﻿1
00:00:19,625 --> 00:00:22,125
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:01:37,666 --> 00:01:39,583
‫"اكتب عن قضية أنت شغوف بها."‬

3
00:01:39,666 --> 00:01:42,166
‫"اشرح أهميتها بالنسبة إليك‬
‫وما اتخذت من خطوات في سبيل التغيير."‬

4
00:01:50,541 --> 00:01:51,375
‫طاب صباحك.‬

5
00:01:52,291 --> 00:01:53,125
‫إلى اللقاء.‬

6
00:01:53,208 --> 00:01:54,333
‫لا، تبًا.‬

7
00:01:54,416 --> 00:01:56,583
‫هلا نفعل ما اعتدنا فعله؟‬
‫هلا تحملين اللافتة؟‬

8
00:01:56,666 --> 00:01:59,250
‫هلا نلتقط صورتك‬
‫بينما تحملين لافتة "أول يوم دراسي"؟‬

9
00:01:59,333 --> 00:02:01,583
‫لا يا أمي. أنا في الصف الـ11. لن أفعل ذلك.‬

10
00:02:01,666 --> 00:02:04,291
‫حسنًا، لا تحملي اللافتة،‬
‫التقطي صورة لنفسك فحسب.‬

11
00:02:08,958 --> 00:02:10,708
‫ها هي. التقطتها. إلى اللقاء.‬

12
00:02:10,791 --> 00:02:14,666
‫شكرًا. أتمنى أن يكون يومك الأول رائعًا.‬
‫ارفعي رأسك يا "فيفيان".‬

13
00:02:19,375 --> 00:02:20,791
‫"اليوم الأول في الصف الـ11"‬

14
00:02:23,000 --> 00:02:24,166
‫أيتها الحقيرة.‬

15
00:03:47,291 --> 00:03:49,250
‫هل سمعت؟ بدأ التصنيف بالفعل.‬

16
00:03:49,333 --> 00:03:52,083
‫ماذا؟ إنه اليوم الأول.‬

17
00:03:52,166 --> 00:03:55,250
‫أعني، لم يُتح لهم الوقت‬
‫حتى للنظر إلينا بعد.‬

18
00:03:55,333 --> 00:03:57,375
‫أيستندون في قراراتهم على فصل الصيف؟‬

19
00:03:57,458 --> 00:03:59,541
‫لأن أحدًا لم يرنا هذا الصيف.‬

20
00:03:59,625 --> 00:04:03,125
‫إلا إن كان هناك من يتجسس علينا‬
‫بينما نلعب "ماريو كارت" في قبو منزل أمك.‬

21
00:04:03,208 --> 00:04:05,500
‫قد أنال لقب‬
‫"أفضل متزلجة على طريق قوس قزح".‬

22
00:04:05,583 --> 00:04:08,000
‫- هل كان يجب أن نذهب إلى أحد المسابح؟‬
‫- لا يهم.‬

23
00:04:08,083 --> 00:04:11,541
‫ستنال "إيما كانينغهام" لقب "الأكثر قابلية‬
‫للمضاجعة" للعام الثاني على التوالي.‬

24
00:04:11,625 --> 00:04:14,666
‫لم تتعرض إلى حادث سيارة مروع‬
‫ولا أي شيء من هذا القبيل.‬

25
00:04:15,333 --> 00:04:16,708
‫رائع!‬

26
00:04:17,208 --> 00:04:20,500
‫لا، أرجوكن، عرقلن الحركة على الرصيف‬
‫كي تتأملن أظافرها بإعجاب.‬

27
00:04:20,583 --> 00:04:22,291
‫- مرحبًا.‬
‫- أحسنتن.‬

28
00:04:22,375 --> 00:04:25,375
‫لم يكن هذا صعبًا، أليس كذلك؟‬
‫لا، لم يكن صعبًا.‬

29
00:04:29,083 --> 00:04:30,875
‫أسمعت بانفصالها عن "ميتشل ويلسون"؟‬

30
00:04:30,958 --> 00:04:32,500
‫سمعت بأنه هو من أنهى العلاقة.‬

31
00:04:36,958 --> 00:04:38,833
‫يسعدني ألّا أكون محط اهتمام أحد.‬

32
00:04:38,916 --> 00:04:39,833
‫بالتأكيد.‬

33
00:04:44,291 --> 00:04:47,375
‫ستحصل "كييرا باسكال"‬
‫على لقب "أفضل مؤخرة" مجددًا. بالتأكيد.‬

34
00:04:47,458 --> 00:04:49,625
‫هذا ظلم. إنها قائدة فريق كرة القدم.‬

35
00:04:49,708 --> 00:04:52,125
‫أيعرفون مقدار ما تقوم به من ركض وقفز؟‬

36
00:04:52,208 --> 00:04:55,666
‫أتقنت "كيتلين برايس"‬
‫فن الصورة الذاتية المثيرة‬

37
00:04:55,750 --> 00:04:58,583
‫وعلى الأرجح ستخطف لقب "أفضل نهدين"‬
‫من "أوليفيا داي يانغ".‬

38
00:04:59,208 --> 00:05:01,375
‫يا إلهي. كم عدد أيام الدراسة الباقية؟‬

39
00:05:01,458 --> 00:05:03,375
‫ركّزي على الهدف يا عزيزتي.‬

40
00:05:03,458 --> 00:05:07,333
‫بعد عامين فقط، سنكون بمأمن‬
‫في أحد مختبرات جامعة "بيركلي".‬

41
00:05:07,416 --> 00:05:09,458
‫عن أي موضوع ستكتبين المقال المفروض؟‬

42
00:05:09,541 --> 00:05:11,583
‫لأن تلك الأسئلة تسبب ضغطًا نفسيًا هائلًا.‬

43
00:05:11,666 --> 00:05:12,875
‫سأكتب عن موضوع الخدمة.‬

44
00:05:12,958 --> 00:05:16,208
‫سأتحدث عن مدى نضوجي بفضل التطوع في منظمة‬
‫المحاربين القدامى بالحروب الأجنبية،‬

45
00:05:16,291 --> 00:05:17,333
‫إلى آخره.‬

46
00:05:19,541 --> 00:05:21,958
‫هل سيدرّسك السيد "ديفيس"‬
‫صف اللغة الإنجليزية؟‬

47
00:05:22,041 --> 00:05:24,625
‫احترسي. فهو يسأل‬
‫كل من يجلس في الصف الأمامي.‬

48
00:05:24,708 --> 00:05:26,083
‫ماذا كنت سأفعل من دونك؟‬

49
00:05:27,208 --> 00:05:28,958
‫أظن أننا لن نعرف أبدًا.‬

50
00:05:39,333 --> 00:05:41,333
‫- يمكنك وضع أغراضك القيمة هنا.‬
‫- شكرًا.‬

51
00:05:48,250 --> 00:05:49,500
‫هل افتقدتني؟‬

52
00:05:49,583 --> 00:05:50,916
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- إلى أين؟‬

53
00:05:51,000 --> 00:05:53,375
‫- توقف.‬
‫- يُوجد لك مقعد هنا.‬

54
00:05:53,458 --> 00:05:56,416
‫حسنًا، لننه المحادثات.‬

55
00:05:56,500 --> 00:05:59,500
‫كفوا عن التحدّث من فضلكم.‬

56
00:05:59,583 --> 00:06:02,083
‫ما لم يقض أحدكم أيها اليافعون‬
‫على الاحتباس الحراري،‬

57
00:06:02,166 --> 00:06:03,958
‫فقد كانت عطلاتكم الصيفية مملة وغير مهمة.‬

58
00:06:04,041 --> 00:06:06,416
‫مهلًا يا "مايك"، هل ستبدأ الصف من دوني؟‬

59
00:06:07,000 --> 00:06:09,208
‫- يا لسعادتي! جاء السيد "ويلسون".‬
‫- آسف.‬

60
00:06:09,291 --> 00:06:13,208
‫كنت أساعد طالبة جديدة في العام الثانوي‬
‫الأول على إيجاد صفها، وكانت تائهة.‬

61
00:06:13,291 --> 00:06:14,666
‫ربما لم تمت الشهامة،‬

62
00:06:14,750 --> 00:06:17,500
‫لكنك ستموت إن تأخرت على صفي مجددًا. اجلس.‬

63
00:06:17,583 --> 00:06:19,208
‫إذًا، ألا أساعد الناس؟‬

64
00:06:20,291 --> 00:06:22,708
‫- هذه هي الرسالة التي أتلقاها منك.‬
‫- افتقدتك.‬

65
00:06:22,791 --> 00:06:23,791
‫افتقدتك بقدر أكبر.‬

66
00:06:25,083 --> 00:06:27,916
‫يقولون تعريف الجنون…‬

67
00:06:28,000 --> 00:06:29,208
‫أيمكنني مساعدتك بشيء؟‬

68
00:06:30,666 --> 00:06:31,875
‫لا أعرف. أيمكنك مساعدتي؟‬

69
00:06:33,166 --> 00:06:35,166
‫ومع ذلك، ها أنا معكم.‬

70
00:06:35,833 --> 00:06:36,916
‫حسنًا، سوف…‬

71
00:06:37,000 --> 00:06:37,833
‫مرحبًا.‬

72
00:06:38,666 --> 00:06:40,041
‫أيمكنك مساعدتي أيضًا؟‬

73
00:06:40,125 --> 00:06:41,541
‫- ماذا؟‬
‫ - سنهدر 5 دقائق من التعلم‬

74
00:06:42,250 --> 00:06:44,916
‫مع النشرة الصباحية. "كريس"، أطفئ الضوء.‬

75
00:06:47,208 --> 00:06:48,750
‫مرحبًا يا قراصنة "روكبورت".‬

76
00:06:48,833 --> 00:06:51,083
‫أنا "برادلي تشيمبرز" رئيس اتحاد الطلاب،‬

77
00:06:51,166 --> 00:06:54,291
‫مع نائبة الرئيس الجميلة "إيما كانينغهام".‬

78
00:06:54,875 --> 00:06:56,291
‫صباح الخير يا "روكبورت".‬

79
00:06:56,375 --> 00:06:59,541
‫يسعدنا نشر بهجة "القراصنة" لعام آخر.‬

80
00:06:59,625 --> 00:07:01,166
‫هذا جيد جدًا…‬

81
00:07:01,250 --> 00:07:03,625
‫"فيفيان". كيف كان صيفك؟‬

82
00:07:05,166 --> 00:07:06,000
‫"سيث"؟‬

83
00:07:06,541 --> 00:07:09,375
‫إلا إذا كنت ستبقى بعد اليوم الدراسي‬
‫للقيام بنشاط إضافي.‬

84
00:07:09,458 --> 00:07:12,750
‫بالمناسبة، ستكون مسرحية هذا العام‬
‫هي "متجر الرعب الصغير".‬

85
00:07:14,166 --> 00:07:16,708
‫- "متجر الرعب الصغير"…‬
‫- تبدو مختلفًا.‬

86
00:07:17,916 --> 00:07:18,833
‫شعرك.‬

87
00:07:18,916 --> 00:07:21,208
‫جهزوا ضماداتكم وشاركوا في تجارب الأداء.‬

88
00:07:21,291 --> 00:07:22,458
‫تجارب الأداء.‬

89
00:07:25,375 --> 00:07:26,500
‫قفي.‬

90
00:07:26,583 --> 00:07:28,041
‫- ماذا؟‬
‫- قفي.‬

91
00:07:29,333 --> 00:07:31,125
‫- قفي.‬
‫- حسنًا.‬

92
00:07:34,125 --> 00:07:35,375
‫أجل. أترين؟‬

93
00:07:35,875 --> 00:07:38,000
‫طالت قامتي 7.5 سم تقريبًا هذا الصيف.‬

94
00:07:38,083 --> 00:07:39,833
‫- عجبًا.‬
‫- لكنه أمر مؤلم.‬

95
00:07:39,916 --> 00:07:42,083
‫آلام النمو. ركبتاي…‬

96
00:07:42,166 --> 00:07:44,833
‫صمتًا. وإلا فاتتكم الخاتمة المشوقة.‬

97
00:07:45,666 --> 00:07:49,750
‫أنا متحمس لرؤية فريقنا "القراصنة"‬
‫يخرج إلى الملعب ويحقق النصر.‬

98
00:07:50,666 --> 00:07:52,208
‫وبينما يستعد الرياضيون،‬

99
00:07:52,291 --> 00:07:55,458
‫تذكروا تقديم ترشيحاتكم‬
‫لسفير الرياضة الطلابية.‬

100
00:07:55,541 --> 00:07:58,666
‫سيحصل الفائز على منحة دراسية‬
‫بقيمة 10 آلاف دولار،‬

101
00:07:58,750 --> 00:08:01,666
‫وسيمثل مدرسة "روكبورت"‬
‫في المجلس الانتخابي في الربيع.‬

102
00:08:01,750 --> 00:08:04,166
‫يا للهول! إنها غنيمة كبيرة.‬

103
00:08:05,541 --> 00:08:06,375
‫انتهت النشرة.‬

104
00:08:07,500 --> 00:08:08,916
‫كانت رائعة.‬

105
00:08:09,000 --> 00:08:12,625
‫من منكم قرأ في فصل الصيف‬

106
00:08:12,708 --> 00:08:16,583
‫الكتب التي كلّفتكم بقراءتها؟‬

107
00:08:16,708 --> 00:08:18,875
‫"(غاتسبي) العظيم"‬

108
00:08:18,958 --> 00:08:19,958
‫أنت جديدة.‬

109
00:08:20,750 --> 00:08:23,333
‫أنت "لوسي هيرنانديز". أهلًا.‬

110
00:08:24,000 --> 00:08:26,250
‫حسنًا يا "لوسي"،‬
‫بما أنك قرأت في فصل الصيف،‬

111
00:08:26,333 --> 00:08:29,125
‫فسأطرح عليك أول سؤال صار علينا طرحه‬

112
00:08:29,208 --> 00:08:30,500
‫بشأن كل الأعمال الفنية،‬

113
00:08:30,583 --> 00:08:33,583
‫بغض النظر عن موضوعها‬
‫أو الحقبة الزمنية التي ابتُكرت فيها.‬

114
00:08:33,666 --> 00:08:35,208
‫كيف يتم تصوير النساء؟‬

115
00:08:36,500 --> 00:08:39,250
‫في الواقع، أظن أن السؤال الحقيقي هو،‬

116
00:08:39,750 --> 00:08:41,375
‫لم لا نزال نقرأ هذا الكتاب؟‬

117
00:08:42,375 --> 00:08:46,666
‫ألّفه رجل أبيض ثري عن رجل أبيض ثري،‬

118
00:08:46,750 --> 00:08:49,125
‫ويبدو أن علينا أن نشفق عليه‬

119
00:08:49,208 --> 00:08:52,208
‫لأنه مهووس بالفتاة الوحيدة‬
‫التي لا يمكنه الحصول عليها؟‬

120
00:08:52,291 --> 00:08:54,541
‫إن كان الهدف هو تعلّم الحلم الأمريكي،‬

121
00:08:54,625 --> 00:08:56,416
‫فعلينا أن نقرأ عن المهاجرين،‬

122
00:08:56,500 --> 00:08:58,916
‫أو الطبقة العاملة أو الأمهات السوداوات،‬

123
00:08:59,000 --> 00:09:01,083
‫أو على الأقل عن شخص لا يملك قصرًا بالفعل.‬

124
00:09:02,291 --> 00:09:05,291
‫- لماذا لم نقرأ كتبًا لـ"ساندرا سينيروس"…‬
‫- وجدته كتابًا رائعًا.‬

125
00:09:05,791 --> 00:09:07,166
‫مهلًا، كنت أتحدث.‬

126
00:09:08,375 --> 00:09:10,875
‫أجل، أعرف،‬
‫لكن "(غاتسبي) العظيم" رواية خالدة.‬

127
00:09:11,458 --> 00:09:14,750
‫وجود كتب أخرى جيدة لا يعني أنه أقل جودة.‬

128
00:09:14,833 --> 00:09:16,208
‫لم أقل إنه ليس جيدًا.‬

129
00:09:16,291 --> 00:09:18,708
‫- أتمنى فقط أن…‬
‫- أنت لا تصغين إليّ.‬

130
00:09:19,666 --> 00:09:22,416
‫يقرأ الناس رواية "(غاتسبي) العظيم"‬
‫ويعجبون بها منذ زمن بعيد.‬

131
00:09:22,500 --> 00:09:26,708
‫لا بد من وجود شيء في هذا الكتاب‬
‫يجعلنا نقرأه كل عام في مدرستنا.‬

132
00:09:27,666 --> 00:09:29,708
‫هذا الكلام يشبه حديث "نيك كاراواي".‬

133
00:09:32,083 --> 00:09:34,208
‫أتعرفون من يكون "نيك كاراواي"؟‬

134
00:09:37,291 --> 00:09:39,875
‫أدى "توبي ماغواير" دوره في الفيلم.‬

135
00:09:40,416 --> 00:09:42,083
‫حسنًا، اليوم الدراسي الأول.‬

136
00:09:42,166 --> 00:09:45,208
‫أعرف أن كل شيء سخيف وممل،‬
‫لكن أخبريني بشيء واحد فقط.‬

137
00:09:45,291 --> 00:09:47,583
‫لا أعرف يا أمي. حضرت صفًا للرياضيات.‬

138
00:09:48,083 --> 00:09:50,666
‫ماذا تعلمت اليوم؟ كيف كان سلوكك؟‬

139
00:09:50,750 --> 00:09:53,583
‫ما الذي جعلك تبتسمين؟‬
‫ما التحدّيات الكبرى التي واجهتها؟‬

140
00:09:53,666 --> 00:09:55,333
‫هذه المحادثة.‬

141
00:09:55,416 --> 00:09:58,166
‫أتعرفين، كنت طفلة تنفذ ما أقوله.‬

142
00:09:58,250 --> 00:10:00,041
‫لا أتذكر شيئًا من ذلك.‬

143
00:10:00,125 --> 00:10:01,208
‫"ليسا".‬

144
00:10:01,291 --> 00:10:02,791
‫- مرحبًا يا "جون". كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

145
00:10:02,875 --> 00:10:06,041
‫أشتري الثوم المعمر. جئت لأشتريه فحسب.‬

146
00:10:07,208 --> 00:10:08,875
‫في الواقع، هذا كرّاث.‬

147
00:10:12,041 --> 00:10:13,125
‫إذًا فقد انتقيته لك.‬

148
00:10:14,541 --> 00:10:15,833
‫شكرًا.‬

149
00:10:15,916 --> 00:10:17,375
‫- سُررت برؤيتكما.‬
‫- ونحن أيضًا.‬

150
00:10:21,000 --> 00:10:23,041
‫هذا مقزز. كان هذا الرجل يغازلك.‬

151
00:10:23,791 --> 00:10:24,750
‫حقًا؟‬

152
00:10:26,166 --> 00:10:27,125
‫هذا غريب.‬

153
00:10:27,208 --> 00:10:29,250
‫حسنًا، حدث شيء واحد اليوم.‬

154
00:10:29,333 --> 00:10:32,208
‫جاءت إلى المدرسة طالبة جديدة‬
‫وأخذت تتجادل مع "ميتشل".‬

155
00:10:32,916 --> 00:10:36,000
‫أحيانًا أفكر في أن "ميتشل ويلسون" سيتناسل‬

156
00:10:36,083 --> 00:10:39,416
‫وأن نسله سيكونون بغيضين وسيمين طوال القامة‬

157
00:10:39,500 --> 00:10:40,750
‫مما يصيبني بحزن شديد.‬

158
00:10:40,833 --> 00:10:42,833
‫كم تبالغين يا أمي!‬

159
00:10:42,916 --> 00:10:45,458
‫حسنًا، لا بأس بـ"ميتشل". كل شيء بخير.‬

160
00:10:45,541 --> 00:10:48,541
‫أمي، الحليب ضار بالصحة.‬
‫لم يعد من المفترض أن يشربه الناس.‬

161
00:10:48,625 --> 00:10:51,291
‫ابنة من أنت؟ لا يمكنك حرماني من الحليب.‬

162
00:10:51,375 --> 00:10:54,375
‫- مرحبًا أيتها الفتاتان. سأساعدكما.‬
‫- لا عليك. سنتولى الأمر.‬

163
00:10:55,041 --> 00:10:57,041
‫حسنًا، احرصي على وضع البيض فوق المشتريات.‬

164
00:10:57,625 --> 00:11:00,375
‫إذًا ألا يجب أن أفتح العبوة‬
‫وأرمي بالبيض كله بداخل الكيس؟‬

165
00:11:00,458 --> 00:11:02,583
‫- حسنًا.‬
‫- سأنتظر في السيارة.‬

166
00:11:03,333 --> 00:11:04,375
‫أحاول تقديم المساعدة فحسب.‬

167
00:11:04,458 --> 00:11:07,500
‫أعرف كيف أحزم حقيبة ملابسي.‬
‫أستطيع تعبئة مشترياتي في الكيس.‬

168
00:11:07,583 --> 00:11:08,750
‫أجل، أتذكرك.‬

169
00:11:13,291 --> 00:11:15,833
‫"اكتب عن قضية أنت شغوف بها."‬

170
00:11:15,916 --> 00:11:18,791
‫"لأنني إنسان،‬
‫فإن الكثير من الموضوعات تهمني."‬

171
00:11:25,416 --> 00:11:28,083
‫"لأنني امرأة،‬
‫فإن الكثير من الموضوعات تهمني."‬

172
00:11:35,291 --> 00:11:38,416
‫"لماذا نقرأ الكتب نفسها‬
‫التي ألّفها رجال بيض مسنون؟"‬

173
00:11:50,000 --> 00:11:52,333
‫"أحتاج إلى المساعدة في هذا المقال.‬
‫ما الذي يهمني؟"‬

174
00:11:55,541 --> 00:11:58,208
‫"أعز صديقاتك (كلوديا) ومدى روعتها."‬

175
00:11:58,291 --> 00:11:59,833
‫"مارثا"، توقفي.‬

176
00:12:05,750 --> 00:12:09,458
‫"السيدات في منظمة المحاربين القدامى يغششن.‬
‫يشبهننا حين نصبح مسنتين."‬

177
00:12:19,250 --> 00:12:20,875
‫"نادي الصيد البري وصيد الأسماك"‬

178
00:12:20,958 --> 00:12:22,541
‫"الرجال الحقيقيون يصيدون برًا‬
‫ويصيدون الأسماك"‬

179
00:12:23,333 --> 00:12:25,166
‫أتودين المبيت في بيتي‬
‫بعد مباراة يوم الجمعة؟‬

180
00:12:25,250 --> 00:12:28,000
‫يمكننا وضع أقنعة الوجه‬
‫التي اشترتها لي خالتي.‬

181
00:12:28,083 --> 00:12:30,875
‫إنها تشلّ الوجه لمدة ساعة.‬

182
00:12:30,958 --> 00:12:33,625
‫بحثت أمي عنها على "غوغل" و…‬

183
00:12:36,041 --> 00:12:37,458
‫مرحبًا.‬

184
00:12:38,291 --> 00:12:40,083
‫أتريدين المبيت في بيتي يوم الجمعة؟‬

185
00:12:40,791 --> 00:12:42,625
‫ماذا؟ أجل، آسفة، أجل.‬

186
00:12:43,333 --> 00:12:46,750
‫هل لاحظت من قبل‬
‫أن "سيث أكوستا" لطيف مع الجميع؟‬

187
00:12:49,541 --> 00:12:50,500
‫"سيث" الضئيل؟‬

188
00:12:50,583 --> 00:12:53,916
‫لم يعد ضئيلًا. لقد طالت قامته‬
‫بمقدار 30 سم تقريبًا في الصيف.‬

189
00:12:55,125 --> 00:12:55,958
‫أجل.‬

190
00:12:56,625 --> 00:12:59,750
‫إنه ودود جدًا.‬

191
00:13:00,291 --> 00:13:02,333
‫يا إلهي!‬

192
00:13:02,416 --> 00:13:04,458
‫أنت تريدين مضاجعة "سيث" الضئيل.‬

193
00:13:04,541 --> 00:13:07,416
‫أتمنى ألّا تكون أول تجربة لي هي "المضاجعة".‬

194
00:13:07,500 --> 00:13:09,875
‫أنت تحبينه. تريدين إنجاب 15 طفلًا منه.‬

195
00:13:11,041 --> 00:13:11,875
‫عجبًا.‬

196
00:13:12,833 --> 00:13:13,750
‫أنت على حق.‬

197
00:13:15,166 --> 00:13:17,166
‫سيحتاج "سيث" الضئيل إلى لقب جديد.‬

198
00:13:42,291 --> 00:13:43,291
‫مرحبًا.‬

199
00:13:45,375 --> 00:13:46,541
‫هل أشتري لك شرابًا؟‬

200
00:13:47,500 --> 00:13:49,750
‫- لا، شكرًا. سأشتريه بنفسي.‬
‫- بربك.‬

201
00:13:50,250 --> 00:13:52,416
‫اسمعي، أظن أننا تعارفنا بشكل خاطئ اليوم.‬

202
00:13:53,125 --> 00:13:54,333
‫لا تلمسني.‬

203
00:13:54,958 --> 00:13:56,250
‫لا ضرورة للذعر.‬

204
00:13:57,041 --> 00:13:58,333
‫لست مذعورة.‬

205
00:13:58,416 --> 00:14:00,708
‫كل ما في الأمر‬
‫أنني لم أسمح لك بلمسي. مفهوم؟‬

206
00:14:03,291 --> 00:14:05,125
‫لم أنت صعبة المراس دائمًا؟‬

207
00:14:06,750 --> 00:14:08,958
‫إنني أحاول شراء الصودا فحسب.‬

208
00:14:09,041 --> 00:14:10,791
‫أنت من يعاني انهيارًا عصبيًا.‬

209
00:14:14,833 --> 00:14:15,916
‫هذا شرابي.‬

210
00:14:16,000 --> 00:14:16,833
‫حقًا؟‬

211
00:14:26,500 --> 00:14:27,958
‫مرحبًا بك في "روكبورت".‬

212
00:14:42,375 --> 00:14:44,041
‫"جائزة أفضل مديرة مدرسة، (مارلين شيلي)"‬

213
00:14:46,333 --> 00:14:49,083
‫"ميتشل ويلسون" يتحرش بي، ولا أشعر بالأمان.‬

214
00:14:50,375 --> 00:14:52,041
‫- "ميتشل"؟‬
‫- أجل.‬

215
00:14:52,125 --> 00:14:53,083
‫- "ويلسون"؟‬
‫- أجل.‬

216
00:14:53,166 --> 00:14:55,583
‫- قائد فريق كرة القدم الأمريكية؟‬
‫- أجل.‬

217
00:14:55,666 --> 00:14:57,166
‫إنه يزعجك.‬

218
00:14:57,250 --> 00:15:00,291
‫- بل يتحرش بي.‬
‫- ها أنت ترددين تلك الكلمة.‬

219
00:15:00,375 --> 00:15:03,458
‫إن استخدمت هذه الكلمة،‬
‫فينبغي عليّ اتخاذ الكثير من الإجراءات،‬

220
00:15:03,541 --> 00:15:07,000
‫أما إن كان يزعجك، وهذا ما يبدو لي،‬

221
00:15:07,083 --> 00:15:09,416
‫فيمكننا أن نجري محادثة.‬

222
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
‫"لوسي"، أدرك أنه خارج هذه الجدران،‬

223
00:15:14,083 --> 00:15:17,916
‫يشهد العالم إعصارًا،‬

224
00:15:18,000 --> 00:15:21,583
‫وأن الشباب، كردّ فعل لذلك، خاصةً الفتيات،‬

225
00:15:21,666 --> 00:15:25,333
‫يعبّرن عن استيائهن من كل شيء في كل اتجاه.‬

226
00:15:25,416 --> 00:15:30,708
‫لكن علينا إيضاح الأمور قبل أن نمضي قدمًا.‬

227
00:15:31,333 --> 00:15:33,833
‫- حسنًا. أنا فقط…‬
‫- اسمعي.‬

228
00:15:33,916 --> 00:15:36,500
‫أتدخّل حين نجد المخدرات في المدرسة‬

229
00:15:36,583 --> 00:15:40,375
‫أو حين يهدد شخص ما عبر "يوتيوب"‬
‫بإحضار سلاح إلى هنا.‬

230
00:15:40,458 --> 00:15:43,750
‫أما هذه المسألة‬
‫فتبدو وكأنها قابلة لإيجاد حل لها معًا.‬

231
00:15:44,583 --> 00:15:46,416
‫إنه أسبوعك الدراسي الأول،‬

232
00:15:47,000 --> 00:15:48,708
‫في مدرسة جديدة.‬

233
00:15:49,250 --> 00:15:50,708
‫هذا كفيل بأن يسبب لك انفعالًا.‬

234
00:15:52,291 --> 00:15:56,083
‫مكتوب هنا في شهادتك المفصّلة‬
‫أنك تعزفين الموسيقى.‬

235
00:15:56,625 --> 00:16:01,125
‫أظن أنك ستكونين إضافة رائعة‬
‫إلى فرقة الموسيقى الرسمية.‬

236
00:16:02,541 --> 00:16:03,833
‫فكري في الأمر.‬

237
00:16:03,916 --> 00:16:06,541
‫يمكنك ارتداء تلك الأزياء الظريفة‬

238
00:16:06,625 --> 00:16:11,333
‫وتفريغ هذه المشاعر المتضخمة‬
‫في آلة الساكسفون‬

239
00:16:11,416 --> 00:16:12,958
‫أو الناي.‬

240
00:16:13,041 --> 00:16:15,000
‫اختاري ما يناسبك.‬

241
00:16:15,583 --> 00:16:18,375
‫"جيجي"، لنسجل اسمها‬
‫في فرقة الموسيقى الرسمية.‬

242
00:16:18,458 --> 00:16:19,333
‫رائع.‬

243
00:16:39,000 --> 00:16:40,208
‫"لوسي".‬

244
00:16:41,333 --> 00:16:43,625
‫نحضر معًا صف اللغة الإنجليزية. أنا…‬

245
00:16:43,708 --> 00:16:45,958
‫"فيفيان"، صحيح؟ أنت تجلسين في الخلف.‬

246
00:16:46,041 --> 00:16:47,291
‫أجل، بالضبط.‬

247
00:16:48,000 --> 00:16:50,875
‫اسمعي، أردت أن أنصحك بتجاهل "ميتشل".‬

248
00:16:52,291 --> 00:16:54,291
‫لماذا أتلقى أنا النصيحة بتجاهله؟‬

249
00:16:55,166 --> 00:16:56,833
‫لم لا يتخلى عن أسلوبه البغيض؟‬

250
00:16:58,458 --> 00:17:01,208
‫إنه أحمق. هذا حاله منذ الصف الثاني.‬

251
00:17:02,333 --> 00:17:03,458
‫إنه خطير.‬

252
00:17:03,541 --> 00:17:07,416
‫لا أظن أنه خطير. أظن أنه مزعج فحسب.‬

253
00:17:07,500 --> 00:17:10,500
‫تعرفين أن السلوك المزعج‬
‫قد يخفي وراءه شيئًا أكبر، أليس كذلك؟‬

254
00:17:11,291 --> 00:17:13,416
‫قد يكون مؤشرًا على أمور أسوأ.‬

255
00:17:13,958 --> 00:17:17,125
‫لو خضعت وأطرقت برأسك،‬
‫فسيسأم مضايقتك وينتقل إلى إزعاج شخص آخر.‬

256
00:17:18,708 --> 00:17:20,041
‫شكرًا على النصيحة،‬

257
00:17:21,166 --> 00:17:23,458
‫لكنني سأرفع رأسي، عاليًا.‬

258
00:17:24,541 --> 00:17:25,833
‫سأراك في الصف.‬

259
00:17:29,666 --> 00:17:30,916
‫كان الزحام شديدًا.‬

260
00:17:31,000 --> 00:17:33,958
‫تركت 3 أشخاص يدخلون في حارتي المرورية‬
‫ولم يلوحوا مستأذنين.‬

261
00:17:34,041 --> 00:17:35,708
‫نحن نعيش في بلدة بلا قلب.‬

262
00:17:35,791 --> 00:17:37,208
‫أتريدين السلطة؟‬

263
00:17:37,291 --> 00:17:38,125
‫لا.‬

264
00:17:38,625 --> 00:17:41,833
‫إذًا لماذا اشترينا 12 ثمرة خيار‬
‫من سوق المزارعين؟‬

265
00:17:41,916 --> 00:17:44,750
‫هكذا. لأن علينا دعم المزارعين.‬

266
00:17:56,875 --> 00:17:57,708
‫شكرًا.‬

267
00:17:58,541 --> 00:18:00,250
‫- هل كان يومًا حافلًا؟‬
‫- أجل.‬

268
00:18:00,333 --> 00:18:05,083
‫جاءتنا عدة حالات للقيادة تحت تأثير الخمر‬
‫والتهاب مجرى البول فأخطأت في تشخيص بعضها.‬

269
00:18:05,916 --> 00:18:09,000
‫أمي، بم يهتم أبناء الـ16؟‬

270
00:18:09,083 --> 00:18:10,375
‫لا أعرف.‬

271
00:18:10,458 --> 00:18:13,958
‫حين كنت في الـ16،‬
‫لم يهمني شيء سوى تحطيم النظام الذكوري‬

272
00:18:14,041 --> 00:18:15,458
‫وإحراقه تمامًا.‬

273
00:18:16,041 --> 00:18:18,458
‫لا يمكنني كتابة ذلك‬
‫في مقال تقدمي إلى الجامعة.‬

274
00:18:19,375 --> 00:18:22,000
‫تزداد المزاعم‬
‫مع تقدم المزيد من النساء بالاتهامات.‬

275
00:18:22,583 --> 00:18:25,333
‫استمرت الاحتجاجات في عدة ولايات وتم قمعها…‬

276
00:18:26,500 --> 00:18:29,250
‫تقولين لي دائمًا أن أرفع رأسي.‬

277
00:18:29,333 --> 00:18:31,708
‫هذه عبارة من أغنية‬
‫كنت تشغّلينها في طفولتي، صحيح؟‬

278
00:18:32,625 --> 00:18:35,000
‫أجل. "المتمردة". لفرقة "بيكيني كيل". لم؟‬

279
00:18:36,625 --> 00:18:37,833
‫لديّ مشروع لمادة التاريخ.‬

280
00:18:37,916 --> 00:18:38,916
‫رباه.‬

281
00:18:39,666 --> 00:18:41,666
‫يشعرني هذا بأنني مسنة. آسفة لأنني سألت.‬

282
00:18:42,916 --> 00:18:46,416
‫ترأس النساء حاليًا أكثر من 6 بالمئة‬
‫من شركات قائمة "فورتشن 500".‬

283
00:18:46,500 --> 00:18:48,583
‫بينما عدد رئيسات الإدارة التنفيذية…‬

284
00:18:48,666 --> 00:18:50,958
‫"(بيكيني كيل)، ملهى (سبيس)، (المتمردة)"‬

285
00:18:51,041 --> 00:18:53,750
‫أردت بشدة أن أبدأ الغناء مباشرةً للنساء.‬

286
00:18:53,833 --> 00:18:57,583
‫كانت أجواء معجبينا تركّز‬
‫على مناصرة المرأة والقضايا السياسية.‬

287
00:18:57,666 --> 00:18:59,291
‫بل وكتبت بيانًا راديكاليًا‬

288
00:18:59,375 --> 00:19:02,416
‫في مجلة محبي فرقة "بيكيني كيل"‬
‫بعنوان "قوة الفتيات".‬

289
00:19:02,500 --> 00:19:05,500
‫"ترفع رأسها عاليًا‬

290
00:19:05,583 --> 00:19:09,250
‫أظن أنني أريد أن أكون أعز صديقاتها، أجل‬

291
00:19:09,333 --> 00:19:12,666
‫الفتاة المتمردة‬

292
00:19:12,750 --> 00:19:16,625
‫أيتها الفتاة المتمردة، أنت ملكة حياتي‬

293
00:19:16,708 --> 00:19:19,500
‫الفتاة المتمردة…"‬

294
00:19:19,583 --> 00:19:21,500
‫…قد تتوافق مع الزيادة الأخيرة‬

295
00:19:21,583 --> 00:19:24,166
‫في حالات التحرش الجنسي المبلغ عنها‬
‫في هذا المجال.‬

296
00:19:24,250 --> 00:19:27,000
‫يجادل المعارضون‬
‫بأن التقنية أقل إثارة للاهتمام فحسب.‬

297
00:19:28,208 --> 00:19:31,083
‫عدد النساء الحاصلات على شهادات‬
‫في علوم الحاسوب…‬

298
00:20:33,375 --> 00:20:35,250
‫"شباب ضائع"‬

299
00:20:54,833 --> 00:20:58,083
‫"لن أبتسم وأتصنع الغباء وأخفي جسدي‬
‫وأتظاهر وأكذب وألتزم الصمت"‬

300
00:21:04,833 --> 00:21:07,166
‫"أرجو قراءتها وتوزيعها على رفاقك"‬

301
00:21:11,083 --> 00:21:13,750
‫"لأننا لا نريد أن ننتحل صوت شخص آخر،‬

302
00:21:13,833 --> 00:21:15,625
‫ولا معايير ما هو قائم أو غير قائم.‬

303
00:21:17,333 --> 00:21:19,708
‫لأنني مؤمنة بكل قلبي وعقلي وجسدي‬

304
00:21:19,791 --> 00:21:22,166
‫بأن الفتيات يشكلن قوة ثورية روحية‬

305
00:21:22,250 --> 00:21:24,541
‫قادرة على تغيير العالم فعليًا وستفعل."‬

306
00:21:33,666 --> 00:21:36,708
‫حسنًا! التجمع التشجيعي على وشك أن يبدأ.‬

307
00:21:36,791 --> 00:21:38,666
‫خذا شرائط التشجيع. تفضلا.‬

308
00:21:38,750 --> 00:21:41,458
‫من الممكن أن تسبب الاختناق، فلوّحا بحذر.‬

309
00:21:41,541 --> 00:21:45,125
‫بالتأكيد. ضعني في الخلف كما تفعل دائمًا.‬
‫هذا مبتكر جدًا.‬

310
00:21:45,708 --> 00:21:47,125
‫لمن هذا العام؟‬

311
00:21:47,208 --> 00:21:48,500
‫هذا عامنا.‬

312
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
‫ستأخذين الشرائط.‬

313
00:21:51,750 --> 00:21:52,583
‫محاولة ماكرة.‬

314
00:21:53,333 --> 00:21:54,458
‫تأملن حالهم.‬

315
00:21:54,541 --> 00:21:56,250
‫تخيلن لو فازوا بإحدى المباريات.‬

316
00:21:56,333 --> 00:21:57,916
‫صحيح! أسمعتن ما قالته صديقتي؟‬

317
00:21:58,000 --> 00:22:00,750
‫لو أن التجمعات التشجيعية‬
‫للفرق التي فازت فعليًا بمباريات،‬

318
00:22:00,833 --> 00:22:02,375
‫لكانوا يهتفون لفريق كرة القدم.‬

319
00:22:02,458 --> 00:22:04,833
‫وكانوا سيخصصون دخل بيع المخبوزات‬
‫لشراء زي لفريقنا.‬

320
00:22:04,916 --> 00:22:09,000
‫كانوا سيخبزون البسكويت والكعك‬
‫والفطائر لنا.‬

321
00:22:14,458 --> 00:22:15,291
‫مرحبًا.‬

322
00:22:43,958 --> 00:22:45,416
‫حسنًا.‬

323
00:22:46,625 --> 00:22:48,041
‫هذا رائع.‬

324
00:22:48,125 --> 00:22:49,791
‫تتمتع هؤلاء الفتيات بالجرأة.‬

325
00:22:52,541 --> 00:22:56,583
‫بل إن المدرسة بأكملها تتمتع بالجرأة، صحيح؟‬

326
00:22:56,666 --> 00:22:57,791
‫أسمعوني هتافكم!‬

327
00:23:00,625 --> 00:23:01,833
‫"الجرأة"؟‬

328
00:23:01,916 --> 00:23:03,541
‫كم عمرها؟ 100 عام؟‬

329
00:23:03,625 --> 00:23:06,666
‫حسنًا، لنوفر بعضًا من تلك الطاقة للترحيب‬

330
00:23:06,750 --> 00:23:12,083
‫بـ"ميتشل ويلسون" قائد فريقكم‬
‫وبلاعبي "قراصنة (روكبورت)".‬

331
00:23:26,083 --> 00:23:28,500
‫حان وقت الرقص المثير.‬

332
00:23:29,625 --> 00:23:30,583
‫توقف.‬

333
00:23:45,916 --> 00:23:48,833
‫كيف حالكم يا رفاق؟ سهرت طوال ليلة أمس‬

334
00:23:48,916 --> 00:23:51,083
‫أفكر في بعض الكلمات المعبرة عن هذا العام…‬

335
00:23:51,166 --> 00:23:52,291
‫"القائمة"‬

336
00:23:52,375 --> 00:23:54,083
‫"فيف". لقد نشروا القائمة.‬

337
00:23:54,708 --> 00:23:56,500
‫"السكيرة: (فاتيما بيلتز)،‬
‫التي لم تُمس من قبل: (كاثلين دانتلي)"‬

338
00:23:56,583 --> 00:23:58,750
‫تلك القائمة تنم عن اضطراب نفسي حقيقي.‬

339
00:23:58,833 --> 00:23:59,666
‫أجل، بالطبع.‬

340
00:24:01,750 --> 00:24:04,166
‫"أفضل إمتاع يدوي: (مارغريت أوكونر)‬
‫الأكثر قبولًا للمضاجعة: (لوريتا لافيرتي)"‬

341
00:24:04,250 --> 00:24:07,166
‫"أختان مثيرتان: (تونيشا) و(تونيا لي بل)‬
‫ضاجعها وتزوجها ثم اقتلها: (كريشيل بيشوب)"‬

342
00:24:07,250 --> 00:24:08,666
‫"أفضل نهدين: (كيتلين برايس)"‬

343
00:24:09,916 --> 00:24:12,833
‫شكرًا يا "برادلي". كان ذلك مذهلًا. شكرًا.‬

344
00:24:12,916 --> 00:24:15,958
‫بالطبع، حصلت "إيما"‬
‫على لقب الأكثر قابلية للمضاجعة.‬

345
00:24:16,041 --> 00:24:16,875
‫هذا ممل.‬

346
00:24:17,708 --> 00:24:19,833
‫لا، أقصد أنها تنم عن اضطراب نفسي شديد.‬

347
00:24:21,416 --> 00:24:22,708
‫رباه. كما توقعت.‬

348
00:24:23,208 --> 00:24:26,916
‫حصلت "كييرا" على لقب "أفضل مؤخرة" مجددًا.‬
‫هل تراهنا على ذلك؟‬

349
00:24:27,000 --> 00:24:29,875
‫- لا أتذكر.‬
‫- لماذا تقبّلنا ذلك؟‬

350
00:24:29,958 --> 00:24:31,416
‫لا يطرف جفن لأحد.‬

351
00:24:32,000 --> 00:24:33,125
‫اسمك مذكور هنا.‬

352
00:24:33,208 --> 00:24:34,750
‫"الأكثر طاعة: (فيفيان كارتر)"‬

353
00:24:34,833 --> 00:24:36,416
‫ليس بهذا السوء.‬

354
00:24:38,500 --> 00:24:40,083
‫تبًا.‬

355
00:24:40,625 --> 00:24:42,583
‫أضافوا فئة جديدة.‬

356
00:24:45,125 --> 00:24:47,041
‫عجبًا، هذا كثير.‬

357
00:24:50,000 --> 00:24:51,875
‫أترين أن نقول لها شيئًا؟‬

358
00:24:51,958 --> 00:24:54,750
‫لا أريد أن أقول كلمة "عاهرة" بصوت عال.‬

359
00:24:57,583 --> 00:24:58,833
‫هل رأيت هذا؟‬

360
00:24:58,916 --> 00:25:00,166
‫ما هذا يا عزيزتي؟‬

361
00:25:01,708 --> 00:25:03,166
‫أترين ما وصفوني به؟‬

362
00:25:04,833 --> 00:25:07,125
‫لا، هذه مواقع التواصل الاجتماعي.‬
‫لا أفهمها.‬

363
00:25:07,208 --> 00:25:08,458
‫لا، بل إنها قائمة.‬

364
00:25:08,541 --> 00:25:10,916
‫اسمعي يا "لوسي". الكلمات لا تؤذي أحدًا.‬

365
00:25:11,000 --> 00:25:11,958
‫أتمزحين؟‬

366
00:25:12,041 --> 00:25:14,250
‫عودي واجلسي. لدينا تجمع تشجيعي.‬

367
00:25:27,208 --> 00:25:28,125
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

368
00:25:30,291 --> 00:25:31,375
‫أشعر بتوعك.‬

369
00:25:31,458 --> 00:25:34,458
‫- متى أقلّك الليلة؟‬
‫- لن أذهب.‬

370
00:25:43,583 --> 00:25:44,666
‫رباه!‬

371
00:25:47,125 --> 00:25:50,666
‫- بئسًا. نحن في ورطة.‬
‫- أتقصدها؟ لن تفعل شيئًا. بربك!‬

372
00:25:58,083 --> 00:25:59,083
‫غباء.‬

373
00:26:23,291 --> 00:26:25,500
‫"قوة الأنثى"‬

374
00:26:47,833 --> 00:26:49,291
‫"سلوك الطلاب الذكور"‬

375
00:27:01,250 --> 00:27:02,375
‫"مناصرة المرأة"‬

376
00:27:15,833 --> 00:27:17,583
‫"طبع ونسخ وأدوات مكتبية"‬

377
00:27:20,291 --> 00:27:22,000
‫أحتاج إلى كمية ضخمة من النسخ.‬

378
00:27:22,083 --> 00:27:23,166
‫"الجرأة!"‬

379
00:27:24,083 --> 00:27:25,291
‫كم تحديدًا؟‬

380
00:27:29,250 --> 00:27:30,083
‫50.‬

381
00:27:30,750 --> 00:27:31,750
‫أجل، حسنًا.‬

382
00:27:34,291 --> 00:27:37,000
‫"الفتيات الجريئات لم يعد يهمهن الأمر!"‬

383
00:27:37,083 --> 00:27:38,208
‫"مدرسة (روكبورت) الثانوية"‬

384
00:28:17,750 --> 00:28:19,833
‫يا إلهي، يا لها من سخافة!‬

385
00:28:20,416 --> 00:28:21,416
‫ما الذي أفعله؟‬

386
00:28:24,833 --> 00:28:26,166
‫- أتفهمينني؟‬
‫- وأنا أيضًا.‬

387
00:28:26,250 --> 00:28:28,083
‫أنا مستاءة للغاية.‬

388
00:28:28,166 --> 00:28:30,458
‫- أشعر بأنني أتعرض إلى هجوم.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

389
00:28:30,541 --> 00:28:32,875
‫لا أصدق أنها ستخاطبنا بالإسبانية‬

390
00:28:32,958 --> 00:28:35,666
‫بينما لا نتحدث الإسبانية بعد.‬

391
00:28:35,750 --> 00:28:36,666
‫ولا أنا.‬

392
00:28:44,166 --> 00:28:45,833
‫اسمعي، أرأيت هذه؟‬

393
00:28:52,250 --> 00:28:53,875
‫هذا كلام مؤثر.‬

394
00:28:54,458 --> 00:28:55,750
‫من كتبها؟‬

395
00:28:56,416 --> 00:28:58,666
‫هل تُوزع في كل الحمّامات الآن؟‬

396
00:29:02,750 --> 00:29:04,458
‫بصراحة، وأنا أيضًا.‬

397
00:29:15,458 --> 00:29:16,708
‫لا أصدق أنك فعلت ذلك.‬

398
00:29:16,791 --> 00:29:19,333
‫- ماذا؟‬
‫- تركتني أذهب إلى المباراة وحدي.‬

399
00:29:20,000 --> 00:29:21,166
‫صحيح.‬

400
00:29:21,250 --> 00:29:23,916
‫على أية حال، سقط "برادلي"‬
‫مرتديًا زي القرصان.‬

401
00:29:24,000 --> 00:29:25,583
‫كان مشهدًا مضحكًا جدًا.‬

402
00:29:28,791 --> 00:29:30,291
‫وتلك نشرة الأخبار. إلى اللقاء.‬

403
00:29:44,541 --> 00:29:46,458
‫مرحبًا، السيدات أولًا.‬

404
00:29:46,958 --> 00:29:49,583
‫أيمكنني قول ذلك؟ أتريدين الدخول أولًا؟‬

405
00:29:50,250 --> 00:29:51,291
‫- أجل. شكرًا.‬
‫- أجل؟‬

406
00:29:51,375 --> 00:29:52,791
‫بكل سرور.‬

407
00:29:53,958 --> 00:29:54,875
‫يا إلهي!‬

408
00:29:54,958 --> 00:29:56,916
‫- مهلًا! هلا تعيدها إليّ من فضلك؟‬
‫- لا.‬

409
00:29:57,000 --> 00:29:59,458
‫فقط أخبريني بأنك كتبتها وسأعيدها إليك.‬

410
00:29:59,958 --> 00:30:03,125
‫اتفقنا؟ لست غاضبًا.‬
‫بل أجدها مضحكة نوعًا ما.‬

411
00:30:03,750 --> 00:30:04,708
‫لكن اعترفي.‬

412
00:30:04,791 --> 00:30:07,166
‫لا يهمني غضبك،‬
‫ولست مضطرة إلى أن أخبرك بشيء.‬

413
00:30:07,750 --> 00:30:10,041
‫مهلًا. يا لك من متباكية!‬

414
00:30:10,125 --> 00:30:11,791
‫اذهبي واشكي مني مرة أخرى‬

415
00:30:11,875 --> 00:30:13,166
‫لدى مديرة المدرسة "شيلي".‬

416
00:30:14,166 --> 00:30:15,208
‫صديقي.‬

417
00:30:15,291 --> 00:30:16,750
‫"جاي"، خمن ما حدث.‬

418
00:30:16,833 --> 00:30:18,000
‫نحن مشهوران.‬

419
00:30:18,083 --> 00:30:22,958
‫ذُكرت أسماؤنا في قائمة "لوسي"‬
‫لـ"الأكثر بغضًا في (روكبورت) الثانوية".‬

420
00:30:23,041 --> 00:30:27,250
‫حصلت على لقب "الأفظع"‬
‫وأنت حصلت على لقب "الأكثر حقارة".‬

421
00:30:27,916 --> 00:30:29,708
‫نحن فائزان! لقد فزنا يا عزيزي!‬

422
00:30:33,833 --> 00:30:35,750
‫تعرفين بوجود مشكلات حقيقية في العالم.‬

423
00:30:37,541 --> 00:30:38,916
‫مشكلات أكبر‬

424
00:30:39,000 --> 00:30:41,333
‫من طالبين في مدرستك الثانوية‬
‫لا يعتبرانك مثيرة.‬

425
00:30:46,000 --> 00:30:48,625
‫أفحمتها بكل تميز!‬

426
00:30:50,625 --> 00:30:51,958
‫على أية حال، اسمعي.‬

427
00:30:52,041 --> 00:30:53,291
‫أجل، ارحلي.‬

428
00:30:53,375 --> 00:30:55,666
‫اسمعي. يمكنك أخذ نسختي.‬

429
00:30:58,250 --> 00:30:59,375
‫- شكرًا.‬
‫- لنبدأ الصف.‬

430
00:30:59,458 --> 00:31:00,833
‫آسف يا رفاق.‬

431
00:31:02,208 --> 00:31:05,875
‫أعتذر عن تأخري. واجهت بعض…‬

432
00:31:07,375 --> 00:31:10,750
‫أتعرفون؟ لست مضطرًا إلى التبرير لكم.‬

433
00:31:12,000 --> 00:31:12,833
‫حسنًا، لنبدأ.‬

434
00:31:16,333 --> 00:31:18,708
‫جربت قناع الوجه، وانظري.‬

435
00:31:19,416 --> 00:31:20,708
‫بئسًا.‬

436
00:31:21,250 --> 00:31:23,750
‫- أنا أقرّب الصورة.‬
‫- بصراحة، كان مؤلمًا.‬

437
00:31:23,833 --> 00:31:25,833
‫مرحبًا، أيمكنني الجلوس معكما؟‬

438
00:31:26,333 --> 00:31:27,416
‫أجل، بالتأكيد.‬

439
00:31:29,166 --> 00:31:30,500
‫أشكرك لأنك أعطيتني المجلة.‬

440
00:31:30,583 --> 00:31:34,666
‫كنت أحتاج حقًا إلى إشارة من الكون‬
‫تدل على وجود بشر هنا.‬

441
00:31:34,750 --> 00:31:35,583
‫ما هذا؟‬

442
00:31:37,125 --> 00:31:39,333
‫لا أعرف. وجدتها في حمّام الفتيات.‬

443
00:31:39,416 --> 00:31:42,166
‫إنها مجلة. إنها شائعة في مسارح‬
‫منطقة خليج "سان فرانسيسكو"،‬

444
00:31:42,250 --> 00:31:44,666
‫لكنها المرة الأولى‬
‫التي أرى فيها مجلة مماثلة هنا.‬

445
00:31:44,750 --> 00:31:47,000
‫أعتذر أننا لسنا في منطقة‬
‫خليج "سان فرانسيسكو".‬

446
00:31:47,583 --> 00:31:50,791
‫إذًا، هل ستقومان غدًا بما هو مكتوب هنا؟‬

447
00:31:50,875 --> 00:31:53,708
‫تدعو المجلة إلى رسم قلوب ونجوم على اليدين‬
‫لدعم القضية.‬

448
00:31:53,791 --> 00:31:55,041
‫أجل، كنت أنوي رسمها.‬

449
00:31:55,125 --> 00:31:56,291
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

450
00:31:56,833 --> 00:31:57,708
‫لماذا؟‬

451
00:31:59,500 --> 00:32:02,333
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أعني، ما الهدف من ذلك؟‬

452
00:32:02,833 --> 00:32:04,500
‫الثورة يا عزيزتي!‬

453
00:32:05,625 --> 00:32:08,250
‫كل ما في الأمر‬
‫أنني لا أفهم تأثير الرسم على أيدينا.‬

454
00:32:09,166 --> 00:32:11,291
‫هذا أفضل من عدم فعل أي شيء.‬

455
00:32:12,708 --> 00:32:15,375
‫لا أعرف، أنا متحمسة لأن هناك من صنعها.‬
‫إنه شخص رائع.‬

456
00:32:34,500 --> 00:32:37,541
‫"هل هناك سبب لعدم إعجابك‬
‫بصورة السيد (ويغلز) التي نشرتها؟"‬

457
00:32:37,625 --> 00:32:39,541
‫"ظننت أنك ستُعجبين بربطة عنقه الفراشية."‬

458
00:32:39,625 --> 00:32:41,583
‫"ها هي الصورة إن لم تكوني قد رأيتها."‬

459
00:32:41,666 --> 00:32:43,458
‫"هل سترسمين القلوب والنجوم؟"‬

460
00:32:45,375 --> 00:32:46,208
‫مرحبًا.‬

461
00:32:47,250 --> 00:32:48,250
‫عدت متأخرة.‬

462
00:32:49,000 --> 00:32:50,541
‫كان لديّ عشاء بعد العمل.‬

463
00:32:51,333 --> 00:32:52,916
‫تبدين أكثر أناقة من المعتاد.‬

464
00:32:55,041 --> 00:32:56,250
‫هذا ظريف. ما هذا؟‬

465
00:32:57,250 --> 00:32:59,041
‫هذا الرسم؟ لا شيء.‬

466
00:34:10,625 --> 00:34:11,625
‫رائع.‬

467
00:34:16,500 --> 00:34:17,833
‫بالتأكيد، إنه رائع.‬

468
00:34:17,916 --> 00:34:21,041
‫سنثبت قوّتنا للناس. يجب أن تتكاتف النساء.‬

469
00:34:21,708 --> 00:34:24,041
‫النساء هن المورد الأقل استغلالًا.‬

470
00:34:24,125 --> 00:34:25,041
‫ها قد بدأت.‬

471
00:34:25,125 --> 00:34:28,541
‫نحن نفوقهم عددًا. لنحطم حاجز النجاح.‬

472
00:34:28,625 --> 00:34:29,875
‫القوة النسائية.‬

473
00:34:40,333 --> 00:34:42,000
‫النجوم للنجمة.‬

474
00:34:42,083 --> 00:34:42,958
‫مرحبًا.‬

475
00:34:43,041 --> 00:34:45,333
‫مرحبًا يا "فيفيان". نجوم جميلة.‬

476
00:34:45,916 --> 00:34:47,791
‫مرحبًا يا "ميغ". تبدو يدك جميلة.‬

477
00:34:47,875 --> 00:34:50,250
‫شكرًا. ويدك أيضًا.‬

478
00:34:52,750 --> 00:34:55,666
‫طاب صباحك، ومرحبًا بك في الثورة. مفاجأة!‬

479
00:34:55,750 --> 00:34:57,416
‫أرجوك أن تقولي إنك قد رسمتها.‬

480
00:34:57,500 --> 00:34:59,125
‫أجل. بالطبع. هل تعجبك؟‬

481
00:34:59,916 --> 00:35:02,166
‫اسمعي. التقطت هذه الصورة، وأطلقت وسم‬

482
00:35:02,250 --> 00:35:04,208
‫"الفتيات الجريئات يقاومن الظلم."‬

483
00:35:04,291 --> 00:35:07,416
‫- عددنا أكبر مما تتصورين.‬
‫- هذا رائع جدًا.‬

484
00:35:20,791 --> 00:35:21,666
‫هذا مثير.‬

485
00:35:23,375 --> 00:35:26,458
‫حسنًا، فليهدأ الجميع. اجلسوا يا رفاق.‬

486
00:35:29,375 --> 00:35:30,875
‫ليس لدينا الكثير من الوقت،‬

487
00:35:30,958 --> 00:35:34,166
‫لذا أود أن أضيع بعض الوقت‬
‫مع النشرة الصباحية.‬

488
00:35:34,250 --> 00:35:36,375
‫"كريس". أطفئ الضوء.‬

489
00:35:38,416 --> 00:35:39,958
‫مرحبًا أيها "القراصنة".‬

490
00:35:40,458 --> 00:35:43,250
‫مجرد تحديث سريع عن إصابتي.‬
‫كان كسرًا غير مضاعف،‬

491
00:35:43,875 --> 00:35:46,541
‫ولم يؤلمني على الإطلاق.‬

492
00:35:46,625 --> 00:35:51,291
‫لذا سأكون جاهزًا للتشجيع مجددًا‬
‫في ملعب كرة القدم الأمريكية يوم الجمعة.‬

493
00:35:51,375 --> 00:35:54,333
‫اسمعي. سيسافر والدا "برادلي تشيمبرز"،‬

494
00:35:54,416 --> 00:35:56,208
‫إلى "منغوليا" أو ما شابه،‬

495
00:35:56,291 --> 00:35:58,583
‫لكنه سيقيم حفلًا، وهو أمر رائع.‬

496
00:35:58,666 --> 00:36:00,333
‫لكن سيكون موضوع الحفل هو "هاواي"،‬

497
00:36:00,416 --> 00:36:03,166
‫وهو ليس أمرًا رائعًا، لكن هل ستذهبين؟‬

498
00:36:03,875 --> 00:36:05,250
‫أجل.‬

499
00:36:05,833 --> 00:36:09,583
‫ظهر في قصة بحار مليئة بالمبالغات،‬
‫أنه تُوجد بلبلة على متن سفينتي.‬

500
00:36:09,666 --> 00:36:11,666
‫معذرةً يا سيد "ديفيس".‬

501
00:36:13,250 --> 00:36:14,500
‫"كيتلين برايس"،‬

502
00:36:15,250 --> 00:36:17,250
‫هل معك كنزة أو سترة؟‬

503
00:36:18,708 --> 00:36:19,541
‫لماذا؟‬

504
00:36:21,458 --> 00:36:24,750
‫في الواقع، حمّالتا قميصك رفيعتان بعض الشيء‬

505
00:36:24,833 --> 00:36:28,083
‫ويظهر قدر كبير من ترقوتيك.‬

506
00:36:29,583 --> 00:36:32,458
‫إنه مماثل تمامًا للقميص الذي ترتديه هي.‬

507
00:36:33,708 --> 00:36:34,583
‫في الواقع…‬

508
00:36:36,541 --> 00:36:37,541
‫كفى.‬

509
00:36:38,416 --> 00:36:41,166
‫"كيتلين"، أرجو أن تنفذي ما أقوله،‬

510
00:36:41,250 --> 00:36:45,166
‫وأن تحتشمي كي نواصل التعلّم.‬

511
00:36:45,250 --> 00:36:47,583
‫ليس معي ما أرتديه.‬

512
00:36:50,708 --> 00:36:52,541
‫حسنًا، تعالي معي.‬

513
00:36:55,916 --> 00:36:58,333
‫أنت فتاة غير مطيعة. ستُسجنين.‬

514
00:36:58,416 --> 00:37:02,041
‫أنت في ورطة. هذا جزاؤك‬
‫لأنك تحاولين تقليد ملبس "بريتني سبيرز".‬

515
00:37:02,125 --> 00:37:03,458
‫- اصمت.‬
‫- أجل، بربك.‬

516
00:37:03,541 --> 00:37:05,208
‫أنت ترتدي قميصًا يشبه قميصها.‬

517
00:37:05,291 --> 00:37:08,333
‫أنت على حق. ويجب أن أذهب معها‬
‫لنتحدث عن الأمر.‬

518
00:37:08,416 --> 00:37:10,125
‫يجب أن نتكاتف.‬

519
00:37:10,208 --> 00:37:11,291
‫اجلس.‬

520
00:37:11,375 --> 00:37:13,875
‫"ميتشل"، أتريد أن تضحك من شيء ما؟‬
‫اضحك من النشرة.‬

521
00:37:13,958 --> 00:37:17,250
‫سيحصل الفائز‬
‫على منحة دراسية بقيمة 10 آلاف دولار‬

522
00:37:17,333 --> 00:37:20,333
‫وسيمثل "روكبورت"‬
‫في المجلس الانتخابي في الربيع.‬

523
00:37:20,833 --> 00:37:23,125
‫كانت فتاة أخرى‬
‫ترتدي قميصًا بلا كمّين مشابهًا.‬

524
00:37:23,208 --> 00:37:25,708
‫كانتا ترتديان القميص نفسه،‬
‫لكنها هي من عُوقبت‬

525
00:37:25,791 --> 00:37:28,541
‫لأنها تبدو مختلفة قليلًا عن الفتاة الأخرى.‬

526
00:37:28,625 --> 00:37:29,833
‫- فهمت.‬
‫- كان لديها…‬

527
00:37:29,916 --> 00:37:31,250
‫- حسنًا، فهمت.‬
‫- أجل.‬

528
00:37:31,333 --> 00:37:33,541
‫وهكذا قالت "شيلي"، "يجب أن ترتدي كنزة".‬

529
00:37:33,625 --> 00:37:35,041
‫فقالت، "ليس معي كنزة".‬

530
00:37:35,125 --> 00:37:39,333
‫فقالت "شيلي"، "تعالي معي"،‬
‫وأرسلتها إلى المنزل.‬

531
00:37:39,416 --> 00:37:40,583
‫أليس ذلك جنونيًا؟‬

532
00:37:40,666 --> 00:37:41,500
‫عجبًا.‬

533
00:37:42,208 --> 00:37:44,458
‫كم أنا سعيدة لأنه لم يكن لدينا قواعد للزي.‬

534
00:37:44,541 --> 00:37:47,625
‫كنا أنا وصديقاتي بغيضات،‬
‫كنا نحتجّ على كل شيء.‬

535
00:37:48,583 --> 00:37:51,583
‫ذات مرة قال أحدهم لصديقتنا "سارة"‬
‫إن رائحتها كريهة،‬

536
00:37:51,666 --> 00:37:53,500
‫فامتنعنا عن الاستحمام لمدة أسبوعين.‬

537
00:37:54,291 --> 00:37:55,125
‫أجل.‬

538
00:37:55,666 --> 00:37:59,375
‫لكن كيف تعرفين ماذا تفعلين؟‬
‫كيف تحتجّين على شيء ما؟‬

539
00:38:00,083 --> 00:38:02,875
‫لم نعرف. ارتكبنا الكثير من الأخطاء.‬

540
00:38:02,958 --> 00:38:05,958
‫كنا نتجادل بعضنا مع بعض.‬
‫لم نكن على دراية كافية بالتعددية.‬

541
00:38:06,041 --> 00:38:08,125
‫كنا نسمي اجتماعاتنا بالمجالس الهندية.‬

542
00:38:08,208 --> 00:38:09,041
‫بئسًا.‬

543
00:38:10,416 --> 00:38:12,250
‫لكنك سعيدة لأنك فعلت كل شيء، صحيح؟‬

544
00:38:12,333 --> 00:38:14,583
‫بالطبع. ماذا عسانا أن نفعل؟‬
‫هل نقف بلا حراك؟‬

545
00:38:16,625 --> 00:38:17,833
‫أنت تتكلمين مثل "لوسي".‬

546
00:38:17,916 --> 00:38:20,416
‫إنها الفتاة الجديدة. إنها تروق لك.‬

547
00:38:21,083 --> 00:38:23,125
‫أجل.‬

548
00:38:23,208 --> 00:38:24,666
‫أعني، نحن مختلفتان جدًا.‬

549
00:38:25,166 --> 00:38:28,166
‫أحيانًا تقابلين شخصًا مختلفًا،‬
‫لكنكما تنسجمان.‬

550
00:38:29,375 --> 00:38:32,291
‫مثل ذلك الرجل المدعو "جون"‬
‫الذي رأيناه في المتجر.‬

551
00:38:33,083 --> 00:38:35,041
‫لا أعرف. لا نتفق في كل شيء،‬

552
00:38:35,125 --> 00:38:37,291
‫لكن كلًا منا يُضحك الآخر في العمل.‬

553
00:38:37,375 --> 00:38:39,791
‫أجل. لا بأس بـ"لوسي". إنها رائعة.‬

554
00:38:39,875 --> 00:38:44,166
‫- "كلوديا" هي من تتصرف بطريقة غريبة.‬
‫- مهلًا، هل أنت على خلاف مع "كلوديا"؟‬

555
00:38:44,250 --> 00:38:47,791
‫لا تثيري قلقي. من المفترض‬
‫أن تكوني أعز صديقة لـ"كلوديا" مدى الحياة.‬

556
00:38:48,458 --> 00:38:51,583
‫أتتذكرين حين كنتما تنشدان‬
‫أغنية مسرحية "ويكيد" معًا؟‬

557
00:38:51,666 --> 00:38:53,541
‫- ألا تزالان تفعلان ذلك؟‬
‫- لا.‬

558
00:38:53,625 --> 00:38:56,541
‫- بئسًا.‬
‫- لا يا أمي، إننا بخير.‬

559
00:38:56,625 --> 00:38:58,333
‫سنذهب إلى حفل اليوم. اهدئي.‬

560
00:38:58,416 --> 00:39:01,583
‫لا تطلبي مني أن أهدأ. فهذا يثير توتري.‬

561
00:39:03,750 --> 00:39:05,291
‫يبدو أنه المنزل الصحيح.‬

562
00:39:06,291 --> 00:39:08,083
‫كانت أمي تحفظها في البراد.‬

563
00:39:08,166 --> 00:39:09,375
‫هذا جيد.‬

564
00:39:09,916 --> 00:39:11,416
‫أشعر بأنني سأحب النبيذ الأبيض.‬

565
00:39:12,166 --> 00:39:14,500
‫مهلًا، هل كان يجب أن أحضر شيئًا؟‬

566
00:39:14,583 --> 00:39:15,875
‫أجل، ستنجح.‬

567
00:39:22,458 --> 00:39:23,791
‫ما أكثر الموجودين هنا.‬

568
00:39:25,458 --> 00:39:26,500
‫الكثير من الساهرين.‬

569
00:39:27,916 --> 00:39:29,833
‫لا أظن أننا من الساهرين.‬

570
00:39:30,375 --> 00:39:31,916
‫هل أحضرت فاتحة فلّين؟‬

571
00:39:32,000 --> 00:39:32,833
‫لا.‬

572
00:39:33,791 --> 00:39:35,208
‫ربما لديهم فاتحة فلّين.‬

573
00:39:35,291 --> 00:39:37,750
‫الجعة أعز أصدقائي!‬

574
00:39:42,666 --> 00:39:45,250
‫حسنًا. مرحبًا بكما يا رفيقتيّ.‬

575
00:39:45,333 --> 00:39:47,791
‫اسمعا، هذا مكان آمن تمامًا للسهر.‬

576
00:39:47,875 --> 00:39:50,416
‫افعلا ما يحلو لكما.‬
‫يُوجد كثير من الكحول في المطبخ.‬

577
00:39:50,500 --> 00:39:51,375
‫كمّ هائل.‬

578
00:39:51,458 --> 00:39:54,625
‫ابن عمي في الـ29 من العمر،‬
‫لذا فإنها ليست بمشكلة على الإطلاق.‬

579
00:39:54,708 --> 00:39:57,416
‫أطلقا لنفسيكما العنان،‬
‫بشرط أن يأخذ كل شخص إكليل زهور.‬

580
00:39:58,583 --> 00:39:59,458
‫كما في "هاواي".‬

581
00:40:00,958 --> 00:40:03,875
‫- تفضل، أحضرتها لك.‬
‫- رائع.‬

582
00:40:03,958 --> 00:40:05,750
‫اختيار ناضج جدًا. نبيذ.‬

583
00:40:07,375 --> 00:40:09,583
‫أشعر بأن الحفل لا يراعي أصول الثقافة.‬

584
00:40:10,083 --> 00:40:11,708
‫لا أعرف. قد يكون ممتعًا.‬

585
00:40:13,000 --> 00:40:13,916
‫قط برّاق.‬

586
00:40:16,291 --> 00:40:18,375
‫لعلنا نبحث عن زاوية هادئة.‬

587
00:40:18,958 --> 00:40:20,708
‫فلنترك الحفل يأتي إلينا.‬

588
00:40:25,708 --> 00:40:27,208
‫ربما ليس هنا.‬

589
00:40:29,708 --> 00:40:31,666
‫قد تكون الأجواء أكثر استرخاءً في الخارج.‬

590
00:40:32,250 --> 00:40:33,958
‫أفضل للحوار. أجل.‬

591
00:40:34,500 --> 00:40:35,458
‫أقل صخبًا.‬

592
00:40:39,708 --> 00:40:43,250
‫قد يكون هذا أقل صخبًا بشكل زائد. أتفهمين؟‬

593
00:40:47,375 --> 00:40:49,208
‫كيف تعرفين إن كنت تستمتعين بوقتك؟‬

594
00:40:50,166 --> 00:40:51,416
‫أظن أنني أستمتع بوقتي.‬

595
00:40:52,000 --> 00:40:54,125
‫أظن أنك تعرفين حين تشعرين بذلك.‬

596
00:40:54,208 --> 00:40:57,166
‫أجل، بالتأكيد.‬
‫سأستمتع بوقتي لو أنك تستمتعين بوقتك.‬

597
00:40:57,250 --> 00:40:59,541
‫أجل، أستمتع بوقتي لو أنك تستمتعين بوقتك.‬

598
00:40:59,625 --> 00:41:01,708
‫لا.‬

599
00:41:01,791 --> 00:41:03,958
‫كان مرفقاك في منتصف الطاولة تقريبًا.‬

600
00:41:04,041 --> 00:41:07,083
‫اسمعا. اخرجا. وأنتما، ادخلا.‬

601
00:41:07,166 --> 00:41:08,000
‫حاقد!‬

602
00:41:09,625 --> 00:41:12,333
‫لا عجب في أن "إيما كانينغهام"‬
‫تواعد طالبًا جامعيًا.‬

603
00:41:12,416 --> 00:41:14,416
‫من المستحيل أن تأتي إلى حفل كهذا.‬

604
00:41:14,500 --> 00:41:17,708
‫أجل، لا بد أن حفلات الجامعة أكثر رزانة.‬

605
00:41:18,625 --> 00:41:19,458
‫تفقدي يديها.‬

606
00:41:21,375 --> 00:41:23,666
‫أجل، لديها القلوب والنجوم.‬

607
00:41:23,750 --> 00:41:25,750
‫لديّ حساسية من الأقلام السميكة.‬

608
00:41:25,833 --> 00:41:29,208
‫- تعاليا. نريد التحدث إليكما.‬
‫- لقد سمعتماها. اتبعاني.‬

609
00:41:30,041 --> 00:41:31,375
‫إلى أين نذهب؟‬

610
00:41:31,458 --> 00:41:32,333
‫لا أعرف.‬

611
00:41:38,166 --> 00:41:39,000
‫مرحبًا.‬

612
00:41:40,416 --> 00:41:43,416
‫حسنًا، كيف حالكم يا رفاق؟‬
‫قمت بجولة في المكان.‬

613
00:41:43,500 --> 00:41:45,916
‫يمكننا أن نقول‬
‫إن هذا الحفل يعج بالناس رسميًا.‬

614
00:41:46,000 --> 00:41:48,875
‫حسنًا، استمتعوا بوقتكم‬
‫بشرط أن يأخذ الجميع إكليل زهور.‬

615
00:41:53,250 --> 00:41:54,375
‫جيد. لقد وجدتماهما.‬

616
00:41:55,125 --> 00:41:57,083
‫ما هذه الغرفة بحق السماء؟‬

617
00:41:57,833 --> 00:41:59,125
‫أظن أنها استراحة للرجال.‬

618
00:41:59,208 --> 00:42:01,958
‫أجل، مجرد وجودي هنا‬
‫يشعرني بأنني أتعرض إلى التحرش.‬

619
00:42:02,041 --> 00:42:03,625
‫"أمايا"، أوصدي الباب.‬

620
00:42:07,375 --> 00:42:08,333
‫حسنًا، إذًا،‬

621
00:42:09,541 --> 00:42:10,541
‫من هي "الجريئة"؟‬

622
00:42:11,041 --> 00:42:12,375
‫أجل، من كتبت المجلة؟‬

623
00:42:12,458 --> 00:42:15,083
‫نريد أن نعرف هويتها وأسبابها ومكانها.‬

624
00:42:16,000 --> 00:42:19,291
‫- وجدتها في الحمام.‬
‫- رأيت شخصًا يقرأها في صف علم المثلثات.‬

625
00:42:19,375 --> 00:42:22,958
‫إذًا، ألا يعرف أحد ما تريده "الجريئة"‬
‫ولا ما هي خطتها؟‬

626
00:42:23,041 --> 00:42:26,125
‫تريد صديقتي أن تعرف الخطة.‬
‫إنها لا تنضم إلى الطوائف الغريبة.‬

627
00:42:26,208 --> 00:42:28,000
‫لا أظن أنها طائفة.‬

628
00:42:28,083 --> 00:42:31,875
‫أجل، أظن أن هذا الشخص‬
‫يريد أن تكون مدرستنا آمنة وعادلة.‬

629
00:42:31,958 --> 00:42:35,666
‫أتعرفن ما هو غير عادل؟‬
‫تأهل فريقنا للنهائيات ومع ذلك زينا سيئ.‬

630
00:42:35,750 --> 00:42:37,125
‫أتعرفن ما يزعجني؟‬

631
00:42:37,625 --> 00:42:39,458
‫طُردت بسبب ارتدائي لقميص بلا كمّين.‬

632
00:42:39,541 --> 00:42:42,458
‫بينما يخلع "جيسون" قميصه دائمًا.‬

633
00:42:42,541 --> 00:42:46,250
‫حسنًا، أتعرفن ما يزعجني بحق؟‬
‫أن الناس يرفضون مناداتي باسمي الجديد.‬

634
00:42:46,333 --> 00:42:47,583
‫حتى المعلمين؟‬

635
00:42:47,666 --> 00:42:48,666
‫أجل، أحيانًا.‬

636
00:42:48,750 --> 00:42:51,791
‫وأريد التقدم لدور "أودري"‬
‫إلى مسرحية "متجر الرعب الصغير"،‬

637
00:42:51,875 --> 00:42:53,875
‫والجميع معترضون على ذلك.‬

638
00:42:53,958 --> 00:42:56,125
‫ويمكنني أداء أغنية "سادينلي سيمور" ببراعة.‬

639
00:42:56,208 --> 00:42:58,125
‫أتعرفن ما يزعجني أيضًا؟‬

640
00:42:58,208 --> 00:43:00,375
‫لا يعجبني حصولي على لقب "أفضل مؤخرة".‬

641
00:43:00,458 --> 00:43:01,833
‫ألا يعجبك ذلك؟ لماذا؟‬

642
00:43:02,291 --> 00:43:05,291
‫على مر التاريخ، يُحكم على النساء السوداوات‬
‫بمؤخراتهن وشعرهن،‬

643
00:43:05,375 --> 00:43:07,291
‫وقد سئمنا ذلك.‬

644
00:43:07,375 --> 00:43:09,625
‫- تمامًا.‬
‫- أتعرفن ما تبيّنته للتو؟‬

645
00:43:10,208 --> 00:43:12,583
‫ورقة "الملك" أعلى قيمةً من ورقة "الملكة".‬

646
00:43:13,500 --> 00:43:16,875
‫لماذا؟ "الملكة" هي الفضلى.‬
‫تستطيع "الملكة" أن تنجب.‬

647
00:43:16,958 --> 00:43:19,000
‫تأملن هذا "الملك". يبدو بغيضًا.‬

648
00:43:19,083 --> 00:43:21,458
‫يا رفيقاتي، يكفيني سرورًا أننا نناقش الأمر.‬

649
00:43:21,541 --> 00:43:23,166
‫هل تعرفن أن مدرستكن غريبة؟‬

650
00:43:23,250 --> 00:43:25,250
‫لطالما كانت غريبة.‬

651
00:43:25,333 --> 00:43:27,333
‫كان لدينا طالب يشد سراويل الجميع،‬

652
00:43:27,416 --> 00:43:29,041
‫وقد أصبح الآن ضابط شرطة.‬

653
00:43:29,625 --> 00:43:32,458
‫حسنًا، من كتبت مجلة "الجريئة" صدقًا؟ هيا.‬

654
00:43:32,541 --> 00:43:35,291
‫أيًا يكن من كتب مجلة "الجريئة"،‬
‫فهو شخص قوي.‬

655
00:43:35,375 --> 00:43:38,041
‫إنه في العشرينات من العمر بالتأكيد.‬

656
00:43:38,125 --> 00:43:41,958
‫- أشعر بأن لديه وشمًا.‬
‫- أظن أن الكاتب يعرف المدرسة.‬

657
00:43:42,791 --> 00:43:44,000
‫من كتبها برأيك يا "فيفيان"؟‬

658
00:43:47,833 --> 00:43:48,958
‫لا أعرف.‬

659
00:43:49,041 --> 00:43:52,125
‫لقد وجدتها وأخذت نسخة كما فعل الجميع.‬

660
00:43:53,000 --> 00:43:54,708
‫لكنني سعيدة جدًا لأنني أخذتها،‬

661
00:43:55,541 --> 00:43:56,958
‫لأننا هنا الآن.‬

662
00:43:57,541 --> 00:44:00,250
‫يا رفيقات، عقدنا الاجتماع الرسمي الأول‬
‫لمجلة "الجريئة".‬

663
00:44:00,333 --> 00:44:01,500
‫أجل!‬

664
00:44:02,291 --> 00:44:05,625
‫- فاز فريق كرة القدم بمباراتين…‬
‫- وهل تعرفن ما يزعجني حقًا؟‬

665
00:44:50,083 --> 00:44:51,458
‫"(قراصنة) مدرسة (روكبورت) الثانوية"‬

666
00:44:51,541 --> 00:44:55,083
‫"الجريئة!"‬

667
00:44:55,166 --> 00:44:56,166
‫"التحيز الجنسي"‬

668
00:45:02,041 --> 00:45:05,000
‫"لكن ماذا عن سمعتي؟"‬

669
00:45:13,541 --> 00:45:14,375
‫شكرًا.‬

670
00:45:16,125 --> 00:45:18,875
‫"يمكننا فعل ذلك،‬
‫وسم (الفتيات الجريئات يقاومن)"‬

671
00:45:49,958 --> 00:45:51,958
‫- يا إلهي. "فيفيان".‬
‫- تبًا.‬

672
00:45:52,041 --> 00:45:54,541
‫- أنا بخير.‬
‫- أنا آسف جدًا. أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

673
00:45:54,625 --> 00:45:55,583
‫لا.‬

674
00:45:59,791 --> 00:46:01,333
‫هل أنت من طبعت هذه المجلات؟‬

675
00:46:02,916 --> 00:46:04,333
‫أرجوك ألّا تخبر أحدًا.‬

676
00:46:04,916 --> 00:46:07,166
‫حسنًا. سأخفي الأمر فقط‬

677
00:46:07,250 --> 00:46:09,958
‫لأن الهويات السرية شيء رائع بشكل موضوعي.‬

678
00:46:11,166 --> 00:46:14,416
‫لعلك تعطينني بعضًا منها.‬
‫يمكنني وضعها في حمّام الفتيان.‬

679
00:46:16,083 --> 00:46:18,333
‫اسمع، أعرف أنك صديق "ميتشل".‬

680
00:46:18,416 --> 00:46:20,500
‫لست صديقه.‬

681
00:46:20,583 --> 00:46:23,916
‫كل ما في الأمر أنني أعرفه منذ الصف الثاني.‬
‫أعرف أنه مزعج أحيانًا.‬

682
00:46:25,375 --> 00:46:26,791
‫إنه أكثر من مزعج.‬

683
00:46:28,500 --> 00:46:29,500
‫أفهم ما تعنينه.‬

684
00:46:30,416 --> 00:46:33,125
‫تفضّلي، لا أريد إفساد مخططاتك أو ما شابه.‬

685
00:46:33,625 --> 00:46:36,250
‫أتفهّم تمامًا لو أنها للفتيات فقط.‬

686
00:46:36,333 --> 00:46:39,500
‫كل ما في الأمر أنه خطر لي‬
‫أن الصبية يحتاجون إلى كل مساعدة متاحة.‬

687
00:46:43,166 --> 00:46:45,375
‫لا بأس. خذها.‬

688
00:46:45,458 --> 00:46:46,291
‫شكرًا.‬

689
00:46:47,375 --> 00:46:49,416
‫لا أريد تعطيلك عن مهمتك.‬

690
00:46:49,958 --> 00:46:55,166
‫جئت إلى هنا مبكرًا لأخوض‬
‫إعادة اختبار الفيزياء للمرة الثانية.‬

691
00:46:58,000 --> 00:46:59,333
‫- لذا…‬
‫- أجل، حسنًا.‬

692
00:46:59,416 --> 00:47:01,416
‫أظن أنني سأراك في الصف.‬

693
00:47:01,500 --> 00:47:02,416
‫حسنًا.‬

694
00:47:02,958 --> 00:47:05,958
‫"فيفيان". هل من الغريب أنني لم أُفاجأ؟‬

695
00:47:07,541 --> 00:47:08,416
‫في مرحلة الروضة،‬

696
00:47:08,500 --> 00:47:10,750
‫كنت تريدين دائمًا أخذ العناكب إلى الخارج‬

697
00:47:10,833 --> 00:47:12,750
‫بينما كان يرغب الآخرون في سحقها.‬

698
00:47:13,750 --> 00:47:14,833
‫هل تتذكرين ذلك؟‬

699
00:47:15,916 --> 00:47:16,750
‫لا.‬

700
00:47:19,833 --> 00:47:20,666
‫إنني أتذكّره.‬

701
00:47:34,500 --> 00:47:35,666
‫يا إلهي!‬

702
00:47:35,750 --> 00:47:38,125
‫إنه مقال عني. استمعن.‬

703
00:47:38,208 --> 00:47:40,666
‫"أيتها الجريئات،‬
‫هل سئمتن حملات التفتيش السخيفة،‬

704
00:47:40,750 --> 00:47:43,125
‫المتحيزة جنسيًا على الملابس؟"،‬
‫هذا ما حدث لي.‬

705
00:47:43,208 --> 00:47:47,083
‫"إنها حملات تعسفية ومتحيزة ضد الفتيات‬
‫لصالح الصبية بشكل سافر."‬

706
00:47:47,166 --> 00:47:49,666
‫- هذا صحيح. الكيل بمكيالين.‬
‫- بل بـ4 مكاييل.‬

707
00:47:49,750 --> 00:47:54,416
‫"استنادًا إلى فكرة أن الفتيات مسؤولات‬
‫عن سلوك الصبية."‬

708
00:47:55,000 --> 00:47:57,125
‫- جسدي ملكي.‬
‫- وهو مقدس.‬

709
00:47:57,208 --> 00:48:01,625
‫"اعتراضًا على منظومة قواعد بائدة…"‬

710
00:48:01,708 --> 00:48:04,333
‫"يوم الخميس،‬
‫تعالين إلى المدرسة بقمصان بلا أكمام"؟‬

711
00:48:06,708 --> 00:48:08,708
‫لكن طُردت "كيتلين" بسبب ذلك مؤخرًا.‬

712
00:48:09,375 --> 00:48:11,500
‫لم أُرسل إلى المنزل إلا حين تقيأت‬

713
00:48:11,583 --> 00:48:13,708
‫في أثناء تقديمي لعرض عن "إيلينور روزفلت".‬

714
00:48:13,791 --> 00:48:16,041
‫بل ولا أعرف إن كنت أمتلك قميصًا بلا كمّين.‬

715
00:48:16,125 --> 00:48:18,750
‫ربما اشتريت واحدًا ضمن زي تنكري‬
‫عن فيلم "مين غيرلز"،‬

716
00:48:18,833 --> 00:48:20,666
‫لكنني جبنت واستبدلته بزيّ شبح.‬

717
00:48:21,500 --> 00:48:24,375
‫خير لك أن تضعي النظارة الواقية.‬
‫سيكون التفاعل عنيفًا.‬

718
00:48:30,083 --> 00:48:32,666
‫أريد أن أجد قميصًا بلا كمّين‬
‫منقوشًا مثل جلد الحيوانات.‬

719
00:48:32,750 --> 00:48:35,875
‫كي يذكّرهم بأن لدينا مخالب‬
‫وبأننا لا نخشى استخدامها.‬

720
00:48:35,958 --> 00:48:38,250
‫هل سيكترث والداك إن تعرّضنا إلى العقاب؟‬

721
00:48:38,333 --> 00:48:40,750
‫هل سيكترث والداي‬
‫إن كشفت عن كتفيّ في المدرسة؟‬

722
00:48:40,833 --> 00:48:43,000
‫لا. أعني، لن تكترث أمك، صحيح؟‬

723
00:48:43,083 --> 00:48:45,791
‫في الواقع، لست متأكدة. لا أظن.‬

724
00:48:45,875 --> 00:48:48,708
‫لقد قامت بالكثير من الاحتجاجات‬
‫حين كانت أصغر سنًا.‬

725
00:48:48,791 --> 00:48:50,875
‫حقًا؟ هذا مشوّق.‬

726
00:48:52,208 --> 00:48:54,833
‫أجل، في الواقع،‬
‫كنت أفكر في والدة "كلوديا".‬

727
00:48:54,916 --> 00:48:56,375
‫إنها متحفظة جدًا.‬

728
00:48:57,125 --> 00:48:57,958
‫أجل.‬

729
00:48:58,458 --> 00:49:01,041
‫أخبريني، ما قصة "كلوديا"؟‬
‫أنتما مختلفتان تمامًا.‬

730
00:49:01,750 --> 00:49:02,583
‫حقًا؟‬

731
00:49:03,250 --> 00:49:05,416
‫كلتانا شخصية "منطوية حدسية مفكرة ناقدة"‬
‫وفقًا لاختبار "مايرز بريغز".‬

732
00:49:07,583 --> 00:49:10,458
‫إنه اختبار للشخصية. كلتانا انطوائية.‬

733
00:49:11,083 --> 00:49:15,166
‫حين قضيت الليلة عندها للمرة الأولى،‬
‫أجرينا الاختبار ثم طبعنا على قميصين عبارة،‬

734
00:49:15,708 --> 00:49:17,958
‫"لا تخاطبني،‬
‫فأنا (منطوية حدسية مفكرة ناقدة)."‬

735
00:49:20,166 --> 00:49:23,125
‫أجل، "كلوديا" بمنزلة أختي.‬

736
00:49:23,208 --> 00:49:24,666
‫نتشارك في فعل كل شيء.‬

737
00:49:25,166 --> 00:49:28,291
‫أعرف شخصًا معينًا‬
‫سيسعد كثيرًا برؤيتك بقميص بلا كمّين.‬

738
00:49:30,250 --> 00:49:34,000
‫"ذو اليدين"؟‬
‫الصبي الذي رسم على يديه القلوب النجوم.‬

739
00:49:34,708 --> 00:49:36,083
‫تقصدين "سيث".‬

740
00:49:36,166 --> 00:49:37,000
‫أجل.‬

741
00:49:39,083 --> 00:49:40,500
‫أي نوع من النساء أنا؟‬

742
00:49:44,708 --> 00:49:48,125
‫امرأة مهيمنة تحترف تحطيم الرجال‬
‫ولا تقبل بالرفض.‬

743
00:49:48,208 --> 00:49:49,333
‫حسنًا، يعجبني ذلك.‬

744
00:49:49,416 --> 00:49:50,708
‫حسنًا. والآن جاء دوري.‬

745
00:49:52,250 --> 00:49:55,500
‫أنت أم تعاني اكتئاب ما بعد الولادة،‬

746
00:49:55,583 --> 00:49:58,208
‫لكنك في علاقة مع معلّم التأهل الجامعي الخاص‬
‫الذي يدرّس ابنك.‬

747
00:50:00,458 --> 00:50:01,291
‫شكرًا.‬

748
00:50:02,250 --> 00:50:03,083
‫جميلة.‬

749
00:50:07,375 --> 00:50:08,375
‫حسنًا.‬

750
00:50:09,041 --> 00:50:12,166
‫هذا ما ترتدينه حين تخرجين للركض‬
‫في الـ6 صباحًا.‬

751
00:50:12,250 --> 00:50:14,750
‫تحملين قارورة الماء. مراعاةً للاستدامة.‬

752
00:50:22,833 --> 00:50:24,500
‫يا فتاة، أتعرفين رقصة "باتشاتا"؟‬

753
00:50:24,583 --> 00:50:28,250
‫1، 2، 3، إلى الخارج.‬

754
00:50:28,333 --> 00:50:30,875
‫- أنت بارعة!‬
‫- لا. حقًا؟‬

755
00:50:35,250 --> 00:50:37,666
‫اسمعي. علينا التقاط صورة‬
‫وإلا فكأن هذا لم يحدث.‬

756
00:50:37,750 --> 00:50:40,333
‫لنثر حماس الفتيات الأخريات‬
‫حيال هذه الحملة الجماعية.‬

757
00:50:45,583 --> 00:50:47,125
‫- إنها ظريفة!‬
‫- إنها ظريفة!‬

758
00:51:05,916 --> 00:51:07,625
‫إنه مجرد قميص بلا كمّين يا أمي.‬

759
00:51:08,375 --> 00:51:09,416
‫ليس بالأمر الخطير.‬

760
00:51:21,916 --> 00:51:22,750
‫يا إلهي!‬

761
00:51:52,916 --> 00:51:54,416
‫تذكرت.‬

762
00:51:55,583 --> 00:51:57,541
‫لديكنّ هذه الحملة الجماعية اليوم.‬

763
00:51:57,625 --> 00:51:59,083
‫أنت لم تشاركي فيها.‬

764
00:52:00,333 --> 00:52:02,583
‫مرحبًا! مظهرك رائع.‬

765
00:52:04,416 --> 00:52:07,166
‫انظري، كلانا اختار اللون الأزرق.‬
‫قميصانا توأمان.‬

766
00:52:07,750 --> 00:52:09,875
‫أرأيت؟ أخبرتك بأن "ذا اليدين" سيسعد بهذا.‬

767
00:52:11,500 --> 00:52:12,458
‫من هو "ذو اليدين"؟‬

768
00:52:13,500 --> 00:52:16,916
‫سيستغرق الشرح وقتًا طويلًا.‬
‫يجب أن أذهب إلى الصف.‬

769
00:52:17,583 --> 00:52:18,583
‫وأنا أيضًا.‬

770
00:52:30,583 --> 00:52:32,708
‫- لا.‬
‫- "مايك"، أتسمح لي؟‬

771
00:52:34,083 --> 00:52:36,333
‫أريد أن أقول‬
‫إنه لو كانت هذه هي مناصرة المرأة،‬

772
00:52:36,416 --> 00:52:38,541
‫فأنا أدعمها بشدة.‬

773
00:52:39,125 --> 00:52:41,083
‫أنا و"جاي" راضيان تمامًا. أليس كذلك؟‬

774
00:52:41,166 --> 00:52:43,125
‫أعضاء فريق كرة القدم الأمريكية راضون.‬

775
00:52:43,208 --> 00:52:45,208
‫أنا راض أيضًا.‬

776
00:52:45,291 --> 00:52:50,958
‫لست راضيًا. لكنني لا أملك تعليقًا‬
‫لأنه يبدو أنها قضية نسائية،‬

777
00:52:51,041 --> 00:52:55,291
‫وسأعبّر عن احترامي للمسألة بعدم التدخل.‬

778
00:52:56,333 --> 00:52:57,458
‫هل أنت جاد؟‬

779
00:52:57,958 --> 00:53:00,250
‫رباه، هذا أمر ملائم جدًا بالنسبة إليك.‬

780
00:53:00,333 --> 00:53:02,166
‫يمكنك أن تقول إنها "قضية نسائية"،‬

781
00:53:02,250 --> 00:53:04,875
‫لئلّا تُضطر إلى فعل أي شيء على الإطلاق. أجل.‬

782
00:53:05,875 --> 00:53:06,708
‫يحق لك قول ذلك.‬

783
00:53:07,458 --> 00:53:09,250
‫أستطيع أن أفعل أكثر من ذلك.‬

784
00:53:09,333 --> 00:53:10,375
‫أنا…‬

785
00:53:12,166 --> 00:53:16,833
‫ألاحظ أن شخصًا ما يقوم بالتصوير الآن‬
‫وسأطلب بتواضع‬

786
00:53:16,916 --> 00:53:19,250
‫أن تطفئي الهاتف‬

787
00:53:19,333 --> 00:53:21,875
‫لأن… ليس لأنني أخفي شيئًا!‬

788
00:53:21,958 --> 00:53:22,791
‫لأن…‬

789
00:53:23,583 --> 00:53:25,208
‫أتفهمين أنني في موقف حرج؟‬

790
00:53:25,291 --> 00:53:28,791
‫أتعرف ما لا تفهمه؟‬
‫قواعد الزي قد لا تعني شيئًا بالنسبة إليك.‬

791
00:53:28,875 --> 00:53:30,708
‫قد لا تعني شيئًا بالنسبة إلى أي منكم.‬

792
00:53:30,791 --> 00:53:32,791
‫لكنني أراها وسيلة أخرى للتحكم في النساء.‬

793
00:53:32,875 --> 00:53:35,375
‫وإن كنت لا تفعل شيئًا، فأنت جزء من المشكلة.‬

794
00:53:36,000 --> 00:53:38,500
‫فما موقفك من هذه القمصان؟‬

795
00:53:39,208 --> 00:53:42,916
‫ما موقفي؟ بالطبع سأقف إلى جانب‬

796
00:53:43,000 --> 00:53:46,791
‫المساواة والحرية للجميع‬

797
00:53:46,875 --> 00:53:50,250
‫والتعددية والتضامن‬

798
00:53:50,333 --> 00:53:54,166
‫بين الطرفين، الذكر والأنثى،‬

799
00:53:55,000 --> 00:53:57,958
‫الأول والثانية، الرجل والمرأة.‬

800
00:53:58,041 --> 00:54:01,750
‫أنا بحاجة ماسّة إلى دخول الحمّام.‬
‫انتظروا. سأتحقق من شيء ما،‬

801
00:54:01,833 --> 00:54:02,791
‫لكنكم تتفهّمون.‬

802
00:54:08,666 --> 00:54:10,791
‫أحسنت يا فتاة!‬

803
00:54:30,375 --> 00:54:32,333
‫أجل. يحق لك قول ذلك.‬

804
00:54:32,833 --> 00:54:35,875
‫أخبرني أحدهم بأنه رأى "شيلي"‬
‫تخرج إلى الرواق وترى القمصان،‬

805
00:54:35,958 --> 00:54:38,208
‫ثم تعود إلى الصف وتغلق بابها.‬

806
00:54:38,291 --> 00:54:40,166
‫اختارت عدم مواجهة الأمر.‬

807
00:54:40,250 --> 00:54:41,250
‫- غير معقول.‬
‫- بلى.‬

808
00:54:42,083 --> 00:54:43,000
‫مرحبًا.‬

809
00:54:43,083 --> 00:54:44,208
‫مرحبًا، كيف سار الأمر؟‬

810
00:54:44,291 --> 00:54:46,875
‫كانت مباراة رائعة. فزنا، كالمعتاد.‬

811
00:54:46,958 --> 00:54:48,791
‫هتف الجمهور المؤلف من 15 والدة.‬

812
00:54:52,083 --> 00:54:54,083
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

813
00:54:54,166 --> 00:54:56,666
‫مرحبًا يا مدرسة "روكبورت"!‬

814
00:54:59,291 --> 00:55:01,291
‫قبل أن نبدأ المباراة،‬

815
00:55:01,375 --> 00:55:05,208
‫سأعلن عن المرشحين‬
‫لمنصب سفير الرياضة الطلابية.‬

816
00:55:05,291 --> 00:55:08,291
‫إنه منصب شرفي رفيع يُمنح سنويًا‬

817
00:55:08,375 --> 00:55:11,750
‫إلى رياضي واحد من خلال تصويت أقرانه.‬

818
00:55:12,375 --> 00:55:15,375
‫سيحصل الفائز على منحة دراسية وطنية‬

819
00:55:15,458 --> 00:55:17,458
‫تمولها سلسلة "بيغ فايف سبورتينغ غودز"،‬

820
00:55:17,541 --> 00:55:20,500
‫المكان الوحيد‬
‫لشراء كل احتياجاتكم الرياضية.‬

821
00:55:21,666 --> 00:55:25,041
‫لذا، أكرر شكري إلى "ديف روجرز"،‬

822
00:55:25,125 --> 00:55:27,500
‫الظهير الربعي السابق لفريق "روكبورت"،‬

823
00:55:27,583 --> 00:55:30,916
‫على إسهاماتك السخية في برنامجنا الرياضي.‬

824
00:55:31,416 --> 00:55:35,833
‫ويود "دايف" أن أذكركم بأنه ركض بالكرة‬
‫مسافة تزيد عن 90 مترًا في مباراة‬

825
00:55:35,916 --> 00:55:37,750
‫أُقيمت في عام 1972.‬

826
00:55:37,833 --> 00:55:40,208
‫أنت ركضت بالكرة مسافة 90 مترًا قبل ساعة.‬

827
00:55:40,750 --> 00:55:46,416
‫والآن، المرشح الأول والوحيد‬
‫لجائزة الرياضة الطلابية،‬

828
00:55:46,500 --> 00:55:49,083
‫المرشح بلا منافس هو…‬

829
00:55:51,125 --> 00:55:52,583
‫التشويق يقتلني.‬

830
00:55:52,666 --> 00:55:57,291
‫قائد فريق كرة القدم الأمريكية‬
‫لمدرسة "روكبورت" الثانوية، "ميتشل ويلسون".‬

831
00:56:04,000 --> 00:56:05,000
‫حسنًا.‬

832
00:56:07,416 --> 00:56:09,250
‫اسمعوا! لديّ ترشيح!‬

833
00:56:10,250 --> 00:56:11,083
‫المعذرة؟‬

834
00:56:13,375 --> 00:56:17,375
‫أرشّح "كييرا باسكال"،‬
‫قائدة فريق الفتيات لكرة القدم.‬

835
00:56:20,000 --> 00:56:21,416
‫ما الذي يحدث؟‬

836
00:56:21,500 --> 00:56:25,125
‫أخشى أنك تحتاجين إلى 5 أصوات‬
‫لتأييد الترشيح.‬

837
00:56:25,208 --> 00:56:26,625
‫أنا أؤيد "كييرا" بصوت ثان!‬

838
00:56:26,708 --> 00:56:28,666
‫أريد تناول الطعام. فقد ركضت لمدة ساعة.‬

839
00:56:28,750 --> 00:56:31,000
‫وأنا أؤيدها بصوت ثالث ورابع وخامس!‬

840
00:56:31,083 --> 00:56:33,875
‫مع افتقاره إلى الدقة إلا أنه عرض حماسي…‬

841
00:56:33,958 --> 00:56:36,041
‫- أؤيدها بصوت ثالث!‬
‫- …للديمقراطية.‬

842
00:56:37,666 --> 00:56:40,833
‫أكرر، كان هناك صندوق اقتراع‬
‫في غرفة الأنشطة المتنوعة.‬

843
00:56:40,916 --> 00:56:42,041
‫أؤيدها بصوت رابع!‬

844
00:56:42,750 --> 00:56:44,125
‫"فيفيان". لا.‬

845
00:56:47,208 --> 00:56:48,208
‫أؤيدها بصوت خامس!‬

846
00:56:50,625 --> 00:56:53,125
‫حسنًا. لا بأس.‬

847
00:56:53,208 --> 00:56:56,041
‫مرشحان جديران بالثقة.‬

848
00:56:56,125 --> 00:56:58,625
‫لنصفق لـ"كييرا". هيا، انهضي.‬

849
00:56:58,708 --> 00:56:59,666
‫أجل.‬

850
00:57:03,250 --> 00:57:04,958
‫حظًا موفقًا لكليكما!‬

851
00:57:06,458 --> 00:57:07,583
‫ماذا فعلت للتو؟‬

852
00:57:08,125 --> 00:57:11,000
‫هل تحبين المال؟ لأنني سأجلب لك بعض المال.‬

853
00:57:12,041 --> 00:57:15,333
‫- اصمتي واحرسي الغنيمة.‬
‫- يمكنني تولي ذلك يا أختاه.‬

854
00:57:16,541 --> 00:57:17,833
‫رائع!‬

855
00:57:17,916 --> 00:57:20,291
‫الفوز لنا يا "روكبورت"! هيا!‬

856
00:57:20,375 --> 00:57:22,250
‫تذكير سريع يا رفاق.‬

857
00:57:22,333 --> 00:57:24,916
‫لا يزال معصمي في طور الشفاء،‬

858
00:57:25,000 --> 00:57:28,166
‫لذا أرجوكم أن تترفقوا بي‬
‫عند التحية برفع اليدين.‬

859
00:57:28,250 --> 00:57:30,875
‫لكن لنلعب كرة القدم الأمريكية! هيا.‬

860
00:57:48,250 --> 00:57:50,541
‫هيا يا فريق "القراصنة"، هيا!‬

861
00:57:59,583 --> 00:58:00,416
‫مهلًا.‬

862
00:58:01,458 --> 00:58:02,291
‫"كلوديا".‬

863
00:58:02,750 --> 00:58:05,833
‫ما خطبك؟ لماذا لم ترشحيها؟‬

864
00:58:05,916 --> 00:58:08,166
‫وما همّك؟ عودي إلى صديقاتك فحسب.‬

865
00:58:08,750 --> 00:58:11,875
‫أهذا كل ما في الأمر؟‬
‫هل أنت غاضبة لأن لديّ صديقة جديدة؟‬

866
00:58:11,958 --> 00:58:15,833
‫أولًا، ليس لديك صديقة جديدة واحدة.‬
‫بل صار لديك الكثير من الأصدقاء الجدد.‬

867
00:58:16,500 --> 00:58:18,666
‫لم لا يهمك الأمر؟‬

868
00:58:18,750 --> 00:58:19,625
‫إنه يهمني.‬

869
00:58:19,708 --> 00:58:22,083
‫لكنني لا أحبذ تضخيم الأمور.‬

870
00:58:22,166 --> 00:58:25,083
‫- حسنًا، ماذا تحبذين إذًا؟‬
‫- ظننت أنني أحبذك أنت.‬

871
00:58:26,000 --> 00:58:28,708
‫وظننت أن ما نحبذه هو أننا أعز صديقتين.‬

872
00:58:30,916 --> 00:58:32,541
‫ها قد جاء حبيبك.‬

873
00:58:32,625 --> 00:58:34,916
‫احرصي على أن تخبري "لوسي" بكل شيء.‬

874
00:58:37,166 --> 00:58:39,666
‫مرحبًا. يبدو أننا قد أدخلنا أنفسنا في سباق.‬

875
00:58:40,583 --> 00:58:42,416
‫- أتريدين حلوى "تويزلر"؟‬
‫- أجل، شكرًا.‬

876
00:58:44,625 --> 00:58:45,833
‫أتريد القيام بشيء رائع؟‬

877
00:58:46,625 --> 00:58:47,583
‫أجل.‬

878
00:58:48,833 --> 00:58:50,583
‫في الواقع نشأت هناك.‬

879
00:58:51,291 --> 00:58:52,625
‫حسنًا.‬

880
00:58:52,708 --> 00:58:53,916
‫- هل أنت متحمسة؟‬
‫- لا.‬

881
00:58:54,000 --> 00:58:55,250
‫بلى، أنا متحمسة.‬

882
00:58:55,333 --> 00:58:57,166
‫يا إلهي، لماذا تكلمت بتلك الطريقة؟‬

883
00:59:00,208 --> 00:59:01,833
‫عم تتحدث؟‬

884
00:59:06,125 --> 00:59:07,458
‫"دار جنازات (روكبورت)، لا تراسل‬
‫في أثناء القيادة، يمكن تأجيل موعدك معنا"‬

885
00:59:07,541 --> 00:59:08,833
‫دار جنازات؟‬

886
00:59:09,416 --> 00:59:10,541
‫دار جنازات.‬

887
00:59:28,375 --> 00:59:30,666
‫آتي إلى هنا للتزلج باللوح أحيانًا،‬

888
00:59:30,750 --> 00:59:34,333
‫ولاحظت مدى ضعف إجراءات الأمن.‬

889
00:59:34,416 --> 00:59:35,708
‫إنها هزلية.‬

890
00:59:35,791 --> 00:59:38,375
‫إن سقطت ودُق عنقك، فإنك في المكان الصحيح.‬

891
00:59:39,250 --> 00:59:42,416
‫- هذا قول كئيب.‬
‫- أنت من أحضرتني إلى هنا.‬

892
01:00:00,208 --> 01:00:01,416
‫حسنًا، أيها تختارين؟‬

893
01:00:01,500 --> 01:00:05,875
‫وتذكري، أي نعش تختارين‬
‫يدل على الكثير في شخصيتك.‬

894
01:00:05,958 --> 01:00:06,833
‫بدأ الضغط.‬

895
01:00:07,833 --> 01:00:08,666
‫حسنًا.‬

896
01:00:11,458 --> 01:00:12,875
‫يعجبني هذا النعش.‬

897
01:00:12,958 --> 01:00:13,833
‫خيار جريء.‬

898
01:00:13,916 --> 01:00:14,750
‫لامع.‬

899
01:00:15,250 --> 01:00:16,625
‫يعجبني كثيرًا.‬

900
01:00:18,666 --> 01:00:19,500
‫ماذا عنك؟‬

901
01:00:21,166 --> 01:00:22,708
‫لن أُدفن في نعش.‬

902
01:00:22,791 --> 01:00:25,541
‫أريد حلّة من الفطر. يُكفن بها المرء ويُدفن.‬

903
01:00:26,166 --> 01:00:28,541
‫يتخلص الفطر من كل السموم.‬

904
01:00:28,625 --> 01:00:30,000
‫يتحول المرء إلى سماد.‬

905
01:00:30,833 --> 01:00:31,750
‫تربة رائعة.‬

906
01:00:33,208 --> 01:00:35,125
‫كم أختًا لديك؟‬

907
01:00:35,625 --> 01:00:37,541
‫3. كلهن أكبر مني سنًا.‬

908
01:00:38,708 --> 01:00:40,666
‫أراهن أنك كنت طفلًا ظريفًا جدًا.‬

909
01:00:42,125 --> 01:00:44,041
‫أجل، كان لا بأس بي.‬

910
01:00:45,250 --> 01:00:47,125
‫كان شعري يُجدل كثيرًا.‬

911
01:00:48,333 --> 01:00:50,791
‫كما أعرف أسماء كل دمى "الفتاة الأمريكية".‬

912
01:00:50,875 --> 01:00:52,458
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

913
01:00:52,541 --> 01:00:53,375
‫لا تعرفها.‬

914
01:00:53,458 --> 01:00:57,291
‫- "جوزيفينا" و"مولي" و"آدي"…‬
‫- يا إلهي.‬

915
01:00:57,375 --> 01:00:58,375
‫ما هذا؟‬

916
01:00:58,875 --> 01:01:00,583
‫إنه قلبي. أتريدينه؟‬

917
01:01:03,166 --> 01:01:04,000
‫حسنًا.‬

918
01:01:04,083 --> 01:01:07,916
‫- "سمانثا" و"ريبيكا" و"كايا"…‬
‫- ربما تختلق تلك الأسماء الآن.‬

919
01:01:08,000 --> 01:01:10,083
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

920
01:01:11,916 --> 01:01:15,416
‫"سيسيل" ودميتي المفضلة، "كيت".‬

921
01:01:16,500 --> 01:01:17,791
‫لماذا تفضّلها؟‬

922
01:01:18,375 --> 01:01:21,000
‫إنها الفتاة الشبيهة بالصبية‬
‫التي تريد أن تصبح صحافية.‬

923
01:01:25,541 --> 01:01:27,208
‫أتظنين أن أحدًا قد تزوج هنا؟‬

924
01:01:27,833 --> 01:01:29,500
‫سيكون هذا مثيرًا للاهتمام.‬

925
01:01:29,583 --> 01:01:32,041
‫كل حفلات الزفاف التي حضرتها مملة جدًا.‬

926
01:01:32,583 --> 01:01:36,083
‫شهد زفاف أبي ساعتين‬
‫من قصائد "جلال الدين الرومي".‬

927
01:01:36,875 --> 01:01:39,083
‫أجل، أقامت أختي زفافًا رائعًا‬

928
01:01:39,166 --> 01:01:41,666
‫حيث يؤدي الجميع رقصة في ممر الكنيسة.‬

929
01:01:41,750 --> 01:01:43,458
‫- هل رقصت؟‬
‫- أجل. كنت مضطرًا.‬

930
01:01:44,333 --> 01:01:47,083
‫أرني.‬

931
01:02:13,875 --> 01:02:16,500
‫لم لا تخبرين أحدًا بأنك كاتبة المجلة؟‬

932
01:02:17,791 --> 01:02:18,791
‫لم تخفين الأمر؟‬

933
01:02:21,208 --> 01:02:23,791
‫يعجبني أن أحدًا لا يعرف سواي.‬

934
01:02:24,958 --> 01:02:27,291
‫لست مضطرة إلى التحدث عن الأمر أو شرحه.‬

935
01:02:27,875 --> 01:02:31,750
‫يعجبني أن "الجريئة" تتحدث عن نفسها، أتفهم؟‬

936
01:02:33,000 --> 01:02:34,291
‫أو تتحدث عني، على ما أظن.‬

937
01:02:37,208 --> 01:02:39,333
‫يومًا ما، سيعرف الجميع،‬

938
01:02:40,833 --> 01:02:41,666
‫لكنني،‬

939
01:02:42,375 --> 01:02:45,583
‫سعيد بأن أحدًا لا يعرف سواي‬
‫في الوقت الحالي.‬

940
01:02:52,333 --> 01:02:53,583
‫بدأ الوقت يتأخر.‬

941
01:02:54,958 --> 01:02:56,666
‫يجب أن أعيدك إلى المنزل.‬

942
01:03:07,666 --> 01:03:08,958
‫قضيت وقتًا ممتعًا الليلة.‬

943
01:03:09,458 --> 01:03:10,958
‫- أجل، وأنا أيضًا.‬
‫- أجل.‬

944
01:03:21,208 --> 01:03:22,041
‫حسنًا.‬

945
01:03:34,166 --> 01:03:36,375
‫يا رجل، إنك تفسد الأمر.‬

946
01:03:37,333 --> 01:03:38,166
‫حسنًا.‬

947
01:03:38,250 --> 01:03:39,833
‫"فيفيان". مهلًا.‬

948
01:03:41,166 --> 01:03:44,000
‫لا، لا بأس. كنت في حيرة من أمري فحسب.‬

949
01:03:44,083 --> 01:03:46,208
‫لست مضطرًا إلى الخروج مسرعًا من سيارتك.‬

950
01:03:46,291 --> 01:03:47,125
‫أنا معجب بك.‬

951
01:03:48,458 --> 01:03:49,625
‫أشد الإعجاب. صدقًا.‬

952
01:03:50,291 --> 01:03:52,250
‫لا أعرف. أربكني الأمر قليلًا.‬

953
01:03:52,333 --> 01:03:56,083
‫بدأ يساورني القلق خشية أن أفرض نفسي عليك.‬

954
01:03:56,166 --> 01:03:58,250
‫أنت مناصرة قوية لحقوق المرأة،‬

955
01:03:58,333 --> 01:04:00,166
‫ولست مجرد فتاة ظريفة.‬

956
01:04:00,250 --> 01:04:02,583
‫أعني أنك فتاة ظريفة. لا تسيئي فهمي…‬

957
01:04:15,541 --> 01:04:16,625
‫حسنًا.‬

958
01:04:16,708 --> 01:04:17,541
‫حسنًا.‬

959
01:04:31,541 --> 01:04:33,666
‫- مرحبًا.‬
‫- يا إلهي!‬

960
01:04:34,208 --> 01:04:36,166
‫من الذي كنت تقبّلينه في المدخل؟‬

961
01:04:38,083 --> 01:04:39,291
‫"سيث أكوستا".‬

962
01:04:40,750 --> 01:04:42,000
‫"سيث أكوستا".‬

963
01:04:44,250 --> 01:04:46,708
‫أهو الصبي الذي تبوّل لا إراديًا‬
‫في الرحلة المدرسية‬

964
01:04:46,791 --> 01:04:47,708
‫إلى المتحف البحري؟‬

965
01:04:48,291 --> 01:04:51,333
‫أمي، لا أعرف. لا تتصرفي بغرابة.‬

966
01:04:51,416 --> 01:04:53,916
‫لو أنك ستقبّلينه مرات أخرى،‬
‫فيجب أن أتعرّف به.‬

967
01:04:54,666 --> 01:04:55,833
‫لا تخفي عني أسرارًا.‬

968
01:04:55,916 --> 01:04:58,708
‫رغم أنني أعرف أنك ستكونين بأمان‬
‫وستتصرفين بذكاء وفطنة.‬

969
01:04:58,791 --> 01:05:00,833
‫في الواقع، أنا حامل بالفعل.‬

970
01:05:00,916 --> 01:05:02,791
‫لا فكرة لديك عما أستطيع فعله.‬

971
01:05:04,041 --> 01:05:05,500
‫يا لها من دعابة مضحكة!‬

972
01:05:06,750 --> 01:05:07,583
‫أليس كذلك؟‬

973
01:05:21,916 --> 01:05:25,416
‫"(ك ب): رأيتك ترحلين مع (سيث)"‬

974
01:05:25,500 --> 01:05:28,875
‫"(م ب): يا إلهي! هل يتبادلان القبلات؟"‬

975
01:05:28,958 --> 01:05:30,166
‫"(ج س): أين أنت؟"‬

976
01:05:30,250 --> 01:05:31,291
‫"(أمايا): أختاه، ماذا حدث؟"‬

977
01:05:31,375 --> 01:05:32,791
‫"(سي جاي): رباه! هل قبّلت (سيث)؟"‬

978
01:05:32,875 --> 01:05:36,000
‫"(سي جاي): أخبرينا، هل أقمتما علاقة؟"‬

979
01:05:44,000 --> 01:05:47,500
‫"كييرا"، أنت تتفوقين على "ميتشل" رياضيًا.‬
‫أنت تفوزين بالمباريات، بعكسه.‬

980
01:05:47,583 --> 01:05:49,125
‫ومع ذلك، أنت المستضعفة. لماذا؟‬

981
01:05:49,208 --> 01:05:50,875
‫- لأنها بالصف الثانوي الأول.‬
‫- حسنًا.‬

982
01:05:50,958 --> 01:05:52,833
‫- لأنها سوداء.‬
‫- أجل.‬

983
01:05:52,916 --> 01:05:54,958
‫لم أكن سأقول ذلك، لكنك على حق.‬

984
01:05:55,041 --> 01:05:58,958
‫وأيضًا لأنهم علّمونا طوال حياتنا‬
‫بكل الطرق والوسائل‬

985
01:05:59,041 --> 01:06:01,708
‫أن إنجازات الرجال أهم من إنجازات النساء.‬

986
01:06:01,791 --> 01:06:02,958
‫هذا غير صحيح.‬

987
01:06:03,041 --> 01:06:04,541
‫هذا غير صحيح.‬

988
01:06:04,625 --> 01:06:07,291
‫أجل، وحين تفوزين بهذه الانتخابات،‬
‫وسوف تفوزين…‬

989
01:06:07,375 --> 01:06:09,208
‫إنها مثل "سيرينا ويليامز".‬

990
01:06:09,291 --> 01:06:12,208
‫سيثبت ذلك أننا اكتفينا من هذا الهراء.‬
‫أن المهزلة قد انتهت.‬

991
01:06:12,291 --> 01:06:14,041
‫- أجل.‬
‫- الأمر يتجاوز "كييرا".‬

992
01:06:14,125 --> 01:06:15,666
‫هذا من أجل الفتيات في كل مكان.‬

993
01:06:16,958 --> 01:06:19,333
‫- مرحبًا يا "إيما".‬
‫- مرحبًا، أتريدين مشاركتنا؟‬

994
01:06:21,583 --> 01:06:23,916
‫لا. جئت لآخذ هذا فحسب.‬

995
01:06:29,833 --> 01:06:33,041
‫على أية حال،‬
‫يجب أن نجعل "الجريئة" راعية للحملة.‬

996
01:06:33,125 --> 01:06:34,250
‫لديّ فكرة.‬

997
01:06:34,333 --> 01:06:36,291
‫لم لا تبعثين برسالة إلى نفسك؟‬

998
01:06:36,875 --> 01:06:39,000
‫لست الكاتبة. وإلا كنت سأخبركن.‬

999
01:06:39,083 --> 01:06:41,125
‫حسنًا، لو كنت أنا الكاتبة، لعرفتن.‬

1000
01:06:41,208 --> 01:06:42,875
‫كنت سأقيم مسيرة ضخمة.‬

1001
01:06:42,958 --> 01:06:45,208
‫"فيفيان"، دوّني هذا في محضر الاجتماع.‬

1002
01:06:45,291 --> 01:06:47,458
‫لو تكاتفنا، فستتغير الأوضاع.‬

1003
01:06:47,541 --> 01:06:48,375
‫أجل.‬

1004
01:06:48,458 --> 01:06:53,125
‫لا يمكننا التوقف ولن نتوقف. الخطوة التالية‬
‫هي حصول "كييرا باسكال" على المنحة.‬

1005
01:06:53,208 --> 01:06:54,208
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

1006
01:06:56,958 --> 01:06:58,583
‫- لنفز بالانتخابات.‬
‫- أجل!‬

1007
01:07:01,791 --> 01:07:03,750
‫حسنًا أيتها الصديقات، اقتربن.‬

1008
01:07:04,500 --> 01:07:06,375
‫حين أعد إلى 3، مستعدات؟‬

1009
01:07:06,458 --> 01:07:07,791
‫1، 2، 3.‬

1010
01:07:13,833 --> 01:07:17,208
‫حسنًا يا "سي جاي"،‬
‫ستخوضين تجربة الأداء لدور "أودري".‬

1011
01:07:40,500 --> 01:07:41,833
‫"أفضل لاعبة في (أوريغون)!"‬

1012
01:07:41,916 --> 01:07:42,750
‫"انتخبوا (كييرا)"‬

1013
01:07:43,416 --> 01:07:46,333
‫…131، 132، 133.‬

1014
01:07:46,916 --> 01:07:48,291
‫حسنًا.‬

1015
01:07:51,208 --> 01:07:52,291
‫هذه 100 نسخة.‬

1016
01:07:57,250 --> 01:08:00,083
‫انتخبوا "كييرا".‬
‫تعرفون أنكم لا تريدون انتخاب "ميتشل".‬

1017
01:08:00,166 --> 01:08:01,541
‫انتخب "كييرا". كيف حالك؟‬

1018
01:08:02,125 --> 01:08:03,208
‫انتخبوا "كييرا".‬

1019
01:08:10,666 --> 01:08:15,000
‫من هو بطل القصة؟‬

1020
01:08:17,250 --> 01:08:18,291
‫على الرحب والسعة.‬

1021
01:08:18,916 --> 01:08:21,916
‫ضبطت "شيلي" وهي تحاول إزالة ملصقاتكن‬

1022
01:08:22,000 --> 01:08:24,375
‫لأنكن لم تسجلن مجلة "موكسي" في الإدارة.‬

1023
01:08:25,250 --> 01:08:26,083
‫فقمت بتسجيلها.‬

1024
01:08:26,750 --> 01:08:30,250
‫أصبحت "الجريئة" ناديًا مدرسيًا رسميًا‬
‫ولها حق الحصول على امتيازات النخبة،‬

1025
01:08:30,333 --> 01:08:32,041
‫مثل تعليق الأشياء على الجدران.‬

1026
01:08:33,291 --> 01:08:35,500
‫كما قد نُضطر إلى تعلم لعب الشطرنج.‬

1027
01:08:36,083 --> 01:08:38,541
‫أنتن تبذلن جهدًا كبيرًا،‬

1028
01:08:38,625 --> 01:08:41,041
‫وسيكون من السخيف أن يفسد ذلك إجراء روتيني.‬

1029
01:08:48,291 --> 01:08:49,750
‫إنني أهتم حقًا، أتفهمين؟‬

1030
01:08:50,583 --> 01:08:52,208
‫عليك أن تتركيني أتصرف بطريقتي.‬

1031
01:08:53,625 --> 01:08:55,791
‫أظن أن " كييرا" قد تتمكن من الفوز.‬

1032
01:08:55,875 --> 01:08:57,875
‫- بالفعل.‬
‫- لا، بل ستفوز.‬

1033
01:08:57,958 --> 01:08:59,916
‫أظن أنه لن يصوّت لصالح "ميتشل"‬

1034
01:09:00,000 --> 01:09:01,583
‫سوى حقراء "روكبورت" الثانوية.‬

1035
01:09:01,666 --> 01:09:03,416
‫- أجل.‬
‫- سنفوز يا آنسات.‬

1036
01:09:03,500 --> 01:09:04,875
‫يجب أن نحتفل.‬

1037
01:09:05,833 --> 01:09:06,833
‫أجل.‬

1038
01:09:08,583 --> 01:09:10,333
‫لديّ مكان يمكننا الذهاب إليه.‬

1039
01:09:15,166 --> 01:09:17,375
‫"الجريئة!"‬

1040
01:09:21,416 --> 01:09:22,375
‫مرحبًا!‬

1041
01:09:23,208 --> 01:09:24,041
‫اسمعن.‬

1042
01:09:24,750 --> 01:09:26,291
‫جئنا لنحتفل‬

1043
01:09:27,166 --> 01:09:30,291
‫بنهاية الاحتكار الفاشل للنجاح‬
‫من جانب الرجل الأبيض.‬

1044
01:09:31,125 --> 01:09:31,958
‫أجل!‬

1045
01:09:32,041 --> 01:09:33,416
‫أجل يا "هيلين"! إنني أراك!‬

1046
01:09:35,291 --> 01:09:36,750
‫فلتتقدم الفتيات.‬

1047
01:09:37,791 --> 01:09:40,125
‫ستفوز "كييرا" بالانتخابات غدًا.‬

1048
01:09:40,625 --> 01:09:42,041
‫لذا فإننا الليلة،‬

1049
01:09:42,958 --> 01:09:45,458
‫سنحتفل بما أحرزناه من تقدم.‬

1050
01:09:45,958 --> 01:09:48,666
‫لذا، فلنصفق لصغرى عضوات الثورة،‬

1051
01:09:48,750 --> 01:09:50,500
‫من مدرسة "روكبورت" الإعدادية،‬

1052
01:09:50,583 --> 01:09:52,166
‫فرقة "ليندا لينداز"!‬

1053
01:09:52,250 --> 01:09:53,583
‫من أجل الفتيات في كل مكان!‬

1054
01:09:53,666 --> 01:09:56,291
‫من أجل الفتيات في كل مكان!‬

1055
01:11:29,583 --> 01:11:31,833
‫طاب صباح "الحوريات" و"القراصنة".‬

1056
01:11:31,916 --> 01:11:33,125
‫ما معنى ذلك؟‬

1057
01:11:33,666 --> 01:11:34,916
‫إنني أخاطب الجنسين.‬

1058
01:11:35,000 --> 01:11:36,583
‫ألا يمكن للنساء أن يكنّ قرصانات؟‬

1059
01:11:37,833 --> 01:11:40,208
‫هل ستسمحين لي بمتابعة النشرة…‬

1060
01:11:40,291 --> 01:11:43,166
‫بالطبع. طاب صباح القراصنة من كل الأجناس.‬

1061
01:11:43,250 --> 01:11:44,541
‫انظري من تغيّب اليوم.‬

1062
01:11:45,875 --> 01:11:48,666
‫هل يخشى "ميتشل ويلسون" الصغير الخسارة؟‬

1063
01:11:50,375 --> 01:11:52,958
‫اسمعي. في أية ساعة آتي إلى منزلك الليلة؟‬

1064
01:11:53,583 --> 01:11:56,166
‫في الـ5. كما تريد أمي أن تتعرف بك.‬

1065
01:11:57,166 --> 01:11:59,166
‫حسنًا. أجل، تُعجب بي الأمهات.‬

1066
01:11:59,666 --> 01:12:02,625
‫لا تنسوا الإدلاء بأصواتكم‬
‫لانتخاب سفير الرياضة الطلابية‬

1067
01:12:02,708 --> 01:12:03,875
‫قبل انتهاء الشوط الأول.‬

1068
01:12:03,958 --> 01:12:06,166
‫سيُعلن عن الفائز بعد المباراة.‬

1069
01:12:06,250 --> 01:12:07,541
‫"كييرا"!‬

1070
01:12:08,541 --> 01:12:11,000
‫لا. بئسًا لها! "ميتشل".‬

1071
01:12:13,125 --> 01:12:14,083
‫هذا صحيح يا "إيما".‬

1072
01:12:14,166 --> 01:12:16,750
‫وبالمناسبة، نستمع الآن إلى أحد المرشحين.‬

1073
01:12:16,833 --> 01:12:20,166
‫قائد فريق كرة القدم، "ميتشل ويلسون".‬

1074
01:12:20,666 --> 01:12:21,500
‫مهلًا، ماذا؟‬

1075
01:12:22,458 --> 01:12:23,458
‫ماذا؟‬

1076
01:12:23,958 --> 01:12:25,208
‫لم يخبرونا عن ذلك.‬

1077
01:12:25,958 --> 01:12:27,958
‫إن كان يحق له التحدث،‬
‫فيحق لـ"كييرا" التحدث أيضًا.‬

1078
01:12:28,625 --> 01:12:29,583
‫معذرةً يا "إيما".‬

1079
01:12:33,041 --> 01:12:34,083
‫"ميتشل"،‬

1080
01:12:34,166 --> 01:12:36,541
‫مرحبًا بك‬
‫في استديو التلفاز المتواضع الخاص بنا.‬

1081
01:12:37,875 --> 01:12:40,041
‫يبدو أنك في معقلي الآن.‬

1082
01:12:41,208 --> 01:12:42,166
‫هيئة الطلاب.‬

1083
01:12:43,083 --> 01:12:44,625
‫اسمي "ميتشل ويلسون"‬

1084
01:12:45,125 --> 01:12:47,916
‫وفي الأسابيع القليلة الماضية كنت ضحية‬

1085
01:12:48,000 --> 01:12:50,958
‫هجوم موجّه من قبل جماعة مجهولة‬
‫تُسمى "الجريئة".‬

1086
01:12:52,083 --> 01:12:54,083
‫نشرت هذه الجماعة دعاية مغرضة‬

1087
01:12:55,166 --> 01:12:56,833
‫وشهّرت بي.‬

1088
01:12:57,583 --> 01:13:00,833
‫بإيجاز، لقد تنمرت عليّ "الجريئة".‬

1089
01:13:01,500 --> 01:13:04,375
‫يا إلهي، إنه خائف جدًا. لقد أثّرنا عليه.‬

1090
01:13:06,666 --> 01:13:07,791
‫لكن أسوأ ما في الأمر‬

1091
01:13:09,125 --> 01:13:10,791
‫أننا لا نعرف هوية "الجريئة".‬

1092
01:13:12,125 --> 01:13:14,958
‫هل يُتاح لشخص أن ينشر عنا الأكاذيب‬

1093
01:13:15,041 --> 01:13:16,666
‫ولا يخبرنا من يكون؟‬

1094
01:13:18,041 --> 01:13:19,083
‫هذا يُسمى ضعفًا.‬

1095
01:13:20,541 --> 01:13:21,416
‫لذا الليلة،‬

1096
01:13:22,791 --> 01:13:25,833
‫حين تذهبون للإدلاء بأصواتكم،‬
‫فكروا في الآتي.‬

1097
01:13:27,583 --> 01:13:28,708
‫من هي "الجريئة"؟‬

1098
01:13:30,333 --> 01:13:32,166
‫ومن سيلاحقون بعد ذلك؟‬

1099
01:13:34,041 --> 01:13:35,541
‫لأنكم قد تكونون التالين.‬

1100
01:13:41,583 --> 01:13:43,083
‫"ميتشل"، يا رفاق، عند الرقم 3!‬

1101
01:13:44,500 --> 01:13:47,833
‫- "ميتشل"!‬
‫- "كييرا".‬

1102
01:13:51,041 --> 01:13:52,666
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. ناولها لأمي.‬

1103
01:13:53,250 --> 01:13:55,250
‫- ماذا؟‬
‫- كهدية. ثق بي فحسب.‬

1104
01:13:55,333 --> 01:13:56,375
‫- حسنًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1105
01:13:56,458 --> 01:13:58,208
‫مرحبًا يا سيدة "كارتر".‬

1106
01:13:58,291 --> 01:13:59,583
‫لست السيدة "كارتر".‬

1107
01:14:00,958 --> 01:14:02,291
‫ألديكما لقبان مختلفان؟‬

1108
01:14:02,375 --> 01:14:04,166
‫أجل، احتفظت باسمي قبل الزواج.‬

1109
01:14:04,250 --> 01:14:07,125
‫لقبها "كارتر". لكنه ليس لقبي.‬
‫يمكنك مناداتي "ليسا".‬

1110
01:14:07,791 --> 01:14:09,375
‫حسنًا يا "ليسا".‬

1111
01:14:10,000 --> 01:14:12,791
‫- هذه لك.‬
‫- شكرًا.‬

1112
01:14:12,875 --> 01:14:15,875
‫البوظة التي اشتريتها لنفسي بالأمس‬
‫أُعيدت إليّ. هذا لطيف جدًا.‬

1113
01:14:15,958 --> 01:14:18,458
‫- أمي.‬
‫- لا، بل يعجبني ذلك.‬

1114
01:14:18,541 --> 01:14:20,666
‫ترى ابنتي أنني يجب‬
‫ألّا أشرب الحليب بعد الآن.‬

1115
01:14:22,208 --> 01:14:24,083
‫أجل، أنا لا أتناول منتجات الألبان.‬

1116
01:14:25,208 --> 01:14:28,416
‫- الحليب مفيد.‬
‫- أمي. تحدثنا بهذا الشأن.‬

1117
01:14:28,500 --> 01:14:29,958
‫- إنه ليس مفيدًا.‬
‫- بلى.‬

1118
01:14:30,041 --> 01:14:32,708
‫- إنه يقوّي العظام.‬
‫- أُثبت أنه ضار.‬

1119
01:14:32,791 --> 01:14:34,958
‫- ناقشنا ذلك.‬
‫- هناك نظريات علمية مختلفة.‬

1120
01:14:35,041 --> 01:14:36,375
‫- غير صحيح.‬
‫- أتؤمن بالعلم؟‬

1121
01:14:37,541 --> 01:14:39,250
‫أؤمن بالعلم. أجل.‬

1122
01:14:39,333 --> 01:14:41,958
‫"سيث"، أين تتخيل نفسك بعد 10 أعوام؟‬

1123
01:14:42,916 --> 01:14:44,583
‫- لا تتعجل.‬
‫- 10 أعوام.‬

1124
01:14:47,416 --> 01:14:50,541
‫على الأرجح سأظل أزاول التزلج باللوح،‬
‫أرجو ذلك.‬

1125
01:14:51,500 --> 01:14:52,583
‫إذًا، أليس لديك مخطط؟‬

1126
01:14:53,208 --> 01:14:55,708
‫- لست مضطرًا إلى الإجابة فورًا.‬
‫- حسنًا.‬

1127
01:14:55,791 --> 01:14:57,416
‫حسنًا، استمتعا بالمباراة.‬

1128
01:14:57,500 --> 01:14:58,583
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا يا "ليسا".‬

1129
01:14:58,666 --> 01:15:02,375
‫اسمع يا "سيث"،‬
‫حاول ألّا تتبول لا إراديًا هذه المرة.‬

1130
01:15:02,458 --> 01:15:03,541
‫- رباه يا أمي!‬
‫- ماذا؟‬

1131
01:15:03,625 --> 01:15:05,291
‫هلا تمتنعين عن ذكر ذلك الآن؟‬

1132
01:15:05,375 --> 01:15:06,833
‫- يمكنك تجاهلها فحسب.‬
‫- ماذا؟‬

1133
01:15:06,916 --> 01:15:07,875
‫هل تتذكر؟‬

1134
01:15:08,708 --> 01:15:11,125
‫متحف البحرية، الصف الأول،‬
‫كنت من الأمهات المشرفات.‬

1135
01:15:13,041 --> 01:15:14,583
‫- بدأت أتذكر.‬
‫- حسنًا.‬

1136
01:15:14,666 --> 01:15:16,416
‫كنت أعرف أنه هو.‬

1137
01:15:16,500 --> 01:15:18,375
‫- أجل، سنرحل.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

1138
01:15:18,458 --> 01:15:19,291
‫وأنا أيضًا.‬

1139
01:15:19,958 --> 01:15:20,791
‫استمتعا بوقتكما.‬

1140
01:15:21,625 --> 01:15:23,958
‫"مدرسة (روكبورت) الثانوية،‬
‫(القراصنة)، (سبارتانز)"‬

1141
01:15:37,750 --> 01:15:39,083
‫شعرك رائع.‬

1142
01:15:39,791 --> 01:15:41,125
‫رائحتك زكية جدًا.‬

1143
01:15:43,125 --> 01:15:45,750
‫- متى ستقابلينهن؟‬
‫- بعد قليل.‬

1144
01:15:50,666 --> 01:15:53,083
‫"فيفيان"، أشعر بأن عليّ أن أخبرك.‬

1145
01:15:54,125 --> 01:15:54,958
‫لم…‬

1146
01:15:55,791 --> 01:15:56,708
‫لم أقم من قبل…‬

1147
01:15:57,291 --> 01:15:58,625
‫أجل، ولا أنا.‬

1148
01:15:59,041 --> 01:16:00,833
‫حسنًا، لكنني…‬

1149
01:16:01,375 --> 01:16:03,791
‫أردت أن يكون الأمر مميزًا.‬

1150
01:16:07,875 --> 01:16:08,708
‫فهمت.‬

1151
01:16:10,708 --> 01:16:12,041
‫حسنًا، أنا آسفة.‬

1152
01:16:12,125 --> 01:16:13,250
‫لا، انتظري.‬

1153
01:16:13,875 --> 01:16:14,750
‫أنا آسف.‬

1154
01:16:19,166 --> 01:16:21,291
‫أريد أن يكون ذلك معك وحدك.‬

1155
01:16:25,291 --> 01:16:28,666
‫لكنني لا أعرف إن كان علينا أن نسرع‬
‫ونفعل هذا قبل مباراة لكرة القدم.‬

1156
01:16:30,166 --> 01:16:32,333
‫أريد أن أكون الشيء الوحيد الذي يشغل فكرك.‬

1157
01:16:38,791 --> 01:16:40,416
‫أنت تمعن النظر إليّ.‬

1158
01:16:41,583 --> 01:16:42,583
‫أهذا أمر سيئ؟‬

1159
01:16:43,791 --> 01:16:44,625
‫لا.‬

1160
01:16:53,875 --> 01:16:55,750
‫دقات قلبك سريعة جدًا.‬

1161
01:16:57,041 --> 01:16:58,416
‫هل أنت متوترة أم متحمسة؟‬

1162
01:17:01,000 --> 01:17:01,833
‫هذا وذاك.‬

1163
01:17:05,375 --> 01:17:07,666
‫يا إلهي، ستفوز "كييرا" بالانتخابات.‬

1164
01:17:09,458 --> 01:17:10,541
‫وإن لم تفز،‬

1165
01:17:12,958 --> 01:17:14,625
‫فيمكنك العودة إلى هنا.‬

1166
01:17:18,500 --> 01:17:19,333
‫اتفقنا.‬

1167
01:17:20,250 --> 01:17:21,166
‫يعجبني المكان هنا.‬

1168
01:17:37,583 --> 01:17:38,416
‫نحن فاشلون.‬

1169
01:17:41,958 --> 01:17:44,791
‫عجبًا. يا لها من نتيجة متقاربة للمباراة!‬

1170
01:17:44,875 --> 01:17:48,500
‫لنصفق لفرقة التشجيع الرياضي‬
‫من مدرستنا "روكبورت".‬

1171
01:17:55,208 --> 01:17:58,875
‫الآنسة "فيفيان". هل أراك مع "ذي اليدين"؟‬

1172
01:17:58,958 --> 01:18:01,041
‫حسنًا.‬

1173
01:18:01,125 --> 01:18:02,458
‫أين كنت؟‬

1174
01:18:03,666 --> 01:18:04,500
‫مع حبيبك؟‬

1175
01:18:04,583 --> 01:18:05,583
‫أجل.‬

1176
01:18:07,166 --> 01:18:09,041
‫وأيضًا، انظرن ماذا أحضرت.‬

1177
01:18:09,125 --> 01:18:10,166
‫شامبانيا.‬

1178
01:18:10,250 --> 01:18:12,500
‫سنحتفل.‬

1179
01:18:12,583 --> 01:18:17,708
‫والآن، فليتقدم المرشحان‬
‫لمنصب سفير الرياضة الطلابية‬

1180
01:18:17,791 --> 01:18:19,583
‫إلى المنصة.‬

1181
01:18:21,125 --> 01:18:22,666
‫هيا يا "كييرا"!‬

1182
01:18:25,458 --> 01:18:26,875
‫ونهنئ…‬

1183
01:18:30,666 --> 01:18:31,541
‫الفائز…‬

1184
01:18:33,958 --> 01:18:34,958
‫"ميتشل ويلسون".‬

1185
01:18:42,625 --> 01:18:45,875
‫سيمثّل "ميتشل" التزام "روكبورت"‬

1186
01:18:45,958 --> 01:18:48,833
‫بالتميز والقيادة‬

1187
01:18:48,916 --> 01:18:50,958
‫في المجلس الانتخابي القادم.‬

1188
01:18:51,666 --> 01:18:55,375
‫كما سيتمكن من استخدام‬
‫هذه المنحة الدراسية بقيمة 10 آلاف دولار‬

1189
01:18:55,458 --> 01:18:59,166
‫لارتياد أي مؤسسة أكاديمية يختارها.‬

1190
01:19:00,041 --> 01:19:04,125
‫"كييرا"، كانت حملة ممتعة.‬

1191
01:19:05,041 --> 01:19:06,125
‫كمعلمة،‬

1192
01:19:06,208 --> 01:19:11,000
‫يسعدني ويثير حماسي أن أرى الجميع يشاركون.‬

1193
01:19:11,083 --> 01:19:14,125
‫المنافسة الصحية العادلة أمر جيد.‬

1194
01:19:14,791 --> 01:19:17,166
‫وبمناسبة العدالة،‬

1195
01:19:18,083 --> 01:19:20,333
‫الأسعار في متاجر "بيغ فايف سبورتينغ غودز"،‬

1196
01:19:20,875 --> 01:19:22,333
‫عادلة جدًا.‬

1197
01:20:29,375 --> 01:20:30,583
‫لقد خسرت.‬

1198
01:20:30,666 --> 01:20:32,166
‫مرحبًا، عدت إلى المنزل مبكرة.‬

1199
01:20:33,083 --> 01:20:35,125
‫من أنت؟ هذا مكاني.‬

1200
01:20:36,291 --> 01:20:37,583
‫- هذا "جون".‬
‫- أنا "جون".‬

1201
01:20:38,333 --> 01:20:39,416
‫لحظة واحدة. أنت…‬

1202
01:20:40,583 --> 01:20:44,291
‫أنت رجل متجر البقالة.‬
‫أنت رجل الثوم المعمر، أليس كذلك؟‬

1203
01:20:45,083 --> 01:20:46,000
‫أيتها المخادعة.‬

1204
01:20:46,083 --> 01:20:49,541
‫أنت من تخفين الأسرار عني. ضبطتك متلبسة.‬

1205
01:20:49,625 --> 01:20:51,333
‫اذهبي إلى غرفتك يا آنسة.‬

1206
01:20:52,083 --> 01:20:53,166
‫هل أنت ثملة؟‬

1207
01:20:54,291 --> 01:20:56,875
‫أجل، فما المانع؟ أتفهمين؟‬

1208
01:20:56,958 --> 01:21:01,166
‫أعني، يحاول المرء مرارًا وتكرارًا،‬
‫ولا يحدث أي شيء،‬

1209
01:21:01,250 --> 01:21:02,333
‫ولا ينجح أي شيء.‬

1210
01:21:02,416 --> 01:21:03,958
‫لذا، أتعلمين يا أمي؟‬

1211
01:21:04,041 --> 01:21:05,833
‫أنت لا تعرفين شيئًا عن حياتي،‬

1212
01:21:05,916 --> 01:21:08,500
‫ومن الواضح أنني لا أعرف شيئًا عن حياتك،‬

1213
01:21:08,583 --> 01:21:11,458
‫لذا أرى أن تفعل كل منا ما تشاء.‬

1214
01:21:12,000 --> 01:21:13,625
‫مرحبًا بك في العائلة يا "جون".‬

1215
01:21:21,416 --> 01:21:22,750
‫"أنت بغيض."‬

1216
01:21:23,250 --> 01:21:26,166
‫- هل سأحصل على نسخة؟‬
‫- لا أعرف، هل ستحصل على نسخة؟‬

1217
01:21:28,000 --> 01:21:29,458
‫أهذه أفضل فكرة؟‬

1218
01:21:29,541 --> 01:21:31,875
‫ربما لا، لكنها الفكرة التي خطرت لي.‬

1219
01:21:31,958 --> 01:21:34,458
‫- إلى اللقاء يا "فرانك".‬
‫- أجل، انتصري عليهم!‬

1220
01:21:36,208 --> 01:21:37,791
‫"أنت بغيض! قبلاتي، (الجريئة)"‬

1221
01:21:46,708 --> 01:21:47,916
‫"أنت بغيض."‬

1222
01:21:49,875 --> 01:21:52,958
‫رباه، النساء في هذه المدرسة مجنونات.‬

1223
01:22:05,041 --> 01:22:05,916
‫ماذا تفعل؟‬

1224
01:22:06,500 --> 01:22:09,291
‫ألم تسمعي؟ أنا البغيض الفائز.‬

1225
01:22:10,750 --> 01:22:12,083
‫هل أنت جاد؟‬

1226
01:22:12,666 --> 01:22:15,958
‫أتعرف؟ أنت بغيض حقًا‬
‫ولا يحق لك لمس هذه الملصقات، مفهوم؟‬

1227
01:22:17,041 --> 01:22:19,416
‫إن واصلت فعل ذلك، فستجرحين مشاعري.‬

1228
01:22:19,500 --> 01:22:21,708
‫"ميتشل"، انزع الملصقات واذهب إلى الصف.‬

1229
01:22:21,791 --> 01:22:22,791
‫"فيفيان"، تعالي معي.‬

1230
01:22:25,125 --> 01:22:26,625
‫أنت في ورطة.‬

1231
01:22:27,375 --> 01:22:29,083
‫من أين حصلت على هذه الملصقات؟‬

1232
01:22:29,666 --> 01:22:31,083
‫كانت في الحمّام.‬

1233
01:22:31,583 --> 01:22:33,041
‫المسألة جدية.‬

1234
01:22:33,125 --> 01:22:35,000
‫هناك من قام بتشويه ممتلكات المدرسة‬

1235
01:22:35,083 --> 01:22:37,166
‫وسيُعاقب أحدهم بالفصل المؤقت عن ذلك.‬

1236
01:22:37,916 --> 01:22:41,166
‫ومن الواضح أن "ميتشل ويلسون"‬
‫ليس الوحيد الذي تكرهه مجلة "الجريئة".‬

1237
01:22:42,041 --> 01:22:43,500
‫"أوضحت مديرة المدرسة (شيلي)‬

1238
01:22:43,583 --> 01:22:46,708
‫أنها غير مهتمة بدعم الإناث في هذه المدرسة‬

1239
01:22:46,791 --> 01:22:49,416
‫ومنحت (ميتشل ويلسون) ظلمًا‬
‫حق التحدث في نشرة الصباح‬

1240
01:22:49,500 --> 01:22:52,291
‫لإلقاء خطابه المتعصب". خطاب متعصب؟ عجبًا.‬

1241
01:22:52,375 --> 01:22:55,708
‫حسنًا، لماذا سمحت لـ"ميتشل"‬
‫بإلقاء خطاب في نشرة الصباح؟‬

1242
01:22:55,791 --> 01:22:58,083
‫حصل على هذا الحق لأنه طلبه.‬

1243
01:22:58,166 --> 01:23:00,583
‫لو طلبته أي من مؤيدات "الجريئة"،‬
‫لحصلت عليه أيضًا.‬

1244
01:23:00,666 --> 01:23:03,250
‫كيف كان لنا أن نعرف أن علينا طلب ذلك؟‬

1245
01:23:03,333 --> 01:23:06,500
‫إن أردت شيئًا، فطالبي به.‬

1246
01:23:06,583 --> 01:23:10,541
‫اسمعي يا " فيفيان"، أجد كل هذا رائعًا،‬

1247
01:23:10,625 --> 01:23:13,791
‫لكن يجب أن يبقى ضمن حدود قواعد المدرسة.‬

1248
01:23:15,583 --> 01:23:16,666
‫هل أنت معجبة به؟‬

1249
01:23:17,916 --> 01:23:18,791
‫"ميتشل"؟‬

1250
01:23:18,875 --> 01:23:21,458
‫أظن أن فتيات المدرسة يتمنين معرفة رأيك.‬

1251
01:23:21,541 --> 01:23:23,000
‫حسنًا، أنا من فتيات المدرسة،‬

1252
01:23:23,083 --> 01:23:26,125
‫وأتمنى أن أعرف من أسس مجلة "الجريئة".‬

1253
01:23:26,208 --> 01:23:27,500
‫أتعرفين؟‬

1254
01:23:28,791 --> 01:23:29,625
‫لا.‬

1255
01:23:32,541 --> 01:23:34,125
‫وضع أحدهم الملصقات على سيارتك.‬

1256
01:23:35,500 --> 01:23:36,750
‫ملصقات "البغيض"؟‬

1257
01:23:38,500 --> 01:23:40,125
‫هل يجب إبلاغ قسم الإطفاء؟‬

1258
01:23:40,208 --> 01:23:41,333
‫رباه يا "جيجي"، لا.‬

1259
01:23:41,416 --> 01:23:43,500
‫- أخفيها. بهدوء.‬
‫- عامل النظافة؟‬

1260
01:23:43,583 --> 01:23:45,708
‫أجل، عامل النظافة. أحضري عامل النظافة.‬

1261
01:23:45,791 --> 01:23:46,791
‫حسنًا.‬

1262
01:23:52,125 --> 01:23:54,458
‫"جائزة أفضل مديرة مدرسة، (مارلين شيلي)"‬

1263
01:23:56,125 --> 01:23:58,208
‫- "وضع أحدهم ملصقات على سيارة (شيلي)"‬
‫- "رباه! من؟"‬

1264
01:23:58,291 --> 01:24:00,083
‫- "سمعت بأن أحدهم سرق جائزتها"‬
‫- "رائع!"‬

1265
01:24:00,166 --> 01:24:01,791
‫- "ليس رائعًا. هذا سيئ"‬
‫- "سندفع الثمن"‬

1266
01:24:13,291 --> 01:24:16,458
‫مرحبًا، ألا نزال غاضبتين من بعضنا؟‬

1267
01:24:17,041 --> 01:24:19,208
‫لست بحاجة إلى الاعتذار. لا بأس.‬

1268
01:24:19,958 --> 01:24:21,291
‫ظننت أنك ستعتذرين لي.‬

1269
01:24:22,583 --> 01:24:24,541
‫لماذا؟ لم عساي أن أعتذر لك؟‬

1270
01:24:25,041 --> 01:24:29,125
‫حسنًا، إن كنت ستصبحين مراهقة بغيضة الآن،‬

1271
01:24:29,208 --> 01:24:30,875
‫فستكون المعاملة كالآتي.‬

1272
01:24:31,375 --> 01:24:32,791
‫لأنك عدت إلى المنزل ثملة،‬

1273
01:24:32,875 --> 01:24:36,125
‫فإن عليك أن تتناولي العشاء معنا أنا و"جون"‬
‫ليلة الغد.‬

1274
01:24:37,166 --> 01:24:39,083
‫- أهذا عقاب؟‬
‫- أجل.‬

1275
01:24:39,166 --> 01:24:40,916
‫إنها إحدى العقوبات الفظيعة‬

1276
01:24:41,000 --> 01:24:43,250
‫التي تُضطرين فيها إلى تناول العشاء مع أمك‬

1277
01:24:43,333 --> 01:24:46,083
‫وأول رجل تتحمس له منذ وقت طويل.‬

1278
01:24:47,458 --> 01:24:48,958
‫بشرط أن يأتي "سيث".‬

1279
01:24:50,708 --> 01:24:52,875
‫ولا أضمن ألّا أتقيأ مرة أخرى.‬

1280
01:24:53,541 --> 01:24:54,916
‫سأخبر الجميع.‬

1281
01:24:57,125 --> 01:25:00,500
‫لكن هذا يعني أنها خائفة.‬
‫يعني أننا نؤثر في الأوضاع هنا.‬

1282
01:25:00,583 --> 01:25:01,625
‫بصراحة،‬

1283
01:25:02,708 --> 01:25:04,208
‫نحن مؤثرات، أتفهمن؟‬

1284
01:25:04,291 --> 01:25:05,125
‫هذا صحيح!‬

1285
01:25:06,458 --> 01:25:07,500
‫ما الذي يحدث؟‬

1286
01:25:09,791 --> 01:25:11,916
‫فُصلت "كلوديا" مؤقتًا بسبب "الجريئة".‬

1287
01:25:12,500 --> 01:25:15,166
‫ماذا تقصدن؟‬

1288
01:25:15,250 --> 01:25:18,250
‫أجل، ما فعلته رائع.‬
‫لقد ضحت من أجل الباقيات.‬

1289
01:25:19,458 --> 01:25:20,833
‫هذا ليس رائعًا.‬

1290
01:25:20,916 --> 01:25:22,166
‫ستكون بخير.‬

1291
01:25:22,250 --> 01:25:24,333
‫ستكتب عن ذلك في طلب التحاق جامعي،‬

1292
01:25:24,416 --> 01:25:25,416
‫وستثير ذهول الناس.‬

1293
01:25:26,166 --> 01:25:28,625
‫- ستكون بخير.‬
‫- لا تخبريني كيف ستكون "كلوديا".‬

1294
01:25:28,708 --> 01:25:32,625
‫إنها أعز صديقاتي طوال حياتي،‬
‫أما أنت فلم تأتي إلا مؤخرًا.‬

1295
01:25:34,416 --> 01:25:35,541
‫حسنًا. عجبًا.‬

1296
01:25:43,750 --> 01:25:44,750
‫لا.‬

1297
01:26:04,083 --> 01:26:05,916
‫ألم يحالفك الحظ عند الباب الأمامي؟‬

1298
01:26:06,416 --> 01:26:08,000
‫أعتبرها محاولة فاشلة.‬

1299
01:26:08,583 --> 01:26:13,083
‫أجل. أمي تفضّل أن أموت‬
‫بسبب الإصابة بالتهاب السحايا الجرثومي‬

1300
01:26:13,166 --> 01:26:15,083
‫على أن أُفصل مؤقتًا من المدرسة.‬

1301
01:26:15,166 --> 01:26:17,625
‫على الأقل يُعتبر المرض موتًا مشرّفًا.‬

1302
01:26:18,583 --> 01:26:20,666
‫هذا سيفسد عليك كل شيء.‬

1303
01:26:21,458 --> 01:26:22,333
‫لا أعرف.‬

1304
01:26:23,375 --> 01:26:26,166
‫تلومني "شيلي" لأنني أنا من سجّلت "الجريئة".‬

1305
01:26:26,250 --> 01:26:28,000
‫لا أصدق أنك فعلت ذلك.‬

1306
01:26:28,083 --> 01:26:29,041
‫أجل.‬

1307
01:26:30,958 --> 01:26:34,166
‫ظلت تسألني من تكون القائدة،‬
‫وقلت إنني لا أعرف.‬

1308
01:26:38,458 --> 01:26:40,083
‫أتريدين أن تخبريني بشيء؟‬

1309
01:26:44,541 --> 01:26:45,500
‫كيف عرفت؟‬

1310
01:26:47,500 --> 01:26:49,875
‫نحن أعز صديقتين منذ أن كان عمرنا 4 أعوام.‬

1311
01:26:49,958 --> 01:26:52,458
‫أحقًا تتصورين‬
‫أنك تستطيعين قيادة ثورة ولا ألاحظ؟‬

1312
01:26:55,791 --> 01:26:57,041
‫لماذا لم تخبريني؟‬

1313
01:26:58,291 --> 01:27:00,416
‫في البداية، كنت تبدين ازدراءً شديدًا للأمر.‬

1314
01:27:00,500 --> 01:27:04,208
‫أجل، لأنني كنت أعرف أنها فكرة سيئة،‬
‫وتأملي ما حدث. كانت فكرة سيئة.‬

1315
01:27:04,291 --> 01:27:05,791
‫لم أطلب منك التدخل.‬

1316
01:27:05,875 --> 01:27:07,666
‫بلى، فعلت.‬

1317
01:27:07,750 --> 01:27:10,125
‫أشعرتني بالذنب لأنني لا أقدّم ما يكفي.‬

1318
01:27:10,958 --> 01:27:12,583
‫وأنت لا تفهمين يا "فيف".‬

1319
01:27:12,666 --> 01:27:14,791
‫أنت لا تفهمين ظروفي لأنك بيضاء.‬

1320
01:27:16,708 --> 01:27:17,541
‫ماذا؟‬

1321
01:27:17,625 --> 01:27:20,125
‫أتعرفين ما ضحّت به أمي‬
‫كي تأتي إلى هذا البلد؟‬

1322
01:27:20,791 --> 01:27:24,208
‫ما اضطُرت إلى فعله‬
‫كي أتمكن من الالتحاق بالجامعة؟‬

1323
01:27:25,208 --> 01:27:27,875
‫أنا أتعرض إلى قدر جنوني من الضغط،‬

1324
01:27:28,625 --> 01:27:31,083
‫ولا أملك حرية المجازفة مثلك.‬

1325
01:27:31,166 --> 01:27:32,708
‫- "كلوديا"، آسفة.‬
‫- عليّ الذهاب.‬

1326
01:27:34,541 --> 01:27:37,583
‫أمرتني أمي بتنظيف السجاد لأكفّر عن ذنوبي.‬

1327
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
‫لو أنك كنت تعرفين أنني الكاتبة،‬
‫فلماذا لم تخبريها؟‬

1328
01:27:43,291 --> 01:27:46,083
‫لأنني لست جبانة، بعكسك أنت.‬

1329
01:27:57,083 --> 01:27:57,916
‫صحيح.‬

1330
01:27:58,958 --> 01:28:00,375
‫هذا العشاء.‬

1331
01:28:09,375 --> 01:28:11,291
‫لدينا الكثير من عصي الخبز.‬

1332
01:28:13,416 --> 01:28:15,458
‫أهي العصي التي أعطيتك إياها؟‬

1333
01:28:15,958 --> 01:28:17,791
‫أحضرت عصيًا جديدة من أجلك.‬

1334
01:28:19,416 --> 01:28:20,375
‫ما هذا الصوت؟‬

1335
01:28:22,500 --> 01:28:23,708
‫إنه صوتي.‬

1336
01:28:24,375 --> 01:28:25,416
‫لا، ليس صوتك.‬

1337
01:28:30,916 --> 01:28:33,166
‫إذًا، ما الجديد في حياة المراهقين‬
‫هذه الأيام؟‬

1338
01:28:35,000 --> 01:28:36,250
‫لا جديد يا رجل.‬

1339
01:28:37,291 --> 01:28:39,166
‫الفيزياء تحطمني.‬

1340
01:28:39,750 --> 01:28:41,916
‫- أرهقتني الفيزياء.‬
‫- أجل.‬

1341
01:28:42,000 --> 01:28:45,208
‫عجبًا. لديكما كثير من القواسم المشتركة.‬
‫فلتتصافحا برفع اليدين.‬

1342
01:28:47,666 --> 01:28:50,541
‫ألا يزالون يدرّسون تلك الوسائل الاستذكارية‬

1343
01:28:50,625 --> 01:28:52,333
‫التي تساعد على تذكر القوانين؟‬

1344
01:28:52,416 --> 01:28:54,333
‫لو أنهم يفعلون، فهي لا تجدي.‬

1345
01:28:54,416 --> 01:28:58,958
‫كانوا يستخدمونها في الديناميكا الحرارية،‬
‫"شيء لا يتعب أبدًا".‬

1346
01:28:59,708 --> 01:29:02,666
‫"(ض ح) تساوي (ن ر د)". العذراوات…‬

1347
01:29:04,041 --> 01:29:05,458
‫كان زمنًا مختلفًا.‬

1348
01:29:05,541 --> 01:29:07,333
‫لم لا يسألني أحد عن الفيزياء؟‬

1349
01:29:07,416 --> 01:29:10,166
‫أتظن أنني لا أعرف شيئًا عن العلم‬
‫لأنني فتاة؟‬

1350
01:29:10,250 --> 01:29:12,791
‫على الإطلاق. أتريدين التحدث عن الفيزياء؟‬

1351
01:29:12,875 --> 01:29:14,041
‫هل أعددت السلطة؟‬

1352
01:29:14,750 --> 01:29:15,958
‫وفيها أشياء خضراء؟‬

1353
01:29:16,708 --> 01:29:20,208
‫أجل، هذه هي الألوان‬
‫التي تُوجد عادةً في السلطة.‬

1354
01:29:20,291 --> 01:29:23,791
‫هذا ليس طبيعيًا.‬
‫غذاؤها المعتاد هو البيتزا المجمدة والبوظة.‬

1355
01:29:24,375 --> 01:29:28,125
‫بسبب مواعيد عملنا،‬
‫يصعب إيجاد الوقت لإعداد العشاء.‬

1356
01:29:28,208 --> 01:29:29,875
‫لا بأس. أنا أعشق الطهو.‬

1357
01:29:31,916 --> 01:29:34,125
‫ما سبب وجود علم أمريكي على سيارتك؟‬

1358
01:29:35,583 --> 01:29:37,875
‫أتحب "أمريكا"؟ أتراها مثالية؟‬

1359
01:29:37,958 --> 01:29:41,583
‫أتعرف أن بلوغ المساواة الجندرية‬
‫في "الولايات المتحدة" سيستغرق 300 عام؟‬

1360
01:29:42,375 --> 01:29:43,625
‫لا أحب ذلك الجزء.‬

1361
01:29:43,708 --> 01:29:46,291
‫إن كنت لا تحب ذلك الجزء،‬
‫فماذا تفعل حياله يا "جون"؟‬

1362
01:29:46,375 --> 01:29:47,458
‫"فيف".‬

1363
01:29:47,541 --> 01:29:49,000
‫حسنًا. ماذا؟‬

1364
01:29:49,083 --> 01:29:51,083
‫أتريدني أن أهدأ؟‬

1365
01:29:51,166 --> 01:29:54,541
‫أتريدني أن أكون لطيفة؟ مثلك؟‬
‫وأحرص على عدم إحراج أحد؟‬

1366
01:29:54,625 --> 01:29:57,208
‫أن أكون حبيبتك الصغيرة الظريفة‬
‫التي تعقص شعرها.‬

1367
01:29:57,291 --> 01:30:00,000
‫حسنًا، انس رسم القلوب والنجوم على يدي.‬

1368
01:30:00,083 --> 01:30:04,458
‫لم لا أكتب اسمك على ذراعي‬
‫وأقول للجميع إنني من ممتلكاتك‬

1369
01:30:04,541 --> 01:30:05,375
‫أو ما شابه؟‬

1370
01:30:05,458 --> 01:30:07,291
‫- "فيفيان".‬
‫- تبًا للنظام الذكوري!‬

1371
01:30:15,291 --> 01:30:16,708
‫ما الذي يحدث؟‬

1372
01:30:16,791 --> 01:30:18,083
‫لست مثلك.‬

1373
01:30:18,625 --> 01:30:20,958
‫لا أريدك أن تكون مثلي.‬
‫بل أن تكوني على طبيعتك.‬

1374
01:30:21,041 --> 01:30:24,458
‫أكره ذلك. هذا أسوأ ما يمكن قوله لأحد.‬

1375
01:30:24,541 --> 01:30:28,125
‫كوني على طبيعتك. تصرفي بطبيعتك.‬
‫هذا هراء الأمهات.‬

1376
01:30:28,208 --> 01:30:30,708
‫حسنًا. ماذا تريدينني أن أقول؟‬

1377
01:30:30,791 --> 01:30:32,083
‫هلا ترحلين فحسب؟‬

1378
01:30:32,166 --> 01:30:34,583
‫لا، هذا منزلي. يحق لي الوقوف أينما أريد.‬

1379
01:30:35,166 --> 01:30:36,500
‫صحيح. أجل، لقد نسيت.‬

1380
01:30:36,583 --> 01:30:38,916
‫أنت فتاة متمردة، ولا يملي عليك أحد أفعالك‬

1381
01:30:39,000 --> 01:30:42,416
‫إلا إن كان فاشلًا أحمق‬
‫غازلك ذات مرة في متجر للبقالة.‬

1382
01:30:42,500 --> 01:30:44,375
‫لا يمكنك مخاطبتي بهذا الأسلوب.‬

1383
01:30:44,458 --> 01:30:46,375
‫أنا أمك، كما أنني إنسان،‬

1384
01:30:46,458 --> 01:30:49,541
‫وينتابني الشعور بالوحدة‬
‫ويسعدني أن يُعجب بي أحد.‬

1385
01:30:49,625 --> 01:30:52,416
‫حسنًا، كما تريدين، اذهبي واستمتعي بالسلطة‬

1386
01:30:52,500 --> 01:30:55,125
‫بينما أجلس هنا وتنهار حياتي من حولي.‬

1387
01:30:55,208 --> 01:30:56,416
‫ما الذي ينهار؟‬

1388
01:30:57,541 --> 01:30:58,375
‫لا شيء.‬

1389
01:30:59,125 --> 01:31:02,125
‫فقط أن "كلوديا" ترفض التحدث معي،‬
‫وأنني قد أُفصل من المدرسة،‬

1390
01:31:02,208 --> 01:31:03,583
‫وأنني قد أمارس الجنس.‬

1391
01:31:04,250 --> 01:31:06,083
‫لحظة واحدة، قد تُفصلين من المدرسة؟‬

1392
01:31:06,166 --> 01:31:08,250
‫أألا يهمك أنني قد أمارس الجنس يا أمي؟‬

1393
01:31:08,333 --> 01:31:09,416
‫"فيفيان"، تمهلي.‬

1394
01:31:09,500 --> 01:31:13,291
‫قالت "شيلي"‬
‫إن أي شخص على صلة بـ"الجريئة" سيُفصل.‬

1395
01:31:13,375 --> 01:31:14,750
‫فُصلت "كلوديا" بالفعل.‬

1396
01:31:14,833 --> 01:31:16,208
‫ما هي "الجريئة"؟‬

1397
01:31:17,458 --> 01:31:19,458
‫إنه ناد لمناصرة حقوق المرأة قمت بتأسيسه.‬

1398
01:31:20,500 --> 01:31:23,708
‫- هل أسست ناديًا لمناصرة حقوق المرأة؟‬
‫- أجل، وهذا ذنبك.‬

1399
01:31:24,250 --> 01:31:26,791
‫كتبت مجلة "الجريئة" لأنك جعلتني أؤمن‬

1400
01:31:26,875 --> 01:31:30,500
‫بأنني قوية أو ما شابه،‬
‫لكنني لست من ذاك النوع.‬

1401
01:31:30,583 --> 01:31:33,083
‫وكل الجهود لا تسفر عن شيء،‬
‫ولا يُوجد من يساعدني،‬

1402
01:31:33,166 --> 01:31:34,875
‫وأنا وحدي تمامًا في خضم هذا.‬

1403
01:31:39,958 --> 01:31:42,791
‫لماذا لا يقضي أبي عيد الميلاد معي يا أمي؟‬

1404
01:31:45,916 --> 01:31:47,375
‫حبيبتي.‬

1405
01:31:50,541 --> 01:31:53,458
‫أرجوك أن تخرجي. أريد أن أكون وحدي.‬
‫أهذا ممكن؟‬

1406
01:32:06,708 --> 01:32:10,791
‫بالتأكيد. إنه ضحية انتقام لجريمة‬
‫لم يرتكبها.‬

1407
01:32:10,875 --> 01:32:13,791
‫لا يُوجد دليل. لا يُوجد إثبات. لا يُوجد شيء.‬

1408
01:32:13,875 --> 01:32:16,541
‫- ألا تشفق على الرجل؟‬
‫- إنه رجل عصابات.‬

1409
01:32:16,625 --> 01:32:18,083
‫أجل، لكن يا "مايك"،‬

1410
01:32:18,166 --> 01:32:22,000
‫إنه شخص رومانسي في صميمه.‬
‫وهذا ما يفعلونه به؟‬

1411
01:32:22,083 --> 01:32:23,416
‫لا يمكنني تحمل…‬

1412
01:32:25,125 --> 01:32:27,708
‫…في النهاية، أهو صالح؟ أهو فاسد؟ لا أعرف.‬

1413
01:32:27,791 --> 01:32:29,583
‫يريدك أن تطرح ذلك السؤال.‬

1414
01:32:29,666 --> 01:32:32,416
‫يريدك أن تتأمل نفسك وأخلاقك.‬

1415
01:32:32,500 --> 01:32:34,208
‫هل تتعاطف مع…‬

1416
01:33:08,958 --> 01:33:09,791
‫مهلًا.‬

1417
01:33:11,125 --> 01:33:12,500
‫مهلًا، هل أنت غاضب مني؟‬

1418
01:33:14,958 --> 01:33:18,541
‫أتقصدين بسبب صياحك فيّ على المائدة‬
‫ثم تركك إياي على العشاء؟‬

1419
01:33:19,666 --> 01:33:21,625
‫لا يا "فيفيان"، لم عساي أن أغضب منك؟‬

1420
01:33:22,750 --> 01:33:25,083
‫آسفة. إنني أتعرّض إلى ضغط شديد مؤخرًا.‬

1421
01:33:25,166 --> 01:33:26,666
‫حقًا؟‬

1422
01:33:28,000 --> 01:33:29,666
‫يبدو أنك ترتكبين أفعالًا طائشة‬

1423
01:33:29,750 --> 01:33:33,125
‫وتتركين الآخرين يتحمّلون اللوم عنك‬
‫بينما توجّهين إليّ اتهامات باطلة،‬

1424
01:33:33,208 --> 01:33:36,041
‫وإلى أمك وإلى حبيب أمك دمث الخلق.‬

1425
01:33:37,416 --> 01:33:39,333
‫إنني أدعمك طوال الوقت.‬

1426
01:33:39,833 --> 01:33:42,000
‫لا أستحق أن أكون مصبّ غضبك.‬

1427
01:33:43,500 --> 01:33:45,208
‫قد لا تكونين من حسبتها.‬

1428
01:34:03,708 --> 01:34:08,583
‫"إلى (الجريئة)"‬

1429
01:34:13,958 --> 01:34:18,791
‫"عزيزتي (موكسي)، هذه غلطة على الأرجح،‬
‫لكنني لا أعرف إلى من ألجأ سواك.‬

1430
01:34:20,083 --> 01:34:21,666
‫في العام الماضي تم اغتصابي.‬

1431
01:34:22,958 --> 01:34:24,083
‫أردت تقديم شكوى،‬

1432
01:34:24,166 --> 01:34:26,333
‫لكنني لم أرد أن يعرف أحد هويتي.‬

1433
01:34:28,208 --> 01:34:31,125
‫أنت مؤثرة، ولا يعرف أحد من تكونين.‬

1434
01:34:32,125 --> 01:34:35,291
‫أيمكنك مساعدتي؟ من مجهولة إلى أخرى؟"‬

1435
01:35:20,458 --> 01:35:24,208
‫"(روكبورت) المغتصبة"‬

1436
01:35:32,791 --> 01:35:35,125
‫"الجريئات: أسئمتن ما يحدث في المدرسة؟‬
‫قالت طالبة إنها اغتُصبت."‬

1437
01:35:35,208 --> 01:35:37,458
‫"‬‫اتركن صفوفكن حين يُدق الجرس وادعمنها.‬‫"‬

1438
01:35:37,541 --> 01:35:38,750
‫"أثبتن لها أنها ليست وحيدة."‬

1439
01:35:38,833 --> 01:35:40,500
‫"أرأيتن المنشور على صفحة (الجريئة)؟"‬

1440
01:35:40,583 --> 01:35:42,833
‫- "هل ستتركن الصفوف؟"‬
‫- "من هي في رأيكن؟"‬

1441
01:35:42,916 --> 01:35:45,875
‫- "رباه! هل اغتُصبت فتاة؟"‬
‫- "ألن نُفصل؟ سمعتن (شيلي)…"‬

1442
01:35:45,958 --> 01:35:46,875
‫- "أجل! اتركن الصفوف."‬
‫- "طفح الكيل!"‬

1443
01:35:53,666 --> 01:35:54,750
‫غير معقول.‬

1444
01:35:58,458 --> 01:36:00,041
‫هيا. دوروا من حوله.‬

1445
01:36:03,625 --> 01:36:05,708
‫سأقرأ لكم سياسة المدرسة.‬

1446
01:36:05,791 --> 01:36:07,083
‫"أي طالب يترك الصف‬

1447
01:36:07,166 --> 01:36:10,291
‫سيُعتبر داعمًا لجماعة (الجريئة)،‬

1448
01:36:10,375 --> 01:36:12,458
‫التي خرّبت ممتلكات المدرسة،‬

1449
01:36:12,541 --> 01:36:15,083
‫وهي جريمة يُعاقب عليها‬
‫بالفصل النهائي من المدرسة."‬

1450
01:36:16,500 --> 01:36:18,083
‫هذا أمر خطير يا رفاق.‬

1451
01:36:18,875 --> 01:36:19,958
‫مفهوم؟‬

1452
01:36:20,041 --> 01:36:21,458
‫فكروا في الأمر مليًا.‬

1453
01:36:21,541 --> 01:36:23,041
‫لأنكم إن فعلتم هذا،‬

1454
01:36:23,958 --> 01:36:25,125
‫فأنتم الخاسرون.‬

1455
01:36:27,375 --> 01:36:30,000
‫وأنا أتبرأ تمامًا من المسؤولية.‬

1456
01:36:44,541 --> 01:36:45,916
‫هيا، لنذهب!‬

1457
01:36:48,041 --> 01:36:49,958
‫هيا اخرجن!‬

1458
01:37:30,833 --> 01:37:33,833
‫التحدث أمام الناس هو أسوأ كوابيسي.‬

1459
01:37:38,708 --> 01:37:39,916
‫لست شجاعة.‬

1460
01:37:41,791 --> 01:37:45,208
‫لست قوية الشخصية مثل بعض صديقاتي.‬

1461
01:37:47,708 --> 01:37:51,541
‫ولا أتطابق مع نموذج القائدة بأي شكل،‬

1462
01:37:51,625 --> 01:37:53,458
‫لكنني هنا على الرغم من ذلك.‬

1463
01:37:55,208 --> 01:37:57,625
‫أكره أن الناس ينحّوننا جانبًا.‬

1464
01:37:58,791 --> 01:38:00,416
‫أكره أنهم يتجاهلوننا،‬

1465
01:38:01,041 --> 01:38:02,000
‫ويصنفوننا،‬

1466
01:38:03,083 --> 01:38:04,083
‫ويعتدون علينا.‬

1467
01:38:05,541 --> 01:38:07,500
‫ولا يفعل أي شخص شيئًا لتغيير ذلك.‬

1468
01:38:07,583 --> 01:38:09,958
‫لا يصغي أحد إلينا.‬

1469
01:38:10,041 --> 01:38:12,375
‫ولهذا أترك الصف اليوم.‬

1470
01:38:15,000 --> 01:38:16,750
‫لهذا أقف هنا‬

1471
01:38:17,791 --> 01:38:20,583
‫وأصيح فيكم جميعًا.‬

1472
01:38:25,708 --> 01:38:27,500
‫لهذا أسست مجلة "الجريئة".‬

1473
01:38:32,583 --> 01:38:36,708
‫وإن كنتم ستفصلون أحدًا، فافصلوني.‬

1474
01:38:37,625 --> 01:38:41,208
‫أنا الفاعلة. أنا أسست "الجريئة".‬
‫أنا "الجريئة".‬

1475
01:38:42,208 --> 01:38:43,583
‫إذًا، فلتفصلوني أيضًا.‬

1476
01:38:44,208 --> 01:38:47,875
‫أنا أسست صفحة "الجريئة" على "إنستغرام"،‬
‫وفعلت ذلك بفخر.‬

1477
01:38:48,666 --> 01:38:49,750
‫إنني أدعمك.‬

1478
01:38:50,666 --> 01:38:52,000
‫أنا احتججت على قواعد الزي.‬

1479
01:38:53,375 --> 01:38:57,666
‫يحق لي أن أرتدي ما أريد مهما يكن شكل جسمي،‬

1480
01:38:57,750 --> 01:38:59,333
‫ولن أتغير أبدًا.‬

1481
01:38:59,416 --> 01:39:01,041
‫- أجل.‬
‫- فافصلوني!‬

1482
01:39:02,083 --> 01:39:05,375
‫تسببت في تعثر "برادلي"‬
‫مرتديًا زي "القرصان" السخيف.‬

1483
01:39:05,458 --> 01:39:08,958
‫هكذا تكون مناصرة حقوق المرأة.‬
‫ولا أشعر بالذنب حيال ذلك.‬

1484
01:39:09,958 --> 01:39:11,000
‫"الجريئة" إلى الأبد!‬

1485
01:39:20,000 --> 01:39:21,125
‫أنا كتبت الرسالة.‬

1486
01:39:42,458 --> 01:39:44,583
‫أنا من طلبت المساعدة.‬

1487
01:39:46,541 --> 01:39:50,583
‫لأنني شعرت بأن "الجريئة"‬
‫هي الوحيدة التي تصغي.‬

1488
01:39:52,500 --> 01:39:53,541
‫نحن نصغي.‬

1489
01:39:53,625 --> 01:39:56,250
‫- نحن هنا.‬
‫- ونصدّقك.‬

1490
01:39:59,958 --> 01:40:02,166
‫في العام الماضي بعد حفل التخرج الراقص،‬

1491
01:40:04,208 --> 01:40:06,125
‫اغتصبني "ميتشل ويلسون".‬

1492
01:40:12,833 --> 01:40:14,041
‫كان حبيبي،‬

1493
01:40:16,791 --> 01:40:19,208
‫واغتصبني في غرفة نومي.‬

1494
01:40:21,333 --> 01:40:24,666
‫ثم تم انتخابي "الأكثر قابلية للمضاجعة".‬

1495
01:40:26,958 --> 01:40:28,583
‫ما معنى ذلك؟‬

1496
01:40:31,416 --> 01:40:33,875
‫آسفة، لا أعرف ماذا أقول.‬

1497
01:40:33,958 --> 01:40:37,083
‫لا أعرف ما أشعر به.‬

1498
01:40:37,583 --> 01:40:39,625
‫أظن أنني غاضبة فحسب.‬

1499
01:40:41,291 --> 01:40:45,375
‫أنا غاضبة، وأريد أن أصرخ.‬

1500
01:40:45,458 --> 01:40:47,458
‫- اصرخي.‬
‫- اصرخي!‬

1501
01:40:47,541 --> 01:40:48,791
‫اصرخي!‬

1502
01:41:03,916 --> 01:41:05,041
‫ما معنى ذلك؟‬

1503
01:41:08,666 --> 01:41:09,958
‫"ميتشل ويلسون".‬

1504
01:41:11,041 --> 01:41:11,875
‫أجل؟‬

1505
01:41:14,375 --> 01:41:15,250
‫تعال معي.‬

1506
01:41:17,416 --> 01:41:19,166
‫كنت أعرف أنها أنت.‬

1507
01:41:19,250 --> 01:41:21,000
‫مهلًا، لا، لم تعرفي.‬

1508
01:41:21,083 --> 01:41:23,916
‫يجب أن نحذر دائمًا من الهادئين.‬

1509
01:41:24,000 --> 01:41:26,500
‫- لقد أذهلتني. كم أنا فخورة بك.‬
‫- شكرًا.‬

1510
01:41:26,583 --> 01:41:29,083
‫- أبليت بلاءً حسنًا.‬
‫- أداء ممتاز بالنسبة إلى منطوية.‬

1511
01:41:29,166 --> 01:41:31,541
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أحضرتني أمك.‬

1512
01:41:31,625 --> 01:41:33,166
‫هل يُسمح لك بالدخول إلى هنا؟‬

1513
01:41:33,250 --> 01:41:35,708
‫ماذا سيفعلون؟ هل سيفصلونني مؤقتًا مرتين؟‬

1514
01:41:36,666 --> 01:41:38,458
‫ماذا كنت سأفعل من دونك؟‬

1515
01:41:38,541 --> 01:41:40,250
‫أظن أننا لن نعرف أبدًا.‬

1516
01:41:42,666 --> 01:41:43,875
‫لا أصدّق أنك هنا.‬

1517
01:41:46,791 --> 01:41:48,666
‫1، 2، 3، "الجريئة"!‬

1518
01:41:48,750 --> 01:41:51,166
‫- مرحبًا.‬
‫- استعدوا. 1، 2، 3، "الجريئة"!‬

1519
01:41:51,750 --> 01:41:53,083
‫أجل!‬

1520
01:41:55,208 --> 01:41:56,083
‫هل أنت بخير؟‬

1521
01:41:57,708 --> 01:41:58,583
‫أظن ذلك.‬

1522
01:42:00,041 --> 01:42:01,375
‫شكرًا لأنك ألهمتني.‬

1523
01:42:03,375 --> 01:42:04,625
‫شكرًا لك على الشيء نفسه.‬

1524
01:42:11,083 --> 01:42:13,625
‫أريد أن أخبركم بأن "الجريئة" للجميع.‬

1525
01:42:13,708 --> 01:42:16,666
‫- صحيح.‬
‫- أيريد أي شخص أن يتحدث؟ هيا.‬

1526
01:42:16,750 --> 01:42:18,250
‫أنا.‬

1527
01:42:19,000 --> 01:42:20,208
‫تعالي يا صديقتي!‬

1528
01:42:21,208 --> 01:42:22,166
‫بوحي بما لديك.‬

1529
01:42:22,916 --> 01:42:24,208
‫أريد أن… آسفة.‬

1530
01:42:24,291 --> 01:42:28,875
‫أريد فقط أن أقول إنني سوداء خالصة،‬

1531
01:42:29,916 --> 01:42:31,625
‫شعري ليس مستعارًا.‬

1532
01:42:31,708 --> 01:42:32,958
‫ليس خشنًا.‬

1533
01:42:33,500 --> 01:42:36,666
‫إنه كثيف ومجعد، وهذه طبيعتي!‬

1534
01:42:40,291 --> 01:42:42,333
‫ولا، أرفض أن تلمسه!‬

1535
01:42:46,541 --> 01:42:48,041
‫كان هذا مذهلًا.‬

1536
01:42:48,125 --> 01:42:50,791
‫أجل، وعليكم التوقف عن لمس شعرنا، مفهوم؟‬

1537
01:42:53,708 --> 01:42:54,541
‫حسنًا.‬

1538
01:42:55,166 --> 01:42:58,166
‫الآن وقد أدرك الجميع حجم هذه المشكلة،‬

1539
01:42:58,250 --> 01:42:59,250
‫فإن لدينا الكثير من…‬

1540
01:43:06,125 --> 01:43:07,166
‫"آسفة."‬

1541
01:43:14,583 --> 01:43:16,375
‫"(فيفيان)"‬

1542
01:43:16,458 --> 01:43:17,458
‫ماذا؟‬

1543
01:43:57,041 --> 01:44:00,250
‫"الجريئة!"‬

1544
01:44:43,166 --> 01:44:46,166
‫ترجمة "مي بدر"‬
