1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
</i><b> نتمنى لكم مشاهدة ممتعة <b></i>
  </i><b> يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ <b></i>

2
00:00:07,000 --> 00:00:14,000
</i><b> تسعدنا متابعتكم لنا ونسعى دائما لإسعادكم <b></i>
  </i><b> يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ <b></i>

3
00:00:14,160 --> 00:00:15,480
‫سيداتي سادتي،‬

4
00:00:15,560 --> 00:00:16,560
‫"(إيان سترلينغ)"‬

5
00:00:16,640 --> 00:00:19,280
‫شكراً لانضمامكم لي الليلة في عرضي
السقوط إلى الأمام.‬

6
00:00:19,360 --> 00:00:20,240
‫"السقوط إلى الأمام"‬

7
00:00:20,320 --> 00:00:22,360
‫أرجو أن ترحبوا على المسرح، بي!‬

8
00:00:22,440 --> 00:00:26,080
‫"قصر (ألكسندرا)، (لندن)"‬

9
00:00:42,160 --> 00:00:43,600
‫نعم.‬

10
00:00:49,280 --> 00:00:52,400
‫شكراً لك يا "لندن".
لن أتلقى تصفيقاً حاراً كهذا على دعاباتي.‬

11
00:00:53,480 --> 00:00:55,200
‫بدأت من القمة بالفعل.‬

12
00:00:55,960 --> 00:00:58,760
‫شكراً لكم على الحضور.
هذه هي. هذه جولة فنية.‬

13
00:00:58,840 --> 00:01:00,040
‫أنا في جولة فنية الآن.‬

14
00:01:00,120 --> 00:01:01,400
‫سأكون صادقاً معكم.‬

15
00:01:01,480 --> 00:01:05,640
‫كانت الخطة أساساً أن أفقد بعض الوزن
من أجل الجولة الفنية.‬

16
00:01:10,920 --> 00:01:12,280
‫لم أصل للجزء المضحك بعد.‬

17
00:01:14,280 --> 00:01:16,800
‫لأكون منصفاً،
لا أدري إن كان أي منكم قد جرّب...‬

18
00:01:16,880 --> 00:01:20,000
‫هل سبق أن حاولتم فقدان الوزن من أجل حدث ما‬

19
00:01:20,440 --> 00:01:24,240
‫وفجأة تجدون أنفسكم تعيشون ذلك الحدث؟‬

20
00:01:27,800 --> 00:01:29,560
‫أحتاج إلى تسوية هذا الأمر.‬

21
00:01:29,640 --> 00:01:33,280
‫حدث شيء جعلني أدرك
أنني بحاجة إلى ترتيب حياتي.‬

22
00:01:33,360 --> 00:01:36,880
‫في الأساس، عند رفع حالة الإغلاق،‬

23
00:01:36,960 --> 00:01:39,360
‫أنا وزوجتي التي كانت وقتها حبلى،‬

24
00:01:39,440 --> 00:01:42,960
‫قررنا الخروج للاحتفال برفع الإغلاق.‬

25
00:01:43,039 --> 00:01:45,759
‫كنا سنذهب لتناول المشروبات في ذلك الفندق‬

26
00:01:45,840 --> 00:01:47,759
‫ثم نتناول الطعام بأحد المطاعم.‬

27
00:01:47,840 --> 00:01:52,080
‫كنا في الفندق وحجزت سيارة "أوبر"
لتقلنا إلى المطعم.‬

28
00:01:52,160 --> 00:01:54,000
‫وكنا نسير في اتجاه سيارة الـ"أوبر".‬

29
00:01:54,080 --> 00:01:56,400
‫ولأني رجل مهذب،‬

30
00:01:56,479 --> 00:01:58,400
‫عندما وصلنا إلى سيارة الـ"أوبر"،‬

31
00:01:58,479 --> 00:02:00,800
‫فتحت باب السيارة لزوجتي.‬

32
00:02:01,400 --> 00:02:02,960
‫وركبت زوجتي.‬

33
00:02:03,040 --> 00:02:05,560
‫درت حول السيارة لأجلس في مكاني‬

34
00:02:05,640 --> 00:02:10,160
‫وأثناء قيامي بتلك الرحلة، انطلق السائق.‬

35
00:02:19,440 --> 00:02:23,320
‫إذاً نظر سائق الـ"أوبر" لي ولزوجتي،‬

36
00:02:23,400 --> 00:02:24,960
‫وكلانا يرتدي ملابس أنيقة،‬

37
00:02:25,040 --> 00:02:27,079
‫ونسير ونحن نمسك بأيدي بعضنا،‬

38
00:02:27,800 --> 00:02:29,760
‫وفكر بصدق بينه وبين نفسه:‬

39
00:02:29,840 --> 00:02:32,880
‫"تباً، عامل الفندق السمين هذا
توّاق للمال كثيراً.‬

40
00:02:35,800 --> 00:02:39,120
‫ألهذه الدرجة يريد بقشيشاً؟
لقد قبّلها على شفتيها!‬

41
00:02:40,320 --> 00:02:43,960
‫وطلب لها سيارة (أوبر)
باستخدام التطبيق الذي على هاتفه."‬

42
00:02:45,520 --> 00:02:49,079
‫لا أعرف إن كان أي منكم قد تعرّض
لخطف زوجته...‬

43
00:02:52,600 --> 00:02:54,520
‫من خلال تطبيق "أوبر"،‬

44
00:02:55,600 --> 00:02:58,520
‫ولكن يمكنك تتبع الاختطاف تتبعاً حياً.‬

45
00:03:02,880 --> 00:03:05,560
‫كنت أشاهد هذه السيارة ثنائية الأبعاد
من منظور علوي‬

46
00:03:05,640 --> 00:03:08,040
‫تبتعد وزوجتي تجلس في الخلف.‬

47
00:03:08,120 --> 00:03:10,840
‫شعرت وكأنني ألعب "غراند ثفت أوتو 1".‬

48
00:03:12,600 --> 00:03:14,160
‫شعرت وكأنني "ليام نيسون".‬

49
00:03:14,800 --> 00:03:19,040
‫اضطُررت إلى أن أتصل بالرجل،
قلت له: "(بافل)! هذه زوجتي! عد!"‬

50
00:03:21,240 --> 00:03:22,800
‫اتصلت به.‬

51
00:03:23,840 --> 00:03:25,960
‫دعونا نفكر في ذلك قليلاً.‬

52
00:03:26,040 --> 00:03:27,160
‫اتصلت به.‬

53
00:03:27,920 --> 00:03:31,240
‫مما يعني أن زوجتي في الخلف
لم تنطق بكلمة.‬

54
00:03:34,400 --> 00:03:38,120
‫تقول: "انطلق! إنه يرتدي سرواله الجينز
الضيق الغريب مرة أخرى! اذهب!"‬

55
00:03:41,680 --> 00:03:43,680
‫اشتريت هذا من أجل العرض.‬

56
00:03:43,760 --> 00:03:46,000
‫ندمت. إنه صغير للغاية مقارنةً برأسي.‬

57
00:03:47,079 --> 00:03:48,560
‫إنه ضيّق للغاية.‬

58
00:03:48,640 --> 00:03:52,160
‫بوسعكم أن تعرفوا عقيدتي.
هذا مقزز تماماً.‬

59
00:03:55,960 --> 00:03:58,040
‫نعم، انطلقت سيارة الـ"أوبر".‬

60
00:03:58,120 --> 00:03:59,760
‫"أواجه ما لا قبل لي به."‬

61
00:03:59,840 --> 00:04:02,400
‫هذا ما أفعله طبقاً لـ"تويتر".‬

62
00:04:03,560 --> 00:04:07,200
‫لم أقل أنا وزوجتي هذا،
لكن "تويتر" يحب أن يعلمك.‬

63
00:04:08,360 --> 00:04:11,360
‫"تويتر"، المكان الأكثر عدوانية في العالم.‬

64
00:04:11,440 --> 00:04:13,080
‫أنا أعرف لماذا أصبح هكذا.‬

65
00:04:13,160 --> 00:04:17,320
‫لأن كل شخص على "إنستغرام" عليه أن يتظاهر
كم أن حياته رائعة.‬

66
00:04:17,360 --> 00:04:20,360
‫كثيراً ما نكذب
قائلين إننا لم نبك خلال اليوم.‬

67
00:04:21,480 --> 00:04:23,040
‫ونرفع صور فطورنا،‬

68
00:04:23,120 --> 00:04:26,160
‫"أبعد الطفل، ألتقط صورة للأفوكادو."‬

69
00:04:26,240 --> 00:04:28,360
‫نكذب بشأن حياتنا على "إنستغرام".‬

70
00:04:28,440 --> 00:04:32,240
‫الجميع على "تويتر" يقولون:
"هيا ننتقد الآخرين."‬

71
00:04:34,520 --> 00:04:37,000
‫ولأنني أظهر في التلفزيون في بعض الأحيان،‬

72
00:04:37,080 --> 00:04:41,520
‫يكتبون عني كذلك: "يواجه ما لا قبل له به"
في الصحف الوطنية.‬

73
00:04:44,240 --> 00:04:48,480
‫لا يحدث هذا كل يوم، ولكن عندما يحدث
يجعله يوم أحد مشرقاً.‬

74
00:04:48,560 --> 00:04:50,000
‫جلست هناك فحسب...‬

75
00:04:53,920 --> 00:04:55,920
‫"هل قرأت هذا يا (لورا)؟‬

76
00:04:56,040 --> 00:04:58,320
‫مؤتمر التغير المناخي 2026. هذا شيء جيد.‬

77
00:04:59,040 --> 00:05:03,480
‫الشباب يحدثون تغييرات. هناك أمور جيدة تحدث
في (بابوا) بـ(غينيا الجديدة)."‬

78
00:05:07,040 --> 00:05:10,000
‫"(لورا)، هل تعرفين (نيوكاسل يونايتد)؟‬

79
00:05:10,080 --> 00:05:12,320
‫نعم، (آلان شيرر).‬

80
00:05:12,360 --> 00:05:15,120
‫اشترته شركة سعودية.‬

81
00:05:16,240 --> 00:05:17,880
‫متاجر (سبورتس دايركت)، غير أخلاقية.‬

82
00:05:19,920 --> 00:05:22,040
‫(المملكة العربية السعودية)،
لا بأس، مسموح."‬

83
00:05:32,840 --> 00:05:34,760
‫"على ما يبدو يجب أن تهجريني."‬

84
00:05:38,120 --> 00:05:41,000
‫"هذا ليس كلامي، بل كلام (ديلي ميل)."‬

85
00:05:42,159 --> 00:05:43,880
‫وهم لا يقولون هذا صراحةً.‬

86
00:05:43,960 --> 00:05:47,400
‫لا يقولون "أواجه ما لا قبل لي به."
بل هذا بين السطور.‬

87
00:05:48,159 --> 00:05:51,600
‫يقللون من شأني في الصحف الوطنية.‬

88
00:05:51,680 --> 00:05:54,320
‫تخيل أن تقلل صحيفة وطنية من شأنك...‬

89
00:05:54,400 --> 00:05:58,080
‫تكون هناك صورة،
والوصف الذي بأسفلها يحط من قدرك.‬

90
00:05:58,159 --> 00:06:00,520
‫يضعون صورة لي ولـ"لورا"
ويكتبون تحتها:‬

91
00:06:00,600 --> 00:06:05,080
‫"كانت (لورا) مبهرة
في فستان أسود رائع من الدانتيل.‬

92
00:06:05,480 --> 00:06:09,680
‫وكانت برفقة الممثل الكوميدي
خفيف الظل (إيان ستيرلينغ)."‬

93
00:06:18,360 --> 00:06:22,600
‫هي في الصورة، تبدو مذهلة.
وأنا في الصورة، في الغالب أرمش بعيني.‬

94
00:06:24,600 --> 00:06:26,640
‫"مهلاً، يا رفاق!"‬

95
00:06:27,160 --> 00:06:29,760
‫فزت بمسابقة في ذلك اليوم.‬

96
00:06:30,840 --> 00:06:34,720
‫رأيت "بيتر أندريه" في برنامج "ذيز مورنينغ"
يقف بجانب منزل متنقل ويقول:‬

97
00:06:34,800 --> 00:06:38,240
‫"هل تريد الفوز بهذا المنزل المتنقل
وفرصة للقاء (لورا ويتمور)؟"‬

98
00:06:38,320 --> 00:06:40,120
‫فقلت له: "نعم، رجاءً!"‬

99
00:06:40,200 --> 00:06:42,880
‫"لقد فزت. أحب كل عروضك.‬

100
00:06:43,840 --> 00:06:47,120
‫صنعت نموذجاً لك من شمع الأذن. مرحباً!"‬

101
00:06:50,000 --> 00:06:52,159
‫تبدو جيدة في الصورة. هذا جيد.‬

102
00:06:52,240 --> 00:06:54,400
‫هكذا تختار النساء صورهن.‬

103
00:06:54,480 --> 00:06:57,720
‫بغض النظر عن عدد الأشخاص،
تنظر النساء إلى أنفسهن‬

104
00:06:57,800 --> 00:07:00,960
‫ويقلن كذباً إن شكلهن في الصورة يعجبهن.‬

105
00:07:02,160 --> 00:07:06,080
‫لم تشاهد أي امرأة في هذه القاعة
شخصاً آخر في صورة في حياتها.‬

106
00:07:09,160 --> 00:07:11,560
‫هناك نساء متزوجات في هذه القاعة‬

107
00:07:11,640 --> 00:07:15,760
‫لا يستطعن أن يخبرنك ما هو لون ربطة العنق
التي ارتداها زوجها في يوم زفافه.‬

108
00:07:17,680 --> 00:07:20,760
‫هل سبق لكم أن رأيتم فتاتين في سهرة بالخارج
تلتقطان صورة ذاتية؟‬

109
00:07:22,600 --> 00:07:23,880
‫"يا للهول...‬

110
00:07:25,080 --> 00:07:30,320
‫انظري يا (روزي)... حبيبتي (روزي)، تبدين...‬

111
00:07:30,400 --> 00:07:35,440
‫حقيقةً، تبدين مذهلة في هذه الصورة."‬

112
00:07:35,520 --> 00:07:39,400
‫مما يعني: "يا إلهي يا (روزي)،
أبدو مذهلة في هذه الصورة،‬

113
00:07:39,480 --> 00:07:42,720
‫وتصادف أنك بها." هذا ما حدث هناك.‬

114
00:07:42,800 --> 00:07:45,480
‫"كنت مذهلة، وأنت كنت في الجوار.
يا لسوء حظك."‬

115
00:07:48,000 --> 00:07:51,400
‫لأنه، بشكل عام،
أعتقد أن النساء الجنس الألطف.‬

116
00:07:51,480 --> 00:07:54,000
‫ولكن عندما يتحولن، يكون الأمر وحشياً.‬

117
00:07:55,080 --> 00:07:57,200
‫على سبيل المثال، يا سادة، استمعوا إلى هذا.‬

118
00:07:57,280 --> 00:08:01,080
‫هناك نسبة عالية من النساء في هذه القاعة‬

119
00:08:01,160 --> 00:08:04,840
‫سيكون لديهن مجموعة "واتساب"
فيها جميع أصدقائهن.‬

120
00:08:04,920 --> 00:08:06,120
‫- نعم!
- نعم.‬

121
00:08:08,640 --> 00:08:12,520
‫مرة أخرى، هذه ليست بالضرورة
بالملحوظة بالغة الأهمية.‬

122
00:08:12,600 --> 00:08:16,840
‫"نعم. جميع أصدقائي في مجموعة على (واتساب).
هذا الرجل عبقري.‬

123
00:08:18,720 --> 00:08:20,480
‫قلها مرة أخرى.‬

124
00:08:25,960 --> 00:08:28,120
‫أخيراً، الكوميديا التي جئت لسماعها.‬

125
00:08:28,840 --> 00:08:32,760
‫لديّ (واتساب)، أنا امرأة.
هذا أمر لا يُصدق.‬

126
00:08:34,039 --> 00:08:37,840
‫هل كان يتبعني طوال اليوم؟ لا أفهم الأمر.‬

127
00:08:41,120 --> 00:08:45,080
‫أكلّم أصدقائي عبر (واتساب) الآن،
إنه يتحدث عنا."‬

128
00:08:50,280 --> 00:08:52,200
‫ترون، هذا دليل إثبات. لست مخطئاً.‬

129
00:08:52,640 --> 00:08:55,640
‫بعض النساء لديهن مجموعة "واتساب"
بها جميع أصدقائهن.‬

130
00:08:55,720 --> 00:08:58,520
‫ثم لديهن مجموعة "واتساب" أخرى‬

131
00:08:58,600 --> 00:09:00,520
‫بها جميع أصدقائهن،‬

132
00:09:00,600 --> 00:09:02,760
‫فيما عدا صديق واحد.‬

133
00:09:05,320 --> 00:09:06,520
‫ماذا يناقشن؟‬

134
00:09:06,640 --> 00:09:10,320
‫الهراء اللعين الذي قالته تلك السافلة للتو
في مجموعة الـ"واتساب" تلك.‬

135
00:09:10,400 --> 00:09:13,240
‫أنتن لا تضحكن. وتصفقن للأمر.‬

136
00:09:13,520 --> 00:09:15,000
‫تصفقن للأمر.‬

137
00:09:20,120 --> 00:09:23,760
‫بعض النساء يصفقن. هناك، 3 فتيات يقلن:‬

138
00:09:23,840 --> 00:09:25,640
‫"لم أفعل... ما معنى (واتساب)؟"‬

139
00:09:26,760 --> 00:09:29,640
‫إنه أنت! إنه أنت بالتأكيد.
أنت تلك السافلة.‬

140
00:09:33,160 --> 00:09:34,360
‫نعم.‬

141
00:09:36,280 --> 00:09:39,400
‫- حسناً، نعم. أنا لا أعرف ماذا حدث.
- تابع يا "إيان"!‬

142
00:09:39,480 --> 00:09:40,440
‫أشكرك.‬

143
00:09:42,640 --> 00:09:45,080
‫- شكراً لك على ذلك. إذاً...
- أنت جيد.‬

144
00:09:46,520 --> 00:09:49,880
‫"أنت جيد!" ألطف مقاطعة على الإطلاق.‬

145
00:09:49,960 --> 00:09:52,480
‫"تابع يا (إيان)." "حسناً."‬

146
00:09:55,080 --> 00:09:58,760
‫لا أحد يقول: "أنت سيئ."
هذا "مجرد اطمئنان".‬

147
00:10:00,840 --> 00:10:03,520
‫"كيف حالك عاطفياً؟ هل أنت بخير؟‬

148
00:10:04,520 --> 00:10:06,520
‫هل نمت؟ تبدو متعباً."‬

149
00:10:09,240 --> 00:10:13,120
‫لديّ... لست بكامل لياقتي في الوقت الحالي.‬

150
00:10:13,200 --> 00:10:16,640
‫- هل أنت بخير؟
- حسناً، لا بأس.‬

151
00:10:16,720 --> 00:10:21,160
‫لم يسبق لي أن اضطُررت إلى قول هذا
في عرض كوميدي في حياتي كلها،‬

152
00:10:21,240 --> 00:10:23,520
‫ولكن عليكم أن تتوقفوا
عن التعامل بلطف شديد.‬

153
00:10:26,760 --> 00:10:29,760
‫لأن هذا لطيف في القاعة، ولكن على التلفاز،‬

154
00:10:29,880 --> 00:10:32,760
‫تقديم الناس الدعم المعنوي لي حقيقةً لا...‬

155
00:10:37,000 --> 00:10:38,040
‫ماذا؟‬

156
00:10:40,320 --> 00:10:43,720
‫سيفكرون: "هل كان الفنان الكوميدي مضحكاً؟"‬

157
00:10:43,760 --> 00:10:47,000
‫"لا، لكنه كان مليئاً بالثقة. كان مبتهجاً.‬

158
00:10:47,080 --> 00:10:50,280
‫كان مستريحاً بشكل جيد،
وكان يشعر بالرضا عن نفسه."‬

159
00:10:53,240 --> 00:10:55,480
‫زاد وزني قليلاً. في فترة الإغلاق،‬

160
00:10:55,560 --> 00:10:57,720
‫وكوني أباً. هذه الأمور تحدث.‬

161
00:10:57,800 --> 00:11:01,560
‫لكنني كنت أقول إنني بدين على خشبة المسرح،
وهذا خطأ.‬

162
00:11:01,640 --> 00:11:03,280
‫لأنني لست بديناً.‬

163
00:11:03,360 --> 00:11:07,200
‫كنت أستخدم "بديناً" بازدراء
لأقصد بها غير صحي، وهو خطأ.‬

164
00:11:07,280 --> 00:11:09,040
‫أشعر بالسوء حيال القيام بذلك‬

165
00:11:09,120 --> 00:11:12,720
‫لأنني عرفت أن البدانة
لا تعني بالضرورة ألا تكون بصحة جيدة.‬

166
00:11:12,800 --> 00:11:15,240
‫هناك عوامل أخرى،
أسباب أخرى تجعلك بديناً.‬

167
00:11:15,320 --> 00:11:17,320
‫مثل الأيض على سبيل المثال.‬

168
00:11:17,400 --> 00:11:20,000
‫عندما كنت صغيراً، لم أكن أعتقد ذلك.‬

169
00:11:20,080 --> 00:11:23,240
‫لكنني شاهدت الأيض لديّ وهو بطيء.‬

170
00:11:23,320 --> 00:11:24,520
‫أعرف أنه أحد العوامل.‬

171
00:11:25,360 --> 00:11:26,280
‫سيقول الشباب:‬

172
00:11:26,360 --> 00:11:29,360
‫"لا، تتعلق البدانة بحجم ما تأكله
وحجم تمريناتك الرياضية."‬

173
00:11:29,440 --> 00:11:32,880
‫لا، الأيض شيء مهم.
أنتم صغار ولا تفهمون.‬

174
00:11:32,960 --> 00:11:37,080
‫بعد ساعتين من الشواء يوم الأحد،
ستلعبون كرة القدم مع أصدقائكم.‬

175
00:11:37,160 --> 00:11:38,240
‫لا أستطيع فعل ذلك.‬

176
00:11:38,320 --> 00:11:42,000
‫أذهب إلى شواء يوم الأحد الآن
ثم أشعر بالحزن لمدة شهر.‬

177
00:11:42,080 --> 00:11:44,760
‫هذا ما يحدث عندما أذهب لشواء.‬

178
00:11:45,440 --> 00:11:47,920
‫"هل يمكنك شم رائحة المرق؟"
"آسف، كان هذا أنا.‬

179
00:11:48,000 --> 00:11:51,440
‫أكلت ساق لحم الضأن قبل أسبوعين.
وهي لم تُهضم بعد."‬

180
00:11:54,440 --> 00:11:56,800
‫البدانة لا تعني بالضرورة عدم الصحة،‬

181
00:11:56,880 --> 00:11:59,560
‫مثلما لا تعني النحافة بالضرورة
الصحة الجيدة.‬

182
00:11:59,640 --> 00:12:03,320
‫أعلم أن النحافة لا تعني الصحة.
أنا من "إسكتلندا". لقد رأيت المدمنين.‬

183
00:12:06,080 --> 00:12:08,000
‫يُوجد بعض الأشخاص الإسكتلنديين هنا.‬

184
00:12:08,080 --> 00:12:11,040
‫أحب عندما يكون هناك أشخاص
من مكان به مدمنون.‬

185
00:12:11,120 --> 00:12:13,720
‫أنا لا أسخر من المدمنين.‬

186
00:12:13,800 --> 00:12:18,360
‫أنت تأتي من مكان به مدمنون،
رؤية مدمن في الحياة الواقعية أمر مثير.‬

187
00:12:18,440 --> 00:12:20,240
‫عندما ترى أحدهم في البرية،‬

188
00:12:20,320 --> 00:12:24,000
‫"أشعر وكأنني (ديفيد أتينبورو)،
هذا أمر لا يُصدق!"‬

189
00:12:24,080 --> 00:12:27,840
‫المدمن هو أول من يستيقظ،
لم أر من هم أسرع منهم.‬

190
00:12:33,440 --> 00:12:36,840
‫المدمنون سريعون.
في الـ7 صباحاً تجدهم قد استيقظوا.‬

191
00:12:38,360 --> 00:12:41,720
‫المدمن يعبر الطريق دائماً، هل لاحظتم ذلك؟‬

192
00:12:41,800 --> 00:12:43,960
‫إنهم دائماً يعبرون هذا...‬

193
00:12:45,400 --> 00:12:48,920
‫وهم يتحدثون دائماً
إلى شخص ما خلفهم بـ15 متراً.‬

194
00:12:49,000 --> 00:12:50,920
‫لا أعرف لماذا يتكرر هذا المشهد.‬

195
00:12:57,600 --> 00:12:58,960
‫المدمن يبكي.‬

196
00:13:00,600 --> 00:13:03,520
‫ويخرج آخر من محلات "آلدي"
وهو يحمل حقيبة "ليدل".‬

197
00:13:07,720 --> 00:13:11,280
‫وصدقوني، أنا من "أدنبرة"،
أنا أعرف مدمني مدينتي.‬

198
00:13:11,360 --> 00:13:13,960
‫يُقال لنا إننا أنيقون.
لدينا "ترينسبوتينغ".‬

199
00:13:14,040 --> 00:13:16,720
‫اخترعنا المدمنين. لدينا أفضل المدمنين.‬

200
00:13:16,800 --> 00:13:21,600
‫تدعي "غلاسكو" أن لديها الأفضل.
تتمتع "غلاسكو" بالكم وليس بالكيف.‬

201
00:13:25,400 --> 00:13:29,160
‫يبدو أن هناك هذا الشيء في وسائل الإعلام،
انتقاد الأقليات.‬

202
00:13:29,240 --> 00:13:31,760
‫الأشخاص الضعفاء. يسخرون من البدناء.‬

203
00:13:31,840 --> 00:13:34,880
‫لماذا تسخرون من البدناء؟ دعوهم وشأنهم.‬

204
00:13:34,960 --> 00:13:37,480
‫دعونا ننتقد الأشخاص النحيفين
على سبيل التغيير.‬

205
00:13:37,560 --> 00:13:41,040
‫دعونا ننتقد الشباب النحيف.
هذا ما ينبغي لنا عمله.‬

206
00:13:41,120 --> 00:13:43,600
‫الأشخاص النحيفون لأنهم شباباً‬

207
00:13:43,680 --> 00:13:46,520
‫ولكن يتصرفون
كما لو كانوا يملكون قوة خارقة.‬

208
00:13:46,600 --> 00:13:51,080
‫ترونهم عبر الإنترنت طوال الوقت.
خبراء اللياقة البدنية. ولكنك صغير السن!‬

209
00:13:51,160 --> 00:13:55,520
‫"مرحباً! ضع إعجاب على قناتي على (يوتيوب)
لتشاهد المزيد من التمارين."‬

210
00:13:56,840 --> 00:14:00,280
‫"ضع إعجاباً على هذا المنشور
للحصول على بعض أسرار النحافة!"‬

211
00:14:00,360 --> 00:14:03,360
‫ما هو سرك؟ أنك في الـ21؟ سحقاً لك.‬

212
00:14:04,880 --> 00:14:08,800
‫عندما كنت في الـ21،
كنت أشرب "دبليو كي دي" زرقاء كل يوم.‬

213
00:14:09,400 --> 00:14:12,440
‫كان بوسعي سماع أسناني وهي تذوب في جمجمتي.‬

214
00:14:14,280 --> 00:14:18,640
‫ولكن كان عمري 21 عاماً، فكنت أتبول السكر
ويخرج مني الخمر.‬

215
00:14:19,920 --> 00:14:21,760
‫ليس لديك سر عن النحافة في عمر 21 عاماً.‬

216
00:14:21,840 --> 00:14:24,520
‫عد في سن 33، وأنت تأكل الكاري لأنك حزين.‬

217
00:14:24,600 --> 00:14:27,120
‫عندها سأستمع إلى أسرارك عن النحافة.‬

218
00:14:28,760 --> 00:14:29,960
‫لست بديناً.‬

219
00:14:30,640 --> 00:14:33,480
‫لست لائقاً بدنياً. أنا نحيف وبدين.‬

220
00:14:34,480 --> 00:14:36,000
‫أنا رجل نحيف بدين.‬

221
00:14:37,120 --> 00:14:39,160
‫أحد امتيازاتي الذكورية.‬

222
00:14:39,240 --> 00:14:42,200
‫تختزنه في مكان واحد. لديّ جسم غريب الشكل.‬

223
00:14:42,280 --> 00:14:43,520
‫- مثير!
- أشكرك.‬

224
00:14:43,600 --> 00:14:45,600
‫مرة أخرى، يجب أن ينتهي الدعم المعنوي.‬

225
00:14:48,040 --> 00:14:49,120
‫أنا غريب الشكل.‬

226
00:14:49,200 --> 00:14:51,720
‫أنا نحيف من الأعلى ثم أسمن من المنتصف.‬

227
00:14:52,680 --> 00:14:54,400
‫لأعود لأنحف من الأسفل.‬

228
00:14:56,560 --> 00:14:58,240
‫أنا نحيف من الأمام.‬

229
00:14:58,880 --> 00:15:01,320
‫أنا نحيف بالبعد الثنائي.
كما لو كنت شخصية في "ساوث بارك".‬

230
00:15:03,120 --> 00:15:07,480
‫هل تفهمون أن خصري قياس 32
في كل أنحاء جسدي عدا خصري؟‬

231
00:15:07,560 --> 00:15:09,000
‫هل هذا مفهوم لكم؟‬

232
00:15:15,080 --> 00:15:18,040
‫يجب أن أرتدي الجينز تحت فخذيّ مباشرةً‬

233
00:15:18,120 --> 00:15:20,920
‫أو تحت ثديي مباشرةً.
هذه هي الخيارات الوحيدة.‬

234
00:15:22,520 --> 00:15:26,080
‫زاد وزني كثيراً، وبدأت أتعرّق من هنا.‬

235
00:15:26,720 --> 00:15:29,960
‫زاد وزني كثيراً،
حتى أن بطني أصبح له جبهة.‬

236
00:15:31,560 --> 00:15:35,560
‫اضطُررت إلى إحضار رباط رأس
شبيه بما يضعه "روجر فيديرر" ووضعه هنا.‬

237
00:15:36,720 --> 00:15:40,960
‫لطالما كنت أخجل من جسدي.
من الصعب عليّ كرجل التحدث عن ذلك.‬

238
00:15:41,040 --> 00:15:46,040
‫أنا لا أفهم أي شخص لديه كل هذه الثقة.‬

239
00:15:46,120 --> 00:15:48,680
‫يجب أن تكرهوا أنفسكم قليلاً.‬

240
00:15:48,760 --> 00:15:52,080
‫أنا لا أثق بأي شخص يقول:
"أعتقد أنني رائع." "أحقاً تعتقد ذلك؟‬

241
00:15:52,160 --> 00:15:54,120
‫هل سمعت نفسك تتحدث؟"‬

242
00:15:56,320 --> 00:16:00,280
‫لا أحد يسمع صوته مرة أخرى
على البريد الصوتي ولا يفكر:‬

243
00:16:00,360 --> 00:16:02,440
‫"لماذا يصادقك أي شخص؟"‬

244
00:16:03,720 --> 00:16:06,240
‫لن أخلع قميصي أمام الغرباء.‬

245
00:16:06,320 --> 00:16:08,280
‫لطالما كان لدي ثديان كبيران.‬

246
00:16:08,360 --> 00:16:11,760
‫كان لي دائماً ثديان، نهدان، صدر...‬

247
00:16:11,840 --> 00:16:13,800
‫كانا لي دائماً وكانا يحجمانني.‬

248
00:16:13,880 --> 00:16:17,840
‫عندما كنت شاباً في العشرينات من عمري،
دُعيت ذات مرة إلى حفلة جنسية.‬

249
00:16:17,920 --> 00:16:21,360
‫لم أستطع الذهاب.
لن أظهر ثديي أمام الغرباء.‬

250
00:16:21,440 --> 00:16:23,960
‫قلت هذا للسيدة فقالت لي: "لا تقلق.‬

251
00:16:24,040 --> 00:16:27,080
‫سيكون حفلاً جنسياً بالملابس التنكرية،‬

252
00:16:27,160 --> 00:16:30,680
‫وسيرتدي الجميع أقنعة على وجوههم،
سنكون مجهولي الهوية."‬

253
00:16:30,760 --> 00:16:32,560
‫ففكرت: "هذا أسوأ!"‬

254
00:16:32,640 --> 00:16:36,920
‫أعرف أنني لا أحب جسدي،
لكنني أحب جسدي من الرقبة إلى أعلى.‬

255
00:16:38,280 --> 00:16:40,640
‫أي شخص مثلي، من الرقبة إلى أعلى...‬

256
00:16:40,720 --> 00:16:43,320
‫نعم، رجاءً. العلامة الكاملة.‬

257
00:16:44,200 --> 00:16:45,680
‫من العنق لأسفل، لا.‬

258
00:16:47,240 --> 00:16:52,960
‫جسمك ينقسم إلى 3 أقسام.
من الرقبة لأعلى والجذع ومن الخصر لأسفل.‬

259
00:16:53,040 --> 00:16:56,280
‫من الرقبة لأعلى،
أنا مثل عضو شاب بإحدى فرق القرن الـ21،‬

260
00:16:56,360 --> 00:16:58,880
‫عاد للأضواء
من خلال الظهور في برنامج "آيام أي سيليب".‬

261
00:16:59,560 --> 00:17:02,040
‫من الخصر لأسفل، يا إلهي، نعم.‬

262
00:17:02,120 --> 00:17:04,359
‫تصوروني في برنامج "نيكيد أتراكشن".‬

263
00:17:09,480 --> 00:17:11,200
‫وعندما يظهر عضوي.‬

264
00:17:13,200 --> 00:17:16,280
‫"انظروا إلى هذا الرجل الأبيض النحيف
بعضوه الهائل."‬

265
00:17:19,079 --> 00:17:23,240
‫ستكون هذه النكتة أفضل لو لم أكن أرتدي
هذا الجينز. أنا أقصد هذا.‬

266
00:17:23,319 --> 00:17:26,520
‫جذعي مثل، "(بريكست) تعني (بريكست)."
هذا يعني...‬

267
00:17:29,080 --> 00:17:32,560
‫لي جذع رجل ينبغي له
أن يرتدي قميص "إنكلترا".‬

268
00:17:34,040 --> 00:17:35,480
‫لا ألعب في الفريق،‬

269
00:17:35,560 --> 00:17:39,280
‫لرمي الأثاث البلاستيكي على إسباني
بمؤخرته ألعاب نارية.‬

270
00:17:42,800 --> 00:17:46,800
‫لذلك أنا لن أذهب إلى حفلة جنسية،
وأنا أغطي وجهي،‬

271
00:17:46,880 --> 00:17:49,680
‫وأخرج ثديي وأبحث عن الجنس.‬

272
00:17:49,760 --> 00:17:51,760
‫يبدو لي أن هذا سيأتي بنتائج عكسية.‬

273
00:17:51,800 --> 00:17:54,320
‫كما أن القناع لا ينفعني‬

274
00:17:54,440 --> 00:17:59,400
‫لأنني أقوم بالأداء الصوتي
في عرض تلفزيوني اسمه "لاف آيلاند".‬

275
00:17:59,480 --> 00:18:02,680
‫لذا فإن صوتي أكثر شهرة من وجهي.‬

276
00:18:02,760 --> 00:18:06,160
‫يمكنني الذهاب إلى حفلة جنسية،
ووجهي مكشوف، وأنا أحمل جواز سفري.‬

277
00:18:06,240 --> 00:18:07,720
‫لن يبالي أحد.‬

278
00:18:07,800 --> 00:18:11,560
‫ولكن بمجرد أن أبدأ الحديث سيقولون:
"أظنني أعرف ذلك الرجل."‬

279
00:18:11,680 --> 00:18:14,160
‫أنا إسكتلندي.
اللكنة الوحيدة التي أستطيع التحدث بها.‬

280
00:18:14,240 --> 00:18:16,440
‫لا أستطيع التظاهر بأنني شخص آخر.‬

281
00:18:16,520 --> 00:18:20,880
‫مثل: "مرحباً. أنا (ألكسندر) وأنا محاسب."‬

282
00:18:23,320 --> 00:18:25,560
‫"الليلة في حفلة الجنس.‬

283
00:18:26,920 --> 00:18:29,720
‫ماذا ستفعلون يا رفاق غداً مساءً؟"‬

284
00:18:29,800 --> 00:18:33,320
‫فيقولون: "اللعنة! إنه هو. إنه ذلك الرجل!
إنه هو بالفعل!"‬

285
00:18:35,720 --> 00:18:37,400
‫إذاً ما هي خياراتي؟‬

286
00:18:37,480 --> 00:18:40,640
‫ألّا أقول أي شيء، في حفلة جنسية.‬

287
00:18:42,280 --> 00:18:43,440
‫مثير.‬

288
00:18:44,080 --> 00:18:49,320
‫لأنه لا يجيد أي شخص الكلام الجنسي
ولكن لا أحد يريد الصمت المثير القديم.‬

289
00:18:50,960 --> 00:18:53,400
‫تخيلوا هذا، أنا في حفلة جنسية،‬

290
00:18:53,480 --> 00:18:55,480
‫وأرتدي سروالاً داخلياً
وقناع "مايكل مايرز".‬

291
00:18:56,680 --> 00:18:59,040
‫هذا هو القناع الوحيد الذي أمتلكه.‬

292
00:18:59,080 --> 00:19:01,080
‫عيد القديسين 2017.‬

293
00:19:01,200 --> 00:19:04,560
‫إن تصورتم أنني سأشتري قناعاً جديداً
للذهاب إلى حفلة جنسية‬

294
00:19:04,640 --> 00:19:08,280
‫لكي لا أحصل على أي جنس
ثم أحصل على قناع جديد تماماً في منزلي‬

295
00:19:08,320 --> 00:19:11,320
‫كتذكير فظيع بالحدث،
يمكنكم أن تذهبوا إلى الجحيم.‬

296
00:19:11,440 --> 00:19:13,440
‫أنا أرتدي قناع "مايكل مايرز".‬

297
00:19:13,520 --> 00:19:16,240
‫أنا أرتدي سروالاً داخلياً
وقناع "مايكل مايرز"،‬

298
00:19:16,320 --> 00:19:18,760
‫وأسير نحو الثنائيات وأنا لا أقول شيئاً.‬

299
00:19:31,640 --> 00:19:34,280
‫يمكنني التواصل فقط من خلال انتصابي.‬

300
00:19:34,320 --> 00:19:36,320
‫الدمية الكبرى.‬

301
00:19:36,440 --> 00:19:38,400
‫أسئلة نعم ولا من فضلكم.‬

302
00:19:38,480 --> 00:19:40,400
‫"نعم".‬

303
00:19:40,480 --> 00:19:42,240
‫"لا".‬

304
00:19:43,240 --> 00:19:46,640
‫قضيبي يقول لا وبطني يدعمه.‬

305
00:19:48,160 --> 00:19:50,240
‫أنا أسوأ رجل يحفّز الجماهير في التاريخ.‬

306
00:19:50,320 --> 00:19:53,920
‫"لا".‬

307
00:19:54,000 --> 00:19:57,080
‫اصمت يا صاحب الثديين.
لم يسألك أحد عن رأيك يا صاحب الثديين.‬

308
00:19:58,400 --> 00:20:01,640
‫أنا في حفلة جنسية، وقفت في الزاوية،‬

309
00:20:01,720 --> 00:20:05,560
‫لا أقول شيئاً، مع الآخرين
الذين لا يريدون لأصواتهم أن تُعرف.‬

310
00:20:05,680 --> 00:20:08,320
‫أنا وصاحبة الصوت في مترو الأنفاق‬

311
00:20:08,400 --> 00:20:10,320
‫ومعلق إعلانات "ميركات"‬

312
00:20:11,560 --> 00:20:14,240
‫وقفنا هناك مثل فيلم "ذا بلير ويتش بروجكت".‬

313
00:20:14,320 --> 00:20:15,880
‫"الليلة..." "سمبلز"!‬

314
00:20:15,960 --> 00:20:18,280
‫"اخرس بحق السماء يا (سيرجي)."‬

315
00:20:18,320 --> 00:20:22,200
‫"نحاول أن نتوارى عن الأنظار.
ربطة العنق كانت اختياراً سيئاً."‬

316
00:20:25,480 --> 00:20:27,240
‫اعتدت أن أكون...‬

317
00:20:27,320 --> 00:20:29,800
‫كنت في طفولتي رياضياً.‬

318
00:20:29,920 --> 00:20:31,480
‫كنت كثير الحركة.‬

319
00:20:31,560 --> 00:20:32,760
‫كنت محباً للرياضة.‬

320
00:20:32,800 --> 00:20:35,760
‫وجيداً فيها كذلك.
اختياري كان سباقات المضمار والميدان.‬

321
00:20:35,800 --> 00:20:38,080
‫كنت جيداً، في المستوى التنافسي.‬

322
00:20:38,160 --> 00:20:41,240
‫هناك طريقتان لتكون جيداً
في سباقات المضمار والميدان.‬

323
00:20:41,320 --> 00:20:46,520
‫إما تكرّس حياتك للتدريب يومياً
وتقدّم التضحيات،‬

324
00:20:46,560 --> 00:20:51,320
‫أو يمكنك اختيار رياضة متخصصة
مع منافسة قليلة أو معدومة‬

325
00:20:51,400 --> 00:20:53,560
‫وتبرع فيها.‬

326
00:20:53,640 --> 00:20:55,000
‫اخترت رياضة متخصصة.‬

327
00:20:57,080 --> 00:20:59,520
‫اخترت رياضة القفز فوق الإطار.‬

328
00:20:59,560 --> 00:21:01,280
‫الوثب العالي.‬

329
00:21:01,320 --> 00:21:02,560
‫الميدالية الفضية كل مرة.‬

330
00:21:02,640 --> 00:21:05,800
‫لم يكن هناك سوى اثنين منا في "إسكتلندا"،
كان هذا رائعاً.‬

331
00:21:07,240 --> 00:21:09,440
‫كنت أنظر إلى الناس
في الألعاب الرياضية الشعبية.‬

332
00:21:09,520 --> 00:21:12,560
‫"ماذا تلعب يا (غوردون)؟ ماذا تفعل؟"‬

333
00:21:12,640 --> 00:21:15,080
‫"أقوم بالقليل من العدو الريفي."‬

334
00:21:15,200 --> 00:21:17,800
‫"رائع. أتعرف من أيضاً يحب العدو الريفي؟‬

335
00:21:17,880 --> 00:21:21,280
‫نصف (إثيوبيا)،
لذا حظاً سعيداً لك يا (غوردون)."‬

336
00:21:24,400 --> 00:21:26,400
‫"لا توجد حلبات جليدية في (إثيوبيا)،‬

337
00:21:26,480 --> 00:21:29,200
‫إن كنت بحاجة إليّ
سأكون مشغولاً بممارسة لعبة الكيرلنغ."‬

338
00:21:30,080 --> 00:21:32,720
‫أروع الرياضات، الكيرلنغ.‬

339
00:21:32,800 --> 00:21:34,560
‫اخترت تلك الرياضة المتخصصة كذلك.‬

340
00:21:34,640 --> 00:21:38,200
‫لم أتجه للمراكز الشائعة الصعبة كالرامي.‬

341
00:21:39,160 --> 00:21:41,960
‫لست ذلك الرجل، بل هذا الرجل.‬

342
00:21:44,160 --> 00:21:47,760
‫هذا الرجل حاصل على ميدالية ذهبية
في الألعاب الأولمبية.‬

343
00:21:47,800 --> 00:21:49,320
‫"يوسين بولت" ثم...‬

344
00:21:51,800 --> 00:21:53,720
‫وهو ليس حتى الأسوأ.‬

345
00:21:53,800 --> 00:21:57,520
‫إذا كنتم قد شاهدتم مباريات كيرلنغ،
فهناك الرامي والكنّاس‬

346
00:21:57,600 --> 00:22:00,920
‫ثم هناك رجل سخيف
في الطرف الآخر من الجليد،‬

347
00:22:01,000 --> 00:22:03,560
‫يحمل مكنسته ويقول:‬

348
00:22:03,640 --> 00:22:05,640
‫"لو كنت مكانك لوضعتها هناك.‬

349
00:22:09,200 --> 00:22:12,000
‫لو كنت قد تدربت وعرفت ما أنا فاعل،‬

350
00:22:12,080 --> 00:22:13,680
‫لوضعتها هناك."‬

351
00:22:15,400 --> 00:22:17,240
‫"نعم، ضعها هناك.‬

352
00:22:17,320 --> 00:22:21,040
‫يبدو لي هذا صعباً للغاية،
ولكن إذا كنت تستطيع ذلك، فهذا رائع."‬

353
00:22:21,120 --> 00:22:24,400
‫"أين ميداليتي الذهبية مرة أخرى؟
حسناً، إنها صعبة.‬

354
00:22:24,480 --> 00:22:26,320
‫الميدالية الذهبية هناك."‬

355
00:22:26,400 --> 00:22:29,160
‫"هل يمكن لأي شخص مساعدتي في اجتياز الجليد؟
إنه زلق."‬

356
00:22:31,120 --> 00:22:34,600
‫اعتدت أن أقفز فوق عصا للخلف.‬

357
00:22:35,440 --> 00:22:38,320
‫ليست مرة واحدة، بل مئات المرات.‬

358
00:22:38,400 --> 00:22:41,000
‫بين الحين والآخر كنت أهبط بشكل غريب.
وأصيب عنقي.‬

359
00:22:41,720 --> 00:22:43,320
‫على الأقل كان هذا منطقياً.‬

360
00:22:43,400 --> 00:22:45,600
‫أهبط بشكل غريب فأصيب عنقي.‬

361
00:22:45,680 --> 00:22:48,800
‫قبل أسبوعين، أصبت رقبتي، أتعرفون السبب؟‬

362
00:22:48,880 --> 00:22:50,760
‫استيقظت. هذا ما فعلته.‬

363
00:22:52,920 --> 00:22:55,280
‫استيقظت، "أصبت رقبتي."‬

364
00:22:56,840 --> 00:22:58,440
‫"هل نمت بطريقة غريبة؟"‬

365
00:22:58,520 --> 00:23:02,600
‫"يبدو أنني نمت واقفاً على رأسي
لأن عنقي تؤلمني كثيراً."‬

366
00:23:04,880 --> 00:23:07,160
‫أقفز فوق عصا للخلف‬

367
00:23:08,240 --> 00:23:11,560
‫وكنت أهبط على بساط مخصص للسقوط عليه
ثم أنهض.‬

368
00:23:11,640 --> 00:23:13,760
‫لن أُضطر إلى التفكير في الأمر.‬

369
00:23:13,840 --> 00:23:16,600
‫في الثلاثينات من عمري
إذا جلست على كرسي بذراعين لفترة طويلة،‬

370
00:23:16,680 --> 00:23:19,560
‫لا بد لي من إجراء محادثة مع نفسي.‬

371
00:23:19,640 --> 00:23:21,960
‫"(إيان)، سننهض بعد قليل."‬

372
00:23:23,680 --> 00:23:25,560
‫هل سبق لأحدكم أن حمل نفسه؟‬

373
00:23:25,640 --> 00:23:29,000
‫"3، 2، 1، هيا ننهض. هذا رائع."‬

374
00:23:29,080 --> 00:23:30,520
‫وأنا أصنع الضوضاء.‬

375
00:23:30,600 --> 00:23:31,960
‫الجنس...‬

376
00:23:32,040 --> 00:23:33,680
‫عندما أنهض من على كرسي الآن،‬

377
00:23:33,760 --> 00:23:36,760
‫يبدو الصوت وكأنني تغوّطت على نفسي
أو قذفت في سروالي.‬

378
00:23:37,760 --> 00:23:42,400
‫"هل تخونني؟"
"لا يا (لورا). وقفت بسرعة فحسب. آسف."‬

379
00:23:45,120 --> 00:23:46,840
‫أريد أن أصبح لائقاً بدنياً.‬

380
00:23:47,480 --> 00:23:49,880
‫هذا ما أريد تحقيقه. أن أكون لائقاً.‬

381
00:23:49,960 --> 00:23:53,520
‫أريد أن أكون لائقاً من أجلي ومن أجل زوجتي.
أظنه شيئاً جيداً.‬

382
00:23:53,600 --> 00:23:55,840
‫أن أعطيها شيئاً لتتطلع إليه.‬

383
00:23:56,840 --> 00:23:59,320
‫القليل من الضوء في نهاية النفق القديم.‬

384
00:24:02,000 --> 00:24:04,880
‫أعتقد أنه مهم أن تعطي شريك حياتك‬

385
00:24:04,960 --> 00:24:06,680
‫شيئاً يتطلع إليه.‬

386
00:24:06,760 --> 00:24:09,440
‫لأي منا. خاصة إذا كنت رجلاً.‬

387
00:24:09,520 --> 00:24:11,800
‫أشعر أن النساء يخططن للمستقبل
أكثر قليلاً منا.‬

388
00:24:11,880 --> 00:24:14,600
‫الرجال لا يفعلون ذلك.
النساء يستقرئن المعلومات.‬

389
00:24:14,680 --> 00:24:17,480
‫إذا كنت رجلاً في علاقة ما، فالنساء‬

390
00:24:17,560 --> 00:24:21,360
‫يضفن 5 سنوات إلى سلوكك.‬

391
00:24:21,440 --> 00:24:24,440
‫باستمرار. في كل مرة تقوم فيها بعمل،‬

392
00:24:24,520 --> 00:24:27,080
‫يفكرن: "إذا كان مثل هذا الآن...‬

393
00:24:29,920 --> 00:24:32,240
‫كيف سيكون بعد ذلك؟‬

394
00:24:33,720 --> 00:24:37,720
‫حسناً، لقد ترك طبقاً في الحوض غير مغسول.‬

395
00:24:37,800 --> 00:24:41,240
‫بعد 5 سنوات من الآن، سيخونني."‬

396
00:24:45,320 --> 00:24:47,080
‫أردت أن تضيف زوجتي 5 سنوات.‬

397
00:24:47,160 --> 00:24:49,800
‫أردت استعادة لياقتي
ولكن لا يمكنني ارتياد النادي الرياضي.‬

398
00:24:49,880 --> 00:24:52,720
‫أنا في الثلاثينات من عمري.
لم أتعلم أبداً استخدام الأجهزة.‬

399
00:24:52,800 --> 00:24:55,800
‫والعاملون في النادي الرياضي
أصبحوا صغاراً جداً الآن.‬

400
00:24:55,880 --> 00:25:00,440
‫لن أترك طفلاً يعلمني
كيف أحمل الأشياء الثقيلة. إنه مهين.‬

401
00:25:01,360 --> 00:25:05,880
‫بدلاً من ذلك، مثلما يفعل أهل "لندن"،
قررت ممارسة اليوغا الساخنة.‬

402
00:25:05,960 --> 00:25:07,480
‫هذا ما قررته.‬

403
00:25:08,120 --> 00:25:10,560
‫هل مارس أي منكم اليوغا الساخنة؟‬

404
00:25:11,400 --> 00:25:12,840
‫نعم، عدد قليل.‬

405
00:25:12,920 --> 00:25:15,600
‫هذا أكثر مما أحتاج. لا بأس.‬

406
00:25:15,680 --> 00:25:18,520
‫تذكروا أنني كتبت هذا العرض في "إسكتلندا".‬

407
00:25:20,120 --> 00:25:23,200
‫لا يعرفون ما معنى يوغا أو ما معنى ساخنة.‬

408
00:25:27,320 --> 00:25:29,480
‫كان عليّ أن أشرح لهم.‬

409
00:25:30,280 --> 00:25:32,240
‫"تعرفون عندما تفتحون الفرن‬

410
00:25:32,320 --> 00:25:35,120
‫بعد طهو النقانق ويخرج هذا الهواء؟"‬

411
00:25:35,200 --> 00:25:37,000
‫"نعم، هذه هي اليوغا، أليس كذلك؟"‬

412
00:25:37,080 --> 00:25:39,080
‫"لا. هذه هي السخونة. إنها تلك."‬

413
00:25:41,200 --> 00:25:43,720
‫"يوغا. الرجل الأخضر الصغير
في (حرب النجوم)؟"‬

414
00:25:43,800 --> 00:25:46,760
‫"لا، ليس هو."‬

415
00:25:50,240 --> 00:25:51,920
‫هل لدينا أي إسكتلنديين؟‬

416
00:25:52,680 --> 00:25:55,400
‫انتشرتم جميعاً في القاعة
في حال ثار غضب أحدكم.‬

417
00:25:56,840 --> 00:25:59,480
‫- من أين أنت في "إسكتلندا"؟
- "فايف".‬

418
00:25:59,560 --> 00:26:00,720
‫"فايف"؟‬

419
00:26:00,800 --> 00:26:02,920
‫- هل أنت بالفعل من "فايف"؟
- نعم.‬

420
00:26:03,000 --> 00:26:05,160
‫حقاً؟ يا إلهي.‬

421
00:26:06,480 --> 00:26:07,960
‫وأين تعيش الآن؟‬

422
00:26:08,040 --> 00:26:09,200
‫"بلهام".‬

423
00:26:09,280 --> 00:26:12,960
‫انتقلت من "فايف" إلى "لندن".‬

424
00:26:13,040 --> 00:26:15,080
‫يا لها من قصة ملهمة.‬

425
00:26:17,240 --> 00:26:19,080
‫من "فايف" إلى "لندن".‬

426
00:26:19,160 --> 00:26:23,120
‫يا إلهي. يمكن أن يكون لك
فيلمك الوثائقي الخاص على "بي بي سي 3".‬

427
00:26:26,280 --> 00:26:29,120
‫أعرف "لندن". تجولت في أماكن كثيرة.‬

428
00:26:29,200 --> 00:26:31,760
‫انتقلت إلى جنوب "لندن"، أتفهمون ما أعنيه؟‬

429
00:26:33,360 --> 00:26:37,640
‫قال لي الناس: "احذر يا (إيان)،
الحياة في جنوب (لندن) صعبة.‬

430
00:26:37,720 --> 00:26:40,080
‫تباً لجنوب (لندن) يا صاح."‬

431
00:26:40,720 --> 00:26:44,440
‫قلت لهم: "اللعنة." على أي حال
عشت في "ريتشموند" لبضع سنوات،‬

432
00:26:46,000 --> 00:26:50,640
‫وحقيقةً لا أعرف ما كان يتحدث عنه الآخرون.‬

433
00:26:50,720 --> 00:26:52,960
‫كانت جميلة. قلت: "هذا لطيف."‬

434
00:26:56,400 --> 00:26:59,360
‫أحب كوني إسكتلندياً.
إنه الشيء المفضّل لديّ.‬

435
00:26:59,440 --> 00:27:03,360
‫أشكك في كل جانب من جوانب شخصيتي،
باستثناء أنني إسكتلندي.‬

436
00:27:03,440 --> 00:27:05,400
‫أحب أننا نعتقد أننا رائعون.‬

437
00:27:05,480 --> 00:27:09,240
‫لسنا بحاجة إلى أدلة. نحن فقط رائعون.
"إسكتلندا هي الأروع."‬

438
00:27:09,320 --> 00:27:11,840
‫"لماذا؟" "لا وقت لدي للشرح. عندي التزام."‬

439
00:27:14,360 --> 00:27:15,640
‫أحبها.‬

440
00:27:15,720 --> 00:27:19,440
‫إذا كنت تريد أن تعرف كيف يكون الأمر،
فهو مشابه لكونك إنكليزياً.‬

441
00:27:19,520 --> 00:27:24,320
‫بالضبط تقريباً،
باستثناء عندما نذهب في عطلة الناس يحبوننا.‬

442
00:27:24,400 --> 00:27:26,120
‫ولكن فيما عدا ذلك...‬

443
00:27:32,200 --> 00:27:35,600
‫إذا كان يُوجد أي أيرلندي، أو ويلزي
أو إسكتلندي هنا،‬

444
00:27:35,680 --> 00:27:39,760
‫أهم ما في عطلتنا،
حين تصل إلى فندقك في "إسبانيا"،‬

445
00:27:39,840 --> 00:27:44,400
‫تجلس لتناول وجبتك، في ليلتك الأولى،
يأتي النادل الإسباني ويقول:‬

446
00:27:44,480 --> 00:27:47,240
‫"إنكليزي". فتقول له: "لا".‬

447
00:27:49,800 --> 00:27:52,560
‫"إسكتلندي." فيقول لك "رائع." وتلمع عيناه.‬

448
00:27:52,640 --> 00:27:56,920
‫"(إسكتلندا)، رائع.
مشروب مجاني لـ(إسكتلندا)."‬

449
00:27:57,760 --> 00:27:59,840
‫تأخذ مشروباتك. الكثير من المشروبات.‬

450
00:27:59,920 --> 00:28:02,560
‫ثم تثمل وتحطم المكان.‬

451
00:28:03,320 --> 00:28:07,640
‫"نحن بالسوء نفسه، لكننا لا نلعب جيداً
في بطولات كرة القدم الدولية،‬

452
00:28:07,720 --> 00:28:09,440
‫لذلك لا تعرف بالأمر."‬

453
00:28:15,320 --> 00:28:18,960
‫أحب "إسكتلندا". لدينا قناة تلفزيونية خاصة.
"بي بي سي إسكتلندا".‬

454
00:28:19,040 --> 00:28:23,720
‫يا له من شيء غير ضروري،
ولكن في الوقت نفسه، ضروري تماماً أن يحدث.‬

455
00:28:24,560 --> 00:28:29,160
‫ليس لدينا الوقت أو المال أو الخبرة،
لكننا نجرب حظنا.‬

456
00:28:29,240 --> 00:28:30,560
‫أنا أحب ذلك.‬

457
00:28:30,640 --> 00:28:32,040
‫المهم في "بي بي سي إسكتلندا"،‬

458
00:28:32,120 --> 00:28:34,480
‫إنها في بداية ظهورها، كنت أعيش في "لندن".‬

459
00:28:34,560 --> 00:28:37,280
‫لذا بصفتي إسكتلندي يعيش في "لندن"،
كما يمكنكم أن تتخيلوا،‬

460
00:28:37,360 --> 00:28:41,560
‫تلقيت الكثير من المكالمات الهاتفية
من وسائل الإعلام اللندنية متواضعة المستوى.‬

461
00:28:41,640 --> 00:28:42,800
‫لا أقصد الإساءة.‬

462
00:28:44,720 --> 00:28:47,360
‫هذه الشركات الإعلامية في "لندن"‬

463
00:28:47,440 --> 00:28:52,120
‫كانت تتصل بي لتعرض عليّ تلك الأفكار
التلفزيونية الإسكتلندية الحمقاء...‬

464
00:28:52,640 --> 00:28:54,440
‫"(إيان)، لدينا هذه الفكرة.‬

465
00:28:54,520 --> 00:28:57,680
‫برنامج شبيه بـ(مسابقة الخياطة
البريطانية الكبرى)، ولكن إسكتلندي.‬

466
00:28:57,760 --> 00:29:00,120
‫سنسميه (متع التنورة الإسكتلندية)."‬

467
00:29:03,000 --> 00:29:08,040
‫"يشبه برنامج (المخبوزات البريطانية)،
ولكننا سنقلي كل شيء."‬

468
00:29:08,600 --> 00:29:11,920
‫كنت أتوقع منهم أن يقولوا:
"سباق (روبول) لإدمان الهيروين"؟‬

469
00:29:15,760 --> 00:29:16,720
‫نعم.‬

470
00:29:19,960 --> 00:29:23,160
‫أفضل عرض تلقيته كان من رجل يُدعى "نايجل".‬

471
00:29:23,240 --> 00:29:25,520
‫اتصل بي "نايجل"
من شركة "لا أحد يهتم للإعلام".‬

472
00:29:26,000 --> 00:29:29,120
‫لا أتذكر اسمه.
قال لي: "مرحباً. هذا (نايجل).‬

473
00:29:29,200 --> 00:29:31,600
‫لدي خبر مهم للغاية يا (إيان).‬

474
00:29:31,680 --> 00:29:35,920
‫اشترينا لتونا
حقوق برنامج تلفزيوني أمريكي.‬

475
00:29:36,000 --> 00:29:38,160
‫نريدك أن تكون مقدمه، حسناً؟‬

476
00:29:38,240 --> 00:29:40,200
‫تحدثنا مع (بي بي سي إسكتلندا).‬

477
00:29:40,280 --> 00:29:42,600
‫كلاهما متحمس للغاية للأمر.‬

478
00:29:45,600 --> 00:29:50,360
‫نريدك أن تقدّم
برنامج (الأعزب النسخة الإسكتلندية)."‬

479
00:29:55,240 --> 00:29:58,280
‫أولاً، "الأعزب"
أمريكي أكثر مما يلزم بالنسبة إلينا.‬

480
00:29:58,360 --> 00:29:59,680
‫تعرفون أنه أمريكي‬

481
00:29:59,760 --> 00:30:03,680
‫لأنك لو ذكرت "الأعزب" لشخص إسكتلندي
سيقول لك: "أنا أحبه."‬

482
00:30:06,720 --> 00:30:11,120
‫"الأعزب" هو واحد من أكثر البرامج المهينة
التي تحمل الطابع الأمريكي التي شاهدتها.‬

483
00:30:11,200 --> 00:30:14,640
‫في الأساس، هناك رجل واحد،
إنه مليونير، وأعزب.‬

484
00:30:14,720 --> 00:30:17,360
‫يحصل على قصر، ويضع 20 امرأة فيه.‬

485
00:30:17,440 --> 00:30:20,120
‫تُعجب به النساء.
لا يُناقش هذا الأمر على الإطلاق.‬

486
00:30:20,200 --> 00:30:23,400
‫يعتبرونه أمراً بديهياً. أنت امرأة وهو ثري.
أمر جنوني.‬

487
00:30:23,480 --> 00:30:27,400
‫ثم يجعلهن يقمن بمهام
ويأخذهن في مواعيد غرامية،‬

488
00:30:27,480 --> 00:30:29,040
‫في بعض الأحيان 3 في المرة الواحدة.‬

489
00:30:29,120 --> 00:30:32,200
‫ثم يعطيهن الورود
ويستبعد النساء الواحدة تلو الأخرى‬

490
00:30:32,280 --> 00:30:35,760
‫حتى تتبقى واحدة، كما لو كان
نسخة غريبة ومثيرة من "سكويد غايم".‬

491
00:30:39,040 --> 00:30:41,760
‫لن يجدي هذا مع النساء الإسكتلنديات.‬

492
00:30:42,680 --> 00:30:44,680
‫لن يستغرق البرنامج سوى نصف يوم،‬

493
00:30:44,760 --> 00:30:48,360
‫حتى تدرك النساء أن عددهن يفوقه ويسرقنه.‬

494
00:30:48,440 --> 00:30:49,960
‫لن يكون برنامجاً.‬

495
00:30:54,520 --> 00:30:55,800
‫تتظاهر...‬

496
00:30:57,520 --> 00:31:00,280
‫"أيتها السيدات، هلا تنضممن لي
في حوض الاستحمام الساخن؟"‬

497
00:31:00,360 --> 00:31:04,080
‫"ما رأيك في أن تعطيني رقمك السري؟"
لن يستمر البرنامج.‬

498
00:31:05,920 --> 00:31:10,120
‫أيضاً، أراد أن يصوّره في جزر "شيتلاند".‬

499
00:31:10,200 --> 00:31:12,480
‫"الأعزب" في جزر "شيتلاند".‬

500
00:31:12,560 --> 00:31:15,120
‫هذا ليس بالتجمع الكاف للخلايا الوراثية.‬

501
00:31:16,160 --> 00:31:19,200
‫كيف يمكن لـ"الأعزب"
أن ينجح في جزر "شيتلاند"؟‬

502
00:31:19,280 --> 00:31:21,680
‫مجرد رجل واحد يقف هناك. ربما مزارع.‬

503
00:31:21,760 --> 00:31:24,520
‫تصطف 20 امرأة.
كلهن يجرين اختباراً للحمض النووي.‬

504
00:31:24,600 --> 00:31:26,920
‫سيضاجع من يتضح أنها ليست ابنة عمه.‬

505
00:31:27,000 --> 00:31:31,200
‫"إنه ليس برنامجاً تلفزيونياً، حسناً؟
ليس برنامجاً تلفزيونياً يا (نايجل)."‬

506
00:31:33,920 --> 00:31:35,640
‫"الأعزب النسخة الإسكتلندية."‬

507
00:31:35,720 --> 00:31:38,160
‫ماذا بعد؟ "تحت سطح السفينة الصومالية"؟‬

508
00:31:43,280 --> 00:31:46,800
‫على أي حال، ما أريد قوله
هو إنني ذهبت لعمل اليوغا الساخنة.‬

509
00:31:48,880 --> 00:31:50,600
‫ثم بدأت في ممارسة اليوغا الساخنة‬

510
00:31:50,680 --> 00:31:54,280
‫ووضعت جانباً
كل العناصر الذكورية والإسكتلندية.‬

511
00:31:54,360 --> 00:31:56,240
‫"فقط استمتع باليوغا يا (إيان).‬

512
00:31:56,320 --> 00:31:59,160
‫فقط أعط زوجتك شيئاً تضيف 5 سنوات إليه.‬

513
00:31:59,240 --> 00:32:04,040
‫لا يوجد شيء هنا يمكن أن يزعجك."
ثم قابلت المرأة التي تمتلك استوديو اليوغا.‬

514
00:32:04,120 --> 00:32:08,720
‫وكانت أكثر شخصية لندنية متأنقة نمطية
يمكن أن تقابلها.‬

515
00:32:08,800 --> 00:32:11,880
‫بدت وكأنها ترتدي وشاحاً،
ولكنها لم تكن ترتديه.‬

516
00:32:11,960 --> 00:32:13,320
‫هل هذا منطقي؟‬

517
00:32:13,400 --> 00:32:18,240
‫تعرفون سكان "لندن" المتأنقين
الذين لا اسم لهم، بل هو صوت؟‬

518
00:32:18,320 --> 00:32:20,920
‫"مرحباً. اسمي..."‬

519
00:32:22,680 --> 00:32:24,360
‫هل سبق لكم أن قابلتم شخصاً متأنقاً‬

520
00:32:24,440 --> 00:32:27,320
‫تشعرون كما لو كان صوته
يأتي من البيت المجاور.‬

521
00:32:31,400 --> 00:32:35,120
‫مثلما تسمع الزوجين في الغرفة المجاورة
يتبادلان الغزل في فندق.‬

522
00:32:40,520 --> 00:32:43,720
‫كان صوتها هكذا: "مرحباً. اسمي..."‬

523
00:32:43,800 --> 00:32:46,040
‫"تجاهلها. لا تدعها تحبطك.‬

524
00:32:46,120 --> 00:32:48,520
‫انته من اليوغا. انته من مهمة الـ5 سنوات."‬

525
00:32:48,600 --> 00:32:52,520
‫لا أذهب إلى صالة الألعاب الرياضية كثيراً،
لذلك ليس لديّ جميع الأغراض اللازمة.‬

526
00:32:52,600 --> 00:32:54,720
‫ليس لدي أحذية المشي الطويل،
أو حزام الخصر،‬

527
00:32:54,800 --> 00:32:57,680
‫وشعوري المتعجرف بالتفوق. لا شيء من ذلك.‬

528
00:32:57,760 --> 00:32:59,040
‫لديّ معدات الصالة الرياضية.‬

529
00:32:59,120 --> 00:33:02,240
‫لذلك وضعت سروال الجري، ووسادات الساق.‬

530
00:33:04,200 --> 00:33:08,280
‫"عفواً يا (راكيل)، هل الأرضية من النجيلة؟
أيمكنني ارتداء حذائي الرياضي؟"‬

531
00:33:10,680 --> 00:33:13,880
‫وبينما أرتدي ملابسي تتجول "راكيل"...‬

532
00:33:15,080 --> 00:33:17,320
‫وهي تفكر في ميراثها.‬

533
00:33:19,040 --> 00:33:23,080
‫"لدى أبويّ منزل به غرفتي نوم
وحجرة زجاجية كذلك."‬

534
00:33:24,120 --> 00:33:28,920
‫إنها تقول: "سيد (ستيرلينغ)،
هنا في استوديو اليوغا،‬

535
00:33:29,000 --> 00:33:32,160
‫يجب عليك ارتداء سروال اليوغا."‬

536
00:33:32,720 --> 00:33:35,440
‫ففكرت: "أنا لا أرتدي السراويل
في الأماكن العامة."‬

537
00:33:35,520 --> 00:33:36,960
‫"لم أذهب إلى حفلة جنسية.‬

538
00:33:37,040 --> 00:33:41,040
‫لن أغيّر هذا القرار
بسبب درس اليوغا اللعين."‬

539
00:33:42,040 --> 00:33:44,800
‫جسمي لا يلائم السراويل. أعرف هذا.‬

540
00:33:44,880 --> 00:33:46,480
‫كل يوم يقول لي جسمي:‬

541
00:33:46,560 --> 00:33:48,840
‫"لا. لا سراويل لك."‬

542
00:33:48,920 --> 00:33:50,360
‫لأني أرتدي سروالاً داخلياً قصيراً.‬

543
00:33:50,440 --> 00:33:51,920
‫لا أتباهى، لكني أرتديه.‬

544
00:33:52,000 --> 00:33:54,360
‫هل تعرفون حزام الخصر في السروال القصير؟‬

545
00:33:54,440 --> 00:33:57,720
‫ما بدأ بطني في القيام به، لذيذ.‬

546
00:33:57,800 --> 00:34:00,880
‫ما بدأ بطني في القيام به،
في كل مرة أجلس فيها،‬

547
00:34:00,960 --> 00:34:05,400
‫ما يفعله بطني هو الإمساك بحزام الخصر
الخاص بسروالي القصير،‬

548
00:34:05,480 --> 00:34:09,239
‫وعندما أجلس يثنيه نصفين.‬

549
00:34:10,440 --> 00:34:14,639
‫كأن سروالي ينهار تحت ضغط بطني.‬

550
00:34:14,679 --> 00:34:18,560
‫"بسرعة، هناك الكثير من اللحم.
تضاعف، احشد قواتك.‬

551
00:34:18,639 --> 00:34:20,000
‫احتو الوحش!"‬

552
00:34:20,800 --> 00:34:24,639
‫وليس الأمر كما لو أنني عندما أنهض
يعود سروالي إلى سابق عهده.‬

553
00:34:24,760 --> 00:34:27,520
‫بل يظل بالأسفل كما لو كان شديد الحزن.‬

554
00:34:27,760 --> 00:34:29,600
‫"لقد هُزمنا."‬

555
00:34:32,280 --> 00:34:36,480
‫أيضاً، عُرف عني في بعض الأحيان
أني أرتدي سراويل "كالفن كلاين"،‬

556
00:34:36,560 --> 00:34:38,639
‫وأنا... شكراً لكم.‬

557
00:34:38,760 --> 00:34:40,639
‫وأنا شخص مصاب بالارتياب،‬

558
00:34:40,760 --> 00:34:43,520
‫لذلك أنا مقتنع الآن أن السراويل تخجل‬

559
00:34:43,600 --> 00:34:45,560
‫من وجودها مع جسمي.‬

560
00:34:45,639 --> 00:34:48,360
‫في كل مرة أجلس فيها،
أشعر كأن الـ"كالفن كلاين" يقول:‬

561
00:34:48,440 --> 00:34:52,360
‫"اللعنة. لا يشبه الرجل الذي على العلبة
في شيء. أزل العلامة التجارية.‬

562
00:34:53,440 --> 00:34:56,120
‫غط اسم (كالفن كلاين).
هذا يؤثر على المبيعات.‬

563
00:34:56,159 --> 00:34:59,320
‫بسرعة. تظاهر أنك من (ماتالان).
أسرعوا جميعاً."‬

564
00:35:04,160 --> 00:35:08,080
‫أردت أن تضيف زوجتي 5 سنوات،
لذلك لا بد لي من شراء السراويل.‬

565
00:35:08,160 --> 00:35:11,640
‫أشتريت سروال اليوغا بـ34.99.‬

566
00:35:11,760 --> 00:35:13,600
‫كنت أغلي من الغضب.‬

567
00:35:13,640 --> 00:35:16,840
‫أنا في سروالي،
لا أشعر بالرضا التام عن نفسي.‬

568
00:35:16,920 --> 00:35:19,840
‫أيضاً، هذا ليس ذا صلة بالعرض،
ولكن بصدق،‬

569
00:35:19,920 --> 00:35:23,760
‫شعرت عندما كنت أقوم بهذا الفعل،
حزام الخصر في سروالي...‬

570
00:35:31,320 --> 00:35:35,960
‫حرفياً عندما نهضت، كأن سروالي يقول:
"جيد أنك لاحظت."‬

571
00:35:39,560 --> 00:35:41,680
‫لذلك أنا في سروالي. أشعر بالوحشية.‬

572
00:35:41,800 --> 00:35:46,640
‫أمشي. في بعض الأحيان تكون هناك
نافذة زجاجية تطل على استوديو اليوغا.‬

573
00:35:46,680 --> 00:35:48,680
‫يمكنك أن تنظر منها
كالتطفل على حديقة حيوان.‬

574
00:35:48,800 --> 00:35:52,760
‫فكرت: "سألقي نظرة على ما يفعلونه."
وأنظر إلى الداخل.‬

575
00:35:52,840 --> 00:35:57,440
‫اتضح أن اليوغا الساخنة هي واحدة من أكثر
الأشياء المثيرة للاشمئزاز على هذا الكوكب.‬

576
00:35:57,520 --> 00:36:00,400
‫إن لم تكن قد ذهبت من قبل، إليك ما يحدث.‬

577
00:36:00,480 --> 00:36:02,400
‫إذا لم يكن بحوزتك المعدات،‬

578
00:36:02,480 --> 00:36:05,640
‫فيجب أن تستخدم ما يُعرف بحصيرة مشتركة.‬

579
00:36:05,680 --> 00:36:08,200
‫حسناً؟ حصيرة مشتركة.‬

580
00:36:08,320 --> 00:36:10,680
‫لذا، الرجل الذي كان في الصف قبلك...‬

581
00:36:10,800 --> 00:36:13,600
‫الحصير مُعلق في استوديو اليوغا
على خطافات‬

582
00:36:13,640 --> 00:36:15,400
‫مثل اللحوم في أحد أفلام "روكي"،‬

583
00:36:15,480 --> 00:36:18,480
‫ويأخذ واحدة من الحائط، ويرميها على الأرض،‬

584
00:36:18,560 --> 00:36:22,680
‫ويضع منشفة صغيرة فوق تلك الحصيرة،
وينحني على حصيرة اليوغا،‬

585
00:36:22,800 --> 00:36:25,000
‫ويبدأ في الانحناء والتمدد.‬

586
00:36:25,080 --> 00:36:28,120
‫الجو حار، لذا يتصبب العرق من طرف أنفه‬

587
00:36:28,160 --> 00:36:30,000
‫ويستقر على الحصيرة،‬

588
00:36:30,080 --> 00:36:32,880
‫ثم يسحب خصيتيه عبر الحصيرة.‬

589
00:36:33,880 --> 00:36:37,640
‫وما أن ينتهي الصف حتى ينهض
ويعلقها على الحائط، كما لو كانت نظيفة.‬

590
00:36:37,680 --> 00:36:39,760
‫هذه لي الآن. هذه لي.‬

591
00:36:40,320 --> 00:36:44,280
‫إذاً كان علي أن أدخل الصف،
وآخذ الحصيرة المشتركة وأضعها على الأرض.‬

592
00:36:44,360 --> 00:36:46,440
‫لا يزال بإمكاني رؤية البخار ينطلق منها.‬

593
00:36:46,520 --> 00:36:48,680
‫أنا أنحني فوق هذا الشيء الفظيع،‬

594
00:36:48,800 --> 00:36:51,520
‫و"راكيل" تقول بين كل تمرين والثاني:‬

595
00:36:51,600 --> 00:36:55,360
‫"ضع وجهك على الحصيرة‬

596
00:36:56,200 --> 00:36:58,280
‫وخذ نفساً..."‬

597
00:37:00,840 --> 00:37:02,800
‫رائحة فرج امرأة من 3 أيام.‬

598
00:37:05,680 --> 00:37:11,520
‫هل هذه لحيتي أم شعر عانة شخص آخر؟
نحن لا نعرف.‬

599
00:37:11,600 --> 00:37:14,160
‫تحياتي.‬

600
00:37:14,200 --> 00:37:16,920
‫سأبقى في المنزل، هذا مثير للاشمئزاز.‬

601
00:37:17,000 --> 00:37:20,160
‫إنه أمر مقزز للغاية. أنتم جميعاً مقززون.‬

602
00:37:20,200 --> 00:37:24,200
‫إذاً أنا الآن منحن على حصيرة اليوغا هذه،
وأنا أتنفس أدخنة التبول،‬

603
00:37:24,320 --> 00:37:27,520
‫محاولاً ألّا أتبرز على نفسي
لأنني شربت قهوة يومها،‬

604
00:37:27,600 --> 00:37:30,480
‫والآن أنا في الثلاثينات من عمري،
في كل مرة أشرب القهوة،‬

605
00:37:30,560 --> 00:37:32,960
‫أحتاج على الفور إلى التبرز. إنه شيء جديد.‬

606
00:37:33,440 --> 00:37:38,360
‫ويجب أن أشرب القهوة وأنا على المرحاض.
هذه هي الطريقة الآمنة الوحيدة لشرب القهوة.‬

607
00:37:38,760 --> 00:37:43,480
‫في العشرينات من عمري، كنت أشرب القهوة
كل يوم، في الصباح والظهر والليل. قهوة.‬

608
00:37:43,560 --> 00:37:46,440
‫الآن، في الثلاثينات من عمري،
أمشي عبر "ستاربكس"،‬

609
00:37:46,520 --> 00:37:49,640
‫أشمّ رائحة حبوب البن،
أُصاب بالإسهال. ويُدمر اليوم.‬

610
00:37:51,480 --> 00:37:55,680
‫في "ستاربكس"، اضطُروا إلى البدء في إخفاء
رمز الدخول السخيف إلى المرحاض.‬

611
00:37:55,800 --> 00:37:59,200
‫هذا هو مدى سوء الأمر. وإلا فإن الناس
في الأربعينات من العمر سيقولون:‬

612
00:37:59,320 --> 00:38:01,880
‫"أدخلني، شربت (ماكياتو)! يا إلهي!"‬

613
00:38:03,640 --> 00:38:05,760
‫لا يمكنك شرب القهوة
في الثلاثينات من العمر.‬

614
00:38:05,840 --> 00:38:09,160
‫كرجل، تتوقف عن تكوين صداقات
في الثلاثينات من العمر.‬

615
00:38:09,280 --> 00:38:13,160
‫أنا لا أعرف إذا كنتم تعرفون ذلك.
إنها الحقيقة. يتوقف الرجل عن تكوين صداقات.‬

616
00:38:13,200 --> 00:38:15,640
‫لديك أصدقاء، لا تخطئ فهمي.‬

617
00:38:15,760 --> 00:38:17,560
‫أنت فقط لا تتخذ أصدقاء جدداً.‬

618
00:38:17,640 --> 00:38:21,520
‫لن تسمع أبداً رجلاً يبلغ من العمر 38 عاماً
يقول: "هل يمكننا أن نكون أصدقاء؟"‬

619
00:38:21,600 --> 00:38:23,840
‫لم يقل أحد هذا مطلقاً.‬

620
00:38:23,920 --> 00:38:26,920
‫لا ينطبق هذا على النساء، لأنه أمر مذهل،‬

621
00:38:27,000 --> 00:38:28,800
‫فأنتن دائماً تقمن صداقات جديدة.‬

622
00:38:28,880 --> 00:38:31,640
‫طوال حياتكن تقمن صداقات باستمرار.‬

623
00:38:31,760 --> 00:38:33,160
‫رؤية ذلك أمر مثير للإعجاب.‬

624
00:38:33,200 --> 00:38:35,160
‫زوجتي في الثلاثينات من عمرها، كل يوم تقول:‬

625
00:38:35,200 --> 00:38:39,040
‫"سأذهب إلى السينما في أحد أيام الثلاثاء،
48 منا فقط."‬

626
00:38:39,120 --> 00:38:41,440
‫من أين يأتي أصدقاؤك؟‬

627
00:38:44,360 --> 00:38:48,080
‫"من هذه؟" "هذه (بيني). التقينا في الحمام.
ننسجم معاً."‬

628
00:38:48,800 --> 00:38:51,040
‫"مجموعتنا على (واتساب) هي
(الهدوء أيتها الجميلات).‬

629
00:38:51,120 --> 00:38:53,080
‫نحن صديقات. نحب بعضنا بعضاً."‬

630
00:38:53,960 --> 00:38:57,640
‫وتعتني النساء ببعضهن بعضاً
في الليالي التي يخرجن فيها.‬

631
00:38:57,760 --> 00:38:59,640
‫كرجل، أشعر بالغيرة.‬

632
00:38:59,680 --> 00:39:02,760
‫هل رأيتم مجموعة من النساء في ليلة بالخارج؟
10 منهن؟‬

633
00:39:02,840 --> 00:39:06,840
‫واحدة منهن تفرط في شرب النبيذ الأبيض،
وتفقد الوعي.‬

634
00:39:07,560 --> 00:39:10,680
‫يبدو الأمر كما لو كن جميعاً
يحملن أجهزة اتصال لاسلكي.‬

635
00:39:10,800 --> 00:39:14,040
‫تبدأ هذه العملية العسكرية في الحدوث:‬

636
00:39:14,120 --> 00:39:16,600
‫"بسرعة. (إميلي) فاقدة الوعي
في القطاع الـ4!‬

637
00:39:16,640 --> 00:39:18,920
‫شقي طريقك إلى القطاع الـ4. بسرعة!‬

638
00:39:19,000 --> 00:39:22,960
‫امسكن ذراعيها، امسكن ساقيها،
امسكن شعرها. إلى الحمام!"‬

639
00:39:24,880 --> 00:39:28,920
‫تُحمل "إميلي" من النادي
كما لو تم إجلاؤها من "فيتنام".‬

640
00:39:32,080 --> 00:39:36,440
‫"لم أشرب أي شيء في الواقع."‬

641
00:39:38,920 --> 00:39:40,480
‫يضعن "إميلي" على المرحاض.‬

642
00:39:42,920 --> 00:39:46,800
‫"كل شيء على ما يُرام يا حبيبتي.
لا بأس يا عزيزتي.‬

643
00:39:46,880 --> 00:39:49,480
‫أحضري لها... هاتي لها بعض الماء.‬

644
00:39:49,560 --> 00:39:52,880
‫لا بأس يا حبيبتي.
ليس ماء بارداً، بل بدرجة حرارة الغرفة‬

645
00:39:52,960 --> 00:39:55,520
‫أنا لست... لا أحد يصرخ. لا أحد مستاء.‬

646
00:39:55,600 --> 00:39:58,680
‫لقد أضفت القليل من المرح إلى الأمسية.‬

647
00:39:58,800 --> 00:40:01,680
‫(إيمز)، لا أحد يصرخ يا حبيبتي.‬

648
00:40:01,800 --> 00:40:05,520
‫لا أحد... مرحباً، (إيمز)؟ اسمعي، (إيمز)؟‬

649
00:40:05,600 --> 00:40:08,840
‫اسمعيني يا (إيمز).‬

650
00:40:08,920 --> 00:40:13,120
‫هلا... اسمعيني يا (إيمز). هذا أمر مهم.‬

651
00:40:13,160 --> 00:40:16,200
‫هلا تستمعين إليّ؟ الأمر مهم.‬

652
00:40:17,200 --> 00:40:18,560
‫اسمعيني.‬

653
00:40:20,320 --> 00:40:21,560
‫لقد هجرك...‬

654
00:40:24,400 --> 00:40:28,120
‫لأنه خائف من مدى روعتك حقاً.‬

655
00:40:28,160 --> 00:40:31,960
‫أريدك أن تعرفي ذلك، حسناً؟‬

656
00:40:38,080 --> 00:40:40,560
‫أي رجل سيكون فخوراً بوجودك في حياته.‬

657
00:40:40,640 --> 00:40:44,640
‫الآن خذي حقيبة يدك،
إنها مليئة بقيئك، حسناً؟"‬

658
00:40:48,400 --> 00:40:51,600
‫كرجل، يمكنك الخروج مع أقرب أصدقائك،‬

659
00:40:51,640 --> 00:40:54,680
‫ويمكن أن يسقط ميتاً، فتقول:‬

660
00:40:54,800 --> 00:40:57,160
‫"هذا مزعج، لأنني كنت أحبه."‬

661
00:41:00,280 --> 00:41:05,640
‫"لتر ونصف، بل لتر. هذا دوري.
يا لها من نتيجة. أشكرك.‬

662
00:41:05,680 --> 00:41:10,040
‫في صحتك يا (غوردون) أو (كريغ)،
نسيت اسمك، ولكن يبدو أنك شخص صالح."‬

663
00:41:12,280 --> 00:41:15,000
‫لدينا أصدقاء، ولكننا لا نعقد صداقات جديدة.‬

664
00:41:15,080 --> 00:41:20,400
‫يصبح أصدقاؤنا هذا المورد المحدود،
مثل النفط، يتلاشون ببطء.‬

665
00:41:20,480 --> 00:41:24,680
‫هذا صحيح للغاية،
كان على الرجال ابتكار رياضات جديدة.‬

666
00:41:26,040 --> 00:41:28,680
‫كرة قدم بفريق من 5 في كل جانب‬

667
00:41:28,800 --> 00:41:33,200
‫اخترعها رجل في الثلاثينات من عمره،
وكان يقول:‬

668
00:41:34,200 --> 00:41:37,960
‫"10 أشخاص آخرين. من أين سأحصل على 10؟‬

669
00:41:38,040 --> 00:41:41,880
‫إنها ليست جنازتي.
من أين سأحصل على 10 أشخاص؟ لن يحدث."‬

670
00:41:41,960 --> 00:41:46,040
‫تصل إلى الأربعينات. التنس.
"سأرميها لـ(ستيف). سيكون هذا كافياً."‬

671
00:41:46,800 --> 00:41:51,120
‫في الخمسينات، الإسكواش. لا يظهر "ستيف".
"سأضرب الكرة في الجدار فحسب."‬

672
00:41:53,680 --> 00:41:57,640
‫في الستينات، الغولف طوال الوقت،
ثم سكتة دماغية، ثم تموت. منتهى المتعة.‬

673
00:41:57,760 --> 00:41:59,920
‫إنها متعة حقيقية أن تكون رجلاً.‬

674
00:42:03,440 --> 00:42:05,160
‫إذاً أنحني فوق تلك الحصيرة،‬

675
00:42:07,200 --> 00:42:09,280
‫وأستنشق الأدخنة،‬

676
00:42:09,360 --> 00:42:11,360
‫وبطني رطب للغاية‬

677
00:42:11,440 --> 00:42:14,040
‫والمياه تنهمر داخل سروالي،‬

678
00:42:14,120 --> 00:42:17,280
‫وقد طُوي سروالي حوالي 55 مرة.‬

679
00:42:17,360 --> 00:42:22,120
‫لديّ الآن هذا البساط الرطب،
أبدو مثل "ماوكلي" و"بالو".‬

680
00:42:22,160 --> 00:42:24,560
‫لا أدري كيف، لكنني فعلتها.‬

681
00:42:25,520 --> 00:42:28,200
‫وينتهي الفصل وأنا مصاب بالجفاف‬

682
00:42:28,320 --> 00:42:32,000
‫وألتقط الحصيرة، وأعلقها على الحائط،
وقد أصبحت نظيفة الآن.‬

683
00:42:32,080 --> 00:42:35,560
‫غادرت استوديو اليوغا وأنا أفكر:
"اكذب على زوجتك فحسب.‬

684
00:42:35,640 --> 00:42:38,400
‫أخبرها أن الأمر سار بشكل جيد،
وأنك اكتسبت صديقاً جديداً،‬

685
00:42:38,480 --> 00:42:40,800
‫وأعطها شيئاً تضيف له 5 سنوات."‬

686
00:42:40,880 --> 00:42:44,640
‫أريد فقط الخروج من استوديو اليوغا،
وارتداء ملابسي والعودة إلى المنزل.‬

687
00:42:44,760 --> 00:42:47,600
‫أتعثر في غرفة تغيير الملابس‬

688
00:42:47,640 --> 00:42:51,040
‫وعندها أرى رجلاً في غرفة تغيير الملابس،‬

689
00:42:51,120 --> 00:42:53,040
‫وقد سرق حذائي.‬

690
00:42:57,640 --> 00:42:59,640
‫اللعنة، "لندن" مذهلة.‬

691
00:43:02,080 --> 00:43:05,000
‫مسألة سرقة حذائي
ليست بالأمر اللطيف الذي يبعث على الضحك.‬

692
00:43:05,080 --> 00:43:07,760
‫ولكن في معظم الأماكن في "المملكة المتحدة"،
إن قلت:‬

693
00:43:07,840 --> 00:43:11,320
‫"رجل سرق حذائي،"
سيقول الناس: "يا إلهي، ماذا؟‬

694
00:43:11,400 --> 00:43:13,360
‫لا أصدق أن هذا حدث."‬

695
00:43:14,080 --> 00:43:17,000
‫في "لندن" أقول: "رجل سرق حذائي،"‬

696
00:43:17,080 --> 00:43:21,000
‫فأراكم جميعاً تقولون:
"أين وضعت حذاءك بحق السماء؟‬

697
00:43:24,960 --> 00:43:28,440
‫إن تركت حذاءك مُلقى يا ولدي،
فسيذهب ليتجول.‬

698
00:43:29,840 --> 00:43:32,960
‫هل هذه كوميديا
أم أنك تتعلم درساً من دروس الحياة؟‬

699
00:43:33,040 --> 00:43:34,360
‫هذه (لندن) يا بني."‬

700
00:43:36,560 --> 00:43:41,360
‫إذاً، أرى ذلك الرجل، وبالمناسبة،
عندما أقول إن الرجل سرق حذائي،‬

701
00:43:41,440 --> 00:43:45,400
‫أؤكد لكم أنه لم يدسه في حقيبته.‬

702
00:43:45,480 --> 00:43:48,760
‫أقسم لكم، كان الرجل يقف في الغرفة‬

703
00:43:48,840 --> 00:43:52,280
‫وهو يرتدي حذائي ويقوم بهذه الحركة.‬

704
00:43:57,320 --> 00:43:59,400
‫هل تعرفون حركة تجربة الحذاء الجديد؟‬

705
00:44:01,040 --> 00:44:04,840
‫كنت شبه أتوقع منه أن يقول:
"هل لديك منها مقاس 10؟"‬

706
00:44:04,920 --> 00:44:06,760
‫كان شديد الثقة بنفسه.‬

707
00:44:07,520 --> 00:44:10,520
‫كان الرجل هناك. أنا أحاول السير نحوه.‬

708
00:44:10,600 --> 00:44:12,960
‫أحاول أن أتصرف بشكل طبيعي،‬

709
00:44:13,720 --> 00:44:15,720
‫أواجه موقفاً غريباً.‬

710
00:44:15,800 --> 00:44:19,840
‫إما أنني على وشك الاقتراب من رجل
ارتدى حذائي بطريق الخطأ‬

711
00:44:19,920 --> 00:44:22,440
‫أو أنا على وشك الاقتراب
من شخص غريب الأطوار‬

712
00:44:23,360 --> 00:44:26,080
‫يحب ارتداء أحذية الآخرين.‬

713
00:44:26,160 --> 00:44:28,120
‫كأن هذا ما يجلب له السعادة.‬

714
00:44:28,200 --> 00:44:31,320
‫هذا ما يجعله ينتشي، تجربة أحذية الآخرين.‬

715
00:44:31,400 --> 00:44:33,160
‫هذا ما يفعله بحياته.‬

716
00:44:33,240 --> 00:44:36,640
‫يذهب إلى الأماكن
التي توجد فيها أحذية متروكة ويرتديها.‬

717
00:44:36,720 --> 00:44:39,280
‫سيذهب إلى أي مكان توجد فيه أحذية متروكة.‬

718
00:44:39,360 --> 00:44:42,240
‫سيذهب إلى صالة البولينغ‬

719
00:44:42,720 --> 00:44:44,320
‫أو قلعة نطاطة.‬

720
00:44:44,800 --> 00:44:47,360
‫تباً، سيذهب إلى المسجد المحلي.‬

721
00:44:52,000 --> 00:44:53,760
‫يا له من رد فعل هائل.‬

722
00:44:53,840 --> 00:44:55,840
‫ربما بسبب أنكم تُصورون،‬

723
00:44:55,920 --> 00:44:57,800
‫ولكنني شاهدتكم تشعرون بالإهانة،‬

724
00:44:57,880 --> 00:45:00,920
‫ثم تفكرون في الأمر لثانية.
كان شيئاً لا يُصدق.‬

725
00:45:04,280 --> 00:45:07,320
‫شاهدت قاعة مليئة بالناس يُصدمون ثم يفكرون،‬

726
00:45:08,240 --> 00:45:11,200
‫"رويداً، إنهم يخلعون أحذيتهم قبل الدخول.‬

727
00:45:11,280 --> 00:45:13,360
‫إنها مزحة عن الأحذية. اهدؤوا.‬

728
00:45:13,440 --> 00:45:16,240
‫تخلوا عن تحفزكم، إنها مزحة عن الأحذية."‬

729
00:45:16,320 --> 00:45:19,320
‫"يخلعون الأحذية قبل...
نعم. أنا لا أعرف لماذا.‬

730
00:45:19,400 --> 00:45:22,520
‫ربما لوجود سجاجيد جديدة، لست متأكداً."‬

731
00:45:24,800 --> 00:45:27,120
‫إذاً أتجه نحو الرجل،‬

732
00:45:27,200 --> 00:45:29,160
‫وأحاول أن أكون طبيعياً.‬

733
00:45:30,440 --> 00:45:34,600
‫هذا وضع متوتر لأننا في مكان راق في "لندن"،‬

734
00:45:34,680 --> 00:45:37,280
‫وأنا أتكلم بلكنة، إنه كابوس.‬

735
00:45:37,360 --> 00:45:40,280
‫أنتم لا تفهمون. بهذا الصوت في "لندن"،‬

736
00:45:40,360 --> 00:45:42,840
‫يجدني الناس مخيفاً. أنا لا أعرف لماذا.‬

737
00:45:43,440 --> 00:45:47,160
‫سرقت 4 أشخاص في "لندن" بالخطأ.‬

738
00:45:49,080 --> 00:45:51,120
‫كنت ودوداً.‬

739
00:45:51,200 --> 00:45:55,280
‫"حسناً يا صاح، تعجبني دراجتك."
فيقول: "أرجوك خذها فحسب.‬

740
00:45:55,360 --> 00:45:59,840
‫خذ الدراجة فحسب، اترك أطفالي.
بالله عليك، خذ الدراجة.‬

741
00:46:01,240 --> 00:46:05,440
‫كنت لأعطيك كل أموالي، لكن كل شيء
في صورة ممتلكات. أنا آسف جداً."‬

742
00:46:08,320 --> 00:46:11,120
‫لا أريده أن يفهم خطأ، لذا أسير نحوه.‬

743
00:46:11,200 --> 00:46:13,520
‫"الضروريات‬

744
00:46:16,320 --> 00:46:18,280
‫وبعض..."‬

745
00:46:18,360 --> 00:46:19,960
‫أحاول أن أكون طبيعياً.‬

746
00:46:20,040 --> 00:46:23,760
‫ينبغي أن يكون ذلك سهلاً، أن تكون طبيعياً،
أليس كذلك؟ لكن هذا مستحيل.‬

747
00:46:23,840 --> 00:46:27,120
‫لا يمكن أن أكون الشخص الوحيد
الذي يمشي كل يوم‬

748
00:46:27,200 --> 00:46:29,600
‫وينظر إلى الأشخاص الآخرين
يتصرفون بشكل طبيعي ويفكر:‬

749
00:46:29,680 --> 00:46:32,120
‫"كيف جعلتم الأمر يبدو بهذه السهولة؟"‬

750
00:46:32,920 --> 00:46:35,840
‫كنت أجلس هناك طوال اليوم وأعصابي متوترة.‬

751
00:46:35,920 --> 00:46:37,240
‫"هل أنا غريب الأطوار؟"‬

752
00:46:37,320 --> 00:46:38,640
‫أكره... الاجتماعيات...‬

753
00:46:38,720 --> 00:46:41,240
‫في كل مرة أكون فيها بالقطار، أنظر حولي:‬

754
00:46:41,320 --> 00:46:45,360
‫"لماذا لا يشعر آخرون في هذا القطار
بالتأخير ويتصببون عرقاً؟ تأخرت كثيراً."‬

755
00:46:46,200 --> 00:46:48,600
‫عندما أرى رجل أعمال بقميص أبيض،‬

756
00:46:48,680 --> 00:46:52,680
‫أفكر: "كيف لم تسكب صلصة على قميصك؟"‬

757
00:46:52,760 --> 00:46:56,800
‫عندما أرتدي قميصاً أبيض بأزرار،
أفكر على الفور: "هذا كاتشب طماطم."‬

758
00:46:56,880 --> 00:47:00,640
‫"الساعة الـ8 صباحاً، تناولت حبوب الفطور.
لا أعرف كيف حدث هذا."‬

759
00:47:01,720 --> 00:47:05,640
‫كلما تمشيت في متجر البقالة، أجد الناس
يمسكون الأكياس الصالحة مدى الحياة.‬

760
00:47:05,720 --> 00:47:09,760
‫الجميع يحملونها.
لديّ كيس صالح مدى الحياة. إنه في المنزل.‬

761
00:47:10,160 --> 00:47:12,360
‫هل تعرف أين كيسي الصالح مدى الحياة؟‬

762
00:47:12,440 --> 00:47:17,240
‫في الخزانة تحت الحوض،
وهي مليئة بأكياس بلاستيكية‬

763
00:47:17,320 --> 00:47:20,080
‫نتيجة كل مرة نسيت فيها
الكيس اللعين الصالح مدى الحياة.‬

764
00:47:20,160 --> 00:47:24,200
‫أنا خائف جداً من الدخول،
في حال خرجت "غريتا ثونبرغ"‬

765
00:47:24,280 --> 00:47:25,960
‫وضربتني في خصيتيّ.‬

766
00:47:29,720 --> 00:47:31,840
‫من الصعب جداً أن تكون طبيعياً كل يوم،‬

767
00:47:31,920 --> 00:47:34,840
‫ثم تُوضع في مواقف غريبة وتفكر:‬

768
00:47:34,920 --> 00:47:37,120
‫"كن طبيعياً،" ثم تنتهي اللعبة.‬

769
00:47:38,520 --> 00:47:40,520
‫أرى ذلك عندما أقدّم مثل هذه العروض.‬

770
00:47:40,600 --> 00:47:43,680
‫أتفحص الجمهور،
وتلتقي عيناي بعين أحد أفراد الجمهور‬

771
00:47:43,760 --> 00:47:46,960
‫ويخيل لي أنه يقول،
"أنا فرد عادي من أفراد الجمهور."‬

772
00:47:51,040 --> 00:47:53,240
‫تُوجد كاميرا هنا تصوّر.‬

773
00:47:53,320 --> 00:47:56,000
‫رأيتها تصوّر الناس فيحاولون التعبير‬

774
00:47:56,080 --> 00:47:59,840
‫عن استمتاعهم بالعرض.‬

775
00:48:01,520 --> 00:48:05,760
‫هل حدث أن دخلتم مكاناً لحضور حفل،
وكنتم تظنون أنكم تعرفون بعض الناس،‬

776
00:48:05,840 --> 00:48:07,800
‫ولكنكم لا تعرفون أحداً.‬

777
00:48:07,880 --> 00:48:09,920
‫كما لو أن أذرعكم تتوقف عن العمل.‬

778
00:48:11,800 --> 00:48:13,800
‫تظاهروا بكتابة رسالة نصية وارحلوا.‬

779
00:48:15,920 --> 00:48:20,560
‫هل سبق أن حضرتم حفل زفاف،
وكنتم تتحدثون مع صديقكم الحميم بشكل طبيعي،‬

780
00:48:20,640 --> 00:48:23,760
‫ثم تلمحون مصوّر الزفاف.‬

781
00:48:34,480 --> 00:48:36,440
‫"نعم.‬

782
00:48:36,520 --> 00:48:38,160
‫إنه رائع. أجل."‬

783
00:48:41,120 --> 00:48:43,280
‫فيقول لك: "نحن نأخذ لقطات طبيعية،‬

784
00:48:43,360 --> 00:48:47,280
‫فأرجو أن تتصرف بشكل طبيعي؟"
فتقول: "نعم، بكل تأكيد."‬

785
00:48:47,360 --> 00:48:49,720
‫"تصرف بشكل طبيعي يا رجل."‬

786
00:48:49,800 --> 00:48:53,680
‫"ماذا كنت تقول يا (غريغ)؟
لقد تركت (جيف). يا للعجب...‬

787
00:48:54,200 --> 00:48:55,400
‫أخذت الأطفال.‬

788
00:48:55,480 --> 00:48:57,760
‫لا أصدق ذلك.‬

789
00:48:59,000 --> 00:49:02,080
‫أنا متضايق من أجلك. سعدت بالتحدث معك."‬

790
00:49:05,720 --> 00:49:09,600
‫أكثر مكان يصعب عليّ فيه
أن أتصرف بشكل طبيعي هو المطار.‬

791
00:49:09,680 --> 00:49:12,920
‫كنت أحاول التفكير،
لماذا أغضب في المطار؟‬

792
00:49:13,000 --> 00:49:16,480
‫ثم أدركت أنني كبير بما يكفي لأتذكر‬

793
00:49:16,560 --> 00:49:19,080
‫العصر الذهبي للمطار.‬

794
00:49:19,160 --> 00:49:22,640
‫قبل 11 سبتمبر، عندما لم يكن أحد يهتم.‬

795
00:49:22,720 --> 00:49:24,520
‫الشباب لا يفهمون.‬

796
00:49:24,600 --> 00:49:27,720
‫قبل 11 سبتمبر، كان الموظف يقول:
"عذراً يا سيدي، أهذه بندقية (كلاشنكوف)؟‬

797
00:49:27,800 --> 00:49:29,920
‫يجب أن تضعها في حقيبة السفر."‬

798
00:49:32,960 --> 00:49:35,920
‫عام 2000، العصر الذهبي.‬

799
00:49:36,000 --> 00:49:38,760
‫عندما كان الناس يثقون في الأمتعة المتروكة‬

800
00:49:38,840 --> 00:49:40,680
‫ووالد "بريتني سبيرز".‬

801
00:49:44,880 --> 00:49:48,240
‫في عام 2000،
ذهبت في عطلة عائلية إلى "لانزاروت"،‬

802
00:49:48,320 --> 00:49:51,040
‫ورأيت أبي يمر
من خلال جهاز الكشف عن المعادن‬

803
00:49:51,120 --> 00:49:53,520
‫وهو يشرب زجاجة سعة 2 لتر من "ليلت".‬

804
00:49:55,640 --> 00:49:57,960
‫2 لتر! تطلب حملها يدين اثنتين.‬

805
00:49:59,440 --> 00:50:02,680
‫لا يراقب أين هو ذاهب،
فقط، "هاك يا بني.‬

806
00:50:02,760 --> 00:50:06,320
‫لم أركب الطائرة بعد
وأشعر بالفعل بأنني في جو استوائي."‬

807
00:50:14,560 --> 00:50:16,520
‫ولكن الآن، المطارات تثير التوتر الشديد،‬

808
00:50:16,600 --> 00:50:19,520
‫وأمن المطار دقيق للغاية ويستغرق دهوراً،‬

809
00:50:19,600 --> 00:50:23,640
‫أشعر بالتوتر، وأحاول تسريع الأمر
من خلال الاستعداد في الصف.‬

810
00:50:23,720 --> 00:50:25,760
‫لأن هذه هي طبيعتي.‬

811
00:50:25,840 --> 00:50:30,200
‫هناك نوعان من الناس،
الأشخاص الذين يستعدون في الصف‬

812
00:50:30,280 --> 00:50:33,360
‫وحثالة الأرض. هذان هما النوعان.‬

813
00:50:34,520 --> 00:50:40,240
‫وإذا كنت من الحثالة التي تقول:
"سأنتظر حتى الوصول إلى الصينية الرمادية،"‬

814
00:50:40,320 --> 00:50:43,800
‫فأنت شخص فظيع
وأفسدت الكثير من عطلات الناس.‬

815
00:50:43,880 --> 00:50:47,840
‫أقف في الصف
كما لو كنت أتقدم لاختبار "ذا فول مونتي"،‬

816
00:50:50,040 --> 00:50:52,320
‫لكن لا يمكنني التوقف عن النظر
إلى هؤلاء الحثالة.‬

817
00:50:52,400 --> 00:50:56,640
‫"انظر إلى حجم تلك الحقيبة.
هناك كمبيوتر محمول. أنا متأكد. أخرجه.‬

818
00:50:56,720 --> 00:50:59,520
‫لماذا ترتدي حذاء بكعب؟ اخلعي الحذاء."‬

819
00:50:59,600 --> 00:51:02,720
‫وأسوأ من في الحثالة،‬

820
00:51:02,800 --> 00:51:05,960
‫الشخص الذي يصل إلى الصينية الرمادية،‬

821
00:51:06,040 --> 00:51:08,640
‫يصل إلى الصينية الرمادية، ثم يقول:‬

822
00:51:08,720 --> 00:51:11,040
‫"عفواً، مرحباً!‬

823
00:51:11,120 --> 00:51:12,640
‫عفواً.‬

824
00:51:13,080 --> 00:51:16,920
‫أين تحتفظون بالأكياس البلاستيكية الصغيرة؟"‬

825
00:51:20,080 --> 00:51:23,000
‫إنه يقف بجوار حوض أسماك
به ساطور مكتوب عليه:‬

826
00:51:23,080 --> 00:51:25,440
‫"لا تحضر ساطوراً إلى المطار."‬

827
00:51:30,560 --> 00:51:32,680
‫لذلك أفعل ذلك بشكل جيد تماماً.‬

828
00:51:33,280 --> 00:51:35,480
‫لا تقلقوا. رأيته يغادر أيضاً.‬

829
00:51:38,120 --> 00:51:40,440
‫لحظة. لديه شيء ليضيفه.‬

830
00:51:40,520 --> 00:51:43,840
‫- إنها مثانة الرجل العجوز. أنت رائع.
- "مثانة الرجل العجوز..."‬

831
00:51:43,920 --> 00:51:46,480
‫هذا أجمل عرض شاركت فيه على الإطلاق.‬

832
00:51:49,160 --> 00:51:52,360
‫"إنها مثانة الرجل العجوز. أنت رائع."‬

833
00:51:56,680 --> 00:51:58,920
‫سيعود بعد قليل كذلك.‬

834
00:52:02,920 --> 00:52:04,360
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

835
00:52:07,480 --> 00:52:08,920
‫هل أنت معه؟‬

836
00:52:10,320 --> 00:52:12,800
‫أنت معه. كيف تعرفان أحدكما الآخر؟‬

837
00:52:12,880 --> 00:52:16,000
‫- كنا نعيش معاً.
- كنتما تعيشان معاً.‬

838
00:52:16,080 --> 00:52:20,520
‫كنت على وشك أن أقول، اللعنة،
هذه مشاركة في إحدى شقق "لندن".‬

839
00:52:22,760 --> 00:52:24,120
‫ما اسمه؟‬

840
00:52:24,200 --> 00:52:25,920
‫"ريتشارد" من "ديربي".‬

841
00:52:26,000 --> 00:52:29,040
‫- "ريتشارد" ماذا؟
- من "ديربي". لكن اسمه "ريتشارد".‬

842
00:52:29,120 --> 00:52:33,880
‫ظننت أنك قلت اسمه الكامل
كما لو كان شخصاً شهيراً أو ما شابه.‬

843
00:52:34,360 --> 00:52:35,680
‫ما عمله؟‬

844
00:52:35,760 --> 00:52:37,680
‫يعمل في قصر "كنسينغتون".‬

845
00:52:37,760 --> 00:52:40,120
‫يعمل في قصر "كنسينغتون"؟‬

846
00:52:43,240 --> 00:52:47,080
‫أحب كيف قلتم جميعاً: "يا للروعة".
ربما يكون عامل نظافة. لا أحد يعلم.‬

847
00:52:48,360 --> 00:52:50,560
‫ما عمله في قصر "كنسينغتون"؟‬

848
00:52:50,640 --> 00:52:53,600
‫- الأمر الغريب أنه حارس أمن.
- حارس أمن. عظيم.‬

849
00:52:56,600 --> 00:52:58,200
‫أين توقفت؟‬

850
00:53:02,840 --> 00:53:06,520
‫في المطار... يا إلهي،
لا يزال علينا العودة إلى الأحذية.‬

851
00:53:07,840 --> 00:53:10,320
‫الأحذية هي حلم بعيد المنال في هذه المرحلة.‬

852
00:53:12,680 --> 00:53:15,520
‫كنت أحاول تضييع بعض الوقت
إلى حين عودة "ريتشارد"،‬

853
00:53:15,600 --> 00:53:17,400
‫لكنه يستغرق وقتاً طويلاً للغاية.‬

854
00:53:19,520 --> 00:53:21,880
‫- البروستات.
- ماذا قلت؟ آسف؟‬

855
00:53:21,960 --> 00:53:24,680
‫- البروستات.
- البروستات. جيد. هذه...‬

856
00:53:27,000 --> 00:53:28,040
‫جيد.‬

857
00:53:30,760 --> 00:53:33,160
‫ألطف رجل في القاعة يخرج،‬

858
00:53:33,240 --> 00:53:36,720
‫وفقط في "لندن":
"هذا الوغد بحاجة إلى فحص البروستات."‬

859
00:53:40,040 --> 00:53:43,960
‫"أنا رجل عجوز. لقد استمتعت بذلك،
لكنني بحاجة إلى المغادرة لثانية."‬

860
00:53:44,040 --> 00:53:45,920
‫"افحص البروستات اللعينة!"‬

861
00:53:48,680 --> 00:53:52,680
‫"هذه (لندن)، لن نسمح لبروستات عجوز
أن تفسد الأجواء.‬

862
00:53:53,960 --> 00:53:57,120
‫طوّر ألاعيبك أيها العجوز!‬

863
00:53:59,920 --> 00:54:03,640
‫العجوز صاحب البروستات قاتل المتع."‬

864
00:54:05,080 --> 00:54:07,920
‫أسرع يا "ريتشارد"، بحقك.‬

865
00:54:10,880 --> 00:54:12,240
‫سكتة قلبية.‬

866
00:54:12,320 --> 00:54:14,680
‫- عذراً؟
- سكتة قلبية!‬

867
00:54:16,080 --> 00:54:21,040
‫إذا أصابته سكتة قلبية
ستبدو مشبوهاً للغاية.‬

868
00:54:22,720 --> 00:54:25,520
‫أرجوك يا "ريتشارد"، بالله عليك، عد.‬

869
00:54:27,600 --> 00:54:31,840
‫وأعتقد أنه نجح 100 بالمئة في الظهور
في عرض أول خاص على قناة "أمازون برايم"،‬

870
00:54:31,920 --> 00:54:34,120
‫إذاً هذا حقه.‬

871
00:54:34,200 --> 00:54:35,880
‫ألطف رجل في "لندن".‬

872
00:54:37,520 --> 00:54:39,040
‫هل هو هناك؟‬

873
00:54:39,120 --> 00:54:42,960
‫إنه هناك. تعال يا "ريتشارد". ادخل يا سيدي!‬

874
00:54:43,880 --> 00:54:46,920
‫إنها عودة "ريتشارد"!‬

875
00:54:53,360 --> 00:54:56,600
‫- "ريتشارد".
- "ريتشارد".‬

876
00:55:01,720 --> 00:55:05,680
‫صديقي... لم أعتقد قط أنني سأقول هذا.‬

877
00:55:10,040 --> 00:55:13,600
‫لم أعتقد أنني سأقول هذا
لشخص ذهب إلى المرحاض،‬

878
00:55:13,680 --> 00:55:17,000
‫ولكن حمداً لله
أنك لم تصب بنوبة قلبية خلال ذلك.‬

879
00:55:17,720 --> 00:55:18,880
‫الجميع يحبونك.‬

880
00:55:18,960 --> 00:55:22,320
‫في الواقع هناك من يدين لك ببعض الاعتذار.‬

881
00:55:24,120 --> 00:55:27,560
‫"كنت في عرض (إيان) الخاص
على (أمازون برايم). ذهبت...‬

882
00:55:27,640 --> 00:55:31,040
‫ذهبت للتبول ثم حياني 1000 شخص.‬

883
00:55:31,120 --> 00:55:34,640
‫لقد كانت أعظم لحظة في حياتي، في الواقع.
شكراً لكم."‬

884
00:55:36,200 --> 00:55:39,840
‫على أي حال، بصدق، منذ غيابك، لم يحدث شيء.‬

885
00:55:41,000 --> 00:55:44,360
‫هل سمعت عن الانفجار في قصر "كنسينغتون"؟‬

886
00:55:46,800 --> 00:55:47,920
‫لا بأس.‬

887
00:55:53,360 --> 00:55:55,200
‫لقد تبرز على نفسه!‬

888
00:55:55,280 --> 00:55:56,680
‫إنه يفكر: "اللعنة."‬

889
00:55:56,760 --> 00:55:59,680
‫تصورت أنه سيخرج مسدساً من جيبه.‬

890
00:56:02,920 --> 00:56:06,520
‫تصوروا لو أُصيب بنوبة قلبية،
كانت ستصبح النهاية. انتهت اللعبة.‬

891
00:56:06,600 --> 00:56:08,800
‫"من أنت بحق السماء؟"‬

892
00:56:12,440 --> 00:56:14,400
‫انتهى المشهد. شكراً جزيلاً لكم.‬

893
00:56:16,040 --> 00:56:18,720
‫دعونا نستأنف هذا العرض.‬

894
00:56:20,320 --> 00:56:22,000
‫حسناً، ها نحن أولاء.‬

895
00:56:22,080 --> 00:56:24,320
‫الآن، أضع أغراضي في الصينية الرمادية.‬

896
00:56:25,200 --> 00:56:26,520
‫وأستدير.‬

897
00:56:27,880 --> 00:56:30,720
‫وأنحرف يساراً، ثم أراه.‬

898
00:56:30,800 --> 00:56:32,840
‫جهاز الكشف عن المعادن،‬

899
00:56:32,920 --> 00:56:35,560
‫وحارس الأمن وحارسة الأمن.‬

900
00:56:35,640 --> 00:56:39,880
‫وأكاد أسمع أفكاري وهي تقول:
"بسرعة، تصرف بشكل طبيعي."‬

901
00:56:40,560 --> 00:56:42,160
‫وأفكر:‬

902
00:56:43,440 --> 00:56:47,160
‫"إلى أي مدى أرفع ذراعيّ عندما أقف هناك؟‬

903
00:56:48,200 --> 00:56:51,640
‫لأن هذا يبدو مرتفعاً.
إنه مرتفع للغاية في الحقيقة.‬

904
00:56:51,720 --> 00:56:55,520
‫هذا منخفض. أنا لا أفهم.
لماذا تؤلمني قدماي عندما أقف ساكناً؟‬

905
00:56:55,600 --> 00:56:59,400
‫في بعض الأحيان يحدث ذلك
ولكن عندما أتحرك لا أشعر بألم في...‬

906
00:56:59,480 --> 00:57:02,760
‫لماذا أفعل ذلك؟ أنا لا أفهم.
حذائي لا يناسبني.‬

907
00:57:02,840 --> 00:57:04,720
‫هذا كابوس كبير."‬

908
00:57:05,520 --> 00:57:07,600
‫وأشعر أن هذا ما حدث.‬

909
00:57:07,680 --> 00:57:11,520
‫كل حياتي كرجل بالغ، في كل مرة
أمشي فيها نحو جهاز الكشف عن المعادن‬

910
00:57:11,600 --> 00:57:16,680
‫في المطار، دون سبب على الإطلاق،
يبدأ عقلي في التفكير:‬

911
00:57:16,760 --> 00:57:19,240
‫"لا تمش كإرهابي."‬

912
00:57:19,320 --> 00:57:20,560
‫لا أدري السبب.‬

913
00:57:22,080 --> 00:57:24,920
‫أنا فقط أمشي نحو جهاز الكشف عن المعادن،‬

914
00:57:25,000 --> 00:57:27,000
‫وأمشي مشيتي غير الإرهابية،‬

915
00:57:28,760 --> 00:57:30,840
‫وأبدأ في التساؤل عن كل شيء.‬

916
00:57:30,920 --> 00:57:34,480
‫"يا إلهي، ربما كنت أرتدي حزامين،
أنا أعلم ذلك.‬

917
00:57:34,560 --> 00:57:38,400
‫في وقت سابق، عندما جلست،
جلست على قنبلة كوكايين.‬

918
00:57:38,480 --> 00:57:42,400
‫أعلم أنني جلست على قنبلة كوكايين
وقد دخلت في مؤخرتي،‬

919
00:57:42,480 --> 00:57:44,880
‫الآن لدي قنبلة كوكايين في مؤخرتي.‬

920
00:57:44,960 --> 00:57:46,600
‫سأصبح في ورطة.‬

921
00:57:46,680 --> 00:57:49,600
‫سأكون متوتراً، سأطلق ريحاً.
لن أنام لمدة شهر.‬

922
00:57:49,680 --> 00:57:52,560
‫وفي الوقت نفسه، (سالي) التي بلا حقائب
مرت بسلام."‬

923
00:57:53,760 --> 00:57:57,280
‫مرة كنت أنتظر لفترة طويلة،
ولم يلوّح لي الرجل قط بالدخول.‬

924
00:57:57,360 --> 00:57:59,120
‫فرفعت إبهامي تحيةً له.‬

925
00:58:01,080 --> 00:58:04,840
‫أنت تظنه الإصبع الذي يضغط على الزناد،
ولكنه في الواقع رفع إبهام بالتحية.‬

926
00:58:06,720 --> 00:58:09,840
‫فتقدمت نحو هذا الرجل. كان يرتدي حذائي.‬

927
00:58:15,360 --> 00:58:18,200
‫كنت أتصرف بشكل طبيعي.‬

928
00:58:18,280 --> 00:58:22,360
‫نحن في جزء فاخر من "لندن"
وأنا أتكلم بلكنة، حسناً؟‬

929
00:58:22,440 --> 00:58:23,920
‫إنه كابوس سخيف.‬

930
00:58:24,000 --> 00:58:27,080
‫في "إسكتلندا"، في "أدنبرة"،
ينظرون إليّ على أني ثري.‬

931
00:58:27,160 --> 00:58:29,240
‫في الجنوب، أنا رجل عصابات.‬

932
00:58:31,280 --> 00:58:34,040
‫بدأت في هذا الأمر...
هل سبق وأن تصرفتم بأدب مبالغ؟‬

933
00:58:34,120 --> 00:58:37,240
‫تدخلون في مواجهة، وتكونون شديدي التهذيب‬

934
00:58:37,320 --> 00:58:39,400
‫إلى درجة أنكم تبدون أغبياء.‬

935
00:58:39,480 --> 00:58:43,880
‫لذلك أنا أقترب من الرجل
وأنا أرتدي سروالي وأقول: "مرحباً.‬

936
00:58:44,400 --> 00:58:46,560
‫هذا أمر محرج بعض الشيء، في الواقع.‬

937
00:58:47,160 --> 00:58:50,720
‫قد أكون شخصاً أحمق.‬

938
00:58:55,040 --> 00:58:59,040
‫ولكن أعتقد أن حذائي...‬

939
00:59:00,120 --> 00:59:01,120
‫في قدميك."‬

940
00:59:03,480 --> 00:59:06,360
‫ولكن الرجل قال: "لا، هذا حذائي."‬

941
00:59:06,440 --> 00:59:08,280
‫وخرج من استوديو اليوغا.‬

942
00:59:10,360 --> 00:59:13,000
‫قال ذلك بشكل مقنع للغاية،
حتى إنني لوهلة فكرت:‬

943
00:59:13,080 --> 00:59:16,200
‫"لا بد أنني لم أجلب حذائي.
هذا هو الخيار الوحيد."‬

944
00:59:18,120 --> 00:59:21,000
‫مضى فحسب. وراقبته وهو يغادر.‬

945
00:59:21,080 --> 00:59:23,400
‫لا أستطيع الركض خلفه. أرتدي سروالي.‬

946
00:59:23,480 --> 00:59:26,800
‫لديّ هذه اللكنة.
نحن في جزء فاخر من "لندن".‬

947
00:59:26,880 --> 00:59:30,240
‫لا يمكنني الركض
في شارع "نوتينغ هيل هاي" وأنا أقول:‬

948
00:59:30,320 --> 00:59:32,040
‫"رد لي حذائي اللعين."‬

949
00:59:33,000 --> 00:59:38,200
‫سيقول الكثير من سكان "لندن": "يا إلهي،
هل يصورون (ترينسبوتنغ 3) بالفعل؟‬

950
00:59:39,400 --> 00:59:43,360
‫وهم يستخدمون المدمنين البدناء.
يا له من تغيير عن الفيلم الأصلي.‬

951
00:59:43,440 --> 00:59:45,240
‫هذا جميل في الواقع."‬

952
00:59:49,120 --> 00:59:50,840
‫إذاً اضطُررت إلى مشاهدته وهو يغادر.‬

953
00:59:50,920 --> 00:59:53,600
‫أريدكم أن تعرفوا أنه لم يترك حذاءه.‬

954
00:59:53,680 --> 00:59:57,440
‫يسأل الناس. لم يحصل على ترقية.
لم يغادر بحذائي "نايكي إير ماكس".‬

955
00:59:57,520 --> 01:00:01,040
‫هناك حذاء "كروكس" في الركن.
لا يوجد شيء. اختفى.‬

956
01:00:01,120 --> 01:00:03,120
‫عليّ الآن أن أسير إلى بيتي.‬

957
01:00:03,320 --> 01:00:04,440
‫بلا حذاء.‬

958
01:00:06,080 --> 01:00:09,640
‫لا أعرف إن كان أي منكم
قد سار على رصيف دون حذاء.‬

959
01:00:09,720 --> 01:00:12,000
‫أجيبوا، الرجال: "لا." النساء: "كل سبت."‬

960
01:00:14,680 --> 01:00:18,440
‫أسير في الطريق حافياً،‬

961
01:00:18,520 --> 01:00:20,160
‫مثل "يسوع"،‬

962
01:00:20,240 --> 01:00:23,600
‫حافي القدمين، أعلى تل، أحمل صليبي.‬

963
01:00:23,680 --> 01:00:26,880
‫لم يكن صليباً، بل مشروب لاتيه بحليب اللوز.‬

964
01:00:28,280 --> 01:00:29,760
‫كنت أسير إلى المنزل.‬

965
01:00:31,120 --> 01:00:32,280
‫بلا حذاء.‬

966
01:00:33,920 --> 01:00:37,480
‫ولفترة طويلة
كنت قد اعتدت الحياة بمفردي، حسناً؟‬

967
01:00:38,000 --> 01:00:41,280
‫ولكن كان لا بأس بذلك
لأنني كنت مضطراً إلى تبرير سلوكي‬

968
01:00:41,360 --> 01:00:43,240
‫لشخص آخر. أنا.‬

969
01:00:43,320 --> 01:00:44,840
‫وهذا جيد.‬

970
01:00:44,920 --> 01:00:48,880
‫"آسف يا (إيان). رجل قال إنه حذاؤه.‬

971
01:00:48,960 --> 01:00:52,760
‫كنت أرتدي سروالي، وأنا أتعرق بشدة
من حلماتي، لذلك..."‬

972
01:00:52,840 --> 01:00:55,560
‫"لا تقلق يا (إيان). كنت سأفعل الشيء نفسه."‬

973
01:00:55,640 --> 01:00:59,600
‫"أشكرك. أنا أحبك."
"أنا أحبك أيضاً. هيا نخرج معاً."‬

974
01:01:00,800 --> 01:01:02,760
‫لكنني لن أذهب إلى المنزل لنفسي.‬

975
01:01:02,840 --> 01:01:05,320
‫أنا ذاهب إلى المنزل لزوجتي الحامل‬

976
01:01:05,400 --> 01:01:09,440
‫وهي حالياً تضيف 5 سنوات
لـ"إيان" ممارس اليوغا.‬

977
01:01:09,520 --> 01:01:12,200
‫لديها هذه الصورة لي بعد 5 سنوات من الآن‬

978
01:01:12,280 --> 01:01:16,160
‫وأنا أربي الأطفال، في غرف مختلفة
بأطرافي القابلة للتمدد بسبب اليوغا،‬

979
01:01:16,240 --> 01:01:20,520
‫في حين أنه في الواقع،
تركني هذا الملاك وحدي‬

980
01:01:20,600 --> 01:01:23,080
‫لمدة 72 دقيقة‬

981
01:01:23,160 --> 01:01:26,520
‫وقد عدت إلى المنزل من دون حذاء.‬

982
01:01:29,200 --> 01:01:33,880
‫نحن على وشك إنجاب طفل،
وأنا حتى لا أستطيع الاعتناء بحذائي.‬

983
01:01:36,440 --> 01:01:39,760
‫دخلت من الباب الأمامي مثل "فرودو باغينز".‬

984
01:01:40,960 --> 01:01:43,200
‫سألتني: "أين حذاؤك؟"‬

985
01:01:43,280 --> 01:01:46,120
‫"قال رجل إنه حذاؤه.‬

986
01:01:47,800 --> 01:01:49,760
‫كنت أرتدي سروال اليوغا،‬

987
01:01:49,840 --> 01:01:53,000
‫أتعرق بشدة من بطني، أنت تعرفين هذا عني."‬

988
01:01:55,560 --> 01:01:58,080
‫الآن أصبحت هذه الصورة الفظيعة في رأسها،‬

989
01:01:58,160 --> 01:02:02,240
‫عني بعد 5 سنوات من الآن،
أعود إلى المنزل بعربة أطفال،‬

990
01:02:02,360 --> 01:02:03,760
‫بلا طفل. فقط...‬

991
01:02:07,840 --> 01:02:11,160
‫"قال رجل إنه طفله.‬

992
01:02:11,240 --> 01:02:14,240
‫كنت أرتدي السروال، أقسم لك.‬

993
01:02:14,320 --> 01:02:16,200
‫يمكننا أن ننجب طفلاً آخر."‬

994
01:02:20,640 --> 01:02:25,280
‫كانت هذه فرصتي لإضافة 5 سنوات،‬

995
01:02:25,360 --> 01:02:26,840
‫وأنا أفسدتها.‬

996
01:02:28,000 --> 01:02:30,080
‫شعرت بالضيق.‬

997
01:02:30,640 --> 01:02:32,880
‫فكرت: "ما زالت لدي فرصة،‬

998
01:02:32,960 --> 01:02:34,720
‫فرصة أخيرة."‬

999
01:02:34,800 --> 01:02:36,760
‫لذلك خرجت أنا وزوجتي.‬

1000
01:02:37,440 --> 01:02:41,120
‫كنت أمشي معها، وكانت حاملاً.
كان شكلها لا يُصدق.‬

1001
01:02:41,200 --> 01:02:45,000
‫النساء الحوامل لا يُصدقن،
مثل البطلات الخارقات.‬

1002
01:02:45,080 --> 01:02:49,520
‫إذا كنت تريد أن تشعر بعدم الكفاية كرجل،‬

1003
01:02:49,600 --> 01:02:51,160
‫اجعل زوجتك تحمل.‬

1004
01:02:51,800 --> 01:02:54,760
‫لا يوجد شيء يمكنك القيام به
للمساعدة في هذا الوضع.‬

1005
01:02:54,840 --> 01:02:57,280
‫"أخرجت صناديق القمامة اليوم."‬

1006
01:02:58,320 --> 01:03:00,800
‫"نما مرفق في رحمي.‬

1007
01:03:02,920 --> 01:03:04,520
‫هل لديك رحم؟"‬

1008
01:03:05,880 --> 01:03:08,200
‫"سأخرج كلا الصندوقين غداً."‬

1009
01:03:11,960 --> 01:03:15,680
‫وكلما حاولت المساعدة، يسير الأمر بشكل خطأ،
رغم أنني لا أريد ذلك.‬

1010
01:03:15,760 --> 01:03:18,320
‫كنت أحاول ذات مرة شراء وسادة حمل.‬

1011
01:03:18,400 --> 01:03:21,880
‫كنا في السرير، قالت:
"أحتاج إلى شيء لأحتضنه في الليل."‬

1012
01:03:21,960 --> 01:03:26,000
‫فكرت، "هل كنت على (تويتر)؟ ماذا يحدث؟"‬

1013
01:03:27,640 --> 01:03:31,000
‫ذهبت إلى مركز تجاري في "لندن"
لشراء وسادة حمل.‬

1014
01:03:31,080 --> 01:03:35,960
‫كنت أنظر إلى أحذية الأطفال.
إنها صغيرة للغاية وسهل أن تضيع.‬

1015
01:03:38,920 --> 01:03:43,080
‫ونظرت إلى الرجل.
"عفواً، هل لديكم وسائد حمل؟"‬

1016
01:03:43,160 --> 01:03:45,600
‫أخطأ الرجل سماع لهجتي،‬

1017
01:03:46,280 --> 01:03:48,560
‫وأرسلني إلى الصيدلية‬

1018
01:03:48,640 --> 01:03:51,200
‫وأعطوني حبوب منع الحمل
التي تُؤخذ في الصباح التالي.‬

1019
01:03:52,640 --> 01:03:55,520
‫ما القرار الذي ظن أنني أتخذه
في الطابق الأعلى؟‬

1020
01:03:56,600 --> 01:03:58,520
‫أكبر قرار في حياتي.‬

1021
01:03:58,600 --> 01:04:03,800
‫"فلنر كم هي لطيفة هذه الأحذية. ليست لطيفة
بما يكفي. حبوب منع الحمل، أشكرك."‬

1022
01:04:06,840 --> 01:04:10,160
‫"إنه ليس حتى حذاء.
هذا جورب بشعار (كونفيرس).‬

1023
01:04:10,240 --> 01:04:12,240
‫يجب أن تخجلوا من أنفسكم."‬

1024
01:04:13,880 --> 01:04:17,880
‫كنت أمشي مع زوجتي الحامل.
وكانت تبدو رائعة.‬

1025
01:04:17,960 --> 01:04:20,520
‫بدأت أتطلع إلى ما بعد 5 سنوات.‬

1026
01:04:20,600 --> 01:04:24,040
‫رأيت هذه الحياة مع هذا الطفل الذي سأحبه‬

1027
01:04:24,120 --> 01:04:28,680
‫والمرأة الوحيدة التي لم تخبرني قط
أنني أواجه ما لا قبل لي به.‬

1028
01:04:28,760 --> 01:04:30,680
‫نعم، أحببت ذلك.‬

1029
01:04:30,760 --> 01:04:34,880
‫أردت أن ترى زوجتي ما رأيته،
لذلك دخلت وقلت لها:‬

1030
01:04:34,960 --> 01:04:37,640
‫"اسمعي يا (لورا)، أريدك أن تعرفي هذا.‬

1031
01:04:37,720 --> 01:04:39,240
‫أنا أتكلم بجدية الآن.‬

1032
01:04:39,320 --> 01:04:43,840
‫أعلم أنني يمكن أن أفقد أعصابي
وأنا أعلم أنني فقدت لياقتي،‬

1033
01:04:43,920 --> 01:04:46,880
‫ونعم، فقدت حذائي.‬

1034
01:04:48,800 --> 01:04:52,360
‫بشكل مثير للقلق في الآونة الأخيرة،
يمكنك أن تقولي ذلك. الأمر سيئ للغاية.‬

1035
01:04:54,520 --> 01:04:56,720
‫لكنني أعدك بهذا،‬

1036
01:04:56,800 --> 01:04:59,800
‫لن أفقد كليكما أبداً."‬

1037
01:05:01,000 --> 01:05:04,160
‫وابتسمت لأنها كانت تعرف أنني قصدت ذلك.‬

1038
01:05:04,440 --> 01:05:06,760
‫ثم فتحت باب سيارة "أوبر".‬

1039
01:05:26,880 --> 01:05:27,880
‫شكراً لكم.‬

1040
01:05:29,160 --> 01:05:31,640
‫ما أقوله هو، إذا كنت مرتبطاً بشخص ما،‬

1041
01:05:31,720 --> 01:05:34,280
‫ونظرت بعد 5 سنوات في المستقبل
وأعجبك ما تراه،‬

1042
01:05:34,360 --> 01:05:36,280
‫ربما هو توأم روحك.‬

1043
01:05:36,760 --> 01:05:41,040
‫اسمعوا، لقد كانت هذه واحدة
من أفضل ليالي حياتي.‬

1044
01:05:41,120 --> 01:05:43,160
‫شكراً جزيلاً على حضوركم.‬

1045
01:05:44,040 --> 01:05:45,200
‫تحياتي.‬

1046
01:05:47,400 --> 01:05:50,480
‫كان معكم "إيان ستيرلينغ".
ليلة سعيدة. تحياتي.‬

1047
01:05:50,480 --> 01:10:00,000
</i><b> نرجو أن تكونو قد استمتعتم <b></i>
  </i><b> يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ <b></i>