﻿1
00:00:22,814 --> 00:00:26,776
‫"(والحق يحرركم)، (يوحنا) 8:32"‬

2
00:00:28,987 --> 00:00:30,572
‫خبر عاجل من "كاليفورنيا"،‬

3
00:00:30,655 --> 00:00:33,324
‫بينما تتسع رقعة الحرائق الهائلة‬
‫في منطقة "لوس أنجلوس".‬

4
00:00:33,825 --> 00:00:36,453
‫- أعلن الرئيس…‬
‫- الطوارئ، قسم الحرائق والإسعاف.‬

5
00:00:36,536 --> 00:00:39,372
‫- تستمر الحرائق في اجتياح الولاية.‬
‫- ما الذي احترق؟‬

6
00:00:39,456 --> 00:00:43,585
‫ثمة رائحة كيميائية مريعة…‬
‫ثمة طبقة من الدخان في الهواء.‬

7
00:00:43,668 --> 00:00:44,711
‫إنه يطلق النار.‬

8
00:00:44,794 --> 00:00:46,963
‫اخرج من هنا حالًا!‬

9
00:00:47,047 --> 00:00:48,715
‫قسم الحرائق والإسعاف…‬

10
00:00:48,798 --> 00:00:50,341
‫الأشجار تحترق.‬

11
00:00:50,425 --> 00:00:53,094
‫أيمكنك أن تخلي منزلك؟‬

12
00:00:53,178 --> 00:00:57,140
‫سرق أحدهم شاحنتي، وابنتي التي تبلغ‬
‫من العمر ثلاثة أشهر في المقعد الخلفي.‬

13
00:01:01,561 --> 00:01:03,229
‫أخرجوا أولادي من هنا.‬

14
00:01:52,153 --> 00:01:53,321
‫الحرائق اللعينة.‬

15
00:01:54,280 --> 00:01:55,698
‫الهواء ملوّث.‬

16
00:02:21,015 --> 00:02:21,850
‫ساعدني.‬

17
00:02:21,933 --> 00:02:23,935
‫- الطوارئ، أنا عامل الهاتف 625.‬
‫- ساعدني.‬

18
00:02:24,018 --> 00:02:26,146
‫- ما عنوان الحالة الطارئة؟‬
‫- ساعدني.‬

19
00:02:26,229 --> 00:02:28,523
‫- حسنًا يا سيدي. هل أنت "درو ناش"؟‬
‫- أجل.‬

20
00:02:28,606 --> 00:02:30,483
‫هل العنوان "1304 برايارود"؟‬

21
00:02:31,025 --> 00:02:31,860
‫كلا.‬

22
00:02:31,943 --> 00:02:35,029
‫- حسنًا، أين أنت إذًا؟‬
‫- المكان مظلم ولا أستطيع التنفس.‬

23
00:02:35,113 --> 00:02:37,448
‫- أحتاج إلى معرفة موقعك.‬
‫- اللعنة، كلا.‬

24
00:02:37,532 --> 00:02:39,868
‫- يظهر لديّ أنك في "باكويما".‬
‫- اللعنة.‬

25
00:02:39,951 --> 00:02:41,911
‫- ماذا تناولت يا "درو"؟‬
‫- ماذا؟‬

26
00:02:41,995 --> 00:02:43,371
‫أتناولت المخدرات يا "درو"؟‬

27
00:02:45,081 --> 00:02:47,876
‫- أجل.‬
‫- يجب ألّا تفعل ذلك. ماذا تناولت؟‬

28
00:02:48,918 --> 00:02:51,129
‫- الأمفيتامين.‬
‫- بالحقن الوريديّ أم الاستنشاق؟‬

29
00:02:55,884 --> 00:02:59,679
‫- خذ نفسًا عميقًا وأجبني.‬
‫- لا أستطيع التنفس. أنا مرتعب.‬

30
00:02:59,762 --> 00:03:02,307
‫أفهم ذلك، لكن هذه غلطتك، أليست كذلك؟‬

31
00:03:04,601 --> 00:03:08,188
‫- "درو"؟‬
‫- أجل، أرسل الإسعاف فحسب.‬

32
00:03:08,271 --> 00:03:11,149
‫أعطني عنوانك وسأرسل الإسعاف والشرطة.‬

33
00:03:11,232 --> 00:03:13,651
‫كلا! اللعنة!‬

34
00:03:13,735 --> 00:03:14,903
‫"متصل غير معروف"‬

35
00:03:14,986 --> 00:03:16,946
‫- اللعنة!‬
‫- "درو"؟‬

36
00:03:22,368 --> 00:03:23,286
‫أنا "جو".‬

37
00:03:23,870 --> 00:03:27,081
‫مرحبًا يا "جو"، ألديك بعض الوقت‬
‫للإجابة على بضعة أسئلة بخصوص الغد؟‬

38
00:03:27,624 --> 00:03:29,667
‫- من المتكلم؟‬
‫- لديّ بعض الأسئلة فحسب.‬

39
00:03:29,751 --> 00:03:31,711
‫- سألت من المتصل؟‬
‫- أنا "كاثرين هاربر".‬

40
00:03:32,879 --> 00:03:33,880
‫هل أنت صحافية؟‬

41
00:03:34,464 --> 00:03:36,925
‫ظننت أنني قلت ذلك.‬
‫أعمل لصالح "لوس أنجلوس تايمز".‬

42
00:03:37,008 --> 00:03:39,385
‫أهذا وقت غير مناسب؟‬
‫يمكنني معاودة الاتصال لاحقًا.‬

43
00:03:39,469 --> 00:03:42,472
‫أليس عليك أن تعرّفي عن نفسك‬
‫بأسلوب ملائم قبل أن تطرحي الأسئلة؟‬

44
00:03:42,555 --> 00:03:45,558
‫- أريد أن أعرف جانبك من القصة.‬
‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟‬

45
00:03:45,642 --> 00:03:48,686
‫- أكتب عن قضيتك…‬
‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟‬

46
00:03:48,770 --> 00:03:50,355
‫لا تعليق، كما قلت سابقًا.‬

47
00:03:50,438 --> 00:03:54,734
‫- لديك رقم هاتفي…‬
‫- أخبرتك أن الاتصالات ممنوعة يا "بايلور".‬

48
00:03:55,860 --> 00:03:57,487
‫ظننت أن هذا هو عملي.‬

49
00:03:59,072 --> 00:04:01,324
‫مرحبًا، أعتذر، لقد عدت. أجل، ما هو…‬

50
00:04:08,456 --> 00:04:10,792
‫- الطوارئ، أنا عامل الهاتف رقم 625.‬
‫- كلبي…‬

51
00:04:10,875 --> 00:04:14,045
‫- ما عنوان الحالة الطارئة؟‬
‫- أهذا قسم إخماد الحرائق؟‬

52
00:04:14,128 --> 00:04:17,590
‫كلا، قسم الطوارئ.‬
‫يمكنني أن أصلك بقسم الحرائق، انتظري.‬

53
00:04:17,674 --> 00:04:20,260
‫- يمكنني أن أرى اللهيب يلتهم منحدر التل.‬
‫- أفهم ذلك.‬

54
00:04:20,343 --> 00:04:22,428
‫انتظري قليلًا، سأصلك بقسم الحرائق.‬

55
00:04:23,096 --> 00:04:24,806
‫أحتاج إلى العنوان، أجل.‬

56
00:04:26,432 --> 00:04:30,520
‫الطوارئ، أنا عامل الهاتف رقم 625.‬
‫ما عنوان الحالة الطارئة؟‬

57
00:04:30,603 --> 00:04:32,814
‫اسمي "ماثيو فونتينوت". أنا صديق المحافظ.‬

58
00:04:32,897 --> 00:04:35,149
‫أتيت إلى هنا لعمل مهم، وتعرّضت للسرقة.‬

59
00:04:35,233 --> 00:04:37,986
‫حسنًا، أحتاج إلى معرفة من تكون.‬
‫ما اسم شهرتك يا "ماثيو"؟‬

60
00:04:38,069 --> 00:04:41,030
‫- "فونتينوت"، "ماثيو فونتينوت".‬
‫- كيف تهجّئه يا سيدي؟‬

61
00:04:41,114 --> 00:04:43,658
‫فاء، واو، نون، تاء، ياء، نون، واو، تاء.‬

62
00:04:44,158 --> 00:04:47,245
‫- أين أنت؟‬
‫- في سيارتي يا رجل. تعالوا بسرعة!‬

63
00:04:47,787 --> 00:04:50,999
‫- هل أنت في مركز مدينة "لوس أنجلوس"؟‬
‫- أظن ذلك. أتيت في رحلة عمل.‬

64
00:04:51,082 --> 00:04:55,628
‫- فهمت يا سيدي. أين أنت؟‬
‫- ألا يظهر ذلك على حاسوبك؟‬

65
00:04:55,712 --> 00:04:58,923
‫- كلا، للأسف الموقع غير دقيق.‬
‫- أحتاج إلى الشرطة!‬

66
00:04:59,007 --> 00:05:02,343
‫أريد عنوانك. اخرج من السيارة‬
‫واقرأ لافتة طرقية أو أعطني معلمًا ما.‬

67
00:05:02,885 --> 00:05:06,222
‫قلت لك للتو إنني تعرّضت للسرقة!‬
‫لن أخرج من سيارتي!‬

68
00:05:06,306 --> 00:05:07,557
‫ماذا حدث يا سيدي؟‬

69
00:05:07,640 --> 00:05:08,683
‫ماذا…‬

70
00:05:08,766 --> 00:05:12,020
‫هددتني امرأة بسكين وسرقت محفظتي وحاسوبي.‬

71
00:05:12,103 --> 00:05:13,229
‫وعليه ملفات عملي.‬

72
00:05:13,313 --> 00:05:15,106
‫- وهل حدث هذا للتو؟‬
‫- أجل.‬

73
00:05:17,358 --> 00:05:19,277
‫- في الشارع؟‬
‫- كلا.‬

74
00:05:19,360 --> 00:05:22,780
‫- في سيارتي. أخبرتك للتو.‬
‫- كيف دخلت السيارة؟‬

75
00:05:23,906 --> 00:05:25,783
‫أهذا مهم؟‬

76
00:05:26,909 --> 00:05:28,578
‫المعذرة؟ أنا…‬

77
00:05:28,661 --> 00:05:30,038
‫دخلت فحسب.‬

78
00:05:31,539 --> 00:05:34,667
‫- "دخلت فحسب."‬
‫- اغربي عن وجهي! أعيدي لي حاسوبي.‬

79
00:05:34,751 --> 00:05:38,004
‫- أترى مبنى "ويلز فارغو"؟‬
‫- أتحدث إلى الشرطة على الهاتف.‬

80
00:05:38,087 --> 00:05:39,797
‫- سيدي؟‬
‫- أجل، أنا تحته تمامًا.‬

81
00:05:39,881 --> 00:05:42,592
‫أنت في "بانكر هيل" في حيّ "فاينانشل"‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

82
00:05:42,675 --> 00:05:46,179
‫- أريد رقم لوحة سيارتك.‬
‫- لا أعرفه، إنها سيارة مستأجرة.‬

83
00:05:46,721 --> 00:05:49,015
‫- أثمة باب فيها؟‬
‫- هذا محض جنون.‬

84
00:05:49,098 --> 00:05:50,975
‫في السيارة؟ أجل، ثمة باب.‬

85
00:05:51,059 --> 00:05:55,188
‫حسنًا، افتح الباب واخرج،‬
‫وأعطني رقم لوحة السيارة.‬

86
00:05:55,271 --> 00:05:57,523
‫أخبرتك أنني لن أخرج من السيارة.‬

87
00:05:57,607 --> 00:06:01,861
‫لا بدّ أنه في مستندات السيارة.‬
‫يجب أن تكون في علبة القفازات.‬

88
00:06:01,944 --> 00:06:04,113
‫هلّا تخبرني إلى كم من الوقت‬
‫ستحتاجون للوصول.‬

89
00:06:04,197 --> 00:06:07,200
‫أليس من واجبكم حمايتي؟‬

90
00:06:07,283 --> 00:06:09,994
‫اللعنة، أين يُكتب في مستندات السيارة؟‬

91
00:06:11,537 --> 00:06:12,705
‫حسنًا، وجدته.‬

92
00:06:12,789 --> 00:06:16,000
‫"2 دي تي إن 35 إس".‬

93
00:06:17,251 --> 00:06:20,963
‫- ما نوع السيارة يا سيدي؟‬
‫- "بي إم دابليو" زرقاء من الفئة السابعة.‬

94
00:06:22,298 --> 00:06:23,466
‫كيف تبدو؟‬

95
00:06:23,549 --> 00:06:28,388
‫كانت شابة وطويلة وسمراء‬
‫وشعرها ورديّ وترتدي الكعب العالي.‬

96
00:06:34,435 --> 00:06:37,980
‫- ما هو عرقها؟‬
‫- مكسيكية. من أصل أسبانيّ.‬

97
00:06:38,606 --> 00:06:40,191
‫هل من تفاصيل أخرى تتذكّرها؟‬

98
00:06:40,775 --> 00:06:45,446
‫كان جسدها ممتلئًا. أعني أنها كانت…‬

99
00:06:45,530 --> 00:06:48,032
‫لا تغلق الخط، سأصلك بقسم الإرسال.‬

100
00:06:48,116 --> 00:06:50,451
‫عنوان فعليّ. هذا ممتاز، شكرًا.‬

101
00:06:52,412 --> 00:06:54,997
‫اتصالات شرطة "لوس أنجلوس".‬
‫أنا الرقيب "ميلر".‬

102
00:06:55,081 --> 00:06:57,834
‫أنا الضابط "بايلور".‬
‫ثمة سرقة في "بانكر هيل".‬

103
00:06:57,917 --> 00:06:59,919
‫- المشتبه بها مسلّحة و…‬
‫- الضابط "بايلور"!‬

104
00:07:00,002 --> 00:07:03,714
‫- هل أنت جاد؟ أنا "بيل".‬
‫- مهلًا، الرقيب؟‬

105
00:07:03,798 --> 00:07:05,800
‫تناوب الإدارة كلّ أسبوع.‬

106
00:07:05,883 --> 00:07:07,677
‫- ماذا؟ الرقيب؟‬
‫- أجل.‬

107
00:07:07,760 --> 00:07:09,429
‫ماذا تفعل في قسم الإرسال؟‬

108
00:07:10,012 --> 00:07:14,267
‫مبادرة المساواة في العمل. يجب أن يستلم‬
‫كلّ رقيب الاتصالات مرتين شهريًا.‬

109
00:07:14,892 --> 00:07:16,394
‫استغلال جيد للمصادر.‬

110
00:07:16,477 --> 00:07:21,983
‫أجل، عباقرة سياسيون‬
‫يعطون رأيهم بطريقة أدائنا لعملنا.‬

111
00:07:22,066 --> 00:07:26,320
‫- العمل في الإجابة على الاتصالات مريع.‬
‫- أتظن ذلك؟ أظن أنه رائع.‬

112
00:07:27,196 --> 00:07:29,449
‫ستعود إلى العمل في الشوارع غدًا.‬

113
00:07:30,658 --> 00:07:31,701
‫لا يسعني الانتظار.‬

114
00:07:35,830 --> 00:07:37,707
‫من الأفضل أن نكمل العمل. ماذا لديك؟‬

115
00:07:37,790 --> 00:07:41,377
‫تعرّض "ماثيو فونتينوت" للسرقة‬
‫من قبل مومس في "بانكر هيل".‬

116
00:07:41,461 --> 00:07:43,629
‫- من أصل أسبانيّ وشعرها ورديّ.‬
‫- رائع.‬

117
00:07:44,172 --> 00:07:48,968
‫رقم اللوحة، "كاليفورنيا 2 دي تي إن 35 إس".‬

118
00:07:49,051 --> 00:07:50,052
‫حسنًا، عُلم.‬

119
00:07:50,720 --> 00:07:52,180
‫سنرسل أحدهم إلى هناك.‬

120
00:07:52,263 --> 00:07:54,390
‫يمكنك أن تدعه ينتظر قليلًا.‬

121
00:07:55,016 --> 00:07:55,933
‫رائع.‬

122
00:07:57,268 --> 00:08:00,229
‫أيها الرقيب. سمعت بالاعتقال‬
‫في قسم "هاربور" الأسبوع المنصرم.‬

123
00:08:00,313 --> 00:08:02,857
‫أجل، كان ذلك لا يُصدّق. 13 كلغ.‬

124
00:08:02,940 --> 00:08:04,775
‫- مخزون "إيه كيه"؟‬
‫- أجل، قبضنا عليه.‬

125
00:08:04,859 --> 00:08:07,195
‫- هل استدعيتم شعبة المخدرات الرئيسية؟‬
‫- بالطبع.‬

126
00:08:07,278 --> 00:08:09,989
‫أجل، "تشايني" و"هانت".‬
‫أحضرا قوات التدخّل السريع.‬

127
00:08:10,072 --> 00:08:11,032
‫رائع.‬

128
00:08:12,658 --> 00:08:13,993
‫هل "ريك" بخير؟‬

129
00:08:14,619 --> 00:08:15,745
‫أجل.‬

130
00:08:16,996 --> 00:08:18,539
‫لم قد لا يكون بخير؟‬

131
00:08:20,541 --> 00:08:21,792
‫ما من سبب محدّد.‬

132
00:08:23,461 --> 00:08:26,130
‫- أجل، إنه على ما يُرام.‬
‫- حسنًا.‬

133
00:08:28,216 --> 00:08:30,426
‫سأرسل الوحدة. أتحدث إليك لاحقًا.‬

134
00:08:31,302 --> 00:08:32,845
‫- وداعًا أيها الرقيب.‬
‫- وداعًا.‬

135
00:08:34,263 --> 00:08:38,309
‫الطوارئ، أنا عاملة الهاتف رقم 125.‬
‫ما عنوان الحالة الطارئة؟‬

136
00:08:38,392 --> 00:08:40,061
‫- هل رأيت شكله؟‬
‫- مرحبًا؟‬

137
00:08:41,145 --> 00:08:43,523
‫- عدت يا سيدي.‬
‫- عجبًا، أخيرًا!‬

138
00:08:43,606 --> 00:08:45,191
‫اسمع، أنا متزوّج.‬

139
00:08:45,274 --> 00:08:47,902
‫وهي سريعة الغضب. وقوية جسديًا.‬

140
00:08:47,985 --> 00:08:49,946
‫لا تعرف ما جرى. أنا في رحلة عمل فحسب.‬

141
00:08:50,029 --> 00:08:52,114
‫- ضباط الشرطة في طريقهم إليك يا سيدي.‬
‫- و…‬

142
00:08:56,827 --> 00:08:58,871
‫حاول أن تهدأ إلى أن يصل الضابط.‬

143
00:08:58,955 --> 00:09:02,208
‫كلا، ليست سكين اللحم الملصقة بمقبض مكنسة…‬

144
00:09:02,833 --> 00:09:04,752
‫أجل، بعد خمس دقائق.‬

145
00:09:06,295 --> 00:09:07,630
‫سيدي. أما زلت على الخط؟‬

146
00:09:09,340 --> 00:09:10,758
‫أين أنت الآن؟‬

147
00:09:11,884 --> 00:09:14,303
‫وما عنوان الحالة الطارئة؟‬

148
00:09:14,971 --> 00:09:16,597
‫أيمكنك أن تقرأ لافتة اسم الشارع؟‬

149
00:09:17,098 --> 00:09:20,017
‫جيد، هل من تقاطع بقربك؟‬

150
00:09:20,101 --> 00:09:21,310
‫تقاطع.‬

151
00:09:22,061 --> 00:09:25,606
‫حسنًا، هل تمكنت من رؤية السيارة يا سيدي؟‬

152
00:09:26,857 --> 00:09:28,401
‫ما لون العربة؟‬

153
00:09:29,151 --> 00:09:31,821
‫هل رأيت الاتجاه‬
‫الذي سلكته السيارة يا سيدي؟‬

154
00:09:32,363 --> 00:09:34,407
‫جنوب "سلاوسن"، حسنًا يا سيدي.‬

155
00:09:34,490 --> 00:09:36,617
‫انتظر من فضلك.‬

156
00:09:36,701 --> 00:09:39,495
‫الطوارئ، أنا الضابط رقم 136.‬
‫ما هي الحالة الطارئة؟‬

157
00:09:47,295 --> 00:09:50,673
‫سيكون عليك محاولة الاستلقاء‬
‫وانتظار وصول النجدة.‬

158
00:10:20,494 --> 00:10:22,580
‫- أيمكنني أن آخذ استراحة قصيرة؟‬
‫- أجل.‬

159
00:10:32,506 --> 00:10:35,509
‫مرحبًا، أنا "جيس".‬
‫تعرف ما عليك فعله. اترك رسالة.‬

160
00:10:36,969 --> 00:10:40,264
‫أعرف أنه من المفترض ألّا أتصل…‬

161
00:10:42,266 --> 00:10:45,186
‫لكن إن كانت "بيج" مستيقظة،‬
‫أيمكنني أن أتمنى لها ليلة هانئة؟‬

162
00:10:45,269 --> 00:10:46,896
‫سيعني لي هذا الكثير.‬

163
00:10:50,733 --> 00:10:51,567
‫وداعًا.‬

164
00:11:23,474 --> 00:11:24,892
‫الهاتف يرن! ما بالك يا صاح؟‬

165
00:11:37,780 --> 00:11:41,742
‫الطوارئ، أنا عامل الهاتف رقم 625.‬
‫ما عنوان الحالة الطارئة؟‬

166
00:11:44,453 --> 00:11:46,414
‫الطوارئ، ما عنوان الحالة الطارئة؟‬

167
00:11:50,084 --> 00:11:52,169
‫مرحبًا؟ أأنت "إميلي"؟‬

168
00:11:53,546 --> 00:11:55,881
‫- مرحبًا يا مهجة قلبي؟‬
‫- أعتذر، اتصلت بالطوارئ.‬

169
00:11:59,051 --> 00:12:00,553
‫- أجل.‬
‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

170
00:12:02,763 --> 00:12:04,014
‫- أجل.‬
‫- حسنًا يا "إميلي".‬

171
00:12:04,598 --> 00:12:07,518
‫هل أنت في شارع "5800 ريجيس"،‬
‫الشقة السادسة؟‬

172
00:12:09,103 --> 00:12:11,689
‫- إياك والخوف.‬
‫- هل كنت تشربين الخمر؟‬

173
00:12:14,150 --> 00:12:16,360
‫- كلا.‬
‫- لم اتصلت بنا؟‬

174
00:12:19,822 --> 00:12:22,616
‫- أريد التحدث إليك فحسب.‬
‫- حسنًا، سأقفل الخط.‬

175
00:12:22,700 --> 00:12:24,952
‫خرجت بنزهة بالسيارة قليلًا‬
‫يا مهجة قلبي، مفهوم؟‬

176
00:12:25,035 --> 00:12:27,163
‫- هذا يكفي.‬
‫- من هذا؟‬

177
00:12:28,205 --> 00:12:30,541
‫- أجل، أفهم.‬
‫- هل معك أحد؟‬

178
00:12:31,041 --> 00:12:33,085
‫- حسنًا، هذا يكفي.‬
‫- "إميلي"؟‬

179
00:12:35,671 --> 00:12:37,757
‫أيعرف الشخص الذي أنت معه أنك اتصلت بنا؟‬

180
00:12:37,840 --> 00:12:39,592
‫- كلا.‬
‫- بمن يظن أنك اتصلت؟‬

181
00:12:42,428 --> 00:12:44,096
‫أجل يا مهجة قلبي.‬

182
00:12:44,180 --> 00:12:45,890
‫- بابنتك؟‬
‫- أجل.‬

183
00:12:46,891 --> 00:12:49,727
‫حسنًا يا "إميلي"، سأسألك وأجيبي بنعم أو لا.‬

184
00:12:50,352 --> 00:12:51,729
‫أتربطك بهذا الشخص أيّ معرفة؟‬

185
00:12:52,605 --> 00:12:53,647
‫أجل.‬

186
00:12:53,731 --> 00:12:55,149
‫وهل يحمل سلاحًا؟‬

187
00:12:58,569 --> 00:13:00,404
‫هل يحمل هذا الشخص سلاحًا يا "إميلي"؟‬

188
00:13:00,488 --> 00:13:01,781
‫لا أعرف.‬

189
00:13:05,326 --> 00:13:06,577
‫هل اختُطفت؟‬

190
00:13:07,745 --> 00:13:08,829
‫أجل.‬

191
00:13:09,538 --> 00:13:10,581
‫حسنًا.‬

192
00:13:11,791 --> 00:13:14,752
‫حاولي أن تبقي هادئة. يجب أن نعرف موقعك.‬

193
00:13:14,835 --> 00:13:17,087
‫حسنًا، يبدو لي أنك خارج المدينة.‬

194
00:13:18,881 --> 00:13:22,301
‫حاولي أن تبقي هادئة.‬
‫واستمري بالادعاء أنك تتحدثين إلى ابنتك.‬

195
00:13:22,384 --> 00:13:23,719
‫تحدثي إليّ وكأنني ابنتك.‬

196
00:13:24,804 --> 00:13:26,972
‫سأعود إلى المنزل قريبًا، اتفقنا؟‬

197
00:13:27,056 --> 00:13:28,891
‫جيد، هل أنت على الطريق السريع؟‬

198
00:13:29,517 --> 00:13:30,351
‫أجل.‬

199
00:13:30,976 --> 00:13:31,977
‫الطريق "آي 10"؟‬

200
00:13:33,771 --> 00:13:35,272
‫- أجل.‬
‫- أتتجهان غربًا؟‬

201
00:13:35,356 --> 00:13:37,066
‫هذا يكفي.‬

202
00:13:37,149 --> 00:13:38,108
‫باتجاه البحر؟‬

203
00:13:38,692 --> 00:13:39,568
‫كلا.‬

204
00:13:39,652 --> 00:13:40,653
‫أترين النار؟‬

205
00:13:41,779 --> 00:13:42,655
‫أجل.‬

206
00:13:42,738 --> 00:13:45,366
‫عند النظر من نافذتك،‬
‫أيكون الحريق إلى يسارك أم يمينك؟‬

207
00:13:46,033 --> 00:13:47,326
‫- أجل.‬
‫- إلى يسارك؟‬

208
00:13:48,494 --> 00:13:50,204
‫- أجل.‬
‫- حسنًا، تتجهان شرقًا.‬

209
00:13:52,164 --> 00:13:53,749
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

210
00:13:53,833 --> 00:13:55,835
‫هاتي الهاتف.‬

211
00:13:55,918 --> 00:13:58,754
‫ابقي على الخط معي. قولي إن ابنتك منزعجة.‬

212
00:14:00,714 --> 00:14:04,093
‫- إنها منزعجة.‬
‫- يجب أن أضع المكالمة في وضع الانتظار.‬

213
00:14:04,176 --> 00:14:05,427
‫كلا.‬

214
00:14:05,511 --> 00:14:08,764
‫عليّ ذلك. ابقي على الخط.‬
‫تصرّفي وكأنك تُطمئنين ابنتك.‬

215
00:14:10,766 --> 00:14:11,767
‫هيا يا "إميلي".‬

216
00:14:13,561 --> 00:14:16,188
‫لا تنزعجي، سأعود إلى المنزل قريبًا.‬

217
00:14:16,272 --> 00:14:17,857
‫أحسنت، سأعود بعد قليل.‬

218
00:14:23,612 --> 00:14:24,947
‫ارفعوا السماعة.‬

219
00:14:26,574 --> 00:14:28,868
‫- دوريات طرق "كاليفورنيا" السريعة.‬
‫- أنا الضابط "جو بايلور".‬

220
00:14:28,951 --> 00:14:31,579
‫من اتصالات شرطة "لوس أنجلوس".‬
‫ثمة امرأة مختطفة.‬

221
00:14:31,662 --> 00:14:35,916
‫إنها في سيارة في مكان ما شرقًا على الطريق‬
‫"آي 10" السريع، شرق مركز المدينة.‬

222
00:14:36,542 --> 00:14:38,794
‫- أثمة وحدات متوفرة؟‬
‫- سأتفقّد ذلك.‬

223
00:14:38,878 --> 00:14:41,505
‫"المرحلة الثانية الخلوية"‬

224
00:14:45,384 --> 00:14:47,303
‫أوجدت وحدة؟ مرحبًا؟‬

225
00:14:47,386 --> 00:14:49,471
‫- ثمة وحدة قريبة.‬
‫- أرسليها إلى الشرق إذًا.‬

226
00:14:50,264 --> 00:14:51,432
‫ألديك رقم لوحة السيارة؟‬

227
00:14:51,515 --> 00:14:54,977
‫لا، لكن ستخبرني المرأة‬
‫عندما تمر الشرطة من قربهما. ابقي على الخط.‬

228
00:14:56,520 --> 00:14:57,354
‫حسنًا يا عزيزتي.‬

229
00:14:57,438 --> 00:14:58,939
‫أنا عدت يا "إميلي".‬

230
00:14:59,773 --> 00:15:02,234
‫ثمة دورية تبحث عنك.‬
‫أخبريني عندما يمرون بجانبك.‬

231
00:15:02,318 --> 00:15:05,321
‫- سأطلب منهم إيقاف السيارة، اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

232
00:15:05,404 --> 00:15:08,198
‫- لننتظر يا "إميلي"، حسنًا؟‬
‫- أجل.‬

233
00:15:09,033 --> 00:15:10,075
‫سيصلون قريبًا.‬

234
00:15:11,285 --> 00:15:12,828
‫أجل يا حبيبتي.‬

235
00:15:12,912 --> 00:15:14,955
‫"(جيس)"‬

236
00:15:15,623 --> 00:15:16,624
‫اللعنة.‬

237
00:15:18,000 --> 00:15:18,834
‫ماذا؟‬

238
00:15:20,336 --> 00:15:21,211
‫- "إميلي".‬
‫- ماذا؟‬

239
00:15:21,295 --> 00:15:24,798
‫"إميلي". تصرّفي وكأنك تُطمئنين ابنتك.‬

240
00:15:25,382 --> 00:15:27,968
‫سأعود إلى المنزل قريبًا، حسنًا يا حبيبتي؟‬

241
00:15:28,052 --> 00:15:31,055
‫أخبريها أن تخلد إلى السرير.‬

242
00:15:31,138 --> 00:15:32,389
‫حان وقت النوم يا حبيبتي.‬

243
00:15:33,265 --> 00:15:34,308
‫أنا خائفة.‬

244
00:15:36,560 --> 00:15:40,397
‫- حان وقت النوم يا حبيبتي.‬
‫- أحسنت، هيا، هذا جيد.‬

245
00:15:40,898 --> 00:15:43,150
‫استمري بذلك. نحن في طريقنا إليك.‬

246
00:15:44,109 --> 00:15:46,278
‫لا تطفئي الأضواء، مفهوم؟‬

247
00:15:48,155 --> 00:15:49,949
‫هيا، هذا يكفي.‬

248
00:15:50,866 --> 00:15:52,534
‫أعطيني الهاتف. دعيني أتحدث إليها.‬

249
00:15:52,618 --> 00:15:54,662
‫أخبريه أنها تودّ التحدث إليك أنت فحسب.‬

250
00:15:54,745 --> 00:15:56,956
‫- لا تريد التحدث إلى غيرك.‬
‫- أعطيني الهاتف.‬

251
00:15:57,039 --> 00:15:59,041
‫تودّ التحدث إليّ فحسب.‬

252
00:15:59,124 --> 00:16:01,919
‫لا تريد التحدث إليك، آسفة.‬

253
00:16:02,002 --> 00:16:05,255
‫يجب أن أعرف لون السيارة،‬
‫عندما أقول اللون الصحيح، قولي لا بأس.‬

254
00:16:05,339 --> 00:16:09,301
‫أحمر، أزرق، أسود، أبيض…‬

255
00:16:09,385 --> 00:16:11,762
‫- لا بأس.‬
‫- أبيض؟‬

256
00:16:13,180 --> 00:16:14,640
‫- أجل.‬
‫- أهي سيارة؟‬

257
00:16:16,850 --> 00:16:18,978
‫- كلا.‬
‫- شاحنة؟‬

258
00:16:20,229 --> 00:16:21,355
‫- شاحنة مقفلة.‬
‫- ماذا؟‬

259
00:16:21,438 --> 00:16:23,190
‫كلا، لا تجيبي إلا بنعم أو لا.‬

260
00:16:23,273 --> 00:16:25,234
‫- ما كان هذا؟‬
‫- أعتذر، عليّ أن أقفل الخط.‬

261
00:16:25,317 --> 00:16:27,903
‫- لا تقفلي الخط يا "إميلي".‬
‫- عليّ أن أقفله.‬

262
00:16:27,987 --> 00:16:30,155
‫ضعي الهاتف على الأرض أو في جيبك…‬

263
00:16:30,239 --> 00:16:31,115
‫إلى من تتحدثين؟‬

264
00:16:31,198 --> 00:16:33,701
‫ضعيه في مكان لا يراه فيه.‬
‫أبقي الخط مفتوحًا لنتعقبك.‬

265
00:16:33,784 --> 00:16:36,745
‫وإن كنت لا تستطيعين، اتصلي لاحقًا.‬
‫اسمي "جو"، سأكون بانتظارك.‬

266
00:16:36,829 --> 00:16:39,289
‫- عليّ أن أقفل.‬
‫- أتسمعينني؟ سأكون بانتظارك. اسمي…‬

267
00:16:39,957 --> 00:16:40,791
‫اللعنة!‬

268
00:16:44,086 --> 00:16:46,797
‫أنا "جو". فقدت الاتصال بها.‬
‫خرجت من حدود المدينة.‬

269
00:16:47,464 --> 00:16:48,799
‫هل الدعم الجويّ متوفر؟‬

270
00:16:48,882 --> 00:16:53,220
‫كلا، محظور بسبب الطقس الذي خلّفته الحرائق.‬
‫الرياح شديدة والدخان كثيف والرؤية محجوبة.‬

271
00:16:53,303 --> 00:16:55,556
‫اطلبي من الضابط‬
‫أن يتصل بي عبر الخط الداخليّ.‬

272
00:16:55,639 --> 00:16:58,267
‫- ماذا تحاول أن تفعل…‬
‫- اطلبي منه الاتصال بي!‬

273
00:16:59,309 --> 00:17:00,310
‫اللعنة.‬

274
00:17:03,856 --> 00:17:05,107
‫انتظر.‬

275
00:17:17,453 --> 00:17:19,913
‫أنا الضابط "جو بايلور".‬
‫من اتصالات شرطة "لوس أنجلوس".‬

276
00:17:19,997 --> 00:17:22,916
‫أنا الضابط "رودريغيز"، من دوريات‬
‫الطرق السريعة. قيل لي أن أتصل بك.‬

277
00:17:23,000 --> 00:17:26,128
‫- ما هو موقعك؟‬
‫- الطريق "آي 10" شرقًا، منطقة "فونتانا".‬

278
00:17:26,211 --> 00:17:27,921
‫- ما سرعتك؟‬
‫- نحو 144 كم.‬

279
00:17:28,005 --> 00:17:29,965
‫- عمّ نبحث؟‬
‫- شاحنة مقفلة بيضاء.‬

280
00:17:31,008 --> 00:17:33,552
‫- المعذرة، كرر ما قلته.‬
‫- شاحنة مقفلة بيضاء.‬

281
00:17:33,635 --> 00:17:35,512
‫- يبحثون عن شاحنة مقفلة بيضاء.‬
‫- حسنًا.‬

282
00:17:36,055 --> 00:17:38,015
‫- ثمة شاحنة مقفلة أمامنا.‬
‫- ما لونها؟‬

283
00:17:40,434 --> 00:17:42,895
‫لا يمكنني أن أرى بعد.‬
‫ثمة رياح والدخان في كلّ مكان.‬

284
00:17:42,978 --> 00:17:45,689
‫- قُد بجانبها.‬
‫- لا تمل عليّ أفعالي.‬

285
00:17:48,817 --> 00:17:51,570
‫- حسنًا، لا بدّ أنه هو، صحيح؟‬
‫- ثمة كثير من الدخان.‬

286
00:17:51,653 --> 00:17:53,238
‫يخرج من الطريق السريع. لا بدّ أنه رآنا.‬

287
00:17:53,322 --> 00:17:55,240
‫- قُد بجانبه.‬
‫- لا أستطيع، سلك المخرج.‬

288
00:17:55,324 --> 00:17:56,575
‫- قُد بجانبه.‬
‫- لا أستطيع.‬

289
00:17:56,658 --> 00:17:57,785
‫اتبعه!‬

290
00:18:02,122 --> 00:18:03,624
‫- ها هو ذا.‬
‫- حسنًا.‬

291
00:18:05,417 --> 00:18:07,669
‫- حسنًا، ها هو يركن الشاحنة.‬
‫- أهي بيضاء؟‬

292
00:18:08,295 --> 00:18:10,130
‫لا أستطيع الرؤية بسبب الدخان.‬

293
00:18:12,007 --> 00:18:14,009
‫- أهو مسلّح؟‬
‫- لا أعرف، هذا وارد.‬

294
00:18:14,760 --> 00:18:15,594
‫عُلم.‬

295
00:18:19,348 --> 00:18:20,390
‫ها نحن أولاء.‬

296
00:18:24,436 --> 00:18:27,356
‫- دوريات الطرق السريعة! دعني أرى يديك.‬
‫- لم أفعل أيّ شيء.‬

297
00:18:27,439 --> 00:18:29,691
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما!‬
‫أبقهما على عجلة القيادة!‬

298
00:18:29,775 --> 00:18:30,818
‫ماذا فعلت؟‬

299
00:18:32,611 --> 00:18:35,114
‫ترجّل من الشاحنة!‬

300
00:18:36,573 --> 00:18:38,909
‫توقف، دعني أرى يديك!‬

301
00:18:38,992 --> 00:18:40,661
‫ها قد رفعتهما. إنهما مرفوعتان!‬

302
00:18:40,744 --> 00:18:43,622
‫- ألديك أسلحة في هذه الشاحنة؟‬
‫- لا، أنا وصديقي فقط.‬

303
00:18:46,291 --> 00:18:47,209
‫ماذا تحمل؟‬

304
00:18:47,960 --> 00:18:49,378
‫ما المشكلة أيها الشرطي؟‬

305
00:18:50,629 --> 00:18:53,674
‫راقبه، سأفتش الشاحنة.‬

306
00:18:59,888 --> 00:19:01,765
‫ليست الشاحنة المنشودة. ما من امرأة.‬

307
00:19:01,849 --> 00:19:03,892
‫ماذا؟ هل أنت متأكد؟‬

308
00:19:05,519 --> 00:19:06,395
‫أجل.‬

309
00:19:07,020 --> 00:19:07,855
‫أهي بيضاء؟‬

310
00:19:09,690 --> 00:19:12,651
‫بيضاء أو فضية.‬
‫من الصعب الرؤية. السماء تشتعل.‬

311
00:19:17,281 --> 00:19:20,659
‫- دوريات طرق "كاليفورنيا" السريعة.‬
‫- أنا "جو". أوقفوا الشاحنة الخطأ.‬

312
00:19:22,077 --> 00:19:24,580
‫سأُعلم جميع الوحدات. ما الذي نبحث عنه؟‬

313
00:19:24,663 --> 00:19:26,123
‫شاحنة مقفلة بيضاء.‬

314
00:19:26,206 --> 00:19:27,166
‫هذا غير كاف.‬

315
00:19:27,249 --> 00:19:30,627
‫- لديّ ست سيارات دورية هنا.‬
‫- أعرف، تريدين رقم لوحة السيارة.‬

316
00:19:30,711 --> 00:19:33,839
‫لديّ رخصة السائق والعنوان فحسب،‬
‫لكنني سأستمر بالبحث.‬

317
00:19:33,922 --> 00:19:36,633
‫ابحث عن رقم لوحة السيارة‬
‫وسأُعلم ضباط الشرطة.‬

318
00:19:37,801 --> 00:19:40,846
‫حسنًا، سأستمر بالبحث.‬
‫ماذا عن إغلاق الطريق السريع؟‬

319
00:19:41,346 --> 00:19:42,181
‫انتظر.‬

320
00:20:00,115 --> 00:20:02,242
‫رفض ذلك القائد المسؤول. ليس لدينا ما يكفي…‬

321
00:20:02,326 --> 00:20:06,371
‫جدوا سيارة وأغلقوا الطريق السريع فحسب.‬

322
00:20:07,122 --> 00:20:07,956
‫بحقك!‬

323
00:20:08,040 --> 00:20:10,459
‫- لا نعرف إلى أين يتجهان.‬
‫- اهدأ يا "بايلور"!‬

324
00:20:10,542 --> 00:20:14,046
‫يتعامل ضباط الشرطة هنا‬
‫مع حوادث عدة متعلقة بالحريق.‬

325
00:20:14,129 --> 00:20:15,339
‫الحرائق اللعينة.‬

326
00:20:16,632 --> 00:20:18,675
‫ابحث عن رقم لوحة السيارة وسأُعلم…‬

327
00:20:21,720 --> 00:20:22,721
‫لست السبب.‬

328
00:20:42,491 --> 00:20:43,867
‫"رقم التواصل في الملف"‬

329
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
‫أمي؟‬

330
00:20:55,295 --> 00:20:58,131
‫- أمي؟‬
‫- أنا الضابط "جو بايلور"، من الشرطة.‬

331
00:20:58,215 --> 00:20:59,716
‫هل في المنزل أحد والديك؟‬

332
00:21:01,301 --> 00:21:03,595
‫- كلا.‬
‫- ما اسمك؟‬

333
00:21:04,805 --> 00:21:05,973
‫- "آبي".‬
‫- كم عمرك؟‬

334
00:21:07,766 --> 00:21:10,936
‫- ست سنوات وتسعة أشهر.‬
‫- ست سنوات وتسعة أشهر.‬

335
00:21:11,019 --> 00:21:13,647
‫- أخي في المنزل أيضًا.‬
‫- جيد، أيمكنني التحدث إليه؟‬

336
00:21:16,191 --> 00:21:17,276
‫إنه رضيع.‬

337
00:21:19,861 --> 00:21:21,738
‫ما اسم والدتك يا "آبي"؟‬

338
00:21:22,739 --> 00:21:23,907
‫هل اسمها "إميلي"؟‬

339
00:21:23,991 --> 00:21:26,660
‫- ليسا هنا.‬
‫- من تقصدين؟‬

340
00:21:26,743 --> 00:21:29,663
‫- أمي وأبي.‬
‫- إلى أين ذهبا؟‬

341
00:21:30,372 --> 00:21:31,957
‫تركاني فحسب.‬

342
00:21:32,040 --> 00:21:33,875
‫هل لدى والدك شاحنة مقفلة بيضاء؟‬

343
00:21:38,171 --> 00:21:39,840
‫هل لديه سيارة كبيرة بيضاء؟‬

344
00:21:39,923 --> 00:21:40,799
‫أجل.‬

345
00:21:40,882 --> 00:21:42,301
‫ما اسم والدك؟‬

346
00:21:45,095 --> 00:21:46,972
‫ماذا تدعوه والدتك؟‬

347
00:21:47,055 --> 00:21:49,182
‫"هنري". أنا أناديه بأبي.‬

348
00:21:49,266 --> 00:21:51,727
‫يقول إنني أستطيع الاتصال به متى شئت.‬

349
00:21:52,978 --> 00:21:53,854
‫"آبي"؟‬

350
00:21:56,106 --> 00:21:57,024
‫"آبي"؟‬

351
00:21:59,276 --> 00:22:00,736
‫- "آبي"…‬
‫- أتصل بأبي.‬

352
00:22:00,819 --> 00:22:03,238
‫ما هي الأرقام التي ضغطت عليها للتو؟‬

353
00:22:04,781 --> 00:22:09,995
‫213-100-72…‬

354
00:22:12,247 --> 00:22:15,667
‫مهلًا، ماذا بعد 72؟‬
‫أيمكنك تكرار الأرقام يا "آبي"؟‬

355
00:22:17,377 --> 00:22:23,050
‫213-100-7200.‬

356
00:22:23,925 --> 00:22:25,552
‫هذا جيد.‬

357
00:22:33,143 --> 00:22:34,978
‫"هنري فيشر". ممتاز.‬

358
00:22:35,062 --> 00:22:37,439
‫يساعدني أبي على التذكّر.‬

359
00:22:37,522 --> 00:22:38,857
‫"240 - جنحة، 245 - جناية"‬

360
00:22:38,940 --> 00:22:41,318
‫هذا جيد. أنت ذكية جدًا. أتعرفين ذلك؟‬

361
00:22:41,401 --> 00:22:43,278
‫"القيادة ثملًا، أمر بالتعليق والإبطال"‬

362
00:22:44,237 --> 00:22:45,322
‫رقم لوحة السيارة.‬

363
00:22:45,405 --> 00:22:46,698
‫"2 إف تي دي 12 كيه"‬

364
00:22:47,366 --> 00:22:48,784
‫أيعيش والدك معك؟‬

365
00:22:50,118 --> 00:22:51,411
‫أذهب إلى منزله.‬

366
00:22:55,665 --> 00:22:58,001
‫- أريد أمي.‬
‫- "آبي".‬

367
00:22:59,711 --> 00:23:01,380
‫أريد أمي.‬

368
00:23:01,963 --> 00:23:03,590
‫لا تبكي يا "آبي".‬

369
00:23:06,593 --> 00:23:07,594
‫"آبي"؟‬

370
00:23:08,220 --> 00:23:10,347
‫سيمضي كلّ شيء على ما يُرام، اتفقنا؟‬

371
00:23:11,181 --> 00:23:12,891
‫أخافت السكين "أوليفر".‬

372
00:23:15,769 --> 00:23:16,770
‫ماذا؟‬

373
00:23:18,647 --> 00:23:21,691
‫صرخ أبي على أمي وكانت تبكي.‬

374
00:23:21,775 --> 00:23:24,778
‫- هل "أوليفر" أخوك الصغير؟‬
‫- أجل.‬

375
00:23:26,738 --> 00:23:28,323
‫وهل كان والدك يحمل سكينًا؟‬

376
00:23:30,409 --> 00:23:31,618
‫أريد أمي.‬

377
00:23:31,701 --> 00:23:34,955
‫أعرف. تحدثت إلى أمك منذ قليل. ستكون بخير.‬

378
00:23:35,539 --> 00:23:37,666
‫- أتعدني بذلك؟‬
‫- أعدك.‬

379
00:23:38,500 --> 00:23:40,877
‫أعدك، اتفقنا؟‬

380
00:23:41,503 --> 00:23:43,088
‫نحن الشرطة يا "آبي".‬

381
00:23:43,964 --> 00:23:46,383
‫- أتعرفين من هم الشرطة؟‬
‫- أجل.‬

382
00:23:46,466 --> 00:23:47,551
‫نحن الحماة.‬

383
00:23:50,429 --> 00:23:51,430
‫كلا.‬

384
00:23:54,850 --> 00:23:56,935
‫نحمي من يحتاج إلى مساعدة.‬

385
00:23:57,018 --> 00:23:59,729
‫أنتم تؤذون الناس. أخذتم أبي.‬

386
00:24:05,861 --> 00:24:07,237
‫أين أمي؟‬

387
00:24:08,655 --> 00:24:10,282
‫سأجد أمك.‬

388
00:24:10,365 --> 00:24:12,784
‫سأعيدها إليك وإلى أخيك الصغير.‬

389
00:24:15,412 --> 00:24:16,580
‫أتريدين أن أفعل ذلك؟‬

390
00:24:18,373 --> 00:24:21,042
‫- أريد أمي.‬
‫- أعرف.‬

391
00:24:24,129 --> 00:24:26,047
‫أخشى البقاء وحدي أيضًا.‬

392
00:24:27,090 --> 00:24:30,719
‫أتعلمين ماذا أفعل عندما أكون وحدي؟‬
‫أُشغّل التلفاز وأجلس مع شخص آخر.‬

393
00:24:30,802 --> 00:24:32,262
‫لم لا تفعلين ذلك؟‬

394
00:24:35,348 --> 00:24:36,475
‫إنه معطّل.‬

395
00:24:37,809 --> 00:24:40,145
‫لم لا تجلسين مع أخيك الصغير؟‬

396
00:24:43,648 --> 00:24:46,568
‫- إنه نائم.‬
‫- لا بأس. اذهبي إليه فحسب.‬

397
00:24:48,195 --> 00:24:49,696
‫حذّرني أبي من إيقاظه.‬

398
00:24:49,779 --> 00:24:52,282
‫لن توقظيه إن كنت هادئة.‬

399
00:24:52,365 --> 00:24:55,118
‫سأرسل إليك في هذه الأثناء‬
‫بعضًا من رجال الشرطة‬

400
00:24:55,202 --> 00:24:57,245
‫ليعتنوا بك وبـ"أوليفر"، اتفقنا؟‬

401
00:24:58,163 --> 00:25:00,957
‫لم أعد أريد التحدث. أريد أمي.‬

402
00:25:01,041 --> 00:25:05,879
‫سيأتي أحدهم إليك قريبًا.‬
‫إن كنت بحاجة إلى مساعدة اتصلي بـ911.‬

403
00:25:06,671 --> 00:25:07,881
‫كرري الرقم.‬

404
00:25:10,592 --> 00:25:11,968
‫911.‬

405
00:25:12,552 --> 00:25:15,514
‫اضغطي على هذه الأرقام كما اتصلت بوالدك.‬

406
00:25:15,597 --> 00:25:16,973
‫- 911.‬
‫- صحيح.‬

407
00:25:17,057 --> 00:25:19,184
‫واسمي "جو". هلّا تكررينه.‬

408
00:25:21,978 --> 00:25:23,980
‫911. "جو".‬

409
00:25:24,064 --> 00:25:26,942
‫جيد. أحسنت يا "آبي".‬

410
00:25:27,025 --> 00:25:28,401
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

411
00:25:37,619 --> 00:25:38,912
‫ماذا يجري؟‬

412
00:25:40,455 --> 00:25:42,249
‫لا تتدخل فيما لا يعنيك.‬

413
00:25:49,548 --> 00:25:51,633
‫هل تلقّى أحدكم اتصالًا من "إميلي لايتون"؟‬

414
00:25:51,716 --> 00:25:53,552
‫ماذا يجري يا "بايلور"؟ ماذا تريد؟‬

415
00:25:53,635 --> 00:25:56,137
‫هل تلقّى أحدكم اتصالًا‬
‫من "إميلي لايتون" فحسب؟‬

416
00:25:57,931 --> 00:25:59,349
‫- ماذا عنك يا "ماني"؟‬
‫- كلا.‬

417
00:26:09,109 --> 00:26:11,653
‫- دوريات طرق "كاليفورنيا" السريعة.‬
‫- أنا "جو".‬

418
00:26:11,736 --> 00:26:15,740
‫رقم لوحة السيارة‬
‫"(كاليفورنيا) 2 إف تي دي 12 كيه".‬

419
00:26:17,993 --> 00:26:21,079
‫"2 إف تي دي 12 كيه". سأُعلم الوحدات.‬

420
00:26:21,162 --> 00:26:23,623
‫إنها مع زوجها السابق.‬
‫"هنري فيشر". اختطفها.‬

421
00:26:25,000 --> 00:26:27,335
‫- عُلم.‬
‫- يحمل المشتبه به سكينًا.‬

422
00:26:28,503 --> 00:26:30,672
‫- سأنقل هذه المعلومات.‬
‫- لديه تاريخ إجراميّ.‬

423
00:26:31,464 --> 00:26:32,757
‫سأُعمم رقم لوحة السيارة.‬

424
00:26:32,841 --> 00:26:34,926
‫أيمكنك إرسال وحدة إلى منزلها؟‬

425
00:26:36,052 --> 00:26:39,431
‫- عليّ أن أُعمم رقم لوحة السيارة الآن.‬
‫- حسنًا، لكن ما خطتك؟‬

426
00:26:40,140 --> 00:26:43,518
‫- الانتظار حتى يجدوا الشاحنة المقفلة.‬
‫- أجل، لكن تحتاجين إلى خطة.‬

427
00:26:43,602 --> 00:26:44,853
‫- "جو".‬
‫- ثمة فتاة صغيرة…‬

428
00:26:44,936 --> 00:26:48,440
‫كلما حصلوا على رقم لوحة السيارة أسرع‬
‫سيجدونهما أسرع، أفهمت؟‬

429
00:26:48,523 --> 00:26:49,899
‫كلا، اسمعي.‬

430
00:26:49,983 --> 00:26:52,485
‫- يجب أن تتأكدي…‬
‫- شكرًا على رقم لوحة السيارة.‬

431
00:26:52,569 --> 00:26:55,238
‫كلا، اسمعي، كنت أتساءل‬
‫ما إن كان باستطاعتك إرسال سيارة‬

432
00:26:55,322 --> 00:26:57,282
‫- إلى منزلها.‬
‫- كلا، اسمع أنت. اسمع!‬

433
00:26:57,866 --> 00:27:00,118
‫أنا منهمكة في استقبال الاتصالات.‬

434
00:27:00,201 --> 00:27:03,496
‫انتظرها لتعيد الاتصال بك.‬
‫قم بعملك وسأقوم بعملي، اتفقنا؟‬

435
00:27:07,125 --> 00:27:07,959
‫اتفقنا؟‬

436
00:27:11,129 --> 00:27:11,963
‫أجل.‬

437
00:27:15,175 --> 00:27:16,176
‫جيد.‬

438
00:27:17,469 --> 00:27:18,762
‫بالمناسبة، أنا…‬

439
00:27:28,938 --> 00:27:31,399
‫"16 إيه 71".‬

440
00:27:31,483 --> 00:27:34,527
‫التأكد من السلامة‬
‫في 5800 شارع "ريجيس"، الشقة السادسة.‬

441
00:27:34,611 --> 00:27:37,614
‫ثمة طفلان وحدهما في الشقة.‬
‫يُرجى الرد حالًا.‬

442
00:27:38,448 --> 00:27:40,367
‫"16 إيه 71". عُلم.‬

443
00:27:40,450 --> 00:27:43,161
‫ليكن بعلمك‬
‫أننا مشغولون بمكالمات الحرائق الكثيرة.‬

444
00:27:43,244 --> 00:27:45,372
‫يمكنك إعلام المتصل أننا سنتأخر في الوصول.‬

445
00:27:46,289 --> 00:27:47,165
‫16…‬

446
00:27:53,713 --> 00:27:54,714
‫اللعنة.‬

447
00:27:56,257 --> 00:27:57,092
‫- "جيس"؟‬
‫- "جو".‬

448
00:27:57,175 --> 00:28:00,303
‫أريد أن تكون قادرًا على إخبار جانبك‬
‫من القصة يا "جو". ستُنشر غدًا.‬

449
00:28:00,387 --> 00:28:01,971
‫- من المتحدثة؟‬
‫- لديّ بضعة أسئلة.‬

450
00:28:02,514 --> 00:28:05,225
‫- من المتحدثة؟‬
‫- "كاثرين هاربر" من "لوس أنجلوس تايمز".‬

451
00:28:05,308 --> 00:28:07,811
‫- كفي عن الاتصال بي يا "كاثرين هاربر".‬
‫- استمع إليّ.‬

452
00:28:21,241 --> 00:28:22,242
‫"ماني".‬

453
00:28:24,703 --> 00:28:26,079
‫هل المكان بارد؟‬

454
00:28:26,746 --> 00:28:28,248
‫تبدو الحرارة مناسبة.‬

455
00:28:31,668 --> 00:28:33,128
‫- "ماني"؟‬
‫- نعم؟‬

456
00:28:35,463 --> 00:28:36,715
‫تصرّفت بوضاعة.‬

457
00:28:38,633 --> 00:28:41,511
‫- ليس اليوم فحسب، بل بشكل عام.‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

458
00:28:44,806 --> 00:28:46,474
‫علينا أن نحتسي الجعة معًا يومًا ما.‬

459
00:28:50,770 --> 00:28:51,938
‫يبدو هذا رائعًا.‬

460
00:28:56,151 --> 00:28:58,987
‫لديّ سؤال تقني.‬

461
00:28:59,070 --> 00:28:59,946
‫بالطبع.‬

462
00:29:00,488 --> 00:29:03,158
‫إن سجّلت الخروج من حاسوبي‬
‫ودخلت حاسوبًا آخر،‬

463
00:29:03,241 --> 00:29:04,951
‫هل ستردني المكالمات نفسها؟‬

464
00:29:05,034 --> 00:29:07,078
‫أجل، يتبعون تسجيل الدخول وليس الحاسوب.‬

465
00:29:07,162 --> 00:29:09,164
‫لذا يمكن للنظام أن يعمل في أيّ حاسوب.‬

466
00:29:12,709 --> 00:29:14,669
‫إلى أين تذهب؟ سنفرغ بعد 15 دقيقة.‬

467
00:29:15,253 --> 00:29:16,254
‫ماذا عن الجعة؟‬

468
00:29:49,037 --> 00:29:51,831
‫اتصالات شرطة "لوس أنجلوس".‬
‫أنا الرقيب "ميلر".‬

469
00:29:51,915 --> 00:29:53,333
‫مرحبًا أيها الرقيب. أنا "جو".‬

470
00:29:53,833 --> 00:29:56,753
‫يا للعجب! ألا تعود إلى منزلك أبدًا؟‬

471
00:29:56,836 --> 00:29:58,129
‫هل أشغلك عن أمر مهم؟‬

472
00:29:58,213 --> 00:30:01,800
‫كلا. المكان هنا ممل أكثر من التغوّط.‬

473
00:30:01,883 --> 00:30:03,218
‫ليس إن كنت مصابًا بالإمساك.‬

474
00:30:03,968 --> 00:30:05,553
‫هذا صحيح.‬

475
00:30:06,054 --> 00:30:07,055
‫ألديك بعض الوقت؟‬

476
00:30:08,348 --> 00:30:10,683
‫بالطبع، لا تردنا كثير من الاتصالات.‬
‫ما الأمر؟‬

477
00:30:11,434 --> 00:30:13,144
‫أريد منك معروفًا.‬

478
00:30:14,562 --> 00:30:15,730
‫بالطبع. إلام تحتاج؟‬

479
00:30:15,814 --> 00:30:19,234
‫أيمكنك أن ترسل سيارة‬
‫إلى شارع "5800 ريجيس"، الشقة السادسة؟‬

480
00:30:19,317 --> 00:30:22,028
‫- هذا طارئ.‬
‫- حسنًا، لك ذلك. لماذا؟‬

481
00:30:22,529 --> 00:30:24,781
‫أعمل على قضية مجرم مُدان،‬
‫اختطف زوجته السابقة،‬

482
00:30:24,864 --> 00:30:26,616
‫وترك طفلين في منزل الأم.‬

483
00:30:26,699 --> 00:30:28,409
‫أريد أن يرسل شخص ما وحدة إلى هناك.‬

484
00:30:30,119 --> 00:30:32,330
‫حسنًا، كيف علمت أن الطفلين هناك؟‬

485
00:30:32,413 --> 00:30:33,873
‫تحدثت إلى الفتاة، "آبي".‬

486
00:30:35,124 --> 00:30:36,960
‫حسنًا، هل الوالدان في المنزل؟‬

487
00:30:37,544 --> 00:30:40,255
‫كلا، أخذها ويتنقلان بالسيارة‬
‫في مكان ما شرق المدينة.‬

488
00:30:40,338 --> 00:30:44,634
‫- وهل تحدثت إلى دوريات الطرق السريعة؟‬
‫- أجل، لكنهم يبحثون عن الشاحنة.‬

489
00:30:44,717 --> 00:30:47,929
‫اسمع أيها الرقيب، لا يعيشان معًا‬

490
00:30:48,012 --> 00:30:50,181
‫ومكانا سكنهما في نطاقنا،‬

491
00:30:50,265 --> 00:30:53,935
‫لذا أريد أن ترسل وحدة إلى منزل الأم.‬

492
00:30:54,018 --> 00:30:57,814
‫وأريد أن ترسل وحدة أخرى إلى منزله.‬

493
00:30:58,690 --> 00:31:01,150
‫هل من أحد في منزله؟‬

494
00:31:01,234 --> 00:31:04,320
‫أظن أنه يعيش وحده،‬
‫لكن ربما نجد ما يدلّ إلى وجهتهما.‬

495
00:31:07,031 --> 00:31:08,908
‫- لا أعرف يا "جو".‬
‫- يجب أن نسرع.‬

496
00:31:08,992 --> 00:31:11,286
‫أرسل وحدة إلى منزل الأم وأخرى إلى منزله.‬

497
00:31:11,369 --> 00:31:13,288
‫اخلع بابه إن اضطُررت إلى ذلك.‬

498
00:31:15,248 --> 00:31:18,001
‫- ماذا قلت؟‬
‫- اخلع باب منزله.‬

499
00:31:20,795 --> 00:31:21,838
‫المعذرة يا "جو"؟‬

500
00:31:21,921 --> 00:31:26,259
‫تحدثت إلى فتاة مرتعبة في السادسة من العمر،‬
‫ووعدتها أن أمها ستعود إلى المنزل.‬

501
00:31:26,342 --> 00:31:29,804
‫أفترض أننا لا نحمل مذكّرة بتفتيش سكنه.‬

502
00:31:29,888 --> 00:31:31,139
‫لذا سأرسل وحدة‬

503
00:31:31,222 --> 00:31:34,100
‫- إلى منزل الأم لتفقّد الطفلين.‬
‫- كلا.‬

504
00:31:34,183 --> 00:31:37,562
‫أريد أن ترسل وحدة إلى منزله،‬

505
00:31:37,645 --> 00:31:40,148
‫ووحدة أخرى إلى منزلها.‬

506
00:31:41,441 --> 00:31:43,610
‫- هذا كثير يا "جو"…‬
‫- كلا، تبًا يا "بيل"!‬

507
00:31:43,693 --> 00:31:47,113
‫ثمة فتاة صغيرة خائفة اختُطفت أمها.‬

508
00:31:47,196 --> 00:31:49,574
‫هذا يكفي! ما الذي تحاول فعله؟‬

509
00:31:50,533 --> 00:31:52,660
‫لديك ما يكفيك من المشكلات.‬

510
00:31:52,744 --> 00:31:54,996
‫سأرسل سيارة إلى منزل الأم،‬

511
00:31:55,079 --> 00:31:58,041
‫لكنني لن أرسل أحدًا ليقتحم منزله.‬

512
00:31:59,751 --> 00:32:00,919
‫هذا ليس عملك.‬

513
00:32:02,712 --> 00:32:05,548
‫- أعرف ذلك.‬
‫- يبدو أنك لا تعرف.‬

514
00:32:08,343 --> 00:32:10,303
‫ألهذا علاقة بيوم الغد؟‬

515
00:32:10,929 --> 00:32:12,805
‫ماذا؟ كلا، أحاول أن…‬

516
00:32:13,681 --> 00:32:17,143
‫- أتريد التحدث إلى طبيب نفسيّ جديد؟‬
‫- أحاول المساعدة فحسب.‬

517
00:32:17,226 --> 00:32:18,853
‫- أتريد ذلك؟‬
‫- كلا.‬

518
00:32:18,937 --> 00:32:21,814
‫أعرف أنك لم تتفق مع الطبيب السابق.‬

519
00:32:21,898 --> 00:32:22,815
‫كلا، لا أريد.‬

520
00:32:22,899 --> 00:32:24,275
‫- ماذا قلت؟‬
‫- كلا، لا أريد.‬

521
00:32:24,984 --> 00:32:28,488
‫حسنًا، متى ستغادر العمل؟‬

522
00:32:29,197 --> 00:32:31,240
‫لا أعرف، ربما بعد عشر دقائق.‬

523
00:32:32,617 --> 00:32:35,662
‫جيد، ستذهب إلى المحكمة غدًا.‬

524
00:32:36,371 --> 00:32:40,667
‫وبعدها، ستعود للعمل الميدانيّ،‬
‫وستنتهي من الإجابة على الهاتف.‬

525
00:32:43,503 --> 00:32:44,963
‫أليس هذا ما تريده؟‬

526
00:32:46,047 --> 00:32:46,881
‫أجل.‬

527
00:32:48,716 --> 00:32:51,094
‫- أليس كذلك يا "جو"؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

528
00:32:54,222 --> 00:32:56,140
‫حسنًا.‬

529
00:32:57,892 --> 00:33:00,812
‫- بلّغ "جيس" حبي.‬
‫- ليست هنا.‬

530
00:33:01,771 --> 00:33:03,439
‫عندما تعود إلى المنزل.‬

531
00:33:04,399 --> 00:33:06,150
‫- سأتحدث إليك لاحقًا.‬
‫- حسنًا.‬

532
00:33:24,544 --> 00:33:28,089
‫أنا "إميلي لايتون".‬
‫لا أستطيع الإجابة الآن، لذا…‬

533
00:33:28,923 --> 00:33:30,299
‫كفى.‬

534
00:33:30,383 --> 00:33:33,553
‫اترك رسالة‬
‫أو اتصل لاحقًا أو أرسل رسالة نصية.‬

535
00:33:48,484 --> 00:33:50,820
‫- دوريات…‬
‫- أنا "جو". هل وجدوا الشاحنة المقفلة؟‬

536
00:33:51,988 --> 00:33:53,531
‫لم يجدوها بعد.‬

537
00:33:55,867 --> 00:33:57,910
‫لم تتصل؟ ألديك معلومات جديدة؟‬

538
00:34:00,079 --> 00:34:01,664
‫كلا.‬

539
00:34:41,621 --> 00:34:42,622
‫"جيس"؟‬

540
00:34:46,375 --> 00:34:48,002
‫مرحبًا؟ هل أنت…‬

541
00:34:48,711 --> 00:34:49,796
‫هل أيقظتك؟‬

542
00:34:51,964 --> 00:34:53,966
‫عليك أن تتوقف عن فعل هذا يا "جو".‬

543
00:34:57,095 --> 00:34:59,764
‫- أنت مستيقظة لوقت متأخر.‬
‫- بالله عليك.‬

544
00:35:00,264 --> 00:35:04,060
‫انفصلنا منذ ستة أشهر.‬
‫لن أستمر في فعل هذا معك.‬

545
00:35:04,644 --> 00:35:06,479
‫أردت أن أتمنى لـ"بيج" ليلة هانئة.‬

546
00:35:08,272 --> 00:35:10,274
‫حسنًا، إنها نائمة يا "جو".‬

547
00:35:11,359 --> 00:35:13,027
‫كنت أفكر فيها.‬

548
00:35:13,736 --> 00:35:15,655
‫الساعة الآن الثانية بعد منتصف الليل.‬

549
00:35:19,408 --> 00:35:20,701
‫استمع إليّ يا "جو".‬

550
00:35:21,869 --> 00:35:23,704
‫لا يمكنك الاستمرار بفعل هذا.‬

551
00:35:24,664 --> 00:35:27,208
‫واضح؟ هذا يربكها. ألا تفهم ذلك؟‬

552
00:35:27,291 --> 00:35:29,544
‫- اتفقنا على الأوقات…‬
‫- أريد التحدث إلى ابنتي.‬

553
00:35:29,627 --> 00:35:31,087
‫تحتاج "بيج" إلى قواعد.‬

554
00:35:31,170 --> 00:35:33,256
‫- أتفهم ذلك يا "جو"؟‬
‫- أرجوك يا "جيس".‬

555
00:35:33,339 --> 00:35:37,051
‫- لأنك تستمر في فعل ما تشاء في كلّ مرة.‬
‫- عجبًا!‬

556
00:35:37,135 --> 00:35:40,930
‫- لا تهتم بمصلحة الآخرين.‬
‫- حسنًا.‬

557
00:35:41,013 --> 00:35:42,140
‫يا للعجب!‬

558
00:35:44,433 --> 00:35:47,478
‫يا للعجب! حسنًا،‬
‫أتعرف؟ لن أستمر في فعل هذا.‬

559
00:35:47,562 --> 00:35:51,566
‫كلا يا "جيس"، انتظري.‬

560
00:35:55,486 --> 00:35:59,198
‫كيف كانت مقابلة العمل؟‬

561
00:35:59,282 --> 00:36:03,077
‫في مركز الفنون.‬

562
00:36:06,455 --> 00:36:07,665
‫المقابلة الأسبوع المقبل.‬

563
00:36:16,841 --> 00:36:22,680
‫فقدت القدرة على معرفة الوقت.‬

564
00:36:24,473 --> 00:36:28,978
‫لا أستطيع أن أنام في ذاك الفندق.‬

565
00:36:29,061 --> 00:36:31,689
‫وأشاهد التلفاز كثيرًا.‬

566
00:36:34,358 --> 00:36:35,359
‫أجل.‬

567
00:36:39,238 --> 00:36:40,323
‫حسنًا يا "جو"…‬

568
00:36:42,825 --> 00:36:45,745
‫- سأعود للنوم.‬
‫- مهلًا.‬

569
00:36:45,828 --> 00:36:47,413
‫- حاول أن…‬
‫- مهلًا.‬

570
00:36:47,496 --> 00:36:51,209
‫هل تحدثت إلى "فيكي" عن "ريك"؟‬

571
00:36:51,292 --> 00:36:53,211
‫عجبًا، أرجوك يا "جو".‬

572
00:36:53,294 --> 00:36:55,087
‫قلت إنك لن تفعل بي هذا.‬

573
00:36:58,216 --> 00:36:59,217
‫ويلاه!‬

574
00:37:02,011 --> 00:37:07,642
‫أجل، قالت "فيكي" إن ضباطًا فيدراليين‬
‫كانوا في منزلهما قبل عدة أيام،‬

575
00:37:07,725 --> 00:37:09,518
‫عرضوا عليه…‬

576
00:37:10,645 --> 00:37:13,731
‫ربما الحصانة، لا أعرف. أرجوك يا "جو".‬

577
00:37:17,318 --> 00:37:18,736
‫هل جاؤوا إلى منزلنا؟‬

578
00:37:19,528 --> 00:37:22,406
‫يكفي، لن أتحدث في هذا يا "جو".‬

579
00:37:24,909 --> 00:37:26,869
‫لماذا لم تتصلي بي وتخبريني بهذا؟‬

580
00:37:30,706 --> 00:37:35,378
‫- ألم يأتوا إلى منزلنا؟‬
‫- كلا، لم يأت أحد إلى منزلنا.‬

581
00:37:36,712 --> 00:37:37,713
‫أفهمت؟‬

582
00:37:39,257 --> 00:37:40,466
‫هل ستحضرين غدًا؟‬

583
00:37:43,678 --> 00:37:46,013
‫لا أظن أنها فكرة سديدة.‬

584
00:37:46,097 --> 00:37:50,268
‫لأنه سيكون من المفيد أن تحضر زوجتي.‬

585
00:37:51,185 --> 00:37:53,396
‫صحيح، حسنًا.‬

586
00:37:54,063 --> 00:37:57,316
‫- سأقفل الخط يا "جو".‬
‫- ماذا قلت؟‬

587
00:37:57,400 --> 00:37:59,610
‫- سأقفل الخط.‬
‫- لم عليك أن تكوني…‬

588
00:37:59,694 --> 00:38:01,487
‫- حظًا طيبًا غدًا.‬
‫- "جيس".‬

589
00:38:36,230 --> 00:38:37,815
‫- أجل؟‬
‫- إلى "باراكودا" الآن!‬

590
00:38:37,898 --> 00:38:40,484
‫- لنذهب فحسب.‬
‫- هاجمنا الحارس للتو.‬

591
00:38:40,568 --> 00:38:42,820
‫- أرسل الشرطة إلى هنا الآن!‬
‫- أين أنت؟‬

592
00:38:42,903 --> 00:38:45,239
‫أنا في "باراكودا"! أخبرتك للتو!‬

593
00:38:45,323 --> 00:38:47,992
‫- أحتاج إلى عنوان.‬
‫- يا هذا! ابتعد عنه.‬

594
00:38:48,075 --> 00:38:49,869
‫هل أنت في الوادي يا سيدي؟‬

595
00:38:49,952 --> 00:38:51,162
‫ابتعد عنه!‬

596
00:38:51,245 --> 00:38:53,414
‫- لا أحتاج إليك. سأجد حلًا.‬
‫- كلا.‬

597
00:38:53,497 --> 00:38:56,584
‫- يجب أن تدع الشرطة تأتي…‬
‫- تبًا لك! انس الأمر.‬

598
00:38:56,667 --> 00:38:58,002
‫ماذا، تبًا لي؟‬

599
00:38:59,211 --> 00:39:00,880
‫- تبًا لي؟‬
‫- تبًا لك! عليك اللعنة!‬

600
00:39:00,963 --> 00:39:02,298
‫- تبًا لك!‬
‫- عليك اللعنة!‬

601
00:39:51,597 --> 00:39:52,598
‫"هنري".‬

602
00:39:55,393 --> 00:39:56,435
‫من المتصل؟‬

603
00:39:58,145 --> 00:40:01,524
‫الضابط "جو بايلور"، شرطة "لوس أنجلوس".‬
‫أعتذر على الاتصال المتأخر.‬

604
00:40:01,607 --> 00:40:03,567
‫أتعرف أن ابنتك وابنك في المنزل وحدهما؟‬

605
00:40:04,193 --> 00:40:07,029
‫أنا وزوجتي منفصلان.‬

606
00:40:07,113 --> 00:40:08,656
‫أتعرف أين زوجتك؟‬

607
00:40:11,158 --> 00:40:14,078
‫- كلا.‬
‫- متى رأيتها أو تحدثت إليها آخر مرة؟‬

608
00:40:15,955 --> 00:40:16,789
‫لا أعرف.‬

609
00:40:16,872 --> 00:40:20,000
‫ألا تظن أن عليك الذهاب‬
‫والاطمئنان على ولديك؟‬

610
00:40:22,169 --> 00:40:24,171
‫لا أستطيع فعل ذلك الآن.‬

611
00:40:24,839 --> 00:40:27,133
‫ماذا؟ هل أنت مشغول؟‬

612
00:40:28,634 --> 00:40:29,468
‫أجل.‬

613
00:40:33,973 --> 00:40:35,474
‫أعرف أن "إميلي" معك.‬

614
00:40:38,853 --> 00:40:40,271
‫لا أستطيع التعامل مع هذا.‬

615
00:40:41,605 --> 00:40:42,690
‫إلى أين تذهب؟‬

616
00:40:45,067 --> 00:40:47,695
‫- ماذا؟‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

617
00:40:48,946 --> 00:40:50,781
‫عمّ تتحدث؟‬

618
00:40:50,865 --> 00:40:52,992
‫أعرف أنك كنت في سجن مقاطعة "لوس أنجلوس".‬

619
00:40:54,869 --> 00:40:56,704
‫أعرف أنك سُجنت فيه.‬

620
00:40:56,787 --> 00:40:58,539
‫- ماذا؟‬
‫- أتريد أن تعود إليه؟‬

621
00:40:59,790 --> 00:41:01,000
‫أتريد ذلك؟‬

622
00:41:08,632 --> 00:41:10,634
‫- أنا "هنري".‬
‫- اللعنة!‬

623
00:41:33,991 --> 00:41:36,327
‫- كيف الحال يا شريكي؟‬
‫- أكلّ شيء على ما يُرام؟‬

624
00:41:36,911 --> 00:41:39,330
‫- أجل، أثمة خطب ما؟‬
‫- أين أنت؟‬

625
00:41:40,748 --> 00:41:42,750
‫في المخفر. أنهيت العمل للتو.‬

626
00:41:43,751 --> 00:41:45,169
‫جيد، أيمكنك مساعدتي؟‬

627
00:41:45,669 --> 00:41:46,795
‫بالتأكيد، ماذا تريد؟‬

628
00:41:46,879 --> 00:41:49,215
‫- هل سيارتك معك؟‬
‫- في المخفر؟‬

629
00:41:49,298 --> 00:41:52,384
‫أريد أن تذهب إلى "فوتهيل".‬
‫سأشرح لك عندما تصل إلى هناك.‬

630
00:41:52,968 --> 00:41:54,345
‫- حسنًا.‬
‫- "ريك"؟‬

631
00:42:00,392 --> 00:42:01,810
‫لست في المخفر، صحيح؟‬

632
00:42:05,064 --> 00:42:06,065
‫بل أنا في المخفر.‬

633
00:42:08,359 --> 00:42:10,069
‫لا تبدو في المخفر، تتحدث بغرابة.‬

634
00:42:12,488 --> 00:42:13,656
‫هل كنت تشرب الكحول؟‬

635
00:42:14,365 --> 00:42:15,574
‫لا أبدو غريبًا.‬

636
00:42:20,829 --> 00:42:22,164
‫لم تكن تشرب، صحيح؟‬

637
00:42:22,706 --> 00:42:23,541
‫كلا.‬

638
00:42:24,917 --> 00:42:25,876
‫"جو"…‬

639
00:42:26,710 --> 00:42:27,836
‫لا تشرب يا "ريك".‬

640
00:42:29,338 --> 00:42:31,840
‫- لا تشرب.‬
‫- أعرف.‬

641
00:42:31,924 --> 00:42:33,676
‫كم مرة ستكرر هذا؟‬

642
00:42:35,219 --> 00:42:38,305
‫- ستكون شاهدي غدًا.‬
‫- أعرف.‬

643
00:42:38,389 --> 00:42:40,808
‫لا يمكنك الذهاب إلى المحكمة‬
‫وعليك آثار الثمالة.‬

644
00:42:40,891 --> 00:42:42,017
‫بالطبع لا.‬

645
00:42:48,983 --> 00:42:50,901
‫- الأمر وما فيه…‬
‫- ماذا؟‬

646
00:42:56,156 --> 00:42:58,367
‫يعتريني الخوف.‬

647
00:42:59,994 --> 00:43:04,665
‫لن تسير الأمور كما نرغب.‬
‫جاءت المباحث إلى منزلي صباح اليوم.‬

648
00:43:04,748 --> 00:43:05,749
‫أتفهم؟‬

649
00:43:06,458 --> 00:43:08,877
‫أخشى أن أخطئ في كلامي.‬

650
00:43:08,961 --> 00:43:11,380
‫- أعرف…‬
‫- أخشى يا "جو"…‬

651
00:43:13,591 --> 00:43:15,467
‫لن تخطئ في كلامك.‬

652
00:43:16,260 --> 00:43:18,637
‫سنعود للعمل بعد يوم الغد.‬

653
00:43:18,721 --> 00:43:19,597
‫"جو"؟‬

654
00:43:22,266 --> 00:43:24,310
‫سئمت من هذا. مرّت ثمانية أشهر.‬

655
00:43:24,393 --> 00:43:27,646
‫أعرف، وأنا أيضًا يا صديقي.‬

656
00:43:29,648 --> 00:43:32,401
‫- أعرف.‬
‫- أجل.‬

657
00:43:46,040 --> 00:43:47,374
‫كم كأسًا شربت؟‬

658
00:43:48,208 --> 00:43:49,043
‫آسف.‬

659
00:43:50,210 --> 00:43:51,378
‫شربت كأسًا أو اثنتين.‬

660
00:43:51,462 --> 00:43:54,173
‫ما زلت تستطيع القيادة إذًا.‬
‫أريد أن تذهب إلى…‬

661
00:43:55,507 --> 00:44:01,221
‫"1605 شمال تاخانغا" في "فوتهيل"، اتفقنا؟‬

662
00:44:01,930 --> 00:44:04,099
‫يعيش هناك رجل يُدعى "هنري فيشر".‬

663
00:44:06,602 --> 00:44:07,603
‫"بايلور".‬

664
00:44:08,437 --> 00:44:09,730
‫- أكتبت العنوان؟‬
‫- أجل.‬

665
00:44:10,272 --> 00:44:13,192
‫حسنًا، قُد بحذر وأسرع.‬

666
00:44:15,653 --> 00:44:17,738
‫أيُمنع عليّ التكلم عبر الهاتف هنا أيضًا؟‬

667
00:44:18,739 --> 00:44:20,366
‫كلا، يمكنك ذلك هنا.‬

668
00:44:20,866 --> 00:44:22,534
‫لكن يمكنك تحسين سلوكك.‬

669
00:44:25,913 --> 00:44:26,914
‫ماذا؟‬

670
00:44:28,082 --> 00:44:29,667
‫وردتك مكالمة من فتاة صغيرة.‬

671
00:44:29,750 --> 00:44:31,543
‫- "آبي"؟‬
‫- لا أعرف، لم تقل لي اسمها.‬

672
00:44:31,627 --> 00:44:34,755
‫- أتريد أن أصلك بها؟‬
‫- أجل، صليني بها!‬

673
00:44:35,506 --> 00:44:36,882
‫أتريد قول ذلك بأسلوب آخر؟‬

674
00:44:38,342 --> 00:44:39,343
‫- أعتذر.‬
‫- حسنًا.‬

675
00:44:48,727 --> 00:44:51,438
‫- "آبي"؟‬
‫- يُفترض بي ألّا أفتح الباب.‬

676
00:44:51,522 --> 00:44:53,816
‫لا بأس. إنهما صديقاي.‬

677
00:44:53,899 --> 00:44:56,985
‫- إنهما من الشرطة. يمكنك إدخالهما.‬
‫- طلبت مني أمي ألّا أفعل.‬

678
00:44:57,069 --> 00:45:00,698
‫لا بأس. سيبقيان معكما‬
‫حتى تعود أمك إلى المنزل.‬

679
00:45:02,157 --> 00:45:05,035
‫- مرحبًا، أنا "تيم" وهذه "ناديا".‬
‫- مرحبًا.‬

680
00:45:05,119 --> 00:45:06,370
‫نحن من الشرطة.‬

681
00:45:07,454 --> 00:45:09,164
‫- الاتصال لي؟‬
‫- أجل.‬

682
00:45:11,208 --> 00:45:12,876
‫مرحبًا، الضابط "تيم جيريسي".‬

683
00:45:12,960 --> 00:45:15,587
‫أنا الضابط "جو بايلور"،‬
‫من اتصالات شرطة "لوس أنجلوس".‬

684
00:45:16,088 --> 00:45:18,257
‫مرحبًا، نتفقّد طفلين، صحيح؟‬

685
00:45:18,340 --> 00:45:20,175
‫أجل، "آبي" وأخوها الصغير.‬

686
00:45:20,259 --> 00:45:22,845
‫عليّ أن أترك الخط شاغرًا لأن أمها قد تتصل.‬

687
00:45:22,928 --> 00:45:25,597
‫- أظن أنك تستطيع أن تجد…‬
‫- هل آذيت نفسك يا "آبي"؟‬

688
00:45:26,348 --> 00:45:27,182
‫ليس دمي.‬

689
00:45:28,434 --> 00:45:30,185
‫ثمة دم على يديها وقميصها.‬

690
00:45:31,478 --> 00:45:32,479
‫ماذا يجري؟‬

691
00:45:35,941 --> 00:45:37,067
‫تفقّد "أوليفر".‬

692
00:45:37,735 --> 00:45:40,237
‫أتعرفين مكان أخيك الصغير يا "آبي"؟‬

693
00:45:40,320 --> 00:45:41,196
‫إنه نائم.‬

694
00:45:41,280 --> 00:45:43,824
‫حسنًا، انتظري هنا مع "ناديا".‬

695
00:45:43,907 --> 00:45:44,908
‫انتظري هنا معي.‬

696
00:45:45,868 --> 00:45:47,745
‫هذا المكان في وضع يُرثى له.‬

697
00:45:47,828 --> 00:45:49,455
‫- مرحبًا؟‬
‫- جد "أوليفر" فحسب.‬

698
00:45:51,331 --> 00:45:54,585
‫- أتعرف مكانه؟‬
‫- لا أعرف، ابحث.‬

699
00:45:55,085 --> 00:45:57,004
‫أنا في المطبخ الآن…‬

700
00:46:00,382 --> 00:46:02,217
‫- ها هي غرفة النوم.‬
‫- هل وجدته؟‬

701
00:46:02,301 --> 00:46:03,385
‫لا بدّ أنه هنا.‬

702
00:46:06,680 --> 00:46:08,640
‫- هل تسمعني يا "تيم"؟‬
‫- انتظر.‬

703
00:46:09,683 --> 00:46:11,393
‫ثمة بقع دماء على الأرض.‬

704
00:46:12,060 --> 00:46:15,272
‫يا للهول! نحتاج إلى الإسعاف‬
‫حالًا أيها الضابط.‬

705
00:46:15,355 --> 00:46:16,356
‫ماذا يجري؟‬

706
00:46:18,901 --> 00:46:20,986
‫- ماذا يجري يا "تيم"؟‬
‫- يا للهول!‬

707
00:46:21,069 --> 00:46:22,404
‫تعالي إلى هنا يا "ناديا"!‬

708
00:46:23,197 --> 00:46:25,157
‫- "تيم"؟‬
‫- حسنًا، قادمة!‬

709
00:46:25,699 --> 00:46:28,994
‫- أتسمعني؟‬
‫- تأكّدي ما إن كان يتنفس.‬

710
00:46:29,077 --> 00:46:31,538
‫- حسنًا، سأفعل.‬
‫- "تيم"، ماذا يجري؟‬

711
00:46:31,622 --> 00:46:33,290
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا تسمحي لها بالدخول!‬

712
00:46:33,373 --> 00:46:35,375
‫- لا أظنه يتنفس.‬
‫- ابقي في الخارج يا "آبي"!‬

713
00:46:35,459 --> 00:46:37,961
‫- قال أبي ألّا أوقظه.‬
‫- أغلقي الباب يا "ناديا".‬

714
00:46:38,045 --> 00:46:39,463
‫- عودي يا "آبي".‬
‫- أهو بخير؟‬

715
00:46:39,546 --> 00:46:41,965
‫- "تيم"؟‬
‫- ما خطب "أوليفر"؟‬

716
00:46:42,049 --> 00:46:43,550
‫- ابقي معه يا "ناديا".‬
‫- سأفعل.‬

717
00:46:43,634 --> 00:46:44,551
‫"آبي"، تعالي معي…‬

718
00:46:45,677 --> 00:46:46,762
‫"تيم"؟‬

719
00:46:50,390 --> 00:46:53,727
‫انتهت المناوبة يا "جو".‬
‫وصل عاملو المناوبة النهارية. انتهى عملنا.‬

720
00:46:59,525 --> 00:47:01,652
‫أظن أنني سأبقى هنا قليلًا.‬

721
00:47:08,492 --> 00:47:09,368
‫"جو"،‬

722
00:47:11,036 --> 00:47:12,037
‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬

723
00:47:12,120 --> 00:47:13,121
‫أجل.‬

724
00:47:14,164 --> 00:47:16,542
‫حظًا طيبًا غدًا.‬

725
00:47:39,439 --> 00:47:40,524
‫لا تتصل بي.‬

726
00:47:40,607 --> 00:47:42,234
‫أعرف ماذا فعلت بالرضيع.‬

727
00:47:42,776 --> 00:47:43,735
‫لا تتصل بي.‬

728
00:47:43,819 --> 00:47:47,114
‫رأت "آبي" ما فعلته بـ"أوليفر".‬
‫هل ستقتلها الآن أيضًا؟‬

729
00:47:47,197 --> 00:47:48,615
‫أخبرتها ألّا تدخل الغرفة.‬

730
00:47:48,699 --> 00:47:51,410
‫- كان يجب ألّا تدخل الغرفة.‬
‫- تبلغ من العمر ست سنوات!‬

731
00:47:51,910 --> 00:47:53,453
‫ماذا تظن أنها كانت ستفعل؟‬

732
00:47:54,371 --> 00:47:56,623
‫جسدها مغطى بدمه.‬

733
00:47:58,917 --> 00:48:00,544
‫يجب أن ينتهي هذا الآن يا "هنري".‬

734
00:48:00,627 --> 00:48:03,922
‫أوقف السيارة وأخبرني بمكانك.‬
‫سأرسل المساعدة لك.‬

735
00:48:05,132 --> 00:48:06,884
‫- لا يمكنني فعل ذلك.‬
‫- عليك أن تفعل.‬

736
00:48:08,594 --> 00:48:09,720
‫ماذا لو فعلت…‬

737
00:48:10,429 --> 00:48:11,263
‫ماذا؟‬

738
00:48:13,807 --> 00:48:16,476
‫- ماذا سيحدث؟‬
‫- لك؟ ستعود إلى السجن.‬

739
00:48:16,977 --> 00:48:19,187
‫كلا، لا يمكن أن يحدث هذا.‬

740
00:48:19,271 --> 00:48:21,565
‫لا يمكن أن يحدث هذا؟‬

741
00:48:21,648 --> 00:48:23,567
‫ماذا تريد أن أقول؟ إنك الضحية؟‬

742
00:48:23,650 --> 00:48:27,779
‫أتظن نفسك ضحية؟ لست ضحية، "إميلي" ضحية.‬

743
00:48:27,863 --> 00:48:31,575
‫"أوليفر" ضحية. "آبي" ضحية. لست ضحية، بل…‬

744
00:48:32,743 --> 00:48:34,578
‫يجب أن تُعدم!‬

745
00:48:40,542 --> 00:48:42,169
‫أنا "هنري"، اترك رسالة.‬

746
00:48:44,463 --> 00:48:45,714
‫أنا "هنري"، اترك…‬

747
00:48:47,424 --> 00:48:49,092
‫- "ريك".‬
‫- أنا في العنوان.‬

748
00:48:49,176 --> 00:48:53,013
‫ثمة شقق بفناء خلفيّ. يبدو أن ما من أحد‬
‫في المنزل. الأضواء مطفأة.‬

749
00:48:53,096 --> 00:48:54,014
‫اخلع الباب.‬

750
00:48:54,097 --> 00:48:55,307
‫- ماذا؟‬
‫- ثق بي.‬

751
00:48:57,184 --> 00:48:59,061
‫كف عن التصرف بغباء‬
‫وأخبرني لما أرسلتني إلى هنا.‬

752
00:48:59,144 --> 00:49:01,855
‫الرجل الذي يعيش هناك قتل أحد طفليه، رضيع.‬

753
00:49:02,522 --> 00:49:05,400
‫ثم اختطف زوجته السابقة.‬
‫يجب أن نعرف إلى أين يذهبان.‬

754
00:49:07,694 --> 00:49:08,779
‫كيف علمت ذلك؟‬

755
00:49:12,366 --> 00:49:13,784
‫بالإجابة على اتصال طوارئ.‬

756
00:49:13,867 --> 00:49:16,578
‫بالطبع، فأنت تجذب المصائب.‬

757
00:49:18,747 --> 00:49:21,375
‫مرحبًا؟ الشرطة.‬

758
00:49:22,334 --> 00:49:23,961
‫مرحبًا، أنا من الشرطة.‬

759
00:49:25,337 --> 00:49:27,130
‫- ماذا يجري يا "ريك"؟‬
‫- اللعنة!‬

760
00:49:27,714 --> 00:49:29,967
‫ماذا يجري يا "ريك"؟‬

761
00:49:30,050 --> 00:49:32,094
‫ثمة كلب كبير مربوط في المنزل.‬

762
00:49:34,137 --> 00:49:35,138
‫اللعنة.‬

763
00:49:35,889 --> 00:49:37,265
‫حسنًا، هل دخلت؟‬

764
00:49:40,060 --> 00:49:41,228
‫- هل دخلت؟‬
‫- أجل.‬

765
00:49:41,311 --> 00:49:42,646
‫- حسنًا.‬
‫- كان الباب مفتوحًا.‬

766
00:49:42,729 --> 00:49:45,190
‫- أجل، لا بدّ أنه كان على عجل.‬
‫- ابحث في المكان.‬

767
00:49:49,236 --> 00:49:50,404
‫ما من أغراض كثيرة.‬

768
00:49:52,572 --> 00:49:54,032
‫المكان فارغ تقريبًا.‬

769
00:49:54,741 --> 00:49:57,369
‫ثمة فراش وبضع ألعاب بأغلفتها.‬

770
00:49:58,537 --> 00:49:59,830
‫ثمة شيء آخر.‬

771
00:49:59,913 --> 00:50:02,332
‫كومة من الرسائل على الأرض ودفتر عناوين.‬

772
00:50:03,500 --> 00:50:07,212
‫كثير من الفواتير.‬
‫فواتير مياه وكهرباء ومخالفات ركن السيارة…‬

773
00:50:08,213 --> 00:50:11,008
‫- ثمة خمس مخالفات لركن السيارة.‬
‫- ماذا أيضًا؟‬

774
00:50:13,051 --> 00:50:15,971
‫بحقك يا "جو"، لا أستطيع.‬
‫ثمة كثير من الأوراق.‬

775
00:50:16,054 --> 00:50:17,472
‫أرجوك يا "ريك".‬

776
00:50:19,433 --> 00:50:23,437
‫سيستغرق هذا ساعات.‬
‫أتدرك عدد الرسائل والأوراق؟‬

777
00:50:23,520 --> 00:50:26,648
‫- ستموت قبل أن أنتهي.‬
‫- ماذا تعني بكلامك؟‬

778
00:50:29,359 --> 00:50:31,570
‫لا شيء، الوقت ليس في صالحنا.‬

779
00:50:31,653 --> 00:50:33,905
‫صحيح، لذا أكمل. أتفهم؟‬

780
00:50:34,448 --> 00:50:35,282
‫أجل.‬

781
00:50:42,873 --> 00:50:43,874
‫"إميلي"؟‬

782
00:50:47,586 --> 00:50:49,463
‫أتسمعينني يا "إميلي"؟‬

783
00:50:53,425 --> 00:50:55,093
‫- "آبي".‬
‫- حسنًا.‬

784
00:50:55,177 --> 00:50:56,470
‫أعطيني الهاتف.‬

785
00:50:58,055 --> 00:50:59,556
‫- "إميلي"…‬
‫- أعطيني الهاتف.‬

786
00:50:59,639 --> 00:51:00,849
‫أتضعين حزام الأمان؟‬

787
00:51:02,434 --> 00:51:03,393
‫كلا.‬

788
00:51:03,477 --> 00:51:04,644
‫- أيضعه "هنري"؟‬
‫- هاتيه.‬

789
00:51:06,646 --> 00:51:08,148
‫- كلا.‬
‫- ضعي حزامك.‬

790
00:51:08,648 --> 00:51:11,401
‫هيا، أعطيني الهاتف.‬
‫أريد التحدث إليها الآن.‬

791
00:51:11,485 --> 00:51:12,527
‫أوضعته؟‬

792
00:51:14,237 --> 00:51:15,113
‫أجل.‬

793
00:51:15,781 --> 00:51:16,698
‫حسنًا.‬

794
00:51:17,324 --> 00:51:22,037
‫اسمعي، اسحبي المكبح اليدويّ بقوة.‬

795
00:51:24,539 --> 00:51:25,373
‫اسحبيه.‬

796
00:51:25,457 --> 00:51:26,625
‫كلا!‬

797
00:51:38,929 --> 00:51:40,972
‫- "إميلي"؟‬
‫- أنا "إميلي لايتون".‬

798
00:51:41,056 --> 00:51:43,100
‫لا أستطيع الإجابة الآن، لذا…‬

799
00:51:48,146 --> 00:51:50,732
‫- "إميلي"؟ ماذا؟‬
‫- صدمت دراجتي وتأذت ركبتي.‬

800
00:51:51,358 --> 00:51:54,027
‫- أتسمعني؟ صدمت…‬
‫- لا أستطيع التحدث الآن. اتصل لاحقًا.‬

801
00:51:57,697 --> 00:51:59,908
‫- "إميلي"؟‬
‫- صدمت دراجتي وتأذت ركبتي.‬

802
00:51:59,991 --> 00:52:02,536
‫أعتذر يا سيدي. لا أستطيع التحدث الآن.‬

803
00:52:02,619 --> 00:52:04,412
‫ماذا قلت؟ هل تمزح معي؟‬

804
00:52:04,496 --> 00:52:06,706
‫عندما تتصل مجددًا سيجيب عامل الهاتف نفسه.‬

805
00:52:06,790 --> 00:52:10,210
‫- لذا اتصل لاحقًا من فضلك.‬
‫- المعذرة؟ أرسل سيارة إسعاف فحسب.‬

806
00:52:10,293 --> 00:52:12,129
‫- ماذا؟ من أجل ركبتك؟‬
‫- أجل.‬

807
00:52:12,212 --> 00:52:14,840
‫اطلب سيارة أجرة،‬
‫ولا تقد دراجتك وأنت ثمل أيها الأحمق.‬

808
00:52:20,011 --> 00:52:20,846
‫"إميلي"؟‬

809
00:52:20,929 --> 00:52:23,473
‫فعلت ما طلبت مني ولم ينفع ذلك.‬

810
00:52:23,557 --> 00:52:25,892
‫- لا أستطيع الخروج.‬
‫- حسنًا، أعرف. تتجهان نحو…‬

811
00:52:25,976 --> 00:52:27,644
‫تتجهان نحو "سان بيرناردينو".‬

812
00:52:27,727 --> 00:52:30,063
‫- أتعرفين المكان بالتحديد؟‬
‫- لا أرى شيئًا.‬

813
00:52:31,648 --> 00:52:33,191
‫لا أريد أن أُحتجز.‬

814
00:52:33,275 --> 00:52:35,735
‫إلى أين تتجهان؟ سأخرجك من السيارة.‬

815
00:52:35,819 --> 00:52:37,988
‫لا أريد أن أُحتجز.‬

816
00:52:38,071 --> 00:52:40,657
‫- "إميلي".‬
‫- سأموت.‬

817
00:52:40,740 --> 00:52:42,534
‫كلا، لن يموت أحد.‬

818
00:52:42,617 --> 00:52:45,620
‫- عليّ أن أضع المكالمة في وضع الانتظار.‬
‫- ساعدني أرجوك.‬

819
00:52:45,704 --> 00:52:47,455
‫"إميلي"، لأتمكن من مساعدتك…‬

820
00:52:47,539 --> 00:52:49,958
‫- ابقي على الخط، سأعود بعد قليل.‬
‫- أرجوك.‬

821
00:52:54,254 --> 00:52:56,381
‫اتصالات شرطة "لوس أنجلوس"، الرقيب "ميلر".‬

822
00:52:56,464 --> 00:52:57,424
‫أنا "جو".‬

823
00:52:57,507 --> 00:53:00,719
‫- "جو"! ماذا؟ أما زلت تعمل؟‬
‫- تبًا، "بيل"؟‬

824
00:53:00,802 --> 00:53:03,597
‫- أردت الاتصال بدوريات الطرق السريعة.‬
‫- ألم أطلب منك الانصراف؟‬

825
00:53:03,680 --> 00:53:06,016
‫- أعرف، لا أستطيع الآن.‬
‫- ماذا دهاك يا "جو"؟‬

826
00:53:08,894 --> 00:53:11,146
‫- دوريات طرق "كاليفورنيا" السريعة.‬
‫- أنا "جو".‬

827
00:53:11,646 --> 00:53:14,524
‫معي "إميلي" على الخط الآخر،‬
‫إنها في مؤخرة الشاحنة المقفلة.‬

828
00:53:15,066 --> 00:53:20,572
‫يبدو أنهما متجهان إلى مكان ما عند تقاطع‬
‫الطريقين 10 و210 نحو "سان بيرناردينو".‬

829
00:53:20,655 --> 00:53:23,074
‫- كلا، أحتاج إلى موقع أكثر تحديدًا.‬
‫- تبًا!‬

830
00:53:23,658 --> 00:53:25,994
‫اللعنة! تغيّر برج الاتصال الخلويّ للتو.‬

831
00:53:26,077 --> 00:53:29,372
‫- أتحدث إليها على الخط الآخر.‬
‫- أخبرتك أنني بحاجة إلى موقع محدد.‬

832
00:53:29,456 --> 00:53:33,126
‫سأحصل عليه. أرسلي وحدات‬
‫إلى الطريق 210 من الطريق 10.‬

833
00:53:33,210 --> 00:53:35,128
‫- كيف ستحصل عليه؟‬
‫- سأخرجها من السيارة.‬

834
00:53:37,297 --> 00:53:39,216
‫- "إميلي"؟‬
‫- ويلاه! أرجوك لا تقفل الخط.‬

835
00:53:39,299 --> 00:53:42,427
‫- عدت يا "إميلي".‬
‫- لا أريد الموت. لا تقفل أرجوك.‬

836
00:53:42,510 --> 00:53:43,970
‫لن أقفل.‬

837
00:53:45,180 --> 00:53:47,307
‫أريد الذهاب إلى المنزل إلى طفليّ.‬

838
00:53:47,390 --> 00:53:49,643
‫- يجب ألّا يبقيا وحدهما.‬
‫- حسنًا، استمعي إليّ.‬

839
00:53:49,726 --> 00:53:53,146
‫وضعني في مؤخرة الشاحنة المقفلة‬
‫ولا أرى شيئًا.‬

840
00:53:53,230 --> 00:53:56,358
‫- أصغي إليّ يا "إميلي".‬
‫- لا أعلم لما يفعل هذا.‬

841
00:53:56,983 --> 00:53:59,569
‫استمعي إلى صوتي يا "إميلي". أنا معك.‬

842
00:53:59,653 --> 00:54:01,529
‫- سيحتجزني.‬
‫- لست وحدك.‬

843
00:54:01,613 --> 00:54:03,240
‫أفهمت؟‬

844
00:54:03,323 --> 00:54:05,367
‫لا أريد الموت.‬

845
00:54:06,868 --> 00:54:07,744
‫حسنًا…‬

846
00:54:10,372 --> 00:54:13,250
‫ما هو عمل "هنري"؟ لم يمتلك شاحنة مقفلة؟‬

847
00:54:13,333 --> 00:54:17,128
‫- سأموت.‬
‫- كلا، لن تموتي. "إميلي"…‬

848
00:54:17,212 --> 00:54:19,714
‫- سأموت.‬
‫- خذي نفسًا عميقًا.‬

849
00:54:20,298 --> 00:54:24,052
‫سأعيدك إلى "آبي"،‬
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك، اتفقنا؟‬

850
00:54:24,135 --> 00:54:28,056
‫جدي غرضًا ما في مؤخرة الشاحنة المقفلة‬
‫لتدافعي به عن نفسك.‬

851
00:54:28,848 --> 00:54:31,434
‫- أثمة شيء يناسب هذا الغرض؟‬
‫- لا أبصر شيئًا.‬

852
00:54:31,518 --> 00:54:34,562
‫تحسسي ما حولك.‬
‫استخدمي مصباح الهاتف المحمول.‬

853
00:54:37,065 --> 00:54:40,735
‫ثمة صندوق من الورق المقوى.‬
‫صندوق ثقيل الوزن.‬

854
00:54:42,112 --> 00:54:44,281
‫- ثمة آجر.‬
‫- جيد.‬

855
00:54:44,364 --> 00:54:46,283
‫جيد. أيمكنك أن تحملي إحداها؟‬

856
00:54:49,077 --> 00:54:50,954
‫حملت إحداها.‬

857
00:54:51,037 --> 00:54:52,956
‫جيد.‬

858
00:54:54,291 --> 00:54:55,542
‫أصغي إليّ يا "إميلي".‬

859
00:54:56,418 --> 00:54:59,879
‫عندما يوقف الشاحنة المقفلة ويفتح الباب،‬

860
00:54:59,963 --> 00:55:03,883
‫اضربيه بالآجرة على رأسه‬
‫بأقصى ما تملكين من قوة.‬

861
00:55:03,967 --> 00:55:06,344
‫- لا أستطيع فعل ذلك.‬
‫- أتفهمين؟‬

862
00:55:06,428 --> 00:55:07,721
‫- تستطيعين.‬
‫- لا أستطيع.‬

863
00:55:07,804 --> 00:55:10,307
‫- "إميلي"؟‬
‫- كلا.‬

864
00:55:10,390 --> 00:55:11,850
‫- بلى، تستطيعين.‬
‫- لا أستطيع.‬

865
00:55:11,933 --> 00:55:14,978
‫ثم خذي سكّينه وأعلميني بمكانك،‬

866
00:55:15,061 --> 00:55:16,354
‫وسأُرسل المساعدة.‬

867
00:55:16,438 --> 00:55:17,355
‫لا أستطيع.‬

868
00:55:18,106 --> 00:55:20,358
‫بلى تستطيعين يا "إميلي".‬

869
00:55:22,610 --> 00:55:27,073
‫- لا أعرف لما يفعل هذا.‬
‫- تنفسي يا "إميلي".‬

870
00:55:27,157 --> 00:55:28,658
‫هيا.‬

871
00:55:28,742 --> 00:55:31,369
‫- هيا.‬
‫- سأموت.‬

872
00:55:31,453 --> 00:55:33,163
‫تنفسي هكذا.‬

873
00:55:34,331 --> 00:55:36,499
‫هيا يا "إميلي".‬

874
00:55:37,083 --> 00:55:39,961
‫- "إميلي".‬
‫- سأموت.‬

875
00:55:40,045 --> 00:55:43,381
‫لن تموتي. تنفسي معي يا "إميلي".‬

876
00:55:53,516 --> 00:55:56,353
‫تنفسي يا "إميلي". تنفسي معي.‬

877
00:56:04,944 --> 00:56:08,823
‫ما هو طعامك المفضل يا "إميلي"؟‬

878
00:56:11,910 --> 00:56:14,329
‫ما هو طعامك المفضل يا "إميلي"؟‬

879
00:56:14,954 --> 00:56:18,583
‫الكرز. شراب الكرز المثلّج.‬

880
00:56:20,585 --> 00:56:24,089
‫شراب الكرز المثلّج.‬
‫لا أعرف إن كان يُعدّ طعامًا.‬

881
00:56:24,881 --> 00:56:28,343
‫ماذا تحبين أن تفعلي مع ولديك؟‬

882
00:56:28,426 --> 00:56:29,594
‫كيف تحبون الاستمتاع…‬

883
00:56:31,096 --> 00:56:32,764
‫استمري بالتنفس معي.‬

884
00:56:32,847 --> 00:56:35,642
‫- أحب…‬
‫- ماذا تحبين أن تفعلي في وقت فراغك؟‬

885
00:56:38,520 --> 00:56:43,650
‫أحب أن أقضي الوقت‬
‫مع "آبي" و"أوليفر"، لكنّ "هنري"…‬

886
00:56:43,733 --> 00:56:44,776
‫"هنري"…‬

887
00:56:44,859 --> 00:56:48,571
‫ماذا تفعلين مع ولديك؟‬
‫كيف تستمتعون بوقتكم؟ أخبريني.‬

888
00:56:52,158 --> 00:56:52,992
‫أخبريني.‬

889
00:56:57,122 --> 00:56:58,581
‫نحب المربى المائي.‬

890
00:57:00,375 --> 00:57:01,292
‫أين؟‬

891
00:57:05,171 --> 00:57:06,297
‫في "سان بيدرو".‬

892
00:57:07,799 --> 00:57:08,967
‫هل ذهبت إليه من قبل؟‬

893
00:57:10,093 --> 00:57:14,431
‫كلا، لطالما أردت زيارته مع ابنتي،‬

894
00:57:14,514 --> 00:57:16,933
‫لكن لم نحظ بفرصة.‬

895
00:57:18,268 --> 00:57:21,771
‫أخبريني عن المربى المائي، أهو جميل؟‬

896
00:57:23,481 --> 00:57:28,486
‫تحب "آبي" السلاحف.‬

897
00:57:29,237 --> 00:57:31,656
‫لا تنظر إلى القروش حتى.‬

898
00:57:33,283 --> 00:57:35,660
‫ماذا تحبين أنت؟ أتحبين القروش؟‬

899
00:57:39,330 --> 00:57:40,874
‫أحب الحيوانات كلّها.‬

900
00:57:42,625 --> 00:57:47,297
‫عادةً ما أسير خلف "آبي"‬
‫مع "أوليفر" في عربته،‬

901
00:57:49,466 --> 00:57:53,761
‫ثم أنظر حولي وأشعر.‬

902
00:57:56,306 --> 00:57:57,182
‫بماذا تشعرين؟‬

903
00:58:00,643 --> 00:58:02,812
‫يبدو باعثًا على الطمأنينة.‬

904
00:58:06,816 --> 00:58:07,650
‫ما هو؟‬

905
00:58:10,987 --> 00:58:12,989
‫تحت الماء…‬

906
00:58:15,074 --> 00:58:19,120
‫يبعث على السكينة، كالاحتضان.‬

907
00:58:21,372 --> 00:58:26,961
‫دون أيّ إلهاء.‬
‫لا شيء إلا الماء يطوف من حولي.‬

908
00:58:28,129 --> 00:58:29,839
‫هادئ تمامًا،‬

909
00:58:30,715 --> 00:58:35,845
‫كيان كبير أزرق صامت.‬

910
00:58:38,473 --> 00:58:39,307
‫أجل.‬

911
00:58:45,772 --> 00:58:47,190
‫نسيت اسمك.‬

912
00:58:49,442 --> 00:58:51,611
‫اسمي "جو".‬

913
00:58:55,698 --> 00:58:56,991
‫تعجبني يا "جو".‬

914
00:59:00,119 --> 00:59:01,371
‫وأنت أيضًا يا "إميلي".‬

915
00:59:06,084 --> 00:59:07,752
‫أتود المجيء معنا؟‬

916
00:59:08,503 --> 00:59:09,462
‫أود ذلك.‬

917
00:59:17,845 --> 00:59:18,888
‫إنه يوقف الشاحنة.‬

918
00:59:21,307 --> 00:59:24,936
‫- أنا خائفة.‬
‫- لا بأس.‬

919
00:59:25,019 --> 00:59:28,189
‫- اهدئي يا "إميلي"…‬
‫- أنا خائفة!‬

920
00:59:28,273 --> 00:59:30,692
‫- ضعي هاتفك في جيبك.‬
‫- أنا خائفة.‬

921
00:59:30,775 --> 00:59:32,318
‫وعندما يفتح الأبواب،‬

922
00:59:32,402 --> 00:59:35,446
‫اضربيه بالآجرة على رأسه‬
‫بأقصى ما استطعت من قوة.‬

923
00:59:35,530 --> 00:59:37,282
‫- يستحق ذلك.‬
‫- ويلاه!‬

924
00:59:38,700 --> 00:59:40,868
‫- يستحق ذلك.‬
‫- صحيح.‬

925
00:59:42,870 --> 00:59:44,330
‫اتركي هاتفك الآن.‬

926
00:59:45,123 --> 00:59:48,459
‫- ضعيه في جيبك.‬
‫- كان في غاية الغضب.‬

927
00:59:48,543 --> 00:59:50,503
‫- أعرف.‬
‫- كان في غاية الغضب.‬

928
00:59:50,587 --> 00:59:53,464
‫أعرف يا "إميلي"، اتركي الهاتف.‬

929
00:59:53,965 --> 00:59:57,468
‫- "أوليفر" بخير.‬
‫- اتركي الهاتف وحين يفتح الباب…‬

930
00:59:58,011 --> 01:00:00,555
‫"أوليفر" بخير، لم يعد يبكي حتى.‬

931
01:00:01,431 --> 01:00:02,390
‫ماذا قلت؟‬

932
01:00:06,853 --> 01:00:08,021
‫الثعابين.‬

933
01:00:08,688 --> 01:00:10,189
‫الثعابين؟ أيّ ثعابين؟‬

934
01:00:12,066 --> 01:00:14,694
‫كان يتألم كثيرًا.‬

935
01:00:14,777 --> 01:00:18,323
‫كانت معدته تؤلمه.‬

936
01:00:18,406 --> 01:00:21,659
‫لم يتوقف عن البكاء،‬
‫لأن الثعابين كانت في معدته.‬

937
01:00:24,245 --> 01:00:25,830
‫وأزلتها منها.‬

938
01:00:31,002 --> 01:00:32,795
‫أزلتها.‬

939
01:00:38,176 --> 01:00:40,011
‫أنت من فعلت ذلك؟‬

940
01:00:43,473 --> 01:00:47,727
‫لم يعد يبكي. تحسّنت حالته.‬

941
01:00:50,104 --> 01:00:52,607
‫إنه بخير، صحيح؟ "جو"؟‬

942
01:00:54,108 --> 01:00:57,528
‫"جو"؟ أرجوك أخبرني أنه بخير.‬

943
01:00:59,030 --> 01:01:02,158
‫- أرجوك أخبرني يا "جو".‬
‫- مهلًا!‬

944
01:01:02,241 --> 01:01:03,660
‫سيحتجزني.‬

945
01:01:04,619 --> 01:01:06,996
‫ابتعد عني! كفّ عن ذلك!‬

946
01:01:07,080 --> 01:01:10,333
‫مهلًا!‬

947
01:01:11,125 --> 01:01:12,335
‫توقف!‬

948
01:01:28,184 --> 01:01:29,018
‫"(ريك سي)"‬

949
01:01:30,895 --> 01:01:31,813
‫مرحبًا؟‬

950
01:01:32,897 --> 01:01:34,232
‫مرحبًا؟ أتسمعني يا "جو"؟‬

951
01:01:35,733 --> 01:01:37,985
‫أظن أن ثمة خطبًا ما بهاتفي. انتظر.‬

952
01:01:38,569 --> 01:01:40,363
‫- أتسمعني؟‬
‫- أجل.‬

953
01:01:43,491 --> 01:01:44,826
‫أظن أنني وجدت شيئًا.‬

954
01:01:45,535 --> 01:01:47,161
‫ذهبا إلى المحكمة من أجل الحضانة.‬

955
01:01:47,787 --> 01:01:50,915
‫لدى "هنري" رسائل كثيرة من محام.‬
‫يبدو وكأنه خسر حقه في الزيارة.‬

956
01:01:50,998 --> 01:01:53,918
‫بسبب سجلّه الإجرامي وأحكامه بتهمة الاعتداء.‬

957
01:01:54,001 --> 01:01:55,044
‫لا شيء يدعو للعجب.‬

958
01:01:57,630 --> 01:01:58,756
‫"جو"؟‬

959
01:02:02,176 --> 01:02:03,052
‫"جو"؟‬

960
01:02:04,262 --> 01:02:06,347
‫نعم؟‬

961
01:02:08,307 --> 01:02:09,809
‫أعتذر، سأدخل في صلب الموضوع.‬

962
01:02:10,476 --> 01:02:14,689
‫الأمر الوحيد من "سان بيرناردينو" هي فواتير‬
‫غير مدفوعة من مستشفى "باتون" الحكومي.‬

963
01:02:14,772 --> 01:02:15,982
‫كانت مريضة فيه.‬

964
01:02:21,946 --> 01:02:22,780
‫"جو"؟‬

965
01:02:24,240 --> 01:02:27,285
‫مركز "باتون" الحكومي للعلاج النفسي.‬
‫أتفيد هذه المعلومة؟‬

966
01:02:28,578 --> 01:02:30,246
‫لا تريد أن تُحتجز.‬

967
01:02:32,123 --> 01:02:32,957
‫ماذا قلت؟‬

968
01:02:34,041 --> 01:02:35,710
‫لا تريد أن تُحتجز.‬

969
01:02:37,378 --> 01:02:39,213
‫- لا أفهم ما تقول يا صاح.‬
‫- اللعنة.‬

970
01:02:41,591 --> 01:02:42,425
‫"جو"؟‬

971
01:03:05,114 --> 01:03:07,200
‫"مركز (باتون) الحكومي للعلاج النفسي"‬

972
01:03:09,911 --> 01:03:11,621
‫- "هنري"؟‬
‫- مرحبًا.‬

973
01:03:12,663 --> 01:03:15,583
‫أنا "جو" من شرطة "لوس أنجلوس"،‬
‫أأنت في "باتون"؟‬

974
01:03:15,666 --> 01:03:17,460
‫- المستشفى الحكومي؟‬
‫- أجل.‬

975
01:03:18,169 --> 01:03:19,337
‫أجل.‬

976
01:03:23,132 --> 01:03:25,426
‫- حسنًا، أين "إميلي"؟‬
‫- يا ويلي!‬

977
01:03:28,346 --> 01:03:30,431
‫لا أعرف، أظن أنها ضربتني.‬

978
01:03:31,057 --> 01:03:32,183
‫حسنًا، سأرسل النجدة.‬

979
01:03:32,266 --> 01:03:35,228
‫- أتحتاج إلى سيارة إسعاف؟‬
‫- كلا.‬

980
01:03:35,311 --> 01:03:37,271
‫- لا ترسل الشرطة.‬
‫- عليّ أن أفعل ذلك.‬

981
01:03:37,355 --> 01:03:39,857
‫- عليّ أن أفعل.‬
‫- لم أفعل شيئًا يا صاح.‬

982
01:03:39,941 --> 01:03:40,858
‫كلا.‬

983
01:03:41,651 --> 01:03:42,777
‫أعرف.‬

984
01:03:46,239 --> 01:03:47,365
‫لماذا لم تخبرني؟‬

985
01:03:47,448 --> 01:03:51,494
‫كان يجب أن تتصل بالشرطة‬
‫وتدعنا نتولى أمر "إميلي".‬

986
01:03:53,120 --> 01:03:54,789
‫- لماذا؟‬
‫- أريد مساعدتها.‬

987
01:03:56,082 --> 01:03:59,001
‫- أتريد مساعدتها؟ اللعنة.‬
‫- أجل، هذا عملي.‬

988
01:04:00,169 --> 01:04:02,213
‫سأخبرك بالتالي، لا أحد يساعدنا.‬

989
01:04:02,296 --> 01:04:04,674
‫استعنا بالأطباء والمحامين‬
‫والمختصين الاجتماعيين.‬

990
01:04:04,757 --> 01:04:07,510
‫لا أحد يساعدنا.‬

991
01:04:07,593 --> 01:04:09,762
‫أتحاول إقناعي بأن شرطيًا يود مساعدتي؟‬

992
01:04:10,429 --> 01:04:11,681
‫أحاول المساعدة.‬

993
01:04:13,140 --> 01:04:17,395
‫حقًا؟ تبًا لك!‬

994
01:04:18,563 --> 01:04:19,605
‫قتلت ابني.‬

995
01:04:20,606 --> 01:04:22,817
‫قتلت ابني.‬

996
01:04:23,568 --> 01:04:24,777
‫ابني ميت.‬

997
01:04:44,630 --> 01:04:47,008
‫في نوفمبر الماضي…‬

998
01:04:47,758 --> 01:04:49,051
‫حين…‬

999
01:04:50,511 --> 01:04:52,263
‫لم يعد التأمين يغطّي أدويتها.‬

1000
01:04:54,098 --> 01:04:57,310
‫قلنا إننا سنحاول الإنجاب دون أدويتها.‬

1001
01:04:57,393 --> 01:04:58,936
‫يا ويلي!‬

1002
01:05:00,813 --> 01:05:05,526
‫لم أكن قادرًا على سداد ثمنها، لأنني…‬

1003
01:05:05,610 --> 01:05:06,777
‫يا ويلي!‬

1004
01:05:09,864 --> 01:05:12,533
‫"هنري"؟ ماذا تفعل؟‬

1005
01:05:15,077 --> 01:05:18,456
‫ويلاه، "آبي".‬
‫كان من الخطأ أن أتركها وحدها.‬

1006
01:05:18,539 --> 01:05:21,292
‫كلا، الشرطة معها يا "هنري".‬

1007
01:05:22,043 --> 01:05:27,506
‫حاول أن تهدأ يا "هنري".‬

1008
01:05:29,216 --> 01:05:31,844
‫إنها مجرد فتاة صغيرة.‬

1009
01:05:31,928 --> 01:05:35,681
‫أخبرتها ألّا تدخل الغرفة.‬
‫عليّ أن أحضر "آبي".‬

1010
01:05:36,432 --> 01:05:39,143
‫كلا، أصغ إليّ.‬

1011
01:05:39,226 --> 01:05:43,022
‫الشرطة معها وهي بمأمن.‬

1012
01:05:43,105 --> 01:05:45,483
‫إنها بخير.‬

1013
01:05:45,566 --> 01:05:48,819
‫أين "إميلي"؟ يجب أن نجدها.‬

1014
01:05:49,612 --> 01:05:51,781
‫- "هنري"؟‬
‫- لا أعرف مكانها.‬

1015
01:05:53,324 --> 01:05:55,451
‫أتظن أنها قد تؤذي نفسها يا "هنري"؟‬

1016
01:05:55,952 --> 01:05:59,038
‫لا أعرف. أصغ إليّ.‬

1017
01:05:59,997 --> 01:06:02,083
‫أصغ إليّ.‬

1018
01:06:02,750 --> 01:06:06,504
‫إنها لا تدرك ما فعلته.‬

1019
01:06:07,421 --> 01:06:10,257
‫تظن… يا للهول!‬

1020
01:06:10,341 --> 01:06:13,177
‫تظن أنها ساعدت "أوليفر".‬

1021
01:06:14,178 --> 01:06:16,681
‫لم أقو على إخبارها أنها…‬

1022
01:06:16,764 --> 01:06:19,600
‫يا للمصيبة، لم تكن هكذا من قبل.‬

1023
01:06:20,559 --> 01:06:22,186
‫إنها مريضة.‬

1024
01:06:23,646 --> 01:06:27,566
‫وأنا أردت مساعدتها…‬

1025
01:06:29,402 --> 01:06:30,236
‫"هنري"؟‬

1026
01:06:43,916 --> 01:06:47,378
‫أنا "إميلي لايتون".‬
‫لا أستطيع الإجابة الآن، لذا…‬

1027
01:06:47,878 --> 01:06:48,713
‫كلا.‬

1028
01:07:06,355 --> 01:07:07,231
‫"جو"؟‬

1029
01:07:08,858 --> 01:07:09,775
‫"جو"؟‬

1030
01:07:12,069 --> 01:07:14,196
‫ثمة متصلة تود التحدث إليك.‬

1031
01:07:14,280 --> 01:07:15,406
‫ماذا؟‬

1032
01:07:15,489 --> 01:07:18,284
‫ثمة متصلة تود التحدث إليك.‬
‫قالت إنكما تحدثتما سابقًا.‬

1033
01:07:18,367 --> 01:07:20,703
‫- تُدعى "إميلي"…‬
‫- كلا، ماذا؟ أين هي؟‬

1034
01:07:20,786 --> 01:07:23,039
‫أجل، الآن!‬

1035
01:07:23,122 --> 01:07:24,915
‫- الآن!‬
‫- ماذا حدث هنا؟‬

1036
01:07:25,416 --> 01:07:27,543
‫- صلني بها!‬
‫- سأصلك بها.‬

1037
01:07:33,841 --> 01:07:36,761
‫- "إميلي"؟‬
‫- أهذا أنت يا "جو"؟‬

1038
01:07:36,844 --> 01:07:38,220
‫أجل يا "إميلي"، أنا هنا.‬

1039
01:07:43,059 --> 01:07:43,893
‫أين أنت؟‬

1040
01:07:44,727 --> 01:07:47,229
‫سأجد "أوليفر" و"آبي".‬

1041
01:07:48,105 --> 01:07:50,316
‫سأصطحبهما إلى المربى المائي.‬

1042
01:07:50,816 --> 01:07:54,195
‫كلا.‬

1043
01:07:54,278 --> 01:07:55,905
‫سنريك السلاحف.‬

1044
01:07:58,032 --> 01:07:59,492
‫يحب "أوليفر" السلاحف.‬

1045
01:07:59,575 --> 01:08:00,785
‫كلا، لن…‬

1046
01:08:02,244 --> 01:08:03,704
‫لن تجدي "أوليفر".‬

1047
01:08:05,289 --> 01:08:06,499
‫"أوليفر" ليس هناك.‬

1048
01:08:07,166 --> 01:08:08,626
‫"إميلي"، أريد…‬

1049
01:08:09,668 --> 01:08:12,421
‫- تحسنت حاله الآن.‬
‫- انظري حولك يا "إميلي".‬

1050
01:08:12,505 --> 01:08:15,424
‫أين أنت؟ أسمع صوت سيارات.‬

1051
01:08:16,342 --> 01:08:18,094
‫هل ترين ما حولك؟‬

1052
01:08:22,389 --> 01:08:24,892
‫أرى…‬

1053
01:08:25,476 --> 01:08:27,770
‫ماذا؟ "إميلي"؟‬

1054
01:08:27,853 --> 01:08:28,896
‫سيارات.‬

1055
01:08:31,398 --> 01:08:32,525
‫ما هذا؟‬

1056
01:08:35,361 --> 01:08:40,491
‫- ثمة دماء على يديّ وقميصي.‬
‫- "إميلي".‬

1057
01:08:41,408 --> 01:08:44,787
‫- أين؟ ثمة دماء على يديّ.‬
‫- حسنًا يا "إميلي".‬

1058
01:08:44,870 --> 01:08:46,997
‫- يمكنني أن أرى في النور.‬
‫- حسنًا، أصغي إليّ.‬

1059
01:08:47,081 --> 01:08:48,290
‫أنا ملطخة بالدماء.‬

1060
01:08:48,374 --> 01:08:50,334
‫- لا بأس.‬
‫- ما مصدره؟‬

1061
01:08:50,417 --> 01:08:52,378
‫ليس دمك، انظري إلى الأعلى.‬

1062
01:08:52,461 --> 01:08:56,674
‫اتفقنا؟ انظري إلى الأعلى وأخبريني بمكانك.‬
‫ماذا ترين؟ أسمع صوت سيارات.‬

1063
01:08:57,716 --> 01:08:58,843
‫أهذا صحيح؟‬

1064
01:08:59,385 --> 01:09:00,845
‫أثمة سيارات قريبة؟‬

1065
01:09:03,639 --> 01:09:05,307
‫بعيدة في الأسفل.‬

1066
01:09:06,684 --> 01:09:07,726
‫أتعنين السيارات؟‬

1067
01:09:11,897 --> 01:09:16,277
‫هل أنت على الطريق السريع؟ أأنت على الجسر؟‬

1068
01:09:19,196 --> 01:09:21,866
‫- "جو".‬
‫- "إميلي".‬

1069
01:09:21,949 --> 01:09:27,079
‫أهذا دم "هنري" يا "جو"؟‬

1070
01:09:32,126 --> 01:09:33,627
‫كلا، "هنري" بخير.‬

1071
01:09:35,963 --> 01:09:40,342
‫إن لم يكن دمي، فدم من هذا؟‬

1072
01:09:40,426 --> 01:09:41,927
‫كلا يا "إميلي"…‬

1073
01:09:42,011 --> 01:09:45,764
‫- دم من هذا؟‬
‫- "إميلي".‬

1074
01:09:46,307 --> 01:09:48,851
‫أخبريني بمكانك لأرسل من يساعدك.‬

1075
01:09:49,393 --> 01:09:52,479
‫- ليس هذا دمي.‬
‫- أخبريني بمكانك يا "إميلي".‬

1076
01:09:52,563 --> 01:09:55,357
‫- أرجوك يا "إميلي"، أصغي إليّ.‬
‫- ماذا فعلت يا "جو"؟‬

1077
01:09:55,441 --> 01:09:57,151
‫- أرجوك يا "إميلي".‬
‫- يا للهول!‬

1078
01:09:57,234 --> 01:10:00,529
‫كلا، أهذا دم "هنري"؟‬

1079
01:10:00,613 --> 01:10:02,239
‫أهو دم "هنري"؟‬

1080
01:10:06,702 --> 01:10:09,121
‫اتصلوا بدوريات‬
‫طرق "كاليفورنيا" السريعة حالًا!‬

1081
01:10:10,497 --> 01:10:13,292
‫أعرف، "هنري" يعرف.‬

1082
01:10:14,251 --> 01:10:15,461
‫أخبروهم أن "جو" المتصل!‬

1083
01:10:15,544 --> 01:10:18,297
‫أخبروهم أن المرأة المختطفة‬
‫على جسر الطريق 210.‬

1084
01:10:18,380 --> 01:10:21,217
‫ليرسلوا الدعم حالًا!‬

1085
01:10:21,800 --> 01:10:23,302
‫"إميلي"؟ أنا هنا.‬

1086
01:10:23,385 --> 01:10:25,179
‫- أعرف.‬
‫- ماذا فعلت؟‬

1087
01:10:25,262 --> 01:10:27,348
‫- أعرف.‬
‫- يجب أن تخبرهم أنني لم أقصد ذلك.‬

1088
01:10:27,431 --> 01:10:30,809
‫"هنري" يعرف ذلك. كان يحاول مساعدتك فحسب.‬

1089
01:10:30,893 --> 01:10:35,147
‫كنا كلّنا نحاول مساعدتك فحسب.‬

1090
01:10:35,898 --> 01:10:38,484
‫أنت قلت إنه يستحق ضربه يا "جو".‬

1091
01:10:45,115 --> 01:10:46,408
‫كنت مخطئًا.‬

1092
01:10:48,452 --> 01:10:49,745
‫هذه غلطتي.‬

1093
01:10:50,579 --> 01:10:53,666
‫بسببي أنت على الجسر الآن.‬

1094
01:10:53,749 --> 01:10:57,670
‫لا ترتكبي أيّ فعل أحمق أرجوك.‬

1095
01:10:57,753 --> 01:11:00,172
‫أتفهمين؟ أرجوك.‬

1096
01:11:01,257 --> 01:11:03,008
‫ثمة أشخاص يحبونك.‬

1097
01:11:04,885 --> 01:11:06,762
‫أفهمت؟ "آبي" تحبك.‬

1098
01:11:09,932 --> 01:11:11,100
‫"آبي" تحتاج إليك.‬

1099
01:11:13,644 --> 01:11:16,105
‫أفهمت؟ "آبي" تنتظرك لتعودي إلى المنزل.‬

1100
01:11:16,772 --> 01:11:19,566
‫أرجوك يا "إميلي"، تحدثي إليّ.‬

1101
01:11:20,859 --> 01:11:23,028
‫- تحدثي إليّ.‬
‫- سأغلق الخط الآن.‬

1102
01:11:23,612 --> 01:11:26,198
‫- سأذهب إلى "أوليفر".‬
‫- كلا.‬

1103
01:11:26,282 --> 01:11:29,201
‫سأذهب إلى "أوليفر" يا "جو".‬

1104
01:11:29,285 --> 01:11:30,411
‫قتلت رجلًا.‬

1105
01:11:31,787 --> 01:11:33,664
‫أتسمعينني؟ قتلت رجلًا.‬

1106
01:11:41,714 --> 01:11:42,673
‫أتسمعينني؟‬

1107
01:11:44,049 --> 01:11:46,844
‫قتلت رجلًا، بل فتى في واقع الأمر.‬

1108
01:11:48,721 --> 01:11:52,182
‫كان عمره 19 عامًا. "جوزيف".‬
‫كان ما زال فتى.‬

1109
01:11:54,977 --> 01:11:57,438
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

1110
01:11:57,521 --> 01:12:00,566
‫لا أعرف، لأنني كنت أستطيع.‬

1111
01:12:00,649 --> 01:12:02,526
‫أردت أن أعاقبه فحسب.‬

1112
01:12:02,609 --> 01:12:05,279
‫أردت أن أعاقبه لأنني كنت غاضبًا.‬

1113
01:12:05,362 --> 01:12:10,701
‫كان الغضب يتملكني…‬

1114
01:12:10,784 --> 01:12:13,537
‫ارتكب خطأ وألحق الأذى بشخص ما.‬

1115
01:12:17,249 --> 01:12:19,668
‫لم… هل ألحق الأذى بشخص ما؟‬

1116
01:12:20,711 --> 01:12:22,755
‫لا أعرف.‬

1117
01:12:22,838 --> 01:12:24,923
‫لقد ألحق الأذى بشخص ما. أرجوك.‬

1118
01:12:26,759 --> 01:12:29,553
‫أبي…‬

1119
01:12:34,099 --> 01:12:37,561
‫أرجوك، لا أستطيع‬
‫أن أقتلك أنت أيضًا يا "إميلي".‬

1120
01:12:39,938 --> 01:12:42,649
‫لا أستطيع أن أقتلك أنت أيضًا.‬

1121
01:12:45,194 --> 01:12:46,028
‫"جو"؟‬

1122
01:12:47,738 --> 01:12:48,822
‫لماذا؟‬

1123
01:12:50,657 --> 01:12:51,909
‫هل الثعابين السبب؟‬

1124
01:12:58,290 --> 01:12:59,249
‫أجل.‬

1125
01:13:03,337 --> 01:13:04,588
‫كان مصابًا بالثعابين.‬

1126
01:13:11,512 --> 01:13:14,306
‫أنا…‬

1127
01:13:15,140 --> 01:13:19,103
‫وعدت "آبي" بأنك ستعودين إلى المنزل.‬

1128
01:13:22,106 --> 01:13:24,233
‫وعدتها بأنك ستعودين إلى المنزل.‬

1129
01:13:24,316 --> 01:13:27,152
‫- تحتاج إليك.‬
‫- "آبي".‬

1130
01:13:29,154 --> 01:13:32,324
‫- "آبي".‬
‫- أجل.‬

1131
01:13:33,700 --> 01:13:37,204
‫أرجوك، وعدتها و"هنري" أيضًا.‬

1132
01:13:38,205 --> 01:13:40,582
‫لديك أشخاص يحبونك.‬

1133
01:13:46,797 --> 01:13:48,799
‫أرجوك.‬

1134
01:13:51,051 --> 01:13:52,344
‫أرجوك يا "إميلي".‬

1135
01:13:57,641 --> 01:14:00,394
‫"جو".‬

1136
01:14:01,979 --> 01:14:02,855
‫نعم؟‬

1137
01:14:07,985 --> 01:14:09,945
‫أرى الأضواء.‬

1138
01:14:10,028 --> 01:14:15,659
‫حسنًا يا "إميلي"، اذهبي إلى ضباط الشرطة.‬

1139
01:14:16,285 --> 01:14:17,494
‫سأذهب الآن.‬

1140
01:14:19,246 --> 01:14:21,373
‫اذهبي إلى ضباط الشرطة.‬

1141
01:14:21,457 --> 01:14:23,584
‫سأذهب إلى "أوليفر" يا "جو".‬

1142
01:14:26,628 --> 01:14:27,463
‫"إميلي"؟‬

1143
01:14:32,259 --> 01:14:35,804
‫أنا "إميلي لايتون".‬
‫لا أستطيع الإجابة الآن، لذا…‬

1144
01:14:36,680 --> 01:14:37,598
‫كفى.‬

1145
01:14:38,182 --> 01:14:41,852
‫اترك رسالة أو اتصل لاحقًا‬
‫أو أرسل رسالة نصية. إلى اللقاء.‬

1146
01:14:42,478 --> 01:14:43,312
‫كلا.‬

1147
01:14:45,564 --> 01:14:48,901
‫أنا "إميلي لايتون".‬
‫لا أستطيع الإجابة الآن، لذا…‬

1148
01:14:49,985 --> 01:14:50,944
‫كفى.‬

1149
01:14:51,695 --> 01:14:52,863
‫اترك رسالة…‬

1150
01:14:57,618 --> 01:14:59,953
‫- دوريات طرق "كاليفورنيا" السريعة.‬
‫- أنا "جو".‬

1151
01:15:02,289 --> 01:15:04,625
‫إنها معنا، نزلت.‬

1152
01:15:06,210 --> 01:15:08,462
‫مهلًا…‬

1153
01:15:10,047 --> 01:15:12,591
‫إنها معنا. أنا أتكلم مع الضباط الآن.‬

1154
01:15:13,175 --> 01:15:16,345
‫نزلت من على الجسر، أمسكنا بها.‬

1155
01:15:19,389 --> 01:15:20,516
‫أحسنت يا "بايلور".‬

1156
01:15:48,252 --> 01:15:50,295
‫وصلتك رسالة من "تيم جيريسي".‬

1157
01:15:51,171 --> 01:15:54,216
‫- من؟‬
‫- الضابط الذي ذهب إلى منزل "لايتون".‬

1158
01:15:54,299 --> 01:15:57,386
‫أراد إعلامك أن الرضيع‬
‫في وحدة العناية المركزة في "سانت هيلين".‬

1159
01:15:59,471 --> 01:16:00,389
‫المعذرة، ماذا؟‬

1160
01:16:01,765 --> 01:16:04,643
‫الرضيع في وحدة العناية المركزة‬
‫في مستشفى "سانت هيلين".‬

1161
01:16:04,726 --> 01:16:07,229
‫- "أوليفر"؟‬
‫- أجل، أظن ذلك.‬

1162
01:16:08,730 --> 01:16:11,024
‫- أهو حيّ؟‬
‫- أجل.‬

1163
01:16:14,987 --> 01:16:16,989
‫التعساء ينقذون من هم مثلهم من التعساء.‬

1164
01:19:04,448 --> 01:19:05,407
‫مرحبًا.‬

1165
01:19:07,117 --> 01:19:08,118
‫مرحبًا يا شريكي.‬

1166
01:19:10,120 --> 01:19:11,037
‫أوجدتها؟‬

1167
01:19:11,997 --> 01:19:12,831
‫أجل.‬

1168
01:19:17,294 --> 01:19:18,336
‫جيد.‬

1169
01:19:22,382 --> 01:19:23,300
‫هل أنت في المنزل؟‬

1170
01:19:26,011 --> 01:19:29,806
‫كلا، في سيارتي. ظننت أنك قد تحتاج إليّ.‬

1171
01:19:33,477 --> 01:19:34,311
‫عد إلى المنزل.‬

1172
01:19:37,689 --> 01:19:41,777
‫أظن أنني سأستحم في المخفر.‬
‫وسأذهب إلى المحكمة من هناك مباشرةً.‬

1173
01:19:45,155 --> 01:19:45,989
‫أأنت بخير؟‬

1174
01:19:49,493 --> 01:19:50,494
‫ماذا بك يا صاح؟‬

1175
01:19:54,289 --> 01:19:55,665
‫أأنت بخير يا "جو"؟‬

1176
01:20:05,634 --> 01:20:06,468
‫أتسمعني؟‬

1177
01:20:17,854 --> 01:20:19,898
‫أخبرهم بما رأيته يا "ريك".‬

1178
01:20:26,112 --> 01:20:27,322
‫اليوم في المحكمة.‬

1179
01:20:32,202 --> 01:20:35,455
‫لدينا خطة يا "جو".‬

1180
01:20:40,418 --> 01:20:41,795
‫أخبرهم بالحقيقة فحسب.‬

1181
01:20:43,505 --> 01:20:45,799
‫أخبرهم بالحقيقة فحسب…‬

1182
01:20:46,383 --> 01:20:48,969
‫ماذا يا "جو"؟ عمّ تتحدث؟‬

1183
01:20:49,886 --> 01:20:51,429
‫لا يمكنني أن أغيّر إفادتي.‬

1184
01:20:54,224 --> 01:20:55,225
‫يمكنك ذلك.‬

1185
01:20:56,601 --> 01:20:59,896
‫كلا، لا أستطيع. سيكون عقابك وخيمًا.‬

1186
01:21:01,690 --> 01:21:05,485
‫سنلتزم بقصتنا، لا أستطيع تغييرها يا صاح.‬

1187
01:21:11,700 --> 01:21:12,534
‫"ريك".‬

1188
01:21:17,205 --> 01:21:18,915
‫عدني.‬

1189
01:21:20,417 --> 01:21:21,334
‫"جو".‬

1190
01:21:34,514 --> 01:21:35,640
‫عدني.‬

1191
01:21:38,184 --> 01:21:39,185
‫يا أخي "جو".‬

1192
01:21:44,941 --> 01:21:45,984
‫لا بأس يا "ريك".‬

1193
01:21:50,322 --> 01:21:52,449
‫لن ترى ابنتك لسنوات.‬

1194
01:22:13,470 --> 01:22:15,430
‫سأتحدث إليك قريبًا.‬

1195
01:22:17,724 --> 01:22:18,642
‫اتفقنا؟‬

1196
01:22:43,041 --> 01:22:45,919
‫صحيفة "لوس أنجلوس تايمز". بمن أصلك؟‬

1197
01:22:46,419 --> 01:22:48,421
‫هلّا تصلينني بـ"كاثرين هاربر".‬

1198
01:22:49,339 --> 01:22:50,173
‫أجل يا سيدي.‬

1199
01:22:51,216 --> 01:22:54,636
‫"كاثرين هاربر"، أجل. سأصلك بها.‬

1200
01:23:00,600 --> 01:23:02,143
‫صباح الخير، أنا "كاثرين".‬

1201
01:23:07,023 --> 01:23:08,066
‫أنا "جو".‬

1202
01:23:16,157 --> 01:23:19,619
‫خبر عاجل. المحقق "بايلور"‬
‫من شرطة "لوس أنجلوس" اعترف بارتكابه جريمة…‬

1203
01:23:19,703 --> 01:23:21,538
‫…أقرّ بالذنب في تهمة القتل الخطأ…‬

1204
01:23:21,621 --> 01:23:23,832
‫"بايلور" أقرّ بالذنب صباح اليوم في المحكمة‬

1205
01:23:23,915 --> 01:23:26,751
‫في قضية إطلاق الضابط للنار‬
‫التي أسفرت عن قتل…‬

1206
01:23:26,835 --> 01:23:30,463
‫وهذه المرة الرابعة‬
‫التي يُدان فيها ضابط شرطة،‬

1207
01:23:30,547 --> 01:23:34,509
‫نتيجة التدقيق الشديد الذي تخضع له‬
‫أقسام الشرطة مؤخرًا في أنحاء البلاد…‬

1208
01:24:58,718 --> 01:25:01,721
‫"NETFLIX تُقدّم"‬

1209
01:29:08,926 --> 01:29:13,931
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬
