0 00:00:06,715 --> 00:00:36,703 Translation Recorrected By Blackow ( Email : fav.blackow@gmail.com ) ( Instagram : iblackow ) ( Facebook : iBlackow ) 1 00:00:46,540 --> 00:00:50,170 ‫"جزيرة (سورنا) - 330 كلم غرب (كوستاريكا)"‬ 2 00:00:50,300 --> 00:00:53,260 ‫"محظورة"‬ 3 00:01:12,400 --> 00:01:13,860 ‫يُفضل أن نسرع.‬ 4 00:01:25,210 --> 00:01:26,710 ‫ها أنت يا صديقي.‬ 5 00:01:26,790 --> 00:01:29,290 ‫تأكد من أن تقربنا أكثر ما يمكن!‬ 6 00:01:29,540 --> 00:01:32,420 ‫سأقدم لك مبلغاً إضافياً‬ ‫إن جعلت رحلتنا مسلية.‬ 7 00:01:33,210 --> 00:01:36,470 ‫سأقترب، لكن ليس كثيراً يا صديقي.‬ 8 00:01:36,550 --> 00:01:37,630 ‫لا تريد أن تُؤكل.‬ 9 00:01:39,340 --> 00:01:41,850 ‫- جاهز يا صديقي؟‬ ‫- جاهز!‬ 10 00:01:41,930 --> 00:01:42,850 ‫جاهز.‬ 11 00:01:46,810 --> 00:01:49,900 ‫1، 2، 3!‬ 12 00:01:58,700 --> 00:02:00,320 ‫"إيريك"، ارتفع!‬ 13 00:02:14,050 --> 00:02:15,380 ‫هل أنت خائف؟‬ 14 00:02:16,130 --> 00:02:17,550 ‫هذا عظيم.‬ 15 00:02:30,230 --> 00:02:31,860 ‫هل ترى شيئاً؟‬ 16 00:02:32,060 --> 00:02:33,820 ‫لا، ليس بعد.‬ 17 00:03:03,850 --> 00:03:05,850 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- لا أدري.‬ 18 00:03:09,140 --> 00:03:10,310 ‫تمسك!‬ 19 00:03:10,390 --> 00:03:12,100 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- تمسك فحسب!‬ 20 00:03:14,360 --> 00:03:15,730 ‫اجعله يتوقف!‬ 21 00:03:21,070 --> 00:03:22,160 ‫ماذا جرى لهما؟‬ 22 00:03:22,660 --> 00:03:26,240 ‫لا أدري. يا إلهي.‬ 23 00:03:27,040 --> 00:03:29,830 ‫- سنصطدم!‬ ‫- لا.‬ 24 00:03:31,040 --> 00:03:32,620 ‫سأتمكن من إنقاذنا!‬ 25 00:03:32,710 --> 00:03:34,630 ‫- حل عقدة الحبل!‬ ‫- سنصطدم!‬ 26 00:03:36,380 --> 00:03:37,340 ‫حرك يديك!‬ 27 00:03:39,010 --> 00:03:40,420 ‫هيا!‬ 28 00:03:42,840 --> 00:03:44,340 ‫ها نحن!‬ 29 00:03:54,900 --> 00:03:56,270 ‫سننجو يا فتى.‬ 30 00:04:17,040 --> 00:04:20,420 ‫هذه حيوانات عشوبة يا "تشارلي".‬ ‫لا يحارب أحدها الآخر.‬ 31 00:04:20,510 --> 00:04:23,930 ‫أما آكلة اللحوم تلك فتحب أن تحارب بعضها.‬ 32 00:04:24,010 --> 00:04:27,850 ‫تستعمل أسنانها ومخالبها لدق أعناق بعضها.‬ 33 00:04:28,890 --> 00:04:32,020 ‫عمره 3 سنوات. لننتظر أن يبلغ 5 سنوات.‬ 34 00:04:32,850 --> 00:04:34,560 ‫حسناً. أعتذر يا "تشارلي".‬ 35 00:04:34,900 --> 00:04:36,060 ‫- "إيلي"؟‬ ‫- نعم؟‬ 36 00:04:36,150 --> 00:04:39,270 ‫إنه "توم". يقول إنه يريد‬ ‫أن يكلمك بخصوص الفصل الأخير.‬ 37 00:04:39,360 --> 00:04:44,200 ‫قل له إنني لن ألغي اقتباس "جاك هورنر".‬ ‫يظن محرري أنه عالم إحاثة.‬ 38 00:04:44,700 --> 00:04:46,030 ‫"مارك"!‬ 39 00:04:46,110 --> 00:04:48,660 ‫انظر من هنا.‬ 40 00:04:50,330 --> 00:04:51,830 ‫هذا "آلان".‬ 41 00:04:52,120 --> 00:04:54,620 ‫- مرحباً.‬ ‫- تشرفت بمعرفتك يا "آلان".‬ 42 00:04:54,710 --> 00:04:58,380 ‫هذا عشوب يا أبي وذلك رجل الدينوصور.‬ 43 00:04:58,500 --> 00:04:59,710 ‫رجل الدينوصور؟‬ 44 00:05:00,800 --> 00:05:03,880 ‫ما اسمي يا "جاك"؟ أهو "آلان"؟‬ 45 00:05:04,630 --> 00:05:06,220 ‫هل اسمي "آلان"؟‬ 46 00:05:09,260 --> 00:05:10,850 ‫كان يعرفني.‬ 47 00:05:13,390 --> 00:05:15,270 ‫- هذا مؤسف. أليس كذلك؟‬ ‫- ها أنت.‬ 48 00:05:16,060 --> 00:05:19,270 ‫شكراً. "مارك" يعمل‬ ‫في الدائرة الحكومية الآن.‬ 49 00:05:19,440 --> 00:05:21,270 ‫ماذا يفعلون يا "مارك"؟‬ 50 00:05:21,820 --> 00:05:24,900 ‫علاقات دولية،‬ ‫بالأخص معاهدات أو ما شابه ذلك.‬ 51 00:05:26,570 --> 00:05:28,740 ‫- ها هو الحيوان الوحشي.‬ ‫- سأذهب.‬ 52 00:05:28,820 --> 00:05:32,290 ‫تابعا محادثتكما.‬ 53 00:05:32,450 --> 00:05:33,580 ‫شكراً يا عزيزي.‬ 54 00:05:36,290 --> 00:05:37,620 ‫إنه فتى عظيم.‬ 55 00:05:39,380 --> 00:05:42,380 ‫- في أي حقل تعمل الآن؟‬ ‫- في "الرابتور" خاصة.‬ 56 00:05:43,050 --> 00:05:44,550 ‫إنه حقلي المفضل.‬ 57 00:05:44,630 --> 00:05:46,470 ‫أتذكرين أصواتها؟‬ 58 00:05:48,010 --> 00:05:49,550 ‫أحاول أن أتفادى ذلك.‬ 59 00:05:49,680 --> 00:05:52,220 ‫كل نظرياتنا عن ذكاء "الرابتور"‬ 60 00:05:52,310 --> 00:05:55,270 ‫وما كان بقدرتها أن تفعل،‬ ‫لم تكن حتى قريبة من الحقيقة.‬ 61 00:05:55,350 --> 00:05:57,980 ‫- أخبرني.‬ ‫- قمنا بتصوير جماجم متحجرة‬ 62 00:05:58,140 --> 00:06:01,690 ‫ووجدنا حجرات يطن فيها الصوت بدقة.‬ 63 00:06:01,820 --> 00:06:03,730 ‫انتظر لحظة. كنا على حق إذن.‬ 64 00:06:03,820 --> 00:06:07,530 ‫- كان بإمكانها أن تتكلم.‬ ‫- إنه المفتاح لدخول عالم تفكيرها.‬ 65 00:06:07,740 --> 00:06:09,910 ‫هذا يفسر قدرتها على العمل كفريق.‬ 66 00:06:09,990 --> 00:06:13,370 ‫تجهز هجمات كي لا تعرف أي فريسة ما يجري.‬ 67 00:06:13,450 --> 00:06:16,830 ‫- يمكنها أن تتكلم مع بعضها.‬ ‫- إلى حد لم نتوقعه.‬ 68 00:06:17,790 --> 00:06:19,830 ‫كانت ذكية يا "إيلي".‬ 69 00:06:19,920 --> 00:06:22,790 ‫كانت أذكى من خنازير البحر والحيتان.‬ 70 00:06:23,460 --> 00:06:25,630 ‫كانت أذكى من الإنسان البدائي.‬ 71 00:06:31,430 --> 00:06:35,770 ‫أردت أن أقول إنك إن احتجت إلى أي مساعدة،‬ ‫لا تنس أن تطلبها كالعادة.‬ 72 00:06:36,810 --> 00:06:40,190 ‫يمكنك أن تتصل بي في أي وقت ولأي حاجة.‬ 73 00:06:40,940 --> 00:06:42,310 ‫طبعاً.‬ 74 00:06:46,690 --> 00:06:48,450 ‫ما زلت الأفضل.‬ 75 00:06:49,240 --> 00:06:50,660 ‫أعني ذلك.‬ 76 00:06:52,070 --> 00:06:53,950 ‫الأخير من سلالتي.‬ 77 00:07:02,080 --> 00:07:06,340 ‫عبر دراسة التجويف الأمامي في نماذج عديدة،‬ 78 00:07:06,670 --> 00:07:11,340 ‫يمكننا أن ندرس العلاقة بين‬ ‫سقف الفم والحنجرة.‬ 79 00:07:11,470 --> 00:07:14,510 ‫هذا يسمح بأن تكون لنا نظريات،‬ ‫أقول نظريات، انتبهوا...‬ 80 00:07:14,600 --> 00:07:18,520 ‫عن مقدرة "الرابتور" بأداء أصوات دقيقة،‬ 81 00:07:18,600 --> 00:07:22,060 ‫وكان ذلك ليصبح تطوراً نشوئياً هائلاً.‬ 82 00:07:22,150 --> 00:07:24,770 ‫كانت سلالة "الرابتور" شرسة وذكية‬ 83 00:07:24,860 --> 00:07:26,610 ‫ومتقدمة اجتماعياً.‬ 84 00:07:26,690 --> 00:07:30,400 ‫كان بإمكانها أن تصطاد‬ ‫بمجموعات وأن تنسق قواها.‬ 85 00:07:31,490 --> 00:07:34,570 ‫لولا الكوارث التي قضت عليها،‬ 86 00:07:34,660 --> 00:07:37,870 ‫كان ممكناً جداً أن تصبح سلالة "الرابتور"‬ ‫بدلاً عن البشر،‬ 87 00:07:37,950 --> 00:07:41,500 ‫النوع المسيطر على الكوكب.‬ 88 00:07:42,040 --> 00:07:44,210 ‫آمل أن يكون ذلك قد أثار اهتمامكم.‬ 89 00:07:44,290 --> 00:07:45,880 ‫إنه يثير اهتمامنا من دون شك،‬ 90 00:07:45,960 --> 00:07:47,170 ‫- نحن علماء الإحاثة.‬ ‫- معذرة.‬ 91 00:07:48,090 --> 00:07:50,510 ‫علينا أن نكتشف أكثر من ذلك بكثير.‬ 92 00:07:50,630 --> 00:07:55,180 ‫لذا سنحتاج وسنطلب مساندتكم أكثر وأكثر.‬ 93 00:07:59,680 --> 00:08:01,100 ‫شكراً.‬ 94 00:08:11,030 --> 00:08:13,240 ‫شكراً جزيلاً يا دكتور "غرانت".‬ 95 00:08:13,320 --> 00:08:15,780 ‫هل لديكم أسئلة؟‬ 96 00:08:18,620 --> 00:08:23,120 ‫حسناً. هل لدى أحد أسئلة‬ ‫لا تتعلق بـ"جوراسيك بارك"؟‬ 97 00:08:25,380 --> 00:08:28,090 ‫أو بحادثة "سان دييغو"...‬ 98 00:08:28,500 --> 00:08:30,800 ‫التي لم أشهدها؟‬ 99 00:08:33,590 --> 00:08:34,800 ‫نعم يا سيدي؟‬ 100 00:08:35,590 --> 00:08:40,060 ‫نظريتك عن "الرابتور" جيدة،‬ ‫ولكن أليست نوعاً من النزاع التخميني؟‬ 101 00:08:40,140 --> 00:08:42,350 ‫بعد أن تقرر "الأمم المتحدة"‬ ‫و"كوستاريكا" والجميع‬ 102 00:08:42,430 --> 00:08:44,520 ‫كيفية السيطرة على تلك الجزيرة،‬ 103 00:08:44,600 --> 00:08:47,400 ‫سيدخلها العلماء ويرون بأعينهم.‬ 104 00:08:47,560 --> 00:08:51,150 ‫مضت 65 مليون سنة منذ انقراض الدينوصورات.‬ 105 00:08:51,230 --> 00:08:54,320 ‫ما بقي منها محجر‬ 106 00:08:54,400 --> 00:08:56,910 ‫في الصخور. والصخور‬ 107 00:08:57,160 --> 00:08:59,780 ‫هي موقع اكتشافات العلماء الحقيقي.‬ 108 00:08:59,870 --> 00:09:03,370 ‫ما قام به "جون هاموند" و"إنغن"‬ ‫في "جوراسيك بارك"‬ 109 00:09:03,710 --> 00:09:07,290 ‫ليس إلا خلق وحوش معدلة وراثياً‬ ‫من أجل وضعها في حديقة.‬ 110 00:09:07,380 --> 00:09:10,000 ‫فقط لا غير.‬ 111 00:09:10,460 --> 00:09:13,300 ‫أتقول إنك ما كنت لتود أن تزور‬ ‫جزيرة "سورنا"‬ 112 00:09:13,380 --> 00:09:15,930 ‫لتحقق دراسات عنها لو أمكنك فعل ذلك؟‬ 113 00:09:16,050 --> 00:09:18,470 ‫لا توجد قوى على الأرض أو في السماء‬ 114 00:09:19,010 --> 00:09:20,560 ‫قد تقنعني بالذهاب إلى تلك الجزيرة.‬ 115 00:09:33,110 --> 00:09:34,990 ‫ماذا لدينا هنا يا "ناش"؟‬ 116 00:09:35,110 --> 00:09:37,950 ‫"أينهورن" 20 مليمتر، يعمل بالضغط،‬ ‫شبه أوتوماتيكي.‬ 117 00:09:38,030 --> 00:09:41,280 ‫10 طلقات، له مشط، نتاش دائري،‬ ‫كمامة ضابطة مخففة للنتوع.‬ 118 00:09:41,370 --> 00:09:43,200 ‫متفجر...‬ 119 00:09:51,460 --> 00:09:52,550 ‫"يودسكي".‬ 120 00:09:52,630 --> 00:09:55,970 ‫- أنا "بول كيربي". كنت أتفقد فحسب...‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 121 00:09:56,050 --> 00:09:57,840 ‫نحن جاهزون للانطلاق.‬ 122 00:09:58,430 --> 00:10:02,930 ‫بالفعل، سيمكنني أن أغلق الأمتعة‬ ‫حالما يصلني المبلغ منك.‬ 123 00:10:05,480 --> 00:10:07,270 ‫حسناً...‬ 124 00:10:07,350 --> 00:10:10,110 ‫أفضل رجلين يمكنني أن أجدهما.‬ 125 00:10:12,400 --> 00:10:14,650 ‫لا. لم أعمل معهما شخصياً من قبل،‬ 126 00:10:14,730 --> 00:10:18,990 ‫لكن صدقني يا سيدي. أوصيت بكليهما.‬ 127 00:10:26,750 --> 00:10:30,080 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا داع للقلق يا سيدي.‬ 128 00:10:30,540 --> 00:10:32,460 ‫ستكون كنزهة في حديقة.‬ 129 00:10:36,800 --> 00:10:40,680 ‫"بحيرة (فورت بيك)، (مونتانا)"‬ 130 00:10:41,930 --> 00:10:44,600 ‫"بيلي"، لا أظن بأنني أقوم بهذا كما يجب.‬ 131 00:10:52,980 --> 00:10:54,860 ‫لنحاول استعمال فرشاة الأسنان.‬ 132 00:10:57,360 --> 00:10:59,110 ‫يجب أن تفعليه ببطء.‬ 133 00:11:00,740 --> 00:11:02,820 ‫على مهلك.‬ 134 00:11:02,910 --> 00:11:05,910 ‫لا يمكنني أن أميز بين الصخر والعظمة.‬ 135 00:11:06,290 --> 00:11:07,950 ‫تقنياً، كلها صخرة.‬ 136 00:11:08,040 --> 00:11:11,330 ‫الكلسيوم في العظام يُستبدل خلال التحجير.‬ 137 00:11:11,830 --> 00:11:14,000 ‫لكن يمكنك التمييز باللمس. أترين؟‬ 138 00:11:14,880 --> 00:11:16,170 ‫خشن...‬ 139 00:11:17,210 --> 00:11:18,630 ‫أملس.‬ 140 00:11:19,420 --> 00:11:21,260 ‫خشن وأملس.‬ 141 00:11:22,220 --> 00:11:23,930 ‫"متحف (الجبال الصخرية)‬ ‫دائرة (علم الإحاثة)"‬ 142 00:11:28,270 --> 00:11:29,730 ‫دكتور "غرانت".‬ 143 00:11:30,730 --> 00:11:31,900 ‫سيد "برنان".‬ 144 00:11:32,270 --> 00:11:34,230 ‫ما هي النتائج؟‬ 145 00:11:34,810 --> 00:11:37,900 ‫ما زال بإمكانك أن تغير تخصصك يا "بيلي".‬ 146 00:11:38,530 --> 00:11:40,610 ‫- هل كانت جيدة إلى هذا الحد؟‬ ‫- بل أسوأ.‬ 147 00:11:40,700 --> 00:11:43,530 ‫- يجب أن نحضر حقائبنا في 4 أسابيع.‬ ‫- 3.‬ 148 00:11:44,120 --> 00:11:46,080 ‫اضطررت أن أستأجر بعض المعدات.‬ 149 00:11:46,330 --> 00:11:47,950 ‫تعال. سأريك شيئاً.‬ 150 00:11:48,410 --> 00:11:51,540 ‫- تعجبك الكمبيوترات، صحيح؟‬ ‫- ما يعجبني هو المعداد يا "بيلي".‬ 151 00:11:52,170 --> 00:11:54,380 ‫أقدم لك مستقبل علم الإحاثة.‬ 152 00:11:54,460 --> 00:11:56,710 ‫إنه محضر سريع للنماذج.‬ 153 00:11:57,380 --> 00:11:59,710 ‫أدخل المعلومات المنقولة‬ ‫عن جمجمة "الرابتور".‬ 154 00:11:59,800 --> 00:12:02,180 ‫الكمبيوتر يقسمها إلى آلاف من القطع.‬ 155 00:12:02,630 --> 00:12:06,510 ‫وهذا ينحتها، طلية بعد الأخرى.‬ 156 00:12:06,800 --> 00:12:07,810 ‫"اكتمل النموذج. - موافق"‬ 157 00:12:07,890 --> 00:12:09,060 ‫إنه جاهز.‬ 158 00:12:18,900 --> 00:12:22,150 ‫هذه الحجرة التي يطن فيها الصوت‬ ‫عند كواسر "الفلوسيرابتور".‬ 159 00:12:22,780 --> 00:12:24,030 ‫اسمع.‬ 160 00:12:35,920 --> 00:12:39,960 ‫هذه براعة يا "بيلي". حقاً.‬ 161 00:12:40,590 --> 00:12:42,720 ‫يؤسفني أن أقول إنها وصلت متأخرة.‬ 162 00:12:42,800 --> 00:12:46,760 ‫دكتور "غرانت"؟‬ ‫أنا "بول كيربي" من مؤسسة "كيربي".‬ 163 00:12:47,390 --> 00:12:49,720 ‫هذه بطاقتي. كيف حالك؟‬ 164 00:12:52,060 --> 00:12:54,690 ‫- أي خدمة يا سيد "كيربي"؟‬ ‫- حسناً...‬ 165 00:12:55,600 --> 00:12:58,150 ‫أولاً، أنا من أكبر المعجبين بك.‬ 166 00:12:58,230 --> 00:13:01,150 ‫وثمة أمر أود أن أناقشه معك.‬ 167 00:13:01,230 --> 00:13:03,780 ‫أتريد أن تتناول العشاء معي‬ ‫ومع زوجتي الليلة؟‬ 168 00:13:03,860 --> 00:13:06,740 ‫- نود دعوتك لذلك.‬ ‫- هذا عظيم ولكن...‬ 169 00:13:06,820 --> 00:13:10,030 ‫أنا متعب إذ قمت بسفر طويل. ربما مرة ثانية.‬ 170 00:13:10,120 --> 00:13:12,410 ‫صدقني، سيستحق جهدك.‬ 171 00:13:12,500 --> 00:13:16,000 ‫- سيسعدنا ذلك.‬ ‫- رائع! هذه هي الروح المطلوبة. جيد.‬ 172 00:13:16,170 --> 00:13:17,710 ‫إلى هذا المساء.‬ 173 00:13:26,800 --> 00:13:29,510 ‫شكراً لمجيئك يا "بيلي".‬ ‫كيف حالك يا دكتور "غرانت"؟‬ 174 00:13:29,600 --> 00:13:32,390 ‫"أماندا". أقدم لك "بيلي" والدكتور "غرانت".‬ 175 00:13:32,470 --> 00:13:33,770 ‫كيف حالك يا سيدة "كيربي"؟‬ 176 00:13:33,850 --> 00:13:35,270 ‫ماذا ستشربان؟‬ 177 00:13:37,230 --> 00:13:39,650 ‫- "آيس بيك" من فضلك.‬ ‫- 2 من فضلك.‬ 178 00:13:39,730 --> 00:13:43,650 ‫- نقدر عملك منذ سنين.‬ ‫- حقاً. إنه ملهم حقاً.‬ 179 00:13:43,740 --> 00:13:45,950 ‫كلانا يحب البرية.‬ 180 00:13:46,030 --> 00:13:49,570 ‫قمنا بكل المغامرات السياحية المعروضة،‬ 181 00:13:49,660 --> 00:13:52,540 ‫في النيل، في "غالاباغوس"، في قمة "ك2".‬ 182 00:13:52,620 --> 00:13:56,660 ‫حتى أنه لدينا مقعدين محجوزين‬ ‫في أول رحلة عمومية إلى القمر.‬ 183 00:13:56,750 --> 00:14:00,960 ‫بمناسبة عيد زواجنا السنوي،‬ ‫أردنا أن نقوم بشيء متميز.‬ 184 00:14:01,040 --> 00:14:03,460 ‫- شيء...‬ ‫- فريد من نوعه.‬ 185 00:14:03,880 --> 00:14:07,130 ‫استأجرت طائرة للسفر إلى جزيرة "سورنا".‬ 186 00:14:07,260 --> 00:14:09,430 ‫ونريدك أن تكون دليلنا.‬ 187 00:14:11,390 --> 00:14:12,930 ‫تفضلوا.‬ 188 00:14:15,060 --> 00:14:18,770 ‫هذا عرض لطيف، لكنني مشغول جداً.‬ 189 00:14:18,900 --> 00:14:22,190 ‫يمكنني توصية بعض الشباب الأكفاء...‬ 190 00:14:22,400 --> 00:14:25,280 ‫لا. أنت الأفضل.‬ 191 00:14:25,360 --> 00:14:29,490 ‫رأيت تلك الحيوانات شخصياً.‬ ‫لا أحد يجاريك بالخبرة.‬ 192 00:14:29,570 --> 00:14:33,370 ‫لن يمكنك أن تطير بانخفاض‬ ‫يكفي لكي ترى أي ما يثير الاهتمام.‬ 193 00:14:33,620 --> 00:14:37,960 ‫هذا ما يثير الاهتمام،‬ ‫لدينا إذن بالطيران منخفضين.‬ 194 00:14:38,080 --> 00:14:39,250 ‫إلى أي حد؟‬ 195 00:14:39,330 --> 00:14:43,880 ‫لست خبيراً بالطيران،‬ ‫لكن أكثر من أي أحد آخر بكثير.‬ 196 00:14:43,960 --> 00:14:47,630 ‫حسبما فهمت، إلى أي حد نريده.‬ 197 00:14:48,760 --> 00:14:50,090 ‫يصعب تصديق ذلك.‬ 198 00:14:50,220 --> 00:14:53,970 ‫بواسطة التجارة، التوريد والاستيراد،‬ ‫الأسواق الناشئة،‬ 199 00:14:54,060 --> 00:14:56,180 ‫تدبرت صداقات في مناصب عالية.‬ 200 00:14:56,270 --> 00:14:59,060 ‫في هذه الحال، في حكومة "كوستاريكا".‬ 201 00:14:59,730 --> 00:15:04,190 ‫دكتور "غرانت"،‬ ‫لا فكرة لديك عن أهمية قدومك معنا.‬ 202 00:15:04,270 --> 00:15:05,650 ‫سيصنع هذا فارقاً كبيراً.‬ 203 00:15:05,730 --> 00:15:06,860 ‫سيدة "كيربي"، أنا...‬ 204 00:15:06,940 --> 00:15:11,070 ‫وطبعاً سيسعدنا أن نساهم في أبحاثك.‬ 205 00:15:11,780 --> 00:15:12,950 ‫إذن...‬ 206 00:15:14,620 --> 00:15:18,080 ‫يمكنني أن أكتب أي رقم على هذا الشيك‬ ‫يا دكتور "غرانت".‬ 207 00:15:18,910 --> 00:15:20,290 ‫قل لي...‬ 208 00:15:22,210 --> 00:15:23,960 ‫كم سيكلف ذلك؟‬ 209 00:15:38,390 --> 00:15:41,350 ‫ألا يمكنك رغم الراتب الذي أمنحك إياه‬ ‫أن تشتري حقيبة أفضل؟‬ 210 00:15:41,640 --> 00:15:43,020 ‫مستحيل.‬ 211 00:15:43,400 --> 00:15:45,020 ‫هذه تجلب الحظ.‬ 212 00:15:45,360 --> 00:15:48,940 ‫منذ سنتين ذهبت مع صديق لي‬ ‫لنهبط بالأجنحة الطائرة‬ 213 00:15:49,030 --> 00:15:50,900 ‫من فوق جبال في "نيوزيلندا".‬ 214 00:15:50,990 --> 00:15:55,780 ‫وسحبني تيار هوائي إلى الجانب.‬ 215 00:15:55,950 --> 00:15:58,120 ‫حظك جيد على ما يبدو.‬ 216 00:15:58,200 --> 00:16:01,710 ‫الشيء الوحيد الذي نجاني هو هذا الشريط.‬ 217 00:16:01,790 --> 00:16:03,920 ‫تعلق على صخرة خلال سقوطي.‬ 218 00:16:04,000 --> 00:16:07,710 ‫عكس نظرية "داروين". نجاة الأكثر غباء.‬ 219 00:16:10,010 --> 00:16:13,630 ‫أود شكرك يا "آلان" لجلبي معكم.‬ 220 00:16:13,970 --> 00:16:15,890 ‫ستكون العظام في مكانها عند عودتنا.‬ 221 00:16:15,970 --> 00:16:18,930 ‫هذا ميزة العظام الرائعة، إنها لا تهرب.‬ 222 00:16:19,770 --> 00:16:23,190 ‫وفي الحقيقة أنت من ربطني بهذا.‬ 223 00:16:24,560 --> 00:16:27,980 ‫ولا أود أن أكون وحدي معهما أبداً.‬ 224 00:16:31,690 --> 00:16:32,990 ‫لا تتحمس كثيراً يا "بيلي".‬ 225 00:16:33,530 --> 00:16:35,780 ‫لا يوجد أمل أن نرى أي شيء.‬ 226 00:16:36,570 --> 00:16:38,410 ‫أو أن تصبح لطيفاً.‬ 227 00:16:38,620 --> 00:16:40,410 ‫أيقظني عند وصولنا.‬ 228 00:16:47,540 --> 00:16:49,130 ‫كيف تعرفت عليهما؟‬ 229 00:16:50,920 --> 00:16:52,630 ‫من كنيستنا.‬ 230 00:17:12,820 --> 00:17:13,860 ‫"آلان".‬ 231 00:17:14,530 --> 00:17:15,660 ‫"آلان"!‬ 232 00:17:17,360 --> 00:17:19,320 ‫استيقظ. نحن على وشك الوصول.‬ 233 00:17:33,380 --> 00:17:36,130 ‫طائرة مجهولة الهوية‬ ‫تقترب من جزيرة "سورنا"،‬ 234 00:17:36,260 --> 00:17:39,850 ‫هنا مركز مراقبة "سان خوان".‬ ‫أنتم تحلقون في أجواء محظورة.‬ 235 00:17:39,930 --> 00:17:42,140 ‫عودوا فوراً إلى تنسيق 2...‬ 236 00:18:32,480 --> 00:18:34,400 ‫يا إلهي. كنت قد نسيت.‬ 237 00:18:46,910 --> 00:18:49,170 ‫نجحنا يا عزيزتي. لقد وصلنا.‬ 238 00:18:50,000 --> 00:18:52,840 ‫"كوبر"! إن رأيت شيئاً، اصرخ!‬ 239 00:18:52,920 --> 00:18:54,750 ‫لا. ظننت أنني قد أحتفظ بذلك لنفسي.‬ 240 00:18:55,170 --> 00:18:58,170 ‫إن نظرتم إلى يسار الطائرة،‬ 241 00:18:58,260 --> 00:19:00,640 ‫يمكن رؤية قطيع من "البراكيوصور".‬ 242 00:19:00,720 --> 00:19:04,310 ‫بالفعل، في رأس القطيع يمكن رؤية‬ ‫الذكر وهو يرعى.‬ 243 00:19:04,430 --> 00:19:07,310 ‫"يودسكي"؟ "ناش"؟‬ ‫ماذا يجري في الأمام؟ أترون شيئاً؟‬ 244 00:19:07,390 --> 00:19:09,190 ‫ليس بعد.‬ 245 00:19:09,270 --> 00:19:11,100 ‫انظري يا سيدة "كيربي"!‬ 246 00:19:11,190 --> 00:19:12,900 ‫سترين مجموعة من...‬ 247 00:19:12,980 --> 00:19:16,070 ‫سيد "كيربي". توجد فسحة للهبوط.‬ ‫أتريدني أن أحط بها؟‬ 248 00:19:16,190 --> 00:19:19,400 ‫لا! قلت لك إنني أريد التحليق لرؤية‬ ‫الجزيرة بأكملها أولاً.‬ 249 00:19:19,490 --> 00:19:21,320 ‫ماذا تعني؟ لا يمكنك الهبوط!‬ 250 00:19:21,410 --> 00:19:23,240 ‫انتظر. سأشرح لك...‬ 251 00:19:23,320 --> 00:19:25,370 ‫لا يمكنك الهبوط على هذه الجزيرة!‬ 252 00:19:25,450 --> 00:19:27,870 ‫- سيكون بخير.‬ ‫- لا تقلق.‬ 253 00:19:27,950 --> 00:19:30,080 ‫- هل جننت؟‬ ‫- اجلس!‬ 254 00:19:30,790 --> 00:19:32,920 ‫هلا تجلس؟‬ 255 00:19:43,050 --> 00:19:46,600 ‫"بيلي"، قل لي إننا لم نهبط.‬ 256 00:19:47,350 --> 00:19:50,600 ‫"إيريك"!‬ 257 00:19:51,390 --> 00:19:52,400 ‫"بن"!‬ 258 00:19:52,480 --> 00:19:55,230 ‫- أظن أنهم يبحثون عن أحد.‬ ‫- "بن"!‬ 259 00:19:56,570 --> 00:19:57,860 ‫"بن"!‬ 260 00:19:59,190 --> 00:20:00,400 ‫"إيريك"!‬ 261 00:20:01,400 --> 00:20:02,530 ‫"بن"!‬ 262 00:20:05,320 --> 00:20:07,450 ‫- هل أنت بخير يا دكتور "غرانت"؟‬ ‫- "إيريك"!‬ 263 00:20:07,540 --> 00:20:10,500 ‫- أعتذر إن اضطررنا أن نتصرف بقسوة.‬ ‫- من ضربني؟‬ 264 00:20:10,580 --> 00:20:11,410 ‫"إيريك"!‬ 265 00:20:11,500 --> 00:20:13,080 ‫إنه "كوبر".‬ 266 00:20:13,540 --> 00:20:15,080 ‫- "إيريك"!‬ ‫- ماذا يفعلون؟‬ 267 00:20:15,170 --> 00:20:17,420 ‫- إنهم يجهزون محيطاً كي يؤمنون المكان.‬ ‫- "بن"!‬ 268 00:20:17,550 --> 00:20:20,800 ‫ثق بي، لا يوجد ما يمكن اعتباره آمنا‬ ‫في هذه الجزيرة!‬ 269 00:20:20,880 --> 00:20:22,590 ‫يجب أن نعود إلى الطائرة!‬ 270 00:20:22,720 --> 00:20:26,550 ‫قل لزوجتك أن تكف عن الضجيج.‬ ‫إنها فكرة سيئة جداً!‬ 271 00:20:26,640 --> 00:20:28,810 ‫- "أماندا"!‬ ‫- "بن"!‬ 272 00:20:28,890 --> 00:20:32,350 ‫قال الدكتور "غرانت"‬ ‫إنها فكرة سيئة يا عزيزتي.‬ 273 00:20:32,850 --> 00:20:33,980 ‫ماذا؟‬ 274 00:20:34,150 --> 00:20:36,480 ‫قال إنها فكرة سيئة!‬ 275 00:20:37,360 --> 00:20:39,280 ‫عم تتكلم؟‬ 276 00:20:41,240 --> 00:20:42,820 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 277 00:20:43,450 --> 00:20:45,110 ‫إنه "تيرانوصور".‬ 278 00:20:45,200 --> 00:20:48,120 ‫لا أعتقد ذلك. يبدو أكبر.‬ 279 00:20:51,830 --> 00:20:54,790 ‫يجب أن نرحل فوراً!‬ 280 00:20:55,170 --> 00:20:57,790 ‫- اصعدوا إلى الطائرة!‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 281 00:20:57,880 --> 00:21:00,090 ‫اصعدوا إلى الطائرة!‬ 282 00:21:03,720 --> 00:21:05,840 ‫- ماذا عن الفتى الآخر؟‬ ‫- "كوبر" محترف.‬ 283 00:21:05,930 --> 00:21:07,180 ‫سيهتم بنفسه.‬ 284 00:21:08,680 --> 00:21:10,350 ‫ادخل الطائرة!‬ 285 00:21:10,890 --> 00:21:12,730 ‫لا بأس.‬ 286 00:21:23,570 --> 00:21:25,530 ‫- لا يمكننا...‬ ‫- لا بأس.‬ 287 00:21:25,610 --> 00:21:26,990 ‫سنحلق حول الجزيرة.‬ 288 00:21:27,070 --> 00:21:28,660 ‫ساعدني يا "يودسكي"!‬ 289 00:21:47,430 --> 00:21:48,430 ‫توقف!‬ 290 00:21:48,510 --> 00:21:50,680 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- إنه "كوبر"!‬ 291 00:21:52,180 --> 00:21:53,560 ‫توقف.‬ 292 00:21:54,060 --> 00:21:55,600 ‫ابتعد عن الطريق!‬ 293 00:21:56,770 --> 00:21:58,270 ‫تعرف أنه لا يمكنني إيقاف الطائرة.‬ 294 00:22:00,980 --> 00:22:02,320 ‫يا إلهي!‬ 295 00:22:03,980 --> 00:22:06,070 ‫- اقطع الوقود!‬ ‫- نحن نسقط!‬ 296 00:22:32,010 --> 00:22:33,350 ‫هل أنت بخير؟‬ 297 00:22:34,060 --> 00:22:35,770 ‫نحن هنا بخير.‬ 298 00:22:36,520 --> 00:22:38,600 ‫ابقوا حيث أنتم جميعاً.‬ 299 00:22:39,020 --> 00:22:41,110 ‫مركز مراقبة "سان خوان". النجدة!‬ 300 00:22:41,190 --> 00:22:43,110 ‫من يحمل الهاتف اللاسلكي؟‬ 301 00:22:43,190 --> 00:22:45,820 ‫أنا. أحمله هنا.‬ 302 00:22:45,900 --> 00:22:48,110 ‫لا ألتقط شيئاً. اللاسلكي لا يعمل.‬ 303 00:22:57,250 --> 00:22:58,790 ‫لم نحط بعد.‬ 304 00:23:02,080 --> 00:23:04,920 ‫- كل الخطوط مشغولة.‬ ‫- اللعنة!‬ 305 00:23:07,260 --> 00:23:08,420 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 306 00:23:10,680 --> 00:23:12,970 ‫- اهدئي!‬ ‫- لا!‬ 307 00:23:13,100 --> 00:23:15,350 ‫- لا!‬ ‫- هدئي أعصابك. ما هو؟‬ 308 00:23:17,470 --> 00:23:19,480 ‫- ما هو؟‬ ‫- على مهل!‬ 309 00:23:21,310 --> 00:23:23,020 ‫تمسكوا جميعاً!‬ 310 00:23:43,460 --> 00:23:44,630 ‫ساعدوني!‬ 311 00:24:45,270 --> 00:24:46,940 ‫سيدة "كيربي"، عودي!‬ 312 00:24:47,310 --> 00:24:48,770 ‫لا!‬ 313 00:24:49,730 --> 00:24:50,780 ‫"أماندا"!‬ 314 00:25:36,530 --> 00:25:38,570 ‫اتبعوني! من هنا!‬ 315 00:25:46,960 --> 00:25:48,250 ‫إلى الداخل!‬ 316 00:26:23,040 --> 00:26:24,620 ‫أظن أننا ضللناه.‬ 317 00:26:29,670 --> 00:26:31,130 ‫إنه ميت.‬ 318 00:26:33,500 --> 00:26:35,960 ‫لا أحد يحرك ساكناً.‬ 319 00:27:36,480 --> 00:27:40,900 ‫لا! أرجوك، لا! توقف.‬ 320 00:27:42,200 --> 00:27:44,910 ‫حان الوقت لتقديم بعض التفسيرات‬ ‫يا سيد "كيربي".‬ 321 00:27:45,660 --> 00:27:48,080 ‫اتصلنا بالجميع. قمنا بما أمكننا.‬ 322 00:27:48,160 --> 00:27:50,540 ‫لا يوجد من يساعدنا. قالت حكومة "كوستاريكا"‬ 323 00:27:50,620 --> 00:27:52,120 ‫إنها ليست أجواء صالحة للطيران.‬ 324 00:27:52,210 --> 00:27:55,420 ‫السفارة الأمريكية، سفارتنا الأمريكية‬ 325 00:27:55,540 --> 00:27:58,710 ‫قالت إن علينا أن نقبل المحتوم. أتصدقون؟‬ 326 00:27:58,800 --> 00:28:00,970 ‫أيُترك فتى في الـ12 من عمره يحلق وحده؟‬ 327 00:28:01,050 --> 00:28:03,720 ‫- لا!‬ ‫- لم يكن وحده، بل مع صديق.‬ 328 00:28:03,890 --> 00:28:05,640 ‫"بن هلدبراند".‬ 329 00:28:05,720 --> 00:28:08,060 ‫أنا و"بول" تطلقنا منذ أكثر من سنة.‬ 330 00:28:08,220 --> 00:28:09,890 ‫حسناً، لم أنا؟‬ 331 00:28:09,980 --> 00:28:12,520 ‫قال إننا بحاجة لأحد كان في الجزيرة من قبل.‬ 332 00:28:12,600 --> 00:28:15,770 ‫نعم، لكنني لم أقل لكم أن تختطفوه.‬ 333 00:28:16,270 --> 00:28:18,860 ‫لم أكن في هذه الجزيرة من قبل.‬ 334 00:28:19,110 --> 00:28:21,320 ‫بلى. ألفت ذلك الكتاب.‬ 335 00:28:21,400 --> 00:28:25,700 ‫تلك كانت جزيرة "نبلار".‬ ‫هذه جزيرة "سورنا"، المنطقة "ب".‬ 336 00:28:25,780 --> 00:28:28,040 ‫أتعني أن ثمة جزيرتين عليهما دينوصورات؟‬ 337 00:28:28,120 --> 00:28:31,330 ‫- حسناً. لا تتدخل بالموضوع.‬ ‫- منذ متى هما مفقودان؟‬ 338 00:28:31,410 --> 00:28:33,920 ‫- 8 أسابيع.‬ ‫- تقريباً 8.‬ 339 00:28:36,420 --> 00:28:39,800 ‫"بيلي". سنعود إلى الطائرة وننجي الممكن.‬ 340 00:28:39,880 --> 00:28:41,130 ‫بعدها نتوجه نحو الشاطئ.‬ 341 00:28:41,220 --> 00:28:44,760 ‫لن نغادر من دون ابننا.‬ 342 00:28:45,260 --> 00:28:47,350 ‫إذن يمكنكما أن تبدآ في البحث عنه.‬ 343 00:28:47,430 --> 00:28:50,270 ‫أو يمكنكما البقاء معنا‬ ‫إلا إذا وددتما خطفنا.‬ 344 00:28:50,350 --> 00:28:51,770 ‫في كلتا الحالتين...‬ 345 00:28:52,560 --> 00:28:54,850 ‫لن تتركا هذه الجزيرة حيين.‬ 346 00:29:06,660 --> 00:29:08,740 ‫ماذا سنفعل إذن؟‬ 347 00:29:09,990 --> 00:29:11,950 ‫سنبحث عن ابنكما...‬ 348 00:29:14,000 --> 00:29:15,790 ‫في اتجاه مسيرهما.‬ 349 00:29:17,540 --> 00:29:19,000 ‫ممتاز.‬ 350 00:29:44,780 --> 00:29:46,570 ‫آسف.‬ 351 00:29:47,240 --> 00:29:49,530 ‫لا يوجد ما لم تره من قبل يا "بول".‬ 352 00:29:51,370 --> 00:29:53,910 ‫كم نقص وزنك؟‬ 353 00:29:54,000 --> 00:29:56,920 ‫11 كيلوغراماً تقريباً. مارست السباحة.‬ 354 00:29:57,670 --> 00:30:00,670 ‫السباحة؟ كنت تكرهها. ولا حتى كنت تحسنها.‬ 355 00:30:01,210 --> 00:30:02,800 ‫أعلم. تعلمت.‬ 356 00:30:04,010 --> 00:30:06,340 ‫- تحسن مظهرك.‬ ‫- أنت أيضاً.‬ 357 00:30:10,470 --> 00:30:13,140 ‫- كيف تصنفه يا "بيلي"؟‬ ‫- في الحقيقة...‬ 358 00:30:13,970 --> 00:30:16,100 ‫إنه حيوان مفترس فائق.‬ 359 00:30:18,520 --> 00:30:20,190 ‫إنه "سوشوميموس".‬ 360 00:30:20,770 --> 00:30:23,110 ‫- خطمه.‬ ‫- لا. فكر بأكبر.‬ 361 00:30:23,190 --> 00:30:25,530 ‫- "باريونيكس"؟‬ ‫- ليس بتلك الفراشة.‬ 362 00:30:27,280 --> 00:30:29,410 ‫"سبينوصور" مصري.‬ 363 00:30:32,410 --> 00:30:36,000 ‫- لا أذكر رؤيته في لائحة "إنغن".‬ ‫- لم يكن في لائحتهم.‬ 364 00:30:36,080 --> 00:30:38,540 ‫ذلك يجعلك تتساءل ماذا كان يشغلهم.‬ 365 00:30:50,930 --> 00:30:54,060 ‫أخبرني إذن يا سيد "كيربي".‬ ‫عندما تسلقت جبل "ك2"،‬ 366 00:30:54,140 --> 00:30:57,230 ‫هل خيمت على ارتفاع 7500 أم 9000 متر؟‬ 367 00:30:59,310 --> 00:31:02,060 ‫9000 متر. كنا قريبين من القمة.‬ 368 00:31:02,150 --> 00:31:04,610 ‫في الحقيقة كنت 300 متر أعلى منها.‬ 369 00:31:06,360 --> 00:31:09,110 ‫- لا. هذا خطأ مألوف.‬ ‫- سيد "كيربي"،‬ 370 00:31:09,320 --> 00:31:12,160 ‫مؤسسة "كيربي" غير موجودة، أليس كذلك؟‬ 371 00:31:14,280 --> 00:31:18,540 ‫إنها "دهانات وبلاط (كيربي بلوس)".‬ ‫"بلوس" يعني أدوات صحية.‬ 372 00:31:18,620 --> 00:31:21,210 ‫متجرنا في مركز تسوق "وستغيت"‬ ‫في "إينيد"، "أوكلاهوما"...‬ 373 00:31:21,290 --> 00:31:24,460 ‫- لا أظن أن ذلك الشيك الذي كتبته لنا صالح.‬ ‫- لا، أنصتا إليّ،‬ 374 00:31:24,540 --> 00:31:27,760 ‫- سأدفع لكما ديني مهما حدث.‬ ‫- هذا جيد.‬ 375 00:31:28,840 --> 00:31:32,550 ‫نحن في أسوأ مكان في العالم ومن دون أجر!‬ 376 00:31:32,640 --> 00:31:34,640 ‫انتظروا يا شباب!‬ 377 00:31:34,760 --> 00:31:36,390 ‫سأعوض عنكم متاعبكم.‬ 378 00:31:36,470 --> 00:31:39,430 ‫إن نويتم عمل حمام أو مطبخ...‬ 379 00:31:40,600 --> 00:31:43,860 ‫- لست مرتزقة في الحقيقة، صحيح؟‬ ‫- لم أقل ذلك أبداً.‬ 380 00:31:43,940 --> 00:31:46,190 ‫هذا صحيح. ماذا أنت؟‬ 381 00:31:46,980 --> 00:31:51,320 ‫أنا كعميل لبيع التذاكر.‬ ‫مرض واحد من الشباب ولم يأت.‬ 382 00:31:51,910 --> 00:31:53,530 ‫المعذرة.‬ 383 00:31:54,450 --> 00:31:57,290 ‫- أتملك متجر أدوات صحية؟‬ ‫- دهانات وبلاط، نعم.‬ 384 00:31:57,950 --> 00:32:00,870 ‫- لا يمكن توقع حقيقة الناس.‬ ‫- كم هذا صحيح؟‬ 385 00:32:02,250 --> 00:32:04,080 ‫- "إيريك"!‬ ‫- سكوت.‬ 386 00:32:04,170 --> 00:32:05,420 ‫أيمكنك التوقف؟‬ 387 00:32:05,500 --> 00:32:08,170 ‫قال الدكتور "غرانت" إنها منطقة خطيرة جداً.‬ 388 00:32:08,260 --> 00:32:09,920 ‫ربما يحسن أن ننقسم.‬ 389 00:32:10,010 --> 00:32:13,220 ‫- قد يمكننا استكشاف ضعف المساحة.‬ ‫- قال الدكتور إنها فكرة سيئة.‬ 390 00:32:13,300 --> 00:32:14,550 ‫الدكتور يقول ذلك...‬ 391 00:32:14,640 --> 00:32:17,470 ‫لم استدعينا خبيراً إن لم نستمع إلى نصائحه؟‬ 392 00:32:17,600 --> 00:32:20,230 ‫لكن الدكتور لا يبحث عن "إيريك".‬ 393 00:32:20,310 --> 00:32:22,690 ‫- إنه يبحث عن الشاطئ.‬ ‫- هيا، تابعي الصراخ.‬ 394 00:32:22,770 --> 00:32:25,980 ‫عندما يهاجمك "التريسيكلوبلوتس"‬ ‫لا تأتي إليّ وتبكي.‬ 395 00:32:26,110 --> 00:32:29,480 ‫- لا تقلق بهذا الخصوص.‬ ‫- ماذا؟‬ 396 00:32:29,690 --> 00:32:32,820 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- لا تبال! انس الموضوع!‬ 397 00:32:32,900 --> 00:32:35,870 ‫إن انقسمنا، سآتي معكما.‬ 398 00:32:47,460 --> 00:32:48,960 ‫"إيريك"!‬ 399 00:32:49,050 --> 00:32:51,420 ‫- سيدة "كيربي"!‬ ‫- "إيريك"!‬ 400 00:32:53,180 --> 00:32:56,800 ‫سيدة "كيربي"،‬ ‫أملنا بإيجادهما في الجوار قليل.‬ 401 00:33:03,140 --> 00:33:04,520 ‫رجل شاب.‬ 402 00:33:06,810 --> 00:33:08,190 ‫يا شباب!‬ 403 00:33:14,490 --> 00:33:16,280 ‫هذه آلة تصويري.‬ 404 00:33:20,740 --> 00:33:22,250 ‫انتهت مدة البطارية.‬ 405 00:33:22,330 --> 00:33:23,710 ‫لديّ فكرة.‬ 406 00:33:25,000 --> 00:33:26,790 ‫أعطني آلة التصوير.‬ 407 00:33:29,250 --> 00:33:31,920 ‫أين كنت في هذا الظرف يا أمي؟‬ 408 00:33:32,960 --> 00:33:35,470 ‫- حسناً، اغطس.‬ ‫- حسناً، اغطس.‬ 409 00:33:37,760 --> 00:33:38,970 ‫هيا يا أمي.‬ 410 00:33:39,100 --> 00:33:41,430 ‫- "إيريك".‬ ‫- كان عليك أن تلتقطيها!‬ 411 00:33:42,680 --> 00:33:44,850 ‫التقطتها يوم اختفائهما.‬ 412 00:33:45,190 --> 00:33:47,810 ‫أريدها. أعطني إياها.‬ 413 00:33:47,900 --> 00:33:49,150 ‫هيا، أعطني إياها.‬ 414 00:33:50,400 --> 00:33:52,030 ‫أترى شيئاً؟‬ 415 00:33:52,110 --> 00:33:54,150 ‫لا، ليس بعد!‬ 416 00:33:55,360 --> 00:33:56,910 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 417 00:33:58,570 --> 00:33:59,950 ‫فك الإبزيم.‬ 418 00:34:00,030 --> 00:34:03,750 ‫- ثمة إبزيم كبير!‬ ‫- لا أرى. لا يمكنني فعل ذلك!‬ 419 00:34:06,370 --> 00:34:08,250 ‫سأفكك، حسناً؟‬ 420 00:34:08,330 --> 00:34:11,130 ‫1، 2، 3!‬ 421 00:34:12,250 --> 00:34:15,510 ‫هل أنت بخير؟ سأرمي نفسي الآن.‬ 422 00:34:16,800 --> 00:34:18,550 ‫ما زالت آلة التصوير دائرة.‬ 423 00:34:21,260 --> 00:34:24,020 ‫إنه على قيد الحياة. أعلم ذلك.‬ 424 00:34:24,560 --> 00:34:25,810 ‫سنجده.‬ 425 00:34:28,770 --> 00:34:30,770 ‫أيمكنك قيادة واحدة من تلك؟‬ 426 00:34:30,940 --> 00:34:32,480 ‫ربما.‬ 427 00:34:32,610 --> 00:34:34,650 ‫إن لم يكن الشراع ممزقاً.‬ 428 00:34:34,730 --> 00:34:36,570 ‫لنأخذها.‬ 429 00:34:36,990 --> 00:34:40,030 ‫إن رأينا طائرة قد تكون طريقة‬ ‫جيدة لجذب الانتباه.‬ 430 00:34:40,450 --> 00:34:41,740 ‫اسحبها هكذا.‬ 431 00:34:51,000 --> 00:34:53,750 ‫أمسكت بها، انتظر! حسناً.‬ 432 00:34:53,840 --> 00:34:56,170 ‫يا إلهي!‬ 433 00:34:56,260 --> 00:34:58,760 ‫سيدة "كيربي"!‬ 434 00:35:01,260 --> 00:35:04,350 ‫- حسناً، أنت حرة.‬ ‫- يا إلهي!‬ 435 00:35:06,810 --> 00:35:08,810 ‫أعدها يا سيد "كيربي"!‬ 436 00:35:08,940 --> 00:35:10,480 ‫"أماندا"!‬ 437 00:35:11,020 --> 00:35:12,110 ‫انتظري!‬ 438 00:35:13,110 --> 00:35:14,110 ‫مهلاً يا "أماندا".‬ 439 00:35:23,330 --> 00:35:24,660 ‫"أماندا"!‬ 440 00:35:30,250 --> 00:35:32,380 ‫"أماندا"!‬ 441 00:35:33,040 --> 00:35:35,550 ‫توقفي يا "أماندا"!‬ 442 00:35:36,460 --> 00:35:39,800 ‫أنا آسف لما جرى لـ"بن".‬ 443 00:35:42,840 --> 00:35:45,140 ‫ليس "بن" يا "بول".‬ 444 00:35:46,310 --> 00:35:49,430 ‫إنه "إيريك". إنه هناك وحده.‬ 445 00:35:50,940 --> 00:35:52,560 ‫أعلم.‬ 446 00:35:52,650 --> 00:35:55,940 ‫ابننا هناك وحده.‬ 447 00:35:56,150 --> 00:35:58,650 ‫أنصتي إليّ. سنجده.‬ 448 00:35:58,860 --> 00:36:00,030 ‫أعدك بذلك.‬ 449 00:36:08,040 --> 00:36:09,290 ‫"بول".‬ 450 00:36:13,330 --> 00:36:15,090 ‫دكتور "غرانت"!‬ 451 00:36:15,790 --> 00:36:17,750 ‫يجب أن تلقي نظرة على ذلك!‬ 452 00:36:49,040 --> 00:36:50,330 ‫"رابتور".‬ 453 00:37:02,800 --> 00:37:04,340 ‫سنجده.‬ 454 00:37:04,430 --> 00:37:06,930 ‫أتسمعينني؟ سنجده.‬ 455 00:37:07,010 --> 00:37:08,760 ‫الأولاد لديهم موارد.‬ 456 00:37:08,850 --> 00:37:10,930 ‫أتتذكرين ماذا كان يجري عندما كنا نعاقبه؟‬ 457 00:37:13,480 --> 00:37:14,940 ‫أين "بيلي"؟‬ 458 00:37:21,030 --> 00:37:22,490 ‫ماذا تفعل؟‬ 459 00:37:23,240 --> 00:37:24,700 ‫كنت أصور العش.‬ 460 00:37:25,490 --> 00:37:27,160 ‫لا تكرر ذلك.‬ 461 00:37:28,070 --> 00:37:29,330 ‫أنا آسف.‬ 462 00:37:30,330 --> 00:37:33,330 ‫إن فقدتك سأبقى وحدي مع السياح.‬ 463 00:37:42,460 --> 00:37:44,050 ‫أراهن بأن "إيريك" في الداخل.‬ 464 00:37:44,130 --> 00:37:46,630 ‫ألا تظن ذلك؟ لأراهن حتى آخر دولار!‬ 465 00:37:48,300 --> 00:37:49,930 ‫ما ذلك برأيك؟‬ 466 00:37:50,100 --> 00:37:53,520 ‫بقدر ما يهمني أمره، قد يكون فندقاً فاخراً.‬ 467 00:38:29,760 --> 00:38:32,680 ‫- "إيريك"!‬ ‫- لا يا "بول".‬ 468 00:38:42,270 --> 00:38:43,690 ‫بحق الجحيم.‬ 469 00:39:00,120 --> 00:39:03,000 ‫من معه بعض النقود؟ يجب أن تكون أرباعاً.‬ 470 00:39:03,090 --> 00:39:05,550 ‫لديّ 1.10 دولار.‬ 471 00:40:00,890 --> 00:40:02,980 ‫أهكذا تُخلق الدينوصورات؟‬ 472 00:40:03,480 --> 00:40:04,730 ‫لا.‬ 473 00:40:05,770 --> 00:40:07,320 ‫هكذا يُلعب دور الرب.‬ 474 00:41:03,670 --> 00:41:05,120 ‫من هنا!‬ 475 00:41:10,300 --> 00:41:11,630 ‫إنه مغلق!‬ 476 00:41:15,390 --> 00:41:16,890 ‫- من هنا!‬ ‫- هيا!‬ 477 00:41:30,940 --> 00:41:34,450 ‫إلى هنا!‬ 478 00:41:43,410 --> 00:41:45,080 ‫ادفعوا!‬ 479 00:41:54,720 --> 00:41:56,090 ‫يا إلهي.‬ 480 00:41:57,840 --> 00:41:59,220 ‫إنه يطلب النجدة.‬ 481 00:41:59,890 --> 00:42:01,140 ‫هيا!‬ 482 00:42:04,770 --> 00:42:06,100 ‫"(إنجن)"‬ 483 00:42:24,330 --> 00:42:25,830 ‫إلى القطيع!‬ 484 00:42:53,860 --> 00:42:55,360 ‫توجهوا نحو الأشجار!‬ 485 00:43:23,300 --> 00:43:24,140 ‫"يودسكي".‬ 486 00:43:43,780 --> 00:43:45,330 ‫سيد "كيربي"!‬ 487 00:43:46,870 --> 00:43:49,080 ‫- "بيلي"؟‬ ‫- هل "آلان" معك؟‬ 488 00:43:56,710 --> 00:43:58,130 ‫يا إلهي.‬ 489 00:43:58,210 --> 00:44:02,220 ‫سيد "يودسكي"!‬ 490 00:44:03,180 --> 00:44:04,300 ‫مات.‬ 491 00:44:06,260 --> 00:44:07,850 ‫لا يا رب. لا.‬ 492 00:44:07,930 --> 00:44:09,520 ‫لا. انتظري. ثمة خطب.‬ 493 00:44:09,600 --> 00:44:10,940 ‫يجب أن نساعده.‬ 494 00:44:11,560 --> 00:44:12,770 ‫"أماندا"!‬ 495 00:44:18,440 --> 00:44:19,900 ‫انتظري!‬ 496 00:44:27,240 --> 00:44:28,580 ‫أعدت فخاً.‬ 497 00:44:29,370 --> 00:44:30,710 ‫لقد أعدت فخاً.‬ 498 00:44:37,000 --> 00:44:38,500 ‫ماذا تقول؟‬ 499 00:44:39,590 --> 00:44:41,130 ‫عم تبحث؟‬ 500 00:45:53,330 --> 00:45:54,540 ‫انتظر!‬ 501 00:46:10,550 --> 00:46:11,720 ‫شكراً.‬ 502 00:46:12,390 --> 00:46:14,020 ‫شكراً جزيلاً يا "إيريك".‬ 503 00:46:17,190 --> 00:46:19,560 ‫- أتعرفني؟‬ ‫- نعم.‬ 504 00:46:20,560 --> 00:46:22,570 ‫والداك هنا يبحثان عنك.‬ 505 00:46:24,320 --> 00:46:25,400 ‫معاً؟‬ 506 00:46:25,950 --> 00:46:27,030 ‫معاً.‬ 507 00:46:28,910 --> 00:46:30,280 ‫هذا ليس جيداً.‬ 508 00:46:30,530 --> 00:46:32,540 ‫ليسا جيدين عندما يكونان معاً.‬ 509 00:46:32,700 --> 00:46:35,200 ‫قد يدهشك ما قد يفعل الناس...‬ 510 00:46:35,620 --> 00:46:37,210 ‫عندما يُجبرون.‬ 511 00:46:52,600 --> 00:46:54,060 ‫أنت "آلان غرانت".‬ 512 00:46:55,560 --> 00:46:57,060 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 513 00:46:59,350 --> 00:47:00,690 ‫والداك...‬ 514 00:47:02,360 --> 00:47:03,860 ‫دعواني إلى هنا.‬ 515 00:47:27,550 --> 00:47:29,260 ‫قرأت كتابيك.‬ 516 00:47:30,720 --> 00:47:32,600 ‫أعجبني الأول أكثر من الثاني.‬ 517 00:47:32,890 --> 00:47:34,890 ‫قبل وصولك إلى الجزيرة.‬ 518 00:47:35,720 --> 00:47:37,730 ‫كنت تحب الدينوصورات عندها.‬ 519 00:47:38,230 --> 00:47:40,770 ‫لم تكن قد حاولت أكلي بعد.‬ 520 00:47:44,440 --> 00:47:47,110 ‫عند مغادرة "إنغن"،‬ ‫تركوا العديد من المعدات.‬ 521 00:47:47,280 --> 00:47:48,360 ‫أي أسلحة؟‬ 522 00:47:48,440 --> 00:47:51,320 ‫لا. ولقد استعملت لتوي آخر قنبلة غازية.‬ 523 00:47:51,610 --> 00:47:53,030 ‫وأقدر ذلك.‬ 524 00:47:56,870 --> 00:47:59,120 ‫احذر من هذا. إنه يخص "تي ركس".‬ 525 00:47:59,790 --> 00:48:01,290 ‫إنه يخيف الصغيرة منها،‬ 526 00:48:01,370 --> 00:48:04,090 ‫ولكنه يجلب واحداً كبيراً بزعنفة.‬ 527 00:48:04,750 --> 00:48:06,590 ‫أهذا بول "تي ركس"؟‬ 528 00:48:10,170 --> 00:48:11,550 ‫من أين حصلت عليه؟‬ 529 00:48:11,680 --> 00:48:13,390 ‫لا تود أن تعرف.‬ 530 00:48:18,930 --> 00:48:20,730 ‫- بعض الحلوى؟‬ ‫- طبعاً.‬ 531 00:48:25,900 --> 00:48:29,990 ‫يجب أن أعترف لك أنني مندهش‬ ‫أنك قاومت 8 أسابيع في هذه الجزيرة.‬ 532 00:48:32,030 --> 00:48:33,660 ‫أهذا كل ما مضى؟‬ 533 00:48:34,950 --> 00:48:37,580 ‫المهم هو أنك حي.‬ 534 00:48:38,040 --> 00:48:40,960 ‫والشكر لك أن كلينا على قيد الحياة.‬ 535 00:48:43,830 --> 00:48:45,710 ‫هل قرأت كتاب "مالكولم"؟‬ 536 00:48:46,710 --> 00:48:47,880 ‫نعم.‬ 537 00:48:49,210 --> 00:48:50,260 ‫وماذا؟‬ 538 00:48:50,670 --> 00:48:52,380 ‫لا أدري. أعني...‬ 539 00:48:53,010 --> 00:48:54,720 ‫كان وكأنه وعظ.‬ 540 00:48:55,140 --> 00:48:57,600 ‫وكل شيء فوضى.‬ 541 00:48:58,220 --> 00:49:00,680 ‫بدا وكأنه متكبر.‬ 542 00:49:02,690 --> 00:49:05,520 ‫هذه صفة أخرى لدى كلينا.‬ 543 00:49:12,070 --> 00:49:13,240 ‫اسمع.‬ 544 00:49:13,900 --> 00:49:15,110 ‫إنها "كومبيس"!‬ 545 00:49:27,460 --> 00:49:28,710 ‫"آلان"!‬ 546 00:49:31,010 --> 00:49:32,090 ‫"آلان"!‬ 547 00:49:40,430 --> 00:49:41,560 ‫"آلان"!‬ 548 00:49:57,490 --> 00:49:59,370 ‫مهما جرى،‬ 549 00:49:59,450 --> 00:50:01,160 ‫لست أنت السبب.‬ 550 00:50:02,200 --> 00:50:04,580 ‫إرادة "إيريك" قوية منذ طفولته.‬ 551 00:50:04,660 --> 00:50:05,960 ‫كان كذلك دائماً.‬ 552 00:50:06,040 --> 00:50:09,840 ‫ثم يتدخل رجل مثل "بن هلدبراند" وبعدها...‬ 553 00:50:11,460 --> 00:50:12,550 ‫ذلك.‬ 554 00:50:13,460 --> 00:50:14,630 ‫ذلك ماذا؟‬ 555 00:50:15,630 --> 00:50:18,050 ‫ما أعنيه هو أنك لست أنت السبب.‬ 556 00:50:22,560 --> 00:50:23,640 ‫لا.‬ 557 00:50:23,770 --> 00:50:26,480 ‫لو كان معك، لبات آمنا تماماً.‬ 558 00:50:27,440 --> 00:50:30,770 ‫أنت حتى لا تقترب من الحد الأقصى للسرعة‬ ‫عندما تقود السيارة.‬ 559 00:50:31,770 --> 00:50:34,400 ‫أما أنا فدمرت 3 سيارات في 3 سنوات.‬ 560 00:50:35,280 --> 00:50:36,650 ‫ليست 3.‬ 561 00:50:36,740 --> 00:50:38,820 ‫الـ"بويك" لم تُدمر تماماً.‬ 562 00:50:40,320 --> 00:50:43,410 ‫قلت إنها دُمرت‬ ‫لأنني أردت النموذج الرياضي منها.‬ 563 00:50:48,330 --> 00:50:50,750 ‫آسفة جداً أن عليك أن تكون هنا.‬ 564 00:50:53,960 --> 00:50:55,050 ‫أنا لا.‬ 565 00:52:12,210 --> 00:52:15,130 ‫يوجد قارب على الضفة.‬ 566 00:52:15,460 --> 00:52:17,670 ‫- يبدو سليماً.‬ ‫- أهو قارب إنقاذ؟‬ 567 00:52:17,920 --> 00:52:19,260 ‫لا.‬ 568 00:52:20,050 --> 00:52:21,880 ‫تركه أحد.‬ 569 00:52:22,300 --> 00:52:23,590 ‫لكنه يطفو.‬ 570 00:52:35,310 --> 00:52:36,900 ‫سنتبع الخطة.‬ 571 00:52:37,730 --> 00:52:39,150 ‫سنتجه نحو الشاطئ.‬ 572 00:52:39,230 --> 00:52:41,070 ‫ألن تبحث عن الدكتور "غرانت"؟‬ 573 00:52:41,360 --> 00:52:44,660 ‫الشاطئ فكرة "آلان".‬ ‫إن كان حياً فسيكون متجهاً إلى هناك.‬ 574 00:52:44,740 --> 00:52:45,780 ‫أنا أوافق.‬ 575 00:52:46,080 --> 00:52:47,450 ‫و"إيريك"؟‬ 576 00:52:47,830 --> 00:52:49,290 ‫إنه فتى ذكي.‬ 577 00:52:49,370 --> 00:52:51,910 ‫قد يعرف أن أمله الأكبر‬ ‫هو الاتجاه إلى الشاطئ.‬ 578 00:52:52,000 --> 00:52:55,040 ‫سيعرف أن الدينوصورات‬ ‫الكبيرة هي في وسط الجزيرة.‬ 579 00:52:55,130 --> 00:52:56,290 ‫أليس كذلك؟‬ 580 00:52:58,000 --> 00:52:59,050 ‫طبعاً.‬ 581 00:53:05,970 --> 00:53:10,270 ‫- أتعرف ما هذا؟‬ ‫- إنه مخلب "رابتور". كنت أملك واحداً.‬ 582 00:53:10,970 --> 00:53:12,060 ‫إنه محجر.‬ 583 00:53:13,560 --> 00:53:15,060 ‫ذلك الذي أملكه جديد.‬ 584 00:53:16,400 --> 00:53:18,770 ‫كم استكشفت من الجزيرة؟‬ 585 00:53:19,270 --> 00:53:21,490 ‫بقيت قريباً من الحظيرة.‬ 586 00:53:21,570 --> 00:53:25,110 ‫ظننت أنه إذا جاء أحد‬ ‫ليبحث عني سيبدأ من هنا.‬ 587 00:53:25,950 --> 00:53:28,330 ‫يجب أن نصل إلى الشاطئ. هذه هي الخطة.‬ 588 00:53:28,410 --> 00:53:29,410 ‫هل أنت متأكد؟‬ 589 00:53:29,490 --> 00:53:32,200 ‫بقدر ما نقترب من الماء يكبر حجم الكائنات.‬ 590 00:53:32,290 --> 00:53:34,870 ‫لو أمكننا الوصول إلى ضفة النهر،‬ 591 00:53:34,960 --> 00:53:37,630 ‫قد نتبع مجرى المياه إلى الشاطئ.‬ 592 00:53:38,540 --> 00:53:40,380 ‫بعدها نبحث عن والديك.‬ 593 00:53:40,960 --> 00:53:42,090 ‫وبعدها؟‬ 594 00:53:42,550 --> 00:53:44,680 ‫- كل شيء في وقته.‬ ‫- اسمع.‬ 595 00:53:46,180 --> 00:53:47,220 ‫ماذا؟‬ 596 00:53:48,430 --> 00:53:50,470 ‫هذا هاتف أبي اللاسلكي!‬ 597 00:53:54,310 --> 00:53:56,400 ‫دقيقة. كيف عرفت؟‬ 598 00:53:56,480 --> 00:53:59,400 ‫"دهانات وبلاط (كيربي بلوس) في (وستغيت)!"‬ 599 00:54:00,230 --> 00:54:01,610 ‫أبي!‬ 600 00:54:01,940 --> 00:54:03,150 ‫أمي!‬ 601 00:54:03,860 --> 00:54:05,820 ‫أمي! أبي!‬ 602 00:54:21,090 --> 00:54:22,300 ‫أمي!‬ 603 00:54:23,050 --> 00:54:24,130 ‫أبي!‬ 604 00:54:24,970 --> 00:54:26,720 ‫- "إيريك"!‬ ‫- "إيريك"!‬ 605 00:54:26,800 --> 00:54:28,760 ‫من هنا. "إيريك"!‬ 606 00:54:29,640 --> 00:54:30,600 ‫"إيريك"!‬ 607 00:54:30,930 --> 00:54:33,100 ‫أمي! أبي!‬ 608 00:54:34,140 --> 00:54:35,270 ‫"إيريك"!‬ 609 00:54:36,140 --> 00:54:37,100 ‫أمي!‬ 610 00:54:38,810 --> 00:54:39,810 ‫أمي!‬ 611 00:54:40,310 --> 00:54:42,900 ‫أمي! أبي!‬ 612 00:54:45,860 --> 00:54:46,860 ‫"إيريك"!‬ 613 00:54:49,780 --> 00:54:52,160 ‫علمت ذلك. رباه.‬ 614 00:54:53,120 --> 00:54:54,240 ‫علمت ذلك.‬ 615 00:54:55,040 --> 00:54:57,960 ‫رباه.‬ 616 00:54:58,040 --> 00:54:59,830 ‫كم أنا سعيد برؤيتك.‬ 617 00:55:00,290 --> 00:55:01,790 ‫معك حقيبتي.‬ 618 00:55:02,130 --> 00:55:04,840 ‫نعم. شريط الحظ.‬ 619 00:55:06,340 --> 00:55:07,800 ‫أتريدني أن أحملها؟‬ 620 00:55:09,510 --> 00:55:11,010 ‫يجب أن نجد ثغرة هنا.‬ 621 00:55:13,260 --> 00:55:15,520 ‫- كيف عرفت أننا هنا؟‬ ‫- من الهاتف.‬ 622 00:55:15,600 --> 00:55:17,850 ‫هذا الجهاز التافه من المتجر، سمعته.‬ 623 00:55:17,940 --> 00:55:19,980 ‫- هاتفي؟‬ ‫- هاتفك اللاسلكي.‬ 624 00:55:20,060 --> 00:55:21,810 ‫- أين هو؟‬ ‫- ليس معي.‬ 625 00:55:21,900 --> 00:55:25,940 ‫- متى كانت آخر مرة استعملته فيها؟‬ ‫- في الطائرة.‬ 626 00:55:26,030 --> 00:55:27,990 ‫وصلتني مخابرة و...‬ 627 00:55:29,240 --> 00:55:32,320 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعرته لـ"ناش".‬ 628 00:55:33,330 --> 00:55:34,990 ‫لا بد أنه كان معه عندما...‬ 629 00:55:45,800 --> 00:55:46,800 ‫لنركض.‬ 630 00:56:51,280 --> 00:56:53,700 ‫أتريد أن تعطيني الحقيبة يا "آلان"؟‬ 631 00:56:54,110 --> 00:56:55,660 ‫لا مانع لديّ في حملها.‬ 632 00:56:56,740 --> 00:56:58,120 ‫أرجوك أن تعطيني إياها.‬ 633 00:57:02,540 --> 00:57:03,580 ‫ليس آمنا.‬ 634 00:57:15,050 --> 00:57:16,260 ‫بيض "الرابتور".‬ 635 00:57:18,680 --> 00:57:21,560 ‫هل سرقت بيض "الرابتور"؟‬ 636 00:57:28,520 --> 00:57:30,280 ‫فهمت الآن.‬ 637 00:57:30,360 --> 00:57:33,820 ‫أقسم إنني لو عرفت أنك ستأخذها...‬ 638 00:57:35,910 --> 00:57:38,740 ‫رغبة ما دفعتني. ظننت أنها تساوي ثروة.‬ 639 00:57:38,830 --> 00:57:40,950 ‫ما يكفي لتمويل الحفريات لـ10 سنين.‬ 640 00:57:42,000 --> 00:57:43,290 ‫يجب أن تصدقني.‬ 641 00:57:43,370 --> 00:57:46,710 ‫كان ذلك قراراً غبياً، لكن النية صالحة.‬ 642 00:57:47,330 --> 00:57:49,040 ‫"النية صالحة."‬ 643 00:57:51,090 --> 00:57:55,930 ‫أسوأ الأعمال الممكنة أُنجزت بأصلح النوايا.‬ 644 00:57:57,340 --> 00:57:58,890 ‫أتعرف يا "بيلي"؟‬ 645 00:57:58,970 --> 00:58:00,760 ‫بقدر ما يهمني الأمر،‬ 646 00:58:00,930 --> 00:58:04,230 ‫لست أفضل من الذي بنى هذا المكان.‬ 647 00:58:21,240 --> 00:58:24,000 ‫ماذا تفعل؟ إنها تتبعنا بسببها.‬ 648 00:58:24,410 --> 00:58:27,960 ‫إنها تعرف أن البيض معنا.‬ 649 00:58:28,330 --> 00:58:32,380 ‫إذا رميتها في النهر ستتبعنا على كل حال.‬ 650 00:58:33,050 --> 00:58:36,510 ‫- ماذا لو عثرت علينا وهي معنا؟‬ ‫- وإن عثرت علينا من دونها؟‬ 651 00:58:40,970 --> 00:58:43,270 ‫يوجد قارب في الأسفل عند النهر.‬ 652 00:58:43,350 --> 00:58:45,680 ‫يمكننا أن نحاول أن نبلغ الشاطئ على الأقل.‬ 653 00:59:41,820 --> 00:59:43,330 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 654 00:59:54,880 --> 00:59:57,260 ‫لنقطع ذلك واحداً بعد الآخر.‬ 655 01:00:35,590 --> 01:00:37,170 ‫حسناً، هيا!‬ 656 01:00:38,090 --> 01:00:39,510 ‫واحداً بعد الآخر!‬ 657 01:00:39,880 --> 01:00:41,260 ‫حسناً يا "إيريك".‬ 658 01:00:41,590 --> 01:00:45,640 ‫سأترككم دقيقة. بعدها تتبعونني. واضح؟‬ 659 01:00:45,720 --> 01:00:46,890 ‫أمي!‬ 660 01:00:47,390 --> 01:00:49,930 ‫بقيت وحدي في شاحنة صهريج 8 أسابيع.‬ 661 01:00:50,180 --> 01:00:52,890 ‫أظن أنني سأتدبر أموري دقيقتين من دونك.‬ 662 01:00:56,360 --> 01:00:58,230 ‫حسناً. كلنا مع بعضنا الآن.‬ 663 01:01:24,800 --> 01:01:26,140 ‫حسناً يا "إيريك".‬ 664 01:01:26,220 --> 01:01:27,640 ‫- حسناً.‬ ‫- هيا يا عزيزي!‬ 665 01:01:27,720 --> 01:01:28,930 ‫اذهب.‬ 666 01:02:03,090 --> 01:02:04,340 ‫أمي؟‬ 667 01:02:06,550 --> 01:02:07,760 ‫يا إلهي.‬ 668 01:02:08,220 --> 01:02:11,720 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه قفص للطيور.‬ 669 01:02:12,520 --> 01:02:13,600 ‫ما نفعه؟‬ 670 01:02:20,190 --> 01:02:21,360 ‫أبي!‬ 671 01:02:21,440 --> 01:02:22,570 ‫"إيريك"!‬ 672 01:02:23,240 --> 01:02:25,030 ‫"إيريك"!‬ 673 01:02:26,660 --> 01:02:27,610 ‫"إيريك"!‬ 674 01:02:28,370 --> 01:02:29,410 ‫"إيريك".‬ 675 01:02:35,960 --> 01:02:36,960 ‫"إيريك"!‬ 676 01:02:39,670 --> 01:02:41,380 ‫لا أراه!‬ 677 01:02:46,090 --> 01:02:47,590 ‫"إيريك"!‬ 678 01:02:50,180 --> 01:02:51,220 ‫لا!‬ 679 01:02:59,770 --> 01:03:00,940 ‫من هنا!‬ 680 01:03:13,580 --> 01:03:15,540 ‫"بيلي".‬ 681 01:03:16,910 --> 01:03:18,120 ‫قف يا "بيلي"!‬ 682 01:03:18,460 --> 01:03:21,130 ‫قف يا "بيلي"! لا يا "بيلي"!‬ 683 01:03:22,540 --> 01:03:23,630 ‫"بيلي"!‬ 684 01:03:40,810 --> 01:03:42,400 ‫انتظر يا "إيريك"!‬ 685 01:03:47,530 --> 01:03:48,650 ‫"إيريك"!‬ 686 01:04:01,920 --> 01:04:03,000 ‫اقفز!‬ 687 01:04:29,900 --> 01:04:31,030 ‫"بيلي"!‬ 688 01:04:43,920 --> 01:04:45,040 ‫اترك الآن!‬ 689 01:05:31,210 --> 01:05:32,720 ‫- "إيريك"!‬ ‫- إنه هناك.‬ 690 01:05:40,720 --> 01:05:43,230 ‫"إيريك"!‬ 691 01:05:45,440 --> 01:05:48,060 ‫ها هو! إنه على الضفة المقابلة من النهر!‬ 692 01:05:48,570 --> 01:05:50,110 ‫أخرجه من هنا!‬ 693 01:05:52,610 --> 01:05:54,280 ‫- لا!‬ ‫- هيا يا "إيريك"!‬ 694 01:05:54,360 --> 01:05:55,910 ‫و"بيلي"؟‬ 695 01:06:11,090 --> 01:06:12,420 ‫انتظر يا "بيلي"!‬ 696 01:06:20,640 --> 01:06:21,810 ‫انتظر.‬ 697 01:06:26,020 --> 01:06:27,100 ‫اهربا!‬ 698 01:06:27,900 --> 01:06:28,980 ‫اهربا!‬ 699 01:07:52,270 --> 01:07:54,110 ‫إنه مليء بالوقود.‬ 700 01:07:54,360 --> 01:07:57,240 ‫ليس علينا إلا الوصول إلى الشاطئ.‬ 701 01:07:57,690 --> 01:08:00,200 ‫جهز إشارة ما.‬ 702 01:08:00,780 --> 01:08:04,370 ‫كالنار أو أي شيء قد يجعلهم يرونا من الجو.‬ 703 01:08:10,670 --> 01:08:11,870 ‫دكتور "غرانت"؟‬ 704 01:08:13,500 --> 01:08:15,170 ‫كيف حالك يا "إيريك"؟‬ 705 01:08:25,350 --> 01:08:26,810 ‫أنا آسف لما جرى لـ"بيلي".‬ 706 01:08:30,980 --> 01:08:33,100 ‫أتعرف ماذا كان آخر ما قلت له؟‬ 707 01:08:34,190 --> 01:08:35,440 ‫قلت،‬ 708 01:08:35,980 --> 01:08:38,990 ‫"لست أفضل من الذي بنى هذا المكان."‬ 709 01:08:39,240 --> 01:08:40,700 ‫لم يكن ذلك صحيحاً.‬ 710 01:08:41,070 --> 01:08:44,370 ‫"بيلي" كان شاباً، هذا كل ما في الأمر.‬ 711 01:08:46,530 --> 01:08:49,160 ‫لديّ نظرية وهي أنه يوجد نوعان من الشباب.‬ 712 01:08:49,250 --> 01:08:51,710 ‫ثمة من يريد أن يصبح عالم فلك،‬ 713 01:08:51,790 --> 01:08:53,710 ‫ومن يريد أن يصبح رائد فضاء.‬ 714 01:08:54,790 --> 01:08:58,300 ‫عالم الفلك كعالم الإحاثة...‬ 715 01:08:59,340 --> 01:09:03,300 ‫يدرس تلك الأشياء المدهشة من مكان آمن.‬ 716 01:09:04,090 --> 01:09:07,310 ‫- لكنه لا يخوض الفضاء.‬ ‫- بالضبط.‬ 717 01:09:08,100 --> 01:09:10,930 ‫إنه كالفرق بين التخيل والرؤية.‬ 718 01:09:11,020 --> 01:09:13,440 ‫إمكانية لمس الأشياء.‬ 719 01:09:14,310 --> 01:09:17,980 ‫هذا كل ما أراد "بيلي" فعله.‬ 720 01:09:25,570 --> 01:09:26,780 ‫دكتور "غرانت".‬ 721 01:09:55,770 --> 01:09:57,520 ‫أتعرف شيئاً؟‬ 722 01:09:59,610 --> 01:10:01,030 ‫كان "بيلي" على حق.‬ 723 01:10:26,930 --> 01:10:28,090 ‫اسمع.‬ 724 01:10:49,120 --> 01:10:50,700 ‫جده قبل أن يتوقف!‬ 725 01:10:50,780 --> 01:10:52,700 ‫"إيريك"، ابق على ذلك القارب.‬ 726 01:10:55,710 --> 01:10:57,920 ‫إنه هنا.‬ 727 01:10:59,540 --> 01:11:00,750 ‫يا إلهي.‬ 728 01:11:07,630 --> 01:11:08,760 ‫أمسكته.‬ 729 01:11:16,980 --> 01:11:18,560 ‫مرحباً!‬ 730 01:11:18,640 --> 01:11:20,350 ‫حتى أنت قد تشارك في ملك‬ 731 01:11:20,440 --> 01:11:22,020 ‫شقة في "غوادالاخارا".‬ 732 01:11:22,110 --> 01:11:24,980 ‫تمتع بوجبة في واحد من مطاعمنا الفخمة.‬ 733 01:11:25,070 --> 01:11:26,150 ‫انتبه!‬ 734 01:11:46,170 --> 01:11:47,920 ‫أطفئه.‬ 735 01:11:48,170 --> 01:11:50,050 ‫الطاقة الباقية قد تكفي لمكالمة واحدة.‬ 736 01:11:50,130 --> 01:11:52,390 ‫مهما تفعل، لا تتصل بالسفارة الأمريكية.‬ 737 01:11:52,470 --> 01:11:54,310 ‫لن يساعدوك.‬ 738 01:11:54,600 --> 01:11:57,230 ‫تعالوا يا شباب وانظروا!‬ 739 01:12:03,820 --> 01:12:06,900 ‫- سمك "بونيتو".‬ ‫- ثمة ما أخافها!‬ 740 01:12:07,820 --> 01:12:09,900 ‫أبق المحرك دائراً يا سيد "كيربي".‬ 741 01:12:17,120 --> 01:12:18,580 ‫افتح الصمام!‬ 742 01:12:25,460 --> 01:12:26,840 ‫أجب.‬ 743 01:12:32,090 --> 01:12:33,140 ‫مرحباً!‬ 744 01:12:33,430 --> 01:12:34,350 ‫"إيلي"؟‬ 745 01:12:34,930 --> 01:12:36,060 ‫مرحباً!‬ 746 01:12:36,390 --> 01:12:37,430 ‫"تشارلي"!‬ 747 01:12:38,140 --> 01:12:40,140 ‫- "تشارلي"!‬ ‫- مرحباً!‬ 748 01:12:40,730 --> 01:12:43,690 ‫أعط الهاتف إلى أمك فوراً!‬ 749 01:12:44,520 --> 01:12:45,980 ‫أعطه إلى أمك!‬ 750 01:12:46,320 --> 01:12:48,610 ‫إنه رجل الدينوصورات!‬ 751 01:12:49,240 --> 01:12:51,570 ‫- حسناً.‬ ‫- أنصت إليّ يا "تشارلي".‬ 752 01:12:52,860 --> 01:12:53,910 ‫"تشارلي"!‬ 753 01:12:54,780 --> 01:12:57,830 ‫هل ستعطي الهاتف إلى أمك؟ "تشارلي"!‬ 754 01:13:27,190 --> 01:13:28,520 ‫مرحباً جميعاً!‬ 755 01:13:38,240 --> 01:13:39,910 ‫أنا سعيد بأنني هنا!‬ 756 01:13:40,120 --> 01:13:42,500 ‫مرحباً! كيف الحال؟‬ 757 01:13:51,960 --> 01:13:53,970 ‫سيكون هذا رائعاً.‬ 758 01:14:06,560 --> 01:14:08,810 ‫- من على الهاتف؟‬ ‫- رجل الدينوصورات.‬ 759 01:14:08,900 --> 01:14:10,730 ‫حقا؟ "آلان"؟‬ 760 01:14:11,360 --> 01:14:13,900 ‫ابحث عن سلاح في الصناديق!‬ 761 01:14:22,160 --> 01:14:23,080 ‫أين الهاتف؟‬ 762 01:14:23,160 --> 01:14:24,790 ‫- هناك!‬ ‫- أحضره!‬ 763 01:14:34,300 --> 01:14:36,010 ‫أنصتي إليّ يا "إيلي"!‬ 764 01:14:36,300 --> 01:14:38,430 ‫هل أنت على هاتف لاسلكي؟ لا أسمعك.‬ 765 01:14:38,640 --> 01:14:40,720 ‫النهر! المنطقة "ب"!‬ 766 01:14:40,890 --> 01:14:42,100 ‫النهر!‬ 767 01:14:44,850 --> 01:14:46,100 ‫مرحباً!‬ 768 01:16:52,270 --> 01:16:54,980 ‫أبي!‬ 769 01:17:13,290 --> 01:17:14,630 ‫أبي!‬ 770 01:17:19,090 --> 01:17:21,130 ‫"بول"! أيها النذل!‬ 771 01:17:23,630 --> 01:17:25,640 ‫لا يمكنك تركي هكذا!‬ 772 01:17:28,220 --> 01:17:29,930 ‫لن أذهب إلى أي مكان.‬ 773 01:17:46,410 --> 01:17:49,540 ‫أتذكر عندما ذهبنا لنصطاد السمك في الصيف‬ ‫منذ سنتين؟‬ 774 01:17:50,370 --> 01:17:53,410 ‫كنت أضع القارب في الماء وغرقت المقطورة.‬ 775 01:17:54,620 --> 01:17:58,170 ‫حاولت الرافعة أن تسحبنا وغرقت هي أيضاً.‬ 776 01:17:59,090 --> 01:18:01,840 ‫سائق الرافعة كان يريد أن يضربني.‬ 777 01:18:07,470 --> 01:18:08,800 ‫اشتقت لصيد السمك.‬ 778 01:18:14,890 --> 01:18:16,060 ‫سيد "كيربي"؟‬ 779 01:18:20,900 --> 01:18:23,530 ‫من تلك السيدة التي اتصلت بها؟‬ 780 01:18:24,530 --> 01:18:26,070 ‫ما الذي يجعلك تظن أنها ستساعدنا؟‬ 781 01:18:26,530 --> 01:18:29,950 ‫إنها الوحيدة التي يمكنني الاعتماد عليها.‬ ‫أنا مدين لها كثيراً.‬ 782 01:18:30,950 --> 01:18:33,830 ‫- لا أظن أنني قلت لها ذلك من قبل.‬ ‫- يجب أن تفعل.‬ 783 01:18:37,000 --> 01:18:38,250 ‫أسمعت؟‬ 784 01:18:39,960 --> 01:18:41,090 ‫إنه المحيط.‬ 785 01:18:57,850 --> 01:18:59,360 ‫تريد البيض.‬ 786 01:19:00,520 --> 01:19:02,650 ‫وإلا لكنا أموات.‬ 787 01:19:08,030 --> 01:19:11,280 ‫انبطحوا جميعاً. إنها تتحدانا.‬ 788 01:19:30,680 --> 01:19:32,680 ‫تظن أنك سرقت البيض.‬ 789 01:19:32,760 --> 01:19:33,930 ‫تعالي ورائي.‬ 790 01:19:53,990 --> 01:19:56,950 ‫أعطني البيض.‬ 791 01:20:17,810 --> 01:20:18,980 ‫هيا يا أمي.‬ 792 01:20:37,750 --> 01:20:39,710 ‫لا. اطلب النجدة.‬ 793 01:21:26,420 --> 01:21:27,960 ‫هذه طائرة.‬ 794 01:21:37,810 --> 01:21:39,430 ‫دكتور "غرانت"؟‬ 795 01:21:39,520 --> 01:21:42,230 ‫- دكتور "آلان غرانت"؟‬ ‫- توقف!‬ 796 01:21:42,520 --> 01:21:45,060 ‫إنها فكرة سيئة!‬ 797 01:21:53,650 --> 01:21:55,660 ‫- لتتحرك الفرقة الثانية!‬ ‫- رائع!‬ 798 01:21:56,450 --> 01:22:00,080 ‫يجب أن تشكرها الآن. أرسلت القوات البحرية.‬ 799 01:22:01,790 --> 01:22:03,540 ‫باركك الرب يا "إيلي".‬ 800 01:22:15,840 --> 01:22:18,430 ‫- هل هذا الرجل معك يا دكتور؟‬ ‫- ماذا؟‬ 801 01:22:28,190 --> 01:22:29,820 ‫نجوت.‬ 802 01:22:31,480 --> 01:22:32,440 ‫نعم.‬ 803 01:22:33,150 --> 01:22:34,990 ‫أنقذت قبعتك.‬ 804 01:22:35,900 --> 01:22:38,660 ‫- يجب أن نرحل يا دكتور "غرانت"!‬ ‫- نعم.‬ 805 01:22:41,410 --> 01:22:43,580 ‫هذا هو الأمر المهم.‬ 806 01:22:44,290 --> 01:22:45,500 ‫دكتور "غرانت"!‬ 807 01:22:47,880 --> 01:22:50,290 ‫هل يمكنني أن أجعلك تجلس وأربط حزامك؟‬ 808 01:22:57,550 --> 01:23:01,350 ‫من "سي شادو" إلى "داست ستورم"،‬ ‫6 أرواح على متن الطائرة.‬ 809 01:23:02,890 --> 01:23:05,310 ‫من "داست ستورم" إلى "سي شادو"، حول.‬ 810 01:23:09,610 --> 01:23:11,230 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 811 01:23:12,480 --> 01:23:13,730 ‫انظر يا دكتور "غرانت"!‬ 812 01:23:23,790 --> 01:23:25,620 ‫إلى أين تذهب برأيك؟‬ 813 01:23:26,500 --> 01:23:29,330 ‫لا أدري. ربما تبحث عن مكان لصنع عشها.‬ 814 01:23:29,790 --> 01:23:31,750 ‫إنه عالم جديد بالنسبة إليها.‬ 815 01:23:31,840 --> 01:23:34,510 ‫أتحداها أن تصنع عشها‬ ‫في "إينيد"، "أوكلاهوما".‬ 816 01:23:41,090 --> 01:23:42,300 ‫لنعد إلى البيت.‬