1
00:01:55,840 --> 00:01:58.360
{an8}‫سمعت عن الشياطين

2
00:01:58,560 --> 00:02:00.600
{an8}‫أول مرة رأيت شيطانًا.

3
00:02:02,120 --> 00:02:05.520
{an8}‫يجب ألا يكتب أحد أو يقرأ عنه.

4
00:02:07,760 --> 00:02:09.400
{an8}‫لن يكون هناك أثر له

5
00:02:09,480 --> 00:02:11.880
{an8}‫في سجلات التاريخ.

6
00:02:13,120 --> 00:02:14.920
‫سأنشر الجيش

7
00:02:16,200 --> 00:02:18.160
‫وأوقع مذكرة موت

8
00:02:18,280 --> 00:02:19.880
‫لأكبر مجرم في "الهند".

9
00:02:30,440 --> 00:02:31.920
{an8}‫هذا سخيف!

10
00:02:32,280 --> 00:02:34.800
{an8}‫كيف يمكن لشخص أن يكتب شيئاً بهذا الإهمال؟

11
00:02:35,120 --> 00:02:37.760
‫هذا أيضاً صحافي مهم إذا كتب هكذا.

12
00:02:37,840 --> 00:02:39.040
‫لا أصدق ذلك.

13
00:02:39,120 --> 00:02:40.880
‫أرادوا نشر هذا الكتاب أيضًا.

14
00:02:41,640 --> 00:02:44.880
‫لكن الحكومة منعت هذا الكتاب بعد مصادرته

15
00:02:44,960 --> 00:02:46.560
‫أحرقت جميع النسخ.

16
00:02:46,640 --> 00:02:50.080
‫من مصدر للشرطة تلقيت هذه النسخة.

17
00:02:52,400 --> 00:02:53.400
‫"ديبا"

18
00:02:53,600 --> 00:02:56.720
‫- اتصلي به لإجراء مقابلة!
‫- سيدي، أعلم أنه صحافي مهم.

19
00:02:57,360 --> 00:03:00.560
‫لكن في هذا الكتاب
‫لا أستطيع رؤية حقيقة واحدة.

20
00:03:00,880 --> 00:03:02.480
‫لدي مقابلة في "دلهي"

21
00:03:02,560 --> 00:03:04.240
‫وتأخرت على الرحلة.

22
00:03:04,400 --> 00:03:06.800
‫إذا كانت الحكومة بنفسها
‫تمنع وتصادر هذا الكتاب

23
00:03:06,880 --> 00:03:09.880
‫إظهار الاهتمام يعني
‫لا بد من أنه يحمل بعض الحقيقة أليس كذلك؟

24
00:03:12,800 --> 00:03:15.000
‫لعلني مالك هذه المحطة التلفزيونية

25
00:03:15,080 --> 00:03:16.560
‫لكنك وجهها

26
00:03:16,640 --> 00:03:18.160
‫وعليك أن تتخذي قرارك بنفسك.

27
00:03:18,600 --> 00:03:22.440
‫لكن منذ 50 عامًا كنت أراقب "أناند".

28
00:03:22,520 --> 00:03:26.280
‫لكتابة كلمة واحدة يفكر مئة مرة

29
00:03:26,400 --> 00:03:27.560
‫ألف كتابًا كاملاً!

30
00:03:31,240 --> 00:03:32.320
‫سأعطيك نصف ساعة.

31
00:03:34,200 --> 00:03:36.560
‫بعد ذلك، فلتعثر على شخص آخر
‫للقيام بهذه المهمة.

32
00:03:41,920 --> 00:03:42.920
‫- "شيام"؟
‫- سيدي!

33
00:03:43,000 --> 00:03:44.560
‫رتب المقابلة في غرفة المحفوظات.

34
00:03:44,640 --> 00:03:46.080
‫- أخرج الجميع!
‫- مرحبًا بالجميع!

35
00:03:46,160 --> 00:03:48.000
‫- يجب ألا يعرف أحد عن هذا!
‫- رجاء، أخلوا الغرفة!

36
00:03:48,080 --> 00:03:49.200
‫لا أريد تسجيلاً مباشرًا.

37
00:03:49,280 --> 00:03:50.280
‫لا بأس، سيدي!

38
00:04:04,160 --> 00:04:05.600
‫نحن صحافيون

39
00:04:06,840 --> 00:04:08.320
‫أقل الأشياء

40
00:04:08,400 --> 00:04:10.000
‫نعلق ونجد ونسحب.

41
00:04:12,200 --> 00:04:15.080
‫في هذا الكتاب الذي ألفته ثمة أمر مهم

42
00:04:16,920 --> 00:04:19.600
‫سيؤدي إلى كم هائل من الأسئلة.

43
00:04:20,840 --> 00:04:25.320
‫هذه الأشياء تورط أشخاصًا نافذون.

44
00:04:28,480 --> 00:04:30.960
‫معتقدًا بأنني سأصبح مسؤولاً كبيرًا
‫جئت إلى "بنغالور".

45
00:04:31,040 --> 00:04:32.840
‫فكرت في البقاء هنا
‫وتولي بعض الوظائف الغريبة.

46
00:04:32,920 --> 00:04:34.960
‫هؤلاء الأوغاد أزعجوني في المكتب.

47
00:04:35,040 --> 00:04:37.280
‫من ناحية، بدون نقود
‫لا أستطيع العودة إلى قريتي

48
00:04:37,360 --> 00:04:38.720
‫لا أستطيع سداد القرض الذي أخذه والدي.

49
00:04:38,800 --> 00:04:39.920
‫تعال لتأكل سيدي!

50
00:04:40,000 --> 00:04:41.000
‫اغرب عن وجهي!

51
00:04:41,080 --> 00:04:44.480
‫أيتها الإلهة "يلاما سوداثي"،
‫امنحي هذا الرجل المسكين الشجاعة واحميه!

52
00:04:44,640 --> 00:04:46.720
‫سيدتي، في الاغتصاب
‫يقع اللوم على الرجال فقط.

53
00:04:46,800 --> 00:04:49.400
‫اصمت سيد "ناغاراج"!
‫طفح كيلي من الترهات اليوم.

54
00:04:49,480 --> 00:04:51.400
‫- رباه! ما هذا؟ تتصرف كالآلهة "دورجا".
‫- سنأخذ استراحة قصيرة

55
00:04:51,480 --> 00:04:54.120
‫من سيقدم الشاي
‫سيدتي "ديبا" في غرفة المحفوظات؟

56
00:05:00,480 --> 00:05:02.640
‫ما ألفته مبني على قصة حقيقية

57
00:05:02,720 --> 00:05:04.840
‫بالنسبة لمخيلتك ما السجلات التي تمتلكها؟

58
00:05:05,080 --> 00:05:06.280
‫هل سيقرأ الناس كل هذا؟

59
00:05:06,360 --> 00:05:07.880
‫هل سيصدقون كل هذا؟

60
00:05:09,600 --> 00:05:10.600
‫أعطيني الكتاب!

61
00:05:28,280 --> 00:05:29.560
‫هل سيقرأونه؟

62
00:05:30,200 --> 00:05:31.960
‫هل تعرفين ماذا تعني "إل دورادو"؟

63
00:05:32,360 --> 00:05:33.880
‫تقصد، مدينة الذهب المفقودة؟

64
00:05:34,720 --> 00:05:36.480
‫منذ آلاف السنين

65
00:05:36,560 --> 00:05:39.400
‫عارفين أن هناك "مملكة ذهبية"، ملوك كثر

66
00:05:39,480 --> 00:05:42.680
‫في محاولة جنونية للبحث عنها،
‫فقدوا جيوشًا كثيرة.

67
00:05:42,760 --> 00:05:44.160
‫لم يستطع أي شخص إنقاذها.

68
00:05:44,640 --> 00:05:48.000
‫إذا وجدها أحد ما
‫سيصبح أعظم ملك بينهم جميعًا.

69
00:05:48,200 --> 00:05:49.240
‫أليس كذلك؟

70
00:05:49,800 --> 00:05:50.800
‫ربما

71
00:05:50,880 --> 00:05:52.720
‫ألّفت هذا الكتاب عن شخص مماثل.

72
00:05:54,320 --> 00:05:57.240
‫- لكن...
‫- هذا ليس خيالاً لإظهار أنه حقيقي

73
00:05:57,440 --> 00:05:59.400
‫في هذا العالم هناك سجل واحد فقط.

74
00:06:00,880 --> 00:06:02.160
‫ما دفن في الرمال

75
00:06:02,760 --> 00:06:03.800
‫الحجر البطولي الرمزي.

76
00:06:04,880 --> 00:06:05.880
‫حجر بطولي رمزي؟

77
00:06:06,200 --> 00:06:08.320
‫لغسل الملابس
‫الحجر الذي بجانب البركة

78
00:06:08,400 --> 00:06:09.400
‫ليس هذا الحجر؟

79
00:06:10,000 --> 00:06:12.720
‫في الحجر، إذا حُفرت صورته

80
00:06:13,560 --> 00:06:15.480
‫إذًا لا بد من أنه قد حقق شيئاً مهمًا

81
00:06:20,000 --> 00:06:22.000
‫حجرك البطولي الرمزي،
‫مهما كان مدفونًا عميقًا

82
00:06:22,680 --> 00:06:24.200
‫أريد أن أراه.

83
00:06:25,120 --> 00:06:26.280
‫أريد أن أراه!

84
00:06:27,200 --> 00:06:29.040
‫الحجر إذا كان موجودًا.

85
00:06:29,480 --> 00:06:31.880
‫جهز فريق تنقيب مهما كانت التكلفة.

86
00:06:32,080 --> 00:06:33.520
‫دعونا ننبشه!

87
00:06:33,840 --> 00:06:35.080
‫إلى أين نرسلهم يا سيدي؟

88
00:06:35,560 --> 00:06:36.800
‫أين هو حجرك البطولي الرمزي؟

89
00:06:40,160 --> 00:06:41.160
‫أين هو؟

90
00:06:41,280 --> 00:06:42.280
‫حجرك

91
00:06:42,440 --> 00:06:44.080
‫"إل دورادو"!

92
00:07:09,440 --> 00:07:11.360
{an8}‫على بعد 18 كيلومتراً من بلدة "كاي جي إف"
‫ستجد "بانغور"

93
00:07:11,440 --> 00:07:13.120
{an8}‫من هناك، عبر طريق "بايندور"
‫بعد 12 كيلومترًا، إذا انعطفت يسارًا

94
00:07:13,200 --> 00:07:16.600
{an8}‫بعد 4 كيلومترات سترى تلة إلى اليسار
‫بالقرب من هذه التلة ثمة شجرة نخيل صحراوية

95
00:07:16,680 --> 00:07:18.440
{an8}‫بمحيط الشجرة على بعد 11 مترًا إن أردت

96
00:07:18,520 --> 00:07:19.840
‫ستجد حجر الرمزي البطولي،
‫هذا ما قاله يا سيدي.

97
00:07:20,200 --> 00:07:21.600
{an8}‫جهز فريقًا!

98
00:07:21,680 --> 00:07:23.640
{an8}‫غادر اليوم، احفر وأخرجه!

99
00:07:23,720 --> 00:07:24.720
‫سيدي، هل أنت جاد؟

100
00:07:24,800 --> 00:07:26.360
{an8}‫يصادف حفل زفافي بعد 3 أيام، سيدي!

101
00:07:26,520 --> 00:07:28.040
{an8}‫فقط لأن العجوز بالداخل قال هذا سنذهب؟

102
00:07:28,120 --> 00:07:30.360
{an8}‫الرجل بالداخل هو "أناند إنغاليغي"

103
00:07:30,640 --> 00:07:32.440
{an8}‫لذلك، أنا جاد تمامًا.

104
00:07:32,520 --> 00:07:33.880
‫سيدي!

105
00:07:35,000 --> 00:07:38.760
{an8}‫كل الصحف هنا من 1950 إلى 1980

106
00:07:39,240 --> 00:07:41.080
{an8}‫طلبت المزيد من الصحف

107
00:07:41,400 --> 00:07:44.480
{an8}‫لكن في كل هذه الصحف عن "كاي جي إف"
‫لا توجد مقالة واحدة!

108
00:07:45,400 --> 00:07:46.520
{an8}‫لا بأس، انس هذه الصحف!

109
00:07:47,920 --> 00:07:49.080
{an8}‫اترك الكتاب!

110
00:07:50,160 --> 00:07:51.520
‫دعنا نسمع الخبر منك!

111
00:07:52,120 --> 00:07:53.240
{an8}‫من فمك، دعنا نسمعه!

112
00:07:53,560 --> 00:07:54.560
{an8}‫من ذلك الشخص؟

113
00:07:54,680 --> 00:07:57.320
{an8}‫هل كان بطلاً أم كان شريرًا؟

114
00:07:59,720 --> 00:08:01.000
‫ماذا حدث في ذلك المكان؟

115
00:08:05,640 --> 00:08:08.840
‫الذهب الذي وُجد في "كاي جي إف"
‫يحمل قيمة كبيرة.

116
00:08:09,600 --> 00:08:11.920
‫لكن خلف الأيدي التي أخرجته

117
00:08:12,320 --> 00:08:13.640
‫هناك تاريخ هائل.

118
00:08:19,160 --> 00:08:21.120
{an8}‫في العالم، أينما وُجد الذهب

119
00:08:21,360 --> 00:08:22.560
{an8}‫وُجد صدفة.

120
00:08:26,160 --> 00:08:31.080
‫في 1951، على مسافة 18 كيلومترًا
‫من "كاي جي إف"

121
00:08:31,320 --> 00:08:34.000
‫بينما كان المزارعون يحفرون بئرًا
‫وجدوا حجرًا غريبًا.

122
00:08:35,120 --> 00:08:40.040
‫جاء مسؤولون حكوميون للتحقيق،
‫كان "سوريافاردان" حاضرًا.

123
00:08:43,160 --> 00:08:44.160
{an8}‫أمي!

124
00:09:17,480 --> 00:09:19.880
‫كان القدر في تلك الليلة.

125
00:09:20,120 --> 00:09:21.880
‫وقع حادثان.

126
00:09:22,480 --> 00:09:23.640
‫تم اكتشاف ذلك المكان

127
00:09:25,640 --> 00:09:26.640
‫ووُلد هو أيضًا.

128
00:09:30,920 --> 00:09:34.320
‫مثلما تظهر الحجارة والجلاميد،
‫ليس من السهل العثور على الذهب.

129
00:09:35,680 --> 00:09:39.800
‫لكن "سوريافاردان"
‫وجد كل الجلاميد المليئة بالذهب.

130
00:09:40,680 --> 00:09:44.120
‫لم يترك ولا حتى ذرة غبار
‫تفلت من بين يديه

131
00:09:44,960 --> 00:09:48.120
‫عزيزتي أنجبت ابنًا مثل إمبراطور.

132
00:09:48,280 --> 00:09:49.280
‫عزيزي

133
00:10:06,840 --> 00:10:08.320
‫ليس لديه أب.

134
00:10:08,600 --> 00:10:10.200
‫الأم تعاني كثيرًا!

135
00:10:10,280 --> 00:10:12.200
‫هل تريد أبًا؟

136
00:10:31,800 --> 00:10:37.600
‫استولى "سوريافاردان" على تلك الأرض
‫لتعدين حجر الجير كإيجار لمدة 99 عامًا.

137
00:10:40,560 --> 00:10:46.720
‫للاحتفاظ بالسر، جلب الناس بالقوة
‫وبدأ أعمال التعدين.

138
00:10:53,640 --> 00:10:56.120
‫بني، لتنقذ حياة والدتك

139
00:10:56,240 --> 00:10:57.960
‫هذا القدر من المال لا يكفي يا عزيزي.

140
00:11:04,560 --> 00:11:06.480
‫زواج في سن الـ14

141
00:11:06,720 --> 00:11:08.080
‫طفل في سن الـ15

142
00:11:08,400 --> 00:11:09.800
‫حياة مليئة بالأحزان.

143
00:11:10,080 --> 00:11:11.280
‫في سن الـ25

144
00:11:11,360 --> 00:11:13.120
‫جاء الموت يبحث عنها.

145
00:11:13,320 --> 00:11:17.120
‫ولكن، لتترك من بعدها لابنها،
‫كان لديها أصل واحد فقط!

146
00:11:17,920 --> 00:11:19.240
‫كلماتها الأخيرة

147
00:11:20,680 --> 00:11:22.480
‫يعتقد الجميع بأنه إذا امتلك المال

148
00:11:22,560 --> 00:11:25.280
‫يمكنه أن يعيش حياة هادئة

149
00:11:27,680 --> 00:11:28.680
‫لكن...

150
00:11:28,760 --> 00:11:32.160
‫من دون مال لا يمكن للمرء أن يموت بسلام

151
00:11:33,480 --> 00:11:35.240
‫لا أحد يفكر في هذا.

152
00:11:40,000 --> 00:11:41.480
‫أعطني وعدًا!

153
00:11:44,720 --> 00:11:47.000
‫لا أعرف كيف ستعيش

154
00:11:48,000 --> 00:11:49.240
‫لكن عندما تموت

155
00:11:49,880 --> 00:11:51.600
‫يجب أن تكون أنت المسيطر.

156
00:11:53,600 --> 00:11:55.960
‫يجب أن تموت كرجل ثري جدًا.

157
00:12:01,600 --> 00:12:03.760
‫سأصبح رجلاً ثريًا جدًا.

158
00:12:18,640 --> 00:12:20.240
‫أظهرت له الهدف فقط

159
00:12:20,960 --> 00:12:22.560
‫لكن الطريق للوصول إليه

160
00:12:22,640 --> 00:12:24.280
‫كان عليه أن يختارها بنفسه!

161
00:12:27,280 --> 00:12:28.600
‫أعطني مالاً! المال! المال!

162
00:12:28,960 --> 00:12:30.000
‫لا أملكه!

163
00:12:31,080 --> 00:12:32.080
‫لا تملك النقود.

164
00:12:34,040 --> 00:12:35.040
‫خذ المال!

165
00:12:36,200 --> 00:12:37.240
‫مهلاً!

166
00:12:37,360 --> 00:12:38.440
‫هذا لا يكفيني!

167
00:12:38,520 --> 00:12:39.560
‫أحتاج إلى المزيد!

168
00:12:39,840 --> 00:12:40.960
‫هذا غير كاف بالنسبة لي!

169
00:12:42,120 --> 00:12:44.080
‫من أجل مبلغ زهيد
‫يجب أن تتوسل

170
00:12:44,240 --> 00:12:46.280
‫لتحصل على المزيد
‫عليك أن تدمر!

171
00:12:53,720 --> 00:12:54.720
‫السلطة...

172
00:12:55,400 --> 00:12:57.000
‫فقط إذا كنت تملك السلطة
‫سيكون لديك المال.

173
00:12:57,800 --> 00:12:58.800
‫السلطة

174
00:12:59,080 --> 00:13:00.080
‫أين أجدها؟

175
00:13:05,640 --> 00:13:07.200
‫من أجل هذا الحلم

176
00:13:07,400 --> 00:13:09.320
‫وصل إلى مدينة الاكتظاظ "بومباي"

177
00:13:10,400 --> 00:13:12.320
‫أيها الوغد انهض!
‫هذا مكاني!

178
00:13:14,040 --> 00:13:16.080
‫"بومباي"، لتجارة الذهب السوداء

179
00:13:16,160 --> 00:13:17.240
‫كان المكان الرئيسي.

180
00:13:17,640 --> 00:13:19.000
‫لهذه المنطقة

181
00:13:19,200 --> 00:13:21.200
‫اثنان 2 من مهربي الذهب.

182
00:13:21,280 --> 00:13:23.080
‫"عنايات خليل" من "دبي"

183
00:13:23,920 --> 00:13:25.640
‫و"شيتي" من "بومباي"

184
00:13:25,720 --> 00:13:27.800
‫بينهما حرب لا نهاية لها!

185
00:13:28,920 --> 00:13:31.200
‫في هذه الحرب دخل شخص آخر.

186
00:13:31,960 --> 00:13:34.080
‫على الرغم من أنه كان صغيرًا

187
00:13:34,240 --> 00:13:36.600
‫الطريق الذي سلكه كان مهمًا.

188
00:13:37,360 --> 00:13:38.360
‫اذهب!

189
00:13:38,600 --> 00:13:40.800
‫- ما اسمك!
‫- "راجا كريشنابا بيريا".

190
00:13:42,360 --> 00:13:45.160
‫في "بومباي"، إذا أديت مهام كبيرة
‫ستكسب اسمًا كبيرًا!

191
00:13:45,240 --> 00:13:47.000
‫وحتى الأسماء الصغيرة سيتم تذكرها.

192
00:13:48,920 --> 00:13:49.920
‫اذهب!

193
00:13:50,000 --> 00:13:55.000
‫تلميع، تلميع!

194
00:13:55,160 --> 00:13:56.160
‫"شيتي"!

195
00:13:56,560 --> 00:13:58.280
‫الجميع يلقي التحية عليه!

196
00:13:58,800 --> 00:14:00.640
‫إنه ملك "بومباي"!

197
00:14:02,200 --> 00:14:04.200
‫"شيندي" البائس يزعج شقيق "شيتي" كثيرًا!

198
00:14:04,280 --> 00:14:05.360
‫علينا تلقينه درسًا!

199
00:14:05,800 --> 00:14:06.800
‫هل أنت مجنون؟

200
00:14:06,960 --> 00:14:08.600
‫من يجرؤ على ضرب مفتش؟

201
00:14:08,760 --> 00:14:10.960
‫هل ستضربه؟
‫هل سيضربه أحد في "بومباي"؟

202
00:14:11,040 --> 00:14:12.840
‫أم أن هؤلاء الأطفال سيضربونه؟

203
00:14:13,080 --> 00:14:14.920
‫هل سيضرب أي منكم المفتش؟

204
00:14:15,160 --> 00:14:16.160
‫أثمة من سيفعل هذا هنا؟

205
00:14:29,640 --> 00:14:32.000
‫وجدت رجلاً، شخصًا تافهًا!

206
00:14:32,560 --> 00:14:34.080
‫الزعيم "أسلام" قالها ممازحًا

207
00:14:34,160 --> 00:14:35.840
‫وأنت جئت لتضربه فعلاً!

208
00:14:35,920 --> 00:14:37.280
‫هيا يا رجل!

209
00:14:38,240 --> 00:14:41.400
‫دعوا أي شخص يناديني بالوحش!

210
00:14:42,480 --> 00:14:44.880
‫- دعهم ينادونني بشكل متكرر هكذا...
‫- مهلاً، بني!

211
00:15:00,680 --> 00:15:02.400
‫ماذا حدث؟ لنذهب، هيا!

212
00:15:02,920 --> 00:15:05.000
‫لقد... لا يعرف اسمي!

213
00:15:05,120 --> 00:15:06.120
‫ماذا؟

214
00:15:08,640 --> 00:15:09.640
‫هو...

215
00:15:10,000 --> 00:15:11.480
‫لا يعرف من أكون.

216
00:15:13,960 --> 00:15:15.800
‫من ذلك الفتى؟ أريده!

217
00:15:25,040 --> 00:15:26.240
‫لست فتى.

218
00:15:26,320 --> 00:15:28.280
‫اسمي "روكي"!

219
00:15:30,000 --> 00:15:31.800
‫ستتذكره أليس كذلك؟

220
00:15:33,400 --> 00:15:34.720
‫"روكي"!

221
00:15:38,240 --> 00:15:39.840
‫سيدي، إنه ابني سيدي.

222
00:15:40,280 --> 00:15:41.640
‫جعلته يشارك في "أنديري"!

223
00:15:41,840 --> 00:15:43.520
‫ممازحًا، طلبت منه ضرب الشرطة
‫لكنه...

224
00:15:43,600 --> 00:15:44.800
‫لا تقلق!

225
00:15:45,040 --> 00:15:46.960
‫أطلقت سراحه من الشرطة!

226
00:15:51,720 --> 00:15:53.280
‫مهلاً! إلى أين ذهبت؟

227
00:15:55,760 --> 00:15:57.600
‫ذهبت لأصنع اسمي!

228
00:15:58,600 --> 00:16:00.000
‫لماذا ضربت رجال الشرطة؟

229
00:16:01,280 --> 00:16:02.920
‫إذا ضربت شخصًا ما

230
00:16:03,520 --> 00:16:04.560
‫ستبحث الشرطة عنك.

231
00:16:05,800 --> 00:16:07.760
‫إذا ضربت شرطي

232
00:16:10,040 --> 00:16:12.000
‫سيبحث زعيم عصابة عنك.

233
00:16:13,520 --> 00:16:14.520
‫أنت!

234
00:16:16,880 --> 00:16:18.600
‫ماذا تريد؟

235
00:16:21,080 --> 00:16:22.080
‫العالم.

236
00:16:33,720 --> 00:16:35.920
‫في 1978

237
00:16:36,000 --> 00:16:39.080
‫بسبب الأزمة
‫بين "إيران" و"أفغانستان"

238
00:16:39,160 --> 00:16:40.400
‫العدائية ما بين "الولايات المتحدة"

239
00:16:40,480 --> 00:16:43.360
‫و"الاتحاد السوفياتي" قد زادت!

240
00:16:44,160 --> 00:16:46.760
‫أثرت النتيجة على العالم كله!

241
00:16:47,680 --> 00:16:50.480
‫إضافة إلى أسعار النفط
‫والبن والحديد والقطن.

242
00:16:50,560 --> 00:16:52.480
‫بلغت أسعار الذهب رقمًا عالياً.

243
00:16:53,080 --> 00:16:55.000
‫بحلول ذلك الوقت
‫كان "سوريافاردان"

244
00:16:55,080 --> 00:16:57.600
‫قد وصل إلى مكانة
‫لا يستطيع لأحد بلوغها!

245
00:16:57,680 --> 00:17:00.120
‫لتثبيت هذه الإمبراطورية

246
00:17:00,200 --> 00:17:03.360
‫اختار خمسة شركاء
‫ليكونوا ركائزه الخمسة!

247
00:17:03,640 --> 00:17:05.720
‫بعد رحيل "برغاف"، ابنه "كمال"

248
00:17:05,800 --> 00:17:07.800
{an8}‫كان يأخذ المواد الخام
‫التي تأتي من "كاي جي إف"

249
00:17:07,880 --> 00:17:09.960
{an8}‫من ذلك في المصنع
‫الذي كان يستخرج الذهب.

250
00:17:10,640 --> 00:17:11.920
‫الذهب الذي تم استخراجه هناك

251
00:17:12,000 --> 00:17:15.480
{an8}‫سيتم إحضاره إلى "بنغالور"
‫ومسألة توزيعه في كل مكان

252
00:17:16,120 --> 00:17:17.280
‫أشرف عليه "راجندرا ديساي".

253
00:17:18,240 --> 00:17:19.240
‫"أندروز"

254
00:17:19,320 --> 00:17:21.400
{an8}‫تولى المنطقة الغربية.

255
00:17:22,200 --> 00:17:25.000
‫"غوروبانديان"، السلطة السياسية
‫التي كان يتمتع بها

256
00:17:25,080 --> 00:17:26.680
‫كانت بدعم من "سوريافاردان".

257
00:17:26,760 --> 00:17:28.640
‫وبدخول المجال السياسي الوطني

258
00:17:29,080 --> 00:17:31.160
‫أبقى الحكومة تحت تصرفه.

259
00:17:31,840 --> 00:17:34.080
‫قوة "سوريافاردان" الكبرى تمثلت

260
00:17:34,160 --> 00:17:35.920
‫بأخيه "أديرا"!

261
00:17:36,240 --> 00:17:38.840
‫بحنكته، ببناء هذا الحصن

262
00:17:38,920 --> 00:17:41.560
‫شكل "غورادا"
‫ابن "سوريافاردان" جزءًا!

263
00:17:41,640 --> 00:17:43.400
‫بسببهما، المعروفة بـ"كاي جي إف"

264
00:17:43,480 --> 00:17:46.680
‫كانت محمية جيًدا بحيث لا يستطيع
‫أحد أن يوجه أصابع الاتهام لها.

265
00:17:47,200 --> 00:17:49.960
‫لكنه ذات يوم أصيب بجلطة
‫ووقع طريح الفراش.

266
00:17:50,600 --> 00:17:54.720
‫كل من يعمل لصالح "سوريافاردان"
‫وكان عرضة للموت

267
00:17:54,800 --> 00:17:56.360
‫بدأ يحب "كاي جي إف"!

268
00:17:56,520 --> 00:17:58.200
‫لأول مرة في "كاي جي إف"

269
00:17:58,280 --> 00:18:00.080
‫ظهرت صيحات التمرد!

270
00:18:02,880 --> 00:18:04.320
‫بسبب الارتفاع في أسعار الذهب

271
00:18:04,400 --> 00:18:06.720
‫زاد الجشع عن "عنايات خليل".

272
00:18:06,800 --> 00:18:09.880
‫اعتقد بأنه الوقت المناسب
‫لدخول "بومباي"!

273
00:18:10,960 --> 00:18:13.000
{an8}‫مع منافس "شيتي"، "ديلاوار"

274
00:18:13,080 --> 00:18:14.840
{an8}‫انضم إليه "عنايات خليل"

275
00:18:15,600 --> 00:18:17.120
{an8}‫وإلى ميناء "غناغبادي" في "بومباي"

276
00:18:17,200 --> 00:18:18.640
‫أرسل ذهبه.

277
00:18:19,720 --> 00:18:21.160
‫لكن قبل ذلك

278
00:18:21,240 --> 00:18:23.840
‫حاول "ديلاوار" السيطرة
‫على "بومباي"!

279
00:18:24,920 --> 00:18:26.000
‫إنها أوامر "ديلاوار"

280
00:18:26,080 --> 00:18:27.640
‫علينا القضاء على عصابة "شيتي".

281
00:18:30,160 --> 00:18:31.520
‫يجب ألا نترك أحدًا.

282
00:18:33,080 --> 00:18:34.960
‫هل وضعت أولادنا في السجن؟

283
00:18:35,040 --> 00:18:37.280
‫أولاد من هم؟ هل تعرف؟

284
00:18:38,000 --> 00:18:39.760
‫المرة الأولى بعد الاستقلال

285
00:18:39,840 --> 00:18:41.560
‫كانت "بومباي" في حالة تأهب قصوى.

286
00:18:42,200 --> 00:18:45.000
‫كان "ديلاوار" على وشك السيطرة
‫على "بومباي"

287
00:18:45,080 --> 00:18:47.160
‫لكن كانت لديه مشكلة كبيرة.

288
00:18:49,960 --> 00:18:50.960
‫سيدي، لكن "روكي"؟

289
00:18:51,040 --> 00:18:52.080
‫توقف يا أخي "سالم"!

290
00:18:52,160 --> 00:18:54.200
‫لم نعثر عليه بعد،
‫بمجرد أن نجده سنخبرك.

291
00:18:54,280 --> 00:18:55.280
‫انتظر الآن!

292
00:18:55,560 --> 00:18:57.480
‫- هل وجدتموه؟
‫- لم نعثر عليه بعد.

293
00:18:57,880 --> 00:18:59.200
‫أخبرني! أخبرني أين "روكي"!

294
00:18:59,320 --> 00:19:00.960
‫لكننا وضعنا البقية في السجن!

295
00:19:01,040 --> 00:19:03.280
‫ما الفائدة؟
‫أولاً امسك به، اذهب!

296
00:19:03,360 --> 00:19:04.560
‫ابحث عنه!

297
00:19:04,640 --> 00:19:05.880
‫ابحث في كل مكان!

298
00:19:08,360 --> 00:19:09.360
‫ماذا؟

299
00:19:13,120 --> 00:19:14.280
‫قبضوا على "روكي".

300
00:19:15,720 --> 00:19:16.920
‫وجدناه، تعالوا!

301
00:19:22,720 --> 00:19:27.560
‫اقتلوه!

302
00:19:42,400 --> 00:19:44.400
‫أخبرني والدي عنه!

303
00:19:44,480 --> 00:19:47.000
‫بني!
‫لا تتحدى الطوفان!

304
00:19:48,240 --> 00:19:49.560
‫اذهب!

305
00:19:50,040 --> 00:19:51.280
‫أخبر والدي!

306
00:19:51,520 --> 00:19:52.520
‫ابنك

307
00:19:52,600 --> 00:19:54.360
‫قد واجه الطوفان بنفسه!

308
00:19:54,960 --> 00:19:56.800
‫هل كان السبب "أسلام"؟
‫وجوهكم كئيبة؟

309
00:19:56,880 --> 00:19:57.920
‫هل مات أحد أم ماذا؟

310
00:19:58,000 --> 00:19:59.000
‫يا صغير!

311
00:19:59,280 --> 00:20:00.280
‫اذهب واحصل على أرز برياني.

312
00:20:00,400 --> 00:20:01.560
‫لماذا تنظرون إلي هكذا؟

313
00:20:01,920 --> 00:20:02.960
‫اذهب يا بني!

314
00:20:03,080 --> 00:20:04.680
‫قبضوا على "روكي"!

315
00:20:07,720 --> 00:20:09.440
‫وجدوا "روكي"، احصلوا على المواد وتعالوا!

316
00:20:09,520 --> 00:20:10.640
‫أنت!

317
00:20:11,000 --> 00:20:12.000
‫هيا!

318
00:20:12,080 --> 00:20:14.960
‫ستصل قوارب "عنايات خليل" إلى مينائنا.

319
00:20:15,920 --> 00:20:17.880
‫ستخسر "بومباي" أمامنا!

320
00:20:27,160 --> 00:20:29.160
‫اليوم عيدي

321
00:20:29,400 --> 00:20:31.440
‫كهدية

322
00:20:31,560 --> 00:20:32.840
‫قلبه

323
00:20:33,440 --> 00:20:35.320
‫وعينيه، أريد كلاهما!

324
00:20:35,720 --> 00:20:37.480
‫ماذا تريدون؟ أخبروني!

325
00:20:37,560 --> 00:20:40.400
‫اقتله!

326
00:20:40,480 --> 00:20:41.480
‫يا صغير

327
00:20:42,680 --> 00:20:43.680
‫ألغيت الـ"كوشكا"

328
00:20:44,040 --> 00:20:45.040
‫أحضر طبق "برياني" مناسب

329
00:20:45,160 --> 00:20:47.000
‫معه اجلب بصلاً إضافيًا.

330
00:20:47,320 --> 00:20:48.320
‫اذهب!

331
00:20:49,480 --> 00:20:50.720
‫اقتله! اقتله!

332
00:20:50,800 --> 00:20:52.640
‫جعلت رائحة الدم

333
00:20:52,720 --> 00:20:54.840
‫كل أسماك الـ"بيرانا" تجتمع.

334
00:20:55,080 --> 00:20:57.120
‫طوال الـ15 سنة الماضية
‫العمل الذي لم تقدر على إتمامه

335
00:20:57,200 --> 00:20:58.840
‫أنجزه ابنك في يوم واحد.

336
00:20:59,080 --> 00:21:00.960
‫لكن تلك الأسماك لم تعرف

337
00:21:01,360 --> 00:21:04.680
‫أن هذا الدم كان للقرش الذي سيصطادها!

338
00:21:05,440 --> 00:21:09.920
‫- عيد سعيدًا!
‫- اقتله!

339
00:21:11,360 --> 00:21:15.400
‫عيدًا سعيدًا!

340
00:21:15,720 --> 00:21:16.720
‫أين هو؟

341
00:21:16,840 --> 00:21:17.840
‫شنقوه.

342
00:21:18,440 --> 00:21:22.360
‫- عيدًا سعيدًا!
‫- ليس هو، أين ابني؟

343
00:21:22,600 --> 00:21:24.680
‫ابنك، إنه أمامه!

344
00:21:25,080 --> 00:21:29.080
‫عيدًا سعيدًا!

345
00:21:29,680 --> 00:21:31.880
‫عيدًا سعيدًا!

346
00:21:31,960 --> 00:21:34.560
‫لا يمكنك تحدي الطوفان!

347
00:21:34,800 --> 00:21:36.800
‫ماذا تراقبون؟ اقتلوه!

348
00:21:39,320 --> 00:21:43.560
‫- عيدًا سعيدًا!
‫- نهرب من الطوفان!

349
00:21:48,680 --> 00:21:52.400
‫"(بومباي) لي"، أولئك الذين
‫جابوا الطرقات يرددون ذلك

350
00:21:52,480 --> 00:21:54.120
‫جمعهم جميعًا معًا!

351
00:21:55,000 --> 00:21:57.360
‫كلهم في نفس الطرقات

352
00:21:58,520 --> 00:22:00.360
‫سيطاردهم ويقتلهم.

353
00:22:00,760 --> 00:22:04.000
‫يبدو أن دمي أحمر أيضًا.

354
00:22:21,280 --> 00:22:24.360
‫عندما كنت طفلاً أتيت إلى "بومباي"

355
00:22:25,200 --> 00:22:26.840
‫كان الأمر مثل السقوط في النار.

356
00:22:27,560 --> 00:22:29.160
‫على هذه الطرقات

357
00:22:29,400 --> 00:22:31.400
‫عندما طلبت وجبتين في اليوم
‫ضربوني.

358
00:22:31,480 --> 00:22:34.160
‫عندما طلبت مساحة صغيرة لأنام
‫ضربوني.

359
00:22:35,280 --> 00:22:37.720
‫لكن "بومباي" لم تعرف حينها

360
00:22:38,040 --> 00:22:40.800
‫أن ما سقط في النار كان حديدًا.

361
00:22:41,120 --> 00:22:42.920
‫بضربه عدة مرات

362
00:22:43,000 --> 00:22:44.320
‫وصقله مرارًا وتكرارًا

363
00:22:44,400 --> 00:22:46.560
‫تحول إلى سكين.

364
00:22:46,800 --> 00:22:48.680
‫السكين يعرف شيئا واحدًا فقط...

365
00:22:49,160 --> 00:22:50.760
‫هل "بومباي" مُلك لوالدك؟

366
00:22:51,680 --> 00:22:52.840
‫لا...

367
00:22:52,920 --> 00:22:54.040
‫إنها لوالدك!

368
00:22:54,360 --> 00:22:55.680
‫ووالدك

369
00:22:56,840 --> 00:22:59.280
‫- أنا أمثله!
‫- اقتلوه، اقتلوه!

370
00:23:37,120 --> 00:23:38.120
‫اقتلوه!

371
00:23:48,440 --> 00:23:49.440
‫لماذا؟

372
00:23:51,320 --> 00:23:53.520
‫خائف لأنك رأيت كيف ضربتهم؟

373
00:23:53,600 --> 00:23:56.280
‫معهم، تصرفت بود أكثر

374
00:23:56,360 --> 00:23:58.640
‫معك، سأكون قاسيًا أكثر

375
00:23:58,720 --> 00:24:00.160
‫وسأفعل المستحيل.

376
00:24:00,960 --> 00:24:01.960
‫اركض!

377
00:24:03,320 --> 00:24:04.320
‫تعالوا!

378
00:24:05,000 --> 00:24:06.000
‫هيا، هيا!

379
00:24:18,000 --> 00:24:19.880
‫هيا! أوقفوه!

380
00:24:32,640 --> 00:24:34.400
‫إنه قادم، أوقفه!

381
00:24:49,080 --> 00:24:50.080
‫إنه قادم!

382
00:24:51,280 --> 00:24:52.280
‫إنه قادم!

383
00:25:28,600 --> 00:25:29.600
‫إنه قادم!

384
00:25:46,880 --> 00:25:47.880
‫أخي!

385
00:25:48,360 --> 00:25:49.360
‫أخي!

386
00:25:53,400 --> 00:25:55.680
‫توقف! أين سكين الجزار؟

387
00:26:03,000 --> 00:26:05.880
‫- تواجه "بومباي" المحيط من جهة
‫- توقفوا! توقفوا!

388
00:26:06,040 --> 00:26:07.520
‫من جهة أخرى، ثمة "روكي"!

389
00:26:09,840 --> 00:26:11.960
‫حتى الأمواج حين تأتي وتلامس الشاطئ

390
00:26:12,040 --> 00:26:13.080
‫ارجعوا، ارجعوا!

391
00:26:13,160 --> 00:26:15.760
‫- اذهبوا! هيا، هيا...
‫- يحتاجون إلى إذنه!

392
00:26:24,920 --> 00:26:26.120
‫أديروها، أديروها...

393
00:26:29,680 --> 00:26:31.400
‫هيا، هيا...

394
00:26:40,760 --> 00:26:41.760
{an8}‫أخبرني.

395
00:26:41,840 --> 00:26:44.400
{an8}‫وجدنا الرجل المناسب
‫لحفر حفرة للفيل في "بومباي"

396
00:26:45,480 --> 00:26:46.480
‫"روكي"!

397
00:26:55,440 --> 00:26:57.200
‫سفينة "عنايات خليل" تعود يا زعيم!

398
00:26:58,040 --> 00:26:59.040
‫ما الأمر يا زعيم؟

399
00:27:01,640 --> 00:27:02.640
‫هل تم إنقاذ "بومباي"؟

400
00:27:10,520 --> 00:27:11.960
‫أمر بالتوقف!

401
00:27:14,360 --> 00:27:15.960
‫حكم بالمؤبد!

402
00:27:18,440 --> 00:27:20.200
‫حكم الموت!

403
00:27:30,040 --> 00:27:32.840
‫إنه حياة "مومباي"

404
00:27:32,920 --> 00:27:33.920
‫الرجل الحيوي!

405
00:27:34,000 --> 00:27:35.840
‫لا تجرؤوا على التحديق إلى عينيه!

406
00:27:35,920 --> 00:27:37.840
‫سيصيبكم البرق، اهربوا!

407
00:27:37,920 --> 00:27:39.800
‫النار والعاصفة، كلما اتحدا

408
00:27:39,880 --> 00:27:41.720
‫سيظهر ديناميت مثله!

409
00:27:41,800 --> 00:27:43.440
‫يا للهول!

410
00:27:43,520 --> 00:27:44.760
‫اسمعوني!

411
00:27:45,400 --> 00:27:47.320
‫إذا وصل للحكم فهو الإمبراطور!

412
00:27:47,400 --> 00:27:49.520
‫إذا كنتم تعارضونه
‫فسيكون الشيطان نفسه!

413
00:27:49,600 --> 00:27:51.120
‫يا إلهي!

414
00:27:51,200 --> 00:27:52.440
‫من فضلك أوقفه!

415
00:27:53,520 --> 00:27:55.400
‫يتم اعتقال المختبئ.

416
00:27:55,480 --> 00:27:57.040
‫يتم القبض على من يثور!

417
00:27:57,120 --> 00:27:59.040
‫في شوارع "مومباي"

418
00:27:59,120 --> 00:28:01.160
‫سيلقون بخوف التحية!

419
00:28:02,800 --> 00:28:04.720
‫تحية للزعيم "روكي"!

420
00:28:04,800 --> 00:28:06.480
‫"روكي"!

421
00:28:06,720 --> 00:28:08.720
‫تحية للزعيم "روكي"!

422
00:28:10,320 --> 00:28:12.160
‫تحية للزعيم "روكي"!

423
00:28:12,320 --> 00:28:14.320
‫تحية للزعيم "روكي"!

424
00:28:14,400 --> 00:28:16.400
‫هذه المنطقة لك أيها الزعيم.

425
00:28:16,680 --> 00:28:18.680
‫أنت رئيس الجميع!

426
00:28:19,400 --> 00:28:20.800
‫في "أفريقيا"
‫الذهب الذي كان يأتي مباشرة

427
00:28:21,520 --> 00:28:22.640
‫عبر خفر السواحل

428
00:28:22,720 --> 00:28:24.400
‫يتم تفريغه في ميناء "بومباي".

429
00:28:24,560 --> 00:28:26.160
‫من هناك تحت حماية الشرطة

430
00:28:26,360 --> 00:28:27.680
‫في شاحنة محددة رمادية

431
00:28:28,080 --> 00:28:29.760
‫اعتاد "روكي" الحصول على المادة.

432
00:28:30,160 --> 00:28:32.800
‫لا تُفتح قط الصناديق المختومة
‫في غيابه

433
00:28:33,120 --> 00:28:35.280
‫اعتاد التحقق منها
‫وإلى جميع الأماكن الأخرى

434
00:28:35,400 --> 00:28:38.160
‫قام بنفسه بتوزيعها
‫من خلال قطار البضائع!

435
00:28:40,040 --> 00:28:41.400
‫بدون أوامر "روكي"

436
00:28:41,480 --> 00:28:43.840
‫لم يتم اتخاذ أي قرارات
‫في "بومباي"

437
00:29:02,960 --> 00:29:04.840
‫من أمسكت بإصبعك وجعلتك تمشي

438
00:29:04,920 --> 00:29:06.800
‫من علمتك كلامك الأول

439
00:29:06,880 --> 00:29:09.880
‫كلماتها مقدسة!

440
00:29:18,520 --> 00:29:20.360
‫من نضج بفعل الصعاب

441
00:29:20,440 --> 00:29:22.360
‫وواصل المضي قدمًا!

442
00:29:22,440 --> 00:29:25.480
‫محارب أقسم اليمين!

443
00:29:35,880 --> 00:29:39.680
‫أين يمكنكم إيجاد جيش لإيقافه؟

444
00:29:39,760 --> 00:29:43.440
‫هل يمكن السيطرة على الموجة؟

445
00:29:43,520 --> 00:29:45.360
‫صاحب شخصية فذة
‫يده مثل الحديد!

446
00:29:45,440 --> 00:29:47.440
‫يروج للخوف، لا يبالي بالحياة!

447
00:29:47,520 --> 00:29:49.080
‫ابتعدوا

448
00:29:49,160 --> 00:29:50.440
‫هناك خطر!

449
00:29:51,600 --> 00:29:53.200
‫- يتم اعتقال المختبئ.
‫- لا يمكن إتمام ذلك!

450
00:29:53,560 --> 00:29:55.200
‫يتم القبض على من يثور.

451
00:29:55,480 --> 00:29:57.320
‫في شوارع "مومباي"

452
00:29:57,400 --> 00:29:59.120
‫سيلقون بخوف التحية!

453
00:30:00,560 --> 00:30:02.560
‫- ما الأمر؟
‫- جئنا لنعطيك الملابس للغسيل، أخي!

454
00:30:02,840 --> 00:30:04.120
‫أنا أيضًا أتيت للغسيل فقط!

455
00:30:04,200 --> 00:30:05.200
‫اسكب!

456
00:30:06,600 --> 00:30:08.520
‫تحية للزعيم "روكي"!

457
00:30:08,600 --> 00:30:10.280
‫"روكي"!

458
00:30:10,520 --> 00:30:12.520
‫تحية للزعيم "روكي"!

459
00:30:14,080 --> 00:30:15.960
‫تحية للزعيم "روكي"!

460
00:30:16,080 --> 00:30:18.080
‫تحية للزعيم "روكي"!

461
00:30:18,160 --> 00:30:20.160
‫هذه المنطقة لك أيها الزعيم!

462
00:30:20,480 --> 00:30:22.480
‫أنت رئيس الجميع!

463
00:30:23,280 --> 00:30:26.120
‫من الآن فصاعدًا
‫لن يزعجنا رجال "عنايات خليل"

464
00:30:26,400 --> 00:30:27.840
‫كل شيء على ما يرام
‫فليكن كذلك!

465
00:30:28,920 --> 00:30:29.920
‫بسبب "روكي"!

466
00:30:32,080 --> 00:30:33.520
‫مطلق النار من رجالك

467
00:30:33,600 --> 00:30:35.160
‫ينجز الكثير.

468
00:30:35,400 --> 00:30:37.720
‫أهذا من أجل "شيتي"
‫أم من أجل "بومباي"؟

469
00:30:38,600 --> 00:30:40.320
‫كلنا معك أيها الزعيم "شيتي"

470
00:30:40,760 --> 00:30:42.480
‫لكن، لأن "روكي" معنا

471
00:30:42,560 --> 00:30:43.800
‫صرنا جميعًا جريئين!

472
00:30:44,960 --> 00:30:46.800
‫اسم "روكي" ليس فقط في "بومباي"

473
00:30:46,880 --> 00:30:48.680
‫لكن في الساحل الجنوبي كله، مشهور.

474
00:30:48,760 --> 00:30:50.520
‫أخي "روكي"!

475
00:31:01,080 --> 00:31:03.200
‫ما الأمر أخي "روكي"؟
‫كم شخصًا قتلت اليوم؟

476
00:31:03,280 --> 00:31:06.280
‫بعد انتهاء اليوم سأحسب العدد وأخبركم،
‫اذهبوا!

477
00:31:10,680 --> 00:31:12.080
‫تحياتي أيها الزعيم!
‫تحياتي أيها الزعيم!

478
00:31:13,080 --> 00:31:15.600
‫في "بومباي"، الجميع يحييك

479
00:31:19,120 --> 00:31:20.640
‫ما عدا "روكي"

480
00:31:21,280 --> 00:31:23.680
‫"روكي" يحب منصبك كثيرًا!

481
00:31:23,760 --> 00:31:26.000
‫إذا شعر بأن له نفس الحق

482
00:31:27,360 --> 00:31:28.360
‫سيصبح الأمر صعبًا جدًا!

483
00:31:31,360 --> 00:31:33.160
‫حتى يتم بناء العش

484
00:31:33,720 --> 00:31:35.040
‫هذا هو عمر دودة الحرير.

485
00:31:36,320 --> 00:31:37.400
‫بعد ذلك

486
00:31:38,280 --> 00:31:39.560
‫يتم وضعها في الماء الساخن.

487
00:31:50,040 --> 00:31:51.760
‫- "باثان"!
‫- أجل يا زعيم!

488
00:31:51,840 --> 00:31:53.200
‫في مدينة "بومباي"

489
00:31:53,440 --> 00:31:55.880
‫حتى إن لم يحتو عنواننا
‫على رمز سري

490
00:31:55,960 --> 00:31:57.120
‫نستلم البريد.

491
00:31:57,320 --> 00:31:58.400
‫هل تعرف لماذا؟

492
00:31:58,480 --> 00:32:00.720
‫هذا لأن اسمنا مشهور جدًا.

493
00:32:00,800 --> 00:32:04.200
‫أجل يا زعيم!
‫هل يستطيع الجميع أن يصبح مثلك يا زعيم؟

494
00:32:04,360 --> 00:32:05.960
‫بعض الناس يضربون عشرة أشخاص

495
00:32:06,040 --> 00:32:07.720
‫ويعتقدون بأنهم أصبحوا زعماء.

496
00:32:51,800 --> 00:32:52.840
‫"روكي"!

497
00:33:10,200 --> 00:33:12.720
‫في "بنغالور"
‫عليك أن تنفذ مهمة لي

498
00:33:13,680 --> 00:33:14.920
‫إذا فعلت ذلك

499
00:33:15,120 --> 00:33:16.440
‫"بومباي" كلها

500
00:33:16,680 --> 00:33:17.680
‫ستكون لك.

501
00:33:41,760 --> 00:33:42.920
‫يصل البريد

502
00:33:43,000 --> 00:33:44.880
‫ليس من خلال النظر
‫إلى العنوان المذكور في الرسالة

503
00:33:49,000 --> 00:33:51.000
‫بل بسبب المعلم الموجود
‫على العنوان.

504
00:33:52,400 --> 00:33:54.560
‫بسبب هذا المعلم، تنسى الرمز السري

505
00:33:57,360 --> 00:33:58.920
‫لن تحتاج حتى إلى ختم!

506
00:34:00,720 --> 00:34:02.040
‫بنك ذهبي

507
00:34:02,680 --> 00:34:04.480
‫يستخدمونه لصرف
‫العملات المعدنية البخسة!

508
00:34:15,880 --> 00:34:17.920
‫- "باثان"!
‫- أجل يا الزعيم!

509
00:34:20,120 --> 00:34:23.520
‫لست من الأشخاص الذين يضربون عشرة
‫أشخاص ويصبحون زعماء

510
00:34:24,280 --> 00:34:27.640
‫العشرة الذين ضربتهم كانوا زعماء!

511
00:34:29,400 --> 00:34:30.400
‫أجل يا رئيس!

512
00:34:39,600 --> 00:34:40.960
‫"شيتي" يحيي شخص آخر!

513
00:34:41,040 --> 00:34:42.080
‫أدركت الأمر لأول مرة.

514
00:34:42,160 --> 00:34:44.560
‫يبدو أنه يقرر ما يحدث في "بومباي".

515
00:34:44,800 --> 00:34:45.880
‫"شيتي" لن يتركنا

516
00:34:45,960 --> 00:34:47.000
‫سيفعل لنا شيئا ما.

517
00:34:47,080 --> 00:34:48.280
‫من نكون؟ هل نحن ضعفاء؟

518
00:34:48,360 --> 00:34:49.520
‫اصمتا!

519
00:34:50,040 --> 00:34:51.520
‫لا تقلقوا بشأن "شيتي"!

520
00:34:51,760 --> 00:34:52.960
‫كل الشبان معك

521
00:34:53,360 --> 00:34:54.640
‫كنت تسأل دائماً

522
00:34:54,720 --> 00:34:55.760
‫أريد "بومباي"!

523
00:34:55,840 --> 00:34:56.840
‫الآن حان الوقت!

524
00:34:57,680 --> 00:35:00.280
‫الآن ستكون ملك "بومباي"!

525
00:35:03,720 --> 00:35:05.360
‫كم يبلغ عمق المحيط؟

526
00:35:05,480 --> 00:35:06.480
‫ماذا؟

527
00:35:07,040 --> 00:35:09.360
‫بدون معرفة العمق
‫لا يمكنك السيطرة عليه

528
00:35:10,960 --> 00:35:12.760
‫دعونا نتعمق ونكتشف ذلك!

529
00:35:14,040 --> 00:35:16.080
‫لتعزيز أحلامي بالاقتراب من "إل دورادو"

530
00:35:16,160 --> 00:35:17.160
‫حصلت على معلومة

531
00:35:18,120 --> 00:35:19.120
‫من "بنغالور".

532
00:35:28,600 --> 00:35:30.400
‫أوقف السيارة بالقرب من حانة!

533
00:35:30,560 --> 00:35:32.600
‫إنه يوم الانتخابات سيدي
‫لن تكون الحانة مفتوحة حتى!

534
00:35:37,560 --> 00:35:39.200
‫لماذا تركض هكذا؟ ماذا حدث؟

535
00:35:39,280 --> 00:35:40.720
‫ابنة "راجندرا ديساي"، سيدي!

536
00:35:40,800 --> 00:35:41.920
‫في أحد الفنادق
‫فقط لأنهم لم يقدموا المشروبات

537
00:35:42,000 --> 00:35:44.200
‫أغلقت الطريق وتحتفل هنا، سيدي!

538
00:35:44,280 --> 00:35:46.240
‫كل من ينظر إليها يتعرض للضرب!

539
00:35:46,320 --> 00:35:47.560
‫- لا تذهب إلى هناك!
‫- تعال يا سيدي!

540
00:35:47,640 --> 00:35:49.360
‫ساعدني، ساعدني!

541
00:35:49,440 --> 00:35:50.440
‫سيدي!

542
00:35:50,680 --> 00:35:53.720
‫ساعدني يا سيدي!

543
00:35:53,920 --> 00:35:56.200
‫القادم، هل هو قناص ماهر؟

544
00:35:56,360 --> 00:35:57.360
‫لا

545
00:35:57,440 --> 00:35:59.320
‫لا أعرف حتى كيف تسديداته.

546
00:36:01,440 --> 00:36:02.640
‫كيف تثق به؟

547
00:36:03,120 --> 00:36:04.240
‫عندما يصدر أمر بالقتل

548
00:36:04,520 --> 00:36:06.200
‫يتم اتباع الكثير من الإجراءات.

549
00:36:06,480 --> 00:36:07.720
‫سيدي، سيدي، تعال!

550
00:36:07,800 --> 00:36:08.960
‫لا تحاول إنقاذه يا سيدي!

551
00:36:09,240 --> 00:36:10.560
‫ليسوا أشخاصًا صالحين يا سيدي!

552
00:36:11,160 --> 00:36:13.400
‫يجب ألا تحتار العينان، يجب ألا ترتجف اليد

553
00:36:13,560 --> 00:36:16.040
‫يجب حبس الأنفاس،
‫يجب أن نتحقق من الوضعية التي نقف فيها

554
00:36:16,480 --> 00:36:17.840
‫في أي اتجاه يهب الهواء

555
00:36:17,920 --> 00:36:19.200
‫هذا ما علينا أخذه في الاعتبار!

556
00:36:21,120 --> 00:36:23.720
‫هو سيشير إلى جبهته

557
00:36:25,000 --> 00:36:26.000
‫ويضغط على الزناد.

558
00:36:26,840 --> 00:36:28.160
‫يفترض بالرماة المهرة

559
00:36:28,240 --> 00:36:29.320
‫أن يظلوا فقط للأولمبياد.

560
00:36:30,000 --> 00:36:31.960
‫نعمل ضمن الكثير من المخاطر

561
00:36:32,440 --> 00:36:33.520
‫حتى وإن لم نفعل

562
00:36:33,600 --> 00:36:34.840
‫إنها مخاطرة كبيرة، أليس كذلك؟

563
00:36:50,480 --> 00:36:54.080
‫دخان، خذ سيجارة!

564
00:36:55,360 --> 00:36:58.960
‫دع أحزانك تزول!

565
00:37:00,680 --> 00:37:03.640
‫قل طوال اليوم

566
00:37:03,720 --> 00:37:10.480
‫الشكر للإله "كريشنا"!
‫الشكر للإله "رام"!

567
00:37:10,560 --> 00:37:11.640
‫تهانينا!

568
00:37:12,280 --> 00:37:13.280
‫لماذا؟

569
00:37:13,360 --> 00:37:14.920
‫أحبك!

570
00:37:19,240 --> 00:37:20.400
‫كيف تجرؤ؟

571
00:37:20,480 --> 00:37:21.720
‫كم أنت جميلة!

572
00:37:22,080 --> 00:37:24.080
‫إلام تنظروا؟ تعالوا واضربوه!

573
00:37:36,320 --> 00:37:37.480
‫أين كنت؟

574
00:37:45,600 --> 00:37:47.600
‫أنا ميت أصلاً يا عزيزتي!

575
00:37:59,640 --> 00:38:01.320
‫يا شباب، اذهبوا واضربوه!

576
00:38:28,160 --> 00:38:29.360
‫ماذا حدث؟ لن تهاجمونني.

577
00:38:29,440 --> 00:38:30.440
‫هيا، انطلقوا!

578
00:38:49,520 --> 00:38:50.840
‫هيا، اذهبوا واضربوه!

579
00:38:55,600 --> 00:38:56.600
‫هيا...

580
00:39:04,560 --> 00:39:05.720
‫إلام تنظر؟ هيا!

581
00:39:30,960 --> 00:39:32.600
‫أنت وضيع!

582
00:39:32,680 --> 00:39:34.640
‫أنت تهدر المشروب
‫أنت تهدر المشروب.

583
00:39:40,680 --> 00:39:44.120
‫هل تعرف قيمة المشروب؟

584
00:39:44,520 --> 00:39:47.040
‫فقط السكارى يعرفون قيمة المشروب.

585
00:39:58,520 --> 00:40:00.920
‫يبدو لي أنك تأتي لأول مرة
‫إلى "بنغالور"!

586
00:40:01,160 --> 00:40:03.040
‫ما زلت لا تعرفني

587
00:40:03,320 --> 00:40:05.280
‫بعد التعرف علي، لا تركض وتختبئ.

588
00:40:05,600 --> 00:40:07.160
‫سيجدك والدي أينما كنت.

589
00:40:07,240 --> 00:40:09.680
‫وسيسحبك إلى هذا الطريق وسيضربك.

590
00:40:09,920 --> 00:40:12.880
‫لا نملك عادة الهروب

591
00:40:12,960 --> 00:40:14.720
‫لكن لدينا عادة المطاردة.

592
00:40:15,320 --> 00:40:17.000
‫في رحلتي

593
00:40:17,080 --> 00:40:19.160
‫رأيت الكثير من الأذكياء

594
00:40:19,600 --> 00:40:20.600
‫لكن...

595
00:40:21,360 --> 00:40:22.880
‫سيدة تقتل

596
00:40:23,480 --> 00:40:24.800
‫أرى هذا للمرة الاولى.

597
00:40:25,800 --> 00:40:28.640
‫لقد وقعت في حبك!

598
00:40:29,320 --> 00:40:31.800
‫اصمت، "روكي"! اصمت!

599
00:40:32,160 --> 00:40:33.160
‫من هو والدك؟

600
00:40:33,560 --> 00:40:34.840
‫"غراجندرا ديسايف"!

601
00:40:35,080 --> 00:40:38.000
‫لقد رباك على حياة الرفاهية

602
00:40:38,400 --> 00:40:40.280
‫سأعتني بك بطريقة أفضل!

603
00:40:40,400 --> 00:40:42.680
‫لا تقلقي! لن أتركك، لن أذهب إلى أي مكان!

604
00:40:43,000 --> 00:40:44.800
‫سآتي قريبًا!

605
00:40:47,320 --> 00:40:48.920
‫من الآن فصاعدًا والدها سيكون حماي

606
00:40:49,000 --> 00:40:50.400
‫وأنا أخوكم بحسب القانون.

607
00:40:50,480 --> 00:40:52.000
‫أختكم

608
00:40:53,080 --> 00:40:54.520
‫اعتنوا بها جيدًا!

609
00:40:55,360 --> 00:40:56.360
‫اعتنوا بها جيدًا!

610
00:41:06,800 --> 00:41:07.920
‫هذا هو العنوان الذي قلته يا سيدي.

611
00:41:08,000 --> 00:41:09.160
‫أنه عملك واذهب بعيدًا، سيدي!

612
00:41:09,240 --> 00:41:10.720
‫مرة أخرى
‫لا تعد إلى "بنغالور" سيدي!

613
00:41:29,400 --> 00:41:30.400
‫"كمال"

614
00:41:31,040 --> 00:41:32.040
‫ماذا حدث؟

615
00:41:34,000 --> 00:41:35.720
‫"بنغالور" كبيرة جدًا على ما يبدو!

616
00:41:37,240 --> 00:41:38.440
‫البحث عنه صعب على ما أعتقد!

617
00:41:42,480 --> 00:41:43.680
‫لا بد من أنه شخص جديد

618
00:41:44,160 --> 00:41:45.720
‫ضرب بمفرده كل أولادنا.

619
00:41:47,320 --> 00:41:49.280
‫وكان ثملاً بتصرفه مع عزيزتي "رينا"

620
00:41:50,560 --> 00:41:53.200
‫المطار، محطة سكة الحديد
‫موقف الحافلات

621
00:41:53,280 --> 00:41:54.280
‫يجب إغلاق كل شيء!

622
00:41:54,360 --> 00:41:55.400
‫ذلك السافل!

623
00:41:55,480 --> 00:41:57.080
‫بدون سبب، تمكن من الهروب!

624
00:42:00,640 --> 00:42:02.480
‫لا بد من أنه أرعب "رينا"

625
00:42:02,560 --> 00:42:03.560
‫أعرف هذا!

626
00:42:03,720 --> 00:42:05.840
‫لا تحضره مرة أخرى، "دايا".

627
00:42:06,040 --> 00:42:07.920
‫"كمال"! إذا كانت حساباتك غير صحيحة

628
00:42:08,560 --> 00:42:10.800
‫سوف يتم القبض عليه في مكان ما!

629
00:42:23,000 --> 00:42:25.120
‫هل تعرف رجل من الذين ضربتهم؟

630
00:42:25,280 --> 00:42:26.880
‫هل تعرف من تكون تلك الفتاة؟

631
00:42:27,240 --> 00:42:28.240
‫من؟

632
00:42:28,320 --> 00:42:29.720
‫ابنة "راجندرا ديساي"

633
00:42:30,440 --> 00:42:31.440
‫"رينا"!

634
00:42:33,880 --> 00:42:35.640
‫عدت من دون أن أسأل عن اسمها!

635
00:42:36,000 --> 00:42:37.960
‫"رينا"!

636
00:42:38,160 --> 00:42:39.920
‫يا له من اسم جميل!

637
00:42:40,000 --> 00:42:42.000
‫لماذا استدعيناك إلى هنا بالتحديد؟

638
00:42:42,480 --> 00:42:45.840
‫من حيث آتي نحن نهدر وقتنا.

639
00:42:46,920 --> 00:42:48.840
‫هلا ندخل صلب الموضوع؟

640
00:42:50,640 --> 00:42:51.880
‫ما المهمة، أخبرني يا سيدي!

641
00:42:55,720 --> 00:42:57.320
‫عليك أن تقتل شخصية نافذة

642
00:43:01,120 --> 00:43:02.480
‫ما هي خطتنا

643
00:43:02,560 --> 00:43:04.120
‫سيوضحها لك "دايا"!

644
00:43:04,960 --> 00:43:06.200
‫في غضون بضعة أيام

645
00:43:06,280 --> 00:43:07.360
‫سيحدث تجمع كبير.

646
00:43:08,080 --> 00:43:09.480
‫قبل أن يصل إلى التجمع

647
00:43:11,880 --> 00:43:13.160
‫على الطريق، يجب قتله!

648
00:43:16,320 --> 00:43:17.960
‫للوصول إلى حيث التجمع

649
00:43:18,120 --> 00:43:19.120
‫يوجد طريقين فقط!

650
00:43:19,360 --> 00:43:20.360
‫باعتقادي

651
00:43:21,480 --> 00:43:22.840
‫سيدخل عبر الطريق الرئيسي

652
00:43:23,320 --> 00:43:25.400
‫إنه طريق عريض، سيكون عدد الناس أقل هناك

653
00:43:25,760 --> 00:43:26.880
‫لن يكون هناك أي ازدحام مروري.

654
00:43:31,160 --> 00:43:32.160
‫أي هو الطريق الثاني؟

655
00:43:32,720 --> 00:43:33.720
‫هذه طرقات صغيرة!

656
00:43:33,800 --> 00:43:36.520
‫ثمة مبان في كل مكان، مواقف حافلات، سوق

657
00:43:36,880 --> 00:43:38.080
‫لا مكان حتى للتحرك!

658
00:43:38,400 --> 00:43:39.400
‫أشعر بأنه

659
00:43:39,720 --> 00:43:41.080
‫من المستحيل أن يسلك هذا الطريق!

660
00:43:42,560 --> 00:43:44.120
‫هذا التجمع، أين يحدث؟

661
00:43:45,120 --> 00:43:46.520
‫بمكتب حزب "دي واي إس إس" الجديد.

662
00:43:50,120 --> 00:43:51.400
‫أعضاء من الهيئة التشريعية،
‫أعضاء من البرلمان

663
00:43:51,480 --> 00:43:54.120
‫قضاة من المحكمة العليا، ووزراء مركزيون،
‫الجميع سيكون هناك!

664
00:43:54,200 --> 00:43:55.680
‫الأمن الآن بين يدي المركز!

665
00:43:55,880 --> 00:43:57.000
‫سيتم الإعلان عن اسم رئيس الوزراء.

666
00:43:57,080 --> 00:43:59.080
‫اسمع! أحضر اللايم!

667
00:43:59,920 --> 00:44:01.720
‫سيتم الإعلان عن اسم رئيس الوزراء.

668
00:44:02,040 --> 00:44:03.640
‫الوصول إليه هناك مستحيل.

669
00:44:07,840 --> 00:44:08.920
‫الشخص القادم، هل لديك صورته!

670
00:44:11,360 --> 00:44:12.560
‫لا داعي لصورته!

671
00:44:13,440 --> 00:44:15.560
‫إذا أتى فـ"بنغالور" بأكملها ستعرف!

672
00:44:23,000 --> 00:44:25.160
‫"رينا"! سيتم القبض عليه بالتأكيد

673
00:44:25,240 --> 00:44:26.440
‫بعد أن نمسك به.

674
00:44:28,680 --> 00:44:30.080
‫من الآن فصاعدًا أنت من مسؤوليتي

675
00:44:30,160 --> 00:44:31.320
‫وسوف أعتني بك جيدًا

676
00:44:31,400 --> 00:44:32.440
‫قلت هذا لوالدي، صحيح؟

677
00:44:33,520 --> 00:44:34.680
‫أنت تعتني بي جيدًا!

678
00:44:34,760 --> 00:44:35.760
‫"كمال"!

679
00:44:48,200 --> 00:44:49.200
‫من أنت؟

680
00:44:53,160 --> 00:44:55.240
‫يتعامل مع الأمر باستخفاف "أندروز".

681
00:44:56,640 --> 00:44:58.960
‫ماذا يجري هنا؟ من سيأتي إلى هنا؟
‫ألم يدرك بعد...

682
00:44:59,040 --> 00:45:00.400
‫ماذا يجري هنا؟

683
00:45:01,240 --> 00:45:03.240
‫من سيأتي إلى هنا، إذا كان يعلم؟

684
00:45:04,120 --> 00:45:05.920
‫في هذا الكون، لن يأتي أحد!

685
00:45:07,880 --> 00:45:09.560
‫دعه يقوم بعمله!

686
00:45:09,640 --> 00:45:11.800
‫فقط أبعده عن "كمال"، هذا كل شيء!

687
00:45:15,560 --> 00:45:18.360
‫قبل يومين جاء 45 فتى للخضوع إلى امتحان

688
00:45:18,440 --> 00:45:19.440
‫ويقيمون في "فندق بيل".

689
00:45:19,520 --> 00:45:21.800
‫ثمة أشخاص كثيرون هناك
‫يتطابقون مع مواصفاته

690
00:45:22,040 --> 00:45:23.800
‫بما أن كل الشباب في المستشفى

691
00:45:24,000 --> 00:45:25.440
‫ليس هناك من يتعرف عليه.

692
00:45:27,880 --> 00:45:28.880
‫هناك شخص واحد.

693
00:45:35,080 --> 00:45:36.320
‫لا تتركوا أحدًا خارج الفندق

694
00:45:36,400 --> 00:45:37.520
‫يجب تفتيش الغرف كلها.

695
00:45:39,000 --> 00:45:40.200
‫افتحوا هذا الباب!

696
00:45:40,280 --> 00:45:41.840
‫- ما الذي تريده؟ ما الأمر؟
‫- لا!

697
00:45:43,400 --> 00:45:44.400
‫هيا افتحوا الباب!

698
00:45:44,680 --> 00:45:45.680
‫لا!

699
00:45:45,920 --> 00:45:46.920
‫لا!

700
00:45:47,120 --> 00:45:48.920
‫- سيدتي، أهذا هو؟
‫- لا!

701
00:45:49,000 --> 00:45:50.000
‫ماذا عنه؟

702
00:45:51,480 --> 00:45:52.480
‫لا!

703
00:45:56,160 --> 00:45:57.240
‫من أنت؟

704
00:45:57,440 --> 00:45:58.920
‫من أنت؟ من أين أتيت؟

705
00:45:59,000 --> 00:46:00.520
‫ماذا تفعل هنا؟ أخبرني!

706
00:46:06,240 --> 00:46:09.000
‫أنت أتيت لرؤيتي.

707
00:46:09,520 --> 00:46:11.080
‫لم تستطيعي البقاء بعيدًا عني
‫يا عزيزتي!

708
00:46:11,200 --> 00:46:12.800
‫لن تصدقي!

709
00:46:12,880 --> 00:46:15.000
‫كنت أفكر فيك للتو في الحمام.

710
00:46:15,080 --> 00:46:16.080
‫لقد كنت أستحم.

711
00:46:16,160 --> 00:46:17.680
‫سأقتلك.

712
00:46:18,200 --> 00:46:20.360
‫أنا ميت أصلاً يا عزيزتي.

713
00:46:20,840 --> 00:46:22.440
‫الآن، أحبك أكثر.

714
00:46:22,520 --> 00:46:24.880
‫قطعت الطريق لتتناولي المشروب.

715
00:46:25,360 --> 00:46:26.640
‫أتيت برفقة الشباب لكي تضربيني

716
00:46:26,720 --> 00:46:28.320
‫إلى حيث أنا موجود.

717
00:46:28,520 --> 00:46:30.760
‫تهددين حياتي أيضًا.

718
00:46:30,840 --> 00:46:32.360
‫افتحا الباب!

719
00:46:32,440 --> 00:46:34.080
‫الآن أنت بقربي يا عزيزتي.

720
00:46:34,320 --> 00:46:36.360
‫عزيزتي، أنا مثل قطار سريع

721
00:46:36,720 --> 00:46:38.320
‫وأنت سكة الحديد.

722
00:46:38,400 --> 00:46:39.800
‫نحن الاثنان معًا.

723
00:46:39,880 --> 00:46:41.960
‫يمكننا المضي معًا منسجمين.

724
00:46:42,040 --> 00:46:43.160
‫ونستمر معًا.

725
00:46:44,040 --> 00:46:45.280
‫من أنت؟

726
00:46:45,360 --> 00:46:46.400
‫انتظري يا عزيزتي!

727
00:46:50,440 --> 00:46:51.960
‫عندما تكون أختكم وصهركم
‫في الغرفة

728
00:46:52,040 --> 00:46:54.040
‫يجب ألا تزعجوهما،
‫ألا تعرفون هذا يا رفاق؟

729
00:46:54,320 --> 00:46:55.400
‫ما الأمر؟

730
00:47:02,240 --> 00:47:03.240
‫أيها السائق!

731
00:47:06,200 --> 00:47:07.760
‫يا إلهي

732
00:47:08,480 --> 00:47:09.560
‫هل ضربت السائق أيضًا؟

733
00:47:10,160 --> 00:47:11.720
‫لماذا تنزعجين من هذا يا عزيزتي؟

734
00:47:12,160 --> 00:47:14.080
‫أنا هنا، تعالي، سأوصلك.

735
00:47:14,400 --> 00:47:15.400
‫كيف أبدو بزي السائق يا عزيزتي؟

736
00:47:15,480 --> 00:47:16.480
‫هل يعجبك؟

737
00:47:16,720 --> 00:47:18.200
‫سوف أرتدي زي المراقب أيضًا إن أردت.

738
00:47:18,440 --> 00:47:20.560
‫سائقك شجاع جدًا يا عزيزتي

739
00:47:20,960 --> 00:47:22.640
‫حتى بعد أن ضربت الكثيرين
‫وقف أمامي بشجاعة.

740
00:47:22,960 --> 00:47:24.680
‫من الآن فصاعدًا، لا تخرجي هكذا
‫يا عزيزتي.

741
00:47:24,760 --> 00:47:26.360
‫أفهم الحاجة الملحة.

742
00:47:26,440 --> 00:47:27.440
‫فلنتزوج في القريب العاجل.

743
00:47:27,560 --> 00:47:28.640
‫وبعد أن تتزوجي

744
00:47:28,720 --> 00:47:30.800
‫على عتبة المنزل
‫لن أجعلك تركلين الأرز

745
00:47:31,240 --> 00:47:32.480
‫سأضع زجاجة مشروب هناك.

746
00:47:32,840 --> 00:47:34.200
‫تأتين وتركلين الزجاجة.

747
00:47:34,280 --> 00:47:35.360
‫أوقف السيارة!

748
00:47:37,280 --> 00:47:38.680
‫ماذا حدث يا عزيزتي؟

749
00:47:38,760 --> 00:47:41.120
‫كيف تجرؤ على مكالمتي بهذه الطريقة؟
‫أيها الغبي!

750
00:47:41,200 --> 00:47:42.880
‫لا تستحق حتى الوقوف أمامي.

751
00:47:43,040 --> 00:47:44.360
‫جئت وجلست بجانبي

752
00:47:44,720 --> 00:47:46.480
‫أنت لا تعرف مكانتي.

753
00:47:46,760 --> 00:47:49.080
‫سيعجبني رجل مثلك
‫كيف تخيلت ذلك؟

754
00:47:59,920 --> 00:48:02.400
‫بعد أن ضربت أربعة أشخاص
‫تعتقد بأنك بطل؟

755
00:48:32,080 --> 00:48:33.800
‫- أيها المتوحش الجاهل!
‫- أمهليني قليلاً يا عزيزتي!

756
00:48:40,120 --> 00:48:41.480
‫ماذا تفعل؟

757
00:48:43,240 --> 00:48:44.280
‫أبعد هذه السيارة البائسة!

758
00:48:45,040 --> 00:48:46.040
‫أبعدها!

759
00:49:33,280 --> 00:49:36.640
‫إذا لمعت ثمانية أحذية
‫سأحصل على خبز

760
00:49:36,800 --> 00:49:38.920
‫يتم تقاسم الأرز في الصحن
‫ويأكل منه هؤلاء الأشخاص

761
00:49:39,000 --> 00:49:40.080
‫في وسطهم

762
00:49:40,160 --> 00:49:41.680
‫الكعكة التي سقطت في الوحل...

763
00:49:41,760 --> 00:49:43.200
‫إن كنت تكافحين من أجلها

764
00:49:43,280 --> 00:49:45.520
‫أستطيع أن أفهم وضعك.

765
00:49:45,840 --> 00:49:48.360
‫الأنانية تجعل العالم يتخطاك.

766
00:49:48,840 --> 00:49:50.520
‫لن يتوقف من أجل أحد.

767
00:49:50,880 --> 00:49:52.960
‫يجب أن نتعاون ونوقف ذلك

768
00:49:56,120 --> 00:49:57.880
‫لا تقلقي بشأنهم

769
00:49:58,640 --> 00:50:00.760
‫لا أحد منهم يضاهيك قوة.

770
00:50:02,160 --> 00:50:05.800
‫في الكون كله
‫ما من جندي يتفوق على الأم

771
00:50:38,040 --> 00:50:39.640
‫عزيزتي كنت تقولين لي شيئا، عزيزتي!

772
00:50:46,960 --> 00:50:48.000
‫خذني إلى منزلك!

773
00:50:49,320 --> 00:50:50.320
‫حسنًا!

774
00:51:13,840 --> 00:51:14.880
‫شخص ما توقف بين... هل ترى ذلك؟

775
00:51:14,960 --> 00:51:16.000
‫أبعد تلك الشاحنة!

776
00:51:17,040 --> 00:51:18.080
‫أخرج هذه الشاحنة!

777
00:51:52,840 --> 00:51:54.440
‫سيدي، تحياتي!

778
00:51:54,520 --> 00:51:55.520
‫أدعى "أناند إنغالغي".

779
00:51:55,800 --> 00:51:56.880
‫اتصلت بك في وقت سابق.

780
00:51:56,960 --> 00:51:57.960
‫أنا صحافي.

781
00:51:58,320 --> 00:52:00.200
‫كلما سألت عنه
‫لا أحد يتجرأ على الحديث عنه

782
00:52:00,280 --> 00:52:01.280
‫- على الأقل إذا استطعت...
‫- تفضل إلى الداخل!

783
00:52:02,920 --> 00:52:03.960
‫لا تقلق يا سيدي

784
00:52:04,040 --> 00:52:05.080
‫لن يتم نشر اسمك في الصحيفة.

785
00:52:06,360 --> 00:52:07.640
‫اكتب اسمي بشكل بارز.

786
00:52:07,720 --> 00:52:10.000
‫"ناغاراجو"، ابن "كاليغودا"

787
00:52:10,120 --> 00:52:11.120
‫اكتبه!

788
00:52:11,720 --> 00:52:12.720
‫الآن اسألني!

789
00:52:12,800 --> 00:52:14.720
‫سيدي، قبل أن يصبح متمردًا

790
00:52:14,960 --> 00:52:17.280
‫قيل لي إنه عندما كان في "بومباي"
‫حمل اسمًا مختلفاً.

791
00:52:17,360 --> 00:52:19.040
‫"رجا كريشنابا بيريا"

792
00:52:19,560 --> 00:52:20.800
‫كيف تحول لـ"روكي"، سيدي؟

793
00:52:21,280 --> 00:52:22.720
‫"داي" "موند"

794
00:52:22,920 --> 00:52:25.200
‫منذ عام 1925.

795
00:52:25,920 --> 00:52:28.280
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يعني السنة التي تأسست فيها الشركة

796
00:52:28,360 --> 00:52:30.960
‫- لماذا يضعونه هكذا؟
‫- في العلامات التجارية هذا ما يفعلونه.

797
00:52:31,960 --> 00:52:34.400
‫- ماذا تعني العلامة التجارية؟
‫- الاسم يحمل قيمة

798
00:52:34,680 --> 00:52:36.200
‫هذا كل ما سنعرفه عن ذلك

799
00:52:36,640 --> 00:52:39.320
‫في سن صغيرة
‫قرر أن يصبح علامة تجارية.

800
00:52:39,520 --> 00:52:40.520
‫علامة تجارية؟

801
00:52:41,640 --> 00:52:43.080
‫سأخبرك بحادثة، اسمعني

802
00:52:44,280 --> 00:52:46.800
‫قاد السيارة بتهور
‫بسرعة 100 كيلومتر

803
00:52:46,880 --> 00:52:48.280
‫حتى إنه حطم كل حواجز التفتيش.

804
00:52:48,360 --> 00:52:50.120
‫ولم يكن يملك مستندات السيارة
‫ولا رخصة قيادته.

805
00:52:50,200 --> 00:52:52.080
‫اتصل بشخص ما
‫لكي يحضر المستندات على ما أعتقد

806
00:52:52,440 --> 00:52:54.040
‫وعندما تسأله عن اسمه
‫لا يجيب عن هذا أيضًا، سيدي

807
00:52:55,480 --> 00:52:56.480
‫هل لديك عيدان ثقاب؟

808
00:52:57,760 --> 00:52:59.440
‫هل ستدخن أمامي في مركزي؟

809
00:52:59,520 --> 00:53:00.640
‫صرخ في وجه الرعد نفسه.

810
00:53:00,720 --> 00:53:01.960
‫من يهتم لثروتك؟

811
00:53:02,120 --> 00:53:03.560
‫أيًا تكن، فأنت أولاً عبد عند القانون.

812
00:53:03,640 --> 00:53:04.640
‫عبد؟

813
00:53:04,720 --> 00:53:05.800
‫كي تقول اسمك، تحاول أن تتذاكى.

814
00:53:06,120 --> 00:53:07.480
‫تكلم!

815
00:53:07,560 --> 00:53:09.880
‫- صرخ مرة...
‫- سألقنك درسًا أيها السافل!

816
00:53:10,920 --> 00:53:12.920
‫اهتز مركز الشرطة بأكمله.

817
00:53:34,120 --> 00:53:35.360
‫رخصة القيادة يا سيدي!

818
00:53:39,840 --> 00:53:41.080
‫أعطني كرسيًا!

819
00:53:41,680 --> 00:53:44.320
‫أين هي؟

820
00:53:45,880 --> 00:53:47.120
‫وجدتها!

821
00:53:48,000 --> 00:53:49.960
‫مع أن الكثيرين لم يروه

822
00:53:50,040 --> 00:53:51.280
‫كان اسمه معروفًا لدى الجميع.

823
00:53:54,840 --> 00:53:56.080
‫"روكي"!

824
00:54:06,960 --> 00:54:07.960
‫منذ

825
00:54:08,280 --> 00:54:09.920
‫عام 1951.

826
00:54:11,400 --> 00:54:13.240
‫سيدي، إنه مجرم معروف يا سيدي.

827
00:54:13,320 --> 00:54:14.800
‫كيف تقبل بذلك؟

828
00:54:14,880 --> 00:54:16.840
‫ملت عناصر إنفاذ القانون إلى صفي.

829
00:54:17,240 --> 00:54:18.920
‫سيساندونني

830
00:54:19,320 --> 00:54:20.880
‫وسيلقون التحية علي أيضًا.

831
00:54:21,040 --> 00:54:23.160
‫الشرطة أتمت عملها
‫وقبضت على المشاكس

832
00:54:23,440 --> 00:54:26.360
‫والناس هللوا وهتفوا له
‫وجعلوه سيدًا

833
00:54:27,240 --> 00:54:28.360
‫بعد أن اعترفوا...

834
00:54:28,720 --> 00:54:30.200
‫ليس عبدًا.

835
00:54:30,280 --> 00:54:31.640
‫من نحن لننكر ذلك؟

836
00:54:31,720 --> 00:54:33.200
‫القائد!

837
00:54:36,640 --> 00:54:40.760
‫الملك، الملك!

838
00:54:55,000 --> 00:54:56.000
‫سيدي!

839
00:54:56,680 --> 00:54:57.960
‫شطحت في القصة.

840
00:55:00,000 --> 00:55:01.000
‫إلى أي مدى؟

841
00:55:01,240 --> 00:55:02.520
‫شطحت كثيراً.

842
00:55:16,560 --> 00:55:17.920
‫متى طلبت القهوة؟

843
00:55:18,000 --> 00:55:19.000
‫اعذريني سيدتي!

844
00:55:25,120 --> 00:55:26.840
‫فضول "روكي" كان لافتًا.

845
00:55:27,600 --> 00:55:30.240
‫الشاحنات المعلمة التي يفترض بها
‫أن تكون في ميناء "بومباي"

846
00:55:30,320 --> 00:55:33.320
‫ماذا كانت تفعل في "بنغالور"
‫تحت حماية الشرطة؟

847
00:55:33,880 --> 00:55:35.480
‫هذا هو السر الذي لم يكشفه.

848
00:55:35,560 --> 00:55:36.560
‫مضى ليحله.

849
00:56:04,120 --> 00:56:08.360
‫في "بومباي" ما كنات صناديق الذهب
‫لتتخطى روكي" أبدًا.

850
00:56:09,160 --> 00:56:11.000
‫"روكي" الذي اهتم فقط
‫بفتح الأختام

851
00:56:11,440 --> 00:56:14.280
‫لم يكلف نفسه عناء معرفة
‫من أغلق الصناديق.

852
00:56:15,400 --> 00:56:17.640
‫رؤية تلك الصناديق في ذلك المخزن

853
00:56:17,720 --> 00:56:19.120
‫أكدت له شيئا واحدًا.

854
00:56:19,200 --> 00:56:22.000
‫الذهب لم يكن يأتي من "إفريقيا".

855
00:56:22,560 --> 00:56:24.680
‫المقلق كان سبب هذه السرية

856
00:56:24,760 --> 00:56:26.440
‫الشيء الوحيد الذي دار في فكره

857
00:56:27,000 --> 00:56:28.920
‫من أين يأتي كل هذا الذهب؟

858
00:56:29,120 --> 00:56:31.640
‫ومن يقف خلف هذا الأمر

859
00:56:35,040 --> 00:56:38.120
‫خبر عاجل، حزب "دي واي إس إس"
‫في انتخابات الولاية

860
00:56:38,200 --> 00:56:40.080
‫في "غوا" و"ماهاراشترا" و"كارناتاكا"

861
00:56:40,160 --> 00:56:42.080
{an8}‫للمرة الخامسة على التوالي يحقق فوزاً.

862
00:56:42,160 --> 00:56:45.320
{an8}‫تحت قيادة "غوروبانديان"
‫هذا الحزب الذي عرف النجاح

863
00:56:45,400 --> 00:56:47.440
‫لا يظهر أي علامات إخفاق ثانية.

864
00:56:50,800 --> 00:56:52.760
‫ظهرت نتائج الانتخابات، الوقت قصير جدًا

865
00:56:52,840 --> 00:56:55.080
‫سيتم الإعلان عن اسم رئيس الوزراء
‫في هذا التجمع

866
00:56:55,160 --> 00:56:57.560
‫هل سيخاطر ويأتي إلى "بنغالور"
‫من أجل هذا، ما التأكيد على ذلك؟

867
00:56:57,640 --> 00:57:00.600
‫لاستدعائه من هناك
‫ثمة هدف واحدة فقط.

868
00:57:00,680 --> 00:57:02.440
‫أولاً علينا أن نرضي غروره.

869
00:57:03,320 --> 00:57:05.800
‫- كيف؟
‫- نصنع تمثالاً لوالده.

870
00:57:05,880 --> 00:57:06.880
‫تمثالاً!

871
00:57:06,960 --> 00:57:08.640
‫ونضعه أمام مكتب الحزب

872
00:57:08,720 --> 00:57:10.720
‫ونعلن أننا سنفتتحه

873
00:57:10,800 --> 00:57:11.960
‫سيأتي بالتأكيد.

874
00:57:12,040 --> 00:57:13.520
‫إلى أن يدخل ذلك الحصن

875
00:57:13,600 --> 00:57:15.320
‫لا أحد يستطيع لمسه.

876
00:57:18,080 --> 00:57:19.680
‫حتى إذا كان سيتمكن من الخروج

877
00:57:19,800 --> 00:57:21.720
{an8}‫هذا لا يعني أنه لا يملك جيشًا.

878
00:57:26,080 --> 00:57:28.960
‫تفرقوا!
‫إذا لم يأت أخي، فستواصلون القتال.

879
00:57:31,040 --> 00:57:32.440
‫- سيد "فانارام"؟
‫- "جون"

880
00:57:32,520 --> 00:57:34.680
‫السيد الشاب سيذهب بالتأكيد إلى "بنغالور"

881
00:57:34,760 --> 00:57:36.160
‫أنت أيضًا يجب أن تذهب إلى هناك.

882
00:57:37,800 --> 00:57:38.800
‫لا تنس

883
00:57:38,880 --> 00:57:40.520
‫هذه ستكون فرصتنا الأخيرة

884
00:57:40,600 --> 00:57:42.080
‫ذلك القناص من "بومباي"

885
00:57:42,400 --> 00:57:43.480
‫هل هو مستعد؟

886
00:57:49,520 --> 00:57:50.760
‫أين هي؟

887
00:57:52,360 --> 00:57:53.600
‫أين هي؟

888
00:58:11,520 --> 00:58:13.920
‫كن حذرًا!

889
00:58:14,000 --> 00:58:17.400
‫أنا كالبرق

890
00:58:17,480 --> 00:58:21.280
‫نظري ثاقب كحد السيف.

891
00:58:21,360 --> 00:58:25.000
‫عندما تسقط في الفخ

892
00:58:25,080 --> 00:58:28.200
‫ستدرك هذه المؤامرة.

893
00:58:28,280 --> 00:58:30.440
‫كن حذرًا!

894
00:58:30,520 --> 00:58:34.120
‫أنا البرق

895
00:58:34,200 --> 00:58:38.000
‫نظري ثاقب كحد السيف.

896
00:58:38,080 --> 00:58:41.760
‫عندما تسقط في الفخ

897
00:58:41,840 --> 00:58:44.960
‫ستدرك هذه المؤامرة.

898
00:59:00,880 --> 00:59:03.360
‫عندما يهتز الخصر النحيل

899
00:59:03,440 --> 00:59:05.120
‫عندما يتمايل

900
00:59:05,200 --> 00:59:07.880
‫ستشعر بالحماسة حينها.

901
00:59:07,960 --> 00:59:10.520
‫سهام الابتسامة الشقية

902
00:59:10,600 --> 00:59:12.520
‫عندما تصيبك أيها الذكي

903
00:59:12,600 --> 00:59:15.560
‫ستكون سجيني بعد ذلك.

904
00:59:15,640 --> 00:59:18.080
‫عندما يهتز الخصر النحيل

905
00:59:18,160 --> 00:59:19.880
‫عندما يتمايل

906
00:59:19,960 --> 00:59:22.640
‫ستشعر بالحماسة حينها.

907
00:59:22,720 --> 00:59:25.280
‫سهام الابتسامة الشقية

908
00:59:25,360 --> 00:59:27.280
‫عندما تصيبك أيها الذكي

909
00:59:27,360 --> 00:59:30.320
‫ستكون سجيني بعد ذلك.

910
00:59:30,400 --> 00:59:32.120
‫الزوجة الجميلة

911
00:59:32,200 --> 00:59:34.240
‫كنحلة تمتص رحيق العسل

912
00:59:34,320 --> 00:59:37.760
‫لكن لاحقًا عندما تشعر بالسعادة
‫تبطئ، تبطئ.

913
00:59:37,840 --> 00:59:39.560
‫كن حذرًا!

914
00:59:39,640 --> 00:59:43.280
‫أنا كالبرق

915
00:59:43,360 --> 00:59:47.120
‫نظري ثاقب كحد السيف.

916
00:59:47,200 --> 00:59:50.800
‫عندما تسقط في الفخ

917
00:59:50,880 --> 00:59:54.000
‫ستدرك هذه المؤامرة.

918
01:00:03,360 --> 01:00:04.480
‫جاء "روكي" إلى الحانة.

919
01:00:04,560 --> 01:00:05.760
‫ما الذي يفعله "روكي" هناك؟

920
01:00:10,880 --> 01:00:12.520
‫خرج الوضع عن السيطرة.

921
01:00:12,760 --> 01:00:14.080
‫يجب أن تأتي حالاً.

922
01:00:18,440 --> 01:00:20.840
‫ما الذي تبحث عنه؟

923
01:00:20,920 --> 01:00:22.720
‫انظر إلى جمالي!

924
01:00:22,800 --> 01:00:25.520
‫هل تريد امرأة أجمل مني؟

925
01:00:25,600 --> 01:00:28.280
‫قبل القيام بأي خطوة

926
01:00:28,360 --> 01:00:30.040
‫انظر إلي ثانية!

927
01:00:30,120 --> 01:00:32.920
‫افهم إشاراتي يا عزيزي!

928
01:00:33,000 --> 01:00:35.440
‫ما الذي تبحث عنه؟

929
01:00:35,520 --> 01:00:37.320
‫انظر إلى جمالي!

930
01:00:37,400 --> 01:00:40.080
‫هل تريد امرأة أجمل مني؟

931
01:00:40,160 --> 01:00:42.840
‫قبل القيام بأي خطوة

932
01:00:42,920 --> 01:00:44.640
‫انظر إلي ثانية!

933
01:00:44,720 --> 01:00:47.600
‫افهم إشاراتي يا عزيزي!

934
01:00:47,800 --> 01:00:48.800
‫انتباه!

935
01:00:48,880 --> 01:00:49.880
‫انتباه!

936
01:00:50,000 --> 01:00:51.520
‫انطفأ النور، هناك ظلام.

937
01:00:51,600 --> 01:00:53.200
‫في الفخ

938
01:00:53,280 --> 01:00:55.280
‫لنهرب ونركض، ببطء ببطء!

939
01:00:55,360 --> 01:00:57.280
‫كن حذرًا!

940
01:00:57,360 --> 01:01:00.960
‫أنا كالبرق

941
01:01:01,040 --> 01:01:04.840
‫نظري ثاقب كحد السيف.

942
01:01:04,920 --> 01:01:08.600
‫عندما تسقط في الفخ

943
01:01:08,680 --> 01:01:11.800
‫ستدرك هذه المؤامرة.

944
01:01:22,920 --> 01:01:23.920
‫هذا الشاب

945
01:01:24,000 --> 01:01:25.400
‫أعطيتم كل هذه الأهمية لهذا الرجل

946
01:01:25,480 --> 01:01:27.520
‫حتى ضربكم.

947
01:01:28,400 --> 01:01:29.920
‫لا أعرف من أين أتيت.

948
01:01:30,200 --> 01:01:32.680
‫بعد المجيء إلى "بنغالور"،
‫أين "فيدانا سودا"

949
01:01:32,760 --> 01:01:34.960
‫كيف حال الطقس هنا قبل اكتشاف هذه

950
01:01:35,400 --> 01:01:38.040
‫كان يجب أن تعرفي كم أنا سيئ.

951
01:01:38,480 --> 01:01:39.520
‫ارتكبت غلطة!

952
01:01:40,760 --> 01:01:42.800
‫والآن فات الأوان.

953
01:01:51,280 --> 01:01:52.880
‫لا تهدر رصاصة!

954
01:01:54,000 --> 01:01:55.320
‫لا يستحقها.

955
01:01:57,160 --> 01:01:59.360
‫هل تعرف لماذا ناديتهم جميعًا؟

956
01:01:59,440 --> 01:02:00.840
‫ليس لضربك

957
01:02:01,200 --> 01:02:03.480
‫فقط ليظهروا لك قيمتك الحقيقية.

958
01:02:04,160 --> 01:02:05.280
‫حتى لتطمح

959
01:02:05,360 --> 01:02:06.960
‫يجب أن تستحق ذلك.

960
01:02:07,200 --> 01:02:08.560
‫مع فتاة مثلي

961
01:02:09,880 --> 01:02:11.760
‫مع ذلك سأعطيك فرصة

962
01:02:12,720 --> 01:02:14.160
‫حفاظًا على كرامتك!

963
01:02:15,760 --> 01:02:18.080
‫أمامهم جميعًا، إذا جئت ولمستني

964
01:02:18,800 --> 01:02:20.360
‫سأكون لك.

965
01:02:39,880 --> 01:02:41.120
‫ارحل، ارحل!

966
01:02:41,200 --> 01:02:42.480
‫اخرج من هنا!

967
01:02:42,560 --> 01:02:43.960
‫تحتاج إلى الشجاعة!

968
01:02:44,040 --> 01:02:45.280
‫هيا اذهب، اذهب!

969
01:02:45,920 --> 01:02:47.000
‫أيها الصغير!

970
01:02:47,080 --> 01:02:48.720
‫اذهب الى "بالبيت" وأخبر عني!

971
01:02:49,000 --> 01:02:51.200
‫سيعطونك دزينتين من الأساور
‫في متجر عمي

972
01:03:02,680 --> 01:03:03.960
‫هل لديك عيدان ثقاب؟

973
01:03:17,760 --> 01:03:18.760
‫وقود

974
01:04:01,800 --> 01:04:04.400
‫يقال إن الذين يحبون يغارون بشدة

975
01:04:06,120 --> 01:04:08.800
‫لا يُعتبر
‫كل من ضغط على الزناد بالرامي

976
01:04:08,880 --> 01:04:11.280
‫ولا يُعتبر كل من اصطحب فتاة بالرجل

977
01:04:11,360 --> 01:04:13.560
‫ما قيمتي

978
01:04:13,640 --> 01:04:15.000
‫سوى بقيمة الذي يحبني

979
01:04:15,080 --> 01:04:16.560
‫لن يفهم أي شخص آخر الأمر

980
01:04:23,080 --> 01:04:25.360
‫أين هو بائع الأساور في "بالبيت"؟

981
01:04:25,440 --> 01:04:26.920
‫في متجر عمي

982
01:04:27,000 --> 01:04:28.880
‫بدون الزبائن
‫أصبحت الأعمال بدون جدوى

983
01:04:28,960 --> 01:04:30.600
‫لهذا السبب كنت أروج له.

984
01:04:30,840 --> 01:04:31.840
‫آسف يا أخي!

985
01:04:32,560 --> 01:04:33.760
‫ثم...

986
01:04:33,840 --> 01:04:35.520
‫من قال إنني أحتاج إلى الشجاعة؟

987
01:04:37,120 --> 01:04:38.280
‫أحبك يا عزيزتي!

988
01:04:38,360 --> 01:04:39.840
‫أعطيتني فكرة رائعة!

989
01:04:44,000 --> 01:04:46.000
‫من يخطط لزيارة مدينة

990
01:04:46,080 --> 01:04:48.040
‫يكتشف عنها.

991
01:04:48,600 --> 01:04:50.640
‫من يأتي ليحكم المدينة

992
01:04:51,280 --> 01:04:53.800
‫يعلن للمدينة عن نفسه.

993
01:04:54,720 --> 01:04:57.200
‫إذا كنت تعتقدين بأنك مشاكس

994
01:04:57,280 --> 01:04:59.160
‫فأنا أبرع منك.

995
01:04:59,240 --> 01:05:00.440
‫- أنت!
‫- "كمال"!

996
01:05:09,080 --> 01:05:11.040
‫جاء حماي.

997
01:05:13,640 --> 01:05:15.080
‫فليخرج الجميع!

998
01:05:21,480 --> 01:05:23.080
‫لقد نجوت يا رجل.

999
01:05:23,160 --> 01:05:25.320
‫لم يأتوا لإنقاذي أيها المغفل

1000
01:05:25,400 --> 01:05:27.640
‫بل لينقذوك مني.

1001
01:05:31,040 --> 01:05:32.280
‫من يكون؟

1002
01:05:34,240 --> 01:05:36.280
‫الشخص الذي جاء لقتل "غارودا"!

1003
01:05:37,480 --> 01:05:38.600
‫هذا الرجل؟

1004
01:05:38,680 --> 01:05:40.040
‫لماذا تم استدعاؤك؟

1005
01:05:40,120 --> 01:05:41.200
‫وماذا تفعل؟

1006
01:05:41,280 --> 01:05:43.480
‫لا أريد أناسًا يسمعون كلامي فقط

1007
01:05:43,560 --> 01:05:45.160
‫بل أريد أناسًا يحفظون كلامي.

1008
01:05:45,240 --> 01:05:47.680
‫لهذا السبب جئت إلى حانة
‫"راجندرا ديساي"

1009
01:05:47,760 --> 01:05:50.720
‫وجعلت "راجندرا ديساي" يأتي.

1010
01:05:51,800 --> 01:05:53.200
‫ما الذي خططت له؟

1011
01:05:53,280 --> 01:05:55.480
‫"غارودا" سيأتي من الطريق الثاني

1012
01:05:56,040 --> 01:05:57.960
‫الطريق الذي يضم الكثيرين

1013
01:05:58,800 --> 01:06:00.480
‫المحلات المفتوحة حديثًا

1014
01:06:01,280 --> 01:06:03.080
‫الزبائن الذين يتنقلون هناك.

1015
01:06:04,360 --> 01:06:05.960
‫في المنازل القريبة، الأشخاص

1016
01:06:06,040 --> 01:06:07.440
‫الذين استأجروا الأماكن.

1017
01:06:07,520 --> 01:06:09.640
‫منذ عدة أيام
‫السيارات المتضررة مركونة هناك.

1018
01:06:09,720 --> 01:06:10.800
‫سيارات الأجرة الفارغة

1019
01:06:10,880 --> 01:06:12.880
‫كل شخص هناك
‫هو من مجموعة رجاله.

1020
01:06:12,960 --> 01:06:14.480
‫لا نستطيع قتله هناك.

1021
01:06:14,560 --> 01:06:17.960
‫- إذًا؟
‫- سأقتله داخل مكتب الحزب.

1022
01:06:18,840 --> 01:06:21.120
‫- ما الذي تقوله؟
‫- في ذلك الطريق سوف تتواجد الشرطة

1023
01:06:21,200 --> 01:06:22.600
‫حتى عند البوابة ستنتشر الشرطة.

1024
01:06:23,400 --> 01:06:24.920
‫سيتم تفتيش الوزراء حتى هناك.

1025
01:06:26,600 --> 01:06:27.840
‫الزعيم الشاب قادم

1026
01:06:27,920 --> 01:06:29.280
‫يجب تفتيش الجميع.

1027
01:06:31,560 --> 01:06:32.840
‫تخطط لقتله في الداخل؟

1028
01:06:32,920 --> 01:06:34.400
‫سيتم تفتيشنا أيضًا.

1029
01:06:34,480 --> 01:06:35.960
‫سيتم تفتيشه أيضًا.

1030
01:06:36,360 --> 01:06:39.120
‫في الداخل، إذا حصلت على المسدس

1031
01:06:42,560 --> 01:06:43.560
‫المسدس

1032
01:06:44,000 --> 01:06:45.000
‫ستحصل عليه بالتأكيد.

1033
01:06:53,480 --> 01:06:55.080
‫تم نصب التمثال ووضع الطعم.

1034
01:06:55,160 --> 01:06:57.080
‫كانوا ينتظرون "غارودا".

1035
01:09:43,600 --> 01:09:47.000
‫وثق أبي بقدراتكم جميعًا

1036
01:09:48,000 --> 01:09:49.760
‫لمتابعة ذلك، باسمه

1037
01:09:49,840 --> 01:09:51.200
‫قطعت كل هذه المسافة إلى هنا.

1038
01:09:59,960 --> 01:10:03.400
‫بنى والدي ببناء مملكة ضخمة.

1039
01:10:11,560 --> 01:10:16.120
‫سأبني مملكة أكبر منها بكثير.

1040
01:10:20,200 --> 01:10:22.880
‫التمثال الذي بنوه
‫كان لـ"سوريافاردان"

1041
01:10:22,960 --> 01:10:24.600
‫ولكن ما تم وضعه هنا

1042
01:10:24,680 --> 01:10:25.960
‫كان تمثالاً لـ"غارودا".

1043
01:11:00,840 --> 01:11:02.000
‫هيا بنا، هيا بنا!

1044
01:11:03,960 --> 01:11:05.600
‫لم يقتله؟

1045
01:11:06,560 --> 01:11:08.480
‫هل هذا يعني أن بطلك قد فشل؟

1046
01:11:08,920 --> 01:11:10.080
‫خسر.

1047
01:11:11,240 --> 01:11:12.600
‫الآن، ماذا سيفعل بطلك؟

1048
01:11:12,680 --> 01:11:13.800
‫هل سيستسلم؟

1049
01:11:14,600 --> 01:11:16.840
‫أنفاس الأسد الجريح

1050
01:11:17,480 --> 01:11:19.720
‫أكثر إخافة من زئيره.

1051
01:11:22,520 --> 01:11:23.600
‫ماذا تعني؟

1052
01:11:23,680 --> 01:11:25.080
‫الصفحة 128!

1053
01:11:25,640 --> 01:11:28.480
‫بعد مواجهة الكثير من المتاعب
‫لقد كتبت قصيدة.

1054
01:11:29,280 --> 01:11:30.440
‫هل أغلقت البوابة؟

1055
01:11:30,880 --> 01:11:32.200
‫هل اتصلت بالأمن؟

1056
01:11:32,280 --> 01:11:33.760
‫لا تسمح لأحد بالدخول.

1057
01:11:33,840 --> 01:11:36.160
‫لن يقتل بهذه السهولة.

1058
01:11:36,240 --> 01:11:38.960
‫سيقتله ويعلقه أمام "فيدانا سودا"

1059
01:11:40,760 --> 01:11:44.160
‫بعد التفكير ماليًا لإدخال مسدس واحد،
‫إذا كافحنا كثيرًا لحماية

1060
01:11:44,240 --> 01:11:45.560
‫تم إدخال جيش بأكمله هناك

1061
01:11:45,640 --> 01:11:48.040
‫بينهم، نصف الذين رفعوا أسلحتهم

1062
01:11:48,120 --> 01:11:49.680
‫طوال هذه الايام
‫كنت أعتقد بأنهم من رجالنا.

1063
01:11:49,760 --> 01:11:50.880
‫أين ذلك الفتى من "بومباي"؟

1064
01:11:50,960 --> 01:11:52.360
‫إنه في الداخل!

1065
01:11:54,040 --> 01:11:55.800
‫كنا نظن أننا إذا قتلناه

1066
01:11:57,480 --> 01:12:00.120
‫إذا قتلناه سيصبح هذا المكان لنا.

1067
01:12:00,920 --> 01:12:03.160
‫الجنة التي نعيش فيها
‫حولناها إلى مقبرة.

1068
01:12:03,240 --> 01:12:05.200
‫تحت فكرة أننا
‫نستطيع أن نحكم العالم

1069
01:12:05,280 --> 01:12:06.720
‫العالم بأكمله.

1070
01:12:10,680 --> 01:12:11.680
‫لكن

1071
01:12:12,600 --> 01:12:14.120
‫لماذا أعفى عنا؟

1072
01:12:15,160 --> 01:12:16.400
‫السلطة

1073
01:12:20,000 --> 01:12:22.400
‫يمكنه أن يقتلنا متى يشاء

1074
01:12:22,480 --> 01:12:26.200
‫لكنه جاء ليظهر للعالم مقدار قوته.

1075
01:12:26,280 --> 01:12:29.320
‫وهو الآن ينتظر موت والده.

1076
01:12:29,400 --> 01:12:31.280
‫الوقت يداهمنا.

1077
01:12:31,360 --> 01:12:33.080
‫إن لم يمت "غارودا" الآن

1078
01:12:33,640 --> 01:12:35.600
‫فسنموت جميعًا بالتأكيد.

1079
01:12:37,160 --> 01:12:38.160
‫إن كان صحيحاً

1080
01:12:39,760 --> 01:12:40.880
‫هلا تذهبون إلى هناك؟

1081
01:12:42,160 --> 01:12:43.560
‫إلى ذلك المكان؟

1082
01:12:46,360 --> 01:12:47.640
‫بينهم؟

1083
01:12:50,520 --> 01:12:52.080
‫هل يجرؤ أحد على الذهاب
‫إلى ذلك الهلاك؟

1084
01:12:54,600 --> 01:12:56.280
‫هل يمكنكم حتى التفكير في هذا؟

1085
01:12:56,360 --> 01:12:57.880
‫الضربة التي سببها لنا

1086
01:12:58,600 --> 01:13:01.120
‫لن يفكر أحد في الذهاب إلى هناك.

1087
01:13:11,960 --> 01:13:13.040
‫الصدر التواق

1088
01:13:13,120 --> 01:13:14.560
‫يتعرق في خوف.

1089
01:13:15,840 --> 01:13:18.440
‫نيازك تغلي تنتشر في الفضاء

1090
01:13:19,840 --> 01:13:22.880
‫يبدو أن البقية قد احترقت.

1091
01:13:22,960 --> 01:13:24.520
‫في القتال

1092
01:13:24,600 --> 01:13:27.160
‫لا يُحتسب من يضرب أولاً

1093
01:13:30,640 --> 01:13:34.760
‫من يسقط أولاً هو من يحسم القتال.

1094
01:13:37,920 --> 01:13:41.400
‫الشخص الذي طلبتم مني قتله

1095
01:13:41,480 --> 01:13:44.040
‫لن أعود بدون قتله.

1096
01:13:45,480 --> 01:13:50.520
‫أينما كان هذا المكان، ومهما كان
‫سأذهب إلى هناك وأقتله.

1097
01:13:55,120 --> 01:13:57.560
‫الأمواج تنتظر الأرض لتحتضنها.

1098
01:14:02,920 --> 01:14:05.200
‫الشمس تنتظر بصبر لتسطع في السماء.

1099
01:14:09,840 --> 01:14:13.160
‫الرعد والبرق يهيمنان على التلال

1100
01:14:13,880 --> 01:14:15.640
‫ليكتبا مصيرهما.

1101
01:14:15,720 --> 01:14:16.720
‫هيا!

1102
01:14:17,800 --> 01:14:19.880
‫القدر يهتز أيضًا.

1103
01:14:36,360 --> 01:14:37.480
‫لماذا كل هذا لي يا أمي؟

1104
01:14:37,560 --> 01:14:38.880
‫لا أؤمن بالقدير.

1105
01:14:39,440 --> 01:14:40.880
‫أنت تثق بي، أليس كذلك؟

1106
01:14:50,080 --> 01:14:51.680
‫لا تفقد ثقتك بي!

1107
01:15:09,520 --> 01:15:12.120
‫مرحبًا! جهز الخريطة!

1108
01:15:20,800 --> 01:15:21.880
‫الخريطة التي طلبتها.

1109
01:15:22,320 --> 01:15:24.480
‫بمجرد أن تذهب إلى هناك
‫سينقطع تواصلنا.

1110
01:15:24,680 --> 01:15:27.040
‫ستزودك هذه الخريطة بنصف المعلومات فقط.

1111
01:15:27,520 --> 01:15:29.640
‫ستكتشف المعلومات الباقية
‫بمجرد وصولك إلى هناك.

1112
01:15:30,000 --> 01:15:32.320
‫حين تستقر هناك، أعطنا إشارة

1113
01:15:33,520 --> 01:15:34.520
‫إشارة كبيرة.

1114
01:15:34,760 --> 01:15:36.640
‫ثمة طريقة واحدة للوصول إلى هناك.

1115
01:15:38,440 --> 01:15:40.440
‫أرسل "جون" شاحنات إلى بلدة

1116
01:15:40,840 --> 01:15:43.120
‫لاصطياد الناس كالسمك في الشباك.

1117
01:15:43,600 --> 01:15:45.400
‫عليك الذهاب
‫وركوب إحدى تلك الشاحنات

1118
01:15:45,680 --> 01:15:49.680
‫ولكن قبل ذلك هناك قتلة مدربين
‫يحيطون بالبلدة بمتاريس.

1119
01:15:49,800 --> 01:15:51.720
‫عليك اجتيازهم.

1120
01:15:58,680 --> 01:15:59.680
‫سيدي؟

1121
01:15:59,760 --> 01:16:01.400
‫هل عرفت أي شيء عن "روكي"؟

1122
01:16:01,480 --> 01:16:02.480
‫أنت!

1123
01:16:02,560 --> 01:16:04.560
‫أيها الصغير، اجلب الشاي الساخن
‫للزعيم "شيتي".

1124
01:16:05,000 --> 01:16:06.000
‫أبي

1125
01:16:06,160 --> 01:16:08.800
‫أين ذهب "روكي"؟

1126
01:16:12,720 --> 01:16:14.640
‫منذ 25 عامًا

1127
01:16:14,720 --> 01:16:16.760
‫أعمل لصالحه.

1128
01:16:16,840 --> 01:16:19.440
‫لا أعرفه على نحو وثيق.

1129
01:16:19,520 --> 01:16:22.160
‫عمي، هل ستخبرها أم أخبرها أنا؟

1130
01:16:22,240 --> 01:16:24.640
‫ولكنهم في مكان
‫عبارة عن غابة كبيرة.

1131
01:16:27,200 --> 01:16:28.200
‫ذاك الشاب

1132
01:16:29,000 --> 01:16:30.000
‫حبيبها.

1133
01:16:30,080 --> 01:16:32.400
‫لن يعود من المكان الذي ذهب إليه.

1134
01:16:32,840 --> 01:16:33.840
‫هل ستخبرها بهذا؟

1135
01:16:34,880 --> 01:16:36.080
‫أم أخبرها أنا؟

1136
01:16:39,920 --> 01:16:43.080
‫هنا بين الأغنام
‫كان "روكي" مثل الحمل

1137
01:16:45,720 --> 01:16:47.320
‫لكن في تلك الغابة

1138
01:16:47,400 --> 01:16:49.160
‫هو مجرد حشرة.

1139
01:16:55,160 --> 01:16:57.360
‫لا تقلق بشأنه يا عمي.

1140
01:16:57,440 --> 01:16:59.800
‫لقد رحل ولن يعود.

1141
01:16:59,880 --> 01:17:01.080
‫لا!

1142
01:17:01,160 --> 01:17:02.840
‫لست قلقًا بشأن "روكي"

1143
01:17:03,520 --> 01:17:05.720
‫أول من أمس، عندما زارني
‫أحضر الحلويات للأطفال

1144
01:17:05,800 --> 01:17:06.960
‫أحبها الأطفال.

1145
01:17:07,040 --> 01:17:08.920
‫أردت فقط أن أعرف
‫من أين اشترى تلك الحلوى.

1146
01:17:09,280 --> 01:17:10.920
‫لا تقلق بشأنه.

1147
01:17:11,200 --> 01:17:12.400
‫أنت تعرفه

1148
01:17:12,960 --> 01:17:14.200
‫أليس كذلك يا سيدي؟

1149
01:17:17,200 --> 01:17:18.600
‫اجلس، اجلسوا جميعًا!

1150
01:17:19,640 --> 01:17:21.000
‫أنت، ضعهم في الشاحنات!

1151
01:17:26,560 --> 01:17:27.840
‫ثمة شخص قادم باتجاهك!

1152
01:17:27,920 --> 01:17:28.920
‫باتجاهنا؟

1153
01:17:29,920 --> 01:17:30.920
‫دعه يأتي!

1154
01:17:31,000 --> 01:17:32.360
‫لن نسمح له بالمغادرة.

1155
01:17:32,440 --> 01:17:33.520
‫لن يخرج.

1156
01:17:33,600 --> 01:17:34.760
‫شق طريقه بالقوة إلى الداخل.

1157
01:17:34,840 --> 01:17:35.840
‫ماذا؟

1158
01:17:36,120 --> 01:17:38.760
‫ما إن يجد الطريق، تُحل المسألة.

1159
01:17:40,880 --> 01:17:43.240
‫لا يتوقف ولا ينحني.

1160
01:17:56,760 --> 01:17:58.200
‫إنه مبارك

1161
01:18:05,000 --> 01:18:07.440
‫أتساءل ابن من هذا الفتى

1162
01:18:21,760 --> 01:18:23.600
‫"روكي" يشتعل حماسة

1163
01:18:23,680 --> 01:18:24.960
‫العدو

1164
01:18:25,040 --> 01:18:26.040
‫الوقود

1165
01:18:26,960 --> 01:18:29.040
‫كلما زاد عدد الأعداء

1166
01:18:29,880 --> 01:18:31.880
‫ازداد حماسة.

1167
01:19:55,000 --> 01:19:56.840
‫ذكرتما أنه ذهب إلى غابة ما

1168
01:19:56,920 --> 01:19:58.760
‫رجاء لا تذهبا إلى هناك!

1169
01:20:04,520 --> 01:20:06.040
‫صدقاني!

1170
01:20:09,000 --> 01:20:10.880
‫الغابة ستحترق

1171
01:20:17,640 --> 01:20:18.920
‫أيها الزعيم، برد الشاي!

1172
01:20:19,000 --> 01:20:21.840
‫أيها الصغير
‫أحضر كوب شاي ساخنًا للسيد.

1173
01:20:21,920 --> 01:20:25.680
‫اليوم يجب أن أقدم للأطفال
‫"راسغولا"

1174
01:20:29,800 --> 01:20:30.800
‫ادخل!

1175
01:21:26,280 --> 01:21:27.280
‫ماذا جرى؟

1176
01:21:27,440 --> 01:21:28.440
‫من الفاعل؟

1177
01:21:30,280 --> 01:21:31.280
‫شخص واحد

1178
01:21:39,480 --> 01:21:41.120
‫لا بد من أنهم ماتوا
‫بسبب نزالهم ضد بعضهم البعض

1179
01:21:57,040 --> 01:21:58.720
‫أرسلوا الشاحنات أولاً

1180
01:21:59,280 --> 01:22:00.760
‫إنها تنتظر.

1181
01:22:03,520 --> 01:22:04.520
‫لقد غادر.

1182
01:22:09,600 --> 01:22:11.880
‫لم يعرف الطريق الذي سلكه

1183
01:22:17,080 --> 01:22:19.240
‫لم يعرف وجهته

1184
01:22:25,160 --> 01:22:28.000
‫ولم يعرف عن التاريخ المشؤوم

1185
01:22:28,880 --> 01:22:32.640
‫بلغ "سوريافاردان" مستوى
‫لا يستطيع أحد بلوغه

1186
01:22:33,040 --> 01:22:34.920
‫ولكن بعد يوم من سقوطه

1187
01:22:36,840 --> 01:22:39.440
‫ترددت صيحات ورثته.

1188
01:22:39,520 --> 01:22:41.560
‫بنيت هذه المملكة بجهد كبير

1189
01:22:41,640 --> 01:22:42.880
‫كان عليه اختيار شخص

1190
01:22:42,960 --> 01:22:44.760
‫أخبرني، من يجب أن يحكم من بعدك؟

1191
01:22:44,960 --> 01:22:45.960
‫ابنك "غارودا"

1192
01:22:46,280 --> 01:22:48.680
‫- أم أخوك "أديرا"
‫- "أديرا"

1193
01:22:55,960 --> 01:22:56.960
‫أخي.

1194
01:22:57,040 --> 01:23:02.320
‫هنا كانت السياسة والخداع
‫أقوى من مليون سيف

1195
01:23:03,240 --> 01:23:05.840
‫لا تعرفان أيضًا

1196
01:23:07,000 --> 01:23:09.320
‫من دون حماسة لـ"كي جي إف"

1197
01:23:09,400 --> 01:23:11.200
‫كنت تساندني

1198
01:23:11,680 --> 01:23:13.920
‫هكذا يجب أن تساند "غارودا".

1199
01:23:15,000 --> 01:23:16.000
‫انتما!

1200
01:23:17,720 --> 01:23:19.840
‫حين يصدر الأخ أمرًا
‫ينتهي النقاش

1201
01:23:19,920 --> 01:23:23.240
‫إلى أن يتواجد "غارودا"
‫لا أريد هذا المنصب

1202
01:23:25,400 --> 01:23:26.600
‫هذا القرار المنفرد

1203
01:23:27,280 --> 01:23:30.040
‫هز أساسات الحصن الذي بناه.

1204
01:23:33,080 --> 01:23:35.080
‫"أديرا" هاجم "غارودا"

1205
01:23:36,800 --> 01:23:37.800
‫ولم يصبه.

1206
01:23:39,920 --> 01:23:41.920
‫"غارودا" هاجم "أديرا"

1207
01:23:44,560 --> 01:23:45.960
‫وأصاب هدفه.

1208
01:23:51,760 --> 01:23:53.920
‫استولى "غارودا" على الحكم

1209
01:23:54,320 --> 01:23:56.720
‫وبدأ بحكم "كاي جي إف" بأكملها

1210
01:24:00,720 --> 01:24:05.160
‫لكنه كان يدرك أن هناك الكثيرين
‫ممن يحبون "كاي جي إف"

1211
01:24:05,400 --> 01:24:07.480
‫على الرغم من أنه كان يعلم
‫أن هناك أعداء بجانبه

1212
01:24:07,560 --> 01:24:13.000
‫أقسم على الانتظار حتى يحي والده
‫ثم يدمر أعداءه

1213
01:25:27,320 --> 01:25:29.800
‫لحماية إمبراطوريته، "سوريافاردان"

1214
01:25:30,440 --> 01:25:33.240
‫اختار ثلاثة أشكال من الأمن.

1215
01:25:33,320 --> 01:25:35.040
‫الأول كان جدارًا ضخمًا

1216
01:25:39,080 --> 01:25:40.840
‫بابًا ضخمًا

1217
01:25:48,440 --> 01:25:51.880
‫ولحراستهما اختار قائدًا عديم الرحمة

1218
01:25:54,120 --> 01:25:55.120
‫"فانارام"

1219
01:26:03,840 --> 01:26:07.360
‫201 رجل، 15 امرأة، المجموع 216 شخصًا.

1220
01:26:07,560 --> 01:26:08.560
‫أجل!

1221
01:26:08,880 --> 01:26:10.000
‫هذه السنوات...

1222
01:26:11,040 --> 01:26:12.880
‫إنها الدفعة الـ41.

1223
01:26:14,000 --> 01:26:15.760
‫فليبدؤوا العمل!

1224
01:26:19,720 --> 01:26:22.400
‫بعد إراقة الكثير من الدماء
‫بنى "سوريافاردان" هذا الحصن.

1225
01:26:23,040 --> 01:26:24.040
‫كان هناك شيء واحد فقط يقلقه

1226
01:26:25,880 --> 01:26:30.120
‫ألا يدخل أحد هذا المكان
‫ويريق قطرة من دمه.

1227
01:26:33,720 --> 01:26:36.880
‫"سوريافاردان"
‫سمى هذا المكان بـ"ناراتشي".

1228
01:26:37,320 --> 01:26:38.560
‫"ناراتشي" تعني

1229
01:26:38,640 --> 01:26:40.160
‫مقياس الوزن عن صائغ الذهب

1230
01:26:40,720 --> 01:26:43.000
‫وضع الذكاء في كفة

1231
01:26:43,280 --> 01:26:47.120
‫والخوف في الكفة الأخرى
‫ووازن بينهما.

1232
01:27:15,040 --> 01:27:16.920
‫وصلت الكلاب الجديدة.

1233
01:27:17,000 --> 01:27:18.240
‫خذها!

1234
01:27:30,440 --> 01:27:32.440
‫أخي، متى سيرسلوننا من هنا؟

1235
01:27:32,520 --> 01:27:35.520
‫كنت أطرح السؤال نفسه منذ 20 عامًا.

1236
01:27:46,880 --> 01:27:49.000
‫لقد جاء، لقد جاء، أخبرتكم، قلت لكم!

1237
01:27:49,080 --> 01:27:50.960
‫- سينقذنا جميعًا.
‫- تقول الأمر عينه عن كل الوافدين.

1238
01:27:51,040 --> 01:27:52.920
‫- سينقذنا.
‫- هيا، انطلقوا!

1239
01:27:58,280 --> 01:27:59.720
‫من ضربه؟

1240
01:27:59,800 --> 01:28:00.840
‫أنا يا أخي.

1241
01:28:05,440 --> 01:28:08.000
‫داو جروحه وأعطه بعض الطعام!

1242
01:28:10,200 --> 01:28:12.200
‫من جهة يقتل

1243
01:28:12,280 --> 01:28:13.800
‫ومن جهة أخرى يظهر الرحمة.

1244
01:28:13,880 --> 01:28:15.400
‫أعجز عن فهم أخي.

1245
01:28:15,480 --> 01:28:16.480
‫تعاطف؟

1246
01:28:16,560 --> 01:28:18.520
‫عدت للتو من "لندن".

1247
01:28:18,600 --> 01:28:20.600
‫ستفهم أكثر مع مرور الوقت.

1248
01:28:20,880 --> 01:28:22.600
‫قال إنه يجب الاهتمام جيدًا
‫بهؤلاء الأشخاص الثلاثة

1249
01:28:22,920 --> 01:28:24.240
‫إنهم من جاء لقتل "غارودا".

1250
01:28:24,600 --> 01:28:26.200
‫هل تعرفون لماذا أبقاهم
‫على قيد الحياة؟

1251
01:28:26,760 --> 01:28:28.360
‫حانت فترة انطلاق موكب الإلهة

1252
01:28:28,440 --> 01:28:29.880
‫لم يتم جلب الكباش.

1253
01:28:30,080 --> 01:28:31.080
‫إذًا؟

1254
01:29:44,520 --> 01:29:45.840
‫أتيتم كلكم حديثًا إلى هنا

1255
01:29:46,400 --> 01:29:49.160
‫ولكن ليس هناك وقت للعواطف.

1256
01:29:49,440 --> 01:29:51.400
‫تعلمتم كيف تحنوا رؤوسكم

1257
01:29:51,960 --> 01:29:53.160
‫لا يزال هناك الكثير لتتعلموه

1258
01:29:53,240 --> 01:29:54.920
‫وصلتم بالأمس؟

1259
01:29:55,160 --> 01:29:56.840
‫هل وصلتم بالأمس؟

1260
01:29:56,960 --> 01:29:58.600
‫ما الفيلم الذي صدر؟

1261
01:29:58,760 --> 01:30:00.640
‫ما الفيلم الذي صدر؟

1262
01:30:00,800 --> 01:30:02.080
‫ألا تعرفون؟

1263
01:30:02,320 --> 01:30:03.400
‫ألا تعرفون؟

1264
01:30:03,480 --> 01:30:04.520
‫اذهبوا!

1265
01:30:04,760 --> 01:30:05.880
‫اذهبوا!

1266
01:30:14,400 --> 01:30:15.920
‫تم جلبنا إلى هنا

1267
01:30:19,920 --> 01:30:21.080
‫للتعدين.

1268
01:30:47,520 --> 01:30:50.400
‫كل يوم علينا
‫أن نعمل مناوبة 12 ساعة

1269
01:30:51,440 --> 01:30:53.840
‫لا يمكن لأحد أن يرفع رأسه
‫وينظر إلى الحراس.

1270
01:30:56,840 --> 01:30:58.320
‫لا يتقبلون مسألة النظر إليهم.

1271
01:31:00,320 --> 01:31:01.480
‫سيطلقون النار عليكم.

1272
01:31:27,600 --> 01:31:30.160
‫ستعملون على عمق
‫حوالى 300 متر تحت الأرض

1273
01:31:37,320 --> 01:31:39.640
‫ستكونون خائفين قليلاً
‫في اليوم الأول.

1274
01:31:51,960 --> 01:31:53.720
‫انسوا العالم الخارجي!

1275
01:32:07,800 --> 01:32:08.800
‫اخرجوا!

1276
01:32:09,480 --> 01:32:10.480
‫تعالوا!

1277
01:32:13,720 --> 01:32:14.840
‫تفجير!

1278
01:32:27,400 --> 01:32:29.800
‫انتهى، ابدأوا العمل!

1279
01:32:37,440 --> 01:32:39.840
‫بدلاً من العمل...

1280
01:32:39,920 --> 01:32:42.680
‫إنه وافد جديد، وافد جديد.

1281
01:32:42,760 --> 01:32:44.720
‫- سأعلمه
‫- العمل، العمل.

1282
01:32:49,960 --> 01:32:52.560
‫هل تريد الموت في أول يوم عمل؟

1283
01:32:53,120 --> 01:32:54.320
‫ماذا كنت تفعل؟

1284
01:32:54,760 --> 01:32:56.400
‫ماذا كنت تفعل في الخارج؟

1285
01:32:58,600 --> 01:32:59.600
‫أعمال بناء.

1286
01:33:00,400 --> 01:33:02.640
‫الجروح في أعلى باطن يديك تخبرني

1287
01:33:03,000 --> 01:33:04.560
‫عن العمل الذي كنت تقوم به
‫في الخارج.

1288
01:33:09,040 --> 01:33:11.800
‫كلما تعلمت أساليب وطرق العمل
‫في هذا المكان بشكل أسرع

1289
01:33:12,800 --> 01:33:13.800
‫كان هذا أفضل لك.

1290
01:33:21,000 --> 01:33:23.320
‫آسف!

1291
01:33:36,920 --> 01:33:38.760
‫في الشاحنات التي وصلت إلى هنا
‫قبل يوم أمس

1292
01:33:38,840 --> 01:33:40.640
‫قبل وصول الدفعة الـ49 إلى هنا

1293
01:33:40,720 --> 01:33:41.920
‫وقع حادث في زمرة "جون".

1294
01:33:42,720 --> 01:33:43.720
‫أخبرني "رامانا" عنه.

1295
01:33:43,880 --> 01:33:46.320
‫- ماذا حدث؟
‫- رجالنا دائمًا ما يتشاجرون مع بعضهم البعض

1296
01:33:46,720 --> 01:33:48.280
‫ولكن لا أعرف ما حدث هذه المرة.

1297
01:33:48,520 --> 01:33:50.200
‫تشاجروا وقتلوا بعضهم البعض.

1298
01:33:50,400 --> 01:33:51.880
‫ألم يبقى أحد حيًا بينهم؟

1299
01:33:51,960 --> 01:33:53.680
‫كان هناك واحد فقط
‫على قيد الحياة عندما وصلت

1300
01:33:54,000 --> 01:33:55.360
‫هل قال شيئا؟

1301
01:33:55,440 --> 01:33:56.760
‫وهو يلفظ أنفاسه الأخيرة
‫قال، "رجل واحد"

1302
01:33:57,080 --> 01:33:58.080
‫لم أفهم شيئا.

1303
01:33:58,560 --> 01:33:59.600
‫رجل واحد؟

1304
01:34:01,200 --> 01:34:02.200
‫سيد "فانارام"؟

1305
01:34:02,480 --> 01:34:03.480
‫سيدي؟

1306
01:34:04,360 --> 01:34:05.480
‫رجل واحد!

1307
01:34:28,880 --> 01:34:30.760
‫نلعب الشطرنج

1308
01:34:32,360 --> 01:34:34.400
‫ولكن يبدو أننا نلعب
‫ببيدق واحد فقط.

1309
01:34:36,080 --> 01:34:37.360
‫لدينا حراس عند البوابة.

1310
01:34:40,600 --> 01:34:42.000
‫لدينا حراس في منجم التعدين.

1311
01:34:45,240 --> 01:34:46.720
‫لدينا حراس في برج المراقبة.

1312
01:34:49,840 --> 01:34:51.160
‫لدينا حراس على الجدران أيضًا.

1313
01:34:53,680 --> 01:34:55.000
‫حراس "غارودا".

1314
01:34:59,280 --> 01:35:00.560
‫لا تقلق

1315
01:35:00,640 --> 01:35:02.720
‫الحراسة مشددة هنا.

1316
01:35:03,000 --> 01:35:05.880
‫حتى لو كانت الحراسة مشددة
‫على "روكي" العبور إلى "بيليغري"

1317
01:35:05,960 --> 01:35:08.760
‫ويدخل المنزل عبر نفق
‫بالقرب من أحد أبراج المراقبة

1318
01:35:08,840 --> 01:35:10.080
‫ويقتل "غارودا".

1319
01:35:10,440 --> 01:35:12.640
‫أعطينا "روكي" مخططات المنزل فقط.

1320
01:35:12,800 --> 01:35:16.480
‫ولكن عليه أن يكتشف
‫تحت أي برج مراقبة يقع النفق.

1321
01:35:17,480 --> 01:35:18.720
‫كيف سيجد ذلك؟

1322
01:35:19,280 --> 01:35:20.320
‫غرفة الصيانة.

1323
01:35:23,440 --> 01:35:26.000
‫يمكن الحصول على جميع المعلومات
‫في "ناراتشي" من هناك.

1324
01:35:26,920 --> 01:35:29.120
‫لا يُسمح لأحد بدخولها بدون تفتيش.

1325
01:35:29,200 --> 01:35:30.640
‫أنتم، قفوا هناك!

1326
01:35:32,520 --> 01:35:34.440
‫ولكن هناك مستوى أمان عال
‫في ذلك المكان

1327
01:35:36,280 --> 01:35:37.280
‫إذًا كيف؟

1328
01:35:40,360 --> 01:35:42.640
‫في بحر الدماء
‫سيكون هناك المزيد من إراقة الدماء

1329
01:35:42,720 --> 01:35:44.000
‫ستتدفق الدماء.

1330
01:35:44,080 --> 01:35:46.680
‫يقولون إنهم سيضحون بثلاثة رجال
‫هذه المرة بدلاً من الكباش.

1331
01:35:46,760 --> 01:35:48.520
‫عندما تنقطع الكهرباء هنا

1332
01:35:48,600 --> 01:35:51.800
‫سيتدفق الحراس من كل مكان.

1333
01:35:52,640 --> 01:35:53.800
‫لا أعرف كيف

1334
01:35:53,880 --> 01:35:55.480
‫على الرغم من امتلاك
‫جميع الحراس هواتف لا سلكية

1335
01:35:55,560 --> 01:35:57.800
‫إلا أنهم يعانون أحيانًا
‫بسبب عدم وجود إشارة

1336
01:35:59,320 --> 01:36:01.960
‫بعد عبوره عدة مناجم
‫وصل "روكي" إلى "ناراتشي".

1337
01:36:02,520 --> 01:36:04.920
‫وكان يحاول التعرف عليها.

1338
01:36:08,480 --> 01:36:10.760
‫إذا 20 ألف عامل

1339
01:36:11,000 --> 01:36:13.840
‫يخضعون لمراقبة من قبل 400 حارس فقط

1340
01:36:16,120 --> 01:36:18.600
‫أي أن القواعد التي تحكمهم صارمة

1341
01:36:23,200 --> 01:36:25.600
‫بسبب ما حدث في ذلك اليوم، "روكي"

1342
01:36:26,320 --> 01:36:28.520
‫أصبح من القاطنين هناك.

1343
01:36:46,920 --> 01:36:48.360
‫"شانكارا"

1344
01:37:46,720 --> 01:37:48.560
‫اترك مكاني!

1345
01:37:48,640 --> 01:37:50.760
‫- سأمسك بهذا!
‫- اترك هذا لي!

1346
01:37:50,840 --> 01:37:53.480
‫اتركه هذا مكاني!

1347
01:38:04,520 --> 01:38:07.840
‫بعد يوم واحد من اكتشاف أنه أعمى

1348
01:38:08,320 --> 01:38:10.400
‫يجب أن يدفن.

1349
01:38:12,720 --> 01:38:15.400
‫ضعوا التراب

1350
01:38:15,480 --> 01:38:17.240
‫ضعوه، ضعوه!

1351
01:38:17,320 --> 01:38:20.080
‫ضعوه يا رفاق، ضعوه!

1352
01:38:21,200 --> 01:38:24.360
‫إذا عرفوا أنك غير صالح للعمل
‫ينتهي أمرك.

1353
01:38:30,480 --> 01:38:31.840
‫"روجا" سيتدخل.

1354
01:38:55,920 --> 01:38:57.880
‫لا يستطيع حتى إطلاق النار
‫على الرجل بقربه

1355
01:39:21,520 --> 01:39:24.400
‫يضع الناس الحيوانات في أقفاص

1356
01:39:24,720 --> 01:39:28.520
‫ولكن هنا
‫الحيوانات تضع الناس في أقفاص.

1357
01:39:28,600 --> 01:39:31.120
‫هنا لا يوجد جنة ولا جحيم

1358
01:39:31,320 --> 01:39:33.320
‫ولا جيد أو سيئ

1359
01:39:33,640 --> 01:39:35.240
‫لا يوجد معتقدات على الاطلاق.

1360
01:39:36,640 --> 01:39:40.520
‫ولكن "روجا"
‫كان نسخة مصغرة من "غارودا".

1361
01:39:41,440 --> 01:39:43.480
‫لا تدع لعواطف تؤثر بك.

1362
01:39:43,560 --> 01:39:45.120
‫لا قيمة لها هنا.

1363
01:39:47,720 --> 01:39:50.120
‫لن يؤثر هذا في القلب المتحجر.

1364
01:39:51,480 --> 01:39:52.840
‫أتعرف فقط على طريقة التعامل هنا

1365
01:39:53,920 --> 01:39:56.720
‫فقط شخصان لم ينحنيا في "ناراتشي"

1366
01:40:00,720 --> 01:40:02.200
‫هؤلاء الأوغاد
‫لن يعرفوا الرحمة مطلقًا

1367
01:40:02,280 --> 01:40:04.600
‫قتلوا الأم وابنها
‫فقط لأنهما عبرا "بيليغري"

1368
01:40:04,680 --> 01:40:07.080
‫لا تعطوهم أي طعام اليوم!

1369
01:40:07,640 --> 01:40:09.240
‫يبدو أن حياة الناس الباقية

1370
01:40:09,680 --> 01:40:10.760
‫قد تم اقتلاعها

1371
01:40:11,320 --> 01:40:13.240
‫أنت، استدع "كانشا"!

1372
01:40:13,840 --> 01:40:14.840
‫دعه يروي قصته!

1373
01:40:15,720 --> 01:40:17.560
‫سيتوقف الأطفال عن البكاء
‫بسبب الجوع

1374
01:40:18,080 --> 01:40:20.240
‫لكن في مكان ماتت فيه المعتقدات

1375
01:40:21,160 --> 01:40:22.200
‫رجل مجنون

1376
01:40:23,280 --> 01:40:25.320
‫كان يروي قصصًا اختلقها.

1377
01:40:25,600 --> 01:40:28.120
‫دائمًا تكرر الشيء نفسه

1378
01:40:28,200 --> 01:40:29.720
‫أخبرنا قصة مشوقة!

1379
01:40:29,800 --> 01:40:31.520
‫شاهدت أفلامًا كثيرة

1380
01:40:31,600 --> 01:40:33.200
‫تخبرنا كل يوم قصة مختلفة.

1381
01:40:34,000 --> 01:40:36.320
‫أخبرنا قصة!

1382
01:40:39,280 --> 01:40:40.600
‫سأخبركم قصة تلك الغابة.

1383
01:40:41,880 --> 01:40:43.880
‫سأخبركم قصة ذلك البطل.

1384
01:40:43,960 --> 01:40:45.600
‫قصة البطل؟

1385
01:40:46,760 --> 01:40:49.200
‫باتجاه "مودانا" عند سفح التلة

1386
01:40:49,280 --> 01:40:51.160
‫كانت هناك غابة جميلة.

1387
01:40:51,600 --> 01:40:53.680
‫قبيلة ذات قلب طيب

1388
01:40:53,760 --> 01:40:56.040
‫عاشت بين خشب الصندل.

1389
01:40:56,120 --> 01:40:58.080
‫آمل أن ترزقي بابن جميل.

1390
01:40:58,360 --> 01:41:01.800
‫جدتي، لماذا فتى صغير؟
‫أريد طفلة، باركيني ثانية!

1391
01:41:01,880 --> 01:41:03.360
‫حسنًا، حسنًا، آمل أن تنجبي طفلة.

1392
01:41:03,840 --> 01:41:06.320
‫هطل مطر ناري في الغابة.

1393
01:41:09,480 --> 01:41:11.720
‫انتشرت الحرائق بفعل الرعد
‫في كل مكان.

1394
01:41:13,720 --> 01:41:15.760
‫- أي مناوبة أعطوك؟
‫- مناوبة الليل!

1395
01:41:16,600 --> 01:41:17.720
‫أعطوني مناوبة الصباح؟

1396
01:41:17,800 --> 01:41:18.800
‫انتظري، سأسألهم وأعود.

1397
01:41:18,880 --> 01:41:21.160
‫لا، لا تذهب!
‫لا أعرف ماذا سيفعلون.

1398
01:41:21,240 --> 01:41:22.560
‫من فضلك لا تذهب!

1399
01:41:24,280 --> 01:41:25.800
‫من سيعتني بك الآن؟

1400
01:41:27,200 --> 01:41:29.600
‫الغابة الغضة أصبحت أرضًا قفراء.

1401
01:41:29,680 --> 01:41:30.960
‫آمل أن ترزقي بصبي يا عزيزتي.

1402
01:41:31,200 --> 01:41:33.520
‫- لماذا؟
‫- ألم يخبرك أحد؟

1403
01:41:33,720 --> 01:41:35.000
‫كيف هو الوضع في هذا المكان؟

1404
01:41:35,280 --> 01:41:36.840
‫إن ولدت طفلة هنا

1405
01:41:36,920 --> 01:41:38.680
‫نقتلها بأنفسنا.

1406
01:41:42,120 --> 01:41:43.120
‫يا إلهي!

1407
01:41:43,560 --> 01:41:44.720
‫أرزقني بصبي من فضلك!

1408
01:41:46,120 --> 01:41:47.640
‫أرزقني بصبي من فضلك!

1409
01:41:48,680 --> 01:41:51.360
‫أصبحت مقبرة للأرواح البريئة.

1410
01:41:54,480 --> 01:41:56.640
‫لماذا وضعت جميع المؤن هناك؟

1411
01:41:58,400 --> 01:41:59.600
‫انظر ماذا سيحدث الآن!

1412
01:42:00,240 --> 01:42:01.280
‫أنت

1413
01:42:01,360 --> 01:42:02.560
‫خذ المؤن!

1414
01:42:04,760 --> 01:42:09.200
‫الشياطين البائسة التي تمتص
‫دم الفقراء

1415
01:42:10,200 --> 01:42:13.680
‫الشياطين القساة
‫التي تقطع الجسد وتلتهمه

1416
01:42:19,000 --> 01:42:20.520
‫تم امتصاص الروح أيضًا

1417
01:42:20,600 --> 01:42:22.520
‫حياة الأرواح المسكينة.

1418
01:42:23,400 --> 01:42:25.640
‫بخشوع حملت الجثة

1419
01:42:25,720 --> 01:42:27.600
‫ووصلت إلى المقبرة.

1420
01:42:27,800 --> 01:42:30.360
‫بنظرة غارقة ورأس مطأطأ

1421
01:42:30,640 --> 01:42:32.360
‫وبعض اللعنات للقدر

1422
01:42:33,000 --> 01:42:37.440
‫جعلتهم يفقدون الثقة في الخالق.

1423
01:42:38,440 --> 01:42:41.320
‫جعلتهم يفقدون إيمانهم.

1424
01:42:54,720 --> 01:42:55.960
‫ولكن

1425
01:42:59,320 --> 01:43:01.400
‫قطع سلاسل الخالق

1426
01:43:01,840 --> 01:43:03.640
‫وتوسعة الصدر بالفخر

1427
01:43:03,720 --> 01:43:06.240
‫فيما القدير يعتصر الحياة
‫من الشياطين الهائجة

1428
01:43:06,320 --> 01:43:08.160
‫إيمان أولئك
‫الذين تعرضوا للظلم والقمع

1429
01:43:08,440 --> 01:43:10.960
‫قد عززته أم عظيمة.

1430
01:43:12,520 --> 01:43:15.520
‫في الرحم، كما احتويتني

1431
01:43:15,600 --> 01:43:18.280
‫في البلدة، حين تسيرين

1432
01:43:18,360 --> 01:43:23.480
‫وكأنك تجلسين في عربة مهيبة
‫أمي!

1433
01:43:24,440 --> 01:43:27.280
‫حين شعرت باقتراب شبح مني

1434
01:43:27,360 --> 01:43:29.800
‫وارتجفت في خوف

1435
01:43:30,320 --> 01:43:35.080
‫كان وشاحك هو ما حماني، أمي!

1436
01:43:36,440 --> 01:43:39.360
‫إلى قديري

1437
01:43:39,440 --> 01:43:42.280
‫أرفض الانصياع بيدين مكتوفتين

1438
01:43:42,360 --> 01:43:47.240
‫أنفاسي هي نوع من العبادة

1439
01:43:54,560 --> 01:43:56.120
‫لم أعد استطيع تحمل هذا!

1440
01:44:02,200 --> 01:44:03.960
‫بعد ولادتك

1441
01:44:04,960 --> 01:44:06.600
‫يجب أن تصبح رجلاً قويًا.

1442
01:44:07,120 --> 01:44:08.880
‫يجب أن تعتني بي.

1443
01:44:10,760 --> 01:44:12.680
‫أولئك الذين يعانون مثلي

1444
01:44:15,760 --> 01:44:17.480
‫يجب أن تعتني بهم.

1445
01:44:21,920 --> 01:44:23.560
‫تعال بسرعة يا عزيزي!

1446
01:44:24,800 --> 01:44:25.800
‫تعال بسرعة!

1447
01:44:26,280 --> 01:44:27.280
‫مشتتة وخائفة وتتعرق

1448
01:44:27,360 --> 01:44:30.560
‫فيما اختبأت الأقمار تحت درع الوشاح

1449
01:44:30,640 --> 01:44:33.880
‫أنجبت امرأة قوية طفلاً متمرداً

1450
01:44:46,360 --> 01:44:49.160
‫مثل الأمطار التي تسقط باستمرار
‫على الأمطار النارية

1451
01:44:49,240 --> 01:44:52.000
‫مثل الذي غلب الموت
‫في دار الموت

1452
01:44:52,400 --> 01:44:55.080
‫مثل متمرد أمام الثروات

1453
01:44:55,160 --> 01:44:57.560
‫مثل قوس قاتل يواجه شيطانًا
‫بعشرة رؤوس.

1454
01:44:57,640 --> 01:45:00.000
‫خلف الغضب المتأصل بداخله

1455
01:45:00,120 --> 01:45:02.800
‫القائل، "أنا كل شيء
‫أنا صانع قدري"

1456
01:45:02,960 --> 01:45:05.320
‫أنا صاحب القرار، هذه قصة هذا البطل.

1457
01:45:05,840 --> 01:45:08.400
‫قصة شجاع تخطى القدر.

1458
01:45:09,680 --> 01:45:10.680
‫ثم...

1459
01:45:12,320 --> 01:45:13.320
‫ماذا حدث له؟

1460
01:45:19,680 --> 01:45:21.920
‫سأبقى على قيد الحياة
‫حتى أمسك بيديك وأساعدك لتمشي.

1461
01:45:27,960 --> 01:45:31.680
‫ثم سأعلمك كيف تترك يدي
‫لتقف بثبات ضد الاخرين

1462
01:45:38,240 --> 01:45:40.680
‫مثل الوقت الذي وقف أمام الموت!

1463
01:45:43,560 --> 01:45:45.400
‫اقتله حتى لو قام بخطوة صغيرة!

1464
01:45:47,080 --> 01:45:50.000
‫كالملك الذي هزم الموت نفسه!

1465
01:45:52,680 --> 01:45:53.920
‫كالسير على الجمر

1466
01:45:54,000 --> 01:45:55.880
‫وعلى السيوف الحادة!

1467
01:45:56,720 --> 01:45:58.960
‫قتل الخوف الذي اشتعل في قلبه.

1468
01:46:02,000 --> 01:46:04.640
‫كقلب شجاع يؤنب، انطلق.

1469
01:46:13,440 --> 01:46:15.560
‫يطارد الصائدون

1470
01:46:17,040 --> 01:46:20.760
‫جاء المحارب بين الصائدين.

1471
01:46:22,120 --> 01:46:25.480
‫أوقف العذاب بحقك يا مولاي!

1472
01:46:25,960 --> 01:46:29.360
‫الروح المنحوسة التي تحرسها
‫يا مولاي!

1473
01:46:29,800 --> 01:46:32.640
‫مثل اللهب الغاضب المنتشر في الهشيم

1474
01:46:32,720 --> 01:46:33.880
‫وصلت!

1475
01:46:34,120 --> 01:46:37.000
‫مرحى!

1476
01:46:37,080 --> 01:46:40.440
‫أوقف العذاب بحقك يا مولاي!

1477
01:46:40,920 --> 01:46:44.320
‫الروح المنحوسة التي تحرسها
‫يا مولاي!

1478
01:46:44,760 --> 01:46:47.600
‫مثل اللهب الغاضب المنتشر في الهشيم

1479
01:46:47,680 --> 01:46:49.760
‫وصلت.

1480
01:46:59,720 --> 01:47:01.440
‫هل انت محارب متألق؟

1481
01:47:01,520 --> 01:47:03.360
‫هل أنت شجاع؟

1482
01:47:03,440 --> 01:47:06.800
‫أم أنك شيطان؟

1483
01:47:07,240 --> 01:47:08.920
‫هل انت محارب متألق؟

1484
01:47:09,000 --> 01:47:10.840
‫هل أنت شجاع؟

1485
01:47:10,920 --> 01:47:14.320
‫أم أنك شيطان؟

1486
01:47:15,440 --> 01:47:18.000
‫يا لها من تمثيلية
‫كنت متأكدًا من أنه سيأتي.

1487
01:47:23,200 --> 01:47:28.120
‫الشخص الشجاع الذي تمنيته.

1488
01:47:28,200 --> 01:47:31.920
‫التزلف الذي انتظرته.

1489
01:47:32,000 --> 01:47:35.440
‫الصمت يقتلني.

1490
01:47:35,520 --> 01:47:37.520
‫هذه اللحظة بالذات!

1491
01:47:38,080 --> 01:47:42.600
‫الملك الذي أنا مفتونة به!

1492
01:47:43,280 --> 01:47:46.640
‫أعيش في أفكاره.

1493
01:47:46,720 --> 01:47:50.280
‫أينما كنت

1494
01:47:50,360 --> 01:47:52.760
‫سأتذكرك!

1495
01:48:22,360 --> 01:48:25.840
‫بقايا الخوف تمسحها
‫يا مولاي!

1496
01:48:26,160 --> 01:48:29.520
‫احذر الرعد الذي يصم الآذان
‫وقف بثبات، مولاي!

1497
01:48:29,880 --> 01:48:32.720
‫مثل اللهب الغاضب المنتشر في الهشيم

1498
01:48:32,800 --> 01:48:34.880
‫وصلت!

1499
01:48:37,080 --> 01:48:40.560
‫بقايا الخوف تمسحها يا مولاي!

1500
01:48:40,840 --> 01:48:44.240
‫احذر الرعد الذي يصم الآذان
‫وقف بثبات، مولاي!

1501
01:48:45,080 --> 01:48:47.880
‫مثل اللهب الغاضب المنتشر في الهشيم

1502
01:48:47,960 --> 01:48:50.080
‫وصلت!

1503
01:48:52,000 --> 01:48:53.720
‫هل أنت محارب متألق؟

1504
01:48:53,800 --> 01:48:55.640
‫هل أنت شجاع؟

1505
01:48:55,720 --> 01:48:59.120
‫أم أنك شيطان؟

1506
01:48:59,560 --> 01:49:01.280
‫هل أنت محارب متألق؟

1507
01:49:01,360 --> 01:49:03.200
‫هل أنت شجاع؟

1508
01:49:03,280 --> 01:49:06.640
‫أم أنك شيطان؟

1509
01:49:07,080 --> 01:49:09.400
‫ترحيب فيه الاحترام!

1510
01:49:10,800 --> 01:49:13.160
‫ترحيب فيه الاحترام!

1511
01:49:14,560 --> 01:49:16.440
‫ترحيب فيه الاحترام!

1512
01:49:21,320 --> 01:49:22.800
‫أنت حقًا شجاع، سيدي!

1513
01:49:22,880 --> 01:49:24.280
‫تقدمت من دون
‫أن يطلب أحد منك ذلك.

1514
01:49:24,720 --> 01:49:26.320
‫لهذا، من يحتاج إلى الشجاعة؟

1515
01:49:26,680 --> 01:49:28.520
‫مقالك بحد ذاته لن يُنشر.

1516
01:49:28,600 --> 01:49:30.360
‫- لماذا؟
‫- هل سيسمح بهذا؟

1517
01:49:32,760 --> 01:49:33.880
‫حتى من دون أن يراه أحد

1518
01:49:33,960 --> 01:49:35.680
‫يجلس في مكان ما ويبرم الصفقات

1519
01:49:36,400 --> 01:49:37.680
‫هل هذا يعني أنه جبان؟

1520
01:49:38,880 --> 01:49:39.960
‫حتى وإن حصلت على ثلاثة ملوك

1521
01:49:40,040 --> 01:49:43.160
‫يجب أن يحمل الخصم ثلاث أسوس
‫هكذا يفكر العالم

1522
01:49:43,440 --> 01:49:46.040
‫ولكنه لم يبال بالناس أمامه.

1523
01:49:46,280 --> 01:49:48.080
‫كان الفائز
‫بواسطة خدعة الرجل الأعمى.

1524
01:49:49,000 --> 01:49:50.960
‫سأخبرك حادثة أخرى، أسمعني

1525
01:49:51,040 --> 01:49:52.720
‫ذات مرة، وقع هجوم في حانة

1526
01:49:52,800 --> 01:49:54.520
‫حوالى 20 شخصًا حاملين الأسلحة

1527
01:49:57,880 --> 01:49:58.880
‫بدأوا بإطلاق النار

1528
01:49:58,960 --> 01:50:00.440
‫دُمرت الحانة كلها.

1529
01:50:03,840 --> 01:50:04.880
‫أيها التاجر!

1530
01:50:05,080 --> 01:50:06.400
‫ماذا كان الاسم؟

1531
01:50:06,480 --> 01:50:08.160
‫بندقية "إم 16"، الآلية، سيدي!

1532
01:50:10,360 --> 01:50:12.120
‫أناس كثيرون، لماذا هاجموه، سيدي؟

1533
01:50:12,200 --> 01:50:13.640
‫أنت! هذا خطأ!

1534
01:50:13,720 --> 01:50:14.720
‫لا تكتبها بهذا الشكل!

1535
01:50:19,640 --> 01:50:20.720
‫سيدي، سيأتون يا سيدي!

1536
01:50:21,160 --> 01:50:23.680
‫لم يأت العشرون لمهاجمته

1537
01:50:23,760 --> 01:50:26.600
‫بل هو من جاء لمهاجمة
‫أولئك العشرين

1538
01:50:27,040 --> 01:50:29.880
‫للتأكد من عدم هروب أحدهم
‫جلس عند الباب الرئيسي

1539
01:50:29,960 --> 01:50:33.640
‫للتحقق من الأسلحة التي جلبها
‫التاجر مباشرة إلى الميدان.

1540
01:50:34,080 --> 01:50:35.080
‫بمفرده...

1541
01:50:35,560 --> 01:50:38.360
‫اسمعني! نحن كثيرون هنا، جميعنا يحمل سلاحًا

1542
01:50:38,440 --> 01:50:40.080
‫جاء بمفرده! لماذا أنتم خائفون؟

1543
01:50:41,760 --> 01:50:43.000
‫على الرغم من عددنا الكبير

1544
01:50:43,080 --> 01:50:44.720
‫حتى وإن كنا نحمل الأسلحة

1545
01:50:44,920 --> 01:50:46.000
‫جاء بمفرده.

1546
01:50:46,280 --> 01:50:47.440
‫ألن أخاف؟

1547
01:50:49,760 --> 01:50:51.920
‫يجب أن تخاف قليلُاً في حياتك
‫يا سيدي

1548
01:50:52,000 --> 01:50:53.200
‫صحيح!

1549
01:50:53,680 --> 01:50:55.720
‫في الحياة يجب أن يكون هناك خوف

1550
01:50:55,800 --> 01:50:57.720
‫الخوف يجب أن يكون في القلب.

1551
01:50:58,840 --> 01:51:01.280
‫ولكن القلب الذي يخاف
‫يجب ألا يكون قلبنا

1552
01:51:01,360 --> 01:51:03.400
‫يجب ان يكون لخصومنا.

1553
01:51:05,360 --> 01:51:06.840
‫هل يمكنني الدخول؟

1554
01:51:07,560 --> 01:51:09.360
‫هل هو رجل عصابات نافذ؟

1555
01:51:10,080 --> 01:51:12.400
‫الشخص الذي يأتي مع عصابة
‫هو رجل عصابات

1556
01:51:12,600 --> 01:51:13.880
‫ولكنه أتى بمفرده.

1557
01:51:18,600 --> 01:51:20.040
‫وحش!

1558
01:51:24,720 --> 01:51:25.720
‫"أناند"!

1559
01:51:30,240 --> 01:51:31.480
‫قفزت إلى الامام مجددًا!

1560
01:51:38,080 --> 01:51:39.160
‫في "كاي جي إف"

1561
01:51:39,320 --> 01:51:41.920
‫بشأن المخطط الداخلي والمشاجرات

1562
01:51:43,040 --> 01:51:44.720
‫عرف "سوريافاردان"

1563
01:51:46,680 --> 01:51:48.200
‫أنه في الأيام المقبلة

1564
01:51:48,520 --> 01:51:49.960
‫ستحصل معارك أكبر

1565
01:51:50,040 --> 01:51:52.800
‫على أبواب "كاي جي إف"
‫عرف بهذا أيضًا.

1566
01:52:02,640 --> 01:52:04.080
‫ما الأمر سيد "ديساي"؟

1567
01:52:04,160 --> 01:52:05.800
‫قطعت هذه المسافة؟
‫إلى "دلهي"!

1568
01:52:06,400 --> 01:52:07.960
‫السيف الذي كان يصُنع في الفرن

1569
01:52:08,040 --> 01:52:09.280
‫قد وصل إلى عنقي.

1570
01:52:09,360 --> 01:52:10.360
‫لهذا السبب!

1571
01:52:15,320 --> 01:52:16.560
‫هل كان كل هذا...

1572
01:52:16,640 --> 01:52:17.800
‫رحل العم

1573
01:52:18,680 --> 01:52:20.000
‫والآن أبي سيرحل أيضًا!

1574
01:52:20,360 --> 01:52:22.800
‫لن تتوقف إلى أن ترى دماءنا سالت؟

1575
01:52:23,440 --> 01:52:25.600
‫لا أعرف كم سيبقى الزعيم
‫على قيد الحياة

1576
01:52:25,680 --> 01:52:28.400
‫بعد رحيله، هل فكرت بما سيحدث لنا؟

1577
01:52:28,600 --> 01:52:30.960
‫باسمي، كلكم مشغولون بالتفكير

1578
01:52:31,880 --> 01:52:33.000
‫حاملين سمكة

1579
01:52:33,080 --> 01:52:35.000
‫تحاولون اصطياد تمساح

1580
01:52:35,400 --> 01:52:38.680
‫ولكن بالنسبة للتمساح
‫تبدو يدكم أشهى من السمكة.

1581
01:52:39,200 --> 01:52:42.800
‫انظروا إلى الأيدي الملطخة بالدماء
‫إن كنتم تشعرون بالخوف

1582
01:52:42,880 --> 01:52:45.360
‫قبل أن يتدفق نهر من الدماء

1583
01:52:45,440 --> 01:52:47.080
‫اخرجوا من هنا!

1584
01:52:49,160 --> 01:52:52.280
‫النسور تحوم حول "ناراتشي"!

1585
01:52:52,800 --> 01:52:55.560
‫لا تبالوا بالمجموعات الصغيرة!

1586
01:52:55,640 --> 01:52:57.840
‫لدينا الكثير لنقلق بشأنه.

1587
01:52:57,920 --> 01:52:59.920
‫بعد أن أرحل

1588
01:53:00,280 --> 01:53:02.560
‫ستقع مشاكل أكبر.

1589
01:53:03,280 --> 01:53:05.040
‫"عنايات خليل"!

1590
01:53:07,520 --> 01:53:09.920
‫ينتظر منذ سنوات عدة.

1591
01:53:10,040 --> 01:53:11.880
‫ما إن يدخل

1592
01:53:11,960 --> 01:53:13.640
‫لن يغادر.

1593
01:53:16,040 --> 01:53:18.600
‫هذه لانتخابات
‫هل تعرف من سيشارك فيها؟

1594
01:53:19,960 --> 01:53:21.680
‫"راميكا سين"!

1595
01:53:21,760 --> 01:53:24.040
‫كلنا ندفع المال لتقدم لنا التحية

1596
01:53:24,240 --> 01:53:25.520
‫لنسمع بها.

1597
01:53:25,600 --> 01:53:27.680
‫يقف الناس ويحيونها.

1598
01:53:27,760 --> 01:53:29.880
‫إن وصلت إلى السلطة

1599
01:53:32,680 --> 01:53:33.760
‫هذان الأمران كافيان

1600
01:53:34,320 --> 01:53:35.800
‫لتدمير هذه المملكة.

1601
01:53:37,080 --> 01:53:38.480
‫فكروا بهما!

1602
01:53:45,440 --> 01:53:47.040
‫كيف حالك الآن؟

1603
01:53:48,280 --> 01:53:51.440
‫هل هذا هو الرجل الذي قتل الطفلة؟

1604
01:54:18,680 --> 01:54:20.280
‫ماذا حدث لعلبة عيدان الثقاب
‫التي وضعتها هنا؟

1605
01:54:34,520 --> 01:54:35.760
‫شعرت وكأن شخصًا ما دفعني.

1606
01:54:37,480 --> 01:54:39.480
‫حريق، حريق!

1607
01:54:41,040 --> 01:54:42.240
‫أنت، توقف!

1608
01:54:42,400 --> 01:54:43.520
‫يجب أن يكون هناك 105 أشخاص

1609
01:54:43,600 --> 01:54:44.600
‫تفقد عددهم!

1610
01:54:46,680 --> 01:54:50.960
‫1، 2، 3، 4، 5، 6

1611
01:55:55,320 --> 01:55:57.400
‫"لوري"! "لوري"!

1612
01:55:59,920 --> 01:56:02.960
‫102، 103، 104، 105

1613
01:56:03,040 --> 01:56:04.280
‫العدد صحيح.

1614
01:56:20,440 --> 01:56:21.880
‫طعام اليوم

1615
01:56:23,120 --> 01:56:24.920
‫أعددته جيدًا.

1616
01:56:38,320 --> 01:56:39.320
‫خذنا أيضًا!

1617
01:56:40,000 --> 01:56:42.040
‫- إلى أين؟
‫- إلى الخارج!

1618
01:56:42,520 --> 01:56:43.640
‫أعلم!

1619
01:56:46,720 --> 01:56:48.320
‫إذا فتحت فمك، سأقتلك.

1620
01:56:50,760 --> 01:56:51.760
‫سأتوسلك.

1621
01:57:10,920 --> 01:57:13.440
‫ثمة يد لشخص ما
‫فيما حدث بالقرب من غرفة الصيانة.

1622
01:57:13,520 --> 01:57:14.600
‫شعرت وكأن شخصًا ما

1623
01:57:14,680 --> 01:57:16.480
‫شعرت وكأن شخصًا ما ضربني بمطرقة.

1624
01:57:16,560 --> 01:57:20.440
‫على الرغم من وجود حراسة مشددة،
‫إلا أن شخصًا ما اقتحم المكان ورأى الخريطة.

1625
01:57:20,720 --> 01:57:22.320
‫الدفعة التي أتت قبل يومين

1626
01:57:22,680 --> 01:57:25.680
‫أحدهم جاء لقتلك، على ما أعتقد.

1627
01:57:26,760 --> 01:57:28.160
‫لقتلي؟

1628
01:57:28,360 --> 01:57:29.360
‫هنا؟

1629
01:57:29,440 --> 01:57:33.560
‫بدلاً من العصيدة التي تعطيها له مرارًا
‫وتكرارًا ذهب لتناول رغيف خبز

1630
01:57:33,640 --> 01:57:35.560
‫في غرفة الصيانة.

1631
01:57:35,720 --> 01:57:37.680
‫لا يمكننا تحمل هذه المخاطر.

1632
01:57:38,240 --> 01:57:39.360
‫إذًا...

1633
01:57:39,600 --> 01:57:44.240
‫استدع كل الذين عملوا في تلك المنطقة!

1634
01:58:00,800 --> 01:58:01.880
‫مرحبًا، مرحبًا!

1635
01:58:02,160 --> 01:58:04.040
‫الزعيم الصغير يقترب من المعسكر!

1636
01:58:04,280 --> 01:58:05.280
‫حوّل!

1637
01:58:20,840 --> 01:58:23.160
‫من الذي دخل غرفة الصيانة؟

1638
01:58:23,680 --> 01:58:25.360
‫إن اعترفت من تلقاء نفسك

1639
01:58:25,440 --> 01:58:26.960
‫ستموت وحدك

1640
01:58:27,160 --> 01:58:28.560
‫وإلا...

1641
01:58:29,000 --> 01:58:30.480
‫فسيموت الجميع.

1642
01:58:31,480 --> 01:58:32.560
‫سلاح!

1643
01:58:57,440 --> 01:58:59.400
‫إن كنتم تعرفون من هو فأخبرونا!

1644
01:58:59,560 --> 01:59:00.800
‫سنعفي عن حياتكم.

1645
01:59:44,280 --> 01:59:46.640
‫الشخص الذي لا يجيد حتى
‫حمل السيف

1646
01:59:46,920 --> 01:59:48.600
‫أحضروه ليقتلني؟

1647
01:59:52,760 --> 01:59:55.440
‫تم قتل من اجتاز غرفة الصيانة!

1648
01:59:55,560 --> 01:59:57.600
‫والآن الزعيم الصغير يتجه نحو
‫القصر حول!

1649
02:00:00,840 --> 02:00:02.240
‫مرحبًا، تم الإمساك برجلك

1650
02:00:02,360 --> 02:00:03.720
‫- أطلقوا النار عليه!
‫- ماذا؟

1651
02:00:05,880 --> 02:00:07.720
‫- ماذا حدث؟
‫- يبدو أنهم قتلوا "روكي".

1652
02:00:10,080 --> 02:00:11.240
‫قلت لكم اليوم الفائت

1653
02:00:11,880 --> 02:00:13.640
‫استدعاءكم لذلك الشخص
‫من "بومباي"...

1654
02:00:13,800 --> 02:00:15.480
‫والآن بمن ستتصلون
‫وماذا ستفعلون، وقف عليكم.

1655
02:00:45,880 --> 02:00:46.880
‫إنها طفلة!

1656
02:01:29,760 --> 02:01:31.240
‫من أجل هذه الطفلة

1657
02:01:31,480 --> 02:01:33.680
‫ضحى والدها بحياته بالأمس.

1658
02:01:34,400 --> 02:01:35.480
‫خذنا معك أيضًا!

1659
02:01:35,680 --> 02:01:38.320
‫بالأمس لو لم يتقدم

1660
02:01:38,400 --> 02:01:41.240
‫لكانوا قتلوا زوجته الحامل معي.

1661
02:01:48,560 --> 02:01:50.640
‫ولكنهم سيستهدفونه الآن.

1662
02:01:50,720 --> 02:01:52.960
‫سيحمينا!

1663
02:01:53,680 --> 02:01:58.480
‫من أجل قصر المليون حلم

1664
02:01:59,120 --> 02:02:05.080
‫سأقف حارسًا، كجندي، يا أمي؟

1665
02:02:05,440 --> 02:02:10.400
‫إلى المحراث
‫الذي يحرث الأرض بعناية

1666
02:02:10,960 --> 02:02:17.080
‫لتوفير كتف قوي أو دعم
‫سأقف... يا أمي

1667
02:02:17,640 --> 02:02:20.440
‫حين تتدفق الشعلة

1668
02:02:20,520 --> 02:02:23.040
‫وتحرق العالم

1669
02:02:23,720 --> 02:02:28.280
‫سأكون المطر المهدئ
‫يا أمي

1670
02:02:29,000 --> 02:02:30.720
‫مرة على الأقل

1671
02:02:31,080 --> 02:02:34.160
‫أمل أن تصبح القصة
‫التي يرويها حقيقية

1672
02:03:05,240 --> 02:03:06.320
‫أمي!

1673
02:03:20,080 --> 02:03:25.760
‫أمي!

1674
02:03:55,520 --> 02:03:56.520
‫ماذا؟

1675
02:03:57,360 --> 02:03:59.080
‫دعنا ننهي العمل ونغادر.

1676
02:04:04,240 --> 02:04:05.960
‫تقدموا، واصلوا السير!

1677
02:04:06,040 --> 02:04:07.520
‫امشوا مطأطئي الرأس!

1678
02:04:07,600 --> 02:04:09.640
‫أسرعوا!

1679
02:04:09,840 --> 02:04:11.640
‫بسرعة، بسرعة!

1680
02:04:25,320 --> 02:04:26.680
‫يا رفاق، اركضوا، اركضوا!

1681
02:04:44,080 --> 02:04:45.960
‫أيها الزعيم!
‫ماذا حدث يا زعيم؟

1682
02:04:46,040 --> 02:04:47.280
‫انزع عمامتك

1683
02:04:49,040 --> 02:04:50.040
‫أخي

1684
02:04:53,480 --> 02:04:54.720
‫قلت انزع عمامتك!

1685
02:04:59,600 --> 02:05:02.200
‫أحضر العمامة وارمها في هذه السلة!

1686
02:05:02,280 --> 02:05:03.480
‫سأدعك تذهب!

1687
02:05:15,360 --> 02:05:16.400
‫من فضلك، لا!

1688
02:05:58,240 --> 02:06:00.240
‫اذهب، اذهب، ما الذي تشاهده؟

1689
02:06:00,840 --> 02:06:02.320
‫عرفوا أنه أعمى

1690
02:06:02,560 --> 02:06:04.200
‫ولكن بطلك لم يفعل أي شيء.

1691
02:06:04,360 --> 02:06:05.520
‫هذه مجازفة كبيرة.

1692
02:06:05,600 --> 02:06:06.600
‫سيدي!

1693
02:06:06,760 --> 02:06:08.840
‫لماذا هو هادئ هكذا؟
‫لماذا هو صامت؟ أخبرني يا سيدي!

1694
02:06:08,920 --> 02:06:10.040
‫اسمعني، بدأت تثير توتري!

1695
02:06:10,120 --> 02:06:11.200
‫لحظة، سيدتي
‫دقيقة واحدة!

1696
02:06:11,280 --> 02:06:12.840
‫سيدي، هل سيعود؟

1697
02:06:14,520 --> 02:06:15.720
‫ألن يفعل أي شيء؟

1698
02:06:19,600 --> 02:06:20.960
‫لا يمكننا فعل شيء!

1699
02:06:22,320 --> 02:06:24.640
‫لا يمكننا التسرع وصنع التاريخ.

1700
02:06:25,320 --> 02:06:26.320
‫اذهبوا يا رفاق!

1701
02:06:26,400 --> 02:06:27.760
‫فلتهلكوا!

1702
02:06:28,320 --> 02:06:29.320
‫اتركه!

1703
02:06:29,400 --> 02:06:30.520
‫ماذا يمكن أن يفعل؟

1704
02:06:30,600 --> 02:06:31.680
‫ارحل!

1705
02:06:31,760 --> 02:06:35.360
‫- سأقتله اليوم!
‫- اهدأ، سأقتله اليوم!

1706
02:06:35,760 --> 02:06:36.840
‫أصبح عجوزًا!

1707
02:06:37,200 --> 02:06:38.800
‫كم سيعيش؟

1708
02:06:39,120 --> 02:06:40.920
‫دعه يموت ويرقد بسلام

1709
02:06:41,000 --> 02:06:42.240
‫أنت!

1710
02:06:42,640 --> 02:06:44.920
‫دعوه يقرر، اتركوه!

1711
02:06:45,160 --> 02:06:48.000
‫اللوحة التي يختمها

1712
02:06:48,080 --> 02:06:49.600
‫يجب أن يقتل صاحبها.

1713
02:06:49,680 --> 02:06:51.640
‫اكتبوا أسمكم على اللوحة!

1714
02:06:51,760 --> 02:06:52.960
‫اكتب أسمي!

1715
02:06:53,040 --> 02:06:55.800
‫ما الهدف من الوقوف والمراقبة؟
‫لنتحرك!

1716
02:06:55,880 --> 02:06:58.080
‫لا تستمع إليهم!

1717
02:06:58,160 --> 02:07:00.880
‫ارحلوا فقط!
‫حتى الآن لم يلمسهم أحد!

1718
02:07:01,480 --> 02:07:03.760
‫لا يمكن لأحد أن يلمسهم.
‫اذهبوا، اذهبوا

1719
02:07:03,840 --> 02:07:06.080
‫بجانب للعجوز، حفروا قبرًا للطفلة.

1720
02:07:08,640 --> 02:07:09.720
‫لا تبكي يا عزيزتي!

1721
02:07:10,080 --> 02:07:11.080
‫لا تبكي!

1722
02:07:12,960 --> 02:07:15.160
‫لا يمكنكم الإسراع وصنع التاريخ.

1723
02:07:16,560 --> 02:07:20.480
‫هذا لا يعني أنه لا يمكن تخطيط للتاريخ
‫وإنشاء مخطط له.

1724
02:07:30,600 --> 02:07:32.200
‫يحتاج لشرارة فقط

1725
02:07:32,400 --> 02:07:33.920
‫لماذا وقفت؟

1726
02:07:34,240 --> 02:07:35.520
‫ضع هذا وارحل!

1727
02:07:35,880 --> 02:07:36.880
‫في ذلك اليوم

1728
02:07:38,320 --> 02:07:40.040
‫احترقت الغابة.

1729
02:07:40,520 --> 02:07:44.520
‫أطلق الجمر العنان لقلب الأسد
‫الشجاع المختبئ في أعماقه

1730
02:07:48,000 --> 02:07:51.880
‫وسخر من كافة الأعمال، وأظهر
‫الغضب الجامح والمحارب المذهل.

1731
02:07:52,520 --> 02:07:55.200
‫لا مزيد من عبارات الإسكات!

1732
02:07:55,880 --> 02:08:01.560
‫وأيقظ "سلالة المحاربين" مزعجًا
‫أعماق المحيط، إنه الإمبراطور.

1733
02:08:03,320 --> 02:08:09.320
‫وأيقظ "سلالة المحاربين" مزعجًا
‫أعماق المحيط، إنه الإمبراطور

1734
02:08:22,200 --> 02:08:23.840
‫هل رأيتم أحدًا يقفز لهذا الارتفاع؟

1735
02:08:58,720 --> 02:09:02.120
‫أتى...

1736
02:09:02,200 --> 02:09:03.760
‫محارب جريء، محارب جريء!

1737
02:09:03,840 --> 02:09:05.600
‫هذا الامبراطور، محارب جريء!

1738
02:09:05,680 --> 02:09:07.600
‫محارب جريء، محارب جريء

1739
02:09:07,680 --> 02:09:09.400
‫هذا الامبراطور، محارب جريء!

1740
02:09:09,480 --> 02:09:11.680
‫محارب جريء، محارب جريء!

1741
02:09:11,760 --> 02:09:13.520
‫هذا الامبراطور محارب جريء!

1742
02:09:13,600 --> 02:09:15.640
‫محارب جريء، محارب جريء

1743
02:09:15,720 --> 02:09:17.200
‫هذا الامبراطور محارب جريء!

1744
02:09:24,680 --> 02:09:25.680
‫تقدم!

1745
02:09:26,480 --> 02:09:27.840
‫لا، فوت لوحتي!

1746
02:09:28,600 --> 02:09:29.760
‫فوت لوحتي أنا أيضًا!

1747
02:09:31,120 --> 02:09:32.160
‫فوت لوحتي!

1748
02:09:38,000 --> 02:09:41.840
‫يحظى بفرصة في كل مرة.

1749
02:09:42,680 --> 02:09:45.120
‫الاختباء والبحث!

1750
02:09:45,200 --> 02:09:47.080
‫الغابة والعش!

1751
02:09:47,160 --> 02:09:49.000
‫كيس الحبوب

1752
02:09:49,320 --> 02:09:51.480
‫تدحرج وسقط.

1753
02:09:51,560 --> 02:09:53.600
‫طائري حلق بعيدًا!

1754
02:09:53,680 --> 02:09:55.520
‫تركته يطير.

1755
02:09:55,600 --> 02:09:57.800
‫طائرك

1756
02:09:57,880 --> 02:09:59.640
‫أمسكوا به يا رفاق!

1757
02:10:01,720 --> 02:10:03.280
‫ماذا حدث للكهرباء؟

1758
02:10:05,080 --> 02:10:06.680
‫اذهبوا للتحقق مما حدث!

1759
02:10:11,000 --> 02:10:12.600
‫من أزال الفتيل؟

1760
02:10:16,080 --> 02:10:18.680
‫إنه "كانشا"، اركضوا، اركضوا!

1761
02:10:23,320 --> 02:10:25.000
‫من ضربه؟

1762
02:10:27,040 --> 02:10:28.240
‫أين "ناغا"؟

1763
02:10:31,720 --> 02:10:32.960
‫من قتل "ماثا"؟

1764
02:10:35,880 --> 02:10:37.080
‫لا نراهما يا رفاق!

1765
02:11:00,520 --> 02:11:01.840
‫اقتلوه يا رفاق!

1766
02:12:46,960 --> 02:12:47.960
‫هل هو هنا؟

1767
02:12:48,680 --> 02:12:52.360
‫18، 19، 20، 21، 22،

1768
02:12:52,440 --> 02:12:53.960
‫بما في ذلك أنت يصبح العدد 23.

1769
02:12:54,320 --> 02:12:56.120
‫هل العدد صحيح؟

1770
02:13:25,440 --> 02:13:26.920
‫هل ضربت الجميع؟

1771
02:13:29,240 --> 02:13:30.920
‫تركت رجلاً واحدًا!

1772
02:13:32,720 --> 02:13:34.560
‫للموكب.

1773
02:13:49,560 --> 02:13:53.240
‫حتى في أنفاسك الأخيرة
‫تتذكر وعدك!

1774
02:13:53,320 --> 02:13:57.240
‫لن تجد في هذا العالم
‫سوى الدروب المليئة بالأشواك.

1775
02:13:57,320 --> 02:14:00.120
‫حتى وإن احترقت الأرض لتشكل حاجزًا

1776
02:14:00,200 --> 02:14:04.120
‫اعبر وتعال!

1777
02:14:04,920 --> 02:14:07.000
‫من دون التخلي عن المثابرة

1778
02:14:07,080 --> 02:14:11.120
‫قف ثابتاً

1779
02:14:18,200 --> 02:14:19.880
‫محارب جريء، محارب جريء

1780
02:14:19,960 --> 02:14:21.920
‫هذا الامبراطور محارب جريء!

1781
02:14:22,000 --> 02:14:24.040
‫محارب جريء، محارب جريء!

1782
02:14:24,120 --> 02:14:25.680
‫هذا الإمبراطور، محارب جريء!

1783
02:14:25,760 --> 02:14:28.640
‫محارب جريء، محارب جريء!

1784
02:14:28,720 --> 02:14:31.760
‫هذا الامبراطور محارب جريء!
‫محارب جريء، محارب جريء!

1785
02:14:31,840 --> 02:14:33.440
‫هذا الامبراطور محارب جريء!

1786
02:14:36,400 --> 02:14:38.080
‫محارب جريء، محارب جريء!

1787
02:14:38,160 --> 02:14:39.920
‫هذا الامبراطور محارب جريء!

1788
02:14:40,000 --> 02:14:42.040
‫محارب جريء، محارب جريء!

1789
02:14:42,120 --> 02:14:43.880
‫هذا الامبراطور محارب جريء!

1790
02:15:08,680 --> 02:15:11.840
‫يضربون بقوة اليوم.

1791
02:15:12,360 --> 02:15:14.720
‫لا بد من أن حظ أحدهم قد انتهى اليوم.

1792
02:16:15,240 --> 02:16:19.040
‫من أجل العجوز، من أجل الطفلة
‫من أجل ألمهم

1793
02:16:19,120 --> 02:16:20.520
‫أم لنفسه

1794
02:16:20,720 --> 02:16:22.360
‫هزمهم جميعًا.

1795
02:16:22,480 --> 02:16:29.160
‫ولكن... جميع الحاضرين هناك
‫شعروا بالراحة لبعض الوقت.

1796
02:16:29,960 --> 02:16:32.280
‫في جميع دور السينما هناك شخص واحد،
‫صحيح؟

1797
02:16:32,400 --> 02:16:34.480
‫هذا ما أشعر به، إن واصلت رؤيتك

1798
02:16:34,560 --> 02:16:36.000
‫- هل أنت البطل؟
‫- لا!

1799
02:16:36,080 --> 02:16:37.840
‫الشرير!

1800
02:16:40,320 --> 02:16:41.520
‫لا تقلق!

1801
02:16:41,760 --> 02:16:42.880
‫سندفنه.

1802
02:16:43,240 --> 02:16:44.280
‫احرقه!

1803
02:16:44,560 --> 02:16:45.560
‫لماذا؟

1804
02:16:47,720 --> 02:16:49.080
‫أنا جاهز الآن.

1805
02:16:53,280 --> 02:16:55.120
‫أين الجميع؟

1806
02:16:55,200 --> 02:16:57.360
‫أبلغ المكتب
‫أنني لا أريد أن أرى أحدًا.

1807
02:16:57,760 --> 02:16:59.680
‫حين ينتهي معرض القرية

1808
02:16:59,760 --> 02:17:02.160
‫نريد أن نهرب إلى مكان ما.

1809
02:17:02,720 --> 02:17:05.080
‫اذهب إلى بلد آخر!

1810
02:17:05,160 --> 02:17:08.320
‫بسبب تصديقنا رجل واحد ارتكبنا خطأ كبيرًا.

1811
02:17:18,320 --> 02:17:19.320
‫"روكي"!

1812
02:17:19,640 --> 02:17:20.640
‫لا يزال على قيد الحياة!

1813
02:17:24,720 --> 02:17:26.320
‫أرسل إشارة!

1814
02:17:26,480 --> 02:17:28.920
‫حين تكون مستعدًا، أرسل إشارة كبيرة
‫بطريقة مميزة.

1815
02:17:30,320 --> 02:17:31.320
‫إشارة كبيرة!

1816
02:17:42,680 --> 02:17:44.320
‫بالقرب من الأكواخ هناك حريق كبير.

1817
02:17:44,560 --> 02:17:46.280
‫الحراس الـ23 في المنجم مفقودون.

1818
02:17:46,360 --> 02:17:48.280
‫ليقترب الجميع من الأكواخ
‫على الفور!

1819
02:17:48,360 --> 02:17:51.600
‫لا بد من أن "روكي" قد قتل الـ23 حارسًا.

1820
02:17:51,680 --> 02:17:54.480
‫ولضمان عدم العثور على جثثهم
‫لا بد من أنه أحرقها.

1821
02:17:54,560 --> 02:17:56.160
‫هذا يعني، أن علينا فعل شيء ما.

1822
02:17:56,240 --> 02:17:59.760
‫يجب أن نوقف سيارات الـ"جيب" هذه
‫وإلا سيعرفون أن "روكي" وراء هذا

1823
02:17:59,840 --> 02:18:01.640
‫لن يترددوا في حرق الـ 20 ألف شخص.

1824
02:18:01,720 --> 02:18:03.320
‫يجب أن نوقف سيارات الـ"جيب"!

1825
02:18:03,400 --> 02:18:04.960
‫يجب القيام بشيء ما!

1826
02:18:05,040 --> 02:18:06.240
‫يجب القيام بشيء ما!

1827
02:18:08,760 --> 02:18:09.800
‫مات أبي

1828
02:18:36,680 --> 02:18:37.880
‫الحراس قادمون إلى هنا

1829
02:18:37,960 --> 02:18:40.040
‫ماذا لو رأونا نحرق هؤلاء الحراس الـ23؟

1830
02:18:40,120 --> 02:18:41.120
‫ماذا يجب أن نفعل عندها؟

1831
02:18:41,200 --> 02:18:42.560
‫أنتم!

1832
02:18:43,040 --> 02:18:45.480
‫مات الزعيم الكبير!

1833
02:18:54,880 --> 02:18:56.320
‫مات الزعيم الكبير!

1834
02:19:22,120 --> 02:19:23.320
‫أبي!

1835
02:19:23,840 --> 02:19:25.440
‫أيها الرئيس!

1836
02:19:27,600 --> 02:19:29.160
‫مات الزعيم

1837
02:19:32,000 --> 02:19:33.200
‫الإله "موروغا"!

1838
02:19:37,560 --> 02:19:39.160
‫ثمة خطب ما!

1839
02:19:39,360 --> 02:19:40.920
‫لديك الكثير من الأعداء

1840
02:19:41,000 --> 02:19:42.040
‫اترك البقية في الوقت الحالي!

1841
02:19:42,120 --> 02:19:44.640
‫سيكون من الأفضل إن لم يحدث
‫هذا المعرض الأسبوع المقبل.

1842
02:19:44,920 --> 02:19:46.080
‫أيها الكاهن!

1843
02:19:46,160 --> 02:19:48.960
‫- أيها الرئيس!
‫- سنؤدي المراسم لنيل بركة الإلهة اليوم

1844
02:19:49,280 --> 02:19:51.480
‫عند الفجر غدًا.

1845
02:19:52,720 --> 02:19:54.960
‫يجب ألا يكون لدي أي أعداء.

1846
02:19:56,120 --> 02:19:59.640
‫من جهة، اشتبه "فانارام" بشيء
‫فشدد الحراسة.

1847
02:20:05,440 --> 02:20:08.320
‫من جهة أخرى
‫ينتظر شقيق "غارودا"، "فيرات"

1848
02:20:08,800 --> 02:20:10.480
‫يجب عدم السماح لأحد بالاقتراب
‫من غرفة الزعيم الصغير

1849
02:20:11,280 --> 02:20:14.040
‫بحلول الفجر
‫تجاوز الكثير من الأمن

1850
02:20:14,120 --> 02:20:17.120
‫حتى لو تمكن من قتل "غارودا"،
‫كيف سيهرب من هناك؟

1851
02:20:18,600 --> 02:20:20.080
‫أحدد تردد الجهاز اللاسلكي.

1852
02:20:20,440 --> 02:20:22.040
‫علينا أن نبلغ شيئا ما

1853
02:20:22,720 --> 02:20:23.720
‫شيئاً ما.

1854
02:20:24,200 --> 02:20:25.320
‫لنذهب!

1855
02:20:26,640 --> 02:20:28.080
‫إن لم يقتله، كيف ليكون مصيره؟

1856
02:20:28,840 --> 02:20:30.280
‫كيف ليكون مصير الناس هناك؟

1857
02:20:32,800 --> 02:20:34.000
‫استدعيتني على وجه السرعة!

1858
02:20:34,440 --> 02:20:36.400
‫ما الأمر الذي لا يمكنك قوله عبر الهاتف؟

1859
02:20:36,520 --> 02:20:37.520
‫أبي

1860
02:20:38,280 --> 02:20:39.480
‫هلا تخبره

1861
02:20:41,280 --> 02:20:42.680
‫أم يجب أن أخبره أنا؟

1862
02:20:44,360 --> 02:20:46.480
‫حيثما كان المكان

1863
02:20:46,760 --> 02:20:48.640
‫أيًا كان الناس هناك.

1864
02:20:49,240 --> 02:20:51.680
‫الرجل الذي ذهب هو حبيبي

1865
02:20:53,400 --> 02:20:54.760
‫هل ستخبره

1866
02:20:56,280 --> 02:20:57.640
‫أم خبره أنا؟

1867
02:21:01,200 --> 02:21:02.560
‫بدأت خائف.

1868
02:21:02,960 --> 02:21:05.800
‫إضافة إلى الخوف، ماذا فعلنا؟

1869
02:21:07,720 --> 02:21:09.720
‫منذ بناء هذه الجدران

1870
02:21:09,800 --> 02:21:10.880
‫وأنا هنا.

1871
02:21:11,160 --> 02:21:12.840
‫نعيش مثل العبيد.

1872
02:21:12,920 --> 02:21:15.080
‫سنموت مثل العبيد، هذا ما اعتقدته.

1873
02:21:16,400 --> 02:21:18.800
‫لكن صارت لدي الشجاعة الآن.

1874
02:21:19,600 --> 02:21:20.920
‫لدي اعتقاد!

1875
02:21:21,480 --> 02:21:23.680
‫- علقوها على المسمار!
‫- أفسحوا الطريق!

1876
02:21:23,760 --> 02:21:25.200
‫- علقوها!
‫- حسنًا، هيا، هيا!

1877
02:21:29,280 --> 02:21:30.320
‫من يكون؟

1878
02:21:30,600 --> 02:21:33.280
‫لماذا جاء إلى هنا؟ كنت أتساءل

1879
02:21:37,000 --> 02:21:38.280
‫والآن فهمت.

1880
02:21:39,000 --> 02:21:42.440
‫جاء لتحويل الخيال إلى واقع.

1881
02:22:02,560 --> 02:22:03.640
‫هناك تماس كهربائي!

1882
02:22:03,720 --> 02:22:05.440
‫تم قطع الكهرباء
‫في مدينة "ناراتشي" بأكملها.

1883
02:22:08,000 --> 02:22:09.320
‫بالقرب من "بيليغري"، تمركز الحراس.

1884
02:22:10,040 --> 02:22:11.360
‫اركضوا نحو غرفة الزعيم.

1885
02:22:17,760 --> 02:22:19.880
‫الحراس يتمركزون
‫أمام غرفة الزعيم الصغير.

1886
02:22:21,000 --> 02:22:23.160
‫سنرافقه من هنا إلى معرض الإلهة.

1887
02:22:23,320 --> 02:22:24.320
‫حول!

1888
02:22:25,760 --> 02:22:26.760
‫أين ذهب؟

1889
02:22:26,960 --> 02:22:28.600
‫هل هرب؟ هل هرب؟

1890
02:22:28,680 --> 02:22:31.200
‫هناك في معرض القرية
‫ستتعطل إشارة الجهاز اللاسلكي.

1891
02:22:31,320 --> 02:22:32.320
‫سيتواجد الكثير من الناس هناك.

1892
02:22:32,400 --> 02:22:33.400
‫كونوا حذرين!

1893
02:22:33,480 --> 02:22:35.280
‫يجب ألا يقترب أحد من غرفة الزعيم الصغير

1894
02:22:35,360 --> 02:22:36.480
‫ارحلوا!

1895
02:22:36,920 --> 02:22:37.920
‫أخبرني يا سيدي!

1896
02:22:38,000 --> 02:22:41.200
‫إن لم يقتل "روكي"، "غارودا"
‫ماذا سيكون مصير الناس؟

1897
02:22:43,200 --> 02:22:44.360
‫إنها هناك، صحيح؟

1898
02:22:45,360 --> 02:22:46.400
‫أمنا!

1899
02:22:48,360 --> 02:22:49.440
‫الإلهة "مارياما"!

1900
02:22:59,400 --> 02:23:00.560
‫في معرض الإلهة!

1901
02:23:00,640 --> 02:23:01.640
‫في هذا المعرض

1902
02:23:01,720 --> 02:23:03.560
‫سيقتله في هذا المعرض.

1903
02:23:14,000 --> 02:23:15.320
‫وقع التماس بالقرب من "بيليغري"

1904
02:23:21,920 --> 02:23:25.360
‫لأن أحدهم لف سلكًا نحاسيًا حول حجر
‫ورماها على الأسلاك الكهربائية

1905
02:23:25,440 --> 02:23:27.600
‫قطعت التماس الكهرباء
‫عن مدينة "ناراتشي" كلها

1906
02:23:34,320 --> 02:23:37.280
‫في خلال 10 ثوان من انقطاع الكهرباء
‫اشتعلت أضواء الـ"جيب" والمشاعل.

1907
02:23:37,360 --> 02:23:41.160
‫في خلال الـ10 ثوان يستحيل أن يمر أحد
‫من دون أن نلحظه، سيدي!

1908
02:23:47,240 --> 02:23:48.720
‫في كل "ناراتشي"، فقط هذا النفق

1909
02:23:48,800 --> 02:23:50.360
‫يؤدي إلى منزل الزعيم مباشرة.

1910
02:24:37,400 --> 02:24:41.920
‫حتى لو قام شخص بقطع الكهرباء للعبور
‫إلى "بيليغري" ثم العودة من خلال النفق.

1911
02:24:42,360 --> 02:24:43.360
‫يحتاج إلى الكثير من الوقت.

1912
02:24:43,440 --> 02:24:46.520
‫كونك قمت بتحذيرهم
‫جميع الحراس في القصر

1913
02:24:46,600 --> 02:24:48.240
‫جاؤوا إلى غرفة الزعيم الصغير
‫ورافقوه إلى المعرض.

1914
02:24:48,520 --> 02:24:50.160
‫أين يعقل أن يكون ذهب؟

1915
02:24:57,440 --> 02:24:58.520
‫الأبواق!

1916
02:25:22,320 --> 02:25:25.480
‫عندما تم قطع الكهرباء، الحراس الذين كانوا
‫هنا جاءوا أيضًا إلى غرفة الزعيم الصغير

1917
02:25:26,920 --> 02:25:28.200
‫لا تقلق يا سيدي

1918
02:25:28,360 --> 02:25:30.480
‫بحلول الوقت الذي ينتهي فيه
‫الزعيم من المعرض ويعود

1919
02:25:30,560 --> 02:25:32.320
‫سيكون قد تم تأمين القصر بأكمله.

1920
02:25:37,600 --> 02:25:40.000
‫أحضروا السجناء الثلاثة
‫إلى الامام يا رفاق!

1921
02:25:44,480 --> 02:25:45.480
‫"بانجو"!

1922
02:26:02,960 --> 02:26:04.760
‫هو من أحدث التماس
‫وقطع الكهرباء.

1923
02:26:04,840 --> 02:26:06.920
‫لم يدخل القصر ولكن أتى إلى هنا.

1924
02:26:07,160 --> 02:26:08.560
‫"رامانا"، لا يزال هناك.

1925
02:26:08,640 --> 02:26:10.320
‫"رامانا"، لا أستطيع التقاط أي إشارة!

1926
02:26:10,400 --> 02:26:11.640
‫ليذهب الجميع إلى المعرض!

1927
02:26:11,720 --> 02:26:13.400
‫وأبلغوا الثكنات وأطلبوا من الجميع الحضور.

1928
02:26:24,000 --> 02:26:25.440
‫"رامانا"! "رامانا"!

1929
02:26:26,120 --> 02:26:27.520
‫لا يزال هناك!

1930
02:26:45,080 --> 02:26:46.280
‫لا يزال "رامانا" هناك.

1931
02:26:47,160 --> 02:26:48.160
‫"رامانا"!

1932
02:27:05,160 --> 02:27:07.120
‫الزنزانة التي
‫كان فيها السجناء الثلاثة

1933
02:27:07,360 --> 02:27:08.360
‫واحد

1934
02:27:08,440 --> 02:27:10.080
‫لا يزال أحد السجناء هنا.

1935
02:27:31,520 --> 02:27:32.520
‫اسمعوني!

1936
02:27:50,280 --> 02:27:51.320
‫"شانتاما"!

1937
02:27:51,400 --> 02:27:52.880
‫- قف مكانك!
‫- أمي، اتركيني!

1938
02:27:52,960 --> 02:27:54.080
‫ابنك يخرج عن السيطرة.

1939
02:27:54,160 --> 02:27:55.680
‫شكل عصابة وذهب ليضربهم.

1940
02:27:55,760 --> 02:27:58.200
‫لم يذهب وحده فحسب ولكنه أخذ أطفالنا أيضًا!

1941
02:27:58,280 --> 02:27:59.360
‫عليك أن تنصحي ابنك!

1942
02:27:59,440 --> 02:28:01.440
‫يعذبني في المدرسة يومياً يا أمي!

1943
02:28:01,520 --> 02:28:02.760
‫لهذا السبب ذهبت لأضربه يا أمي.

1944
02:28:05,040 --> 02:28:07.400
‫أخذت عصابة وذهبت.

1945
02:28:09,880 --> 02:28:10.880
‫اذهب بمفردك!

1946
02:28:10,960 --> 02:28:11.960
‫أيها القدير "شيفا"!

1947
02:28:19,960 --> 02:28:21.240
‫مرحبًا!

1948
02:28:21,440 --> 02:28:22.480
‫سيدي!

1949
02:28:22,560 --> 02:28:24.280
‫- أخبر "كولكارني"
‫- قتله يا سيدي.

1950
02:28:24,600 --> 02:28:25.600
‫ماذا قلت؟

1951
02:28:25,680 --> 02:28:26.680
‫أخبرني مجددًا!

1952
02:28:26,760 --> 02:28:29.560
‫قتل "غارودا" يا سيدي!

1953
02:28:35,840 --> 02:28:38.560
‫الجميع عرف عن موت "غارودا".

1954
02:28:42,600 --> 02:28:45.720
‫مثلما قال "سوريافاردان"
‫أصحاب الأبواق كانوا ينتظرون.

1955
02:28:47,800 --> 02:28:49.440
{an8}‫هناك أخبار من "الهند".

1956
02:28:50,440 --> 02:28:52.720
‫كانوا ينتظرون لتدمير "كاي جي إف".

1957
02:28:52,920 --> 02:28:54.960
{an8}‫سيدتي في الـ"كاي جي إف"...

1958
02:28:57,440 --> 02:28:59.280
‫أخي! مات "غارودا".

1959
02:29:00,720 --> 02:29:02.240
‫كانوا ينتظرون استعادتها!

1960
02:29:02,800 --> 02:29:04.560
‫- "أديرا"!
‫- أخي!

1961
02:29:04,640 --> 02:29:07.720
‫حتى إن كان "غارودا" على قيد الحياة،
‫لا أريد هذا المكان

1962
02:29:09,480 --> 02:29:14.480
‫قال أخي إنني لا أعرف السياسة

1963
02:29:18,000 --> 02:29:20.720
‫لكن في الحقيقة ترك شخص آخر
‫أثره هناك

1964
02:29:22,640 --> 02:29:24.080
‫لا أحد يعلم بهذا!

1965
02:29:30,080 --> 02:29:32.920
‫الأقوياء يأتون من أماكن قوية

1966
02:29:34,080 --> 02:29:38.040
‫عندما قال "أندروز" إنه
‫سيقدم "بومباي" كما يقدم الحلوى.

1967
02:29:38,160 --> 02:29:41.120
‫بالنسبة لـ"روكي"
‫أصبح المحيط أيضًا مجرد بئر.

1968
02:29:45,880 --> 02:29:48.240
‫معتقدًا بأن المحيط موجود
‫في مكان آخر، ذهب للبحث عنه

1969
02:29:48,520 --> 02:29:50.520
‫عندما رأى "غارودا" تأكد لـ"روكي"

1970
02:29:50,840 --> 02:29:53.880
‫أنه رجل يأتي من مكان قوي.

1971
02:29:54,600 --> 02:29:57.080
‫على الرغم من امتلاكه الفرصة، لكنه
‫لم يقض عليه.

1972
02:29:57,800 --> 02:29:58.800
‫تركه.

1973
02:30:01,320 --> 02:30:04.120
‫لحماية "كاي جي إف" كان بحاجة إلى جيش.

1974
02:30:06,400 --> 02:30:07.600
‫لهذا السبب "روكي"

1975
02:30:07,720 --> 02:30:09.600
‫قام أمام الجميع بقتل "غارودا".

1976
02:30:10,040 --> 02:30:12.080
‫وضخ الشجاعة في كل من شهد العملية.

1977
02:30:12,240 --> 02:30:14.240
‫وجعلهم كلهم جنوده!

1978
02:30:17,880 --> 02:30:18.880
‫مهلاً!

1979
02:30:18,960 --> 02:30:20.360
‫إلام تنظرون اقتلوه!

1980
02:30:20,440 --> 02:30:24.880
‫إن كان هناك 400 شخص مسلح
‫مستعد للقتل كما أمر "فانارام"

1981
02:30:25,120 --> 02:30:27.960
‫20 ألف شخص
‫أتقنوا حفظ الخوف في قلوبهم.

1982
02:30:28,040 --> 02:30:30.480
‫وكانوا على استعداد للموت
‫من أجل "روكي"!

1983
02:30:34,000 --> 02:30:37.640
‫إذا استمددت الشجاعة
‫من الألف شخص الواقفين خلفك

1984
02:30:39,240 --> 02:30:41.320
‫يمكنك الفوز بمعركة واحدة فقط!

1985
02:30:42,920 --> 02:30:47.480
‫ولكن إذا كنت تقودهم
‫يجعل الألف شخص خلفك شجعانًا...

1986
02:30:49,320 --> 02:30:50.680
‫يمكنك الفوز بالعالم كله!

1987
02:30:56,160 --> 02:30:57.360
‫اذهب!

1988
02:30:57,560 --> 02:30:58.600
‫اذهب لوحدك!

1989
02:30:58,680 --> 02:31:02.560
‫لقد أتى، لقد أتى.

1990
02:31:06,120 --> 02:31:08.640
‫لا يزال هذا الفصل الأول.

1991
02:31:09,120 --> 02:31:10.120
‫القصة...

1992
02:31:10,200 --> 02:31:15.280
‫سأنشر الجيش وأوقع مذكرة موت
‫أكبر مجرم في "الهند".

1993
02:31:17,080 --> 02:31:18.120
‫...ما زالت في البداية.
