﻿1
00:00:47,923 --> 00:00:49,925
‫- لا تفعل هذا.
- ما الخطب؟‬

2
00:00:50,009 --> 00:00:51,218
‫ما الأمر؟‬

3
00:00:51,302 --> 00:00:52,803
‫إنها معجبة بك أيها الغبي.‬

4
00:00:52,887 --> 00:00:54,597
‫إنها تتوق إلى قضيبك الكبير‬

5
00:00:54,680 --> 00:00:56,015
‫أو الصغير.‬

6
00:00:56,098 --> 00:00:57,475
‫لم أر قضيبك.‬

7
00:00:57,558 --> 00:00:59,727
‫سنتخرج بعد شهرين.‬

8
00:01:00,227 --> 00:01:02,938
‫ماذا أفعل؟ هل أبدأ علاقة لأنهيها؟‬

9
00:01:03,022 --> 00:01:04,440
‫لا أريد ذلك.‬

10
00:01:04,523 --> 00:01:05,733
‫يمكنك المداعبة.‬

11
00:01:07,318 --> 00:01:10,029
‫سنسكن على بعد 30 دقيقة العام القادم.‬

12
00:01:10,112 --> 00:01:11,614
‫لن تكون الجامعة بعيدة.‬

13
00:01:12,239 --> 00:01:14,283
‫يمكنكما المضاجعة فحسب.‬

14
00:01:14,408 --> 00:01:17,119
‫"قاعة (روبينز)"‬

15
00:01:19,413 --> 00:01:20,331
‫أيتها الحقيرة!‬

16
00:01:20,414 --> 00:01:22,917
‫لست أنت، لا.‬

17
00:01:23,000 --> 00:01:24,960
‫- أنا آسف جداً.
- ماذا تفعل؟‬

18
00:01:25,044 --> 00:01:27,630
‫لا. تبرّع "فيكتور" اللعين ببطاقات مرورنا.‬

19
00:01:27,713 --> 00:01:29,381
‫- مهلاً.
- سحقاً لهذا.‬

20
00:01:29,465 --> 00:01:30,758
‫- ماذا؟
- سحقاً.‬

21
00:01:30,841 --> 00:01:32,885
‫- حسناً يا "شون".
- اهدأ،‬

22
00:01:32,968 --> 00:01:34,220
‫لا يساوي شيئاً.‬

23
00:01:34,303 --> 00:01:36,806
‫سنحل الأمر. لنذهب.‬

24
00:01:36,889 --> 00:01:39,058
‫- ليست نهاية العالم.
- تباً.‬

25
00:01:39,141 --> 00:01:41,018
‫- ليست كذلك بالنسبة إليك.
- نحن بخير.‬

26
00:01:43,062 --> 00:01:44,730
‫مرحباً. آسفة على تأخري.‬

27
00:01:45,231 --> 00:01:46,106
‫يا للهول.‬

28
00:01:47,024 --> 00:01:48,818
‫حسناً. إن أنهيتم القراءة،‬

29
00:01:48,901 --> 00:01:50,820
‫وهو ما يجدر بكم فعله،‬

30
00:01:50,903 --> 00:01:53,697
‫فستلاحظون تحذيراً كبيراً بشأن المحتوى‬

31
00:01:53,781 --> 00:01:56,867
‫بجوار المنهج لحصة اليوم.‬

32
00:01:56,951 --> 00:01:58,702
‫إننا نقترب من عطلة الربيع،‬

33
00:01:58,786 --> 00:02:02,665
‫لكن إن حافظتم على تركيزكم
واحترامكم اليوم،‬

34
00:02:02,748 --> 00:02:04,458
‫فسأقدّر ذلك.‬

35
00:02:04,542 --> 00:02:06,043
‫- أمستعدون للمضي؟
- انظر.‬

36
00:02:06,126 --> 00:02:07,586
‫لديّ تذاكر لـ"بلاك آوت".‬

37
00:02:07,670 --> 00:02:09,129
‫- حقاً؟
- إننا نتكلم‬

38
00:02:09,213 --> 00:02:11,924
‫- عن قوة اللغة.
- أجل. حقاً.‬

39
00:02:12,007 --> 00:02:15,553
‫اليوم، سنتكلم عن خطاب الكراهية.‬

40
00:02:17,054 --> 00:02:18,556
‫قبل أن أكمل،‬

41
00:02:18,639 --> 00:02:21,934
‫أشعر بأن عليّ التأكيد
على التحذير من المحتوى. مفهوم؟‬

42
00:02:23,561 --> 00:02:24,603
‫هذا لطيف.‬

43
00:02:24,687 --> 00:02:25,896
‫- توقّف.
- حقاً؟‬

44
00:02:25,980 --> 00:02:28,232
‫لنتكلم عن الكلمة النابية المشهورة...‬

45
00:02:30,276 --> 00:02:31,110
‫بحرف "ز".‬

46
00:02:33,070 --> 00:02:34,989
‫"زنجي"‬

47
00:02:36,240 --> 00:02:37,283
‫كلمة "زنجي"‬

48
00:02:37,366 --> 00:02:40,953
‫كان لها تاريخ طويل ومريع.‬

49
00:02:41,036 --> 00:02:46,333
‫وهي تحتل مكاناً فريداً
في العامية الأمريكية الحديثة.‬

50
00:02:46,417 --> 00:02:47,626
‫إنها كلمة محرّمة جداً‬

51
00:02:47,710 --> 00:02:49,962
‫بحيث تجعلك تتضايق منّي‬

52
00:02:50,045 --> 00:02:51,964
‫لمجرد أنني أقولها‬

53
00:02:52,047 --> 00:02:54,842
‫في سياق أكاديمي بحث.‬

54
00:02:54,925 --> 00:02:57,177
‫سؤالي لكم جميعاً الآن،‬

55
00:02:57,803 --> 00:03:01,891
‫ما الذي يجعل هذه الكلمة شديدة القوة؟‬

56
00:03:03,142 --> 00:03:03,976
‫هل من أحد يجيب؟‬

57
00:03:05,311 --> 00:03:06,145
‫أجل.‬

58
00:03:07,187 --> 00:03:09,273
‫لأنها عنصرية؟‬

59
00:03:09,899 --> 00:03:12,401
‫نتفق جميعاً على أنها عنصرية، أجل.‬

60
00:03:13,485 --> 00:03:15,195
‫لكن ثمة كلمات عنصرية كثيرة.‬

61
00:03:15,279 --> 00:03:17,239
‫ما الذي يجعل "زنجي" هذه مختلفة؟‬

62
00:03:17,323 --> 00:03:20,451
‫- الأصل إسباني من كلمة "زنج"...
- أهذا مسموح؟‬

63
00:03:21,076 --> 00:03:23,120
‫إنه من ضمن المنهج.‬

64
00:03:23,621 --> 00:03:25,956
‫كان هنالك تحذير من المحتوى.‬

65
00:03:26,040 --> 00:03:27,416
‫هذا التحذير جنوني.‬

66
00:03:27,499 --> 00:03:28,709
‫هذا ليس صائباً.‬

67
00:03:28,792 --> 00:03:31,337
‫ومع حرف "ي" في النهاية.
لدينا "زنجي".‬

68
00:03:31,420 --> 00:03:33,255
‫إنها تتابع قولها.‬

69
00:03:33,339 --> 00:03:34,965
‫- حسناً.
- قالتها 3 مرات.‬

70
00:03:35,049 --> 00:03:37,509
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

71
00:03:37,593 --> 00:03:39,845
‫- اسألها. تحقق.
- لن أسألها.‬

72
00:03:39,929 --> 00:03:41,597
‫- اسألها يا "كونلي".
- لا.‬

73
00:03:41,680 --> 00:03:43,724
‫لا تريدني أن أفعل، لذا اسألها.‬

74
00:03:43,807 --> 00:03:45,100
‫إنها بريطانية.‬

75
00:03:45,184 --> 00:03:46,685
‫ربما لا تعرف.‬

76
00:03:46,769 --> 00:03:48,729
‫لا يهمني إن كانت بريطانية.‬

77
00:03:48,812 --> 00:03:51,857
‫اسألها لماذا تدرّس صفاً لا تعرف شيئاً عنه؟‬

78
00:03:53,108 --> 00:03:57,279
‫لا أريد الضغط عليكما أنتما الاثنين
أو ما شابه،‬

79
00:03:57,363 --> 00:03:59,823
‫لكن لا بد أنه لديكما ما تقولانه.‬

80
00:04:01,659 --> 00:04:04,370
‫أرجوكما. هذا مكان آمن.‬

81
00:04:04,745 --> 00:04:07,539
‫لم تعتقدان أن هذه الكلمة قوية جداً؟‬

82
00:04:14,088 --> 00:04:15,089
‫أنصت...‬

83
00:04:15,798 --> 00:04:19,051
‫إن كان الأمر أزعجك، كان يمكنك قول شيء.‬

84
00:04:19,134 --> 00:04:21,345
‫كان يمكنك قول أيّ شيء. لكنك لم تفعل.‬

85
00:04:21,428 --> 00:04:22,680
‫بل بقيت جالساً.‬

86
00:04:22,763 --> 00:04:24,390
‫أجل، كان اعتراضاً صامتاً.‬

87
00:04:25,391 --> 00:04:27,267
‫- حسناً، اعتراض صامت.
- "كونلي"!‬

88
00:04:27,351 --> 00:04:29,478
‫تباً. حسناً، تصرف بشكل طبيعي.‬

89
00:04:29,561 --> 00:04:31,605
‫- هل ثمة شيء على أنفي؟
- "كونلي"!‬

90
00:04:31,689 --> 00:04:32,982
‫- ما هذا؟
- اهدأ.‬

91
00:04:33,065 --> 00:04:34,692
‫- أيها الرفيقان.
- أهلاً.‬

92
00:04:34,775 --> 00:04:37,027
‫كان ذلك...‬

93
00:04:37,611 --> 00:04:38,737
‫غريباً.‬

94
00:04:38,821 --> 00:04:40,322
‫كان مريعاً.‬

95
00:04:40,406 --> 00:04:42,700
‫كان يجدر بها ألّا تضغط عليكما.‬

96
00:04:42,783 --> 00:04:44,368
‫أنا في البرلمان الطلابي،‬

97
00:04:44,451 --> 00:04:47,287
‫إن أردتما تأسيس حركة أو ما شابه.‬

98
00:04:48,122 --> 00:04:49,915
‫الأمر يعود إليكما.‬

99
00:04:49,999 --> 00:04:51,083
‫بلا ضغوط.‬

100
00:04:51,166 --> 00:04:53,377
‫أجل. بلا ضغوط.‬

101
00:04:53,460 --> 00:04:56,380
‫- سنفكّر في الأمر.
- رائع.‬

102
00:04:57,006 --> 00:04:57,923
‫أجل.‬

103
00:04:58,465 --> 00:04:59,508
‫إذاً،‬

104
00:05:00,009 --> 00:05:00,926
‫أنت...‬

105
00:05:02,052 --> 00:05:03,470
‫هل ستخرجين الليلة يا "بي"؟‬

106
00:05:04,513 --> 00:05:06,306
‫لمرّة، سأفعل.‬

107
00:05:06,390 --> 00:05:08,058
‫لديّ بطاقة دخول "أندرغراوند".‬

108
00:05:08,142 --> 00:05:09,435
‫- جميل.
- تباً.‬

109
00:05:09,518 --> 00:05:11,812
‫- هذا جميل جداً.
- أجل.‬

110
00:05:11,895 --> 00:05:13,188
‫هل ستحضران؟‬

111
00:05:13,272 --> 00:05:14,857
‫أجل، سنذهب‬

112
00:05:14,940 --> 00:05:17,359
‫- إلى بعض الحفلات و...
- رائع.‬

113
00:05:17,443 --> 00:05:19,403
‫إنها 7 حفلات في الواقع.‬

114
00:05:19,486 --> 00:05:21,447
‫هل ستذهبان في جولة أسطورية؟‬

115
00:05:24,783 --> 00:05:28,579
‫استغرقت 3 أسابيع من التملق
لحضور واحدة فقط.‬

116
00:05:28,662 --> 00:05:30,539
‫- تملق كثير.
- تملق كثير.‬

117
00:05:30,622 --> 00:05:31,790
‫- رباه.
- تملق كثير.‬

118
00:05:31,874 --> 00:05:33,042
‫جيد. دون احمرار عين.‬

119
00:05:35,586 --> 00:05:37,129
‫من التملق.‬

120
00:05:39,798 --> 00:05:43,469
‫أجل، لكن الأمر لا يتعلق بالحفلات.‬

121
00:05:43,552 --> 00:05:46,472
‫إنها نكتة خاصة بيننا منذ السنة الأولى.‬

122
00:05:46,555 --> 00:05:49,099
‫في الواقع سنكون أول رجلين أسودين‬

123
00:05:49,183 --> 00:05:51,685
‫يكملان جولة أسطورية في "بوكانان".‬

124
00:05:51,769 --> 00:05:55,397
‫أهذا شيء يتتبعه الآخرون؟‬

125
00:05:55,981 --> 00:05:57,232
‫- أجل.
- أجل.‬

126
00:05:59,109 --> 00:06:01,987
‫لدى "اتحاد الطلبة السود"
على ما يُدعى بقاعة الأوائل.‬

127
00:06:02,613 --> 00:06:05,908
‫إذ تحصل على لوحة فاخرة
كأول شخص أسود‬

128
00:06:05,991 --> 00:06:07,576
‫يفعل شيئاً في "بوكانان".‬

129
00:06:07,659 --> 00:06:09,453
‫كأول محرر جريدة أسود.‬

130
00:06:09,536 --> 00:06:11,497
‫أول رئيسة اتحاد طلاب سوداء.‬

131
00:06:11,580 --> 00:06:14,166
‫إنهم يحصلون على مراكز غير أكاديمية،‬

132
00:06:14,249 --> 00:06:16,502
‫مثل أول رجل أسود في "أوميكرون".‬

133
00:06:16,585 --> 00:06:18,045
‫أو أول امرأة سوداء‬

134
00:06:18,128 --> 00:06:19,630
‫تدخل قاعة الأوائل.‬

135
00:06:19,713 --> 00:06:21,423
‫سنصنع التاريخ اليوم،‬

136
00:06:21,507 --> 00:06:24,426
‫بكوننا أول رجلين أسودين
يكملان الجولة الأسطورية.‬

137
00:06:24,510 --> 00:06:26,553
‫سنجلب بطاقات دخول "بلاك آوت" الآن.‬

138
00:06:26,637 --> 00:06:28,055
‫- أجل.
- جيد. راسلني.‬

139
00:06:28,138 --> 00:06:29,848
‫- سأراسلك.
- حسناً.‬

140
00:06:29,932 --> 00:06:31,391
‫- وداعاً.
- وداعاً.‬

141
00:06:36,522 --> 00:06:37,731
‫إنها تريد مضاجعتك.‬

142
00:06:37,815 --> 00:06:40,234
‫- لا، إنها تتصرف بلطف.
- أجل.‬

143
00:06:40,317 --> 00:06:41,276
‫لأجل مضاجعتك.‬

144
00:06:50,369 --> 00:06:51,829
‫من الناحية الأخرى،‬

145
00:06:51,912 --> 00:06:54,248
‫إنه درس عن الكفر والمحرمات.‬

146
00:06:54,331 --> 00:06:56,834
‫إنه حرفياً يُدعى الكفر والمحرمات.‬

147
00:06:56,917 --> 00:06:59,586
‫إن تسببنا بطردها، فهل ستُعتبر تلك رقابة؟‬

148
00:06:59,670 --> 00:07:00,838
‫أنا ضدّ هذا.‬

149
00:07:00,921 --> 00:07:03,215
‫كان من المريع أنها قالت تلك الكلمة.‬

150
00:07:03,298 --> 00:07:05,259
‫لقد أرادت ردّ فعل.‬

151
00:07:05,342 --> 00:07:07,636
‫مهلاً، حسناً.‬

152
00:07:07,719 --> 00:07:09,596
‫كانت هذه هي الفكرة، صحيح؟‬

153
00:07:10,430 --> 00:07:11,807
‫أن تحللنا.‬

154
00:07:11,890 --> 00:07:14,560
‫أرادت أن تحلل لماذا كان لدينا ردّ فعل.‬

155
00:07:14,643 --> 00:07:16,145
‫لم هذا سيئ جداً؟‬

156
00:07:16,228 --> 00:07:17,062
‫فكّر.‬

157
00:07:17,146 --> 00:07:18,355
‫ثمة رجل أبيض‬

158
00:07:18,438 --> 00:07:20,107
‫وحيد في الغابة.‬

159
00:07:20,190 --> 00:07:22,067
‫يقول كلمة "ز"، هل هذا سيئ؟‬

160
00:07:22,151 --> 00:07:25,154
‫أيذهب رجلك الأبيض إلى الغابة
لقول كلمة "ز"؟‬

161
00:07:25,237 --> 00:07:26,405
‫لا. فكّر،‬

162
00:07:26,488 --> 00:07:28,824
‫لم يسبق أن قالها، ولن يفعل.‬

163
00:07:28,907 --> 00:07:31,034
‫إنه لا يكرهنا. ليس من ذلك النوع.‬

164
00:07:31,118 --> 00:07:33,537
‫يريد فقط أن يهمس بها لنفسه.‬

165
00:07:34,037 --> 00:07:35,455
‫فقط...‬

166
00:07:36,373 --> 00:07:37,332
‫"زنجي".‬

167
00:07:38,375 --> 00:07:39,877
‫هذا مريع أيها الأحمق.‬

168
00:07:39,960 --> 00:07:43,380
‫- ماذا؟
- أنت متشبّه بالبيض بمحاولتك تبرير ذلك.‬

169
00:07:43,463 --> 00:07:46,091
‫- لست كذلك. فكّر في الأمر.
- اسمع، اهدأ.‬

170
00:07:46,175 --> 00:07:47,593
‫أنت تكثر في التفكير.‬

171
00:07:47,676 --> 00:07:48,760
‫الأمر ليس معقداً.‬

172
00:07:48,844 --> 00:07:51,388
‫على البيض احترام قاعدة واحدة.‬

173
00:07:51,471 --> 00:07:54,391
‫- لا تقل تلك الكلمة. صحيح؟
- أجل.‬

174
00:07:54,474 --> 00:07:56,602
‫لكن لا يعجبهم أن نقول لهم.‬

175
00:07:56,685 --> 00:07:58,437
‫لذا يجدون ثغرات.‬

176
00:07:58,520 --> 00:08:01,440
‫حين يقول رجل أبيض "زنجي" في الغابة،‬

177
00:08:01,523 --> 00:08:03,901
‫فهو يخرق العهد.‬

178
00:08:03,984 --> 00:08:07,112
‫هذا ليس تصرفاً شريراً‬

179
00:08:07,946 --> 00:08:09,865
‫وليس كارهاً، لكنه مهين.‬

180
00:08:09,948 --> 00:08:11,950
‫- أجل.
- هل نعتك أحدهم بالزنجي؟‬

181
00:08:12,034 --> 00:08:13,076
‫تفعل هذا دوماً.‬

182
00:08:13,160 --> 00:08:15,495
‫لا أيها الزنجي، ليس هذا.‬

183
00:08:15,579 --> 00:08:17,122
‫أعني قول ذلك في وجهك.‬

184
00:08:17,206 --> 00:08:20,125
‫لا أعرف. يقول الناس على الإنترنت كلمة "ز".‬

185
00:08:20,209 --> 00:08:21,126
‫ليس على الإنترنت.‬

186
00:08:21,210 --> 00:08:23,170
‫كإهانة مباشرة لك.‬

187
00:08:24,504 --> 00:08:26,381
‫- لا.
- تباً.‬

188
00:08:32,721 --> 00:08:34,473
‫"فيروس - (ريتروفايروس)"‬

189
00:08:34,890 --> 00:08:37,809
‫لا يمكنني الإفراط في الشرب الليلة.‬

190
00:08:38,101 --> 00:08:41,563
‫إذ عليّ العودة في الصباح لفحص عيّناتي.‬

191
00:08:41,647 --> 00:08:43,273
‫تبدو مثل أم شابة.‬

192
00:08:44,191 --> 00:08:45,817
‫إنها صغارك من الفطريات.‬

193
00:08:45,901 --> 00:08:47,653
‫إنها البكتيريا،‬

194
00:08:47,736 --> 00:08:49,988
‫وأجل، إنها صغاري.‬

195
00:08:51,114 --> 00:08:52,741
‫من سيجعلون والدهم ينشر أبحاثه؟‬

196
00:08:53,700 --> 00:08:56,370
‫من؟ "نحن". أجل، أنتم.‬

197
00:08:58,455 --> 00:08:59,331
‫ماذا؟‬

198
00:09:00,958 --> 00:09:04,795
‫أعتقد أنه ربما عليك العمل
على أطروحتك هذا الأسبوع؟‬

199
00:09:04,878 --> 00:09:07,297
‫لأن ورقتك لن تُكتب من تلقاء نفسها.‬

200
00:09:07,381 --> 00:09:10,300
‫- أقول رأيي فقط.
- إنها عطلة يا "كونلي".‬

201
00:09:10,384 --> 00:09:12,844
‫عطلة الربيع. هذا ما تعنيه، مفهوم؟‬

202
00:09:12,928 --> 00:09:16,306
‫أمامي 3 أسابيع حتى موعد التسليم أصلاً،
لذا أنا مرتاح.‬

203
00:09:18,141 --> 00:09:19,268
‫حسناً، لكن...‬

204
00:09:20,477 --> 00:09:22,479
‫سأفعل ذلك. سأقول رأيي. أنصت،‬

205
00:09:23,146 --> 00:09:24,731
‫3 أسابيع ليست مدة طويلة.‬

206
00:09:24,815 --> 00:09:28,485
‫إن لم نستطع حضور الحفلات الـ7،
ليست نهاية العالم.‬

207
00:09:28,568 --> 00:09:31,280
‫لكنها ستكون كذلك إن لم تتخرج.‬

208
00:09:31,363 --> 00:09:34,032
‫لا تقلّل من شأن ما سنفعله الليلة.‬

209
00:09:34,116 --> 00:09:35,492
‫سنصنع التاريخ.‬

210
00:09:35,867 --> 00:09:37,995
‫فلترتّب أولوياتك.‬

211
00:09:38,078 --> 00:09:39,788
‫- حسناً.
- رتّب أولوياتك.‬

212
00:09:39,871 --> 00:09:40,914
‫حسناً.‬

213
00:09:43,000 --> 00:09:44,084
‫ما هذا؟‬

214
00:09:47,004 --> 00:09:49,589
‫رباه. ما هذا؟‬

215
00:09:49,673 --> 00:09:50,590
‫إنه شراب الموت.‬

216
00:09:50,674 --> 00:09:53,385
‫علينا الانتشاء. لدينا جدول زمني للحاق به.‬

217
00:09:53,468 --> 00:09:56,638
‫سأعود. أسرع وأنه تلك القنينة الصغيرة.‬

218
00:09:56,722 --> 00:09:58,765
‫- قنينة صغيرة؟
- انته من شربها.‬

219
00:09:58,849 --> 00:10:00,976
‫فيها الكثير.‬

220
00:10:03,603 --> 00:10:05,689
‫لن أشرب هذا.‬

221
00:10:10,277 --> 00:10:11,278
‫خذ.‬

222
00:10:11,361 --> 00:10:12,279
‫أجل، شكراً.‬

223
00:10:12,362 --> 00:10:14,823
‫- أدين لك بمعروف حقاً.
- بالطبع تدين لي.‬

224
00:10:14,906 --> 00:10:17,284
‫كنت محظوظاً. أردت إعطاء تلك لفتاة.‬

225
00:10:17,367 --> 00:10:19,786
‫- آسف.
- كنا نتقارب يا أخي‬

226
00:10:19,870 --> 00:10:22,372
‫ثم قالت، "لديّ حبيب."‬

227
00:10:22,456 --> 00:10:24,166
‫فقلت، "هل أنت جادّة؟"‬

228
00:10:24,249 --> 00:10:26,668
‫أنا الآن أنفعل. أنا شخص انفعالي.‬

229
00:10:26,752 --> 00:10:27,961
‫لكن لا يهمني.‬

230
00:10:28,045 --> 00:10:29,671
‫يمكنني الالتفات إلى شؤوني‬

231
00:10:29,755 --> 00:10:31,381
‫إلى أن تنتهي من رجلها.‬

232
00:10:31,465 --> 00:10:32,549
‫ستتركه مستقبلاً.‬

233
00:10:32,632 --> 00:10:34,426
‫- بالتأكيد. سأراك الليلة.
- أجل.‬

234
00:10:34,509 --> 00:10:36,511
‫- أجل، لذا...
- شكراً مجدداً.‬

235
00:10:36,595 --> 00:10:38,388
‫مرحباً يا "آسا".‬

236
00:10:38,472 --> 00:10:40,098
‫أين ستكونين الليلة؟‬

237
00:10:40,182 --> 00:10:42,476
‫- في "إيكوينكس" و"أندرغراوند".
- حقاً؟‬

238
00:10:42,559 --> 00:10:44,269
‫وكذلك أنا و"كونلي".‬

239
00:10:44,353 --> 00:10:46,605
‫سنكمل جولتنا الأسطورية.‬

240
00:10:46,688 --> 00:10:50,817
‫حقاً؟ يبدو هذا مرهقاً وطائشاً ربما.‬

241
00:10:50,901 --> 00:10:54,821
‫"مرهق وطائش ربما" هو شعار الليلة،‬

242
00:10:54,905 --> 00:10:56,782
‫لذا فهذا يناسبني.‬

243
00:10:57,449 --> 00:11:00,202
‫بصفتي صديقتك، أريد القول ليكون واضحاً‬

244
00:11:00,285 --> 00:11:02,204
‫إن ربما عليك التروّي.‬

245
00:11:04,664 --> 00:11:06,375
‫لا أستطيع لأننا سنصنع التاريخ.‬

246
00:11:06,458 --> 00:11:08,460
‫- لكن...
- لا، لكنني جادّة.‬

247
00:11:08,543 --> 00:11:10,629
‫ما كان عليك فعل ذلك كلّه.‬

248
00:11:10,712 --> 00:11:14,341
‫ستفعل ما تشاء.
لكن لا تجرّ "كونلي" إلى هذا الهراء.‬

249
00:11:14,841 --> 00:11:18,220
‫ذلك الفتى أسود متفوق. ما زال فيه أمل.‬

250
00:11:20,222 --> 00:11:21,056
‫وداعاً يا "شون".‬

251
00:11:26,228 --> 00:11:28,688
‫أرسلت الخالة طرداً. هل استلمته؟‬

252
00:11:29,439 --> 00:11:31,233
‫لم أعد إلى المنزل بعد.‬

253
00:11:31,316 --> 00:11:33,652
‫اتصل بها واشكرها.‬

254
00:11:33,735 --> 00:11:35,987
‫أخبرتها أنك قُبلت في "برينستون"،‬

255
00:11:36,071 --> 00:11:38,156
‫وأنك ستعمل على الدكتوراه هناك.‬

256
00:11:38,240 --> 00:11:41,159
‫وهي الآن تخبر الجميع أنك ستصبح دكتوراً.‬

257
00:11:41,743 --> 00:11:45,789
‫لم أقو على إخبارها
بأنك لن تكون دكتوراً من ذلك النوع.‬

258
00:11:46,415 --> 00:11:50,419
‫نظرياً، سأكون دكتوراً أيضاً،‬

259
00:11:50,502 --> 00:11:51,753
‫لكن ليس في مجال الطب.‬

260
00:11:51,837 --> 00:11:53,922
‫- لم يفت الأوان لكلية الطب.
- أمي.‬

261
00:11:54,005 --> 00:11:55,882
‫- ستكون طبيب قلب بارعاً.
- أمي.‬

262
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
‫مرحى أيها الحقير!‬

263
00:12:00,095 --> 00:12:01,888
‫هل أنت مستعد للحفلة؟‬

264
00:12:01,972 --> 00:12:02,848
‫حفلة؟‬

265
00:12:03,890 --> 00:12:05,350
‫"كونلي"، أية حفلة؟‬

266
00:12:05,434 --> 00:12:07,644
‫- تباً.
- لا، ليست حفلة.‬

267
00:12:07,727 --> 00:12:09,771
‫أنا و"شون" سنتسكع مع أصدقاء.‬

268
00:12:09,855 --> 00:12:11,857
‫لم تذهب إلى حفلة؟‬

269
00:12:11,940 --> 00:12:15,026
‫- عليك العمل على أطروحتك.
- أنا أعمل.‬

270
00:12:15,110 --> 00:12:19,573
‫أنا بالفعل في المختبر لأعمل عليها، حالاً.‬

271
00:12:19,656 --> 00:12:21,700
‫لا يعجبني ذلك الفتى "شون".‬

272
00:12:21,783 --> 00:12:24,744
‫إنه رفيق سوء وغير منضبط.‬

273
00:12:24,828 --> 00:12:27,038
‫إنه يدخن في صوره على "الإنستغرام" دوماً.‬

274
00:12:27,122 --> 00:12:30,208
‫أخبره بأن التدخين مضرّ لصحته.‬

275
00:12:30,625 --> 00:12:31,751
‫هل تدخن؟‬

276
00:12:31,835 --> 00:12:34,337
‫لا. فذلك مضرّ.‬

277
00:12:34,421 --> 00:12:36,339
‫لديّ مريض، عليّ الذهاب.‬

278
00:12:36,423 --> 00:12:38,300
‫تذكّر أن تتصل بخالتك.‬

279
00:12:38,383 --> 00:12:39,634
‫حسناً. وداعاً يا أمي.‬

280
00:12:41,553 --> 00:12:42,596
‫"شون"!‬

281
00:12:42,679 --> 00:12:44,431
‫طلبت أمي منّي أن أخبرك‬

282
00:12:44,514 --> 00:12:48,143
‫بأن التدخين مضرّ لك.
لذا أرجوك، احظرها على "إنستغرام".‬

283
00:12:48,852 --> 00:12:52,397
‫لا! أنا أخاف من أمك في الواقع.‬

284
00:12:52,481 --> 00:12:55,567
‫أشعر بأنها ستتصل بي وتجعلني أرفع الحظر.‬

285
00:12:55,817 --> 00:12:57,277
‫دعني أريك هذا.‬

286
00:12:58,195 --> 00:12:59,112
‫ما الأمر؟‬

287
00:12:59,196 --> 00:13:02,866
‫"الجولة الأسطورية"‬

288
00:13:10,749 --> 00:13:12,042
‫حسناً، هذا كثير.‬

289
00:13:12,125 --> 00:13:14,628
‫أعرف. انتبه لما أقوله.‬

290
00:13:15,295 --> 00:13:18,548
‫في جولتنا الأسطورية، سنبدأ في "بلاك آوت"‬

291
00:13:18,632 --> 00:13:20,842
‫ثم نتجه شرقاً.‬

292
00:13:20,926 --> 00:13:22,219
‫الآن، "بلاك آوت".‬

293
00:13:38,193 --> 00:13:39,277
‫هذا شيء جوهري.‬

294
00:13:39,361 --> 00:13:41,988
‫لديهم منحوتة جليدية للشراب.
وسنحرص على الذهاب باكراً‬

295
00:13:42,072 --> 00:13:44,741
‫قبل أن تصبح الأجواء مقرفة.
لا أحب الشرب عقب الآخرين.‬

296
00:13:46,952 --> 00:13:51,665
‫سنلعب جولتين من لعبة تنس الجعة
ونتجه إلى "غرين روم".‬

297
00:13:55,794 --> 00:13:57,671
‫لن نستخدم الأبواب الأمامية،‬

298
00:13:57,754 --> 00:13:59,631
‫بل سنستخدم الباب الجانبي.‬

299
00:14:00,423 --> 00:14:04,302
‫سنعطيهم كلمة السر
ونُساق إلى الطابق العلوي لنستمتع بوقتنا.‬

300
00:14:13,520 --> 00:14:16,523
‫في "غرين روم"،
لا يجوز أن تتناول المسليات المخبوزة.‬

301
00:14:16,606 --> 00:14:20,485
‫إلا إن أردت الانتشاء كثيراً. سأعرف ذلك.‬

302
00:14:29,828 --> 00:14:31,871
‫الآن، الخطوات من 3 إلى 5،‬

303
00:14:31,955 --> 00:14:33,248
‫سنجتازها بسرعة.‬

304
00:14:33,331 --> 00:14:34,499
‫"زيتا"، "إيتا"، "ثيتا".‬

305
00:14:35,500 --> 00:14:38,336
‫أعرف، هذا ممل، لكن علينا القيام به.‬

306
00:14:41,047 --> 00:14:42,424
‫"أوميكرون فاي كابا".‬

307
00:14:43,133 --> 00:14:46,094
‫شعارهم هو "أ ع م"
يعني "أيّ شيء عدا الملابس."‬

308
00:14:46,177 --> 00:14:48,096
‫قد يصبح هذا مثيراً للاهتمام.‬

309
00:14:48,179 --> 00:14:50,473
‫من هناك، سنتوقف لإعادة التعبئة.‬

310
00:14:50,557 --> 00:14:51,725
‫في "تراي فاي"، صحيح؟‬

311
00:14:51,808 --> 00:14:53,768
‫كل مشروبات الطاقة هي ما نحتاج إليه‬

312
00:14:53,852 --> 00:14:57,856
‫للوصول إلى رقم 6، "إيكوينكس".‬

313
00:15:06,615 --> 00:15:07,949
‫"آسا" ستكون هناك.‬

314
00:15:10,535 --> 00:15:11,453
‫أجل...‬

315
00:15:17,083 --> 00:15:19,294
‫مهلاً، هل عدتما إلى التحدث إلى بعضكما؟‬

316
00:15:20,086 --> 00:15:21,087
‫أجل.‬

317
00:15:21,171 --> 00:15:23,548
‫أتتكلمان كصديقين أم...‬

318
00:15:26,259 --> 00:15:27,093
‫سنرى.‬

319
00:15:27,552 --> 00:15:32,098
‫وبعد ذلك سنكون في آخر محطة
وأفضل مكان، "أندرغراوند".‬

320
00:15:32,807 --> 00:15:34,476
‫ستأخذ "بيانكا" إلى البيت.‬

321
00:15:34,559 --> 00:15:37,479
‫بينما سآخذ إلى البيت شابة أكثر جاذبية.‬

322
00:15:38,605 --> 00:15:40,315
‫وهكذا ستكون ليلتنا.‬

323
00:15:40,398 --> 00:15:41,566
‫أيّ أسئلة؟‬

324
00:15:42,275 --> 00:15:45,528
‫أجل! هل أحضرت
بطاقة مرور إضافية لـ"كارلوس"؟‬

325
00:15:47,364 --> 00:15:50,617
‫لا يا "كونلي"،
لم أحضر بطاقة مرور إضافية لـ"كارلوس".‬

326
00:15:51,242 --> 00:15:53,495
‫كان صعباً كفاية أن أحظى ببطاقتين.‬

327
00:15:53,578 --> 00:15:56,206
‫لن أبدّد معروفاً على ذلك الدب "ويني".‬

328
00:15:57,207 --> 00:16:00,418
‫كيف سيكون الأمر إن ذهب؟ فكّر في الأمر.‬

329
00:16:00,502 --> 00:16:01,670
‫حقيبة الخصر، أعرف.‬

330
00:16:01,753 --> 00:16:03,421
‫سيصرّ على حملها.‬

331
00:16:03,505 --> 00:16:05,965
‫لكن هذا هو أسلوبه. هذا زيّه.‬

332
00:16:06,049 --> 00:16:08,802
‫سيخيف كلّ النساء في محيط 150 كيلومتراً‬

333
00:16:08,885 --> 00:16:10,512
‫حين يعرض عليهن قطعة الغرانولا.‬

334
00:16:10,595 --> 00:16:12,555
‫لا وقت لديّ لهذا، مفهوم؟‬

335
00:16:12,639 --> 00:16:15,350
‫إنه يلعب ألعاب الفيديو منذ صفه أمس.‬

336
00:16:15,433 --> 00:16:16,768
‫لم يغادر غرفته بعد.‬

337
00:16:16,851 --> 00:16:19,562
‫قد لا نرى "كارلوس" طوال بقية الأسبوع.‬

338
00:16:19,646 --> 00:16:20,563
‫تباً! هيا.‬

339
00:16:20,647 --> 00:16:22,357
‫الساعة 7. علينا الانطلاق.‬

340
00:16:22,440 --> 00:16:24,109
‫الاستعداد المسبق. علينا أن نأكل.‬

341
00:16:24,192 --> 00:16:25,568
‫حسناً، أنا قادم.‬

342
00:16:26,444 --> 00:16:27,779
‫لنشعل الأجواء!‬

343
00:16:27,862 --> 00:16:29,364
‫لنشعل الأجواء!‬

344
00:16:32,450 --> 00:16:36,705
‫"أغلقني أيها الغبي"‬

345
00:16:36,788 --> 00:16:38,039
‫"جامعة (بوكانان)"‬

346
00:16:58,393 --> 00:16:59,561
‫تباً!‬

347
00:17:00,437 --> 00:17:02,731
‫- ماذا؟
- تباً! هل أغلقتها؟‬

348
00:17:03,606 --> 00:17:06,192
‫لا، هل أغلقتها؟ عيّناتي.‬

349
00:17:06,276 --> 00:17:08,987
‫نسيت إغلاق البراد. عليّ العودة.‬

350
00:17:09,070 --> 00:17:10,572
‫ماذا تفعل؟‬

351
00:17:10,655 --> 00:17:13,700
‫أمامنا 30 دقيقة للاستعداد المسبق
والوصول إلى "بلاك آوت".‬

352
00:17:13,783 --> 00:17:16,453
‫اتصل بأحد زملاء المختبر. يمكنهم فعل ذلك...‬

353
00:17:16,536 --> 00:17:19,456
‫لا. عليّ إغلاقها بالمفتاح، وإلّا ستُفتح.‬

354
00:17:19,539 --> 00:17:21,708
‫يمكنهم سدّها بشوكة.‬

355
00:17:21,791 --> 00:17:24,294
‫أيّ شوكة؟ عمّ تتكلم؟‬

356
00:17:24,377 --> 00:17:28,840
‫- إلى الغد. اهدأ.
- هذه أطروحتي، مفهوم؟‬

357
00:17:28,923 --> 00:17:33,178
‫يجب أن تكون عيّناتي في الحرارة
والرطوبة المناسبتين وإلّا فستموت.‬

358
00:17:33,845 --> 00:17:36,139
‫- أيمكننا تجاوز الاستعداد المسبق؟
- لا!‬

359
00:17:36,723 --> 00:17:38,725
‫لا يجوز تجاوزه أيها الغبي!‬

360
00:17:38,808 --> 00:17:40,769
‫فهذا سيفسد الجدول الزمني كلّه.‬

361
00:17:40,852 --> 00:17:44,230
‫حسناً، اذهب من دوني. سأقابلك هناك.‬

362
00:17:44,898 --> 00:17:46,524
‫- سأقابلك هناك.
- أحمق.‬

363
00:17:46,608 --> 00:17:48,651
‫لا. أنا سآخذك.‬

364
00:17:48,735 --> 00:17:51,529
‫ستكون أمامنا 5 دقائق
حين نعود إلى الاستعداد المسبق،‬

365
00:17:51,613 --> 00:17:53,823
‫- سنبدّل ملابسنا ونغادر.
- حسناً.‬

366
00:17:55,074 --> 00:17:56,951
‫يمكنني إعداد مقرمشات الخبز المحمص.‬

367
00:17:57,035 --> 00:17:59,871
‫تبدو غريبة لكنها لذيذة.‬

368
00:17:59,954 --> 00:18:02,874
‫كنا في هذا البيت ونحن منتشون.‬

369
00:18:02,957 --> 00:18:05,835
‫لم يكن لدينا سوى الكحول وحبوب الإفطار و...‬

370
00:18:05,919 --> 00:18:08,338
‫السافل... أعرف تماماً أنه لم يترك‬

371
00:18:08,421 --> 00:18:12,217
‫- بابه مفتوحاً مجدداً.
- لا تدخل إلى هناك صارخاً.‬

372
00:18:12,300 --> 00:18:13,384
‫"كارلوس"!‬

373
00:18:15,220 --> 00:18:18,765
‫مرحباً! الأفضل أن يكون
جهاز "بلايستيشن 4" ما زال هنا.‬

374
00:18:20,558 --> 00:18:22,644
‫"(بي)"‬

375
00:18:22,727 --> 00:18:25,021
‫"تهانينا يا (كونلي)، نحن فخورون جداً بك!"‬

376
00:18:26,940 --> 00:18:29,734
‫حسناً، جلبت اللعبة. لا بأس.‬

377
00:18:32,028 --> 00:18:32,904
‫أجل.‬

378
00:18:33,822 --> 00:18:34,823
‫وحذائي.‬

379
00:18:37,659 --> 00:18:39,118
‫والحشيش.‬

380
00:18:41,538 --> 00:18:42,664
‫جلبت الحشيش.‬

381
00:18:43,289 --> 00:18:44,123
‫حسناً.‬

382
00:18:48,962 --> 00:18:49,796
‫حسناً.‬

383
00:18:51,297 --> 00:18:53,007
‫هل من شيء مفقود؟‬

384
00:18:57,470 --> 00:18:59,806
‫كل شيء هنا عدا ذلك التافه.‬

385
00:19:00,890 --> 00:19:03,560
‫- سأخبّئ حشيشه إلى أن يتعلم...
- "شون".‬

386
00:19:03,643 --> 00:19:04,644
‫ماذا؟‬

387
00:19:10,275 --> 00:19:11,359
‫ما هذا؟‬

388
00:19:12,694 --> 00:19:13,695
‫حسناً.‬

389
00:19:15,154 --> 00:19:16,030
‫حسناً.‬

390
00:19:16,948 --> 00:19:17,782
‫مرحباً؟‬

391
00:19:18,491 --> 00:19:19,325
‫مرحباً؟‬

392
00:19:20,869 --> 00:19:22,203
‫أنت! انهضي.‬

393
00:19:23,329 --> 00:19:24,914
‫انهضي!‬

394
00:19:26,499 --> 00:19:27,667
‫حسناً.‬

395
00:19:32,338 --> 00:19:33,715
‫لا! لا تلمسها.‬

396
00:19:33,798 --> 00:19:35,466
‫قد يكون هذا مسرح جريمة.‬

397
00:19:35,550 --> 00:19:36,676
‫لكن علينا أن...‬

398
00:19:38,970 --> 00:19:40,555
‫حسناً، إنها حية،‬

399
00:19:41,097 --> 00:19:45,059
‫وهي تتنفس. نبضها سريع لكن تنفسها بطيء.‬

400
00:19:47,478 --> 00:19:48,897
‫حسناً.‬

401
00:19:50,565 --> 00:19:52,525
‫لا بأس، حسناً.‬

402
00:19:55,236 --> 00:19:57,947
‫- علينا الاتصال بشرطة النجدة.
- "كارلوس"!‬

403
00:20:00,116 --> 00:20:00,992
‫"كونلي".‬

404
00:20:01,826 --> 00:20:03,536
‫أنا منتش ولا أتحمّل.‬

405
00:20:04,412 --> 00:20:06,748
‫- ماذا إن كان ميتاً يا أخي؟
- ليس ميتاً.‬

406
00:20:06,831 --> 00:20:08,416
‫- ليس ميتاً.
- حسناً.‬

407
00:20:09,000 --> 00:20:11,502
‫اذهب لتنظر أو تتفقد أو ما شابه.‬

408
00:20:11,586 --> 00:20:15,590
‫- حسناً، هيا. أنا وأنت.
- أنا خلفك مباشرةً.‬

409
00:20:23,348 --> 00:20:25,308
‫- أنت خلفي مباشرةً؟
- اذهب فحسب!‬

410
00:20:25,850 --> 00:20:26,684
‫"لوس"!‬

411
00:20:42,533 --> 00:20:43,451
‫حسناً.‬

412
00:20:45,828 --> 00:20:46,663
‫"كارلوس"!‬

413
00:20:51,167 --> 00:20:53,336
‫- رباه! أخفتني.
- حسناً.‬

414
00:20:53,419 --> 00:20:55,797
‫- أجل.
- أنا أحارب الروسيين‬

415
00:20:55,880 --> 00:20:57,131
‫والإمبراطورية الفارسية.‬

416
00:20:57,215 --> 00:21:00,259
‫- ثمة شيء على وشك...
- أتعرف تلك الفتاة؟‬

417
00:21:01,052 --> 00:21:02,261
‫مهلاً لحظة.‬

418
00:21:03,346 --> 00:21:05,807
‫انظر، هذه لعبة فردية!‬

419
00:21:05,890 --> 00:21:08,267
‫- يمكنك إيقافها.
- سيفسد هذا حساسيتي.‬

420
00:21:08,351 --> 00:21:11,604
‫- لا، ثمة فتاة على...
- مشاكل تتعلق بالفتيات، صحيح؟‬

421
00:21:12,897 --> 00:21:15,650
‫هل هي "بيانكا"؟ هل هي فتاة أعرفها؟
ماذا يحدث؟‬

422
00:21:17,652 --> 00:21:20,321
‫ثمة فتاة بيضاء فاقدة للوعي
في غرفة معيشتنا.‬

423
00:21:24,325 --> 00:21:25,159
‫ماذا؟‬

424
00:21:25,910 --> 00:21:26,869
‫"كونلي"!‬

425
00:21:26,953 --> 00:21:28,496
‫"كونلي"، إنها تتقيأ!‬

426
00:21:28,579 --> 00:21:30,039
‫"كونلي"!‬

427
00:21:30,415 --> 00:21:33,292
‫إنها تتقيأ يا أخي.‬

428
00:21:33,626 --> 00:21:34,836
‫حسناً.‬

429
00:21:36,212 --> 00:21:38,256
‫- من هي؟
- لا نعرف.‬

430
00:21:39,132 --> 00:21:40,425
‫أين "مادي"؟‬

431
00:21:41,300 --> 00:21:42,802
‫ماذا قلت؟‬

432
00:21:42,885 --> 00:21:47,098
‫- ماذا قلت؟
- أيمكنك إخبارها أني أشعر بالغرابة حقاً؟‬

433
00:21:47,181 --> 00:21:49,392
‫- لا. بربك. لا...
- توقّف عن لمسها!‬

434
00:21:49,475 --> 00:21:50,601
‫لا يمكنني التوقف!‬

435
00:21:50,685 --> 00:21:53,187
‫علينا إبقاؤها مستلقية على جنبها.‬

436
00:21:53,271 --> 00:21:55,231
‫وإلا قد تستنشق القيء وتموت.‬

437
00:21:55,314 --> 00:21:57,400
‫صدّقني. لديّ إجازة في الإسعافات الأولية.‬

438
00:21:58,151 --> 00:21:59,444
‫حسناً.‬

439
00:21:59,527 --> 00:22:00,778
‫ما اسمك؟‬

440
00:22:01,779 --> 00:22:02,613
‫ما هو...‬

441
00:22:04,657 --> 00:22:06,325
‫حسناً، لا بأس.‬

442
00:22:07,744 --> 00:22:09,412
‫علينا الاتصال بالنجدة، صحيح؟‬

443
00:22:09,746 --> 00:22:11,372
‫- أجل؟
- لا.‬

444
00:22:11,456 --> 00:22:13,166
‫- توقّف! هل أنت مجنون؟
- ماذا؟‬

445
00:22:13,249 --> 00:22:16,127
‫ألا تعرف ماذا سيظنون حين يرون هذا؟‬

446
00:22:16,210 --> 00:22:19,255
‫سيطلقون علينا النار ويعتقلوننا
لقتلنا هذه الفتاة البيضاء.‬

447
00:22:19,338 --> 00:22:21,674
‫- يطلقون علينا النار ويعتقلوننا؟
- أجل.‬

448
00:22:21,758 --> 00:22:23,551
‫بربك. لم نفعل شيئاً خطأ.‬

449
00:22:23,634 --> 00:22:24,761
‫توقّف.‬

450
00:22:24,844 --> 00:22:26,012
‫حسناً، أنصت.‬

451
00:22:27,013 --> 00:22:29,974
‫- ما هذا؟
- ليس علينا فعل شيء خطأ.‬

452
00:22:30,058 --> 00:22:32,435
‫إننا في المكان والتوقيت الخطأ،‬

453
00:22:32,518 --> 00:22:33,561
‫وهذه هي حالنا!‬

454
00:22:33,644 --> 00:22:34,896
‫فتاة بيضاء منتشية،‬

455
00:22:34,979 --> 00:22:36,689
‫وبيت يفوح برائحة الحشيش.‬

456
00:22:36,773 --> 00:22:39,984
‫بصمات أصابعك وحمضك النووي يغطّيها
أيها اللامس!‬

457
00:22:40,068 --> 00:22:41,944
‫"كارلوس"، كنت هنا طوال الوقت.‬

458
00:22:42,028 --> 00:22:43,362
‫ما حجة غيابك؟‬

459
00:22:45,156 --> 00:22:46,991
‫أيها الرفيقان، سنخبرهم فحسب.‬

460
00:22:47,075 --> 00:22:49,660
‫- جئنا إلى البيت لنجدها على الأرض.
- "كونلي".‬

461
00:22:49,744 --> 00:22:51,245
‫لن ينصتوا.‬

462
00:22:51,329 --> 00:22:53,623
‫إنهم لا يعرفون أنك أساساً أبيض.‬

463
00:22:53,706 --> 00:22:55,124
‫- إياك.
- أنا صادق.‬

464
00:22:55,208 --> 00:22:57,001
‫هذه معلومات. لا تغضب.‬

465
00:22:57,085 --> 00:22:58,336
‫لن ينصتوا.‬

466
00:22:58,419 --> 00:23:00,630
‫سيأتون ليجدوا 3 شبان سود‬

467
00:23:00,713 --> 00:23:02,799
‫ينحنون فوق هذه الفتاة البيضاء.‬

468
00:23:02,882 --> 00:23:04,801
‫ألا ترى مدى سوء الموقف؟‬

469
00:23:28,658 --> 00:23:32,328
‫قد نستطيع إقناع صديق
بالاتصال بشرطة النجدة لأجلنا.‬

470
00:23:33,162 --> 00:23:35,581
‫شخص أقلّ‬

471
00:23:37,083 --> 00:23:38,835
‫- تعرفان...
- ماذا؟ أسود؟‬

472
00:23:39,794 --> 00:23:40,753
‫شخص أبيض.‬

473
00:23:40,837 --> 00:23:43,172
‫يُفضّل أن تكون أنثى.‬

474
00:23:46,259 --> 00:23:47,718
‫قد نتصل بـ"بيانكا".‬

475
00:23:47,802 --> 00:23:50,138
‫إنها جيدة. لكنها لا تعرفنا جيداً.‬

476
00:23:51,055 --> 00:23:54,016
‫حسناً. من تعرفنا؟ "آسا".‬

477
00:23:54,100 --> 00:23:57,186
‫أفضّل ألا أضع حياتي
بين يدي حبيبتي السابقة.‬

478
00:23:58,104 --> 00:24:00,606
‫إنها سوداء. نحتاج إلى فتاة بيضاء.‬

479
00:24:03,276 --> 00:24:07,155
‫هذا غريب، لا أعرف الكثير
من الفتيات البيض من أقراني.‬

480
00:24:07,238 --> 00:24:08,322
‫هذا مقلق.‬

481
00:24:10,658 --> 00:24:12,577
‫يمكننا الاتصال بـ"وايت شون".‬

482
00:24:12,660 --> 00:24:15,454
‫لاعب كرة القدم.
إنهم لا يتورطون في المشاكل.‬

483
00:24:16,122 --> 00:24:19,375
‫"وايت شون"، هيا.‬

484
00:24:21,460 --> 00:24:24,797
‫- كيف الحال يا "شون"؟
- "وايت شون". أين أنت؟‬

485
00:24:24,881 --> 00:24:28,551
‫أنا في جولة في مخمر صغير مع أمي.‬

486
00:24:28,634 --> 00:24:31,220
‫- ألست في الحرم الجامعي؟
- لا.‬

487
00:24:31,304 --> 00:24:34,307
‫- لم أعتقد أنني سأحب الجعة المحضرة يدوياً.
- حسناً. أجل.‬

488
00:24:34,390 --> 00:24:36,267
‫- عليّ الذهاب.
- لكنها طيبة جداً...‬

489
00:24:36,350 --> 00:24:38,477
‫من أيضاً يمكننا الاتصال به؟ هيا.‬

490
00:24:38,561 --> 00:24:40,313
‫"بريان فان"؟‬

491
00:24:40,396 --> 00:24:41,772
‫أجل.‬

492
00:24:41,856 --> 00:24:43,983
‫الآسيويون غير مميزين لدى الشرطة.‬

493
00:24:44,066 --> 00:24:47,111
‫لا، "بريان" يقضي العطلة في "كابو".‬

494
00:24:47,195 --> 00:24:51,240
‫نشكّل 1 بالمئة من المعهد
ولا نعرف أناساً بيضاً؟‬

495
00:24:51,991 --> 00:24:53,784
‫ربما نفرط في التفكير فحسب.‬

496
00:25:00,374 --> 00:25:01,334
‫استيقظت.‬

497
00:25:01,417 --> 00:25:04,879
‫ألديك من تريدين أن نتصل به؟‬

498
00:25:04,962 --> 00:25:07,673
‫أو صديق أو رقم هاتف أو شيء ما؟‬

499
00:25:07,757 --> 00:25:09,884
‫لا يجوز أن تستلقي على ظهرها. حسناً.‬

500
00:25:09,967 --> 00:25:12,094
‫- إنه اللمس.
- هيا.‬

501
00:25:12,178 --> 00:25:14,055
‫إذاً، ماذا نعرف؟‬

502
00:25:14,597 --> 00:25:17,475
‫ثملت هذه الفتاة وأتت إلى هنا عرضاً.‬

503
00:25:17,558 --> 00:25:20,394
‫مثل قصة "غولديلوكس" ونحن الدببة الثلاثة.‬

504
00:25:22,563 --> 00:25:23,439
‫أرجوك لا تفعل.‬

505
00:25:23,522 --> 00:25:26,484
‫انس أمر القصة. لا تروها.‬

506
00:25:28,319 --> 00:25:32,365
‫انظرا إلى ملابسها. أيّ شيء عدا الملابس.
كانت في "أوميكرون".‬

507
00:25:34,116 --> 00:25:35,785
‫يمكننا إعادتها.‬

508
00:25:36,577 --> 00:25:40,122
‫وماذا نفعل؟ أندخل المكان ونحن نحملها؟‬

509
00:25:40,206 --> 00:25:41,457
‫لن ندخل بصحبتها.‬

510
00:25:41,540 --> 00:25:43,751
‫سنمدّدها في الخارج. وسيجدها أحدهم.‬

511
00:25:43,834 --> 00:25:49,298
‫خطتك أن نلقي بفتاة غائبة عن الوعي
خارج حفل الأخوية؟‬

512
00:25:49,382 --> 00:25:50,508
‫أجل.‬

513
00:25:53,844 --> 00:25:56,889
‫لا، أنت محق.‬

514
00:25:56,973 --> 00:25:59,100
‫- لن نفعل. أجل، أحدهم...
- شكراً.‬

515
00:25:59,183 --> 00:26:00,685
‫- يمكن للناس رؤيتنا.
- أجل.‬

516
00:26:00,768 --> 00:26:02,728
‫هذا سيؤدي إلى افتراضات وأمور سيئة.‬

517
00:26:02,812 --> 00:26:05,022
‫- ثملون. شهود كثيرون.
- أجل.‬

518
00:26:06,232 --> 00:26:09,986
‫وماذا أيضاً أيها الرفيقان؟
إنها غائبة عن الوعي.‬

519
00:26:10,069 --> 00:26:13,155
‫- لا يمكننا تركها في مكان ما، صحيح؟
- أجل.‬

520
00:26:13,239 --> 00:26:14,865
‫ما خطبكما؟‬

521
00:26:14,949 --> 00:26:16,075
‫هل لديك فكرة أفضل؟‬

522
00:26:16,158 --> 00:26:18,411
‫أجل. أن نتصل بشرطة النجدة.‬

523
00:26:18,494 --> 00:26:21,664
‫أو قد نتركها تنام. لقد كنت ثملاً هكذا.‬

524
00:26:21,747 --> 00:26:23,916
‫- تعرفان ذلك.
- أجل. دائماً ما يفيق.‬

525
00:26:24,000 --> 00:26:25,293
‫لست في مشكلة.‬

526
00:26:25,376 --> 00:26:29,088
‫إننا لا نعرف حتى إن كانت ثملة.
ماذا لو دُسّ لها مخدر؟‬

527
00:26:31,507 --> 00:26:34,552
‫لم جئت إلى هنا؟‬

528
00:26:34,635 --> 00:26:36,304
‫كان الوضع مناسباً.‬

529
00:26:36,387 --> 00:26:38,431
‫ليس ساخناً جداً ولا بارداً جداً،‬

530
00:26:38,514 --> 00:26:40,016
‫كان مناسباً.‬

531
00:26:41,559 --> 00:26:42,643
‫عذراً، أنا آسف.‬

532
00:26:42,727 --> 00:26:45,855
‫سحقاً لهذا. هذه ليست مشكلتي. يا للهول!‬

533
00:26:45,938 --> 00:26:48,024
‫- هذه ليست مشكلتنا!
- بل هي كذلك.‬

534
00:26:48,107 --> 00:26:49,942
‫إنها في بيتنا بالفعل.‬

535
00:26:50,026 --> 00:26:52,153
‫لأنك لا تحسن إقفال الباب.‬

536
00:26:52,236 --> 00:26:56,073
‫- تكلمنا عن هذا.
- لم لا تدعاني أتصل بشرطة النجدة؟‬

537
00:26:56,157 --> 00:26:58,993
‫لقد انتظرنا طويلاً، سيبدو الأمر غريباً.‬

538
00:26:59,076 --> 00:27:00,953
‫من الجيد ألّا نتصل.‬

539
00:27:01,037 --> 00:27:02,371
‫علينا القيام بشيء.‬

540
00:27:04,540 --> 00:27:05,833
‫- تباً.
- حسناً.‬

541
00:27:06,500 --> 00:27:08,461
‫تباً لهذا. سأتصل بشرطة النجدة.‬

542
00:27:08,544 --> 00:27:10,963
‫- لا تفعل. لا تتصل بشرطة النجدة.
- مهلاً.‬

543
00:27:11,047 --> 00:27:15,343
‫- سأفعل ذلك.
- لا تلتقطه. أيتها الحقيرة القذرة.‬

544
00:27:15,426 --> 00:27:18,929
‫- حسناً.
- اتركه مكانه فحسب.‬

545
00:27:20,014 --> 00:27:22,183
‫- سنستخدم تلك البطانية.
- "كونلي".‬

546
00:27:22,266 --> 00:27:24,018
‫- سأتصل بشرطة النجدة.
- أنا جادّ.‬

547
00:27:24,101 --> 00:27:28,939
‫- لا تفعل. اصمت.
- "شون". ابتعد عنّي. أنا جادّ!‬

548
00:27:29,023 --> 00:27:30,649
‫- ابتعد عنّي.
- لا.‬

549
00:27:31,317 --> 00:27:33,444
‫- اترك الهاتف.
- "لوس"؟‬

550
00:27:34,195 --> 00:27:36,322
‫- ضع الهاتف.
- ماذا لو...‬

551
00:27:36,405 --> 00:27:39,784
‫ماذا إن أخذناها إلى المستشفى؟‬

552
00:27:41,786 --> 00:27:43,746
‫حسناً؟ سنقول إننا وجدناها.‬

553
00:27:45,039 --> 00:27:46,123
‫هذه هي الحقيقة.‬

554
00:27:46,207 --> 00:27:49,168
‫ليست فكرة سيئة. أعتذر لاقترابي منك هكذا.‬

555
00:27:49,794 --> 00:27:52,254
‫المستشفى ليس بعيداً. إنه يبعد 10 دقائق؟‬

556
00:27:52,797 --> 00:27:55,216
‫هذا سيتطلب منا نصف ساعة على الأكثر.‬

557
00:27:55,299 --> 00:27:57,218
‫ما زالت عليّ العودة إلى المختبر.‬

558
00:27:57,301 --> 00:28:00,179
‫لكن سيكون لدينا وقت كاف
للوصول إلى "بلاك آوت".‬

559
00:28:00,262 --> 00:28:01,097
‫"بلاك آوت"؟‬

560
00:28:02,848 --> 00:28:04,308
‫هل سنذهب إلى "بلاك آوت"؟‬

561
00:28:04,767 --> 00:28:07,520
‫اعذر وقاحتي، لكن أجل.‬

562
00:28:07,603 --> 00:28:11,065
‫أنا واثق جداً بأنني سأحتاج إلى شراب
بعد كلّ هذا.‬

563
00:28:12,108 --> 00:28:13,609
‫حسناً، إذاً...‬

564
00:28:13,692 --> 00:28:16,862
‫علينا تبديل ملابسنا،
لئلا يكون هنالك سبب لإيقافنا.‬

565
00:28:16,946 --> 00:28:18,531
‫لا قبعات ولا قلنسوات.‬

566
00:28:18,614 --> 00:28:21,409
‫- لا أشياء غريبة يا "كارلوس"، مفهوم؟
- ماذا؟ "زحل"؟‬

567
00:28:21,867 --> 00:28:23,869
‫كلّ ما ترتديه الآن.‬

568
00:28:23,953 --> 00:28:26,330
‫"كونلي"، سنستعير ملابسك.‬

569
00:28:26,414 --> 00:28:29,417
‫- ملابسي؟
- أجل، أزياء المعلم البديل.‬

570
00:28:30,626 --> 00:28:32,253
‫هذا منصف. حسناً.‬

571
00:28:52,106 --> 00:28:55,109
‫"حياة السود مهمة"‬

572
00:29:11,000 --> 00:29:12,918
‫- تباً.
- إنها ثقيلة بعض الشيء.‬

573
00:29:21,051 --> 00:29:21,886
‫المقعد الأمامي.‬

574
00:29:28,225 --> 00:29:31,270
‫ربما يجب أن تتناول "غولديلوكس" شيئاً.‬

575
00:29:31,896 --> 00:29:33,230
‫اجلب قطع الغرانولا.‬

576
00:29:35,065 --> 00:29:36,150
‫مستعدان؟‬

577
00:30:13,771 --> 00:30:14,855
‫"إيما"؟‬

578
00:30:17,900 --> 00:30:19,443
‫- ما هذا؟
- آسفة جداً.‬

579
00:30:35,543 --> 00:30:37,044
‫تباً لك، لا تفعل ذلك!‬

580
00:30:37,127 --> 00:30:38,045
‫"أليس"!‬

581
00:30:38,754 --> 00:30:40,589
‫"أليس"، هل رأيت "إيما"؟‬

582
00:30:40,673 --> 00:30:42,299
‫ليس منذ أن وصلنا إلى هنا.‬

583
00:30:42,383 --> 00:30:44,176
‫أيمكنك رؤيتها من الأعلى؟‬

584
00:30:44,260 --> 00:30:45,886
‫- استدر.
- استدر...‬

585
00:30:48,138 --> 00:30:49,181
‫لا.‬

586
00:30:52,560 --> 00:30:55,312
‫- اتصلي بها.
- اتصلت بها. لست غبية.‬

587
00:30:55,396 --> 00:30:56,689
‫حسناً، رباه.‬

588
00:30:59,066 --> 00:31:01,151
‫- أتريدين ...
- حسناً. أنزلني.‬

589
00:31:02,695 --> 00:31:03,779
‫شكراً.‬

590
00:31:04,989 --> 00:31:06,031
‫ما الذي يحدث؟‬

591
00:31:06,907 --> 00:31:09,743
‫ماذا؟ لا أعرفك. أريد التحدث إلى صديقتي.‬

592
00:31:09,827 --> 00:31:11,203
‫لحظة واحدة يا عزيزي.‬

593
00:31:11,370 --> 00:31:12,246
‫حسناً.‬

594
00:31:14,331 --> 00:31:15,833
‫أين رأيتها آخر مرة؟‬

595
00:31:16,166 --> 00:31:17,209
‫كانت تلعب‬

596
00:31:18,168 --> 00:31:20,296
‫- تنس الجعة مع بعض الناس.
- حسناً.‬

597
00:31:20,379 --> 00:31:23,340
‫- لكن كان هذا منذ وقت طويل.
- منذ وقت طويل.‬

598
00:31:23,424 --> 00:31:26,719
‫- لا أتذكّر.
- كم من الوقت، قبل نصف ساعة؟‬

599
00:31:26,802 --> 00:31:29,930
‫قرابة ساعة أو ساعتين، في الواقع.‬

600
00:31:30,014 --> 00:31:32,308
‫ساعتان يا "مادي"؟ قد تكون في أيّ مكان.‬

601
00:31:32,391 --> 00:31:34,226
‫- أعرف!
- حسناً.‬

602
00:31:34,310 --> 00:31:36,228
‫عمن نبحث إذاً؟‬

603
00:31:36,312 --> 00:31:37,688
‫- من أنت؟
- لا.‬

604
00:31:37,771 --> 00:31:39,815
‫- لم تستمر بالعودة؟
- "مادي".‬

605
00:31:39,898 --> 00:31:42,693
‫هذا "رافاييل" من محاضرة
الصراع العربي الإسرائيلي.‬

606
00:31:45,029 --> 00:31:46,655
‫رباه.‬

607
00:31:46,739 --> 00:31:50,034
‫عذراً. مرحباً. ظننتك شخصاً مجهولاً ما.‬

608
00:31:50,117 --> 00:31:51,952
‫- آسفة جداً.
- لا بأس.‬

609
00:31:52,870 --> 00:31:54,997
‫الأرجح أنها ما زالت هنا في مكان ما.‬

610
00:31:55,080 --> 00:31:56,665
‫عمّن تبحثين؟‬

611
00:31:56,749 --> 00:31:58,626
‫أختي "إيما".‬

612
00:32:00,961 --> 00:32:01,879
‫إنها جميلة.‬

613
00:32:04,965 --> 00:32:08,052
‫"شون"، أنت تقود ببطء.‬

614
00:32:08,969 --> 00:32:12,056
‫- لست كذلك. لا بأس.
- القيادة ببطء شديد تبدو غريبة.‬

615
00:32:16,101 --> 00:32:17,311
‫- "شون".
- ماذا؟‬

616
00:32:17,394 --> 00:32:18,604
‫- "شون".
- ماذا؟‬

617
00:32:18,687 --> 00:32:19,688
‫انظر يا "شون".‬

618
00:32:22,358 --> 00:32:24,109
‫- تباً.
- نقطة فحص الثمالة.‬

619
00:32:25,653 --> 00:32:28,322
‫- أنت تفسد الأمور.
- عذراً.‬

620
00:32:28,405 --> 00:32:29,990
‫إلى أيّ مدى أنت ثمل يا صاح؟‬

621
00:32:30,074 --> 00:32:32,785
‫لست ثملاً حقاً. أنا بخير.‬

622
00:32:35,496 --> 00:32:38,290
‫لكنني منتش بشدة. لن أكذب.‬

623
00:32:38,374 --> 00:32:39,875
‫أنا منتش تماماً.‬

624
00:32:39,958 --> 00:32:41,251
‫لم تقود؟‬

625
00:32:41,335 --> 00:32:44,213
‫- أنا أقود باستمرار. اصمت.
- قف بجانب الطريق.‬

626
00:32:44,296 --> 00:32:45,798
‫- لأيّ شيء؟
- أنا سأقود.‬

627
00:32:45,881 --> 00:32:49,593
‫أنا سأقود لأنك منتش. منتش حتى العظم.‬

628
00:32:49,677 --> 00:32:51,095
‫حسناً.‬

629
00:32:51,178 --> 00:32:53,931
‫تباً. سنستغرق وقتاً أطول الآن حتى.‬

630
00:32:54,014 --> 00:32:56,975
‫- أوقف السيارة.
- حسناً. تباً.‬

631
00:32:57,059 --> 00:32:59,520
‫دائماً ما تفتعل مشكلة من لا شيء.‬

632
00:33:06,068 --> 00:33:08,612
‫هذا "أوميكرون"، صحيح؟‬

633
00:33:09,321 --> 00:33:11,573
‫وهو، إن كان لي القول،‬

634
00:33:12,533 --> 00:33:15,327
‫أقرب من المستشفى.‬

635
00:33:15,744 --> 00:33:18,288
‫حسناً، أنصتا. يمكننا الاختباء هناك.‬

636
00:33:19,289 --> 00:33:21,667
‫أتريان؟ تلك المنطقة المظلمة الصغيرة.‬

637
00:33:21,750 --> 00:33:25,504
‫ثم سنخبر أحدهم، وسيساعدها. صحيح؟‬

638
00:33:25,587 --> 00:33:27,297
‫ألن يعجبك ذلك يا "غولدي"؟‬

639
00:33:27,381 --> 00:33:31,927
‫"تبدو فكرة رائعة. رباه. أنت عبقري."‬

640
00:33:32,344 --> 00:33:35,055
‫- لقد فتحت عينيها.
- فتحت عينيها.‬

641
00:33:35,139 --> 00:33:38,809
‫لا.‬

642
00:33:38,892 --> 00:33:41,228
‫لن نلقي بها في مكان ما.‬

643
00:33:41,311 --> 00:33:44,106
‫- هذا ليس صائباً.
- لن نلقي بها.‬

644
00:33:44,189 --> 00:33:47,609
‫إننا نعيدها فحسب إلى المكان الذي أتت منه.
هذا كل ما في الأمر.‬

645
00:33:48,444 --> 00:33:50,070
‫سيجدها أحدهم ويجلب لها مساعدة.‬

646
00:33:50,154 --> 00:33:54,533
‫وعندها يمكننا المغادرة لننقذ صغارك
أو أياً كان ما تسميهم.‬

647
00:33:54,616 --> 00:33:56,452
‫ثم نمضي بحياتنا.‬

648
00:33:59,663 --> 00:34:00,831
‫حسناً.‬

649
00:34:00,914 --> 00:34:02,666
‫- لنبدأ بعملية إلقائها.
- حسناً.‬

650
00:34:02,750 --> 00:34:05,878
‫على أحدنا الذهاب إلى هناك ليستطلع المكان‬

651
00:34:05,961 --> 00:34:09,131
‫- ويتأكد من عدم تدخّل أحد.
- أجل.‬

652
00:34:09,214 --> 00:34:10,716
‫"كونلي، اذهب لترى.‬

653
00:34:30,110 --> 00:34:32,613
‫حسناً، لنتهيأ. انتهينا.‬

654
00:34:33,489 --> 00:34:34,531
‫"أوميكرون"!‬

655
00:34:43,373 --> 00:34:45,542
‫- سنتوقف!
- تباً، ما الأمر؟‬

656
00:34:47,252 --> 00:34:48,295
‫كيف الحال؟‬

657
00:34:50,422 --> 00:34:52,424
‫أجل. هيا.‬

658
00:34:56,720 --> 00:34:57,763
‫تباً.‬

659
00:34:59,890 --> 00:35:02,267
‫إنهم يتبولون على طوطمنا المقدس!‬

660
00:35:02,351 --> 00:35:05,437
‫- تباً.
- "غاما تاو" يتبولون على طوطمنا.‬

661
00:35:05,521 --> 00:35:06,855
‫"غاما تاو"!‬

662
00:35:07,314 --> 00:35:09,525
‫أيها الجبان اللعين.‬

663
00:35:09,608 --> 00:35:12,319
‫- أجل، أيها الجبان اللعين.
- تباً.‬

664
00:35:13,028 --> 00:35:15,280
‫مهلاً. اقفزا في السيارة.‬

665
00:35:23,330 --> 00:35:25,749
‫- انطلق!
- حسناً! تباً!‬

666
00:35:27,960 --> 00:35:29,503
‫سحقاً لك.‬

667
00:35:29,586 --> 00:35:31,004
‫سحقاً لك. أيها اللعين...‬

668
00:35:31,880 --> 00:35:33,549
‫- مهلاً!
- انطلق!‬

669
00:35:33,632 --> 00:35:35,467
‫- سحقاً لك أيها الحقير.
- سحقاً لك.‬

670
00:35:36,844 --> 00:35:38,679
‫سحقاً لك أيها الحقير.‬

671
00:35:39,054 --> 00:35:42,057
‫ماذا حدث؟ لم يرمون الأغراض؟‬

672
00:35:42,140 --> 00:35:43,892
‫ظنوا أنني "غاما تاو".‬

673
00:35:45,352 --> 00:35:46,478
‫يا للعنصريين.‬

674
00:35:46,979 --> 00:35:50,065
‫لا أعرف إن كانت عنصرية. كان هنالك شاب.‬

675
00:35:50,148 --> 00:35:52,276
‫اخرس! عمّ تتحدث؟‬

676
00:35:52,359 --> 00:35:55,404
‫فقط... حسناً. هاك، هكذا.‬

677
00:35:55,487 --> 00:35:58,031
‫تبدين مثل البروفيسور "إكس". رائع.‬

678
00:35:59,908 --> 00:36:02,077
‫أتريدين شراب برتقال رياضياً؟‬

679
00:36:03,120 --> 00:36:06,999
‫ليس فيه عصير برتقال،
لكنه مجرد 80 سعرة حرارية، هيا. اشربي.‬

680
00:36:07,082 --> 00:36:08,834
‫قلت إن تلك فكرة سيئة.‬

681
00:36:08,917 --> 00:36:10,961
‫كان يجدر بنا الذهاب إلى المستشفى.‬

682
00:36:11,044 --> 00:36:13,213
‫- أوقف السيارة. أنا سأقود.
- هاك.‬

683
00:36:13,630 --> 00:36:14,715
‫لا!‬

684
00:36:15,966 --> 00:36:18,051
‫لننته من هذا. اهدأ.‬

685
00:36:18,135 --> 00:36:19,970
‫- توقّف.
- ماذا ستفعل؟‬

686
00:36:22,264 --> 00:36:26,351
‫لا شيء، بالضبط. اصمت. لن تفعل شيئاً.‬

687
00:36:26,435 --> 00:36:29,396
‫- عليّ التبول حقاً.
- توقّف. يجب أن أقود.‬

688
00:36:29,479 --> 00:36:34,109
‫أيها الشابان،
أعتقد أن "غولديلوكس" تريد التبول.‬

689
00:36:36,194 --> 00:36:38,697
‫يجدر بها ألّا تتبول في شاحنتي.‬

690
00:36:38,780 --> 00:36:40,282
‫لن تتمكن من كبح نفسها.‬

691
00:36:40,365 --> 00:36:43,076
‫- يجدر بها ألّا تفعل.
- ربما عليك التوقف.‬

692
00:36:44,620 --> 00:36:46,580
‫سأفعل ذلك.‬

693
00:36:46,663 --> 00:36:48,332
‫"مراقبة الحي، ستُبلّغ الشرطة
بالنشاط المشبوه فوراً"‬

694
00:36:49,833 --> 00:36:51,919
‫أخرجها من شاحنتي.‬

695
00:36:55,380 --> 00:36:56,632
‫حسناً.‬

696
00:37:00,260 --> 00:37:01,178
‫أجل.‬

697
00:37:01,428 --> 00:37:04,222
‫- ماذا عن هذا؟ أيمكنك التبول هنا؟
- ها قد وصلت.‬

698
00:37:08,060 --> 00:37:09,186
‫بحثنا في كلّ مكان.‬

699
00:37:09,269 --> 00:37:10,687
‫لم نفعل يا "مادي".‬

700
00:37:10,771 --> 00:37:14,149
‫وماذا نفعل؟ نبلغ الشرطة؟ نحن قاصرات.‬

701
00:37:14,232 --> 00:37:17,694
‫هل لديها تطبيق "جد صديقي"؟ يمكننا تتبّعها.‬

702
00:37:17,778 --> 00:37:19,488
‫لم أجرّب ذلك.‬

703
00:37:19,571 --> 00:37:20,864
‫"أناس، (إيما)"‬

704
00:37:20,948 --> 00:37:22,032
‫ها هي ذي.‬

705
00:37:22,115 --> 00:37:25,160
‫مهلاً. هذا على بعد شارعين من هنا.‬

706
00:37:25,243 --> 00:37:28,372
‫- ما هذا؟
- ربما ضلت طريقها، سنذهب لجلبها.‬

707
00:37:28,455 --> 00:37:30,916
‫ويمكنني الذهاب معكما إن شئتما.‬

708
00:37:30,999 --> 00:37:33,585
‫- لا. لست مضطراً إلى ذلك.
- لا، أعني...‬

709
00:37:33,669 --> 00:37:35,045
‫أريد هذا.‬

710
00:37:38,548 --> 00:37:42,970
‫وأيضاً، إن تقدّمت أكثر،
فسيكون ذلك الجزء من الحي مريباً.‬

711
00:37:45,305 --> 00:37:46,306
‫أمسك بهذا.‬

712
00:37:50,268 --> 00:37:51,687
‫أنا آسفة.‬

713
00:37:52,187 --> 00:37:55,732
‫"سأقتلك"‬

714
00:37:57,234 --> 00:37:58,610
‫أنا هالك.‬

715
00:38:01,196 --> 00:38:04,574
‫ألا يمكنك تربية المزيد من البكتيريا؟‬

716
00:38:04,658 --> 00:38:07,119
‫لا، أنا...‬

717
00:38:08,537 --> 00:38:11,665
‫لقد قُبلت في "برينستون"،
هل يمكنهم التراجع عن قبولك؟‬

718
00:38:12,332 --> 00:38:13,750
‫أجل، يمكنهم.‬

719
00:38:14,126 --> 00:38:17,838
‫أيمكنك ألّا تذكر "برينستون"؟‬

720
00:38:17,921 --> 00:38:19,715
‫على سمع "شون". أرجوك.‬

721
00:38:21,258 --> 00:38:24,052
‫مهلاً، ألم يسبق أن أخبرته؟‬

722
00:38:24,136 --> 00:38:26,263
‫يعتقد أنك ستسكن معه في السنة القادمة.‬

723
00:38:26,346 --> 00:38:28,098
‫ربما عليه ألّا يفترض.‬

724
00:38:28,181 --> 00:38:31,560
‫أجل، لكن من الفظاظة تركه يستمر بالافتراض.‬

725
00:38:40,986 --> 00:38:42,696
‫"ستكون الليلة أسطورية!"‬

726
00:39:03,050 --> 00:39:05,510
‫أجل، فعلتها.‬

727
00:39:08,555 --> 00:39:11,850
‫أيمكنكم الإسراع؟ هذه السيدة تراقبنا.‬

728
00:39:11,933 --> 00:39:12,768
‫أيّ سيدة؟‬

729
00:39:17,856 --> 00:39:20,192
‫- انهض. أنا سأقود.
- ماذا؟‬

730
00:39:20,275 --> 00:39:22,903
‫أنت مهووس بالارتياب لأنك منتش.‬

731
00:39:22,986 --> 00:39:25,572
‫ولهذا يجب ألّا تقود.‬

732
00:39:25,655 --> 00:39:27,532
‫حسناً، لا يهم.‬

733
00:39:27,616 --> 00:39:30,702
‫قد بأيّ حال. لا يهمني. هذا لن...‬

734
00:39:34,706 --> 00:39:38,085
‫- مصباحك الخلفي مكسور.
- ماذا؟‬

735
00:39:42,714 --> 00:39:43,673
‫سنموت.‬

736
00:39:43,757 --> 00:39:45,550
‫- لا، ماذا؟
- سنموت.‬

737
00:39:45,634 --> 00:39:48,428
‫- سنموت يا "كونلي".
- لا. أرجوك لا تفعل هذا.‬

738
00:39:48,512 --> 00:39:50,889
‫سنموت. إن طُلب منا الوقوف، فسنهلك.‬

739
00:39:50,972 --> 00:39:53,141
‫- أنصت.
- إن اتصلنا بالشرطة، فسنهلك.‬

740
00:39:53,225 --> 00:39:55,602
‫- إن تنفسنا بالطريقة الخطأ، فسنهلك.
- "شون".‬

741
00:39:55,685 --> 00:39:58,647
‫هذا ليس جيداً، لكن الفزع لن يفيد.‬

742
00:39:58,730 --> 00:40:00,982
‫اهدأ. انظر إليّ.‬

743
00:40:01,483 --> 00:40:02,818
‫فكّر من ناحية إحصائية،‬

744
00:40:03,819 --> 00:40:06,321
‫كم من الناس تطلق عليهم الشرطة النار؟‬

745
00:40:06,404 --> 00:40:08,490
‫هذا غير محتمل، صحيح؟‬

746
00:40:09,658 --> 00:40:12,619
‫- الكثيرون يا "كونلي". عمّ تتحدث؟
- لا.‬

747
00:40:12,702 --> 00:40:16,498
‫أتعرف أحداً أطلقت الشرطة عليه النار؟‬

748
00:40:16,581 --> 00:40:17,707
‫- لا أعرف.
- لا.‬

749
00:40:17,791 --> 00:40:19,251
‫أجل، ابن عمي.‬

750
00:40:20,669 --> 00:40:23,088
‫- رباه. أنا آسف. هل كان...
- أنا آسف.‬

751
00:40:23,255 --> 00:40:25,715
‫كان ملتفتاً إلى شأنه الخاص فحسب.‬

752
00:40:25,799 --> 00:40:27,884
‫يلعب لعبة "كول أوف ديوتي" مع صديق.‬

753
00:40:27,968 --> 00:40:29,970
‫وجاؤوا بلا سبب؟‬

754
00:40:32,097 --> 00:40:34,683
‫كان صديقه يبيع المخدرات قليلاً.‬

755
00:40:34,766 --> 00:40:35,725
‫رباه.‬

756
00:40:35,851 --> 00:40:39,521
‫أجل، جاءت الشرطة
وركلت الباب لفتحه، أنا لم...‬

757
00:40:39,604 --> 00:40:42,065
‫قالوا إنه أخافهم فأطلقوا النار عليه.‬

758
00:40:43,275 --> 00:40:44,818
‫أطلقوا النار على مؤخرته.‬

759
00:40:53,827 --> 00:40:55,996
‫أنتما حقيران.‬

760
00:40:56,079 --> 00:40:57,164
‫هذا ليس مضحكاً.‬

761
00:40:58,498 --> 00:41:00,250
‫إنه يضع كيس فضلات للقولون الآن.‬

762
00:41:02,335 --> 00:41:03,670
‫هل تغوطتما في كيس من قبل؟‬

763
00:41:05,172 --> 00:41:08,550
‫ربما أخطأ، لكنه لم يكن يستحق ذلك.‬

764
00:41:08,717 --> 00:41:11,052
‫- لم يستحق. ماذا ستفعل؟
- يا رفيقان.‬

765
00:41:12,220 --> 00:41:13,346
‫إنهما قادمان.‬

766
00:41:13,805 --> 00:41:15,724
‫يمكننا رؤية ما تفعلونه.‬

767
00:41:15,807 --> 00:41:18,018
‫إننا لا نسمح بهذا هنا.‬

768
00:41:18,101 --> 00:41:20,103
‫- لقد رأيناكم.
- ارحلوا من هنا.‬

769
00:41:20,187 --> 00:41:21,855
‫لا تبيعوا المخدرات.‬

770
00:41:21,938 --> 00:41:23,356
‫- سنرحل.
- ارحلوا.‬

771
00:41:23,440 --> 00:41:26,735
‫إننا لا نرتكب أيّ خطأ.
لدينا مشكلة في السيارة.‬

772
00:41:26,818 --> 00:41:29,905
‫لقد وضعنا صورتكم على تطبيق الحيّ.‬

773
00:41:29,988 --> 00:41:31,781
‫- إنهم يرحلون.
- دعيهم يرحلون.‬

774
00:41:33,658 --> 00:41:35,452
‫- رباه.
- هيا.‬

775
00:41:36,411 --> 00:41:38,246
‫- صورت كل شيء.
- أجل.‬

776
00:41:39,039 --> 00:41:40,457
‫مؤشّرها يتحرك مجدداً.‬

777
00:41:46,171 --> 00:41:48,340
‫يبدو أنها في تلك السيارة.‬

778
00:41:52,219 --> 00:41:55,847
‫ظنت أننا تجار مخدرات.
ماذا إن اتصلت بالشرطة؟‬

779
00:41:56,806 --> 00:41:59,226
‫ماذا إن طُلب منا التوقف؟‬

780
00:42:00,268 --> 00:42:01,478
‫ماذا سنفعل يا "شون"؟‬

781
00:42:02,312 --> 00:42:04,814
‫لدى "تيرينس" سيارة إضافية
يمكننا استخدامها.‬

782
00:42:04,898 --> 00:42:06,983
‫إنه يسكن قرابة المنعطف. ليس ببعيد.‬

783
00:42:07,651 --> 00:42:10,862
‫هل أنت واثق من عدم وجود واحد آخر،
ربما خالتك؟‬

784
00:42:10,946 --> 00:42:12,447
‫يمكننا الذهاب إلى منزل خالتك.‬

785
00:42:13,323 --> 00:42:15,075
‫انعطف يساراً هنا.‬

786
00:42:15,533 --> 00:42:17,035
‫لا تتوتر.‬

787
00:42:20,455 --> 00:42:21,539
‫هل هو الأقرب؟‬

788
00:42:34,636 --> 00:42:36,096
‫ابق معها.‬

789
00:42:36,304 --> 00:42:37,514
‫هيا يا "كونلي".‬

790
00:42:42,560 --> 00:42:46,147
‫كلّ شيء يدور.‬

791
00:42:50,735 --> 00:42:51,569
‫خذي.‬

792
00:42:52,320 --> 00:42:54,489
‫تزوّدي بالمرطبات أو ستهلكين. أجل.‬

793
00:43:00,829 --> 00:43:03,748
‫حسناً، أحسنت. هيا.‬

794
00:43:06,126 --> 00:43:07,043
‫كيف الحال؟‬

795
00:43:08,086 --> 00:43:10,005
‫ماذا تفعل هنا يا "شون" الصغير؟‬

796
00:43:10,088 --> 00:43:11,965
‫يجب أن أرى أخي.‬

797
00:43:12,048 --> 00:43:13,883
‫- إنه في مكان ما.
- أجل.‬

798
00:43:14,718 --> 00:43:16,636
‫- من صديقك؟
- "كونلي".‬

799
00:43:17,262 --> 00:43:19,180
‫سأعود. عليّ إيجاد "تيرينس".‬

800
00:43:19,264 --> 00:43:21,224
‫- حسناً. أتريدني...
- ابق هنا.‬

801
00:43:21,308 --> 00:43:22,475
‫سأبقى هنا.‬

802
00:43:25,061 --> 00:43:27,605
‫- أنا "ماليك" يا أخي.
- "كونلي".‬

803
00:43:28,398 --> 00:43:29,232
‫"كونلي".‬

804
00:43:29,983 --> 00:43:31,985
‫هل أنت صديق "شون" في المعهد؟‬

805
00:43:32,068 --> 00:43:35,405
‫- أجل، نحن زميلا سكن.
- حسناً، جيد.‬

806
00:43:35,488 --> 00:43:37,198
‫هل تسميه "شون" الصغير؟‬

807
00:43:37,282 --> 00:43:39,784
‫أجل. ذلك الصغير لا يفهم.‬

808
00:43:41,703 --> 00:43:43,747
‫اجلس يا صاح.‬

809
00:43:46,082 --> 00:43:47,125
‫اجلس يا صاح.‬

810
00:43:47,792 --> 00:43:49,252
‫- اجلس.
- هيا.‬

811
00:43:50,587 --> 00:43:51,713
‫ها أنت ذا. استرح.‬

812
00:43:53,673 --> 00:43:54,507
‫أتدخّن؟‬

813
00:43:56,426 --> 00:43:57,635
‫- أجل.
- لا، شكراً.‬

814
00:43:57,719 --> 00:43:59,346
‫تبدو بحاجة إلى التدخين.‬

815
00:43:59,929 --> 00:44:00,930
‫أنا مكتف.‬

816
00:44:04,059 --> 00:44:07,520
‫أين حمّامكم؟‬

817
00:44:09,064 --> 00:44:10,857
‫بربك يا "تي"، أرجوك.‬

818
00:44:10,940 --> 00:44:13,360
‫إنها حالة طارئة.‬

819
00:44:15,320 --> 00:44:17,864
‫جدة "كونلي" على فراش الموت.‬

820
00:44:20,408 --> 00:44:23,411
‫- لن تقود سيارتي.
- "كونلي" سيقود.‬

821
00:44:24,662 --> 00:44:25,497
‫أرجوك يا "تي".‬

822
00:44:32,796 --> 00:44:34,172
‫أين نحن؟‬

823
00:44:34,714 --> 00:44:37,550
‫هذا هو الحي أيها الرفيقان.‬

824
00:44:38,385 --> 00:44:41,638
‫"مادي"، أيمكنك القيادة قليلاً؟ أنا متعبة.‬

825
00:44:41,721 --> 00:44:45,100
‫لا أستطيع، ركبتاي ضعيفتان،
كما أننا قريبون جداً.‬

826
00:44:47,185 --> 00:44:49,687
‫أيمكنك إخباري اسمك؟‬

827
00:44:50,563 --> 00:44:51,689
‫أنا "كارلوس".‬

828
00:44:52,690 --> 00:44:55,443
‫- ما اسمك؟
- "إيما".‬

829
00:44:56,319 --> 00:44:57,153
‫"إيما"؟‬

830
00:44:58,071 --> 00:45:00,323
‫أريدك أن تبقي يقظة لأجلي.‬

831
00:45:00,990 --> 00:45:02,492
‫أيمكنك فعل هذا؟‬

832
00:45:05,245 --> 00:45:07,247
‫- أتريدين تناول الغرانولا؟
- لا.‬

833
00:45:07,497 --> 00:45:09,749
‫لا؟ حسناً. لا بأس.‬

834
00:45:11,793 --> 00:45:13,002
‫ما تخصصك؟‬

835
00:45:14,421 --> 00:45:16,798
‫أنا مهندس فضاء ميكانيكي،‬

836
00:45:16,881 --> 00:45:20,135
‫أي عالم صواريخ.‬

837
00:45:20,218 --> 00:45:21,469
‫تعرفين...‬

838
00:45:26,599 --> 00:45:29,102
‫- ابقي يقظة.
- حسناً.‬

839
00:45:30,061 --> 00:45:32,105
‫أتحبين الفضاء الخارجي؟‬

840
00:45:32,689 --> 00:45:33,606
‫والصواريخ؟‬

841
00:45:34,899 --> 00:45:35,859
‫أشياء كهذه؟‬

842
00:45:37,694 --> 00:45:41,364
‫لطالما كان حلمي
أن أذهب إلى "المريخ" يوماً ما.‬

843
00:45:42,407 --> 00:45:44,200
‫أتودّين الذهاب إلى "المريخ"؟‬

844
00:45:47,704 --> 00:45:48,538
‫"إيما"؟‬

845
00:45:49,581 --> 00:45:50,415
‫"إيما"،‬

846
00:45:52,459 --> 00:45:55,670
‫في أيّ سنة أنت في المعهد؟‬

847
00:45:55,753 --> 00:45:57,297
‫في أيّ سنة؟‬

848
00:45:59,466 --> 00:46:00,800
‫السنة الـ12.‬

849
00:46:03,386 --> 00:46:04,345
‫السنة الـ12.‬

850
00:46:08,349 --> 00:46:09,225
‫السنة الـ12؟‬

851
00:46:12,228 --> 00:46:16,107
‫تقصدين أنك في الثانوية؟‬

852
00:46:24,616 --> 00:46:27,535
‫طلبت منّي أختي ألّا أقول ذلك.‬

853
00:46:29,996 --> 00:46:31,331
‫إنها تكرهني.‬

854
00:46:34,459 --> 00:46:35,502
‫لا.‬

855
00:46:35,585 --> 00:46:38,004
‫إنها لا تريد التسكع معي.‬

856
00:46:38,087 --> 00:46:40,715
‫لا، لا بأس.‬

857
00:46:40,798 --> 00:46:42,634
‫إنها تكرهني.‬

858
00:46:45,220 --> 00:46:47,138
‫لا، إنها لا تكرهك،‬

859
00:46:47,222 --> 00:46:49,057
‫إنها تحبك.‬

860
00:46:49,140 --> 00:46:50,475
‫لقد أخبرتني هذا.‬

861
00:46:53,478 --> 00:46:55,146
‫- حقاً؟
- أجل،‬

862
00:46:55,230 --> 00:46:57,106
‫لقد أخبرتني.‬

863
00:47:00,568 --> 00:47:01,945
‫لا بأس. مفهوم؟‬

864
00:47:02,153 --> 00:47:03,446
‫كلّ شيء على ما يُرام.‬

865
00:47:09,536 --> 00:47:13,540
‫إنها لا تأخذني إلى أي مكان أبداً.‬

866
00:47:14,916 --> 00:47:19,170
‫لكن من المسلي الخروج معها.‬

867
00:47:19,254 --> 00:47:22,757
‫أختان إلى الأبد.‬

868
00:47:29,973 --> 00:47:31,099
‫"سأدفع لك 100 دولار."‬

869
00:47:31,266 --> 00:47:33,309
‫"سأدفع لك 100 دولار
لتذهب إلى المختبر حالاً"‬

870
00:47:33,393 --> 00:47:36,980
‫"(أوريون): لم تغلق البراد؟
(ليز إس): لا أستطيع الليلة، ربما (توماس)؟"‬

871
00:47:39,983 --> 00:47:43,027
‫"(توماس سي): في (كابو) مع (بريان)
آسف... حظاً طيباً"‬

872
00:47:43,444 --> 00:47:44,779
‫يُوجد أشخاص في الخارج هنا.‬

873
00:47:52,912 --> 00:47:53,871
‫آسف.‬

874
00:47:55,415 --> 00:47:57,417
‫هل كنت تختبئ في الحمّام؟‬

875
00:47:58,209 --> 00:47:59,043
‫لا.‬

876
00:48:01,129 --> 00:48:03,506
‫لا. ماذا؟‬

877
00:48:03,590 --> 00:48:04,632
‫حسناً، أنصت.‬

878
00:48:05,133 --> 00:48:06,634
‫تباً. أجل، هذا لطيف.‬

879
00:48:06,718 --> 00:48:07,552
‫أيها الرفيقان؟‬

880
00:48:10,013 --> 00:48:13,224
‫- أيها الرفيقان؟
- لم خرجت من الشاحنة؟‬

881
00:48:13,308 --> 00:48:14,475
‫اخرج.‬

882
00:48:14,934 --> 00:48:16,269
‫كانت تشرب هذا.‬

883
00:48:18,021 --> 00:48:19,981
‫- تباً، هذا...
- شراب الموت.‬

884
00:48:20,064 --> 00:48:22,692
‫شراب الموت؟ لم اسمه هكذا؟‬

885
00:48:31,159 --> 00:48:33,161
‫"تيرينس". آسف.‬

886
00:48:35,246 --> 00:48:36,414
‫ما الذي يحدث؟‬

887
00:48:37,332 --> 00:48:40,960
‫وجدنا هذه الفتاة ولا نعرف من هي...‬

888
00:48:41,044 --> 00:48:43,129
‫في الواقع، اسمها "إيما"‬

889
00:48:43,212 --> 00:48:45,757
‫وأخبرتني للتو بأنها في الثانوية.‬

890
00:48:45,882 --> 00:48:47,759
‫- تباً!
- يا للهول!‬

891
00:48:49,761 --> 00:48:51,346
‫- لا!
- لا!‬

892
00:48:51,804 --> 00:48:53,931
‫خذ الحشيش يا رجل!‬

893
00:49:01,356 --> 00:49:02,899
‫رباه. حسناً.‬

894
00:49:02,982 --> 00:49:05,735
‫إذاً، وجدتم في بيتكم‬

895
00:49:06,319 --> 00:49:09,322
‫فتاة بيضاء فاقدة للوعي وقد تكون مخدّرة،‬

896
00:49:10,657 --> 00:49:13,493
‫جعلتموها تثمل أكثر وجلبتموها إلى هنا؟‬

897
00:49:14,827 --> 00:49:17,830
‫"شون"، تعرف أن إطلاق سراحي مشروط
وكذبت عليّ.‬

898
00:49:18,915 --> 00:49:21,626
‫"كونلي"، هل تحتضر جدتك أصلاً؟‬

899
00:49:24,337 --> 00:49:26,339
‫عذراً. نحاول مساعدتها فحسب.‬

900
00:49:27,256 --> 00:49:28,341
‫أعطني مفاتيحي.‬

901
00:49:29,759 --> 00:49:30,927
‫أعطني إياها.‬

902
00:49:31,010 --> 00:49:32,720
‫علينا الذهاب إلى المستشفى.‬

903
00:49:32,804 --> 00:49:34,222
‫ليس بسيارتي.‬

904
00:49:34,305 --> 00:49:35,848
‫- خذها.
- ماذا تفعل؟‬

905
00:49:35,932 --> 00:49:38,059
‫ليس لدينا وقت للجدال.‬

906
00:49:38,142 --> 00:49:39,352
‫علينا الذهاب، الآن.‬

907
00:49:39,852 --> 00:49:41,020
‫هيا يا "كارلوس".‬

908
00:49:41,104 --> 00:49:43,523
‫لا يمكنك الذهاب معهم. هل جُننت؟‬

909
00:49:43,606 --> 00:49:46,651
‫إن حدث شيء لها، فسيكونان بخير.‬

910
00:49:46,734 --> 00:49:50,029
‫حتى وإن قُبض عليهما، فسيكونان بخير.
على عكسك.‬

911
00:49:50,905 --> 00:49:53,616
‫أليس "كونلي" غنياً
وعائلته من أطباء الأسنان؟‬

912
00:49:54,325 --> 00:49:55,201
‫"شون"؟‬

913
00:49:55,993 --> 00:49:56,828
‫"شون"؟‬

914
00:49:57,704 --> 00:49:59,414
‫دعهما يتوليان الأمر.‬

915
00:50:07,714 --> 00:50:09,382
‫يشير التطبيق إلى أنها هنا. انظرا.‬

916
00:50:10,174 --> 00:50:11,509
‫أي بيت؟‬

917
00:50:15,847 --> 00:50:16,681
‫أتعرفان شيئاً؟‬

918
00:50:17,432 --> 00:50:20,059
‫ابقيا هنا. سأذهب لتفقّد المكان.‬

919
00:50:21,060 --> 00:50:23,479
‫عذراً؟ أيمكنني مساعدتكم؟‬

920
00:50:24,105 --> 00:50:25,189
‫هل أنتم تائهون؟‬

921
00:50:26,441 --> 00:50:30,570
‫لا، نحن بخير. شكراً.‬

922
00:50:30,653 --> 00:50:31,696
‫طابت ليلتك.‬

923
00:50:31,779 --> 00:50:34,157
‫ثمة صبي أبيض يرتدي ملاءة.‬

924
00:50:36,951 --> 00:50:39,495
‫- ماذا؟
- لن أقود إلى أن تضع الحزام.‬

925
00:50:39,579 --> 00:50:40,997
‫أنا أضعه.‬

926
00:50:41,080 --> 00:50:42,665
‫أريد سماع صوت القفل.‬

927
00:50:42,749 --> 00:50:45,251
‫- أتسمع صوت القفل؟
- شكراً. وسننطلق.‬

928
00:50:45,334 --> 00:50:47,044
‫"إيما"!‬

929
00:50:48,588 --> 00:50:49,464
‫"إيما"!‬

930
00:50:58,222 --> 00:51:01,601
‫يمكننا أخذ الطرق الخلفية عبر الغابة.‬

931
00:51:01,684 --> 00:51:05,229
‫الطريق أطول بقليل،
لكن على الأرجح لن يوقفنا أحد.‬

932
00:51:05,313 --> 00:51:07,899
‫- "على الأرجح"؟
- علينا أخذها إلى المستشفى.‬

933
00:51:08,900 --> 00:51:12,028
‫في هذه المرحلة، علينا تعجيل الجولة.‬

934
00:51:12,111 --> 00:51:13,154
‫تباً.‬

935
00:51:13,237 --> 00:51:15,072
‫هل أردت القيادة؟ مهلاً، لا تستطيع،‬

936
00:51:15,156 --> 00:51:18,993
‫لأنك كنت تشرب وتدخن الماريجوانا
منذ الساعة 3 عصراً.‬

937
00:51:19,285 --> 00:51:20,453
‫أجل.‬

938
00:51:21,370 --> 00:51:22,371
‫أعتذر.‬

939
00:51:22,747 --> 00:51:24,081
‫كان عليّ افتراض‬

940
00:51:24,165 --> 00:51:27,001
‫حدوث هذا الوضع غير المتوقع.‬

941
00:51:27,084 --> 00:51:30,463
‫أيمكننا أن نهدأ أيها الرفيقان‬

942
00:51:30,546 --> 00:51:32,965
‫ونتذكّر أننا جميعاً في الجانب نفسه؟‬

943
00:51:33,925 --> 00:51:37,512
‫- أيريد أحدكما قطعة غرانولا؟
- أرجوك يا "كارلوس"،‬

944
00:51:37,595 --> 00:51:40,640
‫توقّف عن تقديم قطع الغرانولا.‬

945
00:51:40,723 --> 00:51:43,267
‫لا أحد يريد قطعة غرانولا يا "كارلوس".‬

946
00:51:44,435 --> 00:51:46,437
‫أريد انتهاء هذا.‬

947
00:51:46,521 --> 00:51:49,732
‫والتأكد من ألّا نقتل هذه الفتاة
وأنقذ عيّناتي‬

948
00:51:49,816 --> 00:51:51,400
‫والخلود إلى النوم.‬

949
00:51:53,486 --> 00:51:54,862
‫والجولة الأسطورية.‬

950
00:51:55,905 --> 00:51:58,241
‫ما زالت لديّ طاقة.‬

951
00:51:59,992 --> 00:52:01,702
‫عليكما الذهاب من دوني.‬

952
00:52:02,912 --> 00:52:04,664
‫لم يعد لديّ مزاج لهذا.‬

953
00:52:06,582 --> 00:52:08,793
‫تأكد من أنها بخير، رجاءً؟‬

954
00:52:08,876 --> 00:52:09,710
‫سأفعل ذلك.‬

955
00:52:10,837 --> 00:52:13,089
‫أعتقد أن تلك كانت لوحة السيارة.‬

956
00:52:13,172 --> 00:52:16,717
‫ركبت أختك سيارة مع 3 رجال سود أو لاتينيين‬

957
00:52:16,801 --> 00:52:19,136
‫- لم تميّزيهم.
- ماذا تقصدين؟‬

958
00:52:19,220 --> 00:52:22,306
‫قلت إن أحدهم فتح الباب فركبت السيارة.‬

959
00:52:22,390 --> 00:52:25,393
‫- هل أُجبرت على ذلك؟
- أتمازحينني؟‬

960
00:52:26,018 --> 00:52:30,106
‫لم ستركب سيارة ما مع 3 رجال مجهولين؟‬

961
00:52:30,189 --> 00:52:31,274
‫- عمرها 17!
- سيدتي.‬

962
00:52:31,357 --> 00:52:33,734
‫أنا أحاول فهم حالتك الطارئة.‬

963
00:52:33,818 --> 00:52:37,697
‫يبدو أنك تحاولين القول إنني عنصرية،
وأنا لست كذلك.‬

964
00:52:37,780 --> 00:52:39,991
‫لا أعرف ما الذي تحاولين فعله.‬

965
00:52:40,074 --> 00:52:42,618
‫- أختي تحتاج إلى مساعدة.
- هل أنت ثملة؟‬

966
00:52:42,702 --> 00:52:45,079
‫ما دخل هذا بالأمر؟‬

967
00:52:45,246 --> 00:52:47,123
‫أنا متأكدة مما رأيته!‬

968
00:52:47,206 --> 00:52:48,791
‫"مادي". مرحباً، أنا آسفة جداً.‬

969
00:52:48,875 --> 00:52:51,961
‫صديقتي منزعجة قليلاً لأنها أختها.‬

970
00:52:53,337 --> 00:52:57,884
‫أيمكنكم تفقّد المكان للاطمئنان عليها؟
لدينا موقعها الحالي.‬

971
00:52:57,967 --> 00:53:00,511
‫بالطبع. سنرسل ضابطاً لتفقّد المكان.‬

972
00:53:00,595 --> 00:53:02,054
‫شكراً.‬

973
00:53:52,063 --> 00:53:53,522
‫هل ما زالت حية؟‬

974
00:53:54,106 --> 00:53:57,234
‫أنصتي، أما زلت حية؟‬

975
00:53:58,903 --> 00:54:01,614
‫أجل. ما زالت حية.‬

976
00:54:12,792 --> 00:54:14,251
‫أين نحن؟‬

977
00:54:15,670 --> 00:54:18,214
‫خذي. اشربي هذا، هيا.‬

978
00:54:19,256 --> 00:54:20,174
‫من أنت؟‬

979
00:54:21,467 --> 00:54:24,887
‫مهلاً. لا بأس.‬

980
00:54:24,971 --> 00:54:26,347
‫أين نحن؟‬

981
00:54:26,430 --> 00:54:28,766
‫- مهلاً.
- إلى أين تأخذونني؟‬

982
00:54:28,849 --> 00:54:30,184
‫لا بأس.‬

983
00:54:30,267 --> 00:54:31,352
‫اهدئي!‬

984
00:54:32,103 --> 00:54:33,813
‫أرجوك سيطر عليها.‬

985
00:54:37,483 --> 00:54:38,359
‫تباً!‬

986
00:54:40,736 --> 00:54:41,570
‫تباً!‬

987
00:54:47,994 --> 00:54:49,120
‫- تباً!
- حسناً.‬

988
00:54:52,957 --> 00:54:53,791
‫مهلاً.‬

989
00:54:55,960 --> 00:54:57,169
‫ماذا حدث؟‬

990
00:54:59,005 --> 00:55:00,089
‫ارجعي!‬

991
00:55:00,172 --> 00:55:01,424
‫- "كارلوس"!
- سأمسك بها.‬

992
00:55:01,549 --> 00:55:03,050
‫تباً!‬

993
00:55:03,718 --> 00:55:06,470
‫مهلاً يا "إيما"، ارجعي!‬

994
00:55:06,554 --> 00:55:08,931
‫- لقد حطّموا شاحنتي!
- "إيما"!‬

995
00:55:09,015 --> 00:55:10,808
‫نحن نحاول مساعدتك فحسب!‬

996
00:55:13,602 --> 00:55:14,478
‫تباً!‬

997
00:55:15,021 --> 00:55:16,313
‫شاحنتي.‬

998
00:55:16,397 --> 00:55:18,357
‫- تعال!
- أنا قادم!‬

999
00:55:19,066 --> 00:55:22,153
‫حسناً. رباه. إنها سريعة حقاً.‬

1000
00:55:24,864 --> 00:55:26,198
‫"غولديلوكس"!‬

1001
00:55:28,451 --> 00:55:30,828
‫- تباً!
- ماذا؟‬

1002
00:55:31,245 --> 00:55:32,955
‫- أنفك!
- هل أنت بخير؟‬

1003
00:55:35,332 --> 00:55:37,334
‫رائع! أحسنت.‬

1004
00:55:37,918 --> 00:55:40,713
‫- هذا دم.
- أجل.‬

1005
00:55:40,838 --> 00:55:42,840
‫هل أنت بخير؟ عليك قول شيء.‬

1006
00:55:42,923 --> 00:55:44,884
‫- كيف أبدو؟
- وضعك ليس جيداً.‬

1007
00:55:44,967 --> 00:55:47,053
‫- انكسر الأنف.
- ذهبت من هناك.‬

1008
00:55:47,136 --> 00:55:48,471
‫ركضت الفتاة البيضاء.‬

1009
00:55:49,805 --> 00:55:51,265
‫هيا، لنجدها.‬

1010
00:55:52,266 --> 00:55:53,601
‫لنسر طوال الليل.‬

1011
00:55:58,105 --> 00:55:59,106
‫"غولديلوكس"!‬

1012
00:55:59,190 --> 00:56:00,149
‫"إيما"!‬

1013
00:56:01,150 --> 00:56:02,359
‫أين أنت؟‬

1014
00:56:02,443 --> 00:56:04,195
‫- عودي أرجوك!
- "إيما"!‬

1015
00:56:04,695 --> 00:56:06,822
‫نحاول مساعدتك أيتها الفتاة البيضاء!‬

1016
00:56:07,782 --> 00:56:09,033
‫هل تحركوا؟‬

1017
00:56:10,076 --> 00:56:11,577
‫لا، إنهم باقون في مكانهم.‬

1018
00:56:13,496 --> 00:56:14,872
‫أيمكنك القيادة أسرع؟‬

1019
00:56:14,955 --> 00:56:16,290
‫نحاول يا "مادي".‬

1020
00:56:17,958 --> 00:56:19,919
‫ألا تريدين التبديل؟‬

1021
00:56:20,002 --> 00:56:22,379
‫ليس صعباً قيادة هذا. ستتدبرين الأمر.‬

1022
00:56:22,463 --> 00:56:23,964
‫- لم لا يتحركون؟
- متأكدة؟‬

1023
00:56:24,048 --> 00:56:27,551
‫- أجل.
- حسناً. قد تكون هذه فكرة جيدة.‬

1024
00:56:27,676 --> 00:56:29,970
‫- لا يمكننا التوقف.
- لحظة واحدة.‬

1025
00:56:30,054 --> 00:56:31,263
‫لا يمكننا التوقف.‬

1026
00:56:34,934 --> 00:56:35,851
‫ماذا؟‬

1027
00:56:36,352 --> 00:56:40,564
‫كانت "أليس" تأخذك معها طوال الليل.
يمكنك أن تكوني ممتنة.‬

1028
00:56:40,648 --> 00:56:42,358
‫- لا بأس.
- عذراً؟‬

1029
00:56:42,441 --> 00:56:45,694
‫لا. أنت رائعة وتستحقين أفضل من هذا.‬

1030
00:56:45,778 --> 00:56:47,822
‫إنها رائعة. هل أنت جادّ؟‬

1031
00:56:47,905 --> 00:56:49,323
‫أنت لا تعرفني حتى.‬

1032
00:56:49,406 --> 00:56:52,535
‫لا يجوز أن تتصرف كفارس أبيض
وتشعر بالاستياء لأجلها.‬

1033
00:56:52,618 --> 00:56:55,121
‫أنا منفعلة لأن أختي مختطفة‬

1034
00:56:55,287 --> 00:56:57,665
‫وعاملتني السيدة من شرطة النجدة بحقارة.‬

1035
00:56:57,748 --> 00:56:59,583
‫يمكنك ألّا تكوني بغيضة.‬

1036
00:56:59,667 --> 00:57:01,544
‫آسفة، أنا أواجه ليلة صعبة!‬

1037
00:57:01,627 --> 00:57:03,504
‫نحن هنا لأجلك يا "مادي".‬

1038
00:57:03,587 --> 00:57:08,300
‫أحضرت طالبة ثانوية إلى حفلة
وأهملتها. نحن هنا.‬

1039
00:57:08,384 --> 00:57:10,636
‫اركبي الدراجة لننطلق.‬

1040
00:57:14,348 --> 00:57:16,767
‫- اركبي الدراجة.
- أجل.‬

1041
00:57:25,568 --> 00:57:26,777
‫ينتهي المسار هنا.‬

1042
00:57:28,445 --> 00:57:30,865
‫هذا يعني أنها لا بد أن تكون في الجوار.‬

1043
00:57:31,907 --> 00:57:34,869
‫أو تتبّعت...‬

1044
00:57:35,578 --> 00:57:38,414
‫أو ربما، بلا إهانة،‬

1045
00:57:38,873 --> 00:57:41,167
‫أنت غير مؤهل لتتبّع الناس.‬

1046
00:57:41,250 --> 00:57:43,878
‫أنا من كشافة "إيغل".
تدربت على تتبّع الأثر.‬

1047
00:57:43,961 --> 00:57:46,046
‫هذه ليست كشافة الفتيان.‬

1048
00:57:46,130 --> 00:57:48,340
‫وهذه ليست لعبة فيديو. هذه الحياة الواقعية.‬

1049
00:57:48,424 --> 00:57:51,886
‫لا يمكننا إعادة تحميل اللعبة ببساطة
إن كنت مخطئاً يا "كارلوس".‬

1050
00:57:53,053 --> 00:57:55,639
‫عذراً، لا أرى شيئاً. هل ترى؟‬

1051
00:57:55,723 --> 00:57:58,767
‫أترى شيئاً يا "شون"؟
لا أرى. ليس هنالك شيء.‬

1052
00:57:59,518 --> 00:58:00,811
‫تنفّس فحسب، اللعنة.‬

1053
00:58:01,604 --> 00:58:04,356
‫- حسناً.
- ماذا إن ماتت؟‬

1054
00:58:04,440 --> 00:58:08,319
‫لم أنصت إليك؟ كان هذا غباءً.‬

1055
00:58:08,402 --> 00:58:12,865
‫هذا غباء. قلت لك أن نتصل
بشرطة النجدة لكنك منعتني.‬

1056
00:58:12,948 --> 00:58:14,825
‫منعتني من الاتصال.‬

1057
00:58:14,909 --> 00:58:15,868
‫انظر إلينا الآن.‬

1058
00:58:15,951 --> 00:58:19,663
‫منعتك من الاتصال؟
هل أنا مدرّسك للصف الثالث؟‬

1059
00:58:19,997 --> 00:58:23,167
‫أنت قررت عدم الاتصال. جميعنا قررنا ذلك.‬

1060
00:58:25,211 --> 00:58:28,088
‫- لم يجبرك على عدم الاتصال.
- جدياً؟‬

1061
00:58:28,255 --> 00:58:30,049
‫لو اتصلت، لكانت غلطتك.‬

1062
00:58:30,132 --> 00:58:32,885
‫لم ترد ذلك لأنني كنت محقاً.‬

1063
00:58:32,968 --> 00:58:34,178
‫كما أنك فتاة جبانة.‬

1064
00:58:34,595 --> 00:58:35,804
‫- ماذا؟
- أنا فتاة جبانة؟‬

1065
00:58:35,888 --> 00:58:39,683
‫- أجل.
- أنت كنت خائفاً طوال هذه الليلة.‬

1066
00:58:39,767 --> 00:58:42,061
‫- أنا فتاة جبانة؟
- أيمكننا ألّا نقول ذلك؟‬

1067
00:58:42,144 --> 00:58:43,604
‫هذا تحيز جنسي.‬

1068
00:58:43,687 --> 00:58:46,023
‫الفتاة قوية بما يكفي لتنجب.‬

1069
00:58:46,315 --> 00:58:49,360
‫الكلمة التي تبحث عنها هي "جبان".‬

1070
00:58:49,443 --> 00:58:51,946
‫أو من المثير للسخرية أنها "رعديد".‬

1071
00:58:52,029 --> 00:58:53,155
‫أجل.‬

1072
00:58:53,781 --> 00:58:56,158
‫لا تكن رعديداً وجباناً
متحيزاً جنسياً يا "شون".‬

1073
00:58:56,951 --> 00:59:00,079
‫- لا أصدّق أنك قلت ذلك.
- رعديد وجبان متحيز جنسياً.‬

1074
00:59:00,162 --> 00:59:02,206
‫- أنت كلّ هذا.
- لا تكن حقيراً.‬

1075
00:59:02,289 --> 00:59:03,332
‫- أنا حقير؟
- أجل.‬

1076
00:59:03,415 --> 00:59:05,376
‫- هذا أيضاً تحيز جنسي.
- اهدأ.‬

1077
00:59:05,459 --> 00:59:06,794
‫قلها فحسب.‬

1078
00:59:06,877 --> 00:59:11,173
‫كنت مع رجال سود حقيقيين لدقيقتين الليلة،‬

1079
00:59:11,257 --> 00:59:12,549
‫وذهبت لتختبئ.‬

1080
00:59:12,633 --> 00:59:13,801
‫- من؟
- أنت!‬

1081
00:59:13,884 --> 00:59:16,553
‫- لا بأس! ما زلت أحبك.
- لم أفعل.‬

1082
00:59:16,637 --> 00:59:18,180
‫لا، يمكننا فعل هذا.‬

1083
00:59:18,264 --> 00:59:22,142
‫ماذا تريد أن أقول؟
آسف جداً لأن والديّ طبيبان.‬

1084
00:59:22,226 --> 00:59:26,355
‫أنا أكثر أسفاً حتى لأن طفولتي كانت سعيدة.‬

1085
00:59:27,106 --> 00:59:30,734
‫ليست لك السلطة لإبطال انتمائي للسود
أيها الأحمق.‬

1086
00:59:30,818 --> 00:59:32,569
‫أرجوكما، أيمكننا...‬

1087
00:59:32,653 --> 00:59:35,322
‫لا، دعه يكمل. "كونلي" غاضب.‬

1088
00:59:35,406 --> 00:59:37,491
‫أعتقد أنه من المضحك‬

1089
00:59:37,574 --> 00:59:39,702
‫اعتقادك أنك حكيم جداً.‬

1090
00:59:40,077 --> 00:59:42,288
‫وأنك حذق في الحياة. لم؟‬

1091
00:59:42,371 --> 00:59:44,957
‫لم يا "شون"؟ لأنك تعرف
من أين تشتري المخدرات؟‬

1092
00:59:45,040 --> 00:59:47,835
‫تباً يا "كارلوس"، أتعرف شيئاً؟‬

1093
00:59:47,918 --> 00:59:49,753
‫- تعاطى المخدرات سابقاً.
- أعرف.‬

1094
00:59:49,837 --> 00:59:53,465
‫أجل! تصفيق أيها الحقير،
لقد تعاطيت المخدرات!‬

1095
00:59:53,549 --> 00:59:55,884
‫لكن أتعلم؟ من يهتم؟‬

1096
00:59:55,968 --> 00:59:57,261
‫أتعرف شيئاً يا "شون"؟‬

1097
00:59:57,970 --> 01:00:01,974
‫الانتشاء باستمرار لا يعني أنك تعرف شيئاً.‬

1098
01:00:02,057 --> 01:00:03,726
‫إنه يعني أنك فاشل.‬

1099
01:00:08,230 --> 01:00:09,481
‫حسناً.‬

1100
01:00:13,027 --> 01:00:15,988
‫- يعجبني "كونلي" هذا. إنه لطيف.
- يسعدني ذلك.‬

1101
01:00:16,071 --> 01:00:17,906
‫جيد. لقد جُننت الآن.‬

1102
01:00:17,990 --> 01:00:21,368
‫إنها أول مرة يستغل فيها لون بشرته السوداء.‬

1103
01:00:21,452 --> 01:00:22,911
‫هذا رائع. يعجبني هذا.‬

1104
01:00:22,995 --> 01:00:24,288
‫آسف، كان هذا جيداً.‬

1105
01:00:24,371 --> 01:00:26,999
‫اهدأ. أعطني الهاتف.‬

1106
01:00:27,082 --> 01:00:30,127
‫- أعطني هاتفك يا "كارلوس".
- اهدأ فحسب.‬

1107
01:00:31,545 --> 01:00:32,921
‫أعطني إياه حالاً.‬

1108
01:00:33,005 --> 01:00:34,923
‫- لا تفعل...
- أعطني إياه.‬

1109
01:00:35,007 --> 01:00:37,301
‫اهدأ. ليس لدينا وقت لهذا.‬

1110
01:00:37,384 --> 01:00:38,886
‫لا، لقد أضعناها!‬

1111
01:00:39,470 --> 01:00:43,515
‫أضعنا الفتاة في الغابة بسببك!‬

1112
01:00:44,683 --> 01:00:45,517
‫تباً!‬

1113
01:00:46,060 --> 01:00:47,186
‫هذا لطيف.‬

1114
01:00:47,269 --> 01:00:48,812
‫- أعطني هذا...
- مهلاً.‬

1115
01:00:49,772 --> 01:00:51,106
‫- أترى؟
- تباً!‬

1116
01:00:51,231 --> 01:00:55,069
‫هلا نتوقف عن الشجار، رجاءً؟ إنه لا يفيد!‬

1117
01:00:55,402 --> 01:00:56,570
‫بربكما.‬

1118
01:00:56,653 --> 01:01:01,575
‫لنصوّت بما أن هذا الأحمق يريد التهور.‬

1119
01:01:02,076 --> 01:01:05,579
‫من يؤيد الاتصال بالشرطة فليرفع يده.‬

1120
01:01:07,706 --> 01:01:09,958
‫- كيف حالك؟
- أنا بأحسن حال.‬

1121
01:01:10,626 --> 01:01:12,169
‫أنا بأحسن حال يا "كونلي".‬

1122
01:01:20,719 --> 01:01:21,970
‫كلاكما جبان.‬

1123
01:01:23,722 --> 01:01:26,683
‫- كلانا جبان.
- ابتعد عنّي يا "كارلوس"!‬

1124
01:01:27,726 --> 01:01:29,019
‫لم أنت غاضب منه؟‬

1125
01:01:41,782 --> 01:01:42,616
‫وجدناها.‬

1126
01:01:44,201 --> 01:01:45,828
‫كيف تسلقت الشجرة؟‬

1127
01:01:48,789 --> 01:01:52,251
‫يوماً ما، ستكون هذه قصة جنونية.‬

1128
01:01:53,585 --> 01:01:57,798
‫أتتذكران حين حاولنا التسلل
إلى "أندرغراوند" في السنة الأولى؟‬

1129
01:02:00,592 --> 01:02:03,512
‫لقد علقت في النافذة مثل الدب "ويني".‬

1130
01:02:03,595 --> 01:02:06,640
‫أجل، هذا ما قلته عندئذ.‬

1131
01:02:06,723 --> 01:02:09,351
‫ثم عدنا إلى غرفتك وشاهدنا‬

1132
01:02:09,435 --> 01:02:13,397
‫مجموعة فيديوهات الدب "ويني"
في السبعينيات على "يوتيوب".‬

1133
01:02:16,108 --> 01:02:19,111
‫أجل، أعتقد أن تلك الليلة
التي أصبحنا فيها أصدقاء.‬

1134
01:02:20,362 --> 01:02:23,031
‫هذه أشبه بذكرى صداقتنا السنوية.‬

1135
01:02:23,866 --> 01:02:25,242
‫لقد عدنا إليها مجدداً.‬

1136
01:02:25,325 --> 01:02:29,329
‫ففي النهاية سنذهب جميعاً
إلى "أندرغراوند". صحيح؟‬

1137
01:02:29,413 --> 01:02:32,791
‫وفي الوقت المناسب. لأن هذه فرصتنا الأخيرة.‬

1138
01:02:35,043 --> 01:02:36,712
‫لذا عليك المجيء.‬

1139
01:02:37,796 --> 01:02:40,174
‫لا تكن مفسد الحفلات. بربك.‬

1140
01:02:40,257 --> 01:02:41,341
‫أنا متعب.‬

1141
01:02:42,759 --> 01:02:44,678
‫لكن يجدر بك الذهاب.‬

1142
01:02:46,889 --> 01:02:50,809
‫- تباً له. دعه يكون مفسد الحفلات.
- بربك يا "كونلي".‬

1143
01:02:51,977 --> 01:02:52,811
‫لا أستطيع.‬

1144
01:02:53,353 --> 01:02:54,730
‫إن ذهبت أنا، فلن تذهب.‬

1145
01:02:55,314 --> 01:02:57,065
‫لأن لديه بطاقتي مرور فقط.‬

1146
01:02:57,441 --> 01:03:00,194
‫جلب "شون" بطاقتي دخول له ولشخص آخر.‬

1147
01:03:02,321 --> 01:03:03,322
‫يجدر بك أن تذهب.‬

1148
01:03:05,824 --> 01:03:07,117
‫هذا هراء.‬

1149
01:03:08,368 --> 01:03:11,455
‫لم أعتقد أنك سترغب في الذهاب.
هذا هو السبب.‬

1150
01:03:11,580 --> 01:03:12,664
‫لا، أنا...‬

1151
01:03:13,582 --> 01:03:16,710
‫ظننت أنك ستكتفي بلعب الألعاب الليلة.‬

1152
01:03:16,793 --> 01:03:17,753
‫كنت سأفعل.‬

1153
01:03:19,379 --> 01:03:20,839
‫كنت سأفعل، أجل.‬

1154
01:03:21,465 --> 01:03:22,299
‫سأكتفي باللعب.‬

1155
01:03:23,884 --> 01:03:24,801
‫"لوس".‬

1156
01:03:26,178 --> 01:03:27,012
‫"لوس".‬

1157
01:03:28,138 --> 01:03:29,348
‫لا بأس. أجل.‬

1158
01:03:41,193 --> 01:03:42,027
‫انظرا يا رفيقيّ.‬

1159
01:03:53,622 --> 01:03:54,540
‫هيا بنا.‬

1160
01:04:00,837 --> 01:04:02,047
‫كلّمي النجدة مجدداً.‬

1161
01:04:02,130 --> 01:04:03,840
‫- علينا الاتصال.
- سوف...‬

1162
01:04:05,384 --> 01:04:07,553
‫شرطة النجدة، ما الأمر الطارئ؟‬

1163
01:04:07,636 --> 01:04:09,596
‫أجل، مرحباً، هذا نحن مجدداً.‬

1164
01:04:09,680 --> 01:04:11,557
‫لقد اتصلنا بشأن الفتاة في الشاحنة.‬

1165
01:04:11,640 --> 01:04:14,476
‫إننا نختبئ وننظر إليهم،‬

1166
01:04:14,560 --> 01:04:16,937
‫وأنا واثقة بأن ثمة مشكلة.‬

1167
01:04:17,020 --> 01:04:20,732
‫لقد أحضروها إلى الغابة.
تبدو غائبة عن الوعي.‬

1168
01:04:21,191 --> 01:04:23,569
‫لم أصبح مزاجك سيئاً؟‬

1169
01:04:23,652 --> 01:04:24,861
‫ما الخطب؟‬

1170
01:04:24,945 --> 01:04:27,114
‫دعك من أسئلة كهذه. ما خطبك؟‬

1171
01:04:27,197 --> 01:04:29,741
‫- أنا لا أزعج أحداً...
- حسناً...‬

1172
01:04:39,084 --> 01:04:42,170
‫كلّ ما كنت مهتماً به
هو هذه الجولة الأسطورية.‬

1173
01:04:42,254 --> 01:04:44,631
‫يجب ألّا يكون الاحتفال أولويتك.‬

1174
01:04:44,715 --> 01:04:47,593
‫كادت الدراسة تنتهي وليس لديك عمل تقدّمه.‬

1175
01:04:47,676 --> 01:04:50,470
‫"شون"، أنت أكثر ذكاء
من ألّا تكون لديك خطة.‬

1176
01:04:53,599 --> 01:04:56,059
‫- أين موقعكم؟
- أين نحن؟‬

1177
01:04:56,810 --> 01:04:58,854
‫نحن على طريق "هايلاند".‬

1178
01:04:58,979 --> 01:05:01,565
‫- سيدتي؟
- عليّ التأكد من أنها بخير.‬

1179
01:05:01,648 --> 01:05:03,775
‫عودي إلى هنا!‬

1180
01:05:04,443 --> 01:05:06,987
‫- "شون"...
- حسناً يا صاح، اصمت.‬

1181
01:05:07,654 --> 01:05:11,283
‫لا أحب الإنصات
إلى هذه المحاضرات دوماً. اللعنة!‬

1182
01:05:11,366 --> 01:05:13,827
‫ربما ليس علينا السكن معاً العام القادم.‬

1183
01:05:16,663 --> 01:05:17,706
‫في الواقع،‬

1184
01:05:19,249 --> 01:05:21,376
‫الوقت مناسب لإخبارك‬

1185
01:05:22,711 --> 01:05:24,004
‫أنني قُبلت في "برينستون".‬

1186
01:05:26,048 --> 01:05:29,551
‫لذا، أجل، لن نسكن معاً العام القادم.‬

1187
01:05:33,805 --> 01:05:37,809
‫أحسنت. "برينستون"، رباه! جيد يا "كونلي".‬

1188
01:05:38,644 --> 01:05:41,355
‫فعلتها. سحقاً لك ولـ"برينستون".‬

1189
01:05:41,438 --> 01:05:42,773
‫يا للذكاء الرهيب!‬

1190
01:05:43,273 --> 01:05:46,234
‫- تصرف ناضج جداً.
- عيناتك الصغيرة اللعينة‬

1191
01:05:46,318 --> 01:05:48,028
‫- قد تكون ميتة.
- جميل.‬

1192
01:05:48,111 --> 01:05:50,697
‫- تصرف ناضج جداً.
- أجل، سحقاً لصغارك.‬

1193
01:05:54,534 --> 01:05:55,827
‫معها عصا.‬

1194
01:05:55,911 --> 01:05:57,329
‫- اسمعي...
- سأتولى هذا.‬

1195
01:05:57,454 --> 01:06:01,166
‫- لا تفعل هذا. أنا أتولى الأمر.
- "كونلي"، لست قائداً.‬

1196
01:06:01,249 --> 01:06:02,542
‫- تولّ الأمر.
- اسمعي.‬

1197
01:06:02,626 --> 01:06:04,127
‫- تباً!
- تولّ الأمر.‬

1198
01:06:06,088 --> 01:06:08,965
‫إنهما يتعاركان مع صديقتنا الآن. ماذا نفعل؟‬

1199
01:06:09,049 --> 01:06:10,342
‫لا تتدخلا.‬

1200
01:06:14,096 --> 01:06:15,263
‫- كفى!
- تباً!‬

1201
01:06:15,347 --> 01:06:17,724
‫- ماذا فعلتم بها؟
- من؟‬

1202
01:06:17,808 --> 01:06:19,851
‫- "إيما"!
- من "إيما"؟‬

1203
01:06:20,727 --> 01:06:22,145
‫- تباً.
- "إيما".‬

1204
01:06:22,229 --> 01:06:25,941
‫- "غولديلوكس".
- نحن أصدقاء "إيما".‬

1205
01:06:26,024 --> 01:06:27,818
‫- لقد قابلناها للتو...
- أجل.‬

1206
01:06:27,901 --> 01:06:29,736
‫- لا تضربي!
- تباً. كفى!‬

1207
01:06:29,820 --> 01:06:31,905
‫- أعطيني هذه العصا.
- كفى!‬

1208
01:06:32,948 --> 01:06:35,409
‫- فتاة بيضاء قوية.
- هل أنت بخير؟‬

1209
01:06:35,492 --> 01:06:36,827
‫لديها بخّاخ. تباً.‬

1210
01:06:36,910 --> 01:06:38,328
‫- تحرك.
- تباً!‬

1211
01:06:38,412 --> 01:06:40,247
‫هذا ما... انقلب السحر على الساحر.‬

1212
01:06:40,330 --> 01:06:41,748
‫- أعرف.
- أترى؟‬

1213
01:06:41,832 --> 01:06:45,210
‫- تباً. سحقاً!
- أعرف. هل أنت بخير؟‬

1214
01:06:45,293 --> 01:06:48,046
‫هل أنت بخير؟ لم نفعل شيئاً.‬

1215
01:06:48,130 --> 01:06:50,048
‫- تباً.
- نحاول الاطمئنان عليها.‬

1216
01:06:50,132 --> 01:06:51,466
‫هذا كل ما في الأمر.‬

1217
01:06:51,550 --> 01:06:53,385
‫عليك غسل عينيك.‬

1218
01:06:54,094 --> 01:06:55,846
‫عليك غسل عينيك.‬

1219
01:06:56,680 --> 01:06:58,306
‫- ابتعدا.
- تباً.‬

1220
01:06:58,390 --> 01:07:00,058
‫أبقيا أيديكما مرفوعة،‬

1221
01:07:00,142 --> 01:07:01,101
‫لا تتحركا.‬

1222
01:07:01,184 --> 01:07:02,936
‫إننا نساعد أيها الضابط.‬

1223
01:07:03,019 --> 01:07:05,021
‫- اركعا أرضاً.
- هذه غلطة.‬

1224
01:07:05,105 --> 01:07:07,107
‫لم نرتكب أي خطأ.‬

1225
01:07:07,190 --> 01:07:08,275
‫لم نفعل شيئاً.‬

1226
01:07:08,358 --> 01:07:10,527
‫كنا نحاول أخذها إلى المستشفى.‬

1227
01:07:10,610 --> 01:07:12,904
‫- أنتما رهن الاعتقال.
- شرطة لعينة.‬

1228
01:07:12,988 --> 01:07:14,614
‫- إنه يحرقني.
- لا تتحركا.‬

1229
01:07:14,698 --> 01:07:16,533
‫- يحرقني بشدة.
- لا تفعلا، اتفقنا؟‬

1230
01:07:17,617 --> 01:07:19,035
‫يا للهول!‬

1231
01:07:19,119 --> 01:07:20,954
‫رباه، ليسا من الشرطة.‬

1232
01:07:21,037 --> 01:07:23,540
‫ما هذا؟ ماذا تفعلان؟‬

1233
01:07:23,623 --> 01:07:26,585
‫إنها ترتدي حذاءً لامعاً.
لم تتظاهرين بأنك ضابطة؟‬

1234
01:07:26,668 --> 01:07:29,546
‫- هذا غير قانوني.
- مهلاً، "رافا"؟‬

1235
01:07:30,338 --> 01:07:32,966
‫- ماذا تفعل هنا؟
- ماذا تفعل هنا؟‬

1236
01:07:33,049 --> 01:07:35,135
‫لقد انزلقنا إلى مصرف و...‬

1237
01:07:35,218 --> 01:07:37,971
‫- إننا نبحث عن أختها.
- هل تعرفهم؟‬

1238
01:07:38,430 --> 01:07:39,931
‫أجل، هذا ابن عمي.‬

1239
01:07:40,015 --> 01:07:41,099
‫نحن قريبان.‬

1240
01:07:41,183 --> 01:07:43,894
‫ماذا يحدث الآن؟ ابتعدوا!‬

1241
01:07:43,977 --> 01:07:45,187
‫إن رششت أيتها الحقيرة،‬

1242
01:07:45,270 --> 01:07:46,938
‫- فسنغضب.
- لا تفعلي...‬

1243
01:07:47,022 --> 01:07:49,274
‫- ابتعدا!
- لا تنعتها بالحقيرة.‬

1244
01:07:49,357 --> 01:07:53,278
‫آسف. أيمكنكما أن تهدّئاها لنهدأ جميعاً؟‬

1245
01:07:53,361 --> 01:07:57,616
‫- اهدئي رجاءً.
- ألم تخطفوا تلك الفتاة؟‬

1246
01:07:57,991 --> 01:08:00,327
‫- ما هذا؟
- إننا لا نعرفها.‬

1247
01:08:00,410 --> 01:08:02,120
‫تُوجد شاحنة وفتاة.‬

1248
01:08:02,204 --> 01:08:04,623
‫- عذراً. مهلاً. هو ابن عمك؟
- أجل.‬

1249
01:08:08,084 --> 01:08:10,170
‫- لا تبدو...
- أجل...‬

1250
01:08:11,254 --> 01:08:13,924
‫- إنه أبيض جداً.
- أجل. أنا مختلط العرق.‬

1251
01:08:14,007 --> 01:08:16,802
‫- ماذا تفعلون هنا؟
- كنا نأخذها إلى المستشفى.‬

1252
01:08:16,885 --> 01:08:19,596
‫وجدناها غائبة عن الوعي في بيتنا.‬

1253
01:08:19,679 --> 01:08:22,140
‫وجدتموها؟ هذا هراء!‬

1254
01:08:22,224 --> 01:08:25,769
‫- لم سأكذب عليك؟
- دعيه يشرح، مفهوم؟‬

1255
01:08:25,852 --> 01:08:28,355
‫- دعوني أتكلم مع أختي.
- تفضلي.‬

1256
01:08:29,272 --> 01:08:31,399
‫- لا بأس، هيا. رباه.
- "إيما"؟‬

1257
01:08:32,234 --> 01:08:34,778
‫وجدنا أختك هكذا على أرض غرفتنا.‬

1258
01:08:34,861 --> 01:08:37,072
‫"إيما"، هل قاموا بإيذائك؟‬

1259
01:08:37,155 --> 01:08:38,031
‫هل قمنا...‬

1260
01:08:38,156 --> 01:08:41,409
‫- "إيما"؟
- فتاة بيضاء ورجال سود. ماذا قلت؟‬

1261
01:08:41,493 --> 01:08:42,869
‫كيف وجدتمونا؟‬

1262
01:08:45,956 --> 01:08:46,957
‫"جد صديقي"...‬

1263
01:08:47,916 --> 01:08:49,918
‫ليس لديها هاتف خلوي.‬

1264
01:08:58,301 --> 01:08:59,553
‫لم نفتّش هناك.‬

1265
01:08:59,928 --> 01:09:01,263
‫لا يمكنني سماع شيء.‬

1266
01:09:01,346 --> 01:09:05,183
‫إن كانت تتنفس، فهذا يعني أن قلبها ينبض.‬

1267
01:09:05,267 --> 01:09:06,434
‫أنا أساعد فحسب.‬

1268
01:09:06,518 --> 01:09:07,727
‫- تساعد؟
- أجل.‬

1269
01:09:07,811 --> 01:09:09,771
‫إذاً لم نحن في الغابة؟‬

1270
01:09:09,855 --> 01:09:12,065
‫لم توقّفتم عند بيت غريب؟‬

1271
01:09:12,148 --> 01:09:13,859
‫لنتجنب إيقافنا.‬

1272
01:09:13,942 --> 01:09:15,360
‫ثمة مصباح خلفي مكسور‬

1273
01:09:15,443 --> 01:09:17,487
‫وكنا نحاول الحصول على سيارة أخرى...‬

1274
01:09:17,571 --> 01:09:19,990
‫نعرف أن هذا يبدو غريباً... وسيئاً.‬

1275
01:09:20,073 --> 01:09:21,658
‫- المصباح مكسور.
- بالضبط.‬

1276
01:09:21,783 --> 01:09:22,617
‫إنهم يكذبون.‬

1277
01:09:23,201 --> 01:09:24,911
‫ما خطبك؟‬

1278
01:09:24,995 --> 01:09:28,748
‫قال إن المصباح كان مكسوراً.
لم تصرّين على إظهارنا كأشرار؟‬

1279
01:09:28,832 --> 01:09:31,459
‫ولم استعجلت في رشّ الفلفل علينا؟‬

1280
01:09:31,543 --> 01:09:34,212
‫- لأننا من السود؟ هل نحن نخيفك؟
- لا! ماذا؟‬

1281
01:09:34,296 --> 01:09:38,091
‫ماذا إن كان هذا سوء فهم كبير؟‬

1282
01:09:38,174 --> 01:09:40,927
‫- يبدو هذا منطقياً نوعاً ما.
- هل ستصدّقينهم؟‬

1283
01:09:41,011 --> 01:09:43,346
‫- هل أنت غبية؟
- لا يا "مادي". لست غبية.‬

1284
01:09:43,430 --> 01:09:45,265
‫يبدو وكأنه يحاول المساعدة.‬

1285
01:09:45,390 --> 01:09:46,850
‫- عذراً.
- لا تلمسها.‬

1286
01:09:46,933 --> 01:09:48,226
‫إنه يحمل رخصة.‬

1287
01:09:48,310 --> 01:09:50,854
‫- إنه يحمل رخصة.
- كم شربت؟‬

1288
01:09:50,937 --> 01:09:54,149
‫- لا أعرف.
- يبدو أنها تصبح ثملة أكثر.‬

1289
01:09:54,232 --> 01:09:58,194
‫وتقيأت سابقاً،
لا أعرف إن كان هذا سيكون كافياً.‬

1290
01:09:58,278 --> 01:09:59,821
‫ستكون بخير، صحيح؟‬

1291
01:09:59,905 --> 01:10:01,281
‫لن تموت، صحيح؟‬

1292
01:10:02,365 --> 01:10:04,868
‫- متى اتصلتم بشرطة النجدة؟
- قبل 10 دقائق.‬

1293
01:10:04,951 --> 01:10:07,412
‫إنهم يجدون صعوبة في معرفة مكاننا.‬

1294
01:10:08,079 --> 01:10:09,331
‫إنها تبرد.‬

1295
01:10:11,249 --> 01:10:14,169
‫علينا أخذها إلى المستشفى حالاً.‬

1296
01:10:14,252 --> 01:10:15,503
‫لديّ فكرة أفضل.‬

1297
01:10:16,087 --> 01:10:19,174
‫ماذا إن غادرنا المكان؟‬

1298
01:10:19,633 --> 01:10:21,885
‫- النجدة قادمة.
- لا نستطيع ذلك.‬

1299
01:10:21,968 --> 01:10:24,012
‫إنها تبرد.‬

1300
01:10:24,095 --> 01:10:28,308
‫لا يهم أمر حرارتها! أنا أهتم بأمرنا.‬

1301
01:10:28,391 --> 01:10:29,935
‫هذا ما يهمني.‬

1302
01:10:30,310 --> 01:10:32,395
‫إن كان الأمر يهمك إلى هذه الدرجة...‬

1303
01:10:32,479 --> 01:10:35,440
‫خذ هذا يا فتى الفستان. إنه لك.‬

1304
01:10:35,982 --> 01:10:39,736
‫على جميع السود الرحيل.‬

1305
01:10:40,403 --> 01:10:42,948
‫- "لوس".
- لا يمكننا تركهم.‬

1306
01:10:43,031 --> 01:10:45,200
‫بل نستطيع. قالت إنهم سيصلون في أي لحظة.‬

1307
01:10:45,867 --> 01:10:48,995
‫ولا أريد تحمّل اللوم. "لي"!‬

1308
01:10:49,079 --> 01:10:50,664
‫لم تبدو هكذا؟‬

1309
01:10:50,747 --> 01:10:52,332
‫لم الكدمات تغطيها؟‬

1310
01:10:54,376 --> 01:10:56,252
‫أنصت، لقد نجحنا.‬

1311
01:10:56,836 --> 01:10:59,172
‫لقد فعلنا ما أردته.‬

1312
01:10:59,589 --> 01:11:01,466
‫جلبنا لها مساعدة. لننطلق.‬

1313
01:11:02,550 --> 01:11:05,136
‫إنهم أكثر ثملاً من أن يقودوا.
لا يستطيعون...‬

1314
01:11:05,220 --> 01:11:06,179
‫أنا...‬

1315
01:11:07,097 --> 01:11:08,098
‫أنا أستطيع القيادة.‬

1316
01:11:08,974 --> 01:11:11,101
‫لا تكن غبياً. مفهوم؟‬

1317
01:11:11,184 --> 01:11:12,852
‫لا يمكننا تركهم.‬

1318
01:11:15,939 --> 01:11:17,107
‫ستكون بخير.‬

1319
01:11:18,149 --> 01:11:20,193
‫"مادي"، ستكون الأمور على ما يُرام.‬

1320
01:11:20,276 --> 01:11:21,277
‫حسناً.‬

1321
01:11:21,611 --> 01:11:24,698
‫أستلعبان دور البطلين وتحصلان على نوط؟‬

1322
01:11:25,156 --> 01:11:26,074
‫أنا منسحب.‬

1323
01:11:29,327 --> 01:11:31,705
‫لن أغادر لأنني سافل أو جبان.‬

1324
01:11:31,788 --> 01:11:33,748
‫لا يهمني إن كنتما تعتقدان ذلك.‬

1325
01:11:34,416 --> 01:11:35,458
‫هيا.‬

1326
01:11:35,542 --> 01:11:37,836
‫أريد المحافظة على حياتي.‬

1327
01:11:38,753 --> 01:11:41,756
‫لكن صديقيّ يريدان مساعدة هؤلاء البيض.‬

1328
01:11:43,216 --> 01:11:44,467
‫انتبه يا "كونلي".‬

1329
01:11:45,635 --> 01:11:47,679
‫تحتاج إلى مساعدة. علينا الانطلاق.‬

1330
01:11:47,762 --> 01:11:49,472
‫- أغلق الباب.
- بسرعة.‬

1331
01:12:21,129 --> 01:12:21,963
‫ماذا؟‬

1332
01:12:23,048 --> 01:12:23,882
‫ماذا؟‬

1333
01:12:24,966 --> 01:12:26,760
‫عليّ القيام بالإنعاش القلبي.‬

1334
01:12:28,762 --> 01:12:29,679
‫أعتقد أننا...‬

1335
01:12:30,221 --> 01:12:32,348
‫- حسناً.
- هل أتوقّف؟‬

1336
01:12:32,432 --> 01:12:33,933
‫- هل علينا التوقف؟
- لا.‬

1337
01:12:34,017 --> 01:12:36,686
‫لا. علينا الانطلاق. أتساعدونني في تمديدها؟‬

1338
01:12:36,770 --> 01:12:38,730
‫نحتاج إلى متسع. ليكن رأسها...‬

1339
01:12:39,397 --> 01:12:41,232
‫- 1، 2، 3.
- حاذري.‬

1340
01:12:42,442 --> 01:12:44,694
‫يمكنني الإمساك برأسها
إن جئت إلى الجهة الأخرى.‬

1341
01:12:44,819 --> 01:12:46,738
‫- مهلاً.
- ها نحن أولاء.‬

1342
01:12:46,863 --> 01:12:49,074
‫حسناً. أنت بخير.‬

1343
01:12:50,617 --> 01:12:53,036
‫لم أفعل هذا لشخص قطّ.‬

1344
01:12:53,119 --> 01:12:55,163
‫يمكنك فعل هذا.‬

1345
01:12:55,663 --> 01:12:57,165
‫- حسناً.
- أومن بك.‬

1346
01:12:57,248 --> 01:12:58,625
‫- تستطيع.
- صحيح.‬

1347
01:12:58,708 --> 01:13:00,210
‫تستطيع.‬

1348
01:13:01,961 --> 01:13:04,422
‫حسناً.‬

1349
01:13:08,384 --> 01:13:10,178
‫"البقاء حياً‬

1350
01:13:12,680 --> 01:13:14,224
‫البقاء حياً"‬

1351
01:13:14,307 --> 01:13:16,309
‫أيمكنك ألّا تغنّي هذه الآن؟‬

1352
01:13:16,810 --> 01:13:20,605
‫"مادي"، هذا للمحافظة على إيقاع الإنعاش.
رأيت ذلك على "ريديت".‬

1353
01:13:22,524 --> 01:13:24,776
‫- "البقاء حياً
- البقاء حياً‬

1354
01:13:26,402 --> 01:13:28,113
‫- البقاء حياً
- البقاء حياً‬

1355
01:13:30,240 --> 01:13:31,449
‫البقاء حياً"‬

1356
01:13:31,533 --> 01:13:33,326
‫لم تغنّيها أنت أيضاً؟‬

1357
01:13:36,496 --> 01:13:39,749
‫- لا، الجزء الرئيسي فقط.
- صحيح حسناً.‬

1358
01:14:23,918 --> 01:14:26,629
‫- تباً.
- ماذا عليّ أن أفعل؟ هل أوقف السيارة؟‬

1359
01:14:27,839 --> 01:14:29,549
‫- شغّل أضواء التحذير.
- حسناً.‬

1360
01:14:31,092 --> 01:14:33,720
‫لا أعرف أين أجدها في هذه السيارة. مهلاً.‬

1361
01:14:35,930 --> 01:14:36,973
‫أوقف السيارة.‬

1362
01:14:39,142 --> 01:14:41,352
‫- أوقف السيارة وأطلق الرهينة.
- تباً.‬

1363
01:14:41,436 --> 01:14:43,354
‫لسنا رهائن. نحن...‬

1364
01:14:44,439 --> 01:14:45,648
‫لا يبدو هذا جيداً.‬

1365
01:14:45,940 --> 01:14:47,066
‫أوقف السيارة.‬

1366
01:14:48,401 --> 01:14:50,612
‫أوقف السيارة الآن وأطلق الرهينة.‬

1367
01:14:52,739 --> 01:14:53,990
‫تباً.‬

1368
01:14:54,073 --> 01:14:55,742
‫إننا نأخذها إلى المستشفى!‬

1369
01:14:55,825 --> 01:14:57,243
‫- انعطف يميناً.
- مهلاً.‬

1370
01:14:58,953 --> 01:14:59,996
‫تباً!‬

1371
01:15:01,289 --> 01:15:03,249
‫هيا.‬

1372
01:15:04,792 --> 01:15:07,503
‫إنهم يعتقدون أننا اختطفناكم حقاً. تباً.‬

1373
01:15:10,423 --> 01:15:12,342
‫"البقاء حياً"، هيا.‬

1374
01:15:12,800 --> 01:15:13,927
‫أوقف السيارة.‬

1375
01:15:14,219 --> 01:15:15,595
‫أوقف السيارة.‬

1376
01:15:24,854 --> 01:15:26,522
‫هيا.‬

1377
01:15:27,607 --> 01:15:28,816
‫هيا!‬

1378
01:15:36,032 --> 01:15:38,034
‫هيا يا "إيما".‬

1379
01:15:38,576 --> 01:15:39,869
‫إنها غلطتي.‬

1380
01:15:39,953 --> 01:15:40,870
‫"مادي".‬

1381
01:15:41,913 --> 01:15:44,749
‫لم أرد التسكع مع طالبة ثانوية.‬

1382
01:15:44,832 --> 01:15:46,668
‫- هيا.
- أنا غبية جداً.‬

1383
01:15:46,751 --> 01:15:49,420
‫كدنا نصل، مفهوم؟ ستكون الأمور بخير.‬

1384
01:15:50,171 --> 01:15:51,506
‫أوقف السيارة.‬

1385
01:15:51,589 --> 01:15:53,967
‫- تباً.
- أجل.‬

1386
01:15:54,050 --> 01:15:54,968
‫يميناً؟‬

1387
01:15:55,260 --> 01:15:56,177
‫"طوارئ"‬

1388
01:15:56,261 --> 01:15:57,136
‫أنا أنعطف.‬

1389
01:16:23,955 --> 01:16:25,415
‫"البقاء حياً"‬

1390
01:16:26,582 --> 01:16:28,501
‫هيا! لا.‬

1391
01:16:29,002 --> 01:16:31,254
‫اخرجوا من المركبة حالاً.‬

1392
01:16:31,337 --> 01:16:33,131
‫سأعدّ إلى 3.‬

1393
01:16:33,464 --> 01:16:35,133
‫علينا الخروج.‬

1394
01:16:35,216 --> 01:16:36,384
‫- 1...
- هيا.‬

1395
01:16:36,467 --> 01:16:37,468
‫أجل.‬

1396
01:16:37,552 --> 01:16:39,929
‫ماذا أفعل؟ كيف أفتح الباب بـ...‬

1397
01:16:40,013 --> 01:16:41,639
‫- 2...
- انظري إليّ يا "مادي".‬

1398
01:16:42,432 --> 01:16:44,684
‫نحن أولاً، اتفقنا؟‬

1399
01:16:44,767 --> 01:16:45,810
‫3.‬

1400
01:16:53,776 --> 01:16:54,944
‫إنه خطأ.‬

1401
01:17:00,199 --> 01:17:01,075
‫أرفعوا أيديكم.‬

1402
01:17:25,933 --> 01:17:27,518
‫كنت أحاول مساعدتها فحسب.‬

1403
01:17:28,519 --> 01:17:30,229
‫كنت أحاول مساعدتها.‬

1404
01:17:30,480 --> 01:17:33,107
‫- انتظر!
- لم أرتكب خطأ.‬

1405
01:17:33,191 --> 01:17:34,734
‫تحتاج أختي إلى طبيب.‬

1406
01:17:34,817 --> 01:17:37,070
‫- ابتعدي.
- أنصت إليّ.‬

1407
01:17:37,153 --> 01:17:40,239
‫- تحتاج أختي إلى طبيب.
- لم يفعل شيئاً.‬

1408
01:17:44,118 --> 01:17:46,871
‫انظروا. أختي تحتضر.‬

1409
01:17:46,954 --> 01:17:48,581
‫لم أرتكب خطأ.‬

1410
01:17:48,664 --> 01:17:50,917
‫اسمعني. تحتاج أختي إلى طبيب.‬

1411
01:17:52,502 --> 01:17:54,170
‫أريد الذهاب إلى البيت.‬

1412
01:17:55,630 --> 01:17:58,841
‫ماذا تفعلون؟ ساعدوا أختي الآن!‬

1413
01:17:58,925 --> 01:18:00,343
‫تحتاج أختي إلى مساعدة!‬

1414
01:18:00,426 --> 01:18:03,429
‫انظروا! أختي تحتضر في تلك الشاحنة.‬

1415
01:18:03,513 --> 01:18:05,723
‫توقّفوا عن اعتقالنا وساعدوها!‬

1416
01:18:05,807 --> 01:18:08,434
‫- أرجوك! "إيما"!
- نحتاج إلى مسعف!‬

1417
01:18:08,518 --> 01:18:09,685
‫ابق منبطحاً.‬

1418
01:18:16,442 --> 01:18:18,403
‫ساعدوها. أريد رؤيتها.‬

1419
01:18:18,486 --> 01:18:20,405
‫دعني أذهب إليها! أرجوك!‬

1420
01:18:20,488 --> 01:18:22,490
‫- بحذر.
- "إيما".‬

1421
01:20:38,042 --> 01:20:41,128
‫"مستشفى (سانت ماري)"‬

1422
01:21:17,081 --> 01:21:19,208
‫ولم تستطع "مادي" إيجاد أختها.‬

1423
01:21:29,927 --> 01:21:30,928
‫حسناً.‬

1424
01:21:31,512 --> 01:21:33,764
‫هذا مجرد تحذير. يمكنكم الذهاب.‬

1425
01:21:35,725 --> 01:21:37,852
‫هل ستكون بخير أيها الضابط؟‬

1426
01:21:38,644 --> 01:21:42,648
‫لا يمكنني أن أعد بشيء، لكن على الأرجح أجل.‬

1427
01:21:44,984 --> 01:21:47,069
‫إن فقد أحدهم الوعي،‬

1428
01:21:47,945 --> 01:21:50,364
‫فلتتصلوا بالمختصين المرة القادمة. مفهوم؟‬

1429
01:21:53,784 --> 01:21:54,702
‫حسناً.‬

1430
01:22:20,061 --> 01:22:22,146
‫"مراقبة الحي"‬

1431
01:22:51,967 --> 01:22:52,968
‫هل أنت بخير؟‬

1432
01:22:56,972 --> 01:22:58,224
‫أجل. أريد فقط...‬

1433
01:23:00,101 --> 01:23:01,227
‫أريد الذهاب...‬

1434
01:23:02,895 --> 01:23:04,855
‫أريد تفقّد عيّناتي.‬

1435
01:23:04,939 --> 01:23:06,732
‫أظن ما زال يمكن إنقاذ بعضها.‬

1436
01:23:07,441 --> 01:23:08,317
‫أنصت.‬

1437
01:23:10,486 --> 01:23:12,238
‫لا بأس إن لم تكن بخير.‬

1438
01:23:12,321 --> 01:23:13,656
‫بربك. أنا بخير.‬

1439
01:23:15,408 --> 01:23:16,617
‫أنا بخير.‬

1440
01:23:17,284 --> 01:23:18,828
‫- "كونلي".
- أنا بخير.‬

1441
01:23:20,287 --> 01:23:21,539
‫أنت بطل.‬

1442
01:23:22,748 --> 01:23:23,958
‫ما فعلته...‬

1443
01:23:24,542 --> 01:23:28,003
‫كنت قويّ الشكيمة الليلة. مفهوم؟‬

1444
01:23:28,087 --> 01:23:28,963
‫أجل.‬

1445
01:23:29,505 --> 01:23:30,423
‫كنت كذلك.‬

1446
01:23:33,217 --> 01:23:35,761
‫كدت أتبوّل في سروالي.‬

1447
01:23:35,845 --> 01:23:40,099
‫في الواقع، أعتقد....
الأرجح أنني تبولت قليلاً.‬

1448
01:23:45,271 --> 01:23:46,105
‫أنقصد المختبر؟‬

1449
01:23:48,733 --> 01:23:49,608
‫أجل.‬

1450
01:23:51,902 --> 01:23:52,820
‫سر أمامي.‬

1451
01:24:25,227 --> 01:24:26,061
‫"شون".‬

1452
01:24:31,734 --> 01:24:34,361
‫أنت حي يا أخي.‬

1453
01:24:34,445 --> 01:24:35,488
‫أجل، أنا حي.‬

1454
01:24:35,571 --> 01:24:38,449
‫يبدو أنك حظيت بليلة أسطورية. أيمكنك...‬

1455
01:24:40,409 --> 01:24:41,660
‫كيف حال "غولديلوكس"؟‬

1456
01:24:44,205 --> 01:24:46,457
‫ستكون بخير على الأرجح.‬

1457
01:24:46,540 --> 01:24:48,334
‫- هذا جيد.
- أيمكنك...‬

1458
01:24:49,794 --> 01:24:50,628
‫المعذرة.‬

1459
01:24:52,379 --> 01:24:55,758
‫حاولت سدّها بالشوكة لكن لم يجد ذلك.‬

1460
01:24:57,092 --> 01:24:58,427
‫استخدمت جسدي لإغلاقها.‬

1461
01:25:00,095 --> 01:25:03,808
‫لا أعرف كيف أميّز
إن كانت البكتيريا حية أم لا.‬

1462
01:25:17,071 --> 01:25:18,155
‫أجل، أنا...‬

1463
01:25:19,198 --> 01:25:20,157
‫سأذهب...‬

1464
01:25:22,076 --> 01:25:22,952
‫إلى الحمّام.‬

1465
01:25:32,253 --> 01:25:33,087
‫أنا آسف.‬

1466
01:25:33,671 --> 01:25:35,464
‫آسف. أعرف...‬

1467
01:25:37,591 --> 01:25:38,634
‫أنا فقط...‬

1468
01:25:42,137 --> 01:25:44,056
‫أنا آسف على كلّ شيء.‬

1469
01:25:47,476 --> 01:25:48,811
‫آسف لأنني تركتكم.‬

1470
01:25:50,396 --> 01:25:53,440
‫آسف لأنني قلت إن صغارك قد تكون ميتة.‬

1471
01:25:53,858 --> 01:25:56,193
‫أنا أعتذر.‬

1472
01:25:56,944 --> 01:25:59,488
‫إن ماتت،
فسأخبر "برينستون" بأنها كانت غلطتي.‬

1473
01:26:03,200 --> 01:26:04,201
‫اللحظة...‬

1474
01:26:06,036 --> 01:26:07,079
‫كانت هناك...‬

1475
01:26:09,456 --> 01:26:13,335
‫كانت هنالك لحظة الليلة
اضطُررت فيها إلى عمل إنعاش قلبيّ.‬

1476
01:26:22,052 --> 01:26:23,304
‫كنت مرتعباً.‬

1477
01:26:28,142 --> 01:26:29,101
‫كان حقاً...‬

1478
01:26:33,397 --> 01:26:34,857
‫ثم جاءت الشرطة.‬

1479
01:26:38,027 --> 01:26:41,071
‫كان مع أحدهم مسدس. وسدّده نحو وجهي.‬

1480
01:26:44,241 --> 01:26:45,534
‫وبقيت أقول،‬

1481
01:26:47,161 --> 01:26:49,914
‫أنا أحاول المساعدة فحسب.‬

1482
01:26:52,458 --> 01:26:55,336
‫"لم نرتكب خطأ، أنا أحاول المساعدة."‬

1483
01:26:57,588 --> 01:26:58,964
‫لم يكن ذلك مهماً يا "شون".‬

1484
01:26:59,632 --> 01:27:03,177
‫إذ ألصق وجهي بالأرض...‬

1485
01:27:04,511 --> 01:27:05,512
‫بالأرض.‬

1486
01:27:08,432 --> 01:27:12,186
‫بقيت أفكّر، "تباً، سأموت حالاً."‬

1487
01:27:17,816 --> 01:27:20,152
‫لا أودّ الإحساس بذلك الشعور مجدداً.‬

1488
01:27:22,363 --> 01:27:24,823
‫شعرت باليأس الشديد، أحسست...‬

1489
01:27:24,907 --> 01:27:25,866
‫أحسست بشدة...‬

1490
01:27:26,992 --> 01:27:28,661
‫لم أستطع فعل شيء.‬

1491
01:27:30,621 --> 01:27:33,374
‫لم أكن أرتكب خطأ. أردت فحسب...‬

1492
01:27:35,376 --> 01:27:36,293
‫كنت محقاً.‬

1493
01:27:37,461 --> 01:27:38,671
‫كنت محقاً.‬

1494
01:27:38,754 --> 01:27:42,341
‫قلت إن ذلك سيحدث بهذه الطريقة، وحدث فعلاً.‬

1495
01:27:42,424 --> 01:27:44,510
‫أنت محق. أعرف لماذا غادرت.‬

1496
01:27:44,593 --> 01:27:46,428
‫وأنا لا ألومك يا "شون".‬

1497
01:27:46,512 --> 01:27:48,555
‫لا أريد أن يعتريني ذلك الشعور.‬

1498
01:27:52,685 --> 01:27:55,229
‫آسف لأن ذلك حدث لك.‬

1499
01:27:55,312 --> 01:27:57,314
‫- آسف يا "لي".
- لا بأس.‬

1500
01:27:57,523 --> 01:27:59,316
‫- لا، ليس كذلك.
- لا بأس.‬

1501
01:27:59,525 --> 01:28:00,859
‫الأمر على ما يُرام حقاً.‬

1502
01:28:03,487 --> 01:28:04,697
‫لا تخجل.‬

1503
01:28:09,410 --> 01:28:11,620
‫كنت خائفاً جداً.‬

1504
01:28:12,246 --> 01:28:13,163
‫لا، أعرف.‬

1505
01:28:16,291 --> 01:28:17,126
‫أعرف.‬

1506
01:28:18,168 --> 01:28:19,044
‫أعرف.‬

1507
01:28:20,879 --> 01:28:22,047
‫كنت خائفاً جداً.‬

1508
01:28:24,174 --> 01:28:26,260
‫أنا آسف حقاً بشأن كل هذا.‬

1509
01:28:26,343 --> 01:28:29,763
‫آسف حقاً بشأن الجولة الأسطورية.‬

1510
01:28:29,847 --> 01:28:31,432
‫سحقاً للجولة.‬

1511
01:28:31,515 --> 01:28:33,017
‫كدت أفقد أخي.‬

1512
01:28:34,018 --> 01:28:35,769
‫لا تهمني الجولة.‬

1513
01:28:36,395 --> 01:28:38,355
‫لم يكن الأمر يتعلق بالحفلات قطّ.‬

1514
01:28:38,439 --> 01:28:39,773
‫لم يتعلق بالحفلات قط.‬

1515
01:28:46,947 --> 01:28:49,491
‫حين عرفت أنك ستذهب إلى "برينستون"،‬

1516
01:28:49,950 --> 01:28:52,411
‫- سُررت كثيراً.
- ماذا؟‬

1517
01:28:53,203 --> 01:28:55,247
‫هل كنت تعرف أنني سأذهب؟‬

1518
01:28:55,581 --> 01:28:59,668
‫أجل. عرفت قبلك.‬

1519
01:29:00,669 --> 01:29:03,172
‫رأيت ذلك المغلف الكبير في البريد.‬

1520
01:29:04,131 --> 01:29:05,507
‫لا أعرف.‬

1521
01:29:06,008 --> 01:29:09,261
‫الكلّ يعرف أنك ستكون زعيم‬

1522
01:29:09,344 --> 01:29:12,347
‫الفطريات والبكتيريا وما شابه.‬

1523
01:29:12,931 --> 01:29:15,684
‫وستكسب جائزة "نوبل" وما إلى ذلك.‬

1524
01:29:15,768 --> 01:29:18,896
‫ستحظى بصفحتك الخاصة على "ويكيبيديا"
أيها المهووس.‬

1525
01:29:21,148 --> 01:29:23,275
‫ستغيّر العالم يا أخي.‬

1526
01:29:25,110 --> 01:29:28,072
‫بعد 10 سنوات من الآن،
لن يعني أيّ من هذا شيئاً لك.‬

1527
01:29:33,035 --> 01:29:34,161
‫لكنك أخفتني.‬

1528
01:29:35,412 --> 01:29:37,539
‫إذ رفضت قول شيء لي.‬

1529
01:29:37,623 --> 01:29:38,999
‫كنت سترحل ببساطة و...‬

1530
01:29:41,460 --> 01:29:44,004
‫حاولت القيام بشيء.‬

1531
01:29:44,088 --> 01:29:46,924
‫كانت الجولة الأسطورية ستنجح.‬

1532
01:29:47,007 --> 01:29:50,177
‫كان يمكننا أن نكون على حائط الأوائل و...‬

1533
01:29:50,260 --> 01:29:51,637
‫لا أعرف.‬

1534
01:29:55,349 --> 01:29:58,602
‫ليكون ثمة شيء يثبت وجودنا معاً هنا.‬

1535
01:30:00,938 --> 01:30:02,189
‫وأننا كنا صديقين.‬

1536
01:30:05,859 --> 01:30:07,027
‫بربك يا "شون".‬

1537
01:30:08,362 --> 01:30:11,824
‫سنبقى صديقين حين نتخرج.‬

1538
01:30:13,033 --> 01:30:15,786
‫أجل.‬

1539
01:30:17,830 --> 01:30:19,206
‫أنت أعز أصدقائي.‬

1540
01:30:21,834 --> 01:30:23,460
‫أنت أيضاً أعزّ أصدقائي.‬

1541
01:30:29,883 --> 01:30:32,845
‫كنت سأخبرك عن "برينستون".‬

1542
01:30:32,928 --> 01:30:35,931
‫كنت سأفعل. لست واثقاً حتى
إن كنت أريد الذهاب.‬

1543
01:30:36,014 --> 01:30:37,391
‫- حسناً.
- أنا جادّ.‬

1544
01:30:37,474 --> 01:30:40,394
‫- نحن عاطفيان ولسنا غبيين.
- لست متأكداً.‬

1545
01:30:40,853 --> 01:30:42,354
‫إنها "برينستون".‬

1546
01:30:43,313 --> 01:30:44,857
‫ستذهب إلى "برينستون".‬

1547
01:30:45,983 --> 01:30:47,943
‫لقد كسبت ذلك بعملك استحققته.‬

1548
01:30:49,862 --> 01:30:53,031
‫ليست لديّ وظيفة، ويمكنني الانتقال قربك.‬

1549
01:30:53,115 --> 01:30:56,910
‫مهلاً، أين "برينستون"؟‬

1550
01:30:58,662 --> 01:30:59,663
‫في "نيوجيرسي".‬

1551
01:31:00,289 --> 01:31:01,582
‫- تباً.
- أعرف.‬

1552
01:31:01,665 --> 01:31:04,418
‫- إنها "نيوجيرسي".
- كان ينبغي أن أفكر أولاً.‬

1553
01:31:04,501 --> 01:31:05,711
‫ليس ذلك.‬

1554
01:31:06,503 --> 01:31:07,754
‫ما زالت "جيرسي".‬

1555
01:31:07,838 --> 01:31:10,090
‫تبعد ساعة عن "فيلي" و"نيويورك".‬

1556
01:31:10,174 --> 01:31:13,051
‫هذا على الأقل... لن أشرب ذلك.‬

1557
01:31:13,135 --> 01:31:15,846
‫- إنه ماء فقط. أنا عطش.
- حسناً.‬

1558
01:31:17,890 --> 01:31:20,475
‫يمكنك أن تحظى بصفحتك
على "ويكيبيديا" أيضاً.‬

1559
01:31:21,018 --> 01:31:23,896
‫أجل. لكن إنهاءك أطروحتك والتخرج...‬

1560
01:31:23,979 --> 01:31:25,480
‫- تباً.
- هذه خطوات أولية.‬

1561
01:31:25,564 --> 01:31:28,525
‫لا داعي للتخطيط لكلّ شيء إن استطعنا أخذ...‬

1562
01:31:28,609 --> 01:31:30,611
‫اهدأ.‬

1563
01:31:31,653 --> 01:31:33,030
‫لا مزيد من المحاضرات.‬

1564
01:31:35,365 --> 01:31:36,825
‫اتفقنا. لا مزيد منها.‬

1565
01:31:38,577 --> 01:31:40,787
‫- تعال.
- أحبك يا أخي.‬

1566
01:31:43,749 --> 01:31:45,375
‫أحبك أيضاً يا أخي.‬

1567
01:31:48,212 --> 01:31:50,464
‫عناق جماعي! العناق الجماعي قادم.‬

1568
01:31:50,547 --> 01:31:52,257
‫لا بأس.‬

1569
01:31:52,341 --> 01:31:53,425
‫ضمّاني معكما.‬

1570
01:31:53,508 --> 01:31:56,678
‫عليك إبعاد حقيبة خصرك عن الطريق.‬

1571
01:31:56,762 --> 01:31:59,640
‫- لتأتي إلى هنا دون وخز الناس.
- التصق.‬

1572
01:31:59,723 --> 01:32:01,516
‫- هذا جيد. صحيح؟
- أجل.‬

1573
01:32:01,600 --> 01:32:02,601
‫رائع.‬

1574
01:32:02,684 --> 01:32:04,853
‫لا، لا تتحركا إلى أعلى وأسفل.‬

1575
01:32:04,937 --> 01:32:07,189
‫لا تتحركا إلى أعلى وأسفل. هنا ينهي الأمر.‬

1576
01:32:07,272 --> 01:32:08,106
‫- "لوس".
- عذراً.‬

1577
01:32:18,784 --> 01:32:19,785
‫جميعها بخير.‬

1578
01:32:21,703 --> 01:32:23,330
‫لا بأس.‬

1579
01:32:26,959 --> 01:32:28,126
‫أنا متعب جداً.‬

1580
01:32:28,210 --> 01:32:29,795
‫وأنا جائع جداً.‬

1581
01:32:31,004 --> 01:32:32,214
‫رباه.‬

1582
01:32:32,839 --> 01:32:36,134
‫يا لها من مشكلة كبيرة ومعقدة تواجهها.‬

1583
01:32:36,218 --> 01:32:38,929
‫ليت هناك حل لهذه المشكلة.‬

1584
01:32:40,430 --> 01:32:42,224
‫إنه يخرج حقيبة خصره.‬

1585
01:32:44,101 --> 01:32:45,352
‫أنا معك يا أخي.‬

1586
01:32:45,435 --> 01:32:47,271
‫حسناً. أجل.‬

1587
01:32:48,814 --> 01:32:50,482
‫إنها مفيدة.‬

1588
01:32:59,950 --> 01:33:00,867
‫بربك.‬

1589
01:33:05,205 --> 01:33:06,206
‫آمنة أخيراً.‬

1590
01:33:10,002 --> 01:33:11,545
‫في الواقع ما زلت منتشياً.‬

1591
01:33:13,422 --> 01:33:15,674
‫"لوس"، هل هربت من الشرطة؟‬

1592
01:33:16,341 --> 01:33:17,467
‫قليلاً.‬

1593
01:33:20,470 --> 01:33:21,680
‫ليست مشكلتنا.‬

1594
01:33:22,723 --> 01:33:23,682
‫ليست مشكلتنا.‬

1595
01:33:29,396 --> 01:33:32,107
‫"تهانينا يا (كونلي)! نحن فخورون جداً بك!"‬

1596
01:33:37,029 --> 01:33:39,156
‫"حلواك"‬

1597
01:33:40,949 --> 01:33:42,868
‫- شكراً.
- على الرحب والسعة.‬

1598
01:33:44,828 --> 01:33:45,954
‫كيف هو الطعم؟‬

1599
01:33:47,164 --> 01:33:49,166
‫- حلو. هل تذوّقت ذلك؟
- أجل.‬

1600
01:33:49,249 --> 01:33:51,043
‫هذا يجيد الرقص. بالتأكيد.‬

1601
01:33:51,126 --> 01:33:54,546
‫جميل. الردفان يجيدان الرقص.
لقد كنت أتدرب قليلاً.‬

1602
01:33:54,629 --> 01:33:58,383
‫سمعت أنك أدّيت رقصة صغيرة.‬

1603
01:33:58,467 --> 01:34:00,802
‫- صغيرة.
- فكرت أن أجرّب قليلاً.‬

1604
01:34:00,886 --> 01:34:02,346
‫- يمكننا...
- يمكننا...‬

1605
01:34:03,055 --> 01:34:03,930
‫أجل.‬

1606
01:34:04,222 --> 01:34:06,016
‫- علينا ذلك.
- حسناً.‬

1607
01:34:12,939 --> 01:34:14,232
‫إذاً...‬

1608
01:34:15,400 --> 01:34:18,028
‫- هذا رائع. شكراً.
- حسناً. عفواً.‬

1609
01:34:20,155 --> 01:34:21,782
‫أيمكنك فتح الباب؟‬

1610
01:34:23,450 --> 01:34:24,659
‫- سأقوم...
- أجل.‬

1611
01:34:24,743 --> 01:34:26,370
‫- سأعود في الحال.
- حسناً.‬

1612
01:34:26,453 --> 01:34:28,163
‫أجل، أنا ذاهب.‬

1613
01:34:35,462 --> 01:34:37,923
‫مرحباً. هل "كارلوس" هنا؟‬

1614
01:34:39,716 --> 01:34:40,801
‫يا "كارلوس"!‬

1615
01:34:41,760 --> 01:34:43,929
‫أجل، مهلاً. انتظر لحظة.‬

1616
01:34:44,554 --> 01:34:45,889
‫الآن يا "لوس". تعال.‬

1617
01:34:45,972 --> 01:34:47,391
‫حسناً. مهلاً.‬

1618
01:34:51,978 --> 01:34:55,023
‫- مرحباً.
- "إيما"، هذان "كونلي" و"كارلوس".‬

1619
01:34:55,107 --> 01:34:56,358
‫لقد أنقذاك.‬

1620
01:34:58,402 --> 01:35:02,239
‫لا نريد التطفل. كان لدينا شيء نقوله فحسب.‬

1621
01:35:05,033 --> 01:35:06,785
‫ابدئي أولاً.‬

1622
01:35:08,662 --> 01:35:09,704
‫شكراً لكما‬

1623
01:35:11,998 --> 01:35:13,875
‫على كلّ شيء.‬

1624
01:35:14,376 --> 01:35:16,294
‫لإيصالي إلى المستشفى.‬

1625
01:35:17,462 --> 01:35:21,550
‫وآسفة لأنه يبدو أنني اقتحمت المكان
وتقيأت في الأرجاء.‬

1626
01:35:22,676 --> 01:35:23,969
‫هذا محرج جداً.‬

1627
01:35:24,428 --> 01:35:26,513
‫أجل، أسكن على بعد مبنيين،‬

1628
01:35:26,596 --> 01:35:29,724
‫لذا أعتقد أنها ظنت أن هذا بيتي.‬

1629
01:35:29,808 --> 01:35:31,059
‫هذا ما نعتقده.‬

1630
01:35:31,143 --> 01:35:35,647
‫ظننت هذا، لسنا متأكدتين أبداً
لأنني لا أتذكّر شيئاً.‬

1631
01:35:37,691 --> 01:35:39,776
‫لكن، أجل. يمكننا المساعدة لتسديد تكاليف‬

1632
01:35:39,860 --> 01:35:42,988
‫- السجادات التي يجب تنظيفها أو...
- لا بأس.‬

1633
01:35:43,697 --> 01:35:45,866
‫- إنها أرضيات خشبية.
- أجل.‬

1634
01:35:46,658 --> 01:35:47,534
‫أو السيارة.‬

1635
01:35:47,617 --> 01:35:51,538
‫لا بأس. يسعدنا أنك بخير فحسب.‬

1636
01:35:53,039 --> 01:35:56,877
‫فلتذهبي يا "إيما"، وأريد التكلم معهما.‬

1637
01:35:56,960 --> 01:35:58,211
‫أجل.‬

1638
01:35:58,295 --> 01:35:59,379
‫رائع.‬

1639
01:36:00,380 --> 01:36:02,591
‫كان لديّ ما أقوله.‬

1640
01:36:03,383 --> 01:36:05,051
‫لحظة واحدة فقط.‬

1641
01:36:06,803 --> 01:36:07,679
‫حسناً...‬

1642
01:36:10,682 --> 01:36:12,309
‫"(كونلي) و(كارلوس)،‬

1643
01:36:14,352 --> 01:36:16,605
‫أريد تقديم أشدّ اعتذاراتي‬

1644
01:36:16,688 --> 01:36:18,607
‫على ما حدث تلك الليلة.‬

1645
01:36:19,357 --> 01:36:20,692
‫أنا أعمل على تحسين نفسي‬

1646
01:36:20,775 --> 01:36:23,320
‫وما أقدّمه للعالم. وأنا..."‬

1647
01:36:26,490 --> 01:36:28,992
‫سأترك هذه في بريدك إذاً.‬

1648
01:37:47,612 --> 01:37:53,618
‫حالة طوارئ‬

1649
01:39:16,117 --> 01:39:18,912
‫"(شون) و(كونلي) و(كارلوس)"‬

1650
01:39:18,995 --> 01:39:24,959
‫"أول رجال يتسللون لتعليق صورتهم
في قاعة الأوائل"‬

1651
01:44:23,633 --> 01:44:25,635
‫ترجمة "تحرير ذياب"‬

1652
01:44:25,718 --> 01:44:27,720
‫مشرف الجودة: "عبد الرحمن كلاس"
‬

