1
00:00:27,601 --> 00:00:31,480
‫الاسم "آني برادوك".

2
00:00:32,523 --> 00:00:34,608
‫العمر 21 عامًا.

3
00:00:35,609 --> 00:00:37,694
‫مجال الاهتمام،

4
00:00:37,819 --> 00:00:40,280
‫علم الإنسان.

5
00:00:40,989 --> 00:00:42,824
‫صف مجال عملك

6
00:00:42,908 --> 00:00:45,744
‫من حيث صلته بالمجال المقصود.

7
00:00:45,827 --> 00:00:47,371
‫يا إلهي.

8
00:00:47,913 --> 00:00:49,164
‫من أين أبدأ؟

9
00:00:50,582 --> 00:00:53,502
‫يُرجى الانتباه. متحف التاريخ الطبيعي

10
00:00:53,585 --> 00:00:56,296
{\an8}‫سيُغلق في غضون 15 دقيقة.

11
00:00:58,382 --> 00:01:00,467
‫يُرجى إخلاء القاعة.

12
00:01:09,142 --> 00:01:11,395
{\an8}‫"(ساموا)"

13
00:01:14,063 --> 00:01:15,858
{\an8}‫"غابة (الأمازون)"

14
00:01:15,941 --> 00:01:18,151
‫تربية الأطفال حول العالم

15
00:01:18,277 --> 00:01:21,572
‫تضم مجموعة متنوعة من العادات والتقاليد.

16
00:01:26,159 --> 00:01:29,663
{\an8}‫لكن ربما يمكنك إيجاد
‫أغرب الأنماط الاجتماعية

17
00:01:29,746 --> 00:01:33,166
{\an8}‫في جزيرة "مانهاتن" الصغيرة.

18
00:01:33,250 --> 00:01:35,419
{\an8}‫أحمق!

19
00:01:35,544 --> 00:01:38,463
{\an8}‫يُعرف سكان المنطقة
‫التي تُدعى "أبر إيست سايد"

20
00:01:38,547 --> 00:01:41,425
‫بأن لديهم أكثر الأنظمة الاجتماعية

21
00:01:41,550 --> 00:01:43,844
‫ازدهارًا وغرابة على الكوكب.

22
00:01:43,927 --> 00:01:46,430
‫بعد النجاح في التزاوج

23
00:01:46,513 --> 00:01:47,556
{\an8}‫والإنجاب،

24
00:01:47,639 --> 00:01:50,058
{\an8}‫غالبًا ما يبتعد الرجال ويتنحون جانبًا،

25
00:01:50,142 --> 00:01:52,144
{\an8}‫تاركين النساء يصطدن ويحصدن

26
00:01:52,269 --> 00:01:54,271
{\an8}‫ويعلن عائلاتهن.

27
00:01:57,399 --> 00:02:00,694
‫ومع ذلك الأمهات واسعات الحيلة
‫في حي "أبر إيست سايد"

28
00:02:00,819 --> 00:02:02,696
{\an8}‫لديهن متسع من الوقت للمشاركة

29
00:02:02,821 --> 00:02:05,991
{\an8}‫في أنشطة معيّنة تناسب الجنسين.

30
00:02:06,116 --> 00:02:08,952
‫مثل إفساد الجسد،

31
00:02:10,287 --> 00:02:11,830
{\an8}‫والتأمّل المقدس،

32
00:02:13,373 --> 00:02:15,125
‫وحتى طقوس الصيام.

33
00:02:18,794 --> 00:02:21,089
{\an8}‫ما يقودنا إلى محور نقاشنا
‫بشأن تربية الأطفال:

34
00:02:21,673 --> 00:02:23,050
‫من يتولّى ذلك فعليًا؟

35
00:02:23,467 --> 00:02:26,011
{\an8}‫ثمة مقولة في "إفريقيا"،

36
00:02:26,094 --> 00:02:28,597
{\an8}‫"تربية طفل تحتاج إلى قرية بأكملها."

37
00:02:28,805 --> 00:02:30,891
‫لكن بالنسبة إلى قبيلة "أبر إيست سايد"،

38
00:02:30,974 --> 00:02:33,310
‫يتطلّب الأمر شخص واحد فحسب،

39
00:02:33,393 --> 00:02:34,603
‫المربية.

40
00:02:35,521 --> 00:02:38,815
{\an8}‫"مربيات"

41
00:02:40,984 --> 00:02:43,070
{\an8}‫حسنًا، المصّور هنا

42
00:02:43,153 --> 00:02:45,239
{\an8}‫ليس طقسًا قبليًا معهودًا،

43
00:02:45,364 --> 00:02:48,659
{\an8}‫لكنه يظهر مربيّة بعينها.

44
00:02:48,742 --> 00:02:51,245
{\an8}‫في الواقع، هذه المربية هي أنا.

45
00:02:51,328 --> 00:02:54,039
‫وسبب توبيخي لدمية دب هو موضوع

46
00:02:54,122 --> 00:02:55,874
{\an8}‫هذه اليوميات الميدانية.

47
00:02:55,958 --> 00:02:59,711
{\an8}‫إن حدث ووجدتم أنها عبارة عن تقارير نمطية
‫أو ملفات شخصية معرّفة جغرافيًا،

48
00:02:59,837 --> 00:03:01,171
‫فسامحوني.

49
00:03:01,630 --> 00:03:04,925
‫فأنا لست موضوعية الملاحظة.

50
00:03:08,929 --> 00:03:11,849
{\an8}‫ماجستير في الاقتصاد، ثانوي في الاتصالات.

51
00:03:11,932 --> 00:03:14,852
{\an8}‫- أجل!
‫- "إيلين باسين"،

52
00:03:14,935 --> 00:03:17,938
‫مرتبة الشرف في التخطيط العمراني،
‫ثانوي في علم الاجتماع.

53
00:03:19,273 --> 00:03:20,566
‫"آني برادوك"،

54
00:03:20,899 --> 00:03:23,694
‫مرتبة الشرف في إدارة الأعمال،
‫ثانوي في علم الإنسان.

55
00:03:23,777 --> 00:03:26,446
‫ها أنا ذي قبل حادثة دمية الدب ببضعة أشهر،

56
00:03:27,447 --> 00:03:29,199
‫فتاة من "نيو جيرسي"

57
00:03:29,283 --> 00:03:31,660
‫تشارك في احتفال طقوس انتقالية لعين.

58
00:03:31,743 --> 00:03:33,662
‫يا إلهي!

59
00:03:33,745 --> 00:03:35,163
‫خرقاء!

60
00:03:35,247 --> 00:03:36,582
‫وها هي المرأة التي ربّتني

61
00:03:36,665 --> 00:03:38,375
‫بنفسها تمامًا.

62
00:03:38,709 --> 00:03:40,252
‫إنها ممرضة.

63
00:03:40,377 --> 00:03:41,461
‫لاحظوا الحذاء.

64
00:03:43,088 --> 00:03:44,423
‫ما هذا؟

65
00:03:45,966 --> 00:03:47,509
‫سترين.

66
00:03:48,760 --> 00:03:51,805
‫عجبًا.

67
00:03:51,889 --> 00:03:53,974
‫- شكرًا لك.
‫- أعلم أنها هدية بسيطة،

68
00:03:54,057 --> 00:03:56,476
‫لكنني أردت أن أشتري لك أول بدلة للعمل.

69
00:03:56,560 --> 00:03:59,062
‫- شكرًا لك.
‫- يمكنك تذكّر ذلك

70
00:03:59,229 --> 00:04:01,440
‫- حين تصبحين مديرة مالية شهيرة.
‫- أمي.

71
00:04:01,523 --> 00:04:04,151
‫بحقك. إنه اجتماع واحد في "غولدمان ساكس".

72
00:04:04,234 --> 00:04:07,988
‫إنه مجال تنافسي.
‫على الأرجح لن أحصل على الوظيفة.

73
00:04:08,113 --> 00:04:09,990
‫حسنًا، كفاك سلبية.

74
00:04:10,115 --> 00:04:12,618
‫كان والدك دائمًا سلبيًا وانظري إلى مصيره.

75
00:04:12,701 --> 00:04:16,205
‫صاحب عربة رحلات بطابقين في "سكرانتون".

76
00:04:16,288 --> 00:04:18,207
‫أنا لا أمزح يا عزيزتي.

77
00:04:18,290 --> 00:04:21,084
‫قد أفعل أي شيء لأكون في محلك الآن.

78
00:04:21,293 --> 00:04:23,837
‫أنت أذكى بكثير مني.

79
00:04:23,921 --> 00:04:26,214
‫لن يحطّم رجل أحلامك.

80
00:04:26,298 --> 00:04:29,927
‫لن يخبرك أحد كيف تعيشين حياتك.

81
00:04:30,010 --> 00:04:33,722
‫ربما لا أصلح لأن أكون مديرة مالية.

82
00:04:33,805 --> 00:04:37,226
‫لا، ماذا إن كنت ملائمة أكثر في شيء...

83
00:04:37,309 --> 00:04:38,810
‫- شيء آخر؟
‫- مثل ماذا؟

84
00:04:38,936 --> 00:04:41,480
‫علم الإنسان؟ كيف ستكسبين رزقك من هذا؟

85
00:04:41,563 --> 00:04:44,858
‫اسمعي، إن أردت التجوّل
‫مرتدية تنورة من العشب،

86
00:04:44,983 --> 00:04:48,529
‫فاربحي المال الكافي لقضاء
‫أعياد الميلاد في "كلاب ميد".

87
00:04:48,612 --> 00:04:50,531
‫"سن البلوغ في (ساموا)"

88
00:04:55,744 --> 00:04:57,329
‫"آني"، إنها الـ7:15.

89
00:04:58,747 --> 00:05:01,416
‫تحركي وإلا ستتأخرين.

90
00:05:02,042 --> 00:05:03,669
‫قطار "نيو جيرسي" إلى "مانهاتن"

91
00:05:03,752 --> 00:05:05,379
‫يصل على الرصيف الثاني.

92
00:05:06,755 --> 00:05:09,508
‫قطار "نيو جيرسي" إلى "مانهاتن"
‫يصل على الرصيف الثاني.

93
00:05:15,264 --> 00:05:17,558
‫يا لهذه المفاجأة.

94
00:05:17,766 --> 00:05:21,687
‫ينبغي أن يعجبني زيّ الشركات هذا.
‫يا للروعة.

95
00:05:21,770 --> 00:05:24,731
‫على الأقل لا أرتدي زيّ ليلة أمس
‫في الـ8 صباحًا يا فتاة الحفل.

96
00:05:24,815 --> 00:05:27,901
‫لنقل فحسب إنه فاتتك رمية رائعة

97
00:05:27,985 --> 00:05:29,903
‫وإن "توم وايلان" كان حاضرًا.

98
00:05:29,987 --> 00:05:31,530
‫- إذًا؟
‫- سأل عنك.

99
00:05:31,613 --> 00:05:32,865
‫مرتين.

100
00:05:32,948 --> 00:05:35,075
‫حسنًا، عليّ الذهاب.

101
00:05:35,158 --> 00:05:37,202
‫- الحياة الواقعية تنتظرني.
‫- رباه.

102
00:05:37,286 --> 00:05:39,204
‫أراهن أن كل الثقافات التي درستها

103
00:05:39,288 --> 00:05:40,956
‫لا تمارس العزوبة الصارمة.

104
00:05:41,081 --> 00:05:43,876
‫- هل سمعت عن طائفة "ذا شيكرز"؟
‫- أجل، لقد انقرضوا.

105
00:05:50,799 --> 00:05:52,593
‫المعذرة يا سيدي.

106
00:05:52,676 --> 00:05:54,511
‫- أجل؟
‫- ترجّلت في المحطة الخطأ.

107
00:05:54,595 --> 00:05:56,889
‫هلا تخبرني أين شارع "تشامبرز"؟

108
00:05:57,014 --> 00:05:58,807
‫هل ترين المبنى ذا المظلة الحمراء؟

109
00:05:58,891 --> 00:06:01,018
‫- أجل.
‫- إنه بعدها بخمسة مبان.

110
00:06:01,101 --> 00:06:02,895
‫اللعنة.

111
00:06:05,105 --> 00:06:07,357
‫برنامجنا التدريبي للتحليل المالي

112
00:06:07,441 --> 00:06:09,067
‫تنافسي جدًا.

113
00:06:09,151 --> 00:06:12,154
‫لدينا أكثر من ثمانية آلاف متقدّم
‫لعشرة مناصب.

114
00:06:12,446 --> 00:06:14,448
‫لذا لم لا تخبريني

115
00:06:14,531 --> 00:06:18,327
‫بطريقتك عن هويّة "آني برادوك" بالضبط؟

116
00:06:18,410 --> 00:06:20,329
‫عجبًا، هذا...

117
00:06:20,412 --> 00:06:22,915
‫هذا بالتأكيد سؤال سهل.

118
00:06:24,917 --> 00:06:27,127
‫"آني برادوك"

119
00:06:27,211 --> 00:06:29,922
‫نوعًا ما...

120
00:06:30,923 --> 00:06:33,133
‫حسنًا...

121
00:06:34,218 --> 00:06:37,054
‫أنا...

122
00:06:37,137 --> 00:06:39,765
‫تحدّثي.

123
00:06:39,848 --> 00:06:42,768
‫كما ترين...

124
00:06:44,645 --> 00:06:46,688
‫لا أدري تمامًا.

125
00:06:46,772 --> 00:06:47,981
‫المعذرة.

126
00:06:50,609 --> 00:06:52,611
‫من "آني برادوك"؟

127
00:06:52,694 --> 00:06:54,571
‫لم يكن سؤالًا خادعًا.

128
00:06:54,655 --> 00:06:57,616
‫ومع ذلك عجزت عن صياغة إجابة.

129
00:06:58,700 --> 00:07:00,452
‫بالطبع أعرف كل الحقائق الأساسية،

130
00:07:00,577 --> 00:07:03,789
‫تاريخ الميلاد ومسقط الرأس
‫والحالة الاجتماعية الاقتصادية.

131
00:07:03,872 --> 00:07:07,084
‫لكنني كنت أجهل هويتي وإلى أين أنتمي

132
00:07:07,167 --> 00:07:09,169
‫وماذا سأكون.

133
00:07:09,253 --> 00:07:12,381
‫فجأة شعرت بالفزع
‫من أنني لن أعرف الإجابة أبدًا.

134
00:07:12,923 --> 00:07:15,175
‫أحتاج إلى خمس لفّات من القماش
‫من "لندن" ليلًا.

135
00:07:15,259 --> 00:07:17,761
‫لا أكترث كم تكلفتها.

136
00:07:21,598 --> 00:07:22,850
‫ماذا عنها؟

137
00:07:23,267 --> 00:07:26,019
{\an8}‫أيمكن أن تكون هذه المرأة "آني برادوك"؟

138
00:07:26,228 --> 00:07:27,813
‫"دليل (مانهاتن) الميداني"

139
00:07:30,232 --> 00:07:31,316
‫"(تريبيكا)، محبة للموضة"

140
00:07:31,400 --> 00:07:32,901
‫"العمر: 30 عامًا الوظيفة: مصممة أقمشة"

141
00:07:32,985 --> 00:07:34,820
{\an8}‫"الدخل السنوي: 350 ألف دولار
‫الحالة الاجتماعية: مطلّقة، نفقة ضخمة"

142
00:07:37,906 --> 00:07:39,950
‫أو ربما هذه "آني برادوك"؟

143
00:07:49,960 --> 00:07:50,878
‫"(بارك سلوب)، محامية"

144
00:07:50,961 --> 00:07:52,171
‫"العمر: 32 عامًا الوظيفة: محامية بيئية"

145
00:07:52,254 --> 00:07:54,214
{\an8}‫"الدخل السنوي: 425 ألف دولار
‫الحالة الاجتماعية: شريكة حياة سحاقية"

146
00:08:01,597 --> 00:08:04,308
{\an8}‫"سيدة الحقيبة في (سنترال بارك)"

147
00:08:04,391 --> 00:08:05,726
{\an8}‫في ظهيرة ذلك الربيع،

148
00:08:05,809 --> 00:08:08,312
{\an8}‫بدا أن مستقبلي حُدد أخيرًا.

149
00:08:09,813 --> 00:08:12,107
‫سأصير سيدة الحقيبة في "سنترال بارك".

150
00:08:13,108 --> 00:08:15,152
‫على الأقل سأعيش في "مانهاتن".

151
00:08:16,486 --> 00:08:18,572
‫لكن قبل أن أستسلم لقدري أخيرًا،

152
00:08:18,655 --> 00:08:21,825
‫ثمة شيء... أو شخص...

153
00:08:21,950 --> 00:08:23,327
‫تدخّل.

154
00:08:39,176 --> 00:08:40,177
‫مرحبًا.

155
00:08:40,260 --> 00:08:41,553
‫مرحبًا. هل أنت بخير؟

156
00:08:41,678 --> 00:08:44,056
‫ابتعد عني أيها المنحرف.

157
00:08:49,561 --> 00:08:51,188
‫هل أنت مع أحد أيها الصغير؟

158
00:08:51,270 --> 00:08:53,815
‫- "غراير"!
‫- أنا معك.

159
00:08:54,566 --> 00:08:55,817
‫"غراير"!

160
00:08:56,485 --> 00:08:59,446
‫يا إلهي. شكرًا جزيلًا لك.

161
00:08:59,571 --> 00:09:01,782
‫تجنّبت كارثة صغيرة للتو.

162
00:09:02,950 --> 00:09:04,284
{\an8}‫المرأة المصوّرة هنا...

163
00:09:04,368 --> 00:09:06,203
‫التي ترتدي سترة "ديور" من جلد الأفعى

164
00:09:06,286 --> 00:09:07,579
‫وحذاء "لوي فيتون"...

165
00:09:07,704 --> 00:09:09,957
‫للأسف ليست "آني برادوك".

166
00:09:11,124 --> 00:09:11,959
‫"أم من الجادة الخامسة"

167
00:09:12,042 --> 00:09:13,043
‫"العمر: قيد المناقشة الوظيفة: لا تعمل"

168
00:09:13,126 --> 00:09:14,127
{\an8}‫"الدخل السنوي: غير معروف
‫الحالة الاجتماعية: متزوجة من ثري"

169
00:09:14,211 --> 00:09:16,797
{\an8}‫إنها في الواقع النموذج المثالي

170
00:09:16,880 --> 00:09:18,715
{\an8}‫لسيدات "أبر إيست سايد".

171
00:09:18,799 --> 00:09:20,634
‫من أجل دراسة هذه الحالة،

172
00:09:20,717 --> 00:09:23,220
‫سندعوها السيدة "إكس".

173
00:09:23,595 --> 00:09:25,889
‫مرحبًا، أنا السيدة "إكس".

174
00:09:26,014 --> 00:09:28,517
‫اسمحي لي أن أعتذر عن ابني المتوحش.

175
00:09:28,600 --> 00:09:30,519
‫لا داعي للاعتذار.

176
00:09:30,602 --> 00:09:32,145
‫بحقك، أنا أحب الأطفال. أنا "آني".

177
00:09:32,229 --> 00:09:34,273
‫هل أنت مربية؟

178
00:09:34,356 --> 00:09:35,774
‫- لا، لست كذلك.
‫- لا عجب.

179
00:09:35,858 --> 00:09:37,901
‫- أنت بارعة جدًا مع الأطفال.
‫- لست كذلك.

180
00:09:38,026 --> 00:09:40,237
‫في الواقع خسرت مربيتي "بيرتي" مؤخرًا،

181
00:09:40,320 --> 00:09:42,823
‫ولذلك أنا في هذه الحديقة المهجورة

182
00:09:42,906 --> 00:09:44,408
‫- وحدي.
‫- حسنًا.

183
00:09:44,533 --> 00:09:46,535
‫- تركتنا لتتزوج.
‫- حسنًا.

184
00:09:47,160 --> 00:09:50,080
‫يا إلهي. ألا تعملين؟

185
00:09:51,456 --> 00:09:53,792
‫- لا، للأسف...
‫- هذا مدهش.

186
00:09:53,876 --> 00:09:55,794
‫ها هي بطاقتي.

187
00:09:55,878 --> 00:09:58,964
‫أرجوك اتصلي بي لاحقًا في هذا الأسبوع.

188
00:09:59,089 --> 00:10:00,966
‫سنحدد موعدًا لتناول الغداء.
‫في أي مكان تريدينه.

189
00:10:01,091 --> 00:10:02,885
‫- آسفة...
‫- "ذا مارك" أو "ذا فور سيزونز".

190
00:10:02,968 --> 00:10:05,179
‫للأسف عليّ المغادرة سريعًا،
‫لكنني أتطلع إلى التواصل معك.

191
00:10:05,470 --> 00:10:07,264
‫المعذرة، أعتقد أنك أسأت فهمي.

192
00:10:07,389 --> 00:10:09,183
‫يراودني شعور رائع جدًا حيال هذا.

193
00:10:09,266 --> 00:10:10,976
‫- أنا...
‫- اتصلي بي.

194
00:10:16,356 --> 00:10:18,400
‫"السيدة (إكس)، 212 555 0157"

195
00:10:18,483 --> 00:10:20,402
‫المعذرة، لم أستطع منع نفسي من سماع الحوار.

196
00:10:20,485 --> 00:10:22,196
‫أنا أيضًا أبحث عن مربية جديدة.

197
00:10:22,279 --> 00:10:23,864
‫- أنا...
‫- أيمكنني أن أعطيك بطاقتي أيضًا؟

198
00:10:23,947 --> 00:10:26,283
‫- المعذرة؟
‫- أدفع أعلى من المتوسط.

199
00:10:26,408 --> 00:10:29,328
‫- أنا أيضًا لديّ بطاقة، اتصلي بي.
‫- لديّ منزل في "ذا هامتونز".

200
00:10:29,411 --> 00:10:31,413
‫"دونالد ترامب" يقيم في بنايتي.

201
00:10:31,496 --> 00:10:34,416
‫يبدو أن القدر منحني الآن بديلًا رائعًا،

202
00:10:34,499 --> 00:10:37,419
‫فرصة لأهرب من حياتي تمامًا.

203
00:10:37,836 --> 00:10:42,090
‫لذا قررت أن أهجر "آني" لصيف واحد

204
00:10:42,299 --> 00:10:44,927
‫وأستبدلها بشخص جديد تمامًا،

205
00:10:45,010 --> 00:10:46,136
‫المربية.

206
00:10:48,722 --> 00:10:51,391
‫بالطبع كانت هناك مشكلة واحدة صغيرة.

207
00:10:53,018 --> 00:10:56,355
‫كل معلوماتي عن المربيات مستمدة من الأفلام.

208
00:10:58,607 --> 00:11:01,902
‫ورغم ذلك نمت وأنا واثقة

209
00:11:02,236 --> 00:11:04,655
‫بأنني سأجد حلًا بطريقة سحرية.

210
00:11:06,406 --> 00:11:11,245
‫"(بارك)"

211
00:11:11,328 --> 00:11:12,579
‫"آني"؟

212
00:11:14,039 --> 00:11:15,791
‫"آني"!

213
00:11:38,522 --> 00:11:39,606
‫"آني"؟

214
00:11:45,654 --> 00:11:48,866
‫عودي إلى الأرض أيتها الشابة.

215
00:12:06,592 --> 00:12:10,387
‫"أمهات (أبر إيست سايد) يحببن (آني)"

216
00:12:18,520 --> 00:12:21,440
‫حقيقة أنه ليس لديّ أي خبرة
‫في العناية بالأطفال

217
00:12:21,523 --> 00:12:23,901
‫لم تهم أمهات "أبر إيست سايد" الحاكمات.

218
00:12:24,026 --> 00:12:26,445
‫رغم أنه ليس لديّ وظيفة،

219
00:12:26,528 --> 00:12:29,615
‫يبدو أنه ليس لديّ وقت لنفسي.

220
00:12:29,698 --> 00:12:31,909
‫كل ما كان يهمهنّ أنني بيضاء،

221
00:12:32,034 --> 00:12:34,953
‫وتخرّجت في الجامعة، وعزباء بشكل نهائي.

222
00:12:35,037 --> 00:12:37,247
‫كما ترين، أنا وزوجي

223
00:12:37,331 --> 00:12:38,624
‫سننفصل.

224
00:12:38,707 --> 00:12:42,044
‫لذا ينبغي أنت والأطفال

225
00:12:42,127 --> 00:12:43,962
‫أن تظلوا في الجزء الخاص بي من الشقة

226
00:12:44,046 --> 00:12:45,839
‫طوال الوقت...

227
00:12:45,923 --> 00:12:48,258
‫حتى نسوّي معركة الحضانة.

228
00:12:51,512 --> 00:12:54,765
‫باختصار، كنت أشبه بمربية ماركة "شانيل".

229
00:12:54,848 --> 00:12:56,558
‫سمعت إشاعة

230
00:12:56,642 --> 00:12:58,143
‫أنك تقابلين الكثير من الأشخاص.

231
00:12:58,227 --> 00:13:00,938
‫لذا فكّرت في أنك ستقدّرين غداء متحضرًا
‫في "بريغدورف"

232
00:13:01,063 --> 00:13:02,648
‫بدلًا من إجراء مقابلة في الشقة.

233
00:13:02,731 --> 00:13:04,274
‫شكرًا لك، هذا لطف شديد منك.

234
00:13:04,358 --> 00:13:06,860
‫ليس حقًا. أحب تناول الطعام بالخارج فحسب.

235
00:13:06,944 --> 00:13:08,862
‫على الأرجح سأختلق مليون عذر

236
00:13:08,946 --> 00:13:10,364
‫حتى نخرج لتناول الغداء.

237
00:13:10,447 --> 00:13:12,741
‫إن اخترتنا في النهاية.

238
00:13:13,325 --> 00:13:14,326
‫هل أنتما مستعدتان؟

239
00:13:14,868 --> 00:13:16,954
‫هل تعرفين ماذا ستأكلين؟

240
00:13:17,079 --> 00:13:18,872
‫لا أريد أن أستعجلك،

241
00:13:18,956 --> 00:13:22,084
‫لكنني سأحضر محاضرة في تمام الـ2
‫في مجلس الآباء.

242
00:13:22,167 --> 00:13:25,379
‫"الأم الخارقة، تدير كل شيء."

243
00:13:26,338 --> 00:13:28,674
‫سأتناول البرغر فحسب.

244
00:13:28,757 --> 00:13:30,050
‫شكرًا.

245
00:13:31,844 --> 00:13:34,346
‫لا أضمن أن اللحم هنا

246
00:13:34,471 --> 00:13:37,266
‫خال من المضادات الحيوية.
‫لكن الطاهي هنا من "بريتاني"،

247
00:13:37,349 --> 00:13:40,060
‫لذا فإنني أنصح بالكريب البريتاني بشدة.
‫اثنان من فضلك.

248
00:13:40,394 --> 00:13:42,688
‫- حسنًا.
‫- خيار رائع.

249
00:13:42,771 --> 00:13:44,314
‫شكرًا.

250
00:13:47,609 --> 00:13:49,111
‫أنت من "نيو جيرسي".

251
00:13:49,236 --> 00:13:51,238
‫للأسف.

252
00:13:51,321 --> 00:13:54,825
‫لا، ثمة أماكن جميلة في تلك الولاية.

253
00:13:54,908 --> 00:13:57,536
‫أصدقاؤنا لديهم مزرعة خيول
‫في "أبر سادل ريفر".

254
00:13:57,619 --> 00:13:59,037
‫حقًا؟

255
00:13:59,121 --> 00:14:01,331
‫أسمع أن المكان هناك رائع.

256
00:14:01,415 --> 00:14:03,166
‫سأصحبك إلى ركوب الخيل هناك ذات يوم.

257
00:14:03,250 --> 00:14:04,459
‫حسنًا.

258
00:14:04,543 --> 00:14:06,336
‫أخبريني بالمزيد.

259
00:14:06,420 --> 00:14:07,713
‫أريد أن أعرف كل شيء عنك.

260
00:14:09,423 --> 00:14:12,634
‫في الواقع أنا من "كونيتيكت".

261
00:14:12,759 --> 00:14:14,970
‫ارتدت جامعة "سميث". ولا تصدّقي الشائعات،

262
00:14:15,053 --> 00:14:17,181
‫لم نكن جميعنا سحاقيات.

263
00:14:17,264 --> 00:14:18,682
‫بعد التخرج،

264
00:14:18,765 --> 00:14:22,519
‫انتقلت إلى هنا وبدأت أدير "غاغوزيان".

265
00:14:22,603 --> 00:14:23,812
‫متحف الفنون.

266
00:14:24,605 --> 00:14:26,565
‫كان ذلك رائعًا.

267
00:14:26,648 --> 00:14:28,567
‫لكن لا يمكنك فعل ذلك

268
00:14:28,650 --> 00:14:29,943
‫بينما ترعين طفلًا.

269
00:14:30,068 --> 00:14:32,779
‫الحفلات والثرثرة والسفر...

270
00:14:32,863 --> 00:14:34,573
‫المعذرة...

271
00:14:34,656 --> 00:14:36,366
‫"بيتسي".

272
00:14:36,450 --> 00:14:37,951
‫- إنها أنت.
‫- "بيتسي".

273
00:14:38,076 --> 00:14:40,495
‫كنت أنوي الاتصال بك.

274
00:14:40,579 --> 00:14:42,706
‫هل من شيء يمكنني فعله؟

275
00:14:42,789 --> 00:14:44,583
‫يمكنك ذلك إن كنت تعرفين قناصًا.

276
00:14:44,666 --> 00:14:47,085
‫تلك المحامية "جيني ويتمان"
‫قالت إن الأمر ميؤوس منه.

277
00:14:47,169 --> 00:14:48,670
‫أنا بغاية الأسف.

278
00:14:48,795 --> 00:14:52,007
‫اتضح أن كل ممتلكاتنا في الواقع
‫باسم شركة "تاكر".

279
00:14:52,090 --> 00:14:54,009
‫لن أحصل سوى على مليون.

280
00:14:54,092 --> 00:14:56,303
‫هذا مروع.

281
00:14:56,386 --> 00:15:00,891
‫لو كنت أعرف أن هذه ستكون النهاية
‫لكنت غضضت الطرف.

282
00:15:00,974 --> 00:15:04,144
‫على أيّ حال، استمتعي بباقي الغداء
‫قبل أن أفسد ذلك أيضًا.

283
00:15:04,269 --> 00:15:06,772
‫سأتصل بك لاحقًا هذا الأسبوع يا عزيزتي.

284
00:15:10,817 --> 00:15:12,653
‫يا للخزي.

285
00:15:13,820 --> 00:15:16,532
‫لكن كان ينبغي أن تتوقع ذلك مثل الجميع.

286
00:15:17,115 --> 00:15:19,701
‫على أي حال، أين توقفنا؟ أجل.

287
00:15:19,826 --> 00:15:21,954
‫بعد "غاغوزيان"،

288
00:15:22,329 --> 00:15:23,789
‫التقيت السيد "إكس".

289
00:15:27,918 --> 00:15:29,753
‫كما تعلمين، عملت جدتي كخادمة

290
00:15:29,837 --> 00:15:31,505
‫حتى لا نُضطر إلى ذلك.

291
00:15:31,630 --> 00:15:33,715
‫وها أنت ذي، تخرّجت حديثًا في الجامعة

292
00:15:33,841 --> 00:15:36,134
‫وتتطوعين للعمل كمربية.

293
00:15:36,218 --> 00:15:38,929
‫أخبرتك أنه ليس عملًا مدى الحياة.

294
00:15:39,012 --> 00:15:41,640
‫اتفقنا؟ إنها طريقة لأستجمع أفكاري.

295
00:15:41,723 --> 00:15:43,392
‫بالإضافة إلى أن الأجر رائع.

296
00:15:43,475 --> 00:15:45,602
‫أخيرًا سأنتقل إلى المدينة.

297
00:15:45,686 --> 00:15:48,355
‫سأنتقل إلى المدينة لألتحق بالمدرسة العليا،

298
00:15:48,438 --> 00:15:50,023
‫وليس لأكون خادمة.

299
00:15:50,148 --> 00:15:52,568
‫كما أنك تعرفين أنك مخطئة،
‫وإلا ما كنت لتكذبي على أمك.

300
00:15:52,651 --> 00:15:55,153
‫كل هذا يحدث سريعًا.

301
00:15:55,237 --> 00:15:58,448
‫لا أفهم لم لا يمكنك الإقامة في المنزل
‫لبعض الوقت،

302
00:15:58,532 --> 00:15:59,867
‫حتى تقفي على قدميك.

303
00:15:59,950 --> 00:16:01,451
‫أمي، لقد أقمت في المنزل
‫طوال سنوات الجامعة الأربعة.

304
00:16:01,535 --> 00:16:02,828
‫ألا تظنين أن هذا كاف؟

305
00:16:02,953 --> 00:16:04,538
‫كيف وجدت شقة لائقة بهذه السرعة؟

306
00:16:04,621 --> 00:16:07,749
‫المصرف لديه برنامج رائع.

307
00:16:07,833 --> 00:16:09,960
‫وصّلوني بمتدرب وهو أمر رائع.

308
00:16:10,043 --> 00:16:11,753
‫سأركب السيارة.

309
00:16:11,837 --> 00:16:13,547
‫أيمكنني الذهاب معك؟

310
00:16:13,630 --> 00:16:16,383
‫سأشعر بتحسّن كبير
‫إن رأيت المكان الذي تقيمين فيه.

311
00:16:16,717 --> 00:16:18,719
‫بحقك، المتدربون الآخرون

312
00:16:18,802 --> 00:16:21,221
‫التحقوا بمدارس داخليه فاخرة

313
00:16:21,305 --> 00:16:22,806
‫وبرامج تبادل أوروبية.

314
00:16:22,890 --> 00:16:25,809
‫إن ذهبت ومعي أمي فسأبدو كحمقاء.

315
00:16:26,268 --> 00:16:28,145
‫أظن أن هذا منطقي.

316
00:16:28,478 --> 00:16:29,730
‫اقتربي.

317
00:16:30,022 --> 00:16:31,106
‫أحبك.

318
00:16:31,315 --> 00:16:33,317
‫أخبريني متى يمكنني زيارتك.

319
00:16:33,734 --> 00:16:35,611
‫سأتصل بك حين أصل إلى هناك، اتفقنا؟

320
00:16:38,739 --> 00:16:41,617
‫الحرية...

321
00:16:41,742 --> 00:16:43,327
‫سأحصل على مخالفة بسببك.

322
00:16:43,410 --> 00:16:45,746
‫"الحرية

323
00:16:45,829 --> 00:16:48,165
‫عليك أن تعطي كما تأخذ..."

324
00:16:48,248 --> 00:16:51,251
‫- أنت مجنونة.
‫- "الحرية

325
00:16:51,335 --> 00:16:53,921
‫- الحرية..."
‫- غني مجددًا.

326
00:16:54,046 --> 00:16:56,340
‫"الحرية

327
00:16:56,423 --> 00:16:59,551
‫عليك أن تعطي كما تأخذ."

328
00:17:02,346 --> 00:17:04,389
‫أحب تلك الأغنية.

329
00:17:06,099 --> 00:17:08,227
‫أؤكد لك، صرت كالنحل،

330
00:17:08,310 --> 00:17:10,312
‫أنت حرة يا فتاة.

331
00:17:10,395 --> 00:17:11,939
‫لا بأس، سأهتم بهذا يا آنسة.

332
00:17:12,064 --> 00:17:13,774
‫شكرًا لك.

333
00:17:13,857 --> 00:17:15,651
‫لا أصدق هذا. سأعتاد على هذا.

334
00:17:15,776 --> 00:17:18,569
‫- أؤكد لك ذلك.
‫- حمدًا لله أنني أدرس الطب النفسي.

335
00:17:18,654 --> 00:17:21,281
‫أحبك لكنك قاسية.

336
00:17:21,365 --> 00:17:23,075
‫قليلًا.

337
00:17:23,157 --> 00:17:24,409
‫عانقيني فحسب.

338
00:17:27,204 --> 00:17:28,789
‫سأراك لاحقًا، أنا متأكدة.

339
00:17:29,455 --> 00:17:30,790
‫"آني"؟

340
00:17:32,376 --> 00:17:34,545
‫هل تعرفين الطريق الأسهل؟

341
00:17:35,462 --> 00:17:37,381
‫قد يؤدي إلى حقل ألغام.

342
00:17:45,347 --> 00:17:46,849
‫مرحبًا.

343
00:17:46,932 --> 00:17:49,184
‫هل أنت المربية الجديدة؟

344
00:17:49,434 --> 00:17:52,062
‫أجل، ولا بد أنك "ماريا".

345
00:17:52,145 --> 00:17:54,398
‫سُررت بلقائك.

346
00:17:54,481 --> 00:17:56,608
‫أيمكنني الدخول؟

347
00:17:56,692 --> 00:17:57,943
‫حسنًا.

348
00:17:58,610 --> 00:18:00,028
‫دعيها هناك.

349
00:18:00,320 --> 00:18:01,822
‫الأرضية نظيفة.

350
00:18:09,580 --> 00:18:10,622
‫يا للروعة.

351
00:18:11,957 --> 00:18:13,584
‫هذا المكان مذهل.

352
00:18:14,960 --> 00:18:17,254
‫أرجو أن تستمري فترة أطول
‫من المربية الماضية.

353
00:18:17,421 --> 00:18:19,047
‫من، "بيرتي"؟ أجل.

354
00:18:19,131 --> 00:18:21,049
‫السيدة "إكس" أخبرتني أنها رحلت لتتزوج.

355
00:18:21,133 --> 00:18:24,011
‫تتزوج؟ لقد خرجت في موعد واحد وطُردت.

356
00:18:26,805 --> 00:18:29,516
‫"ماريا"؟ هل ستخبرين السيدة "إكس"
‫أنني وصلت؟

357
00:18:30,100 --> 00:18:31,727
‫السيدة "إكس" تتسوق.

358
00:18:32,102 --> 00:18:34,021
‫لكنها تركت لك ملاحظة على الطاولة.

359
00:18:34,146 --> 00:18:36,565
‫والآن عليّ تشغيل
‫المكنسة الكهربائية، اتفقنا؟

360
00:18:52,122 --> 00:18:52,956
‫"عزيزتي المربية،

361
00:18:53,749 --> 00:18:54,958
‫مرحبًا بك!"

362
00:18:55,042 --> 00:18:57,169
‫رجاءً تذكروا أنه من الآن فصاعدًا

363
00:18:57,252 --> 00:19:00,881
‫يشير إليّ كل الأشخاص
‫في شبكة "إكس" الاجتماعية بـ"المربية".

364
00:19:00,964 --> 00:19:03,800
‫يسعدني جدًا انضمامك إلى العمل لديّ.

365
00:19:03,884 --> 00:19:06,637
‫رجاءً تصرّفي كأنك في المنزل.

366
00:19:06,970 --> 00:19:09,431
‫سيصنع لك "مانويل" نسخة من المفاتيح.

367
00:19:09,515 --> 00:19:11,433
‫ستكون معك غدًا.

368
00:19:11,517 --> 00:19:13,268
‫المبرد ممتلئ تمامًا.

369
00:19:13,352 --> 00:19:14,937
‫شرائح اللحم بالتوفو؟

370
00:19:15,020 --> 00:19:17,272
‫يمكنك أخذ ما تريدين.

371
00:19:17,397 --> 00:19:18,565
‫يا للقرف.

372
00:19:18,690 --> 00:19:20,943
‫آسفة لأنني لم أكن في استقبالك،

373
00:19:21,068 --> 00:19:23,612
‫لكنني أحاول توفير الوقت للتسوق

374
00:19:23,695 --> 00:19:25,614
‫قبل اجتماع مجلس الآباء،

375
00:19:25,697 --> 00:19:27,491
‫مما يذكرني،

376
00:19:27,574 --> 00:19:29,952
‫رجاءً أحضري "غراير" من الحضانة المسيحية...

377
00:19:30,077 --> 00:19:31,703
‫- يا للروعة!
‫- ...في تمام الـ2:15.

378
00:19:31,787 --> 00:19:34,498
‫من المهم جدًا ألا تتأخري.

379
00:19:35,916 --> 00:19:37,209
‫كما ترين،

380
00:19:37,292 --> 00:19:39,586
‫لقد أرفقت قائمة بقواعد المنزل.

381
00:19:39,711 --> 00:19:42,422
‫- مرحبًا يا "مانولو".
‫- نعتقد أنه من المهم

382
00:19:42,506 --> 00:19:45,926
‫الحفاظ على الالتزام في منزلنا

383
00:19:46,009 --> 00:19:47,553
‫من أجل مصلحة "غراير".

384
00:19:47,678 --> 00:19:49,179
‫القاعدة الأولى:

385
00:19:49,263 --> 00:19:51,974
‫غير مسموح لـ"غراير" وأصدقائه

386
00:19:52,057 --> 00:19:53,976
‫باللعب في غرفة النوم الرئيسية.

387
00:19:54,059 --> 00:19:57,396
‫وبالطبع عليك الامتناع عن دخول غرفتنا كذلك.

388
00:19:58,230 --> 00:19:59,356
‫القاعدة الثانية:

389
00:19:59,439 --> 00:20:01,650
‫غير مسموح لـ"غراير" بأخذ قيلولة
‫في أثناء اليوم.

390
00:20:01,733 --> 00:20:02,943
‫لا يأخذ قيلولة؟

391
00:20:03,026 --> 00:20:05,237
‫فهذا يربك جدول نومه.

392
00:20:05,320 --> 00:20:07,948
‫وأفضّل أن يكون متعبًا حين أعود إلى المنزل.

393
00:20:10,742 --> 00:20:12,536
‫القاعدة الثالثة:

394
00:20:12,619 --> 00:20:15,038
‫أعدنا تجديد الجدران للتو.

395
00:20:15,122 --> 00:20:17,249
‫رجاءً امنعي "غراير" من لمسها.

396
00:20:17,332 --> 00:20:19,042
‫القاعدة الرابعة:

397
00:20:19,585 --> 00:20:21,753
‫إن أُلغي اليوم الدراسي،

398
00:20:21,837 --> 00:20:24,840
‫فيُسمح بالنزهات غير المنظمة التالية...

399
00:20:26,466 --> 00:20:27,301
‫متحف المتروبوليتان للفنون،

400
00:20:27,384 --> 00:20:28,594
‫مكتبة "مورغان"،

401
00:20:28,802 --> 00:20:30,929
‫معهد الطهي الفرنسي،

402
00:20:31,013 --> 00:20:32,931
‫بورصة "نيويورك".

403
00:20:33,015 --> 00:20:34,641
‫القاعدة الخامسة:

404
00:20:34,725 --> 00:20:37,352
‫لا نستقل قطار الأنفاق بسبب الجراثيم.

405
00:20:37,436 --> 00:20:39,188
‫- يا إلهي.
‫- القاعة السادسة:

406
00:20:39,313 --> 00:20:41,648
‫ينبغي أن يكون "غراير" في عربة أطفال

407
00:20:41,773 --> 00:20:43,859
‫عند عبور المنتزه أو "ماديسون سكوير".

408
00:20:43,942 --> 00:20:46,403
‫القاعدة السابعة: يتّبع "غراير"

409
00:20:46,486 --> 00:20:48,405
‫نظام غذائي عضوي عالي الصويا.

410
00:20:48,488 --> 00:20:49,948
‫القاعدة الثامنة:

411
00:20:50,073 --> 00:20:53,202
‫تدرّبي مع "غراير" على تحدّث الفرنسية
‫على الأقل ثلاث مرات أسبوعيًا.

412
00:20:53,368 --> 00:20:55,787
‫يريده والده أن يلتحق بمدرسة "كوليجت"

413
00:20:55,871 --> 00:20:57,581
‫التي سُجل اسمه على قائمة الانتظار فيها.

414
00:20:57,664 --> 00:20:59,583
‫فرنسي؟ يا إلهي.

415
00:20:59,666 --> 00:21:01,793
‫إن قبوله أولوية قصوى.

416
00:21:01,877 --> 00:21:03,212
‫يا إلهي.

417
00:21:04,421 --> 00:21:05,339
‫أيتها المربية؟

418
00:21:08,509 --> 00:21:09,885
‫أيتها المربية؟

419
00:21:10,969 --> 00:21:12,554
‫- ماذا تفعلين؟
‫- تقول الملاحظة

420
00:21:12,638 --> 00:21:14,973
‫أن أحضر "غراير" من المدرسة في الـ2:15.

421
00:21:16,141 --> 00:21:17,976
‫والساعة الواحدة فحسب.

422
00:21:18,060 --> 00:21:21,897
‫وكنت متعرّقة من التنقّل وفكّرت...

423
00:21:22,022 --> 00:21:25,609
‫أعني ماذا تفعلين في حوض الاستحمام هذا؟

424
00:21:25,692 --> 00:21:28,612
‫ولم حقائبك

425
00:21:28,695 --> 00:21:30,822
‫متناثرة في جميع أنحاء غرفة الضيوف؟

426
00:21:30,906 --> 00:21:34,034
‫ظننتها غرفتي.

427
00:21:34,117 --> 00:21:35,202
‫لا.

428
00:21:37,204 --> 00:21:38,830
‫لا أيتها المربية.

429
00:21:40,624 --> 00:21:41,750
‫هذه غرفتك.

430
00:21:44,837 --> 00:21:46,129
‫حسنًا.

431
00:21:47,130 --> 00:21:48,674
‫أجل، هذا...

432
00:21:50,425 --> 00:21:51,677
‫لطيف جدًا.

433
00:22:05,566 --> 00:22:07,734
‫آسفة. هل تعرفين الوقت؟

434
00:22:09,570 --> 00:22:10,737
‫2:15.

435
00:22:10,863 --> 00:22:12,489
‫هل سيخرجون في أي وقت الآن إذًا؟

436
00:22:12,739 --> 00:22:14,908
‫- 2:45.
‫- المعذرة؟

437
00:22:15,075 --> 00:22:17,661
‫يخرجون كل يوم في الـ2:45.

438
00:22:18,871 --> 00:22:20,330
‫غبية.

439
00:22:23,166 --> 00:22:24,668
‫بسرعة صار من الواضح

440
00:22:24,751 --> 00:22:27,296
‫أن السيدة "إكس" خططت أن أصل إلى كل الأماكن

441
00:22:27,379 --> 00:22:28,922
‫مبكرة جدًا لتعذّبني.

442
00:22:32,050 --> 00:22:34,970
‫استعددن يا سيدات. ها هم أولاء.

443
00:22:42,853 --> 00:22:44,938
‫"غراير"؟

444
00:22:46,899 --> 00:22:49,526
‫- "غراير إكس"؟
‫- عمّن تبحثين؟

445
00:22:49,610 --> 00:22:52,404
‫- "غراير".
‫- أعرف هذا الطفل.

446
00:22:52,487 --> 00:22:54,740
‫إنه يلعب مع وحشي الصغير "داروين".

447
00:22:57,284 --> 00:22:59,203
‫"غراير"، ها أنت ذا.

448
00:22:59,286 --> 00:23:01,121
‫مرحبًا يا صغير، هل تتذكرني؟

449
00:23:01,205 --> 00:23:02,623
‫أجل، وأكرهك!

450
00:23:02,956 --> 00:23:05,792
‫ماذا؟ بحقك، لقد انسجمنا جدًا، أتتذكر؟

451
00:23:05,918 --> 00:23:08,128
‫كما حدث حين التقينا في "سنترال بارك"؟

452
00:23:08,212 --> 00:23:09,922
‫دعني أحمل حقيبة ظهرك.

453
00:23:10,005 --> 00:23:11,882
‫توقف يا "غراير".

454
00:23:11,965 --> 00:23:13,884
‫لتنجدني الشرطة! إنها تؤلمني!

455
00:23:13,967 --> 00:23:16,178
‫- عادةً يبدؤون هكذا.
‫- أجل.

456
00:23:16,261 --> 00:23:18,096
‫- خطر!
‫- كوني صبورة فحسب.

457
00:23:18,180 --> 00:23:20,098
‫- دعني أضعك في عربة الأطفال.
‫- سيصبح الوضع أسهل.

458
00:23:20,182 --> 00:23:21,892
‫- انتظر لحظة.
‫- لقد كبرت على ركوب عربة الأطفال!

459
00:23:21,975 --> 00:23:23,185
‫- "غراير"!
‫- النجدة!

460
00:23:23,268 --> 00:23:24,686
‫- "غراير"!
‫- الشرطة.

461
00:23:24,770 --> 00:23:27,523
‫"غراير"!

462
00:23:27,648 --> 00:23:29,942
‫"غراير"! تعال هنا!

463
00:23:30,025 --> 00:23:32,319
‫- أكرهك وأريد "بيرتي"!
‫- أعلم يا عزيزي.

464
00:23:32,444 --> 00:23:34,571
‫أعرف أنك تريد "بيرتي". رحلت "بيرتي" لتتزوج

465
00:23:34,655 --> 00:23:36,448
‫أو مواعدة أحد أو ما شابه.

466
00:23:36,532 --> 00:23:38,951
‫لكن أعدك أن نستمتع جدًا
‫بوقتنا معًا، صدقًا.

467
00:23:39,034 --> 00:23:42,287
‫اتفقنا؟ الآن أرني كم تبدو وسيمًا
‫في زيك المدرسي.

468
00:23:43,163 --> 00:23:44,581
‫ما هذا؟

469
00:23:44,748 --> 00:23:45,958
‫"السيد (إكس)، الرئيس"

470
00:23:46,041 --> 00:23:47,751
‫لا تلمسي ذلك!

471
00:23:47,835 --> 00:23:51,046
‫هذه لأبي! أنا أكرهك. أريد "بيرتي".

472
00:23:51,296 --> 00:23:52,548
‫"غراير".

473
00:23:53,006 --> 00:23:54,633
‫هذا يدفع المرء للتساؤل،

474
00:23:54,716 --> 00:23:57,553
‫أي ثقافة تحوّل بطاقة عمل الأب

475
00:23:57,636 --> 00:23:59,054
‫إلى غطاء أمني؟

476
00:24:00,597 --> 00:24:01,557
‫ها نحن أولاء.

477
00:24:01,640 --> 00:24:04,935
‫ما أجمل البيت. تمت أول مهمة بنجاح.

478
00:24:06,645 --> 00:24:09,773
‫"غراير"، انهض عن الأرض. إنها متسخة.

479
00:24:09,857 --> 00:24:11,108
‫لا.

480
00:24:12,484 --> 00:24:13,569
‫لديّ فكرة.

481
00:24:13,694 --> 00:24:15,362
‫ما رأيك أن نتسابق حتى الباب الأمامي؟

482
00:24:15,487 --> 00:24:17,364
‫حسنًا، آخر من يصل سيكون فاشلًا.

483
00:24:17,489 --> 00:24:19,950
‫لست غبيًا. ستدعينني أربح.

484
00:24:20,075 --> 00:24:22,619
‫لا، أنا عدّاءة ماهرة جدًا يا سيدي.

485
00:24:22,703 --> 00:24:25,080
‫- ليس إن كنت لا ترتدين سروالك.
‫- يا إلهي!

486
00:24:26,957 --> 00:24:29,585
‫اللعنة! عربة الأطفال!

487
00:24:35,757 --> 00:24:37,718
‫تبًا! "غراير"!

488
00:24:37,968 --> 00:24:39,928
‫إن سببت فسأخبر أمي.

489
00:24:40,470 --> 00:24:42,681
‫أنا لا أمزح يا "غراير".
‫افتح هذا الباب الآن.

490
00:24:44,683 --> 00:24:46,476
‫- "ماريا"!
‫- المسي أصابعي.

491
00:24:48,061 --> 00:24:50,230
‫لن أتركها

492
00:24:50,314 --> 00:24:51,899
‫حتى تفتح الباب!

493
00:24:56,028 --> 00:24:57,237
‫المعذرة.

494
00:25:01,241 --> 00:25:03,243
‫أعتقد أن هذه لـ"غراير".

495
00:25:03,327 --> 00:25:05,245
‫استقلّت المصعد إلى الدور الثاني عشر.

496
00:25:05,329 --> 00:25:07,748
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

497
00:25:07,831 --> 00:25:09,833
‫آسفة، لدينا مشكلة صغيرة هنا.

498
00:25:14,505 --> 00:25:16,215
‫بالمناسبة، اسمي...

499
00:25:16,298 --> 00:25:19,092
‫بما أن وظيفتي تطلّبت التعهّد بالعفاف،

500
00:25:19,301 --> 00:25:21,720
‫كان من الضروري
‫أن أتجنّب جميع العلاقات الحميمية،

501
00:25:21,803 --> 00:25:23,305
‫خاصة معرفة الاسم الأول.

502
00:25:23,388 --> 00:25:25,516
‫من أجل هذه اليوميات الميدانية،

503
00:25:25,599 --> 00:25:28,018
‫لندعه فحسب "هارفرد" الجذاب.

504
00:25:28,101 --> 00:25:30,145
‫أنا مربية آل "إكس" الجديدة.

505
00:25:30,229 --> 00:25:33,941
‫جديدة تمامًا، كما هو واضح.

506
00:25:34,900 --> 00:25:36,944
‫سأنزع كل ملابسي.

507
00:25:38,862 --> 00:25:40,697
‫يبدو أنك محبوبة في هذا الطابق.

508
00:25:42,157 --> 00:25:43,534
‫هل تمانعين أن أحاول معه من أجلك؟

509
00:25:44,868 --> 00:25:46,370
‫بكل سرور.

510
00:25:47,788 --> 00:25:51,083
‫"غراير"، أنا صديقك من الطابق الأعلى.

511
00:25:52,251 --> 00:25:54,044
‫هلا تتكرم وتفتح الباب.

512
00:25:54,127 --> 00:25:56,839
‫ليس من اللطيف أن تحبس أحدًا بالخارج.

513
00:25:56,922 --> 00:25:58,257
‫من فضلك يا صديقي.

514
00:26:01,426 --> 00:26:04,555
‫- مرحبًا.
‫- لم أنت هنا؟

515
00:26:04,638 --> 00:26:08,225
‫أساعد صديقتي الجديدة فحسب.

516
00:26:09,935 --> 00:26:11,228
‫"آني".

517
00:26:11,436 --> 00:26:14,189
‫"آني" المربية.

518
00:26:14,565 --> 00:26:16,108
‫أهي صديقتك؟

519
00:26:16,191 --> 00:26:17,943
‫أجل، إنها صديقتي. أليست صديقتك أيضًا؟

520
00:26:19,820 --> 00:26:20,946
‫ليس بعد.

521
00:26:31,498 --> 00:26:33,000
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

522
00:26:35,169 --> 00:26:37,880
‫فجأة صار لأشهر فتاة منعزلة في العالم

523
00:26:37,963 --> 00:26:39,756
‫صديقان جديدان.

524
00:26:40,716 --> 00:26:43,010
‫للأسف أعرف أن الكبير ممنوع.

525
00:26:44,595 --> 00:26:46,388
‫بناءً على ملاحظاتي،

526
00:26:46,471 --> 00:26:49,308
‫الأشخاص أمثال "هارفرد" الجذاب
‫لا يخالطون أمثالي إلا في الجامعة فحسب.

527
00:26:49,391 --> 00:26:51,602
‫لذا بدل اتبّاع قلبي،

528
00:26:51,685 --> 00:26:54,438
‫ركّزت على إيجاد طريقة إلى قلب "غراير".

529
00:27:05,240 --> 00:27:08,243
‫توقف يا "غراير".

530
00:27:12,497 --> 00:27:14,791
‫مصادقة "غراير" بالتأكيد لم تكن سهلة.

531
00:27:20,422 --> 00:27:22,633
‫لكن مجددًا،
‫لم تهرب "مارغريت ميد" من المنزل

532
00:27:22,716 --> 00:27:25,427
‫كلما أُصيبت بالملاريا.

533
00:27:26,220 --> 00:27:27,554
‫أنت في ورطة!

534
00:27:28,388 --> 00:27:29,723
‫ظننت أنه يُفترض بهذه الوظيفة أن تكون

535
00:27:29,848 --> 00:27:31,517
‫وسيلة لتستجمعي أفكارك.

536
00:27:31,642 --> 00:27:34,853
‫مرّ أسبوعين وتبدين بالفعل محبطة
‫ومكتئبة وشديدة الارتياب.

537
00:27:34,937 --> 00:27:37,022
‫نسيت ذكر سوء التغذية.

538
00:27:37,397 --> 00:27:40,067
‫أقسم إن هؤلاء الناس لا يتناولون سوى
‫خثارة الحليب والمياه المعدنية.

539
00:27:40,192 --> 00:27:41,318
‫يا للقرف.

540
00:27:41,401 --> 00:27:43,070
‫حتى المثلجات معدّة من التوفو.

541
00:27:43,195 --> 00:27:45,489
‫ما رأيك أن تأتي وتتناولي العشاء معنا إذًا؟

542
00:27:45,572 --> 00:27:48,492
‫رفيقي في السكن يعدّ حساء البامية.

543
00:27:48,575 --> 00:27:50,953
‫ليس حساء بامية. بل حساء السمك المبهّر.

544
00:27:51,954 --> 00:27:52,871
‫لا أفهم.

545
00:27:52,955 --> 00:27:56,166
‫تنتقلين إلى المدينة وفجأة تصير حياتك
‫أشبه بـ"(ويل) و(غريس)"

546
00:27:56,250 --> 00:27:57,876
‫أنا هنا غارقة في...

547
00:27:57,960 --> 00:28:00,170
‫تبًا. إنها أمي على الأرجح.

548
00:28:00,254 --> 00:28:01,463
‫إنها الوحيدة التي تعرف رقم هذا الهاتف.

549
00:28:01,547 --> 00:28:02,673
‫إلى اللقاء.

550
00:28:04,174 --> 00:28:05,676
‫- مرحبًا؟
‫- "آني"؟

551
00:28:05,759 --> 00:28:07,386
‫- مرحبًا.
‫- يا إلهي.

552
00:28:07,469 --> 00:28:10,180
‫مرّ أسبوع بأكمله ولم تعاودي الاتصال بي.

553
00:28:10,264 --> 00:28:12,683
‫أمي، أخبرتك أنني سأكون منشغلة جدًا
‫في العمل.

554
00:28:12,766 --> 00:28:14,810
‫بحقك. ألا يمكنك توفير خمس دقائق

555
00:28:14,893 --> 00:28:16,395
‫لتتصلي بأمك القلقة؟

556
00:28:16,478 --> 00:28:18,021
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

557
00:28:18,105 --> 00:28:20,148
‫كيف العمل؟ والشقة؟

558
00:28:20,232 --> 00:28:23,443
‫كل شيء مثالي.

559
00:28:23,527 --> 00:28:26,113
‫أعني أنها وظيفة أحلامي.

560
00:28:26,238 --> 00:28:28,532
‫صعبة قليلًا، لكنها مجزية جدًا.

561
00:28:28,615 --> 00:28:31,743
‫والشقة مذهلة.

562
00:28:31,827 --> 00:28:34,872
‫- حقًا؟
‫- ورفيقتي في السكن لطيفة للغاية.

563
00:28:34,955 --> 00:28:36,206
‫أيتها المربية، في الصباح

564
00:28:36,290 --> 00:28:38,125
‫أريدك أن تذهبي إلى متجر "تيفاني"
‫لإحضار ساعة السيد "إكس".

565
00:28:38,208 --> 00:28:40,335
‫ثم أريدك أن تطبعي خطابات التوصية

566
00:28:40,419 --> 00:28:42,129
‫من أجل طلب التحاق "غارير" بمدرسة "كوليجت".

567
00:28:42,212 --> 00:28:45,299
‫كما كنت أفكّر أن ندخل الطعام الفرنسي
‫إلى نظامه الغذائي.

568
00:28:45,424 --> 00:28:47,801
‫قد يحسّن هذا من دراسته اللغة.
‫لذا ما رأيك أن تعدّي له ليلة غد

569
00:28:47,926 --> 00:28:50,721
‫الأسقلوب على العشاء؟

570
00:28:50,804 --> 00:28:52,723
‫- "آني"؟
‫- التنظيف الجاف.

571
00:28:52,806 --> 00:28:54,641
‫من هذه، أهي رفيقتك في الغرفة؟

572
00:28:55,934 --> 00:28:58,145
‫أمي، عليّ إنهاء المكالمة.
‫لديّ بعض الأعمال أقوم بها.

573
00:28:58,228 --> 00:29:00,772
‫مهلًا. أريد التخطيط لزيارتك.

574
00:29:00,856 --> 00:29:02,274
‫"آن"...

575
00:29:05,736 --> 00:29:08,739
‫"أمي وأنا"

576
00:29:19,958 --> 00:29:21,251
‫مرحبًا يا سيداتي.

577
00:29:22,836 --> 00:29:25,756
‫اصطحبت "ماديسون" إلى الطبيب هذا الصباح.

578
00:29:25,839 --> 00:29:27,758
‫لقد كبرت 2.5 سم في 6 أشهر.

579
00:29:27,841 --> 00:29:29,176
‫تصحبينها إلى الطبيب كذلك؟

580
00:29:30,219 --> 00:29:33,263
‫عزيزتي، إنني أفعل كل شيء.
‫وظيفتي هي النوع الثالث.

581
00:29:33,347 --> 00:29:35,557
‫النوع الثالث؟ ماذا تعنين؟

582
00:29:35,641 --> 00:29:38,519
‫يا إلهي. حسنًا أيتها المبتدئة.

583
00:29:38,644 --> 00:29:40,854
‫انتبهي يا عزيزتي. في الواقع

584
00:29:40,938 --> 00:29:43,857
‫هناك ثلاثة أنواع من وظائف المربيات.
‫حسنًا، النوع الأول،

585
00:29:43,941 --> 00:29:47,694
‫تقدّمين خدمة "بضع مرات"،
‫بضع ليال في الأسبوع

586
00:29:47,778 --> 00:29:50,822
‫للسيدات اللاتي يعملن طوال اليوم
‫ويعتنينّ بالأطفال ليلًا.

587
00:29:50,906 --> 00:29:52,950
‫في النوع الثاني تقدّمين

588
00:29:53,075 --> 00:29:55,619
‫"وقت سلامة العقل"، وهو وقت الظهيرة،

589
00:29:55,702 --> 00:29:58,455
‫للسيدة التي تمارس دورها كأم صباحًا ومساءً.

590
00:29:58,539 --> 00:30:00,582
‫والنوع الثالث هو النوع الشائع،

591
00:30:00,666 --> 00:30:03,377
‫تبذلين "نفسك" في الخدمة طوال اليوم

592
00:30:03,460 --> 00:30:06,463
‫للمرأة التي لا تعمل ولا تمارس دورها كأم.

593
00:30:06,547 --> 00:30:09,091
‫أيها تكونين؟

594
00:30:09,174 --> 00:30:11,051
‫أنا النوع الثالث،

595
00:30:11,176 --> 00:30:14,388
‫بلا شك. رغم أنني حين بدأت العمل
‫لم أكن أعرف ذلك.

596
00:30:14,471 --> 00:30:18,267
‫ظننتها ستكون وظيفة ممتعة وسهلة.

597
00:30:18,392 --> 00:30:20,894
‫كنت أظن أن خريجة الجامعة

598
00:30:20,978 --> 00:30:23,605
‫ستختار الوظيفة بحكمة أكبر.

599
00:30:23,730 --> 00:30:26,441
‫في الواقع هذه الوظيفة اختارتني.

600
00:30:27,150 --> 00:30:28,277
‫اختارتك؟

601
00:30:29,444 --> 00:30:32,531
‫بحقك يا فتاة. لقد تركت بلدي

602
00:30:32,614 --> 00:30:35,826
‫لأنني ظننت أنني سأوفّر لابني
‫وأمي المريضة حياة أفضل.

603
00:30:35,951 --> 00:30:39,413
‫كان يُفترض بي البقاء هنا
‫لعامين أو ثلاثة أعوام بحد أقصى.

604
00:30:39,496 --> 00:30:41,999
‫وبينما كنت أربّي
‫هؤلاء الأطفال الغرباء الثلاثة،

605
00:30:42,082 --> 00:30:45,294
‫كبر ابني من دون أم.

606
00:30:46,420 --> 00:30:48,422
‫هكذا اختارتني هذه الوظيفة.

607
00:30:54,428 --> 00:30:56,722
‫"وصفتان من (بروفنس)"

608
00:30:58,307 --> 00:31:01,226
‫نصف ملعقة صغيرة من الطرخون.

609
00:31:06,565 --> 00:31:08,775
‫إنه مجفف، وأنا أحبه طازج.

610
00:31:08,859 --> 00:31:12,362
‫أتعرف؟ ليس لدينا سوى المجفف،
‫اتفقنا يا فتى؟

611
00:31:12,487 --> 00:31:15,199
‫أكره الأسقلوب المجفف. أريد تناول السوشي.

612
00:31:15,282 --> 00:31:17,784
‫إذًا أخبر أمك أنك تريد تعلّم اليابانية.

613
00:31:19,119 --> 00:31:20,537
‫حسنًا.

614
00:31:29,046 --> 00:31:31,423
‫سأخبر أمي. أنت في ورطة.

615
00:31:33,050 --> 00:31:34,593
‫حسنًا.

616
00:31:36,970 --> 00:31:37,804
‫طفح الكيل.

617
00:31:38,096 --> 00:31:39,806
{\an8}‫"المربية"

618
00:31:43,644 --> 00:31:46,563
‫لا، تقول أمي إنها ممتلئة
‫بشراب الذرة عالي الفركتوز.

619
00:31:46,647 --> 00:31:49,316
‫ما لا تعلمه أمك لن يضرها،
‫مفهوم أيها الواش؟

620
00:31:49,399 --> 00:31:51,568
‫كله. هيا.

621
00:31:52,736 --> 00:31:54,029
‫من البرطمان.

622
00:32:07,000 --> 00:32:08,210
‫لا بأس.

623
00:32:12,297 --> 00:32:14,800
‫- لذيذ، أليس كذلك؟
‫- هذا ممتع.

624
00:32:14,883 --> 00:32:18,554
‫حقًا؟ هذا ممتع حقًا.

625
00:32:18,637 --> 00:32:22,516
‫وهذه الوجبة الممتعة
‫يجب أن تكون سرنا، اتفقنا؟

626
00:32:22,599 --> 00:32:23,767
‫حسنًا.

627
00:32:24,601 --> 00:32:25,686
‫حسنًا.

628
00:32:28,856 --> 00:32:30,566
‫يمكننا القيام بأشياء كثيرة ممتعة.

629
00:32:30,649 --> 00:32:33,151
‫علينا أن نصير صديقين وأن نثق ببعضنا فحسب.

630
00:32:33,235 --> 00:32:35,445
‫اتفقنا؟

631
00:32:37,656 --> 00:32:40,033
‫ما رأيك أن يكون لك اسمًا سريًا أيضًا؟

632
00:32:40,409 --> 00:32:42,619
‫- أتريد اسمًا سريًا؟
‫- أجل، أريد اسمًا سريًا.

633
00:32:42,828 --> 00:32:44,121
‫حسنًا.

634
00:32:44,913 --> 00:32:47,624
‫ما رأيك بـ"سبونج بوب"؟

635
00:32:47,708 --> 00:32:49,334
‫- لا، إنه اسم سخيف.
‫- لا؟

636
00:32:51,044 --> 00:32:54,715
‫حسنًا، ماذا عن... ما رأيك بـ"غروفر"؟

637
00:32:54,840 --> 00:32:56,466
‫"غروفر"، أحب اسم "غروفر".

638
00:32:56,550 --> 00:33:00,012
‫حقًا؟ حسنًا. ليكن "غروفر" إذًا.

639
00:33:04,224 --> 00:33:06,727
‫أين صغيري؟

640
00:33:06,852 --> 00:33:08,478
‫- أبي! عاد أبي.
‫- ماذا؟

641
00:33:08,562 --> 00:33:12,608
‫- مرحى، إنه أبي. عاد أبي.
‫- أسمعه.

642
00:33:12,691 --> 00:33:14,818
‫- أبي!
‫- ها هو ذا!

643
00:33:14,902 --> 00:33:16,820
‫يا إلهي، أنا آسف. هل أنت وحش صغير؟

644
00:33:16,904 --> 00:33:18,697
‫هل تتذكر ماذا يحدث للوحوش الصغيرة؟

645
00:33:18,780 --> 00:33:20,032
‫- اقترب للحظة.
‫- لا يا أبي!

646
00:33:20,115 --> 00:33:22,367
‫أتتذكر؟ ما خطبك؟

647
00:33:22,451 --> 00:33:24,077
‫- أبي!
‫- اقترب للحظة.

648
00:33:24,161 --> 00:33:26,663
‫أدغدغك بشراسة. أتتذكر ذلك؟

649
00:33:26,747 --> 00:33:28,165
‫- توقف يا أبي.
‫- مهلًا.

650
00:33:28,248 --> 00:33:29,875
‫- ألست نجمي الصغير؟
‫- بلى.

651
00:33:29,958 --> 00:33:32,252
‫ألست كذلك؟ هل ستسيطر على العالم؟

652
00:33:32,377 --> 00:33:34,379
‫هيا، أجبني. هل ستسيطر على العالم؟

653
00:33:34,463 --> 00:33:36,381
‫- أجل.
‫- ومتى ستفعل ذلك؟

654
00:33:36,465 --> 00:33:38,675
‫- العام القادم.
‫- العام القادم ما زال بعيدًا.

655
00:33:38,759 --> 00:33:41,762
‫لا بد أنك السيد "إكس".
‫أنا المربية الجديدة.

656
00:33:41,887 --> 00:33:44,306
‫أجل. هلا تجعلينه هادئًا الليلة.

657
00:33:44,389 --> 00:33:46,016
‫فأنا أعمل على دمج شركات هام.

658
00:33:46,099 --> 00:33:47,684
‫إن لم أنم جيدًا الليلة،

659
00:33:47,768 --> 00:33:49,478
‫فسيتحمل أحد هنا مسؤولية ذلك.

660
00:33:49,603 --> 00:33:51,313
‫أبي، تعال لترى ديناصوري!

661
00:33:51,438 --> 00:33:53,774
‫- على أبيك أن يعمل يا صاح.
‫- أرجوك؟

662
00:33:58,529 --> 00:34:01,532
‫"غراير"، لا تحزن. لا بأس.

663
00:34:01,615 --> 00:34:03,075
‫والدك متعب فحسب.

664
00:34:06,119 --> 00:34:07,287
‫"غروفر".

665
00:34:10,624 --> 00:34:12,543
‫أتريد إنهاء وجبتنا الممتعة؟

666
00:34:14,753 --> 00:34:16,213
‫هيا!

667
00:34:16,296 --> 00:34:17,339
‫أجل!

668
00:34:31,520 --> 00:34:33,272
‫أيتها المربية؟

669
00:34:33,355 --> 00:34:34,690
‫أجل يا "غروفر"؟

670
00:34:36,942 --> 00:34:39,610
‫لن تتركيني مثل "بيرتي"، صحيح؟

671
00:34:44,533 --> 00:34:47,159
‫- "غروفر"، تعرف أنني...
‫- أتعدينني؟

672
00:34:50,914 --> 00:34:53,708
‫لن أذهب إلى أي مكان.
‫تعرف ذلك يا عزيزي، صحيح؟

673
00:34:57,670 --> 00:34:58,672
‫صحيح يا "غروف"؟

674
00:35:17,232 --> 00:35:18,942
‫عزيزتي المربية،

675
00:35:19,026 --> 00:35:21,612
‫رجاءً تذكري أن اليوم
‫هو حفل الرابع من يوليو العائلي

676
00:35:21,737 --> 00:35:23,280
‫في مكتب السيد "إكس".

677
00:35:23,363 --> 00:35:26,491
‫ربما نسيت أن الزيّ التنكري ضروري،

678
00:35:26,575 --> 00:35:29,703
‫لذا أخذت على عاتقي إرساله إليك.

679
00:35:29,786 --> 00:35:32,706
‫- أشعر بالحكة.
‫- أعلم يا عزيزي.

680
00:35:32,789 --> 00:35:35,417
‫لماذا علينا ارتداء هذا الزيّ؟

681
00:35:36,293 --> 00:35:37,503
‫إنها الحرية يا "غروف".

682
00:35:38,337 --> 00:35:40,088
‫كل هذا باسم الحرية.

683
00:35:40,214 --> 00:35:41,298
‫مرحبًا يا رفاق.

684
00:35:42,216 --> 00:35:44,510
‫- من هذه؟
‫- إنها المربية يا عزيزي.

685
00:35:44,593 --> 00:35:47,221
‫- لقد التقيتها.
‫- ماذا حدث لـ"لويزا"؟

686
00:35:48,722 --> 00:35:50,349
‫كانت قبلها بمربيتين أيها السخيف.

687
00:35:52,768 --> 00:35:55,312
‫- أجل.
‫- أبي، أنا "جورج واشنطن".

688
00:35:55,395 --> 00:35:56,939
‫- حسنًا.
‫- دغدغني.

689
00:35:57,064 --> 00:35:59,066
‫لا، أتفهّم ذلك يا "دان"،
‫لأن الوغد يبيع بسعر بخس.

690
00:35:59,149 --> 00:36:01,068
‫- أرجوك!
‫- "غراير"، بحقك يا صاح.

691
00:36:01,151 --> 00:36:03,111
‫توقف، اجلس.

692
00:36:03,237 --> 00:36:05,531
‫- أجل، نحن قادمون.
‫- لا، إنه ابني فحسب.

693
00:36:05,614 --> 00:36:06,740
‫- نحن قادمون.
‫- صحيح.

694
00:36:07,324 --> 00:36:09,409
‫- لا، كان هذا ما أفكر...
‫- تريدني أن أتصل...

695
00:36:09,535 --> 00:36:12,037
‫- أين بطاقتي! أبي!
‫- ماذا؟

696
00:36:12,120 --> 00:36:14,831
‫أين بطاقتي! أريد العودة إلى المنزل!

697
00:36:14,915 --> 00:36:16,667
‫ابتسم يا "غروف"، سنذهب إلى حفل.

698
00:36:16,750 --> 00:36:19,753
‫هذه ليست بطاقتي. أين بطاقتي؟

699
00:36:19,837 --> 00:36:21,547
‫اتركي هذا الهاتف

700
00:36:21,630 --> 00:36:23,841
‫وأخبري المربية أن تعطيه البطاقة اللعينة.

701
00:36:24,758 --> 00:36:26,760
‫- أيتها المربية؟
‫- استدر بالسيارة.

702
00:36:26,844 --> 00:36:29,054
‫- تحدّثي إلى المربية، رجاءً.
‫- عودي إلى المنزل وأحضري البطاقة.

703
00:36:29,638 --> 00:36:30,973
‫أوقف المصعد!

704
00:36:37,855 --> 00:36:39,231
‫أنا آسف.

705
00:36:40,816 --> 00:36:43,110
‫لا بأس، لا تتأسف.
‫على الأقل أرتدي ملابسي بالكامل هذه المرة.

706
00:36:43,193 --> 00:36:44,111
‫إذًا...

707
00:36:46,864 --> 00:36:48,490
‫أنا بغاية الأسف. هذا ليس مضحكًا.

708
00:36:48,574 --> 00:36:50,242
‫لا أقصد أن أضحك.

709
00:36:51,743 --> 00:36:53,287
‫تبدين وطنية جدًا.

710
00:36:53,370 --> 00:36:55,080
‫- أجل.
‫- دعيني أضغط على زر طابقك.

711
00:36:55,163 --> 00:36:56,582
‫لا بأس. سأتولى ذلك.

712
00:36:56,665 --> 00:36:59,668
‫لم أنشأ مع طاقم عمل
‫يقوم بكل شيء نيابةً عني،

713
00:36:59,751 --> 00:37:01,753
‫- لذا...
‫- ولا أنا.

714
00:37:03,380 --> 00:37:05,382
‫حقًا؟ لا بد أنك عانيت.

715
00:37:06,425 --> 00:37:08,802
‫حسنًا، يسرني أنني أضحكتك.

716
00:37:22,482 --> 00:37:24,902
‫أنا وزوجي سنسافر لقضاء شهر عسلنا الثاني

717
00:37:24,985 --> 00:37:26,153
‫في "بروفنس".

718
00:37:42,419 --> 00:37:44,755
‫أبحث عن السيد "إكس"، هل رأيته؟

719
00:37:44,838 --> 00:37:46,381
‫لا، آسفة.

720
00:37:46,924 --> 00:37:48,509
‫ما كنت لأعرفه حتى إن رأيته.

721
00:37:51,345 --> 00:37:54,264
‫هيا يا "غروف". ما الخطب؟
‫لم لا تهزّ مؤخرتك؟

722
00:37:54,348 --> 00:37:56,350
‫لأنني أريد التغوّط.

723
00:37:56,433 --> 00:37:57,559
‫هيا.

724
00:38:08,654 --> 00:38:10,572
‫"غروفر"، أظن أن الحمام في الاتجاه الآخر.

725
00:38:11,031 --> 00:38:13,367
‫- ثمة حمام في مكتب أبي.
‫- حقًا؟

726
00:38:13,450 --> 00:38:15,911
‫- أريد دخول حمام أبي.
‫- حسنًا.

727
00:38:22,751 --> 00:38:25,546
‫لماذا يدغدغ أبي تلك السيدة؟

728
00:38:25,671 --> 00:38:27,381
‫أنا آسفة.

729
00:38:27,464 --> 00:38:29,675
‫أراد "غراير" استخدام الحمام.

730
00:38:31,552 --> 00:38:33,053
‫استخدمه إذًا.

731
00:38:35,973 --> 00:38:38,684
‫مرحبًا يا "غراير". أتتذكرني؟

732
00:38:38,767 --> 00:38:40,686
‫أعمل مع والدك في مكتب "شيكاغو".

733
00:38:40,769 --> 00:38:43,355
‫اتركيني. أريد التغوّط.

734
00:38:49,778 --> 00:38:53,073
‫لا بد أنك المربية.

735
00:38:53,198 --> 00:38:56,493
‫أجل، أنا...

736
00:38:56,577 --> 00:38:59,162
‫سأبتعد... سأنتظر في الردهة.

737
00:39:03,917 --> 00:39:05,377
‫آسفة جدًا.

738
00:39:12,801 --> 00:39:14,803
‫أسرع يا "غراير". والدتك قادمة.

739
00:39:14,928 --> 00:39:17,639
‫عزيزتي، هل حصل "غراير" على رد
‫من لجنة قائمة الانتظار بعد؟

740
00:39:18,223 --> 00:39:19,558
‫لا، لماذا؟

741
00:39:20,017 --> 00:39:21,810
‫أثق بأن هذا لا يعني شيئًا،

742
00:39:21,935 --> 00:39:23,604
‫لكن آل "بايرد" تلقوا الرد وقُبل "داروين".

743
00:39:28,025 --> 00:39:31,445
‫رجاءً لا تقولي شيئًا بشأن "كوليجت"
‫أو "داروين" لزوجي.

744
00:39:32,029 --> 00:39:33,071
‫بالتأكيد.

745
00:39:36,909 --> 00:39:39,369
‫- مرحبًا يا حبيبتي.
‫- ها أنت ذا.

746
00:39:39,453 --> 00:39:41,747
‫التقيتما في "شيكاغو" من قبل، صحيح؟

747
00:39:41,830 --> 00:39:43,248
‫- أجل، مرحبًا.
‫- سُررت برؤيتك.

748
00:39:43,332 --> 00:39:45,375
‫- سُررت برؤيتك أيضًا.
‫- المعذرة. شكرًا مجددًا.

749
00:39:45,459 --> 00:39:47,127
‫أين كنت؟

750
00:39:47,252 --> 00:39:48,962
‫أجري اتصالات. أين الطعام؟

751
00:39:49,046 --> 00:39:50,964
‫- طوال الوقت؟
‫- أجل.

752
00:39:57,137 --> 00:39:59,389
‫الزواج الأحادي يظل أمرًا يصعب فهمه

753
00:39:59,473 --> 00:40:01,350
‫وأشبه بأسطورة

754
00:40:01,767 --> 00:40:03,268
‫في العالم أجمع.

755
00:40:04,186 --> 00:40:05,771
‫في عديد من القبائل البدوية،

756
00:40:05,854 --> 00:40:09,149
‫يُشجع الرجال الأقوياء
‫على الزواج من عدة زوجات.

757
00:40:10,859 --> 00:40:12,694
‫في "فرنسا" المعاصرة،

758
00:40:12,778 --> 00:40:14,655
‫أن يكون للرجل عشيقة هو أمر متوقّع

759
00:40:14,780 --> 00:40:16,198
‫ومسموح به.

760
00:40:17,741 --> 00:40:19,868
‫لكن بالنسبة إلى نساء "أبر إيست سايد"،

761
00:40:20,786 --> 00:40:23,622
‫يتم تجاهل الخيانة بشكل مرضي.

762
00:40:26,208 --> 00:40:28,710
‫لم يحذّرني أحد
‫بأننا سنحتاج إلى جلسات علاج نفسي.

763
00:40:28,794 --> 00:40:30,963
‫الأمر فحسب أنني لم أرك في الحفل مطلقًا.

764
00:40:31,672 --> 00:40:34,132
‫كنت أحاول القيام ببعض العمل.

765
00:40:34,675 --> 00:40:37,302
‫اتفقنا؟ سامحيني على توفير المال لنا.

766
00:40:37,386 --> 00:40:40,764
‫لكن كان الجميع مشاركون في الحفل.

767
00:40:41,014 --> 00:40:43,225
‫- الجميع...
‫- لا يجني الجميع

768
00:40:43,308 --> 00:40:45,310
‫- ما أجنيه كل عام.
‫- ...كانوا مشاركين في الحفل.

769
00:40:45,519 --> 00:40:48,313
‫كانت عائلتي معي وكنت حاضرًا ومكاني معروف.

770
00:40:48,397 --> 00:40:51,108
‫والآن سأقدّر لك أن تدعيني
‫أحظى بلحظة سلام وهدوء.

771
00:40:51,400 --> 00:40:52,901
‫لأنني بصراحة منهك.

772
00:40:55,320 --> 00:40:57,447
‫صباح الخير يا "بيير".

773
00:40:57,906 --> 00:40:59,032
‫صباح الخير.

774
00:41:05,914 --> 00:41:07,207
‫بخير، شكرًا لك.

775
00:41:07,332 --> 00:41:09,042
‫وأنت؟

776
00:41:09,960 --> 00:41:12,713
‫لا بأس بي.

777
00:41:16,341 --> 00:41:18,218
‫حسنًا، لدّي فكرة رائعة.

778
00:41:18,427 --> 00:41:20,095
‫لنتظاهر أننا في كهف.

779
00:41:23,056 --> 00:41:24,391
‫أتعرفين أيتها المربية؟

780
00:41:24,850 --> 00:41:26,101
‫ماذا يا "غروف"؟

781
00:41:26,560 --> 00:41:28,061
‫أنت أكثر من أحب.

782
00:41:31,064 --> 00:41:33,692
‫المربيات الأخريات
‫حذرنني من هذه اللحظة بالتحديد،

783
00:41:34,067 --> 00:41:35,903
‫اللحظة التي سأميل فيها إلى خرق

784
00:41:36,069 --> 00:41:37,988
‫القاعدة الأساسية في عالم المربيات.

785
00:41:38,447 --> 00:41:42,743
‫ومع ذلك، حين رأيت هاتين العينين الكبيرتين
‫الحزينتين المتسائلتين،

786
00:41:43,660 --> 00:41:45,495
‫ببساطة عجزت عن المقاومة.

787
00:41:46,079 --> 00:41:47,497
‫أنا أيضًا أحبك يا "غروف".

788
00:41:50,042 --> 00:41:54,671
‫ثلاث كلمات صغيرات
‫جلعت ترك هذه الوظيفة أصعب ألف مرة.

789
00:41:54,880 --> 00:41:56,590
‫...اسمع ما أريد قوله!

790
00:41:56,673 --> 00:41:59,259
‫أعرف أنك تكد في العمل. أفكر فحسب

791
00:41:59,384 --> 00:42:03,680
‫أننا إن أنجبنا مزيدًا من الأطفال...

792
00:42:03,764 --> 00:42:06,266
‫ربما عليك التركيز
‫على الطفل الذي لديك بالفعل.

793
00:42:06,892 --> 00:42:08,727
‫لأنك لا تقدرين على التعامل معه.

794
00:42:11,480 --> 00:42:13,524
‫لم أنت بهذه القسوة معي؟

795
00:42:13,607 --> 00:42:15,317
‫- لماذا؟
‫- لم أنت بهذه القسوة؟

796
00:42:15,400 --> 00:42:18,028
‫لأنه لا يمكنني تحمّل الضغط الإضافي.

797
00:42:18,111 --> 00:42:21,406
‫أتعرفين شيئًا؟
‫أعتقد أنني سأذهب إلى "شيكاغو"

798
00:42:21,490 --> 00:42:23,909
‫- حتى ينتهي دمج الشركات.
‫- هلا تتوقف من فضلك.

799
00:42:23,992 --> 00:42:26,787
‫وبالتأكيد أرجو أن يكون مزاجك أفضل...

800
00:42:26,912 --> 00:42:30,123
‫- توقف من فضلك.
‫- ...حين أعود. اتفقنا؟

801
00:42:30,499 --> 00:42:31,917
‫إن عدت!

802
00:42:46,181 --> 00:42:49,434
‫أليس هذا لك أيتها المربية؟

803
00:42:55,232 --> 00:42:58,235
‫لا، أنا...

804
00:42:58,318 --> 00:43:00,070
‫لا، لا أعرف ماذا يكون هذا.

805
00:43:00,153 --> 00:43:01,572
‫كان في الغسيل.

806
00:43:03,240 --> 00:43:05,742
‫إنه ليس لي ولا للسيد "إكس"،

807
00:43:06,326 --> 00:43:08,036
‫لذا لا بد أنه لك، صحيح؟

808
00:43:10,539 --> 00:43:11,582
‫صحيح؟

809
00:43:13,166 --> 00:43:14,293
‫أجل، إنه لي.

810
00:43:17,462 --> 00:43:19,798
‫أرجوك لا تتركي أغراضك الشخصية
‫في المنزل مجددًا.

811
00:43:22,176 --> 00:43:23,302
‫سأفعل.

812
00:43:24,052 --> 00:43:26,263
‫- أعدك. أنا آسفة.
‫- اعتذار مقبول.

813
00:43:36,565 --> 00:43:37,900
‫لا أعني...

814
00:43:39,067 --> 00:43:40,736
‫أن أكون مهووسة بالسيطرة.

815
00:43:45,699 --> 00:43:50,495
‫الأمر فحسب أنه حين يكون السيد "إكس"
‫في خضم صفقة كبيرة،

816
00:43:50,579 --> 00:43:51,997
‫يكون الأمر صعبًا عليّ.

817
00:43:55,709 --> 00:43:56,835
‫أتفهّم ذلك.

818
00:44:09,806 --> 00:44:11,099
‫كيف حال "غراير"؟

819
00:44:12,768 --> 00:44:13,769
‫"غراير"؟

820
00:44:14,978 --> 00:44:16,688
‫إنه بخير.

821
00:44:17,898 --> 00:44:19,066
‫إنه رائع.

822
00:44:20,526 --> 00:44:21,985
‫يسرني سماع ذلك.

823
00:44:22,778 --> 00:44:25,447
‫إنه طفل رائع حقًا، أليس كذلك؟

824
00:44:30,035 --> 00:44:31,286
‫إنه الأفضل.

825
00:44:32,412 --> 00:44:35,332
‫إنه طفل لطيف...

826
00:44:35,415 --> 00:44:36,834
‫حسنًا، طابت ليلتك إذًا.

827
00:44:41,713 --> 00:44:43,465
‫"(ليكسينغتون) للحلوى"

828
00:44:43,549 --> 00:44:45,759
‫عزيزتي المربية، أعرف أن اليوم الأحد

829
00:44:45,843 --> 00:44:47,344
‫وأنك طلبت يوم إجازة،

830
00:44:47,427 --> 00:44:49,471
‫لكنني بحاجة ماسة إلى النوم.

831
00:44:49,555 --> 00:44:51,723
‫يومي حافل بعد ظهر اليوم

832
00:44:51,807 --> 00:44:53,809
‫لاختيار متعهدو الطعام من أجل الحدث الخيري،

833
00:44:53,892 --> 00:44:56,520
‫"كونغا من أجل (الكونغو)." رجاءً لا توقظيني

834
00:44:56,603 --> 00:44:59,064
‫إلا إن اتصل السيد "إكس" من "شيكاغو".

835
00:44:59,147 --> 00:45:00,691
‫والأهم،

836
00:45:00,774 --> 00:45:02,568
‫جدي طريقة لإبقاء الصبي هادئًا.

837
00:45:03,277 --> 00:45:05,362
‫لم لا يكممون الفتى؟

838
00:45:05,445 --> 00:45:06,780
‫ما معنى يكمم؟

839
00:45:06,864 --> 00:45:10,367
‫بيض مخفوق من أجلك و"تشيريوس" من أجل الفتى.

840
00:45:10,576 --> 00:45:13,287
‫لا تسمح لي أمي بتناول
‫حبوب الإفطار المحلاة بالسكر.

841
00:45:13,370 --> 00:45:14,788
‫"تشيريوس" خالي من السكر.

842
00:45:14,872 --> 00:45:17,499
‫انخفاض مستوى السكر ليس كالخالي من السكر.

843
00:45:17,583 --> 00:45:19,168
‫كل فحسب يا "غروفر".

844
00:45:22,462 --> 00:45:23,797
‫أهي خالية من الكافيين؟

845
00:45:24,089 --> 00:45:26,091
‫لا تشرب أمي الكافيين.

846
00:45:26,175 --> 00:45:28,385
‫هذا لأن أمك تنام حتى الظهيرة.

847
00:45:28,468 --> 00:45:30,804
‫قد يكون هذا الصباح مناسبًا

848
00:45:30,888 --> 00:45:32,973
‫للقيام بشيء تعليمي مع "غراير"،

849
00:45:33,056 --> 00:45:35,058
‫مثل عرض "بيسارو" في متحف "غوغينهايم".

850
00:45:35,142 --> 00:45:37,853
‫قالت أمي إنه يُفترض بك اصطحابي
‫إلى متحفها المفضل،

851
00:45:37,936 --> 00:45:39,271
‫"غوغيهايني".

852
00:45:39,396 --> 00:45:41,106
‫بما أن اليوم يُفترض أن يكون إجازتي،

853
00:45:41,190 --> 00:45:43,734
‫فسنذهب إلى متحفي المفضل،
‫"متحف التاريخ الطبيعي".

854
00:45:43,817 --> 00:45:46,028
‫- أليس في "ويست سايد"؟
‫- أجل، وإن يكن؟

855
00:45:46,111 --> 00:45:49,031
‫غير مسموح لي بالذهاب إلى "ويست سايد".
‫هذه قاعدة.

856
00:45:49,114 --> 00:45:51,533
‫يصادف أن اليوم يوم خرق القواعد.

857
00:46:02,336 --> 00:46:03,629
‫مرحبًا. اثنين من فضلك.

858
00:46:23,565 --> 00:46:24,566
‫"محطة شارع 81، (متحف التاريخ الوطني)"

859
00:46:35,536 --> 00:46:37,913
‫أتعرفين ما أطول مصطلح في "أمريكا"؟

860
00:46:38,038 --> 00:46:39,081
‫ماذا؟

861
00:46:39,164 --> 00:46:42,292
‫إنه... حركة الموالاة للكنائسية الرسمية.

862
00:46:42,376 --> 00:46:44,461
‫هذا رائع يا "غروف".

863
00:46:44,545 --> 00:46:46,046
‫في الواقع، أعرف مصطلحًا أطول.

864
00:46:46,463 --> 00:46:48,882
‫- ليس هناك مصطلحًا أطول.
‫- بلى.

865
00:46:48,966 --> 00:46:51,301
‫"سوبركاليفراجيليستيس إكسبيادوشيوس".

866
00:46:51,552 --> 00:46:53,679
‫عجبًا. ماذا تعني؟

867
00:46:53,762 --> 00:46:55,639
‫تعال إلى الداخل، ودعني أريك.

868
00:46:57,307 --> 00:47:00,018
‫"الأباتوصور كان يُعرف سابقًا بالبرونتوصور،

869
00:47:00,143 --> 00:47:02,354
‫وهي من عائلة العاشبات الضخمة."

870
00:47:02,437 --> 00:47:04,022
‫العاشبات تعني النباتية.

871
00:47:04,898 --> 00:47:06,191
‫مثل أمك.

872
00:47:06,692 --> 00:47:07,985
‫ما هذا الذي هناك؟

873
00:47:11,488 --> 00:47:13,740
‫هذا "تي ريكس".

874
00:47:14,074 --> 00:47:16,326
‫هل هذا مثل أمي أيضًا؟

875
00:47:17,244 --> 00:47:19,413
‫ليت أجدادي شيدوا العمود الطوطمي.

876
00:47:19,496 --> 00:47:21,415
‫لقد فعلوا. هذا يشبهك تمامًا.

877
00:47:21,498 --> 00:47:22,583
‫أجل.

878
00:47:22,708 --> 00:47:23,917
‫هذا الرجل لديه...

879
00:47:24,001 --> 00:47:25,377
‫إنه متدل.

880
00:47:30,507 --> 00:47:32,050
‫رائع. من هم؟

881
00:47:32,509 --> 00:47:33,844
‫إنهم عائلة "ماتيس".

882
00:47:34,219 --> 00:47:35,304
‫يعيشون في "غابات الأمازون".

883
00:47:36,180 --> 00:47:37,598
‫من منهم المربية؟

884
00:47:38,098 --> 00:47:41,560
‫كان لديها إجازة.
‫الأشياء مختلفة في ذلك الجزء من العالم.

885
00:47:44,563 --> 00:47:46,440
‫وثمة شيء أخير أيتها المربية،

886
00:47:46,523 --> 00:47:49,151
‫قبل أن تأخذي باقي اليوم عطلة،

887
00:47:49,234 --> 00:47:51,987
‫هل تظنين أنه يمكنك التسوق لي سريعًا؟

888
00:47:56,658 --> 00:47:58,577
‫- سأساعدك.
‫- لا، لا بأس يا "غراير".

889
00:47:58,660 --> 00:48:01,038
‫لا تفعل. لا يا "غراير"!

890
00:48:01,163 --> 00:48:02,414
‫رباه!

891
00:48:02,873 --> 00:48:03,916
‫أمي!

892
00:48:04,875 --> 00:48:06,585
‫يا لها من فوضى.

893
00:48:07,544 --> 00:48:10,172
‫لا أدري لماذا لم تتركي كل هذا

894
00:48:10,255 --> 00:48:12,382
‫بالأسفل مع "مانويل" ليخزّنها.

895
00:48:12,466 --> 00:48:15,344
‫هل يُفترض أن يكون هذا متناثرًا في الشقة
‫حتى الحدث الخيري؟

896
00:48:15,427 --> 00:48:18,430
‫لا، بالطبع لا. سأنزل وأعطيها له الآن.

897
00:48:18,514 --> 00:48:19,765
‫ليس هناك وقت الآن.

898
00:48:21,225 --> 00:48:23,727
‫أريدك أن تستعدي لندوة حل صراعات المربيات

899
00:48:23,852 --> 00:48:24,978
‫في مجلس الآباء.

900
00:48:25,646 --> 00:48:28,023
‫نسيت تمامًا أن الندوة هذا المساء.

901
00:48:36,281 --> 00:48:38,700
‫سيدة "إكس"،

902
00:48:38,784 --> 00:48:40,911
‫لا أدري إن كنت تتذكرين،

903
00:48:40,994 --> 00:48:43,121
‫لكن كان يُفترض أن آخذ إجازة هذا المساء.

904
00:48:43,205 --> 00:48:45,582
‫وقد أعددت خططًا.

905
00:48:49,211 --> 00:48:51,213
‫المغزى من الندوة

906
00:48:51,296 --> 00:48:53,215
‫أن يجلب الجميع مربياتهم.

907
00:48:54,800 --> 00:48:56,927
‫هل تقترحين أن أحضر الندوة وحدي؟

908
00:48:57,261 --> 00:48:59,596
‫لا.

909
00:48:59,680 --> 00:49:01,807
‫كنت فحسب...

910
00:49:01,890 --> 00:49:03,475
‫كنت مشوشة.

911
00:49:03,559 --> 00:49:07,187
‫سألغي خططي إذًا.

912
00:49:07,271 --> 00:49:08,313
‫سأقدّرك لك ذلك.

913
00:49:14,528 --> 00:49:17,531
‫هل من أحد لديه حفاض إضافي لأستخدمه؟

914
00:49:18,740 --> 00:49:20,534
‫كف عن تناول المخاط!

915
00:49:20,617 --> 00:49:22,160
‫"غراير"، ممنوع التعري. أرجوك.

916
00:49:24,037 --> 00:49:25,914
‫بالطبع تشعرن بالقلق

917
00:49:26,248 --> 00:49:28,125
‫حين تتركون أطفالكم مع غرباء.

918
00:49:28,959 --> 00:49:31,128
‫فأنتنّ أمهات. حسنًا،

919
00:49:31,253 --> 00:49:33,630
‫ما أريد فعله الآن

920
00:49:33,755 --> 00:49:35,465
‫أن أجلب المربيات.

921
00:49:35,966 --> 00:49:38,343
‫"ليندا" و"جيليان"،
‫هل تمانعان مراقبة الأطفال

922
00:49:38,427 --> 00:49:40,220
‫حتى تنضم إلينا المربيات هنا؟

923
00:49:40,512 --> 00:49:42,931
‫حسنًا، أنصتن،
‫أريد رؤيتكنّ جميعًا هنا الأسبوع التالي.

924
00:49:43,015 --> 00:49:45,434
‫الندوة تُدعى،
‫"أمهات مثيرات، أمهات سعيدات."

925
00:49:45,517 --> 00:49:46,977
‫ستكون ندوة رائعة.

926
00:49:48,103 --> 00:49:49,396
‫نحن جاهزات أيتها المربيات.

927
00:49:50,063 --> 00:49:51,648
‫من هنا يا سيداتي.

928
00:49:52,149 --> 00:49:54,651
‫حسنًا، ها هنّ أولاء...

929
00:49:54,776 --> 00:49:57,279
‫المربيات! رائع. تفضّلن.

930
00:49:57,362 --> 00:50:00,532
‫اصطففن قبالة الجدار. احشرن أنفسكن.

931
00:50:00,866 --> 00:50:02,659
‫لكن ارتحن.

932
00:50:03,076 --> 00:50:05,787
‫مذهل. بما أننا جميعًا معًا الآن،

933
00:50:05,871 --> 00:50:08,707
‫أعتقد أنه حان وقت الإعلان عن سبب الندوة:

934
00:50:08,790 --> 00:50:11,710
‫تحسين التواصل بين المربيات والأمهات.

935
00:50:12,586 --> 00:50:16,048
‫في البداية أريد أم متطوعة

936
00:50:16,381 --> 00:50:18,967
‫لتقديم مثال محدد للمجموعة

937
00:50:19,051 --> 00:50:21,053
‫عن فشل التواصل مع المربية.

938
00:50:21,136 --> 00:50:22,971
‫معظمهن لا يجدن الإنجليزية.

939
00:50:23,138 --> 00:50:25,891
‫- هذه المشكلة.
‫- حسنًا، أنت.

940
00:50:25,974 --> 00:50:28,685
‫مربيتي تظل تغنّي أغاني دينية لـ"باركر"

941
00:50:28,769 --> 00:50:31,688
‫رغم أنني أخبرتها مرارًا وتكرارًا
‫أننا ملحدون.

942
00:50:31,772 --> 00:50:34,233
‫والأسوأ أنني كلما واجهتها

943
00:50:34,316 --> 00:50:37,444
‫تنكر ذلك تمامًا، حتى بعد أن قدّمت لها

944
00:50:37,528 --> 00:50:39,112
‫الدليل من كاميرا مراقبة المربية.

945
00:50:39,196 --> 00:50:41,740
‫كاميرا مراقبة المربية؟ ظننتها خرافة.

946
00:50:42,616 --> 00:50:44,201
‫هذه مربيتي التي هناك.

947
00:50:44,535 --> 00:50:47,329
‫هلا تسألينها إن كانت تحاول اقناع طفلي
‫باعتناق هذا الدين.

948
00:50:47,538 --> 00:50:51,124
‫لا. الآن نسمع المشكلات فحسب.

949
00:50:51,208 --> 00:50:55,128
‫حسنًا. تاليًا أريد سماع رأي إحدى المربيات.

950
00:50:55,212 --> 00:50:56,964
‫هل لي بمربية متطوعة؟

951
00:50:57,631 --> 00:50:59,007
‫هل من أحد؟

952
00:50:59,508 --> 00:51:00,676
‫من فضلك؟

953
00:51:02,094 --> 00:51:04,429
‫هيا، لا تشعرن بالخجل.

954
00:51:04,513 --> 00:51:05,597
‫إننا لا نعض.

955
00:51:07,808 --> 00:51:09,643
‫حسنًا، ماذا عنك أيتها الشابة؟

956
00:51:10,018 --> 00:51:11,728
‫- أنا؟
‫- أجل، أنت.

957
00:51:11,812 --> 00:51:15,274
‫هل يمكنك مشاركتنا شكوى محددة

958
00:51:15,357 --> 00:51:16,775
‫لديك بشأن وظيفتك؟

959
00:51:18,652 --> 00:51:19,486
‫هيا.

960
00:51:20,362 --> 00:51:23,657
‫لا، أنا أحب وظيفتي.

961
00:51:24,533 --> 00:51:26,743
‫حقًا. أشعر بأنني محظوظة.

962
00:51:26,869 --> 00:51:28,453
‫هذا رائع،

963
00:51:28,662 --> 00:51:30,831
‫لكنه ليس مفيدًا ولا مثمرًا.

964
00:51:30,914 --> 00:51:34,168
‫هل يمكنكن إذًا تقديم شيء مفيد للصف؟ هيا.

965
00:51:35,961 --> 00:51:39,131
‫- حسنًا...
‫- أجل؟

966
00:51:39,548 --> 00:51:42,843
‫سيكون من الرائع أن أحظى بليلة إجازة
‫على ما أظن.

967
00:51:45,137 --> 00:51:48,932
‫كنا منشغلات جدًا بالحدث الخيري.

968
00:51:50,642 --> 00:51:52,477
‫لكن يمكنها أن تطلب ذلك.

969
00:51:52,561 --> 00:51:55,105
‫أرأيتن يا سيداتي؟

970
00:51:55,480 --> 00:51:57,983
‫حُل النزاع.

971
00:52:07,993 --> 00:52:10,037
‫- سأحمله.
‫-لا، سأحمله أنا.

972
00:52:10,120 --> 00:52:12,039
‫- لا، لا بأس.
‫- لا، أنا سأحمله.

973
00:52:12,122 --> 00:52:15,584
‫أرجوك أيتها المربية. أريدك أن تخرجي.

974
00:52:15,709 --> 00:52:18,545
‫إنها الـ9:00. من الواضح أنك أردت
‫أخذ المساء إجازة.

975
00:52:18,629 --> 00:52:21,089
‫لا، لا بد أنك متعبة، دعيني أضعه في الفراش.

976
00:52:21,173 --> 00:52:23,383
‫سنتدبر أمرنا. تفضلي.

977
00:52:23,467 --> 00:52:24,843
‫استمتعي.

978
00:52:34,269 --> 00:52:36,772
‫لا أفهم فحسب.

979
00:52:39,149 --> 00:52:42,444
‫لا أفهم كيف لشخص يملك كل شيء

980
00:52:42,528 --> 00:52:44,655
‫ومع ذلك...

981
00:52:44,738 --> 00:52:46,031
‫يظل بائسًا.

982
00:52:48,742 --> 00:52:49,618
‫على أي حال...

983
00:52:50,744 --> 00:52:53,539
‫أتذكرين أنني كنت أخبرك عن حفل التوجيه؟

984
00:52:54,164 --> 00:52:56,750
‫التقيت هذا الرجل الذي يحب بالضبط...

985
00:52:56,834 --> 00:53:00,629
‫كأنها تلقي عليّ كل مشاكلها مع زوجها.

986
00:53:00,712 --> 00:53:03,632
‫هذا يُدعى الإنكار. حسنًا، مثل النهر.

987
00:53:03,715 --> 00:53:06,343
‫ومن الواضح أنك صرت مساعدتها.

988
00:53:06,426 --> 00:53:08,220
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟

989
00:53:08,303 --> 00:53:10,848
‫أعني أيمكنك أن تكفّي عن التحدّث
‫عن هذه المرأة لخمس دقائق من فضلك؟

990
00:53:10,931 --> 00:53:13,642
‫آسفة لأنني أضجرك يا "لينيت"،
‫لكن هذه حياتي الآن.

991
00:53:13,725 --> 00:53:15,435
‫أنا أيضًا لديّ حياة، في حال لم تلاحظي ذلك.

992
00:53:16,019 --> 00:53:18,605
‫وبدأت أفكّر في أنك وتلك السيدة

993
00:53:18,689 --> 00:53:19,690
‫متشابهتان.

994
00:53:22,276 --> 00:53:24,903
‫أتعلمين؟ ينبغي أن تمنحك جامعة "نيويورك"
‫شهادة إتمام الدراسة الآن.

995
00:53:24,987 --> 00:53:26,989
‫- إنك تعرفين كل الأجوبة.
‫- حسنًا.

996
00:53:27,072 --> 00:53:29,491
‫حسنًا، لننس ذلك... انسي ذلك.

997
00:53:29,575 --> 00:53:32,578
‫أيمكننا على الأقل
‫أن نحاول الاستمتاع بوقتنا؟

998
00:53:32,703 --> 00:53:34,913
‫بما أنك جلبتني إلى شارع 14.

999
00:53:37,791 --> 00:53:39,501
‫بحقك يا "آني". هذا المكان،

1000
00:53:39,585 --> 00:53:41,253
‫يجب أن تعترفي أنه...

1001
00:53:41,336 --> 00:53:43,172
‫مبتذل.

1002
00:53:43,255 --> 00:53:45,591
‫انظري إلى هؤلاء الرفاق هناك.

1003
00:53:45,674 --> 00:53:47,968
‫ليس لديهم أي ثقوب في أجسامهم،

1004
00:53:48,051 --> 00:53:49,344
‫أو وشوم، أعني...

1005
00:53:49,469 --> 00:53:50,888
‫يا إلهي.

1006
00:53:50,971 --> 00:53:53,098
‫- علينا المغادرة الآن.
‫- ماذا... لماذا؟

1007
00:53:53,182 --> 00:53:56,101
‫- مهلًا لحظة.
‫- الشاب الذي أخبرتك عنه هنا.

1008
00:53:56,185 --> 00:53:57,603
‫"هارفرد" الجذاب؟

1009
00:53:57,686 --> 00:54:00,314
‫أيهم؟ أين؟

1010
00:54:00,397 --> 00:54:04,026
‫الذي يرتدي قبعة فريق الـ"يانكيز"
‫والقميص الأزرق، الفتى النبيل.

1011
00:54:04,109 --> 00:54:06,528
‫إنه جذاب جدًا.

1012
00:54:06,612 --> 00:54:07,821
‫أجل، حسنًا، هيا بنا.

1013
00:54:07,905 --> 00:54:09,656
‫لا، هل جُننت؟ هل تمازحينني؟

1014
00:54:09,740 --> 00:54:11,533
‫لا، إنه أعلى من مستواي، مفهوم؟

1015
00:54:11,617 --> 00:54:12,910
‫هيا بنا.

1016
00:54:13,035 --> 00:54:14,912
‫ويحي.

1017
00:54:16,914 --> 00:54:18,415
‫ماذا تفعلين؟

1018
00:54:18,540 --> 00:54:21,502
‫يا إلهي، أعرف تلك الفتاة. "آني"!

1019
00:54:21,585 --> 00:54:23,504
‫"آني"!

1020
00:54:23,587 --> 00:54:25,214
‫هيا، احتسي مشروبًا معه.

1021
00:54:25,297 --> 00:54:27,508
‫أخبرتك أنه لا يمكنني المواعدة
‫بسبب هذه الوظيفة.

1022
00:54:27,591 --> 00:54:29,927
‫هل ستستخدمين هذه الوظيفة كعذر لكل شيء؟

1023
00:54:30,010 --> 00:54:31,011
‫ألقي التحية على الشاب اللطيف.

1024
00:54:31,094 --> 00:54:33,222
‫- مرحبًا.
‫- هذه "آني" يا رفاق.

1025
00:54:33,305 --> 00:54:34,890
‫لا أعرف اسمك. المعذرة.

1026
00:54:35,015 --> 00:54:37,017
‫- "لينيت".
‫- مرحبًا، كيف حالك؟ سُررت بلقائك.

1027
00:54:37,100 --> 00:54:39,811
‫بعض الأصدقاء من الثانوية...
‫هذا "كارتر" و"جوجو"

1028
00:54:39,895 --> 00:54:42,773
‫- و"جون" و"كيني" و"ريغي".
‫- مرحبًا.

1029
00:54:42,856 --> 00:54:44,566
‫- سُررت بلقائك.
‫- اجلسي، أحضري كرسي.

1030
00:54:44,650 --> 00:54:46,860
‫- لا، لا يمكننا.
‫- نودّ ذلك.

1031
00:54:47,861 --> 00:54:49,905
‫أجل.

1032
00:54:51,281 --> 00:54:54,660
‫أخبرانا، كيف تعرفان هذا الفتى؟

1033
00:54:55,285 --> 00:54:57,913
‫أنا لا أعرفه حقًا. إنه صديق "آني".

1034
00:55:01,083 --> 00:55:02,751
‫أعرفه من العمل.

1035
00:55:04,044 --> 00:55:06,880
‫حقًا؟ ماذا تعملين؟

1036
00:55:07,339 --> 00:55:08,590
‫عارضة أزياء؟

1037
00:55:10,259 --> 00:55:12,135
‫- مضيفة طيران؟
‫- مرافقة؟

1038
00:55:14,638 --> 00:55:16,306
‫تعمل لصالح أحد في بنايتي.

1039
00:55:18,642 --> 00:55:19,893
‫في الواقع أنا مربية.

1040
00:55:20,143 --> 00:55:21,687
‫مربية؟

1041
00:55:22,980 --> 00:55:23,897
‫يا صاح!

1042
00:55:24,982 --> 00:55:26,900
‫لم تخبرنا أنك تعرف مربية.

1043
00:55:27,401 --> 00:55:28,861
‫هذا أشبه بالأفلام الإباحية.

1044
00:55:29,820 --> 00:55:31,405
‫- هل الأمهات مثيرات؟
‫- يا رفاق.

1045
00:55:31,488 --> 00:55:34,408
‫- هل يراك الآباء مثيرة؟
‫- هل ترين الآباء مثيرين؟

1046
00:55:34,700 --> 00:55:37,202
‫- بحقكم.
‫- أتريد أن تعرف عن الآباء؟

1047
00:55:37,327 --> 00:55:39,913
‫سأخبرك عن الآباء.

1048
00:55:39,997 --> 00:55:42,040
‫إنهم بدن وصلع ويأكلون شرائح اللحم،

1049
00:55:42,124 --> 00:55:43,876
‫ويدخنون السجائر وهم أشبه بالخنازير

1050
00:55:43,959 --> 00:55:47,254
‫الذين تثيرهم الأخبار
‫أكثر من المربيات الجذابات.

1051
00:55:47,462 --> 00:55:51,175
‫في الواقع، هكذا سيكون حالكم بعد خمس سنوات.

1052
00:55:51,300 --> 00:55:53,177
‫لذا أنصحكم أن تستمتعوا الليلة،

1053
00:55:53,302 --> 00:55:55,179
‫لأن مستقبلكم يبدو قاتمًا.

1054
00:55:56,305 --> 00:55:57,806
‫- مهلًا.
‫- يا إلهي!

1055
00:56:01,810 --> 00:56:03,604
‫غبي.

1056
00:56:08,025 --> 00:56:10,569
‫لديك رسالتان جديدتان.

1057
00:56:10,652 --> 00:56:12,821
‫مرحبًا يا "آني"، إنه أنا،

1058
00:56:12,905 --> 00:56:15,657
‫الوغد الذي كان في الحانة.

1059
00:56:15,741 --> 00:56:17,159
‫- ماذا؟
‫- أنصتي...

1060
00:56:17,242 --> 00:56:19,036
‫في حال كنت تتساءلين، صديقتك "لينيت"

1061
00:56:19,161 --> 00:56:20,746
‫- أعطتني رقم هاتفك.
‫- صديقتي السابقة.

1062
00:56:20,871 --> 00:56:22,206
‫من الواضح أنني مدين لك باعتذار.

1063
00:56:22,289 --> 00:56:24,458
‫أرجوك لا تحكمي عليّ بسبب أصدقائي الفاشلين.

1064
00:56:24,541 --> 00:56:26,126
‫كانوا سكارى.

1065
00:56:26,251 --> 00:56:28,337
‫على أي حال، أريدك أن تمنحيني الفرصة

1066
00:56:28,462 --> 00:56:30,631
‫لأغيّر فكرتك عني بأن نخرج في موعد.

1067
00:56:30,756 --> 00:56:32,674
‫وأحذّرك أنني لن أقبل الرفض.

1068
00:56:32,758 --> 00:56:35,969
‫أعرف مكان سكنك، لذا سأخيّم
‫أمام باب منزلك إن اضطُررت إلى ذلك.

1069
00:56:36,053 --> 00:56:37,888
‫لذا ربما عليك الرد عليّ فورًا.

1070
00:56:37,971 --> 00:56:39,556
‫وإن كرهتني بعد ذلك...

1071
00:56:39,640 --> 00:56:41,558
‫لن أطلب منك الخروج معي مجددًا.

1072
00:56:41,642 --> 00:56:44,269
‫حسنًا، آسف لأنني أطلت الكلام.
‫إن لم يردني منك رد،

1073
00:56:44,353 --> 00:56:46,396
‫سأستقل المصعد حتى أعثر عليك.

1074
00:56:46,480 --> 00:56:47,314
‫إلى اللقاء.

1075
00:56:49,900 --> 00:56:51,527
‫أنا في ورطة.

1076
00:56:53,195 --> 00:56:54,988
‫"آني"، أنا أمك.

1077
00:56:55,072 --> 00:56:58,325
‫آسفة لأنني لم أتصل بك ليلة أمس.

1078
00:56:58,408 --> 00:57:00,786
‫عملت حتى وقت متأخر. لكن الليلة...

1079
00:57:00,911 --> 00:57:04,081
‫أتعرفين؟ لا أريد سماع ذلك. أنا قادمة.

1080
00:57:04,164 --> 00:57:05,958
‫- أنا قادمة.
‫- حسنًا.

1081
00:57:06,041 --> 00:57:07,876
‫حسنًا، دعيني...

1082
00:57:07,960 --> 00:57:09,795
‫دعيني أتصل بك بعد موعد اللعب هذا، اتفقنا؟

1083
00:57:09,878 --> 00:57:11,880
‫موعد لعب؟ ماذا تعنين بموعد لعب؟

1084
00:57:11,964 --> 00:57:15,884
‫- اللعنة.
‫- لقد سببت!

1085
00:57:15,968 --> 00:57:19,304
‫كما تعلمين يا أمي. موعد لعب...

1086
00:57:19,388 --> 00:57:22,891
‫إنه اجتماع لخطط استثمار تمهيدي.

1087
00:57:22,975 --> 00:57:25,602
‫سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟

1088
00:57:25,686 --> 00:57:28,814
‫حسنًا، إلى اللقاء.

1089
00:57:31,108 --> 00:57:33,151
‫من يقيم هنا؟

1090
00:57:33,235 --> 00:57:35,445
‫فتى يُدعى "جيفرسون".

1091
00:57:35,529 --> 00:57:38,240
‫وجدته أمك عن طريق خدمة موعد اللعب
‫"بارك أفنيو".

1092
00:57:38,323 --> 00:57:40,033
‫مرحبًا جميعًا.

1093
00:57:40,117 --> 00:57:43,120
‫أنا "تانيا" والدة "جيفرسون".

1094
00:57:43,245 --> 00:57:44,204
‫تفضلا.

1095
00:57:44,538 --> 00:57:46,206
‫إننا نخبز كعكة.

1096
00:57:47,291 --> 00:57:48,625
‫يا إلهي.

1097
00:57:49,084 --> 00:57:51,712
‫هيا جميعًا!

1098
00:57:51,795 --> 00:57:53,922
‫أتظاهر بأنني مربية "جيفرسون".

1099
00:57:54,006 --> 00:57:56,633
‫لكنني عُينت لمراقبتها هي.

1100
00:57:59,428 --> 00:58:02,097
‫وهكذا تكون بعد "بيتي فورد".

1101
00:58:02,222 --> 00:58:04,850
‫ألا يكترث زوجها؟

1102
00:58:04,933 --> 00:58:08,270
‫عمره 75 عامًا، وهي فتاة استعراض سابقة.

1103
00:58:08,520 --> 00:58:11,982
‫إنه لا يشتكي من أي شيء.

1104
00:58:12,065 --> 00:58:13,483
‫حان وقت المرح! مرحى!

1105
00:58:15,485 --> 00:58:16,862
‫أريد القدوم إلى هنا كل يوم.

1106
00:58:20,574 --> 00:58:21,491
‫مرحبًا.

1107
00:58:25,037 --> 00:58:26,163
‫ماذا تفعلين هنا؟

1108
00:58:28,624 --> 00:58:29,625
‫وما هذا الذي يغطيك؟

1109
00:58:30,751 --> 00:58:33,337
‫"آني"، هل ستخبرينني بما يجري؟

1110
00:58:34,546 --> 00:58:37,257
‫حسنًا، أنصتا. هذه شقتي.

1111
00:58:37,341 --> 00:58:40,052
‫ورفيقتي في السكن "ليزا" مسافرة

1112
00:58:40,135 --> 00:58:42,054
‫في رحلة عمل.

1113
00:58:42,137 --> 00:58:45,265
‫أنتما هنا لزيارتي.

1114
00:58:45,349 --> 00:58:47,643
‫- إنه...
‫- حبيب "لينيت" الجديد.

1115
00:58:47,768 --> 00:58:49,269
‫- حسنًا.
‫- أحب أصدقائك.

1116
00:58:49,353 --> 00:58:51,104
‫أي لعبة ملتوية نمارسها هنا؟

1117
00:58:51,188 --> 00:58:53,440
‫نلعب لعبة "أمي قادمة

1118
00:58:53,524 --> 00:58:55,692
‫وإن اكتشفت أنني مربية فسأقع في ورطة."

1119
00:58:55,817 --> 00:58:58,403
‫أحبها. أينبغي أن أعدّ
‫مخفوق الجبن من أجل أمها؟

1120
00:58:58,529 --> 00:59:00,531
‫أتعرف؟ إن أردت اللعب ببراعة،

1121
00:59:00,614 --> 00:59:02,324
‫فأفضّل رغيف اللحم. سأستعير هذا.

1122
00:59:02,407 --> 00:59:04,451
‫هذا ثوبي. لا يمكنك استعارته.

1123
00:59:04,535 --> 00:59:06,286
‫إنه فستان مروع.

1124
00:59:06,370 --> 00:59:08,163
‫رغيف اللحم؟ اذهب وأحضر فستاني.

1125
00:59:10,165 --> 00:59:13,210
‫رباه يا "كالفين". شكرًا جزيلًا.
‫إنها تبدو لذيذة.

1126
00:59:13,502 --> 00:59:17,506
‫كما أنه مقدّم بشكل بهيج.

1127
00:59:19,091 --> 00:59:22,135
‫كيف التقيت أنت و"لينيت"؟

1128
00:59:25,097 --> 00:59:28,141
‫"ليزا" شريكة "آني" في السكن
‫عرفتنا على بعضنا.

1129
00:59:28,892 --> 00:59:30,352
‫للأسف ليست هنا.

1130
00:59:31,603 --> 00:59:32,896
‫كنت أواعدها أيضًا.

1131
00:59:34,064 --> 00:59:35,315
‫حقًا؟

1132
00:59:36,650 --> 00:59:37,901
‫إذًا...

1133
00:59:39,570 --> 00:59:41,697
‫هل يعجبك منزل "آني" الجديد؟

1134
00:59:41,864 --> 00:59:43,156
‫إنه يعجبنا.

1135
00:59:44,366 --> 00:59:45,826
‫نحن هنا طوال الوقت.

1136
00:59:46,577 --> 00:59:49,246
‫أجل، أعتقد أنه مثير للاهتمام.

1137
00:59:49,872 --> 00:59:51,874
‫إنه صغير قليلًا لكن...

1138
00:59:52,040 --> 00:59:53,625
‫لكنها بداية جيدة يا عزيزتي.

1139
00:59:56,420 --> 00:59:58,672
‫إنه العمل. سأجيب على هذه المكالمة.

1140
01:00:01,633 --> 01:00:04,136
‫إنها مشغولة دائمًا بالتأكيد.

1141
01:00:05,053 --> 01:00:06,263
‫مشغولة جدًا.

1142
01:00:06,346 --> 01:00:07,973
‫- مشغولة للغاية.
‫- بلا توقف.

1143
01:00:08,056 --> 01:00:10,184
‫- طوال اليوم.
‫- مرحبًا؟

1144
01:00:10,559 --> 01:00:13,478
‫هذا ليس برونتوصور. أنت لا تعرفين شيئًا.

1145
01:00:13,562 --> 01:00:15,898
‫"غراير"! أرجوك!

1146
01:00:16,899 --> 01:00:19,401
‫إنه وقت اليوغا ووالدتك تتحدث عبر الهاتف.

1147
01:00:19,985 --> 01:00:21,111
‫مرحبًا؟

1148
01:00:21,195 --> 01:00:23,030
‫أجل، مرحبًا. إنها أنا.

1149
01:00:23,113 --> 01:00:25,282
‫أعرف أنني وافقت أن أسمح لك

1150
01:00:25,407 --> 01:00:27,492
‫تزورين جدتك في المستشفى الليلة،

1151
01:00:27,576 --> 01:00:30,871
‫لكن أشعر بأنه عليّ تذكيرك
‫بأن غدًا عيد مولد "غراير".

1152
01:00:30,954 --> 01:00:33,874
‫ماذا؟ كيف ذلك؟ حفل عيد مولده الشهر التالي.

1153
01:00:33,957 --> 01:00:35,667
‫قررنا ذلك عمدًا

1154
01:00:35,751 --> 01:00:38,295
‫لأن منظمة الحفلات لن تكون متاحة.

1155
01:00:38,378 --> 01:00:40,964
‫وكذلك زوجي. لكن كما اتضح،

1156
01:00:41,089 --> 01:00:43,383
‫السيد "إكس" عائد من "شيكاغو" لمدة يومين،

1157
01:00:43,467 --> 01:00:46,303
‫لذا نخطط لحفل عائلي صغير.

1158
01:00:46,386 --> 01:00:49,014
‫هذا لطيف. ستكون هذه أفضل هدية لـ"غراير".

1159
01:00:49,097 --> 01:00:51,808
‫ثم بعد ذلك سنتوجّه كلنا إلى "كارلايل"

1160
01:00:51,892 --> 01:00:53,977
‫من أجل حدث رسمي أكثر مع الأصدقاء.

1161
01:00:54,102 --> 01:00:56,313
‫بالتأكيد أتوقع منك الحضور.

1162
01:00:56,438 --> 01:00:57,898
‫حسنًا، لا بأس.

1163
01:00:58,023 --> 01:00:59,566
‫لذا سيكون عليك التأنق.

1164
01:00:59,650 --> 01:01:00,901
‫- حسنًا.
‫- على أي حال...

1165
01:01:01,026 --> 01:01:03,153
‫بما أنك لست هنا لتقديم المساعدة،

1166
01:01:03,237 --> 01:01:04,905
‫- فقد اهتممت بكل شيء.
‫- أمي، العبي!

1167
01:01:05,030 --> 01:01:06,740
‫شكرًا لك.

1168
01:01:06,823 --> 01:01:10,202
‫وصلتك بعض الورود.

1169
01:01:10,285 --> 01:01:12,788
‫- ورود؟
‫- أجل، ينتابني الفضول.

1170
01:01:12,871 --> 01:01:15,290
‫مكتوب على البطاقة، "اقبلي اعتذاري،

1171
01:01:15,374 --> 01:01:16,625
‫وإلا."

1172
01:01:17,793 --> 01:01:19,545
‫يا له من جد غريب.

1173
01:01:19,628 --> 01:01:21,547
‫إنه...

1174
01:01:21,630 --> 01:01:23,715
‫لم يزر جدتي ليلة أمس

1175
01:01:23,799 --> 01:01:25,300
‫ونتركه يفعل ما يشاء.

1176
01:01:25,425 --> 01:01:27,719
‫تعرفين كيف يكون "غراير" حول حبوب اللقاح.

1177
01:01:27,803 --> 01:01:29,721
‫سأضطر إلى التخلص منها.

1178
01:01:29,805 --> 01:01:31,139
‫- "آني"؟
‫- حسنًا.

1179
01:01:31,223 --> 01:01:34,726
‫سوف...

1180
01:01:34,810 --> 01:01:36,645
‫أنهي المكالمة لأن منظم القلب لا يعمل.

1181
01:01:36,728 --> 01:01:38,397
‫لذا سأراك في الصباح.

1182
01:01:39,815 --> 01:01:41,108
‫يا إلهي.

1183
01:01:41,191 --> 01:01:42,693
‫- عزيزتي؟
‫- أجل؟

1184
01:01:42,776 --> 01:01:44,695
‫هل أنت بخير؟

1185
01:01:44,778 --> 01:01:45,737
‫بخير حال.

1186
01:01:46,572 --> 01:01:47,406
‫حلوى؟

1187
01:01:48,907 --> 01:01:50,158
‫"استمتع يا (غراير)"

1188
01:02:02,171 --> 01:02:04,965
‫هذا في غاية الأهمية، أتعرفين ذلك؟

1189
01:02:05,048 --> 01:02:06,466
‫لا أظن أن الآن الوقت المناسب.

1190
01:02:06,550 --> 01:02:09,469
‫لا تدركين مدى خيبة أملي.

1191
01:02:09,553 --> 01:02:11,597
‫يُفترض بالمهرجين أن يكونوا مضحكين.

1192
01:02:12,681 --> 01:02:15,475
‫إنهم مهرجون فرنسيون يا "غروف".

1193
01:02:15,559 --> 01:02:17,936
‫أكرههما وأكره عيد مولدي.

1194
01:02:18,562 --> 01:02:19,771
‫...حتى أصلح ما أفسدت!

1195
01:02:19,855 --> 01:02:21,106
‫لا تقاطعيني.

1196
01:02:22,983 --> 01:02:25,903
‫أخبرتني أن العام الإضافي في الحضانة

1197
01:02:25,986 --> 01:02:27,905
‫سيضمن له مكانًا.

1198
01:02:27,988 --> 01:02:30,240
‫إنه في السادسة من عمره. ما خطتك الآن؟

1199
01:02:34,119 --> 01:02:35,162
‫سأعود فورًا، اتفقنا؟

1200
01:02:35,245 --> 01:02:36,788
‫علينا أن نهدأ.

1201
01:02:36,872 --> 01:02:38,790
‫قُبل أبناء أخي.

1202
01:02:38,874 --> 01:02:41,793
‫...هذا في غاية الإذلال. لن أتحمّل

1203
01:02:41,877 --> 01:02:44,046
‫- في هذه المرحلة...
‫- ثمة ممثلان إيمائيان في الغرفة المجاورة.

1204
01:02:44,171 --> 01:02:46,048
‫- أقترح أن تخفض صوتك.
‫- أتعرفين؟

1205
01:02:47,007 --> 01:02:47,883
‫مرحبًا.

1206
01:02:51,595 --> 01:02:52,804
‫ماذا تفعل هنا؟

1207
01:02:52,888 --> 01:02:54,681
‫أريد أن أعرف لما تخلصت من ورودي.

1208
01:02:54,765 --> 01:02:56,391
‫وجدتها على السلم.

1209
01:02:56,475 --> 01:02:59,186
‫لم ألقها، اتفقنا؟ بل ربة عملي المجنونة.

1210
01:02:59,269 --> 01:03:02,064
‫وإن لم تغادر الآن فستلقني أنا بالخارج.

1211
01:03:02,147 --> 01:03:03,732
‫- مفهوم؟
‫- ليس قبل أن توافقي على مقابلتي.

1212
01:03:03,815 --> 01:03:05,067
‫ماذا؟ ينبغي لهذا أن يتوقف.

1213
01:03:05,150 --> 01:03:07,069
‫بحقك، إنه موعد واحد. هذا كل ما أطلبه.

1214
01:03:07,152 --> 01:03:10,697
‫حسنًا. يوم الخميس بعد العمل. اذهب.

1215
01:03:19,206 --> 01:03:20,040
‫أيتها المربية.

1216
01:03:21,917 --> 01:03:23,752
‫قبل أن نذهب إلى "كارلايل"،

1217
01:03:23,836 --> 01:03:26,839
‫أريدك أن تعرفي سبب غضب السيد "إكس".

1218
01:03:28,257 --> 01:03:33,053
‫يبدو أن "غراير" لم يُقبل في "كوليجت".

1219
01:03:33,136 --> 01:03:35,347
‫أنا آسفة حقًا.

1220
01:03:35,430 --> 01:03:37,349
‫- لا بد أن هذا محزن.
‫- ليس محزنًا.

1221
01:03:38,767 --> 01:03:39,726
‫بل غير مقبول.

1222
01:03:41,186 --> 01:03:42,020
‫توقفا!

1223
01:03:42,980 --> 01:03:44,690
‫- ابتعد عني!
‫- عزيزي.

1224
01:03:44,815 --> 01:03:47,359
‫لا تخف. إنهما مهرجان فحسب.

1225
01:03:47,442 --> 01:03:49,152
‫- أكرههما.
‫- إنهما مهرجان فرنسيان رائعان.

1226
01:03:50,320 --> 01:03:51,655
‫إنهما يخيفاني!

1227
01:03:53,490 --> 01:03:54,741
‫اذهب إلى أمك يا "غراير".

1228
01:03:54,825 --> 01:03:56,118
‫اذهب إلى أمك يا "غراير".

1229
01:03:56,201 --> 01:03:57,452
‫- هيا.
‫- لا.

1230
01:03:57,536 --> 01:03:58,453
‫هيا يا عزيزي.

1231
01:03:59,538 --> 01:04:01,456
‫كما كنت أقول أيتها المربية،

1232
01:04:01,540 --> 01:04:04,251
‫نشعر بأنك لا تكرّسين ما يكفي من الوقت

1233
01:04:04,334 --> 01:04:06,545
‫إلى الأنشطة التعليمية مع ابننا.

1234
01:04:06,628 --> 01:04:09,423
‫لذلك قررنا تعيين استشاري

1235
01:04:09,548 --> 01:04:11,550
‫لإجراء بحث كامل في هذا الموضوع.

1236
01:04:11,633 --> 01:04:14,344
‫سيطلب وقتًا إضافيًا منك هذا الأسبوع...

1237
01:04:14,428 --> 01:04:16,054
‫سأفعل أي شيء في صالح "غراير".

1238
01:04:16,138 --> 01:04:17,639
‫...ستبدئين الخميس مساءً.

1239
01:04:19,558 --> 01:04:22,019
‫هل تقرئين للطفل من "وول ستريت جورنال"؟

1240
01:04:22,436 --> 01:04:25,480
‫"فاينانشال تايمز"؟ "غرانتا"؟

1241
01:04:28,692 --> 01:04:31,111
‫أغني له بالفرنسية.

1242
01:04:31,195 --> 01:04:34,489
‫نحتاج إلى وقت أكثر مما ظننت

1243
01:04:34,573 --> 01:04:36,450
‫لنسبر غور هذا الأمر.

1244
01:04:44,458 --> 01:04:46,793
‫أعلم. أعلم أنني تأخرت جدًا.

1245
01:04:46,877 --> 01:04:48,670
‫أنا آسفة. هل تلقيت رسالتي؟

1246
01:04:48,754 --> 01:04:51,256
‫- أجل. الست رسائل.
‫- لم أستطع مغادرة العمل.

1247
01:04:51,381 --> 01:04:53,800
‫احتجزني المستشار طويلًا. كان الأمر مريعًا.

1248
01:04:53,884 --> 01:04:55,677
‫أجل، لم أخسر الحجز فحسب،

1249
01:04:55,761 --> 01:04:57,804
‫لكن المطبخ مغلق الآن، لذا...

1250
01:04:57,888 --> 01:05:01,183
‫حسنًا، آسفة لأنني تأخرت.

1251
01:05:01,266 --> 01:05:04,603
‫أحيانًا هذه الأمور...

1252
01:05:04,686 --> 01:05:06,104
‫لا تفلح، صحيح؟

1253
01:05:06,188 --> 01:05:08,273
‫مهلًا، انتظري.

1254
01:05:09,525 --> 01:05:11,360
‫أتظنين أنه يمكنك التخلص مني بهذه البساطة؟

1255
01:05:11,818 --> 01:05:13,612
‫لا، لا أقصد التخلص منك.

1256
01:05:13,695 --> 01:05:16,240
‫الأمر فحسب أنه ليس هناك أماكن
‫تظل مفتوحة حتى هذا الوقت المتأخر.

1257
01:05:18,617 --> 01:05:19,993
‫في الواقع أعرف المكان المثالي.

1258
01:05:27,376 --> 01:05:28,293
‫رائع، أليس كذلك؟

1259
01:05:29,336 --> 01:05:31,505
‫أفضل مكان لتقديم الشطائر
‫في "أبر إيست سايد".

1260
01:05:33,173 --> 01:05:34,132
‫ليس سيئًا.

1261
01:05:35,050 --> 01:05:37,177
‫لكن أؤكد لك أنه لا يُقارن بـ"جيرسي شور".

1262
01:05:39,805 --> 01:05:41,890
‫إن كنت خبيرة في البيتزا،

1263
01:05:42,015 --> 01:05:44,226
‫فثمة مكان رائع في "هارلم" الإيطالية.

1264
01:05:44,309 --> 01:05:45,561
‫سأصحبك إلى هناك في وقت ما.

1265
01:05:45,644 --> 01:05:46,562
‫"هارلم"؟

1266
01:05:47,312 --> 01:05:49,690
‫أظن أن "هارلم" لا تناسبك.

1267
01:05:49,773 --> 01:05:52,651
‫لماذا؟ أستمتع باستكشاف مدينتي.

1268
01:05:52,943 --> 01:05:54,653
‫ربما عليك فعل ذلك أكثر.

1269
01:05:54,820 --> 01:05:56,655
‫شكرًا لك.

1270
01:05:56,738 --> 01:05:59,950
‫سأحاول إضافة هذا بين تنظيف قيء "غراير"

1271
01:06:00,033 --> 01:06:01,660
‫وإحضار غسيل السيدة "إكس".

1272
01:06:01,743 --> 01:06:04,454
‫بحقك، إن كانت وظيفتك بهذا السوء
‫فلماذا لا تستقيلين؟

1273
01:06:04,538 --> 01:06:06,748
‫لا أظن أن هذا المسار المهني الذي تريدينه.

1274
01:06:06,832 --> 01:06:07,749
‫لا أفهم.

1275
01:06:08,166 --> 01:06:09,668
‫بالطبع لا تفهم.

1276
01:06:09,751 --> 01:06:12,379
‫يبدو أنك عشت حياة سهلة

1277
01:06:12,462 --> 01:06:15,174
‫في نشأتك في "فيفث أفنيو".
‫ارتدت جامعة "هارفرد".

1278
01:06:15,257 --> 01:06:17,176
‫حياة سهلة؟

1279
01:06:19,261 --> 01:06:22,181
‫حسنًا. الآن أفهم.

1280
01:06:22,264 --> 01:06:25,684
‫لعلمك،

1281
01:06:25,767 --> 01:06:27,477
‫تُوفيت أمي في الرابعة من عمري.

1282
01:06:27,561 --> 01:06:30,606
‫كان أبي يسافر باستمرار من أجل العمل.

1283
01:06:30,731 --> 01:06:32,900
‫ربّتني تسع مربيات مختلفات

1284
01:06:33,025 --> 01:06:35,402
‫حتى كبرت بما يكفي
‫لألتحق بالمدرسة الخارجية.

1285
01:06:35,485 --> 01:06:37,863
‫إلى هذا الحد كانت حياتي سهلة.

1286
01:06:42,367 --> 01:06:44,578
‫- أنا آسفة حقًا.
‫- لكن أتعرفين شيئًا؟

1287
01:06:44,703 --> 01:06:46,788
‫ما زلت أعتقد أنني صرت رجلًا محترمًا

1288
01:06:46,872 --> 01:06:48,207
‫بغض النظر عن كل هذا.

1289
01:06:50,292 --> 01:06:52,794
‫أعتقد أنني حمقاء تمامًا.

1290
01:06:54,379 --> 01:06:56,507
‫حسنًا...

1291
01:06:56,590 --> 01:06:58,717
‫حمقاء كلمة قوية جدًا.

1292
01:06:58,800 --> 01:07:02,095
‫كنت لأقول فظة أو خرقاء.

1293
01:07:02,221 --> 01:07:05,307
‫لكن هكذا نشأت في المدرسة الإعدادية.

1294
01:07:07,518 --> 01:07:10,312
‫لا أدري. أود أن أستقيل.

1295
01:07:10,395 --> 01:07:12,064
‫أود ذلك حقًا، لكن...

1296
01:07:13,774 --> 01:07:15,317
‫لا يمكنني ترك "غراير".

1297
01:07:16,235 --> 01:07:17,277
‫لا يمكنني.

1298
01:07:19,321 --> 01:07:20,781
‫ستظن أنني مجنونة تمامًا،

1299
01:07:20,864 --> 01:07:22,866
‫لكنني أشفق عليها أيضًا.

1300
01:07:24,117 --> 01:07:25,702
‫أتظن أنني مجنونة؟

1301
01:07:26,328 --> 01:07:29,039
‫ربما تعانين

1302
01:07:29,122 --> 01:07:30,582
‫من متلازمة "ستوكهولم".

1303
01:07:30,749 --> 01:07:33,168
‫- هل سبق أن سمعت عن "باتي هيرست"؟
‫- أتمازحني؟

1304
01:07:33,252 --> 01:07:34,920
‫أجل.

1305
01:07:35,045 --> 01:07:37,214
‫لكن أعتقد أنه ينبغي لك
‫أن تسمحي لي بتقبيلك الآن.

1306
01:07:37,756 --> 01:07:39,049
‫ماذا؟

1307
01:07:40,467 --> 01:07:41,593
‫حسنًا...

1308
01:07:41,844 --> 01:07:43,554
‫نحن على بعد بنايتين من مبناك.

1309
01:07:43,637 --> 01:07:45,472
‫وفور أن أقترب لن أقدر على الاقتراب منك.

1310
01:07:46,348 --> 01:07:48,183
‫ولأصدقك قولًا،

1311
01:07:48,267 --> 01:07:50,143
‫هذا كل ما فكرت فيه منذ ذلك اليوم

1312
01:07:50,269 --> 01:07:52,104
‫الذي رأيتك ترتدين فيه
‫ملابس "إليزابيث روس".

1313
01:07:53,355 --> 01:07:54,773
‫هذا غريب.

1314
01:07:55,440 --> 01:07:56,942
‫أنت لا تعلمين سوى نصف الحقيقة.

1315
01:08:08,161 --> 01:08:10,163
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

1316
01:08:10,289 --> 01:08:12,124
‫- أمسية ممتعة.
‫- أجل.

1317
01:08:24,678 --> 01:08:25,971
‫طابت ليلتك.

1318
01:08:42,404 --> 01:08:44,238
‫انتبهي...

1319
01:08:44,323 --> 01:08:45,407
‫آسفة.

1320
01:09:00,923 --> 01:09:02,549
‫في أثناء القيام بالعمل الميداني،

1321
01:09:02,633 --> 01:09:05,426
‫يُعرف أن علماء الإنسان ينسون أنفسهم

1322
01:09:05,511 --> 01:09:07,429
‫في المجتمع الذي يدرسونه،

1323
01:09:07,513 --> 01:09:10,933
‫ظاهرة تُعرف بـ"التطبع".

1324
01:09:11,015 --> 01:09:12,768
‫حين يحدث هذا،

1325
01:09:12,850 --> 01:09:16,354
‫يكون الإجراء المناسب أن ينتئي بنفسه

1326
01:09:16,438 --> 01:09:17,689
‫على الفور.

1327
01:09:20,943 --> 01:09:23,153
‫بعد الليلة التي قضيتها مع "هارفرد" الجذاب،

1328
01:09:23,237 --> 01:09:24,654
‫صار الأمر واضحًا

1329
01:09:24,738 --> 01:09:28,658
‫أن هوسي بآل "إكس" معناه أنني تطبّعت بهم.

1330
01:09:28,742 --> 01:09:30,786
‫أحلام اليقظة في ذلك اليوم،

1331
01:09:30,868 --> 01:09:33,956
‫جعلتني أتوصّل إلى الشيء الوحيد الصائب
‫الذي ينبغي أن أفعله

1332
01:09:34,038 --> 01:09:36,082
‫وهو مواجهة السيدة "إكس"...

1333
01:09:36,542 --> 01:09:37,751
‫والاستقالة.

1334
01:09:40,462 --> 01:09:42,381
‫نسيت هذا.

1335
01:09:42,464 --> 01:09:44,883
‫يا للروعة. قد يفلح هذا.

1336
01:09:49,971 --> 01:09:52,390
‫ابحثي لي عن شيء قصير.

1337
01:09:52,474 --> 01:09:54,560
‫من الأفضل أن أختار هذا الثوب
‫ذا الفتحة المستديرة.

1338
01:09:54,685 --> 01:09:56,185
‫حسنًا.

1339
01:10:01,567 --> 01:10:04,278
‫هل أعطاك "غراير" هذا؟

1340
01:10:05,863 --> 01:10:07,447
‫رباه.

1341
01:10:08,782 --> 01:10:11,702
‫اشتريت هذه لأمي وأنا في العاشرة.

1342
01:10:12,202 --> 01:10:15,163
‫غضبت مني ورفضت ارتدائها.
‫قالت إنها تقليدية.

1343
01:10:18,333 --> 01:10:20,085
‫أعتقد أنني احتفظت بها نكاية بها.

1344
01:10:34,308 --> 01:10:35,851
‫ماذا عن هذه؟

1345
01:10:38,395 --> 01:10:41,148
‫اشتراها لي السيد "إكس"
‫في ذكرى زواجنا الأولى.

1346
01:10:42,566 --> 01:10:44,526
‫لذا من اللائق أن أرتديها الليلة،

1347
01:10:44,610 --> 01:10:45,569
‫صحيح؟

1348
01:10:45,736 --> 01:10:46,987
‫بالتأكيد.

1349
01:10:58,457 --> 01:11:01,460
‫سيدة "إكس"، أريد التحدّث إليك بشأن شيء ما.

1350
01:11:02,836 --> 01:11:04,671
‫أعلم أنك منشغلة جدًا الليلة،

1351
01:11:04,755 --> 01:11:06,757
‫لذا أتساءل إن كان بإمكاننا تحديد موعد

1352
01:11:06,840 --> 01:11:09,635
‫- ليلة غد لنتحدّث.
‫- ما الخطب أيتها المربية؟

1353
01:11:11,845 --> 01:11:14,473
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نتحدّث على انفراد.

1354
01:11:14,556 --> 01:11:15,474
‫ما الخطب؟

1355
01:11:18,435 --> 01:11:19,770
‫ساعديني أيتها المربية.

1356
01:11:38,413 --> 01:11:40,040
‫ما رأيكما؟

1357
01:11:40,832 --> 01:11:42,584
‫تبدين مذهلة.

1358
01:11:44,294 --> 01:11:46,338
‫- حقًا؟
‫- تبدين جميلة جدًا يا أمي.

1359
01:11:46,588 --> 01:11:48,966
‫وهل يعجبك ثوبي ماركة "ديور"؟

1360
01:11:49,174 --> 01:11:52,177
‫أعرف أنه مبالغ به قليلًا
‫بالنسبة إلى تناول عشاء،

1361
01:11:52,302 --> 01:11:53,512
‫لكنه بعد ذلك سيصحبني

1362
01:11:53,595 --> 01:11:55,097
‫إلى حفل الرئيس
‫في متحف المتروبوليتان للفنون.

1363
01:11:55,639 --> 01:11:57,808
‫هذا الفستان مثالي

1364
01:11:57,891 --> 01:11:59,476
‫لذكرى زواج سنوية رومانسية.

1365
01:11:59,560 --> 01:12:01,812
‫لا أحتاج الآن سوى إلى زوجي.

1366
01:12:03,397 --> 01:12:05,607
‫اتصلت للتو بالمطار.

1367
01:12:06,108 --> 01:12:09,236
‫لم يحدث تأخير أو إلغاء
‫لأي رحلات من "شيكاغو"

1368
01:12:09,319 --> 01:12:11,405
‫لذا...

1369
01:12:11,530 --> 01:12:13,115
‫أين يمكن أن يكون هذا الرجل؟

1370
01:12:15,409 --> 01:12:17,202
‫اتصلي بـ"ذا غراند وي" أيتها المربية

1371
01:12:17,703 --> 01:12:19,329
‫- وأخبريهم أننا تأخرنا.
‫- هيا.

1372
01:12:19,413 --> 01:12:20,455
‫لا أريد خسارة الحجز.

1373
01:12:21,039 --> 01:12:23,542
‫هل هي "لي غراند وي" أم "لا غراند"...

1374
01:12:23,625 --> 01:12:25,627
‫"إل إي... إل إي إس"؟

1375
01:12:25,711 --> 01:12:27,212
‫أعتقد أنها "إل إيه".

1376
01:12:29,131 --> 01:12:30,924
‫شكرًا أيها الذكي.

1377
01:12:33,719 --> 01:12:36,221
‫- مرحبًا؟
‫- أجل، هذا أنا.

1378
01:12:36,346 --> 01:12:38,140
‫إنني أفقد شبكة الهاتف الخلوي.

1379
01:12:38,223 --> 01:12:40,392
‫أريدك أن تعثري على زوجتي وتشرحي لها

1380
01:12:40,517 --> 01:12:42,227
‫أن رحلتي أُلغيت.

1381
01:12:42,311 --> 01:12:45,355
‫وبما أنني سأُضطر
‫إلى العودة إلى هنا ليلة الأحد،

1382
01:12:45,439 --> 01:12:47,232
‫سأقضي عطلة نهاية الأسبوع
‫بأكملها في "شيكاغو".

1383
01:12:47,357 --> 01:12:49,776
‫- لا...
‫- احرصي على إبلاغها أسفي.

1384
01:12:49,860 --> 01:12:51,862
‫لا يا سيد "إكس"، لا يمكنك فعل هذا. إنها...

1385
01:12:57,659 --> 01:12:58,994
‫من المتصل أيتها المربية؟

1386
01:13:07,252 --> 01:13:08,754
‫ماذا قال؟

1387
01:13:14,176 --> 01:13:16,678
‫قال إن...

1388
01:13:16,762 --> 01:13:18,263
‫رحلته أُلغيت.

1389
01:13:20,224 --> 01:13:21,642
‫وإنه...

1390
01:13:23,435 --> 01:13:25,020
‫في غاية الأسف.

1391
01:13:33,111 --> 01:13:35,364
‫احرص على وضع تلك بالأعلى.

1392
01:13:35,614 --> 01:13:36,698
‫لا أريد لشيء أن يتجعد.

1393
01:13:39,201 --> 01:13:40,494
‫أين أنت ذاهبة يا أمي؟

1394
01:13:43,413 --> 01:13:44,831
‫لا تذهبي يا أمي!

1395
01:13:44,998 --> 01:13:48,293
‫لا يا "غراير". لا تكن صعب المراس.

1396
01:13:48,418 --> 01:13:51,046
‫على أمك أن ترحل لبضعة أيام حتى تستريح.

1397
01:13:51,129 --> 01:13:54,216
‫قررت أخذ بضعة أيام إجازة أيتها المربية.

1398
01:13:54,299 --> 01:13:57,219
‫سأكون في الحمام المعدني
‫في "كانيون رانش" في "لينوكس".

1399
01:13:57,302 --> 01:14:00,514
‫- "ماريا" لديها كل أرقامي.
‫- يا إلهي.

1400
01:14:02,266 --> 01:14:05,394
‫أيمكننا الصعود إلى أعلى أيتها المربية؟

1401
01:14:05,769 --> 01:14:07,521
‫أشعر بغرابة.

1402
01:14:08,939 --> 01:14:11,942
‫يا إلهي! كيف ارتفعت الحرارة
‫بهذه السرعة؟ 40 درجة مئوية؟

1403
01:14:15,654 --> 01:14:17,656
‫يا إلهي. حسنًا.

1404
01:14:17,739 --> 01:14:19,575
‫اقترب يا عزيزي. أأنت بخير؟

1405
01:14:19,658 --> 01:14:20,951
‫أنا آسف.

1406
01:14:21,034 --> 01:14:23,662
‫لا بأس. حسنًا.

1407
01:14:25,330 --> 01:14:27,165
‫حسنًا، انتظر. لا.

1408
01:14:27,332 --> 01:14:29,376
‫مرحبًا يا "لينيت"، أنا "آني".
‫أحتاج إلى مساعدتك.

1409
01:14:29,459 --> 01:14:31,253
‫درجة حرارة "غراير" 40

1410
01:14:31,336 --> 01:14:33,672
‫وأنا مغطاة بالقيء تمامًا وما من أحد هنا.

1411
01:14:33,755 --> 01:14:35,174
‫يا إلهي. هل اتصلت بأمه؟

1412
01:14:35,257 --> 01:14:37,467
‫أجل، اتصلت بها. إنها في حمام معدني ما.

1413
01:14:37,551 --> 01:14:39,553
‫تركت لها ثلاث رسائل ولا تعاود الاتصال بي.

1414
01:14:39,678 --> 01:14:41,430
‫لا أدري ماذا أفعل.

1415
01:14:41,513 --> 01:14:43,348
‫هل آخذه إلى غرفة الطوارئ أو ما شابه؟

1416
01:14:43,432 --> 01:14:45,434
‫- "آني"، لا يمكنني الإجابة على ذلك.
‫- أنا...

1417
01:14:45,517 --> 01:14:48,228
‫هل تعرفين رقم هاتف طبيب

1418
01:14:48,312 --> 01:14:50,772
‫حتى أتصل لطلب نصيحة، أو ممرضة حتى؟

1419
01:14:50,856 --> 01:14:52,107
‫بالطبع أعرف ممرضة.

1420
01:14:52,191 --> 01:14:53,734
‫أمك.

1421
01:14:56,278 --> 01:14:57,362
‫أيتها المربية؟

1422
01:14:58,071 --> 01:14:59,573
‫"لينيت"، سأعاود الاتصال بك.

1423
01:15:00,199 --> 01:15:02,492
‫ما الخطب يا عزيزي؟ ماذا بك؟

1424
01:15:06,205 --> 01:15:07,998
‫أريد أمي.

1425
01:15:11,502 --> 01:15:12,544
‫وأنا أيضًا.

1426
01:15:17,090 --> 01:15:18,759
‫كيف حاله؟

1427
01:15:19,635 --> 01:15:21,303
‫انخفضت الحمى.

1428
01:15:21,595 --> 01:15:23,055
‫لكن أعتقد أنه مصاب بالخانوق.

1429
01:15:23,847 --> 01:15:26,600
‫سيساعد البخار على فتح القصبة الهوائية

1430
01:15:26,683 --> 01:15:29,061
‫وأرجو أن تخفف السعال
‫ويمكنه أن ينال قسطًا من الراحة.

1431
01:15:30,562 --> 01:15:32,231
‫هل من شيء يمكنني فعله؟

1432
01:15:33,941 --> 01:15:35,317
‫أغلقي الباب فحسب.

1433
01:15:46,245 --> 01:15:47,621
‫إنه بخير الآن.

1434
01:15:47,746 --> 01:15:48,956
‫أفضل بكثير.

1435
01:15:49,331 --> 01:15:50,749
‫حمدًا لله.

1436
01:15:50,832 --> 01:15:53,252
‫ومع ذلك كان عليك
‫جلبه إلى الطبيب هذا الصباح.

1437
01:15:53,335 --> 01:15:54,837
‫على الأرجح سيحتاج إلى دواء.

1438
01:15:55,629 --> 01:15:56,505
‫حسنًا.

1439
01:15:56,922 --> 01:15:59,258
‫أمي...

1440
01:16:00,843 --> 01:16:03,220
‫لا أعرف كيف...

1441
01:16:03,303 --> 01:16:05,722
‫شكرًا لك على القدوم والمساعدة...

1442
01:16:05,806 --> 01:16:07,724
‫لم كذبت عليّ يا "آني"؟

1443
01:16:11,144 --> 01:16:13,438
‫لم أكذب عليك قط.

1444
01:16:13,856 --> 01:16:15,023
‫مطلقًا.

1445
01:16:15,357 --> 01:16:16,525
‫أعلم.

1446
01:16:17,860 --> 01:16:18,944
‫أنا فحسب...

1447
01:16:21,864 --> 01:16:24,491
‫أمي، لم أستطع تحمّل الأمر.

1448
01:16:24,575 --> 01:16:25,993
‫- لم أستطع التحمّل فحسب.
‫- ماذا؟

1449
01:16:26,076 --> 01:16:28,579
‫ما الذي عجزت عن تحمّله؟ أنت شابة وذكية

1450
01:16:28,662 --> 01:16:32,291
‫ونشيطة. أمامك مستقبل مشرق.

1451
01:16:32,374 --> 01:16:33,792
‫كان مشرقًا أكثر من اللازم يا أمي، اتفقنا؟

1452
01:16:33,876 --> 01:16:36,211
‫كان عليّ أن أهرب.

1453
01:16:36,295 --> 01:16:37,421
‫وأن تفعلي هذا؟

1454
01:16:38,297 --> 01:16:40,591
‫أتفهمين؟ كل مناوبة ليلية عملت فيها،

1455
01:16:40,674 --> 01:16:43,218
‫كل ساعة إضافية قبلتها،

1456
01:16:43,302 --> 01:16:45,387
‫فعلت ذلك لأنني أردت لك
‫حياة أفضل من التي عشتها.

1457
01:16:47,264 --> 01:16:49,266
‫أيتها المربية! رائع، أنت مستيقظة.

1458
01:16:50,058 --> 01:16:51,560
‫اترك هذا هناك.

1459
01:16:51,643 --> 01:16:54,855
‫كان الحمام المعدني سيئًا،

1460
01:16:54,980 --> 01:16:58,317
‫اجتاحه العامة.

1461
01:16:58,400 --> 01:17:00,402
‫ثم في منتصف فرك جسمي،

1462
01:17:00,485 --> 01:17:03,030
‫اتصل السيد "إكس" وصدقي أو لا،

1463
01:17:03,113 --> 01:17:05,407
‫يريد اصطحابنا جميعًا
‫إلى "نانتوكيت" الأسبوع القادم.

1464
01:17:05,866 --> 01:17:08,994
‫لذا فكّرت في أن ألغي رحلتي...

1465
01:17:11,955 --> 01:17:12,956
‫من هذه؟

1466
01:17:13,332 --> 01:17:14,416
‫أنا "جودي".

1467
01:17:15,501 --> 01:17:16,877
‫إنها أمي.

1468
01:17:18,712 --> 01:17:20,464
‫لم تذكري قط أن لديك أم أيتها المربية.

1469
01:17:24,468 --> 01:17:27,095
‫أمي ممرضة. أتت لتقديم المساعدة.

1470
01:17:27,179 --> 01:17:29,890
‫كان "غراير" مريض جدًا.

1471
01:17:30,390 --> 01:17:32,601
‫- حاولت الاتصال بك...
‫- أين هو؟

1472
01:17:32,684 --> 01:17:35,646
‫إنه نائم الآن.

1473
01:17:36,146 --> 01:17:38,148
‫إذًا لم يعد مريضًا الآن، صحيح؟

1474
01:17:38,232 --> 01:17:40,567
‫أنصتي، أيمكنك إفراغ حقائبي سريعًا

1475
01:17:40,651 --> 01:17:42,569
‫ووضع كل شيء في الغسالة؟

1476
01:17:42,653 --> 01:17:45,572
‫أنا متعبة ومن المتوقع أن يصل
‫السيد "إكس" قبل الساعة الـ9.

1477
01:17:45,656 --> 01:17:48,033
‫سأراك في الصباح.

1478
01:17:48,158 --> 01:17:50,619
‫سُررت برؤيتك يا "جولي".

1479
01:17:51,370 --> 01:17:52,329
‫"جودي".

1480
01:18:04,925 --> 01:18:07,386
‫اتصلي بي حين تنتهي هذه المرحلة من حياتك.

1481
01:18:12,432 --> 01:18:14,601
‫أردت الصراخ عليها بشدة،

1482
01:18:16,019 --> 01:18:17,980
‫لكنه كان أشبه بأحد أحلامي السيئة

1483
01:18:18,063 --> 01:18:20,107
‫حيث أكون بلا صوت.

1484
01:18:20,190 --> 01:18:23,110
‫رغبتي أن أكون مراقبة حياة...

1485
01:18:23,193 --> 01:18:25,362
‫...كانت تمنعني من أن أعيش حياتي.

1486
01:18:26,655 --> 01:18:29,491
‫من الواضح أن تلك المرأة شنيعة.

1487
01:18:29,575 --> 01:18:31,702
‫عليك الاستقالة. الأمر بسيط.

1488
01:18:31,785 --> 01:18:34,204
‫لا يمكنني، اتفقنا؟ لقد حاولت.

1489
01:18:34,705 --> 01:18:36,665
‫ما رأيك أن أعرض عليك عرضًا مغريًا؟

1490
01:18:38,083 --> 01:18:40,711
‫سأذهب إلى منزل أبي في "ساوثهامبتون" لشهر.

1491
01:18:40,794 --> 01:18:43,881
‫أحتاج إلى بعض الوقت لأتأكد
‫من إن كانت كلية الحقوق مناسبة لي.

1492
01:18:45,674 --> 01:18:46,884
‫لم لا تنضمين إليّ؟

1493
01:18:47,050 --> 01:18:49,052
‫ابحثي عن روحك.

1494
01:18:49,178 --> 01:18:51,471
‫سيكون المنزل بأكمله لنا. لن يكلّفنا شيئًا.

1495
01:18:51,555 --> 01:18:54,683
‫سنسير على الشاطئ وسنحتسي النبيذ الأحمر

1496
01:18:54,766 --> 01:18:55,684
‫ونشوي السمك الطازج.

1497
01:18:57,269 --> 01:18:58,604
‫إنها أشبه بالجنة.

1498
01:19:00,355 --> 01:19:02,733
‫لكن ماذا إن أنقذت هذه الإجازة زواجهما؟

1499
01:19:03,233 --> 01:19:04,985
‫إن استقلت الآن فسأفسدها

1500
01:19:05,444 --> 01:19:06,862
‫وأفطر قلب "غراير".

1501
01:19:07,321 --> 01:19:09,573
‫ماذا عن قلبي؟ هل أستحق أي شيء؟

1502
01:19:13,327 --> 01:19:14,995
‫هيا، وافقي.

1503
01:19:15,746 --> 01:19:17,664
‫استمتعي بشبابك معي في "هامبتون".

1504
01:19:18,248 --> 01:19:20,334
‫لا تذهبي إلى "نانتوكيت" مع غريبي الأطوار.

1505
01:19:20,834 --> 01:19:21,877
‫ما رأيك؟

1506
01:19:31,720 --> 01:19:33,096
‫هذا مستحيل، أليس كذلك؟

1507
01:19:34,723 --> 01:19:37,017
‫- أفهم التلميح.
‫- بحقك، لم أرفض.

1508
01:19:37,518 --> 01:19:39,895
‫لكنك لم تصيحي بالموافقة كذلك، صحيح؟

1509
01:19:40,729 --> 01:19:42,773
‫بدأت أتساءل إن كنت حقًا إيثارية

1510
01:19:42,856 --> 01:19:44,525
‫أم أنك مهووسة فحسب.

1511
01:19:45,567 --> 01:19:47,194
‫شكرًا لك.

1512
01:19:48,654 --> 01:19:49,863
‫عليّ المغادرة.

1513
01:19:52,366 --> 01:19:55,661
‫إن غيّرت رأيك، فما زال عرضي قائمًا.

1514
01:20:04,086 --> 01:20:06,421
‫سنذهب إلى "نانتوكيت".

1515
01:20:06,505 --> 01:20:09,591
‫احزري ماذا سيحدث أيضًا. سأحصل على جرو.

1516
01:20:11,969 --> 01:20:12,886
‫يا إلهي!

1517
01:20:16,473 --> 01:20:18,684
‫أبي، أين جروي؟

1518
01:20:19,268 --> 01:20:21,436
‫ينتظرك هناك في السيارة يا بطل.

1519
01:20:22,646 --> 01:20:24,398
‫أليس هذا رائعًا؟

1520
01:20:24,523 --> 01:20:26,525
‫رحلة عائلية تأخرت طويلًا.

1521
01:20:26,608 --> 01:20:29,319
‫أنصتي، لم أرد قول شيء أمام "غراير"،

1522
01:20:29,403 --> 01:20:31,321
‫لكن في الحقيقة لن أبقى سوى بضعة أيام.

1523
01:20:31,405 --> 01:20:34,032
‫يستعجلونني لإنهاء عملي في "شيكاغو".

1524
01:20:34,116 --> 01:20:35,534
‫لا يمكن أن تكون جادًا.

1525
01:20:36,702 --> 01:20:38,620
‫لن تتركنا على هذه الجزيرة وحدنا.

1526
01:20:38,704 --> 01:20:40,372
‫حسنًا، سنتحدّث لاحقًا.

1527
01:20:43,750 --> 01:20:45,460
‫"آل (إكس)"

1528
01:20:56,471 --> 01:20:57,598
‫مرحبًا.

1529
01:20:57,681 --> 01:21:00,601
‫أنا "آني". لم أعرف أخبارك منذ فترة.

1530
01:21:00,684 --> 01:21:03,187
‫أنت على الأرجح في "ساوثهامبتون"،

1531
01:21:03,312 --> 01:21:05,230
‫لكن أردت أن أخبرك فحسب أن...

1532
01:21:05,355 --> 01:21:07,149
‫هاتفي الخلوي لا يعمل هنا.

1533
01:21:07,232 --> 01:21:09,943
‫لذا إن أردت الاتصال...

1534
01:21:10,068 --> 01:21:12,362
‫إن أردت الاتصال،

1535
01:21:12,446 --> 01:21:14,489
‫- فرقمي معك...
‫- أسرعي أيتها المربية!

1536
01:21:14,573 --> 01:21:16,491
‫...مسجّل على هاتفك الخلوي، لكن سأخبرك به

1537
01:21:16,575 --> 01:21:19,369
‫للاحتياط. إنه 508...

1538
01:21:19,453 --> 01:21:21,663
‫مرحبًا؟

1539
01:21:21,747 --> 01:21:23,790
‫- ماذا، مرحبًا؟
‫- مرحبًا أيتها المربية؟

1540
01:21:23,874 --> 01:21:25,584
‫- ماذا...
‫- أريد استخدام الهاتف.

1541
01:21:25,667 --> 01:21:27,961
‫- فورًا.
‫- حسنًا، آسفة.

1542
01:21:28,045 --> 01:21:30,047
‫- يا إلهي.
‫- سنذهب إلى الشاطئ أيتها المربية.

1543
01:21:31,715 --> 01:21:34,051
‫حين أكبر أريد أموالًا كافية

1544
01:21:34,134 --> 01:21:35,302
‫لبناء قلعة حقيقية.

1545
01:21:36,553 --> 01:21:39,556
‫تذكّر فحسب يا "غروف"
‫أن المال لا يشتري الحب.

1546
01:21:39,640 --> 01:21:42,309
‫لكن أمي تدفع لك المال وأنا أحبك.

1547
01:21:42,726 --> 01:21:45,062
‫مفاجأة يا عزيزي.

1548
01:21:47,189 --> 01:21:50,651
‫- أمي؟
‫- رباه، امتلأ جسمك.

1549
01:21:51,109 --> 01:21:52,236
‫مرحبًا يا جدتي.

1550
01:21:53,695 --> 01:21:55,405
‫ماذا تفعلين هنا؟

1551
01:21:55,781 --> 01:21:59,034
‫اسأل زوجتك. هي من طلبت مني القدوم.

1552
01:21:59,618 --> 01:22:02,621
‫- عزيزي، أنا...
‫- مع أنني لم أكن بحاجة إلى دعوة.

1553
01:22:03,288 --> 01:22:05,415
‫هذا منزلي.

1554
01:22:05,499 --> 01:22:07,918
‫أردت أن تكون أمك هنا لتسمع الأخبار.

1555
01:22:08,001 --> 01:22:10,504
‫أي أخبار؟ ماذا يجري هنا؟

1556
01:22:11,672 --> 01:22:13,465
‫سأنجب طفلًا آخر.

1557
01:22:17,094 --> 01:22:18,679
‫...هذا مستحيل تقريبًا.

1558
01:22:18,762 --> 01:22:20,472
‫ماذا تعني بالضبط؟

1559
01:22:20,597 --> 01:22:23,267
‫والآن أمي هنا لذا لا يمكنني
‫الذهاب إلى "شيكاغو".

1560
01:22:23,392 --> 01:22:24,726
‫يا له من أسبوع مريع!

1561
01:22:25,686 --> 01:22:28,647
‫أتعلمين؟ إنك امرأة مثيرة للسخط.

1562
01:22:28,730 --> 01:22:30,148
‫أنت كذلك حقًا!

1563
01:22:30,232 --> 01:22:32,943
‫هذا لأنك رفضت حفل الفتيات.

1564
01:22:33,026 --> 01:22:35,028
‫لم يسألك أحد عن رأيك أيتها العاهرة.

1565
01:22:45,330 --> 01:22:47,082
‫أيمكنك الاعتناء بالأطفال لدقيقة؟

1566
01:22:47,165 --> 01:22:49,209
‫أنا المربية الوحيدة هنا.
‫أريد استخدام الحمام فحسب.

1567
01:22:52,004 --> 01:22:55,132
‫أسرعي يا عزيزتي، فأنا في الفصل الأخير.

1568
01:22:55,215 --> 01:22:56,466
‫شكرًا جزيلًا.

1569
01:23:10,856 --> 01:23:12,858
‫تبدين فاتنة.

1570
01:23:14,818 --> 01:23:18,113
‫أنصتي، أريد نصيحة بخصوص المربية.

1571
01:23:18,197 --> 01:23:19,323
‫- حسنًا.
‫- لأصدقك القول،

1572
01:23:19,406 --> 01:23:20,866
‫لا أعرف ماذا حلّ بها مؤخرًا.

1573
01:23:22,618 --> 01:23:25,537
‫وضعت كاميرا مراقبة المربيات.

1574
01:23:25,621 --> 01:23:27,623
‫لذا سنرى الحقيقة قريبًا.

1575
01:23:28,874 --> 01:23:30,501
‫ربما حان وقت التخلي عنها.

1576
01:23:34,505 --> 01:23:36,089
‫رأيت شهابًا آخر.

1577
01:23:36,590 --> 01:23:38,050
‫تمنّ أمنية يا "غروف".

1578
01:23:38,592 --> 01:23:42,262
‫أرجو أن نظل في "نانتوكيت" إلى الأبد،

1579
01:23:42,513 --> 01:23:45,766
‫أمي وأبي وأنت وجروي.

1580
01:23:52,856 --> 01:23:54,024
‫"غروف"؟

1581
01:24:00,197 --> 01:24:01,615
‫تعرف أنني...

1582
01:24:02,783 --> 01:24:05,244
‫لن أكون مربيتك إلى الأبد.

1583
01:24:06,078 --> 01:24:07,454
‫لا يمكنني ذلك.

1584
01:24:09,164 --> 01:24:11,750
‫هذا لا يعني أننا ان نكون صديقين دائمًا.

1585
01:24:36,608 --> 01:24:39,486
‫ألا يوجد عصير برتقال في هذا المبرد اللعين؟

1586
01:24:39,611 --> 01:24:42,406
‫كنت على وشك إعداد القليل.

1587
01:24:53,375 --> 01:24:56,295
‫أين "غراير"؟ ألم يستيقظ بعد؟

1588
01:24:56,378 --> 01:24:59,506
‫لم ينم جيدًا.

1589
01:24:59,590 --> 01:25:01,466
‫لذا...

1590
01:25:05,846 --> 01:25:08,724
‫عصير مركّز؟ لا بد أنك تمزحين.

1591
01:25:09,516 --> 01:25:12,686
‫كل المال الذي أملكه ولا يمكنني
‫الحصول على عصير طازج؟ بحقك.

1592
01:25:14,521 --> 01:25:17,858
‫استخدمناه كله في الحفل لذا...

1593
01:25:19,651 --> 01:25:23,155
‫ما رأيك إذًا أن نذهب أنا وأنت
‫في رحلة قصيرة إلى السوق

1594
01:25:23,238 --> 01:25:25,073
‫لإحضار البعض؟

1595
01:25:44,176 --> 01:25:47,846
‫"هاتف عام"

1596
01:25:47,930 --> 01:25:50,015
‫لست موجودًا الآن.
‫اترك رسالة بعد سماع الصفارة.

1597
01:26:26,176 --> 01:26:28,470
‫- أين "غراير"؟
‫- مع جدته.

1598
01:26:30,389 --> 01:26:32,975
‫وهل لي أن أسألك أين كنت؟

1599
01:26:37,646 --> 01:26:40,190
‫- احتجت إلى تصفية ذهني فحسب.
‫- وهل فعلت؟

1600
01:26:40,274 --> 01:26:43,402
‫أعتقد أن سلوكك غير المقبول

1601
01:26:43,485 --> 01:26:45,696
‫له علاقة بذلك الفتى من البناية.

1602
01:26:48,031 --> 01:26:49,491
‫أيتها المربية.

1603
01:26:50,826 --> 01:26:52,703
‫لست ساذجة.

1604
01:26:52,870 --> 01:26:55,163
‫اتصل بك عدة مرات هذا الأسبوع.

1605
01:26:55,247 --> 01:26:57,666
‫هل اتصل؟ لماذا لم تخبريني؟

1606
01:26:57,749 --> 01:26:59,751
‫أعتقد أنني نسيت.

1607
01:27:02,880 --> 01:27:05,382
‫هذا لمصلحتك.

1608
01:27:05,465 --> 01:27:07,509
‫إنه أعلى من مستواك قليلًا، ألا تظنين ذلك؟

1609
01:27:07,593 --> 01:27:09,219
‫لن ينتهي الأمر على خير.

1610
01:27:12,431 --> 01:27:14,641
‫من الواضح أن هذا لا يفلح.

1611
01:27:14,725 --> 01:27:17,019
‫السيد "إكس" رتّب
‫سيارة أجرة لتقلّك إلى العبّارة

1612
01:27:17,102 --> 01:27:19,188
‫ثم سيارة لتقلّك إلى وجهتك النهاية.

1613
01:27:19,271 --> 01:27:21,315
‫أرجوك لا تفعلي ذلك.

1614
01:27:21,398 --> 01:27:24,401
‫ليس من أجلي بل من أجل "غراير".

1615
01:27:25,402 --> 01:27:27,738
‫ليس قبل أن تحلي مشاكلك مع زوجك.

1616
01:27:27,821 --> 01:27:28,989
‫إياك أن تفعلي.

1617
01:27:30,574 --> 01:27:33,243
‫أنت فتاة غبية.

1618
01:27:33,368 --> 01:27:36,246
‫كأنك تعرفين أي شيء عن حياتي.

1619
01:27:36,330 --> 01:27:39,041
‫كأنك تعرفين أي شيء عن العالم الحقيقي.

1620
01:28:00,646 --> 01:28:02,022
‫ليس لديّ سوى 100 دولار.

1621
01:28:02,105 --> 01:28:04,525
‫أتعلم؟ أعطني الباقي

1622
01:28:04,608 --> 01:28:06,777
‫حين تعود لتقلّ أمي
‫إلى المكان نفسه، اتفقنا؟

1623
01:28:06,860 --> 01:28:08,529
‫احتفظ بعشرة دولارات لنفسك، اتفقنا؟

1624
01:28:08,612 --> 01:28:11,198
‫أيتها المربية...

1625
01:28:11,281 --> 01:28:13,325
‫هذا راتبك الأخير.

1626
01:28:13,617 --> 01:28:15,285
‫أتوقع أن تأخذي كل أغراضك

1627
01:28:15,369 --> 01:28:17,287
‫من شقتنا قبل أن نعود.

1628
01:28:17,371 --> 01:28:18,914
‫اتركي المفاتيح مع البواب.

1629
01:28:27,589 --> 01:28:30,259
‫"غراير"، أعتقد أنه عليك أن تنام.

1630
01:28:30,384 --> 01:28:31,885
‫أنا بالتأكيد مستعدة ذلك.

1631
01:28:33,387 --> 01:28:35,973
‫أيتها المربية! أين تذهبين؟

1632
01:28:37,683 --> 01:28:40,310
‫- أيتها المربية!
‫- "غراير".

1633
01:28:40,394 --> 01:28:41,770
‫- أيتها المربية!
‫- ابق هنا.

1634
01:28:41,895 --> 01:28:43,730
‫- خذي.
‫- ماذا تفعل؟

1635
01:28:43,814 --> 01:28:45,440
‫- خذيه.
‫- ماذا؟

1636
01:28:45,524 --> 01:28:48,318
‫لا أحتمل النباح.
‫"غراير" صغير جدًا على أي حال.

1637
01:28:49,528 --> 01:28:51,154
‫- أيتها المربية!
‫- "غراير".

1638
01:28:51,238 --> 01:28:53,323
‫- لا ترحلي أيتها المربية!
‫- "غراير"، عزيزي...

1639
01:28:53,448 --> 01:28:56,702
‫أيتها المربية، انتظري!

1640
01:28:56,785 --> 01:28:58,996
‫- أيتها المربية!
‫- "غراير"!

1641
01:28:59,288 --> 01:29:00,998
‫لا تتركيني أيتها المربية.

1642
01:29:03,917 --> 01:29:05,294
‫أيتها المربية!

1643
01:29:12,801 --> 01:29:13,802
‫"غراير".

1644
01:30:02,851 --> 01:30:04,019
‫ماذا؟

1645
01:30:23,288 --> 01:30:24,998
‫هيا أيها الجرو، قم بعملك.

1646
01:30:25,082 --> 01:30:27,000
‫في أي مكان تشاء.

1647
01:30:33,006 --> 01:30:34,341
‫كلب مطيع!

1648
01:30:36,885 --> 01:30:40,597
‫أين أنت أيتها الكاميرا؟

1649
01:30:47,396 --> 01:30:48,856
‫أحبك.

1650
01:30:53,694 --> 01:30:54,778
‫مرحبًا.

1651
01:30:58,740 --> 01:30:59,616
‫وجدتك!

1652
01:31:00,617 --> 01:31:03,245
‫حسنًا يا سيدتي،
‫أتريدين كاميرا مراقبة المربيات؟

1653
01:31:03,328 --> 01:31:05,247
‫سأريك كيف تتصرف المربيات بجموح.

1654
01:31:09,042 --> 01:31:11,753
‫وهذه أكبر مواجهة قمت بها

1655
01:31:11,837 --> 01:31:13,005
‫في حياتي...

1656
01:31:14,256 --> 01:31:16,008
‫تحدث أمام دمية دب.

1657
01:31:24,850 --> 01:31:27,352
‫بعد الانتهاء المفاجئ لعملي الميداني،

1658
01:31:29,396 --> 01:31:31,315
‫أخذت بعض الوقت لأفهم

1659
01:31:31,398 --> 01:31:32,858
‫كل ما شهدته.

1660
01:31:34,943 --> 01:31:36,236
‫في خلال هذه الفترة.

1661
01:31:36,320 --> 01:31:38,822
‫قرأت أن نقاد علم الإنسان يظنون

1662
01:31:38,947 --> 01:31:41,200
‫أنك بمراقبة أي ثقافة

1663
01:31:41,283 --> 01:31:43,243
‫يُتوقع أن تغيّرها.

1664
01:31:43,452 --> 01:31:45,495
‫مهلًا.

1665
01:31:45,579 --> 01:31:48,290
‫في المرات العديدة
‫التي فكّرت فيها في "غراير"،

1666
01:31:49,416 --> 01:31:51,502
‫أملت سرًا أن يكون هؤلاء النقاد...

1667
01:31:52,252 --> 01:31:53,086
‫محقين.

1668
01:31:53,170 --> 01:31:54,421
‫"تحليل كاميرا مراقبة المربيات
‫مع (جين غولد)"

1669
01:31:54,505 --> 01:31:55,339
{\an8}‫"غير مسموح بدخول المربيات"

1670
01:31:55,422 --> 01:31:58,800
‫هذا شريط لكارثة آخر مربية حظيت بها.

1671
01:31:58,884 --> 01:32:01,803
‫أقل ما يُقال عنها إنها كانت مسببة للمشاكل.

1672
01:32:02,596 --> 01:32:04,056
‫لقد أهملت "غراير".

1673
01:32:04,389 --> 01:32:07,518
‫احتست الكحول. حتى أنها غازلت زوجي.

1674
01:32:07,601 --> 01:32:09,019
‫اضطُررت أخيرًا إلى طردها

1675
01:32:09,102 --> 01:32:11,563
‫لسلوكها المنحلّ مع فتى من البناية.

1676
01:32:11,855 --> 01:32:14,775
‫الشريط يظهرها بينما تتطعم طفلي

1677
01:32:14,858 --> 01:32:18,028
‫زبدة الفول السوداني
‫والهلام من البرطمان مباشرةً.

1678
01:32:18,654 --> 01:32:20,322
‫أتذكّر هذه المربية.

1679
01:32:20,405 --> 01:32:21,907
‫كان سلوكها غريبًا.

1680
01:32:23,200 --> 01:32:24,409
‫لنشاهد.

1681
01:32:25,202 --> 01:32:27,412
‫هل أنت متحمس للذهاب إلى "نانتوكيت"؟

1682
01:32:27,496 --> 01:32:28,622
‫أجل.

1683
01:32:28,705 --> 01:32:30,123
‫حسنًا، لم لا تغمض عينيك

1684
01:32:30,207 --> 01:32:32,543
‫وتحلم ببناء قلاع الرمال؟

1685
01:32:32,626 --> 01:32:34,253
‫- أحبك أيتها المربية.
‫- طابت ليلتك.

1686
01:32:34,336 --> 01:32:36,839
‫لا بد أن هذا الشريط الخطأ.
‫لم أر هذا من قبل.

1687
01:32:36,922 --> 01:32:39,424
‫لا بأس، دعيه مشغّل. سنشاهد شيئًا جيدًا.

1688
01:32:43,428 --> 01:32:45,597
‫إنها مشكلة.

1689
01:32:45,722 --> 01:32:47,850
‫مشكلة كبيرة.

1690
01:32:47,933 --> 01:32:51,436
‫حسنًا يا سيدة "إكس"، حان الآن وقت
‫بعض قواعد الرعاية بالأطفال البسيطة.

1691
01:32:51,520 --> 01:32:54,273
‫حسنًا. كُشف أمر دمية الدب.

1692
01:32:54,398 --> 01:32:57,860
‫إغلاق الباب في وجه ابنك ليس مقبولًا.

1693
01:32:57,985 --> 01:33:01,154
‫قضاء مزيد من الوقت في حدث خيري
‫من أجل أطفال لم تقابلينهم من قبل

1694
01:33:01,238 --> 01:33:03,657
‫بدلًا من قضاء الوقت مع ابنك ليس مقبولًا.

1695
01:33:03,740 --> 01:33:07,452
‫الذهاب إلى حمام معدني
‫في حين كانت حرارة ابنك 40

1696
01:33:07,536 --> 01:33:09,580
‫وعدم الرد على المكالمات الطارئة،

1697
01:33:09,663 --> 01:33:11,456
‫هذا يجعلك غير مؤهلة لأن تكوني أمًا.

1698
01:33:11,540 --> 01:33:12,875
‫هذا مشين. أوقفي الشريط.

1699
01:33:12,958 --> 01:33:16,795
‫لا، من الواضح أنها مربية ساخطة.

1700
01:33:16,879 --> 01:33:19,590
‫ربما يكون لدينا شيء لنتعلّمه.

1701
01:33:19,673 --> 01:33:23,468
‫أجل، أعرف أنك مشغولة جدًا
‫بمواعيد تصفيف شعرك

1702
01:33:23,552 --> 01:33:25,095
‫وجلسات التدليك

1703
01:33:25,179 --> 01:33:28,182
‫ومحاولاتك للبقاء شابة حتى لا يتركك زوجك،

1704
01:33:28,265 --> 01:33:31,977
‫لكن إليك فكرة... ما رأيك
‫أن تجربي تناول العشاء مع ابنك

1705
01:33:32,060 --> 01:33:33,687
‫مرة كل شهر؟

1706
01:33:33,770 --> 01:33:35,147
‫وسأخبرك بشيء أيتها السيدة.

1707
01:33:35,230 --> 01:33:38,108
‫جربي أن تبتسمي قليلًا. الناس يكرهونك!

1708
01:33:39,818 --> 01:33:41,486
‫أما بالنسبة إليك يا سيد "إكس"،

1709
01:33:41,570 --> 01:33:43,780
‫من أنت؟

1710
01:33:43,906 --> 01:33:45,991
‫ربما تطرح السؤال نفسه بشأني.

1711
01:33:46,074 --> 01:33:47,910
‫أعرف أنك لاحظت مؤخرتي،

1712
01:33:47,993 --> 01:33:49,703
‫لكن على الأرجح لم تلاحظ وجهي،

1713
01:33:49,786 --> 01:33:51,496
‫لذا إليك تلميحًا بسيطًا.

1714
01:33:51,580 --> 01:33:54,583
‫أنا التي تربّي ابنك.

1715
01:34:00,005 --> 01:34:01,507
‫"غراير" ليس إكسسوارًا.

1716
01:34:01,590 --> 01:34:03,759
‫لم تطلبه أمه من دليل المشتريات.

1717
01:34:05,302 --> 01:34:07,513
‫ابنك وزوجتك

1718
01:34:07,596 --> 01:34:10,432
‫هما...

1719
01:34:10,516 --> 01:34:12,059
‫شخصان في منزلك،

1720
01:34:12,809 --> 01:34:16,730
‫فردان يغرقان في رغبتيهما

1721
01:34:16,855 --> 01:34:19,149
‫بأن تنظر إليهما.

1722
01:34:33,747 --> 01:34:36,583
‫الحقيقة أنني لا أريد لكما أن تتأذيا.

1723
01:34:39,545 --> 01:34:42,256
‫إن كان السبب الوحيد

1724
01:34:42,339 --> 01:34:45,092
‫أنكما تحظيان بامتياز
‫كونكما والديّ "غراير".

1725
01:34:48,762 --> 01:34:50,055
‫"غراير" يحبكما.

1726
01:34:53,475 --> 01:34:54,518
‫إنه...

1727
01:34:55,477 --> 01:34:59,106
‫لا يكترث لملابسكما أو ما تشتريان له

1728
01:34:59,189 --> 01:35:00,858
‫أو المدرسة التي يرتادها.

1729
01:35:01,024 --> 01:35:04,736
‫إنه يريد وجودكما إلى جانبه فحسب.

1730
01:35:04,820 --> 01:35:06,572
‫هذا كل شيء.

1731
01:35:08,782 --> 01:35:11,410
‫والوقت ينفد،

1732
01:35:11,493 --> 01:35:13,912
‫ولن يحبكما بلا شروط لوقت طويل.

1733
01:35:13,996 --> 01:35:15,038
‫لذا...

1734
01:35:17,165 --> 01:35:18,458
‫لمصلحتكما،

1735
01:35:19,877 --> 01:35:21,837
‫لا تضيّعا فرصة التعرّف عليه.

1736
01:35:22,546 --> 01:35:25,632
‫إنه حقًا

1737
01:35:26,091 --> 01:35:29,469
‫شخص مذهل.

1738
01:35:52,826 --> 01:35:54,161
‫المعذرة.

1739
01:35:54,536 --> 01:35:55,662
‫بالطبع.

1740
01:36:12,221 --> 01:36:13,597
‫طاب مساؤك.

1741
01:36:19,728 --> 01:36:23,357
‫اللعبة قاسية جدًا على النساء.

1742
01:36:25,067 --> 01:36:27,819
‫تمنحنا الطبيعة بطاقات مخادعة.

1743
01:36:28,445 --> 01:36:30,364
‫هل يصعب عليك فهم ذلك؟

1744
01:36:30,447 --> 01:36:32,157
‫لا.

1745
01:36:32,241 --> 01:36:35,077
‫لا أعرف يا أمي. أنا فحسب...

1746
01:36:37,663 --> 01:36:40,082
‫أعتقد أنك لن تتخصصي في المالية إذًا.

1747
01:36:40,165 --> 01:36:42,876
‫لا أظن أن المال يجعل الأمر أسهل.

1748
01:36:42,960 --> 01:36:45,587
‫أعرف ذلك الآن.

1749
01:36:49,550 --> 01:36:50,884
‫لا بأس.

1750
01:36:51,176 --> 01:36:53,011
‫إنها حياتك،

1751
01:36:53,095 --> 01:36:55,097
‫شخصيًا أعتقد أنك ترتكبين خطأ فادحًا.

1752
01:36:59,685 --> 01:37:01,144
‫لكنها حياتك.

1753
01:37:02,771 --> 01:37:04,147
‫أريد لك السعادة.

1754
01:37:05,983 --> 01:37:08,026
{\an8}‫"برنامج الدراسات العليا في علم الإنسان"

1755
01:37:10,612 --> 01:37:11,572
‫مرحبًا.

1756
01:37:12,489 --> 01:37:14,283
‫- "هايدين".
‫- هذا صحيح.

1757
01:37:14,408 --> 01:37:16,201
‫نسيت أن أذكر أن اسمه "هايدين".

1758
01:37:16,618 --> 01:37:18,537
‫وفور أن سمحت لنفسي بقوله،

1759
01:37:18,620 --> 01:37:20,539
‫أصبحت عادة يصعب التوقف عنها.

1760
01:37:20,622 --> 01:37:22,499
‫الأمور على ما يُرام في الواقع.

1761
01:37:22,624 --> 01:37:24,835
‫ثمة منح دراسية أكثر مما ظننت.

1762
01:37:25,627 --> 01:37:27,129
‫لم تأخرت؟

1763
01:37:27,212 --> 01:37:29,798
‫لأن لديّ شيء لك.

1764
01:37:30,424 --> 01:37:32,634
‫إنها من ربة عملك السابقة.

1765
01:37:33,135 --> 01:37:33,969
‫ماذا؟

1766
01:37:34,052 --> 01:37:35,804
‫حاصرتني في الطابق الـ12،

1767
01:37:36,972 --> 01:37:38,724
‫فكّرت أن آتي إليك قبل أن تفعل هي.

1768
01:37:42,519 --> 01:37:43,937
‫لا أريد قراءته.

1769
01:37:45,230 --> 01:37:47,816
‫- ما رأيك أن أقرأه لك؟
‫- حسنًا.

1770
01:37:53,447 --> 01:37:54,948
‫"عزيزتي (آني)...

1771
01:37:57,242 --> 01:38:00,245
‫لم نتحدّث منذ عدة أشهر.

1772
01:38:00,329 --> 01:38:03,749
‫ومع ذلك تطاردني الأشياء
‫التي قلتها على الشريط كل ويوم.

1773
01:38:03,832 --> 01:38:07,461
‫وحين أفكّر في الماضي لا أدري ماذا أقول

1774
01:38:07,544 --> 01:38:09,046
‫سوى أن أشكرك...

1775
01:38:09,755 --> 01:38:12,382
‫- وأنا آسفة."
‫- وأنا آسفة.

1776
01:38:12,466 --> 01:38:14,551
‫كنت محقة تمامًا.

1777
01:38:14,676 --> 01:38:17,971
‫بين كل الامتيازات التي لديّ،
‫"غراير" هو أعظمها.

1778
01:38:18,680 --> 01:38:21,141
‫كنت بحاجة ماسة إلى أن يجعلني أحد أرى ذلك.

1779
01:38:22,184 --> 01:38:23,185
‫وقد فعلت ذلك.

1780
01:38:23,852 --> 01:38:26,480
‫ولذلك أدين لك بالكثير.

1781
01:38:28,565 --> 01:38:30,484
‫قد تتفاجئين أو لا

1782
01:38:30,567 --> 01:38:32,486
‫بان تعرفي أنني تركت زوجي.

1783
01:38:32,569 --> 01:38:34,029
‫ليس من البرطمان.

1784
01:38:34,696 --> 01:38:35,697
‫جربيه.

1785
01:38:37,783 --> 01:38:39,743
‫أي رجل جعلني يائسة تمامًا

1786
01:38:39,826 --> 01:38:42,496
‫لأن أتظاهر بأنني حامل
‫لا يساوي أن أناضل من أجله.

1787
01:38:42,579 --> 01:38:43,622
‫أليس طيبًا؟

1788
01:38:46,500 --> 01:38:47,501
‫بلى.

1789
01:38:48,877 --> 01:38:50,295
‫بلى، إنه طيب.

1790
01:38:50,379 --> 01:38:52,714
‫لذا أثق بأننا في الوقت المناسب

1791
01:38:52,798 --> 01:38:54,508
‫سنكون على وفاق.

1792
01:38:54,591 --> 01:38:56,426
‫أجل، إنها طيبة حقًا.

1793
01:38:56,510 --> 01:38:57,803
‫إنها طيبة.

1794
01:38:59,221 --> 01:39:01,974
‫رجاءً تأكدي من أنني
‫أريد لك الأفضل في الحياة.

1795
01:39:02,724 --> 01:39:04,810
‫- تحياتي..."
‫- "تحياتي...

1796
01:39:04,893 --> 01:39:05,936
‫(ألكسندرا).

1797
01:39:08,397 --> 01:39:09,231
‫ملاحظة...

1798
01:39:12,025 --> 01:39:15,320
‫يسعدني أن أبلغك أن سؤال (غراير) عنك يقل

1799
01:39:15,404 --> 01:39:17,823
‫كل يوم وكل ليلة."

1800
01:39:28,125 --> 01:39:29,793
‫- هيا.
‫- حسنًا.

1801
01:39:29,918 --> 01:39:31,128
‫لنغادر.

1802
01:39:31,253 --> 01:39:32,963
‫سأشاهد مباراة "يانكيز" مع أبي الليلة.

1803
01:39:33,046 --> 01:39:35,257
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

1804
01:39:35,340 --> 01:39:38,385
‫ثمة اعتقاد شائع بين علماء الإنسان

1805
01:39:39,344 --> 01:39:42,514
‫أنه عليك أن تقحم نفسك في عالم غير مألوف

1806
01:39:43,348 --> 01:39:46,435
‫حتى تفهم عالمك جيدًا.

1807
01:39:48,520 --> 01:39:51,064
‫عليّ المغادرة قريبًا في الواقع.

1808
01:39:53,942 --> 01:39:55,360
‫سأراك لاحقًا الليلة، اتفقنا؟

1809
01:39:55,444 --> 01:39:56,528
‫أجل.

1810
01:39:57,279 --> 01:39:58,739
‫أرجو ذلك بالتأكيد.

1811
01:40:04,161 --> 01:40:06,288
‫في الختام،

1812
01:40:06,371 --> 01:40:08,498
‫أرجو أن هذه الدراسة الميدانية كانت منيرة

1813
01:40:08,582 --> 01:40:11,960
‫لمن يراجعون طلبي للتخرج في المدرسة.

1814
01:40:13,462 --> 01:40:15,255
‫لأنها كانت كذلك بالنسبة إليّ بالتأكيد.

1815
01:40:20,594 --> 01:40:23,514
{\an8}‫بعد صيف قضيته كمربية،

1816
01:40:23,597 --> 01:40:26,141
{\an8}‫تعرّفت أخيرًا على "آني".

1817
01:40:26,225 --> 01:40:27,309
‫"(آني برادوك)"

1818
01:40:27,392 --> 01:40:29,061
‫"محل الإقامة: أريكة (لينيت) العمل: خريجة"

1819
01:40:29,144 --> 01:40:30,354
‫"الدخل السنوي: غير معروف
‫الحالة الاجتماعية: في علاقة سعيدة"

1820
01:40:30,437 --> 01:40:32,731
‫شكرًا لرجل صغير يُدعى "غراير"،

1821
01:40:32,814 --> 01:40:35,692
‫لم يكن عليّ سوى عبور نهر "هدسون"

1822
01:40:35,817 --> 01:40:38,695
‫لأصل إلى هذا الاكتشاف المذهل.

1823
01:40:47,204 --> 01:40:49,623
‫"النهاية"

1824
01:44:43,482 --> 01:44:45,484
‫ترجمة "سارة جمعة"

‫

