﻿1
00:00:50,801 --> 00:00:53,262
‫ابقَ منبطحاً... ابقَ منبطحاً.

2
00:00:56,473 --> 00:01:01,436
‫الحارس

3
00:01:04,647 --> 00:01:05,649
‫مكانك...

4
00:01:05,983 --> 00:01:07,276
‫ابقَ مكانك!

5
00:01:48,108 --> 00:01:50,360
‫ألا تهتز يدك مطلقاً، يا "فرانك"؟

6
00:01:50,694 --> 00:01:51,945
‫أحياناً.

7
00:01:53,113 --> 00:01:54,698
‫بسبب المهدئ.

8
00:02:00,913 --> 00:02:03,790
‫بالطبع.
‫كيف عرفت؟

9
00:02:04,458 --> 00:02:06,835
‫- لقد رأيته وهو يغسل السيارة.
‫- أنا أيضاً.

10
00:02:07,503 --> 00:02:10,255
‫لا يغسلون السيارات
‫داخل الموقف.

11
00:02:18,680 --> 00:02:21,767
‫أرجوك أن تبقى في العمل لديّ
‫يا "فرانك".

12
00:02:23,018 --> 00:02:25,771
‫أنا لست ماهراً
‫في الوظائف الثابتة

13
00:02:26,146 --> 00:02:28,023
‫فإن... قدميّ تتعب.

14
00:03:35,132 --> 00:03:36,425
‫"راشيل"!

15
00:03:42,431 --> 00:03:44,391
‫"راشيل"، نحبك

16
00:03:52,774 --> 00:03:55,444
‫سترفض ألفي دولار في الأسبوع؟

17
00:03:58,030 --> 00:04:01,950
‫إذن فان رأيك هو عدم حماية
‫"راشيل مارون" لأنها مغنية؟

18
00:04:02,242 --> 00:04:03,577
‫لا أعمل لحساب المشاهير.

19
00:04:04,286 --> 00:04:07,372
‫- 2500 دولار!
‫- كثيرون غيري لا يرفضون.

20
00:04:07,664 --> 00:04:09,082
‫هل تكلمت مع...

21
00:04:09,374 --> 00:04:11,502
‫"راسين" أو "فيتزجيرالد"؟

22
00:04:12,002 --> 00:04:14,796
‫- أو "بورتمان"؟
‫- أتعلم أن "بورتمان" كان مهتماً بالعرض؟

23
00:04:15,380 --> 00:04:17,841
‫لكننا سمعنا انك الأفضل.

24
00:04:18,759 --> 00:04:20,344
‫لا يوجد شيء كذلك.

25
00:04:21,011 --> 00:04:25,349
‫نحن نتحدث عن سيدة شابة خائفة جداً
‫لديها طفل في الثامنة.

26
00:04:25,641 --> 00:04:28,435
‫صدقني. ما كنت لأحضر
‫لو لم أعتقد أن الأمر حقيقي.

27
00:04:30,812 --> 00:04:33,232
‫لقد توسلت إليّ كي أحضرك.

28
00:04:34,191 --> 00:04:35,442
‫أرجوك يا "فارمر" أعطني فقط...

29
00:04:35,817 --> 00:04:37,528
‫حسناً، سأحضر.

30
00:04:39,071 --> 00:04:41,073
‫سأدرس الموقف.

31
00:04:43,158 --> 00:04:44,368
‫لو قبلتُ...

32
00:04:44,868 --> 00:04:46,620
‫سيكون المبلغ ثلاثة آلاف دولار
‫في الأسبوع.

33
00:04:47,788 --> 00:04:50,916
‫كأنك بحاجة ملحّة لـ 3 آلاف
‫دولار بالأسبوع.

34
00:04:51,208 --> 00:04:52,709
‫لنراقب ونرى.

35
00:04:57,965 --> 00:05:00,425
‫أعرف... أن هناك خطأً ما... آسف

36
00:05:10,185 --> 00:05:11,770
‫من الأفضل أن لا تقف هناك أيضاً.

37
00:06:04,072 --> 00:06:06,366
‫أنا "فرانك فارمر"
‫أريد رؤية السيدة "مارون"

38
00:06:07,159 --> 00:06:08,368
‫ماذا؟

39
00:06:10,120 --> 00:06:12,748
‫أنا "الكسندر جراهام بل"
‫أريد رؤية السيدة "مارون".

40
00:06:13,540 --> 00:06:15,167
‫هل لديك موعد؟

41
00:06:21,256 --> 00:06:24,051
‫أجل. الرقم الذري للزنك "30".

42
00:06:24,801 --> 00:06:25,928
‫حسناً.

43
00:07:33,078 --> 00:07:34,538
‫هل أستطيع مساعدتك؟

44
00:07:37,165 --> 00:07:38,750
‫هل أنت الذي حدثتَني
‫عبر جهاز السماعة؟

45
00:07:39,501 --> 00:07:41,837
‫لا.
‫هل أستطيع مساعدتك؟

46
00:07:42,880 --> 00:07:45,257
‫اسمي "ايديسون"
‫ولديّ موعد مع السيدة "مارون".

47
00:07:47,009 --> 00:07:48,552
‫والذي رتّب هذا الموعد هو...؟

48
00:07:49,178 --> 00:07:50,596
‫السيد "ديفاني".

49
00:07:54,266 --> 00:07:55,726
‫حسناً. تفضل يا سيد "ايديسون".

50
00:07:56,059 --> 00:07:57,394
‫ما الذي أصاب ذراعك؟

51
00:07:59,313 --> 00:08:00,772
‫لعبة.

52
00:08:16,872 --> 00:08:18,665
‫أنا "هنري فورد"
‫أريد رؤية السيد "ديفاني".

53
00:08:20,334 --> 00:08:21,502
‫"هنري فورد".

54
00:08:22,419 --> 00:08:23,420
‫ادخلْ من فضلك.

55
00:08:26,632 --> 00:08:29,176
‫"بروفة"

56
00:09:38,245 --> 00:09:39,288
‫حسناً. سندير الشريط.

57
00:09:43,584 --> 00:09:45,544
‫هذا ما أريده.

58
00:09:46,628 --> 00:09:49,756
‫تعال.
‫سأقدمك إلى "راشيل".

59
00:09:51,216 --> 00:09:53,010
‫هل أعجبك؟ أراهن انه أعجبك.

60
00:09:53,302 --> 00:09:56,597
‫- انه لا يعرف عن الفن العظيم
‫- "راشيل". لقد حضر "فرانك فارمر".

61
00:09:56,889 --> 00:09:59,183
‫- من تعتقد يا "بيل" أنه يليق بي؟
‫- إنه رائع.

62
00:10:00,851 --> 00:10:01,852
‫من الذي هنا؟

63
00:10:02,102 --> 00:10:03,103
‫الحارس.

64
00:10:03,395 --> 00:10:06,064
‫أعتقد أن "روري"
‫يجب أن يكون حارسي.

65
00:10:06,899 --> 00:10:09,276
‫تحركي يا "راشيل"
‫وتعالي لمقابلة هذا الرجل.

66
00:10:12,112 --> 00:10:13,572
‫حسناَ. لقد وقفتُ.

67
00:10:17,201 --> 00:10:18,660
‫"فرانك فارمر"...

68
00:10:19,161 --> 00:10:20,162
‫..."راشيل مارون".

69
00:10:26,752 --> 00:10:29,421
‫لا تبدو كحارس.

70
00:10:29,713 --> 00:10:31,340
‫ماذا كنت تتوقعين؟

71
00:10:31,882 --> 00:10:33,634
‫لا أعلم،
‫ربما رجل قوي.

72
00:10:35,260 --> 00:10:36,678
‫هذا هو تنكري.

73
00:10:39,097 --> 00:10:40,390
‫إن توقيعه جيدٌ.

74
00:10:41,225 --> 00:10:43,143
‫هذه "نيكي" شقيقة "راشيل"...

75
00:10:43,435 --> 00:10:44,645
‫...وسكرتيرتها الخاصة.

76
00:10:44,937 --> 00:10:46,271
‫يسعدني مقابلتك يا سيد " فارمر".

77
00:10:46,563 --> 00:10:48,065
‫"طوني سكيبلي"

78
00:10:48,649 --> 00:10:50,526
‫"ساي سبكتور" مسؤول
‫عن الدعاية لـ "راشيل".

79
00:10:52,903 --> 00:10:54,112
‫هل يمكننا أن نحضر شراباً لك؟

80
00:10:54,863 --> 00:10:56,198
‫عصير برتقال.

81
00:10:56,823 --> 00:10:57,824
‫بدون إضافات؟

82
00:11:01,787 --> 00:11:02,829
‫أجل.

83
00:11:06,291 --> 00:11:10,462
‫إسمع. إن هذا الأمر كله فكرة "بيل"
‫هذا الاهتمام بحمايتي.

84
00:11:11,380 --> 00:11:14,424
‫كان "طوني" يتولى حمايتي دائماً.
‫وأعتقد كنا متفاهمين.

85
00:11:15,551 --> 00:11:18,929
‫"بيل" محق_ لقد حان الوقت
‫أن تتخذي المزيد من الاحتياطات.

86
00:11:19,513 --> 00:11:22,432
‫متأكد بأنه قد يخبرك بعدد
‫كاتبي خطابات الإعجاب...

87
00:11:22,724 --> 00:11:25,227
‫ويثورون عندما تظهر صورة
‫"راشيل" على غلاف مجلة.

88
00:11:25,519 --> 00:11:28,480
‫- الأمر ليس كذلك.
‫- إهدأوا يا رجال. إهدأوا!

89
00:11:28,772 --> 00:11:32,901
‫قلت بأني سأنفذ ذلك وسأنفذه.
‫أترى ما الذي أتعامل معه هنا؟

90
00:11:33,193 --> 00:11:35,821
‫أنا مستعدة الخوض في هذا الأمر
‫طالما نحن جميعاً نفهم بعضنا.

91
00:11:36,238 --> 00:11:41,076
‫- لن أدع هذا الأمر يغيّر حياتي.
‫- ذلك لن يعد مشكلة.

92
00:11:41,368 --> 00:11:44,997
‫"راشيل" تدير المنزل ببساطة.
‫تناديننا بدون تكلّف.

93
00:11:45,289 --> 00:11:47,749
‫أجل. أنا متأكد انك ستتأقلم معنا.
‫بإمكانك أن تختار...

94
00:11:48,041 --> 00:11:52,212
‫...أي نظام إنذار تريده،
‫أمن متطور من أجل البوابة.

95
00:11:53,463 --> 00:11:54,923
‫ماذا أيضاً؟

96
00:11:55,716 --> 00:11:58,093
‫أعتقد أني في مأمن
‫حين أكون في المنزل.

97
00:11:58,385 --> 00:12:00,971
‫لذا أعتقد أن الأمر الأساسي
‫هو حين أكون في الخارج.

98
00:12:01,263 --> 00:12:05,601
‫سيمدك "طوني" بكل المعلومات.
‫لا تلاحقني أينما كان.

99
00:12:05,809 --> 00:12:09,396
‫أهم شيء هو الآتي : لن أسمح
‫بان يؤثر هذا الشيء على الطفل.

100
00:12:09,688 --> 00:12:13,150
‫كنت سأناقش ذلك الأمر. سنخبر
‫الصبي بأنك تقوم بوظيفة أخرى.

101
00:12:13,442 --> 00:12:15,986
‫لا أريد أن يعتقد انه في سجن أيضاً.

102
00:12:16,278 --> 00:12:18,780
‫لذا لا يجب تغيير المنزل.
‫لا يجب أن يشعر حتى بوجودك.

103
00:12:19,072 --> 00:12:20,991
‫- سيدة "مارون".
‫-"راشيل".

104
00:12:21,867 --> 00:12:23,994
‫هناك خطأ. سوء فهم.

105
00:12:24,286 --> 00:12:27,164
‫لذا إن أرشدتني إلى أقرب مخرج
‫سأوفر على كلانا العديد من المتاعب.

106
00:12:27,456 --> 00:12:28,957
‫بإمكانك أن تسير بجوار المسبح.

107
00:12:31,877 --> 00:12:33,212
‫سعدت بمقابلتك.

108
00:12:33,545 --> 00:12:34,630
‫الباب الذي في نهاية الممر...

109
00:12:35,088 --> 00:12:37,257
‫اصمت يا "طوني".
‫هل تمهلت يا "فارمر"؟

110
00:12:37,549 --> 00:12:39,218
‫لا أعتقد أنه يجب علينا التوسل
‫لهذا الرجل من أجل خدماته.

111
00:12:39,885 --> 00:12:43,388
‫أنا المتولي هذا الأمر يا "ساي".
‫هل تمهلت يا "فارمر"؟

112
00:12:46,141 --> 00:12:49,603
‫كان يجب أن أخبرك بالمزيد.
‫لكنني خشيت أن ترفض.

113
00:12:49,895 --> 00:12:53,690
‫- ففكرت في إن أعدكما ترتبان الأمر.
‫- لقد فعلنا.

114
00:12:53,982 --> 00:12:58,111
‫إنها ليست إنسانة سيئة وسواء كانت
‫تدرك ذلك أم لا فهي بحاجة إليك.

115
00:12:58,612 --> 00:13:03,242
‫قطعت كل هذه المسافة.
‫انتظر. سأريك شيئاً.

116
00:13:04,826 --> 00:13:06,453
‫أرجوك يا "فارمر".

117
00:13:31,645 --> 00:13:33,188
‫مرحبا. كيف حالك اليوم؟

118
00:13:34,481 --> 00:13:36,108
‫أنا بخير. وانت؟

119
00:13:36,733 --> 00:13:39,152
‫أنا بخير. هل تحب القوارب؟

120
00:13:41,989 --> 00:13:43,866
‫لا. لا أحب القوارب.

121
00:13:44,658 --> 00:13:45,659
‫ولما لا؟

122
00:13:45,951 --> 00:13:47,411
‫لا أعلم.

123
00:13:47,703 --> 00:13:51,039
‫بالتأكيد تعلم.
‫لكنك لا تريد إخباري.

124
00:13:51,748 --> 00:13:53,250
‫انك ولد ذكي جداً.

125
00:13:55,627 --> 00:14:00,883
‫سأخبرك. ذات مرة احتجزت داخل قارب
‫مع بعض الأشخاص لمدة 4 أشهر.

126
00:14:01,133 --> 00:14:02,134
‫قارب نجاة؟

127
00:14:02,676 --> 00:14:06,388
‫لا. كان يختاً أبيضاً ضخماً.

128
00:14:07,514 --> 00:14:09,349
‫أنت حارس. أليس كذلك؟

129
00:14:09,641 --> 00:14:11,059
‫ماذا تعرف عن ذلك الأمر؟

130
00:14:11,518 --> 00:14:12,978
‫لديّ آذن.

131
00:14:14,605 --> 00:14:16,356
‫حسناً. سأتذكر هذا.

132
00:14:20,152 --> 00:14:22,529
‫هذا كان خلال الستة اشهر الماضية فقط.

133
00:14:23,989 --> 00:14:26,366
‫هل حاولت استخدام هؤلاء المخبرين
‫المحترفين في ذلك الأمر؟

134
00:14:27,242 --> 00:14:30,579
‫- كنت تعمل لحساب الاستخبارات؟
‫- هذا صحيح.

135
00:14:31,747 --> 00:14:33,040
‫هل قمت بحراسة الرئيس؟

136
00:14:34,249 --> 00:14:36,835
‫ُتوليت حراسة "كارتر" لمدة عامين
‫و"ريغان" لـ 4 أعوام.

137
00:14:37,127 --> 00:14:38,504
‫لقد أطلق النار على "ريغان".

138
00:14:41,131 --> 00:14:42,341
‫لم يحدث ذلك أثناء نوبتي.

139
00:14:44,092 --> 00:14:45,093
‫هذا جيد.

140
00:14:45,677 --> 00:14:47,137
‫قد يعود هذا ذا مغزى.

141
00:14:47,429 --> 00:14:49,223
‫أنت تمتلكين كل
‫شيء وأنا لا شيء

142
00:14:49,515 --> 00:14:52,809
‫هل تعتقد بأنه يمكن أن يكون نفس
‫الشخص الذي لغم الدمية؟

143
00:14:53,644 --> 00:14:55,187
‫هل أخبرت الآنسة "مارون" بشأنه؟

144
00:14:58,023 --> 00:14:59,024
‫هل تعلم بأمر الدمية؟

145
00:14:59,316 --> 00:15:03,862
‫ادّعينا أنه كان خطأً كهربائياً
‫مثل قطع في الدائرة الكهربائية.

146
00:15:05,364 --> 00:15:08,825
‫أعني أنها ليست بحاجة لهذا النوع من
‫القلق الآن فهذا قد يقلقها فعلاً.

147
00:15:09,785 --> 00:15:10,994
‫وماذا عن الشرطة؟

148
00:15:11,286 --> 00:15:13,205
‫لم يكن هناك حاجة للشرطة
‫أعني انه لم يُصب أحد.

149
00:15:13,497 --> 00:15:14,957
‫ماذا عن السائق فهو قد أصيب؟

150
00:15:15,541 --> 00:15:19,294
‫لم تكن خطيرة.
‫رجالنا فقط الذين كانوا بجوارها.

151
00:15:20,879 --> 00:15:23,382
‫أعتقد أنه يجب أن نريه
‫الغرفة يا "ساي".

152
00:15:40,357 --> 00:15:42,234
‫أهذه غرفة نومها؟

153
00:15:44,069 --> 00:15:49,741
‫إنها تنام في غرفة مجاورة لـ " فلتشر".
‫"ساي" أعد هذا من أجل مقالة مصورة.

154
00:15:50,033 --> 00:15:53,161
‫"النجوم في مخادعهم".
‫هل رأيته؟

155
00:15:54,079 --> 00:15:55,330
‫لا.

156
00:15:56,123 --> 00:15:57,541
‫لقد وجدنا الخطاب هنا.

157
00:16:01,795 --> 00:16:02,921
‫هل دخل أحد ما؟

158
00:16:03,255 --> 00:16:06,258
‫لقد اقتحم شخص ما المكان
‫وعبث بالفراش.

159
00:16:09,761 --> 00:16:12,014
‫- لا تعلم بشأن هذا أيضاً؟
‫- هل تمزح؟

160
00:16:12,306 --> 00:16:14,016
‫أعني أن هذا سيثير خوفها فعلاً.
‫أليس كذلك؟

161
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
‫ما رأيك؟

162
00:16:19,021 --> 00:16:22,983
‫تسلل شخص إلى المنزل،
‫صعد للدور العلوي وعبث بالفراش.

163
00:16:23,275 --> 00:16:26,653
‫رأيي أن ذلك يعد مشكلة.

164
00:16:26,945 --> 00:16:27,988
‫لا نحتاج إليه يا " بيل".

165
00:16:28,280 --> 00:16:29,448
‫أي نوع من المشاكل؟

166
00:16:29,907 --> 00:16:32,618
‫- المنزل مفتوح.
‫- عفواً.

167
00:16:33,577 --> 00:16:37,623
‫المنزل مفتوح. ليس لديكم
‫أية فكرة عن ما هو الأمن...

168
00:16:37,915 --> 00:16:39,333
‫أو وسائل تحقيقه.

169
00:16:39,625 --> 00:16:41,793
‫أخبرني كيف تريد أن تعمل
‫وأنا سأمدك بكل شيء.

170
00:16:42,085 --> 00:16:43,337
‫لا يمكنني حمايتها بهذا الشكل.

171
00:16:46,006 --> 00:16:49,551
‫لن أكون مسؤولا عن سلامتها
‫إن لم تدرك ما يجري.

172
00:16:49,843 --> 00:16:52,763
‫سأكلمها.
‫سأجعلها تتفهم.

173
00:16:54,765 --> 00:16:56,433
‫أنا سأتحدث معها.

174
00:17:04,441 --> 00:17:08,403
‫- لن تتجادل معك يا "فرانك"، أقسم لك.
‫- بالتأكيد ستفعل.

175
00:17:10,364 --> 00:17:13,867
‫أية وظيفة كاملة؟
‫أنت حارس. أليس كذلك؟

176
00:17:42,020 --> 00:17:44,064
‫خمنوا ماذا؟
‫حان موعد "الأوسكار" ثانية.

177
00:17:44,356 --> 00:17:47,568
‫وهذا العام الرهان على فوز "راشيل مارون"
‫بجائزة أحسن ممثلة.

178
00:17:47,860 --> 00:17:52,573
‫ومن استمرار احتلال أغنية فيلمها الأخير
‫"لا املك شيئاً" في القمة...

179
00:17:52,865 --> 00:17:58,537
‫يبدو أن الممثلة المغنية المتعددة المواهب
‫ستمتلك في النهاية كل شيء.

180
00:17:58,829 --> 00:18:01,164
‫أنت تملكين كل شيء
‫وأنا لا شيء

181
00:18:01,456 --> 00:18:03,792
‫سيحين موعد...

182
00:18:04,126 --> 00:18:08,213
‫...موتك

183
00:18:23,770 --> 00:18:25,230
‫لماذا قلت إن سمك
‫"ايديسون"؟

184
00:18:25,522 --> 00:18:28,275
‫أردت أن أرى مدى صعوبة الدخول.

185
00:18:28,984 --> 00:18:30,110
‫ولم يكن صعباً. أليس كذلك؟

186
00:18:43,749 --> 00:18:45,459
‫ضعه على ذراعك.

187
00:18:46,251 --> 00:18:47,377
‫سيساعدك على تحمل الآلام.

188
00:18:53,634 --> 00:18:57,971
‫أراهن بأنك قادر على قضاء اليوم كله بغسل
‫السيارات واصطحاب السيدة "مارون".

189
00:18:58,514 --> 00:18:59,681
‫هذه وظيفتي.

190
00:19:01,517 --> 00:19:03,227
‫سنزيد من واجباتك.

191
00:19:04,186 --> 00:19:05,771
‫إنك مساعدي الجديد.

192
00:19:08,440 --> 00:19:09,816
‫من الذي قال هذا؟

193
00:19:11,151 --> 00:19:16,323
‫أمضيت وقتاً طويلاً أحرس الناس
‫في العالم وتأكدت من شيء واحد.

194
00:19:16,615 --> 00:19:20,786
‫أياً كان مدى كفاءة القتلة وعدد
‫المرات التي يخطئون الهدف...

195
00:19:21,703 --> 00:19:23,497
‫...فان هناك دائما شخصاً يصاب.

196
00:19:25,040 --> 00:19:26,041
‫من؟

197
00:19:27,918 --> 00:19:29,211
‫السائق الأسود الواثق من نفسه.

198
00:19:32,130 --> 00:19:33,799
‫ضع هذا في المسبح.

199
00:19:45,727 --> 00:19:49,648
‫سيتم استبدال هذه البوابة الأسبوع القادم.
‫والآن سأقوم بوضع كاميراتين هنا.

200
00:19:49,940 --> 00:19:55,237
‫كاميرا لرؤية الوجوه عند سماعة البوابة
‫وكاميرا على رأس العمود نحو الأسفل.

201
00:19:55,529 --> 00:20:00,200
‫هذه الأشجار أريد قطعها حتى تضيء
‫الأنوار كل المكان.

202
00:20:00,492 --> 00:20:04,872
‫والأشخاص الذين يدخلون المكان
‫أريد التأكد من هم.

203
00:20:08,000 --> 00:20:09,918
‫أريد قطع كل هذه.

204
00:20:10,210 --> 00:20:14,006
‫دفعت الكثير من أجل هذا المكان
‫ويجب أن تكون قادرة على رؤيته.

205
00:20:16,425 --> 00:20:18,927
‫- ماذا تنظر؟
‫- "فرانك".

206
00:20:19,511 --> 00:20:25,100
‫سيقام سور حول هذه المنطقة.
‫سيبدأ من هناك وينتهي عند البوابة.

207
00:20:25,434 --> 00:20:27,477
‫هيا بنا.

208
00:20:30,355 --> 00:20:31,899
‫ليس بعد. ليس بعد.

209
00:20:33,066 --> 00:20:34,359
‫والآن الفرامل!

210
00:20:37,988 --> 00:20:39,323
‫السرعة...

211
00:20:40,324 --> 00:20:41,909
‫قف.

212
00:21:06,475 --> 00:21:07,893
‫تعال هنا!

213
00:21:08,685 --> 00:21:09,978
‫تعال.

214
00:21:12,022 --> 00:21:16,818
‫هذا... هذا أسلوب غير عادي لكلب
‫حراسة لكنه فعّال.

215
00:21:17,361 --> 00:21:19,780
‫بإمكانك أن تلقي نظرة أن أردت.

216
00:21:20,489 --> 00:21:24,243
‫- آسف على الإزعاج.
‫- لا بأس فهذه حجة للاستراحة.

217
00:21:25,035 --> 00:21:28,455
‫هذا مكاني الشخصي. أنا الوحيدة
‫التي تتمرن هنا.

218
00:21:34,711 --> 00:21:37,589
‫حائط إنجازاتي.
‫لا يوجد أسطوانات بلاتينية.

219
00:21:40,133 --> 00:21:41,969
‫أهذه أنت و"راشيل"؟

220
00:21:43,929 --> 00:21:46,890
‫حين كنت طفلة. أنا التي
‫جمعت هذه الفرقة الصغيرة.

221
00:21:47,182 --> 00:21:49,768
‫كانوا يرقصون في الثانوية
‫ومثل هذه الأشياء.

222
00:21:51,854 --> 00:21:56,775
‫ثم انضمت "راشيل" للجماعة...
‫ويمكنك أن تتخيّل كم كانت مغنية جيدة.

223
00:21:59,027 --> 00:22:01,822
‫وحتى بعد ذلك كان لها أسلوبها
‫في إيقاف العرض.

224
00:22:02,281 --> 00:22:04,408
‫وهكذا اعتزلتُ مهنياً.

225
00:22:04,700 --> 00:22:07,995
‫ألم تعودي للغناء أبداً؟

226
00:22:08,328 --> 00:22:11,456
‫كان من الواضح جداً من هو النجم
‫في أسرتنا.

227
00:22:17,004 --> 00:22:20,507
‫لقد بذل جهداً كبيراً لكتابتها.
‫الكثير من الجهد.

228
00:22:20,799 --> 00:22:22,134
‫لا يوجد بصمات الأصابع.

229
00:22:22,843 --> 00:22:25,053
‫أهذه التي تظن أنها
‫كانت معلقة في الدمية؟

230
00:22:25,387 --> 00:22:26,930
‫هذا ما يظنّه مدير أعمالها.

231
00:22:27,222 --> 00:22:30,142
‫أعني انه فيلم "أنا لا املك شيئاً" أمراً عادياً
‫باعتبار الاسطوانات...

232
00:22:30,434 --> 00:22:31,977
‫والأفلام وكل هذا.

233
00:22:37,441 --> 00:22:40,360
‫لقد فقد أثرك
‫بعد "واشنطن" يا "فرانك".

234
00:22:42,988 --> 00:22:44,865
‫كيف هو العمل الخاص؟

235
00:22:45,657 --> 00:22:47,034
‫لا بأس به.

236
00:22:47,326 --> 00:22:48,327
‫أموال كثيرة. إيه؟

237
00:22:50,370 --> 00:22:52,039
‫إنه يكسب أموالا طائلة
‫أليس كذلك؟

238
00:22:52,623 --> 00:22:54,458
‫لم أرغب بهذه الوظيفة.

239
00:22:56,627 --> 00:22:59,922
‫إنه يكسب أموالاً طائلة. أعلم هذا!
‫هل تحتاج إلى مساعد؟

240
00:23:00,214 --> 00:23:04,009
‫سأساعدك بحمل أشيائك؟ اقصد أني على
‫وشك التقاعد.

241
00:23:04,301 --> 00:23:06,428
‫وأنا سئمت هذا السلوك الأحمق
‫يجب أن ترى هذا الأحمق الذي نحرسه.

242
00:23:06,720 --> 00:23:09,932
‫هو سيناتور سيبقى بالطبع مجهولاً.

243
00:23:10,224 --> 00:23:14,394
‫- "هيلفاير هنري كنت".
‫- شخص ما يريد قتله.

244
00:23:14,686 --> 00:23:17,231
‫أجل. هذا ليس مدهشاً باعتبار ما يقوله
‫هذا الأحمق.

245
00:23:17,523 --> 00:23:19,441
‫أتدرى. سيقدم خدمة للجميع.

246
00:23:19,733 --> 00:23:22,986
‫كما تعلم،
‫فنحن غير سياسيين هذه الأيام.

247
00:23:24,321 --> 00:23:28,659
‫سأرسل هذه الخطابات إلى "واشنطن".
‫سيأتي ردّ المكتب خلال يومين.

248
00:23:28,951 --> 00:23:29,993
‫شكراً.

249
00:23:30,452 --> 00:23:34,289
‫لماذا أحصل
‫على كل هذا التعاون يا "راي"؟

250
00:23:34,623 --> 00:23:37,000
‫- هل تمزح؟
‫- إنها نجمة كبيرة.

251
00:23:37,292 --> 00:23:39,670
‫هناك أشخاص مهمون يهتمون بها.

252
00:23:39,962 --> 00:23:44,216
‫السياسة والفن اصبحا واحداً هذه الأيام.

253
00:23:51,306 --> 00:23:52,349
‫ها هي عزيزتي.

254
00:23:52,641 --> 00:23:54,518
‫هل تسمحين بصورتك؟

255
00:23:55,853 --> 00:23:57,521
‫بالتأكيد.

256
00:23:57,813 --> 00:23:59,273
‫هل لديك مانع بحصولنا على صورة؟

257
00:23:59,940 --> 00:24:04,444
‫نحن من كبار المعجبين بك.
‫شاهدنا كل أفلامك.

258
00:24:04,736 --> 00:24:05,863
‫هيا بنا "نيكي" التقطي صورة جيدة.

259
00:24:09,741 --> 00:24:13,078
‫شكرا لك. ستسر جداً.
‫فأنت ممثلتها المفضلة.

260
00:24:16,415 --> 00:24:18,709
‫أني مندهشة بأنك لم تقتلهم.

261
00:24:36,185 --> 00:24:41,273
‫ساعدوني. ضعي :
‫"سلامي وحبي، راشيل". ووقعي...

262
00:24:42,524 --> 00:24:45,194
‫دعني أوضح لك بعض الأمور
‫يا "فرانك".

263
00:24:47,571 --> 00:24:50,199
‫ولنبدأ بأني أحب هذه السيدة

264
00:24:51,450 --> 00:24:53,452
‫ما أقوم به من أجلها هو بدافع الحب.

265
00:24:54,286 --> 00:24:58,457
‫فأنا لست حارساً أجيراً
‫جاء ليجعل حياتها بائسة.

266
00:24:58,749 --> 00:25:01,460
‫أقوم بتنفيذ الأمور وفقاً لرغبتها.
‫إن سعادتها...

267
00:25:01,752 --> 00:25:03,420
‫هي كل شيء بالنسبة لي.

268
00:25:04,379 --> 00:25:07,424
‫لا مشكلة. أود أن اعرف كيف تتعامل
‫مع الأمر يا "طوني".

269
00:25:07,716 --> 00:25:11,887
‫أتعامل مع الأمر بشكل جيد يا "فرانك".
‫راقبني وستتعلم شيئاً.

270
00:25:12,471 --> 00:25:13,931
‫استدر من هنا.

271
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
‫أهذا هو؟

272
00:25:16,808 --> 00:25:18,101
‫ما الذي يحدث؟

273
00:25:18,393 --> 00:25:19,645
‫طريق أقصر.

274
00:25:20,062 --> 00:25:21,146
‫هل تريدني أن أدير 180 درجة.

275
00:25:21,355 --> 00:25:23,815
‫لا أريدك أن تدير 180 درجة.
‫أريدك أن تبطئ من سرعتك.

276
00:25:35,536 --> 00:25:36,828
‫خذ السيارة إلى البيت.

277
00:26:46,190 --> 00:26:47,524
‫اصمتوا...

278
00:26:48,400 --> 00:26:49,484
‫كفى!

279
00:26:51,403 --> 00:26:52,821
‫انتهي من إثارة الفوضى في حياتي
‫يا "بيل".

280
00:26:53,113 --> 00:26:57,659
‫لقد سئمت من الهرولة إلى هنا
‫كل مرة يغضبك فيها.

281
00:26:58,410 --> 00:27:00,662
‫هل حضرت إلى هنا لدقيقة يا "فارمر"؟

282
00:27:04,249 --> 00:27:07,127
‫- إنه مجنون!
‫- أتدرى من الذي لم يدخل البارحة؟

283
00:27:08,712 --> 00:27:10,088
‫"روبن ليتش".

284
00:27:11,840 --> 00:27:14,927
‫رجل يتحدث الى 20 مليون شخص
‫ولا يستطيع الدخول هنا!

285
00:27:15,219 --> 00:27:16,345
‫هل كان لديه موعد؟

286
00:27:17,554 --> 00:27:21,099
‫ماذا عن مطعم "تشارلي"؟
‫أن "راشيل" تذهب إلى هناك كل يوم أحد.

287
00:27:21,391 --> 00:27:23,727
‫أعلم. لا أريدها أن تفعل أي شيء
‫كانت تفعله دائماً.

288
00:27:24,019 --> 00:27:27,064
‫"لا أريدها أن تفعل كل ما كانت تفعله".
‫هذا الرجل مجنون!

289
00:27:27,356 --> 00:27:29,233
‫مثل الأشخاص الذي يحميك منهم.

290
00:27:29,525 --> 00:27:31,026
‫حسناً. سامحني أن لم افقد وعي.

291
00:27:31,318 --> 00:27:32,945
‫فكّري في ابنك. ماذا عن "فلتشير"؟

292
00:27:38,367 --> 00:27:39,701
‫ماذا تريدين؟

293
00:27:39,993 --> 00:27:41,495
‫أريد بعض السلام في هذا البيت.

294
00:27:45,374 --> 00:27:47,000
‫كدنا ننتهي.

295
00:27:47,918 --> 00:27:50,504
‫وأن أتمكن من تناول
‫الإفطار مع أصدقائي.

296
00:27:50,838 --> 00:27:52,005
‫لتفعلي ذلك يوم الثلاثاء.

297
00:27:53,632 --> 00:27:56,844
‫إفطار يوم الثلاثاء.
‫من أين أحضرت هذا الشخص يا "بيل"؟

298
00:28:04,601 --> 00:28:06,645
‫لديك أشياء جيدة يا "لويز".

299
00:28:07,062 --> 00:28:08,480
‫خذيها كلها يا عزيزتي.

300
00:28:09,314 --> 00:28:11,108
‫أجل. سأجرب.

301
00:28:14,319 --> 00:28:15,863
‫يا "فارمر"... هل تريد الدخول معي؟

302
00:28:16,446 --> 00:28:17,990
‫حتى أكون في مأمن؟

303
00:28:28,417 --> 00:28:31,086
‫على الأرجح لن تصدق هذا...

304
00:28:31,879 --> 00:28:34,840
‫ولكن معروفاً عني أنني وقحة.

305
00:28:39,845 --> 00:28:41,597
‫لم أكن كذلك.

306
00:28:42,139 --> 00:28:45,934
‫لكن يجب أن تعرف بكونك شيئاً ما.
‫شيء يظنك به الناس...

307
00:28:46,894 --> 00:28:49,479
‫وسرعان ما تصبح هذا الشيء.

308
00:28:50,480 --> 00:28:52,232
‫أعتقد انه ليس بوسعك شيء.

309
00:28:57,779 --> 00:28:58,947
‫ألا تعتقد ذلك؟

310
00:29:00,115 --> 00:29:01,992
‫إنك خبير في الشخصيات المشهورة؟

311
00:29:02,284 --> 00:29:05,495
‫- رأيت القليل منهم.
‫- وأنت غير متفق معي؟

312
00:29:06,496 --> 00:29:08,749
‫يمكنك أن تكوني ما تختارين أن تكوني.

313
00:29:09,124 --> 00:29:11,627
‫يكون نوعاً من التدريب أحياناً
‫لكن يمكن تحقيقه.

314
00:29:12,586 --> 00:29:15,088
‫ألِهذا السبب لا تبقى أبداً مع واحد
‫من عملائك؟

315
00:29:15,380 --> 00:29:17,716
‫غير نظاميين بالنسبة لك؟

316
00:29:18,175 --> 00:29:21,428
‫- أو ربما تبدأ في الاهتمام بهم؟
‫- هذا صحيح.

317
00:29:21,929 --> 00:29:23,805
‫ألا تستطيع الإجابة بشكل مباشر
‫لمرة واحدة؟

318
00:29:25,140 --> 00:29:28,101
‫أنت ذكية جداً عليّ
‫ولا أستطيع مجاراتك.

319
00:29:28,936 --> 00:29:30,312
‫انظر إلي يا "فارمر".

320
00:29:37,110 --> 00:29:38,695
‫أنت غير راضٍ عني. أليس كذلك؟

321
00:29:40,489 --> 00:29:42,950
‫إن عدم الرضا رفاهي
‫لا أستطيع تحملها.

322
00:29:43,242 --> 00:29:46,870
‫هذا يشكل عائقاً في الطريق.
‫ألا تحب أن تتغلب عليك مشاعرك؟

323
00:29:47,162 --> 00:29:49,122
‫ألا تخلط بين العمل والمتعة أبدا؟

324
00:29:50,207 --> 00:29:51,208
‫هذا صحيح.

325
00:29:52,835 --> 00:29:54,920
‫هل تحضر لي هذه السترة الحمراء
‫من فضلك؟

326
00:29:56,964 --> 00:29:59,758
‫أنا هنا لأبقيك على قيد الحياة
‫وليس مساعدتك في التسوّق.

327
00:30:03,637 --> 00:30:05,138
‫شكراً.

328
00:30:26,076 --> 00:30:27,661
‫- دقيقتان.
‫- ثلاث أو أربع دقائق. انتظري.

329
00:30:27,953 --> 00:30:30,873
‫أتريدين أن أجعله
‫فضفاضاً وكل شيء.

330
00:30:34,334 --> 00:30:35,586
‫ماذا؟

331
00:31:25,802 --> 00:31:26,845
‫ارفعه.

332
00:31:27,596 --> 00:31:29,056
‫هنا. قف.

333
00:31:30,891 --> 00:31:32,184
‫امسكه بإحكام.

334
00:31:32,476 --> 00:31:34,102
‫ما الذي أبحث عنه بالضبط؟

335
00:31:34,353 --> 00:31:35,354
‫قنبلة.

336
00:31:38,524 --> 00:31:40,275
‫لا تقلق.
‫لقد تفحصتها فعلاً.

337
00:31:40,776 --> 00:31:44,029
‫أعده إلى هنا. ادخله قليلاً.
‫امسكها بإحكام.

338
00:31:44,363 --> 00:31:47,658
‫حسناً. والآن أدرها. جيد.
‫هناك.

339
00:31:48,283 --> 00:31:50,452
‫تمهّل. ارفعه للحظة.

340
00:31:58,043 --> 00:31:59,628
‫ظننته عشاء.

341
00:32:01,213 --> 00:32:03,966
‫- ذاهبون لمكان آخر؟
‫- "الميان"

342
00:32:04,258 --> 00:32:07,261
‫- ما هو "الميان"؟
‫- انه ملهى. هيا بنا.

343
00:32:07,553 --> 00:32:11,557
‫- يجب أن تطلعني على تلك الأمور.
‫- حسناً. لقد فعلت هذا لتوي.

344
00:32:13,183 --> 00:32:14,726
‫سترة جميلة يا "فرانك".

345
00:32:17,980 --> 00:32:19,857
‫"راشيل "... أريدك أن تحتفظي بهذا

346
00:32:22,025 --> 00:32:23,569
‫إنه جميل.

347
00:32:24,278 --> 00:32:28,156
‫إنه يلائم جهاز الإرسال.
‫حين تقفلين المشبك يرسل إشارة.

348
00:32:28,448 --> 00:32:33,120
‫لذا إذا حدثت أي مشكلة
‫اضغطي عليه وسأعلم انك بحاجة لي.

349
00:32:33,620 --> 00:32:36,832
‫حسناً. إنها تعلم كيف ستستخدمه...
‫هيا بنا لنذهب.

350
00:32:43,255 --> 00:32:44,798
‫هيا بنا يا "هنري" لنذهب.

351
00:32:49,052 --> 00:32:51,138
‫انظري هذا!

352
00:32:51,430 --> 00:32:54,516
‫انظري هذا يا "راشيل".
‫إنهم لم ينسوا.

353
00:33:01,523 --> 00:33:03,984
‫ادخلوا. العرض في الداخل.

354
00:33:04,276 --> 00:33:06,153
‫استمر بالسير يا "هنري".

355
00:33:39,019 --> 00:33:41,438
‫أجل. هذا صحيح. إنه من "باريس"
‫انه مخرج رائع.

356
00:33:41,730 --> 00:33:46,109
‫هذه أول اسطوانة له
‫إنها تعجب "راشيل". يجب أن نرى...

357
00:33:46,944 --> 00:33:48,570
‫إنها فكرة "ساي".

358
00:33:48,862 --> 00:33:51,448
‫- كنت أظنها ستتحدث معك.
‫- قلت أني سأحصل على استثناء.

359
00:33:51,740 --> 00:33:54,993
‫ربما فيما بعد. ماذا يمكنني أن أقول؟
‫"لوري"، مرحبا. كيف حالك؟

360
00:33:55,285 --> 00:33:57,955
‫- تعرفين "بول".
‫- أعرف من هي يا "ساي".

361
00:33:58,247 --> 00:34:01,583
‫عادة لا تحضر إلى مثل هذه الأماكن.
‫يظن أن هذا مفيد لشريط فيديو.

362
00:34:12,302 --> 00:34:15,514
‫اعدي نفسك للموت.

363
00:34:15,889 --> 00:34:17,558
‫لقد أرسل خطاباً آخر.

364
00:34:19,560 --> 00:34:21,436
‫ماذا تعني "بخطاب آخر"؟

365
00:34:25,232 --> 00:34:26,525
‫ماذا تعني بخطاب آخر يا "بيل"؟

366
00:34:26,775 --> 00:34:28,985
‫- ألم يخبروك؟
‫- ألم يخبروني بماذا؟

367
00:34:30,152 --> 00:34:34,116
‫جاءت بعض الخطابات من قبل.
‫نفس الأمر... تهديدات.

368
00:34:34,616 --> 00:34:36,201
‫لا. لم نُرد أن نقلقك يا عزيزتي.

369
00:34:36,493 --> 00:34:38,661
‫وشخص ما دخل المنزل.

370
00:34:38,954 --> 00:34:40,080
‫شخص كان في منزلي؟

371
00:34:40,371 --> 00:34:42,206
‫حسنا لا تغضبها يا "بيل".

372
00:34:42,498 --> 00:34:45,002
‫انتظر لحظة...
‫أثناء وجود "فلتشير" هناك.

373
00:34:45,252 --> 00:34:46,920
‫المنزل كحصن "نوكس".

374
00:34:47,170 --> 00:34:48,630
‫يجب أن نخرجها من هنا...
‫فورا

375
00:34:48,922 --> 00:34:50,174
‫لا يمكن لأحد... انتظر. انتظر.

376
00:34:50,465 --> 00:34:52,217
‫لا يمكن لأحد ماذا؟

377
00:34:52,509 --> 00:34:53,927
‫اهدئي يا "راشيل"... إهدأوا جميعاً

378
00:34:54,219 --> 00:34:57,431
‫"ساي"، لنرَ كيف حالها،
‫كيف تشعرين يا عزيزتي؟

379
00:35:06,815 --> 00:35:10,235
‫"مراقبة الباب"
‫تعني لا حلويات، لا زهور.

380
00:35:11,028 --> 00:35:12,029
‫هل تظنه بالخارج؟

381
00:35:14,489 --> 00:35:16,575
‫- انه هنا. أليس كذاك؟
‫- ربما.

382
00:35:16,867 --> 00:35:18,535
‫لا نعرف ذلك يا "فرانك".

383
00:35:18,827 --> 00:35:20,495
‫لكنك كنت تعرف انه كان
‫في منزلي يا "ساي".

384
00:35:20,787 --> 00:35:22,956
‫لنعده إلى المنزل يا "ساي".
‫يجب أن ندلي بتصريح.

385
00:35:23,999 --> 00:35:25,834
‫لا بأس يا "بيل" تدلي به أنت.

386
00:35:26,126 --> 00:35:29,630
‫أنت أخبرهم!
‫سيحطمون المكان!

387
00:35:37,054 --> 00:35:38,055
‫أيها السيدات والسادة...

388
00:35:39,056 --> 00:35:41,016
‫أنا آسف لكن نتيجة...

389
00:35:41,308 --> 00:35:43,894
‫لظروف خارجة عن إرادتنا...

390
00:35:47,481 --> 00:35:48,732
‫انتظر... انتظر!

391
00:35:49,358 --> 00:35:51,443
‫لا تفعلي هذا يا "راشيل".
‫لا يستحق.

392
00:35:51,735 --> 00:35:54,571
‫لا يوجد مجنون سيجعلني
‫أخشى صعود المسرح.

393
00:35:57,324 --> 00:35:58,867
‫أعطي هذا الشريط للغرفة الأمامية
‫ويبدأ التصوير.

394
00:35:59,785 --> 00:36:00,953
‫هيا يا "طوني" هيا بنا. لنستعد.

395
00:36:02,204 --> 00:36:03,372
‫تغيير في الخطة. لن نحضر.

396
00:36:07,793 --> 00:36:10,671
‫أخشى أن "راشيل" لن تتمكن
‫من الظهور الليلة.

397
00:36:18,595 --> 00:36:21,473
‫امنحوني دقيقة. أعطوني فرصة.

398
00:36:26,979 --> 00:36:29,106
‫هذا كان "بيل دافيني"

399
00:36:35,863 --> 00:36:38,907
‫أردت المرور
‫وربما اغني أغنية.

400
00:36:40,200 --> 00:36:42,369
‫آمل أن لا يكون لديكم مانع؟

401
00:36:44,121 --> 00:36:46,498
‫حسناً. شكراً جزيلاً لكم!

402
00:36:46,790 --> 00:36:50,127
‫أليس "بيلي توماس" هو الأعظم؟
‫أعني انه الأعظم. لنصفق له.

403
00:36:54,506 --> 00:36:56,675
‫هل تريدون رؤية شريطي الجديد؟

404
00:37:31,543 --> 00:37:34,213
‫هل تعاني من مشكلة في الاتصالات هنا؟

405
00:37:35,923 --> 00:37:37,966
‫لقد قلت. هل تعاني من
‫مشكلة في الاتصالات؟

406
00:37:38,550 --> 00:37:41,261
‫عفواً.
‫أتريد إخلاء هذا الممر.

407
00:37:41,553 --> 00:37:43,347
‫انظر يا "فرانك" أني أفهم ما تقوله.

408
00:37:43,722 --> 00:37:45,933
‫لديك عمل تؤديه هنا.

409
00:37:46,183 --> 00:37:50,229
‫لـ "راشيل" عمل تؤديه ايضاً.
‫وهذا ما تفعله يا "فرانك".

410
00:37:50,729 --> 00:37:51,730
‫هناك.

411
00:37:52,022 --> 00:37:54,316
‫أعني، أنظر. أنها مشهورة جداً الآن.
‫هذا هو وقتها.

412
00:37:54,608 --> 00:37:57,319
‫لو لم تخرج إلى هناك...

413
00:37:57,611 --> 00:37:59,112
‫سينتهي أمرها.

414
00:37:59,404 --> 00:38:02,366
‫إنسَ تهديدات القتل المجنونة،
‫لو لم تغني...

415
00:38:02,699 --> 00:38:04,409
‫فهي ستموت على أية حال.

416
00:38:08,830 --> 00:38:13,001
‫هذا الأمر قد يكون مفيدا لدعاية
‫مجانية قيمتها مليون دولار.

417
00:38:13,293 --> 00:38:15,379
‫كلمة واحدة!

418
00:38:15,671 --> 00:38:18,215
‫كلمة واحدة تنشر عن ذلك الموضوع
‫عن أي شيء...

419
00:39:38,837 --> 00:39:40,631
‫هيا...هيا أفسحوا الطريق

420
00:39:47,971 --> 00:39:48,972
‫"طوني"، سأتولى هذا.
‫ليس هناك.

421
00:39:50,390 --> 00:39:51,558
‫اتبعني.

422
00:40:01,151 --> 00:40:03,070
‫أين السيارة؟

423
00:40:10,661 --> 00:40:11,870
‫انطلق.

424
00:40:16,458 --> 00:40:17,543
‫يا "هنري"

425
00:40:17,835 --> 00:40:19,419
‫هذا أنا "ساي".

426
00:40:20,087 --> 00:40:21,463
‫قف!

427
00:40:27,636 --> 00:40:29,221
‫استمر بالقيادة يا "هنري".

428
00:40:52,953 --> 00:40:54,329
‫لم أفعل هذا من قبل.

429
00:40:57,457 --> 00:40:59,084
‫لقد كانت ليلة طويلة.

430
00:41:48,008 --> 00:41:50,719
‫ألا تريد أن تعرف
‫لماذا تصرفت بهذه الطريقة؟

431
00:41:52,054 --> 00:41:53,055
‫أعرف السبب.

432
00:43:59,431 --> 00:44:01,892
‫لا أريد التحدث بهذا ثانية.

433
00:44:33,215 --> 00:44:34,550
‫لقد وجدتك.

434
00:44:39,429 --> 00:44:41,348
‫تتساءل ماذا أفعل.

435
00:44:47,062 --> 00:44:48,772
‫لا تعرف أنني أركض.

436
00:44:49,523 --> 00:44:52,234
‫تخاف أن يروني بهذا المظهر؟

437
00:44:52,818 --> 00:44:56,280
‫أخشى أن أضطر للركض معك.

438
00:45:00,450 --> 00:45:02,327
‫وهل تمشي معي؟

439
00:45:07,374 --> 00:45:09,334
‫انظر. أعلم أنه قد فات وقت هذا...

440
00:45:09,960 --> 00:45:11,378
‫لكن شكراً لك.

441
00:45:12,004 --> 00:45:14,006
‫أنا سعيدة حقا بوجودك هنا.

442
00:45:14,715 --> 00:45:17,217
‫وسأحاول أن أكون متعاونة.

443
00:45:18,760 --> 00:45:20,345
‫سيكون هذا جيداً.

444
00:45:24,266 --> 00:45:27,477
‫"فارمر"... لدي مشكلة.

445
00:45:27,978 --> 00:45:30,230
‫إنها مشكلة صغيرة.

446
00:45:30,522 --> 00:45:32,900
‫أريد الخروج لقضاء أمسية.

447
00:45:33,192 --> 00:45:35,652
‫مع رجل. كموعد.

448
00:45:38,280 --> 00:45:41,533
‫لكني لا أستطيع الخروج...

449
00:45:41,825 --> 00:45:44,661
‫لأنك يجب أن
‫تصاحبني في كل دقيقة.

450
00:45:44,953 --> 00:45:50,042
‫أعني ماذا لو أراد أن يدعوني للذهاب
‫إلى منزله؟ هل ستحضر معنا؟

451
00:45:52,336 --> 00:45:53,504
‫لذا...

452
00:45:54,463 --> 00:45:56,298
‫الشيء الوحيد الذي أتخيله...

453
00:45:57,216 --> 00:45:59,384
‫هو أن تصحبني أنت للخارج.

454
00:46:02,221 --> 00:46:04,848
‫هذا ما كنت أتساءل بشأنه.

455
00:46:05,766 --> 00:46:08,519
‫ما رأيك؟

456
00:46:08,810 --> 00:46:10,687
‫إن رغبت بذلك.

457
00:46:16,485 --> 00:46:18,820
‫يا إلهي...هذا محرج جداً.

458
00:46:19,780 --> 00:46:21,323
‫قرِّر أنت. موافق؟

459
00:46:22,574 --> 00:46:24,076
‫إن "سيتي هاريس" على الهاتف.

460
00:46:24,368 --> 00:46:28,163
‫أخبريها أني سأتصل بها يا عزيزتي.
‫أنا مشغولة بترتيب موعد.

461
00:48:02,758 --> 00:48:05,427
‫لم يبدو أنه
‫يريد الموت بالنسبة لي.

462
00:48:06,512 --> 00:48:11,350
‫هناك فرق كبير بين الرغبة بالموت
‫وعدم الخوف من الموت.

463
00:48:13,936 --> 00:48:17,856
‫ولأنه لا يخاف الموت... كان لا يقهر؟

464
00:48:18,148 --> 00:48:19,691
‫ما رأيك؟

465
00:48:20,609 --> 00:48:23,403
‫بالتأكيد هزمهم جميعاً في النهاية.

466
00:48:24,279 --> 00:48:26,281
‫أجل. كان فيلماً جيداً.

467
00:48:27,866 --> 00:48:30,118
‫كم مرة شاهدت هذا الفلم؟

468
00:48:32,371 --> 00:48:34,289
‫62 مرة.

469
00:48:36,625 --> 00:48:40,337
‫- لقد شاهدته كثيراً.
‫- بإمكانك أن تقولي هذا.

470
00:48:58,897 --> 00:49:00,649
‫الأماكن المفضلة لك؟

471
00:49:02,359 --> 00:49:03,652
‫موسيقاك المفضلة؟

472
00:49:04,486 --> 00:49:06,029
‫بالتأكيد.

473
00:49:07,781 --> 00:49:10,242
‫تتصور أن أحداً لن يخدعك هنا.
‫أليس كذلك؟

474
00:49:10,534 --> 00:49:14,955
‫إن رغب شخص في المخاطرة بحياته
‫من اجل القتل فلا يمنعه شيء.

475
00:49:16,832 --> 00:49:19,293
‫جيد.
‫ما حاجتي لك فإذا؟

476
00:49:19,585 --> 00:49:21,461
‫قد يقتلني بدلا منك.

477
00:49:22,504 --> 00:49:24,548
‫وأنت مستعد لتموت من أجلي؟

478
00:49:25,424 --> 00:49:26,884
‫إنها وظيفتي.

479
00:49:27,676 --> 00:49:29,261
‫وتقوم بها؟

480
00:49:31,471 --> 00:49:32,681
‫لماذا؟

481
00:49:34,933 --> 00:49:36,435
‫لا أستطيع الغناء.

482
00:49:38,937 --> 00:49:43,859
‫هناك بعض الفخر في إنقاذ
‫حياة الرئيس... أي شخص فحسب؟

483
00:49:44,234 --> 00:49:45,235
‫تعني مثلك؟

484
00:49:45,694 --> 00:49:47,154
‫أجل. أحد مثلي.

485
00:49:48,739 --> 00:49:50,824
‫إنها مسألة ظروف وتدريب.

486
00:49:51,742 --> 00:49:53,619
‫لا أثق بالتدريب.

487
00:49:53,952 --> 00:49:56,830
‫فأنا أعلم عند اللحظة الحرجة
‫ستخونني الشجاعة.

488
00:49:57,706 --> 00:49:59,041
‫هذا يحدث.

489
00:49:59,833 --> 00:50:01,919
‫لكن هذا لا يحدث لك
‫لا يا "فرانك" المتوحش. أليس كذلك؟

490
00:50:02,377 --> 00:50:03,921
‫هذا يحدث.

491
00:50:07,508 --> 00:50:09,384
‫هل أعجبك أحد؟

492
00:50:11,720 --> 00:50:12,930
‫ماذا تقصدين؟

493
00:50:14,848 --> 00:50:17,059
‫مثلي. فتاة؟

494
00:50:18,977 --> 00:50:21,021
‫أجل. منذ وقت طويل.

495
00:50:21,396 --> 00:50:24,149
‫ماذا حدث؟
‫هل لديك مانع من سؤالي؟

496
00:50:24,441 --> 00:50:25,734
‫أتمانعين بأن لا أجاوب؟

497
00:50:28,987 --> 00:50:30,322
‫لا أريد التطفل عليك.

498
00:50:30,614 --> 00:50:32,908
‫أجل. أفهم ذلك.

499
00:50:36,328 --> 00:50:37,871
‫ماذا؟

500
00:50:38,163 --> 00:50:40,666
‫لم تمت. أليس كذلك؟

501
00:50:42,167 --> 00:50:45,337
‫لقد قتلت أثناء حراستك لها. صحيح؟

502
00:50:50,592 --> 00:50:52,886
‫يا إلهي. ليس هذا ما حدث. أليس كذلك؟

503
00:50:58,225 --> 00:51:00,394
‫هذا ما حدث. أليس كذلك؟

504
00:51:01,687 --> 00:51:03,438
‫لا أحد كامل.

505
00:51:09,236 --> 00:51:10,946
‫آسفة يا "فرانك"...

506
00:51:11,947 --> 00:51:13,532
‫آسفة.

507
00:51:18,203 --> 00:51:19,663
‫لا...

508
00:51:20,539 --> 00:51:22,416
‫لكنها محاولة لطيفة.

509
00:51:28,505 --> 00:51:30,883
‫لقد كانت أقل مأساوية من هذا.

510
00:51:32,050 --> 00:51:34,094
‫لم تعد تحبني.

511
00:51:35,095 --> 00:51:36,680
‫هل تتصورين ذلك؟

512
00:51:39,474 --> 00:51:41,518
‫لا... ليس صحيحاً.

513
00:51:57,451 --> 00:51:58,493
‫لذا...

514
00:51:58,911 --> 00:52:01,705
‫أهذا موعد تام يا "فرانك"؟

515
00:52:07,503 --> 00:52:09,796
‫أطلب منك الرقص فقط.

516
00:52:13,467 --> 00:52:14,927
‫هيا.

517
00:52:17,012 --> 00:52:18,972
‫أنت ترقص... أليس كذلك؟

518
00:52:54,049 --> 00:52:56,677
‫هذا نوع من أغاني رعاة البقر؟

519
00:53:09,648 --> 00:53:11,775
‫- ماذا؟
‫- لا شيء... لا شيء.

520
00:53:16,613 --> 00:53:21,201
‫إنها كئيبة بعض الشيء.
‫هل أنصتّ لكلماتها؟

521
00:53:28,458 --> 00:53:31,211
‫- إنها كئيبة بعض الشيء.
‫- أجل. إنها كذلك.

522
00:53:32,588 --> 00:53:37,050
‫إنها أغنية من تلك الأغاني عن
‫ترك شخص ما لشخص آخر.

523
00:53:47,853 --> 00:53:49,062
‫لا تقلق...

524
00:53:50,939 --> 00:53:53,859
‫لا تقلق...
‫سأحميك.

525
00:54:20,969 --> 00:54:22,804
‫المكان هادئ هنا.

526
00:54:31,021 --> 00:54:32,898
‫ألم تعلق هذه أبداً؟

527
00:54:35,692 --> 00:54:37,444
‫ربما بعد أن أقضي فترة طويلة بقدر
‫كافٍ هنا.

528
00:54:37,945 --> 00:54:41,448
‫فريق كرة قدم جامعة غرب "فيرجينيا".

529
00:54:43,742 --> 00:54:45,077
‫يا إلهي! انظر لنفسك.

530
00:54:46,245 --> 00:54:48,872
‫- ماذا كنت تلعب؟
‫- بالخط الأمامي.

531
00:54:49,456 --> 00:54:51,041
‫هل كنت قوياً؟

532
00:54:52,334 --> 00:54:54,127
‫لا. كنت سريعاً.

533
00:55:03,387 --> 00:55:04,888
‫إذن كنت تعمل لحساب الاستخبارات؟

534
00:55:06,139 --> 00:55:07,307
‫ما الذي جعلك تتركها؟

535
00:55:10,185 --> 00:55:11,520
‫المال.

536
00:55:13,522 --> 00:55:16,817
‫أجل. أرى أن ذوقك عالي التكلفة.

537
00:55:17,276 --> 00:55:18,277
‫أتسمح لي؟

538
00:55:19,862 --> 00:55:21,071
‫أجل.

539
00:55:44,469 --> 00:55:45,888
‫إنتبهي.

540
00:56:21,340 --> 00:56:23,800
‫أنت إنسان يصعب فهمه.

541
00:56:29,765 --> 00:56:32,809
‫لا بد وإن الحارس لا يعرف
‫سوى القليل عن السلام.

542
00:56:54,039 --> 00:56:55,666
‫شاهدي هذا.

543
00:57:42,045 --> 00:57:44,506
‫لم أشعر بهذا الأمان من قبل.

544
00:57:47,718 --> 00:57:49,845
‫لا أحد يستطيع التغلب عليك.

545
00:57:52,890 --> 00:57:55,350
‫حالياً. ربما لا يكون الأمر صعباً جدا.

546
00:58:32,596 --> 00:58:34,097
‫ماذا تفعل؟

547
00:58:40,854 --> 00:58:43,815
‫لا أريد أن أفسد
‫بما افعله هنا يا "راشيل".

548
00:58:44,608 --> 00:58:46,401
‫أنا لست مشوشة.

549
00:58:46,944 --> 00:58:49,613
‫تدفعين لي لكي أحميك.
‫هذا ما أفعله.

550
00:58:53,033 --> 00:58:54,576
‫قمت بتصرف خاطئ؟

551
00:58:56,411 --> 00:58:57,412
‫لا. لا شيء.

552
00:58:58,789 --> 00:59:00,415
‫إذن ما الأمر؟

553
00:59:03,043 --> 00:59:05,087
‫هل تريدني أن أتوسل لك؟

554
00:59:17,432 --> 00:59:19,226
‫ما الذي يحدث يا "فرانك"؟

555
00:59:20,477 --> 00:59:23,063
‫أريد أن يكون العمل الذي أؤديه
‫واضحاً في ذهني.

556
00:59:23,355 --> 00:59:26,316
‫وما هو ذلك بالضبط؟
‫أن تجعلني أبدو ضعيفة؟

557
00:59:29,278 --> 00:59:30,821
‫وأنا آسف فهذه غلطتي.

558
00:59:31,113 --> 00:59:34,867
‫لا تعتذر بالله عليك. أقصد أن تخبرني
‫بما فعلته، فأنا فتاة ناضجة.

559
00:59:35,158 --> 00:59:36,743
‫لم تفعلي أي شيء.

560
00:59:37,327 --> 00:59:38,745
‫بل أنا.

561
00:59:39,663 --> 00:59:41,290
‫وقعت في حب عميلتي.

562
00:59:41,582 --> 00:59:42,583
‫عميلتك؟

563
00:59:43,250 --> 00:59:44,668
‫أجل. ارتكبت غلطة.

564
00:59:45,627 --> 00:59:48,088
‫إذن لم تعد منجذباً إلى عميلتك.

565
00:59:48,380 --> 00:59:50,174
‫لقد أخبرتك بالسبب.

566
00:59:51,592 --> 00:59:53,427
‫لا أستطيع حمايتك بهذا الشكل.

567
00:59:57,389 --> 00:59:59,224
‫هذا كل ما في الأمر بالنسبة لي؟

568
01:00:00,184 --> 01:00:02,436
‫هذا هو؟

569
01:00:03,854 --> 01:00:04,855
‫أجل.

570
01:00:06,523 --> 01:00:07,649
‫لا أصدق هذا!

571
01:00:08,525 --> 01:00:10,277
‫إما أن تتقبلي ذلك
‫أو أن تفصليني.

572
01:00:10,777 --> 01:00:12,196
‫لكن لا أستطيع أن احبك.

573
01:00:26,877 --> 01:00:29,463
‫إنها غاضبة منك. أليس كذلك؟

574
01:00:31,507 --> 01:00:34,843
‫لقد قالت لي إنها لا تفهم سبب
‫كونك وضيعاً معها.

575
01:00:35,135 --> 01:00:37,679
‫لا يعجبني استخدامك لهذه
‫اللهجة يا "فليشتر".

576
01:00:45,437 --> 01:00:49,775
‫لقد قضيت وقتاً طويلاً في تعلم ألا يكون
‫تأثري بالأمور مختلفاً عن تأثر الآخرين.

577
01:00:50,400 --> 01:00:51,818
‫هذه وظيفتي.

578
01:00:52,861 --> 01:00:54,780
‫لكن هذا لا يفلح دائماً.

579
01:00:55,697 --> 01:00:57,491
‫لا يفلح دائماً.

580
01:00:59,243 --> 01:01:00,994
‫لا أعتقد أني فاهم.

581
01:01:01,870 --> 01:01:05,666
‫أنا شخص ناضج بالنسبة لك يا صديقي
‫ولكن أنا أيضاً غير فاهم.

582
01:01:06,291 --> 01:01:08,377
‫ولقد بدأت أشعر بأني...

583
01:01:08,710 --> 01:01:10,462
‫لن أفهم أبداً.

584
01:01:13,423 --> 01:01:15,008
‫والآن أخيراً جوائز الأكاديمية
‫"راشيل مارون" الجديدة تنضم للأفضل

585
01:01:16,343 --> 01:01:17,845
‫أعتقد أنك تريد أن تعرف.

586
01:01:20,222 --> 01:01:22,432
‫الجميع قالوا أن ترشيحها مؤكد.

587
01:01:24,393 --> 01:01:26,311
‫لكن أنت بالطبع تعرف ذلك.

588
01:01:33,068 --> 01:01:37,114
‫آسفة. هذا خارج عن الموضوع تماماً،
‫فهذا ليس من شأني.

589
01:01:51,545 --> 01:01:55,007
‫اليوم عطلة لـ "ميامي" لأجل "راشيل مارون"
‫المرشحة كأحسن ممثلة.

590
01:01:55,299 --> 01:01:59,178
‫إنها ستحيي حفلتين لصالح مرض الأيدز
‫في فندق "هيلتون"

591
01:01:59,469 --> 01:02:01,346
‫قيمة الحفلة ألف دولار،
‫وليس اقل من ذلك.

592
01:02:01,638 --> 01:02:05,184
‫وسيكون شجاعاً الذي ينكر أن هذه السيدة
‫الجميلة كانت تستحق كل سنت.

593
01:02:13,734 --> 01:02:16,862
‫من سيارة الأمن "1" إلى المحطة رقم "2".
‫الرقم السري لغرفة الهندسة "2".

594
01:02:17,154 --> 01:02:20,324
‫اطلب منهم التوجه إلى غرفة 14 جناح
‫الرئاسة لتأمين الشرفة حالاً.

595
01:02:24,161 --> 01:02:26,830
‫لا بأس بهم. إنهم نظيفون.

596
01:02:28,165 --> 01:02:32,586
‫من الأمن 2 إلى متعهد الأطعمة.
‫مطلوب إخلاء الممر الرئيسي...

597
01:02:32,878 --> 01:02:36,256
‫من أي معوقات فوراً.

598
01:02:37,090 --> 01:02:38,425
‫من الأمن 2 إلى حرس المدخل.

599
01:02:38,717 --> 01:02:43,138
‫الأمن يطلب قائمة حديثة بأسماء كل
‫حاملي تذكرة حفلة "راشيل مارون"

600
01:02:43,430 --> 01:02:48,101
‫أرسلوا نسخاً بأي أسماء تضاف للقائمة
‫لمكتب الأمن المركزي بالفاكس.

601
01:02:50,229 --> 01:02:52,481
‫إنها وظيفة سخيفة.

602
01:02:54,566 --> 01:02:56,068
‫حسناً. نحن نصوّر!

603
01:02:56,360 --> 01:02:58,403
‫- حان وقت العرض!
‫- هل هذا ضروري حقاً؟

604
01:02:58,695 --> 01:03:00,989
‫أجل. هو ضروري.
‫هيا بنا.

605
01:03:02,658 --> 01:03:06,161
‫كف عن الشكوى يا "فارمر"
‫فأنت تأخذ أجرك من أجل هذا.

606
01:03:06,453 --> 01:03:08,163
‫هل تعطينا من وقتك دقيقتين؟

607
01:03:08,455 --> 01:03:12,334
‫- هل تعجبك مدينتنا؟
‫- أحبها. أحب "ميامي".

608
01:04:54,019 --> 01:04:55,729
‫هل أنت الذي رتبت كل هذا؟

609
01:04:57,564 --> 01:04:58,899
‫هذا أنا.

610
01:05:12,079 --> 01:05:13,455
‫مرحبا يا "فرانك".

611
01:05:14,456 --> 01:05:15,916
‫"بورتمان".

612
01:05:16,250 --> 01:05:17,751
‫لقد مرّ وقت طويل.

613
01:05:18,043 --> 01:05:19,127
‫هل تعمل هنا؟

614
01:05:19,837 --> 01:05:24,216
‫أجل. فنياً، لست في ساعات العمل.
‫لكن قد يحضر المحافظ فيما بعد.

615
01:05:24,508 --> 01:05:26,426
‫لذا فكرت بالقيام بفحص خفيف.

616
01:05:27,719 --> 01:05:29,304
‫هناك شخص آخر يقوم بحراسته حالياً.

617
01:05:29,972 --> 01:05:31,390
‫كم عمرها؟

618
01:05:31,682 --> 01:05:33,183
‫ربما 18 سنة.

619
01:05:42,067 --> 01:05:43,068
‫شكراً.

620
01:05:43,360 --> 01:05:46,572
‫شكراً جزيلاً.
‫اسمعوا. انتم على حق.

621
01:05:48,031 --> 01:05:50,033
‫أريدكم جميعاً أن تقضوا وقتاً جيداً...

622
01:05:50,325 --> 01:05:56,164
‫وأن تتناولوا ما تقدرون عليه
‫من المشروبات. شكراً جزيلاً.

623
01:05:58,000 --> 01:06:00,961
‫أسمّي هذا خطة للأمام أعلى من حماية
‫الرئيس.

624
01:06:01,920 --> 01:06:03,714
‫وعلى الأرجح هي تغني أفضل منه أيضاً.

625
01:06:05,549 --> 01:06:06,550
‫سهلة المنال.

626
01:06:09,553 --> 01:06:11,847
‫لقد فقد أثرك بعد حادث "ريغان".

627
01:06:13,432 --> 01:06:14,725
‫أجل.

628
01:06:16,018 --> 01:06:17,561
‫إنها لم تكن غلطتك يا "فرانك".

629
01:06:18,437 --> 01:06:19,980
‫لم تكن حتى هناك.

630
01:06:25,903 --> 01:06:27,487
‫إني بحاجة لشراب.

631
01:06:34,953 --> 01:06:36,788
‫عصير برتقال.

632
01:06:37,706 --> 01:06:38,749
‫من أنت؟

633
01:06:39,124 --> 01:06:40,250
‫"جريغ بورتمان".

634
01:06:41,376 --> 01:06:43,962
‫أعتقد أنك قابلت حارسي؟

635
01:06:45,005 --> 01:06:47,174
‫كنّا نعمل سوياً.

636
01:06:51,345 --> 01:06:53,222
‫ماذا تعمل الآن؟

637
01:06:53,514 --> 01:06:54,765
‫نفس ما يقوم به "فارمر".

638
01:06:56,016 --> 01:06:57,809
‫اثنان من الساموراي. أليس كذلك؟

639
01:07:01,188 --> 01:07:02,814
‫هل تعمل الآن؟

640
01:07:04,149 --> 01:07:05,651
‫ليس في الوقت الحالي.

641
01:07:06,276 --> 01:07:07,528
‫جيد.

642
01:07:07,861 --> 01:07:11,365
‫لأني الشخص الوحيد في هذه
‫الغرفة الذي بحاجة إلى حماية.

643
01:07:14,201 --> 01:07:16,912
‫هيا بنا. لنذهب ونتناول شراباً حقيقياً.

644
01:07:34,388 --> 01:07:35,848
‫عصير برتقال يا سيدي؟

645
01:07:42,145 --> 01:07:45,691
‫كنت أراقبك طول الليل عبر الغرفة.

646
01:07:48,861 --> 01:07:50,737
‫لماذا لا تعودي إلى هناك وتستمري
‫في المراقبة؟

647
01:08:28,192 --> 01:08:30,152
‫لن أفعل هذا.

648
01:08:30,986 --> 01:08:31,987
‫ستفعلين.

649
01:08:37,075 --> 01:08:38,493
‫أرجوك. ارحل الآن.

650
01:08:38,827 --> 01:08:40,495
‫ليس الآن.

651
01:08:42,747 --> 01:08:45,042
‫إن السيد "بورتمان" سيتركنا الآن.

652
01:08:51,548 --> 01:08:53,050
‫تصبحين على خير يا "راشيل".

653
01:10:09,626 --> 01:10:11,086
‫علاما تنظر؟

654
01:10:13,380 --> 01:10:17,259
‫لم تمضِ ليلة واحدة ثقيلة
‫في حياتك المنظمة كلها؟

655
01:10:18,468 --> 01:10:19,845
‫قهوة؟

656
01:10:22,431 --> 01:10:25,726
‫أتعلم يا "فارمر" أنك وغدٌ.

657
01:10:27,269 --> 01:10:29,271
‫ولا تضحك عليّ. إياك أن تحاسبني.

658
01:10:29,563 --> 01:10:32,983
‫ارحميني. لم أطلب منك مغازلة
‫كل شخص في الفندق.

659
01:10:33,734 --> 01:10:36,278
‫لست بحاجة لسماع هذا الهراء منك.

660
01:10:42,618 --> 01:10:45,287
‫المنظفات الصناعية يا "فرانك"
‫إنها تضاهي آثار الصمغ.

661
01:10:45,579 --> 01:10:48,874
‫نحن نقترب منه. سننال من ذلك
‫السافل.

662
01:10:49,499 --> 01:10:51,335
‫لا تتأخر طويلاً يا "راي".

663
01:10:53,295 --> 01:10:54,713
‫إنها تكسب مالاً كثيراً.
‫أليس كذلك؟

664
01:10:56,965 --> 01:10:58,425
‫أجل. انها تكسب مالاً كثيراً.

665
01:11:28,914 --> 01:11:30,999
‫- أين هي؟
‫- لست ادري.

666
01:11:31,291 --> 01:11:35,170
‫- أين "طوني"؟
‫- اعتقدت أنك معها.

667
01:11:42,135 --> 01:11:45,639
‫أنا "فارمر" يا "ثرينجر".
‫أين رجلك الذي على الباب؟

668
01:11:46,473 --> 01:11:48,642
‫باب الجناح!
‫أين هو؟

669
01:11:50,227 --> 01:11:51,979
‫أحضر شخصاً ما إلى هنا الآن.

670
01:11:53,146 --> 01:11:54,147
‫هو لا يعرف.

671
01:11:54,439 --> 01:11:55,607
‫إلى أين تذهب؟

672
01:12:03,240 --> 01:12:05,367
‫أين كنتِ يا "راشيل"؟

673
01:12:06,743 --> 01:12:08,954
‫لقد ذهبت إلى "بال هاربر"
‫وقمت ببعض التسوّق.

674
01:12:09,246 --> 01:12:12,666
‫- هل أضع هذا في غرفة النوم يا "راشيل"؟
‫- دعها هنا. أريد أن القي نظرة عليها.

675
01:12:12,958 --> 01:12:16,378
‫لقد أصبتنا بالقلق. تعلمين انه
‫ليس من المفروض أن تفعلي هذا.

676
01:12:17,171 --> 01:12:20,132
‫سأفعل ما يحلو لي
‫وقت ما أشاء يا "بيل".

677
01:12:20,424 --> 01:12:21,884
‫بالإضافة...

678
01:12:22,551 --> 01:12:25,012
‫لقد سئمت التواجد
‫مع حفنة مثيري الملل.

679
01:12:25,929 --> 01:12:26,930
‫لا أقصد أي إهانة يا "طوني".

680
01:12:33,270 --> 01:12:34,938
‫مرة أخرى وسأرحل.

681
01:12:35,230 --> 01:12:38,942
‫تذكر يا "فارمر". أنت تعمل هنا.
‫تعمل لدي!

682
01:12:39,484 --> 01:12:40,611
‫إلى أين ذاهب يا "فارمر"؟

683
01:12:40,986 --> 01:12:42,988
‫سأقوم بفحص الطريق كالعادة.

684
01:12:46,700 --> 01:12:47,701
‫هل اتصل "فلتشير"؟

685
01:13:12,476 --> 01:13:13,560
‫"كوميس"...

686
01:13:14,144 --> 01:13:16,188
‫"لويس كوميس"

687
01:13:27,699 --> 01:13:31,245
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هذا ليس من شأنك.

688
01:13:32,663 --> 01:13:33,872
‫اخرج من هنا!

689
01:13:34,331 --> 01:13:36,875
‫لتذهب إلى الجحيم!

690
01:13:52,891 --> 01:13:55,602
‫قف. لا تؤذِ زوجي يا سيدي.
‫أرجوك لا تؤذِ زوجي.

691
01:13:55,894 --> 01:13:59,231
‫أرجوك لا تؤذِ زوجي.
‫إنه لا ينوي أي شر.

692
01:14:11,827 --> 01:14:13,287
‫آسف.

693
01:14:29,595 --> 01:14:31,763
‫- مرحبا.
‫-                 ماما؟

694
01:14:32,848 --> 01:14:34,683
‫أهذا أنت يا "فلتشير"؟

695
01:14:34,975 --> 01:14:36,393
‫لا... لا.

696
01:14:43,275 --> 01:14:44,276
‫أنصت لي.

697
01:14:44,943 --> 01:14:46,069
‫أنا راحل يا "بيل".

698
01:14:46,361 --> 01:14:49,323
‫قلت إني راحل.
‫سأعود إلى "لوس انجلوس".

699
01:14:49,615 --> 01:14:51,658
‫حارس "فلتشير" يمكن أن يساعدك
‫إلى أن نجد البديل.

700
01:14:52,284 --> 01:14:54,244
‫لقد جاءتها مكالمة بينما كنت بالدور
‫الأسفل؟.

701
01:14:54,703 --> 01:14:57,873
‫- لا يهمني
‫- لقد كان منه يا "فرانك" نفس الشخص.

702
01:14:58,165 --> 01:15:02,669
‫ذلك الأمر قد هزها فعلاً يا "فرانك".
‫اعتقدت أن "فلتشر" اتصل.

703
01:15:02,961 --> 01:15:05,464
‫أعلم أنها ستتصرف بتعقل الآن.

704
01:15:05,756 --> 01:15:07,341
‫لتريح نفسك يا "ديفيني"!

705
01:15:07,674 --> 01:15:11,512
‫الأشخاص الذين يقومون باستئجاري
‫لا يجب عليهم اقناع أنفسهم بالحماية.

706
01:15:15,432 --> 01:15:17,309
‫اتصل بي حين تكون
‫جاهزة للنزول.

707
01:15:57,182 --> 01:16:00,060
‫لا يهم الذي حدث بيننا يا "فارمر".

708
01:16:03,564 --> 01:16:05,107
‫فهمت الآن.

709
01:16:07,693 --> 01:16:11,071
‫ويجب أن تصدقني. لأنني لن أتوسل.

710
01:16:13,323 --> 01:16:15,450
‫لم يكن ما قاله...

711
01:16:16,535 --> 01:16:18,495
‫بل الطريقة التي قالها بها.

712
01:16:20,998 --> 01:16:23,834
‫أنا بحاجة لك يا "فرانك"
‫أني خائفة.

713
01:16:25,794 --> 01:16:27,546
‫وأكره خوفي.

714
01:16:30,174 --> 01:16:32,759
‫أرجوك احميني.
‫واحمِ "فلتشير".

715
01:16:33,051 --> 01:16:35,220
‫لو أصابه مكروه يا "فرانك"...

716
01:16:35,762 --> 01:16:37,139
‫لا أستطيع.

717
01:16:39,766 --> 01:16:42,144
‫لا أستطيع... حمايتك بهذه الطريقة.

718
01:16:43,937 --> 01:16:46,690
‫فهذا مستحيل.
‫إن الفرص كلها إلى جانبه.

719
01:16:48,609 --> 01:16:51,195
‫سأنفذ أي شيء تقوله.

720
01:17:00,329 --> 01:17:03,665
‫أريد أن آخذك بعيداً عن هنا
‫لبعض الوقت.

721
01:17:04,166 --> 01:17:05,542
‫حسناً. باستطاعتي تنفيذ هذا.

722
01:17:11,423 --> 01:17:14,092
‫هذا يعني إلغاء بقية حفلاتك.

723
01:17:18,222 --> 01:17:19,681
‫حسناً.

724
01:17:20,682 --> 01:17:22,476
‫لا "ساي" بعد الآن.

725
01:17:25,854 --> 01:17:27,940
‫تعطي "ديفيني" و"طوني" إجازة.

726
01:17:31,568 --> 01:17:33,153
‫موافقة.

727
01:17:34,238 --> 01:17:37,783
‫إن خذلتني هذه المرة يا "راشيل"
‫أقسم باني سأقتلك بنفسي.

728
01:18:38,051 --> 01:18:39,219
‫إن مياه البحيرة ضحلة.

729
01:18:40,929 --> 01:18:42,890
‫ستزداد حين يذوب.

730
01:18:51,398 --> 01:18:53,192
‫هل الجميع في مشكلة؟

731
01:18:55,569 --> 01:18:56,737
‫واحدة فقط.

732
01:19:04,036 --> 01:19:05,662
‫إنه معجب بك "فليتشر".

733
01:19:06,288 --> 01:19:07,915
‫هل هذا سيحمينا إذن؟

734
01:19:08,540 --> 01:19:11,335
‫أجل. إنه مدرب على إحداث جلبة.

735
01:19:11,752 --> 01:19:13,253
‫تعال هنا يا "فوستر".

736
01:19:13,629 --> 01:19:14,796
‫رائع. ما نحتاجه فقط.

737
01:19:15,088 --> 01:19:18,926
‫لا أحب الكلاب الضخمة. فهم لا يعرفون
‫من الذي يأكلون.

738
01:19:19,468 --> 01:19:20,969
‫وهل هذا يعرف؟

739
01:19:21,512 --> 01:19:23,180
‫أجل. هذا يعرف.

740
01:19:35,776 --> 01:19:37,319
‫معذرة.

741
01:19:37,861 --> 01:19:41,156
‫لقد نظمت "كاترين" هذا المكان
‫وفقاً لرغبتها.

742
01:19:42,074 --> 01:19:43,659
‫إنها والدة "فرانك".

743
01:19:51,583 --> 01:19:53,919
‫هيا اسحبه. "فلتشير" لا يجيد السباحة.

744
01:19:54,419 --> 01:19:56,630
‫أعتقد أنه من الأفضل أن يبقى
‫في القارب إذن.

745
01:20:11,228 --> 01:20:12,396
‫لقد اخبرني "فرانك" إنك مغنية.

746
01:20:13,021 --> 01:20:14,565
‫أجل. هذا صحيح.

747
01:20:16,525 --> 01:20:19,653
‫نحن بعيدين بعض الشيء
‫عن هذه الأمور هنا. آسف.

748
01:20:20,028 --> 01:20:21,572
‫لا بأس.

749
01:20:23,323 --> 01:20:26,577
‫لا بد وأنك ناجحة جداً إن كنت بحاجة
‫لشخص مثل "فرانك".

750
01:20:29,997 --> 01:20:31,456
‫المكان هادىء جداً هنا.

751
01:20:32,457 --> 01:20:35,919
‫لقد أمضى "فرانك" 6 أشهر هنا
‫بعد حادثة "ريغان".

752
01:20:37,004 --> 01:20:38,005
‫حادثة "ريغان"؟

753
01:20:39,256 --> 01:20:43,719
‫لم يكن موجوداً يوم إطلاق النار.
‫لم يستطع التغلب على الأمر أبداً.

754
01:20:45,929 --> 01:20:47,055
‫هذا...

755
01:20:49,141 --> 01:20:51,602
‫هو اليوم الذي دفن فيه "كاترين".

756
01:20:55,731 --> 01:20:58,483
‫إنه وغدٌ حقيقيٌ الآن.
‫أخبرنا عنه.

757
01:20:59,401 --> 01:21:01,820
‫لم أضربه أبداً.

758
01:21:02,112 --> 01:21:04,615
‫كان يجب أن نضربه.

759
01:21:05,032 --> 01:21:07,534
‫الذي حدث هو
‫حين بلغ الـ11 من عمره...

760
01:21:07,826 --> 01:21:11,622
‫جاء أليّ وبدأ في الشكوى.

761
01:21:12,289 --> 01:21:15,209
‫سأخبرهم حين خلعت ملابسك داخل
‫قاعة المحكمة يا أبي.

762
01:21:15,501 --> 01:21:17,252
‫أريد سماع هذه القصة.

763
01:21:21,965 --> 01:21:24,885
‫على أية حال. بدأ يلعب كرة القدم
‫وهو في العاشرة...

764
01:21:25,802 --> 01:21:29,973
‫وذات يوم حضر إليّ وقال... إنه
‫يخاف أن يضرب.

765
01:21:30,307 --> 01:21:34,061
‫وقال أنها غلطتي.
‫وقال : "كيف لم تضربني أبداً"؟

766
01:21:34,353 --> 01:21:35,979
‫ما رأيكم بهذا؟

767
01:21:36,522 --> 01:21:40,359
‫حسناً. هو تغلب على ذلك
‫وتحوّل إلى لاعب هجوم ناجح.

768
01:21:41,777 --> 01:21:45,072
‫هكذا كان دوماً ابني.
‫لا يطيق الخوف.

769
01:21:45,364 --> 01:21:50,285
‫إن أصابه شيء ما بالخوف، يستمر في
‫القيام به حتى يتلاشى هذا الخوف.

770
01:21:51,620 --> 01:21:53,914
‫وكانت والدته تشبهه.

771
01:21:54,498 --> 01:21:55,707
‫إن لديك أسرة رائعة.

772
01:21:56,166 --> 01:21:58,710
‫- هيا. هل لديكم ما يكفيكم للأكل؟
‫- امسح فمك يا "فليتشر".

773
01:21:59,002 --> 01:22:01,672
‫- هل انتهيت؟
‫- احتفظ بمكان للحلوى.

774
01:22:01,964 --> 01:22:07,344
‫سأخبرهم حين كنت في الـ 13
‫وبدأت تهتم بالفتيات. ما رأيك بهذا؟

775
01:22:12,349 --> 01:22:15,394
‫هيا يا "فرانك".
‫يمكنك الركض ولكن لا يمكنك الاختباء.

776
01:22:20,649 --> 01:22:22,609
‫حسناً. أنا العب بألأسود. صح؟

777
01:22:23,235 --> 01:22:24,987
‫لا تلمس هذا. تعلم إنك تلعب بالأبيض.
‫دورك!

778
01:22:25,279 --> 01:22:27,322
‫دوري؟
‫هل أنت متأكد؟

779
01:22:27,614 --> 01:22:29,950
‫آخر حركة أخذت منك
‫القلعة بالفيل هناك.

780
01:22:36,540 --> 01:22:37,791
‫هذا صحيح.

781
01:22:43,964 --> 01:22:45,799
‫منذ متى وهذه اللعبة مستمرة؟

782
01:22:48,760 --> 01:22:49,761
‫3 أعوام.

783
01:22:51,180 --> 01:22:53,765
‫في العام الأول
‫جعلني بحالة نشاط مستمرة.

784
01:22:58,145 --> 01:22:59,897
‫ما رأيك؟

785
01:23:01,315 --> 01:23:02,524
‫الفارس نحو مربع الملك الرابع.

786
01:23:03,567 --> 01:23:04,568
‫ابن المدينة!

787
01:23:22,336 --> 01:23:24,338
‫تعال هنا يا ابني واجلس معي.

788
01:23:29,843 --> 01:23:32,513
‫هذه النهاية بالنسبة لي.
‫أنا متعبة. سآوي إلى الفراش.

789
01:23:33,013 --> 01:23:34,723
‫أنت في مشكلة.

790
01:23:47,027 --> 01:23:49,363
‫هنا يا "فوستر".
‫استدر.

791
01:24:06,213 --> 01:24:07,631
‫تصبحين على خير يا "راشيل".

792
01:24:08,674 --> 01:24:10,175
‫تصبح على خير يا "فرانك".

793
01:24:10,634 --> 01:24:12,177
‫تصبح على خير يا "فوستر".

794
01:24:15,514 --> 01:24:17,432
‫يسعدني سماع ضحكتك.

795
01:24:22,729 --> 01:24:23,939
‫ابقَ.

796
01:24:45,169 --> 01:24:47,171
‫إنك دقيق جداً.

797
01:24:55,304 --> 01:24:57,556
‫ما الذي حدث بينك وبين "راشيل"؟

798
01:24:59,600 --> 01:25:02,936
‫في لحظة كان لديها أيدي مغناطيسية
‫ولحظة أخرى تكرهك.

799
01:25:03,228 --> 01:25:05,439
‫وأنا لا أعلم ما الذي يحدث حالياً.

800
01:25:05,814 --> 01:25:08,150
‫أنت تراقبين كل تقلباتها عن كثب؟

801
01:25:11,028 --> 01:25:12,696
‫إنها حياة.

802
01:25:13,572 --> 01:25:14,948
‫كلا. إنها ليست.

803
01:25:22,122 --> 01:25:24,958
‫لا بد وأنك تعتقد أن حياتي مثيرة
‫للفتيان. أليس كذلك؟

804
01:25:26,877 --> 01:25:28,086
‫لا.

805
01:25:28,378 --> 01:25:29,588
‫يجب أن تعتقد ذلك... فهو نفس رأي.

806
01:25:30,547 --> 01:25:32,591
‫لماذا لا تغيّرينها إذن يا "نيكي"؟

807
01:25:37,471 --> 01:25:38,931
‫هل هذا سهل؟

808
01:25:53,612 --> 01:25:54,947
‫إنك امرأة جميلة.

809
01:25:55,864 --> 01:25:57,950
‫لكنك لا ترغب في؟

810
01:26:01,245 --> 01:26:03,872
‫أنا مندهشة. شخص دقيق مثلك.

811
01:26:04,164 --> 01:26:07,459
‫لماذا تكتفي بأخت واحدة بينما
‫الاثنتان محتاجتان لك؟

812
01:26:09,127 --> 01:26:10,963
‫أنا لي أخطائي.

813
01:26:11,547 --> 01:26:13,882
‫انظر. لم ترفض الرئيسة.

814
01:26:26,854 --> 01:26:28,397
‫هل تلك آثار ضبع؟

815
01:26:33,193 --> 01:26:34,653
‫غزال؟

816
01:26:35,237 --> 01:26:36,905
‫أجل.

817
01:26:46,206 --> 01:26:49,918
‫أول مرة أسمع فيها موسيقى دينية
‫بمنتصف الأسبوع.

818
01:27:39,426 --> 01:27:41,428
‫- مرحبا يا صغيرتي.
‫- مرحبا يا عزيزتي.

819
01:27:59,279 --> 01:28:00,739
‫أين "فلتشير"؟

820
01:28:34,189 --> 01:28:35,274
‫انه لا يستطيع السباحة.

821
01:28:50,706 --> 01:28:52,165
‫دعني أمسك به.

822
01:29:04,136 --> 01:29:05,679
‫هنا يا "فرانك" هيا

823
01:29:07,055 --> 01:29:09,766
‫أنت مجنون يا "فرانك"!
‫فقدت عقلك يا "فرانك"!

824
01:29:11,101 --> 01:29:13,520
‫كان يمكن أن تغرقه يا "فرانك".

825
01:29:14,229 --> 01:29:15,647
‫آسف.

826
01:29:17,357 --> 01:29:18,358
‫لقد كنت مهملاً.

827
01:29:21,987 --> 01:29:23,906
‫كيف سنعيد القارب؟

828
01:29:33,832 --> 01:29:35,667
‫ضعهم هناك. هذا غير مهم.

829
01:29:45,636 --> 01:29:50,015
‫قطعت خطوط التلفون.
‫قد يكون في أي مكان بين هنا والمدينة.

830
01:29:50,307 --> 01:29:53,060
‫السيارتان معطلتان.
‫ولا أستطيع فهم كيف حدث ذلك.

831
01:29:54,853 --> 01:29:56,939
‫كيف علم بوجودكم هنا؟

832
01:29:57,439 --> 01:29:59,983
‫لا أدري. ليس لها
‫أي علاقة بهذا المكان.

833
01:30:00,817 --> 01:30:02,945
‫ربما للأمر علاقة بك.

834
01:30:04,947 --> 01:30:08,617
‫- ولا نستطيع الرحيل أثناء الليل.
‫- اعلم هذا.

835
01:30:09,326 --> 01:30:12,329
‫لنقضِ الليلة هنا وأول شيء
‫نفعله في الصباح أن نرحل.

836
01:31:30,782 --> 01:31:32,951
‫كنت حمقاء ليلة أمس.

837
01:31:38,332 --> 01:31:40,959
‫ما رأيك فيما حدث اليوم؟

838
01:31:48,008 --> 01:31:50,302
‫لا أعتقد أن ذلك الشخص مجنون.

839
01:31:52,054 --> 01:31:53,597
‫إنه مدرك تماماً ما يفعل.

840
01:31:55,432 --> 01:31:56,975
‫أنت محق. فهو كذلك.

841
01:32:00,812 --> 01:32:02,064
‫أخبريني بالأمر.

842
01:32:03,482 --> 01:32:04,858
‫من هو يا "نيكي"؟
‫كاد أن ينال من "فلتشير".

843
01:32:05,943 --> 01:32:07,110
‫كيف نوقفه؟

844
01:32:07,402 --> 01:32:09,947
‫- كاد أن ينال من الصبي اليوم!
‫- من هو؟

845
01:32:10,239 --> 01:32:11,573
‫لا أدري.

846
01:32:11,823 --> 01:32:12,824
‫بإمكانك أن تلغي الأمر.

847
01:32:13,116 --> 01:32:16,328
‫إنه حتى لا يعرف من الذي أستأجره.

848
01:32:17,663 --> 01:32:20,582
‫لا أعرف من هو.
‫وهو لا يعرف من أنا.

849
01:32:21,542 --> 01:32:23,335
‫كيف نفذتِ ذلك؟

850
01:32:24,378 --> 01:32:25,379
‫كيف؟

851
01:32:25,671 --> 01:32:27,965
‫ذهبت إلى بار شرق "لوس انجلوس"

852
01:32:30,008 --> 01:32:32,678
‫وسألت في المكان.
‫وكان هناك ذلك الشخص...

853
01:32:32,970 --> 01:32:34,137
‫اسمه؟

854
01:32:34,429 --> 01:32:35,931
‫- "أرماندو".
‫- اعطني اسم!

855
01:32:36,890 --> 01:32:38,183
‫"أرماندو".

856
01:32:43,438 --> 01:32:45,607
‫هو الذي رتب الأمر.
‫هذا كل ما أعرفه.

857
01:32:46,900 --> 01:32:47,901
‫هل دفعتِ أجره بالكامل؟

858
01:32:51,905 --> 01:32:52,906
‫هل دفعتِ أجره بالكامل؟

859
01:32:53,198 --> 01:32:56,034
‫وأكثر منه حتى تتم المهمة.

860
01:32:58,412 --> 01:33:00,789
‫هل سيستمر في المحاولة حتى يقتلها؟

861
01:33:04,668 --> 01:33:09,256
‫- ما اسم البار؟
‫- لست متأكدة. لقد كنت مخدرة جداً.

862
01:33:12,509 --> 01:33:15,262
‫حسناً. حسناً.
‫ماذا عن الخطابات؟

863
01:33:16,013 --> 01:33:19,600
‫إن الخطابات جاءت في الأول
‫ولا أعرف من أرسلها.

864
01:33:19,892 --> 01:33:22,519
‫تبا. إنهم يقرؤون ما يدور في ذهني.

865
01:33:22,811 --> 01:33:26,064
‫تلك أفكاري.
‫أكرهها.

866
01:33:29,735 --> 01:33:32,154
‫جعلتني أعتقد أن باستطاعتي تنفيذ ذلك.

867
01:33:33,197 --> 01:33:38,285
‫لكن لا يمكن أبداً أن أؤذي الصبي.
‫لا يمكن أن أؤذي "فلتشير".

868
01:33:40,954 --> 01:33:43,832
‫- يجب أن توقفه.
‫- سنفعل هذا.

869
01:33:44,124 --> 01:33:45,459
‫سنفعل هذا. أنا وأنت.

870
01:33:54,635 --> 01:33:56,470
‫ألا تريد أن تعرف السبب يا "فرانك"؟

871
01:33:57,429 --> 01:34:00,390
‫لقد أخبرتني... لديها كل شيء.

872
01:34:06,063 --> 01:34:07,731
‫ماذا لو لم نتمكن من العثور عليه؟

873
01:34:14,154 --> 01:34:16,156
‫ابقي هنا ولا تتحركي.

874
01:34:32,673 --> 01:34:33,924
‫هذا أنا!

875
01:34:35,050 --> 01:34:36,343
‫يا إلهي!
‫ما الذي يحدث؟

876
01:34:36,844 --> 01:34:37,845
‫ابق مع "راشيل".

877
01:34:38,428 --> 01:34:41,306
‫- أين "نيكي"؟
‫- لا. لا. قف!

878
01:34:59,157 --> 01:35:00,617
‫- أبي!
‫- نحن بخير.

879
01:36:18,654 --> 01:36:20,697
‫- لا معنى لهذا يا "فرانك".
‫- ماذا تقصد؟

880
01:36:20,989 --> 01:36:21,990
‫أمسكنا به فعلاً.

881
01:36:22,783 --> 01:36:24,201
‫ماذا تعني؟
‫انتم أمسكتم... أين؟

882
01:36:24,493 --> 01:36:26,036
‫هنا. ليلة ألامس. في "لوس انجلوس".

883
01:36:26,328 --> 01:36:29,748
‫يجب أن ترى خزانة هذا الرجل.
‫إنه مجنون بها.

884
01:36:30,332 --> 01:36:33,752
‫- متأكد انه هو؟
‫- الطبيب يقول إن المطابقة إيجابية.

885
01:36:34,378 --> 01:36:37,339
‫و لديه سيارة "تويوتا" سوداء.

886
01:36:38,841 --> 01:36:40,217
‫أن " رأي " معه الآن.

887
01:36:41,426 --> 01:36:45,931
‫أنت الذي أرسلت لها الخطابات
‫حسنا. لسنا بحاجة لاعترافك.

888
01:36:46,223 --> 01:36:47,516
‫نعلم بالأمر!

889
01:36:47,933 --> 01:36:49,268
‫نعلم به.

890
01:36:49,560 --> 01:36:54,523
‫حسنا. أيا كان الشخص الذي أمسكتم به
‫ليلة أمس. هذا كان محترفاً.

891
01:36:54,815 --> 01:36:58,068
‫هذا مجنون.
‫ماذا تريد أن تفعل يا "فرانك"؟

892
01:37:00,112 --> 01:37:01,196
‫إلى متى يمكنك احتجازه؟

893
01:37:02,114 --> 01:37:06,910
‫كل ما اعترفه هو كتابة
‫بعض الخطابات. تعرف القانون.

894
01:37:09,329 --> 01:37:10,539
‫أعلم.

895
01:37:16,962 --> 01:37:21,884
‫كانت هناك حراسة مشددة حول جنازة
‫"نيكي مارون" في "بيفيرلي هيلز" اليوم.

896
01:37:22,176 --> 01:37:25,804
‫والتي أطلق عليها النار في مكان ناءٍ
‫بجوار البحيرة على يد متسلل مجهول.

897
01:37:26,096 --> 01:37:28,932
‫إن "نيكي" هي الأخت الصغيرة للمغنية
‫"راشيل مارون"

898
01:37:29,224 --> 01:37:33,520
‫ذكر المتحدث بأسم الممثلة المرشحة
‫للاوسكار أنها منهارة نتيجة الفاجعة.

899
01:37:33,812 --> 01:37:37,983
‫وأضاف أن هذا من الطبيعي اضافة ظلال
‫من الكآبة على الاحتفال القادم

900
01:38:53,600 --> 01:38:54,768
‫هل أنت بخير يا "فرانك"؟

901
01:38:56,562 --> 01:39:00,107
‫اجل يا " فلتشير" أنا بخير.
‫ماذا عنك؟

902
01:39:02,109 --> 01:39:03,652
‫لم أنم.

903
01:39:05,946 --> 01:39:08,824
‫كان الأمر مخيفا. بمجرد التفكير
‫في الأمر.

904
01:39:10,951 --> 01:39:12,828
‫هل تشعر بالخوف يا "فرانك"؟

905
01:39:13,704 --> 01:39:15,873
‫كل إنسان يخاف من شيء ما.

906
01:39:17,958 --> 01:39:23,005
‫هكذا نعرف أننا نهتم بالأشياء...
‫حين نخشى أن نفقدها.

907
01:39:25,215 --> 01:39:26,633
‫مما تخاف؟

908
01:39:29,469 --> 01:39:32,139
‫أعتقد انه يجب عليك محاولة العودة
‫إلى النوم ألان يا صديقي. صح؟

909
01:39:35,517 --> 01:39:37,519
‫اهو الرجل الذي قتل "نيكي"؟

910
01:39:39,980 --> 01:39:41,732
‫هل أنت خائف منه؟

911
01:39:44,985 --> 01:39:46,195
‫ماذا إذا؟

912
01:39:47,779 --> 01:39:49,907
‫مما تخاف؟

913
01:39:56,496 --> 01:39:58,415
‫أخاف ألاّ أكون...

914
01:39:59,917 --> 01:40:01,251
‫موجوداً.

915
01:40:07,716 --> 01:40:11,053
‫لقد تأخر الوقت يا " فلتشير"
‫هل تريد أن أصحبك إلى الغرفة؟

916
01:41:05,983 --> 01:41:07,442
‫هل لديك مانع بجلوسي؟

917
01:41:21,248 --> 01:41:22,791
‫لم ينته الأمر بعد. أليس كذلك؟

918
01:41:26,503 --> 01:41:28,005
‫إذن سيعود مرة أخرى؟

919
01:41:29,381 --> 01:41:30,799
‫هذا ممكن.

920
01:41:32,176 --> 01:41:33,594
‫في احتفال "ألاوسكار"؟

921
01:41:35,053 --> 01:41:36,263
‫ربما.

922
01:41:40,976 --> 01:41:42,477
‫حين كنت في "سكويرل هيل"

923
01:41:43,979 --> 01:41:48,567
‫بدأت أراهن أصدقائي على 50 دولار
‫بأنه سأفوز في "الاوسكار" يوماً ما.

924
01:41:50,736 --> 01:41:54,323
‫لذا تفهم أهمية الأمر بالنسبة
‫لهم رؤيتي وأنا واقفة هناك إن فزت؟

925
01:41:56,116 --> 01:42:00,287
‫إن دفع كل واحد من هؤلاء المقامرين
‫رهانه فقد يجمع مبلغا طائلاً.

926
01:42:06,084 --> 01:42:08,003
‫لا أدري يا "راشيل" انه...

927
01:42:08,378 --> 01:42:10,422
‫اعتقد أن الخطر ما زال موجوداً.

928
01:42:10,714 --> 01:42:13,884
‫لم اصل إلى هذه المنزلة بحياتي
‫بالتصرف المناسب كل مرة.

929
01:42:17,804 --> 01:42:18,805
‫ماذا عنك؟

930
01:42:21,767 --> 01:42:23,560
‫أنت العائش على حافة الخطر.

931
01:42:23,936 --> 01:42:27,105
‫ألم تفعل في حياتك
‫شيئا لم يكن له معنى.

932
01:42:29,566 --> 01:42:31,902
‫عدا مكانا ما بداخلك؟

933
01:42:35,948 --> 01:42:37,407
‫اعلم أن هناك شيئا.

934
01:42:37,991 --> 01:42:40,577
‫لأنه لا يوجد أحد ماهرا بدون ذلك.

935
01:42:41,286 --> 01:42:42,663
‫وأعلم انك جيد.

936
01:42:48,669 --> 01:42:49,878
‫انظر.

937
01:42:50,754 --> 01:42:53,090
‫لا أعلم لماذا يحدث لي هذا...

938
01:42:55,008 --> 01:42:57,553
‫لكني اعلم أنها ليست غلطتك.

939
01:42:58,095 --> 01:43:01,890
‫وآمل أن تسمعني لان هذه هي الطريقة
‫التي أقول بها أنا آسفة.

940
01:43:03,851 --> 01:43:05,060
‫لذا...

941
01:43:06,270 --> 01:43:08,522
‫سأحضر "الاوسكار" وأرى أن كنت
‫سأفوز.

942
01:43:09,731 --> 01:43:12,484
‫ولن أقلق حيال ذلك إطلاقا

943
01:43:13,485 --> 01:43:15,529
‫لأنك معي تحميني. أليس كذلك؟

944
01:43:17,197 --> 01:43:18,699
‫هذا صحيح.

945
01:43:23,537 --> 01:43:24,830
‫هذا صحيح.

946
01:44:08,916 --> 01:44:12,586
‫سنعود مباشرة للغرفة الخضراء
‫هل فهمت يا "طوني"؟

947
01:44:12,878 --> 01:44:14,171
‫إن "طوني" يعرف ما سيقوم به.

948
01:44:15,255 --> 01:44:19,134
‫أتمنى لو هدأتم قليلا يا رجال
‫لن يحدث أي مكروه بالخارج.

949
01:44:19,760 --> 01:44:21,094
‫صح؟

950
01:44:21,845 --> 01:44:23,514
‫إلا إذا خسرت الجائزة.

951
01:44:27,017 --> 01:44:28,310
‫يا له من طاقم.

952
01:44:32,064 --> 01:44:35,275
‫تبا لهذا. لقد سئمت من القلق.

953
01:44:35,609 --> 01:44:37,277
‫حين تأتى ساعة موتك...

954
01:44:38,445 --> 01:44:39,738
‫فستموت

955
01:44:40,739 --> 01:44:42,074
‫أليس كذلك يا "فرانك"؟

956
01:45:06,056 --> 01:45:08,559
‫- كيف حالك؟
‫- بخير. وأنت؟

957
01:45:08,851 --> 01:45:10,060
‫رائع. تبدين الليلة جميلة.

958
01:45:10,352 --> 01:45:12,104
‫عظيم. شكرا

959
01:45:12,396 --> 01:45:13,730
‫إنهم يحبونك. أليس كذلك؟

960
01:45:14,022 --> 01:45:16,358
‫ما رأيك في كونك ملكة هذه الليلة؟

961
01:45:16,650 --> 01:45:18,944
‫أتمنى أن أكون ملكة هذه الليلة.

962
01:45:19,236 --> 01:45:22,614
‫حسنا. حظا سعيدا هناك.

963
01:45:28,996 --> 01:45:32,624
‫وجائزة افضل إنجاز في الصوت فاز بها

964
01:45:33,542 --> 01:45:36,545
‫"كاي كولفان"

965
01:45:36,837 --> 01:45:40,299
‫و"مايكل سميث" عن فيلم "حار و بارد".

966
01:46:01,069 --> 01:46:02,988
‫شكراً جزيلاً.

967
01:46:03,530 --> 01:46:05,616
‫أود أن أشكر منتجنا "كارين جولدوين"
‫و"إيد نورسيش"

968
01:46:08,785 --> 01:46:12,247
‫هناك أماكن خالية على اليسار
‫الصفوف " م م " و " ف ف "

969
01:46:15,292 --> 01:46:18,420
‫أريد أن أطلعك فقط على بعض
‫مسؤولياتك.

970
01:46:19,546 --> 01:46:23,258
‫أعلن الآن عن افضل صوت ثم ستغني
‫أغنية أخرى ثم أنت.

971
01:46:23,550 --> 01:46:26,762
‫في تمام الساعة 8:07 سيقدمك
‫"كليف هيلي".

972
01:46:27,679 --> 01:46:28,805
‫هذه هي كلمتك.

973
01:46:29,264 --> 01:46:32,392
‫إن الشاشة في الأمام مباشرة و لندع
‫أن تعمل بشكل كفء.

974
01:46:34,895 --> 01:46:38,941
‫لقد عرفت انه سيكون لي شرف اصطحابك
‫إلى المسرح الليلة يا "راشيل".

975
01:46:39,233 --> 01:46:42,945
‫اجل. هذا صحيح يا " كليف "
‫ولا يعجبني أن تبدو اكثر نحافة مني.

976
01:46:43,237 --> 01:46:44,488
‫أتمنى ذلك.

977
01:46:45,405 --> 01:46:47,658
‫كيف حال فريق الكركيت في "هوليوود"
‫يا "كليف"؟

978
01:46:47,950 --> 01:46:52,788
‫ستنهي الإعلانات بعد 5-4-3-2.
‫لتدخل الموسيقى.

979
01:46:54,206 --> 01:46:55,832
‫و ليدخل "روبرت"

980
01:46:57,960 --> 01:46:59,878
‫ولتبدأ كلمة "روبرت"

981
01:47:00,921 --> 01:47:02,130
‫ليستعد الراقصون

982
01:47:02,422 --> 01:47:05,425
‫لقد سمعت لتوي شيئا مذهلا.
‫إن الاقتصاد في "نيويورك" قد تدهور

983
01:47:05,717 --> 01:47:09,054
‫لدرجة أن المافيا قد فصلت 5 قضاة.

984
01:47:12,057 --> 01:47:15,269
‫سألقى نظرة على المكان
‫ثم سأعود من اجلها. حسنا؟

985
01:47:16,770 --> 01:47:18,397
‫لا مزيد من الجزر

986
01:47:19,106 --> 01:47:20,858
‫هل رأيت

987
01:47:21,149 --> 01:47:24,069
‫امرأة تعمل في الصوت بهذا الشكل؟

988
01:47:24,862 --> 01:47:26,989
‫لابد وأنها كانت المسؤولية عن
‫الميكروفون العلوي.

989
01:47:27,614 --> 01:47:30,075
‫تبدو كتلك الفتاة التي بالأعلى هناك.

990
01:47:30,367 --> 01:47:32,411
‫إنى لاتسال إن كانت تعمل في الصوت
‫فمن الذي ينصت؟

991
01:47:32,703 --> 01:47:34,371
‫30 ثانية على تغيير الضوء.

992
01:47:41,545 --> 01:47:44,256
‫- 20 ثانية.
‫- امنحه 20 ثانية أرجوك.

993
01:47:46,633 --> 01:47:48,218
‫مرحبا يا "فرانك" كيف حالك؟

994
01:47:48,510 --> 01:47:50,262
‫ماذا تفعل هنا؟

995
01:47:50,512 --> 01:47:52,222
‫- أؤدي مهمة.
‫- من؟

996
01:47:54,183 --> 01:47:55,392
‫هو.

997
01:47:55,893 --> 01:47:57,144
‫مهمة لا تستغرق طويلا

998
01:47:58,103 --> 01:47:59,813
‫لكنها مربحة

999
01:48:02,399 --> 01:48:04,735
‫اسمع يا "فرانك" آسف بشأن "ميامي".

1000
01:48:06,987 --> 01:48:08,530
‫لتدخل الموسيقى.

1001
01:48:10,324 --> 01:48:11,450
‫وليدخل الراقصون.

1002
01:48:19,958 --> 01:48:23,420
‫حسنا لنعود إلى العمل. على الأرجح
‫سأراك في حفل العمدة.

1003
01:48:35,432 --> 01:48:37,601
‫- ليس بصوت سيئ
‫- تبدوا رائعة

1004
01:48:37,893 --> 01:48:40,187
‫أتريد ترك المدينة.

1005
01:48:40,646 --> 01:48:41,647
‫يجب أن ترحل.

1006
01:48:43,565 --> 01:48:44,733
‫أنت هناك يا "طوني"؟

1007
01:48:48,362 --> 01:48:52,783
‫لدي شعور أن الليلة هي ليلة الهجوم
‫سيحاول قتلها أمام كل الكاميرات.

1008
01:48:53,075 --> 01:48:54,159
‫لكن هذا جنون.

1009
01:48:54,451 --> 01:48:58,163
‫هذه ما يريده أن يبدو الأمر.
‫انه ذكي جدا يا " طوني "

1010
01:48:58,539 --> 01:49:00,999
‫أنا بحاجة لمساعدتك الليلة.

1011
01:49:01,291 --> 01:49:04,628
‫لا يمكنك إستخدام هذا الشيء هنا
‫فهذا التسلل يؤثر على ميكروفوننا.

1012
01:49:04,920 --> 01:49:07,422
‫مضطرين لفصل جهازك. آسف.

1013
01:49:07,673 --> 01:49:08,674
‫سافعل.

1014
01:49:10,634 --> 01:49:12,928
‫ستستعيده بعد العرض. آسف.

1015
01:49:24,857 --> 01:49:25,858
‫ما الخطب؟

1016
01:49:26,149 --> 01:49:27,317
‫مستعدون للذهاب.

1017
01:49:28,610 --> 01:49:29,695
‫هل تحركنا يا "راشيل"؟

1018
01:49:30,237 --> 01:49:35,367
‫اهذا ضروري؟
‫إن حرسنا واقف على الباب.

1019
01:49:35,742 --> 01:49:36,910
‫أرجوك يا "راشيل".

1020
01:49:37,703 --> 01:49:39,580
‫لا. أنا أريده.

1021
01:49:42,791 --> 01:49:43,959
‫لابأس!

1022
01:49:46,170 --> 01:49:47,921
‫ابق منتبهاً.

1023
01:49:49,590 --> 01:49:51,842
‫هيا يا "راشيل" لنضئ هذه السماء.

1024
01:50:08,984 --> 01:50:12,613
‫سنمر لو سمحتم
‫الوقت؟ كم تبقى امامنا؟

1025
01:50:13,071 --> 01:50:15,032
‫نعيد وضع الدرجات.

1026
01:50:15,991 --> 01:50:17,492
‫المناظر قادمة.
‫ارفعوا رؤسكم يا رجال؟

1027
01:50:17,868 --> 01:50:19,494
‫30 ثانية على تغير الإضاءة.

1028
01:50:24,791 --> 01:50:28,086
‫30 ثانية. أخلوا هذه المنطقة.

1029
01:50:34,426 --> 01:50:36,720
‫اصعدي الدرج ثم على اليمين
‫ثم اعبري الباب.

1030
01:50:37,012 --> 01:50:39,723
‫اصعد الدرج ثم إلى اليسار ثم اعبر الباب
‫وستتقابلان

1031
01:50:40,015 --> 01:50:41,517
‫على المسرح.

1032
01:50:42,684 --> 01:50:45,354
‫انتبها لخطواتكما عند النزول
‫شخص ما سكب بعض الماء.

1033
01:50:49,525 --> 01:50:50,734
‫ندخل؟

1034
01:50:59,117 --> 01:51:01,620
‫حاولي أن تهدئي يا "راشيل"
‫اعلم انك متوترة جدا.

1035
01:51:02,788 --> 01:51:04,039
‫شكراً.

1036
01:51:08,752 --> 01:51:11,004
‫ولتقديم جائزة افضل أغنية

1037
01:51:11,296 --> 01:51:15,050
‫فنحن معنا زوج "هوليوود" الجديد.
‫انه فارس إنجلترا مرتديا درعه اللامع.

1038
01:51:15,425 --> 01:51:18,178
‫إنها ملكة الليل الامريكي

1039
01:51:18,512 --> 01:51:22,015
‫أرجوكم، رحبوا ب "كليف هيلي"
‫و "راشيل مارون".

1040
01:51:51,628 --> 01:51:56,008
‫اعلم انك حضرت لتقديم هذه الجائزة
‫وانك تريدين تركنا فور أن يتم ذلك.

1041
01:52:05,434 --> 01:52:09,271
‫لا يا "كليف" أنا مهتمة جدا بإحدى
‫الجوائز الليلة.

1042
01:52:09,980 --> 01:52:11,523
‫جائزة افضل ممثلة.

1043
01:52:13,984 --> 01:52:15,819
‫طوال الأمسية سمعنا 5 أغنيات رائعة

1044
01:52:16,153 --> 01:52:19,531
‫وأسماء الفنانين الذين ابدعوها.

1045
01:52:25,495 --> 01:52:29,166
‫فأنا اعلم أن ليس لديكم
‫أي تفضيلات شخصية.

1046
01:52:30,959 --> 01:52:32,669
‫المرشحون بجائزة احسن أغنية هم

1047
01:52:33,086 --> 01:52:37,966
‫"ساعة على الحائط"
‫لـ "دانا اس-لي" و "سارة سبرينغ"

1048
01:52:40,594 --> 01:52:45,766
‫و"امنحني ثقتك من فيلم "بعد الضباب"
‫لـ"ديفيد سيجال " و " باربارا جوردون".

1049
01:52:50,729 --> 01:52:55,067
‫"أنا لا املك شيئا" من ملكة الليل
‫لـ " نانسي جاربر".

1050
01:52:58,320 --> 01:53:02,741
‫و"خواطر قلبي" من فيلم "حار و بارد "
‫لـ " ليزلي موريس".

1051
01:53:07,663 --> 01:53:09,373
‫"راشيل"
‫حسناً،"كلايف"

1052
01:53:09,665 --> 01:53:10,749
‫لنعرف...

1053
01:53:12,876 --> 01:53:14,086
‫من هو الفائز.

1054
01:53:14,461 --> 01:53:17,297
‫الظرف...هل يكون لي الشرف؟

1055
01:53:28,767 --> 01:53:30,686
‫الفائزة هي "أنا لا املك شيئا"

1056
01:53:30,978 --> 01:53:33,981
‫من فلم ملكة الليل كلمات
‫وألحان "نانسي جاربر".

1057
01:53:40,445 --> 01:53:41,905
‫أنها بخير يا "فرانك".

1058
01:53:45,826 --> 01:53:46,827
‫أنا بخير.

1059
01:53:47,744 --> 01:53:49,246
‫رأيي فيها دائما أنها مجنونة.

1060
01:53:49,538 --> 01:53:51,081
‫أنا بخير

1061
01:53:51,957 --> 01:53:53,709
‫إنك تجعلني اجن.

1062
01:53:57,671 --> 01:53:59,464
‫ستكون بخير؟

1063
01:53:59,798 --> 01:54:00,924
‫نعم.

1064
01:54:01,967 --> 01:54:03,385
‫تبا للممثلات!

1065
01:54:05,053 --> 01:54:07,055
‫- أين "بورتمان"؟
‫- من؟

1066
01:54:07,347 --> 01:54:08,849
‫لم اسمع اسمه أبدا.

1067
01:54:15,439 --> 01:54:19,776
‫آسف، لكن إن اردتي الجلوس
‫مكانك للحصول على جائزة افضل ممثلة.

1068
01:54:20,068 --> 01:54:23,989
‫لماذا لا تذهب لتزعج شخصا آخر؟

1069
01:54:24,281 --> 01:54:26,533
‫أن كل شيء على ما يرام يا عزيزتي
‫لم يلاحظ أحد شيئا.

1070
01:54:26,825 --> 01:54:30,329
‫- أن الجميع هنا متوترون.
‫- هراء يا "ساي".

1071
01:54:30,621 --> 01:54:32,748
‫لقد رأيت إن "فارمر" يفقدني عقلي.

1072
01:54:33,040 --> 01:54:35,375
‫- هناك أمر يجري يجب أن تعرفيه.
‫- انك تصيبها بالجنون.

1073
01:54:36,126 --> 01:54:37,211
‫اعرف من هو يا "راشيل".

1074
01:54:37,503 --> 01:54:39,254
‫اخرس!

1075
01:54:39,963 --> 01:54:41,965
‫أحرجتني أمام...

1076
01:54:42,257 --> 01:54:44,885
‫ملايين الناس ومع ذلك لا تكف.

1077
01:54:46,762 --> 01:54:49,181
‫انتظري "فرانك" أنصتي رجاء

1078
01:54:49,473 --> 01:54:51,099
‫لتهدأ.

1079
01:54:51,391 --> 01:54:52,935
‫هل سيأتي أم لا؟

1080
01:54:58,565 --> 01:55:00,567
‫" طوني "... اعرف من هو.
‫إنه "بورتمان"

1081
01:55:00,817 --> 01:55:01,818
‫أتذكر؟

1082
01:55:02,110 --> 01:55:03,779
‫الشخص الذي كان في "ميامي".

1083
01:55:04,071 --> 01:55:07,157
‫- اجل. هذا النحيف.
‫- هل سيأتي أحد معي

1084
01:55:07,449 --> 01:55:11,370
‫ستكون أنت المسؤول بعد الليلة
‫هذا الرجل لا يعرف شيئا عن العروض.

1085
01:55:11,662 --> 01:55:13,372
‫دقيقتان على أحسن ممثلة.

1086
01:55:15,207 --> 01:55:16,875
‫إنك أحمق.

1087
01:55:18,627 --> 01:55:20,504
‫الان من اجل تقديم
‫جائزة احسن ممثلة

1088
01:55:20,796 --> 01:55:23,340
‫فلدينا الرجل
‫الذي حظي العام الماضي...

1089
01:55:23,632 --> 01:55:26,760
‫بأرفع شرف يمكن أن يحققه أي ممثل
‫على أدائه في فيلم "جنوب واكو"

1090
01:55:27,052 --> 01:55:29,012
‫أيها السيدات والسادة، رحّبوا
‫ب "توم وينستون".

1091
01:55:40,482 --> 01:55:41,733
‫شكراً لكم.

1092
01:55:42,776 --> 01:55:44,486
‫- هل رأيته
‫- لا.

1093
01:55:44,778 --> 01:55:48,407
‫- قف على الجانب الآخر من المسرح.
‫- ماذا تريد أن افعل؟

1094
01:55:49,241 --> 01:55:52,160
‫أترى هؤلاء الأشخاص الواقفين هناك؟
‫لا داعي لوجودهم هناك

1095
01:55:52,452 --> 01:55:54,329
‫أترى الشخص الذي مع الكاميرا؟
‫لا داعي لوجوده هناك.

1096
01:55:54,621 --> 01:55:56,707
‫حسنا. سأتولى ذلك الأمر.

1097
01:56:00,377 --> 01:56:02,337
‫"راشيل مارون" عن فلم "ملكة الليل"

1098
01:56:15,809 --> 01:56:17,561
‫أوجه الكلام لك. أنت.

1099
01:56:19,730 --> 01:56:21,857
‫"راشيل مارون"،

1100
01:56:22,149 --> 01:56:23,942
‫عن فلم "ملكة الليل".

1101
01:57:41,103 --> 01:57:42,396
‫إعلانات تجارية.

1102
01:57:42,688 --> 01:57:43,981
‫لديه مسدس.

1103
01:58:14,136 --> 01:58:15,262
‫أنها تنزف!

1104
01:58:15,554 --> 01:58:17,514
‫لست أنا. لست أنا.

1105
01:58:18,473 --> 01:58:20,017
‫إنه حارسي.

1106
01:58:32,404 --> 01:58:34,156
‫لا. لا. ابق معي يا "فرانك"!

1107
01:58:34,448 --> 01:58:35,866
‫ابق معي. هيا يا "فرانك".

1108
01:58:36,617 --> 01:58:38,827
‫يا إلهي. أسرعوا!

1109
01:58:39,745 --> 01:58:41,538
‫هيا يا "فرانك" ابق معي!

1110
01:58:50,088 --> 01:58:51,548
‫جائزة الاوسكار لـ...

1111
01:59:55,946 --> 01:59:57,322
‫كيف يسير الأمر؟

1112
01:59:57,823 --> 01:59:59,157
‫تحت السيطرة.

1113
02:00:00,325 --> 02:00:02,244
‫لن أكون مثلما كنت بدونك.

1114
02:00:03,996 --> 02:00:05,247
‫كيف حالك يا "فلتشير"؟

1115
02:00:19,678 --> 02:00:21,513
‫لا يجب أن تكون هنا.

1116
02:00:23,807 --> 02:00:25,559
‫إذن ستترك أعمال الفن. أليس كذلك؟

1117
02:00:27,019 --> 02:00:29,313
‫أمر مؤسف. فأنت تملك الموهبة.

1118
02:00:33,859 --> 02:00:36,236
‫اذهب إلى الطائرة يا "فلتشير"، هيا.

1119
02:00:40,073 --> 02:00:41,366
‫كيف حارسك الجديد؟

1120
02:00:43,785 --> 02:00:45,537
‫لديه شعر أبيض يا "فرانك".

1121
02:00:47,831 --> 02:00:48,832
‫إنه ماهر جداً.

1122
02:00:49,124 --> 02:00:50,834
‫أجل. لكن هل كان يجب
‫إحضار رجل عجوز لي؟

1123
02:00:52,461 --> 02:00:53,962
‫لا اثق فيك.

1124
02:01:07,684 --> 02:01:11,063
‫حسنا لننه هذا الأمر. موافق؟
‫قبلني.

1125
02:01:17,778 --> 02:01:18,946
‫إلى اللقاء يا "راشيل".

1126
02:01:20,739 --> 02:01:22,157
‫إلى اللقاء يا "فرانك".

1127
02:01:51,144 --> 02:01:52,396
‫هل أنت بخير؟

1128
02:02:10,914 --> 02:02:11,915
‫انتظر!

1129
02:03:37,084 --> 02:03:41,088
‫تحدثنا هذا المساء...
‫صوت شجاع.

1130
02:03:41,380 --> 02:03:46,051
‫لوحده تحدى الذين ربطوا بين
‫الجريمة المنظمة

1131
02:03:46,343 --> 02:03:49,304
‫والأعمال القانونية عبر ولايتنا.

1132
02:03:49,596 --> 02:03:51,306
‫مرحبا بعضو الكونغرس.

1133
02:03:58,939 --> 02:04:03,068
‫سيقوم بمباركتنا أوّلاً
‫الأباتي فيليب هاردي

1134
02:04:03,360 --> 02:04:07,281
‫من الكنيسة البرسبيتيرية في ايوا.

1135
02:04:11,618 --> 02:04:13,495
‫يا رب السماوات،

1136
02:04:13,787 --> 02:04:17,541
‫باركنا نحن المجتمعين اليوم
‫في روح المودّة والواجب.

1137
02:04:18,625 --> 02:04:22,171
‫ويا ربّ، مهما كانت أخطاؤنا خطيرة،

1138
02:04:22,462 --> 02:04:25,048
‫كن لنا دائماً ملاذاً وعوناً.

1139
02:04:26,216 --> 02:04:27,759
‫نعرف في أعماق قلوبنا،

1140
02:04:28,051 --> 02:04:31,388
‫ولو مررنا
‫في وادي الموت والدموع،

1141
02:04:31,680 --> 02:04:33,223
‫أنك معنا دائماً

1142
02:04:33,515 --> 02:04:36,101
‫لتسدّد خطانا وتحمينا.

1143
02:04:37,186 --> 02:04:38,478
‫آمين.
