﻿1
00:00:51,134 --> 00:00:54,096
‫الظاهرة الغامضة

2
00:03:26,623 --> 00:03:27,958
‫أين هم؟

3
00:03:28,458 --> 00:03:31,753
‫أبي! عم ميريل!!

4
00:03:38,802 --> 00:03:40,429
‫مورجان!

5
00:03:52,441 --> 00:03:55,944
‫بو؟ بو، أين مورجان؟

6
00:03:56,028 --> 00:03:59,448
‫- بو؟
‫- هل أنت أيضاً في أحلامي؟

7
00:03:59,573 --> 00:04:01,658
‫- هذا ليس حل...
‫- أبي!

8
00:04:08,790 --> 00:04:11,293
‫مورجان، ما الذي يجري؟

9
00:04:11,418 --> 00:04:14,379
‫الكلاب تنبح.
‫لقد أيقظتنا.

10
00:04:16,464 --> 00:04:18,550
‫هل أصابك مكروه؟

11
00:04:18,675 --> 00:04:20,677
‫أعتقد أن الرب فعل هذا.

12
00:04:21,553 --> 00:04:23,805
‫فعل ماذا، مورجان؟

13
00:05:34,376 --> 00:05:36,920
‫مقاطعة باكس، بنسيلفينيا...

14
00:05:37,087 --> 00:05:40,632
‫خمسة وأربعون ميلاً
‫خارج فيلادلفيا

15
00:05:42,593 --> 00:05:45,929
‫انظر، يا لي، لا أكترث حتى
‫فيما إذا كان هو.

16
00:05:46,054 --> 00:05:50,058
‫مجرد أن أتحدث معه.
‫سيكون كافيا بالنسبة لي.

17
00:05:50,142 --> 00:05:53,645
‫لقد كان غريبا
‫أن نجد المزروعات بهذا الشكل.

18
00:05:54,271 --> 00:05:57,399
‫تسبب ذلك في إرباك الأولاد.

19
00:05:57,482 --> 00:05:59,359
‫لم أكن لأستغرب الأمر

20
00:05:59,443 --> 00:06:03,447
‫لو علمت أن ليونيل والإخوة
‫ولفينغتون كانوا يعبثون في المكان.

21
00:06:05,490 --> 00:06:07,409
‫ذهب إلى السينما؟

22
00:06:07,534 --> 00:06:09,369
‫هل أنت واثق من ذلك؟

23
00:06:10,996 --> 00:06:15,667
‫حسنا، إذن.
‫شكرا على سعة صدرك. وداعا.

24
00:06:20,464 --> 00:06:24,009
‫هوديني تبول. أعتقد أنه مريض.

25
00:06:24,134 --> 00:06:27,221
‫لماذا لا تخرجوه للخارج؟
‫سوف أستدعي الطبيب كراوفورد.

26
00:06:27,346 --> 00:06:30,641
‫- إنه لا يعالج الحيوانات.
‫- سوف يعرف ما يجب فعله.

27
00:06:47,908 --> 00:06:51,286
‫وصلت بسرعة، كارولين.
‫لم يمض على اتصالي سوى ساعتين.

28
00:06:51,411 --> 00:06:55,707
‫السيدة العجوز كيندلمان التوى كاحلها،
‫عندما قفزت،

29
00:06:55,832 --> 00:07:00,587
‫لتنجو بنفسها حين كان بعض الأولاد
‫ينطلقون بألواح التزلج على الرصيف.

30
00:07:00,671 --> 00:07:03,382
‫لقد ذهبت
‫إلى متجر ثورتون هذا الصباح

31
00:07:03,507 --> 00:07:08,637
‫وأخذت تبصق
‫على ألواح التزلج الجديدة. تبصق!

32
00:07:08,720 --> 00:07:10,013
‫إلى أن وصلت إلى هناك،

33
00:07:10,138 --> 00:07:12,975
‫كانت السيدة كيندلمان قد ملأت
‫المكان بالبصاق.

34
00:07:14,101 --> 00:07:15,853
‫لا بد أنها كانت مصابة بالزكام.

35
00:07:15,978 --> 00:07:19,022
‫ها أنا أقول لك،
‫لن أتناول طعاماً مدة أسبوع.

36
00:07:22,359 --> 00:07:25,404
‫إذن، ماذا حل بمزروعاتكم؟

37
00:07:29,366 --> 00:07:31,410
‫أبي سيحرق هذا ثانية.

38
00:07:40,460 --> 00:07:42,087
‫إنها ملوثة.

39
00:07:42,212 --> 00:07:44,882
‫أنت لا تعرف حتى
‫ما تعنيه تلك الكلمة.

40
00:07:47,467 --> 00:07:51,430
‫ليست ملوثة. إنها مجرد
‫ماء من الحنفية. اسكبها في وعائه.

41
00:07:52,139 --> 00:07:54,892
‫- طعمها غريب.
‫- طعمها ليس غريبا..

42
00:07:55,017 --> 00:07:58,937
‫كما أنه يلحس مؤخرته كل يوم.-
‫لا أظنه سيأبه.

43
00:08:15,579 --> 00:08:19,082
‫هوديني؟ بو، لا تركضي.

44
00:08:20,584 --> 00:08:22,377
‫ماذا دهاك ؟

45
00:08:23,086 --> 00:08:24,630
‫توقف عن هذا، هوديني.

46
00:08:30,969 --> 00:08:34,139
‫انظر كيف ثنيت، أيها الأب.

47
00:08:35,640 --> 00:08:38,018
‫دون أن تنكسر.

48
00:08:38,101 --> 00:08:42,231
‫أية آلة يمكنها أن تثني ساق الذرة
‫دون أن تكسرها؟

49
00:08:43,607 --> 00:08:46,151
‫لا يمكن أن يكون عملا يدويا. إنه غاية في
‫الإتقان.

50
00:08:46,276 --> 00:08:49,988
‫لا يبدو أنها أفعال ليونيل بريتشارد
‫والإخوة ولفينغتون.

51
00:08:50,113 --> 00:08:53,617
‫إنهم لا يستطيعون التبول دون أن يبللوا
‫ملابسهم الداخلية.

52
00:08:54,785 --> 00:08:58,247
‫لا أظن أن أحداً غيركم في المنطقة
‫كانت لديه أية مشاكل.

53
00:08:58,372 --> 00:09:01,250
‫لقد كنت في مزرعة ثيو هنري
‫بالأمس بعد الظهر.

54
00:09:01,375 --> 00:09:05,170
‫- كان سيذكر شيئاً.
‫- لماذا ذهبت إلى مزرعة ثيو؟

55
00:09:05,295 --> 00:09:08,924
‫بعض الحيوانات في المقاطعة
‫كانت تتصرف بشكل غريب.

56
00:09:09,049 --> 00:09:11,552
‫وبعضها يميل إلى العنف.

57
00:09:12,803 --> 00:09:17,140
‫- هل هو فيروس؟
‫- لا أظن، أيها الأب.

58
00:09:17,266 --> 00:09:20,853
‫إنها أكثر انفعالا. متحفزة.

59
00:09:20,978 --> 00:09:24,064
‫تصرفاتها تشبه كثيرا
‫ما تفعله حين تشتم رائحة حيوان مفترس.

60
00:09:24,147 --> 00:09:26,650
‫تتبول على نفسها وما إلى ذلك..

61
00:09:35,242 --> 00:09:37,119
‫كارولين؟

62
00:09:38,954 --> 00:09:41,373
‫من فضلك توقفي عن مناداتي "أب".

63
00:09:42,416 --> 00:09:46,420
‫- ما الأمر؟
‫- لا أسمع صوت أولادي.

64
00:10:16,283 --> 00:10:19,995
‫لقد هاجمني. وأراد أن يقتل بو.

65
00:10:37,679 --> 00:10:40,098
‫- هل آذاك؟
‫- لا.

66
00:10:46,146 --> 00:10:48,315
‫أنا آسف جدا، مورجان.

67
00:11:08,752 --> 00:11:11,505
‫أين كنتم؟

68
00:11:11,588 --> 00:11:13,632
‫هوديني مريض.

69
00:11:13,757 --> 00:11:18,095
‫اربط إيزابيل في مؤخرة السقيفة،
‫من فضلك. تأكد أن تكون الربطة محكمة.

70
00:12:02,514 --> 00:12:04,183
‫ما الخطب؟

71
00:12:04,641 --> 00:12:09,438
‫يوجد وحش خارج غرفتي.
‫هل لي بكأس من الماء؟

72
00:12:10,898 --> 00:12:13,609
‫ما عيب الماء
‫الذي بجانب سريرك؟

73
00:12:13,692 --> 00:12:15,777
‫مذاقها قديم.

74
00:12:48,685 --> 00:12:50,687
‫ماذا يدور في خلدك؟

75
00:12:53,357 --> 00:12:57,152
‫لماذا تكلم أمي
‫عندما تكون وحدك؟

76
00:13:00,239 --> 00:13:02,324
‫يحسّن من شعوري. ذلك

77
00:13:03,492 --> 00:13:06,370
‫هل تجيبك البتة.

78
00:13:10,374 --> 00:13:12,000
‫لا.

79
00:13:14,294 --> 00:13:17,589
‫ولا تجيبني أنا أيضا.

80
00:13:34,106 --> 00:13:35,399
‫ماذا؟

81
00:13:35,524 --> 00:13:39,027
‫لقد عاد ليونيل بريتشارد
‫والإخوة ولفينغتون.

82
00:13:40,070 --> 00:13:42,281
‫لقد حان الوقت لجلد المؤخرة.

83
00:13:42,406 --> 00:13:46,034
‫ليست هذه بالطريقة الذكية
‫لمعالجة الأمر.

84
00:13:46,159 --> 00:13:47,452
‫إن لي صديقي.

85
00:13:47,578 --> 00:13:51,331
‫- هذا ابنه.
‫- سنكون أسدينا له معروفا.

86
00:13:51,415 --> 00:13:55,085
‫نخرج، وندور حول المنزل
‫باتجاهين متعاكسين.

87
00:13:55,210 --> 00:13:58,714
‫نتصرف بغضب كالمجانين،
‫ونجعلهم يتغوطون في ملابسهم الداخلية.

88
00:13:58,797 --> 00:14:02,050
‫نحتجزهم هناك إلى أن
‫نلتقي في الجانب الآخر.

89
00:14:02,176 --> 00:14:05,137
‫- هلاّ شرحت لي ما معنى "نتصرف بجنون".
‫- نكيل الشتائم وما إلى ذلك.

90
00:14:05,262 --> 00:14:07,389
‫- أتريدني أن أكيل الشتائم؟
‫- أنت لا تقصد ذلك.

91
00:14:07,514 --> 00:14:10,142
‫لمجرد الاستعراض، والمتعة.

92
00:14:10,267 --> 00:14:14,104
‫لن يكون مقنعاً.
‫لا يبدو طبيعيا أن أكيل الشتائم.

93
00:14:14,229 --> 00:14:18,066
‫- ما عليك إلاّ إثارة الضجة، إذن.
‫- هلاّ فسرت ما تقصد "بالضجة"؟

94
00:14:18,192 --> 00:14:21,403
‫- هل ستفعل ذلك أم ماذا؟
‫- لا، لن أفعل.

95
00:14:21,528 --> 00:14:24,489
‫أتريدهم أن يسرقوا
‫من البيت في المرة القادمة؟

96
00:14:25,073 --> 00:14:26,992
‫عندما أعد حتى ثلاثة.

97
00:14:27,117 --> 00:14:29,745
‫واحد، اثنان...ثلاثة!

98
00:14:32,706 --> 00:14:34,499
‫أنا مجنون وغاضب!

99
00:14:34,625 --> 00:14:36,919
‫سنضرب مؤخرتك، أيها القذر!

100
00:14:42,382 --> 00:14:44,301
‫سنمزق رؤوسكم!

101
00:14:44,426 --> 00:14:46,261
‫أنني أفقد صوابي!

102
00:14:48,639 --> 00:14:50,766
‫لقد حان الوقت لجلد المؤخرة!

103
00:14:56,313 --> 00:14:59,024
‫- لقد كلت الشتائم.
‫- سمعت ذلك.

104
00:15:03,529 --> 00:15:05,656
‫كيف صعد...؟

105
00:15:20,629 --> 00:15:23,799
‫هل أنت متأكد أن هذا ليونيل بريتشارد؟

106
00:15:41,400 --> 00:15:43,068
‫هل أعجبك ذلك؟

107
00:15:46,822 --> 00:15:49,658
‫هل لديك جهاز استقبال قديم خاص بالأطفال؟

108
00:15:49,741 --> 00:15:51,827
‫كان عند بو جهاز قديم.

109
00:15:51,910 --> 00:15:54,663
‫يمكنك استخدام جهاز بو
‫كجهاز لاسلكي.

110
00:15:54,788 --> 00:15:56,665
‫هل تستطيعين؟

111
00:15:56,748 --> 00:16:00,544
‫إنه يعمل باتجاه واحد،
‫لكنه سيفي بالغرض.

112
00:16:01,753 --> 00:16:05,883
‫إلى أن يأتيك أحدهم بجهاز لاسلكي
‫جديد من بقايا المحطة.

113
00:16:10,762 --> 00:16:12,681
‫هاي، بو.

114
00:16:12,764 --> 00:16:15,976
‫أخفضي الصوت إلى
‫أن تغادر الشرطية باسكي.

115
00:16:18,979 --> 00:16:21,356
‫لقد كبرت على هذه التصرفات.

116
00:16:21,440 --> 00:16:25,360
‫عندما تملئين كأس ماء عليك شربه كله.
‫ما العيب في هذا الكأس؟

117
00:16:25,485 --> 00:16:28,447
‫- فيه غبار.
‫- وهذا؟

118
00:16:28,572 --> 00:16:31,825
‫-فيه شعرة.
‫- وهذا؟

119
00:16:31,909 --> 00:16:35,996
‫شرب مورجان جرعة منه
‫وانتقلت الأميبا إلى الكأس.

120
00:16:40,042 --> 00:16:42,753
‫كيف حالك إذن، يا مريل؟

121
00:16:43,921 --> 00:16:45,506
‫بخير.

122
00:16:46,215 --> 00:16:49,551
‫كيف العمل في محطة الوقود؟

123
00:16:49,676 --> 00:16:51,553
‫مثير.

124
00:16:55,224 --> 00:16:57,059
‫لم تتح لي الفرصة لأخبرك،

125
00:16:57,142 --> 00:17:00,604
‫لكني حسبت أنك ستنتقل للعيش هنا
‫مع أخيك فيما بعد...

126
00:17:01,730 --> 00:17:04,358
‫كانت تلك فكرة حسنة.

127
00:17:04,441 --> 00:17:06,984
‫لا أظن أن وجودي يساعد كثيرا.

128
00:17:11,114 --> 00:17:12,574
‫بل يساعد.

129
00:17:31,343 --> 00:17:33,220
‫آسف.

130
00:17:33,971 --> 00:17:37,516
‫حسنا، كل ما لدي إلى الآن: "أنه كان
‫الظلام حالكا."

131
00:17:38,642 --> 00:17:40,143
‫أجل، كان كذلك.

132
00:17:40,269 --> 00:17:42,813
‫ولا تستطيعون وصفه مطلقا؟

133
00:17:44,481 --> 00:17:46,775
‫ألا تعتقد أن ذلك كان غريبا؟

134
00:17:46,859 --> 00:17:48,569
‫قليلا.

135
00:17:50,487 --> 00:17:53,907
‫لا أدري إن كان الحديث
‫عن عملاق أم قزم؟

136
00:17:53,991 --> 00:17:55,993
‫لا، بالتأكيد لم يكن قزما.

137
00:17:56,118 --> 00:17:58,453
‫حسنا.

138
00:17:58,537 --> 00:18:00,330
‫إذن فقد كان طويل القامة؟

139
00:18:03,792 --> 00:18:07,045
‫- يمكنني قول ذلك.
‫- محتمل.

140
00:18:07,171 --> 00:18:08,922
‫يزيد عن ستة أقدام؟

141
00:18:11,675 --> 00:18:14,803
‫- كان الظلام حالكا.
‫- أجل، كان كذلك.

142
00:18:15,304 --> 00:18:18,015
‫إلى أي مدى أنتم متأكدون
‫أنه كان ذكراً؟

143
00:18:18,140 --> 00:18:20,934
‫لا أعرف أية فتيات
‫يستطعن الركض بهذه السرعة.

144
00:18:21,018 --> 00:18:25,480
‫لست أدري، يا ميريل لكني رأيت
‫بعض النساء في الأولمبيات.

145
00:18:25,564 --> 00:18:27,274
‫يركضن كالريح.

146
00:18:27,357 --> 00:18:30,277
‫ذلك الشخص صعد إلى سطح منزلنا
‫في ثانية.

147
00:18:30,360 --> 00:18:32,279
‫ارتفاع السطح عشرة أقدام.

148
00:18:32,362 --> 00:18:35,699
‫يوجد قفز عالي للسيدات
‫في الألعاب الأولمبية.

149
00:18:35,824 --> 00:18:39,661
‫لديهم نساء من اسكندينافيا
‫يستطعن القفز من فوقي بسهولة.

150
00:18:44,124 --> 00:18:48,045
‫كارولين، أعلم أن لديك وجهة نظر،
‫لكن ببساطة أنا لا أعرف ما هو.

151
00:18:48,170 --> 00:18:52,007
‫توقفت سيدة غريبة عن المدينة
‫عند المطعم المتنقل بالأمس بعد الظهر،

152
00:18:52,132 --> 00:18:53,967
‫وأخذت تصرخ وتكيل الشتائم.

153
00:18:54,051 --> 00:18:58,555
‫لأنها لم تجد سجائرها المفضلة
‫في آلة البيع الأوتوماتيكية.

154
00:18:58,680 --> 00:19:01,016
‫وأخافت بضع زبائن.

155
00:19:03,268 --> 00:19:05,354
‫ولم يرها أحد منذ ذلك الوقت.

156
00:19:06,396 --> 00:19:07,773
‫وما أريد أن أقوله،

157
00:19:07,898 --> 00:19:11,109
‫أننا لا نعرف شيئا هو
‫عن الشخص الذي رأيتموه.

158
00:19:11,235 --> 00:19:14,738
‫علينا فقط أن نبقي
‫على جميع الاحتمالات.

159
00:19:17,866 --> 00:19:19,535
‫أبي، أين جهاز التحكم؟

160
00:19:19,660 --> 00:19:23,497
‫لا أدري، يا طفلتي.
‫ابحثي بين وسائد الأريكة.

161
00:19:23,580 --> 00:19:28,418
‫باستثناء إمكانية أنّ
‫لاعبة أولمبية من اسكندنافيا

162
00:19:28,585 --> 00:19:30,879
‫كانت تركض حول بيتنا،

163
00:19:30,963 --> 00:19:33,006
‫ما هي الاحتمالات الممكنة؟

164
00:19:33,090 --> 00:19:35,217
‫أنا لم أنته من توجيه الأسئلة.

165
00:19:35,342 --> 00:19:37,886
‫ولا تعجبني السخرية.

166
00:19:39,763 --> 00:19:41,765
‫هل هناك أحد

167
00:19:41,890 --> 00:19:44,935
‫يمكن أن يكن لكما حقدا
‫أو ما شابه؟

168
00:19:45,060 --> 00:19:47,771
‫ربما كان عضوا في الكنيسة

169
00:19:47,896 --> 00:19:51,316
‫لم يرق له أنكما
‫تركتما الكنيسة؟

170
00:19:54,027 --> 00:19:55,821
‫لا أظن ذلك.

171
00:19:55,946 --> 00:19:59,908
‫لم تكن ردة فعلي مقبولة بشأن
‫العداءة الأولمبية من اسكندنافيا.

172
00:20:00,784 --> 00:20:03,287
‫كل ما هنالك، أنني أتمتع بقوة كبيرة،

173
00:20:03,412 --> 00:20:05,247
‫وسرعة كبيرة.

174
00:20:06,039 --> 00:20:08,750
‫وكنت أركض بأقصى سرعة ممكنة،

175
00:20:08,876 --> 00:20:12,379
‫وكان ذلك الشخص يعبث معنا فقط.

176
00:20:14,089 --> 00:20:17,134
‫لا يوجد سوى الطعام تحت الأريكة.

177
00:20:17,301 --> 00:20:20,304
‫يا طفلتي، غيري القناة
‫من التلفاز؟

178
00:20:20,429 --> 00:20:22,973
‫- قد فعلت.
‫- وماذا بعد؟

179
00:20:23,098 --> 00:20:26,685
‫جميع المحطات تبث نفس العرض.

180
00:20:27,603 --> 00:20:29,605
‫جميع المحطات.

181
00:20:33,150 --> 00:20:34,985
‫خبر عاجل
‫بانغالوري، الهند

182
00:20:35,110 --> 00:20:38,197
‫بو، ارفعي الصوت.

183
00:20:39,323 --> 00:20:41,867
‫                إشارات المزروعات ظهرت لأول مرة
‫                أواخر السبعينيات.

184
00:20:41,992 --> 00:20:44,953
‫                مع اهتمام متجدد
‫                بالحياة في الفضاء الخارجي.

185
00:20:45,078 --> 00:20:47,915
‫                ثم تلاشت مع بداية الثمانينيات.

186
00:20:47,998 --> 00:20:50,292
‫                حيث رفضت باعتبارها ادعاءات.

187
00:20:50,417 --> 00:20:53,212
‫                العودة من جديد هذه المرة
‫                مختلفة كليا.

188
00:20:53,337 --> 00:20:56,048
‫                سرعة ظهورها
‫                وبهذه الكثافة

189
00:20:56,173 --> 00:20:59,301
‫                تدل على عمل منسق
‫                بين مئات الأفراد،

190
00:20:59,426 --> 00:21:01,011
‫                في العديد من البلدان.

191
00:21:04,348 --> 00:21:07,976
‫                لا توجد تفسيرات كثيرة لذلك.

192
00:21:08,810 --> 00:21:12,940
‫                فإما أن تكون هذا واحدة من أبرع
‫                الخدع التي تم اختلاقها،

193
00:21:13,023 --> 00:21:15,067
‫                وإما، أساسا...

194
00:21:16,902 --> 00:21:18,987
‫                ... أن تكون حقيقية.

195
00:21:24,868 --> 00:21:27,162
‫مخلوقات من الفضاء الخارجي.

196
00:21:28,622 --> 00:21:31,750
‫ما الذي يجري بحق الله؟

197
00:21:33,544 --> 00:21:36,505
‫لقد قمت ببعض الأبحاث
‫بعد أن رأيت مزروعاتكم.

198
00:21:36,630 --> 00:21:41,176
‫يمكن لشخصين أو ثلاثة أن يعملوا تصميما
‫بحجم ذلك الذي في حقلكم في ليلة،

199
00:21:41,260 --> 00:21:44,346
‫- باستخدام الألواح والحبال فقط.
‫- حقاً؟

200
00:21:44,471 --> 00:21:47,391
‫هكذا كانت تصنع تلك الأمور
‫في الماضي.

201
00:21:48,308 --> 00:21:50,519
‫لكن هناك أعداد كبيرة منها الآن.

202
00:21:51,395 --> 00:21:54,064
‫كيف يمكن أن ينشغل العديد من الناس
‫بهذا العمل؟

203
00:21:57,067 --> 00:22:00,153
‫لم أعد أقوى على التفكير السوي.
‫سأعود إلى المحطة.

204
00:22:00,237 --> 00:22:03,407
‫واحتسي فنجانا من قهوة إدجار.
‫وأحاول أن أفكر بذهن صاف.

205
00:22:03,532 --> 00:22:06,952
‫وبعد ذلك، قد أجري بعض المكالمات.

206
00:22:07,077 --> 00:22:10,914
‫لكن سأقول لك شيئا،
‫ما قلته هناك، لا يزال قائما.

207
00:22:11,039 --> 00:22:13,083
‫لقد عانت عائلتك كثيرا.

208
00:22:13,208 --> 00:22:15,669
‫آخر ما يحتاج إليه هؤلاء الأولاد

209
00:22:15,752 --> 00:22:19,882
‫هو الانشغال بأمور جنونية
‫تحدث في العالم.

210
00:22:19,965 --> 00:22:25,345
‫خذهم إلى المدينة وانشغلوا
‫بأمور الحياة اليومية.

211
00:22:25,429 --> 00:22:26,889
‫علاج ناجع.

212
00:22:27,639 --> 00:22:30,017
‫تلك نصيحة جيدة.

213
00:22:32,811 --> 00:22:34,813
‫وأنت اعتن بنفسك.

214
00:22:36,148 --> 00:22:38,025
‫يا غراهام.

215
00:22:48,952 --> 00:22:51,330
‫                التصوير تم بالأمس بعد الظهر

216
00:22:51,455 --> 00:22:53,749
‫                على يد مصور محلي عمره 34 سنة.

217
00:22:53,832 --> 00:22:56,710
‫                في مدينة بانغلوري جنوبي الهند.

218
00:22:56,793 --> 00:23:02,049
‫                وهي إشارة المزروعات رقم 18 التي أبلغ
‫                عنها في تلك البلاد خلال آخر 72 ساعة.

219
00:23:04,801 --> 00:23:07,679
‫عم ميريل،
‫هلاّ أدرت الراديو؟

220
00:23:10,140 --> 00:23:13,435
‫                إنها إشارات صُممت
‫                لتُرى من السماء...

221
00:23:15,187 --> 00:23:18,273
‫ولا حتى الراديو. لمجرد برهة.

222
00:23:46,510 --> 00:23:49,555
‫- أعطني نقودا لشراء كتاب؟
‫- بالتأكيد.

223
00:23:51,974 --> 00:23:53,809
‫واحد فقط.

224
00:24:03,402 --> 00:24:05,904
‫عد لتناول البيتزا بعد خمس عشر دقيقة.

225
00:24:10,033 --> 00:24:12,870
‫إنهم مجرد مجموعة من العجزة

226
00:24:12,995 --> 00:24:16,665
‫يحاولون بيع المشروبات الغازية،
‫الأمر واضح وبسيط.

227
00:24:16,790 --> 00:24:19,501
‫أشاهد هذه التقارير
‫منذ الصباح.

228
00:24:19,585 --> 00:24:23,505
‫رأيت 12 إعلانا تجاريا للمشروبات الغازية
‫حتى الآن. اثنا عشرة!

229
00:24:24,173 --> 00:24:27,009
‫هل لديك أية كتب
‫عن مخلوقات الفضاء الخارجي؟

230
00:24:27,134 --> 00:24:29,553
‫لا تخبرني أنك تصدق
‫هذا الهراء.

231
00:24:29,678 --> 00:24:33,390
‫أعتقد أن لدينا واحدا.
‫جاء عن طريق الخطأ مع إحدى الشحنات.

232
00:24:33,515 --> 00:24:35,976
‫وقررنا الاحتفاظ به
‫لأهل المدينة.

233
00:24:36,059 --> 00:24:39,188
‫الصف الأخير، الكتاب الثالث
‫على اليسار، حبيبي.

234
00:24:40,022 --> 00:24:42,232
‫                لماذا لا يوجد من يقول الحقيقة الواضحة؟

235
00:24:42,357 --> 00:24:45,194
‫                هذه مجرد خدع.

236
00:24:45,277 --> 00:24:47,696
‫                أحدهم يبتدعها، في مكان ما.

237
00:24:47,821 --> 00:24:51,116
‫كان ذلك دواءً للربو،
‫أليس كذلك أيها الأب؟

238
00:24:51,241 --> 00:24:54,953
‫لمورجان هيس.
‫لم أعد "أبا" بعد الآن.

239
00:24:55,078 --> 00:24:58,790
‫                ...بضع مئات من الناس
‫                لديهم نفس الفكرة الحاذقة

240
00:24:58,916 --> 00:25:02,711
‫                وها نحن،
‫                نوشك أن نصاب بهستيريا جماعية.

241
00:25:08,759 --> 00:25:10,886
‫هل أستطيع أن أطلب منك معروفا، أيها الأب؟

242
00:25:11,011 --> 00:25:13,722
‫أريد أن أريح ضميري.

243
00:25:13,805 --> 00:25:15,974
‫هل ستصغي إلي؟

244
00:25:16,099 --> 00:25:20,896
‫تريسي، لم أعد كاهنا.

245
00:25:20,979 --> 00:25:23,440
‫ولم أكن كذلك منذ ستة أشهر.

246
00:25:23,565 --> 00:25:25,609
‫تعلمين هذا.

247
00:25:27,110 --> 00:25:31,698
‫مع كل هذه الأشياء على التلفاز،
‫وفتاتان تتحدثان عن نهاية العالم،

248
00:25:31,782 --> 00:25:33,909
‫أنا خائفة قليلا.

249
00:25:35,118 --> 00:25:37,871
‫من فضلك، أنا بحاجة أن أريح ضميري.

250
00:25:38,872 --> 00:25:41,291
‫الجيش

251
00:25:46,338 --> 00:25:48,590
‫لقد وجدتها.

252
00:25:52,094 --> 00:25:54,763
‫- حقاً؟
‫- كان شخصان منفصلان قد أخبراني

253
00:25:54,888 --> 00:25:58,475
‫أنه كان هناك أغراب في المنطقة
‫خلال الليلتين الماضيتين.

254
00:25:58,600 --> 00:26:02,521
‫لم يستطيعا وصفهم،
‫لأنهم كانوا يمكثون في الظل،

255
00:26:02,646 --> 00:26:04,314
‫يشبهون المقنعين.

256
00:26:04,439 --> 00:26:07,943
‫لم يصب أحد بأذى.
‫وهذا ما فضح أمرهم.

257
00:26:08,569 --> 00:26:11,780
‫- هكذا.
‫- وهذا يدعى "جس نبض".

258
00:26:11,864 --> 00:26:13,615
‫إنه إجراء عسكري.

259
00:26:13,699 --> 00:26:16,285
‫حيث يتم إرسال مجموعة استطلاع،
‫صغيرة جدا.

260
00:26:16,368 --> 00:26:18,120
‫لتعاين الأمور.

261
00:26:18,245 --> 00:26:22,374
‫لا للتدخل،
‫بل لتقييم الوضع.

262
00:26:22,499 --> 00:26:25,294
‫لتقييم مستوى الخطر.

263
00:26:25,377 --> 00:26:28,505
‫والتأكد أن الأمور جميعها مهيأة.

264
00:26:28,630 --> 00:26:30,674
‫مهيأة من أجل ماذا؟

265
00:26:32,259 --> 00:26:34,469
‫من أجل بقيتهم.

266
00:26:38,390 --> 00:26:42,769
‫أجل. هل لديك نشرة
‫أو شيء يمكنني قراءته؟

267
00:26:43,437 --> 00:26:47,316
‫- بالتأكيد.
‫- شكرا.

268
00:26:48,525 --> 00:26:51,403
‫لم تكن تلعب
‫البيسبول، أليس كذلك؟

269
00:26:52,988 --> 00:26:55,991
‫اللعنة، أعرفك، أنت ميريل هيس.

270
00:26:56,074 --> 00:27:00,329
‫لقد كنت حاضرا يوم
‫قمت برمية مسافة 507 أقدام فوق الحائط.

271
00:27:00,454 --> 00:27:03,790
‫سجلت رقما قياسيا.
‫يا رجل، ذلك الشيء يعمل بمحرك.

272
00:27:03,874 --> 00:27:05,918
‫ذلك الرقم لم يحطم، أليس كذلك؟

273
00:27:07,544 --> 00:27:10,422
‫أحتفظ بالعصا في البيت. على الحائط.

274
00:27:10,547 --> 00:27:13,425
‫لديك رقمان قياسيان
‫في الركض في الدوري المحلي.

275
00:27:13,967 --> 00:27:15,886
‫بل خمسة.

276
00:27:16,011 --> 00:27:18,889
‫لماذا لم تتجه نحو الاحتراف،
‫تجمع أكوام النقود،

277
00:27:19,014 --> 00:27:21,808
‫وتلهث خلفك
‫النساء الجميلات؟

278
00:27:21,892 --> 00:27:25,145
‫لأن عنده رقم قياسي آخر
‫لا يعلم به معظم الناس.

279
00:27:25,229 --> 00:27:28,148
‫إنه صاحب الرقم القياسي المحلي
‫في الطرد بسبب الخشونة.

280
00:27:30,067 --> 00:27:31,485
‫مرحبا ليونيل.

281
00:27:31,568 --> 00:27:34,488
‫ميريل مشاكس من الطراز الأول.

282
00:27:34,571 --> 00:27:37,533
‫لقد كان يلوح بتلك العصا
‫بكل ما أوتي من قوة.

283
00:27:37,658 --> 00:27:40,702
‫ولم يكترث بما يقوله المدربون
‫أو بمن كان على القاعدة.

284
00:27:40,827 --> 00:27:44,081
‫كان يلّح بتلك العصا في الهواء
‫بكل ما أوتي من قوة

285
00:27:44,206 --> 00:27:47,084
‫كان يبدو كأنه حطاب
‫يقفز من على شجرة.

286
00:27:47,209 --> 00:27:51,296
‫مريل هذا لديه سجل طرد بسبب الخشونة
‫أكثر من أي لاعبين مجتمعين.

287
00:27:51,421 --> 00:27:53,882
‫أحقا لديك رقم في الطرد بسبب الخشونة؟

288
00:28:01,139 --> 00:28:04,017
‫شعرت من الخطأ أن لا ألوح بالعصا.

289
00:28:16,488 --> 00:28:18,532
‫إنها ملوثة.

290
00:28:18,615 --> 00:28:21,368
‫كارل، شيء ما
‫في مائنا ليس على ما يرام.

291
00:28:21,451 --> 00:28:26,373
‫ماؤكم جيد. لكن بو تعاني من مشكلة
‫في شرب الماء.

292
00:28:26,456 --> 00:28:28,584
‫تعاني من تلك المشكلة طيلة حياتها.

293
00:28:28,667 --> 00:28:32,087
‫إنها تشبه علامة فارقة عند البعض
‫لكنها ليست علامة فارقة.

294
00:28:32,171 --> 00:28:34,339
‫هل هذا صحيح؟

295
00:28:34,965 --> 00:28:36,925
‫ثلاثة عشر!

296
00:28:42,181 --> 00:28:43,765
‫سوف آخذه.

297
00:28:44,683 --> 00:28:47,978
‫قلت كلمات نابية 37 مرة في الأسبوع
‫الماضي.

298
00:28:48,103 --> 00:28:50,189
‫قلت كلمة "أف" عدة مرات،

299
00:28:50,314 --> 00:28:53,442
‫لكن أكثر ما قلته كان..."اللعنة"

300
00:28:53,525 --> 00:28:56,320
‫و..."الأوغاد".

301
00:28:58,280 --> 00:29:01,325
‫هل "بشع" تعتبر شتيمة؟

302
00:29:01,450 --> 00:29:04,119
‫أفترض أن هذا
‫يعتمد على كيفية استعمالها.

303
00:29:04,203 --> 00:29:07,706
‫ماذا عن، "جون، أنت بشع"
‫لأنك قبّلت باربرا"؟

304
00:29:07,831 --> 00:29:09,416
‫هذه شتيمة.

305
00:29:09,499 --> 00:29:13,045
‫إذن فالعدد لم يكن 37، بل 71.

306
00:29:18,509 --> 00:29:19,885
‫هل كانت الصيدلية مكتظة؟

307
00:29:20,010 --> 00:29:24,056
‫لا أريد أن يقضي أي منكم
‫وقتا مع تريسي أبرناثي بمفرده.

308
00:29:24,181 --> 00:29:25,724
‫هل هذا مفهوم؟

309
00:29:44,701 --> 00:29:46,828
‫هل ذاك هو؟

310
00:29:52,251 --> 00:29:53,752
‫أجل.

311
00:30:15,399 --> 00:30:17,401
‫من يكون؟

312
00:30:51,894 --> 00:30:55,522
‫- ما الأمر؟
‫- إنها جهاز الاستقبال الخاصة ببو.

313
00:30:55,606 --> 00:30:57,566
‫وجدته في القبو.

314
00:30:57,691 --> 00:30:59,902
‫سأستخدمه كجهاز لاسلكي.

315
00:31:05,949 --> 00:31:08,493
‫ماذا لو التقط إشارة منهم؟

316
00:31:11,830 --> 00:31:14,249
‫- لن يلتقط.
‫- لكنه لم يكن يعمل.

317
00:31:14,374 --> 00:31:18,879
‫موضوع المزروعات يتعلق بأغبياء لم يكن
‫لديهم صديقة حميمة طوال حياتهم.

318
00:31:18,962 --> 00:31:21,465
‫عددهم يقارب 30،
‫ويتفقون على رموز مشتركة،

319
00:31:21,590 --> 00:31:24,927
‫يحللون الأساطير اليونانية
‫ويكونون جمعيات سرية،

320
00:31:25,052 --> 00:31:28,222
‫يستطيع أن ينضم إليها آخرون
‫ممن لم يسبق أن كان لهم صديقات حميمات.

321
00:31:28,305 --> 00:31:32,100
‫يقومون بقذارات غبية كهذه
‫لكي يشعروا أنهم متميزون. إنها خدع.

322
00:31:32,184 --> 00:31:36,605
‫كان الأغبياء يفعلونها قبل 25 سنة،
‫والآن يفعلها أغبياء آخرون من جديد.

323
00:31:39,274 --> 00:31:42,236
‫إنه مجرد تشويش، مورجان.

324
00:31:42,319 --> 00:31:43,987
‫ارفع الصوت وسترى.

325
00:31:47,866 --> 00:31:49,326
‫إنها شيفرة.

326
00:31:49,451 --> 00:31:51,787
‫لماذا لا يمكنهم الحصول على صديقات
‫حميمات؟

327
00:31:51,912 --> 00:31:53,997
‫هل أستطيع أن أرى ذلك، من فضلك؟

328
00:32:02,005 --> 00:32:04,550
‫إنها ضجة.

329
00:32:04,675 --> 00:32:07,594
‫إنه غير صالح، يا مورجان
‫وسيظل يصدر تلك الضجة.

330
00:32:07,678 --> 00:32:11,348
‫- ربما أضفنا بطاريات جديدة.
‫- قد نفقد الإشارة.

331
00:32:11,473 --> 00:32:13,600
‫هذا ما يريده الأغبياء بالضبط.

332
00:32:15,811 --> 00:32:17,646
‫أنا خارج الآن.

333
00:32:24,695 --> 00:32:26,113
‫لا يتحرك أحد!

334
00:32:28,782 --> 00:32:31,910
‫هناك أصوات. هل سمعتم ذلك؟

335
00:32:32,035 --> 00:32:35,873
‫لكن ليس باللغة الإنجليزية.
‫هل سمعت الأصوات، يا عم ميريل؟

336
00:32:38,625 --> 00:32:41,253
‫أنا سمعتها يا مورجان.

337
00:32:46,717 --> 00:32:49,469
‫ربما يلتقط
‫إشارة من جهاز أطفال آخر.

338
00:32:50,846 --> 00:32:52,848
‫هذا صحيح.

339
00:32:59,062 --> 00:33:01,356
‫دعني أراه.

340
00:33:01,440 --> 00:33:02,482
‫توقف!

341
00:33:13,118 --> 00:33:18,874
‫لهذا السبب لا نشاهد التلفاز.
‫الناس يقلقون.

342
00:33:18,957 --> 00:33:21,001
‫- سأغلقه الآن.
‫- لا يا أبي!

343
00:33:21,084 --> 00:33:23,587
‫- لا تفعل.
‫ستفقد الإشارة.

344
00:33:25,589 --> 00:33:27,466
‫لا تغلقه.

345
00:33:29,009 --> 00:33:31,637
‫إنها تزداد وضوحا
‫كلما رفعته للأعلى.

346
00:33:36,099 --> 00:33:37,976
‫أمسكت به.

347
00:33:39,978 --> 00:33:42,856
‫حبيبتي بو، لا أريدك
‫أن تتسلقي على السيارة.

348
00:33:57,788 --> 00:33:59,623
‫توقفوا!

349
00:34:00,916 --> 00:34:03,585
‫اثنان منهما يتحدثان.

350
00:35:13,155 --> 00:35:15,866
‫إيزابيل، ستبدين سخيفة جداً

351
00:35:15,991 --> 00:35:19,870
‫عندما يتبين أن هذه
‫كله مجرد أوهام.

352
00:36:57,176 --> 00:36:59,553
‫أنتم تضيعون وقتكم هنا!

353
00:37:01,889 --> 00:37:05,601
‫لن أبلغ عن هذا
‫أو عن أي شيء تفعلوه بمزروعاتي

354
00:37:05,684 --> 00:37:08,103
‫للأخبار أو محطات التلفاز أو لأي أحد.

355
00:37:10,939 --> 00:37:13,483
‫لن تصبحوا مشهورين.

356
00:39:23,155 --> 00:39:24,448
‫حسنا.

357
00:39:26,325 --> 00:39:28,869
‫دعونا نشغّل التلفاز.

358
00:39:32,122 --> 00:39:34,750
‫                ... كان أول ظهور لها قبل 52 دقيقة

359
00:39:36,835 --> 00:39:39,922
‫                المسئولون في مكسيكو سيتي
‫                وكذلك في الولايات المتحدة

360
00:39:40,088 --> 00:39:42,508
‫                أكدوا
‫                أن هذه ليست طائرات

361
00:39:42,633 --> 00:39:45,010
‫                تابعة للقوة الجوية في أي من الحكومتين.

362
00:39:45,135 --> 00:39:48,555
‫                أول من رأى تلك الأشياء كان
‫                طائرة 747 تابعة للخطوط الجوية المكسيكية.

363
00:39:48,639 --> 00:39:51,058
‫                في طريقها من مازاتلان إلى نيويورك.

364
00:39:51,141 --> 00:39:55,312
‫                عندما دخلت المركبات المجهولة
‫                المجال الجوي لمكسيكو سيتي.

365
00:39:55,437 --> 00:39:59,233
‫                لم يستطع الرادار
‫                رؤيتها في كلا البلدين.

366
00:40:00,275 --> 00:40:03,779
‫- لقد كان الأغبياء على حق.
‫- علينا أن نسجل هذا.

367
00:40:07,824 --> 00:40:09,868
‫هذا الشريط فيه تدريب الباليه الخاص بي.

368
00:40:09,993 --> 00:40:12,829
‫استمع، بو، هذا الأمر في غاية الأهمية.

369
00:40:12,955 --> 00:40:16,625
‫كل ما كتب في كتب العلوم
‫سوف يتغير.

370
00:40:16,750 --> 00:40:20,003
‫تاريخ مستقبل العالم
‫على شاشات التلفاز في هذه اللحظات.

371
00:40:20,128 --> 00:40:23,298
‫علينا أن نسجل هذا
‫كي تريه لأطفالك.

372
00:40:23,423 --> 00:40:25,592
‫وتخبريهم أنك كنت هناك.

373
00:40:25,676 --> 00:40:27,344
‫من أجل أطفالك، يا بو.

374
00:40:27,469 --> 00:40:29,638
‫- شريط تدريب الباليه .
‫- أبي؟

375
00:40:29,763 --> 00:40:32,015
‫اعثر على شريط آخر.

376
00:40:36,019 --> 00:40:38,188
‫عم ميريل، سأستخدم شريطك.

377
00:40:38,313 --> 00:40:40,482
‫بدلة سباحة خاصة

378
00:40:42,860 --> 00:40:48,115
‫                تشاهدون تغطية حية من
‫                مبعوثنا هنا في مكسيكو سيتي.

379
00:40:48,198 --> 00:40:52,828
‫                هذا المشهد لم يعدل
‫                أو يدبلج بأي شكل من الأشكال.

380
00:40:52,953 --> 00:40:56,540
‫                ما تشاهدونه حقيقي.
‫                إنه لا يصدق.

381
00:40:56,665 --> 00:41:00,169
‫                كل ما كتبوه في كتب العلوم
‫                يوشك أن يتغير.

382
00:41:00,294 --> 00:41:02,171
‫لقد قلت لكم.

383
00:41:18,395 --> 00:41:22,316
‫بعض الناس ربما يفكرون
‫أن هذه نهاية العالم.

384
00:41:22,399 --> 00:41:24,359
‫هذا صحيح.

385
00:41:24,443 --> 00:41:27,070
‫أتظن أن هذا ممكن؟

386
00:41:27,196 --> 00:41:29,198
‫أجل.

387
00:41:30,240 --> 00:41:31,909
‫كيف يمكنك أن تقول ذلك؟

388
00:41:34,328 --> 00:41:36,622
‫لم يكن ذلك الجواب الذي أردته؟

389
00:41:39,750 --> 00:41:42,461
‫ألم تستطع أن تتظاهر
‫مثلما كنت تفعل دائما؟

390
00:41:43,921 --> 00:41:46,632
‫. طمئني قليلا.

391
00:41:48,800 --> 00:41:52,638
‫الناس ينقسمون إلى مجموعتين.

392
00:41:53,764 --> 00:41:56,725
‫عندما يشهدون شيئا حسن الطالع،

393
00:41:56,808 --> 00:42:00,395
‫المجموعة الأولى
‫تراه أكثر من مجرد حسن طالع.

394
00:42:00,521 --> 00:42:04,566
‫وأكثر من مجرد صدفة.
‫بل يرون أنه إشارة.

395
00:42:05,567 --> 00:42:10,405
‫تدل على أن هناك أحد
‫في الأعلى يحرسهم لهم.

396
00:42:11,740 --> 00:42:15,077
‫أما المجموعة الثانية
‫فترى أنه مجرد حسن طالع.

397
00:42:15,619 --> 00:42:18,038
‫تحول سعيد في الحظ.

398
00:42:18,121 --> 00:42:21,750
‫أنا واثق أن الناس في المجموعة الثانية
‫ينظرون إلى هذه الأنوار الأربعة عشر.

399
00:42:21,834 --> 00:42:23,919
‫نظرة شك شديدة.

400
00:42:24,044 --> 00:42:28,382
‫فهذا الوضع بالنسبة إليهم متوسط.

401
00:42:28,465 --> 00:42:30,259
‫قد يكون سيئا.

402
00:42:30,384 --> 00:42:32,469
‫وقد يكون حسنا.

403
00:42:32,594 --> 00:42:35,013
‫لكن في أعماقهم،

404
00:42:35,138 --> 00:42:37,933
‫يشعرون أنه مهما حدث،

405
00:42:38,058 --> 00:42:40,143
‫سيبقون بمفردهم.

406
00:42:40,269 --> 00:42:44,189
‫وهذا يملؤهم بالخوف.

407
00:42:45,315 --> 00:42:48,110
‫أجل، هناك مثل هؤلاء الناس.

408
00:42:50,070 --> 00:42:53,323
‫غير أن هناك الكثير
‫من الناس ينتمون إلى المجموعة رقم واحد.

409
00:42:54,366 --> 00:42:56,869
‫حين يشاهدون تلك الأنوار الأربعة عشر...

410
00:42:57,703 --> 00:42:59,955
‫...فكأنهم ينظرون إلى معجزة.

411
00:43:01,331 --> 00:43:05,460
‫وفي أعماقهم، يشعرون أنه
‫مهما حدث،

412
00:43:05,586 --> 00:43:09,590
‫فسيكون هناك
‫من يساعدهم.

413
00:43:10,465 --> 00:43:13,677
‫وهذا يملؤهم بالأمل.

414
00:43:13,802 --> 00:43:17,556
‫ولذا عليك أن تسأل نفسك،
‫أي نوع من الأشخاص أنت؟

415
00:43:18,682 --> 00:43:22,269
‫هل أنت من النوع الذي يرى إشارات،
‫ومعجزات...

416
00:43:23,729 --> 00:43:26,982
‫... أم تؤمن أن
‫الناس يصبحوا محظوظين فقط؟

417
00:43:27,065 --> 00:43:29,651
‫أو انظر إلى السؤال بهذه الطريقة.

418
00:43:31,028 --> 00:43:35,991
‫هل من الممكن
‫أن لا يكون هناك مصادفات؟

419
00:43:43,415 --> 00:43:46,043
‫لقد كنت أفكر بهذا الاتجاه ذات يوم.

420
00:43:46,168 --> 00:43:48,837
‫بينما كنت أجلس على الأريكة برفقة راندا
‫ماكيني.

421
00:43:50,547 --> 00:43:54,468
‫كانت تجلس هناك
‫وتبدو جميلة، وكانت تحملق بي.

422
00:43:56,011 --> 00:43:58,472
‫أذهب لأنحني وأقبلها،

423
00:43:59,139 --> 00:44:01,850
‫ثم أدرك أنه كان في فمي علكة.

424
00:44:03,060 --> 00:44:06,647
‫لذا أستدير، وأخرج العلكة من فمي،

425
00:44:06,730 --> 00:44:09,525
‫وأضعها في كأس ورقية
‫بجانب الأريكة،

426
00:44:09,650 --> 00:44:11,944
‫ثم أستدير.

427
00:44:12,069 --> 00:44:15,656
‫فأجد راند ماكيني
‫تتقيأ على نفسها.

428
00:44:17,699 --> 00:44:22,037
‫عرفت لحظة حدوث ذلك،
‫أن ذلك كان بمعجزة.

429
00:44:22,162 --> 00:44:25,290
‫كان يمكن لها أن أقبلها في
‫عندما كانت تتقيأ.

430
00:44:25,916 --> 00:44:28,335
‫وهذا كان سيرعبني ما حييت.

431
00:44:29,419 --> 00:44:31,713
‫وربما لم أكن لأشفى من ذلك الموقف مطلقا.

432
00:44:35,175 --> 00:44:38,303
‫أنا رجل أومن بالمعجزات.

433
00:44:38,428 --> 00:44:40,472
‫هذه الأنوار معجزة.

434
00:44:41,765 --> 00:44:43,767
‫ها أنت تؤمن بها.

435
00:44:45,102 --> 00:44:47,521
‫إذن، لأي مجموعة تنتمي؟

436
00:44:49,273 --> 00:44:51,608
‫هل تشعر بالطمأنينة؟

437
00:44:54,111 --> 00:44:56,196
‫أجل، أشعر.

438
00:44:57,030 --> 00:44:59,741
‫ما الفرق إذن؟

439
00:45:07,332 --> 00:45:11,086
‫لم يسبق أن قلت لك الكلمات الأخيرة
‫التي قالتها كولين قبل أن...

440
00:45:11,211 --> 00:45:13,297
‫... تركوها تموت.

441
00:45:16,175 --> 00:45:18,677
‫قالت"أترى".

442
00:45:20,971 --> 00:45:23,307
‫ثم حملقت عيناها قليلا.

443
00:45:24,808 --> 00:45:28,478
‫ثم قالت: "الابتعاد".

444
00:45:30,189 --> 00:45:32,274
‫أتعلم لما قالت ذلك؟

445
00:45:34,484 --> 00:45:38,280
‫لأن النهايات العصبية في دماغها
‫كانت تشتعل لحظة موتها.

446
00:45:38,405 --> 00:45:43,452
‫كما أن ذكريات عشوائية لنا خلال إحدى
‫مبارياتك في البيسبول خطرت ببالها.

447
00:45:49,917 --> 00:45:52,961
‫ليس هناك من يحرسنا
‫يا ميريل.

448
00:45:55,214 --> 00:45:58,008
‫كل منا يتولى أمر نفسه بنفسه.

449
00:46:36,505 --> 00:46:40,884
‫- ما الذي تعرفه؟
‫- وقع حادث، بسب القيادة تحت تأثير الخمر.

450
00:46:41,009 --> 00:46:43,262
‫ليس تحت تأثير الخمر.
‫لقد نام راي على المقود.

451
00:46:43,387 --> 00:46:45,681
‫- هل هو بخير؟
‫- أجل.

452
00:46:45,806 --> 00:46:48,642
‫كان ذلك أول شيء
‫سألت عنه كولين أيضا.

453
00:46:48,725 --> 00:46:51,019
‫هي تستطيع الكلام؟
‫في أية سيارة إسعاف ترقد؟

454
00:46:51,144 --> 00:46:53,647
‫إنها ليست في سيارة إسعاف أيها الأب.

455
00:47:39,651 --> 00:47:43,405
‫من أجل حماية الأولاد.
‫إنهم يشاهدون التلفاز منذ الخامسة صباحا.

456
00:47:43,488 --> 00:47:45,991
‫لقد أخذوا يقلقون،
‫كما قلت.

457
00:47:46,116 --> 00:47:48,869
‫من المفروض أنهم يلعبون
‫"الفراء، فراء الأرنب".

458
00:47:48,952 --> 00:47:51,580
‫- ما هو "الفراء، فراء الأرنب"؟
‫- هل هي لعبة؟

459
00:47:51,705 --> 00:47:56,251
‫لقد أغلقوا المدارس. وحصلت
‫تطورات مهمة.

460
00:47:56,376 --> 00:47:58,754
‫كم الساعة؟
‫- الحادية عشر صباحا.

461
00:47:58,879 --> 00:48:02,716
‫لقد رحلوا،
‫لكن ليس تمتما.

462
00:48:02,799 --> 00:48:05,969
‫مجرد أننا لا نستطيع رؤيتهم.
‫في ساعة مبكرة صباح اليوم،

463
00:48:06,094 --> 00:48:08,555
‫حلّق طائر
‫من حيث كانت الأنوار ليلة البارحة.

464
00:48:08,639 --> 00:48:11,183
‫توقف في الجو
‫ثم هبط بشكل مستقيم إلى الأسفل.

465
00:48:11,308 --> 00:48:13,602
‫ما زالوا يعيدون الشريط منذ الصباح.

466
00:48:13,685 --> 00:48:17,022
‫يبدو من خلال التصوير أن الطائر
‫ارتطم بجدار في السماء.

467
00:48:17,147 --> 00:48:18,982
‫لقد تحطم رأس ذلك الطائر.

468
00:48:19,107 --> 00:48:22,945
‫يُعتقد أن هناك درع غير مرئي.
‫يشبه الخداع البصري.

469
00:48:24,154 --> 00:48:27,115
‫لا يزالون يحلقون هناك.

470
00:48:28,951 --> 00:48:31,453
‫يعتقد البعض
‫أن هناك المزيد منهم الآن.

471
00:48:31,537 --> 00:48:34,498
‫يحيطون بالمكان كله، ويحيطون حتى بنا.

472
00:48:34,623 --> 00:48:37,292
‫هناك نظرية بخصوص
‫الدوائر في المزروعات.

473
00:48:37,417 --> 00:48:40,587
‫يحسبون أن هناك نوعا من...

474
00:48:40,671 --> 00:48:42,923
‫نوعا من...

475
00:48:43,006 --> 00:48:48,762
‫...علامات ، أو نظام مخططات مرئي
‫من أجل أن الملاحة. والتنسيق فيما بينهم.

476
00:48:49,847 --> 00:48:52,182
‫معقول.

477
00:49:15,539 --> 00:49:16,915
‫هل هذا صحيح؟

478
00:49:21,253 --> 00:49:23,964
‫حتى لا تتمكن المخلوقات الفضائية من قراءة
‫أفكارنا.

479
00:49:27,426 --> 00:49:28,677
‫بالطبع.

480
00:49:34,933 --> 00:49:37,186
‫كل شيء موجود في هذا الكتاب.

481
00:49:37,311 --> 00:49:40,355
‫يقول الكتاب أنهم ربما صغار الحجم،
‫في مثل قامتي.

482
00:49:40,439 --> 00:49:44,818
‫لأنه عقولهم كانت تنمو، لم
‫لم يكن هناك حاجة للنمو الجسدي.

483
00:49:44,902 --> 00:49:49,364
‫ربما كانوا نباتيين، وقد
‫أدركوا فوائد تلك الحمية.

484
00:49:49,448 --> 00:49:51,241
‫من مؤلف هذا الكتاب؟

485
00:49:51,366 --> 00:49:54,536
‫العلماء الذين
‫حوكموا بسبب معتقداتهم.

486
00:49:54,661 --> 00:49:58,582
‫- هذا يعني أنهم عاطلون عن العمل.
‫- إذا كنت تقصد السخرية، فأنس الأمر.

487
00:49:58,707 --> 00:50:00,792
‫هذا حقيقي.

488
00:50:04,296 --> 00:50:07,299
‫لا أدري ماذا أصابني.

489
00:50:07,424 --> 00:50:11,512
‫توجد صورة. الدكتور بيمبو،
‫أحد مؤلفي هذا الكتاب...

490
00:50:11,595 --> 00:50:13,305
‫- بيمبو؟
‫- أبي.

491
00:50:13,430 --> 00:50:16,058
‫- مجرد سألت عن اسمه.
‫- كان في سؤالك نغمة استهزاء.

492
00:50:17,601 --> 00:50:21,313
‫قال أن هناك سببين
‫وراء زيارة مخلوقات الفضاء الخارجي لنا.

493
00:50:21,438 --> 00:50:23,857
‫إما من أجل التواصل
‫من باب الاستكشاف،

494
00:50:23,941 --> 00:50:26,652
‫وتوسيع معرفتهم
‫بالكون،

495
00:50:26,777 --> 00:50:29,947
‫أو أنهم عدائيون.

496
00:50:30,072 --> 00:50:32,282
‫استنفدوا مواردهم،

497
00:50:32,407 --> 00:50:36,245
‫ويتطلعون بالتالي إلى
‫استثمار كوكبنا.

498
00:51:08,318 --> 00:51:11,446
‫يشبه بيتنا قليلا،
‫أليس كذلك؟

499
00:51:11,530 --> 00:51:15,617
‫- النوافذ ذاتها.
‫- هذا غريب.

500
00:51:33,844 --> 00:51:36,096
‫دعونا الآن من الدكتور بيمبو.

501
00:51:37,014 --> 00:51:41,226
‫الجميع بحاجة لأن يهدأ قليلا.
‫كلوا بعض الفواكه أو أي شيء.

502
00:51:45,606 --> 00:51:47,900
‫- هالو؟
‫-                 أيها الأب؟

503
00:51:49,193 --> 00:51:50,652
‫هالو؟

504
00:51:52,321 --> 00:51:53,614
‫هالو؟

505
00:52:13,800 --> 00:52:17,638
‫أنا خارج لبضعة دقائق.
‫لا يبرح أحد هذا المنزل، لا أحد.

506
00:52:17,721 --> 00:52:19,765
‫إلى أين أنت ذاهب؟

507
00:52:19,890 --> 00:52:21,850
‫إلى بيت راي ريدي.

508
00:52:22,017 --> 00:52:24,686
‫- لماذا؟
‫- أعتقد أنه اتصل بنا لتوه.

509
00:52:32,945 --> 00:52:38,367
‫لا تظن أن شيئا سيئا
‫سيحدث، أليس كذلك يا مورجان؟

510
00:52:38,450 --> 00:52:42,371
‫لماذا؟ هل عادت إحدى
‫أحاسيسك مجددا؟

511
00:52:44,748 --> 00:52:46,542
‫هل هو إحساس سيء؟

512
00:52:48,627 --> 00:52:52,005
‫لن أدع أي مكروه
‫يصيبك.

513
00:52:52,089 --> 00:52:55,050
‫لا أريدك أن تموت.

514
00:52:56,260 --> 00:52:58,470
‫ومن قال أني سأموت؟

515
00:53:00,931 --> 00:53:03,892
‫من قال أني سأموت؟

516
00:53:04,935 --> 00:53:07,145
‫راي. ريدي، دي.في. أم
‫طبيب بيطري

517
00:54:25,349 --> 00:54:26,975
‫مرحبا، راي.

518
00:54:43,575 --> 00:54:45,536
‫ماذا حدث؟

519
00:54:46,870 --> 00:54:49,831
‫لقد دونت رقمك
‫لكي أتصل بك.

520
00:54:52,876 --> 00:54:55,796
‫لقد كان بجانب الهاتف
‫منذ ست’ أشهر.

521
00:54:59,675 --> 00:55:02,469
‫وعندما عرفت
‫أنه في البيت،

522
00:55:02,553 --> 00:55:06,139
‫لم يخطر ببالي أي
‫رقم آخر أتصل به. لقد ارتبكت.

523
00:55:06,890 --> 00:55:09,476
‫شكرا على مجيئك، أيها الأب.

524
00:55:09,560 --> 00:55:11,895
‫على الحب والسعة، يا راي.

525
00:55:12,896 --> 00:55:16,066
‫لقد عملت حتى وقت متأخر في تلك الليلة.

526
00:55:16,191 --> 00:55:19,111
‫لم يسبق لي أن نمت
‫أثناء القيادة.

527
00:55:19,236 --> 00:55:21,864
‫- منذ...
‫- لا...

528
00:55:21,947 --> 00:55:23,991
‫معظم طريق عودتي إلى البيت،

529
00:55:24,074 --> 00:55:27,744
‫لم أر أية سيارات
‫في كلا الاتجاهين.

530
00:55:27,870 --> 00:55:30,414
‫فلو أنني نمت وقتها،

531
00:55:30,539 --> 00:55:33,375
‫لانتهى بي الأمر
‫في حفرة ولأصبت في الرأس.

532
00:55:34,209 --> 00:55:37,254
‫لا بد أنها كانت في تلك اللحظة تماما.

533
00:55:38,213 --> 00:55:41,884
‫أثناء عشر أو خمس عشرة ثانية
‫حين مررت بها وهي تمشي.

534
00:55:44,636 --> 00:55:47,139
‫بدا الأمر كأنه مقصود.

535
00:55:55,564 --> 00:55:59,401
‫أعتقد أنه إذا كانت هذه نهاية العالم،
‫أنا مجنون، أليس كذلك؟

536
00:56:00,444 --> 00:56:05,616
‫أولئك الذين يقتلون نساء الكهنة
‫لا يدخلون الجنة.

537
00:56:10,120 --> 00:56:11,788
‫إلى أين أنت ذاهب؟

538
00:56:14,458 --> 00:56:16,335
‫إلى البحيرة.

539
00:56:17,961 --> 00:56:19,796
‫بالشكل الذي أراه،

540
00:56:20,881 --> 00:56:23,175
‫هذا المكان موسوم بإشارات
‫المزروعات وما شابه.

541
00:56:23,300 --> 00:56:26,428
‫لا أحد منهم قريب من الماء.

542
00:56:26,553 --> 00:56:28,889
‫لا أحسبهم يحبون الماء.

543
00:56:30,724 --> 00:56:33,101
‫لا يمكن أن يكون أسوأ من هذا المكان.

544
00:56:34,811 --> 00:56:37,272
‫هل رأيت شيئا، يا راي؟

545
00:56:38,690 --> 00:56:42,945
‫أعلم ما تسببت لك به.
‫لقد جعلت إيمانك يتزعزع.

546
00:56:45,948 --> 00:56:49,743
‫أنا آسف فعلا على ما
‫سببت لك ولأحبائك.

547
00:57:03,882 --> 00:57:05,717
‫لا تفتح غرفة الخزين، أيها الأب.

548
00:57:05,843 --> 00:57:08,303
‫لقد وجدت أحدها هناك
‫وأقفلت الباب عليه.

549
00:57:18,146 --> 00:57:20,107
‫                الصور التي نوشك أن نعرضها

550
00:57:20,190 --> 00:57:23,569
‫                التقطها
‫                ابن الثانية والأربعين روميرو فالاداراس.

551
00:57:23,694 --> 00:57:27,239
‫                هذا الشريط تم تصويره بالأمس
‫                أثناء عيد الميلاد السابع لابنه

552
00:57:27,364 --> 00:57:29,408
‫                في باسو فوندو في البرازيل.

553
00:57:29,533 --> 00:57:31,785
‫                وقد أرسل إلى مكتب الأخبار هناك

554
00:57:31,869 --> 00:57:34,246
‫                ثم أرسل إلينا عبر الأقمار الصناعية
‫                قبل دقائق.

555
00:57:34,371 --> 00:57:37,624
‫                وتشير جميع الآراء الأولية
‫                إلى أنه حقيقي.

556
00:57:37,708 --> 00:57:40,919
‫                ما توشكون على مشاهدته
‫                قد يكون مقلقا.

557
00:58:10,282 --> 00:58:12,159
‫تحركوا يا أولاد!

558
00:59:24,022 --> 00:59:25,440
‫مرحبا.

559
00:59:33,824 --> 00:59:38,745
‫الشرطة هنا.
‫أنا معهم. أنا شرطي.

560
00:59:41,331 --> 00:59:43,417
‫أريد فقط أن أتحدث إليك.

561
00:59:44,668 --> 00:59:46,753
‫نعرف كل شيء عن الخدعة.

562
00:59:49,173 --> 00:59:53,135
‫لقد أخذنا بعض أصدقائكم.
‫إلى مركز المدينة في عربة الدورية.

563
00:59:59,016 --> 01:00:01,226
‫أخبرنا فقط ما اسمك
‫ولماذا فعلت ذلك

564
01:00:01,351 --> 01:00:05,147
‫وسنعقد معك نفس الصفقة
‫التي عقدنا مع الآخرين.

565
01:00:05,230 --> 01:00:07,482
‫لا تلقي بحياتك إلى التهلكة، يا بني.

566
01:02:21,366 --> 01:02:25,746
‫إن لونهم يتغير. لهذا السبب
‫لم نتمكن من رؤيتهم تلك الليلة.

567
01:02:27,789 --> 01:02:30,334
‫أخبرني، يا مورجان.

568
01:02:30,459 --> 01:02:32,503
‫في كتابك هذا،

569
01:02:32,628 --> 01:02:38,133
‫هل يوردون التفاصيل حول ما سيحدث
‫لو أنهم كانوا عدائيين.

570
01:02:38,258 --> 01:02:42,804
‫أجل، يقول الكتاب أنهم ربما يغزونا.

571
01:02:43,680 --> 01:02:47,142
‫مستخدمين أساليب قتال أرضية.
‫عراك بالأيدي.

572
01:02:47,267 --> 01:02:50,687
‫لن يستخدموا التقنية
‫أو يخوضوا معركة جوية،

573
01:02:50,812 --> 01:02:53,815
‫لأنهم يعرفون أننا في النهاية
‫سنلجأ إلى استخدام الأسلحة النووية،

574
01:02:53,899 --> 01:02:56,318
‫وبالتالي يصبح الكوكب
‫عديم الفائدة بالنسبة لهم.

575
01:02:56,401 --> 01:03:00,364
‫كيف يمكن لأحد أن يعرف
‫تلك المعلومات؟ هذا سخيف.

576
01:03:00,489 --> 01:03:02,157
‫ماذا قال الكتاب أيضا.

577
01:03:02,282 --> 01:03:05,577
‫يقولون في الكتاب أن الغزو
‫سينتهي بإحدى نتيجتين.

578
01:03:05,702 --> 01:03:10,082
‫الأولى، أنهم سيُهزمون وبالتالي
‫سيعودون مرة أخرى بكامل قواهم،

579
01:03:10,207 --> 01:03:13,377
‫بعد مئات، أو ربما حتى
‫آلاف السنين.

580
01:03:13,502 --> 01:03:15,254
‫والنتيجة الثانية؟

581
01:03:16,380 --> 01:03:18,048
‫أنهم سينتصرون.

582
01:03:19,758 --> 01:03:22,553
‫أنا آسف، أي كتاب هذا؟

583
01:03:23,804 --> 01:03:25,973
‫هذا يحدث فعلا.

584
01:03:30,769 --> 01:03:32,938
‫سمعت نظرية تقول...

585
01:03:33,856 --> 01:03:36,400
‫...أنهم لا يحبون الأماكن القريبة من
‫الماء.

586
01:03:36,525 --> 01:03:39,444
‫ربما نكون في مأمن منهم
‫قرب البحيرة.

587
01:03:39,570 --> 01:03:41,655
‫يبدو هذا مفتعلا.

588
01:03:51,331 --> 01:03:54,293
‫لقد رأيت واحدا منهم
‫في بيت راي ريدي.

589
01:03:55,794 --> 01:03:59,423
‫لست واثقا، ولكن راودني شعور
‫بأنه أراد أن يؤذيني.

590
01:04:01,633 --> 01:04:06,889
‫إذن، يمكننا أن نصدق فكرة البحيرة هذه،
‫ونحزم أمتعتنا و نقصد البحيرة...

591
01:04:09,057 --> 01:04:13,353
‫...أو يمكننا أن نبقى هنا،
‫ونختبئ في البيت، بانتظار ما سيحدث.

592
01:04:14,605 --> 01:04:18,192
‫ربما نحن نبالغ،
‫ومع هذا فأنا أنوي أجاري الأحداث.

593
01:04:19,443 --> 01:04:23,906
‫في كلتا الحالتين، على الأقل سنكون سويا.

594
01:04:24,031 --> 01:04:26,992
‫كل من يؤيد فكرة البحيرة،
‫ليرفع يده،

595
01:04:33,123 --> 01:04:35,918
‫كل من يؤيد فكرة البقاء في البيت،
‫ليرفع يده.

596
01:04:41,131 --> 01:04:45,761
‫- حسنا، صوتي يعد بصوتين.
‫- هذا هراء، أنت تغش!

597
01:04:45,886 --> 01:04:49,473
‫اهدأ يا مورجان. أمتلك صوتين،
‫لأنني أمثل الأب والأم هنا.

598
01:04:49,598 --> 01:04:51,558
‫لا نعرف أي شيء بعد.

599
01:04:52,434 --> 01:04:55,103
‫سنكون في مأمن هنا، على أية حال.

600
01:04:55,187 --> 01:04:59,608
‫لا أريد أن أغادر البيت.
‫في هذا المكان عشنا مع أمي.

601
01:05:00,317 --> 01:05:02,402
‫ليس للأمر علاقة بهذا.

602
01:05:03,111 --> 01:05:06,031
‫- أريد أن أغير رأيي في التصويت.
‫- ليس بوسعك تغيير رأيك.

603
01:05:06,156 --> 01:05:08,951
‫كل من يؤيد البقاء في البيت
‫ليرفع يده.

604
01:05:09,785 --> 01:05:11,954
‫هذا سخيف.

605
01:05:12,079 --> 01:05:14,665
‫خسرت. ثلاثة مقابل اثنين.

606
01:05:30,472 --> 01:05:33,809
‫سنغطي كل نوافذ البيت
‫بالألواح.

607
01:05:35,143 --> 01:05:37,479
‫كيف نضمن أن الألواح
‫ستساعد في شيء؟

608
01:05:38,730 --> 01:05:42,276
‫لأنه يبدو أنهم
‫يواجهون مشاكل مع أبواب غرف الخزين.

609
01:06:47,925 --> 01:06:51,553
‫                هذه المعلومات ترد
‫                من مراسلينا في أنحاء العالم.

610
01:06:53,388 --> 01:06:55,432
‫أبي، عم ميريل.

611
01:06:57,893 --> 01:07:01,522
‫                ... عمان تنضم إلى نيروبي،
‫                و بكين والقدس

612
01:07:01,605 --> 01:07:05,150
‫                حيث كانوا آخر من أكد
‫                ظهور الأنوار.

613
01:07:07,236 --> 01:07:10,572
‫هناك أنوار في أكثر من 274 مدينة.

614
01:07:10,697 --> 01:07:13,408
‫وينتظر أن يرتفع العدد إلى 400 مدينة خلال
‫الساعة.

615
01:07:14,409 --> 01:07:18,413
‫إنهم يظهرون على بعد ميل أو أقل من
‫الإشارات التي على المزروعات.

616
01:07:18,539 --> 01:07:22,918
‫لقد كانت تلك الأشارات للأبحار.
‫لقد رسموا خارطة.

617
01:07:23,877 --> 01:07:26,338
‫سيكونون على بعد ميل منا.

618
01:07:28,048 --> 01:07:29,550
‫أبي.

619
01:07:29,633 --> 01:07:30,926
‫أجل؟

620
01:07:32,761 --> 01:07:37,099
‫يُعتقد أن هذه مراحل
‫تسبق مناورة هجومية.

621
01:07:38,183 --> 01:07:42,312
‫لقد كنت مخطئا. إنهم عدائيون.

622
01:07:44,857 --> 01:07:47,025
‫أنها مثل حرب بين العالمين.

623
01:07:47,818 --> 01:07:52,489
‫                لقد تجمعت القوى الأرضية
‫                في بلاد المعمورة.

624
01:07:52,614 --> 01:07:53,824
‫خبر عاجل.

625
01:07:53,949 --> 01:07:58,120
‫                مئات الآلاف من الناس تدافعوا
‫                نحو المعابد والكنس والكنائس.

626
01:08:04,918 --> 01:08:06,962
‫                ليكن الله في عوننا جميعا.

627
01:08:20,142 --> 01:08:22,394
‫سأتابع إغلاق النوافذ.

628
01:08:33,279 --> 01:08:34,907
‫هل أنتم على ما يرام؟

629
01:08:35,032 --> 01:08:38,493
‫أحدهم حمل لافتة تقول
‫أن هذه هي نهاية العالم.

630
01:08:39,536 --> 01:08:41,121
‫لا تقلقوا.

631
01:08:43,247 --> 01:08:46,001
‫لن تسمح بأن
‫يصيبنا أي مكروه، أليس كذلك؟

632
01:08:46,084 --> 01:08:48,045
‫مطلقا.

633
01:08:49,962 --> 01:08:53,800
‫- أتمنى لو كنت أبي.
‫- ماذا قلت؟

634
01:08:55,886 --> 01:08:59,973
‫لا تقل أبدا
‫شيئا كهذا مرة أخرى، بتاتا.

635
01:09:37,386 --> 01:09:40,013
‫توجد الكثير من النوافذ
‫في غرف النوم.

636
01:09:40,096 --> 01:09:43,350
‫- ليس لدينا ما يكفي من الألواح.
‫- سنغلق الأبواب بالألواح.

637
01:09:43,433 --> 01:09:46,185
‫- أين سننام؟
‫- في غرفة العائلة.

638
01:09:46,270 --> 01:09:48,020
‫ماذا عن إيزابيل؟

639
01:09:48,104 --> 01:09:50,566
‫سنربطه في المرأب
‫بعد العشاء.

640
01:09:50,691 --> 01:09:53,068
‫سأعد بعض الشطائر.

641
01:09:53,193 --> 01:09:56,864
‫- أريد معكرونة.
‫- سنأكل شيئا سريعا فقط، يا بو.

642
01:09:56,947 --> 01:10:00,200
‫تبدو المعكرونة رائعة.

643
01:10:00,284 --> 01:10:03,453
‫- ماذا تريد، يا مورجان؟
‫- أي شيء؟

644
01:10:05,289 --> 01:10:09,835
‫خبز محمص فرنسي.
‫مع البطاطا المهروسة.

645
01:10:10,794 --> 01:10:14,131
‫ها نحن نتحدث.
‫ماذا عنك، يا ميريل؟

646
01:10:17,718 --> 01:10:21,763
‫- دجاج ترياكي.
‫- اختيار جيد.

647
01:10:23,765 --> 01:10:26,727
‫أما أنا فسآخذ
‫جبنة برغر مع شرائح لحم خنزير.

648
01:10:29,605 --> 01:10:31,773
‫الكثير من شرائح اللحم.

649
01:10:57,758 --> 01:11:00,260
‫ما بالكم جميعا؟ تناولوا طعامكم.

650
01:11:00,344 --> 01:11:03,639
‫- ربما يجدر بنا أن نتلو صلاة؟
‫- لا.

651
01:11:03,764 --> 01:11:06,808
‫- ولم لا؟
‫- لن نتلو صلاة.

652
01:11:06,892 --> 01:11:08,560
‫بو ينتابها شعور سيء.

653
01:11:08,685 --> 01:11:14,483
‫- رأيت حلما.
‫- لن نتلو أية صلاة. تناولوا الطعام.

654
01:11:14,608 --> 01:11:15,817
‫أنا أكرهك.

655
01:11:17,986 --> 01:11:20,572
‫- لا بأس.
‫- لقد تركت أمي تموت.

656
01:11:20,697 --> 01:11:21,990
‫مورجان!

657
01:11:25,619 --> 01:11:29,665
‫لن أضيع دقيقة أخرى
‫من عمري في تلاوة الصلاة.

658
01:11:29,748 --> 01:11:32,084
‫ليس دقيقة أخرى بعد الآن.

659
01:11:32,751 --> 01:11:34,336
‫مفهوم؟

660
01:11:35,212 --> 01:11:37,381
‫والآن، سوف نستمتع بهذه الوجبة.

661
01:11:37,506 --> 01:11:40,843
‫لن يمنعنا أحد من التمتع
‫بهذه الوجبة، لذلك استمتعوا بها!

662
01:11:40,926 --> 01:11:42,553
‫- توقفي عن البكاء!
‫- غراهام...

663
01:11:42,678 --> 01:11:44,179
‫لا تصرخ في وجهها!

664
01:11:47,015 --> 01:11:51,144
‫حسنا، ما دمتم لن تأكلوا،
‫فسأجرب قليلا من كل شيء.

665
01:13:04,718 --> 01:13:06,720
‫إن هذا يحدث.

666
01:13:36,875 --> 01:13:38,627
‫غراهام، أسرع!

667
01:14:03,235 --> 01:14:07,406
‫هل سبق وأخبرتك ماذا قال الجميع
‫عندما ولدت،يا بو؟

668
01:14:11,201 --> 01:14:14,830
‫خرجت من بطن أمك
‫دون حتى أن تبكي.

669
01:14:14,955 --> 01:14:19,501
‫فتحت عينيك فقط
‫ونظرت إلى كل من كان في الغرفة.

670
01:14:19,585 --> 01:14:22,254
‫كانت عيناك كبيرتين وجميلتين،

671
01:14:22,379 --> 01:14:24,798
‫كل السيدات في الغرفة شهقن.

672
01:14:24,882 --> 01:14:27,718
‫شهقن بكل ما في الكلمة من معنى.

673
01:14:27,843 --> 01:14:31,513
‫إلى درجة القول: "آه، إنها تشبه الملاك."

674
01:14:31,638 --> 01:14:34,766
‫وقلن أيضا: "لم نر أبدا
‫طفلا بهذا الجمال."

675
01:14:36,643 --> 01:14:39,813
‫ثم بعد ذلك، تعرفين ماذا حدث؟

676
01:14:41,231 --> 01:14:44,443
‫وضعنك على الطاولة
‫ليقمن بتنظيفك،

677
01:14:44,568 --> 01:14:47,613
‫ثم نظرت إلي
‫وتبسمت.

678
01:14:49,990 --> 01:14:52,701
‫يقولون أن الأطفال في ذلك العمر لا
‫يتبسمون.

679
01:14:53,827 --> 01:14:55,871
‫وقد تبسمت.

680
01:14:58,415 --> 01:15:00,834
‫لننزل إلى الأسفل الآن.

681
01:15:20,604 --> 01:15:23,106
‫لقد نسينا إيزابيل.

682
01:16:02,688 --> 01:16:04,773
‫هل نطفئ الأنوار؟

683
01:16:06,024 --> 01:16:08,819
‫لقد أصبحوا على علم بوجودنا هنا.

684
01:17:03,749 --> 01:17:05,626
‫أبي؟

685
01:17:16,803 --> 01:17:20,349
‫هل تعرف ماذا حدث
‫عندما ولدت أ نت يا مورجان؟

686
01:17:20,474 --> 01:17:23,852
‫خرجت من بطن أمك،
‫وظلّت تنزف.

687
01:17:23,977 --> 01:17:28,190
‫انطلق بك الأطباء خارج الغرفة
‫قبل أن تتاح لي الفرصة لرؤيتك.

688
01:17:29,650 --> 01:17:31,693
‫إنهم على السطح.

689
01:17:31,777 --> 01:17:36,323
‫وبينما كان الأطباء يسعفونها،
‫كل ما كانت تسأل عنه هو أنت.

690
01:17:37,908 --> 01:17:39,535
‫إنهم داخل البيت.

691
01:17:39,660 --> 01:17:42,955
‫أردت أن تراك أمك أولاً،

692
01:17:43,080 --> 01:17:47,417
‫لأنها كان تحلم
‫بك طيلة حياتها.

693
01:17:47,543 --> 01:17:50,337
‫وقد تحسن شعورها،
‫عندما أدخلوك عليها،

694
01:17:50,420 --> 01:17:52,548
‫ووضعوك بين ذراعيها.

695
01:17:52,631 --> 01:17:55,634
‫ثم نظرت إليك،
‫ونظرت إليها،

696
01:17:55,759 --> 01:17:59,805
‫وبقي كل منكم يحملق في الآخر
‫لأطول مدة.

697
01:17:59,930 --> 01:18:03,016
‫ثم قالت بصوت ناعم:

698
01:18:03,100 --> 01:18:06,311
‫"مرحبا، مورجان، أنا أمك."

699
01:18:07,062 --> 01:18:09,940
‫"تبدو تماما كما كنت أحلم."

700
01:18:30,085 --> 01:18:31,920
‫الباب الإغريقي.

701
01:18:35,132 --> 01:18:36,925
‫لنرحل. هيّا بنا.

702
01:18:51,982 --> 01:18:53,942
‫لقد نسيت خوذ المبارزة.

703
01:18:54,067 --> 01:18:56,486
‫هل يوجد ما
‫ندعم به الباب؟

704
01:18:56,612 --> 01:18:58,030
‫سوف يقرؤون أفكارنا.

705
01:18:58,155 --> 01:19:01,116
‫- أنت تخيف أختك.
‫- أني خائفة بكل الأحوال.

706
01:19:04,620 --> 01:19:05,829
‫ميريل.

707
01:19:05,954 --> 01:19:09,291
‫- أنا أبحث!
‫- سيعرفون أفكارنا السرية.

708
01:19:24,723 --> 01:19:26,767
‫لست مستعداً.

709
01:19:27,684 --> 01:19:29,520
‫ميريل!

710
01:19:29,645 --> 01:19:30,646
‫وجدته!

711
01:19:31,438 --> 01:19:32,814
‫أبي!

712
01:20:03,846 --> 01:20:05,681
‫أين بو؟

713
01:20:14,481 --> 01:20:16,483
‫أنا بخير.

714
01:20:47,306 --> 01:20:50,392
‫ما الذي يجري هناك في الخارج؟

715
01:20:50,475 --> 01:20:52,853
‫لا أستطيع حتى أن أتخيل.

716
01:20:52,936 --> 01:20:55,272
‫آمل أن يكونوا أحسن حالاً منا..

717
01:20:55,397 --> 01:20:57,482
‫ليس لدينا حتى خوذات.

718
01:21:12,331 --> 01:21:14,416
‫أنهم يثيرون الضجة فقط.

719
01:21:14,499 --> 01:21:18,295
‫لا يحاولون الدخول.
‫ولماذا يدخلون؟

720
01:21:18,962 --> 01:21:21,048
‫يريدوننا أن نركز اهتمامنا على الباب؟

721
01:21:23,842 --> 01:21:26,053
‫- يحاولون إشغالنا.
‫- عن ماذا يشغلوننا؟

722
01:21:26,136 --> 01:21:29,723
‫يقول الكتاب
‫أنهم بارعون في حل المشكلات.

723
01:21:29,806 --> 01:21:31,892
‫سيجدون طريقة للدخول.

724
01:21:35,896 --> 01:21:38,440
‫مورجان، أعطي مصباحك اليدوي.

725
01:21:45,030 --> 01:21:48,534
‫كانوا يصبون الفحم
‫في هذا القبو.

726
01:21:48,659 --> 01:21:50,494
‫يوجد مزراب للفحم.

727
01:22:05,175 --> 01:22:08,053
‫- أستطيع أن أحس بالهواء.
‫- وأنا أيضا.

728
01:22:08,679 --> 01:22:11,682
‫- إنه يزداد قوة.
‫- نحن قريبون.

729
01:22:24,069 --> 01:22:25,320
‫ماذا؟

730
01:22:27,322 --> 01:22:30,367
‫اسحبه. هل أمسكت به؟

731
01:22:30,492 --> 01:22:32,870
‫- اسحبه!
‫- أمسكت به.

732
01:23:31,178 --> 01:23:33,347
‫دواؤه غير موجود.

733
01:23:39,311 --> 01:23:43,148
‫لا تخف يا مورجان.
‫سنخفض هذا النبض السريع سويا.

734
01:23:43,774 --> 01:23:47,402
‫تحسس صدري.
‫كيف يتحرك دخولا وخروجاا.

735
01:23:48,445 --> 01:23:51,073
‫تنفس كما أفعل أنا.

736
01:23:53,575 --> 01:23:55,661
‫لقد حلمت بهذا.

737
01:23:55,786 --> 01:23:59,748
‫ابق معي. أعلم أن هذا مؤلم.
‫تماسك يا بني.

738
01:24:00,666 --> 01:24:02,501
‫سيمر هذا.

739
01:24:23,438 --> 01:24:27,985
‫لا تقلقني هكذا مرة أخرى.
‫لا تككرها.

740
01:24:32,656 --> 01:24:34,658
‫أنا أكرهكم.

741
01:24:36,243 --> 01:24:37,786
‫أنا أكرهكم.

742
01:24:42,791 --> 01:24:45,252
‫الخوف يغذي الكراهية.

743
01:24:45,335 --> 01:24:47,588
‫لا تخف
‫مما يجري.

744
01:24:47,671 --> 01:24:50,883
‫كن واثقا أنه سيمر
‫كن واثقا من ذلك.

745
01:24:51,008 --> 01:24:53,302
‫إصبر فقط.

746
01:24:53,385 --> 01:24:58,015
‫لا تخف.
‫الهواء سيخرج. صدّق.

747
01:24:59,641 --> 01:25:01,643
‫لا ينبغي أن نخاف.

748
01:25:01,727 --> 01:25:06,023
‫يوشك هذا أن ينتهي. ها هو يخرج.

749
01:25:06,148 --> 01:25:07,816
‫لا تخف.

750
01:25:08,609 --> 01:25:11,653
‫ها هو الهواء يخرج.

751
01:25:20,120 --> 01:25:24,082
‫لا تخف يا مورجان.
‫تحسس صدري.

752
01:25:24,208 --> 01:25:27,711
‫تنفس معي. سويا.

753
01:25:27,836 --> 01:25:30,130
‫ها هو الهواء يدخل رئتينا.

754
01:25:30,797 --> 01:25:35,052
‫معا. معا، نحن متشابهون.

755
01:25:36,887 --> 01:25:38,972
‫نحن متشابهون.

756
01:25:49,775 --> 01:25:52,110
‫يجب أن نحتفظ بالمصابيح.

757
01:26:05,916 --> 01:26:08,502
‫شاحنة راي انحرفت عن الشارع،

758
01:26:08,585 --> 01:26:12,548
‫وصطدمت كولين ثم ارتطمت في شجرة.

759
01:26:12,673 --> 01:26:15,676
‫لقد علقت بين الاثنين.

760
01:26:15,759 --> 01:26:18,053
‫ماذا تعني كلمة "علقت"؟

761
01:26:18,178 --> 01:26:19,638
‫الشاحنة،

762
01:26:19,763 --> 01:26:23,559
‫لقد مزقت الشاحنة
‫الجزء السفلي من جسمها.

763
01:26:23,684 --> 01:26:25,853
‫ماذا قلت؟

764
01:26:25,936 --> 01:26:28,230
‫لن يكون بالإمكان إنقاذها..

765
01:26:29,773 --> 01:26:32,359
‫علق جسمها بحيث

766
01:26:32,442 --> 01:26:35,988
‫بقيت على قيد الحياة
‫في حين أن الموت أفضل لها.

767
01:26:36,113 --> 01:26:38,907
‫والشاحنة
‫خلطت أعضاء جسمها.

768
01:26:40,784 --> 01:26:45,581
‫لا تحس كثيرا،
‫وتتحدث غالبا بشكل طبيعي.

769
01:26:45,664 --> 01:26:47,332
‫لم نقم بجر الشاحنة،

770
01:26:47,457 --> 01:26:53,422
‫لأنا نريدك أن تأتي لتكون
‫معها ما دامت في وعيها.

771
01:26:53,505 --> 01:26:56,091
‫وهذا لن يستغرق طويلا.

772
01:26:57,926 --> 01:27:01,555
‫والآن أيها الأب، هل تفهم
‫ما قلته لك؟

773
01:27:04,308 --> 01:27:06,435
‫كارولين...

774
01:27:06,518 --> 01:27:09,646
‫...هل ستكون هذه آخر مرة
‫أكلم فيها زوجتي؟

775
01:27:11,315 --> 01:27:13,400
‫نعم، هو كذلك.

776
01:27:36,089 --> 01:27:40,052
‫                يعتقد الناس أن هذه المخلوقات أتت
‫                للسيطرة على كوكبنا. هذا هراء.

777
01:27:40,177 --> 01:27:41,970
‫                لا أظن ذلك.

778
01:27:42,095 --> 01:27:44,264
‫                صديقي وأنا رأيناهم.

779
01:27:44,348 --> 01:27:46,808
‫وجدت علبة من لامبات المصابيح.

780
01:27:46,892 --> 01:27:50,604
‫                لقد سمموا عائلته،
‫                وقاموا بجرهم بعيدا.

781
01:27:52,064 --> 01:27:55,609
‫                لا أحد يصدقني ولكنهم لم يأتوا
‫                إلى هنا من أجل كوكبنا.

782
01:27:55,692 --> 01:27:58,570
‫                هذه غارة.
‫                لقد أتوا من أجلنا، يريدون استثمارنا.

783
01:28:03,325 --> 01:28:05,827
‫                نحن محظوظون لأنهم شرعوا في الرحيل.

784
01:28:06,537 --> 01:28:09,540
‫- هل شرعوا في الرحيل؟
‫- هذا ما قالوه.

785
01:28:12,876 --> 01:28:15,087
‫كم من الوقت مر على نومنا؟

786
01:28:15,212 --> 01:28:17,464
‫اثنتا عشرة ساعة أو ما شابه.

787
01:28:19,216 --> 01:28:21,677
‫يقال أنه كان بحوزتهم غاز سام.

788
01:28:22,678 --> 01:28:25,097
‫يحتفظون به سرا بكميات صغيرة.

789
01:28:27,224 --> 01:28:29,268
‫مات الكثير من الناس.

790
01:28:29,977 --> 01:28:33,397
‫- لكنهم يرحلون؟
‫- لقد رحلوا بسرعة فعلا هذا الصباح.

791
01:28:33,522 --> 01:28:37,359
‫شيء ما أخافهم.
‫لقد تركوا خلفهم بعض جرحاهم.

792
01:28:41,947 --> 01:28:44,032
‫لماذا يرحلون؟

793
01:28:44,116 --> 01:28:47,119
‫لا بد أن الناس وجدوا طريقة
‫للتغلب عليهم.

794
01:28:47,244 --> 01:28:49,663
‫لكل واحد نقطة ضعف، أليس كذلك؟

795
01:28:57,004 --> 01:29:00,340
‫لم تظنوا أنا سننجو
‫طوال الليل، أليس كذلك؟

796
01:29:07,097 --> 01:29:08,849
‫اسمع.

797
01:29:08,932 --> 01:29:11,518
‫هناك أشياء أستطيع احتمالها،

798
01:29:11,602 --> 01:29:13,520
‫وبضعة أشياء لا أستطيع احتمالها.

799
01:29:14,646 --> 01:29:17,065
‫إحدى الأشياء التي لا أستطيع احتماله

800
01:29:17,149 --> 01:29:20,736
‫عندما أرى شقيقي الأكبر،
‫الذي يمثل قدوة المستقبل بالنسبة لي...

801
01:29:21,486 --> 01:29:23,906
‫... يبدأ بفقدان إيمانه في الأشياء.

802
01:29:26,283 --> 01:29:28,577
‫رأيت عينيك ليلة أمس.

803
01:29:29,578 --> 01:29:34,082
‫لا أريد أبدا أن أرى
‫عينيك على ذلك الحال مرة أخرى، حسنا؟

804
01:29:34,208 --> 01:29:36,418
‫أنا جاد.

805
01:29:40,839 --> 01:29:42,132
‫حسنا.

806
01:29:48,138 --> 01:29:50,724
‫إنه على هذا الحال فترة من الزمن.

807
01:29:50,807 --> 01:29:52,893
‫يحتاج إلى دوائه.

808
01:29:55,103 --> 01:29:57,814
‫هل قالوا شيئا عن منطقتنا؟

809
01:29:57,940 --> 01:30:01,193
‫فيلادلفيا والمقاطعات المحيطة بها
‫تم تنظيفها.

810
01:30:01,318 --> 01:30:03,445
‫لكن من يتيقن من ذلك؟

811
01:30:05,155 --> 01:30:07,115
‫إنه ليس قويا بما فيه الكفاية.

812
01:30:07,241 --> 01:30:09,826
‫- إذا تعرض لنوبة أخرى...
‫- أعرف.

813
01:30:12,538 --> 01:30:15,791
‫علينا التأكد قبل
‫أن نفتح ذلك الباب يا غراهام.

814
01:30:40,566 --> 01:30:42,609
‫- هذا يكفيني.
‫- وأنا أيضا.

815
01:31:49,968 --> 01:31:54,139
‫أحضر الإبرة أيضا. فقد نحتاج
‫أن نعطيه حقنة بينيبرين.

816
01:32:19,581 --> 01:32:22,042
‫إنهم يفعلون ذلك في التلفاز.

817
01:32:24,002 --> 01:32:26,922
‫- إنهم يرقصون.
‫- أجل، هكذا.

818
01:32:30,092 --> 01:32:32,261
‫تريد أن ترى ذلك؟

819
01:32:32,386 --> 01:32:34,972
‫سأحضر التلفاز إلى هنا.

820
01:32:35,973 --> 01:32:39,017
‫                نعلم أن المعركة انقلبت للأفضل
‫                في الشرق الأوسط.

821
01:32:39,142 --> 01:32:42,896
‫                وجدت ثلاث مدن صغيرة
‫                طريقة بدائية للتغلب عليهم.

822
01:32:42,980 --> 01:32:46,108
‫                ليس لدينا مزيد من تالتفاصيل.
‫                في هذه الأثناء.

823
01:33:17,472 --> 01:33:19,308
‫ميريل، انتظر.

824
01:34:20,202 --> 01:34:24,456
‫- مرحبا حبيبي .
‫- مرحبا يا طفلتي.

825
01:34:25,666 --> 01:34:29,378
‫كنت أتمشى فقط قبل العشاء.

826
01:34:31,296 --> 01:34:32,923
‫تحبين التمشي.

827
01:34:34,007 --> 01:34:35,843
‫كان ذلك مقصودا.

828
01:34:37,803 --> 01:34:40,138
‫هل يؤلم؟

829
01:34:40,264 --> 01:34:43,225
‫- لا أحس بالكثير من الألم.
‫- جيد.

830
01:34:51,483 --> 01:34:55,404
‫أخبر مورجان أن يمارس الألعاب.

831
01:34:56,280 --> 01:34:59,491
‫- لا بأس أن تكون سخيفا.
‫سأكون كذلك.

832
01:34:59,616 --> 01:35:02,494
‫أخبر بو أن تصغي لأخيها.

833
01:35:02,619 --> 01:35:06,164
‫- سوف يعتني بها دائما.
‫- سأفعل.

834
01:35:06,290 --> 01:35:09,543
‫- وأخبر غراهام...
‫- أنا هنا.

835
01:35:10,627 --> 01:35:13,505
‫أخبره...

836
01:35:13,630 --> 01:35:15,632
‫أن يرى.

837
01:35:15,757 --> 01:35:18,010
‫أخبره أن يرى.

838
01:35:21,680 --> 01:35:24,850
‫وأخبر ميريل أن يلوح بالعصا.

839
01:35:29,313 --> 01:35:32,566
‫لذا عليك أن تسأل نفسك،
‫لأي مجموعة تنتمي؟

840
01:35:33,775 --> 01:35:37,446
‫هل أنت من النوع الذي يرى إشارات،
‫أم الذي يرى معجزات؟

841
01:35:37,571 --> 01:35:40,949
‫أو هل تؤمن
‫أن الناس يصبحوا محظوظين فقط؟

842
01:35:42,659 --> 01:35:44,953
‫هل من الممكن...

843
01:35:45,829 --> 01:35:48,373
‫أنه لا يوجد مصادفات؟

844
01:36:16,026 --> 01:36:18,070
‫لوح بعصاك مريل.

845
01:36:20,656 --> 01:36:22,658
‫ميريل.

846
01:36:22,741 --> 01:36:24,785
‫لوح بها. الآن.

847
01:36:34,753 --> 01:36:36,880
‫507 أقدام
‫23 تموز 1997

848
01:38:22,986 --> 01:38:24,821
‫لهذا السبب كان لديك ربو.

849
01:38:29,326 --> 01:38:31,578
‫لا يمكن أن يكون الحظ.

850
01:38:31,662 --> 01:38:34,414
‫كانت رأتاه مغلقتان.

851
01:38:34,498 --> 01:38:38,460
‫لم يدخل السم للداخل. كانت رأتاه مغلقتان.

852
01:38:40,712 --> 01:38:43,215
‫لا تلمسه، أعطه دقيقة.

853
01:38:45,259 --> 01:38:46,552
‫غراهام.

854
01:38:48,136 --> 01:38:50,639
‫امنحه ثانية.

855
01:38:50,764 --> 01:38:53,433
‫- أبي؟
‫- لا تلمسيه.

856
01:38:56,520 --> 01:38:57,896
‫غراهام.

857
01:39:01,024 --> 01:39:03,694
‫لا تفعل. لا تفعل.

858
01:39:05,779 --> 01:39:07,364
‫أبي؟

859
01:39:08,866 --> 01:39:10,742
‫ماذا حدث؟

860
01:39:20,544 --> 01:39:23,005
‫هل أنقذني أحد؟

861
01:39:25,757 --> 01:39:27,843
‫أجل، يا طفلي، أظن أن أحدا فعل ذلك.

862
01:46:05,782 --> 01:46:11,747
‫إشارات
