﻿1
00:00:00,212 --> 00:00:08,212
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:34,577 --> 00:00:36,370
‫"معلم العام"، "سكوت فوس" ٢٠٠٢‬

3
00:00:56,515 --> 00:00:57,516
‫ويلاه، لا‬

4
00:01:26,170 --> 00:01:27,671
‫هيا! هيا!‬

5
00:02:47,626 --> 00:02:51,380
‫وهكذا يأتي صغير الغزال إلى العالم‬

6
00:02:52,006 --> 00:02:53,716
‫من النافذة، طبعاً، كون...‬

7
00:02:53,924 --> 00:02:54,800
‫مرحباً، حضرة المدير‬

8
00:02:55,593 --> 00:02:57,386
‫كون النافذة هي قناة الولادة...‬

9
00:02:57,720 --> 00:02:59,972
‫بينما البناية هي الأم‬

10
00:03:00,097 --> 00:03:01,932
‫تأخرت. من جديد‬

11
00:03:02,349 --> 00:03:03,684
‫كلا، كنت أقدم درساً‬

12
00:03:03,767 --> 00:03:06,729
‫سبق وحذرتك، إن تأخرت سأحرمك من عطلة يوم‬

13
00:03:08,022 --> 00:03:08,981
‫هل كنت جاداً؟‬

14
00:03:09,064 --> 00:03:10,024
‫أجل، كل الجدية‬

15
00:03:13,027 --> 00:03:14,153
‫هيا الآن، انتخبت معلم العام‬

16
00:03:14,445 --> 00:03:16,363
‫- منذ ١٠ سنوات‬
‫- لكن كأنها ثمانية، إيه؟‬

17
00:03:17,281 --> 00:03:18,282
‫لديك خدمة الباصات‬

18
00:03:18,908 --> 00:03:21,994
‫لا أستطيع، لأنني تطوعت في مركز الأحداث‬

19
00:03:22,495 --> 00:03:23,579
‫هذا غير صحيح‬

20
00:03:26,832 --> 00:03:27,833
‫حسناً‬

21
00:03:27,958 --> 00:03:30,753
‫افتحوا كتبكم حيث كنا البارحة‬

22
00:03:31,128 --> 00:03:32,588
‫البارحة كان يوم أحد‬

23
00:03:33,798 --> 00:03:34,673
‫ولا كلمة، وإلى العمل‬

24
00:03:40,304 --> 00:03:41,180
‫سيد "فوس"؟‬

25
00:03:48,896 --> 00:03:49,814
‫سيد "فوس"؟‬

26
00:03:49,897 --> 00:03:52,107
‫وارد هنا أن اكتشاف البينسلين‬

27
00:03:52,191 --> 00:03:54,902
‫كان أهم اكتشاف إحيائي للقرن العشرين‬

28
00:03:55,486 --> 00:03:59,240
‫يقولون بالإنترنت إنه يعزز شدة الالتهابات‬

29
00:03:59,406 --> 00:04:01,158
‫هذه دراسة جامعية متقدمة‬

30
00:04:01,700 --> 00:04:04,119
‫أنت انتهيت،‬
‫ارسمي على منضدتك مثل "مارتينز"‬

31
00:04:04,203 --> 00:04:06,205
‫لكن أريد أن أعرف! إن كان الكتاب مخطئاً...‬

32
00:04:06,288 --> 00:04:09,708
‫"ماليا"، فرص استخدامك ما تتعلمينه في الصف‬

33
00:04:10,000 --> 00:04:11,001
‫تقارب الصفر‬

34
00:04:11,085 --> 00:04:12,294
‫ولا أدري إن كنت سمعت السيد "بتشر"‬

35
00:04:12,795 --> 00:04:14,922
‫في الشكل، أنا في وقت إجازتي الآن‬

36
00:04:15,256 --> 00:04:16,965
‫لذا، سأرتاح قليلاً‬

37
00:04:41,782 --> 00:04:44,952
‫لا، لا، ليس اليوم، ليس اليوم! غير صحيح!‬

38
00:04:51,917 --> 00:04:52,751
‫علاوة‬

39
00:05:02,386 --> 00:05:03,762
‫هذا لم يحدث. مفهوم؟‬

40
00:05:08,183 --> 00:05:09,977
‫انضموا. معاً‬

41
00:05:18,777 --> 00:05:20,070
‫هيا بنا!‬

42
00:05:35,669 --> 00:05:39,214
‫آلات الكمان الثانية، لا تغطوا على الأولى‬

43
00:05:39,715 --> 00:05:40,966
‫لذا تدعون "القسم الثاني"‬

44
00:05:54,688 --> 00:05:57,191
‫أرى تحسيناً مقبلاً!‬

45
00:06:05,157 --> 00:06:06,533
‫بهدوء‬

46
00:06:08,202 --> 00:06:09,119
‫وانتهينا‬

47
00:06:10,079 --> 00:06:10,913
‫شكراً‬

48
00:06:12,623 --> 00:06:13,624
‫سيد "ستريب"‬

49
00:06:13,957 --> 00:06:17,378
‫أجل. تنويه اليوم. نسيت تنويه اليوم. حسناً‬

50
00:06:17,711 --> 00:06:23,217
‫أظنني سأختار نجم الفلاسفة،‬
‫"فريدريك نيتشه"‬

51
00:06:23,509 --> 00:06:26,053
‫وقال... "دان"، اقرع الطبل...‬

52
00:06:31,141 --> 00:06:35,854
‫"بدون الموسيقى، ستكون الحياة مجرد خطأ"‬

53
00:06:40,275 --> 00:06:41,151
‫من سيتدرب؟‬

54
00:06:41,485 --> 00:06:43,779
‫من؟ لست أصدق أحداً منكم. انصرفوا‬

55
00:06:44,363 --> 00:06:45,572
‫كنتم رائعين اليوم‬

56
00:06:47,282 --> 00:06:50,828
‫سيد "فوس"! لمن أدين شرف هذه الزيارة؟‬

57
00:06:50,911 --> 00:06:53,330
‫الموسيقى، سمعت الموسيقى. كانت ممتازة!‬

58
00:06:53,622 --> 00:06:56,041
‫يعزفون بحماس، إيه؟‬

59
00:06:56,583 --> 00:06:58,752
‫اسمع، أريد منك خدمة كبيرة‬

60
00:07:00,003 --> 00:07:01,630
‫يجب أن أشرف على الباصات وكنت...‬

61
00:07:01,714 --> 00:07:03,841
‫لحظة. يجب أن أتلقى هذه المخابرة. هذا...‬

62
00:07:06,009 --> 00:07:08,387
‫بالواقع، عمتي "كورا" فكت وركها من جديد‬

63
00:07:08,721 --> 00:07:09,763
‫أنا جد آسف‬

64
00:07:10,431 --> 00:07:12,266
‫إنه مؤلم جداً‬

65
00:07:12,433 --> 00:07:16,562
‫كل تلك الدبابيس والقضبان وليست متصلة بشيء‬

66
00:07:16,979 --> 00:07:18,313
‫وما كنت لجأت إليك‬

67
00:07:18,564 --> 00:07:20,649
‫لكني رأيت اهتمامك الدقيق‬

68
00:07:21,650 --> 00:07:23,360
‫بكل ما يتعلق بأمن الباص‬

69
00:07:23,444 --> 00:07:26,613
‫تعالجه... بالواقع، أجل، أنت موهوب‬

70
00:07:29,158 --> 00:07:30,117
‫هل أنت بخير؟‬

71
00:07:31,535 --> 00:07:34,496
‫أنت تدرس علم الأحياء وملم بجسم الإنسان‬

72
00:07:35,831 --> 00:07:38,709
‫ما فرص امرأة ابنة ٤٨ سنة بأن تحبل؟‬

73
00:07:39,877 --> 00:07:40,794
‫حسب ما إن كانت جميلة أم لا‬

74
00:07:45,299 --> 00:07:48,135
‫كنت أمزح. إنها مسألة... خصوبة‬

75
00:07:51,346 --> 00:07:52,639
‫زوجتي حامل‬

76
00:07:54,683 --> 00:07:56,477
‫لا أحد يعرف. الحبل في بدايته‬

77
00:07:56,560 --> 00:07:58,896
‫أرجوك، ليبق هذا فيما بيننا‬

78
00:07:58,979 --> 00:08:02,733
‫أتمزح؟ سأدخله الخزنة مباشرة. ويلاه‬

79
00:08:02,816 --> 00:08:03,776
‫شكراً‬

80
00:08:05,819 --> 00:08:08,238
‫ويلاه، كم عمرك؟‬

81
00:08:10,199 --> 00:08:11,075
‫أنا عجوز‬

82
00:08:12,951 --> 00:08:14,995
‫- تهانينا، إيه؟ أعني...‬
‫- أجل‬

83
00:08:15,954 --> 00:08:16,914
‫هذا رائع‬

84
00:08:17,873 --> 00:08:20,000
‫عمر ابني ٢٢ سنة، لقد أنجز دروسه‬

85
00:08:20,084 --> 00:08:21,376
‫خلتني انتهيت من تحرير الشيكات‬

86
00:08:22,586 --> 00:08:23,712
‫سأرزق بطفل‬

87
00:08:24,463 --> 00:08:26,048
‫سأرزق بطفل‬

88
00:08:26,298 --> 00:08:27,216
‫انخفضت كثيراً‬

89
00:08:27,466 --> 00:08:29,051
‫حسناً‬

90
00:08:29,676 --> 00:08:32,096
‫وشكراً لإشرافك على الباصات. تأثرت كثيراً‬

91
00:08:32,179 --> 00:08:34,223
‫هل أضع السترة على المقعد أم...‬

92
00:08:34,305 --> 00:08:36,766
‫سأتركها على المنضدة‬

93
00:08:37,684 --> 00:08:40,103
‫طفل! سنرزق بطفل!‬

94
00:08:40,187 --> 00:08:41,188
‫طفل!‬

95
00:08:41,646 --> 00:08:43,524
‫هلا تجلسون؟‬

96
00:08:44,316 --> 00:08:45,943
‫ادخلوا. سنبدأ‬

97
00:08:46,443 --> 00:08:48,195
‫تفضلوا واجلسوا‬

98
00:08:48,904 --> 00:08:50,531
‫أتصدق هذا الرجل؟ حسناً، سنجلس‬

99
00:08:50,948 --> 00:08:52,116
‫المقاعد متوفرة بكثرة‬

100
00:08:52,950 --> 00:08:54,409
‫كم تظن علق من الطعام في لحيته؟‬

101
00:08:54,868 --> 00:08:56,328
‫أرى حبوب ذرة‬

102
00:08:57,037 --> 00:08:59,373
‫انقع اللحية بالماء الساخن فتحظى بحساء‬

103
00:09:00,541 --> 00:09:03,043
‫مرحباً، "بيلا". انتظرتك ثلاث ساعات‬

104
00:09:03,127 --> 00:09:05,087
‫انتظرتني؟ أين؟‬

105
00:09:05,212 --> 00:09:06,630
‫في البولنغ. كان لدينا موعد‬

106
00:09:06,839 --> 00:09:09,883
‫كلا، أبداً. لقد دعوتني وأنا رفضت‬

107
00:09:10,759 --> 00:09:13,095
‫قلت لك: "إن أردت الذهاب، قولي كلا‬

108
00:09:13,178 --> 00:09:14,513
‫وسنعرف أن هذا يرمز إلى "أجل"‬

109
00:09:14,972 --> 00:09:16,056
‫أنت لم تذهب حقاً، إيه؟‬

110
00:09:16,640 --> 00:09:17,850
‫بلى. وانتظرتك ساعتين‬

111
00:09:18,183 --> 00:09:19,268
‫قلت الآن ثلاث ساعات‬

112
00:09:19,685 --> 00:09:22,855
‫أجل، لكن يصعب أن نرى الساعة عندما نبكي‬

113
00:09:24,273 --> 00:09:27,025
‫حسناً، سأمنحك فرصة أخيرة‬

114
00:09:27,317 --> 00:09:30,028
‫منحتني ١٥ فرصة أخيرة، "سكوت"‬

115
00:09:30,529 --> 00:09:32,489
‫- ما رأيك لو...‬
‫- كلا!‬

116
00:09:33,365 --> 00:09:34,199
‫صفر على ١٦‬

117
00:09:36,410 --> 00:09:38,120
‫شكراً لكم‬

118
00:09:38,203 --> 00:09:41,665
‫كما يعلم معظمكم، كلية "ولكنسون"‬

119
00:09:41,748 --> 00:09:44,126
‫تعاني من عجز موازنة منذ عدة سنوات‬

120
00:09:44,459 --> 00:09:47,462
‫مساعد المدير "إلكنز" وأنا، تناقشنا‬

121
00:09:47,546 --> 00:09:50,465
‫ونقابتكم محاولين تخفيف تأثيره على الصفوف‬

122
00:09:50,549 --> 00:09:54,219
‫لكن للأسف علي أن أجري بعض الحسومات الهامة‬

123
00:09:54,303 --> 00:09:57,139
‫نوقف حالياً كافة مشتريات المفروشات‬

124
00:09:57,222 --> 00:10:00,392
‫وعلينا للأسف العودة لمرتبات السنة الماضية‬

125
00:10:01,476 --> 00:10:03,353
‫بأية حال، لم تلحقني زيادة هذه السنة‬

126
00:10:03,437 --> 00:10:04,313
‫ولا أنا‬

127
00:10:05,522 --> 00:10:07,065
‫كما أنه، بالرغم من كل جهودنا‬

128
00:10:07,149 --> 00:10:11,111
‫علينا إلغاء كافة النشاطات غير المدرسية‬

129
00:10:11,195 --> 00:10:13,405
‫بما فيها "نادي المساجلات"‬

130
00:10:13,488 --> 00:10:14,615
‫والبرنامج الموسيقي‬

131
00:10:14,698 --> 00:10:17,367
‫والرحلات الميدانية السنوية‬
‫ لطلاب التخرج...‬

132
00:10:17,451 --> 00:10:21,622
‫عفواً؟ تريد إلغاء البرنامج الموسيقي؟‬

133
00:10:21,955 --> 00:10:23,624
‫آسف، لا نملك الاعتمادات اللازمة‬

134
00:10:24,750 --> 00:10:26,293
‫كلا، مهلاً، سيد "بتشر"‬

135
00:10:26,376 --> 00:10:28,587
‫نتحدث هنا عن منصب "مارتي"‬

136
00:10:28,712 --> 00:10:30,380
‫ماذا عن المال الذي جمعناه‬

137
00:10:30,464 --> 00:10:32,216
‫من غسل السيارات والمزاد الصامت؟‬

138
00:10:32,633 --> 00:10:34,468
‫سيدة "فلوريس"، بعد النفقات‬

139
00:10:34,551 --> 00:10:36,678
‫لم يبق سوى ٧٥٠ دولاراً‬

140
00:10:37,262 --> 00:10:38,388
‫مجرد قطرة في جردل‬

141
00:10:39,181 --> 00:10:41,808
‫"حيث تعجز الكلمات، تأخذنا الموسيقى"!‬

142
00:10:42,601 --> 00:10:44,311
‫هذا باللاتينية ويعني:‬

143
00:10:44,895 --> 00:10:46,897
‫"تأخذنا الموسيقى حيث تعجز الكلمات"‬

144
00:10:47,231 --> 00:10:49,274
‫ماذا عن برنامج الرياضة؟‬

145
00:10:49,483 --> 00:10:52,277
‫لاعبو كرة القدم يحظون بسراويل‬
‫ديدة كل سنة‬

146
00:10:52,361 --> 00:10:53,779
‫مهلاً‬

147
00:10:53,862 --> 00:10:56,990
‫أتقارن برنامجك الموسيقي بفريق كرة القدم؟‬

148
00:10:57,074 --> 00:10:59,284
‫أتدرك أن نادي "بوستر" وحده‬

149
00:10:59,368 --> 00:11:01,703
‫يمثل ثلث تبرعاتنا الخيرية؟‬

150
00:11:01,995 --> 00:11:03,330
‫إنها مسالة ميزانية‬

151
00:11:03,413 --> 00:11:05,582
‫وأنا بحاجة للقليل من هذه الميزانية‬

152
00:11:05,666 --> 00:11:08,627
‫لدي ٦٠ تلميذاً يعزفون على آلات متجعدة‬

153
00:11:08,710 --> 00:11:11,838
‫- أين تريد الوصول؟‬
‫- الموسيقى تساعد الدرس‬

154
00:11:11,922 --> 00:11:14,841
‫طلابك لا يكسبون المال. إنها مسألة ميزانية‬

155
00:11:14,925 --> 00:11:16,510
‫أدرك مدى أهمية...‬

156
00:11:16,593 --> 00:11:18,512
‫لا تدرك شيئاً. اجلس‬

157
00:11:18,595 --> 00:11:20,722
‫هيا الآن، رويدك على الرجل‬

158
00:11:20,806 --> 00:11:21,890
‫عفواً؟‬

159
00:11:22,224 --> 00:11:23,433
‫دعك منه، دعك منه‬

160
00:11:23,517 --> 00:11:25,185
‫رويدك عليه. لنتابع‬

161
00:11:25,644 --> 00:11:27,854
‫لن تملي علي طريقة عملي‬

162
00:11:28,063 --> 00:11:29,898
‫حسناً إذن، لماذا لا تقول له الحقيقة؟‬

163
00:11:30,565 --> 00:11:31,900
‫هكذا طردنا من الكرة‬

164
00:11:32,150 --> 00:11:33,110
‫أية حقيقة؟‬

165
00:11:33,443 --> 00:11:36,029
‫أنك تلغي الموسيقى ليفقد منصبه‬

166
00:11:36,613 --> 00:11:39,449
‫هذا سخف. إنك تضيع وقت الجميع‬

167
00:11:39,783 --> 00:11:41,576
‫بل أنت تضيع وقتي‬

168
00:11:41,660 --> 00:11:43,954
‫حسناً، ما رأيك بحسم راتب يوم؟‬

169
00:11:44,871 --> 00:11:45,747
‫دونك وذلك!‬

170
00:11:48,041 --> 00:11:49,042
‫جدياً؟‬

171
00:11:49,710 --> 00:11:52,462
‫أهكذا تظهر سلطتك؟ حسمت لي يوم إجازة‬

172
00:11:52,546 --> 00:11:55,007
‫إذن هذا ما في الأمر‬

173
00:11:56,466 --> 00:11:57,843
‫القرار قد اتخذ‬

174
00:11:57,926 --> 00:12:00,721
‫أجل، وكل قرار تتخذه تهدم حياة أحدهم‬

175
00:12:00,804 --> 00:12:02,889
‫أتعرف؟ لقد تخطيت الحدود‬

176
00:12:02,973 --> 00:12:06,226
‫تخطي الحدود هو بأن تصرف رجلاً سيرزق بطفل‬

177
00:12:08,228 --> 00:12:10,313
‫لا يعرفون بالضرورة أنني أتكلم عنك‬

178
00:12:10,689 --> 00:12:11,648
‫تهانينا‬

179
00:12:11,857 --> 00:12:14,359
‫كف عن النظر إلي هكذا، عرفوا الآن أنه أنت‬

180
00:12:14,568 --> 00:12:16,319
‫"سكوت"، أنت تتكلم عن مبلغ كبير‬

181
00:12:16,820 --> 00:12:18,280
‫الذي لا تملكه المدرسة‬

182
00:12:18,613 --> 00:12:20,949
‫مبلغ كبير؟ حقاً؟ كم ستكلف؟‬

183
00:12:21,491 --> 00:12:24,036
‫٤٨ ألف دولار‬

184
00:12:26,163 --> 00:12:27,581
‫إذن، كما كنت أقول...‬

185
00:12:28,290 --> 00:12:31,126
‫لا خيار لنا سوى إجراء تلك الحسومات‬

186
00:12:32,002 --> 00:12:33,045
‫أو جمع المبلغ‬

187
00:12:34,713 --> 00:12:35,672
‫ومن سيفعل ذلك؟‬

188
00:12:37,674 --> 00:12:38,550
‫نحن‬

189
00:12:45,724 --> 00:12:47,059
‫شكراً‬

190
00:12:56,693 --> 00:13:00,113
‫لم يغمض لي جفن البارحة لشدة انشغال فكري‬

191
00:13:00,405 --> 00:13:02,074
‫جلبت لك القهوة‬

192
00:13:02,199 --> 00:13:03,658
‫وكلمت "إلكنز"...‬

193
00:13:03,867 --> 00:13:05,911
‫وقال يجب أن نحصل على المال‬

194
00:13:05,994 --> 00:13:08,330
‫قبل نهاية السنة المدرسية‬

195
00:13:08,413 --> 00:13:10,123
‫ثم صنعت بعض المنشورات‬

196
00:13:10,415 --> 00:13:13,293
‫وفكرت يمكننا أن نجتمع، جميع المعلمين‬

197
00:13:13,376 --> 00:13:15,837
‫الساعة الخامسة، لتشرح لنا استراتيجيتك‬

198
00:13:16,671 --> 00:13:17,798
‫استراتيجيتي؟‬

199
00:13:17,881 --> 00:13:20,926
‫ما زلت... أدرسها‬

200
00:13:21,051 --> 00:13:22,135
‫هذا رائع‬

201
00:13:22,552 --> 00:13:23,970
‫إذن، ما رأيك؟‬

202
00:13:24,054 --> 00:13:27,474
‫فكرت أن أبدأ بالتنويه بمدى أهمية الموسيقى‬

203
00:13:27,724 --> 00:13:29,434
‫ثم سرد بعض القصص‬

204
00:13:29,518 --> 00:13:31,061
‫هل كنتم تعرفون مثلاً‬

205
00:13:31,144 --> 00:13:32,354
‫أن "رافل" كان يحب التنكر بزي امرأة؟‬

206
00:13:34,397 --> 00:13:35,649
‫هل في هذا بعض الجرأة؟‬

207
00:13:35,941 --> 00:13:37,818
‫أتعرف، أظن سيكون علينا الارتجال‬

208
00:13:38,318 --> 00:13:40,987
‫حسناً. لكن أتعرف؟ يجب أن أكرر شكري‬

209
00:13:41,071 --> 00:13:42,405
‫كنت في السيارة هذا الصباح‬

210
00:13:42,489 --> 00:13:45,075
‫واستمعت إلى "لن أتراجع" لـ"طوم بتي"‬

211
00:13:45,158 --> 00:13:47,410
‫وفكرت يجب أن تكون إشارة‬

212
00:13:47,494 --> 00:13:49,246
‫ويلاه، ما أقواك!‬

213
00:13:49,996 --> 00:13:52,332
‫حسناً، حسناً. الساعة الخامسة‬

214
00:13:58,547 --> 00:14:00,507
‫ما القضية؟ أين الجميع؟‬

215
00:14:00,674 --> 00:14:02,217
‫لن يبدأ الاجتماع قبل الخامسة‬

216
00:14:04,219 --> 00:14:05,303
‫وأصبحت الساعة ٥:١٥‬

217
00:14:05,387 --> 00:14:07,389
‫بهذه الحال، تأخرت. كالآخرين‬

218
00:14:08,431 --> 00:14:09,516
‫أين هم برأيك؟‬

219
00:14:12,269 --> 00:14:13,603
‫أليس الاجتماع هنا؟‬

220
00:14:13,812 --> 00:14:17,399
‫بلى، قطعاً. ألف شكر لمجيئك، سيدة "فلوريس"‬

221
00:14:18,066 --> 00:14:19,943
‫أتمزح؟ طبعاً، "مارتي"!‬

222
00:14:22,446 --> 00:14:23,447
‫أتعرفين ما سأفعل؟‬

223
00:14:23,530 --> 00:14:25,240
‫سأذهب لأجمع كل المعلمين الآخرين‬

224
00:14:25,323 --> 00:14:26,408
‫يجب أن يكونوا في مكان ما‬

225
00:14:28,201 --> 00:14:31,204
‫ربما ظنوا في الكافيتاريا. رأيت بعض الناس‬

226
00:14:31,455 --> 00:14:33,331
‫أجل. سأبدأ من هناك‬

227
00:14:33,415 --> 00:14:34,708
‫أستبشر خيراً‬

228
00:14:36,501 --> 00:14:37,961
‫لا يوجد أحد في الكافيتاريا، صح؟‬

229
00:14:38,044 --> 00:14:39,921
‫فقط البواب الذي يكلم نفسه‬

230
00:14:40,881 --> 00:14:44,176
‫أظن لم يكن من الواقعية أن نتوقع مجيء أحد‬

231
00:14:44,384 --> 00:14:45,844
‫حيث لدى الجميع مشاكلهم‬

232
00:14:46,428 --> 00:14:47,387
‫أنت جئت‬

233
00:14:48,472 --> 00:14:49,514
‫بل أنت اخرس!‬

234
00:14:50,056 --> 00:14:52,100
‫قلت، "أنت جئت"‬

235
00:14:53,768 --> 00:14:54,936
‫أظنني لست واقعية‬

236
00:14:55,979 --> 00:14:58,315
‫يجب القول إن ما تفعله لـ"مارتي" جميل‬

237
00:14:58,815 --> 00:15:00,817
‫لقد حاولنا. ماذا ستفعلين؟‬

238
00:15:02,527 --> 00:15:05,530
‫ماذا تقصد؟ لا يمكنك أن تتخلى عنه الآن!‬

239
00:15:05,989 --> 00:15:07,782
‫إنه مشغف بما يفعله!‬

240
00:15:07,866 --> 00:15:09,743
‫هذه المدرسة بحاجة للمزيد من أمثاله‬

241
00:15:10,202 --> 00:15:12,954
‫أجل، كلا، أعلم. أعني، ما علينا فعله‬

242
00:15:13,246 --> 00:15:16,249
‫أن نجد طريقة ناجحة ونحققها‬

243
00:15:16,708 --> 00:15:18,043
‫إذن، ما الخطة بالضبط؟‬

244
00:15:19,669 --> 00:15:22,589
‫علينا قبلاً إيجاد ٤٨ ألفاً. هذا أكيد‬

245
00:15:22,797 --> 00:15:25,008
‫ثم علينا أن نساعد "مارتي" في إنقاذ منصبه‬

246
00:15:25,675 --> 00:15:28,428
‫ويلاه. أرى أنك فكرت كثيراً‬

247
00:15:28,762 --> 00:15:30,680
‫ما رأيك في أن نجد خطة‬

248
00:15:30,764 --> 00:15:33,308
‫لكن في مكان آمن، مثل شقتي‬

249
00:15:33,850 --> 00:15:37,145
‫سنرسم جداول برسوم وأقلام ملونة‬

250
00:15:37,229 --> 00:15:39,606
‫سنجد لنا خطة وننطلق منها‬

251
00:15:40,106 --> 00:15:41,233
‫هذا محال‬

252
00:15:41,441 --> 00:15:43,693
‫حسناً، تريدين الضغط علي في هذا، فهمت‬

253
00:15:46,071 --> 00:15:48,240
‫ماذا لو أدخلت الكرة ضغطاً في السلة‬

254
00:15:49,407 --> 00:15:51,618
‫هل ستتناولين العشاء عندي مساء الجمعة؟‬

255
00:15:53,370 --> 00:15:55,830
‫أنت، تسجل سلة؟ لا تضحكني‬

256
00:15:56,706 --> 00:15:57,874
‫حسناً، فلنراهن‬

257
00:15:58,959 --> 00:15:59,960
‫حسناً‬

258
00:16:01,753 --> 00:16:02,587
‫أين تذهب؟‬

259
00:16:04,047 --> 00:16:06,758
‫لا، لا، هذا غش‬

260
00:16:07,175 --> 00:16:09,886
‫- كلا‬
‫- هذا... كلا، ليس هذا...‬

261
00:16:09,970 --> 00:16:12,222
‫- ستتحقق أحلامك قريباً‬
‫- بل كوابيس‬

262
00:16:17,310 --> 00:16:18,603
‫صفر على ١٧‬

263
00:16:27,904 --> 00:16:31,324
‫أؤكد لك، هذا الفلفل رائع. إنه قوي النكهة‬

264
00:16:31,408 --> 00:16:33,535
‫إنه حر جداً‬

265
00:16:33,660 --> 00:16:34,661
‫أنت أعددت هذا‬

266
00:16:34,869 --> 00:16:36,121
‫مهلاً لترى الأحلام التي ستبصرها‬

267
00:16:36,746 --> 00:16:38,832
‫إذن، أليس لديك عمل لأجلي؟‬

268
00:16:39,124 --> 00:16:41,418
‫تنظيف بالضغط، طلاء، أي شيء؟‬

269
00:16:41,626 --> 00:16:42,877
‫كلا، السوق راكدة الآن‬

270
00:16:43,753 --> 00:16:46,798
‫اضطررت لصرف رجلين. "بوبي دينيزي" فقد بيته‬

271
00:16:47,549 --> 00:16:49,426
‫"إريك"، قل لـ"ماري شانون"‬

272
00:16:49,509 --> 00:16:50,927
‫أن تترك الهاتف اللعين!‬

273
00:16:51,177 --> 00:16:52,971
‫"ماري شانون"، اتركي هذا الهاتف اللعين!‬

274
00:16:53,305 --> 00:16:55,307
‫- كنت فعلت ذلك‬
‫- لماذا لم تفعليه؟‬

275
00:16:55,599 --> 00:16:56,516
‫ما أكسلها‬

276
00:16:57,726 --> 00:16:59,227
‫كان بودي مساعدتك، لكن...‬

277
00:16:59,561 --> 00:17:01,646
‫ماذا تحاول فعله يا صاح؟‬

278
00:17:02,022 --> 00:17:03,648
‫وأين هو "بيتر"؟‬

279
00:17:03,773 --> 00:17:06,151
‫كان يجب أن يكون في حمامه منذ ١٠ دقائق‬

280
00:17:06,692 --> 00:17:08,236
‫لست أدري! لست أجده!‬

281
00:17:08,486 --> 00:17:11,031
‫أبي، أريد مشاهدة "مطاردة سيارات مميتة"‬

282
00:17:11,364 --> 00:17:12,574
‫- كم عمرك؟‬
‫- خمس سنوات‬

283
00:17:13,199 --> 00:17:15,285
‫٥ سنوات؟ ما رأيك؟‬

284
00:17:15,368 --> 00:17:16,201
‫كلا!‬

285
00:17:16,577 --> 00:17:19,288
‫كلا. آسف يا صاح. اصعد واستحم‬

286
00:17:19,538 --> 00:17:20,498
‫وجدته!‬

287
00:17:28,590 --> 00:17:30,925
‫يمكنني أن أسلفك ٢٠٠ أو ٣٠٠ دولار‬

288
00:17:31,009 --> 00:17:32,969
‫اقتصدت بعض المال دون علمها‬

289
00:17:33,219 --> 00:17:35,597
‫هذا لطف منك، لكن يلزمني أكثر بكثير‬

290
00:17:35,847 --> 00:17:38,683
‫يمكننا المراهنة على ٥ مباريات‬

291
00:17:38,767 --> 00:17:40,310
‫نأخذ أرباحنا ونقصد الكازينو الهندي‬

292
00:17:41,186 --> 00:17:43,271
‫أمي، عاد أبي للمراهنة!‬

293
00:17:43,813 --> 00:17:45,231
‫احزر من سيحرم من القارض؟‬

294
00:17:46,441 --> 00:17:48,943
‫ماذا عن دروس المواطنية التي كنت تعلمها؟‬

295
00:17:49,444 --> 00:17:50,612
‫كلا، هذا بغاية الصعوبة‬

296
00:17:51,946 --> 00:17:53,198
‫ولا أظنهم يوظفون‬

297
00:17:53,281 --> 00:17:56,117
‫لا عليك، سأتولى الأولاد، اتفقنا "إريك"؟‬

298
00:17:56,451 --> 00:17:57,744
‫شكراً، حبيبتي‬

299
00:17:57,827 --> 00:17:58,953
‫حسناً‬

300
00:17:59,120 --> 00:18:02,040
‫- إني مرهق بأية حال‬
‫- وأنت اصعدي في الحال‬

301
00:18:02,749 --> 00:18:05,669
‫وكفي عن إدخال الزبيب في أنف أخيك‬

302
00:18:05,794 --> 00:18:06,836
‫يقول أبي إنه مضحك‬

303
00:18:07,337 --> 00:18:10,632
‫ماذا تفعل؟ تجلس هنا دون أن تستحم‬

304
00:18:11,466 --> 00:18:13,176
‫- إنك تقرفني‬
‫- أنجزت المهمة‬

305
00:18:13,718 --> 00:18:14,969
‫- خنزير‬
‫- نعامة‬

306
00:18:17,972 --> 00:18:19,683
‫والآن، حادث مع ١٠ سيارات‬

307
00:18:22,185 --> 00:18:24,229
‫- امتحان المواطنية - السؤال رقم ٣‬

308
00:18:24,312 --> 00:18:28,108
‫نساء مثيلات "سوزان أنطوني"، قاتلن للتصويت‬

309
00:18:28,191 --> 00:18:30,235
‫وحصلن عليه أخيراً عام ١٩٢٠‬

310
00:18:30,443 --> 00:18:31,945
‫ماذا يعني "تصويت"؟‬

311
00:18:32,737 --> 00:18:33,655
‫ماذا يعني؟‬

312
00:18:36,282 --> 00:18:38,493
‫أتعرفون؟ هناك اجتماع لجمعية مدمني الكحول‬

313
00:18:38,785 --> 00:18:40,620
‫سندعهم ينهون صلاة "السكينة"‬

314
00:18:41,371 --> 00:18:42,914
‫مستمتعاً كل لحظة‬

315
00:18:43,123 --> 00:18:46,251
‫متقبلاً المشقات للوصول إلى السلام‬

316
00:18:46,876 --> 00:18:50,672
‫واثقاً من إصلاح الأمور إن استسلمت لمشيئته‬

317
00:18:51,214 --> 00:18:53,717
‫كي أكون منطقياً سعيداً في هذه الحياة‬

318
00:18:53,967 --> 00:18:56,136
‫وسعادة سماوية في الحياة الأخرى‬

319
00:18:56,511 --> 00:18:58,012
‫وتعيش كل يوم بيومه‬

320
00:18:58,221 --> 00:18:59,931
‫أجل، كل يوم بيومه، هنيئاً لهم‬

321
00:19:00,014 --> 00:19:01,850
‫إذن، "تصويت"، ماذا يعني؟‬

322
00:19:03,476 --> 00:19:04,477
‫"ميغال"‬

323
00:19:05,228 --> 00:19:06,104
‫التألم؟‬

324
00:19:06,521 --> 00:19:08,314
‫كلا، ليس "تعذيب"‬

325
00:19:08,398 --> 00:19:09,733
‫كلا، هذا "تعذيب"‬

326
00:19:09,816 --> 00:19:12,902
‫كلا، لن نكرر اليوم، "موبا". شكراً‬

327
00:19:13,111 --> 00:19:15,530
‫- عفواً‬
‫- لا بأس، فقط ليس اليوم‬

328
00:19:15,613 --> 00:19:17,615
‫نفعله من وقت لآخر لنتبادل المساعدة‬

329
00:19:17,699 --> 00:19:19,200
‫- عفواً‬
‫- لا بأس، لا مشكلة‬

330
00:19:19,993 --> 00:19:23,079
‫"تصويت"، إنه الحق في أن نفعل شيئاً‬

331
00:19:23,413 --> 00:19:26,207
‫الحق في... الشعور بالألم‬

332
00:19:26,332 --> 00:19:29,419
‫كلا. اسمع، تحدثنا في هذا طوال ٤٥ دقيقة‬

333
00:19:29,502 --> 00:19:32,839
‫هل تتذكرون الاثنين؟ عندما راجعنا هذا‬

334
00:19:32,964 --> 00:19:34,340
‫تكرس له كل الصف‬

335
00:19:34,424 --> 00:19:36,760
‫لا شأن لـ"تصويت" بالألم‬

336
00:19:36,843 --> 00:19:38,303
‫لا ألم؟‬

337
00:19:38,386 --> 00:19:40,889
‫حسناً، خرجنا عن الموضوع هنا‬

338
00:19:41,139 --> 00:19:42,098
‫حق التصويت؟‬

339
00:19:43,266 --> 00:19:45,268
‫عفواً، هل قلت شيئاً‬

340
00:19:46,519 --> 00:19:49,105
‫"نيكو"، لكن... لا داع، أنا واثق أنه خطأ‬

341
00:19:49,189 --> 00:19:50,774
‫ليس ثمة أجوبة خطأ هنا‬

342
00:19:50,857 --> 00:19:54,694
‫سأتوقف هنا، هناك العديد من الأجوبة الخطأ‬

343
00:19:54,778 --> 00:19:57,489
‫هناك بعض الأجوبة الخطأ، لكن لا بأس‬

344
00:19:57,739 --> 00:19:59,115
‫لكن لنحاول‬

345
00:20:00,825 --> 00:20:01,701
‫حق التصويت؟‬

346
00:20:02,327 --> 00:20:03,745
‫- هاك، اتفقنا؟‬
‫- أجل!‬

347
00:20:04,162 --> 00:20:06,831
‫"التصويت" هو الحق بانتخاب القادة‬

348
00:20:07,499 --> 00:20:08,416
‫فهمت، "ميغال"؟‬

349
00:20:08,500 --> 00:20:10,293
‫- أجل، أجل‬
‫- حسناً‬

350
00:20:16,549 --> 00:20:18,051
‫١٣٢ دولاراً لأمر "سكوت فوس"‬

351
00:20:20,762 --> 00:20:21,763
‫سيد "فوس"!‬

352
00:20:21,846 --> 00:20:23,640
‫سيد "فوس". أيمكنني التحدث إليك؟‬

353
00:20:23,890 --> 00:20:24,891
‫طبعاً‬

354
00:20:24,974 --> 00:20:26,893
‫أحاول دائماً أن أكون طالباً مجتهداً‬

355
00:20:27,143 --> 00:20:30,647
‫لكن حالما أصل لتقديم امتحان، يشل تفكيري‬

356
00:20:30,980 --> 00:20:34,150
‫إن فشلت في الامتحان،‬
‫يعيدونني إلى "هولندا"‬

357
00:20:34,526 --> 00:20:36,194
‫وبدأت الأمور تنجح‬

358
00:20:36,861 --> 00:20:38,363
‫آسف، أهذا جيد؟ لست...‬

359
00:20:38,530 --> 00:20:40,073
‫أجل. النجاح جيد‬

360
00:20:40,281 --> 00:20:41,699
‫إذن كنت أتساءل:‬

361
00:20:42,325 --> 00:20:44,994
‫أيمكنك أن تمنحني مساعدة إضافية؟‬

362
00:20:46,079 --> 00:20:50,083
‫أجل، لكني مشغول كثيراً الآن‬

363
00:20:51,042 --> 00:20:52,877
‫- لا أستطيع، آسف‬
‫- حسناً‬

364
00:20:53,586 --> 00:20:55,129
‫شكراً. شكراً‬

365
00:21:00,134 --> 00:21:01,135
‫"نيكو"!‬

366
00:21:04,180 --> 00:21:06,808
‫سأنظم جدولي ونلتقي هذا المساء، اتفقنا؟‬

367
00:21:08,893 --> 00:21:11,813
‫أنت أفضلهم!‬

368
00:21:11,896 --> 00:21:12,730
‫شكراً!‬

369
00:21:12,856 --> 00:21:14,107
‫شكراً جزيلاً!‬

370
00:21:17,110 --> 00:21:18,403
‫حسناً. يمكنك التوقف الآن‬

371
00:21:18,778 --> 00:21:21,573
‫أجل. هذا يكفي. هذا يكفي‬

372
00:21:29,873 --> 00:21:30,748
‫ها هو!‬

373
00:21:32,750 --> 00:21:34,294
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير‬

374
00:21:34,377 --> 00:21:36,129
‫- شكراً يا صاح‬
‫- لا عليك‬

375
00:21:36,629 --> 00:21:39,465
‫أقدم لك "كوين" و"نارد". إليكما "سكوت"‬

376
00:21:39,549 --> 00:21:40,466
‫مرحباً‬

377
00:21:40,550 --> 00:21:42,260
‫أغلق الباب قبل أن يخرج ابن مقرض‬

378
00:21:43,177 --> 00:21:44,178
‫ابن مقرض، ابن مقرض‬

379
00:21:44,262 --> 00:21:45,305
‫حسناً. سأغلـ...‬

380
00:21:47,724 --> 00:21:48,683
‫علق معطفك هناك‬

381
00:21:49,142 --> 00:21:50,018
‫حسناً‬

382
00:21:50,476 --> 00:21:54,814
‫ليست لديه أية نقطة ضعف. يتمتع بقوة هائلة‬

383
00:21:54,939 --> 00:21:57,108
‫ويلاه، كنت تلاكم؟‬

384
00:21:57,275 --> 00:21:58,651
‫أجل. منذ زمن‬

385
00:21:59,152 --> 00:22:01,237
‫والآن أعلم فنون القتال في ناد أملكه‬

386
00:22:01,946 --> 00:22:03,781
‫أيجب أن... ندرس...‬

387
00:22:03,865 --> 00:22:06,868
‫أجل! بعد أن نشاهد المباراة. تعال واجلس‬

388
00:22:07,410 --> 00:22:09,078
‫أدعى "مايك غودلبرغ"‬

389
00:22:09,245 --> 00:22:12,540
‫أهلاً بكم في "بطولة القتال الأقصى"‬

390
00:22:12,749 --> 00:22:15,168
‫منذ أول يوم دخل فيه القفص بثمان الزوايا‬

391
00:22:15,251 --> 00:22:17,837
‫أدركنا أن "كين ديتريك" كان مميزاً‬

392
00:22:17,921 --> 00:22:19,631
‫هوذا زميلي، "جو روغن"‬

393
00:22:19,839 --> 00:22:21,507
‫يا لها من مباراة مشوقة‬

394
00:22:21,716 --> 00:22:23,760
‫إنها مباراة رائعة لعدة أسباب‬

395
00:22:30,016 --> 00:22:31,059
‫حافظوا على المراهنات‬

396
00:22:32,810 --> 00:22:34,646
‫"كين ديتريك"، "بريان ستان"، وبدأنا!‬

397
00:22:41,235 --> 00:22:43,988
‫لكمة يسار قوية من "ديتريك" على "ستان"‬

398
00:22:44,364 --> 00:22:45,948
‫عليه أن يطرحه أرضاً بضربة ساق‬

399
00:22:46,324 --> 00:22:48,743
‫- هل مارست الملاكمة؟‬
‫- كلا، المصارعة‬

400
00:22:48,826 --> 00:22:51,204
‫هذا الرجل مصارع. المصارع مقاتل بارع‬

401
00:22:51,287 --> 00:22:53,998
‫"ديتريك" يعاود شراسته. طرحه أرضاً!‬

402
00:22:55,124 --> 00:22:57,919
‫لقد توقعت ذلك! رائع!‬

403
00:22:58,002 --> 00:22:59,003
‫رائع!‬

404
00:22:59,545 --> 00:23:00,463
‫رائع!‬

405
00:23:01,339 --> 00:23:03,800
‫ضربة كتف لئيمة‬

406
00:23:03,883 --> 00:23:07,804
‫وقضي الأمر! "كين ديتريك"، "الجلاد"‬

407
00:23:07,970 --> 00:23:09,555
‫آسف، "كوين"‬

408
00:23:09,806 --> 00:23:12,350
‫أخذ الـ١٠ ألاف دولار ولاذ بالفرار!‬

409
00:23:13,518 --> 00:23:15,687
‫- كسب ١٠ آلاف الآن؟‬
‫- أجل‬

410
00:23:16,270 --> 00:23:17,230
‫لكنه خسر‬

411
00:23:17,522 --> 00:23:18,606
‫وإلا كانت ٥٠ ألفاً‬

412
00:23:21,275 --> 00:23:22,110
‫حسناً، إلى التالي‬

413
00:23:24,362 --> 00:23:27,156
‫فنون قتال مختلط؟ أتعرف أقله ما هو؟‬

414
00:23:27,782 --> 00:23:28,741
‫كلا. كلا‬

415
00:23:28,908 --> 00:23:29,992
‫هذا جنون‬

416
00:23:30,076 --> 00:23:32,036
‫شاهدت تلك المباراة البارحة‬

417
00:23:32,120 --> 00:23:34,497
‫وقبض الرجل ١٠ آلاف دولار بدل المباراة...‬

418
00:23:34,664 --> 00:23:35,540
‫وقد خسر‬

419
00:23:35,790 --> 00:23:38,334
‫كنت مصارعاً قديراً في الكلية. يمكنني هذا‬

420
00:23:38,960 --> 00:23:39,961
‫يمكنك ماذا؟‬

421
00:23:40,294 --> 00:23:41,295
‫الخسارة‬

422
00:23:41,379 --> 00:23:42,338
‫لا يمكنك‬

423
00:23:42,422 --> 00:23:44,716
‫"مارتي"، أمامنا حتى نهاية السنة المدرسية‬

424
00:23:45,216 --> 00:23:46,342
‫قدم دروساً مسائية‬

425
00:23:46,426 --> 00:23:49,262
‫بين ما أكسبه وما تكسب بالدروس الخصوصية‬

426
00:23:49,345 --> 00:23:51,389
‫سننقذ البرنامج الموسيقي بعد ١٨ سنة‬

427
00:23:52,098 --> 00:23:53,182
‫هذه أفضل فرصة لك‬

428
00:23:56,853 --> 00:23:57,937
‫حسناً‬

429
00:23:58,604 --> 00:24:02,567
‫حسناً، إن كنت ستخسر... سأساعدك في الخسارة‬

430
00:24:02,859 --> 00:24:03,860
‫اتفقنا؟‬

431
00:24:04,152 --> 00:24:05,153
‫اتفقنا‬

432
00:24:05,862 --> 00:24:07,572
‫هيا بنا نخسر‬

433
00:24:08,156 --> 00:24:11,200
‫للأسف، سيكون هذا آخر يوم لي‬

434
00:24:11,284 --> 00:24:12,577
‫لكن الأسبوع المقبل‬

435
00:24:12,869 --> 00:24:15,079
‫ستكونون بين يدي معلم جديد ممتاز‬

436
00:24:15,163 --> 00:24:16,205
‫وسيكون...‬

437
00:24:16,414 --> 00:24:18,040
‫لكن ألست أنت جديدا؟‬

438
00:24:18,332 --> 00:24:20,960
‫بلى. لكن الرجل جديد أكثر مني. أفهمت؟‬

439
00:24:21,377 --> 00:24:22,754
‫إذن أنت لست جديداً؟‬

440
00:24:22,837 --> 00:24:24,964
‫كلا، بل، أنا جديد... حسناً...‬

441
00:24:25,298 --> 00:24:27,341
‫إني محار. لست...‬

442
00:24:27,425 --> 00:24:31,554
‫خرجنا مجدداً عن الموضوع. هاكم ما في الأمر‬

443
00:24:32,680 --> 00:24:35,224
‫الأسبوع المقبل، لن أكون هنا، سأرحل‬

444
00:24:35,308 --> 00:24:38,394
‫لكن أردت أن أتمنى لكم حظاً سعيداً و...‬

445
00:24:38,895 --> 00:24:40,897
‫أرحب بكم في "أميركا" مسبقاً‬

446
00:24:40,980 --> 00:24:42,690
‫هذا يبين مدى ثقتي بكم‬

447
00:24:43,274 --> 00:24:45,234
‫حققوا حلمكم‬

448
00:24:45,777 --> 00:24:48,821
‫إذن، شكراً وطابت ليلتكم‬

449
00:24:51,157 --> 00:24:52,784
‫إذن، أنا مواطن؟‬

450
00:24:53,493 --> 00:24:55,828
‫لم أتوقع أن تتخلى عني هكذا‬

451
00:24:56,287 --> 00:24:57,413
‫أنا مواطن‬

452
00:24:57,789 --> 00:24:59,457
‫تعرف مدى الأهمية التي أعلقها على ذلك‬

453
00:24:59,540 --> 00:25:02,752
‫اهدأ. تدبرت الأمر، لكن سؤالاً واحداً‬

454
00:25:02,835 --> 00:25:03,836
‫أجل!‬

455
00:25:03,920 --> 00:25:06,130
‫أحتاج للما‬
‫لأساعد صديقاً بالاحتفاظ بمنصبه‬

456
00:25:06,214 --> 00:25:07,256
‫الكثير من المال‬

457
00:25:07,548 --> 00:25:09,300
‫ومهما بدا لك الأمر مجنوناً‬

458
00:25:10,009 --> 00:25:11,761
‫سأمارس فنون القتال المختلط‬

459
00:25:11,844 --> 00:25:12,887
‫أريدك أن تدربني‬

460
00:25:13,638 --> 00:25:15,389
‫- أتمزح؟‬
‫- كلا، يمكنني ذلك‬

461
00:25:15,723 --> 00:25:18,351
‫أنت عجوز! وليست لديك أية خبرة‬

462
00:25:18,601 --> 00:25:20,853
‫يتجاوزون الثمانين ويشتركون بالركض الطويل‬

463
00:25:21,187 --> 00:25:22,939
‫ليس بتلقي اللكمات على وجوههم!‬

464
00:25:23,231 --> 00:25:25,483
‫المصارعون يصلحون كملاكمين ممتازين‬

465
00:25:25,566 --> 00:25:28,402
‫بشبابي، مارست الجودو لمدة ٣ أسابيع ونصف‬

466
00:25:28,486 --> 00:25:30,738
‫توقفت لأن معلمي دخل كلية طب الأسنان‬

467
00:25:31,656 --> 00:25:32,949
‫لكنه قال إن لدي قدرات قوية‬

468
00:25:33,825 --> 00:25:36,494
‫لا يمكنك الملاكمة. وهذا نهائي‬

469
00:25:38,538 --> 00:25:40,456
‫حسناً. متى ندرس الليلة؟‬

470
00:25:40,998 --> 00:25:42,208
‫خلتك تركت التدريس!‬

471
00:25:42,583 --> 00:25:44,210
‫لا تريد تدريبي، فليكن‬

472
00:25:44,710 --> 00:25:47,421
‫لكن لن أتوقف قبل أن تصبح مواطناً‬

473
00:25:52,927 --> 00:25:53,928
‫حسناً‬

474
00:25:54,095 --> 00:25:56,639
‫تريد الملاكمة؟ ستبدأ في القفص‬

475
00:25:56,764 --> 00:25:59,016
‫هناك مباراة للهواة. سأسجلك‬

476
00:25:59,100 --> 00:26:02,520
‫مهلاً، في الحال؟ ألا يجب قبلاً أن نتدرب؟‬

477
00:26:02,603 --> 00:26:04,564
‫كلا! امتحان النار!‬

478
00:26:05,439 --> 00:26:08,317
‫أنا مواطن! لقد حققت حلمي‬

479
00:26:08,776 --> 00:26:11,237
‫سأطلق اسمك على ابني‬

480
00:26:11,571 --> 00:26:13,698
‫يدعى "سيرجيو"، لكني سأغيره‬

481
00:26:13,865 --> 00:26:17,201
‫هذا لطف منك، "ميغال". لكن لنهدأ قليلاً‬

482
00:26:17,285 --> 00:26:19,245
‫هيا بنا نتمشى ونحن ندردش‬

483
00:26:19,328 --> 00:26:20,830
‫- هل من خطب؟‬
‫- ربما‬

484
00:26:23,833 --> 00:26:25,042
‫اسمع، يجب أن أفعل ذلك‬

485
00:26:25,293 --> 00:26:26,335
‫حسناً، حسناً‬

486
00:26:28,045 --> 00:26:29,297
‫مهلاً لحظة‬

487
00:26:29,380 --> 00:26:31,924
‫هذا الفرش رهيب. أشعر بكل شيء‬

488
00:26:32,091 --> 00:26:33,301
‫هذا سخف‬

489
00:26:34,260 --> 00:26:38,472
‫لن أتعلم شيئاً. سألاكم فحسب‬

490
00:26:38,556 --> 00:26:40,474
‫سأطرحه أرضاً، هذا عالمي‬

491
00:26:40,558 --> 00:26:41,475
‫عالمك؟‬

492
00:26:41,559 --> 00:26:44,729
‫عالمك سيدمره أناس يتقنون كل فنون القتال‬

493
00:26:45,146 --> 00:26:48,149
‫المباراة بعد يومين. ماذا سأتعلم؟‬

494
00:26:49,317 --> 00:26:50,318
‫أعلم‬

495
00:26:50,401 --> 00:26:51,402
‫أعرف تماماً ما عليك فعله‬

496
00:26:51,819 --> 00:26:54,655
‫ستهزم خصمك قبل حتى أن تبدأ المباراة‬

497
00:26:54,780 --> 00:26:57,366
‫ستتعلم فن الترهيب‬

498
00:26:57,783 --> 00:26:58,993
‫هل قاتلت من قبل؟‬

499
00:26:59,327 --> 00:27:01,787
‫كلا. أعني، ليس ضد فتى‬

500
00:27:02,204 --> 00:27:03,497
‫لكن أعرف أن هذا سينجح‬

501
00:27:03,915 --> 00:27:07,001
‫إذن، حسب خبرتك المحدودة بقتالك مع الفتيات‬

502
00:27:07,585 --> 00:27:08,669
‫كيف سينجح هذا الأمر؟‬

503
00:27:08,753 --> 00:27:09,795
‫بالموسيقى‬

504
00:27:10,004 --> 00:27:12,798
‫ستستمد وحيك من الموسيقى‬

505
00:27:12,965 --> 00:27:15,217
‫لذا كان المجالدون يدخلون مدرج روما‬

506
00:27:15,301 --> 00:27:16,969
‫على صوت الموسيقى الصاخبة!‬

507
00:27:17,345 --> 00:27:18,471
‫يفعلون ذلك في "القتال الأقصى"‬

508
00:27:18,846 --> 00:27:23,309
‫بالضبط. وستسير على خطى هؤلاء المحاربين‬

509
00:27:23,392 --> 00:27:26,354
‫كان لكل منهم لحن موسيقي مميز‬

510
00:27:26,479 --> 00:27:28,481
‫يزرع الرعب في قلوب أعدائه‬

511
00:27:28,564 --> 00:27:31,359
‫ويهزمهم قبل حتى بداية القتال‬

512
00:27:31,776 --> 00:27:32,735
‫فهمت‬

513
00:27:32,818 --> 00:27:34,779
‫- سندخل بموسيقى "باشابل"‬
‫- لا، أعرف لحني‬

514
00:27:34,862 --> 00:27:36,113
‫- "باخ"‬
‫- لا أحتاجه‬

515
00:27:36,197 --> 00:27:39,659
‫- "موزارت"، السمفونية ٢٥‬
‫- أصغ إلي‬

516
00:27:39,825 --> 00:27:41,911
‫- أنا سأختار اللحن!‬
‫- طبعاً‬

517
00:27:48,709 --> 00:27:52,004
‫أسعدت مساء.‬
‫هوذا "سكوت فوس". سيقاتل الليلة‬

518
00:27:53,422 --> 00:27:54,507
‫تبدل في الخيمة‬

519
00:27:55,716 --> 00:27:58,803
‫كنا نأمل بحصولنا على غرفة خاصة‬

520
00:27:58,886 --> 00:28:02,014
‫حيث يحظى ببعض الخلوة‬

521
00:28:02,098 --> 00:28:04,475
‫سأفعل لك هذا. هذا محرج‬

522
00:28:04,558 --> 00:28:05,893
‫شكراً، لكن... أجل، صحيح. هيا بنا‬

523
00:28:05,977 --> 00:28:07,269
‫سنذهب. شكراً، سيدي‬

524
00:28:08,020 --> 00:28:10,398
‫هذا المكان فريد‬

525
00:28:11,649 --> 00:28:12,858
‫هذا فروج؟‬

526
00:28:21,367 --> 00:28:23,285
‫كأنها مستشفى من الحرب الأهلية‬

527
00:28:24,161 --> 00:28:25,705
‫مرحى، مرحى، انظر من جاء‬

528
00:28:26,872 --> 00:28:28,082
‫لست بالذكاء الذي كنت أظنه‬

529
00:28:28,457 --> 00:28:30,960
‫عرف أنه ليس القتال الأقصى،‬
‫لكن رأيت فروجاً‬

530
00:28:31,043 --> 00:28:32,211
‫هل كان حقاً فروجاً؟‬

531
00:28:32,586 --> 00:28:34,588
‫هذا أكيد. هذا فروج هناك‬

532
00:28:34,839 --> 00:28:36,757
‫انظرا، هذه مزرعة دجاج‬

533
00:28:36,841 --> 00:28:39,468
‫إنها حيوانات قذرة. أهذا مسموح؟‬

534
00:28:39,885 --> 00:28:41,804
‫هذا أحط منحدر‬

535
00:28:41,887 --> 00:28:43,264
‫كلا، أريد أن يكون المكان نظيفاً‬

536
00:28:43,347 --> 00:28:46,142
‫مستعد؟ خير لك، لأنه جاء دورك‬

537
00:28:48,978 --> 00:28:50,604
‫- أنت مستعد؟‬
‫- أجل‬

538
00:28:57,403 --> 00:28:59,196
‫في بداياته في "فنون القتال المختلط"...‬

539
00:28:59,405 --> 00:29:00,406
‫ماذا تفعل؟‬

540
00:29:00,489 --> 00:29:01,824
‫لا عليك‬

541
00:29:01,949 --> 00:29:06,537
‫من "هايد بارك"، صفقوا لـ"سكوت فوس"!‬

542
00:29:08,164 --> 00:29:09,332
‫انظر!‬

543
00:29:09,707 --> 00:29:12,168
‫ترهيب!‬

544
00:29:13,627 --> 00:29:14,628
‫أجل!‬

545
00:29:17,131 --> 00:29:18,132
‫أجل!‬

546
00:29:40,112 --> 00:29:41,947
‫اصعد إلى القفص يا "فايكنغ"!‬

547
00:30:06,222 --> 00:30:07,223
‫هيا بنا، مستعدان؟‬

548
00:30:07,306 --> 00:30:08,391
‫لحظة، مفهوم؟‬

549
00:30:23,155 --> 00:30:24,031
‫مستعد؟‬

550
00:30:25,408 --> 00:30:26,242
‫مستعد؟‬

551
00:30:27,827 --> 00:30:28,702
‫ابدآ القتال!‬

552
00:30:44,260 --> 00:30:45,302
‫أحب شعرك مرفوعاً هكذا‬

553
00:30:45,886 --> 00:30:49,265
‫ظريف، لكن يمكنك أن تسدليه أيضاً، سيكون...‬

554
00:30:49,682 --> 00:30:50,808
‫إنها مجرد ملاحظة‬

555
00:30:50,891 --> 00:30:54,186
‫هذه أفضل استراتيجية؟ القتال داخل قفص؟‬

556
00:30:54,603 --> 00:30:57,273
‫أي مثل تقدمه لهؤلاء الأولاد؟ أمسك هذا‬

557
00:30:58,190 --> 00:31:00,401
‫رغم استمتاعي بتعليم الأميركيين العتيدين‬

558
00:31:00,484 --> 00:31:02,778
‫لقاء ٨ دولارات بالساعة، لم يكن ذلك كافياً‬

559
00:31:04,196 --> 00:31:05,322
‫رائحتك ذكية، للمناسبة‬

560
00:31:06,115 --> 00:31:09,034
‫ويلاه، ماذا دهاك... تفعلين هذا...‬

561
00:31:09,910 --> 00:31:11,245
‫يكفي وضع ضمادة إسعافات أولية‬

562
00:31:11,328 --> 00:31:14,123
‫هيا، "سكوت". كلانا نعرف أنه جنون‬

563
00:31:15,249 --> 00:31:16,625
‫ماذا سأقول إلى "مارتي"؟‬

564
00:31:16,917 --> 00:31:17,960
‫سيفهم‬

565
00:31:18,669 --> 00:31:20,129
‫رآك وقد وقعت صريعاً‬

566
00:31:20,337 --> 00:31:23,757
‫لم أكن صريعاً كلياً. فقدت نصف وعيي‬

567
00:31:25,050 --> 00:31:27,636
‫ولو إني رأيت أحادي القرن. كنت أمتطيه‬

568
00:31:30,764 --> 00:31:31,891
‫أرجوك‬

569
00:31:32,224 --> 00:31:33,267
‫حسناً. سأكلمه‬

570
00:31:34,059 --> 00:31:36,645
‫قبلة؟ أتريدين قبلة؟ لا شيء؟ كلا‬

571
00:31:46,822 --> 00:31:47,948
‫هل من خدمة؟‬

572
00:31:48,032 --> 00:31:50,367
‫يجب أن تكوني "مولي". مرحباً. "سكوت فوس"‬

573
00:31:50,451 --> 00:31:51,619
‫أعمل مع "مارتي"‬

574
00:31:51,827 --> 00:31:55,331
‫لم أره بعد المدرسة وكنت أتساءل إن كان هنا‬

575
00:31:55,456 --> 00:31:58,667
‫كلا، كانت لديه دروس خصوصية. سيصل عما قليل‬

576
00:31:59,168 --> 00:32:00,336
‫ادخل، أرجوك‬

577
00:32:00,711 --> 00:32:01,754
‫شكراً‬

578
00:32:01,837 --> 00:32:02,880
‫على الرحب‬

579
00:32:03,881 --> 00:32:06,800
‫عذراً للفوضى. إني محرجة‬

580
00:32:09,220 --> 00:32:10,804
‫آلات "مارتي" في كل مكان‬

581
00:32:11,222 --> 00:32:13,015
‫مهلاً، دعني ألتقط بعضها‬

582
00:32:16,352 --> 00:32:18,312
‫سنحول غرفة الموسيقى إلى غرفة أطفال‬

583
00:32:20,856 --> 00:32:23,651
‫لست أصدق أنني قلت هذا. إني حامل‬

584
00:32:24,318 --> 00:32:27,029
‫لا أحد يعرف بعد. أرجوك، لا تخبر أحداً‬

585
00:32:27,112 --> 00:32:29,073
‫إننا حقاً... ما يزال الوقت مبكراً لذلك‬

586
00:32:29,448 --> 00:32:32,743
‫لا تقولي المزيد.‬
‫صدقيني، أنا لم... أي طفل؟‬

587
00:32:32,868 --> 00:32:34,537
‫لم أكن حتى أعلم‬

588
00:32:34,662 --> 00:32:36,288
‫دخل الخزنة مباشرة، للمناسبة‬

589
00:32:36,705 --> 00:32:40,626
‫كالخزنة، محكمة القفل. "فورت نوكس" أو سجن‬

590
00:32:40,876 --> 00:32:41,835
‫عظيم، شكراً‬

591
00:32:41,919 --> 00:32:44,004
‫- ويلاه، يعزف كل هذه الآلات؟‬
‫- كلا‬

592
00:32:44,129 --> 00:32:47,508
‫يشتريها في الإنترنت وسوق العتيق ثم يصلحها‬

593
00:32:47,591 --> 00:32:49,843
‫- لأجل الطلاب المعوزين‬
‫- ويلاه‬

594
00:32:50,553 --> 00:32:52,263
‫ما يجري في المدرسة أمر مزر، إيه؟‬

595
00:32:52,638 --> 00:32:54,056
‫ماذا تقصد؟ ماذا يجري؟‬

596
00:32:56,308 --> 00:32:57,476
‫ألم يخبرك؟‬

597
00:32:57,560 --> 00:33:01,021
‫كلا. هل من خطب في المدرسة؟‬

598
00:33:02,439 --> 00:33:04,858
‫كلا، كلا، لا شيء‬

599
00:33:05,859 --> 00:33:09,446
‫الأسبوع الماضي،‬
‫لقد... ركبوا مكشافا للمعادن‬

600
00:33:09,655 --> 00:33:11,448
‫- في مقصورة المعلمين‬
‫- حقاً؟‬

601
00:33:11,532 --> 00:33:14,660
‫لأن أحد الأساتذة سحب سلاحاً‬

602
00:33:14,743 --> 00:33:17,496
‫لا يمكننا الدخول والخروج بسهولة‬

603
00:33:17,580 --> 00:33:18,706
‫ماذا حدث لعينيك؟‬

604
00:33:19,832 --> 00:33:23,294
‫جرحتهما أثناء الحلاقة... حلقت حاجبي‬

605
00:33:23,377 --> 00:33:25,754
‫أفعل... أفعل هذا في عطلات الأسبوع‬

606
00:33:25,879 --> 00:33:27,423
‫حسناً، سأذهب...‬

607
00:33:27,506 --> 00:33:29,675
‫أتريد أن تترك له رسالة؟‬

608
00:33:29,758 --> 00:33:31,427
‫أتعرفين؟ كلا. شكراً‬

609
00:33:31,510 --> 00:33:33,596
‫- تشرفت بمعرفتك‬
‫- كل الشرف لي‬

610
00:33:46,191 --> 00:33:49,028
‫قل لـ"بتشر" إننا سننقذ منصب "مارتي"‬

611
00:33:49,778 --> 00:33:50,696
‫هاك ٧٥٠ دولاراً‬

612
00:33:51,238 --> 00:33:52,615
‫دفعة على الحساب‬

613
00:33:52,990 --> 00:33:54,158
‫- "سكوت"؟‬
‫- أجل؟‬

614
00:33:54,867 --> 00:33:56,368
‫تعرف أنني إلى جانبك، إيه؟‬

615
00:33:56,785 --> 00:33:57,703
‫أجل‬

616
00:33:57,953 --> 00:33:59,830
‫كنت أعزف البوق في فرقة المدرسة‬

617
00:34:02,041 --> 00:34:03,709
‫كنت أحب اعتمار القبعة الكبيرة...‬

618
00:34:04,793 --> 00:34:06,045
‫والقماطات البيضاء اللماعة‬

619
00:34:07,128 --> 00:34:08,422
‫رائحة العشب...‬

620
00:34:09,130 --> 00:34:10,590
‫كانت تلك الأيام الخوالي‬

621
00:34:12,343 --> 00:34:13,302
‫حسناً‬

622
00:34:20,976 --> 00:34:23,061
‫عفواً، هل المدعو "نيكو" هنا؟‬

623
00:34:23,145 --> 00:34:24,063
‫في الطابق الرابع‬

624
00:34:24,146 --> 00:34:25,773
‫صف الساعة ٣: المدرب: "نيكو"‬

625
00:34:26,023 --> 00:34:31,362
‫الركبة. إلى أعلى. ركبة. إلى أعلى. ركبة‬

626
00:34:32,570 --> 00:34:34,114
‫أمسك به واضربه برأسك‬

627
00:34:34,405 --> 00:34:37,910
‫والركبة إلى الوجه وارمه أرضاً. دسه بقدميك‬

628
00:34:38,535 --> 00:34:39,953
‫وقت النصر!‬

629
00:34:40,244 --> 00:34:41,872
‫رقصة النصر!‬

630
00:34:42,414 --> 00:34:44,124
‫اركضوا، اركضوا، اركضوا...‬

631
00:34:44,916 --> 00:34:46,751
‫لا ربح بدون ألم‬

632
00:34:46,960 --> 00:34:51,423
‫رقصة النصر. رقصة النصر وتوقفوا!‬

633
00:34:51,715 --> 00:34:53,175
‫هجوم جميل!‬

634
00:34:55,094 --> 00:34:57,721
‫شكراً! شكراً لمجيئكم، سيداتي، سادتي‬

635
00:34:58,055 --> 00:34:59,390
‫"سكوت"! كيف الحال يا صاح؟‬

636
00:35:00,099 --> 00:35:01,725
‫قلت لديك صف فنون قتال مختلط‬

637
00:35:01,850 --> 00:35:03,143
‫لا، لا...‬

638
00:35:03,686 --> 00:35:06,230
‫قلت أعلم فنون القتال في النادي‬

639
00:35:07,481 --> 00:35:09,400
‫لكن لم يكن فنون قتال مختلط، إيه؟‬

640
00:35:09,483 --> 00:35:10,984
‫كلا، كان قتال شارع "ديسكو"‬

641
00:35:11,276 --> 00:35:13,904
‫لا تقلق، معك، سنعتمد فنون القتال المختلط‬

642
00:35:18,784 --> 00:35:21,662
‫تعال، لدي صف دراجة بعد ساعة‬

643
00:35:21,912 --> 00:35:22,788
‫حسناً‬

644
00:35:23,622 --> 00:35:25,958
‫سنتدرب على بعض الحركات الدفاعية‬

645
00:35:26,041 --> 00:35:28,168
‫مارست المصارعة. أعرف كيف أصد ضربة‬

646
00:35:29,753 --> 00:35:32,923
‫"دنع"، "دنغ"، "بوم"، "بوم"،‬
‫مرفق، مرفق، "بوم"!‬

647
00:35:33,006 --> 00:35:34,883
‫ضربة على الكبد، "بانغ"، "بانغ"...‬

648
00:35:34,967 --> 00:35:36,051
‫والضربة القاضية‬

649
00:35:37,428 --> 00:35:38,303
‫فهمت القصد‬

650
00:35:39,346 --> 00:35:42,599
‫يجب أن نحميك من الحالات الخطرة‬

651
00:35:42,683 --> 00:35:46,478
‫لتجنب الخنق، يجب أن تتخلص من القبضة‬

652
00:35:46,562 --> 00:35:48,939
‫اسحب الذراع إلى أسفل وتنح جانباً‬

653
00:35:49,189 --> 00:35:50,190
‫تملص‬

654
00:35:51,358 --> 00:35:54,737
‫كلا، لا تتلو. هذا يسمح لي بتشديد قبضتي‬

655
00:35:59,158 --> 00:36:00,993
‫جمد الذراع. تملص‬

656
00:36:03,287 --> 00:36:04,288
‫تملص!‬

657
00:36:04,496 --> 00:36:05,706
‫ليس من هنا، ليس من هنا‬

658
00:36:06,206 --> 00:36:07,291
‫فات الآوان‬

659
00:36:08,125 --> 00:36:10,377
‫أنت أضعف من جرو كلب‬

660
00:36:10,753 --> 00:36:12,963
‫لأنني سمحت لك بذلك الوضع‬

661
00:36:13,255 --> 00:36:15,090
‫سأفعل بك بالمثل بالقبضة‬

662
00:36:15,591 --> 00:36:16,842
‫صحيح‬

663
00:36:19,678 --> 00:36:20,679
‫تملصت‬

664
00:36:22,931 --> 00:36:23,932
‫حررت نفسي‬

665
00:36:25,809 --> 00:36:26,727
‫ضجرت‬

666
00:36:27,186 --> 00:36:29,563
‫تأخرت على صفي. سيكون علينا الارتجال‬

667
00:36:37,654 --> 00:36:41,325
‫حسناً، سيداتي. لنبدأ بتمرين الساقين‬

668
00:36:47,831 --> 00:36:50,584
‫سيداتي، سادتي، أقدم لكم...‬

669
00:36:50,667 --> 00:36:52,920
‫"هورست" من "جامايكا"،‬
‫ "كوينز" من "نيويورك"‬

670
00:36:53,170 --> 00:36:55,631
‫هوذا المستعر "لاكي أولابيلو"!‬

671
00:36:59,718 --> 00:37:00,636
‫بدون خوذة؟‬

672
00:37:02,179 --> 00:37:04,056
‫لا بأس إن خفت‬

673
00:37:04,139 --> 00:37:06,809
‫استغل خوفك. وجهه‬

674
00:37:07,184 --> 00:37:09,311
‫آخر ضربة قاضية؟ لم تحصل‬

675
00:37:10,187 --> 00:37:11,939
‫ثلاثة صداعات بالأسبوع تثبت خطأك‬

676
00:37:13,190 --> 00:37:14,900
‫- أوقف هذا‬
‫- لماذا؟‬

677
00:37:14,983 --> 00:37:16,652
‫إما أن تدلك بجدية أو تتوقف‬

678
00:37:16,860 --> 00:37:18,320
‫كلا، إني أجعلك تسترخي‬

679
00:37:18,403 --> 00:37:20,197
‫كلا. كأنك تدهنني بمسحوق شمسي. دعني!‬

680
00:37:22,032 --> 00:37:22,908
‫هذا غريب‬

681
00:37:23,408 --> 00:37:24,910
‫حسناً. كنت أظنني أفيدك بذلك‬

682
00:37:24,993 --> 00:37:28,997
‫والآن، أصدقائي، أقدم لكم خصمه!‬

683
00:37:29,706 --> 00:37:32,501
‫يأتي هذا الشاب من "بوسطن، ماساشوستس"‬

684
00:37:32,918 --> 00:37:37,422
‫لم يسجل أي فوز وهزيمة بالضربة القاضية‬

685
00:37:37,923 --> 00:37:42,261
‫أنصار القتال، ها هو. صفقوا لـ"سكوت فوس"!‬

686
00:37:42,594 --> 00:37:43,554
‫ها هو‬

687
00:37:43,762 --> 00:37:44,972
‫حسناً، هيا بنا. يمكنك ذلك‬

688
00:37:53,063 --> 00:37:55,983
‫صد ركبته، "سكوت"! اسحبه تجاهك!‬

689
00:37:56,066 --> 00:37:57,860
‫استراحة! استراحة!‬

690
00:37:57,943 --> 00:37:58,861
‫ماذا، استراحة؟!‬

691
00:37:58,944 --> 00:37:59,945
‫استراحة؟‬

692
00:38:00,362 --> 00:38:02,781
‫لا استراحة يا صاح. هيا، تابعا!‬

693
00:38:04,700 --> 00:38:07,035
‫ارفع يديك! هيا، دافع!‬

694
00:38:10,247 --> 00:38:13,375
‫مهلاً! ركله! يجب أن تسحب له نقطة!‬

695
00:38:15,377 --> 00:38:16,503
‫هيا، تعال!‬

696
00:38:18,630 --> 00:38:19,673
‫هل أنت بخير يا صاح؟‬

697
00:38:20,090 --> 00:38:21,967
‫دفعني بركلة وصلت إلى زلعومي‬

698
00:38:22,801 --> 00:38:23,635
‫أين مقعدي؟‬

699
00:38:25,512 --> 00:38:26,388
‫أي مقعد؟‬

700
00:38:26,471 --> 00:38:28,724
‫- أنت المسؤول عنه‬
‫- لم يكن موجوداً سابقاً‬

701
00:38:29,099 --> 00:38:31,226
‫لم أنه الجولة الأولى المرة السابقة‬

702
00:38:31,476 --> 00:38:33,729
‫إني محار بشأن أوصاف عملي‬

703
00:38:33,812 --> 00:38:35,814
‫لا أعرف الأحكام‬

704
00:38:35,898 --> 00:38:36,857
‫لا يمكنني هذا‬

705
00:38:39,192 --> 00:38:40,944
‫ماذا تفعل؟ لا يمكنك التمدد!‬

706
00:38:41,028 --> 00:38:42,029
‫إني مرهق‬

707
00:38:42,112 --> 00:38:43,906
‫هذا ما سيدركه تماماً‬

708
00:38:44,031 --> 00:38:46,742
‫لا يمكنك التمدد. أيمكنك المتابعة؟‬

709
00:38:46,825 --> 00:38:47,701
‫إنه بخير‬

710
00:38:47,784 --> 00:38:49,620
‫أوجه كلامي إليه. هيا بنا‬

711
00:38:50,078 --> 00:38:50,996
‫انهض، "سكوت"‬

712
00:38:51,121 --> 00:38:53,832
‫المكان وثير هنا‬

713
00:38:55,000 --> 00:38:56,835
‫حسناً، تذكر: دفاع!‬

714
00:38:57,586 --> 00:38:58,879
‫حسناً، سبق وسمعتك!‬

715
00:38:59,171 --> 00:39:01,673
‫- مرة أخرى، اجلب المقعد!‬
‫- حسناً حسناً‬

716
00:39:02,507 --> 00:39:03,759
‫حسناً، هل نحن جاهزان؟‬

717
00:39:04,134 --> 00:39:06,219
‫جاهزان؟ هيا بنا!‬

718
00:39:06,511 --> 00:39:07,554
‫دفاع!‬

719
00:39:08,055 --> 00:39:08,972
‫حاذر!‬

720
00:39:12,392 --> 00:39:13,727
‫أبق يديك مرفوعتين!‬

721
00:39:14,102 --> 00:39:16,563
‫ارفع يديك، ارفع يديك يا صاح!‬

722
00:39:17,606 --> 00:39:19,775
‫ارفع يديك! إنه لا يسمع‬

723
00:39:20,734 --> 00:39:21,944
‫اسمع! إني أكلمك!‬

724
00:39:22,027 --> 00:39:22,903
‫حاذر!‬

725
00:39:26,615 --> 00:39:28,867
‫جميل! أجل، هكذا!‬

726
00:39:28,951 --> 00:39:29,910
‫اجذبه تجاهك!‬

727
00:39:31,578 --> 00:39:32,746
‫أجل، هكذا، ادفعه عنك‬

728
00:39:34,164 --> 00:39:35,874
‫لا تنظر إلي، انظر إليه!‬

729
00:39:40,754 --> 00:39:42,673
‫اسمع. إنك تتيح له الكثير من المجال!‬

730
00:39:43,090 --> 00:39:45,467
‫لتحرمه قوته، عليك الإبقاء على التلاحم‬

731
00:39:45,759 --> 00:39:47,010
‫- مفهوم؟‬
‫- أحاول‬

732
00:39:47,177 --> 00:39:48,303
‫دفاع!‬

733
00:39:48,720 --> 00:39:51,098
‫اصمد، "سكوت". بقيت جولة واحدة‬

734
00:39:56,979 --> 00:39:58,480
‫بدأت تمطر. قضي الأمر‬

735
00:39:58,563 --> 00:40:01,191
‫كلا. ليست بايسبول. ستتابع!‬

736
00:40:01,441 --> 00:40:02,401
‫هذا غباء!‬

737
00:40:03,318 --> 00:40:05,237
‫أنت مستعد؟‬

738
00:40:06,863 --> 00:40:07,948
‫هل أنت مستعد؟‬

739
00:40:08,031 --> 00:40:09,741
‫بصراحة، كلا. أبداً. سأتوقف‬

740
00:40:09,825 --> 00:40:11,034
‫أجل، أجل، إنه جاهز‬

741
00:40:11,576 --> 00:40:12,577
‫المطر سيتوقف‬

742
00:40:13,245 --> 00:40:14,204
‫أجل!‬

743
00:40:14,746 --> 00:40:15,789
‫هيا بنا!‬

744
00:40:20,168 --> 00:40:21,044
‫ممتاز‬

745
00:40:24,798 --> 00:40:26,675
‫اقفز عليه! اقفز عليه!‬

746
00:40:27,426 --> 00:40:29,511
‫استفد من كونك زلقاً!‬

747
00:40:32,889 --> 00:40:34,266
‫لا تدعه يطرحك أرضاً!‬

748
00:40:35,225 --> 00:40:36,768
‫ابتعد! ابتعد!‬

749
00:40:40,522 --> 00:40:41,606
‫هيا!‬

750
00:40:43,025 --> 00:40:44,943
‫اسبح! ابتعد سباحة، "سكوت"!‬

751
00:40:47,404 --> 00:40:48,905
‫اذهب إلى هناك!‬

752
00:41:02,335 --> 00:41:03,670
‫حسناً، ضعوا كل أقلامكم!‬

753
00:41:09,259 --> 00:41:11,845
‫هيا، سلموا نسخكم!‬

754
00:41:13,430 --> 00:41:14,556
‫هيا‬

755
00:41:18,018 --> 00:41:20,937
‫حقاً، حقاً؟ هذا ليس حتى... ما هذا؟‬

756
00:41:21,688 --> 00:41:22,688
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

757
00:41:23,899 --> 00:41:24,900
‫"ماليا"‬

758
00:41:25,275 --> 00:41:27,152
‫- أجل؟‬
‫- نسيت ثلاثة أجوبة‬

759
00:41:27,235 --> 00:41:28,695
‫ما القضية؟ أنت أذكى مني‬

760
00:41:33,200 --> 00:41:35,368
‫ماذا... ما القضية؟‬

761
00:41:38,955 --> 00:41:40,832
‫والدي يرغمني على ترك الموسيقى‬

762
00:41:42,042 --> 00:41:44,169
‫ماذا؟ لكن... لماذا؟‬

763
00:41:45,087 --> 00:41:46,922
‫يقول علي أن أعمل في مطعمه‬

764
00:41:47,506 --> 00:41:49,633
‫إنه لا يفهم‬

765
00:41:50,050 --> 00:41:51,927
‫عند وصولي، لم أكن أجيد الإنكليزية‬

766
00:41:52,677 --> 00:41:55,472
‫كان علي أن أتعلم كل شيء من جديد، أتعرف؟‬

767
00:41:57,182 --> 00:41:59,684
‫فاستعنت بالأغاني لأتعلم‬

768
00:42:01,186 --> 00:42:02,270
‫عدا الفيليبينية‬

769
00:42:02,354 --> 00:42:04,773
‫لم أكن أجيد سوى لغة الموسيقى‬

770
00:42:06,066 --> 00:42:08,985
‫تساعدني في الحفظ. لا أدري إن كان منطقياً‬

771
00:42:09,444 --> 00:42:11,321
‫"مالي"، هذا منطقي تماماً‬

772
00:42:14,324 --> 00:42:16,910
‫- لا أريد التخلي عنها‬
‫- إذن أخبريه ذلك‬

773
00:42:16,993 --> 00:42:19,788
‫ستقولين له إن معلمك يمنعك من الانسحاب‬

774
00:42:20,580 --> 00:42:22,374
‫يظن المدرسة مجرد مضيعة للوقت‬

775
00:42:22,999 --> 00:42:24,000
‫لكن هذا غير صحيح‬

776
00:42:24,835 --> 00:42:26,086
‫هيا، سيد "فوس"‬

777
00:42:26,461 --> 00:42:27,671
‫أنت قلتها بنفسك‬

778
00:42:29,256 --> 00:42:30,882
‫تعلم هذه المادة لا تهم‬

779
00:42:32,134 --> 00:42:33,009
‫يجب أن أذهب‬

780
00:42:42,519 --> 00:42:45,021
‫حسناً، ما هي فروع الحكومة الثلاثة؟‬

781
00:42:45,397 --> 00:42:47,899
‫ثلاثة فروع؟ حسناً، أعرف، لا تقل لي‬

782
00:42:49,317 --> 00:42:51,903
‫يجب أن تأكل. لديك ساعة قبل المباراة‬

783
00:42:52,112 --> 00:42:53,613
‫- هل أعددت لي الشوفان؟‬
‫- أجل‬

784
00:42:57,993 --> 00:43:00,203
‫لكنه ليس معي هنا‬

785
00:43:00,620 --> 00:43:02,914
‫إنه في صفي، قرب حقيبتي‬

786
00:43:02,998 --> 00:43:05,250
‫ثلاثة فروع: التشريعي...‬

787
00:43:05,333 --> 00:43:06,835
‫لا، لا، لا، لا تحتسب هذا‬

788
00:43:06,918 --> 00:43:09,546
‫- نسيت الشوفان؟‬
‫- جلبت المقعد‬

789
00:43:09,629 --> 00:43:10,672
‫يجب أن آكل يا صاح!‬

790
00:43:10,755 --> 00:43:13,466
‫- ما علينا سوى العودة‬
‫- كلا! غدرنا الوقت‬

791
00:43:13,550 --> 00:43:15,719
‫- هل كنت "فروع"؟‬
‫- أجل، للحكومة‬

792
00:43:15,802 --> 00:43:17,262
‫ما العمل؟ يجب أن آكل‬

793
00:43:17,679 --> 00:43:20,557
‫أتعرف؟ لدي مربى التفاح‬

794
00:43:20,640 --> 00:43:22,767
‫أتراه في الخلف، "نيكو"؟ إنه في الخلف؟‬

795
00:43:22,851 --> 00:43:24,060
‫أجل، وجدته‬

796
00:43:25,145 --> 00:43:26,146
‫هيا، الفروع الثلاثة‬

797
00:43:26,229 --> 00:43:27,230
‫لا ترم "التابروير"‬

798
00:43:27,314 --> 00:43:29,566
‫لن أرم "التابروير"‬

799
00:43:32,986 --> 00:43:34,654
‫- هل فيها قرفة؟‬
‫- كلا‬

800
00:43:35,238 --> 00:43:39,201
‫عرفت. ديمقراطي، جمهوري وتحرري‬

801
00:43:39,284 --> 00:43:40,285
‫كلا، أبداً‬

802
00:43:40,368 --> 00:43:41,661
‫كلا!‬

803
00:43:46,291 --> 00:43:48,960
‫كانت المباراة السابقة أفضل. لم تنجرح فيها‬

804
00:43:49,211 --> 00:43:51,046
‫إذن، تذكر، كلمة اليوم:‬

805
00:43:51,463 --> 00:43:52,422
‫دفاع‬

806
00:43:52,923 --> 00:43:54,424
‫اقترب منه، وإن لكمك...‬

807
00:43:54,925 --> 00:43:56,801
‫- أخفض وركي‬
‫- بالضبط‬

808
00:43:57,677 --> 00:43:59,221
‫- حسناً، هيا بنا‬
‫- مهلاً مهلاً‬

809
00:44:00,055 --> 00:44:01,264
‫لم ينادونا‬

810
00:44:02,098 --> 00:44:03,308
‫سأرى ما يجري‬

811
00:44:04,768 --> 00:44:05,727
‫الورك منخفض‬

812
00:44:06,186 --> 00:44:07,145
‫أجل‬

813
00:44:07,520 --> 00:44:09,689
‫كلا! ليس دورك‬

814
00:44:09,940 --> 00:44:10,899
‫كيف ليس دوري؟‬

815
00:44:12,400 --> 00:44:13,318
‫إنها أغنيتي!‬

816
00:44:13,401 --> 00:44:14,903
‫هذه له. إنها أغنيته‬

817
00:44:15,320 --> 00:44:16,655
‫ولديه نفس الأغنية‬

818
00:44:31,628 --> 00:44:32,629
‫"بووم"!‬

819
00:44:34,547 --> 00:44:36,549
‫ويلاه. إنه بارع‬

820
00:44:42,430 --> 00:44:44,432
‫لا يمكنني أن أصدق. لقد سرق أغنيتي‬

821
00:44:44,516 --> 00:44:45,600
‫أنا جلبت الـ"بووم"!‬

822
00:44:46,101 --> 00:44:47,602
‫وهذا المساء، الـ"بووم" له‬

823
00:44:48,061 --> 00:44:49,145
‫لا يمكن أن تكون لنا نفس الموسيقى‬

824
00:44:49,312 --> 00:44:51,272
‫هيا، يجب أن تتحضرا‬

825
00:44:51,356 --> 00:44:53,608
‫- يجب أن تجد لي أخرى‬
‫- ماذا؟‬

826
00:44:53,692 --> 00:44:55,318
‫قل لهم أن يبثوا موسيقى أخرى!‬

827
00:44:55,610 --> 00:44:56,611
‫سأجد لك موسيقى أخرى‬

828
00:45:00,281 --> 00:45:01,866
‫ماذا؟ إني بحاجة لأغنية‬

829
00:45:02,867 --> 00:45:04,202
‫- أعلم‬
‫- حقاً؟‬

830
00:45:04,285 --> 00:45:06,454
‫مجلس النواب، مجلس الشيوخ والدولة‬

831
00:45:07,205 --> 00:45:10,125
‫ليس هذا أبداً. هلا تتوقف؟‬

832
00:45:10,208 --> 00:45:14,295
‫كلا! آسف، لم ندرس البارحة. لقد تأخرت‬

833
00:45:24,389 --> 00:45:25,348
‫ما هذا؟‬

834
00:45:26,016 --> 00:45:27,726
‫"هولي هولي". "نيل دياموند"‬

835
00:45:27,809 --> 00:45:29,310
‫فاز بالأسطوانة البلاتينية سنة ١٩٦٩‬

836
00:45:29,602 --> 00:45:30,603
‫من يبالي؟‬

837
00:45:30,687 --> 00:45:32,188
‫عفواً! أنا أبالي‬

838
00:45:32,272 --> 00:45:33,690
‫ساعدني في تخطي مرحلة عصيبة‬

839
00:45:35,442 --> 00:45:37,277
‫- كأنه الإنجيل‬
‫- أجل‬

840
00:45:37,360 --> 00:45:40,280
‫إنجيل أزرق العينين. من النوع المعقد‬

841
00:45:43,950 --> 00:45:45,076
‫الإيقاع يتسارع‬

842
00:45:45,285 --> 00:45:47,495
‫- هيا‬
‫- حسناً، يجب أن نذهب‬

843
00:45:52,083 --> 00:45:54,252
‫أجل! إنه "سكوت"!‬

844
00:45:54,753 --> 00:45:57,047
‫إنه "سكوت". لقد وصل!‬

845
00:45:57,589 --> 00:45:58,798
‫"سكوت فوس"!‬

846
00:46:00,341 --> 00:46:01,342
‫انهضوا!‬

847
00:46:01,426 --> 00:46:02,594
‫"سكوت" قاتل!‬

848
00:46:02,677 --> 00:46:04,095
‫انهضوا جميعاً!‬

849
00:46:04,929 --> 00:46:07,640
‫- إنه "سكوت"! أجل!‬
‫- أجل. بدأنا!‬

850
00:46:08,099 --> 00:46:10,518
‫سيسحقه. إنه شرس‬

851
00:46:12,771 --> 00:46:14,064
‫هيا، أجل‬

852
00:46:20,278 --> 00:46:22,072
‫كلا، كلا! دفاع!‬

853
00:46:22,572 --> 00:46:24,074
‫هيا!‬

854
00:46:26,743 --> 00:46:27,744
‫هيا، "سكوت"!‬

855
00:46:29,788 --> 00:46:32,123
‫- لا تتمسك بالسياج‬
‫- أبداً!‬

856
00:46:35,877 --> 00:46:36,711
‫أبق يديك مرفوعتين‬

857
00:46:38,671 --> 00:46:40,840
‫جمده! هيا "سكوت"، أبق يديك مرفوعتين!‬

858
00:46:42,592 --> 00:46:44,135
‫انهض!‬

859
00:46:44,344 --> 00:46:45,720
‫انهض، انهض، انهض!‬

860
00:46:48,306 --> 00:46:49,766
‫هيا! حماية!‬

861
00:46:50,725 --> 00:46:52,018
‫الآن، اضربه!‬

862
00:46:55,271 --> 00:46:57,607
‫تحرر! هيا!‬

863
00:47:00,026 --> 00:47:02,070
‫حماية يا صاح! هيا!‬

864
00:47:03,696 --> 00:47:05,698
‫احم مرفقيك، "سكوت"‬

865
00:47:05,990 --> 00:47:07,534
‫١٠ ثوان، "سكوت"، ١٠ ثوان. حاذر لـ"كيمورا"‬

866
00:47:07,909 --> 00:47:08,868
‫حاذر لـ"كيمورا"‬

867
00:47:09,119 --> 00:47:10,120
‫هذا غير شرعي!‬

868
00:47:10,411 --> 00:47:11,704
‫- بل شرعي، شرعي‬
‫- عفواً. تملص منه‬

869
00:47:11,788 --> 00:47:12,997
‫حسناً، تملص، تملص‬

870
00:47:15,250 --> 00:47:16,292
‫حسناً، كفى‬

871
00:47:17,418 --> 00:47:18,920
‫أنقذك الجرس. هيا‬

872
00:47:22,632 --> 00:47:23,633
‫اجلس‬

873
00:47:23,758 --> 00:47:25,426
‫استرخ، استرخ‬

874
00:47:26,219 --> 00:47:27,762
‫يا إلهي. كتفي‬

875
00:47:27,846 --> 00:47:31,057
‫ماذا تفعل؟ اتبع الخطة‬

876
00:47:31,307 --> 00:47:33,643
‫ضاق ذرعي بالخطة وبالدفاع‬

877
00:47:33,726 --> 00:47:36,688
‫اسمع، إن طرحك أرضاً، يقضى عليك!‬

878
00:47:36,813 --> 00:47:37,814
‫أمامنا العديد من المباريات‬

879
00:47:38,439 --> 00:47:39,357
‫ويلاه‬

880
00:47:39,440 --> 00:47:40,567
‫يجب أن تجمد هذا الرجل‬

881
00:47:41,067 --> 00:47:42,193
‫وتحمي نفسك‬

882
00:47:43,027 --> 00:47:44,028
‫أجل. حسناً‬

883
00:47:44,279 --> 00:47:45,822
‫أنت مستعد؟ أنت مستعد؟‬

884
00:47:46,573 --> 00:47:47,448
‫قتال!‬

885
00:47:47,532 --> 00:47:49,617
‫حسناً، "سكوت"، هذه الجولة هي لك!‬

886
00:47:52,662 --> 00:47:54,581
‫أبق يديك مرفوعتين! صده، "سكوت"!‬

887
00:47:55,039 --> 00:47:56,249
‫اليدان مرفوعتان!‬

888
00:47:57,167 --> 00:47:58,877
‫هيا، اقترب يا صاح!‬

889
00:47:59,169 --> 00:48:00,420
‫هيا، "سكوت"، جمده!‬

890
00:48:15,268 --> 00:48:18,271
‫لقد حدث! لقد حدث!‬

891
00:48:19,814 --> 00:48:20,815
‫أجل!‬

892
00:48:22,400 --> 00:48:24,652
‫أجل! لقد نجحت!‬

893
00:48:24,736 --> 00:48:26,446
‫أنت! أنت الأفضل!‬

894
00:48:28,781 --> 00:48:30,033
‫أجل! لقد فزنا!‬

895
00:48:30,116 --> 00:48:31,159
‫قتال رائع يا صاح‬

896
00:48:34,996 --> 00:48:36,164
‫أنا آسف‬

897
00:48:49,928 --> 00:48:51,512
‫من يترك مربى التفاح‬

898
00:48:51,596 --> 00:48:53,306
‫على اللوحة الخلفية لسيارته تحت الشمس؟‬

899
00:48:54,849 --> 00:48:56,100
‫والسؤال الأفضل:‬

900
00:48:57,143 --> 00:48:58,937
‫من منا ليس من "الآميش"‬

901
00:48:59,395 --> 00:49:01,481
‫ويعد مربى التفاح بنفسه؟‬

902
00:49:01,689 --> 00:49:03,483
‫أجل. أجل‬

903
00:49:04,025 --> 00:49:05,485
‫حصلت أخطاء‬

904
00:49:07,946 --> 00:49:10,323
‫لكن... فزنا‬

905
00:49:10,990 --> 00:49:12,158
‫لقد فزنا‬

906
00:49:12,283 --> 00:49:14,077
‫لقد فزنا! لقد فزنا!‬

907
00:49:14,160 --> 00:49:15,870
‫أجل. لقد فزنا‬

908
00:49:16,120 --> 00:49:16,996
‫أجل‬

909
00:49:17,080 --> 00:49:18,665
‫لقد فزنا. لقد نجحنا‬

910
00:49:18,748 --> 00:49:19,666
‫أجل! لقد فزنا!‬

911
00:49:19,874 --> 00:49:21,376
‫هذا لا يصدق!‬

912
00:49:26,673 --> 00:49:27,674
‫أجل!‬

913
00:49:32,553 --> 00:49:34,472
‫حاذر، "نيكو"، أتألم في كل مكان!‬

914
00:49:35,056 --> 00:49:36,057
‫يا إلهي!‬

915
00:49:36,140 --> 00:49:37,350
‫ها هو‬

916
00:49:38,017 --> 00:49:39,852
‫حسناً، اجلسوا في مقاعدكم‬

917
00:49:47,318 --> 00:49:48,361
‫هلا تهدؤون؟‬

918
00:49:48,945 --> 00:49:50,405
‫وأنت، هلا تهدأ؟‬

919
00:49:54,909 --> 00:49:57,120
‫"ماليا"؟ اقتربي‬

920
00:50:02,333 --> 00:50:04,127
‫ماذا... ما القضية؟‬

921
00:50:06,254 --> 00:50:07,297
‫أنت مشهور‬

922
00:50:08,339 --> 00:50:09,632
‫ماذا؟‬

923
00:50:10,591 --> 00:50:13,052
‫كل من في دائرة الموسيقى يتحدث في ذلك‬

924
00:50:21,686 --> 00:50:23,980
‫أخبرنا السيد "ستريب" أنك فعلت ذلك لأجلنا‬

925
00:50:24,480 --> 00:50:26,649
‫ويجب أن أقول إنك بطل‬

926
00:50:27,775 --> 00:50:28,693
‫بطل؟‬

927
00:50:46,586 --> 00:50:48,421
‫ليس التواء، فقط كدمة‬

928
00:50:48,755 --> 00:50:50,715
‫نعم الأمر. لأن علي الملاكمة غداً‬

929
00:50:51,466 --> 00:50:53,092
‫سيكون علي أن أبدأ بتقاضي أجري منك‬

930
00:50:56,763 --> 00:50:58,181
‫إذن، كم كسبت حتى الآن؟‬

931
00:50:58,681 --> 00:50:59,682
‫ثلاثة آلاف‬

932
00:51:00,224 --> 00:51:03,603
‫هذا ما علي أن أجعلك تدفعه. للمناسبة...‬

933
00:51:08,733 --> 00:51:09,776
‫ما هذا؟‬

934
00:51:09,901 --> 00:51:11,903
‫٧٢ دولاراً من بيع الحلوى‬

935
00:51:11,986 --> 00:51:13,112
‫كان علي أن أفعل شيئاً‬

936
00:51:13,404 --> 00:51:15,114
‫هذا مذهل. شكراً‬

937
00:51:15,490 --> 00:51:17,700
‫أقر بأنني منذ زمن‬

938
00:51:17,784 --> 00:51:20,203
‫لم أشعر بهكذا نشاط في هذه المدرسة‬

939
00:51:20,536 --> 00:51:21,496
‫حقا؟‬

940
00:51:21,913 --> 00:51:24,123
‫أجل. لا أدري كيف وصلنا إلى هذا‬

941
00:51:24,290 --> 00:51:27,460
‫لا ذنب لنا. إنه النظام‬

942
00:51:27,543 --> 00:51:28,544
‫رويدك‬

943
00:51:28,628 --> 00:51:32,131
‫أو أن النظام يخلق معلمين لا يبالون‬

944
00:51:32,215 --> 00:51:33,591
‫تدركين وضع المعلمين‬

945
00:51:33,674 --> 00:51:35,635
‫لا يمكننا استباق الأمور لمساعدة الموهوبين‬

946
00:51:35,718 --> 00:51:37,261
‫أو التباطؤ لمساعدة البطيئين‬

947
00:51:37,887 --> 00:51:40,515
‫علينا المضي بالقطيع. كلعبة اليانصيب‬

948
00:51:40,640 --> 00:51:42,975
‫هذا ما يريدونه، لكن ماذا عنك؟‬

949
00:51:44,060 --> 00:51:45,686
‫أجل، اسمعي، قديماً‬

950
00:51:45,978 --> 00:51:47,730
‫كنت أتحرق لبداية العام الدراسي‬

951
00:51:48,189 --> 00:51:51,234
‫كنت كطالب سنة أولى يزخرف غرفته‬

952
00:51:51,317 --> 00:51:52,902
‫كنت أعلق الملصقات في كل مكان‬

953
00:51:52,985 --> 00:51:55,321
‫وأضع النماذج البلاستيكية‬

954
00:51:55,405 --> 00:51:56,322
‫كلا، لم تفعل‬

955
00:51:56,406 --> 00:51:58,825
‫بلى! كنت أقفز على المنضدة لأثير انتباههم‬

956
00:51:59,784 --> 00:52:00,701
‫كان غباء‬

957
00:52:01,077 --> 00:52:02,036
‫كلا، أبداً‬

958
00:52:03,996 --> 00:52:06,207
‫أظن كنت أعجبتني أكثر وأنت غبي‬

959
00:52:07,917 --> 00:52:10,795
‫اسمعي، أريد أن أعوض عليك كل ما فعلته هنا‬

960
00:52:10,878 --> 00:52:12,422
‫لذا، أدعوك لتناول العشاء معي يوم الجمعة‬

961
00:52:13,131 --> 00:52:14,507
‫كلا، لا أظن‬

962
00:52:14,715 --> 00:52:16,759
‫لماذا تصدينني دائماً؟‬

963
00:52:17,135 --> 00:52:19,303
‫ثمة سيدة في الكافيتاريا مولعة بي‬

964
00:52:19,387 --> 00:52:21,097
‫لن أستطيع تجاهلها طويلاً‬

965
00:52:21,180 --> 00:52:24,225
‫أتدرك أنك كلما دعوتني للخروج معك‬

966
00:52:24,517 --> 00:52:26,269
‫تفعل ذلك وأنت جالس؟‬

967
00:52:26,352 --> 00:52:27,728
‫لا تتكبد حتى مشقة النهوض!‬

968
00:52:27,895 --> 00:52:31,482
‫لأننا نرتاح معاً والارتياح مفيد‬

969
00:52:31,566 --> 00:52:33,234
‫- إلى اللقاء، "سكوت"‬
‫- حسناً‬

970
00:52:35,069 --> 00:52:37,989
‫ما رأيك بطبخة "جمبالايا"؟ لا شيء؟ حسناً‬

971
00:52:38,406 --> 00:52:40,158
‫ادفع الآن‬

972
00:52:40,241 --> 00:52:42,493
‫صد بسرعة، إلى أسفل. هنا. جيد. أرأيت؟‬

973
00:52:42,785 --> 00:52:45,580
‫هنا. أسفل بقليل. صده من أسفل. مفهوم؟‬

974
00:52:45,663 --> 00:52:48,166
‫هيا الآن، هذا يبقى دفاعاً‬

975
00:52:48,249 --> 00:52:49,625
‫أريد بدء العمل على هجومي‬

976
00:52:50,251 --> 00:52:51,252
‫هذا خطر جداً‬

977
00:52:51,335 --> 00:52:53,629
‫- لقد فزت!‬
‫- حالفك الحظ‬

978
00:52:53,754 --> 00:52:56,716
‫اسمع، أعرف أنك لا تريدني أن أتأذى‬

979
00:52:57,091 --> 00:52:58,968
‫لكني كسبت ضعفي المبلغ في المباراة الأخيرة‬

980
00:52:59,510 --> 00:53:01,554
‫لن يتحمل جسمي ٣٠ مباراة أخرى‬

981
00:53:01,637 --> 00:53:02,597
‫أجل‬

982
00:53:02,680 --> 00:53:04,640
‫إن كسبت المزيد بعد، سألاكم أقل‬

983
00:53:07,101 --> 00:53:08,936
‫ها نحن... أجل! أجل، أنت محق‬

984
00:53:09,854 --> 00:53:12,356
‫إذن، عليك أن تتعلم الضرب جيداً‬

985
00:53:13,149 --> 00:53:14,400
‫- بسرعة!‬
‫- أجل!‬

986
00:53:15,067 --> 00:53:16,527
‫أعرف أفضل الرجال لأجل ذلك...‬

987
00:53:17,737 --> 00:53:18,779
‫لكنه قد لا يقبل بتدريبك‬

988
00:53:19,739 --> 00:53:22,658
‫لست هنا لتتعلم، ولا أنا لأعلمك‬

989
00:53:23,117 --> 00:53:24,994
‫هذا فقط لأعلم إن كنت جديراً بالتعب‬

990
00:53:25,077 --> 00:53:26,370
‫الجو حار هنا؟‬

991
00:53:26,454 --> 00:53:29,665
‫رفعت التدفئة إلى ٣٢، بدأت تعرق. أنت بخير؟‬

992
00:53:29,749 --> 00:53:33,211
‫أجل، يطلق رائحة الحلبة. أجل. جيد‬

993
00:53:33,586 --> 00:53:34,629
‫ضد من أقاتل؟‬

994
00:53:34,712 --> 00:53:35,588
‫الاثنين‬

995
00:53:36,547 --> 00:53:37,757
‫لا يمكنني مقاتلة اثنين‬

996
00:53:37,840 --> 00:53:40,593
‫عظيم، لا يمكنني تدريب معلم ابن ٤٢ سنة‬

997
00:53:47,433 --> 00:53:49,185
‫رجلك جيد، لكنه فاشل في الهجوم‬

998
00:53:49,268 --> 00:53:51,604
‫إنه مصارع، يفهم بسرعة وهو قوي‬

999
00:53:57,818 --> 00:53:59,779
‫يبتسم الجميع ويبدون سعداء‬

1000
00:54:08,538 --> 00:54:10,456
‫"مل"، حان الوقت لتأكل وتستمتع بوقتك‬

1001
00:54:12,083 --> 00:54:13,084
‫سيكون هذا ممتعاً‬

1002
00:54:14,627 --> 00:54:15,503
‫"بووم"!‬

1003
00:54:17,922 --> 00:54:18,965
‫ثلاثة؟ جدياً؟‬

1004
00:54:20,383 --> 00:54:22,593
‫ركنت في الخارج. أهو مسموح؟‬

1005
00:54:22,760 --> 00:54:23,886
‫أجل، لديك ساعتان‬

1006
00:54:30,935 --> 00:54:31,769
‫أجل، هكذا تكون الضربات‬

1007
00:54:35,815 --> 00:54:37,358
‫هيا، هون عليه‬

1008
00:54:43,531 --> 00:54:44,490
‫حسناً يا رجال، هذا يكفي‬

1009
00:54:50,288 --> 00:54:51,831
‫أنا بخير. فلنتابع‬

1010
00:54:52,248 --> 00:54:53,207
‫هيا‬

1011
00:54:55,042 --> 00:54:56,377
‫"بووم"، هاكم!‬

1012
00:54:59,171 --> 00:55:03,676
‫يا رفاق، اسمعوا! اسمعوني، لدي ما أقوله‬

1013
00:55:04,051 --> 00:55:05,678
‫من سفر التكوين، الفصل ٣٢، البيت ٢٤‬

1014
00:55:07,138 --> 00:55:08,973
‫"وعندما رأى لم يستطع...‬

1015
00:55:09,473 --> 00:55:10,600
‫أن يتغلب عليه"‬

1016
00:55:10,975 --> 00:55:12,184
‫كان يعقوب قوياً‬

1017
00:55:12,393 --> 00:55:14,437
‫صارع طوال الليل مع الله و"بنيال"‬

1018
00:55:14,729 --> 00:55:18,441
‫كان تعباً ومرهقاً وأصيب بخلع في وركه‬

1019
00:55:18,691 --> 00:55:20,109
‫لكنه رفض الانصياع‬

1020
00:55:21,319 --> 00:55:24,030
‫عند الشروق، كان قد كسب احترام الرب‬

1021
00:55:25,239 --> 00:55:26,574
‫إذن، هذا المساء، "سكوت"‬

1022
00:55:27,575 --> 00:55:28,659
‫كسبت احترامنا‬

1023
00:55:28,743 --> 00:55:29,660
‫وأكثر‬

1024
00:55:29,744 --> 00:55:31,662
‫أريدك أن تعرف أنني سأساعدك‬

1025
00:55:35,583 --> 00:55:36,584
‫هيا بنا نأكل يا رفاق‬

1026
00:55:36,667 --> 00:55:38,836
‫هذه اللكمة الجبارة، "مل"، كانت مذهلة‬

1027
00:55:39,837 --> 00:55:40,713
‫أجل، كانت مثيرة‬

1028
00:55:41,547 --> 00:55:42,923
‫ماذا، لا تحب طهي زوجتي؟‬

1029
00:55:44,216 --> 00:55:45,384
‫لا يمكنني أن أرفع ذراعي‬

1030
00:55:51,474 --> 00:55:52,391
‫أيمكنك تحريكها؟‬

1031
00:55:52,475 --> 00:55:54,226
‫ليس كثيراً. إلى هنا تقريباً‬

1032
00:55:54,310 --> 00:55:56,020
‫- فقط؟ أنت متأكد؟‬
‫- إلى هنا، أجل‬

1033
00:55:56,103 --> 00:55:57,313
‫لا أستطيع أكثر‬

1034
00:55:57,396 --> 00:55:59,940
‫ملعت كتفك. يجب نقلك إلى المستشفى‬

1035
00:56:00,149 --> 00:56:01,484
‫آخر مرة في المستشفى‬

1036
00:56:01,817 --> 00:56:03,778
‫كلفتني أكثر مما كسبته من المباراة‬

1037
00:56:03,861 --> 00:56:05,863
‫لذا عليك أن تساعديني‬

1038
00:56:05,946 --> 00:56:07,448
‫لكن سيكون علي أن أعيدها إلى مكانها‬

1039
00:56:07,740 --> 00:56:10,076
‫تدبري الأمر‬

1040
00:56:11,452 --> 00:56:13,412
‫حسناً. حسناً‬

1041
00:56:14,080 --> 00:56:16,999
‫لكن بتؤدة. لا، لا، لا، لا تدعي قدمك هنا‬

1042
00:56:17,083 --> 00:56:20,711
‫أنت محق. يجب أن أجد الزاوية المناسبة‬

1043
00:56:20,795 --> 00:56:21,754
‫- عفواً، عفواً‬
‫- هيا‬

1044
00:56:21,879 --> 00:56:24,548
‫- حسناً، ستكون بخير‬
‫- لا تعتليني‬

1045
00:56:25,132 --> 00:56:28,135
‫هذا يتخطى المستوى الذي أحتمله‬

1046
00:56:28,969 --> 00:56:31,389
‫عذراً! لا عليك، ستكون بخير‬

1047
00:56:32,056 --> 00:56:34,141
‫ستكون بخير. حسناً‬

1048
00:56:34,600 --> 00:56:35,851
‫يجب أن أضع قدمي هنا‬

1049
00:56:35,935 --> 00:56:37,269
‫- بهدوء‬
‫- يجب أن أتمركز هنا‬

1050
00:56:38,104 --> 00:56:39,313
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هذا مؤلم‬

1051
00:56:39,480 --> 00:56:40,523
‫- أنت مستعد؟‬
‫- أجل‬

1052
00:56:41,065 --> 00:56:42,149
‫لطالما أردت أن أحاول هذا‬

1053
00:56:42,358 --> 00:56:43,901
‫تحاولين هذا؟ كيف؟ لم تفعلي هذا أبداً...‬

1054
00:56:46,987 --> 00:56:47,905
‫هل أنت بخير؟‬

1055
00:56:47,988 --> 00:56:50,116
‫- ويلاه...‬
‫- هل أنت بخير؟‬

1056
00:56:50,199 --> 00:56:51,200
‫عادت لمكانها‬

1057
00:56:52,618 --> 00:56:55,037
‫- هذا مضحك‬
‫- لقد نجحت! لقد نجحت!‬

1058
00:56:55,121 --> 00:56:58,958
‫كنت قلقة بعض الشيء لكني نجحت. أنا ماهرة‬

1059
00:56:59,125 --> 00:57:00,334
‫كان هذا ممتعاً، إيه؟‬

1060
00:57:00,543 --> 00:57:01,544
‫كلا‬

1061
00:57:02,461 --> 00:57:04,004
‫بعض الجمبلايا للماما؟ كلا؟‬

1062
00:57:04,088 --> 00:57:05,965
‫ابتعدي عني أيتها المجنونة‬

1063
00:57:06,048 --> 00:57:07,091
‫حسناً. طابت ليلتك، "سكوت"‬

1064
00:57:11,137 --> 00:57:13,389
‫"فوس"! إلى مكتبي. في الحال‬

1065
00:57:18,728 --> 00:57:19,562
‫ادخل‬

1066
00:57:19,770 --> 00:57:20,813
‫أغلق الباب‬

1067
00:57:21,772 --> 00:57:22,732
‫اجلس‬

1068
00:57:23,858 --> 00:57:27,028
‫أقدم لك والد "مالي". السيد "دلاكروز"‬

1069
00:57:27,111 --> 00:57:28,029
‫كيف الحال؟‬

1070
00:57:28,112 --> 00:57:29,739
‫من تظن نفسك، سيد "فوس"؟‬

1071
00:57:30,406 --> 00:57:31,782
‫تقول لابنتي أن تعصي أمري؟‬

1072
00:57:35,077 --> 00:57:36,787
‫لم أقل ذلك....‬

1073
00:57:36,871 --> 00:57:38,164
‫أصحيح أنك تلاكم لقاء المال؟‬

1074
00:57:38,873 --> 00:57:41,751
‫إنها فنون قتال مختلطة. ما القضية؟‬

1075
00:57:41,959 --> 00:57:44,837
‫يجب أن لا يروج معلمونا للحالات الخطرة‬

1076
00:57:45,629 --> 00:57:46,797
‫إنها رياضة‬

1077
00:57:46,881 --> 00:57:49,008
‫ليست أخطر من الملاكمة أو سباق السيارات‬

1078
00:57:49,341 --> 00:57:51,594
‫وما كنت لأمارسها لو قمت بعملك‬

1079
00:57:51,802 --> 00:57:54,889
‫هل أملت حقاً بإنقاذ البرنامج الموسيقي؟‬

1080
00:57:55,181 --> 00:57:56,515
‫أحاول أن أصلح الأمور‬

1081
00:57:56,599 --> 00:57:59,727
‫إنك لا تصلح شيئاً. تعرض نفسك للسخرية‬

1082
00:57:59,810 --> 00:58:02,730
‫تتعرض للضرب بلباس الحمام.‬
‫انت تحرج المدرسة‬

1083
00:58:02,813 --> 00:58:04,190
‫أتعرف لماذا فعلت هذا أصلاً؟‬

1084
00:58:04,648 --> 00:58:06,108
‫لأن حكيماً قال يوماً‬

1085
00:58:06,192 --> 00:58:08,527
‫"بدون موسيقى، تصبح الحياة مجرد خطأ"‬

1086
00:58:08,819 --> 00:58:10,279
‫أتعرف من هو هذا الحكيم؟‬

1087
00:58:10,362 --> 00:58:12,364
‫"مارتي ستريب"، الأستاذ الذي تحاول صرفه!‬

1088
00:58:12,823 --> 00:58:15,242
‫لم يعد هنا أي شيء. خذلنا ابنتك‬

1089
00:58:15,743 --> 00:58:17,119
‫يلزمنا أساتذة أكفاء‬

1090
00:58:17,203 --> 00:58:19,413
‫الملاكمة داخل قفص‬
‫لا تجعل منك معلماً كفؤاً‬

1091
00:58:19,497 --> 00:58:23,167
‫قد تكون محقاً. أعرض نفسي للضرب‬

1092
00:58:23,250 --> 00:58:26,003
‫ليس هذا ما أردته، لكن لم يكن لدي الخيار‬

1093
00:58:26,295 --> 00:58:28,714
‫اسمع، لديك مشكلة في عملك؟ أتفهم ذلك‬

1094
00:58:29,632 --> 00:58:31,258
‫لكن لا تحمل "ماليا" المسؤولية‬

1095
00:58:31,592 --> 00:58:33,844
‫سيد "دلاكروز"، أنا جد آسف‬

1096
00:58:33,928 --> 00:58:35,971
‫لا، لا لا. لا بأس‬

1097
00:58:36,055 --> 00:58:39,183
‫ماذا تقترح علي أن أفعل؟ الطاهي تركني‬

1098
00:58:39,517 --> 00:58:40,893
‫إذن علي أن أتولى الطهي‬

1099
00:58:41,560 --> 00:58:43,270
‫وأحتاج إلى ابنتي في الصالة‬

1100
00:58:44,063 --> 00:58:46,190
‫هذا مؤسف. لا أحد يقول العكس‬

1101
00:58:46,816 --> 00:58:49,443
‫لكنها ليست مشكلة ابنتك. بل مشكلتك‬

1102
00:58:49,652 --> 00:58:51,362
‫كلا! بل أنت المشكلة‬

1103
00:58:51,445 --> 00:58:53,948
‫هذا لا يعنيك! ضاق ذرعي بك!‬

1104
00:58:54,031 --> 00:58:57,034
‫يجب أن نعمل هنا بنفس جهدك في عملك!‬

1105
00:58:57,118 --> 00:58:58,828
‫وآسف لأننا لا نفعل ذلك‬

1106
00:58:58,911 --> 00:59:00,704
‫وتلك هي المشكلة‬

1107
00:59:00,788 --> 00:59:02,957
‫بأذنكم، لدي صف‬

1108
00:59:03,207 --> 00:59:05,417
‫بعد ذلك علي التدرب مع هولندي يتصبب عرقاً‬

1109
00:59:18,806 --> 00:59:21,142
‫ما القضية، سيد "فوس"؟‬

1110
00:59:21,809 --> 00:59:23,102
‫علم الأحياء، "ديريك"‬

1111
00:59:24,520 --> 00:59:25,479
‫حسناً‬

1112
00:59:31,277 --> 00:59:33,487
‫ماذا يحدث عندما تجمد خلية؟‬

1113
00:59:36,365 --> 00:59:39,118
‫حسناً، لا أحد يسمعني. سأكرر المحاولة‬

1114
00:59:41,287 --> 00:59:43,706
‫من يعرف ماذا يحل بخلية جامدة؟‬

1115
00:59:44,248 --> 00:59:46,667
‫- ماذا يفعل على الطاولة؟‬
‫- شيء عن الخلايا‬

1116
00:59:49,086 --> 00:59:50,087
‫"ماليا"‬

1117
00:59:51,088 --> 00:59:52,089
‫هذا لا يبشر خيراً‬

1118
00:59:54,091 --> 00:59:55,759
‫أسمعتم؟ لا يبشر خيراً‬

1119
00:59:56,427 --> 01:00:00,681
‫خلية لا تتحرك ليست عضواً منتجاً في الجسم‬

1120
01:00:00,764 --> 01:00:03,309
‫ستفترض أن الخلايا الأخرى ستعوض عنها‬

1121
01:00:03,392 --> 01:00:06,687
‫لكنها لا تفعل. بل تقلد الخلية الشاردة‬

1122
01:00:06,770 --> 01:00:10,816
‫إلى حين يبدأ كل جهاز الجسم بالانهيار‬

1123
01:00:12,526 --> 01:00:16,071
‫أجل. لكن أتعرفون؟ علم الأحياء أمر مذهل‬

1124
01:00:16,155 --> 01:00:18,824
‫وهاكم الخبر السار: كل ما يفسد...‬

1125
01:00:20,117 --> 01:00:21,202
‫يمكن ترميمه‬

1126
01:00:22,369 --> 01:00:23,579
‫هل فهم أحد؟‬

1127
01:00:27,374 --> 01:00:28,626
‫كجرح يلتئم‬

1128
01:00:29,335 --> 01:00:31,921
‫كجرح ملتئم. "بريان"، أنت رجلي‬

1129
01:00:32,213 --> 01:00:34,006
‫لديك جرح ملتئم!‬

1130
01:00:34,298 --> 01:00:37,593
‫ومتى رممت الخلية تنشط الخلايا الأخرى‬

1131
01:00:37,968 --> 01:00:39,970
‫هذا ما يحدث، تبدأ بالحركة‬

1132
01:00:40,054 --> 01:00:43,015
‫تبدأ بالقعقعة. هلا تقعقعون قليلاً؟‬

1133
01:00:43,098 --> 01:00:45,726
‫قعقعوا قليلاً على مقاعدكم‬

1134
01:00:46,185 --> 01:00:47,436
‫حسناً، لا بأس‬

1135
01:00:47,519 --> 01:00:49,772
‫سأكون المقعقع الوحيد هنا‬

1136
01:00:49,855 --> 01:00:52,816
‫الوحيد. لكن الخلايا تبدأ بالتصادم‬

1137
01:00:52,900 --> 01:00:55,444
‫تتصادم قائلة: "ماذا تفعلين لي؟"‬

1138
01:00:55,527 --> 01:00:57,821
‫ثم أخرى "لقد ضربت رفيقتي"‬

1139
01:00:57,905 --> 01:00:59,323
‫"أنت لا تعرفينها حتى" "ولا أنا"‬

1140
01:01:03,953 --> 01:01:06,288
‫وتبدأ بقلب بعضها البعض‬

1141
01:01:06,705 --> 01:01:08,332
‫وعندما يحصل ذلك، يدب الهرج والمرج‬

1142
01:01:08,582 --> 01:01:10,376
‫ضرب من الجنون‬

1143
01:01:12,461 --> 01:01:15,005
‫"أعرفك نعمل معاً" وتجد إيقاعاً‬

1144
01:01:15,381 --> 01:01:16,882
‫وتبدأ كافة بالتحرك إيقاعياً‬

1145
01:01:17,174 --> 01:01:19,551
‫وعندها تبدأ عملية الترميم‬

1146
01:01:19,969 --> 01:01:23,180
‫إذن، حتى لو كان الجسم على وشك الموت‬

1147
01:01:23,597 --> 01:01:24,556
‫ماذا يجري؟‬

1148
01:01:26,433 --> 01:01:28,352
‫"مارتينيز"، هيا. قل شيئاً‬

1149
01:01:29,353 --> 01:01:32,856
‫كلا، ليس اليوم. ليس عندي، كلا، كلا‬

1150
01:01:33,607 --> 01:01:34,817
‫حاذروا، ها قد وصلنا‬

1151
01:01:34,900 --> 01:01:38,028
‫لا تنظر هنا، "ديريك"، هذه قلة تهذيب‬

1152
01:01:40,239 --> 01:01:42,408
‫هيا. ماذا تقول؟‬

1153
01:01:44,076 --> 01:01:47,329
‫إن عملت كافة الخلايا معاً، ماذا يجري؟‬

1154
01:01:56,380 --> 01:01:57,715
‫يشفى كل الجسم‬

1155
01:01:58,215 --> 01:01:59,216
‫بالضبط!‬

1156
01:01:59,883 --> 01:02:01,051
‫ممتاز‬

1157
01:02:02,136 --> 01:02:03,137
‫أجل!‬

1158
01:02:05,806 --> 01:02:07,641
‫أسرع! هيا، "سكوت"، تابع التمرين‬

1159
01:02:08,892 --> 01:02:12,813
‫أتعرف؟ قفاك جميل مثل وجهك‬

1160
01:02:13,063 --> 01:02:15,399
‫وأنت يا صديقي، جلست على علكة‬

1161
01:02:16,817 --> 01:02:17,860
‫أرجوك أن تكوني علكة‬

1162
01:02:19,528 --> 01:02:22,197
‫إذن كم سنة قاسية تدوم ولاية الرئيس؟‬

1163
01:02:23,407 --> 01:02:25,075
‫ولاية الرئيس...‬

1164
01:02:25,826 --> 01:02:28,078
‫هي... سنتان؟‬

1165
01:02:29,079 --> 01:02:31,749
‫تباً. لا يمكنني أن أتذكر هذه الأمور‬

1166
01:02:32,166 --> 01:02:33,459
‫حسناً...‬

1167
01:02:33,542 --> 01:02:34,960
‫ما هي أغنيتك المفضلة؟‬

1168
01:02:35,794 --> 01:02:36,754
‫"بإخلاص"‬

1169
01:02:37,963 --> 01:02:38,964
‫أغنية "جورنيه"؟‬

1170
01:02:39,089 --> 01:02:39,965
‫أجل‬

1171
01:02:41,675 --> 01:02:48,057
‫أسير على الطريق العام تحت شمس منتصف الليل‬

1172
01:02:49,350 --> 01:02:51,435
‫تدور العجلات وتدور‬

1173
01:02:51,518 --> 01:02:52,895
‫"نيكو"؟ أعرفها‬

1174
01:02:53,103 --> 01:02:54,980
‫أفكر بك‬

1175
01:02:55,356 --> 01:02:58,400
‫إنها أغنية رائعة. ما عادوا يسجلون مثلها‬

1176
01:02:58,817 --> 01:02:59,902
‫نعم الأمر‬

1177
01:02:59,985 --> 01:03:01,028
‫فلنحاول هذا‬

1178
01:03:02,905 --> 01:03:08,369
‫"أميركا" لديها رئيس‬

1179
01:03:09,495 --> 01:03:13,957
‫يخدم ولاية ٤ سنوات قبل أن يرحل‬

1180
01:03:14,124 --> 01:03:15,834
‫- هذا رائع‬
‫- شكراً‬

1181
01:03:16,085 --> 01:03:17,294
‫وهذا يناسب الكلمات‬

1182
01:03:17,378 --> 01:03:19,588
‫- أعرف. جرب أنت‬
‫- أجل، حسناً‬

1183
01:03:20,339 --> 01:03:21,340
‫حسناً‬

1184
01:03:22,132 --> 01:03:28,222
‫"أميركا" لديها رئيس‬

1185
01:03:29,556 --> 01:03:30,474
‫يخدم...‬

1186
01:03:30,557 --> 01:03:31,558
‫ولاية ٤ سنوات‬

1187
01:03:31,809 --> 01:03:35,813
‫يخدم ولاية ٤ سنوات قبل أن يرحل‬

1188
01:03:35,896 --> 01:03:36,814
‫جميل!‬

1189
01:03:37,606 --> 01:03:39,108
‫ولاية ٤ سنوات‬

1190
01:03:39,525 --> 01:03:43,570
‫يخدم ولاية ٤ سنوات‬

1191
01:03:43,737 --> 01:03:47,199
‫ما لم يحدث عزل عندها يضطر للرحيل‬

1192
01:03:48,325 --> 01:03:50,911
‫يا صديقي. إنها مذهلة!‬

1193
01:03:50,994 --> 01:03:52,704
‫أنت مذهلة‬

1194
01:03:52,830 --> 01:03:53,831
‫قلت لك ذلك‬

1195
01:03:53,956 --> 01:03:55,040
‫سنتابع لاحقاً‬

1196
01:03:55,165 --> 01:03:57,751
‫أنزله، تنتظرنا مباراة‬

1197
01:03:57,835 --> 01:03:58,836
‫هيا بنا‬

1198
01:04:09,221 --> 01:04:13,183
‫لم تكن خبطة استسلام. كنت أمزح‬

1199
01:04:29,533 --> 01:04:31,160
‫نفذا أوامري طوال الوقت‬

1200
01:04:31,702 --> 01:04:34,872
‫زاوية الحلبة مكسورة. أنا مكانكما أتجنبها‬

1201
01:04:49,928 --> 01:04:52,222
‫جزيئات ثاني أكسيد الكربون تستثار‬

1202
01:04:52,723 --> 01:04:55,100
‫عند تصادمها مع جزيئات النيتروجين‬

1203
01:04:55,350 --> 01:04:56,643
‫مما يحدث ثورة حماس‬

1204
01:04:56,727 --> 01:04:57,728
‫"دريك"؟‬

1205
01:04:58,020 --> 01:04:59,605
‫١٥، ١٦، ١٧، ١٨...‬

1206
01:05:05,402 --> 01:05:07,029
‫حركة رأس جميلة، أجل‬

1207
01:05:12,576 --> 01:05:14,036
‫احم نفسك، احم نفسك!‬

1208
01:05:14,161 --> 01:05:15,996
‫أظنك ترهقه!‬

1209
01:05:17,664 --> 01:05:19,791
‫حاذر، حاذر. صده، صده!‬

1210
01:05:22,377 --> 01:05:23,962
‫لا ترخ لقطتك!‬

1211
01:05:25,214 --> 01:05:27,090
‫تعرف ما عليك فعله. ألق بكل ثقلك عليه‬

1212
01:05:27,966 --> 01:05:29,134
‫لا ترخ لقطتك!‬

1213
01:05:29,343 --> 01:05:31,762
‫لا ترخ لقطتك!‬

1214
01:05:35,307 --> 01:05:36,475
‫لقد أرخى لقطته‬

1215
01:05:37,935 --> 01:05:39,686
‫- شكراً، سيد "فوس"‬
‫- على الرحب‬

1216
01:05:53,742 --> 01:05:56,203
‫- لا تدعه يحتجز ذراعك!‬
‫- "سكوتي"، الكمه!‬

1217
01:05:56,286 --> 01:05:57,454
‫بمرفقك!‬

1218
01:05:57,538 --> 01:05:58,705
‫بمرفقك!‬

1219
01:05:59,122 --> 01:06:00,832
‫أنا من يعطي التعليمات‬

1220
01:06:01,124 --> 01:06:03,460
‫أقول له أن يستخدم مرفقه فحسب‬

1221
01:06:03,544 --> 01:06:05,003
‫صوت واحد. صه!‬

1222
01:06:05,504 --> 01:06:06,547
‫كلا، بل أنت صه!‬

1223
01:06:06,922 --> 01:06:09,967
‫الآخر يستعمل مرفقه وينجح بذلك‬

1224
01:06:10,050 --> 01:06:11,760
‫هلا نرجئ هذا النقاش حتى نركب السيارة؟‬

1225
01:06:17,349 --> 01:06:21,770
‫١٤٩٢ "أميركا" "كولومبوس". أجل!‬

1226
01:06:23,647 --> 01:06:24,940
‫هاكم ما يحدث‬

1227
01:06:26,191 --> 01:06:27,192
‫أتعرفون؟ علينا...‬

1228
01:06:27,776 --> 01:06:29,820
‫استعمل مرفقك! استعمل مرفقك!‬

1229
01:06:32,531 --> 01:06:34,449
‫أجل! أجل! أجل!‬

1230
01:06:38,537 --> 01:06:39,788
‫فاز "فوس"!‬

1231
01:06:40,831 --> 01:06:41,707
‫ويلاه‬

1232
01:06:47,004 --> 01:06:49,381
‫حسناً، لنتفق جميعاً. "ديريك" المذنب‬

1233
01:06:50,007 --> 01:06:51,216
‫"ديريك المذنب"؟‬

1234
01:06:52,759 --> 01:06:53,635
‫مرحباً‬

1235
01:06:54,845 --> 01:06:56,471
‫أراك تلهم طلابك‬

1236
01:06:56,680 --> 01:06:58,265
‫مع لمسة تخريب، أجل‬

1237
01:07:00,309 --> 01:07:03,812
‫بحال لم تلاحظي، أنا واقف و...‬

1238
01:07:03,895 --> 01:07:07,190
‫ما تزال الدعوة للعشاء قائمة، إذن...‬

1239
01:07:08,775 --> 01:07:09,610
‫حسناً‬

1240
01:07:10,485 --> 01:07:12,321
‫إذن لو تركتك تتولى الطهي لي‬

1241
01:07:12,404 --> 01:07:13,614
‫ولا أقول إنني قبلت‬

1242
01:07:14,990 --> 01:07:15,866
‫ماذا ستطهي؟‬

1243
01:07:17,409 --> 01:07:19,911
‫قولي لي ماذا تريدين، وسأطهيه لك‬

1244
01:07:20,579 --> 01:07:21,580
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

1245
01:07:24,249 --> 01:07:27,836
‫ماذا أستعمل؟ "فولكانو" أو "إنيغما"؟‬

1246
01:07:28,086 --> 01:07:29,588
‫ماذا تفعل؟‬

1247
01:07:29,796 --> 01:07:32,257
‫إنه دجاج، الصلصة شهية جداً‬

1248
01:07:32,716 --> 01:07:35,844
‫سأضع الاثنين وأتركهما يقتتلان. اقتتلا!‬

1249
01:07:37,763 --> 01:07:38,930
‫لم أرك هكذا منذ سنين‬

1250
01:07:39,306 --> 01:07:40,223
‫ماذا تقصد؟‬

1251
01:07:40,307 --> 01:07:42,893
‫إني أغار. أنت مشغف في شيء. في أحدهم‬

1252
01:07:43,852 --> 01:07:47,606
‫ماذا تقصد؟ لديك الأولاد و"لورين" وعملك‬

1253
01:07:47,689 --> 01:07:48,940
‫أجل، أعلم، لكن...‬

1254
01:07:49,316 --> 01:07:51,652
‫أعود كل مساء لأرى أحد أولادي محتجزاً‬

1255
01:07:51,777 --> 01:07:54,363
‫البارحة، رمتني "لورين" باللبن على وجهي‬

1256
01:07:54,446 --> 01:07:55,697
‫وعملي يقتلني‬

1257
01:07:56,198 --> 01:07:57,157
‫البهار‬

1258
01:07:57,699 --> 01:07:59,284
‫- كنت أظنك تحب الرسم‬
‫- أجل‬

1259
01:07:59,368 --> 01:08:01,995
‫لكن عندما توفي أبي، توليت الأعمال‬

1260
01:08:03,246 --> 01:08:04,247
‫لم يكن هذا حلمي‬

1261
01:08:04,706 --> 01:08:07,918
‫حسناً، انتهينا. ممتاز‬

1262
01:08:09,211 --> 01:08:10,796
‫يجب أن تتابع أحلامك، "إريك"‬

1263
01:08:11,129 --> 01:08:14,007
‫إن لم تبذل بعض الجهد، لن يتغير شيء‬

1264
01:08:14,383 --> 01:08:16,384
‫- أتظن؟‬
‫- قطعاً‬

1265
01:08:16,468 --> 01:08:19,929
‫يجب أن تجد شغفك وتدعه يرشدك، تدعه...‬

1266
01:08:20,013 --> 01:08:21,515
‫- إنها هنا. انصرف‬
‫- منذ الآن؟‬

1267
01:08:21,640 --> 01:08:23,058
‫لا تنس أن تحرك الصلصة!‬

1268
01:08:25,560 --> 01:08:26,770
‫وهاك‬

1269
01:08:26,853 --> 01:08:28,647
‫يا سلام، هذا رائع‬

1270
01:08:29,106 --> 01:08:33,317
‫أتعرفين، لقد اخترت طبقاً لذيذاً جداً‬

1271
01:08:33,652 --> 01:08:38,865
‫الصلصة بغاية... شهية جداً‬

1272
01:08:39,156 --> 01:08:40,866
‫- أرجو أن تعجبك‬
‫- سوف نرى‬

1273
01:08:43,328 --> 01:08:44,245
‫إذن؟‬

1274
01:08:47,290 --> 01:08:48,290
‫لذيذة جداً‬

1275
01:08:49,875 --> 01:08:50,752
‫أنت أعددتها؟‬

1276
01:08:51,253 --> 01:08:54,631
‫أجل، أنا أعددتها. سبق وقلت لك. طبعاً أنا‬

1277
01:08:55,382 --> 01:08:58,802
‫حسناً. من أين الفروج بالصلصة؟‬

1278
01:08:59,844 --> 01:09:04,348
‫الفروج بالصلصة مصدره "تركيا". يأتي من...‬

1279
01:09:05,308 --> 01:09:06,476
‫كلا. إنه طبق فرنسي‬

1280
01:09:06,852 --> 01:09:10,230
‫كلا، الاسم فرنسي. طبعاً، أجل، أجل‬

1281
01:09:10,731 --> 01:09:13,191
‫لكن من أين برأيك يأتي الدجاج؟ من "تركيا"‬

1282
01:09:13,734 --> 01:09:15,694
‫"تركيا" مليئة بالدجاج‬

1283
01:09:16,945 --> 01:09:18,905
‫كلا، إنها بلاد العصافير‬

1284
01:09:19,156 --> 01:09:20,281
‫حسناً‬

1285
01:09:20,365 --> 01:09:23,326
‫لا أدري من أي مطعم طلبته لكنه لذيذ‬

1286
01:09:23,410 --> 01:09:24,286
‫لا تنس أن تشكر الطاهي‬

1287
01:09:24,494 --> 01:09:26,705
‫أنت شكرته الآن. الطاهي هو أنا.‬
‫بصحة الطاهي‬

1288
01:09:27,496 --> 01:09:30,083
‫- بصحة الطاهي. أياً يكن‬
‫- بصحتي‬

1289
01:09:30,167 --> 01:09:31,710
‫إنه أنا. أنا أعددته‬

1290
01:09:32,043 --> 01:09:34,754
‫إذن، شاهدت إحدى مصارعاتك في الإنترنت‬

1291
01:09:35,213 --> 01:09:39,926
‫تحريتني. حسن. فهمت قصدك. إذن؟‬

1292
01:09:40,051 --> 01:09:41,219
‫لست أفهم‬

1293
01:09:41,303 --> 01:09:44,097
‫عندما تدعوني للخروج معك تظهر منتهى العناد‬

1294
01:09:44,513 --> 01:09:45,807
‫ثم مع هذا الرجل؟‬

1295
01:09:47,058 --> 01:09:48,602
‫أمسك بيدك وسارعت للقول:‬

1296
01:09:48,685 --> 01:09:50,562
‫"استسلمت، استسلمت" بظرف ثانيتين‬

1297
01:09:50,687 --> 01:09:54,441
‫أولاً، يقولون عنيد كالبغل‬

1298
01:09:55,066 --> 01:09:56,943
‫ثم إنه كان قد أقفل على ذراعي‬

1299
01:09:57,235 --> 01:09:58,570
‫أتعرفين ماذا يعني؟‬

1300
01:09:58,653 --> 01:10:01,281
‫لو لم أستسلم، كان كسر لي ذراعي، هكذا‬

1301
01:10:01,823 --> 01:10:03,533
‫هكذا نستسلم‬

1302
01:10:03,617 --> 01:10:04,868
‫قدمي لي خدمة، انهضي. لو سمحت‬

1303
01:10:06,077 --> 01:10:08,872
‫سأمارس معك قفل الذراع. هذه تدعى "كيمورا"‬

1304
01:10:09,122 --> 01:10:10,916
‫أتشعرين؟ إذن، ماذا كنت فعلت لو فعلت هذا؟‬

1305
01:10:10,999 --> 01:10:11,875
‫ماذا كنت لتفعلي؟‬

1306
01:10:12,417 --> 01:10:13,668
‫ماذا تفعلين؟ اهدئي‬

1307
01:10:13,752 --> 01:10:16,087
‫كان والدي يقول لي أن أبادر بالضرب وبسرعة‬

1308
01:10:16,171 --> 01:10:17,881
‫وان أكون دائماً المهاجمة‬

1309
01:10:18,215 --> 01:10:19,424
‫حسناً، كفى!‬

1310
01:10:19,883 --> 01:10:21,802
‫ماذا ستفعل؟ ستستسلم؟ استسلامي!‬

1311
01:10:21,885 --> 01:10:23,470
‫تضربينني بقبضتيك!‬

1312
01:10:23,553 --> 01:10:25,972
‫طبعاً بقبضتي! هذا قتال!‬

1313
01:10:26,056 --> 01:10:28,058
‫كلا. هذا أغرب موعد على الإطلاق‬

1314
01:10:29,434 --> 01:10:31,937
‫أتعرف؟ أنت محق‬

1315
01:10:32,020 --> 01:10:34,856
‫أجل، أنت محق. لا أدري ماذا دهاني‬

1316
01:10:35,398 --> 01:10:36,358
‫مهلاً، كلا، مهلاً!‬

1317
01:10:40,821 --> 01:10:42,948
‫هذا حتماً أغرب موعد على الإطلاق‬

1318
01:10:43,281 --> 01:10:44,282
‫أجل‬

1319
01:10:45,033 --> 01:10:46,451
‫طابت ليلتك، "سكوت"‬

1320
01:10:46,535 --> 01:10:47,744
‫أجل، حسناً‬

1321
01:10:51,456 --> 01:10:52,624
‫كان عشاء لطيفاً‬

1322
01:10:54,793 --> 01:10:55,794
‫آسفة بالنسبة للمصباح‬

1323
01:10:56,002 --> 01:10:58,255
‫لا عليك. دعيه هنا‬

1324
01:11:01,424 --> 01:11:02,425
‫أنت ماهرة‬

1325
01:11:02,551 --> 01:11:05,345
‫لو أقللت من العطر كان أفضل‬

1326
01:11:05,887 --> 01:11:08,723
‫أجل، أعلم. أحرق عيني. أنت محقة‬

1327
01:11:12,561 --> 01:11:14,813
‫أيمكنك الخروج لمدة ساعة؟ عندي لك شيء‬

1328
01:11:14,896 --> 01:11:16,648
‫لا أستطيع يا صاح، الوقت غير مناسب‬

1329
01:11:16,731 --> 01:11:18,567
‫أخطأ هذا بالمسهل على أنه شوكولا‬

1330
01:11:19,234 --> 01:11:20,193
‫لقد أعماني بإسهاله‬

1331
01:11:20,443 --> 01:11:22,404
‫- تقول "لوري" أنني السبب‬
‫- أجل!‬

1332
01:11:22,487 --> 01:11:25,490
‫كيف تترك المسهل في جيبك الخلفي؟‬

1333
01:11:25,657 --> 01:11:28,118
‫- كانت لدي مشكلة!‬
‫- أنت المشكلة!‬

1334
01:11:28,243 --> 01:11:29,536
‫مهما يكن! أين تريد الذهاب؟‬

1335
01:11:30,203 --> 01:11:31,496
‫اغسل وجهك قبلاً‬

1336
01:11:32,038 --> 01:11:34,457
‫- حسناً‬
‫- البابا بوجه البراز!‬

1337
01:11:34,624 --> 01:11:35,625
‫وتبدل‬

1338
01:11:38,295 --> 01:11:39,296
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

1339
01:11:39,379 --> 01:11:41,464
‫ماذا تفعل هنا؟ هل نتدرب اليوم؟‬

1340
01:11:41,548 --> 01:11:44,968
‫كلا، لا بأس. ألم أقل لك إنني سأساعدك؟‬

1341
01:11:45,051 --> 01:11:45,969
‫بلى‬

1342
01:11:46,219 --> 01:11:47,929
‫يجب أن تعرف أن "جو روغن" قد اتصل‬

1343
01:11:48,138 --> 01:11:49,472
‫يريدك أن تلاكم في البطولة‬

1344
01:11:49,848 --> 01:11:50,932
‫١٠ آلاف دولار‬

1345
01:11:51,016 --> 01:11:52,017
‫لأخسر؟‬

1346
01:11:52,267 --> 01:11:53,184
‫أجل‬

1347
01:11:54,269 --> 01:11:55,270
‫أجل!‬

1348
01:11:56,021 --> 01:11:56,897
‫أجل!‬

1349
01:11:57,522 --> 01:11:58,398
‫"نيكو" رفض‬

1350
01:12:00,066 --> 01:12:00,984
‫هو ماذا؟‬

1351
01:12:01,818 --> 01:12:04,487
‫استرخوا‬

1352
01:12:07,616 --> 01:12:10,118
‫أرخوا أجسادكم‬

1353
01:12:17,292 --> 01:12:21,922
‫استرخوا. استرخوا. عودوا إلى المرج الهادىء‬

1354
01:12:32,140 --> 01:12:33,475
‫لماذا رفضت القتال الأقصى؟‬

1355
01:12:34,476 --> 01:12:35,852
‫أنت لست جاهزاً لهكذا قتال‬

1356
01:12:36,144 --> 01:12:38,939
‫ينقصنا ٦ آلاف دولار وتكاد المدرسة تنتهي‬

1357
01:12:39,022 --> 01:12:40,732
‫الخطر كبير‬

1358
01:12:40,815 --> 01:12:42,484
‫لكن بهذه المباراة أتوقف عن الملاكمة‬

1359
01:12:42,567 --> 01:12:45,236
‫القتال الأقصى أمر جدي، مفهوم؟‬

1360
01:12:45,528 --> 01:12:48,031
‫بدون أقفاص مكسورة ولا دجاج فالت‬

1361
01:12:48,114 --> 01:12:50,825
‫بالصراحة، لست أرى أين هي المشكلة‬

1362
01:12:50,909 --> 01:12:52,786
‫حسناً، تريدني أن أقولها لك؟‬

1363
01:12:53,620 --> 01:12:54,996
‫المشكلة أننا في نفس السن‬

1364
01:12:55,246 --> 01:12:56,581
‫ويمكنني أن أوسعك ضرباً!‬

1365
01:13:00,293 --> 01:13:02,045
‫أتعرف، ربما يجدر بنا...‬

1366
01:13:03,838 --> 01:13:04,965
‫أتعرف، لقد نهض، إنه بخير‬

1367
01:13:05,256 --> 01:13:06,633
‫أنت معلم مدرسة، "سكوت"!‬

1368
01:13:07,634 --> 01:13:09,386
‫وأنا كرست كل حياتي للملاكمة‬

1369
01:13:11,554 --> 01:13:13,306
‫وكان يجب منحك تلك الفرصة‬

1370
01:13:13,807 --> 01:13:14,808
‫كنت قديراً، "سكوت"‬

1371
01:13:15,016 --> 01:13:17,811
‫عندما كنت ألاكم، كنت أهزم الجميع‬

1372
01:13:17,894 --> 01:13:19,020
‫كنت لا أقهر‬

1373
01:13:19,562 --> 01:13:22,357
‫ثم أتيحت لي الفرصة‬
‫لألاكم في القتال الأقصى‬

1374
01:13:22,440 --> 01:13:23,650
‫فكرت بمضاعفة تدريبي‬

1375
01:13:25,819 --> 01:13:28,488
‫وأثناء التدريب، عطبت عنقي‬

1376
01:13:30,073 --> 01:13:30,991
‫وقضي الأمر‬

1377
01:13:31,783 --> 01:13:32,742
‫انتهيت‬

1378
01:13:32,951 --> 01:13:34,828
‫أنا آسف. لم أكن أعرف‬

1379
01:13:35,453 --> 01:13:37,872
‫إن فكرت أنني لا أستحق ذلك، لن أفعله‬

1380
01:13:38,456 --> 01:13:40,959
‫كلا، بل تستحقه. إنه أنا...‬

1381
01:13:41,418 --> 01:13:42,460
‫سأفعل ما يلزم‬

1382
01:13:44,087 --> 01:13:45,213
‫أنا آسف يا صاح‬

1383
01:13:49,843 --> 01:13:52,554
‫فقط لأن... اليوغا تثير انفعالي‬

1384
01:13:57,100 --> 01:14:00,061
‫سيد "فوس"، أهلاً بك. تفضل معي‬

1385
01:14:01,062 --> 01:14:02,814
‫أشكرك على المساعدة‬

1386
01:14:03,481 --> 01:14:05,025
‫لم تكن الأعمال يوماً بهذا الازدهار‬

1387
01:14:05,108 --> 01:14:06,484
‫نعم الأمر. هذا من دواعي سروري‬

1388
01:14:06,568 --> 01:14:07,485
‫طاولتك‬

1389
01:14:07,569 --> 01:14:08,778
‫- "جو"‬
‫- كيف الحال، "نيكو"‬

1390
01:14:08,862 --> 01:14:09,863
‫"سكوت"، تشرفنا‬

1391
01:14:09,946 --> 01:14:11,197
‫إني من كبار المعجبين بك‬

1392
01:14:11,448 --> 01:14:13,116
‫- شكراً‬
‫- "جو روغن"‬

1393
01:14:14,075 --> 01:14:15,326
‫عرضت على "دانا وايت" بعض مبارياتك‬

1394
01:14:15,869 --> 01:14:17,746
‫وحضرت مباراتك ضد "روميرو"‬

1395
01:14:18,079 --> 01:14:19,831
‫كنت رائعاً عندما صرعته. إنه قوي‬

1396
01:14:19,914 --> 01:14:21,416
‫كان فوزاً رائعاً‬

1397
01:14:21,499 --> 01:14:23,460
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- أسعدتم مساء‬

1398
01:14:23,710 --> 01:14:26,880
‫ابتكرت بعض الخس المحشي اللذيذ‬

1399
01:14:27,172 --> 01:14:30,759
‫أعددته بقليل من الزيت وبعض الزنجبيل‬

1400
01:14:34,137 --> 01:14:35,138
‫شكراً‬

1401
01:14:35,388 --> 01:14:38,349
‫بالواقع، يستحسن أكله ساخناً، إذن...‬

1402
01:14:39,184 --> 01:14:41,227
‫- أجل، سنأكله...‬
‫- هنيئاً مريئاً‬

1403
01:14:43,396 --> 01:14:44,481
‫اخرج الآن‬

1404
01:14:45,774 --> 01:14:46,649
‫حسناً‬

1405
01:14:47,233 --> 01:14:48,151
‫شكراً‬

1406
01:14:49,235 --> 01:14:50,111
‫إذن، هاك ما في الأمر‬

1407
01:14:50,904 --> 01:14:54,032
‫تخلف ملاكم عن "القتال الأقصى" بآخر لحظة‬

1408
01:14:54,115 --> 01:14:56,326
‫مباراة تمهيدية ضد "كين ديتريك"‬

1409
01:14:56,409 --> 01:14:58,119
‫في "لاس فيغاس" الأسبوع المقبل‬

1410
01:14:58,203 --> 01:15:00,038
‫يخشى "دانا" أن تتقيأ عليه‬

1411
01:15:00,246 --> 01:15:01,956
‫كلا، كانت فقط تلك المرة‬

1412
01:15:02,040 --> 01:15:05,210
‫كنت قد أكلت مربى تفاح فاسد‬

1413
01:15:05,293 --> 01:15:06,878
‫- وهذا لن يتكرر‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

1414
01:15:07,420 --> 01:15:09,964
‫تعلمت ابنتي الموسيقى‬
‫في الكلية وحولت حياتي‬

1415
01:15:10,465 --> 01:15:13,218
‫وأرى أن ما تفعله رائع‬
‫والقتال الأقصى يوافق‬

1416
01:15:13,927 --> 01:15:16,137
‫نود أن نمنحك فرصة‬

1417
01:15:16,221 --> 01:15:17,430
‫"نيكو"، ألديك أي تحفظ؟‬

1418
01:15:20,058 --> 01:15:21,059
‫إنه جاهز‬

1419
01:15:21,142 --> 01:15:22,143
‫حسناً، ممتاز‬

1420
01:15:22,227 --> 01:15:25,563
‫سآخذ واحدة من الخس‬
‫المحشي وأراكما في "فيغاس"‬

1421
01:15:25,647 --> 01:15:26,898
‫حظاً سعيداً، سيدي‬

1422
01:15:27,023 --> 01:15:28,274
‫شكراً‬

1423
01:15:28,399 --> 01:15:30,568
‫- حصلت على مباراتك!‬
‫- مباراة!‬

1424
01:15:31,277 --> 01:15:33,488
‫لا يمكنني أن أصدق‬

1425
01:15:34,656 --> 01:15:36,991
‫يا إلهي، أحبكم يا رفاق!‬

1426
01:15:37,075 --> 01:15:38,243
‫اهدأ، "مارتي"‬

1427
01:15:38,701 --> 01:15:42,247
‫مكاني قرب النافذة وأكثر من التبول.‬
‫أتسمح..‬

1428
01:15:42,372 --> 01:15:44,249
‫- سنتبادل المقاعد‬
‫- شكراً جزيلاً‬

1429
01:15:46,042 --> 01:15:47,961
‫- سأعود في الحال، حبيبتي‬
‫- حسناً‬

1430
01:15:49,337 --> 01:15:51,381
‫"سكوت"، أتسمح لي بكلمة؟‬

1431
01:15:51,464 --> 01:15:52,340
‫طبعاً‬

1432
01:15:52,423 --> 01:15:54,467
‫أردت فقط أن أعبر لك عن مدى امتناننا‬

1433
01:15:54,551 --> 01:15:56,427
‫لكل ما كنت تفعله لأجل عائلتي‬

1434
01:15:56,928 --> 01:15:57,762
‫كان من دواعي فخري‬

1435
01:15:58,847 --> 01:15:59,764
‫إنه بطلي‬

1436
01:16:02,725 --> 01:16:03,726
‫وبطلي كذلك‬

1437
01:16:07,605 --> 01:16:08,523
‫شكراً‬

1438
01:16:10,817 --> 01:16:12,277
‫هل ستتمنين لي حظاً سعيداً؟‬

1439
01:16:12,569 --> 01:16:17,240
‫أرجوك، حاذر. يقول "نيكو" إن خصمك خطر جداً‬

1440
01:16:17,323 --> 01:16:19,284
‫اسمعي، سأذهب وأخسر المباراة‬

1441
01:16:19,367 --> 01:16:20,910
‫وأكسب ١٠ آلاف دولار وأنصرف‬

1442
01:16:25,290 --> 01:16:27,959
‫أعرف أنك تتحرق لتقبيلي الآن‬

1443
01:16:28,960 --> 01:16:32,714
‫لكن ما بيننا هو مميز ولا أريد تسريع السحر‬

1444
01:16:32,922 --> 01:16:34,799
‫أولاً، لا تعرفين السحر‬

1445
01:16:35,008 --> 01:16:38,261
‫السحر يوجب التسرع، وإلا نفطن للخدعة‬

1446
01:16:38,344 --> 01:16:39,387
‫إذن، هيا‬

1447
01:16:41,556 --> 01:16:42,849
‫"بووم"، هوذا "البووم"‬

1448
01:16:43,600 --> 01:16:48,104
‫جاهزون أم لا، ها قد وصل رجال الجنوب‬

1449
01:16:48,521 --> 01:16:51,900
‫لا بأس، لا بأس‬

1450
01:16:53,401 --> 01:16:55,820
‫أوسعه ضرباً، "سكوت"‬

1451
01:16:56,946 --> 01:16:59,490
‫"بووم"، هوذا "البووم"‬

1452
01:17:00,033 --> 01:17:04,204
‫جاهز ام لا، هوذا "سكوت" من الجنوب‬

1453
01:17:05,038 --> 01:17:07,332
‫"بووم"، هوذا "البووم"‬

1454
01:17:07,874 --> 01:17:12,128
‫جاهز أم لا، كيف ترونني الآن؟‬

1455
01:17:44,619 --> 01:17:45,870
‫ما هذا؟‬

1456
01:17:45,954 --> 01:17:47,372
‫فطيرة جبنة بالكرز‬

1457
01:17:47,455 --> 01:17:51,334
‫تبدو سماوية. هل لي بواحدة؟ شكراً جزيلاً‬

1458
01:17:52,085 --> 01:17:53,086
‫أعطني قطعة‬

1459
01:17:54,087 --> 01:17:55,463
‫ويلاه. أجل، أجل، أجل‬

1460
01:17:58,841 --> 01:17:59,842
‫ويلاه‬

1461
01:18:00,176 --> 01:18:02,303
‫- أجل‬
‫- أتعرف، أعطني شيئاً...‬

1462
01:18:02,387 --> 01:18:03,221
‫ماذا؟‬

1463
01:18:03,304 --> 01:18:04,639
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- قطعة صغيرة‬

1464
01:18:04,931 --> 01:18:07,183
‫- كلا. ستقاتل غداً‬
‫- وزني جيد‬

1465
01:18:07,267 --> 01:18:08,184
‫لا يهم‬

1466
01:18:08,351 --> 01:18:09,602
‫تحافظ على حميتك منذ ٦ أسابيع‬

1467
01:18:09,686 --> 01:18:11,187
‫إن أكلت هذه القذارة، ستصاب بالبلادة‬

1468
01:18:11,562 --> 01:18:13,022
‫لا يهمني أن أكون بليداً‬

1469
01:18:13,815 --> 01:18:15,400
‫لقمة واحدة، هيا الآن‬

1470
01:18:15,483 --> 01:18:16,818
‫يجب أن تكون قوياً، "سكوت"‬

1471
01:18:16,901 --> 01:18:18,611
‫بعد المباراة. تأكلها بعد المباراة‬

1472
01:18:19,320 --> 01:18:22,573
‫دعني فقط أشمها. أيمكنني أن أشمها؟‬

1473
01:18:23,241 --> 01:18:24,951
‫انظروا إليه‬

1474
01:18:25,076 --> 01:18:27,203
‫سأقبل. سأقبل‬

1475
01:18:27,370 --> 01:18:28,454
‫اسمع، لديه مباراة غداً‬

1476
01:18:29,580 --> 01:18:32,458
‫المعركة بدأت. المعركة بدأت‬

1477
01:18:32,709 --> 01:18:33,710
‫أتريد بعضها؟‬

1478
01:18:35,586 --> 01:18:38,840
‫توقفوا! إننا نزرع الفوضى هنا‬

1479
01:18:39,257 --> 01:18:41,426
‫اسمعوا، إننا نمثل "القتال الأقصى"‬

1480
01:18:42,051 --> 01:18:44,095
‫فلنتصرف ليس كأول زيارة لنا هنا‬

1481
01:18:48,599 --> 01:18:50,310
‫لدي مخابرة. لحظة‬

1482
01:18:50,393 --> 01:18:51,477
‫بدون ثمار البحر‬

1483
01:18:51,602 --> 01:18:54,397
‫يا رفاق، اهدأوا!‬
‫إنه محق. إننا نزرع الفوضى‬

1484
01:18:54,897 --> 01:18:55,940
‫لنهدأ قليلاً‬

1485
01:19:13,207 --> 01:19:14,667
‫مرحباً، أنا "بيلا"‬

1486
01:19:15,084 --> 01:19:16,711
‫مرحباً. يسرني اتصالك‬

1487
01:19:16,919 --> 01:19:20,006
‫أسمعت بالخبر؟ تعرض "إلكنز" للتوقيف اليوم‬

1488
01:19:21,632 --> 01:19:22,508
‫ماذا؟‬

1489
01:19:22,759 --> 01:19:23,968
‫هذا رهيب‬

1490
01:19:24,510 --> 01:19:27,347
‫يبدو أنه كان يختلس من المدرسة منذ سنين‬

1491
01:19:28,181 --> 01:19:29,098
‫أنت تمزحين‬

1492
01:19:29,474 --> 01:19:30,516
‫سرق كل شيء، "سكوت"‬

1493
01:19:30,975 --> 01:19:35,438
‫كل ما جمعته لأجل البرنامج الموسيقي؟ اختفى‬

1494
01:19:36,647 --> 01:19:37,774
‫قضي الأمر‬

1495
01:19:38,608 --> 01:19:39,484
‫عد إلى هنا‬

1496
01:19:39,776 --> 01:19:41,486
‫لا يمكنني . يجب أن أفعل ذلك‬

1497
01:19:41,569 --> 01:19:42,987
‫المال اختفى، "سكوت"‬

1498
01:19:43,237 --> 01:19:44,822
‫لم يعد هناك ما تقاتل لأجله‬

1499
01:19:45,323 --> 01:19:46,866
‫لا شيء لأقاتل لأجله؟‬

1500
01:19:47,200 --> 01:19:48,701
‫الجميع يتخلى عن هؤلاء الأولاد‬

1501
01:19:49,786 --> 01:19:52,872
‫أعني، "إلكنز"، النظام، المدرسة، حتى أنا‬

1502
01:19:54,082 --> 01:19:55,291
‫لا يمكنني أن أكرر ذلك‬

1503
01:19:55,708 --> 01:19:57,293
‫لا أريدك أن تتأذى‬

1504
01:19:57,710 --> 01:19:58,795
‫أنت معلم‬

1505
01:19:59,170 --> 01:20:01,005
‫ماذا ستعلم الأولاد الآن إن مضيت بهذا؟‬

1506
01:20:01,923 --> 01:20:03,966
‫وماذا سأعلمهم إن لم أفعل؟‬

1507
01:20:09,680 --> 01:20:11,933
‫أيمكنني أن أتصل بك لاحقاً؟‬

1508
01:20:12,517 --> 01:20:13,518
‫طبعاً‬

1509
01:20:13,601 --> 01:20:14,769
‫إلى اللقاء‬

1510
01:20:14,852 --> 01:20:15,937
‫إلى اللقاء‬

1511
01:20:27,031 --> 01:20:29,200
‫أسعدتم مساء. أدعى "مايك غولدبرغ"‬

1512
01:20:29,283 --> 01:20:30,952
‫أهلاً بكم في "القتال الأقصى" ١٧٦‬

1513
01:20:31,244 --> 01:20:32,537
‫نحن بالبث المباشر من "لاس فيغاس"‬

1514
01:20:32,703 --> 01:20:37,250
‫في الحلبة الكبرى‬
‫ حيث يعرض الليلة حدث كبير:‬

1515
01:20:37,333 --> 01:20:40,711
‫مجابهة اثنين من أفضل الوزن الثقيل‬

1516
01:20:40,795 --> 01:20:43,297
‫"جو روغن"، يا زميلي، هذه مباراة رائعة‬

1517
01:20:43,381 --> 01:20:44,674
‫مجابهة مذهلة‬

1518
01:20:44,757 --> 01:20:47,301
‫"شاين كاروين" ضد "جونيور دوس سانتوس"‬

1519
01:20:47,385 --> 01:20:51,973
‫اثنان من أفضل فناني الوزن الثقيل الليلة‬

1520
01:20:52,056 --> 01:20:55,435
‫كما لدينا مبتدىء مثير للاهتمام‬

1521
01:20:55,518 --> 01:20:58,771
‫"سكوت فوس"، معلم علم أحياء في "بوسطن"‬

1522
01:20:58,855 --> 01:20:59,981
‫الخبر السار:‬

1523
01:21:00,064 --> 01:21:02,358
‫كان مقاتلاً بالفئة ١ لجامعة ولاية "بن"‬

1524
01:21:02,442 --> 01:21:05,153
‫الخبر السيء: هذا يعود إلى ٢٠ سنة‬

1525
01:21:05,236 --> 01:21:08,281
‫ويجابه اليوم "كين ديتريك" المعروف بالجلاد‬

1526
01:21:08,489 --> 01:21:12,535
‫ويعرف الجميع إلى أي حد يصل لؤم "ديتريك"‬

1527
01:21:12,618 --> 01:21:14,078
‫وخطورته‬

1528
01:21:14,162 --> 01:21:16,831
‫وأظنه ينوي بشدة أن يثبت ذلك الليلة‬

1529
01:21:16,956 --> 01:21:18,416
‫بوجه الوافد الجديد‬

1530
01:21:18,499 --> 01:21:21,002
‫لنبدأ بهذه المباراة ١٧٦‬

1531
01:22:10,635 --> 01:22:12,678
‫حسناً يا رفاق. يجب أن نذهب‬

1532
01:22:16,807 --> 01:22:20,228
‫مهلاً. أريدك أن تنسى قبلاً "إلكنز"‬

1533
01:22:21,103 --> 01:22:24,398
‫مهما حدث الليلة، أعدك بأن نجد حلاً‬

1534
01:22:24,690 --> 01:22:25,525
‫انظر إلي‬

1535
01:22:25,858 --> 01:22:26,817
‫إني بحاجة لك‬

1536
01:22:29,028 --> 01:22:30,029
‫حسناً‬

1537
01:22:32,281 --> 01:22:35,535
‫"فوس" و"ديتريك"، يا لها من قصة رائعة‬

1538
01:22:35,701 --> 01:22:38,996
‫أستاذ علم أحياء من "بوسطن" في بداياته‬

1539
01:22:39,288 --> 01:22:40,623
‫و"ديتريك" غاضب‬

1540
01:22:40,706 --> 01:22:43,209
‫ويستعد ليقدم لنا ضربة قاضية تاريخية‬

1541
01:22:43,292 --> 01:22:46,295
‫كان المفروض أن يجابه خصماً عالي المستوى‬

1542
01:22:46,379 --> 01:22:49,298
‫لكن الأخير انسحب وعليه أن يجابه معلماً‬

1543
01:22:49,382 --> 01:22:50,383
‫سيبث رسالة‬

1544
01:22:50,466 --> 01:22:51,884
‫سيقول إلى العالم‬

1545
01:22:52,093 --> 01:22:54,095
‫إن "سكوت فوس" لا مكان له في "المثمن"‬

1546
01:22:54,262 --> 01:22:56,222
‫- آمين. هيا بنا‬
‫- آمين‬

1547
01:23:03,104 --> 01:23:05,273
‫- لقد تغيرت‬
‫- صحيح أنها تغيرت‬

1548
01:23:16,993 --> 01:23:18,035
‫تعال‬

1549
01:23:18,286 --> 01:23:19,412
‫لن تصدق هذا‬

1550
01:23:22,123 --> 01:23:26,210
‫حيث أنا، ما أنا، ما أؤمن به‬

1551
01:23:28,212 --> 01:23:29,380
‫كيف هم...‬

1552
01:23:29,463 --> 01:23:31,257
‫"هولي هولي"...‬

1553
01:23:32,383 --> 01:23:34,552
‫- هل أنت دبرت هذا؟‬
‫- ليس أنا‬

1554
01:23:38,556 --> 01:23:39,599
‫كيف فعلت هذا؟‬

1555
01:23:39,807 --> 01:23:40,933
‫اتصلت به‬

1556
01:23:46,772 --> 01:23:47,690
‫احترس‬

1557
01:23:48,190 --> 01:23:49,191
‫شكراً‬

1558
01:23:54,405 --> 01:23:55,406
‫أنشد أغنية‬

1559
01:23:59,201 --> 01:24:01,454
‫أنشد أغنية الأغاني‬

1560
01:24:03,664 --> 01:24:05,333
‫أنشدها بأعلى صوتي‬

1561
01:24:06,042 --> 01:24:08,044
‫أنشدها عالياً‬

1562
01:24:15,551 --> 01:24:17,762
‫أجل، أجل، أجل. أجل‬

1563
01:24:21,057 --> 01:24:25,311
‫أنادي الشمس وسط منتصف الليل‬

1564
01:24:26,187 --> 01:24:28,272
‫- يبدو قوياً‬
‫- أجل، بالفعل‬

1565
01:24:28,356 --> 01:24:30,733
‫لكنه ليس أفضل منك يا شاعل نيراني‬

1566
01:24:34,945 --> 01:24:35,905
‫شاعل نيرانك؟‬

1567
01:24:36,155 --> 01:24:37,323
‫هذا إطراء‬

1568
01:24:38,491 --> 01:24:41,577
‫وأنا أطير، أجل‬

1569
01:24:42,703 --> 01:24:45,373
‫وأطير‬

1570
01:24:49,460 --> 01:24:53,506
‫حسناً. مهما حدث، إني جد فخورة بك‬

1571
01:24:58,386 --> 01:25:01,222
‫لا أحلم إلا بك‬

1572
01:25:02,640 --> 01:25:03,766
‫هذا رائع! هيا!‬

1573
01:25:05,017 --> 01:25:08,187
‫حسناً، "سكوت"، هيا. تسلق الحلبة، هيا‬

1574
01:25:08,771 --> 01:25:11,982
‫لا أحلم إلا بك. إني أؤمن بك‬

1575
01:25:16,737 --> 01:25:18,447
‫"هولي هولي"‬

1576
01:25:53,607 --> 01:25:54,984
‫هيا!‬

1577
01:26:07,121 --> 01:26:09,790
‫أغنية جيدة. جيدة جداً. مخيفة‬

1578
01:26:09,874 --> 01:26:10,750
‫لا تقلق‬

1579
01:26:25,347 --> 01:26:26,515
‫مجنونة‬

1580
01:26:40,613 --> 01:26:41,697
‫بادر إلى ضربه‬

1581
01:26:41,906 --> 01:26:44,825
‫انظر إليه. لا شأن له هنا معك‬

1582
01:26:45,159 --> 01:26:48,245
‫سيداتي، سادتي، هذه مباراة من ٣ جولات‬

1583
01:26:48,329 --> 01:26:50,998
‫لفئة الوزن الثقيل في القتال الأقصى‬

1584
01:26:51,165 --> 01:26:54,293
‫أولاً، في الزاوية الحمراء‬

1585
01:26:54,376 --> 01:26:57,922
‫من "بوسطن، ماساشوستس"، "سكوت فوس"!‬

1586
01:26:58,005 --> 01:27:00,758
‫"بدون موسيقى، تصبح الحياة مجرد خطأ"‬

1587
01:27:01,091 --> 01:27:02,259
‫أجل! هيا، "سكوت"!‬

1588
01:27:06,931 --> 01:27:09,099
‫سيد "فوس"! سيد "فوس"!‬

1589
01:27:14,104 --> 01:27:15,648
‫وها هو الآن خصمه‬

1590
01:27:16,065 --> 01:27:17,858
‫في الزاوية الزرقاء‬

1591
01:27:17,942 --> 01:27:19,860
‫من "لايك لورست"، كاليفورنيا‬

1592
01:27:20,194 --> 01:27:26,158
‫"كين ديتريك" المعروف بـ"الجلاد"!‬

1593
01:27:26,909 --> 01:27:29,537
‫هيا! اقتله!‬

1594
01:27:30,204 --> 01:27:34,124
‫وعند بدء المباراة، الحكم "هيرب دين"‬

1595
01:27:39,588 --> 01:27:42,216
‫حسناً، سادتي. رأينا الأنظمة بغرفة الملابس‬

1596
01:27:42,466 --> 01:27:45,970
‫احم نفسك باستمرار. ستتقيدان بتعليماتي‬

1597
01:27:46,387 --> 01:27:48,681
‫سيكون قتالاً نظيفاً، ممنوع الغدر‬

1598
01:27:49,014 --> 01:27:51,475
‫اليدان مقفلتان. ممنوع التمسك بالسياج‬

1599
01:27:51,809 --> 01:27:53,561
‫ممنوع الإمساك بالسروال‬

1600
01:27:53,853 --> 01:27:55,354
‫ممنوع الإمساك بالحزام‬

1601
01:28:08,909 --> 01:28:11,787
‫حسناً، سادتي. تلامسا القفازات ولنبدأ‬

1602
01:28:20,629 --> 01:28:23,716
‫اطرحه أرضاً بأسرع ما يمكنك‬

1603
01:28:24,675 --> 01:28:25,801
‫عندي لكما سؤال‬

1604
01:28:30,681 --> 01:28:31,891
‫كم سأقبض إن فزنا؟‬

1605
01:28:32,182 --> 01:28:33,183
‫ماذا تقصد؟‬

1606
01:28:33,684 --> 01:28:35,811
‫فهمت قصده. ٥٠ ألفاً‬

1607
01:28:36,228 --> 01:28:37,313
‫يا سلام‬

1608
01:28:38,355 --> 01:28:39,273
‫هيا بنا‬

1609
01:28:39,732 --> 01:28:41,233
‫- أجل!‬
‫- أجل يا صغيري‬

1610
01:28:41,317 --> 01:28:42,234
‫يعجبني‬

1611
01:28:42,318 --> 01:28:44,612
‫"سكوت فوس"، أستاذ علم الأحياء‬

1612
01:28:44,695 --> 01:28:45,905
‫في بداياته للقتال الأقصى‬

1613
01:28:50,409 --> 01:28:51,327
‫مستعد للقتال؟‬

1614
01:28:52,953 --> 01:28:53,787
‫أنت مستعد؟‬

1615
01:28:55,539 --> 01:28:56,498
‫هيا بنا‬

1616
01:28:56,582 --> 01:28:57,666
‫وانطلقا!‬

1617
01:29:02,671 --> 01:29:05,424
‫لكمة جبارة فورية!‬

1618
01:29:06,634 --> 01:29:07,593
‫احم نفسك!‬

1619
01:29:09,553 --> 01:29:10,804
‫احم نفسك، "سكوت"!‬

1620
01:29:14,600 --> 01:29:16,602
‫ضربات قوية إلى الجسم والرأس!‬

1621
01:29:16,685 --> 01:29:18,020
‫"ديتريك" يكيل له الضرب!‬

1622
01:29:41,794 --> 01:29:42,836
‫احم نفسك، "سكوت"!‬

1623
01:29:42,920 --> 01:29:44,963
‫"ديتريك" مميت على الأرض‬

1624
01:29:45,881 --> 01:29:50,052
‫يجب أن تعتليه، "سكوت"! عليه، عليه، عليه!‬

1625
01:29:57,768 --> 01:29:59,895
‫"سكوت فوس" ينازع البقاء‬

1626
01:30:07,403 --> 01:30:10,489
‫هذه مرافق فتاكة! كيف يبقى الرجل صامداً؟‬

1627
01:30:10,572 --> 01:30:11,740
‫أخفض مرفقيك!‬

1628
01:30:11,865 --> 01:30:14,201
‫لا تتوقف! استمر يا صاح!‬

1629
01:30:14,868 --> 01:30:17,830
‫"هيرب" يتابعهما عن كثب. قد يوقف المباراة‬

1630
01:30:17,913 --> 01:30:18,872
‫احم نفسك‬

1631
01:30:18,956 --> 01:30:23,043
‫"فوس" في وضع حرج هنا، "مايك"! هذا شنيع!‬

1632
01:30:24,420 --> 01:30:27,005
‫جولة أولى ممتازة لـ"كين ديتريك"‬

1633
01:30:27,089 --> 01:30:29,925
‫وجولة أولى مرعبة لـ"سكوت فوس"‬

1634
01:30:30,092 --> 01:30:32,553
‫لكن يجب القول إن الفتى يتحمل الضرب‬

1635
01:30:32,636 --> 01:30:33,929
‫دون أدنى شك‬

1636
01:30:35,264 --> 01:30:36,348
‫هل أنت بخير؟‬

1637
01:30:36,432 --> 01:30:37,975
‫إنه ممتاز. إنه ممتاز‬

1638
01:30:38,559 --> 01:30:40,769
‫يضربني بقوة‬

1639
01:30:40,853 --> 01:30:41,937
‫عظيم. "ستيتش"!‬

1640
01:30:42,062 --> 01:30:44,690
‫لا أصدق أنك تعالجني. هذا رائع‬

1641
01:30:45,357 --> 01:30:47,109
‫شهر من مقابلة المشاهير‬

1642
01:30:47,234 --> 01:30:48,819
‫- أهلاً بك بيننا‬
‫- شكراً‬

1643
01:30:49,069 --> 01:30:51,447
‫سيصعب عليه الإبلال من الضرب‬

1644
01:30:51,530 --> 01:30:53,907
‫تلقى لكمات قوية في هذه الجولة‬

1645
01:30:53,991 --> 01:30:56,076
‫تلك هي حال من يشترك بالقتال الأقصى‬

1646
01:30:56,160 --> 01:30:57,369
‫بقاؤك على الأرض لم ينجح‬

1647
01:30:57,453 --> 01:30:58,996
‫إنه قدير. يعرف كل شيء‬

1648
01:30:59,204 --> 01:31:02,624
‫كل ما علمتني إياه هو أدرى به‬

1649
01:31:02,708 --> 01:31:03,834
‫ابق واقفاً‬

1650
01:31:03,917 --> 01:31:06,587
‫حسناً. ليس على الأرض. يعرف كل شيء‬

1651
01:31:07,588 --> 01:31:10,716
‫"جو"، على "سكوت فوس" أن يغير أسلوبه‬

1652
01:31:10,841 --> 01:31:14,303
‫يجب أن يجد حلاً، لكن لا أدري ما يقدر عليه‬

1653
01:31:15,345 --> 01:31:16,930
‫مستعدان؟ قتال!‬

1654
01:31:17,097 --> 01:31:18,515
‫وبدأت الجولة الثانية!‬

1655
01:31:19,433 --> 01:31:21,977
‫- بادر "فوس" إلى الضرب‬
‫- إنه جريء‬

1656
01:31:22,060 --> 01:31:23,854
‫- ارفع يديك‬
‫- ابتعد عن السياج، در‬

1657
01:31:26,273 --> 01:31:28,734
‫ردة جيدة. ويصد ركلاته‬

1658
01:31:31,320 --> 01:31:33,489
‫- ليس هذه‬
‫- يتلقى ضربات قوية‬

1659
01:31:34,072 --> 01:31:35,240
‫أمسك به!‬

1660
01:31:36,241 --> 01:31:39,495
‫عكس الوضع!‬
‫لكن "فوس" يقلبه! جميل جداً!‬

1661
01:31:43,165 --> 01:31:45,000
‫ركلة قوية!‬

1662
01:31:47,336 --> 01:31:48,629
‫انهض، "سكوت"!‬

1663
01:31:51,799 --> 01:31:53,425
‫- ابق يديك مرفوعتين!‬
‫- انهض!‬

1664
01:31:56,887 --> 01:31:59,264
‫قد ينهي "الجلاد" المباراة الآن‬

1665
01:31:59,348 --> 01:32:00,349
‫انهض من تحته!‬

1666
01:32:00,432 --> 01:32:01,892
‫- تملص منه!‬
‫- أبعده عنك!‬

1667
01:32:01,975 --> 01:32:05,103
‫قد تكون هذه النهاية.‬
‫"فوس" يتلقى معاقبة!‬

1668
01:32:05,312 --> 01:32:08,273
‫- استسلم، "سكوت"!‬
‫- لا تتوقف! انهض!‬

1669
01:32:09,024 --> 01:32:11,318
‫أجل! جميل، جميل، جميل!‬

1670
01:32:12,319 --> 01:32:13,403
‫حاذر!‬

1671
01:32:19,743 --> 01:32:22,162
‫واضح أن "ديتريك" يحاول إنهاء المباراة‬

1672
01:32:22,246 --> 01:32:24,957
‫لكن يدهشني صمود "فوس"‬

1673
01:32:26,166 --> 01:32:28,043
‫قد يوقفون المباراة بين الجولات‬

1674
01:32:28,126 --> 01:32:29,169
‫هذا الرجل جروحاته بليغة‬

1675
01:32:34,550 --> 01:32:35,592
‫ليست الزاوية الصحيحة يا صاح‬

1676
01:32:35,676 --> 01:32:36,969
‫أتعرف، كانت جولة جيدة‬

1677
01:32:37,052 --> 01:32:38,220
‫جولة جيدة‬

1678
01:32:42,140 --> 01:32:45,227
‫كلا، أخطأت بالزاوية. تتبع صوتي‬

1679
01:32:50,566 --> 01:32:52,609
‫"سكوت"، اسمعني، يجب أن تبتعد عنه‬

1680
01:32:52,693 --> 01:32:54,111
‫يجب أن يعود إلى الأرض‬

1681
01:32:54,194 --> 01:32:55,946
‫- أيمكنني أن أقول شيئاً؟‬
‫- الأرض لا تفيد‬

1682
01:32:56,029 --> 01:32:57,364
‫أريد أن أقول شيئاً‬

1683
01:32:57,447 --> 01:32:59,199
‫- إنه أقل الشرين‬
‫- أعلم، لكن...‬

1684
01:32:59,283 --> 01:33:00,492
‫يجب أن أقول شيئاً!‬

1685
01:33:01,243 --> 01:33:02,744
‫حسناً. اهدأ‬

1686
01:33:04,329 --> 01:33:06,957
‫آسف يا صاح. لا أظنني قادراً على ذلك‬

1687
01:33:07,040 --> 01:33:08,208
‫سبق وفعلت ذلك‬

1688
01:33:08,292 --> 01:33:10,294
‫ليذهب منصبي إلى الجحيم‬

1689
01:33:10,377 --> 01:33:11,545
‫انظر فوق. انظر إلى هؤلاء الأولاد‬

1690
01:33:13,046 --> 01:33:14,965
‫بالصراحة، بصري غير واضح الآن‬

1691
01:33:15,048 --> 01:33:18,677
‫إذن سأقول لك ما ستراه: العديد من طلابنا‬

1692
01:33:18,760 --> 01:33:23,515
‫يشهدون على تصميم أمام حاجز لا يمكن تجاوزه‬

1693
01:33:23,891 --> 01:33:25,350
‫إنهم مفعمون‬

1694
01:33:25,601 --> 01:33:27,185
‫"سكوت"، إنهم ملهمون‬

1695
01:33:28,103 --> 01:33:31,148
‫أليس هذا دورنا كمعلمين؟ أن نلهم‬

1696
01:33:32,691 --> 01:33:38,196
‫يمكنك ان تتوقف في الحال وستثمر كل جهودنا‬

1697
01:33:39,573 --> 01:33:41,658
‫أتعرف، قالت لي "مولي" البارحة في الهاتف‬

1698
01:33:41,742 --> 01:33:43,785
‫إنها تراك بطلنا‬

1699
01:33:44,703 --> 01:33:45,913
‫بأية حال، أنت بطلي‬

1700
01:33:53,086 --> 01:33:54,922
‫الجولة الثالثة والأخيرة‬

1701
01:33:55,631 --> 01:33:58,467
‫برأيي، ستكون الجولة الثالثة شيقة جداً‬

1702
01:33:58,550 --> 01:34:00,928
‫لا أدري ماذا قالوا لـ"سكوت" في الركن‬

1703
01:34:01,011 --> 01:34:02,554
‫لكنه عاد بكل حماس‬

1704
01:34:02,804 --> 01:34:04,139
‫مستعدان؟ انطلقا!‬

1705
01:34:07,517 --> 01:34:10,354
‫انظروا إلى هذا. "فوس" كسب احترام "ديتريك"‬

1706
01:34:16,109 --> 01:34:18,236
‫"فوس" يتجنب اللكمات، "مايك"، أرأيت هذا؟‬

1707
01:34:18,320 --> 01:34:20,781
‫يبدو مرتاحاً في هذه الجولة الثالثة‬

1708
01:34:21,657 --> 01:34:24,159
‫استمر في التحرك. رد على هذه اللكمة‬

1709
01:34:32,918 --> 01:34:34,503
‫رد "فوس" بلكمة شمال قوية!‬

1710
01:34:34,586 --> 01:34:35,629
‫هذا آلمه!‬

1711
01:34:35,837 --> 01:34:37,714
‫ضربة ركبة لـ"فوس"!‬

1712
01:34:39,716 --> 01:34:40,926
‫إنه لا يتركه!‬

1713
01:34:42,135 --> 01:34:43,512
‫"ديتريك" يقلبه‬

1714
01:34:44,805 --> 01:34:47,349
‫يركله عنه!‬
‫أصبح "فوس" يؤذيه الآن‬

1715
01:34:47,474 --> 01:34:49,017
‫- استمر!‬
‫- جميل، جميل!‬

1716
01:34:53,313 --> 01:34:55,899
‫ضربة جسم أليمة!‬
‫آلمه مجدداً!‬

1717
01:34:55,983 --> 01:34:57,192
‫مجموعة ضربات رائعة!‬

1718
01:34:57,901 --> 01:34:59,152
‫- "بووم"! "بووم"!‬
‫- هيا!‬

1719
01:34:59,236 --> 01:35:01,446
‫- حبيبتي، أيمكنهم مشاهدة هذا؟‬
‫- طبعاً!‬

1720
01:35:01,822 --> 01:35:02,823
‫أجهز عليه!‬

1721
01:35:02,906 --> 01:35:04,074
‫هيا!‬

1722
01:35:05,242 --> 01:35:06,535
‫"ديتريك" في وضع حرج! والآن دور "فوس"!‬

1723
01:35:08,370 --> 01:35:09,621
‫خلصه من عذابه!‬

1724
01:35:12,416 --> 01:35:14,710
‫ملاكمة لئيمة هنا‬

1725
01:35:15,460 --> 01:35:18,755
‫يتبادلانها مثل "دون فراي" و"تاكاياما"!‬

1726
01:35:18,839 --> 01:35:20,257
‫تلاحم رائع!‬

1727
01:35:20,340 --> 01:35:21,258
‫هيا!‬

1728
01:35:21,341 --> 01:35:22,676
‫- هيا يا صاح!‬
‫- أجهز عليه!‬

1729
01:35:22,759 --> 01:35:24,511
‫يحاول الرجلان إنهاء المباراة‬

1730
01:35:26,513 --> 01:35:27,472
‫اضرب بقوة!‬

1731
01:35:27,556 --> 01:35:29,391
‫هيا يا "سكوت"! هيا، هيا، هيا!‬

1732
01:35:30,892 --> 01:35:34,688
‫إصابة "ديتريك" بليغة، "مايك"! لقد رفعه!‬

1733
01:35:38,108 --> 01:35:39,192
‫"فوس" يعتليه!‬

1734
01:35:39,276 --> 01:35:40,527
‫"فوس" سيربح هذه الجولة!‬

1735
01:35:40,610 --> 01:35:42,154
‫هل يستطيع "سكوت فوس" أن يربح؟‬

1736
01:35:42,237 --> 01:35:44,322
‫هيا يا صاح! جميل!‬

1737
01:35:44,406 --> 01:35:46,158
‫"ديتريك" يتعرض للضرب!‬

1738
01:35:46,241 --> 01:35:49,286
‫هذا جنون! الجمهور يفقد صوابه!‬

1739
01:35:49,536 --> 01:35:51,038
‫الجو يصم الآذان هنا!‬

1740
01:35:51,455 --> 01:35:52,831
‫رشق رائع!‬

1741
01:35:53,623 --> 01:35:55,500
‫اللكمات تنزل كالمطر على "ديتريك"!‬

1742
01:35:58,920 --> 01:36:00,630
‫رباه، لا! لقطة ثلاثية!‬

1743
01:36:01,757 --> 01:36:04,843
‫لا تتركه! لا تتركه! لا تتركه، "سكوت"!‬

1744
01:36:05,093 --> 01:36:06,470
‫لا، لا، لا!‬

1745
01:36:06,553 --> 01:36:08,346
‫"فوس" في وضع حرج هنا، "مايك"!‬

1746
01:36:08,680 --> 01:36:10,182
‫هذا خطر لـ"سكوت فوس"‬

1747
01:36:10,307 --> 01:36:12,434
‫عاجله "ديتريك" بقفل ذراع!‬

1748
01:36:12,517 --> 01:36:14,686
‫على "فوس" أن يبقي يديه مقفلتين‬

1749
01:36:14,811 --> 01:36:16,354
‫يجب أن لا يفلت قبضته‬

1750
01:36:17,898 --> 01:36:23,862
‫لا تفلت قبضتك! لا تفلت قبضتك!‬

1751
01:36:24,488 --> 01:36:26,073
‫اضغط بقوة أكثر!‬

1752
01:36:27,449 --> 01:36:28,450
‫كلا!‬

1753
01:36:29,076 --> 01:36:30,118
‫ردها له!‬

1754
01:36:30,202 --> 01:36:31,453
‫رباه، لا، هذه رديئة!‬

1755
01:36:31,536 --> 01:36:33,246
‫هيا، ردها له!‬

1756
01:36:34,039 --> 01:36:35,373
‫ألق بكل ثقلك عليه!‬

1757
01:36:35,707 --> 01:36:39,127
‫عد لتلك اللقطة! تعرف ما عليك فعله! أريتك!‬

1758
01:36:39,711 --> 01:36:42,589
‫"فوس" في وضع حرج جداً، قد يستسلم!‬

1759
01:37:01,983 --> 01:37:04,236
‫غير معقول، إنه يدافع عن نفسه!‬

1760
01:37:06,363 --> 01:37:07,280
‫قذفه في الهواء!‬

1761
01:37:23,255 --> 01:37:24,297
‫أجل!‬

1762
01:37:28,385 --> 01:37:29,469
‫وسقط بالضربة القاضية!‬

1763
01:37:29,678 --> 01:37:31,138
‫قضي الأمر!‬

1764
01:37:31,596 --> 01:37:33,431
‫أجل! أجل!‬

1765
01:37:33,974 --> 01:37:36,685
‫"فوس" يفوز ببداياته في "القتال الأقصى"‬

1766
01:37:36,893 --> 01:37:39,312
‫"سكوت فوس" بالضربة القاضية!‬

1767
01:37:45,652 --> 01:37:46,653
‫لقد فاز!‬

1768
01:37:48,530 --> 01:37:50,907
‫عندما نفكر بإخلاص هذا الرجل‬

1769
01:37:51,199 --> 01:37:52,742
‫والتضحيات التي قدمها‬

1770
01:37:52,826 --> 01:37:54,744
‫والمخاطر التي قام بها لأجل هؤلاء الأولاد‬

1771
01:37:54,911 --> 01:37:56,496
‫هذا الرجل هو بطل‬

1772
01:37:59,249 --> 01:38:00,292
‫لقد فزنا!‬

1773
01:38:03,753 --> 01:38:04,754
‫أجل!‬

1774
01:38:08,425 --> 01:38:09,843
‫أحسنت يا صاح. أحسنت‬

1775
01:38:10,552 --> 01:38:11,761
‫"سكوت"!‬

1776
01:38:13,430 --> 01:38:14,431
‫"سكوت"!‬

1777
01:38:19,561 --> 01:38:20,729
‫"سكوت"!‬

1778
01:38:22,230 --> 01:38:24,149
‫"سكوت"! "سكوت"!‬

1779
01:38:25,817 --> 01:38:28,278
‫كنت رائعاً! لقد فزت!‬

1780
01:38:28,361 --> 01:38:30,197
‫هل أنت مستعدة لتقبليني الآن؟ أنا مستعد‬

1781
01:38:32,365 --> 01:38:33,366
‫أجل‬

1782
01:38:34,659 --> 01:38:35,493
‫انخفضي‬

1783
01:38:35,577 --> 01:38:37,120
‫انخفضي واحداً‬

1784
01:38:37,370 --> 01:38:38,872
‫كلا، هنا، إلى أسفل‬

1785
01:39:27,254 --> 01:39:28,880
‫إنكم أقوياء!‬

1786
01:39:37,430 --> 01:39:39,641
‫أهناك أحد أفضل؟ كلا!‬

1787
01:39:52,279 --> 01:39:55,323
‫شكراً، "سكوت". كان تبرعك أكثر من سخي‬

1788
01:39:55,407 --> 01:39:58,285
‫سيحمي المدرسة لوقت طويل‬

1789
01:40:00,412 --> 01:40:02,080
‫أيمكنني أن أستعيد يوم إجازتي؟‬

1790
01:40:02,497 --> 01:40:03,581
‫حتماً لا‬

1791
01:40:04,624 --> 01:40:05,583
‫لم أتوقع ذلك‬

1792
01:40:07,002 --> 01:40:08,753
‫- أليس لديك صف؟‬
‫- بلى. أنا ذاهب‬

1793
01:40:08,837 --> 01:40:09,963
‫حسناً. إلى اللقاء‬

1794
01:40:11,298 --> 01:40:12,257
‫تهانينا‬

1795
01:40:12,340 --> 01:40:14,968
‫أصبحتم الآن مواطنين في الولايات المتحدة!‬

1796
01:40:20,974 --> 01:40:24,311
‫أنا مواطن! أنا مواطن مرتين!‬

1797
01:40:34,696 --> 01:40:35,697
‫رائع!‬

1798
01:40:35,905 --> 01:40:37,866
‫- رائع!‬
‫- رائع!‬

1799
01:40:38,866 --> 01:40:46,870
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

