﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:10,233
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:40,951 --> 00:00:41,868
‫توقف

3
00:00:41,994 --> 00:00:43,537
‫سأتوقف إن شرحت لي الأمر لأنني لا...

4
00:00:43,745 --> 00:00:44,788
‫هلا تتوقف من فضلك؟

5
00:00:44,913 --> 00:00:46,123
‫حسنا، حسنا، لا بأس، لا بأس

6
00:00:46,289 --> 00:00:48,417
‫اعتبر الموضوع منسيا، نسيته، رميته أرضا

7
00:00:48,542 --> 00:00:49,543
‫جيد

8
00:00:49,668 --> 00:00:51,044
‫"سيتي تايمز"، نيزك معروض

9
00:00:51,169 --> 00:00:53,922
‫لكن هيا، يحب الجميع أعياد الميلاد

10
00:00:54,089 --> 00:00:56,842
‫لديك زينة، لديك بالونات، لديك حفلات وحلوى

11
00:00:57,009 --> 00:00:59,845
‫اسمع، لا أحتاج إلى هدايا، لا أريد زينة

12
00:01:00,012 --> 00:01:01,555
‫ولست من محبي قوالب الحلوى

13
00:01:01,722 --> 00:01:03,724
‫لكن حقا، ألا تحب قالب الحلوى؟

14
00:01:03,889 --> 00:01:05,892
‫أذكر طعاما واحدا أفضل من الحلوى

15
00:01:06,059 --> 00:01:07,060
‫خنزير هندي

16
00:01:07,227 --> 00:01:08,687
‫عدت مجددا إلى الخنزير الهندي

17
00:01:08,854 --> 00:01:12,065
‫أراهن أنني إن عصبت لك عينيك، لن تميز

18
00:01:12,232 --> 00:01:14,526
‫الفرق بين الظربان والخنزير الهندي

19
00:01:14,693 --> 00:01:15,694
‫مخطئ

20
00:01:15,861 --> 00:01:19,031
‫للأفاعي براعم ذوق مذهلة، بوسعي تذوق الهواء

21
00:01:19,197 --> 00:01:21,116
‫-الهواء؟ -أجل، الهواء

22
00:01:23,452 --> 00:01:24,453
‫جميل

23
00:01:24,578 --> 00:01:26,705
‫لا أعلم، إنها بعض الشيء...

24
00:01:26,872 --> 00:01:28,123
‫إنها ظريفة بعض الشيء ولا تروقني

25
00:01:28,290 --> 00:01:30,500
‫لذا هي لذيذة جدا

26
00:01:30,667 --> 00:01:34,087
‫لا تأكل الطعام وحسب، بل تأكل الطيبة الصرف

27
00:01:34,254 --> 00:01:35,756
‫لا يتعلق الأمر بالخنزير

28
00:01:35,922 --> 00:01:39,009
‫بل يتعلق بما يرمز إليه على مستوى أعمق

29
00:01:40,552 --> 00:01:42,471
‫إذن بوسعك... بوسعك تذوق الهواء؟

30
00:01:42,846 --> 00:01:43,972
‫-ماذا لديك غير ذلك؟ -انس الأمر

31
00:01:44,139 --> 00:01:46,350
‫مهلا، مهلا، أيمكنك سماع اللون أيضا؟

32
00:01:46,475 --> 00:01:47,392
‫حسنا، حسنا

33
00:01:47,517 --> 00:01:48,643
‫-أيمكنك رؤية الصوت؟ -حسنا

34
00:01:48,769 --> 00:01:50,312
‫لأنه يجدر بنا الاستفادة من هذه المهارات

35
00:01:50,479 --> 00:01:51,688
‫حسنا، حسنا، لا بأس

36
00:01:51,855 --> 00:01:53,065
‫أخرج كل شيء، أخرج كل شيء فورا

37
00:01:53,190 --> 00:01:54,191
‫حسنا، حسنا

38
00:01:55,484 --> 00:01:57,110
‫انظر إلى هذا، الرابعة بعد الظهر

39
00:01:57,277 --> 00:01:59,821
‫أعلم الآن تماما متى انتهت صداقتنا

40
00:02:01,782 --> 00:02:03,658
‫-لنرحل -أجل

41
00:02:04,701 --> 00:02:08,287
‫يبدو لي أنك ستجعلني أدفع الفاتورة، مجددا

42
00:02:08,497 --> 00:02:09,790
‫حسنا، إنه عيد ميلادي

43
00:02:09,956 --> 00:02:12,668
‫إذن تستغل عيدك الآن؟ هذا مثير للاهتمام

44
00:02:14,044 --> 00:02:16,129
‫هل لنا بالفاتورة، حين تتسنى لك الفرصة؟

45
00:02:17,047 --> 00:02:19,216
‫مرحبا؟ نريد الفاتورة

46
00:02:20,092 --> 00:02:21,176
‫أتعلم؟

47
00:02:21,343 --> 00:02:24,638
‫سندع المال هنا، حسنا؟

48
00:02:25,263 --> 00:02:26,765
‫أتعلم ما الأمر الجيد في هذا المكان؟

49
00:02:26,932 --> 00:02:28,975
‫-ماذا؟ -لا تنتظر أبدا للحصول على طاولة

50
00:02:29,142 --> 00:02:30,268
‫أليس الوضع مماثلا في كل مكان؟

51
00:02:30,435 --> 00:02:31,812
‫مرحبا، يا رجل، كيف حالك؟ لم أرك...

52
00:02:31,937 --> 00:02:32,938
‫هجوم أفعى!

53
00:02:34,523 --> 00:02:35,565
‫سكاكر بالنعناع

54
00:02:35,732 --> 00:02:37,901
‫آسف، جميعا، سأعطيه القهوة بلا كافيين الآن

55
00:02:39,444 --> 00:02:41,446
‫-حسنا -لنفعل ذلك

56
00:02:55,502 --> 00:02:56,503
‫خنزير هندي؟

57
00:02:56,670 --> 00:02:58,338
‫إنه أفخر قارض

58
00:02:58,505 --> 00:03:00,173
‫أجل، لكنه ما زال قارضا

59
00:03:00,298 --> 00:03:01,299
‫أتفهم قصدي؟

60
00:03:01,425 --> 00:03:02,426
‫مطلوب من العدالة

61
00:03:02,551 --> 00:03:04,845
‫لا تهتموا لأمرنا، نسرق المكان وحسب

62
00:03:18,608 --> 00:03:21,945
‫-أجل! كن شريرا... -أو عد إلى المنزل

63
00:03:26,992 --> 00:03:29,828
‫مهلا، أنت، تعال إلى هنا

64
00:03:30,037 --> 00:03:31,496
‫أقرب بقليل

65
00:03:33,165 --> 00:03:34,791
‫أعرف ما يجري

66
00:03:34,958 --> 00:03:38,754
‫أنت خائف، لأنني الذئب الضخم الشرير

67
00:03:38,879 --> 00:03:39,796
‫"فتاة القلنسوة الحمراء"

68
00:03:40,005 --> 00:03:41,006
‫"الفتى الذي صاح محذرا من الذئب"

69
00:03:41,131 --> 00:03:42,299
‫لست متفاجئا، أنا الشرير في كل قصة

70
00:03:42,549 --> 00:03:45,052
‫-أليس كذلك، سيد "أفعى"؟ -أجل

71
00:03:45,218 --> 00:03:48,221
‫-ألقوا التحية على السيد "أفعى" -أفعى

72
00:03:48,472 --> 00:03:50,349
‫متعرج، آلة فتح الخزنات

73
00:03:50,599 --> 00:03:52,434
‫تخيلوا "هوديني"، لكن بدون ذراعين

74
00:03:52,684 --> 00:03:53,685
‫إنه الشاب الذي يقول لكم...

75
00:03:53,852 --> 00:03:55,854
‫الكأس نصف فارغة ثم يسرقها منكم

76
00:03:56,229 --> 00:03:59,733
‫كما أنه أعز صديقي، واليوم عيد ميلاده

77
00:03:59,900 --> 00:04:00,901
‫لا صلة للأمر

78
00:04:01,109 --> 00:04:03,820
‫إنه رائع، أنت رائع

79
00:04:04,446 --> 00:04:05,739
‫انظروا من هنا

80
00:04:05,864 --> 00:04:07,074
‫استغرقوا وقتا طويلا

81
00:04:12,704 --> 00:04:13,955
‫شاهد هذا

82
00:04:15,332 --> 00:04:17,250
‫ثلاثة... اثنان...

83
00:04:17,750 --> 00:04:18,835
‫واحد

84
00:04:19,294 --> 00:04:20,629
‫وهنا لدينا الآنسة "عنكبوتة ذئبية"

85
00:04:20,921 --> 00:04:21,838
‫عنكبوتة ذئبية

86
00:04:22,089 --> 00:04:24,174
‫المخترقة لدينا، آلة تفتيش الجيوب، عبقريتنا التكنولوجية النقالة

87
00:04:24,466 --> 00:04:25,676
‫تعرضتم للاقتحام الإلكتروني!

88
00:04:25,801 --> 00:04:27,302
‫نسميها "ويبز"

89
00:04:33,600 --> 00:04:34,601
‫ماكرة جدا، "ويبز"

90
00:04:34,768 --> 00:04:36,019
‫استوليت كذلك على نظام الاتصال بالشرطة

91
00:04:36,186 --> 00:04:38,980
‫شوشت أقمارهم الصناعية، وأوقفت مروحيتهم

92
00:04:39,147 --> 00:04:40,899
‫وهناك أمر آخر...

93
00:04:41,066 --> 00:04:42,109
‫لم تفعلي ذلك

94
00:04:42,234 --> 00:04:43,944
‫لدي توصيلة خاصة لـ...

95
00:04:44,653 --> 00:04:47,114
‫مهلا، لا تلتهمني، أرجوك، لا تلتهمني!

96
00:04:47,280 --> 00:04:49,908
‫عيدا سعيدا، أيها الشكس!

97
00:04:50,075 --> 00:04:51,660
‫أظن إنني أكرهك

98
00:05:05,549 --> 00:05:07,134
‫يا جماعة! هذا أنا!

99
00:05:07,300 --> 00:05:08,552
‫كنت عامل البناء!

100
00:05:08,719 --> 00:05:09,886
‫"سمكة القرش"

101
00:05:10,012 --> 00:05:12,431
‫وهذا السيد "سمكة القرش"، سيد التنكر

102
00:05:12,597 --> 00:05:15,142
‫مفترس أولي له ألف وجه

103
00:05:16,018 --> 00:05:17,269
‫ما أعظم حيلة لديه؟

104
00:05:17,394 --> 00:05:20,939
‫سرقة "موناليزا" متنكرا بزي الـ"موناليزا"

105
00:05:21,356 --> 00:05:22,357
‫تخيلوا ذلك

106
00:05:22,482 --> 00:05:24,901
‫حذار، يا سمكة التن الكبيرة، أحاول العمل

107
00:05:25,068 --> 00:05:28,280
‫اهدأ، يجدر بأعياد الميلاد أن تكون رائعة

108
00:05:29,239 --> 00:05:31,158
‫وآخر عنصر في الفريق...

109
00:05:33,410 --> 00:05:34,703
‫مفاجأة!

110
00:05:36,038 --> 00:05:37,414
‫-هو السيد "بيرانا" -"بيرانا"

111
00:05:38,582 --> 00:05:40,625
‫لا يمكن التنبؤ بسلوكه وهو سريع الغضب

112
00:05:40,751 --> 00:05:42,961
‫مستعد للتعارك مع أي شخص أو أي شيء

113
00:05:43,211 --> 00:05:44,212
‫إنه شجاع

114
00:05:44,963 --> 00:05:45,881
‫إنه جسور

115
00:05:47,632 --> 00:05:49,217
‫من أمازح؟ هو مجنون

116
00:05:53,138 --> 00:05:55,432
‫"بيرانا"، هل نسيت شيئا؟

117
00:05:55,599 --> 00:05:58,143
‫-ماذا؟ -الهدية، أتعلم؟

118
00:05:59,478 --> 00:06:00,979
‫بالطبع، لم أنس

119
00:06:02,439 --> 00:06:04,024
‫تعلم أنك تطلق الريح حين تكذب، صحيح؟

120
00:06:04,191 --> 00:06:05,567
‫ماذا؟ لا، أطلق الريح حين أتوتر

121
00:06:05,734 --> 00:06:08,111
‫أجل، متوتر بشأن الكذب

122
00:06:08,278 --> 00:06:09,738
‫آسف

123
00:06:09,863 --> 00:06:10,864
‫"بيرانا"!

124
00:06:10,989 --> 00:06:13,033
‫-لا تتنشقوه -تنشقته!

125
00:06:13,784 --> 00:06:15,869
‫أجل، هم غرباء الأطوار، لكن حين تكون مكاننا

126
00:06:16,078 --> 00:06:18,830
‫لا تفوز بالعديد من مباريات الشعبية

127
00:06:18,955 --> 00:06:19,956
‫سمكة قرش!

128
00:06:21,583 --> 00:06:23,919
‫هل أتمنى لو أن الناس لا يروننا وحوشا؟

129
00:06:24,086 --> 00:06:25,212
‫ثماني قوائم، تمرين أقوى بثماني مرات!

130
00:06:25,379 --> 00:06:27,172
‫-عنكبوت! -بالطبع، أتمنى ذلك!

131
00:06:27,297 --> 00:06:28,298
‫كيف الحال، يا رجل؟

132
00:06:28,423 --> 00:06:31,051
‫لكنه واقع حالنا، لذا حري بنا تقبله وحسب

133
00:06:31,551 --> 00:06:32,678
‫جائزة كبرى!

134
00:06:33,136 --> 00:06:34,429
‫أجل!

135
00:06:46,066 --> 00:06:47,609
‫-ما هذا؟ -هل أنت مجنون؟

136
00:06:47,776 --> 00:06:50,237
‫ماذا؟ أردت مطاردة أطول بالسيارة وحسب

137
00:06:50,404 --> 00:06:51,697
‫هذا أفضل جزء

138
00:06:51,863 --> 00:06:52,781
‫ذئب

139
00:06:54,825 --> 00:06:56,159
‫أيها الرئيس! إنهم...

140
00:06:56,994 --> 00:06:57,953
‫هم

141
00:06:59,454 --> 00:07:01,039
‫"ويبز"، شغلي الموسيقى

142
00:07:04,251 --> 00:07:05,419
‫نالوا منهم!

143
00:07:08,922 --> 00:07:12,092
‫"الأشرار"

144
00:07:18,515 --> 00:07:20,267
‫مدمن على "الهيب هوب"

145
00:07:20,434 --> 00:07:21,435
‫أرقص على نغماتها

146
00:07:21,601 --> 00:07:22,519
‫لذا، انضموا إلي

147
00:07:22,686 --> 00:07:23,645
‫ولن يكلفكم هذا شيء

148
00:07:23,812 --> 00:07:26,231
‫سُمح لي أن أقود المسيرة

149
00:07:26,398 --> 00:07:29,234
‫من معلم هذا الفن الرائع

150
00:07:39,453 --> 00:07:41,830
‫سأزجكم في السجن لوقت طويل جدا

151
00:07:41,955 --> 00:07:43,999
‫بحيث ستنمو لبراغيثكم براغيث!

152
00:07:48,587 --> 00:07:49,921
‫أيتها الرئيسة! أتريدين الحلوى؟

153
00:07:50,088 --> 00:07:51,798
‫تبدين غاضبة وجائعة بعض الشيء

154
00:07:52,883 --> 00:07:54,926
‫أبعده عن وجهي قبل أن...

155
00:07:55,052 --> 00:07:56,553
‫-عذراً، أيتها الرئيسة -ماذا؟

156
00:08:11,485 --> 00:08:12,486
‫سأنال منكم

157
00:08:18,283 --> 00:08:19,284
‫يا أخي!

158
00:08:47,688 --> 00:08:51,858
‫أجل، لعلنا أشرار لكننا بارعون في ذلك

159
00:08:58,615 --> 00:09:01,284
‫لا، لا، لا!

160
00:09:01,868 --> 00:09:03,161
‫تابع الهرب، أيها الذئب

161
00:09:03,370 --> 00:09:06,206
‫ذات يوم، سينفد حظك

162
00:09:35,736 --> 00:09:38,405
‫حسنا، "بيرانا"، حان دورك

163
00:09:42,909 --> 00:09:44,411
‫عيدا سعيدا...

164
00:09:45,662 --> 00:09:46,788
‫-حقا؟ -"أفعى"، هيا

165
00:09:46,955 --> 00:09:48,290
‫أقله اشرب نخبا

166
00:09:48,999 --> 00:09:50,000
‫-نخب -هيا

167
00:09:50,250 --> 00:09:51,793
‫-حسنا، حسنا، نخب -أجل!

168
00:09:51,960 --> 00:09:52,961
‫حسنا

169
00:09:53,128 --> 00:09:55,005
‫كسبت الكثير من الأعداء في أيامي

170
00:09:55,172 --> 00:09:56,548
‫الكثير فعلا!

171
00:09:56,715 --> 00:09:58,717
‫لكن بين سائر الناس في العالم...

172
00:09:59,843 --> 00:10:01,636
‫أكن لكم الكره الأقل

173
00:10:01,803 --> 00:10:02,971
‫كان ذلك جميلا في الواقع

174
00:10:03,138 --> 00:10:04,139
‫أنت شاعر، يا رجل

175
00:10:04,306 --> 00:10:08,685
‫إلى سيد "أفعى" وامتعاضه الغريب من أعياد الميلاد

176
00:10:11,188 --> 00:10:13,732
‫ليقل الجميع "سطو!"

177
00:10:13,899 --> 00:10:15,692
‫سطو!

178
00:10:16,651 --> 00:10:18,653
‫انظر إلى هاتين الغمازتين

179
00:10:18,820 --> 00:10:19,988
‫عيدا سعيدا، يا صديقي

180
00:10:20,155 --> 00:10:21,656
‫حسنا، تناولوا الحلوى الآن، يا جماعة

181
00:10:21,823 --> 00:10:22,949
‫أجل!

182
00:10:23,116 --> 00:10:24,576
‫-لا، لا، لا! -"بيرانا"!

183
00:10:25,285 --> 00:10:27,245
‫-لا تفعل ذلك -كان ذلك مقرفا جدا

184
00:10:27,746 --> 00:10:28,830
‫كان غدائي

185
00:10:28,997 --> 00:10:30,248
‫إن صرفت انتباهك، تخسر

186
00:10:31,166 --> 00:10:32,167
‫يروقك ذلك

187
00:10:34,336 --> 00:10:35,462
‫جميل

188
00:10:37,172 --> 00:10:39,508
‫رائع! نسيت أنه لدينا سكاكر مثلجة

189
00:10:39,675 --> 00:10:42,260
‫يا رجل، بطني يدمدم بقوة حاليا

190
00:10:42,427 --> 00:10:44,054
‫أجل، أتريدها؟

191
00:10:44,221 --> 00:10:46,139
‫تعلم أنه لن يعطيك إياها

192
00:10:46,306 --> 00:10:50,560
‫لا، أؤمن أنه في عمقه، "أفعى" طيب وكريم

193
00:10:51,770 --> 00:10:52,813
‫لماذا؟

194
00:10:52,979 --> 00:10:54,898
‫هاك، خذها

195
00:10:55,649 --> 00:10:57,526
‫أجل! ارمها في فمي، من فضلك

196
00:11:01,154 --> 00:11:02,614
‫-خدعتك -هيا، يا رجل!

197
00:11:02,781 --> 00:11:04,324
‫ستجعلني الآن أزداد عدائية

198
00:11:06,743 --> 00:11:09,121
‫-يا للحيوانات -ابصقها! ابصقها!

199
00:11:09,329 --> 00:11:10,330
‫أبدا!

200
00:11:10,455 --> 00:11:12,165
‫لنر ما يقولونه عنا اليوم

201
00:11:12,290 --> 00:11:14,209
‫مرحبا، هنا "تيفاني فلافيت"، أخبار الحركة على القناة ٦

202
00:11:14,376 --> 00:11:15,377
‫اعتداء الأشرار، إخفاق الشرطة

203
00:11:15,544 --> 00:11:16,837
‫هاجم الأشرار مجددا...

204
00:11:16,962 --> 00:11:18,296
‫يا جماعة، توقفوا، نحن على التلفاز

205
00:11:18,422 --> 00:11:19,423
‫...سرقتهم الأكثر وقاحة

206
00:11:19,548 --> 00:11:24,386
‫وأثبتوا مجددا أنهم المجرمون الأكثر شرا بزمننا

207
00:11:24,594 --> 00:11:26,388
‫"الأكثر شرا"، هذا جديد

208
00:11:26,555 --> 00:11:28,348
‫أتعلمين ما تبدو عليه؟ اسم عطر

209
00:11:28,473 --> 00:11:29,391
‫"الأكثر شرا"

210
00:11:29,641 --> 00:11:31,309
‫للتحدث عن فورة الجرائم الفظيعة هذه

211
00:11:31,476 --> 00:11:34,479
‫الحاكمة المنتخبة حديثا، "ديان فوكسنغتون"

212
00:11:34,730 --> 00:11:35,939
‫-حاكمة؟ -حسنا، أجل

213
00:11:36,106 --> 00:11:37,399
‫أفهمكم، أفهمكم

214
00:11:37,524 --> 00:11:38,525
‫اسمعوا، اسمعوا

215
00:11:38,650 --> 00:11:41,278
‫نعلم جميعا كم أن الأشرار خسيسون

216
00:11:41,445 --> 00:11:42,487
‫نحن حتما كذلك!

217
00:11:42,654 --> 00:11:44,531
‫لكن أكثر من أي شيء...

218
00:11:45,824 --> 00:11:47,034
‫أشفق عليهم

219
00:11:47,200 --> 00:11:48,201
‫ماذا؟

220
00:11:48,910 --> 00:11:50,579
‫أولئك "الأشرار" المزعومون

221
00:11:50,746 --> 00:11:53,415
‫مجرد شخصيات قديمة من الدرجة الثانية

222
00:11:53,540 --> 00:11:56,543
‫وراء حركاتهم الهاوية وبصراحة

223
00:11:56,668 --> 00:11:57,794
‫سرقاتهم غير المبتكرة...

224
00:11:57,919 --> 00:11:59,713
‫حقا؟ مصرف آخر؟

225
00:11:59,880 --> 00:12:01,965
‫...إنهم أشبه ببئر عميقة من الغضب وحسب

226
00:12:02,132 --> 00:12:03,467
‫لست غاضبا! أنت غاضبة!

227
00:12:03,633 --> 00:12:05,177
‫-النكران -هذا غير صحيح

228
00:12:05,344 --> 00:12:06,345
‫وكره الذات

229
00:12:06,511 --> 00:12:08,680
‫الشخص الوحيد الذي يشعرني بكره الذات هو أنت

230
00:12:08,847 --> 00:12:11,266
‫وهذه ثغرات لا يمكن لأي مال

231
00:12:11,391 --> 00:12:13,935
‫أو فن لا يقدر بثمن ملؤها

232
00:12:16,396 --> 00:12:18,440
‫ماذا هناك على شبكة الغذاء؟

233
00:12:18,857 --> 00:12:21,401
‫-أيمكننا أن ننسى أمر الأشرار... -من هي لتحكم علينا؟

234
00:12:21,568 --> 00:12:23,695
‫ونركز على أمور أكثر إيجابية؟

235
00:12:23,862 --> 00:12:25,238
‫وما قد يكون أكثر إيجابية

236
00:12:25,364 --> 00:12:27,449
‫من حفل توزيع جوائز السامري الصالح السنوي

237
00:12:27,574 --> 00:12:29,409
‫حيث سأقدم مساء الغد

238
00:12:29,576 --> 00:12:30,786
‫جائزة الدلفين الذهبي

239
00:12:30,952 --> 00:12:33,288
‫إلى أفضل مواطن لهذا العام

240
00:12:34,081 --> 00:12:35,290
‫لا أصدق أنني صوت لها

241
00:12:35,457 --> 00:12:36,583
‫هل صوت لها؟

242
00:12:36,750 --> 00:12:38,543
‫ماذا؟ موقفها جيد بشأن التغيير المناخي

243
00:12:39,628 --> 00:12:43,382
‫مهلا، ماذا يجري؟ لديك ذلك اللمعان في عينك

244
00:12:45,467 --> 00:12:48,762
‫يا جماعة، من يرغب في تنفيذ مهمة أخرى؟

245
00:12:48,929 --> 00:12:50,263
‫مهمة ضخمة

246
00:12:51,765 --> 00:12:52,849
‫حفل توزيع جوائز السامري الصالح

247
00:12:53,016 --> 00:12:54,518
‫الدلفين الذهبي

248
00:12:54,685 --> 00:12:55,686
‫حقا؟

249
00:12:56,311 --> 00:12:57,646
‫خلتني المجنون فيكم

250
00:12:57,813 --> 00:13:00,357
‫تلك المهمة حطمت كل مجرم حاول تنفيذها

251
00:13:00,524 --> 00:13:02,943
‫لصوص "بوكاريست"، "لاكي جيم"

252
00:13:03,110 --> 00:13:04,277
‫الحافر القرمزي

253
00:13:04,444 --> 00:13:06,655
‫في الواقع، الحافر القرمزي لم يقبض عليه قط

254
00:13:06,780 --> 00:13:08,990
‫أجل، لكنه لم يسرق أي شيء مجددا

255
00:13:09,449 --> 00:13:12,327
‫"أفعى"، ما أفضل طريقة لمحو الابتسامة المتكلفة

256
00:13:12,494 --> 00:13:13,578
‫عن وجه الحاكمة الزغب

257
00:13:13,745 --> 00:13:16,873
‫منه سرقة الدلفين الذهبي مباشرة من أمامها؟

258
00:13:17,040 --> 00:13:19,584
‫هذا أشبه بالحدث الأعظم في مجال السرقة

259
00:13:19,751 --> 00:13:20,836
‫إن نجحنا في هذه العملية

260
00:13:20,961 --> 00:13:23,922
‫سنرسخ إرثنا كأعظم مجرمين في التاريخ

261
00:13:24,131 --> 00:13:25,590
‫مهلا، يا رجل

262
00:13:25,757 --> 00:13:28,301
‫خلت أنه لا يفترض بنا جعل الأمور شخصية

263
00:13:28,468 --> 00:13:30,387
‫إضافة إلى ذلك، وضعنا جيد هنا

264
00:13:30,554 --> 00:13:34,057
‫أصدقاء، حرية، وانظر إلى هذه الغنيمة!

265
00:13:35,225 --> 00:13:36,560
‫حسنا، أنت محق، انس الأمر

266
00:13:36,727 --> 00:13:37,728
‫ألغيت سرقة الدلفين

267
00:13:37,853 --> 00:13:39,146
‫جيد

268
00:13:39,271 --> 00:13:41,231
‫أظن أن الخنزير سيحظى بجائزته في النهاية

269
00:13:41,398 --> 00:13:42,858
‫أجل، أظنه سيحظى بها

270
00:13:44,151 --> 00:13:45,277
‫ماذا تقصد بـ"خنزير"؟

271
00:13:45,902 --> 00:13:48,822
‫أجل، ألم أذكر ذلك؟ هذا غريب، خلتني قلت...

272
00:13:50,198 --> 00:13:51,825
‫إن السامري الصالح هو...

273
00:13:51,992 --> 00:13:52,993
‫خنزير هندي؟

274
00:13:55,078 --> 00:13:56,538
‫ما قولك، "أفعى"؟

275
00:13:56,705 --> 00:13:57,914
‫أفضل من قالب الحلوى

276
00:14:00,459 --> 00:14:02,252
‫حسنا، لا بأس

277
00:14:02,419 --> 00:14:04,046
‫لكن حري به أن يكون لذيذا

278
00:14:04,755 --> 00:14:06,048
‫هل الجميع مشارك في العملية؟

279
00:14:08,091 --> 00:14:09,343
‫إذن، إليكم الخطة

280
00:14:09,926 --> 00:14:11,094
‫ككل عام

281
00:14:11,219 --> 00:14:14,056
‫سيجري الاحتفال في متحف الفنون الجميلة

282
00:14:14,181 --> 00:14:16,099
‫حيث سيوضع الدلفين الذهبي

283
00:14:16,224 --> 00:14:19,061
‫مباشرة وراء ستارة الكواليس

284
00:14:19,227 --> 00:14:20,228
‫يبدو ذلك سهلا

285
00:14:20,395 --> 00:14:21,813
‫يبدو سهلا، يا أخي

286
00:14:21,980 --> 00:14:22,981
‫لكن للوصول إلى هناك

287
00:14:23,106 --> 00:14:25,067
‫علينا تجاوز ثلاثة مستويات من الأمن

288
00:14:25,192 --> 00:14:26,193
‫لذا، الخطوة الأولى

289
00:14:27,110 --> 00:14:28,320
‫علينا أن نختلط بالحاضرين

290
00:14:36,495 --> 00:14:37,454
‫البروفسور "مارمالايد"

291
00:14:37,579 --> 00:14:39,873
‫متلقي الدلفين الذهبي لهذا العام

292
00:14:39,998 --> 00:14:42,376
‫الكائن الصالح الأكثر إزعاجا في العالم

293
00:14:42,501 --> 00:14:44,002
‫بروفسور، في العام الفائت

294
00:14:44,127 --> 00:14:46,004
‫أوقفت حروبا، أطعمت الجياع

295
00:14:46,129 --> 00:14:47,756
‫وأنقذت عددا لامتناهيا من دببة الباندا

296
00:14:47,923 --> 00:14:49,174
‫وصف البعض طيبتك

297
00:14:49,299 --> 00:14:51,426
‫في المرتبة الثانية بعد الأم "تيريزا"

298
00:14:51,551 --> 00:14:54,179
‫"تيفاني"، ليست منافسة

299
00:14:54,346 --> 00:14:56,515
‫وإن كانت كذلك، نكون متعادلين بالأحرى

300
00:14:56,682 --> 00:14:58,100
‫لكننا نوافق جميعا

301
00:14:58,266 --> 00:15:00,936
‫أن هناك زهرة طيبة في كل واحد فينا

302
00:15:01,103 --> 00:15:02,938
‫بانتظار أن تتفتح

303
00:15:04,022 --> 00:15:05,857
‫حين نصبح في الداخل، هناك بابان مصفحان

304
00:15:06,108 --> 00:15:08,944
‫لا يمكن فتح الأول إلا ببطاقة مفتاح خاصة

305
00:15:09,069 --> 00:15:11,738
‫تحملها صديقتنا العزيزة، رئيسة الشرطة

306
00:15:11,905 --> 00:15:14,533
‫الثاني مجهز بجهاز مسح لشبكية العين

307
00:15:14,658 --> 00:15:16,410
‫وتحرسه وحدة من العمليات الخاصة النخبوية

308
00:15:16,576 --> 00:15:19,746
‫المدربة للهجوم أولا وطرح الأسئلة تاليا

309
00:15:21,081 --> 00:15:23,500
‫الحاكمة "فوكسنغتون" هي الوحيدة

310
00:15:23,625 --> 00:15:25,752
‫التي لديها الإذن بفتح الباب الثاني

311
00:15:25,919 --> 00:15:29,339
‫لذا الخطوة التالية، علينا التقرب جدا كلانا

312
00:15:29,965 --> 00:15:32,092
‫استمتع بسهرتك، سيدي السفير

313
00:15:32,259 --> 00:15:33,802
‫هذه قطعة مثيرة للاهتمام

314
00:15:33,969 --> 00:15:37,014
‫قذرة، عديمة الجدوى ومدعية

315
00:15:38,849 --> 00:15:40,976
‫يقال إن الفن يكشف عن الناظر

316
00:15:41,101 --> 00:15:42,019
‫أكثر منه الفنان

317
00:15:42,144 --> 00:15:43,145
‫سيد...

318
00:15:43,311 --> 00:15:46,565
‫-"بودلتون"، "أوليفر بودلتون" -حسنا

319
00:15:47,024 --> 00:15:49,276
‫آن الأوان ليتصدى أحد لأولئك

320
00:15:49,484 --> 00:15:51,403
‫الأشرار الشياطين

321
00:15:51,528 --> 00:15:54,114
‫مع أنه علي القول، لم ينجح أحد بعد

322
00:15:54,990 --> 00:15:56,908
‫لا أظن أن الأمر سيكون بهذه الصعوبة

323
00:15:57,325 --> 00:15:58,994
‫يخالجني شعور أنه سيكون أصعب مما تخالين

324
00:15:59,202 --> 00:16:02,581
‫أظنهم على وشك إنجاز مهمة سترسخ إرثهم

325
00:16:05,792 --> 00:16:07,419
‫سيد "بودلتون"، أنت مضحك

326
00:16:07,586 --> 00:16:08,754
‫حقا؟

327
00:16:08,920 --> 00:16:11,131
‫الإرث الوحيد الذي سيرسخونه هو السجن المؤبد

328
00:16:11,298 --> 00:16:13,091
‫هل رأيت عمليتهم الأخيرة؟

329
00:16:13,592 --> 00:16:16,261
‫مخارج غير مؤمنة، أزياء تنكرية سخيفة

330
00:16:16,386 --> 00:16:17,304
‫تبجح قسري

331
00:16:17,429 --> 00:16:18,722
‫كانت جلبة عارمة

332
00:16:18,889 --> 00:16:21,516
‫كل العلامات الكلاسيكية للفريق المتردي

333
00:16:21,683 --> 00:16:24,519
‫تاليا، سيجعلون المسألة شخصية

334
00:16:24,686 --> 00:16:26,980
‫آنذاك يدركون أن أمرهم انتهى

335
00:16:28,774 --> 00:16:30,692
‫هذا رأيك

336
00:16:30,859 --> 00:16:32,903
‫أجل، وأنا الحاكمة

337
00:16:34,112 --> 00:16:38,116
‫أما المنحوتة، فأجدها متعلقة بوجهة النظر

338
00:16:38,283 --> 00:16:40,202
‫إن نظرت عن كثب...

339
00:16:40,369 --> 00:16:41,370
‫حتى النفايات

340
00:16:41,536 --> 00:16:44,456
‫يمكن إعادة تدويرها وتحويلها إلى شيء جميل

341
00:16:44,915 --> 00:16:47,042
‫ما رأيك بذلك؟

342
00:16:47,751 --> 00:16:50,629
‫أظن أن بعض الأمور ليست دوما كما تبدو عليه

343
00:16:52,089 --> 00:16:53,465
‫مما يذكرني بأمر، أتسمحين لي؟

344
00:16:53,590 --> 00:16:56,343
‫لا يسعني تفويت صورة مع الحاكمة وحفنة من النفايات

345
00:16:57,219 --> 00:16:59,763
‫سيد "بودلتون"، أنت قاس جدا على نفسك

346
00:16:59,930 --> 00:17:00,931
‫مهلا...

347
00:17:04,184 --> 00:17:05,477
‫حسنا، يا أصدقائي

348
00:17:05,643 --> 00:17:07,312
‫حان وقت العرض

349
00:17:09,314 --> 00:17:11,358
‫حين ندخل، ننتقل إلى الخطوة الثالثة

350
00:17:11,525 --> 00:17:13,485
‫نفترق ونتخذ وضعياتنا

351
00:17:14,026 --> 00:17:17,531
‫أيها الضباط، إن اقتحم الأشرار هذا الحدث

352
00:17:17,698 --> 00:17:19,574
‫سأخسر عملي حتما

353
00:17:19,741 --> 00:17:23,286
‫ولن أتردد في إسقاطكم معي

354
00:17:23,495 --> 00:17:24,496
‫والآن تحركوا!

355
00:17:24,662 --> 00:17:25,664
‫أجل، سيدتي!

356
00:17:43,181 --> 00:17:45,392
‫المذياع شغال، الجميع على جهاز الاتصال، أتتلقونني؟

357
00:17:45,559 --> 00:17:46,476
‫-تلقيتك -تلقيتك

358
00:17:46,601 --> 00:17:47,769
‫-تلقيتك -تلقيتك

359
00:18:07,122 --> 00:18:08,498
‫شراب للسيدة الجميلة؟

360
00:18:08,665 --> 00:18:11,960
‫لا، شكرا، حياتي معقدة جدا حاليا

361
00:18:40,447 --> 00:18:43,158
‫أيها الشبان، إنه موسم الدلفين

362
00:18:45,452 --> 00:18:47,663
‫تلقيتك، أنا في حراك

363
00:18:49,081 --> 00:18:51,333
‫الوحدة الثانية، هل منطقة الكواليس لا تزال مؤمنة؟

364
00:18:51,500 --> 00:18:52,501
‫الوحدة الثانية، كل شيء سالك

365
00:18:52,668 --> 00:18:54,878
‫هنا يثمر كل التدريب بالنجاح

366
00:18:55,629 --> 00:18:57,089
‫عذرا، آسف جدا

367
00:18:57,255 --> 00:18:58,715
‫لا مشكلة، سيدي

368
00:18:58,882 --> 00:19:00,634
‫أبقوا عيونكم مفتوحة، أيها الشبان

369
00:19:00,801 --> 00:19:04,054
‫قد يكونون في أي مكان، بانتظار إذلالنا

370
00:19:07,182 --> 00:19:08,433
‫الذئب في موقعه

371
00:19:08,934 --> 00:19:11,311
‫"بيرانا"، هل تنكرت بزي البطريق؟

372
00:19:11,478 --> 00:19:15,107
‫أجل، أنا آلة فعالة لسرقة الدلافين

373
00:19:15,273 --> 00:19:16,400
‫ماذا يجري، أيها الشبان؟

374
00:19:59,818 --> 00:20:01,445
‫هاك، دعيني أساعدك

375
00:20:02,362 --> 00:20:03,780
‫هل أنت بخير، سيدتي؟

376
00:20:04,948 --> 00:20:06,742
‫يا للعجب، أجل

377
00:20:06,908 --> 00:20:10,454
‫لعلي مصابة بالدوار، لكنني حية! بفضلك

378
00:20:10,746 --> 00:20:11,747
‫ماذا...

379
00:20:15,167 --> 00:20:17,544
‫شكرا، عزيزي

380
00:20:18,587 --> 00:20:21,131
‫أنت فتى صالح بالفعل

381
00:20:40,901 --> 00:20:42,277
‫كل شيء جيد، يا أخي؟

382
00:20:42,652 --> 00:20:45,489
‫أجل، كل شيء جيد، أجل، أجل

383
00:20:47,366 --> 00:20:49,743
‫"ويبز"، ما رأيك بالانتقال إلى الخطوة الرابعة؟

384
00:20:49,951 --> 00:20:50,869
‫تلقيتك

385
00:20:51,036 --> 00:20:52,663
‫"سمكة القرش"، حان دورك

386
00:20:52,829 --> 00:20:53,830
‫أد دورك

387
00:20:53,955 --> 00:20:55,832
‫-أيمكنني الارتجال؟ -أجل، لا بأس

388
00:20:55,957 --> 00:20:58,251
‫ارتجل، لكن كن حاذقا رجاء

389
00:21:01,797 --> 00:21:04,174
‫سأرزق بطفل!

390
00:21:04,383 --> 00:21:05,425
‫هل من طبيب؟

391
00:21:05,634 --> 00:21:07,678
‫أو ربما العديد من حراس الأمن

392
00:21:07,803 --> 00:21:10,055
‫الذين بوسعهم ترك مواقعهم ومساعدتي؟

393
00:21:28,448 --> 00:21:29,533
‫مفاجأة من سمكة

394
00:21:29,825 --> 00:21:31,201
‫"مفاجأة من سمكة"؟

395
00:21:32,327 --> 00:21:33,787
‫مفاجأة!

396
00:21:41,795 --> 00:21:44,047
‫-"ويبز"، أيمكنك تحسين هذه... -تم الأمر

397
00:21:44,214 --> 00:21:45,465
‫أسبقك بثماني خطوات، "وولفي"

398
00:21:52,931 --> 00:21:54,016
‫سيداتي سادتي...

399
00:21:54,433 --> 00:21:57,519
‫مضيفتكم لحفل جوائز السامري الصالح...

400
00:21:58,645 --> 00:22:00,856
‫حسنا، يا "سمكة القرش"، دخلنا

401
00:22:01,023 --> 00:22:02,733
‫نسيت، لست حاملا

402
00:22:03,442 --> 00:22:07,612
‫رئيسة اللجنة، الحاكمة "ديان فوكسنغتون"

403
00:22:07,779 --> 00:22:10,449
‫شكرا، شكرا، شكرا جزيلا

404
00:22:10,615 --> 00:22:11,700
‫شكرا

405
00:22:13,035 --> 00:22:15,829
‫في العام الفائت، واجهنا أضخم عقبة

406
00:22:16,038 --> 00:22:18,874
‫حين اصطدم رجم بمدينتنا العزيزة

407
00:22:19,791 --> 00:22:23,003
‫ذلك الرجم لم يحدث فجوة في مدينتنا وحسب

408
00:22:23,170 --> 00:22:24,546
‫بل أحدث فجوة في قلوبنا

409
00:22:26,840 --> 00:22:29,051
‫لكن حتى في المأساة، البروفسور "مارمالايد"

410
00:22:29,176 --> 00:22:30,761
‫فعل ما يجيده بأفضل شكل

411
00:22:31,386 --> 00:22:33,388
‫جعلنا ننظر إلى الأمور بشكل مختلف

412
00:22:33,555 --> 00:22:35,182
‫وبفضلك، "مارمالايد"

413
00:22:35,557 --> 00:22:38,352
‫سيبقى رجم فوهة الحب إلى الأبد

414
00:22:38,477 --> 00:22:40,228
‫رمزا لوجود الخير

415
00:22:40,687 --> 00:22:42,731
‫حتى في أسوأ الأماكن

416
00:22:55,577 --> 00:22:56,536
‫أسرع

417
00:22:58,246 --> 00:23:02,417
‫ونجح في عكس التغيير المناخي لصالحنا جميعا

418
00:23:03,126 --> 00:23:06,004
‫يسير الأمر بشكل سلس على نحو مفاجئ

419
00:23:15,097 --> 00:23:16,473
‫ما هذا؟

420
00:23:17,182 --> 00:23:19,726
‫نظام الحماية من الذئب، بيرانا، الأفعى،سمكة القرش والعنكبوتة

421
00:23:19,851 --> 00:23:20,852
‫الـ"ويبيست"؟

422
00:23:20,977 --> 00:23:22,187
‫ما كان يفترض بهذا الأمر أن يحصل

423
00:23:22,312 --> 00:23:25,023
‫-ماذا؟ -يا جماعة، اهدؤوا، سأتولى الأمر

424
00:23:25,190 --> 00:23:27,359
‫أطلق بروتوكول تجاوز "ويبيست"

425
00:23:28,652 --> 00:23:29,653
‫هيا، أيتها الملكة!

426
00:23:31,697 --> 00:23:32,698
‫هل نجح الأمر؟

427
00:23:32,823 --> 00:23:33,824
‫أمهلني خمس دقائق وحسب

428
00:23:33,990 --> 00:23:34,908
‫والآن...

429
00:23:35,158 --> 00:23:37,202
‫انضموا إلي رجاء لأرحب على المسرح...

430
00:23:37,494 --> 00:23:38,870
‫لا نملك خمس دقائق

431
00:23:39,037 --> 00:23:40,956
‫بروفسور "مارمالايد"!

432
00:23:42,374 --> 00:23:44,459
‫نحبك، بروفسور "مارمالايد"!

433
00:23:44,626 --> 00:23:45,627
‫الخنزير يتحرك

434
00:23:45,794 --> 00:23:48,213
‫أكرر، الخنزير يتحرك

435
00:23:48,338 --> 00:23:49,256
‫"ويبز"، "ويبز"!

436
00:23:49,506 --> 00:23:50,590
‫ستفتح الستارة في أية لحظة!

437
00:23:50,757 --> 00:23:51,842
‫لا يسمح لي بالدخول

438
00:23:52,009 --> 00:23:54,594
‫-تفقدي أفضليات نظامك -ربما عليك تحميل مشغل

439
00:23:54,720 --> 00:23:55,637
‫حاولي إعادة تحميله

440
00:23:55,804 --> 00:23:57,264
‫يا للهول، أصلحتماه

441
00:23:57,431 --> 00:23:59,016
‫-حقا؟ -لا!

442
00:23:59,182 --> 00:24:00,892
‫"لاري"

443
00:24:01,018 --> 00:24:02,060
‫هيا، افتح

444
00:24:02,185 --> 00:24:03,270
‫ماذا قلنا عن إقفال الأبواب؟

445
00:24:03,437 --> 00:24:04,438
‫لا، لا، لا

446
00:24:04,563 --> 00:24:05,647
‫يا "سمكة القرش"، لدي مشكلة هنا

447
00:24:05,814 --> 00:24:07,107
‫تلقيتك، أنا آت

448
00:24:08,984 --> 00:24:10,402
‫أسرعوا، يا جماعة

449
00:24:10,569 --> 00:24:12,571
‫حان الوقت لتحويله إلى نظام الوحوش

450
00:24:15,157 --> 00:24:16,408
‫تبا لك، "ويبيست"

451
00:24:19,953 --> 00:24:21,580
‫تجاوز

452
00:24:21,872 --> 00:24:23,540
‫أرجوك، ليس الآن

453
00:24:23,665 --> 00:24:25,250
‫-أيها الذئب! -مهلا، مهلا، لا، "بيرانا"!

454
00:24:25,417 --> 00:24:26,543
‫هذه الجائزة هي لـ...

455
00:24:30,130 --> 00:24:31,131
‫كما كنت أقول...

456
00:24:31,757 --> 00:24:35,052
‫لا، لا، لا

457
00:24:38,555 --> 00:24:39,931
‫"بيرانا"! هل هذه مزحة؟

458
00:24:40,098 --> 00:24:41,350
‫آسف!

459
00:24:41,683 --> 00:24:43,435
‫لذا حفلي للأعمال الصالحة

460
00:24:43,602 --> 00:24:46,480
‫سيجمع كل المال الضروري لغير الميسورين

461
00:24:46,646 --> 00:24:47,647
‫هيا!

462
00:24:49,816 --> 00:24:51,777
‫بدأت أغضب هنا، "لاري"

463
00:24:53,236 --> 00:24:54,237
‫"ويبز"! "ويبز"!

464
00:24:55,655 --> 00:24:58,116
‫والآن، اللحظة التي تنتظرونها جميعا

465
00:25:12,839 --> 00:25:14,925
‫عذرا، هل هذا حمام السيدات؟

466
00:25:16,760 --> 00:25:18,679
‫عليك الانعطاف يمينا في نهاية الرواق، سيدتي

467
00:25:22,933 --> 00:25:24,810
‫اكتمال التجاوز

468
00:25:24,976 --> 00:25:26,687
‫أجل! نجحت!

469
00:25:27,437 --> 00:25:28,355
‫لست عنكبوتة ذئبية، نلنا منك

470
00:25:28,480 --> 00:25:29,481
‫هيا!

471
00:25:30,565 --> 00:25:34,069
‫والآن، يشرفني أن أقدم للبروفسور "مارمالايد"

472
00:25:34,236 --> 00:25:38,115
‫جائزة الدلفين الذهبي!

473
00:25:40,283 --> 00:25:41,326
‫-لا! -لا!

474
00:25:41,493 --> 00:25:42,494
‫أجل!

475
00:25:42,619 --> 00:25:44,329
‫أجل!

476
00:25:45,038 --> 00:25:46,081
‫ماذا؟

477
00:25:51,920 --> 00:25:54,381
‫لا داعي للهلع جميعا، من فضلكم

478
00:25:54,548 --> 00:25:55,590
‫ابقوا هادئين وحسب

479
00:25:55,757 --> 00:25:57,843
‫انا واثقة أن هناك تفسيرا لهذا

480
00:25:59,261 --> 00:26:02,597
‫أكرر، لا تصابوا بالهلع رجاء

481
00:26:04,599 --> 00:26:06,143
‫أحسنتم صنيعا، جميعا

482
00:26:06,309 --> 00:26:09,479
‫والآن، لنكن كالذئاب ولنرحل من هنا

483
00:26:10,147 --> 00:26:11,189
‫تلاعب لفظي

484
00:26:11,857 --> 00:26:12,858
‫لا أفهمه

485
00:26:12,983 --> 00:26:14,651
‫"ديان"، "ديان"، لو سمحت...

486
00:26:15,277 --> 00:26:16,695
‫عليكم أن تفهموا

487
00:26:16,862 --> 00:26:20,282
‫لم أعد الأمل إلى المدينة لأجل جائزة

488
00:26:20,449 --> 00:26:23,994
‫فعلت هذه الأمور الصالحة بسبب الشعور الذي بثتني به

489
00:26:24,202 --> 00:26:27,080
‫تلك الدغدغة التي أشعر بها، تلك الرعشة في عمودي الفقري

490
00:26:27,247 --> 00:26:30,167
‫الاهتزاز في ذيلي الصغير

491
00:26:31,626 --> 00:26:32,919
‫فكما ترون...

492
00:26:33,086 --> 00:26:37,174
‫العمل الصالح يشعرني بارتياح كبير

493
00:26:37,341 --> 00:26:41,178
‫وحين تكون صالحا، تكون محبوبا

494
00:26:43,722 --> 00:26:44,723
‫أيها الذئب؟

495
00:26:44,848 --> 00:26:46,099
‫-ماذا تفعل؟ -ماذا تفعل؟

496
00:26:46,266 --> 00:26:47,225
‫-اذهب! -اذهب!

497
00:26:48,393 --> 00:26:49,936
‫إنهم الأشرار!

498
00:26:50,103 --> 00:26:51,229
‫اعتقلوهم!

499
00:26:57,027 --> 00:26:58,445
‫سرقوا الدلفين الذهبي!

500
00:26:59,154 --> 00:27:01,198
‫هيا، لا يمكنك إثبات ذلك

501
00:27:03,158 --> 00:27:04,618
‫طفلي!

502
00:27:05,285 --> 00:27:07,954
‫اجثوا على ركابكم، أيها الأشرار، وارفعوا أيديكم!

503
00:27:08,163 --> 00:27:10,248
‫أبدا! سنرحل من هنا

504
00:27:13,251 --> 00:27:15,045
‫وداعا، أيها السفلة!

505
00:27:21,635 --> 00:27:23,970
‫بات هذا الوضع غريبا بعض الشيء

506
00:27:25,138 --> 00:27:26,390
‫يخسر الأشرار حريتهم وسروالهم

507
00:27:26,556 --> 00:27:27,974
‫قبض على الأشرار!

508
00:27:28,141 --> 00:27:31,144
‫جرى اعتقال الخمسة الشائنين أخيرا

509
00:27:31,311 --> 00:27:33,855
‫وأنا، "تيفاني فلافيت" الأولى في موقع الحدث

510
00:27:34,022 --> 00:27:35,023
‫رائع

511
00:27:35,148 --> 00:27:36,149
‫أدركت للتو

512
00:27:36,274 --> 00:27:39,152
‫أنني كرست كامل حياتي كبالغة لزجك في السجن

513
00:27:39,319 --> 00:27:40,821
‫أنت هدفي

514
00:27:40,987 --> 00:27:42,906
‫بدونك، من أكون؟

515
00:27:43,073 --> 00:27:44,074
‫أمزح وحسب!

516
00:27:44,199 --> 00:27:46,660
‫هذه أروع لحظة في حياتي!

517
00:27:46,827 --> 00:27:49,871
‫إنها نهاية الأشرار

518
00:27:50,539 --> 00:27:51,456
‫لا!

519
00:27:51,581 --> 00:27:53,458
‫أبعد يديك عني

520
00:27:53,625 --> 00:27:55,919
‫تتوق لكي أعضك حاليا

521
00:27:56,503 --> 00:27:57,838
‫أيها الذئب!

522
00:28:01,383 --> 00:28:02,634
‫بروفسور "مارمالايد"! سيدتي الحاكمة!

523
00:28:03,343 --> 00:28:04,344
‫بروفسور "مارمالايد"!

524
00:28:04,469 --> 00:28:06,304
‫-سيدتي الحاكمة! -كل واحد على حدة

525
00:28:09,433 --> 00:28:10,517
‫-مهلا! -أرجو المعذرة

526
00:28:11,476 --> 00:28:12,477
‫آسف على المقاطعة

527
00:28:12,602 --> 00:28:15,272
‫أردت فقط تهنئة الحاكمة هنا

528
00:28:15,731 --> 00:28:17,983
‫علي الإقرار، كشفت أمرنا بالفعل

529
00:28:18,150 --> 00:28:22,195
‫نحن أشبه ببئر عميقة من الغضب وكره الذات

530
00:28:22,362 --> 00:28:24,114
‫-النكران -بالطبع، ذلك أيضا

531
00:28:24,281 --> 00:28:25,282
‫-النرجسية -أجل، أجل

532
00:28:25,407 --> 00:28:26,783
‫فراغ عاطفي

533
00:28:26,950 --> 00:28:28,243
‫إذن، نحن متفقان

534
00:28:28,493 --> 00:28:29,911
‫ماذا يفعل؟

535
00:28:30,495 --> 00:28:33,415
‫مع الأسف، لم نحظ بفرصة قط

536
00:28:33,582 --> 00:28:36,877
‫لنكون أكثر من مجرمين من الدرجة الثانية

537
00:28:37,044 --> 00:28:39,004
‫أتمنى لو كان هناك أحد

538
00:28:39,171 --> 00:28:43,383
‫يمكنه مساعدة زهرة الصلاح لتتفتح بداخلنا

539
00:28:43,550 --> 00:28:47,054
‫رمز ما للحب والمسامحة، مثل...

540
00:28:47,220 --> 00:28:49,222
‫لا أعلم، الأم "تيريزا"

541
00:28:49,639 --> 00:28:52,517
‫أفضل ما يمكنكم فعله هو زجنا في السجن

542
00:28:52,642 --> 00:28:54,686
‫لما تبقى من حياتنا اليائسة

543
00:28:54,978 --> 00:28:56,146
‫أجل، هذه الخطة

544
00:28:57,147 --> 00:28:58,148
‫مهلا، مهلا! لا، لا!

545
00:28:58,565 --> 00:28:59,691
‫ادخل إلى هناك

546
00:29:00,734 --> 00:29:01,735
‫انتظري!

547
00:29:02,986 --> 00:29:04,279
‫أرجو المعذرة؟

548
00:29:04,446 --> 00:29:06,448
‫لعل السيد "ذئب" حيوان متوحش

549
00:29:06,615 --> 00:29:08,033
‫بشكل أساسي، هو نفايات سائرة

550
00:29:08,200 --> 00:29:09,534
‫عذرا، أدلي بقصدي

551
00:29:09,826 --> 00:29:11,161
‫افعل ما عليك فعله، يا رجل

552
00:29:11,370 --> 00:29:13,538
‫لكن كيف عسانا نقول إنه ميؤوس من أمرهم

553
00:29:13,664 --> 00:29:15,832
‫إن لم يمنحوا فرصة قط؟

554
00:29:16,249 --> 00:29:17,250
‫ماذا إن...

555
00:29:17,376 --> 00:29:18,960
‫ماذا إن أجرينا تجربة صغيرة، "ديان"؟

556
00:29:19,211 --> 00:29:21,254
‫كما تعلمين، حفلي للأعمال الصالحة

557
00:29:21,421 --> 00:29:25,258
‫أروع حدث خيري للعام سيحل قريبا

558
00:29:25,425 --> 00:29:27,427
‫إن أمكنني أن أثبت للجميع في ذلك الحفل

559
00:29:27,552 --> 00:29:28,887
‫أن الأشرار قد تغيروا

560
00:29:29,012 --> 00:29:31,765
‫هل تطلقين سراحهم وتمنحينهم بداية جديدة؟

561
00:29:33,684 --> 00:29:35,227
‫ماذا؟ بروفسور "مارمالايد"!

562
00:29:35,352 --> 00:29:36,353
‫لا، لا، لا

563
00:29:36,478 --> 00:29:38,855
‫ألا ترى ما يفعله؟ إنه يتلاعب بك

564
00:29:39,022 --> 00:29:40,023
‫لكنها كانت فكرتي

565
00:29:40,273 --> 00:29:41,274
‫كانت فكرته بالفعل

566
00:29:41,400 --> 00:29:43,360
‫لكن فقط لأنك زرعتها في فكره!

567
00:29:43,527 --> 00:29:45,862
‫سيدتي الحاكمة، لا يمكنك إخلاء سبيلهم وحسب

568
00:29:46,029 --> 00:29:48,573
‫بروفسور، لن أعرّض أمان المدينة للخطر

569
00:29:48,740 --> 00:29:50,200
‫لأجل تجربة

570
00:29:50,367 --> 00:29:51,994
‫عذرا، سيدتي الحاكمة

571
00:29:52,160 --> 00:29:55,497
‫أذكر أن شخصا حكيما قال ذات مرة...

572
00:29:55,706 --> 00:29:58,000
‫"حتى النفايات يمكن إعادة تدويرها

573
00:29:58,125 --> 00:29:59,710
‫وتحويلها إلى شيء جميل"

574
00:30:03,714 --> 00:30:04,965
‫حسنا، قبلت

575
00:30:05,132 --> 00:30:07,467
‫لكن فقط لأنك الفاعل، أيها البروفسور

576
00:30:07,634 --> 00:30:08,552
‫لا!

577
00:30:08,677 --> 00:30:11,054
‫سنحتفظ بالدلفين حتى الحفلة

578
00:30:11,221 --> 00:30:14,391
‫لإقصاء أي إغراء غير ضروري وحسب

579
00:30:14,558 --> 00:30:16,601
‫بالطبع، أصبت

580
00:30:16,768 --> 00:30:18,729
‫لذا أنت الحاكمة

581
00:30:19,521 --> 00:30:20,939
‫والآن بما أن الجميع سعيد...

582
00:30:21,106 --> 00:30:22,524
‫لست سعيدة

583
00:30:22,691 --> 00:30:27,195
‫أنا "روبرت مارمالايد" الرابع سأحول الأشرار إلى...

584
00:30:27,362 --> 00:30:29,031
‫الصالحين!

585
00:30:33,577 --> 00:30:36,330
‫أظن أن هذه ملكك

586
00:30:36,538 --> 00:30:37,789
‫مهلا!

587
00:30:38,623 --> 00:30:41,168
‫لا يحظى الجميع بفرصة ثانية

588
00:30:41,335 --> 00:30:45,047
‫استفد منها قدر الإمكان، سيد "بودلتون"

589
00:30:49,051 --> 00:30:50,302
‫"إس يو سي إم"

590
00:30:54,765 --> 00:30:56,099
‫أيها الذئب

591
00:30:56,350 --> 00:30:57,351
‫ماذا تفعل؟

592
00:30:57,517 --> 00:30:58,935
‫-ماذا؟ -أجل

593
00:30:59,186 --> 00:31:00,395
‫ذلك!

594
00:31:01,938 --> 00:31:03,774
‫عذرا، خلته جليا

595
00:31:03,940 --> 00:31:05,859
‫سنصبح صالحين

596
00:31:08,111 --> 00:31:09,112
‫أضعتني بالكامل

597
00:31:09,279 --> 00:31:11,198
‫قلت له أن يكف عن الشرب من المرحاض

598
00:31:11,365 --> 00:31:13,241
‫هل تلقيت ضربة على الرأس؟

599
00:31:13,408 --> 00:31:14,409
‫ماذا؟ لا، لم أتلق...

600
00:31:14,576 --> 00:31:16,495
‫أصيب نسيبي على الرأس بمرساة

601
00:31:16,620 --> 00:31:18,121
‫وبعد ذلك، بات يسبح في دائرة

602
00:31:18,288 --> 00:31:20,290
‫لا، يا جماعة، لا تفهمونني

603
00:31:20,457 --> 00:31:23,335
‫سنتظاهر أننا أصبحنا صالحين

604
00:31:23,502 --> 00:31:25,170
‫لبضعة أيام فقط مع "مارمالايد"

605
00:31:25,337 --> 00:31:29,007
‫ثم ندخل إلى الحفلة كصالحين

606
00:31:29,174 --> 00:31:32,552
‫ونخرج منها بلا أي عقاب مع...

607
00:31:33,220 --> 00:31:35,430
‫الدلفين الذهبي!

608
00:31:35,597 --> 00:31:36,598
‫أصبتم

609
00:31:36,723 --> 00:31:38,892
‫منذ متى لا ننهي عملية؟

610
00:31:39,059 --> 00:31:42,270
‫يصبح الأشرار صالحين

611
00:31:42,437 --> 00:31:45,691
‫لكي نبقى الأشرار

612
00:31:45,857 --> 00:31:47,192
‫أتفهمون قصدي؟

613
00:31:47,901 --> 00:31:49,820
‫الأشرار يتظاهرون أنهم صالحون؟

614
00:31:49,986 --> 00:31:52,698
‫إنه العمل المطلق للأشرار، هذا مذهل

615
00:31:52,864 --> 00:31:54,491
‫أيها الذئب، أنت عبقري!

616
00:31:56,326 --> 00:31:58,495
‫ستكون الحيلة الأروع لنسترخي

617
00:31:58,704 --> 00:32:00,163
‫أشبه بعطلة

618
00:32:01,039 --> 00:32:02,499
‫حيلة بمثابة عطلة

619
00:32:05,585 --> 00:32:07,587
‫تعارف والداي في حيلة بمثابة عطلة!

620
00:32:22,227 --> 00:32:23,228
‫رائع!

621
00:32:23,353 --> 00:32:24,688
‫رائع!

622
00:32:24,855 --> 00:32:26,314
‫ضخم ومترف

623
00:32:26,481 --> 00:32:29,026
‫للقارض ذوق رفيع، حسنا!

624
00:32:29,693 --> 00:32:31,570
‫يكاد يشعرني برغبة لأكون ظريفا

625
00:32:31,737 --> 00:32:35,073
‫يقال إن التجربة هي أفضل معلم

626
00:32:35,240 --> 00:32:37,034
‫وهم مخطئون

627
00:32:37,159 --> 00:32:38,160
‫أنا أفضل معلم

628
00:32:38,285 --> 00:32:40,746
‫صباح الخير، يا طلاب الأعمال الصالحة

629
00:32:41,038 --> 00:32:45,834
‫وأهلا بكم في أول يوم مما تبقى من أروع حياتكم

630
00:32:46,001 --> 00:32:47,294
‫مؤخرة عملاقة!

631
00:32:49,338 --> 00:32:50,505
‫ليست مؤخرة

632
00:32:50,672 --> 00:32:54,259
‫إنه مصباح بشكل رجم فوهة الحب...

633
00:32:54,384 --> 00:32:55,385
‫أعظم عمل صالح لي...

634
00:32:55,510 --> 00:32:56,595
‫لمن تلك المؤخرة يا ترى؟

635
00:32:57,929 --> 00:33:00,682
‫أكرر، ليست مؤخرة، شكرا

636
00:33:00,807 --> 00:33:01,808
‫إنه قلب

637
00:33:01,933 --> 00:33:03,894
‫-والآن، كما كنت أقول... -إذن لم له خدان؟

638
00:33:04,019 --> 00:33:05,020
‫-اصمت! -ماذا؟

639
00:33:05,145 --> 00:33:06,313
‫لم أر قط قلبا له خدان

640
00:33:07,522 --> 00:33:08,732
‫-ليست... -مؤخرة!

641
00:33:08,899 --> 00:33:10,776
‫ليست مؤخرة! ليست مؤخرة!

642
00:33:10,942 --> 00:33:11,985
‫أيعرف ما هي المؤخرة؟

643
00:33:13,653 --> 00:33:14,988
‫كما كنت أقول...

644
00:33:15,155 --> 00:33:17,908
‫من الخارج، أنتم الخمسة أشرار

645
00:33:18,075 --> 00:33:20,035
‫مفترسون، مضطربون اجتماعيا بدون ندم

646
00:33:20,202 --> 00:33:21,995
‫توقف، تجعلني أحمر خجلا

647
00:33:22,204 --> 00:33:24,039
‫لكن في داخلكم، هناك زهرة

648
00:33:24,206 --> 00:33:25,832
‫زهرة الصلاح

649
00:33:25,999 --> 00:33:27,209
‫وحين تتفتح

650
00:33:27,376 --> 00:33:31,296
‫وتشعرون بدغدغة الإيجابية المشعة من جسمكم

651
00:33:31,463 --> 00:33:34,299
‫سترغبون في الشعور بها طوال الوقت

652
00:33:34,466 --> 00:33:36,051
‫إذن، سنسعى للحصول على دغدغة؟

653
00:33:36,218 --> 00:33:37,344
‫ليست أية دغدغة عادية

654
00:33:37,511 --> 00:33:38,929
‫دغدغة الصلاح

655
00:33:39,096 --> 00:33:43,266
‫التي ستشعرون بها في مختبري المتطور للتشارك!

656
00:33:43,975 --> 00:33:47,020
‫حسنا، سيد "أفعى"، سأعطيك عود سكاكر مثلجة

657
00:33:47,187 --> 00:33:49,606
‫رائع! سكاكر مثلجة لي فقط!

658
00:33:49,773 --> 00:33:51,400
‫لا، لتتشاركها

659
00:33:51,525 --> 00:33:52,442
‫لماذا؟

660
00:33:52,567 --> 00:33:54,319
‫حسنا، على مستوى أساسي

661
00:33:54,486 --> 00:33:58,031
‫يتعلق الأمر بوضع حاجات الآخرين قبل حاجاتك

662
00:33:59,032 --> 00:34:00,492
‫لا، مستحيل

663
00:34:00,617 --> 00:34:01,618
‫أفعى...

664
00:34:04,037 --> 00:34:05,205
‫حسنا، حسنا

665
00:34:05,372 --> 00:34:07,416
‫سيكون مذاقه حلوا جدا

666
00:34:07,581 --> 00:34:10,001
‫لأنني أعلم أنك ترغب فيه بشدة

667
00:34:12,713 --> 00:34:13,880
‫أعطني السكاكر، من فضلك

668
00:34:18,385 --> 00:34:19,385
‫لا!

669
00:34:20,012 --> 00:34:22,389
‫-أحمق! -حسم الأمر! سأعلمك التشارك!

670
00:34:24,599 --> 00:34:26,476
‫أحب التشارك، إنه لذيذ

671
00:34:26,934 --> 00:34:28,729
‫جدير بالعناء تماما

672
00:34:29,229 --> 00:34:31,231
‫هذا مرعب

673
00:34:31,398 --> 00:34:33,191
‫لنجرب شيئا أكثر بساطة

674
00:34:33,775 --> 00:34:36,987
‫الشخص الصالح يهتم دوما لحاجات الآخرين

675
00:34:37,154 --> 00:34:39,740
‫والآن، هذه جدة ضعيفة بكل طيبة

676
00:34:42,117 --> 00:34:45,412
‫سيد "بيرانا"، ساعد الجدة لعبور الشارع

677
00:34:45,996 --> 00:34:47,748
‫بالطبع، بالطبع، أفعل ذلك طوال الوقت

678
00:34:48,539 --> 00:34:50,208
‫تفضلي، سيدتي

679
00:34:51,793 --> 00:34:53,628
‫سيخفق بالكامل

680
00:34:54,212 --> 00:34:56,131
‫ماذا؟ ماذا قلت؟ أتخالينني عاجزا عن هذا؟

681
00:34:56,298 --> 00:34:57,299
‫لا، لا، "بيرانا"...

682
00:35:02,804 --> 00:35:04,139
‫ربما شيء أكثر بساطة؟

683
00:35:06,475 --> 00:35:09,227
‫انظروا! إنه هر عالق في شجرة

684
00:35:09,478 --> 00:35:11,021
‫لا شيء أبسط من هذا

685
00:35:11,188 --> 00:35:13,231
‫والآن، ماذا في هذا السيناريو

686
00:35:13,482 --> 00:35:15,233
‫من شأنه أن يعطيكم هذه الدغدغة الجيدة؟

687
00:35:15,734 --> 00:35:19,071
‫التهامه؟ لذا أحمل معي دوما قطعتي خبز

688
00:35:19,321 --> 00:35:22,115
‫لا، أريدكم أن...

689
00:35:23,033 --> 00:35:24,117
‫-نضرب -نسلخه؟

690
00:35:24,242 --> 00:35:25,160
‫نطعنه

691
00:35:25,285 --> 00:35:26,203
‫-نقليه -نغني له؟

692
00:35:26,453 --> 00:35:28,413
‫تنقذوه، أريدكم أن تنقذوا...

693
00:35:28,580 --> 00:35:30,374
‫هذا جلي جدا، أريدكم أن تنقذوه

694
00:35:31,750 --> 00:35:33,377
‫صحيح، صحيح

695
00:35:34,670 --> 00:35:36,922
‫هيا، أيها الهر الصغير!

696
00:35:38,090 --> 00:35:40,258
‫واضح أن ذلك الهر مصاب بخلل

697
00:35:40,425 --> 00:35:43,220
‫ما خطبك؟ ستصيبه بنوبة قلبية

698
00:35:43,387 --> 00:35:44,888
‫سأهتم بهذا الأمر

699
00:35:45,889 --> 00:35:46,890
‫كيف الحال، أيها الصغير!

700
00:35:50,227 --> 00:35:51,269
‫أبعدوه عن وجهي! إنه على وجهي!

701
00:35:51,395 --> 00:35:52,312
‫لا، لا، لا!

702
00:35:52,854 --> 00:35:54,439
‫اسمعوا، ماذا تفعلون؟

703
00:35:59,486 --> 00:36:02,823
‫حسنا، هل لي بالسؤال عما تجيدون فعله؟

704
00:36:03,657 --> 00:36:04,658
‫سرقة الأشياء؟

705
00:36:04,783 --> 00:36:05,784
‫أجل، نحن رائعون في ذلك

706
00:36:05,909 --> 00:36:06,910
‫-سطو -سرقة

707
00:36:07,035 --> 00:36:07,995
‫-احتيال في الحوالات -ابتزاز

708
00:36:08,161 --> 00:36:09,371
‫-تهرّب من الضريبة -سطو مسلح

709
00:36:09,621 --> 00:36:11,498
‫-احتيال بالبريد -مهلا، قلت سطو مسلح؟

710
00:36:11,748 --> 00:36:13,834
‫هذا... أجل، هذا اختصاصنا نوعا ما

711
00:36:14,292 --> 00:36:16,586
‫ربما لدي فكرة

712
00:36:16,837 --> 00:36:18,505
‫حرروا الخنازير! حرروا الخنازير!

713
00:36:18,630 --> 00:36:19,923
‫مختبرات "ساني سايد"

714
00:36:20,090 --> 00:36:22,009
‫هذا مختبر يجري التجارب على الحيوانات

715
00:36:22,134 --> 00:36:25,303
‫يوجد بداخله ٢٠٠ ألف خنزير هندي عاجز

716
00:36:25,554 --> 00:36:29,266
‫يجري وخزهم من قبل علماء ساديين

717
00:36:29,433 --> 00:36:30,726
‫تقول خنازير هندية؟

718
00:36:30,892 --> 00:36:32,227
‫أفعى...

719
00:36:32,477 --> 00:36:33,562
‫أريدكم أن تنقذوها

720
00:36:33,729 --> 00:36:35,814
‫لكنها عملية سطو لأجل الخير

721
00:36:35,981 --> 00:36:39,276
‫لذا، جلبت لكم شيئا أكثر ودية ترتدونه

722
00:36:39,526 --> 00:36:40,527
‫وداعا

723
00:36:41,820 --> 00:36:43,363
‫ها قد فقدنا سمعتنا في الشارع

724
00:36:44,031 --> 00:36:45,282
‫أقله، هي مريحة

725
00:36:47,200 --> 00:36:49,828
‫حسنا، علينا صرف انتباه ذلك العالم

726
00:36:50,120 --> 00:36:51,997
‫-"سمكة القرش"، حان دورك -تلقيتك

727
00:36:52,164 --> 00:36:54,541
‫حسنا، سنحتاج إلى حبل وعقيفة

728
00:36:54,666 --> 00:36:55,667
‫سأهتم بهذا

729
00:36:55,792 --> 00:36:56,835
‫-ماذا؟ -هل تتطوع؟

730
00:36:57,002 --> 00:36:58,879
‫لم تتطوع قط لفعل أي شيء

731
00:36:59,046 --> 00:37:00,964
‫بالطبع فعلت ذلك، الآن

732
00:37:01,131 --> 00:37:03,633
‫-ارمني هناك! أسرع! -حقا؟

733
00:37:03,800 --> 00:37:06,303
‫أجل، أنا واثق ٩٩% أنه بوسعك ذلك

734
00:37:06,470 --> 00:37:07,637
‫-حسنا -لنفعل ذلك!

735
00:37:09,306 --> 00:37:11,558
‫-مرحبا، بني -أبي؟

736
00:37:11,808 --> 00:37:13,268
‫أعلم أنه لديك عمل هام

737
00:37:13,435 --> 00:37:15,854
‫لكنني آمل أنه ما زال لديك الوقت للعب الكرة مع أبيك

738
00:37:17,689 --> 00:37:19,316
‫-مرحبا، يا صغير -واثق بنسبة ٩٦%

739
00:37:19,483 --> 00:37:21,276
‫ستكون دوما فتاي المميز

740
00:37:22,527 --> 00:37:23,945
‫ربما ٩٠%

741
00:37:24,112 --> 00:37:26,698
‫انتظرت هذه اللحظة طوال حياتي

742
00:37:26,865 --> 00:37:28,784
‫-حسنا، إذن، اذهب الآن -لا أعلم

743
00:37:28,950 --> 00:37:31,411
‫يا للروعة! شكرا، أبي!

744
00:37:34,206 --> 00:37:35,999
‫خمسون؟ أي يوم هذا؟

745
00:37:36,291 --> 00:37:37,542
‫من أنا؟

746
00:37:37,959 --> 00:37:40,128
‫حسنا، الخنازير الهندية محتجزة وراء باب فولاذي

747
00:37:40,253 --> 00:37:41,338
‫سماكته ٩١ سنتمترا

748
00:37:41,463 --> 00:37:43,340
‫الطريقة الوحيدة للدخول هي عبر الفتحات

749
00:37:44,091 --> 00:37:45,008
‫بوسعي فعل ذلك

750
00:37:45,258 --> 00:37:46,259
‫ها قد صعدت!

751
00:37:46,468 --> 00:37:49,054
‫-فوق المراشح وعبر الفتحات -لم أره قط مبتهجا هكذا

752
00:37:49,221 --> 00:37:50,722
‫أكان يمارس التأمل؟

753
00:37:50,972 --> 00:37:53,225
‫هيا إلى أرض الخنازير الهندية...

754
00:38:00,857 --> 00:38:03,110
‫هجوم أفعى

755
00:38:04,528 --> 00:38:06,029
‫انظروا! إنه البروفسور "مارمالايد"

756
00:38:06,154 --> 00:38:07,155
‫أجل، هذا صحيح

757
00:38:07,531 --> 00:38:09,908
‫هذا أنا، وصلت المساعدة

758
00:38:10,158 --> 00:38:12,327
‫ركزوا عيونكم على ذلك الباب

759
00:38:12,911 --> 00:38:14,830
‫أفعى، هيا، أفعى، افتح

760
00:38:15,330 --> 00:38:18,792
‫استرخ، هذه الأبواب معقدة

761
00:38:19,292 --> 00:38:20,794
‫أتمازحني؟

762
00:38:20,961 --> 00:38:21,962
‫ماذا تخال نفسك فاعلا؟

763
00:38:22,129 --> 00:38:24,089
‫يفترض بنا إنقاذها، ليس إلتهامها

764
00:38:24,256 --> 00:38:26,925
‫انا أقول إنها ذهبت إلى مكان أفضل

765
00:38:28,135 --> 00:38:29,219
‫حسنا، كفى

766
00:38:29,386 --> 00:38:30,929
‫ابصقها!

767
00:38:32,806 --> 00:38:34,224
‫سننقذك، سواء أعجبك الأمر أم لا

768
00:38:34,391 --> 00:38:35,809
‫سننقذك، يا كريات الفرو الغبية

769
00:38:35,976 --> 00:38:37,894
‫ليس ذلك الباب، بل الآخر

770
00:38:39,104 --> 00:38:40,022
‫مهلا، مهلا!

771
00:38:41,148 --> 00:38:42,149
‫في أية لحظة

772
00:38:48,822 --> 00:38:49,865
‫حرروا الخنازير الهندية!

773
00:38:53,327 --> 00:38:54,453
‫ليس الأمر كما يبدو عليه

774
00:39:00,500 --> 00:39:01,835
‫من سيئ إلى أسوأ، اعتداء مع زاحف فتاك

775
00:39:02,002 --> 00:39:04,421
‫"تعد، سطو، فوضى

776
00:39:04,546 --> 00:39:07,257
‫اعتداء بزاحف فتاك"؟

777
00:39:07,424 --> 00:39:10,302
‫كأن تلك القوارض المسكينة لم تعان الأمرين أصلا!

778
00:39:10,552 --> 00:39:11,636
‫لا، "ديان"، أرجوك

779
00:39:12,554 --> 00:39:16,183
‫حسنا، آسفة، بروفسور لكنني سأتصل بالرئيسة

780
00:39:16,350 --> 00:39:18,352
‫-أرجوك، هيا -انتهت هذه التجربة

781
00:39:18,518 --> 00:39:20,812
‫-التجارب تستغرق وقتا -لم يكن بوسعك ضبط نفسك؟

782
00:39:20,979 --> 00:39:22,397
‫إذن مررت بلحظة ضعف، قاضني

783
00:39:22,564 --> 00:39:24,191
‫سيصعب علينا ذلك من السجن!

784
00:39:24,358 --> 00:39:26,401
‫يا جماعة! ماذا نفعل الآن؟

785
00:39:29,112 --> 00:39:31,823
‫حان وقت إطلاق هجوم ساحر

786
00:39:31,990 --> 00:39:35,494
‫أجل، "كلوني" بكامله

787
00:39:36,411 --> 00:39:38,080
‫سيدتي الحاكمة، "ديان"

788
00:39:38,205 --> 00:39:40,457
‫لا تؤد دور "كلوني" معي، يا "ذئب"

789
00:39:40,624 --> 00:39:42,542
‫أرى ما يجري، تخالينني ما زلت شريرا

790
00:39:42,709 --> 00:39:45,087
‫أحاول خداعك لنيل حريتي

791
00:39:45,253 --> 00:39:46,296
‫لكننا تغيرنا

792
00:39:46,463 --> 00:39:49,091
‫زهرة الصلاح تلك تتفتح في كل مكان

793
00:39:49,841 --> 00:39:51,843
‫ألا تسأم أبدا من الكذب؟

794
00:39:52,010 --> 00:39:53,178
‫لا

795
00:39:53,345 --> 00:39:54,346
‫أقصد...

796
00:39:54,513 --> 00:39:56,807
‫تبا، كان سؤالا مخادعا، صحيح؟

797
00:39:57,474 --> 00:39:59,476
‫أعطيتك فرصة

798
00:39:59,643 --> 00:40:01,019
‫فرصة لتظهر للعالم

799
00:40:01,186 --> 00:40:03,689
‫أنك أكثر من مجرد شكل مقولب مخيف، لكن

800
00:40:04,439 --> 00:40:07,943
‫أنت فخور جدا أو جبان جدا لاستغلال ذلك

801
00:40:08,110 --> 00:40:10,195
‫جبان؟ أنا جبان؟

802
00:40:11,238 --> 00:40:12,572
‫عذرا، هل سبق أن تقابلنا؟

803
00:40:12,739 --> 00:40:14,324
‫أنا الشرير في كل قصة

804
00:40:14,491 --> 00:40:15,826
‫مذنب حتى إثبات برائتي

805
00:40:15,993 --> 00:40:18,578
‫حتى إن تغيرنا بفعل معجزة ما

806
00:40:18,787 --> 00:40:20,747
‫من سيصدقنا؟

807
00:40:20,914 --> 00:40:22,541
‫بالطبع، ما كنت لتعرفين شيئا عن ذلك

808
00:40:22,708 --> 00:40:25,794
‫ببزة السلطة خاصتك، أيتها الآنسة الكاملة

809
00:40:27,004 --> 00:40:28,630
‫حقا؟

810
00:40:29,798 --> 00:40:32,134
‫مهلا لحظة، ماذا... كيف؟

811
00:40:32,634 --> 00:40:35,554
‫الذئب والثعلب ليسا مختلفين جدا

812
00:40:37,222 --> 00:40:39,683
‫قد يصدقونك وقد لا يفعلون ذلك

813
00:40:39,850 --> 00:40:41,101
‫لكن لا أهمية للأمر

814
00:40:41,268 --> 00:40:43,812
‫لا تفعل ذلك لأجلهم، افعل ذلك لأجلك

815
00:40:43,979 --> 00:40:46,273
‫هذه فرصة لتكتب قصتك بنفسك

816
00:40:46,440 --> 00:40:48,942
‫لتجد حياة أفضل لك ولأصدقائك

817
00:40:50,110 --> 00:40:51,695
‫هيا، ماذا لديك لتخسره؟

818
00:40:51,862 --> 00:40:53,572
‫لا أعلم، كرامتي؟

819
00:40:55,449 --> 00:40:58,327
‫أجل، سبق أن خسرتها أصلا

820
00:41:04,583 --> 00:41:06,960
‫صدق أو لا تصدق، أنا أدعمك، ذئب

821
00:41:08,170 --> 00:41:09,921
‫إذن لن تتصلي بالرئيسة؟

822
00:41:11,131 --> 00:41:12,507
‫أراك في الحفلة

823
00:41:48,543 --> 00:41:51,380
‫أظننا بدأنا علاقتنا بشكل سيئ

824
00:41:51,546 --> 00:41:52,964
‫أدعى "ذئب"

825
00:41:55,842 --> 00:41:56,843
‫أجل

826
00:41:57,636 --> 00:42:00,972
‫يحصل ذلك كثيرا، بسبب الانطباع الأولي

827
00:42:05,060 --> 00:42:06,061
‫لا، لا، لا!

828
00:42:13,527 --> 00:42:15,696
‫لا بأس، لا بأس، لن أؤذيك

829
00:42:15,862 --> 00:42:18,156
‫أعلم أنك خائف، كنت لأكون كذلك أيضا مكانك

830
00:42:20,117 --> 00:42:21,576
‫امنحني فرصة وحسب

831
00:42:22,619 --> 00:42:25,580
‫في الحقيقة، لدينا كثير من القواسم المشتركة

832
00:42:26,164 --> 00:42:27,916
‫لا تخبر أحدا...

833
00:42:28,083 --> 00:42:33,171
‫لكنني أحب أن يحكوا لي وراء أذني

834
00:42:33,338 --> 00:42:35,132
‫مباشرة هناك

835
00:42:35,298 --> 00:42:36,883
‫هذا الأفضل

836
00:42:42,222 --> 00:42:43,640
‫هيا، أيها الهر الصغير

837
00:43:02,451 --> 00:43:04,953
‫أجل، من الهر الصالح؟

838
00:43:05,287 --> 00:43:06,830
‫-من الهر الصالح؟ -ذئب؟

839
00:43:08,123 --> 00:43:09,750
‫هل أنقذته؟

840
00:43:10,334 --> 00:43:11,335
‫أجل!

841
00:43:11,501 --> 00:43:14,296
‫أجل، نجح الأمر

842
00:43:14,463 --> 00:43:15,630
‫هل صورت ذلك؟

843
00:43:15,797 --> 00:43:18,550
‫أجل، وبدؤوا يظهرون إعجابهم بك

844
00:43:19,051 --> 00:43:20,677
‫-أجل! -رائع!

845
00:43:20,844 --> 00:43:23,930
‫قد يكفي هذا للفوز بتأييد الضيوف في الحفلة

846
00:43:24,097 --> 00:43:25,891
‫-هذا مذهل! -رائع!

847
00:43:26,058 --> 00:43:28,769
‫أجل، نجحنا! رائع!

848
00:43:29,478 --> 00:43:30,771
‫ذئب؟

849
00:43:30,937 --> 00:43:33,190
‫علي القول، أحدثت تغييرا فعليا

850
00:43:33,357 --> 00:43:35,150
‫-تحقق الأمر فعلا -حقا؟

851
00:43:35,859 --> 00:43:36,860
‫شكرا

852
00:43:36,985 --> 00:43:39,863
‫لا، أنا جدي، أرى ذلك من رأسك إلى ذيلك

853
00:43:41,448 --> 00:43:44,034
‫مؤسف وحسب أنه عليك حمل كل ذلك العبء

854
00:43:45,202 --> 00:43:46,912
‫عم تتكلم؟ تقصد الشبان؟

855
00:43:47,788 --> 00:43:48,789
‫ماذا تقصد؟

856
00:43:48,914 --> 00:43:50,374
‫لديك قدرة هائلة، ذئب

857
00:43:50,540 --> 00:43:52,250
‫لكن في مرحلة ما، عليك الاختيار

858
00:43:52,417 --> 00:43:54,002
‫بين أصدقائك...

859
00:43:54,169 --> 00:43:55,253
‫أو الحياة الصالحة

860
00:44:04,471 --> 00:44:06,264
‫أما زلت مستيقظا؟

861
00:44:08,392 --> 00:44:09,893
‫هل أدخلت الهر إلى هنا؟

862
00:44:10,143 --> 00:44:11,895
‫أجل، أجل

863
00:44:12,062 --> 00:44:13,939
‫أحتفظ به لوقت لاحق

864
00:44:14,064 --> 00:44:15,065
‫لماذا؟ ما الخطب؟

865
00:44:16,024 --> 00:44:17,901
‫بدأت أقلق بعض الشيء

866
00:44:18,068 --> 00:44:19,778
‫بما أنك أصبحت نوعا ما...

867
00:44:20,487 --> 00:44:21,488
‫ماذا أصبحت؟

868
00:44:21,655 --> 00:44:23,782
‫تعلم، تلميذ الأستاذ المفضل

869
00:44:23,949 --> 00:44:26,284
‫تتقرب من "مارمالايد"...

870
00:44:26,451 --> 00:44:28,328
‫تهز ذيلك مسرورا وما إلى ذلك

871
00:44:28,537 --> 00:44:30,872
‫أجل، لأنه علي دفعه إلى تصديقي

872
00:44:31,873 --> 00:44:33,542
‫أجل، أظن ذلك

873
00:44:33,709 --> 00:44:35,877
‫ما دام كل ذلك جزء من الخطة

874
00:44:37,045 --> 00:44:39,381
‫كل ذلك جزء من الخطة بالفعل، صحيح؟

875
00:44:39,548 --> 00:44:43,010
‫أفعى، يا صديقي، من وضع الخطة أصلا؟

876
00:44:43,135 --> 00:44:44,052
‫أنت

877
00:44:44,302 --> 00:44:47,681
‫إذن أنا أكثر شخص يلتزم بالخطة، صحيح؟

878
00:44:49,641 --> 00:44:51,143
‫أجل حسنا، أجل حسنا

879
00:44:51,309 --> 00:44:53,645
‫أظنه أمرا منطقيا، أجل

880
00:44:53,812 --> 00:44:58,608
‫لكن إن تغيرت الخطة يوما، ستخبرني، صحيح؟

881
00:45:01,361 --> 00:45:03,405
‫أقسم لك بذلك

882
00:45:03,572 --> 00:45:04,990
‫كن شريرا...

883
00:45:06,283 --> 00:45:07,325
‫أو عد إلى المنزل

884
00:45:16,001 --> 00:45:17,169
‫أفعى

885
00:45:17,336 --> 00:45:18,337
‫أجل؟

886
00:45:18,462 --> 00:45:20,714
‫هل تساءلت يوما كيف قد يكون الأمر؟

887
00:45:20,881 --> 00:45:23,425
‫أن يحبنا العالم بدلا من الخوف منا؟

888
00:45:23,592 --> 00:45:25,344
‫هل... هل تفكر يوما في ذلك؟

889
00:45:25,510 --> 00:45:26,720
‫يحبنا؟

890
00:45:27,262 --> 00:45:28,513
‫أجل، صحيح

891
00:45:28,680 --> 00:45:32,017
‫لا أهدر الوقت للتفكير في أمور لن تحصل أبدا

892
00:45:33,060 --> 00:45:36,313
‫أتوق لعودة الأمور إلى طبيعتها

893
00:45:43,653 --> 00:45:46,239
‫أجل، عودة الأمور إلى طبيعتها

894
00:45:52,579 --> 00:45:54,831
‫القناة ٦، تقرير خاص مع "تيفاني فلافيت"

895
00:45:54,998 --> 00:45:55,999
‫كيف الحال؟

896
00:45:56,166 --> 00:45:59,336
‫تفصلنا لحظات عن حفلة الصلاح للبروفسور "مارمالايد"

897
00:45:59,753 --> 00:46:01,546
‫حيث رجم فوهة الحب الأسطوري

898
00:46:01,797 --> 00:46:04,675
‫سيعرض للمرة الأولى على الإطلاق

899
00:46:04,841 --> 00:46:08,929
‫لكن ما يثير حماس الجميع فعلا هم الأشرار

900
00:46:09,137 --> 00:46:10,806
‫بعد فيديو الإنقاذ المفعم بالتعاطف والحنان

901
00:46:10,972 --> 00:46:14,559
‫الذي جعلهم محببين بشكل واسع بين ليلة وضحاها

902
00:46:16,436 --> 00:46:18,313
‫حسنا يا جماعة، هذه العملية الكبرى

903
00:46:18,480 --> 00:46:20,774
‫الدلفين الذهبي هو داخل حقيبة تيتانيوم

904
00:46:20,941 --> 00:46:23,735
‫تتحكم بها شفرة من خمسة أرقام مشغلة بشكل عشوائي

905
00:46:23,902 --> 00:46:26,446
‫وهي شفرة محفوظة بمأمن داخل حقيبة

906
00:46:26,613 --> 00:46:28,281
‫مكبلة برئيسة الشرطة

907
00:46:28,490 --> 00:46:30,283
‫انها لا تعبث

908
00:46:30,450 --> 00:46:33,203
‫لا يمكن إدخال الشفرة إلا ببصمات يدها المجازة

909
00:46:33,412 --> 00:46:34,538
‫دع الأمر لي

910
00:46:34,663 --> 00:46:35,956
‫بينما تحصل أفعى على الشفرة

911
00:46:36,081 --> 00:46:37,290
‫سيؤمن "سمكةقرش" على الدلفين الزائف

912
00:46:37,416 --> 00:46:38,625
‫يروقني وقع ذلك

913
00:46:38,792 --> 00:46:40,669
‫في غضون ذلك، يزرع بقيتنا أجهزة تشويش للدارة

914
00:46:40,836 --> 00:46:43,171
‫مما يسمح لي باختراق شبكة الكهرباء

915
00:46:43,338 --> 00:46:45,549
‫في نهاية الليلة، نشرب نخب البروفسور

916
00:46:45,674 --> 00:46:46,842
‫وما إلى ذلك من ترهات

917
00:46:47,009 --> 00:46:49,553
‫وحين أقول "مارمالايد"، تنطفئ الأضواء

918
00:46:49,803 --> 00:46:51,972
‫وسنحظى بأربع ثوان تماما لتنفيذ تحركنا

919
00:46:52,139 --> 00:46:53,849
‫عملية الاستبدال المعهودة

920
00:46:54,766 --> 00:46:57,144
‫تقدم الرئيسة الدلفين المزيف لـ"مارمالايد"

921
00:46:57,352 --> 00:46:58,395
‫نحظى بعفونا

922
00:46:58,562 --> 00:47:00,313
‫يعلو التصفيق، نغادر المسرح يمينا

923
00:47:00,480 --> 00:47:02,566
‫وحين يدركون ما قد حصل...

924
00:47:02,816 --> 00:47:04,484
‫وداعا، أيها السفلة!

925
00:47:04,651 --> 00:47:07,904
‫نكون جميعا قد هربنا بنجاح، ويترسخ إرثنا

926
00:47:08,030 --> 00:47:08,947
‫هذا جميل

927
00:47:09,072 --> 00:47:12,117
‫علي أن أقر لك، يا رجل، أنت فنان بالفعل

928
00:47:14,786 --> 00:47:17,289
‫حسنا، أيها الصالحون، هذه اللحظة الحاسمة

929
00:47:17,456 --> 00:47:18,457
‫حظا موفقا هناك

930
00:47:18,623 --> 00:47:22,586
‫تذكروا، العيون مسلطة عليكم الليلة وليس علي

931
00:47:23,045 --> 00:47:26,173
‫يا أصدقائي، أقدم إليكم الصالحين!

932
00:47:32,971 --> 00:47:33,972
‫هذا مختلف

933
00:47:34,097 --> 00:47:35,098
‫هل هذه حيلة؟

934
00:47:35,223 --> 00:47:36,308
‫ما هذا الصوت؟

935
00:47:36,475 --> 00:47:38,352
‫أشبه بصراخ، لكن بدون الشعور بالذعر

936
00:47:38,518 --> 00:47:41,313
‫حسنا، يا جماعة، لنختلط بالموجودين

937
00:47:41,480 --> 00:47:43,523
‫حان وقت الجريمة، عزيزي

938
00:47:44,524 --> 00:47:46,026
‫حلّق بي إلى القمر

939
00:47:46,193 --> 00:47:49,613
‫ودعني ألعب بين النجوم

940
00:47:49,780 --> 00:47:51,823
‫دعني أرى كيف يبدو الربيع

941
00:47:51,990 --> 00:47:54,868
‫على المشتري والمريخ

942
00:47:55,661 --> 00:47:58,538
‫حسنا، دلفين زائف، دلفين زائف

943
00:47:58,747 --> 00:48:00,165
‫وجدتك

944
00:48:00,290 --> 00:48:01,458
‫سيد "سمكة القرش"!

945
00:48:01,625 --> 00:48:03,669
‫أصحيح أن سمكة القرش تشم الدم عن بعد كلم ونصف؟

946
00:48:03,835 --> 00:48:05,837
‫ماذا؟ لا، هذا غريب

947
00:48:12,302 --> 00:48:13,345
‫-سيد ذئب! -سيد ذئب!

948
00:48:13,512 --> 00:48:15,180
‫-مهلا -تشرفت بمعرفتك

949
00:48:15,347 --> 00:48:16,348
‫الشرف لي

950
00:48:16,515 --> 00:48:19,142
‫أحببت الفيديو، هل لي بصورة لأجل أولادي؟

951
00:48:19,393 --> 00:48:21,436
‫مهلا لحظة، يا جماعة، دعوني...

952
00:48:21,561 --> 00:48:23,230
‫علي أن... سأعود بعد قليل

953
00:48:26,024 --> 00:48:30,112
‫حسنا، أيها الذئب، ما الذي تخطط له؟

954
00:48:32,197 --> 00:48:33,532
‫مع مجرمين مماثلين...

955
00:48:33,782 --> 00:48:37,202
‫علينا أن نكون ماهرين، دقيقين، غير مرئيين

956
00:48:37,369 --> 00:48:40,455
‫ثم ما إن يخففون من حذرهم...

957
00:48:40,706 --> 00:48:41,707
‫ضربة!

958
00:48:42,499 --> 00:48:43,959
‫أضع الشرك!

959
00:48:44,126 --> 00:48:46,336
‫أسبقهم دوما بخطوة

960
00:48:46,503 --> 00:48:48,880
‫أظنني استحققت بعض المنشط

961
00:48:49,047 --> 00:48:50,757
‫ضعه في كأس مسلية، حسنا؟

962
00:48:52,217 --> 00:48:53,218
‫هذا جميل

963
00:48:55,303 --> 00:48:56,304
‫لا

964
00:49:04,271 --> 00:49:05,272
‫مرحبا

965
00:49:05,605 --> 00:49:08,859
‫هذا صحيح، اشعروا بالخوف

966
00:49:13,447 --> 00:49:14,448
‫لا، لا، لا!

967
00:49:14,614 --> 00:49:19,953
‫انظر إلي

968
00:49:25,250 --> 00:49:30,922
‫وأخبرني ماذا ترى

969
00:49:33,633 --> 00:49:39,639
‫هل أنا جيد أم سيء؟

970
00:49:42,017 --> 00:49:47,939
‫لا تحكم بهذه السرعة

971
00:49:48,899 --> 00:49:50,317
‫أنت

972
00:49:50,484 --> 00:49:52,652
‫أعلم أنك تظن أنك تعرفني

973
00:49:52,778 --> 00:49:54,696
‫واستنتجت ذلك بنفسك

974
00:49:54,863 --> 00:49:56,573
‫تعتقد أنني أبدو مخيفًا

975
00:49:56,740 --> 00:49:58,241
‫لكنك تتوهم هذا

976
00:49:59,076 --> 00:50:00,911
‫اسمعني عندما أخبرك

977
00:50:01,078 --> 00:50:02,663
‫أن ثمة أكثر مما تراه

978
00:50:02,788 --> 00:50:04,039
‫الشفرة الرسمية ١٢٣٤٥

979
00:50:04,206 --> 00:50:05,207
‫لذا، الق نظرة قريبة

980
00:50:05,374 --> 00:50:06,708
‫لتجد رجل جيد حقًا

981
00:50:08,085 --> 00:50:09,878
‫نحن لسنا الأشرار

982
00:50:10,045 --> 00:50:11,046
‫سيد ذئب

983
00:50:11,213 --> 00:50:13,006
‫"ديانا"، أجل، يا لها من مفاجأة

984
00:50:13,173 --> 00:50:16,009
‫لو لم أكن أدرى، كنت لأخالك تتجنبني

985
00:50:16,259 --> 00:50:19,012
‫أتجنبك؟ لم قد أفعل ذلك؟

986
00:50:20,180 --> 00:50:21,306
‫حسنا

987
00:50:21,473 --> 00:50:25,060
‫لكن علي القول، خيبت أملي بعض الشيء

988
00:50:25,977 --> 00:50:29,439
‫كنت آمل أن تدعوني إلى الرقص

989
00:50:30,482 --> 00:50:32,067
‫انهضوا وارقصوا

990
00:50:32,192 --> 00:50:34,111
‫سنكون في أحسن حال الليلة

991
00:50:34,277 --> 00:50:36,196
‫أريد جعلك تشعر أنك بخير

992
00:50:36,363 --> 00:50:38,115
‫سنكون في أحسن حال الليلة

993
00:50:38,281 --> 00:50:40,325
‫نحن الأخيار

994
00:50:40,492 --> 00:50:42,202
‫سنكون في أحسن حال الليلة

995
00:50:42,327 --> 00:50:44,204
‫أريد جعلك تشعر أنك بخير

996
00:50:44,413 --> 00:50:46,331
‫سنكون في أحسن حال الليلة

997
00:50:46,832 --> 00:50:49,167
‫نحن الأخيار

998
00:50:49,292 --> 00:50:50,293
‫هيا!

999
00:50:51,795 --> 00:50:54,006
‫فهمت، خلعت عنك ثياب الحمل

1000
00:50:54,172 --> 00:50:57,384
‫أجل، ارتأيت أن الأوان حان لأرتاح بشكلي

1001
00:51:04,349 --> 00:51:05,934
‫أظن أن شخصك الجديد يروقني

1002
00:51:06,101 --> 00:51:07,686
‫أصحبنا اثنين

1003
00:51:08,145 --> 00:51:12,232
‫نحن جميعًا هنا لنمرح

1004
00:51:12,399 --> 00:51:13,859
‫دع الإيقاع يحركك

1005
00:51:14,026 --> 00:51:15,944
‫وحرر ذهنك

1006
00:51:16,153 --> 00:51:20,490
‫حين تراني ثانية بالجوار

1007
00:51:20,615 --> 00:51:22,492
‫لا تفكر أنني

1008
00:51:22,659 --> 00:51:24,494
‫أنوي على الشر

1009
00:51:24,661 --> 00:51:28,707
‫أريدك فقط أن تعطيني فرصة

1010
00:51:28,874 --> 00:51:32,794
‫أعلم أن جسدك يريد الرقص

1011
00:51:34,713 --> 00:51:37,799
‫افتحوا المظلات، لأنها تمطر مالا!

1012
00:51:37,966 --> 00:51:40,218
‫كل ذلك بفضل... لا أصدق أنني أقول هذا

1013
00:51:40,385 --> 00:51:42,512
‫كل ذلك بسبب الأشرار!

1014
00:51:43,430 --> 00:51:45,057
‫أريد جعلك تشعر أنك بخير

1015
00:51:45,223 --> 00:51:47,100
‫سنكون في أحسن حال الليلة

1016
00:51:47,267 --> 00:51:49,019
‫نحن الأخيار

1017
00:51:49,186 --> 00:51:51,438
‫سنكون في أحسن حال الليلة

1018
00:51:51,605 --> 00:51:53,357
‫أريد جعلك تشعر أنك بخير

1019
00:51:53,482 --> 00:51:55,400
‫سنكون في أحسن حال الليلة

1020
00:51:55,567 --> 00:51:58,111
‫نحن الأخيار

1021
00:51:58,278 --> 00:52:00,447
‫إذن كيف تشعر

1022
00:52:00,572 --> 00:52:03,283
‫لرؤية الجميع لا يخشاك هذه المرة؟

1023
00:52:10,874 --> 00:52:13,335
‫إنه شعور... جميل

1024
00:52:13,502 --> 00:52:14,753
‫جميل جدا

1025
00:52:15,712 --> 00:52:17,005
‫"ديان"...

1026
00:52:20,467 --> 00:52:22,010
‫إنه لك

1027
00:52:22,392 --> 00:52:24,561
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

1028
00:52:27,224 --> 00:52:29,476
‫واحد اثنان ثلاثة

1029
00:52:29,643 --> 00:52:31,353
‫نحن الأخيار

1030
00:52:31,520 --> 00:52:33,063
‫سنكون في أحسن حال الليلة

1031
00:52:33,188 --> 00:52:34,981
‫أريد جعلك تشعر أنك بخير

1032
00:52:35,148 --> 00:52:37,150
‫سنكون في أحسن حال الليلة

1033
00:52:37,317 --> 00:52:39,736
‫نحن الأخيار

1034
00:52:48,620 --> 00:52:50,580
‫٩٩٩،٩٩٩،٩٩٢ دولارا

1035
00:52:50,706 --> 00:52:52,249
‫شكرا، شكرا، سيد ذئب

1036
00:52:52,374 --> 00:52:54,918
‫كما تعلمون، المال الذي نجمعه الليلة سيوزع غدا

1037
00:52:55,043 --> 00:52:57,212
‫على المدارس، المستشفيات

1038
00:52:57,337 --> 00:53:00,048
‫وغيرها من القضايا الجديرة في أرجاء المدينة!

1039
00:53:02,968 --> 00:53:05,512
‫أريد أن أستغنم الفرصة وحسب لأبدي تقديرا

1040
00:53:05,679 --> 00:53:08,098
‫للشخص المسؤول عن مظهرنا الجديد

1041
00:53:08,265 --> 00:53:09,599
‫مرشدنا اللامع...

1042
00:53:11,059 --> 00:53:12,561
‫-افعل ذلك -هيا

1043
00:53:12,728 --> 00:53:15,355
‫البروفسور الوحيد والأوحد...

1044
00:53:18,525 --> 00:53:20,527
‫-ذئب! افعل ذلك -بروفسور...

1045
00:53:26,199 --> 00:53:28,160
‫بروفسور "مارمالايد"!

1046
00:53:30,829 --> 00:53:32,664
‫أيتها الرئيسة، أتسمحين لي؟

1047
00:53:36,251 --> 00:53:37,294
‫هذه ليست الخطة

1048
00:53:37,461 --> 00:53:38,795
‫ماذا يحصل؟

1049
00:53:38,920 --> 00:53:39,921
‫يعمل بشكل شريد

1050
00:53:42,174 --> 00:53:43,342
‫كان بيننا اتفاق

1051
00:53:44,718 --> 00:53:46,178
‫بالسلطة المنوطة بي

1052
00:53:46,345 --> 00:53:49,973
‫يشرفني منح الأشرار عفوا كاملا...

1053
00:53:53,852 --> 00:53:54,853
‫كان ذلك غريبا

1054
00:53:54,978 --> 00:53:56,563
‫اختفى الرجم!

1055
00:53:56,730 --> 00:53:57,814
‫سرقه أحد!

1056
00:54:01,193 --> 00:54:02,194
‫أيتها الرئيسة

1057
00:54:02,319 --> 00:54:03,320
‫ذئب

1058
00:54:03,445 --> 00:54:05,697
‫هيا، لا يمكنك أن تخالينا الفاعلين

1059
00:54:05,864 --> 00:54:07,741
‫وداعا، أيها السفلة!

1060
00:54:09,076 --> 00:54:10,786
‫اهربوا!

1061
00:54:10,994 --> 00:54:12,037
‫أمسكوا بهم!

1062
00:54:26,009 --> 00:54:27,177
‫هاك، هاك

1063
00:54:27,344 --> 00:54:29,137
‫-ماذا تفعل؟ -أعيد كل شيء

1064
00:54:32,683 --> 00:54:33,892
‫أرجو المعذرة

1065
00:54:37,229 --> 00:54:38,397
‫ماذا حصل هناك؟

1066
00:54:38,563 --> 00:54:40,816
‫-لم أستطع فعل ذلك -ماذا تقصد بذلك؟

1067
00:54:40,982 --> 00:54:42,234
‫-أنا... -لا!

1068
00:54:42,693 --> 00:54:44,111
‫لا أهرب

1069
00:54:44,778 --> 00:54:46,530
‫هذه ليست طريقتي في العمل

1070
00:54:46,697 --> 00:54:48,490
‫"بيرانا"، لا تقدم على أي عمل مجنون

1071
00:54:49,991 --> 00:54:52,953
‫"الجنون" هو ما أتميز به، يا فتى

1072
00:55:01,253 --> 00:55:03,505
‫ترتكبين غلطة، لسنا الفاعلين

1073
00:55:03,672 --> 00:55:06,133
‫أعلم أننا نقول ذلك دوما، لكنها الحقيقة هذه المرة

1074
00:55:06,299 --> 00:55:07,467
‫اعتقال الأشرار، الحياة ليست كالأفلام مطلقا

1075
00:55:07,634 --> 00:55:09,177
‫لا أسمعك، مذنب، مذنب، مذنب!

1076
00:55:09,344 --> 00:55:10,345
‫تكلمي مع "مارمالايد"

1077
00:55:10,512 --> 00:55:12,347
‫أصبحنا صالحين حقا الآن، سيخبرك

1078
00:55:12,472 --> 00:55:13,473
‫أيها البروفسور...

1079
00:55:13,640 --> 00:55:15,934
‫عنوان الليلة الرئيسي، التغيير مستحيل

1080
00:55:16,101 --> 00:55:17,936
‫علينا دوما الحكم على كتاب من غلافه

1081
00:55:18,103 --> 00:55:20,397
‫وتأكدت جميع الأفكار المقولبة

1082
00:55:20,564 --> 00:55:21,982
‫توقفوا، بحق السماء!

1083
00:55:22,149 --> 00:55:23,150
‫دعوني أكلمهم

1084
00:55:23,316 --> 00:55:25,819
‫أنا واثق أنه حصل سوء تفاهم

1085
00:55:28,030 --> 00:55:29,114
‫بروفسور "مارمالايد"

1086
00:55:29,281 --> 00:55:31,908
‫لديك خمس دقائق، لا اتفاقات هذه المرة

1087
00:55:32,826 --> 00:55:34,369
‫عليك أن تساعدنا، أخبرهم

1088
00:55:34,536 --> 00:55:35,704
‫أخبرهم أننا لسنا الفاعلين

1089
00:55:35,871 --> 00:55:38,582
‫هيا، بالطبع لستم الفاعلين، كيف أمكنكم ذلك؟

1090
00:55:38,749 --> 00:55:42,210
‫في النهاية، أنت مطيع بالفعل

1091
00:55:43,462 --> 00:55:45,839
‫أنت مطيع بالفعل

1092
00:55:46,673 --> 00:55:50,719
‫تلك القشعريرة في عمودي الفقري، الهزة في ذيلي الصغير

1093
00:55:50,844 --> 00:55:51,845
‫اعتقلوهم!

1094
00:55:52,095 --> 00:55:53,889
‫ماذا إن أجرينا تجربة صغيرة، "ديان"؟

1095
00:55:54,222 --> 00:55:56,516
‫كما تعلمين، حفلتي للصلاح...

1096
00:55:56,725 --> 00:55:58,810
‫حيث رجم فوهة الحب الأسطوري

1097
00:55:58,935 --> 00:56:01,480
‫سيعرض لأول مرة على الإطلاق

1098
00:56:01,730 --> 00:56:04,399
‫ستكون جميع العيون مسلطة عليكم الليلة، ليس علي

1099
00:56:05,650 --> 00:56:06,651
‫أنت بالفعل...

1100
00:56:06,777 --> 00:56:08,695
‫مطيع

1101
00:56:09,946 --> 00:56:11,615
‫أنت

1102
00:56:11,782 --> 00:56:13,617
‫كنت الفاعل

1103
00:56:13,784 --> 00:56:15,035
‫عم تتكلم، ذئب؟

1104
00:56:15,202 --> 00:56:17,162
‫المرأة العجوز، الدلفين الذهبي، التدريب الجيد

1105
00:56:17,371 --> 00:56:18,413
‫كان كل ذلك لإحضارنا إلى هنا

1106
00:56:18,580 --> 00:56:21,041
‫لكي يسرق الرجم ويحملنا المسؤولية

1107
00:56:21,208 --> 00:56:22,751
‫مهلا، أية سيدة عجوز؟

1108
00:56:22,918 --> 00:56:25,629
‫وما حاجة الخنزير الهندي إلى رجم بأية حال؟

1109
00:56:28,882 --> 00:56:30,759
‫يا جماعة، انه يصيبني بالهلع

1110
00:56:30,926 --> 00:56:31,927
‫مهلا، ماذا؟

1111
00:56:32,094 --> 00:56:34,096
‫ماذا يجري؟ ليديرني أحد

1112
00:56:34,262 --> 00:56:37,849
‫حسنا إذن، فهمتم الأمر أخيرا

1113
00:56:38,016 --> 00:56:39,017
‫ماذا؟

1114
00:56:39,184 --> 00:56:41,019
‫أنت من سرق الرجم؟

1115
00:56:41,186 --> 00:56:43,146
‫ليس مجرد رجم

1116
00:56:43,313 --> 00:56:44,606
‫قلت لكم إنه مؤخرة

1117
00:56:44,773 --> 00:56:45,899
‫ليست مؤخرة!

1118
00:56:47,401 --> 00:56:50,028
‫إنه مصدر الطاقة المطلق

1119
00:56:50,195 --> 00:56:51,988
‫حين ضربنا

1120
00:56:52,155 --> 00:56:54,825
‫اكتشف العلماء أنه بعث بتردد كهربي مغنطيسي

1121
00:56:55,075 --> 00:56:56,910
‫لا يشبه أي شيء آخر على الأرض

1122
00:56:57,077 --> 00:56:58,996
‫سأستغل طاقته لتنفيذ

1123
00:56:59,204 --> 00:57:01,915
‫أضخم سرقة شهدها العالم يوما

1124
00:57:02,958 --> 00:57:04,376
‫كان يجدر بك التهامه حين تسنت لك الفرصة

1125
00:57:04,543 --> 00:57:06,461
‫-أجل -لكن لم نحن؟

1126
00:57:06,628 --> 00:57:08,922
‫لأنكم الضحية المثالية

1127
00:57:09,089 --> 00:57:12,259
‫هيا، حين يبحث الناس عن كلمة شر في القاموس

1128
00:57:12,426 --> 00:57:14,928
‫هل يرون خنزيرا هنديا رقيقا جميلا؟

1129
00:57:15,095 --> 00:57:16,972
‫لا، يرونكم

1130
00:57:17,597 --> 00:57:18,974
‫وسيرونكم دوما

1131
00:57:19,141 --> 00:57:20,475
‫حسنا، لا بأس

1132
00:57:20,642 --> 00:57:22,144
‫لكنك أوقعت بنا

1133
00:57:22,644 --> 00:57:23,645
‫ترهات

1134
00:57:23,812 --> 00:57:26,648
‫لنكن صريحين، التطور هو ما أوقع بكم

1135
00:57:27,190 --> 00:57:28,817
‫لكن الذئب الصغير هنا اعتنق الأمر فعلا

1136
00:57:29,443 --> 00:57:31,945
‫وقعت في جميع أشراكي

1137
00:57:32,112 --> 00:57:35,449
‫بدءا بإنقاذ سيدة عجوز ضعيفة

1138
00:57:35,615 --> 00:57:38,618
‫ذئب، عم يتكلم؟

1139
00:57:41,621 --> 00:57:42,748
‫تبا

1140
00:57:42,914 --> 00:57:44,875
‫هل أكثرت من الكلام؟

1141
00:57:45,834 --> 00:57:48,128
‫بأية حال، يبدو أنه مجددا

1142
00:57:48,295 --> 00:57:51,923
‫تفوق خنزير صغير على الذئب الضخم الشرير دهاء

1143
00:57:52,591 --> 00:57:54,885
‫أيها الجرذ الصغير بخدين منتفخين!

1144
00:57:55,510 --> 00:57:56,511
‫سأقتلك، أتسمعني؟

1145
00:57:56,678 --> 00:57:57,679
‫-النجدة! النجدة! -أنت هالك!

1146
00:57:57,804 --> 00:58:00,807
‫-أنت هالك... -النجدة، الذئب الضخم الشرير يهاجمني

1147
00:58:00,974 --> 00:58:02,768
‫والآن ستنال السجن المؤبد، أيها الذئب!

1148
00:58:13,403 --> 00:58:16,239
‫بروفسور، أتعلم كيف قام الأشرار

1149
00:58:16,406 --> 00:58:18,658
‫بسرقة الرجم على مرأى من الجميع؟

1150
00:58:18,825 --> 00:58:20,243
‫حسب ما أظن

1151
00:58:20,369 --> 00:58:21,995
‫ربما ولجوا إلى الموقع سابقا

1152
00:58:22,204 --> 00:58:24,456
‫وأنشؤوا نظاما معقدا من الأنفاق والأبواب الدوارة

1153
00:58:24,623 --> 00:58:27,751
‫يمكن تشغيلها عن بعد لجذب الرجم إلى منطقة حجز

1154
00:58:27,918 --> 00:58:29,169
‫-لكن ما أدراني؟ -تماما

1155
00:58:29,336 --> 00:58:32,589
‫هم المخططون أصحاب العقول المضطربة، ليس أنا

1156
00:58:32,756 --> 00:58:34,633
‫خريطة الجمعية الخيرية

1157
00:58:54,736 --> 00:58:55,904
‫سأعيد كل شيء

1158
00:59:13,213 --> 00:59:16,258
‫"سجن الجنون الأقصى" بحراسة مشددة

1159
00:59:21,430 --> 00:59:24,516
‫لا أصدق أن قارضا صغيرا خدعنا

1160
00:59:24,683 --> 00:59:26,893
‫خدعنا قارض حتما

1161
00:59:27,060 --> 00:59:28,895
‫لكنه ليس صغيرا

1162
00:59:29,062 --> 00:59:30,063
‫ماذا؟

1163
00:59:30,188 --> 00:59:32,524
‫كان يفترض بنا الاحتيال على "مارمالايد"

1164
00:59:33,025 --> 00:59:36,111
‫وتبين أن الذئب كان يحتال علينا

1165
00:59:37,988 --> 00:59:39,531
‫أيبدو لك ذلك مألوفا، أيها الذئب؟

1166
00:59:39,698 --> 00:59:41,116
‫لماذا قد تخال ذلك؟

1167
00:59:41,283 --> 00:59:43,869
‫لا أعلم، ربما لأنك خربت للتو

1168
00:59:44,036 --> 00:59:46,038
‫أضخم عملية سرقة في حياتنا؟

1169
00:59:46,246 --> 00:59:48,498
‫أظنك تدين لنا بتفسير، يا رجل

1170
00:59:51,043 --> 00:59:52,336
‫حسنا، أنت محق

1171
00:59:52,502 --> 00:59:53,587
‫هذا ما حصل

1172
00:59:53,754 --> 00:59:56,590
‫في المتحف، حاولت سرقة حقيبة سيدة عجوز

1173
00:59:57,299 --> 00:59:58,467
‫عملية نشل كلاسيكية

1174
00:59:58,759 --> 00:59:59,968
‫"حاولت ذلك"؟

1175
01:00:00,135 --> 01:00:02,846
‫منذ متى تحاول سرقة شيء ولا تنجح؟

1176
01:00:03,013 --> 01:00:05,974
‫كنت أحاول سرقة الحقيبة حين سقطت العجوز...

1177
01:00:07,225 --> 01:00:08,226
‫ساعدتها نوعا ما

1178
01:00:08,352 --> 01:00:09,269
‫ماذا؟

1179
01:00:09,394 --> 01:00:11,355
‫ساعدتها نوعا ما

1180
01:00:11,521 --> 01:00:12,647
‫ثم سرقت حقيبتها؟

1181
01:00:12,814 --> 01:00:14,399
‫لا، لم أفعل ذلك

1182
01:00:14,566 --> 01:00:18,695
‫أنقذت السيدة العجوز وعانقتني ورحت أهز بذيلي

1183
01:00:18,862 --> 01:00:22,574
‫وكنت أجهل معنى ذلك لكنه كان شعورا...

1184
01:00:22,741 --> 01:00:24,159
‫جميلا

1185
01:00:26,286 --> 01:00:27,913
‫لكنك سرقت الحقيبة بعد ذلك؟

1186
01:00:28,080 --> 01:00:29,623
‫لا!

1187
01:00:29,790 --> 01:00:33,377
‫سمعت ما قاله لك الخنزير عن التخلي عنا

1188
01:00:33,543 --> 01:00:35,712
‫مهلا، تقصدنا نحن؟

1189
01:00:35,879 --> 01:00:37,547
‫لكنني لم أخلك قط قد تفعل ذلك، يا رجل

1190
01:00:37,798 --> 01:00:39,216
‫مهلا، مهلا

1191
01:00:39,383 --> 01:00:41,760
‫ما كنت لأفعل... كنت أحاول أن...

1192
01:00:41,927 --> 01:00:43,845
‫كنت أحاول أن أؤمن لنا حياة أفضل

1193
01:00:43,970 --> 01:00:47,724
‫كانت حياتنا كاملة إلى أن قررت ان تدمرها

1194
01:00:47,849 --> 01:00:48,850
‫لم أفعل ذلك

1195
01:00:49,101 --> 01:00:50,560
‫شعرتم بذلك في الحفلة الخيرية

1196
01:00:51,061 --> 01:00:52,521
‫التصفيق، التهليل

1197
01:00:52,771 --> 01:00:56,066
‫كنا أكثر من مجرد أشرار مخيفين، أحبونا

1198
01:00:56,358 --> 01:00:59,861
‫حقا؟ إن أحبونا إلى هذا الحد، لم نحن في السجن

1199
01:01:00,028 --> 01:01:01,988
‫بسبب جريمة لم نرتكبها؟

1200
01:01:02,531 --> 01:01:03,448
‫أتعلم؟

1201
01:01:03,699 --> 01:01:06,827
‫سأقر لـ"مارمالايد" بهذا، أقله يرى العالم على حقيقته

1202
01:01:06,994 --> 01:01:11,081
‫مكان يكون البعض فيه مخيفا والبعض خائفا

1203
01:01:11,748 --> 01:01:14,501
‫حقا؟ سئمت من كوني مخيفا

1204
01:01:14,668 --> 01:01:16,503
‫سئمت من كوني منبوذا

1205
01:01:16,628 --> 01:01:19,047
‫-ربما لا أريد أن أكون... -ماذا؟ شريرا؟

1206
01:01:19,214 --> 01:01:21,383
‫ما عدت تريد أن تكون شريرا؟

1207
01:01:21,550 --> 01:01:22,676
‫قلها، يا "ذئب"!

1208
01:01:25,303 --> 01:01:26,805
‫أجل، هذا ما خلته

1209
01:01:26,972 --> 01:01:29,433
‫ونحن؟ أصدقاؤك مدى الحياة؟

1210
01:01:29,599 --> 01:01:30,642
‫نعيق تقدمك وحسب؟

1211
01:01:30,809 --> 01:01:32,436
‫أجل، ربما تفعلون ذلك!

1212
01:01:36,356 --> 01:01:37,524
‫-اسحب كلامك -أفعى!

1213
01:01:37,691 --> 01:01:39,192
‫اسحب كلامك! اعتذر!

1214
01:01:39,359 --> 01:01:41,153
‫مهلا! مهلا!

1215
01:01:41,319 --> 01:01:43,030
‫ليس السجن مكانا مناسبا للعراك

1216
01:01:44,448 --> 01:01:46,116
‫قولي له ذلك

1217
01:01:51,913 --> 01:01:53,206
‫ماذا؟

1218
01:02:37,334 --> 01:02:38,460
‫مهلا، مهلا! على مهل...

1219
01:02:41,129 --> 01:02:42,130
‫"ديان"؟

1220
01:02:42,255 --> 01:02:44,466
‫لكن كيف تجيدين ممارسة كل هذا اللكم والركل؟

1221
01:02:44,633 --> 01:02:46,968
‫مهلا لحظة، أنت "الحافر القرمزي"؟

1222
01:02:47,135 --> 01:02:48,053
‫"الحافر القرمزي"

1223
01:02:49,554 --> 01:02:52,182
‫ملكة الخداع، البهلوانية بالسكين المتعدد الاستعمالات

1224
01:02:52,349 --> 01:02:54,851
‫سرقت ماسة "زومبانغو" مرتين، مرة لأجل الربح

1225
01:02:55,018 --> 01:02:56,645
‫والمرة الثانية بداعي التسلية وحسب

1226
01:02:56,812 --> 01:02:59,272
‫لم يتعرفوا عليك قط، لم يقبض عليك قط

1227
01:03:00,399 --> 01:03:03,276
‫أظنني ما زلت أفضل شريرة رآها العالم

1228
01:03:04,736 --> 01:03:06,071
‫أقله كنت كذلك

1229
01:03:17,207 --> 01:03:18,834
‫لا، ما زلت الأفضل

1230
01:03:19,001 --> 01:03:21,128
‫تماما كركوب دراجة مسروقة

1231
01:03:23,005 --> 01:03:24,006
‫لديك بعض... مؤلم

1232
01:03:24,172 --> 01:03:26,425
‫لماذا أنقذتنا بأية حال؟

1233
01:03:26,591 --> 01:03:28,677
‫بعد الحفلة الخيرية، أدركت وجود خطب ما

1234
01:03:28,885 --> 01:03:30,721
‫لذا، تحريت وذلك الرجم...

1235
01:03:30,887 --> 01:03:31,888
‫أعلم

1236
01:03:32,055 --> 01:03:34,558
‫نوعا من الهوائي الخارق الكوني

1237
01:03:34,725 --> 01:03:37,185
‫صح، إن عبر في مجموعة من البلورات المتأينة

1238
01:03:37,352 --> 01:03:39,021
‫سيولد حقلا هائلا من النقل التخاطري

1239
01:03:39,187 --> 01:03:40,647
‫بحجم مدينة

1240
01:03:40,814 --> 01:03:42,941
‫يا للهول، هل قاطعتك؟ هل أردت قول ذلك؟

1241
01:03:44,526 --> 01:03:47,362
‫أردت أن أكون أكثر تقنية، لكنك فهمت المقصود

1242
01:03:49,948 --> 01:03:53,201
‫علينا ردع "مارمالايد"، لكنني لا أستطيع بمفردي

1243
01:03:53,410 --> 01:03:54,703
‫تعرفون مجمعه أفضل من أي شخص

1244
01:03:54,870 --> 01:03:56,913
‫بوسعك الاعتماد علينا

1245
01:03:57,080 --> 01:03:58,332
‫صحيح، أيها الشبان؟

1246
01:03:59,166 --> 01:04:00,542
‫لا وجود لـ"نحن"

1247
01:04:00,709 --> 01:04:02,169
‫انتهى ما بيننا، يا ذئب

1248
01:04:02,336 --> 01:04:04,296
‫انتهينا، حسم أمرنا

1249
01:04:04,421 --> 01:04:05,881
‫بسبب ذلك الخلاف الصغير هناك؟

1250
01:04:06,048 --> 01:04:08,717
‫هيا، يا رجل، هذا ما نفعله

1251
01:04:08,884 --> 01:04:11,011
‫ترمي الكرة، أصدها، هذه رقصتنا الصغيرة

1252
01:04:12,387 --> 01:04:13,555
‫ليس هذه المرة

1253
01:04:19,311 --> 01:04:20,228
‫بيرانا؟

1254
01:04:24,024 --> 01:04:25,025
‫"ويبز"؟

1255
01:04:25,150 --> 01:04:26,443
‫آسفة، أيها الذئب

1256
01:04:28,570 --> 01:04:29,821
‫سمكة القرش...

1257
01:04:31,490 --> 01:04:32,532
‫هيا...

1258
01:04:33,450 --> 01:04:34,451
‫أيها الرفاق؟

1259
01:04:35,786 --> 01:04:36,995
‫أيها الرفاق؟

1260
01:04:38,080 --> 01:04:40,207
‫أتريد أن تعرف لما أكره أعياد الميلاد، ذئب؟

1261
01:04:40,332 --> 01:04:41,249
‫أتريد ان تعرف؟

1262
01:04:42,918 --> 01:04:46,713
‫حين تكبر وتصبح أفعى، لا يأتي أحد إلى حفلتك

1263
01:04:46,880 --> 01:04:49,841
‫أعياد الميلاد تذكير دائم أنني في الخارج

1264
01:04:50,008 --> 01:04:54,596
‫مجرد وحش مخيف عديم الجدوى

1265
01:04:56,640 --> 01:04:57,641
‫أجل

1266
01:04:58,433 --> 01:05:00,852
‫لكن ذلك لا شيء مقارنة بأن يقوم الوحيد

1267
01:05:01,019 --> 01:05:02,479
‫الشخص الوحيد

1268
01:05:02,646 --> 01:05:04,564
‫الذي خلتني قادرا على الوثوق به

1269
01:05:04,981 --> 01:05:06,191
‫بطعني في الظهر

1270
01:05:10,237 --> 01:05:12,406
‫هيا، يا جماعة، لنرحل من هنا

1271
01:05:59,870 --> 01:06:04,124
‫هذا ما يبدو عليه الشرير الفعلي

1272
01:06:10,505 --> 01:06:12,382
‫ما رأيك بأن نتسلى قليلا؟

1273
01:06:13,925 --> 01:06:15,427
‫تسارع مفرط

1274
01:06:37,741 --> 01:06:39,409
‫متجر حيوانات أليفة

1275
01:06:51,797 --> 01:06:53,173
‫اسمع

1276
01:06:53,340 --> 01:06:54,341
‫هل أنت بخير؟

1277
01:06:54,925 --> 01:06:56,093
‫لا، لست بخير

1278
01:06:56,259 --> 01:06:58,470
‫أنا منزعج جدا

1279
01:07:00,138 --> 01:07:02,891
‫تركت للتو الأصدقاء الوحيدين الذين حظيت بهم يوما...

1280
01:07:03,934 --> 01:07:05,227
‫ماذا أفعل؟

1281
01:07:08,188 --> 01:07:10,899
‫أعلم أن الأمر ليس سهلا

1282
01:07:11,066 --> 01:07:12,484
‫أن تترك كل شيء وراءك

1283
01:07:13,318 --> 01:07:15,028
‫-أتعلمين ذلك؟ -أجل

1284
01:07:15,195 --> 01:07:17,406
‫كنت أفضل سارقة في العالم

1285
01:07:17,656 --> 01:07:21,410
‫سريعة، جسورة، مبتكرة

1286
01:07:21,576 --> 01:07:24,287
‫بقي لدي شيء واحد أسرقه

1287
01:07:24,496 --> 01:07:25,831
‫الدلفين الذهبي

1288
01:07:25,998 --> 01:07:27,082
‫لذا سعيت لسرقته

1289
01:07:28,083 --> 01:07:29,960
‫لم أسع وحسب إلى سرقته

1290
01:07:31,169 --> 01:07:32,504
‫كان بحوزتي

1291
01:07:33,296 --> 01:07:35,215
‫وكانت لدي طريق هرب سالكة

1292
01:07:37,884 --> 01:07:38,885
‫لكن...

1293
01:07:40,303 --> 01:07:42,764
‫كل ما رأيته في النهاية كان الثعلب الماكر

1294
01:07:42,889 --> 01:07:45,100
‫الذي يقولون لي دوما إنني عليه

1295
01:07:46,643 --> 01:07:48,311
‫وهذا ما غيّر كل شيء

1296
01:07:49,312 --> 01:07:52,899
‫لذا الآن، بدلا من إلحاق الأذى بالناس، أساعدهم

1297
01:07:53,066 --> 01:07:54,276
‫ما زلت أنا

1298
01:07:54,985 --> 01:07:57,904
‫لكنني نفسي من الجانب الصالح

1299
01:07:59,740 --> 01:08:01,241
‫انت تفعل الصواب

1300
01:08:01,783 --> 01:08:05,037
‫وذات يوم، أصدقاؤك، إن كانوا أصدقاءك الحقيقيين

1301
01:08:05,245 --> 01:08:06,788
‫أظنهم سيفهمون الأمر

1302
01:08:08,081 --> 01:08:10,042
‫والآن، هيا، لندخل

1303
01:08:10,208 --> 01:08:12,252
‫تبدو كأنك هربت للتو من السجن

1304
01:08:16,130 --> 01:08:17,174
‫خنازير هندية؟

1305
01:08:18,216 --> 01:08:19,259
‫"مارمالايد"!

1306
01:08:19,384 --> 01:08:20,384
‫لنذهب

1307
01:08:22,429 --> 01:08:25,598
‫إذن هذا هو مخبأ "الحافر القرمزي" العظيم

1308
01:08:26,433 --> 01:08:27,433
‫استراحة لتناول وجبة خفيفة؟

1309
01:08:27,601 --> 01:08:30,020
‫الوقت غير مناسب لكن افعلي ما يلائمك

1310
01:08:30,312 --> 01:08:32,356
‫-جرى تأكيد الهوية -ماذا؟

1311
01:08:32,522 --> 01:08:33,982
‫أهلا بك، "ديان"

1312
01:08:39,446 --> 01:08:40,781
‫مهلا!

1313
01:08:40,946 --> 01:08:43,325
‫يا للعجب!

1314
01:08:43,825 --> 01:08:45,410
‫تسرني جدا العودة إلى المنزل

1315
01:08:45,576 --> 01:08:46,536
‫هل هذه مزحة؟

1316
01:08:46,786 --> 01:08:48,205
‫حبل تنقل مع لايزر؟

1317
01:08:48,371 --> 01:08:51,290
‫مشوش الرادار "إكس إم ٢٤٠٠"؟ مستحيل!

1318
01:08:51,458 --> 01:08:53,377
‫في الواقع، أفضل النموذج السابق

1319
01:08:53,543 --> 01:08:55,504
‫أوافق على الاختلاف معك في الرأي

1320
01:08:55,670 --> 01:08:57,589
‫هذا جميل أيضا

1321
01:08:58,298 --> 01:08:59,716
‫أجل، إنه مشعل

1322
01:08:59,883 --> 01:09:01,677
‫كما أنه لا يناسبك فعلا

1323
01:09:02,803 --> 01:09:04,012
‫حسنا

1324
01:09:04,179 --> 01:09:06,515
‫"مارمالايد"، ما الذي تخطط له

1325
01:09:06,640 --> 01:09:08,683
‫يا غريب الأطوار الزغب؟

1326
01:09:08,808 --> 01:09:10,143
‫علينا مراقبة المدينة

1327
01:09:10,310 --> 01:09:13,146
‫لنر إن أمكننا الولوج إلى قمر المراقبة الحكومي

1328
01:09:13,438 --> 01:09:15,107
‫لكنك الحاكمة، ألا يمكنك طلب ذلك وحسب؟

1329
01:09:15,272 --> 01:09:17,109
‫بلى لكن... المعاملات الورقية

1330
01:09:22,321 --> 01:09:25,909
‫أشعر حتما بوجود نشاط مريب هنا

1331
01:09:26,076 --> 01:09:28,370
‫هذه علامات حرارية للخنازير الهندية

1332
01:09:28,578 --> 01:09:30,705
‫يبدو أن "مارمالايد" يتحكم بها

1333
01:09:31,289 --> 01:09:32,833
‫لكن ماذا سيفعل؟

1334
01:09:33,000 --> 01:09:34,125
‫ما من أهداف جلية

1335
01:09:34,292 --> 01:09:36,420
‫خريطة جمعية خيرية، حفلة للصلاح

1336
01:09:37,045 --> 01:09:38,839
‫ذلك لأنها أهداف متحركة

1337
01:09:40,089 --> 01:09:41,341
‫حفلة جمع التبرعات خاصته

1338
01:09:41,508 --> 01:09:44,428
‫سيسرق المال، الذي جمعه باسمه؟

1339
01:09:44,594 --> 01:09:46,888
‫هذه أعظم سرقة شهد لها العالم يوما

1340
01:09:47,054 --> 01:09:49,223
‫مليار دولار داخل الشاحنات

1341
01:09:49,391 --> 01:09:51,393
‫في طريقها إلى الجمعيات الخيرية في كل أنحاء المدينة

1342
01:09:51,560 --> 01:09:52,936
‫علينا قطع اتصال "مارمالايد"

1343
01:09:53,061 --> 01:09:54,062
‫مع جيشه من الخنازير الهندية

1344
01:09:54,187 --> 01:09:55,605
‫إن لم يكن هناك إرسال...

1345
01:09:55,772 --> 01:09:56,982
‫لن تجري سرقة

1346
01:09:57,274 --> 01:09:59,443
‫علينا سرقة الرجم

1347
01:09:59,609 --> 01:10:00,777
‫كان ذلك ظريفا جدا...

1348
01:10:00,902 --> 01:10:02,029
‫-حسنا -ما فعلناه هناك للتو

1349
01:10:02,195 --> 01:10:04,489
‫تصرف كالبالغين، سنتزود بالعدة

1350
01:10:10,912 --> 01:10:13,582
‫ما كنت لآخذ هذا، ستمزق لك سروالك

1351
01:10:13,957 --> 01:10:17,002
‫حاول ارتداء سروال داخلي نظيف، تحسبا فقط

1352
01:10:18,211 --> 01:10:19,129
‫ماذا...

1353
01:10:20,964 --> 01:10:22,799
‫هل سرقت سيارتي؟

1354
01:10:23,091 --> 01:10:24,551
‫كامل الاحترام

1355
01:10:25,052 --> 01:10:26,845
‫لنفعل ذلك

1356
01:10:38,357 --> 01:10:39,358
‫-لا -ماذا؟

1357
01:10:39,524 --> 01:10:40,776
‫كل أغراضنا؟

1358
01:10:41,485 --> 01:10:42,611
‫-لا -أين كل شيء؟

1359
01:10:42,778 --> 01:10:45,197
‫-لا، لا، لا! -جميع أغراضنا

1360
01:10:45,322 --> 01:10:47,407
‫-اختفت بكاملها! -خزانتي التنكرية!

1361
01:10:47,574 --> 01:10:48,992
‫أين أغراضي؟

1362
01:10:50,494 --> 01:10:52,704
‫تخلى الذئب عن كل غنيمتنا!

1363
01:10:52,913 --> 01:10:55,290
‫سرقناها بشكل عادل!

1364
01:10:55,457 --> 01:10:58,835
‫أفهم الآن معنى أن تتعرض للسرقة

1365
01:11:00,504 --> 01:11:01,963
‫لا يروقني الأمر

1366
01:11:02,130 --> 01:11:03,507
‫لا يروقني الأمر حقا!

1367
01:11:10,847 --> 01:11:11,848
‫ليس لدينا طعام

1368
01:11:12,015 --> 01:11:14,059
‫ليس لدينا مال، ليس لدينا مال لشراء الطعام

1369
01:11:14,226 --> 01:11:15,686
‫لا طعام نبيعه لجمع المال

1370
01:11:16,311 --> 01:11:17,312
‫نحن...

1371
01:11:19,356 --> 01:11:20,816
‫حسنا! حسنا، حسنا

1372
01:11:20,982 --> 01:11:22,651
‫هاك، هاك، خذه

1373
01:11:23,193 --> 01:11:24,861
‫كف عن البكاء الآن، يا صديقي

1374
01:11:30,200 --> 01:11:32,786
‫أفعى، ماذا فعلت للتو؟

1375
01:11:33,078 --> 01:11:34,454
‫ماذا؟ كان صديقي حزينا

1376
01:11:34,621 --> 01:11:36,081
‫كنت أبهجه وحسب

1377
01:11:36,248 --> 01:11:37,374
‫أنت...

1378
01:11:37,541 --> 01:11:39,376
‫قمت بعمل صالح، لأجلي

1379
01:11:39,543 --> 01:11:40,627
‫لا تكن سخيفا

1380
01:11:40,794 --> 01:11:43,046
‫وضعت وحسب حاجاتك قبل حاجاتي

1381
01:11:43,213 --> 01:11:45,674
‫-أجل، تتصرف بشكل صالح -لا أفعل ذلك

1382
01:11:45,841 --> 01:11:48,719
‫كنت أضحي وحسب لكي يكون سمكة القرش سعيدا

1383
01:11:48,885 --> 01:11:51,638
‫هذا هو تعريف العمل الصالح

1384
01:11:51,805 --> 01:11:52,806
‫أفعى!

1385
01:11:52,931 --> 01:11:54,766
‫أنت! الأسوأ بيننا!

1386
01:11:54,933 --> 01:11:57,019
‫-الأكثر أنانية -حقود

1387
01:11:57,144 --> 01:11:58,186
‫-فظيع -ماكر

1388
01:11:58,353 --> 01:11:59,479
‫-مخادع -عديم الإحساس

1389
01:11:59,604 --> 01:12:00,605
‫-متلاعب -شبيه بالأفعى

1390
01:12:00,731 --> 01:12:02,858
‫-مقرف -وما قصدكم؟

1391
01:12:03,859 --> 01:12:05,277
‫أظن أن الذئب كان محقا

1392
01:12:05,444 --> 01:12:08,196
‫ربما بوسعنا أن نكون أكثر من مجرد أشرار مخيفين

1393
01:12:13,201 --> 01:12:14,202
‫رائع!

1394
01:12:14,536 --> 01:12:16,371
‫هل هذا "الهز بالذيل"؟

1395
01:12:18,373 --> 01:12:20,000
‫نحن نهز بذيلنا!

1396
01:12:21,793 --> 01:12:24,379
‫لا! لا! لا!

1397
01:12:24,546 --> 01:12:28,508
‫سنكون دوما أشرارا!

1398
01:12:54,785 --> 01:12:56,995
‫أسرع، أسرع، يا خنازيري الصغيرة

1399
01:12:57,204 --> 01:12:58,955
‫مستشفى الأولاد

1400
01:13:15,347 --> 01:13:16,473
‫مدرسة

1401
01:13:22,312 --> 01:13:23,647
‫شكرا

1402
01:13:41,915 --> 01:13:44,459
‫حين نسرق الرجم، نأخذه توا إلى الشرطة

1403
01:13:44,626 --> 01:13:46,378
‫وسيسامحونني على كل شيء

1404
01:13:46,545 --> 01:13:50,007
‫لا أعلم بشأن "كل شيء" لكنها بداية

1405
01:13:50,173 --> 01:13:53,468
‫خطر

1406
01:14:09,609 --> 01:14:10,610
‫هذا غريب

1407
01:14:10,861 --> 01:14:13,989
‫لم قد يترك "مارمالايد" الدلفين الذهبي بلا حماية؟

1408
01:14:14,239 --> 01:14:16,033
‫لأنه ربما شرك

1409
01:14:16,283 --> 01:14:17,659
‫-أو ربما... -مهلا، مهلا!

1410
01:14:19,995 --> 01:14:21,038
‫أجل، كان شركا

1411
01:14:21,204 --> 01:14:22,622
‫يا للعجب...

1412
01:14:22,789 --> 01:14:25,375
‫أليس هذا تلميذي العزيز

1413
01:14:25,542 --> 01:14:27,377
‫وقد أحضرت معك الحاكمة

1414
01:14:27,544 --> 01:14:30,380
‫أو يجدر بي القول، "الحافر القرمزي"؟

1415
01:14:31,882 --> 01:14:35,385
‫يا لها من طريقة مبتكرة لإخفاء ماسة "زومبانغو"

1416
01:14:35,552 --> 01:14:37,846
‫تخفينها على مرأى من الجميع

1417
01:14:38,472 --> 01:14:39,890
‫لا بد أنها مزحة؟

1418
01:14:40,057 --> 01:14:41,308
‫ماذا؟ أنا عاطفية

1419
01:14:41,433 --> 01:14:43,185
‫تميزت دوما بالثقة بالنفس

1420
01:14:43,352 --> 01:14:46,605
‫ومع ذلك، وقعت توا في شركي

1421
01:14:46,772 --> 01:14:48,815
‫لكن كيف عرفت أننا سنكون هنا؟

1422
01:14:48,982 --> 01:14:50,859
‫وصلتني معلومة

1423
01:14:51,026 --> 01:14:52,069
‫من صديق

1424
01:14:53,904 --> 01:14:56,531
‫مرحبا، يا رجل، كيف الحال؟

1425
01:14:56,990 --> 01:14:58,533
‫أفعى

1426
01:14:59,201 --> 01:15:01,578
‫ما عساي أقول؟ اتفقنا وحسب

1427
01:15:01,787 --> 01:15:05,290
‫حقا؟ ما شعورك للعمل لدى وجبتك المفضلة؟

1428
01:15:05,791 --> 01:15:09,544
‫أنت غيور لعدم مشاركتك في أعظم سرقة لهذا القرن

1429
01:15:09,711 --> 01:15:10,712
‫فيها كل شيء

1430
01:15:10,879 --> 01:15:14,424
‫خيانة، رجم، تحكم بالأفكار

1431
01:15:14,591 --> 01:15:15,592
‫هل لي أن أجربه؟

1432
01:15:15,759 --> 01:15:18,261
‫-بالطبع، يا شريكي -هذا جميل

1433
01:15:18,428 --> 01:15:21,848
‫كامل الجريمة بدون أي تمرين

1434
01:15:22,557 --> 01:15:25,102
‫وماذا عن كل الكلام حول "زهرة الصلاح"؟

1435
01:15:25,268 --> 01:15:26,603
‫أكان كل شيء كذبة وحسب؟

1436
01:15:27,062 --> 01:15:28,063
‫تقريبا، أجل

1437
01:15:28,188 --> 01:15:30,065
‫لم أكترث قط لما هو "صالح"

1438
01:15:30,232 --> 01:15:32,109
‫فقط ما هو لصالحي

1439
01:15:32,275 --> 01:15:34,695
‫كمثلا مليار دولار

1440
01:15:35,445 --> 01:15:36,822
‫شعرت بدغدغة للتو

1441
01:15:39,157 --> 01:15:40,367
‫كن شريرا...

1442
01:15:40,534 --> 01:15:41,743
‫أو عد إلى المنزل

1443
01:15:42,828 --> 01:15:44,746
‫"كادلز"! اقض عليهما

1444
01:15:54,840 --> 01:15:57,092
‫غاز سام؟ لا تتنشقه

1445
01:15:58,343 --> 01:15:59,344
‫مهلا لحظة

1446
01:15:59,469 --> 01:16:00,929
‫هذا ليس غازا ساما

1447
01:16:02,180 --> 01:16:03,306
‫عذرا!

1448
01:16:04,933 --> 01:16:06,184
‫مفاجأة!

1449
01:16:06,768 --> 01:16:07,769
‫ماذا؟

1450
01:16:08,228 --> 01:16:11,732
‫-يا جماعة! لا أصدق أنكم أتيتم -كنت محقا، يا ذئب

1451
01:16:11,857 --> 01:16:13,984
‫-شعرت بالذيل يتحرك -والدغدغة

1452
01:16:14,151 --> 01:16:15,777
‫-هذا جميل، صحيح؟ -أجل!

1453
01:16:15,902 --> 01:16:18,071
‫هذا مؤثر جدا، لكن هل نفعل هذا لاحقا؟

1454
01:16:18,238 --> 01:16:20,532
‫أشعر كأنه لدي مقطع موسيقي في زعنفتي!

1455
01:16:23,035 --> 01:16:24,036
‫هيا!

1456
01:16:24,202 --> 01:16:25,078
‫الشفرات الدوارة!

1457
01:16:25,287 --> 01:16:26,288
‫أجل، رائع

1458
01:16:26,538 --> 01:16:27,539
‫عذرا، سأهتم بالأمر

1459
01:16:29,583 --> 01:16:30,792
‫أيها الرفاق...

1460
01:16:30,959 --> 01:16:32,836
‫أنا سعيد جدا لرؤيتكم!

1461
01:16:37,174 --> 01:16:40,719
‫حان الوقت الآن لننفخ بقوة ونفسد هذه السرقة

1462
01:16:40,886 --> 01:16:42,429
‫انتهت اللعبة، أيها الخنزير الهندي!

1463
01:16:42,596 --> 01:16:45,682
‫بهذا الرجم، سنتمكن من ارتكاب جرائم

1464
01:16:45,849 --> 01:16:47,601
‫حلم بها الناس وحسب

1465
01:16:47,768 --> 01:16:49,770
‫لا بأس بذلك بالنسبة إلى حجر للمؤخرة

1466
01:16:49,936 --> 01:16:51,980
‫مجددا، ليس...

1467
01:16:53,857 --> 01:16:55,859
‫لا تهتم لأمرنا، نحن نسرق المكان وحسب

1468
01:16:58,862 --> 01:17:00,072
‫لا، لا، لا!

1469
01:17:06,536 --> 01:17:08,413
‫هيا، أيها الهر الصغير

1470
01:17:24,179 --> 01:17:25,555
‫-أجل! -رائع!

1471
01:17:25,681 --> 01:17:26,682
‫نجحنا!

1472
01:17:26,807 --> 01:17:29,267
‫والآن لنأخذه إلى الرئيسة ولنبرئ سمعتكم

1473
01:17:29,434 --> 01:17:31,687
‫هذا غريب، عادة نهرب من الشرطة

1474
01:17:31,937 --> 01:17:34,231
‫يا رجل، أنت واثق أننا أوقفنا السرقة؟

1475
01:17:34,523 --> 01:17:35,774
‫-أجل -استرخ

1476
01:17:35,941 --> 01:17:38,610
‫لا يمكن لـ"مارمالايد" التحكم بهم بدون الرجم

1477
01:17:38,777 --> 01:17:40,445
‫إذن، من يقود تلك الشاحنات؟

1478
01:17:44,950 --> 01:17:45,951
‫الرجم!

1479
01:17:46,201 --> 01:17:47,327
‫ما زال يبث

1480
01:17:47,577 --> 01:17:48,495
‫مال الجمعية الخيرية

1481
01:17:48,745 --> 01:17:50,038
‫تغيير في الخطة، يا جماعة

1482
01:17:50,205 --> 01:17:52,791
‫"ويبز"، أيمكننا تجاوز نظام الملاحة في الشاحنة؟

1483
01:17:53,041 --> 01:17:56,044
‫سنحتاج إلى معترض متمغنط مقفل الدارة

1484
01:17:56,294 --> 01:17:58,171
‫أتقصدين هذا؟

1485
01:17:58,755 --> 01:18:00,424
‫لا تنفك تزداد روعة!

1486
01:18:00,549 --> 01:18:01,550
‫أجل!

1487
01:18:17,691 --> 01:18:18,692
‫لا

1488
01:18:19,484 --> 01:18:20,736
‫علينا أن نفترق

1489
01:18:20,902 --> 01:18:23,030
‫"ويبز"، أترغبين في رحلة للفتيات؟

1490
01:18:23,864 --> 01:18:24,906
‫أجل

1491
01:18:25,073 --> 01:18:26,950
‫أراكم لاحقا، أيها الشبان

1492
01:18:33,665 --> 01:18:35,250
‫أريد الذهاب في رحلة الفتيات

1493
01:18:52,642 --> 01:18:54,394
‫-لديك تأمين، صحيح؟ -أجل، لماذا؟

1494
01:18:55,520 --> 01:18:56,480
‫هذا... مهلا!

1495
01:18:56,938 --> 01:18:57,939
‫هذه سيارتي!

1496
01:18:58,106 --> 01:18:59,816
‫إنه "سيفيتشي"، عزيزي!

1497
01:19:27,594 --> 01:19:29,054
‫وداعا، أيها السفلة

1498
01:19:32,724 --> 01:19:33,642
‫إعادة تغيير المسار

1499
01:19:45,904 --> 01:19:46,822
‫أجل!

1500
01:19:47,072 --> 01:19:48,573
‫أين تعلمت فعل ذلك؟

1501
01:19:48,740 --> 01:19:51,201
‫أنا بارعة بالفطرة نوعا ما

1502
01:19:51,368 --> 01:19:52,536
‫على "يوتيوب" في الأغلب

1503
01:19:54,121 --> 01:19:56,164
‫-أحسنت صنيعا -وافني إلى مركز الشرطة

1504
01:19:56,331 --> 01:19:57,666
‫لا تتأخر

1505
01:19:59,626 --> 01:20:02,713
‫ما رأيكم بتوصيل حجر المؤخرة هذا إلى الرئيسة؟

1506
01:20:11,805 --> 01:20:13,140
‫لا، لا، لا!

1507
01:20:13,390 --> 01:20:15,434
‫هذا مالي المسروق!

1508
01:20:15,600 --> 01:20:18,603
‫ما الجدوى منك إن كنت عاجزا عن توقع خطوتهم التالية؟

1509
01:20:18,770 --> 01:20:20,105
‫-إذن، هذه غلطتي؟ -أجل

1510
01:20:25,360 --> 01:20:27,112
‫-أيتها الرئيسة -حري بالأمر أن يكون جيدا

1511
01:20:27,279 --> 01:20:30,073
‫ثقي بي، لا تريدين تفويت هذا

1512
01:20:30,240 --> 01:20:31,241
‫انظروا!

1513
01:20:32,576 --> 01:20:34,745
‫يا للعجب!

1514
01:20:34,911 --> 01:20:35,829
‫أيعقل ذلك؟

1515
01:20:36,079 --> 01:20:38,373
‫الأشرار يعيدون الرجم؟

1516
01:20:38,623 --> 01:20:41,668
‫لعلها قصة النهاية السعيدة التي نحتاج إليها جميعا

1517
01:20:42,169 --> 01:20:43,170
‫-أجل! -رائع!

1518
01:20:43,337 --> 01:20:44,796
‫أتخالونهم سيعدون لنا حفلة؟

1519
01:20:44,963 --> 01:20:48,050
‫أجل، مع ألعاب نارية، "بينياتا" وقالب حلوى

1520
01:21:04,983 --> 01:21:06,526
‫لا يمكننا فعل هذا بدونه

1521
01:21:08,070 --> 01:21:09,738
‫لعله مشاكس

1522
01:21:09,946 --> 01:21:12,282
‫لكنه صديقنا المشاكس

1523
01:21:12,449 --> 01:21:13,450
‫أجل

1524
01:21:16,787 --> 01:21:17,788
‫ذئب!

1525
01:21:18,497 --> 01:21:20,874
‫بدأت أفهم لما تخلى أصدقاؤك عنك

1526
01:21:21,041 --> 01:21:23,168
‫ليس لدي أي أصدقاء!

1527
01:21:23,335 --> 01:21:25,087
‫أفعى! أفعى!

1528
01:21:26,171 --> 01:21:27,172
‫ذئب؟

1529
01:21:27,297 --> 01:21:28,590
‫أفعى، عد إلى هنا!

1530
01:21:28,757 --> 01:21:30,050
‫نحتاج إليك، يا عزيزي!

1531
01:21:30,217 --> 01:21:31,885
‫وتحتاج إلينا!

1532
01:21:32,928 --> 01:21:35,972
‫ها أنتم مجددا، تجعلون الأمر شخصيا

1533
01:21:36,139 --> 01:21:38,892
‫أعطيكم فرصة أخيرة لإعطائي الرجم

1534
01:21:39,059 --> 01:21:41,645
‫حقا؟ ماذا ستفعل، يا صاحب الشاربين؟

1535
01:21:43,021 --> 01:21:44,189
‫هذا

1536
01:21:45,482 --> 01:21:46,483
‫ما هذا...؟

1537
01:21:53,198 --> 01:21:55,784
‫-لدينا رفقة رائعة -انطلق بأقصى سرعة!

1538
01:22:00,956 --> 01:22:02,124
‫مهلا!

1539
01:22:05,002 --> 01:22:06,712
‫ربما ما كان يجدر بي تسميته صاحب الشاربين

1540
01:22:14,553 --> 01:22:18,265
‫حين استيقظت هذا الصباح، لم أتوقع حصول هذا

1541
01:22:18,515 --> 01:22:19,516
‫مهلا!

1542
01:22:22,144 --> 01:22:23,186
‫هيا!

1543
01:22:25,522 --> 01:22:27,816
‫لنخفف من حدة الوضع بعض الشيء، حسنا؟

1544
01:22:27,983 --> 01:22:30,485
‫كما أنك لن تنال منه أبدا، هو سائق بارع جدا

1545
01:22:32,404 --> 01:22:33,405
‫أنت محق

1546
01:22:33,530 --> 01:22:34,781
‫لكن بعد إعادة التفكير

1547
01:22:34,906 --> 01:22:37,325
‫ربما من الأفضل استغلال أكبر نقطة ضعف لديه

1548
01:22:37,492 --> 01:22:39,161
‫تماما

1549
01:22:39,369 --> 01:22:40,329
‫مهلا

1550
01:22:40,996 --> 01:22:42,247
‫لا!

1551
01:22:44,791 --> 01:22:46,209
‫مهلا، مهلا!

1552
01:22:46,335 --> 01:22:47,711
‫انتظر، انتظر

1553
01:22:48,587 --> 01:22:50,088
‫حسنا، حسنا، أنت الفائز

1554
01:22:50,255 --> 01:22:52,049
‫بوسعك أخذ حجر الفضاء

1555
01:22:52,632 --> 01:22:53,842
‫أحسنت صنيعا، يا ذئب

1556
01:23:03,852 --> 01:23:04,936
‫تول القيادة

1557
01:23:05,479 --> 01:23:07,522
‫ليس بهذه السرعة! ارفعه أولا

1558
01:23:07,689 --> 01:23:09,941
‫وإلا استعملت هذا

1559
01:23:10,692 --> 01:23:11,693
‫هيا، الآن

1560
01:23:16,156 --> 01:23:18,408
‫افعل ذلك وإلا فقدت الحجر

1561
01:23:20,077 --> 01:23:22,329
‫إن كنت تصر، "كادلز"!

1562
01:23:29,461 --> 01:23:30,754
‫أتريده؟

1563
01:23:30,921 --> 01:23:32,005
‫هو لك

1564
01:23:36,218 --> 01:23:37,344
‫أفعى!

1565
01:23:37,969 --> 01:23:39,054
‫-لا، لا، لا! -أفعى!

1566
01:23:39,221 --> 01:23:40,389
‫لا!

1567
01:23:53,902 --> 01:23:56,405
‫يا جماعة أعلم أنه جنون لكن علينا القفز بها

1568
01:23:56,571 --> 01:23:59,241
‫جنون؟ بدأت تتكلم لغتي أخيرا، يا رجل!

1569
01:24:09,793 --> 01:24:12,546
‫سننجو!

1570
01:24:20,262 --> 01:24:21,763
‫لقد عدت

1571
01:24:24,975 --> 01:24:26,143
‫أفعى...

1572
01:24:26,309 --> 01:24:27,644
‫كان يجدر بي مكالمتك بصراحة

1573
01:24:27,811 --> 01:24:30,689
‫خشيت أنك إن علمت أنني أريد أن أكون صالحا، سوف...

1574
01:24:30,939 --> 01:24:33,734
‫أتصرف بحقارة وأرفض مكالمتك مجددا؟

1575
01:24:34,484 --> 01:24:35,485
‫أجل

1576
01:24:35,610 --> 01:24:37,571
‫ما أقصده هو أنني...

1577
01:24:37,738 --> 01:24:40,073
‫أجل، أحبك أيضا، يا صديقي

1578
01:24:44,911 --> 01:24:46,288
‫هذا... جميل جدا

1579
01:24:46,455 --> 01:24:48,749
‫أتعلمون مدى روعة هذا الأمر؟

1580
01:24:48,915 --> 01:24:51,960
‫ستدفعني الآن إلى البكاء

1581
01:24:52,127 --> 01:24:53,128
‫أعلم

1582
01:24:53,670 --> 01:24:54,880
‫هذا مثير جدا للشفقة، صحيح؟

1583
01:24:55,047 --> 01:24:56,798
‫هيا، يا جماعة

1584
01:24:57,466 --> 01:24:59,009
‫من قال إنها النهاية؟

1585
01:25:13,857 --> 01:25:16,276
‫لا! "كادلز"! نحن نسقط!

1586
01:25:16,443 --> 01:25:18,612
‫نحن نسقط! نكاد نسقط!

1587
01:25:25,160 --> 01:25:27,079
‫ماذا حصل؟ هل انفجرنا؟

1588
01:25:27,287 --> 01:25:28,413
‫هل هذه الجنة؟

1589
01:25:38,965 --> 01:25:40,842
‫-حسم الأمر -مهلا!

1590
01:25:41,009 --> 01:25:44,429
‫يستحيل أن تنجو بفعلتك هذه المرة

1591
01:25:44,554 --> 01:25:45,555
‫مهلا، أيتها الرئيسة

1592
01:25:45,681 --> 01:25:46,890
‫الحاكمة "فوكسنغتون"؟

1593
01:25:47,057 --> 01:25:48,058
‫لا تفعلي هذا

1594
01:25:48,225 --> 01:25:50,769
‫لم يسرقوا الرجم، كانوا يعيدونه

1595
01:25:51,436 --> 01:25:53,021
‫ما أدراك؟

1596
01:25:53,188 --> 01:25:54,564
‫ما لم...

1597
01:25:54,731 --> 01:25:58,235
‫ما لم تكوني متآمرة مع حفنة مجرمين مشهورين

1598
01:25:59,403 --> 01:26:00,404
‫حسنا...

1599
01:26:01,571 --> 01:26:02,906
‫في الواقع...

1600
01:26:04,241 --> 01:26:06,159
‫حان الوقت لأقر بأمر ما

1601
01:26:07,285 --> 01:26:09,037
‫في الحقيقة، أنا فعلا...

1602
01:26:09,913 --> 01:26:10,914
‫فعلا...

1603
01:26:11,039 --> 01:26:13,125
‫فعلا من كبار المعجبين بقصص الافتداء

1604
01:26:13,291 --> 01:26:14,292
‫أجل، نعلم

1605
01:26:20,465 --> 01:26:22,342
‫-سئمنا من الهرب -أجل

1606
01:26:22,551 --> 01:26:23,635
‫-أجل -أجل

1607
01:26:24,469 --> 01:26:26,513
‫أيتها الرئيسة، افعلي ما عليك فعله

1608
01:26:26,680 --> 01:26:27,764
‫ماذا؟

1609
01:26:28,724 --> 01:26:30,684
‫هل تسلم نفسك؟

1610
01:26:30,851 --> 01:26:35,230
‫لربما لم نسرق الرجم لكننا سرقنا الكثير من الأشياء الأخرى

1611
01:26:35,480 --> 01:26:37,649
‫حان الوقت لنتحمل المسؤولية

1612
01:26:37,941 --> 01:26:39,609
‫ونبدأ من الصفر

1613
01:26:41,278 --> 01:26:42,279
‫اعتقلينا، أيتها الرئيسة

1614
01:26:43,321 --> 01:26:44,489
‫حقا؟

1615
01:26:45,157 --> 01:26:46,241
‫نجحت أخيرا

1616
01:26:46,408 --> 01:26:48,910
‫هذه لحظتك، أيتها الرئيسة، استمتعي بها

1617
01:26:49,786 --> 01:26:51,913
‫يجدر بي إلقاء خطاب

1618
01:26:52,080 --> 01:26:53,665
‫يجدر بي ذلك، صحيح؟

1619
01:26:55,083 --> 01:26:56,084
‫حين كنت في السادسة من عمري

1620
01:26:56,251 --> 01:26:58,045
‫قررت العزف على المزمار الصغير

1621
01:26:58,211 --> 01:27:00,672
‫لكنني اكتشفت أن أصابعي كانت قوية جدا

1622
01:27:00,839 --> 01:27:02,966
‫على تلك الآلة الصغيرة الهشة

1623
01:27:03,216 --> 01:27:05,927
‫وآنذاك اكتشفت نطاق الشرطة

1624
01:27:07,429 --> 01:27:08,889
‫أنا فخورة بك، يا ذئب

1625
01:27:09,056 --> 01:27:12,309
‫تعلمين، الثعلب والذئب ليسا مختلفين جدا

1626
01:27:12,851 --> 01:27:14,436
‫لديك وضع جيد هنا، أيتها الحاكمة

1627
01:27:14,603 --> 01:27:17,731
‫إذن تبين أن قصة الأشرار الملحمية وصلت إلى

1628
01:27:17,981 --> 01:27:20,359
‫نهاية بسيطة ومرضية بالكامل

1629
01:27:20,525 --> 01:27:23,070
‫مع أنني أتساءل عما حصل للرجم

1630
01:27:23,236 --> 01:27:24,988
‫"كادلز"! أسرع، أسرع!

1631
01:27:25,155 --> 01:27:26,615
‫إنه البروفسور "مارمالايد"!

1632
01:27:26,782 --> 01:27:28,742
‫انه يعيد الرجم!

1633
01:27:28,909 --> 01:27:30,661
‫إعادة اعتقال الأشرار غير الصالحين مجددا

1634
01:27:30,869 --> 01:27:31,828
‫أجل، أجل

1635
01:27:31,953 --> 01:27:33,413
‫أعيده

1636
01:27:33,580 --> 01:27:35,123
‫هذا ما أفعله تماما

1637
01:27:39,211 --> 01:27:40,796
‫لا تبحثوا بعد الآن

1638
01:27:40,962 --> 01:27:43,048
‫وصل بطلكم

1639
01:27:43,215 --> 01:27:44,466
‫حضرة البروفسور، أتود التعليق؟

1640
01:27:44,633 --> 01:27:46,551
‫حاولت مساعدتهم، "تيفاني"

1641
01:27:46,718 --> 01:27:49,304
‫لكن في النهاية، إنها القصة القديمة عينها

1642
01:27:49,471 --> 01:27:52,057
‫الأشرار أشرار، الصالحون صالحون

1643
01:27:52,224 --> 01:27:53,767
‫صحيح تماما، حكيم بالكامل

1644
01:27:53,934 --> 01:27:55,519
‫إضافة إلى ذلك، لأجل خير المدينة

1645
01:27:55,686 --> 01:27:58,355
‫قررت إعادة الرجم بشكل كريم

1646
01:27:58,522 --> 01:28:00,899
‫إلى مجمعي لحفظه بمأمن

1647
01:28:01,775 --> 01:28:04,069
‫هل سينجو فعلا بفعلته؟

1648
01:28:04,319 --> 01:28:06,863
‫شكرا لك، يا للهول، أنتم لطفاء جدا

1649
01:28:07,030 --> 01:28:08,490
‫صفقوا لي!

1650
01:28:08,657 --> 01:28:10,283
‫مهلا لحظة

1651
01:28:10,450 --> 01:28:12,327
‫هذا ليس الرجم!

1652
01:28:12,536 --> 01:28:13,537
‫إنه مصباح!

1653
01:28:15,497 --> 01:28:16,581
‫ماذا؟

1654
01:28:17,290 --> 01:28:18,959
‫أفعى، ماذا فعلت للتو؟

1655
01:28:19,126 --> 01:28:21,878
‫ماذا؟ كان صديقي حزينا، كنت أبهجه وحسب

1656
01:28:22,129 --> 01:28:23,588
‫أظن أن الذئب كان محقا

1657
01:28:23,755 --> 01:28:26,425
‫ربما بوسعنا أن نكون أكثر من مجرد أشرار مخيفين

1658
01:28:29,928 --> 01:28:31,471
‫أنا شرير، أنت شرير

1659
01:28:31,638 --> 01:28:32,973
‫لنكن شريرين معا

1660
01:28:33,140 --> 01:28:34,850
‫موافق على ذلك

1661
01:28:36,768 --> 01:28:39,688
‫-هل لي أن أجربه؟ -بالطبع، يا شريكي

1662
01:28:55,704 --> 01:28:57,497
‫لا تهتم لأمرنا، نحن نسرق المكان وحسب

1663
01:28:59,166 --> 01:29:01,251
‫مصباح

1664
01:29:01,835 --> 01:29:03,086
‫لا، لا، لا!

1665
01:29:03,920 --> 01:29:04,880
‫رجم

1666
01:29:05,464 --> 01:29:06,465
‫حمولة زائدة

1667
01:29:07,716 --> 01:29:09,468
‫لكن إن كان مصباحا، أين...

1668
01:29:10,510 --> 01:29:11,845
‫عملية التبادل المعهودة

1669
01:29:41,375 --> 01:29:43,585
‫إنها مؤخرة

1670
01:29:50,509 --> 01:29:51,426
‫مهلا

1671
01:29:51,677 --> 01:29:53,553
‫هذه ماسة "زومبانغو"!

1672
01:29:53,720 --> 01:29:55,597
‫لكنها مسروقة من قبل...

1673
01:29:57,349 --> 01:29:59,601
‫"الحافر الأرجواني"!

1674
01:29:59,768 --> 01:30:01,144
‫أنا؟ لا، لا، لا

1675
01:30:01,561 --> 01:30:03,188
‫يا للهول

1676
01:30:03,313 --> 01:30:05,148
‫- وهذا تحول فظيع 
ترتكبين غلطة فادحة -

1677
01:30:05,273 --> 01:30:08,610
‫اللص السيئ السمعة المعروف بـ"الحافر القرمزي"

1678
01:30:08,777 --> 01:30:12,197
‫قد تبين أنه البروفسور "مارمالايد" بذاته

1679
01:30:12,322 --> 01:30:13,323
‫لست "الحافر القرمزي"

1680
01:30:13,573 --> 01:30:15,200
‫هي "الحافر القرمزي"

1681
01:30:15,367 --> 01:30:16,702
‫هي الحافر!

1682
01:30:16,952 --> 01:30:18,829
‫أنا زهرة الصلاح! لا!

1683
01:30:19,746 --> 01:30:21,206
‫هذا هو الزاحف صديقي، بالفعل

1684
01:30:21,373 --> 01:30:22,457
‫-هذا هو الأروع -أجل!

1685
01:30:22,833 --> 01:30:25,627
‫هيا، كان على أحدنا إتلاف ذلك الرجم

1686
01:30:25,794 --> 01:30:27,087
‫كان خطيرا

1687
01:30:27,254 --> 01:30:29,339
‫أحسنت صنيعا، يا أفعى

1688
01:30:29,506 --> 01:30:31,341
‫أحسنت؟ كان ذلك عبقريا

1689
01:30:31,508 --> 01:30:33,260
‫لم أفسد مخطط الخنزير وحسب

1690
01:30:33,427 --> 01:30:36,346
‫بل جعلتك تقر كم تكترث لأمري

1691
01:30:36,513 --> 01:30:37,556
‫بالطبع، أجل

1692
01:30:37,723 --> 01:30:39,349
‫لكنني أتساءل وحسب بشأن أمر صغير

1693
01:30:39,516 --> 01:30:40,851
‫حقا؟ ما هو يا ذئب؟

1694
01:30:41,601 --> 01:30:44,563
‫من وضع تلك المثلجات في البراد برأيك؟

1695
01:30:46,440 --> 01:30:47,482
‫مهلا

1696
01:30:47,649 --> 01:30:48,692
‫أنت...

1697
01:30:48,859 --> 01:30:50,944
‫-لا -كنت واثقا أنك صالح

1698
01:30:51,611 --> 01:30:52,821
‫لا!

1699
01:30:53,447 --> 01:30:54,823
‫نحن صالحون، يا عزيزي

1700
01:30:54,990 --> 01:30:56,366
‫-نحن صالحون -أجل!

1701
01:30:57,701 --> 01:31:01,538
‫"الأشرار"

1702
01:31:03,623 --> 01:31:06,001
‫"سام روكويل"، بدور "ذئب"

1703
01:31:07,336 --> 01:31:09,713
‫"مارك مارون" بدور "أفعى"

1704
01:31:11,715 --> 01:31:14,092
‫"أوكوافينا" بدور "عنكبوتة ذئبية"

1705
01:31:17,220 --> 01:31:19,681
‫"كريغ روبنسون" بدور "سمكة قرش"

1706
01:31:21,058 --> 01:31:23,435
‫"أنتوني راموس" بدور "بيرانا"

1707
01:31:25,062 --> 01:31:27,439
‫"ريشارد أيود" بدور بروفسور "مارمالايد"

1708
01:31:29,566 --> 01:31:31,943
‫"زازي بيتز" بدور "ديان فوكسنغتون" المعروفة بـ"الحافر القرمزي"

1709
01:31:34,279 --> 01:31:36,656
‫"ألكس بورستين" بدور رئيسة الشرطة "ميستي لاغنز"

1710
01:31:38,367 --> 01:31:40,702
‫"ليلي سنغ" بدور "تيفاني فلافيت"

1711
01:31:40,911 --> 01:31:41,870
‫حسنا

1712
01:31:42,037 --> 01:31:43,163
‫إذن، تخيل أنه عيد ميلادك

1713
01:31:43,622 --> 01:31:45,207
‫-إنه عيد ميلادي فعلا -أجل، أعلم

1714
01:31:45,332 --> 01:31:46,333
‫بعد مرور عام، تخفيف العقوبة لحسن السلوك

1715
01:31:46,458 --> 01:31:47,668
‫لكننا نسير معا والتقيت بجني

1716
01:31:47,834 --> 01:31:50,587
‫-حسنا، ما اسمه؟ -ما اسم الجني؟

1717
01:31:50,754 --> 01:31:52,089
‫أجل، أريد أن أعرف من أكلم

1718
01:31:52,214 --> 01:31:53,757
‫لا أعلم، جني أو جن باختصار

1719
01:31:53,924 --> 01:31:55,300
‫إذن عرض عليك تحقيق ثلاث أمنيات

1720
01:31:55,425 --> 01:31:56,426
‫لم ثلاث؟

1721
01:31:56,551 --> 01:31:59,346
‫هذا معيار في الصناعة، ماذا تتمنى؟

1722
01:31:59,846 --> 01:32:01,014
‫حظا موفقا لكما في الخارج

1723
01:32:01,181 --> 01:32:02,265
‫لن أتمنى شيئا

1724
01:32:02,432 --> 01:32:03,475
‫لا شيء؟

1725
01:32:03,642 --> 01:32:05,352
‫هيا، إنه عيد ميلادك

1726
01:32:05,519 --> 01:32:07,562
‫حسنا! لكن ما حاجتي إلى الأمنيات؟

1727
01:32:07,729 --> 01:32:08,980
‫لدي حريتي

1728
01:32:09,147 --> 01:32:10,148
‫-مرحبا -يا جماعة!

1729
01:32:10,315 --> 01:32:11,525
‫تبدوان رائعين، أيها الأخوان!

1730
01:32:11,692 --> 01:32:12,943
‫لدي أصدقائي

1731
01:32:13,110 --> 01:32:15,404
‫لدي جلد زاحف بنصف سني

1732
01:32:15,779 --> 01:32:17,864
‫لا أعلم بشأن "نصف سنك" لكنك تبدو جيدا

1733
01:32:18,031 --> 01:32:19,199
‫ذلك لأنك طرحت جلدك للتو

1734
01:32:19,366 --> 01:32:20,367
‫أجل، هذا صحيح

1735
01:32:20,534 --> 01:32:21,535
‫رائحتك طيبة، أيضا

1736
01:32:21,743 --> 01:32:23,537
‫أنا لامع، أنا خلاب

1737
01:32:31,920 --> 01:32:33,880
‫إذن، ماذا نفعل الآن؟

1738
01:32:34,006 --> 01:32:35,757
‫-نسرق سيارة؟ -"بيرانا"!

1739
01:32:35,924 --> 01:32:37,509
‫كنت أمزح

1740
01:32:37,676 --> 01:32:38,677
‫كانت مزحة!

1741
01:32:39,136 --> 01:32:43,098
‫بعد إعادة التفكير، يا ذئب، قد أتمنى الحصول على سيارة

1742
01:32:43,265 --> 01:32:44,975
‫حقا؟ "ألاكازام"

1743
01:32:47,269 --> 01:32:48,395
‫هذا جميل

1744
01:32:48,562 --> 01:32:51,148
‫مرحبا، أيها الرفاق، أنتم جاهزون للعمل؟

1745
01:32:51,857 --> 01:32:53,316
‫مهلا!

1746
01:32:57,988 --> 01:32:58,989
‫مهلا، أنت

1747
01:32:59,156 --> 01:33:01,700
‫هذا صحيح، تعال، اقترب أكثر

1748
01:33:01,867 --> 01:33:03,452
‫قلت "اقترب أكثر"

1749
01:33:04,202 --> 01:33:06,830
‫بما أنه تسنى الوقت لتوطيد معرفتنا

1750
01:33:06,997 --> 01:33:09,458
‫لسنا مخيفين جدا، صحيح؟

1751
01:33:09,624 --> 01:33:11,251
‫"ويبز"، شغلي الموسيقى

1752
01:33:14,344 --> 01:33:24,426
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

1753
01:39:49,107 --> 01:39:52,110
‫ترجمة استوديو هارون، لبنان

