1
00:00:00,007 --> 00:05:55,910
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

2
00:06:56,207 --> 00:06:57,916
<font color="#FF8000">... "في عام مولانا"</font>

3
00:06:58,126 --> 00:07:03,046
<font color="#FF8000">جوديا) لمدة قرن تقريباً)"
"كانت خاضعة لحكم الرومان</font>

4
00:07:03,256 --> 00:07:05,924
<font color="#FF8000">في السنة السابعة من"
"(حكم (أغسطس قيصر</font>

5
00:07:06,134 --> 00:07:08,593
<font color="#FF8000">صدر مرسوم إمبراطوري"
... "يأمر كل رجل جوديّ</font>

6
00:07:08,803 --> 00:07:11,263
<font color="#FF8000">... "بالعودة إلى مكان مولده"</font>

7
00:07:11,472 --> 00:07:13,807
<font color="#FF8000">"يتم إحصائه وفرض الضرائب عليه"</font>

8
00:07:14,434 --> 00:07:18,687
<font color="#FF8000">مع إختلاف طرق العديد منهم"
... "(جاءوا إلى العاصمة (القدس</font>

9
00:07:18,896 --> 00:07:21,940
<font color="#FF8000">"وهذا قلب المشاكل في أرضهم"</font>

10
00:07:22,275 --> 00:07:25,694
<font color="#FF8000">المدينة القديمة سُيطر عليها"
... "(بواسطة حصن (أنتونيا</font>

11
00:07:25,903 --> 00:07:27,279
<font color="#FF8000">..."عرش القوة الرومانية"</font>

12
00:07:27,488 --> 00:07:29,614
<font color="#FF8000">... "وبواسطة المعبد الذهبي العظيم"</font>

13
00:07:29,866 --> 00:07:34,077
<font color="#FF8000">..."الإشارة الخارجية لإيمان داخلي ودائم"</font>

14
00:07:35,455 --> 00:07:37,998
<font color="#FF8000">..."(وحتى عندما أطاعوا إرادة (قيصر"</font>

15
00:07:38,207 --> 00:07:41,376
<font color="#FF8000">..."فقد تعلق الشعب بتراثهم القديم بكل فخر"</font>

16
00:07:41,586 --> 00:07:44,588
<font color="#FF8000">..."متذكرين دائماً وعد أنبيائهم"</font>

17
00:07:44,839 --> 00:07:48,091
<font color="#FF8000">..."بأنّه في ذات يوم سيولد من بينهم مُخلّص"</font>

18
00:07:48,301 --> 00:07:52,637
<font color="#FF8000">"يمنحهم الخلاص والحرية المثالية"</font>

19
00:08:02,398 --> 00:08:03,690
"سيتم عدّك في مدينة "الخليل

20
00:08:03,858 --> 00:08:04,900
الإسم؟ -
(صامويل) -

21
00:08:05,067 --> 00:08:06,193
من أيّ مدينة؟ -
"جوبا" -

22
00:08:06,402 --> 00:08:07,819
من أيّ عائلة؟ -
(ميخائيل) -

23
00:08:08,029 --> 00:08:10,155
تحرك، تحرك -
حاضر -

24
00:08:10,323 --> 00:08:11,781
الإسم؟ -
(جوزيف) -

25
00:08:11,949 --> 00:08:14,159
من أيّ مدينة؟ -
"الناصرة" -

26
00:08:14,327 --> 00:08:16,119
من أيّ عائلة؟ -
"(داوود) من "بيت لحم  -

27
00:08:16,287 --> 00:08:18,872
والمرأة؟ -
زوجتي -

28
00:08:19,081 --> 00:08:21,541
تحرك
"سيتم عدّكم في "بيت لحم

29
00:08:22,752 --> 00:08:24,211
هيا، هيا

30
00:11:54,500 --> 00:11:58,252
<font color="#FF8000">** بـــــن هــــــــــــــور **</font>

31
00:14:45,342 --> 00:14:46,843
أيّة قرية هذه؟

32
00:14:47,094 --> 00:14:48,261
"الناصرة"

33
00:14:49,054 --> 00:14:51,514
"علينا الوصول إلى "القدس
بحلول مساء الغد

34
00:15:11,076 --> 00:15:13,578
ألن ترى الجنود يا (جوزيف)؟

35
00:15:13,871 --> 00:15:15,997
لقد رأينا الرومان من قبل

36
00:15:16,206 --> 00:15:17,332
... نعم

37
00:15:18,042 --> 00:15:20,501
وسنراهم مُجدّداً

38
00:15:24,131 --> 00:15:26,591
مائدتي لم تنتهي بعد

39
00:15:26,800 --> 00:15:28,343
أين إبنك؟

40
00:15:28,594 --> 00:15:32,847
إنه يسير في التلال -
فهمت -

41
00:15:33,307 --> 00:15:35,808
(إنه يُهمل عمله يا (جوزيف

42
00:15:36,268 --> 00:15:37,352
كلا

43
00:15:38,312 --> 00:15:42,106
ذات مرة، تحدثت معه بشأن
: نسيانه لعمله، فقال لي

44
00:15:42,316 --> 00:15:44,984
"لا بد بأن أهتم بأعمال أبي"

45
00:15:45,235 --> 00:15:47,737
إذن، لماذا ليس هو هنا ليعمل؟

46
00:15:49,907 --> 00:15:51,407
إنه يعمل

47
00:16:38,539 --> 00:16:40,623
عازفوا أبواق الفيلق

48
00:17:01,729 --> 00:17:03,396
(أهلاً يا (ميسالا

49
00:17:03,814 --> 00:17:05,273
القيادة لك

50
00:17:05,607 --> 00:17:06,899
شكراً لك

51
00:17:07,109 --> 00:17:10,570
شكراً لك على إراحتي

52
00:17:19,663 --> 00:17:21,330
... (دروسيوس)

53
00:17:23,125 --> 00:17:27,670
عندما كنت طفلاً
... حلمت بقيادة هذه الحامية

54
00:17:30,007 --> 00:17:32,467
والآن، فقد تغيرت الأمور

55
00:17:32,843 --> 00:17:35,470
أنا القائد

56
00:17:43,979 --> 00:17:45,980
! إنتباه

57
00:17:47,649 --> 00:17:50,735
! الجناح الأول، واجهوا اليمين

58
00:17:52,112 --> 00:17:53,654
! للأمام

59
00:18:01,080 --> 00:18:03,164
كدت أنسى الحرارة

60
00:18:03,332 --> 00:18:05,500
إذا كانت الحرارة فقط

61
00:18:06,001 --> 00:18:09,253
لقد عشت هنا حتى بلغت الرابعة عشرة
و "القدس" كانت موطني

62
00:18:09,463 --> 00:18:11,964
...  أبي كان رئيس الــ -
نعم، أعرف -

63
00:18:12,466 --> 00:18:16,219
والدك يُذكر بشكل جيد
كحاكم عظيم

64
00:18:16,386 --> 00:18:19,514
إذا كان هناك شيء كهذا
في تلك الأرض المهجورة

65
00:18:21,433 --> 00:18:24,769
(إن أردت الإرتقاء يا (سيكستوس
فقم بالعمل الصعب

66
00:18:25,687 --> 00:18:28,815
طلبت أن أرسل إلى هنا

67
00:18:28,982 --> 00:18:32,193
أعتقد بأنك ستجد بأن الناس
تغيروا منذ أن كنت صبياً

68
00:18:32,528 --> 00:18:34,028
بأية طريقة؟

69
00:18:34,238 --> 00:18:38,449
لن يدفعوا ضرائبهم
... " إستياء غريب من "روما

70
00:18:39,952 --> 00:18:42,036
... ولا جديد بكل ذلك

71
00:18:42,454 --> 00:18:46,165
ومن ثم جاء التديّن،  أنا أقول لك
... بأنهم يتناولوا الخمر من آجل التدين

72
00:18:46,375 --> 00:18:50,253
ويحطموا تماثيل آلهتنا
حتى تماثيل الإمبراطور هذه

73
00:18:51,380 --> 00:18:52,713
عاقبهم

74
00:18:55,175 --> 00:18:56,926
نحن نعاقبهم

75
00:18:57,553 --> 00:18:59,762
عندما نستطيع إيجادهم

76
00:19:01,223 --> 00:19:02,223
إبحث عن القادة

77
00:19:02,474 --> 00:19:05,768
أنت لا تعرف، لا يوجد شيء
يمكن أن تضع إصبعك عليه

78
00:19:06,019 --> 00:19:08,396
أقول لك، هناك قوات غريبة تعمل هنا

79
00:19:08,564 --> 00:19:10,064
: على سبيل المثال
... عمل "المسيح المنتظر" هذا

80
00:19:10,274 --> 00:19:12,984
أعرف، كان متوقعاً حدوث
هذا منذ كنت صبياً

81
00:19:13,193 --> 00:19:17,738
ملك اليهود، والذي سيقودهم جميعاً
... إلى نوع من جنّة ضد الرومان

82
00:19:17,906 --> 00:19:19,866
مما سيصيب رأسك بالدوار

83
00:19:20,033 --> 00:19:22,869
وهناك رجل متهور في
... (الصحراء يدعى (يوحنا

84
00:19:23,078 --> 00:19:25,079
... والذي يغمر الناس بالمياه

85
00:19:25,247 --> 00:19:29,375
وإبن نجار والذي يقوم بخدع سحرية
معجزات" كما يسمونها"

86
00:19:29,543 --> 00:19:31,919
هناك دائماً بعض الرعاع
الذين يثيرون المشاكل

87
00:19:32,087 --> 00:19:34,297
كلا، كلا، كلا
هذا الرجل مختلف

88
00:19:34,590 --> 00:19:38,092
إنه يُعلم بأن الإله قريب
بداخل كل رجل

89
00:19:40,304 --> 00:19:43,306
متعمق جداً في الحقيقة، بالقليل منها

90
00:19:44,933 --> 00:19:47,268
"أنت كنت غائباً لفترة طويلة عن "روما

91
00:19:47,436 --> 00:19:48,936
(عُد يا (سيكستوس

92
00:19:49,146 --> 00:19:51,606
"إذهب إلى "كابري
... إستحم، إرتاح، إستلقي بجانب البحر

93
00:19:51,773 --> 00:19:54,942
وإنسى بأن الإله بداخل كل إنسان

94
00:19:55,277 --> 00:19:59,155
هناك ألوهية برجل واحد فقط -
نعم، أعرف -

95
00:19:59,656 --> 00:20:01,908
الإمبراطور مستاء

96
00:20:02,784 --> 00:20:06,120
"إنه يتمنى بأن تكون "جوديا
هي المحافظة المطيعة والمنضبطة

97
00:20:06,288 --> 00:20:09,540
لقد أمرك أنت وحاكمك بإستعادة
النظام، وأنا أنوي أن أحقق رغباتة

98
00:20:09,750 --> 00:20:14,295
ولكن كيف؟ يمكنك أن تحطم رأس
... المرء، تعتقله، تُلقي به في السجون

99
00:20:14,463 --> 00:20:17,673
ولكن كيف تتحكم بهذا هنا؟
كيف تحارب فكرة؟

100
00:20:17,925 --> 00:20:19,759
وخاصة إذا كانت فكرة جديدة

101
00:20:23,639 --> 00:20:27,433
يوجد يهودي في الخارج
(يريد مقابلة التريبيون (ميسالا

102
00:20:28,477 --> 00:20:29,810
أعتقد بأن لديه إسم

103
00:20:30,062 --> 00:20:34,482
(إنه يقول بأنه أمير، الأمير (جودا بن هور -
إذن، عامله مثلهم -

104
00:20:37,152 --> 00:20:39,153
أخبره بأنني سأقابله

105
00:20:39,821 --> 00:20:41,656
"حاضر يا "تريبيون

106
00:20:42,157 --> 00:20:43,991
! أيها القائد

107
00:20:49,706 --> 00:20:52,833
هذه كانت بلاده
قبل أن تكون بلادنا

108
00:20:53,335 --> 00:20:54,460
لا تنسى هذا

109
00:20:56,088 --> 00:20:57,797
"حاضر يا "تريبيون

110
00:21:01,343 --> 00:21:06,681
حكيم للغاية، (بن هور) هذا
... "هو أغنى رجل في "القدس

111
00:21:06,848 --> 00:21:09,850
ورئيس واحدة من أكبر
"العائلات في "جوديا

112
00:21:10,102 --> 00:21:12,019
كنا أصدقاء ونحن صغار

113
00:21:12,646 --> 00:21:14,730
كنا مثل الأخوة

114
00:21:16,733 --> 00:21:18,484
.... (سوكستوس)

115
00:21:18,860 --> 00:21:22,196
أنت سألت كيف تحارب فكرة

116
00:21:22,364 --> 00:21:24,198
حسناً، سأخبرك كيف

117
00:21:25,367 --> 00:21:27,702
بفكرة أخرى

118
00:22:06,199 --> 00:22:08,367
قلت بأنني سأعود

119
00:22:09,578 --> 00:22:11,746
لم أظنّ بأنك ستعود أبداً

120
00:22:13,290 --> 00:22:15,249
أنا سعيد للغاية

121
00:22:23,592 --> 00:22:25,301
أنظر لحالك -
! أنظر لحالك -

122
00:22:26,678 --> 00:22:29,096
"أنت عدت وأنت "تريبيون

123
00:22:29,431 --> 00:22:31,974
عندما سمعت هذه الأخبار
شربت نخباً لك

124
00:22:34,061 --> 00:22:36,020
سنشرب نخباً آخر الآن

125
00:22:36,772 --> 00:22:38,873
أختك وأمّك؟ كيف حالهم؟ -
إنهم بخير -

126
00:22:38,940 --> 00:22:41,901
إنهم يتحدثوا عنك لأيام
منذ أن عرفوا بأنك قادم

127
00:22:42,110 --> 00:22:43,444
هل تزوجت (تريزا) بعد؟
كلا -

128
00:22:43,695 --> 00:22:46,447
الخُطاب يأتون ويذهبون
ولكنها تحلم

129
00:22:46,615 --> 00:22:49,116
كانت تحبك منذ أن
كان عمرها خمس سنوات

130
00:22:49,284 --> 00:22:51,452
لا أطيق الإنتظار لرؤيتهم

131
00:22:51,745 --> 00:22:54,205
أما زلت تصطاد الذئاب والأسود؟

132
00:22:54,414 --> 00:22:56,040
أم أصبحت وقوراً للغاية؟

133
00:23:14,226 --> 00:23:19,271
! (فليسقط (إيروس) ويحيا (مارس
! (فليسقط (إيروس) ويحيا (مارس

134
00:23:27,656 --> 00:23:29,281
حيث تتقاطع العوارض؟

135
00:23:43,255 --> 00:23:45,131
جيد

136
00:24:03,150 --> 00:24:05,025
! بعد كل هذه السنوات

137
00:24:06,403 --> 00:24:07,987
... ما زلت قريباً

138
00:24:08,196 --> 00:24:09,864
بكل الطرق

139
00:24:12,701 --> 00:24:14,201
أتمنى ذلك

140
00:24:16,204 --> 00:24:17,538
أعرف

141
00:24:19,875 --> 00:24:22,376
... أنت روماني، وأنا يهودي

142
00:24:23,795 --> 00:24:25,337
والذي أنقذت حياته من قبل

143
00:24:27,174 --> 00:24:29,091
أفضل شيء فعلته قطّ

144
00:24:33,930 --> 00:24:35,055
... (جودا)

145
00:24:37,225 --> 00:24:39,727
سيكون من الصعب للغاية الحكم هنا

146
00:24:39,936 --> 00:24:41,562
سأحتاج للمساعدة

147
00:24:42,397 --> 00:24:44,690
مساعدتك. نصيحتك

148
00:24:49,738 --> 00:24:52,198
أتريد نصيحتي؟ -
نعم، أريد -

149
00:24:53,950 --> 00:24:55,826
إسحب قواتك

150
00:24:58,246 --> 00:24:59,747
أعطنا حريتنا

151
00:25:03,710 --> 00:25:06,545
لسوء الحظ، فالإمبراطور
مخلص لإمبراطوريته

152
00:25:06,755 --> 00:25:09,048
... إنه مولع بـ "جوديا" بالتحديد

153
00:25:09,341 --> 00:25:12,092
ولكن "جوديا" ليست مولعة بالإمبراطور

154
00:25:12,260 --> 00:25:15,554
أهناك أي شيء أكثر حزناً
من الحب الغير متبادل؟

155
00:25:21,853 --> 00:25:23,103
مقرّي

156
00:25:23,271 --> 00:25:25,439
حسناً، مروع قليلاً

157
00:25:25,649 --> 00:25:27,107
ليس مروعاً

158
00:25:27,359 --> 00:25:29,902
صارم. مستقيم

159
00:25:30,612 --> 00:25:31,612
روماني

160
00:25:35,951 --> 00:25:40,454
سأكون الثاني بالقيادة إلى الحاكم الجديد
(فاليريوس غراتوس)

161
00:25:40,872 --> 00:25:42,998
سيصل خلال عدة أيام مع فيلقين آخرين

162
00:25:45,585 --> 00:25:47,253
إذن، فالإشاعات صحيحة

163
00:25:51,007 --> 00:25:53,467
الإمبراطور لم يؤيد مواطنيك القرويّبن

164
00:25:54,177 --> 00:25:57,638
هناك تمرد ثائر في البلاد
... وسيتم تحطيمه

165
00:26:02,811 --> 00:26:05,187
ولكن أنت وعائلتك
ليس لكم شأن بهذا

166
00:26:05,480 --> 00:26:08,190
أنا المساعد الثاني للحاكم
وأنت صديقي

167
00:26:08,441 --> 00:26:11,443
أنا يهودي -
أنت تبدو كروماني -

168
00:26:11,653 --> 00:26:13,946
ما الذي يربطك بهؤلاء الرعاع
الذين يسببون المشاكل؟

169
00:26:14,114 --> 00:26:16,991
رعاع؟ إنهم أهلي
وأنا واحد منهم

170
00:26:17,158 --> 00:26:18,701
(كن حكيماً يا (جودا

171
00:26:18,952 --> 00:26:22,997
إنه عالم روماني، إذا كنت تريد العيش فيه
فلا بد بأن تصبح جزءاً منه

172
00:26:23,999 --> 00:26:25,040
أنت تغيرت

173
00:26:25,292 --> 00:26:28,794
أنا نضجت، كنت أرى العالم
"منذ أن رحلت عن "القدس

174
00:26:29,004 --> 00:26:32,715
لقد رأيت "روما"، لا عجب بأنها
... "جزيرة صغيرة على "تيبر

175
00:26:32,966 --> 00:26:34,675
والتي إخُتيرت لكي تحكم العالم

176
00:26:34,926 --> 00:26:36,552
قواتك

177
00:26:38,221 --> 00:26:40,639
... لم تكن قواتنا فقط

178
00:26:41,516 --> 00:26:45,352
فالبلاد الأخرى لديها جيوش
جيوش جيدة. أعرف، فأنا حاربتها

179
00:26:45,520 --> 00:26:46,645
كلا

180
00:26:47,439 --> 00:26:52,026
كلا، إنه القدر الذي إختارنا لنصنع
العالم الحضاري، كما نفعل الآن

181
00:26:52,193 --> 00:26:55,237
طرقنا وسفننا تربط بين
كل بقعة على سطح الأرض

182
00:26:55,530 --> 00:26:58,949
القانون الروماني، الهندسة المعمارية
الأدب، هما مجد الجنس البشري

183
00:26:59,159 --> 00:27:01,535
أؤمن بمستقبل شعبي

184
00:27:02,245 --> 00:27:05,456
أنت تؤمن بالطبع
وتستطيع مساعدتهم

185
00:27:06,875 --> 00:27:08,375
كيف؟

186
00:27:09,210 --> 00:27:10,502
أنت أرستوقراطي

187
00:27:10,712 --> 00:27:14,048
إسم عائلتك مُشرف
فأنت أمير بين شعبك

188
00:27:14,215 --> 00:27:16,884
أنت غنيّ ولديك نفوذ
... وسمعتك لا تتلطخ أبداً

189
00:27:17,093 --> 00:27:19,595
والناس سيستمعوا لك
إن تحدثت ضد المتمردين

190
00:27:19,846 --> 00:27:23,182
"أقنع شعبك بأن مقاومتهم لــ "روما
ما هو إلا عمل أحمق

191
00:27:23,391 --> 00:27:25,726
... بل أسوأ من حماقة، بلا جدوى

192
00:27:25,977 --> 00:27:29,480
وهذا الأمر سينتهي بطريقة واحدة
وهي القضاء على شعبك

193
00:27:35,111 --> 00:27:37,988
أنا ضد العنف، والجميع يعرف هذا

194
00:27:38,198 --> 00:27:40,783
أنا تحدثت بأنّني ضدّ هذا
وسأتحدث عنه مُجدّداً

195
00:27:41,034 --> 00:27:42,409
إذن، إتفقنا

196
00:27:44,120 --> 00:27:46,580
والآن، متى أستطيع المجيء لزيارة عائلتك؟

197
00:27:48,416 --> 00:27:51,377
نتمنى بأن يكون الغد -
جيد -

198
00:27:53,713 --> 00:27:55,297
والآن، فلنشرب نخبنا

199
00:27:58,385 --> 00:28:00,427
إنه نبيذ مروع، بالمناسبة

200
00:28:01,221 --> 00:28:03,555
إنه معتّق خصيصاً للجيش الروماني

201
00:28:05,058 --> 00:28:07,267
أنت قاسي للغاية على من يغزوكم

202
00:28:12,148 --> 00:28:14,274
... إنه عالم جنوني

203
00:28:15,777 --> 00:28:18,278
: ولكن فيه حقيقة واحدة

204
00:28:18,947 --> 00:28:21,407
ولاء الأصدقاء القدامى

205
00:28:23,535 --> 00:28:26,078
جودا)، علينا أن نؤمن بأحدنا الآخر)

206
00:28:26,830 --> 00:28:28,539
هل ستشرب نخب هذا؟

207
00:28:32,794 --> 00:28:34,461
من كل قلبي

208
00:28:54,274 --> 00:28:56,984
ها هو ذا، المكان الذي أتذكره

209
00:28:57,569 --> 00:28:59,987
الفناء حيث كنا نلعب
... عند تغيير الحراس

210
00:29:00,155 --> 00:29:04,366
والسقف حيث إعتدنا على رمي الحجارة
على الناس في الشوارع ثم نختبيء

211
00:29:04,659 --> 00:29:07,995
كنا أشقياء، ألم نكن كذلك؟ -
كلا، كنتم أولاد طيبين -

212
00:29:08,204 --> 00:29:10,289
... أتمنى بأن تعود تلك الأوقات مرة أخرى

213
00:29:10,498 --> 00:29:12,958
... وها هو ذا، لم يتغير شيء

214
00:29:13,168 --> 00:29:14,626
ما عدا النافورة

215
00:29:14,836 --> 00:29:19,006
البئر القديم كان يجفّ أحياناً، أتتذكر؟ -
بشكل سريع، في كل ربيع -

216
00:29:19,799 --> 00:29:23,969
نافورة جديدة و (تريزا) جديدة
أنتِ كبرتِ

217
00:29:25,513 --> 00:29:27,723
هو لم يتغير، أليس كذلك يا أمّي؟ -
كلا؟ -

218
00:29:28,016 --> 00:29:32,519
تغير بالطبع ، لقد كان صغيراً عندما
... تركنا، وها قد أصبح رجلاً الآن

219
00:29:32,687 --> 00:29:35,022
وذو مسئوليات كبيرة

220
00:29:36,316 --> 00:29:37,399
تعال

221
00:29:38,485 --> 00:29:41,904
الإمبراطور يبني ويبني
ويحول الطوب لرخام

222
00:29:42,155 --> 00:29:45,115
كدت أنسى، أحضرت لكِ هذه

223
00:29:49,621 --> 00:29:53,248
لم أرى أيّ شيء كهذا من قبل قطّ
إنه جميل

224
00:29:53,500 --> 00:29:56,502
أهو روماني؟ -
كلا، إنه ليبي، كنت هناك في العام الماضي -

225
00:29:56,711 --> 00:29:58,212
حملة هائلة

226
00:29:58,421 --> 00:30:01,882
جيوشنا إجتمعت على الساحل
... وبعد يومين من القتال، هربوا

227
00:30:02,133 --> 00:30:05,344
ونحن زحفنا نحو عاصمتهم
... مدينة بربرية، ولكنها ساحرة

228
00:30:05,553 --> 00:30:07,387
... أو كانت كذلك، حتى دمرناها

229
00:30:09,724 --> 00:30:11,433
ولم يتبقى منها شيء غير الرماد

230
00:30:13,770 --> 00:30:16,021
أنا أضجركم بقصص الجنود

231
00:30:16,898 --> 00:30:20,150
(تعال معي يا (ميسالا
هناك شيء أود أن أريه لك

232
00:30:21,236 --> 00:30:22,277
شكراً لك على هذا

233
00:30:22,529 --> 00:30:26,448
أنا إخترت الهدية المناسبة لكِ
إنه دبوس من أجل إمرأة

234
00:30:42,257 --> 00:30:43,715
ما رأيك بهذا؟

235
00:30:45,260 --> 00:30:46,802
مُذهل

236
00:30:50,765 --> 00:30:52,307
إنه عربي

237
00:30:52,600 --> 00:30:55,936
أعتقد بأنه من سلاسة جيدة
لقد ربيته بنفسي

238
00:30:56,437 --> 00:30:57,813
دعني أجربه بوقت آخر

239
00:30:58,064 --> 00:31:00,566
حينما تريد، إنه لك

240
00:31:03,820 --> 00:31:05,612
أتعني بأنك ستعطيني هذا؟

241
00:31:06,281 --> 00:31:07,948
(جودا)

242
00:31:09,826 --> 00:31:13,787
أنت طيب، ستكون مثل
الأيام الخوالي، وأنا أعرف هذا

243
00:31:21,129 --> 00:31:22,796
... جودا)، أخبرني، أأنت)

244
00:31:23,464 --> 00:31:24,965
فكرت بشأن ما قلته بالأمس؟

245
00:31:25,133 --> 00:31:27,843
نعم، تحدثت إلى العديد من الناس بالفعل

246
00:31:28,094 --> 00:31:30,804
... تكلمت ضد العنف، ضد الحوادث

247
00:31:31,014 --> 00:31:32,848
ومعظم الرجال الذين تحدثت معهم
إتفقوا معي

248
00:31:33,141 --> 00:31:35,100
معظمهم؟
ليس كلهم؟

249
00:31:35,810 --> 00:31:38,645
كلا، ليس كلهم -
ومن لم يوافق؟ -

250
00:31:39,939 --> 00:31:42,816
حسناً
المستائين وغير الصبورين

251
00:31:42,984 --> 00:31:44,026
من هم؟

252
00:31:47,322 --> 00:31:50,282
نعم يا (جودا)، من هم؟

253
00:31:57,332 --> 00:32:00,167
أعليّ أن أحتفظ بصداقتك
إن أصبحت واشياً؟

254
00:32:00,376 --> 00:32:02,544
الإدلاء بأسماء المجرمين ليس وشاية

255
00:32:02,795 --> 00:32:05,631
(ليسوا مجرمين يا (ميسالا
إنهم مناضلين

256
00:32:05,840 --> 00:32:07,341
مناضلين؟

257
00:32:13,056 --> 00:32:14,556
(جودا)

258
00:32:15,016 --> 00:32:19,144
دعنى أشرح لك أمر
أمر والذي ربما لا تعرفه

259
00:32:20,063 --> 00:32:24,524
الإمبراطور يراقبنا
بهذه اللحظة، ويراقب الشرق

260
00:32:24,859 --> 00:32:27,694
(هذه هي فرصتي الأعظم يا (جودا
وفرصتك أنت أيضاً

261
00:32:27,862 --> 00:32:30,364
"إن إستطعت إعادة النظام إلى "جوديا
فسآخذ أيّ إمارة أريدها

262
00:32:30,573 --> 00:32:33,867
وأنت ستسمو معي،  أعدك بذلك
وهل تعرف إلى أين سينتهي هذا؟

263
00:32:34,077 --> 00:32:37,079
إلى "روما"،  نعم
وربما بجانب (قيصر) نفسه

264
00:32:37,330 --> 00:32:40,040
أنا أعني هذا، يمكن أن يحدث
وهذه هي اللحظة

265
00:32:40,208 --> 00:32:42,000
أقسم، هذا هو الوقت

266
00:32:42,210 --> 00:32:46,046
الإمبراطور يراقبنا، يحاسبنا
... وكل ما أحتاجه هو خدمته

267
00:32:46,214 --> 00:32:49,716
وكل ما تحتاجه أنت
هو مساعدتي بخدمته

268
00:32:51,719 --> 00:32:55,555
أنت تتحدث كما لو كان إله -
إنه إله. الإله الوحيد

269
00:32:55,723 --> 00:32:59,810
إنه سلطة
... سلطة حقيقية على الأرض، وليس

270
00:33:01,396 --> 00:33:02,896
ليس هذا

271
00:33:05,233 --> 00:33:06,733
(ساعدني يا (جودا

272
00:33:08,945 --> 00:33:11,905
كنت سأفعل أيّ شيء
... (من أجلك يا (ميسالا

273
00:33:12,699 --> 00:33:15,409
ما عدا خيانة شعبي

274
00:33:15,743 --> 00:33:20,247
بحق إسم جميع الآلهة، ما الذي
تعنيه لك حياة بعض اليهود؟

275
00:33:23,543 --> 00:33:27,921
إن لم أستطِع إقناعهم، فهذا
... لا يعني بأنّني سأساعدك بقتلهم

276
00:33:29,924 --> 00:33:33,635
(إضافة لهذا، فعليك أن تفهم هذا يا (ميسالا

277
00:33:33,886 --> 00:33:36,596
أنا أؤمن بماضي شعبي ومستقبلهم

278
00:33:36,764 --> 00:33:39,433
مستقبل؟
... أنتم شعب مهزوم

279
00:33:41,477 --> 00:33:45,230
ربما تغزون الأرض
... ربما تذبحون الناس

280
00:33:45,440 --> 00:33:47,607
ولكن هذه ليست هي النهاية
فنحن سننهض مرة أخرى

281
00:33:47,984 --> 00:33:52,070
أنت تتعايش على أحلام مستحيلة
وتتعايش على أساطير الماضي

282
00:33:52,280 --> 00:33:54,614
مجد (سليمان) إنتهى
أتعتقد بأنه سيعود؟

283
00:33:54,907 --> 00:33:57,784
جوشوا) لن ينهض مُجدّداً)
(لكي ينقذكم ولا حتى (داوود

284
00:33:58,077 --> 00:34:01,955
هناك حقيقة واحدة في العالم اليوم
أنظر إلى الغرب

285
00:34:02,165 --> 00:34:03,582
! لا تكن أحمقاً
"أنظر إلى "روما

286
00:34:03,791 --> 00:34:05,792
أفضل أن أكون أحمقاً
من أن أكون خائناً أو قاتلاً

287
00:34:06,002 --> 00:34:08,795
أنا جندي -
وتقتل من آجل "روما" , و"روما" شريرة -

288
00:34:09,005 --> 00:34:11,965
... أحذرك -
كلا ، أنا من يحذرك -

289
00:34:12,175 --> 00:34:13,967
روما" إهانة للإله"

290
00:34:14,135 --> 00:34:17,512
روما" تخنق شعبي"
... وبلدي، والأرض بأكملها

291
00:34:17,805 --> 00:34:19,181
... ولكن ليس للأبد

292
00:34:19,432 --> 00:34:23,143
"وأنا أقول لك بأن اليوم الذي ستسقط فيه "روما
... سيكون هناك صيحة للحرية

293
00:34:23,394 --> 00:34:26,146
والتي لم يسمع بها العالم من قبل قطّ

294
00:34:32,487 --> 00:34:33,945
(جودا)

295
00:34:35,156 --> 00:34:39,117
إمّا أن تساعدني أو تعارضني
ليس لديك خيار آخر

296
00:34:39,911 --> 00:34:42,454
إمّا أنت معي أو ضدي

297
00:34:47,835 --> 00:34:50,170
... إذا كان هذا هو الخيار

298
00:34:51,464 --> 00:34:53,507
إذن، فأنا ضدّك

299
00:35:21,202 --> 00:35:22,577
ها هم قادمين

300
00:35:24,247 --> 00:35:25,747
أين (ميسالا)؟

301
00:35:27,667 --> 00:35:29,376
أين ....؟ -
لقد رحل -

302
00:35:30,044 --> 00:35:31,378
رحل؟

303
00:35:32,547 --> 00:35:34,381
ولكن لماذا؟ -
لم يستطيع البقاء -

304
00:35:34,590 --> 00:35:38,051
ما الذي حدث؟ -
تريبيون" جديد لا بد بأن لديه الكثير من الأعمال" -

305
00:35:38,261 --> 00:35:41,054
تعال، فلنتناول العشاء

306
00:35:55,278 --> 00:35:58,238
مبارك بإسم الإله، إلهنا
... إلهنا، ملك العالم

307
00:35:58,489 --> 00:36:00,907
والذي يجلب لنا الخبز من الأرض

308
00:36:07,415 --> 00:36:09,916
(لن نراه مجدّداً قطّ يا (تريزا

309
00:36:13,546 --> 00:36:16,631
أراد أن يستغلّني لأخون شعبنا

310
00:36:20,428 --> 00:36:21,761
(جودا)

311
00:37:06,140 --> 00:37:09,601
"سيدي، القوافل وصلت من "أنتيوتش -
نعم يا (أمراه)، لقد رأيت -

312
00:37:10,645 --> 00:37:12,312
(سايمونديس)

313
00:37:13,940 --> 00:37:16,024
أهلاً -
(جودا) -

314
00:37:16,192 --> 00:37:18,777
أهلاً بعودتك للديار -
سيدي -

315
00:37:18,986 --> 00:37:21,571
سايمونديس) جلب لنا الهدايا، كالعادة)

316
00:37:21,781 --> 00:37:24,616
الكهرمان والجواهر من أجلي
... (والحرير من أجل (تريزا

317
00:37:24,825 --> 00:37:26,660
ومن أجل سيدي، النبيذ الآيبيري

318
00:37:26,869 --> 00:37:29,829
لم تذكر أفضل هدية على الإطلاق
حضورك

319
00:37:29,997 --> 00:37:33,833
أنت تشرفني بهذا
"وجلبت أيضاً أخبار جيدة "أنتيوتش

320
00:37:34,001 --> 00:37:36,628
"القوافل من "بترا -
وصلت جميعها -

321
00:37:36,837 --> 00:37:38,630
جيد -
هذه المحاسبات -

322
00:37:38,839 --> 00:37:40,173
وماذا عن "نوميديا"؟

323
00:37:40,383 --> 00:37:44,010
طرق التجارة ملكنا
ومضمونة بالمعاهدة مع الملك

324
00:37:44,595 --> 00:37:46,846
... مرة في السنة، تحضر محاسباتك

325
00:37:47,014 --> 00:37:49,849
ومرة في السنة، أجد نفسي أغنى

326
00:37:50,351 --> 00:37:52,978
"أجل، ولكن كنزي الأعظم هو "ستيوارد

327
00:37:53,312 --> 00:37:55,814
"حياتي تنتمي لمنزل "هور

328
00:37:56,023 --> 00:37:59,359
لا شيء آخر لي عدا إبنتي

329
00:37:59,694 --> 00:38:03,363
لا بد يأنها أصبحت شابه الآن -
... نعم، وملكك أيضاً -

330
00:38:03,531 --> 00:38:05,532
... حيث أنها ولدت كإبنة لعبدك

331
00:38:05,741 --> 00:38:09,369
وعندما ورثتك أنا
فقد ورثت صديق وليس عبد

332
00:38:09,537 --> 00:38:13,248
ومع ذلك، فـ (إستر) جاءت معي
من "أنتيوتش" لتطلب إذنك بالزواج

333
00:38:13,541 --> 00:38:17,210
موافق عليه، أتمنى لك بهجة
أن تُحظى بالعديد من الأحفاد

334
00:38:17,420 --> 00:38:20,839
إذا كانت هذه هي إراده الإله
فسأكون سعيداً

335
00:38:55,249 --> 00:38:58,376
من بعد إذنك
إستر) تريد التحدث إلى سيدها)

336
00:39:16,312 --> 00:39:18,605
أأنتِ متشوقة للزواج بــ (إستر)؟

337
00:39:20,941 --> 00:39:22,901
إنها أمنية أبي

338
00:39:25,946 --> 00:39:28,114
زوجكِ سيكون محظوظاً

339
00:39:29,825 --> 00:39:31,284
ما هو إسمه؟

340
00:39:32,119 --> 00:39:34,287
(داوود) إبن (ماثياس)

341
00:39:34,455 --> 00:39:36,122
من أيّ بيت؟

342
00:39:36,832 --> 00:39:39,501
من بيته هو يا سيدي -
إنه رجل حر -

343
00:39:41,379 --> 00:39:42,587
أخبريني بالمزيد عنه

344
00:39:44,548 --> 00:39:46,299
رأيته مرة واحدة فقط

345
00:39:46,509 --> 00:39:48,635
... "إنه تاجر معروف في "أنتيوتش

346
00:39:49,053 --> 00:39:51,346
(وسيدفع مقابل حرية (إستر

347
00:39:51,806 --> 00:39:55,475
(حريتها ستكون هدية الزفاف لــ (إستر

348
00:39:59,397 --> 00:40:01,606
أنت كريم يا سيدي

349
00:40:07,696 --> 00:40:09,823
هل تحبين هذا الرجل؟

350
00:40:14,537 --> 00:40:16,496
سأتعلم كيف أحبه

351
00:40:34,765 --> 00:40:36,724
لديكِ إذني بالزواج

352
00:40:37,601 --> 00:40:39,978
... سنشرب نخب سعادتكِ

353
00:40:41,021 --> 00:40:43,440
"وعودة آمنة إلى "أنتيوتش

354
00:41:08,424 --> 00:41:10,091
أزعجتكِ

355
00:41:10,759 --> 00:41:11,885
كلا

356
00:41:12,511 --> 00:41:14,137
بماذا كنتِ تفكرين؟

357
00:41:15,222 --> 00:41:17,474
... كنت أودع

358
00:41:18,184 --> 00:41:19,767
... المدينة

359
00:41:20,644 --> 00:41:22,395
وهذا المنزل

360
00:41:26,817 --> 00:41:30,695
أنتِ لم تأتي إلى هنا كثيراً
ما الذي تتذكرينه منه؟

361
00:41:31,989 --> 00:41:34,532
... كان أبي يحضرني أحياناً إلى هنا

362
00:41:34,909 --> 00:41:36,409
عندما كنت صغيرة

363
00:41:38,245 --> 00:41:41,581
... كان منزلاً حيث كنت سعيدة فيه دائماً

364
00:41:44,418 --> 00:41:46,044
عدا مرة واحدة

365
00:41:47,463 --> 00:41:50,340
عندما كنت أنت وصديقك
... الفتى الروماني

366
00:41:50,841 --> 00:41:52,634
(ميسالا) -
نعم -

367
00:41:53,552 --> 00:41:55,553
... خرجتم للصيد

368
00:41:56,847 --> 00:41:59,474
وأحضروك إلى المنزل مجروحاً

369
00:42:01,435 --> 00:42:03,937
... لمست وجهك عندما كنت راقداً هناك

370
00:42:08,484 --> 00:42:12,362
: وطلبت من الإله داعيةً
"لا تدع هذا الفتى يموت"

371
00:42:15,950 --> 00:42:20,495
أستطيع سماعكِ وأنتِ تقوليها
برقة، كما تقوليها الآن

372
00:42:22,498 --> 00:42:23,581
نعم يا سيدي

373
00:42:23,832 --> 00:42:27,252
سيدي؟
لماذا، لقد أعطيتكِ حريتكِ

374
00:42:29,296 --> 00:42:33,258
... هذا غريب، بالكاد أشعر بأنني عبدة

375
00:42:38,806 --> 00:42:40,098
... والآن

376
00:42:41,684 --> 00:42:43,476
بالكاد أشعر بالحرية

377
00:42:45,771 --> 00:42:49,566
أتعلمين، في الأيام القديمة
... (الأيام الحكيمة لـ (سليمان

378
00:42:49,817 --> 00:42:51,901
... إذا كان بين جواريه

379
00:42:52,111 --> 00:42:54,904
... فتاة تملأ عينيه

380
00:42:55,573 --> 00:42:58,241
... كان بإمكانه إختيارها عن البقية

381
00:42:59,410 --> 00:43:00,994
ويأخذونها إليه

382
00:43:01,745 --> 00:43:04,122
(الأيام الحكيمة لـ (سليمان

383
00:43:05,666 --> 00:43:07,292
... أيام مختلفة

384
00:43:10,337 --> 00:43:11,838
ومنذ عهد بعيد

385
00:43:20,848 --> 00:43:23,391
... إذا لم تكوني عروس

386
00:43:24,310 --> 00:43:26,686
لكنت قبلتكِ قبلة الوداع

387
00:43:29,607 --> 00:43:31,524
... إذا لم أكن عروس

388
00:43:32,109 --> 00:43:34,652
فلن يكون هناك وداع ليُقال

389
00:43:47,958 --> 00:43:49,792
خاتم عبوديتك

390
00:43:53,297 --> 00:43:55,048
تبادل عادل

391
00:43:56,717 --> 00:43:59,927
الحرية لكِ. والخاتم لي

392
00:44:00,346 --> 00:44:02,055
هل سترتديه؟

393
00:44:09,647 --> 00:44:12,273
حتى تقابل المرأة التي ستتزوجها؟

394
00:44:19,698 --> 00:44:21,115
حتى ذلك الحين

395
00:45:55,586 --> 00:45:57,587
(تأييد الآلهة يا سيدي (غراتيس

396
00:45:57,796 --> 00:46:01,048
إذا كان الحاكم مسروراً
إكليل من الزهور

397
00:46:01,467 --> 00:46:02,967
"شكراً لك أيها الــ"تريبيون

398
00:46:05,512 --> 00:46:07,513
لا أرى أيّ وفد من المدينة

399
00:46:07,723 --> 00:46:09,891
ولن يكون هناك يا سيدي -
حقاً؟ -

400
00:46:10,184 --> 00:46:12,477
... ترحيب "القدس" لن يكون حاراً

401
00:46:12,686 --> 00:46:15,480
ولكنّني أضمن لمولاي
بأنه سيكون ترحيباً هادئاً

402
00:46:16,190 --> 00:46:17,690
دعنا نكمل

403
00:47:20,629 --> 00:47:22,171
(ها هو (ميسالا

404
00:47:33,517 --> 00:47:35,184
(لقد رآك يا (جودا

405
00:48:04,798 --> 00:48:06,299
الحاكم الجديد

406
00:48:22,316 --> 00:48:23,649
! تراجعوا

407
00:48:25,736 --> 00:48:28,154
! تراجعوا -
إلى هنا، أنت، تعال -

408
00:48:28,447 --> 00:48:30,323
! لا بد بأنهم اليهود

409
00:48:36,663 --> 00:48:39,457
! إفتح بأسم الإمبراطور العظيم

410
00:48:50,010 --> 00:48:53,721
جودا)، (تريزا)، ما الأمر؟)
ما الذي حدث؟

411
00:48:53,931 --> 00:48:55,848
! "إفتح بإسم "روما

412
00:48:56,016 --> 00:48:59,143
... كنت أشاهد الرومان -
سقطت بلاطة وصدمت الحاكم -

413
00:48:59,353 --> 00:49:01,520
لم تكن غلطتي -
لن يصدقوها -

414
00:49:01,730 --> 00:49:05,358
هيَ لن تقول أي شيء
أتسمعينني؟ (تريزا)، لا تقولي شيئاً.

415
00:49:05,859 --> 00:49:07,652
! إفتحوا البوابات

416
00:49:13,909 --> 00:49:15,368
سأتحدث معهم

417
00:49:16,119 --> 00:49:18,496
إقبضوا عليه -
إنتظر، دعني أخبرك بما حدث -

418
00:49:18,747 --> 00:49:20,998
إحتجزوا هؤلاء النساء -
ليس هنّ -

419
00:49:21,208 --> 00:49:23,292
(جودا) -
كانت حادثة -

420
00:49:25,379 --> 00:49:28,965
دعني أخبرك بما حدث
كانت حادثة

421
00:49:29,216 --> 00:49:32,718
هذا هو الرجل يا سيدي، نحن رأيناه -
كانت حادثة -

422
00:49:33,971 --> 00:49:35,304
حادثة؟ -
أقسم على هذا -

423
00:49:35,514 --> 00:49:38,808
وضعت يدي على الحافة
والبلاط كان ضعيفاً، فسقط

424
00:49:39,017 --> 00:49:40,893
خذوه، خذوهم جميعاً

425
00:49:41,061 --> 00:49:44,313
إنه يقول الحقيقة -
! الفاعل هو أنا، دعهم يذهبوا -

426
00:49:44,481 --> 00:49:45,523
! (جودا)

427
00:49:45,691 --> 00:49:47,692
! إنتباه

428
00:49:52,489 --> 00:49:53,823
(ميسالا)

429
00:50:02,416 --> 00:50:05,001
بإسم الإله، أخبرهم بأنها كانت غلطة

430
00:50:05,210 --> 00:50:08,295
إتكأت على البلاطة، فسقطت

431
00:50:11,925 --> 00:50:14,176
كانت حادثة

432
00:50:23,437 --> 00:50:26,689
! دعهم يذهبوا
لا علاقة لهم بهذا

433
00:50:26,940 --> 00:50:29,233
! (ميسالا) -
! (ميسالا) -

434
00:50:32,362 --> 00:50:33,821
دع الخدم يذهبوا

435
00:50:34,031 --> 00:50:36,699
دعوهم يذهبوا
عودوا إلى صفوفكم

436
00:52:06,123 --> 00:52:08,666
تعال -
إلى أين؟ -

437
00:52:09,543 --> 00:52:10,584
"إلى "تيروس

438
00:52:12,420 --> 00:52:13,879
إلى "تيروس"؟

439
00:52:15,882 --> 00:52:17,675
أنا لم أحاكم

440
00:52:18,343 --> 00:52:21,220
هل سأموت في السفن
بدون حتى محاكمة؟

441
00:52:21,429 --> 00:52:24,140
لا توجد حقيقة بهذه التهمة
! ولا كلمة من الحقيقة

442
00:52:24,391 --> 00:52:27,643
إنتظر، أمّي، أختي
ما الذي حدث لهما؟

443
00:52:27,853 --> 00:52:29,353
إربطوا يديه

444
00:52:31,898 --> 00:52:35,568
على الأقل أخبرني بأنهنّ بأمان -
لا أستطيع أخبارك بشيء -

445
00:53:06,349 --> 00:53:07,892
تقدم، إستمر بالتحرك

446
00:53:23,116 --> 00:53:24,366
! أيها السجان

447
00:53:25,827 --> 00:53:28,037
! أيها الحارس، إلى هناك

448
00:53:28,538 --> 00:53:30,414
! بأعلى السلالم

449
00:53:30,790 --> 00:53:34,919
! أيها السجان

450
00:53:37,047 --> 00:53:38,380
إلى اليمين

451
00:54:32,686 --> 00:54:34,937
إنتظروا -
أخرجهم -

452
00:54:37,440 --> 00:54:38,524
أخرجهم

453
00:54:39,985 --> 00:54:41,652
يمكنكم الذهاب

454
00:54:44,447 --> 00:54:45,572
! إذهبوا

455
00:54:50,495 --> 00:54:51,578
الباب

456
00:55:00,297 --> 00:55:02,506
أين أمّي وأختي؟

457
00:55:14,352 --> 00:55:15,394
أين هما؟

458
00:55:18,606 --> 00:55:20,816
هنا، بداخل هذه الجدران

459
00:55:22,027 --> 00:55:24,570
الحاكم يتعافى، وهم لن يموتوا

460
00:55:26,865 --> 00:55:28,866
بالطبع، سيتم محاكمتهم.

461
00:55:32,495 --> 00:55:36,123
أهذا محتمل يا (ميسالا)؟

462
00:55:37,500 --> 00:55:40,461
أمن المحتمل أن تفعل هذا بنا؟

463
00:55:40,670 --> 00:55:43,422
للناس الذين تعرفهم؟
للعائلة التي تحبها؟

464
00:55:44,549 --> 00:55:46,258
ستتركهم يذهبون

465
00:55:46,426 --> 00:55:48,927
عليك فعل هذا
! ستتركهم يذهبون بكل سرور

466
00:55:49,095 --> 00:55:50,846
! (ميسالا)

467
00:55:53,558 --> 00:55:56,685
أنا لم أحاول قتل الحاكم
أنا لست مجنوناً، وأنا لست قاتلاً

468
00:55:56,895 --> 00:55:58,562
أعرف بأنك لست كذلك

469
00:56:00,023 --> 00:56:01,815
أتعلم؟

470
00:56:05,862 --> 00:56:07,071
أنت شرير

471
00:56:07,530 --> 00:56:10,032
كلا يا (جودا)، أنا لست شريراً

472
00:56:10,784 --> 00:56:12,493
أردت مساعدتك

473
00:56:13,286 --> 00:56:15,162
والآن، فأنت أعطيتها لي

474
00:56:15,997 --> 00:56:19,291
بصنع هذا المثال منك
... فأنا أرفض الخيانة

475
00:56:19,542 --> 00:56:23,504
أمّا بإدانة وبدون تردد
... صديق قديم، فلا بد أن أخاف

476
00:56:26,216 --> 00:56:28,300
ولكن ليس عائلتي

477
00:56:29,719 --> 00:56:31,428
دعهم يذهبوا

478
00:56:32,013 --> 00:56:33,055
أرجوك

479
00:56:35,517 --> 00:56:37,976
ميسالا)، أتوسل إليك) -
تتوسل؟ -

480
00:56:41,106 --> 00:56:43,232
ألم أتوسل إليك؟

481
00:56:48,571 --> 00:56:51,407
أنت إخترت هذا بنفسك
لا يوجد شيء آخر ليقال

482
00:56:52,325 --> 00:56:54,535
... إن قتلتني، فستموت أمّك وأختك اليوم

483
00:56:54,744 --> 00:56:57,079
! وهما مُسمّرتين على صلبان أمامك

484
00:56:59,082 --> 00:57:00,833
(هيا يا (جودا

485
00:57:01,918 --> 00:57:03,168
! أقتلني

486
00:57:16,099 --> 00:57:18,392
لعل الإله يضمن لي الإنتقام

487
00:57:18,601 --> 00:57:22,438
سأدعوه لتبقى حياً حتى أعود

488
00:57:23,440 --> 00:57:24,481
تعود؟

489
00:58:07,942 --> 00:58:10,444
أيها الحراس، التحية

490
00:58:11,321 --> 00:58:13,113
التريبيون" سيقابلك الآن"

491
00:58:44,562 --> 00:58:48,190
(أيها "التريبيون" ، أنا (ستيوارد
"من منزل "هور

492
00:58:49,567 --> 00:58:50,984
أنا أتذكرك

493
00:58:51,236 --> 00:58:55,072
هذه هي إبنتي (إستر)، كنا بطريقنا
إلى "أنتيوتش"، عندما سمعنا بماذا حدث

494
00:58:55,323 --> 00:58:59,076
جودا بن هور) لم يتمكن منفعل ذلك)
"وأنت تعرفه جيداً أيها الــ "تريبيون

495
00:58:59,285 --> 00:59:00,869
أكثر منك

496
00:59:01,120 --> 00:59:05,582
إذن، لا بد بألا يكون هناك أدنى
شك بعقلك، فالتهمة بلا أساس

497
00:59:05,959 --> 00:59:08,043
السجناء حُكم عليهم

498
00:59:08,461 --> 00:59:10,504
حُكم عليهم؟ -
... ولكن ليس هناك حقيقة بهذا -

499
00:59:10,713 --> 00:59:14,216
ولم يكن هناك أبداً تهديد
بعقل (جودا) ضد الحاكم

500
00:59:14,467 --> 00:59:17,219
بالتأكيد أنت تعرف بأنّه
لم يفعل شيئاً كهذا

501
00:59:17,470 --> 00:59:19,721
في قلبك، وأنت تعرف هذا

502
00:59:25,061 --> 00:59:26,228
(دروسوس)

503
00:59:31,192 --> 00:59:34,528
من الأفضل أن يبقى هذا الرجل هنا
حتى يمكننا إستجوابه

504
01:00:30,209 --> 01:00:31,376
! توقفوا

505
01:01:27,475 --> 01:01:29,226
ماء من أجل الجنود

506
01:01:29,602 --> 01:01:31,353
! الجنود أولاً

507
01:01:34,107 --> 01:01:36,858
إبتعد عن هذا البئر
! لا يوجد ماء لهم

508
01:01:37,360 --> 01:01:39,945
أبعدوهم عن هذا البئر
! هنا، أنتم

509
01:01:40,196 --> 01:01:43,031
! هيا أنتم ، ماء للخيول

510
01:01:47,036 --> 01:01:49,913
ماء، ماء -
الجنود أولاً -

511
01:01:58,756 --> 01:01:59,881
هنا

512
01:02:22,822 --> 01:02:23,947
إنتظر

513
01:02:24,949 --> 01:02:26,658
لا تعطوه ماء

514
01:02:48,598 --> 01:02:50,056
... يا إلهي

515
01:02:50,808 --> 01:02:52,768
ساعدني

516
01:03:46,656 --> 01:03:49,533
! أنت، قلت لا تعطوه ماء

517
01:04:23,943 --> 01:04:25,986
حسناً، قفوا على أقدامكم
! جميعكم

518
01:04:26,279 --> 01:04:27,612
! إجعلهم يقفوا على أقدامهم

519
01:04:28,781 --> 01:04:30,866
! عُد إلى الصف أيها الكلب

520
01:04:43,921 --> 01:04:45,338
! على أقدامكم

521
01:04:45,715 --> 01:04:47,173
! إجعلهم يذهبون

522
01:04:50,303 --> 01:04:53,722
! أنت هناك، عُد إلى مكانك
! عُد إلى مكانك

523
01:04:56,809 --> 01:04:58,810
! إلى الأمام أيها الكلاب

524
01:06:03,960 --> 01:06:06,503
خلال بضعة دقائق، فمركب
المستشار سيأتي بجانب السفينة

525
01:06:06,712 --> 01:06:08,588
إستعدوا لرفع المجاديف

526
01:06:14,804 --> 01:06:17,681
! إرفعوا المجاديف

527
01:06:20,142 --> 01:06:22,310
! أنزلوا المجاديف

528
01:06:40,746 --> 01:06:42,497
(القائد الجديد، (كوينتوس آريوس

529
01:07:02,935 --> 01:07:05,770
كم عدد المُجذفين؟ -
مئتان يا سيدي القنصل -

530
01:07:05,980 --> 01:07:08,815
وعدد فترات الراحة؟ -
حوالي ثلاثين في كل ساعة -

531
01:07:43,726 --> 01:07:46,895
هذا الرجل مريض، إستبدله

532
01:07:47,146 --> 01:07:49,272
إستبدله -
حاضر يا سيدي -

533
01:07:55,154 --> 01:07:58,865
أكان هذا الرجل يسبب لك مشاكل؟ -
إنه متمرد أيها القنصل -

534
01:07:59,158 --> 01:08:01,117
هذا سيتوقف

535
01:08:25,267 --> 01:08:27,310
ما هي الخدمات التي قمت بها من قبل؟

536
01:08:29,271 --> 01:08:30,688
واحد وأربعين

537
01:08:31,524 --> 01:08:34,901
أقل من شهر على هذه السفينة

538
01:08:35,569 --> 01:08:39,322
إستمر بالعد المضبوط
وقبل ذلك؟

539
01:08:39,532 --> 01:08:43,034
ثلاث سنوات في سفن أخرى

540
01:08:44,537 --> 01:08:46,412
ثلاث سنوات

541
01:09:07,685 --> 01:09:10,145
... لديك الروح للمقاومة

542
01:09:10,771 --> 01:09:13,064
ولكن لديك الإحساس الجيد للسيطرة عليها

543
01:09:16,527 --> 01:09:20,321
عينيك مليئة بالكراهية
يا رقم واحد وأربعين

544
01:09:20,739 --> 01:09:24,909
هذا جيد
... الكراهية تبقي الرجل حياً

545
01:09:25,244 --> 01:09:27,078
وتعطيه القوة

546
01:09:29,123 --> 01:09:30,832
والآن، أصغوا إليّ جميعكم

547
01:09:31,167 --> 01:09:38,006
أنتم جميعاُ رجال مُدانين
... ونبقيكم أحياء لتخدموا هذه السفينة

548
01:09:40,426 --> 01:09:42,427
... لذا، جذفوا جيداً

549
01:09:43,262 --> 01:09:44,929
وعيشوا

550
01:09:53,439 --> 01:09:56,191
السفينة جاهزة أيها القنصل -
إبدأوا التجذيف -

551
01:09:56,442 --> 01:10:00,069
إبدأوا التجذيف

552
01:10:20,549 --> 01:10:22,800
أنتم تعرفون بأن أسطول
... من السفن المقدونية

553
01:10:22,968 --> 01:10:25,803
... كان يهاجم التجارة الرومانية

554
01:10:26,388 --> 01:10:29,307
... الإمبراطور شرفنا بمهمة

555
01:10:29,558 --> 01:10:32,185
البحث عنهم وتدميرهم

556
01:11:04,009 --> 01:11:05,843
سرعة المعركة أيها القائد

557
01:11:08,097 --> 01:11:10,431
! سرعة المعركة

558
01:11:41,005 --> 01:11:42,213
! سرعة الهجوم

559
01:11:42,715 --> 01:11:44,507
! سرعة الهجوم

560
01:12:24,882 --> 01:12:26,090
! سرعة التصادم

561
01:12:27,384 --> 01:12:28,926
! سرعة التصادم

562
01:13:43,085 --> 01:13:44,127
! إستراحة

563
01:13:44,920 --> 01:13:46,504
! توقفوا

564
01:13:47,589 --> 01:13:48,923
! إستراحة

565
01:14:52,070 --> 01:14:53,237
لماذا أنت هنا؟

566
01:14:53,489 --> 01:14:56,949
لقد تم أمري لأحضر إليك
خلال فترة راحتي

567
01:14:59,077 --> 01:15:00,745
نعم

568
01:15:01,246 --> 01:15:02,914
لقد نسيت

569
01:15:09,213 --> 01:15:11,380
كان بإمكانك أن تقتلني
عندما كنت نائماً هناك

570
01:15:11,590 --> 01:15:13,758
أنت رجل مُدان، لماذا لم تفعل هذا؟

571
01:15:14,384 --> 01:15:16,385
أنا لست مستعداً للموت

572
01:15:16,762 --> 01:15:18,721
ما الذي سينقذك برأيك؟

573
01:15:19,181 --> 01:15:21,557
إله أجدادي

574
01:15:21,850 --> 01:15:25,102
حسناً
إلهك تخلى عنك

575
01:15:25,270 --> 01:15:28,523
ليس لديه قوى أكثر
من الأشكال التي أعبدها

576
01:15:28,732 --> 01:15:32,568
آلهتي لن تساعدني
وإلهك لن يساعدك

577
01:15:32,778 --> 01:15:34,237
ربما يمكنني أنا

578
01:15:34,696 --> 01:15:37,615
أهذا يهمك يا رقم واحد وأربعين؟

579
01:15:39,701 --> 01:15:41,786
يمكنني رؤية أنه يهمك

580
01:15:43,080 --> 01:15:46,249
انا رجل قتال بالمهنة
... وبلحظات راحتي

581
01:15:46,458 --> 01:15:49,252
أكون سعيداً بتدريب الرجال المقاتلين

582
01:15:49,461 --> 01:15:52,588
أمتلك بعضاً من أفضل المصارعين
"وقائدي العجلات الحريبة في "روما

583
01:15:52,798 --> 01:15:55,007
أتريد أن تصبح واحداً منهم؟

584
01:15:55,425 --> 01:15:57,385
لكي أموت وأنا عبد لك؟

585
01:15:57,803 --> 01:16:00,137
أفضل من أن تعيش مقيداً
بالسلاسل تحت هذه الطوابق

586
01:16:00,764 --> 01:16:02,807
أنا لن أبقى هنا إلى الأبد

587
01:16:04,184 --> 01:16:05,226
حقاً؟

588
01:16:09,648 --> 01:16:12,149
ما الذي ستفعله إذا هربت؟

589
01:16:13,652 --> 01:16:17,446
هناك شخصين مُدانين معي
... أمّي وأختي

590
01:16:17,656 --> 01:16:19,907
بالرغم من أنهما أبرياء
... فلن أرتاح

591
01:16:20,117 --> 01:16:21,951
لا تقل لي بأنك بريء

592
01:16:22,160 --> 01:16:25,454
هل هناك فائدة من قول هذا مُجدداً؟ -
كلا -

593
01:16:26,164 --> 01:16:30,793
فكر بعرضي بعناية،لن تستطيع
... الهرب أبداً طالما نحن منتصرين

594
01:16:31,003 --> 01:16:35,172
وإن لم نكن كذلك، فستغرق
مع السفينة مقيداً بمجذافك

595
01:16:35,549 --> 01:16:38,342
لا يمكنني أن أصدق بأن الإله
... تركني أعيش كل هذه السنين

596
01:16:38,594 --> 01:16:40,344
لكي أموت مقيداً بمجذاف

597
01:16:40,554 --> 01:16:44,181
هذا غريب، إيمان عنيد
... وأنت تستمر

598
01:16:44,349 --> 01:16:47,268
بالإعتقاد بأن هناك سبب لبقائك

599
01:16:47,477 --> 01:16:51,689
أيّ رجل عاقل كان سيتعلم
... هذا منذ فترة طويلة

600
01:16:51,857 --> 01:16:53,357
كما فعلت أنت

601
01:16:54,192 --> 01:16:56,193
وكيف وصل هذا الأمر لك؟

602
01:16:57,696 --> 01:17:00,364
عُد إلى مجذافك يا رقم واحد وأربعين

603
01:17:16,882 --> 01:17:18,966
أيها القنصل، تم رصد العدو

604
01:17:20,052 --> 01:17:22,511
إبعث أشارة إلى الأسطول
إستعدوا للمعركة

605
01:17:29,394 --> 01:17:32,188
كل المراقبين إلى مواقع المعركة

606
01:17:36,985 --> 01:17:39,278
إستعد للتحميل -
إستعدوا لإطلاق النيران -

607
01:17:39,488 --> 01:17:40,905
! أسرعوا، بسرعة

608
01:17:43,408 --> 01:17:46,202
أسرع بهذه المواد
أجلب المزيد من الذخيرة

609
01:17:51,750 --> 01:17:53,918
! إرفعوا المجاذيف

610
01:17:55,128 --> 01:17:57,505
! أنزلوا المجاذيف

611
01:17:57,839 --> 01:17:59,674
! قيّد المجذفين

612
01:18:21,780 --> 01:18:23,072
... أيها الحارس

613
01:18:25,742 --> 01:18:27,243
فّك قيود رقم واحد وأربعين

614
01:18:27,703 --> 01:18:29,912
! كلا، أنا لا أريد أن أموت

615
01:18:30,122 --> 01:18:31,914
! أنا لا أريد أن أموت

616
01:19:02,404 --> 01:19:05,573
رقم واحد وأربعين، لماذا فعل ذلك؟

617
01:19:06,324 --> 01:19:07,783
لا أعرف

618
01:19:10,495 --> 01:19:13,497
... ذات مرة، ساعدني رجل

619
01:19:14,458 --> 01:19:16,500
ولم أعرف لماذا حينها

620
01:19:17,961 --> 01:19:21,255
! السرعة المعتادة

621
01:19:57,375 --> 01:19:59,627
! رقم واحد، أضرب

622
01:20:00,754 --> 01:20:02,838
! أطلق النيران -
! أطلق النيران -

623
01:20:14,476 --> 01:20:15,518
! أطلق النيران

624
01:20:16,186 --> 01:20:17,228
! أطلق النيران

625
01:20:23,026 --> 01:20:24,902
إستعدوا للإنسحاب عند إشارتي

626
01:20:26,404 --> 01:20:29,198
! المجاذيف اليسرى، إلى الأعلى

627
01:20:29,574 --> 01:20:31,408
! إنسحاب

628
01:20:33,995 --> 01:20:35,079
الدفة... إلى اليمين

629
01:20:42,879 --> 01:20:44,588
! أنزلوا المجاذيف

630
01:20:46,299 --> 01:20:48,259
! أطلق النيران -
! أطلق النيران -

631
01:20:54,558 --> 01:20:55,891
! أطلق النيران

632
01:21:09,030 --> 01:21:10,573
! حاذروا -
! أطلق النيران -

633
01:21:10,782 --> 01:21:12,241
! أطلق النيران -

634
01:21:27,215 --> 01:21:31,260
! رجل الدفة، إلى مسار التصادم ! الأمر للأسفل
! سرعة التصادم

635
01:21:31,469 --> 01:21:32,636
! سرعة التصادم

636
01:21:44,107 --> 01:21:46,650
أيها القنصل، مركب بإتجاه التصادم

637
01:21:54,242 --> 01:21:57,870
! سنصطدم
! سنصطدم

638
01:26:52,957 --> 01:26:54,374
لماذا أنقذتني؟

639
01:26:57,170 --> 01:26:59,713
لماذا أمرتهم بفك قيودي؟

640
01:27:20,401 --> 01:27:22,945
ما هو إسمك يا رقم واحد وأربعين؟

641
01:27:25,198 --> 01:27:26,782
(جودا بن هور)

642
01:27:27,784 --> 01:27:29,701
... (جودا بن هور)

643
01:27:31,329 --> 01:27:32,663
أتركني أموت

644
01:27:35,917 --> 01:27:39,211
نحن نبقيكم أحياء لتخدموا هذا السفينة

645
01:27:39,629 --> 01:27:41,171
جذفوا جيداً لكي تعيشوا

646
01:27:57,146 --> 01:27:58,438
هل الشراع مربع؟

647
01:28:00,441 --> 01:28:02,359
لا يمكنني معرفة هذا

648
01:28:03,820 --> 01:28:06,363
من الأفضل لكلينا بأن يكون العدو

649
01:28:07,782 --> 01:28:08,865
... إمّا موتي

650
01:28:09,450 --> 01:28:11,159
أو حريتك

651
01:28:15,832 --> 01:28:17,958
إنها سفينة رومانية

652
01:28:47,739 --> 01:28:49,197
! واجه المؤخرة

653
01:28:49,407 --> 01:28:53,410
مرحباً أيها القنصل
فقدنا كل الأمل بعودتك

654
01:29:02,420 --> 01:29:04,421
الأسطول، هل فُقد بأكمله؟

655
01:29:04,672 --> 01:29:06,298
خمس سفن

656
01:29:06,924 --> 01:29:10,260
والمعركة؟ -
المعركة ربحناها -

657
01:29:10,595 --> 01:29:12,012
لديك نصر

658
01:29:13,014 --> 01:29:15,599
أكان نصراً؟ -
نصراً ساحقاً -

659
01:29:34,327 --> 01:29:36,578
... أثناء محاولته لإنقاذك

660
01:29:36,829 --> 01:29:40,457
فقد أنقذ إلهك الأسطول الروماني أيضاً

661
01:30:14,951 --> 01:30:17,577
(يحيا (أريوس

662
01:30:17,787 --> 01:30:19,496
(يحيا (أريوس

663
01:30:20,123 --> 01:30:22,249
! المجاذيف اليمنى

664
01:33:15,673 --> 01:33:20,176
أنت أخليت الطرق البحرية من
(خطر عظيم يا (كوينتوس آريوس

665
01:33:21,095 --> 01:33:24,556
عصا النصر هذه، مُنحت لك بفخر

666
01:33:32,356 --> 01:33:35,358
هذا الرجل الذي يقود بجانبك
من هو؟

667
01:33:35,818 --> 01:33:38,862
إنه الرجل الذي أنقدني أيها الإمبراطور
المُبجّل لكي أعود وأخدمك

668
01:33:39,113 --> 01:33:41,156
أهذا هو كل ما تعرفه عنه؟

669
01:33:43,618 --> 01:33:48,371
كلا،  لقد أتهم بمحاولة الهجوم
... "على حاكم "جوديا

670
01:33:48,623 --> 01:33:50,498
... ولكنه كان بريئاً

671
01:33:50,708 --> 01:33:53,501
وإن لم يكن كذلك، فهناك
... تضارب غريب يذلك الرجل

672
01:33:53,711 --> 01:33:58,131
والذي يحاول أن يقتل حاكمي
ورغم ذلك ينقذ حياة قنصلي

673
01:33:59,091 --> 01:34:02,052
تعال غداً، سنتحدث بالأمر

674
01:34:31,749 --> 01:34:34,668
... لدينا كل المعلومات عن هذا الرجل

675
01:34:34,877 --> 01:34:37,337
رجل والذي لديه بعض السلطة في بلاده

676
01:34:37,713 --> 01:34:41,883
هجومه على الحاكم كان مثل هجومه
"على مجلس الشيوخ وشعب "روما

677
01:34:42,093 --> 01:34:44,928
أيها الإمبراطور العظيم، أنا مقتنع
بأن ذلك الهجوم لم يكن مقصوداً

678
01:34:45,388 --> 01:34:48,765
أيها القنصل، إسمح لنا بأن نُكمل

679
01:34:49,934 --> 01:34:52,394
... إسمح لنا بأن نكون كرماء

680
01:34:53,604 --> 01:34:56,856
... كجائزة لك على نصرك العظيم

681
01:34:57,191 --> 01:34:59,776
... ولن نعيده إلى السفن

682
01:34:59,944 --> 01:35:04,280
بل سنعطيك إيّاه كعبد لك
... لتفعل معه كما تشاء

683
01:35:05,449 --> 01:35:07,742
... كما أراد مجلس الشيوخ

684
01:35:08,577 --> 01:35:10,537
"وشعب "روما

685
01:36:31,202 --> 01:36:33,453
منذ فترة قصيرة
... "عُدت إلى "روما

686
01:36:33,704 --> 01:36:36,456
مع شاب صغير والذي أنقذ حياتي

687
01:36:36,707 --> 01:36:39,876
أنتم جميعاً تعرفونه كأفضل
... "قائد للعجلات الحربية في "روما

688
01:36:40,085 --> 01:36:43,046
فلخمسة مرات، قاد أحصنتي إلى النصر

689
01:36:49,929 --> 01:36:54,599
أعرفه كشخص وقف في
... مكان إبني الذي فقدته

690
01:36:55,643 --> 01:36:58,353
ولدي كل الحب والفخر
... من إنجازات الإبن

691
01:36:58,771 --> 01:37:00,939
والتي كنت أعتقد بأنني
لن أشعر بها مجدداً قطّ

692
01:37:06,403 --> 01:37:08,571
... لا شيء يمكنه أن يقوّي رابطتنا

693
01:37:08,739 --> 01:37:11,282
ولكنّني أتمنّى الليلة
أن أشارككم جميعاً فيها

694
01:37:12,451 --> 01:37:16,412
إجراءات التبني إكتملت

695
01:37:16,622 --> 01:37:19,791
الشاب (آريوس) أصبح الآن
... الحامل الشرعي لإسمي

696
01:37:20,000 --> 01:37:22,252
ووريث ممتلكاتي

697
01:37:26,882 --> 01:37:29,259
... خاتم أجدادي هذا

698
01:37:29,885 --> 01:37:31,928
... كان سيذهب لإبني

699
01:37:33,264 --> 01:37:35,932
لذا، فهو لك الآن

700
01:37:56,954 --> 01:38:01,708
إنه لقدر غريب الذي
... أحضرني لحياة جديدة

701
01:38:02,501 --> 01:38:04,127
... ووطن جديد

702
01:38:05,045 --> 01:38:06,546
وأب جديد

703
01:38:08,048 --> 01:38:10,174
... أحضرني إلى هنا

704
01:38:10,843 --> 01:38:12,844
... وربما يأخذني بعيداً

705
01:38:13,637 --> 01:38:15,471
... ولكن حيثما قد أكون

706
01:38:15,681 --> 01:38:19,851
فسأحاول دائماً أن أرتدي هذا الخاتم
... (كما يجب على إبن (آريوس

707
01:38:20,436 --> 01:38:23,521
... بكل إمتنان ومودة

708
01:38:24,815 --> 01:38:26,149
وبالفخر

709
01:38:43,500 --> 01:38:44,792
أقدم لكم إبني

710
01:38:44,960 --> 01:38:48,254
(صديقي العزيز (بونتيوس بيلات
آريوس) الشاب)

711
01:38:48,505 --> 01:38:51,674
قبل أن تأتي إلى هذه المدينة
كانت خيولي تربح دائماً

712
01:38:51,884 --> 01:38:53,885
خيول رائعة يا سيدي
سريعة للغاية

713
01:38:54,094 --> 01:38:56,387
نعم، ولكنها ليست سريعة
بالقدر الكافي لكي تهزمك

714
01:38:56,597 --> 01:38:59,057
أخبرني، هل أتيت من "جوديا"؟ -
نعم يا سيدي -

715
01:38:59,266 --> 01:39:02,060
أسمع بأن المناخ هناك
صعب للعيش فيه

716
01:39:02,269 --> 01:39:04,187
"ليس بالنسبة لسكان "جوديا

717
01:39:07,858 --> 01:39:11,194
إنها فرصة كبيرة
سأصبح الحاكم

718
01:39:11,403 --> 01:39:13,196
حاكم "جوديا"؟ -
نعم -

719
01:39:13,364 --> 01:39:14,864
... "أنا طلبت "الإسكندرية

720
01:39:15,032 --> 01:39:17,909
ولكن يبدو بأن البرية
تحتاج لمواهبي الخاصة

721
01:39:18,118 --> 01:39:21,204
العقارب والأنبياء المقدسين
لا يستطعوا التحرك بدوني

722
01:39:21,413 --> 01:39:24,874
"أترك أمر غبار "جوديا
على الأقل لهذا المساء

723
01:39:25,125 --> 01:39:26,793
الماعز والإله

724
01:39:46,063 --> 01:39:47,438
أنت راحل

725
01:39:50,609 --> 01:39:52,110
يتوجب عليّ هذا

726
01:39:53,529 --> 01:39:55,947
إنها رحلة والتي لا أستطيع منعك عنها

727
01:39:57,533 --> 01:40:01,953
عيناك لم تبتعد عنها أبداً طوال
... هذه الأشهر، أستطيع تمييز الألم

728
01:40:02,162 --> 01:40:05,915
ولكن ما زال مجلسي بإنتظارك

729
01:40:06,125 --> 01:40:08,584
(لا بد بأن يُستبدل (غراتوس

730
01:40:08,836 --> 01:40:12,046
(الحكم سينتقل لــ (بونتيوس بيلاتي

731
01:40:15,843 --> 01:40:16,968
متى؟

732
01:40:17,469 --> 01:40:18,928
قريباً جداً

733
01:40:19,555 --> 01:40:21,806
هذا في صالحنا للغاية

734
01:40:22,975 --> 01:40:27,603
لا شيء في صالحنا، إذا عدت
إلى "جوديا"، فسأعود متأخراً جداً

735
01:40:30,774 --> 01:40:34,986
هذا هو الفكر الذي يعاقبني
في كل لحظة أقضيها هنا

736
01:40:41,952 --> 01:40:44,287
هل ستراك "روما" مرة أخرى؟

737
01:40:51,378 --> 01:40:54,964
هنا قضيت جزءاً من حياتي
... والذي صنعته من أجلي

738
01:40:56,508 --> 01:40:58,342
وسأتذكره

739
01:41:01,597 --> 01:41:05,975
أياً كان من هم الآلهة، فسيهتموا
قليلاً بأماني رجل عجوز مثلي

740
01:41:06,894 --> 01:41:08,311
لديهم طرقهم

741
01:42:49,163 --> 01:42:50,663
سامحني

742
01:42:51,039 --> 01:42:53,249
أنت غريب هنا

743
01:42:54,501 --> 01:42:56,919
هل أتيت من "الناصرة"؟

744
01:42:59,173 --> 01:43:00,590
لماذا تسأل؟

745
01:43:01,049 --> 01:43:02,091
... ظننت

746
01:43:03,719 --> 01:43:06,012
... بأنك ربما تكون المختار

747
01:43:08,015 --> 01:43:11,601
الرجل الذي عُدت من بلادي
لكي أبحث عنه

748
01:43:15,564 --> 01:43:18,024
إنه بعمرك تقريباً

749
01:43:19,193 --> 01:43:21,110
من؟

750
01:43:23,739 --> 01:43:25,573
... عندما أجده

751
01:43:26,950 --> 01:43:28,492
فسأعرفه

752
01:43:33,832 --> 01:43:37,210
ولكن سامحني
"أنا (بالتزار) من "الإسكندرية

753
01:43:37,461 --> 01:43:39,295
(أنا ضيف الشيخ (إيلدريم

754
01:43:39,463 --> 01:43:42,590
! كيس من اللحم بدون عقل

755
01:43:42,799 --> 01:43:45,551
! كلا، كلا
! ليس السوط

756
01:43:47,137 --> 01:43:48,221
هذا هو مضيفي

757
01:43:48,430 --> 01:43:49,597
! برفق، برفق

758
01:43:50,224 --> 01:43:53,726
أحمق، غبي بلا عقل
! أنت لا تعرف شيئاً عن الخيول

759
01:43:53,936 --> 01:43:57,313
إن جلدت أطفالي بالسوط لمرة واحدة
! فسأشرب كل قطرة من دمك

760
01:43:57,522 --> 01:44:01,651
والآن، برفق حول المنعطف الأول
! ثم دعهم يركضوا، إذهب

761
01:44:06,865 --> 01:44:10,368
ضع كلماتي بعقلك
فلنرى بعض الحكمة

762
01:44:11,203 --> 01:44:12,453
خيول رائعة

763
01:44:24,132 --> 01:44:26,592
! الآن، الآن، إنهم مستعدين
! دعهم يذهبوا

764
01:44:33,350 --> 01:44:35,810
شاهد، لن يتجاوزوا المنعطف أبداً

765
01:44:37,980 --> 01:44:40,564
! كلا، كلا

766
01:44:42,401 --> 01:44:44,568
! أبادون)، أوقفه)

767
01:44:46,571 --> 01:44:47,947
! توقف عن الضرب بالسياط

768
01:44:48,156 --> 01:44:50,157
! سأقتله
! سأقتله

769
01:44:55,664 --> 01:44:58,833
! أيها الأحمق
! أعطني هذه المقاليد أيها الأحمق

770
01:45:01,920 --> 01:45:04,672
أتعتقد بأنّه بإمكانك معاملة خيولي كالحيوانات؟

771
01:45:06,174 --> 01:45:09,010
! قُد البقر والماعز
! هذا هو كل ما يناسبك

772
01:45:09,261 --> 01:45:10,845
!  إنزل أيها الأبله

773
01:45:16,184 --> 01:45:17,768
قُد الماعز، وليس الخيول

774
01:45:17,978 --> 01:45:20,146
والآن، فأنا غاضب
هل رأيت ما الذي حدث هنا؟

775
01:45:20,355 --> 01:45:23,607
أخبرني هذا المسافر
بما سيحدث قبل أن يحدث

776
01:45:23,900 --> 01:45:25,318
ماذا؟

777
01:45:25,527 --> 01:45:28,487
خيولك رائعة للغاية
ولكنها لا تشكل فريقاً

778
01:45:28,697 --> 01:45:30,114
لا تشكل فريقا؟

779
01:45:30,324 --> 01:45:33,159
ولكن أحدهم يقف بثبات
الذي يتحرك من الخارج

780
01:45:33,368 --> 01:45:35,661
(أنتاريس) -
البطيء؟ -

781
01:45:35,912 --> 01:45:37,121
نعم

782
01:45:37,289 --> 01:45:40,958
أعتقد بأنّ عليه أن يكون في الوسط حتى
يستطيع قيادة الآخرين بثبات عند المنعطفات

783
01:45:45,964 --> 01:45:49,383
لديك عين ثاقبة
من أين إكتسبتها؟

784
01:45:49,593 --> 01:45:51,469
"في السيرك في "روما

785
01:45:53,513 --> 01:45:56,098
هل قُدت في الميدان العظيم؟

786
01:45:57,809 --> 01:46:02,146
أخبرني يا صديقي، أتستطيع أن
تجعل خيولي الأربعة تركض مثلها؟

787
01:46:02,397 --> 01:46:03,939
"أنا بطريقي إلى "القدس

788
01:46:04,149 --> 01:46:06,233
أيمكن أن تستريح قافلتك حتى الغد؟

789
01:46:06,485 --> 01:46:08,569
لدينا الوقت الكافي
لتناول الطعام، الشرب والتحدث

790
01:46:08,779 --> 01:46:10,946
... تعال إلى خيمتي وأنعش نفسك

791
01:46:11,156 --> 01:46:14,533
"وأخبرني كيف تسابقت في "روما

792
01:46:16,411 --> 01:46:20,373
لو كان لديّ صوت للغناء
لكنت سأغني غناء الخيول

793
01:46:20,582 --> 01:46:23,250
أنا أقول لكم بأنّه لا توجد حيوانات
... أخرى إنحدرت من ذلك المقياس

794
01:46:23,460 --> 01:46:26,045
... من الهبوط البريء للعالم الأول

795
01:46:27,422 --> 01:46:30,841
وغداً، سأضع (أنتاريس) في الوسط

796
01:46:31,051 --> 01:46:34,512
عندما تفعل ذلك، فقصّر النير
فهذا سيساعدهم عند المنعطفات

797
01:46:35,013 --> 01:46:37,014
(جودا بن هور)

798
01:46:37,224 --> 01:46:40,059
أنت يهودي، ومع ذلك، فأنت
قدت الخيول في الميدان العظيم

799
01:46:40,268 --> 01:46:41,435
نعم

800
01:46:43,021 --> 01:46:47,024
بإختيار غريب، وثروة أكثر غرابة

801
01:46:47,859 --> 01:46:50,486
مجيئك إلى هنا كان مناسباً جداً
وصحيحاً جداً

802
01:46:50,695 --> 01:46:53,280
ربما نكون أنجزنا عجائب

803
01:46:53,490 --> 01:46:55,324
عليك الذهاب

804
01:46:59,746 --> 01:47:01,789
أقوم برحلة والتي لا تستطيع الإنتظار

805
01:47:01,998 --> 01:47:04,333
... حسناً، ربما ستعود إذن

806
01:47:04,543 --> 01:47:06,961
وعندما تعود
فأجلب أصدقائك، زوجاتك

807
01:47:07,170 --> 01:47:08,879
ليس لديّ زوجات

808
01:47:09,131 --> 01:47:11,048
ألا يوجد زوجات على الإطلاق؟

809
01:47:11,383 --> 01:47:13,676
لديّ ستة، كلا
بل سبعة

810
01:47:13,885 --> 01:47:15,553
... ها، ها، أنا أحصيت ثمانية

811
01:47:15,846 --> 01:47:19,056
وهذا لأنه يسافر كثيراً
وفي الديار، لديه المزيد

812
01:47:19,266 --> 01:47:22,643
صدقني يا صديقي، إنها ميزة عظيمة
أن يكون لديك العديد من الزوجات

813
01:47:22,853 --> 01:47:25,271
في ذات يو، أتمنى بأن يكون لديّ واحدة -
! زوجة واحدة -

814
01:47:25,439 --> 01:47:30,151
ها، ها، إله واحد، هذا ما أستطيع فهمه
ولكن زوجة واحدة، فهذا غير حضاري

815
01:47:30,485 --> 01:47:31,861
هذا ليس كرماً

816
01:47:37,701 --> 01:47:41,454
هل الطعام هو ما لا يعجبك؟ -
بكل تأكيد -

817
01:47:53,425 --> 01:47:55,342
شكراً لك. شكراً لك

818
01:47:55,552 --> 01:48:00,222
وخذ بنصيحتي يا صديقي
... إبتاع لنفسك بعض الزوجات

819
01:48:01,433 --> 01:48:05,019
والآن عليّ أن أقول
تصبحون على خير لأطفالي

820
01:48:05,687 --> 01:48:08,481
عندما يستعدوا للنوم
... فيُصبحواغير صبورين وغيورين

821
01:48:08,690 --> 01:48:11,525
وينتظروا ليعرفوا أيّ منهم سأعانقه أولاً

822
01:48:12,068 --> 01:48:14,403
سأذهب لأقول وداعي إذن -
كلا، كلا، كلا، إبقى -

823
01:48:14,613 --> 01:48:16,572
إبقى وشاهدهم

824
01:48:30,462 --> 01:48:33,380
تعالوا يا أولادي، تعالوا

825
01:48:39,471 --> 01:48:41,138
الغرباء يجعلونهم يخجلون

826
01:48:42,307 --> 01:48:43,390
تعالوا

827
01:48:43,850 --> 01:48:46,685
تعالوا، لا تخاوفوا
تعالوا

828
01:48:52,484 --> 01:48:54,527
هناك، ها هم أولادي

829
01:48:54,861 --> 01:48:57,696
إنهم منحدرين من الأجناس
... العريبة للفراعنة الأوائل

830
01:48:57,906 --> 01:49:00,241
وأسميتهم على أسماء النجوم

831
01:49:01,952 --> 01:49:03,536
(تعال يا (أنتاريس

832
01:49:03,787 --> 01:49:06,413
أنت الأبطأ، وتستطيع الركض
طوال اليوم دون أن تتعب

833
01:49:07,791 --> 01:49:10,084
ماذا؟
نعم، نعم

834
01:49:10,293 --> 01:49:14,088
نعم، وأنا أحبك أيضاً
ها هو (أنتاريس) المطيع

835
01:49:14,339 --> 01:49:15,548
(تعال يا (ريجيل

836
01:49:15,757 --> 01:49:18,634
نحن جميعاً تناولنا العشاء
والعالم جيد

837
01:49:20,011 --> 01:49:21,053
ها هو (ريجيل) الطيب خاصتي

838
01:49:23,306 --> 01:49:25,641
نعم، وأنت مستعد للنوم

839
01:49:26,935 --> 01:49:29,270
لقد إنتهى عمل اليوم
صحيح؟

840
01:49:29,437 --> 01:49:33,107
الذهاب

841
01:49:33,358 --> 01:49:35,776
تصبحون على خير
تصبحون على خير يا كنوزي

842
01:49:36,903 --> 01:49:41,115
(بثبات يا (الديباران
أنا لم أنساك

843
01:49:41,366 --> 01:49:45,035
كلا، أنت الأسرع
ولكن عليك أن تقف بثبات

844
01:49:47,581 --> 01:49:49,957
لم أرى خيول أفضل من هذه قطّ
"حتى في "روما

845
01:49:50,166 --> 01:49:52,167
(عليك رؤية أمهم يا (ميرا

846
01:49:52,377 --> 01:49:55,421
لا أجرؤ على إحضارها
لأن شعبي لا يتحمل غيابها

847
01:49:55,630 --> 01:49:57,590
حسناً، حسناً

848
01:50:02,012 --> 01:50:05,764
أنت صديقهم، ومع ذلك، فهم
لا يعطوك مشاعر ودهم بسهولة

849
01:50:06,516 --> 01:50:10,102
(هيا يا (أنتاريس)، (ريجيل
لقد تأخر الوقت

850
01:50:10,895 --> 01:50:15,149
(يا (ألتير)، (الديباران
إذهبا للنوم

851
01:50:15,900 --> 01:50:18,402
عليكم أن تكونوا أقوياء وسريعين

852
01:50:18,612 --> 01:50:21,071
إذهبوا يا أولادي
إذهبوا

853
01:50:25,452 --> 01:50:28,537
عندما يصلوا إلى "القدس" ، فسيتسابقوا
... أمام أقوى الفرق العالمية

854
01:50:28,747 --> 01:50:32,541
ناهيك عن ذكر بطل الشرق
التريبيون (ميسالا) بشياطينه السوداء

855
01:50:32,709 --> 01:50:34,376
لن يوقفه شيء عن النصر

856
01:50:34,628 --> 01:50:37,463
ميسالا)؟ في الميدان؟) -
نعم -

857
01:50:37,672 --> 01:50:39,340
أتعرفه؟

858
01:50:40,425 --> 01:50:41,634
أعرفه

859
01:50:42,010 --> 01:50:44,219
ربما أنك تكرهه

860
01:50:47,766 --> 01:50:50,267
(جودا بن هور)
... شعبي يُصلي من أجل رجل

861
01:50:50,435 --> 01:50:52,311
(ليقود فريقهم إلى النصر على (ميسالا

862
01:50:52,520 --> 01:50:54,647
يمكنك أن تصبح ذلك الرجل
... الرجل الذي

863
01:50:54,856 --> 01:50:56,982
سيحطم كبريائه الروماني إلى الرمال

864
01:50:57,192 --> 01:51:00,319
أنت رأيت خيولي، إنها تحتاج
... لقائد والذي يستحقهم

865
01:51:00,570 --> 01:51:04,198
والذي يحكمها بالحب
بالنسبة له، فستكون أسرع من الرياح

866
01:51:04,407 --> 01:51:06,158
هذا غير ممكن

867
01:51:07,452 --> 01:51:09,078
يا له من أمر مثير للشفقة

868
01:51:10,080 --> 01:51:12,122
... فكّر به، لتحطم كبريائه

869
01:51:12,332 --> 01:51:15,834
ولتذل هذا "التريبيون" أمام
الرجل الذين ظلمهم

870
01:51:16,044 --> 01:51:20,589
! فكر فحسب، بهزيمته وإذلاله على يد يهودي

871
01:51:21,216 --> 01:51:23,384
أعرف بأن هذا غير ممكن

872
01:51:23,760 --> 01:51:26,512
ألا يبهج هذا خيالك؟

873
01:51:27,972 --> 01:51:30,307
الا يجيب على طلبك؟

874
01:51:31,351 --> 01:51:33,560
لا بد بأن أتعامل مع (ميسالا) بطريقتي الخاصة

875
01:51:34,229 --> 01:51:36,397
وطريقتك هي قتله

876
01:51:40,193 --> 01:51:43,070
أرى هذا الشيء الفظيع
... (في عيونك يا (جودا بن هور

877
01:51:43,446 --> 01:51:47,658
ولكن بغضّ النظر عمّا فعله هذا
الرجل بك، فليس لديك الحق بقتله

878
01:51:48,076 --> 01:51:50,452
سيُعاقب بالتأكيد

879
01:51:51,538 --> 01:51:53,163
... أنا لا أؤمن بالمعجزات

880
01:51:54,207 --> 01:51:56,125
ولكن الحياة بأكملها معجزة

881
01:51:56,334 --> 01:51:58,669
لماذا لا تقبل عقاب الإله؟

882
01:52:01,548 --> 01:52:03,465
أنت لا تؤمن بالمعجزات

883
01:52:04,342 --> 01:52:07,386
وبالرغم من هذا، فقد تكلم الإله معي
... لمرة واحدة، وأخرجني من الظلام

884
01:52:07,595 --> 01:52:10,264
وكان هناك نجم قادني
... "إلى مدينة تدعى "بيت لحم

885
01:52:10,473 --> 01:52:13,559
... حيث وجدت طفل مولود جديد في مذود

886
01:52:13,768 --> 01:52:15,644
... والإله عاش بداخل هذا الطفل

887
01:52:16,771 --> 01:52:20,649
وبحلول الآن، فقد أصبح رجلاً ناضجاً
... ولا بد بأنه مستعد لكي يبدأ عمله

888
01:52:20,900 --> 01:52:22,568
... لهذا السبب عدت إلى هنا

889
01:52:22,777 --> 01:52:25,571
حتى أكون بالمتناول عندما يأتي بيننا

890
01:52:27,782 --> 01:52:29,366
إنه قريب

891
01:52:30,368 --> 01:52:33,996
لقد شاهد الغروب هذا
المساء كما رأيناه نحن

892
01:52:34,539 --> 01:52:38,459
ربما يقف على المدخل
... في مكان ما أو على قمة تل

893
01:52:39,127 --> 01:52:41,295
... وربما هو راعي

894
01:52:41,504 --> 01:52:44,381
... تاجر، صياد

895
01:52:44,883 --> 01:52:46,592
... ولكنه يعيش

896
01:52:46,801 --> 01:52:51,138
وكل حياتنا من الآن فصاعداً ستحمل علامته

897
01:52:53,308 --> 01:52:56,059
هناك العديد من الطرق إلى الإله يا بني

898
01:52:57,187 --> 01:52:59,438
أتمنى بألآ يكون طريقك ليس صعباً جداً

899
01:53:10,283 --> 01:53:12,117
أنا مستعد للنوم

900
01:53:26,549 --> 01:53:28,967
... بالتزار) رجل صالح)

901
01:53:29,177 --> 01:53:33,430
ولكن حتى يصبح جميع الرجال مثله
... فلا بد بأن نبقي سيوفنا لامعة

902
01:53:33,723 --> 01:53:35,808
... ونوايانا حقيقية

903
01:53:36,976 --> 01:53:38,727
لذا، عليّ الرحيل

904
01:53:40,939 --> 01:53:42,815
أمر أخير

905
01:53:43,024 --> 01:53:45,734
لا توجد قوانين في الميدان

906
01:53:46,611 --> 01:53:48,445
قُتل الكثيرون

907
01:53:51,950 --> 01:53:53,992
آمل بأن أراك مرة أخرى

908
01:54:08,508 --> 01:54:10,884
حرير "دمشق" الجيد

909
01:54:11,177 --> 01:54:13,512
حرير "دمشق" الجيد

910
01:56:20,640 --> 01:56:21,682
إستر)؟)

911
01:56:33,569 --> 01:56:35,320
(أنا (جودا

912
01:56:39,784 --> 01:56:41,410
(جودا)

913
01:56:43,579 --> 01:56:45,497
أنت حيّ -
(إستر) -

914
01:56:46,541 --> 01:56:48,792
أنت حيّ

915
01:56:50,545 --> 01:56:53,880
ما الذي تفعلينه هنا؟
ما الذي حدث؟

916
01:57:00,471 --> 01:57:02,222
! شششش

917
01:57:03,933 --> 01:57:05,267
أنا هنا

918
01:57:07,228 --> 01:57:08,395
أنا معكِ

919
01:57:10,148 --> 01:57:11,231
(إستر)

920
01:57:14,902 --> 01:57:16,570
أين أبيكِ؟

921
01:57:17,113 --> 01:57:18,530
ماذا؟

922
01:57:21,576 --> 01:57:25,412
... في اليوم الذي أخذوك فيه، سجنوه

923
01:57:25,872 --> 01:57:27,664
... وعذبوه

924
01:57:28,124 --> 01:57:32,669
وعندما تأكدوا بأنه لا
... يعرف شيئاً، تركوه يذهب

925
01:57:34,130 --> 01:57:38,884
ومنذ ذلك الحين
ونحن نعيش هنا مختبئين

926
01:57:39,510 --> 01:57:41,720
ألم تعودوا إلى "أنتيوتش" أبداً ؟

927
01:57:42,096 --> 01:57:43,263
كلا

928
01:57:43,514 --> 01:57:47,934
الرومان أخذوا كل شيء
ولم يتبقي لنا شيء هناك

929
01:57:49,604 --> 01:57:54,274
(إستر)

930
01:57:54,484 --> 01:57:56,443
أين أمّي وأختي؟

931
01:58:03,451 --> 01:58:04,493
(إستر)

932
01:58:06,079 --> 01:58:08,121
دعني أخبره أولاً

933
01:58:26,641 --> 01:58:27,849
أبي

934
01:58:29,102 --> 01:58:31,812
أبي، لقد حدث شيء رائع

935
01:58:33,147 --> 01:58:35,232
جودا بن هور) على قيد الحياة) -
(جودا) -

936
01:58:36,651 --> 01:58:39,986
لقد عاد للديار، إنه هنا

937
01:58:57,672 --> 01:58:59,005
(جودا)

938
01:59:00,842 --> 01:59:03,176
(جودا بن هور)

939
01:59:05,847 --> 01:59:08,014
صديقي العزيز

940
01:59:10,017 --> 01:59:11,977
دعني أنظر إليك

941
01:59:12,520 --> 01:59:14,062
دعني أراك

942
01:59:15,481 --> 01:59:18,441
نعم، نعم. هذا صحيح

943
01:59:19,193 --> 01:59:22,779
أمجّد الإله على رحمته

944
01:59:44,343 --> 01:59:45,719
أين هم؟?

945
01:59:46,929 --> 01:59:50,140
... منذ ذلك اليوم المشؤوم

946
01:59:51,058 --> 01:59:53,602
فلم يكن هناك أيّ خبر عنهم

947
02:00:09,452 --> 02:00:11,453
كان عليك أن تكون أقل ولاءاً

948
02:00:11,662 --> 02:00:13,663
(لا تشفق عليّ يا سيد (جودا

949
02:00:13,873 --> 02:00:16,917
في الحقيقة، أنا ضعف
الرجل الذي كنت عليه

950
02:00:18,461 --> 02:00:22,589
هناك (مالوتش)، نصفي الآخر
تقابلنا في سجن القلعة

951
02:00:22,798 --> 02:00:24,883
تم إطلاق سراحنا بنفس اليوم

952
02:00:25,092 --> 02:00:29,930
مالوتش) بدون لسان)
... وأنا بدون حياة بساقاي

953
02:00:30,139 --> 02:00:32,557
... ومنذ ذلك الحين، أصبحت لسانه

954
02:00:32,767 --> 02:00:34,434
... وهو أصبح هو ساقاي

955
02:00:34,644 --> 02:00:37,854
ومعاً، نكون رجلاً كاملاً

956
02:00:39,774 --> 02:00:41,399
صديقي العزيز

957
02:00:42,860 --> 02:00:45,654
... كانت تقول دائماً بأنك ستعود

958
02:00:45,863 --> 02:00:48,198
... ولم تفقد الأمل أبداً

959
02:00:50,284 --> 02:00:52,869
بالرغم من أنني تمنيت ذلك
فلم أصدق هذا

960
02:00:54,163 --> 02:00:57,999
أرى بأن أملك الوحيد
... كان إنقاذ أمّك وأختك

961
02:00:59,335 --> 02:01:01,628
ولكن إفترض بأن ذلك ليس ممكناً

962
02:01:01,837 --> 02:01:04,422
إذا ضاع أمل
فمن الأفضل أن يكون هناك آخر

963
02:01:05,341 --> 02:01:07,467
(معظم ثروتنا آمنة يا (جودا

964
02:01:07,677 --> 02:01:10,595
لم يتمكنوا من إجباري
على أن أخبرهم أين هي

965
02:01:10,805 --> 02:01:11,930
... ما زالت هناك

966
02:01:12,139 --> 02:01:15,558
لتضع القوة بين أيدينا
وتجلب الموت للرومان

967
02:01:18,854 --> 02:01:21,189
لم أعُد لهذا السبب

968
02:01:21,440 --> 02:01:24,359
جودا)، إنهم موتى)

969
02:01:24,777 --> 02:01:29,447
أربعة سنوات، لا يستطيع أحد أن
... يصمد طوال هذه المدة في السجن

970
02:01:34,203 --> 02:01:37,122
ومن يعيش أكثر من
عام واحد في السفن؟

971
02:01:37,832 --> 02:01:40,041
نعم، هذا صحيح

972
02:01:42,378 --> 02:01:45,213
(جودا بن هور)

973
02:01:47,800 --> 02:01:51,636
أنت عُدت إلينا كعودة الإيمان

974
02:01:51,846 --> 02:01:54,973
جودا)،  أود أن أضحك مرة أخرى)

975
02:01:55,182 --> 02:01:56,516
فلنضحك -
سنضحك -

976
02:01:56,726 --> 02:01:58,601
... سيكون هناك مرح مجدداً بهذا المنزل

977
02:01:58,811 --> 02:02:01,062
وسنحتفل بين الرماد

978
02:02:14,744 --> 02:02:16,202
أنا سآخذه

979
02:02:47,777 --> 02:02:49,736
... لقد وقفنا هنا من قبل

980
02:02:52,990 --> 02:02:55,033
منذ فترة طويلة

981
02:02:56,160 --> 02:02:57,577
... أربعة سنوات

982
02:03:01,457 --> 02:03:03,249
... ولكن الآن تبدو كما لو أنها كانت

983
02:03:03,876 --> 02:03:05,794
... بالأمس فقط

984
02:03:07,713 --> 02:03:09,214
: كنت أقول

985
02:03:11,467 --> 02:03:15,220
لو لم تكوني عروس"
"لكنت قبلتكِ قبلة الوداع

986
02:03:17,264 --> 02:03:19,391
... لو لم أكن عروس"

987
02:03:19,600 --> 02:03:22,394
"فلن يكون هناك وداع لقوله

988
02:03:33,114 --> 02:03:34,948
أنا لست عروس

989
02:04:06,897 --> 02:04:09,149
لماذا لم تتزوجي قطّ؟

990
02:04:11,318 --> 02:04:13,111
... أبي يحتاجني

991
02:04:17,867 --> 02:04:19,242
... وأيضاً

992
02:04:28,169 --> 02:04:30,170
ما زال في إصبعي

993
02:04:32,506 --> 02:04:37,260
أنا قلت بأنني سأرتديه إلى أن
... أقابل المرأة التي سأتزوجها

994
02:04:44,185 --> 02:04:46,853
أصبح جزءاً من يدي

995
02:04:55,654 --> 02:04:58,698
... إذا عرف (ميسالا) بأنك كنت هنا

996
02:04:59,158 --> 02:05:00,575
لا بد بأن يعرف

997
02:05:01,160 --> 02:05:03,119
سيعرف أين يكونوا

998
02:05:11,170 --> 02:05:12,921
وإذا عرفت أنت؟

999
02:05:15,674 --> 02:05:19,385
... إن كان عليه أن يخبرك بأنهم ماتوا -
ميسالا) سيتمنى أن يكونوا أحياء) -

1000
02:05:24,934 --> 02:05:28,186
لقد رأيتك بالقدر الكافي
عمّا تستطيع أن تفعله الكراهية

1001
02:05:28,771 --> 02:05:30,980
... أبي إحترق بها

1002
02:05:33,067 --> 02:05:37,695
ولكنّني سمعت من شاب صغير
... والذي قال بأن التسامح أعظم

1003
02:05:37,905 --> 02:05:40,740
وبأنّ الحب أكثر قوة من الكراهية

1004
02:05:41,867 --> 02:05:43,368
أصدق هذا

1005
02:05:43,994 --> 02:05:45,912
(إستر) -
(جودا) -

1006
02:05:46,455 --> 02:05:48,122
إبقى على قيد الحياة

1007
02:05:48,707 --> 02:05:50,667
(إبتعد عن (ميسالا

1008
02:05:50,918 --> 02:05:53,753
فقط إن إستطعت التخلي
... عن التفكير والإحساس

1009
02:05:55,881 --> 02:05:57,882
وذلك الوقت لم يحن بعد

1010
02:05:58,092 --> 02:06:02,595
الجحر الذي سقط من السقف
... منذ فترة طويلة ما زال يسقط

1011
02:06:03,097 --> 02:06:05,807
ولكن في هذه المرة فقط
... فلن تُرسل إلى السفن

1012
02:06:06,016 --> 02:06:08,226
بل ستُدمر هذه المرة

1013
02:06:08,435 --> 02:06:09,978
ستموت

1014
02:06:53,814 --> 02:06:57,358
"تريبيون"، هدايا من "الكوينتوس"
آريوس)، ويتمنى سعادتك)

1015
02:06:57,568 --> 02:07:00,236
هل القنصل هنا؟ -
"الكوينتوس(آريوس) الصغير ، الـ "تريبيون

1016
02:07:00,446 --> 02:07:02,530
شكراً له، أجلبه للداخل

1017
02:07:03,365 --> 02:07:08,661
لم أكن أعرف بأن القنصل لديه إبن -
إنه بطل الميدان العظيم -

1018
02:07:09,371 --> 02:07:11,414
لماذا جاء ليقدم لي هذه الهدايا؟

1019
02:07:11,582 --> 02:07:14,959
ربما سيتسابق ضدك في الألعاب -
أنظر -

1020
02:07:16,879 --> 02:07:18,588
إنه رائع

1021
02:07:18,797 --> 02:07:20,715
ومن رجل لم أقابله قطّ

1022
02:07:20,924 --> 02:07:22,967
(أنت مخطيء يا (ميسالا

1023
02:07:36,774 --> 02:07:38,024
(جودا)

1024
02:07:47,534 --> 02:07:50,536
بأيّ سحر تجرؤ على
حمل إسم قنصل "روما"؟

1025
02:07:51,872 --> 02:07:54,165
(أنت كنت الساحر يا (ميسالا

1026
02:07:54,375 --> 02:07:56,668
... أنت حكمت عليّ بالذهاب إلى السفن

1027
02:07:57,419 --> 02:08:00,213
وعندما غرقت سفينتي
أنقذت حياة القنصل

1028
02:08:12,434 --> 02:08:14,060
أتعرف ختمه؟

1029
02:08:26,073 --> 02:08:27,990
... والآن، فأنا عُدت

1030
02:08:28,283 --> 02:08:30,660
كما أقسمت بأنّني سأعود

1031
02:08:36,166 --> 02:08:40,378
هديتك ملائمة بشكل كبير
يا (آريوس) الصغير

1032
02:08:41,422 --> 02:08:44,132
أتقترح بأن أجربها على نفسي؟

1033
02:08:45,634 --> 02:08:49,512
ما الذي حدث لأمّي وأختي؟

1034
02:08:53,267 --> 02:08:56,310
ليس من واجبي
إقتفاء أثر المساجين

1035
02:08:56,979 --> 02:08:58,312
... (إبحث عنهم يا (ميسالا

1036
02:08:59,815 --> 02:09:02,358
... وأعدهم لي، وسأنسى ما أقسمت عليه

1037
02:09:02,568 --> 02:09:06,112
مع كل ضربة بذلك المجذاف الذي قيدتني به

1038
02:09:09,700 --> 02:09:12,785
"أنا لست حاكم "جوديا
لا أستطبع فعل شيء بدون موافقة

1039
02:09:12,995 --> 02:09:14,162
أحصل عليها إذن

1040
02:09:18,959 --> 02:09:21,169
سأعود غداً

1041
02:09:22,087 --> 02:09:24,881
(لا تخيب ظني يا (ميسالا

1042
02:09:39,772 --> 02:09:41,439
ما الذي حدث لهم؟

1043
02:09:41,732 --> 02:09:45,276
لقد مرت خمس سنوات تقريباً
أتعتقد بأنهم ما زالوا على قيد الحياة؟

1044
02:09:45,486 --> 02:09:48,112
(إذهب إلى القلعة يا (دروسيوس
وتحرى عن الأمر

1045
02:09:48,322 --> 02:09:50,531
وإذا كانوا موتى؟ -
فهم موتى -

1046
02:10:05,506 --> 02:10:08,591
مريم) هي الأم ، و (تريزا) هي الإبنة)

1047
02:10:08,801 --> 02:10:11,344
نعم، إنهما المطلوبتين
أهم أحياء؟

1048
02:10:11,804 --> 02:10:13,179
... القطاع الشرقي

1049
02:10:14,473 --> 02:10:15,973
... الطابق السفلي

1050
02:10:17,100 --> 02:10:20,353
الزنزانة رقم إثنان
سجان ذلك الطابق سيعرف

1051
02:10:38,038 --> 02:10:39,205
! مياه

1052
02:10:39,748 --> 02:10:40,873
! مياه

1053
02:10:41,500 --> 02:10:42,792
! دعوني أخرج

1054
02:10:43,669 --> 02:10:45,336
! إسمعونا، إسمعونا

1055
02:11:18,412 --> 02:11:21,289
كم مضى من الوقت منذ رأيتهم آخر مرة؟ -
... أبداً -

1056
02:11:21,540 --> 02:11:25,585
وأنا كنا أعمل هنا منذ ثلاثة سنوات
ولكنهم أحياء

1057
02:11:28,839 --> 02:11:30,548
الطعام يختفي

1058
02:12:05,000 --> 02:12:06,375
مصابون بالجذام

1059
02:12:35,656 --> 02:12:38,532
لا بد بأن يخرجوا من المدينة
... ويُطلق سراحهم في الحال

1060
02:12:38,784 --> 02:12:40,409
ثم سنحرق الزنزانة

1061
02:13:27,332 --> 02:13:28,874
هل من أحد هناك؟

1062
02:13:34,506 --> 02:13:36,632
يوجد أحد هناك

1063
02:13:49,980 --> 02:13:51,272
من أنت؟

1064
02:13:54,359 --> 02:13:56,152
لا تقتربي أكثر

1065
02:13:59,448 --> 02:14:00,489
من أنتِ؟

1066
02:14:03,827 --> 02:14:04,869
(إستر)

1067
02:14:06,872 --> 02:14:08,205
(أنا (مريم

1068
02:14:08,790 --> 02:14:09,874
(مريم)

1069
02:14:12,210 --> 02:14:13,502
مريم)؟)

1070
02:14:16,173 --> 02:14:18,340
إبقى حيث أنت

1071
02:14:20,552 --> 02:14:22,428
أنتم عدتم إلى الديار

1072
02:14:24,181 --> 02:14:26,307
(تراجعي يا (إستر

1073
02:14:34,941 --> 02:14:36,400
نحن مصابون بالجذام

1074
02:14:49,998 --> 02:14:51,624
(إستر)

1075
02:14:53,543 --> 02:14:54,835
(تريزا)

1076
02:15:03,595 --> 02:15:05,054
... (إستر)

1077
02:15:06,848 --> 02:15:09,141
هل (جودا) حيّ؟

1078
02:15:09,935 --> 02:15:12,770
نعم، إنه حي

1079
02:15:13,563 --> 02:15:15,272
إنه هنا

1080
02:15:18,318 --> 02:15:19,819
أين؟

1081
02:15:21,071 --> 02:15:24,490
إنه يبحث عنكم الآن

1082
02:15:24,866 --> 02:15:27,743
لا بد بأن أجده وأخبره

1083
02:15:27,953 --> 02:15:29,161
! كلا -
سأخبر أبي -

1084
02:15:29,371 --> 02:15:30,538
! كلا

1085
02:15:31,498 --> 02:15:33,207
لا تخبري أحد

1086
02:15:35,919 --> 02:15:39,380
... سنرحل من هنا إلى وادي المجذومين

1087
02:15:39,798 --> 02:15:41,382
... ولن نعود

1088
02:15:42,968 --> 02:15:44,385
... ولكن

1089
02:15:44,553 --> 02:15:46,679
جودا) لا بد أن يعرف)

1090
02:15:47,097 --> 02:15:48,139
! كلا

1091
02:15:51,184 --> 02:15:52,309
أرجوك

1092
02:16:11,621 --> 02:16:14,081
لم أستطِع رؤية وجهه

1093
02:16:15,917 --> 02:16:17,501
هل تغير؟

1094
02:16:20,422 --> 02:16:23,507
كلا، لم يتغير

1095
02:16:24,467 --> 02:16:25,509
... هو

1096
02:16:29,181 --> 02:16:30,973
هو لم يتغير

1097
02:16:33,310 --> 02:16:35,436
(أنتِ تحبينه يا (إستر

1098
02:16:46,531 --> 02:16:48,240
... عِديني

1099
02:16:48,867 --> 02:16:50,951
... على حبكِ له

1100
02:16:52,204 --> 02:16:54,872
بأنكِ لن تخبريه أبداً بأنكِ رأيتينا

1101
02:17:03,965 --> 02:17:05,966
ألن يعرف أبداً؟

1102
02:17:09,971 --> 02:17:12,514
دعيه يتذكرنا كما كنا

1103
02:17:14,100 --> 02:17:15,309
عِديني

1104
02:17:25,987 --> 02:17:29,281
... لا أتمنى شيئاً آخر

1105
02:17:30,325 --> 02:17:31,992
سوى هذا فحسب

1106
02:17:39,125 --> 02:17:40,834
أعدكِ

1107
02:17:44,923 --> 02:17:46,674
أنا راضية

1108
02:18:06,069 --> 02:18:07,278
إنتظروا

1109
02:18:53,366 --> 02:18:55,492
ميسالا) سيعرف هذا)
وأنا متأكد من هذا

1110
02:18:55,702 --> 02:18:59,788
سأدعو الإله بأن يكونوا أحياء
وبأن يطلق (ميسالا) سراحهم

1111
02:18:59,998 --> 02:19:01,874
سيطلق سراحهم

1112
02:19:02,083 --> 02:19:04,209
إنه يريد النجاة

1113
02:19:05,712 --> 02:19:07,504
(لا يستطيع إطلاق سراحهم يا (جودا

1114
02:19:11,343 --> 02:19:12,384
ماذا تعنين؟

1115
02:19:21,519 --> 02:19:24,646
لقد رأيتهم -
رأيتيهم؟ -

1116
02:19:24,856 --> 02:19:26,023
أين؟

1117
02:19:26,232 --> 02:19:27,900
متى رأيتيهم؟

1118
02:19:33,531 --> 02:19:34,328
! كانوا موتى

1119
02:19:38,075 --> 02:19:39,078
! كانوا موتى

1120
02:19:41,331 --> 02:19:42,373
متى؟

1121
02:19:44,042 --> 02:19:46,418
متى؟
متى؟

1122
02:19:48,755 --> 02:19:50,172
في السجن

1123
02:19:52,384 --> 02:19:55,260
عندما كنت أنتظر أخبار عن والدي

1124
02:19:59,891 --> 02:20:01,683
لماذا لم تخبريني؟

1125
02:20:07,399 --> 02:20:08,816
... لم أستطيع إخبارك

1126
02:20:10,068 --> 02:20:11,819
ولا حتى أنت يا أبي

1127
02:20:13,488 --> 02:20:15,906
... (كنت أخشى بأنك إذا رأيت (ميسالا

1128
02:20:16,699 --> 02:20:19,952
جودا)، أنت أتيت إلى نهاية بحثك)

1129
02:20:20,161 --> 02:20:21,537
لقد إنتهى الآن

1130
02:20:22,038 --> 02:20:23,247
إنتهى؟

1131
02:20:24,165 --> 02:20:25,749
(جودا) -
إنتهى؟ -

1132
02:20:26,000 --> 02:20:30,254
(جودا)، إنسى، إنسى، إنسى (ميسالا)
"عُد إلى "روما

1133
02:21:34,595 --> 02:21:50,096
<font color="#FF8000">"إســتـــراحـــة"</font>

1134
02:21:55,095 --> 02:25:38,282
<font color="#FF8000">"إســتـــكــمـــال"</font>

1135
02:26:11,137 --> 02:26:13,472
أيها السادة، أيها الضباط

1136
02:26:15,475 --> 02:26:18,226
... يا حماة إمبراطورية "روما" العظيمة

1137
02:26:19,061 --> 02:26:20,729
هل لي أن أدخل؟

1138
02:26:21,397 --> 02:26:22,898
بالتأكيد يا شيخ

1139
02:26:23,316 --> 02:26:25,317
أنت تشرفنا بشكل غير متوقع

1140
02:26:26,444 --> 02:26:28,820
... التريبيون" النيبل أكثر كرماً"

1141
02:26:38,331 --> 02:26:41,416
والآن، فالسؤال الذي
: تسألونه جميعاً لأتفسكم هو

1142
02:26:41,667 --> 02:26:43,293
لماذا جئت إلى هنا؟

1143
02:26:43,753 --> 02:26:45,712
... كما تعرفون، فأنا رجل مراهنات

1144
02:26:45,922 --> 02:26:47,214
والألعاب تقترب

1145
02:26:47,423 --> 02:26:51,801
سأتسابق بخيولي البيضاء ضد
... خيول "التريبيون" السوداء التي لا تقهر

1146
02:26:51,969 --> 02:26:54,888
ولكنّني سأدعم خيولي المسكينة

1147
02:26:55,097 --> 02:26:56,598
بدون حدود؟

1148
02:27:13,699 --> 02:27:15,242
سجلني أنا أولاً -
وأنا -

1149
02:27:15,451 --> 02:27:17,035
ما هي الإحتمالات؟ -
... لحظة واحدة، من فضلكم -

1150
02:27:17,203 --> 02:27:20,205
يا أسيادي يا حماة الإمبراطوية العظيمة

1151
02:27:20,456 --> 02:27:21,873
هل أستطيع الجلوس أولاً؟

1152
02:27:22,083 --> 02:27:24,125
إجلس، إسترح، بكم ستراهن؟

1153
02:27:24,293 --> 02:27:26,962
نعم، فلنرى لعبته -
أعطوا العربيّ مقعداً -

1154
02:27:27,213 --> 02:27:29,089
مقعد، بسرعة

1155
02:27:30,132 --> 02:27:31,466
شكراً لك

1156
02:27:34,845 --> 02:27:36,972
والآن -
ألف دينار -

1157
02:27:37,223 --> 02:27:39,724
ألفان -
! سجلني -

1158
02:27:39,892 --> 02:27:41,977
روحكم المعنوية تؤكد ثقتكم
... ولكن لا تتعجلوا

1159
02:27:42,144 --> 02:27:44,729
فهناك وقت ومال كافي للجميع

1160
02:27:45,106 --> 02:27:48,233
أولاً يا سادة، الأفضلية

1161
02:27:48,734 --> 02:27:52,237
التريبيون" فاز بالعديد من المرات"
والأفضلية ستكون بنفس المقياس

1162
02:27:52,405 --> 02:27:55,490
والآن، ما هي رغبتكم يا سادة؟

1163
02:27:56,617 --> 02:27:57,909
إثنان لواحد

1164
02:27:59,787 --> 02:28:03,873
الرومان النبلاء، رجال المستحيل
... أسياد الأرض

1165
02:28:04,083 --> 02:28:07,752
أين الشجاعة التي جعلت
روما" سيدة العالم؟"

1166
02:28:07,920 --> 02:28:10,630
يمكنني الحصول على أفضلية
أحسن من هذه من أي سوق

1167
02:28:11,465 --> 02:28:12,882
ثلاثة لواحد

1168
02:28:13,384 --> 02:28:15,635
دعونا لا نساوم
فلنكُن عادلين

1169
02:28:15,886 --> 02:28:19,264
خلال أربعة أعوام، "التريبيون" ربح
أربعة إنتصارات في الميدان

1170
02:28:19,432 --> 02:28:21,683
... في الحقيقة -
لحظة فحسب -

1171
02:28:22,768 --> 02:28:25,895
نحن نعرف بأن لديك خيول جيدة
ولكن من هو سائقك؟

1172
02:28:28,482 --> 02:28:31,985
ألم أخبركم؟
كم أنا مهمل

1173
02:28:32,194 --> 02:28:34,195
"أمير "هور

1174
02:28:35,906 --> 02:28:38,450
(جودا بن هور)

1175
02:28:38,701 --> 02:28:39,951
أمير "هور"؟

1176
02:28:41,329 --> 02:28:44,289
لقد أرسل إلى السفن منذ عدة سنوات -
لقد عاد -

1177
02:28:44,498 --> 02:28:46,708
عاد؟
مستحيل

1178
02:28:46,917 --> 02:28:50,420
العظيم (تيبيريوس) رحيم كالعادة

1179
02:28:53,132 --> 02:28:54,132
إذن؟

1180
02:28:54,425 --> 02:28:58,720
ألن يدعم أحد "التريبيون" النبيل
ضد يهودي، عبد السفن؟

1181
02:29:02,224 --> 02:29:04,559
ربما أكون إرتكبت خطئاً
بالحضور لهنا يا سادة

1182
02:29:08,481 --> 02:29:09,981
..." أنت، الــ "تريبيون

1183
02:29:10,316 --> 02:29:12,317
هلّا أعطيتني أربعة لواحد؟

1184
02:29:16,572 --> 02:29:17,906
أربعة لواحد

1185
02:29:18,157 --> 02:29:19,699
جيد -
(أحسنت يا (ميسالا -

1186
02:29:19,867 --> 02:29:24,704
أربعة لواحد
... الفرق بين الروماني واليهودي

1187
02:29:24,914 --> 02:29:26,498
أو العربي

1188
02:29:32,338 --> 02:29:34,005
تتحدث بشجاعة

1189
02:29:36,092 --> 02:29:40,470
والآن، سنسوّي حجم المراهنة
... سأخاطر بــ

1190
02:29:51,357 --> 02:29:53,274
ألف "تالين"؟

1191
02:29:54,902 --> 02:29:58,988
ألف "تالين"؟ -
"نعم، ألف "تالين -

1192
02:30:04,787 --> 02:30:06,705
... بالطبع، إنها كمية كبيرة

1193
02:30:08,207 --> 02:30:10,291
"فليكن ألف "تالين

1194
02:30:10,710 --> 02:30:11,918
موافقة

1195
02:30:59,133 --> 02:31:01,718
عاملهم جيداً، فقد إستحقوه اليوم

1196
02:31:13,355 --> 02:31:14,939
أنتم رفقاء جيدين

1197
02:31:15,274 --> 02:31:17,776
إذا كان الرجال بهذه الطيبة فقط
مرحباً

1198
02:31:19,653 --> 02:31:20,945
....(تذكر يا (ألتير

1199
02:31:21,113 --> 02:31:23,782
تسع جولات حول الميدان
صحيح؟

1200
02:31:26,160 --> 02:31:27,452
(الديباران)

1201
02:31:29,538 --> 02:31:30,955
ها، ها، ها

1202
02:31:31,373 --> 02:31:33,500
ريجيل)، أسمعت؟)

1203
02:31:33,709 --> 02:31:35,627
تسع أرواح للعيش

1204
02:31:37,463 --> 02:31:39,464
رفيقي السريع

1205
02:31:40,216 --> 02:31:43,676
... لا يجب أن تربح السباق بأول جوله

1206
02:31:44,345 --> 02:31:46,721
... بل تكسب بآخر جولة

1207
02:31:48,057 --> 02:31:52,227
وأنت لا تستطيع الفوز لوحدك
لا بد بأن تنتظر الآخرين

1208
02:31:55,356 --> 02:31:57,690
(بثبات يا (أنتاريس

1209
02:31:57,983 --> 02:31:59,484
مثل صخرة

1210
02:32:00,986 --> 02:32:02,779
أنت ستكون إرتكازنا

1211
02:32:10,329 --> 02:32:13,039
ظننت بأنهم لن يحبوا أحد آخر
بقدر ما يحبونني أبداً

1212
02:32:13,249 --> 02:32:15,625
لقد إعتبروني فرداً من عائلتهم

1213
02:32:16,627 --> 02:32:18,503
إستريحوا جيداً يا نجومي

1214
02:32:18,754 --> 02:32:20,797
... غداً سنذهب إلى المدينة

1215
02:32:21,674 --> 02:32:25,802
(لذا، إذا هزمت (ميسالا
.... وكان الحاكم الجديد هناك ليرى ذلك.

1216
02:32:26,053 --> 02:32:28,930
فالأخبار ستحرق شوارع
العالم الروماني بأكمله

1217
02:32:29,181 --> 02:32:30,223
هل (بونتيوس بيلاتي) هنا؟

1218
02:32:30,432 --> 02:32:32,433
نعم، ومستعد للقضاء علينا

1219
02:32:32,643 --> 02:32:36,020
ولكنك ستجعله يرى الرجال
الذين ولدوا على هذه الأرض

1220
02:32:36,605 --> 02:32:40,024
أعرف بأنّني سأتسابق ضد (ميسالا) فحسب

1221
02:32:56,250 --> 02:32:57,709
إفحص هذا النير

1222
02:33:00,045 --> 02:33:01,546
خفف هذا الشريط

1223
02:33:42,588 --> 02:33:47,342
فليسامحني الإله لأنني أطلب
الإنتقام، ولكن طريقي مُعد

1224
02:33:47,593 --> 02:33:52,013
بين يديك أضع حياتي
إفعل معي كما تشاء

1225
02:34:07,446 --> 02:34:09,238
"نجمة داوود"

1226
02:34:09,448 --> 02:34:12,617
... فلتشرق على شعبك وشعبي معاً

1227
02:34:12,785 --> 02:34:14,911
"وتعمي عيون "روما

1228
02:34:17,831 --> 02:34:19,707
إنهم مستعدون

1229
02:34:42,439 --> 02:34:44,691
! مستعدون، هيا

1230
02:34:47,236 --> 02:34:49,237
برفق يا فتاة، برفق

1231
02:35:28,861 --> 02:35:30,570
رقم خمسة

1232
02:35:31,613 --> 02:35:33,781
أين رقم خمسة؟

1233
02:35:56,138 --> 02:35:57,472
مهلاً

1234
02:36:04,563 --> 02:36:08,483
(هذا هو اليوم الموعود يا (جودا
الأمر بيننا نحن الآن

1235
02:36:08,817 --> 02:36:12,153
نعم، هذا هو اليوم الموعود

1236
02:36:12,905 --> 02:36:13,946
(جودا)

1237
02:36:15,365 --> 02:36:18,409
أنظر، إنه يقود عربة يونانية

1238
02:36:34,843 --> 02:36:38,429
جودا)، توخى الحذر)
لا تدعه يقترب منك

1239
02:36:50,067 --> 02:36:53,486
(يحيا (جوبيتر
إمنحني النصر

1240
02:40:33,749 --> 02:40:36,500
! راقبوا خطوطكم
! إبقوا في أماكنكم

1241
02:41:00,734 --> 02:41:03,402
التشكيل جيد، خط جميل

1242
02:41:24,966 --> 02:41:26,258
... أيها المواطنون

1243
02:41:27,177 --> 02:41:31,889
أرحب بكم بهذه الألعاب بإسم
(إمبراطوركم العظيم (تيبريوس

1244
02:41:32,557 --> 02:41:35,142
... سنكرسها لمجده

1245
02:41:35,352 --> 02:41:37,895
... "ولمجد "روما

1246
02:41:38,105 --> 02:41:40,773
والتي أنتم جزءٌ منها

1247
02:41:44,069 --> 02:41:47,279
فلنكرم هؤلاء الذين سيتسابقون من أجلنا اليوم

1248
02:41:47,781 --> 02:41:50,324
... "جاءوا إلى هنا من "الإسكندرية

1249
02:41:50,575 --> 02:41:51,742
... "ومن "ميسينا

1250
02:41:51,993 --> 02:41:53,327
... "ومن "قرطاجة

1251
02:41:53,578 --> 02:41:54,787
... "ومن "قبرص

1252
02:41:54,996 --> 02:41:56,163
... "ومن "روما

1253
02:41:56,498 --> 02:41:57,623
... "ومن "كورنيث

1254
02:41:57,916 --> 02:41:59,250
... "ومن "أثينا

1255
02:41:59,501 --> 02:42:00,709
... "ومن "فرايجيا

1256
02:42:00,919 --> 02:42:02,670
"ومن "جوديا

1257
02:42:10,846 --> 02:42:14,098
سيحصل أفضل هؤلاء على تاج النصر

1258
02:42:14,850 --> 02:42:16,976
فليبدأ السباق

1259
02:42:17,602 --> 02:42:19,854
! (يحيا (قيصر

1260
02:42:20,105 --> 02:42:22,106
! (يحيا (قيصر

1261
02:43:30,550 --> 02:43:32,384
! أنت أيها الكلب

1262
02:46:23,348 --> 02:46:25,432
! تعالوا يا أبنائي، تعالوا

1263
02:46:42,450 --> 02:46:44,034
! الخنزير الروماني

1264
02:49:11,266 --> 02:49:13,016
! بثبات
! الآن، الآن

1265
02:53:16,469 --> 02:53:17,803
التحية

1266
02:53:32,443 --> 02:53:34,194
نصر عظيم

1267
02:53:34,403 --> 02:53:37,030
... أنت إله الناس الحقيقي الوحيد

1268
02:53:37,281 --> 02:53:38,865
في الوقت الحاضر

1269
02:53:39,450 --> 02:53:41,201
إسمح لنا بالعبادة

1270
02:53:49,127 --> 02:53:51,628
أنا أتوج إلههم

1271
02:54:11,566 --> 02:54:15,360
سأرسل بطلبك
"لدي رسالة من "روما

1272
02:54:16,070 --> 02:54:20,323
حياة طويلة يا (أريوس) الشاب
والإحساس الجيد لعيشها

1273
02:54:45,433 --> 02:54:47,684
"لا نُطيق الإنتظار يا "تريبيون

1274
02:54:47,935 --> 02:54:50,228
... سيأتي، سيأتي

1275
02:54:58,362 --> 02:55:00,447
"لا نستطيع الإنتظار أكثر من هذا يا "تريبيون

1276
02:55:00,656 --> 02:55:02,407
! سيأتي

1277
02:55:05,953 --> 02:55:07,412
! سيأتي

1278
02:55:08,164 --> 02:55:11,625
أرسلت بطلبه، وسيأتي

1279
02:55:12,001 --> 02:55:16,213
إن كنت تريدنا أن نبقيك على قيد الحياة
"فلا بد بأن نبدأ بالعمل الآن يا "تريبيون

1280
02:55:16,964 --> 02:55:18,298
أتفهم؟

1281
02:55:18,507 --> 02:55:20,634
لتقطعوا ساقاي؟

1282
02:55:20,885 --> 02:55:24,596
ليس بعد، ليس حتى أراه

1283
02:55:25,181 --> 02:55:27,641
لن أستقبله بنصف جسد

1284
02:55:39,820 --> 02:55:42,739
! كلا، كلا

1285
02:55:50,414 --> 02:55:53,458
قلت لك يا (دروسيوس)، قلت لك

1286
02:55:53,834 --> 02:55:55,460
ها هو ذا

1287
02:56:29,120 --> 02:56:33,623
... الإنتصار إكتـــ
(الإنتصار إكتمل يا (جودا

1288
02:56:34,375 --> 02:56:37,460
ربحت السباق، دمرت عدوك

1289
02:56:42,550 --> 02:56:44,634
لا أرى أيّ عدو

1290
02:56:46,262 --> 02:56:48,096
ما الذي تراه برأيك؟

1291
02:56:48,306 --> 02:56:51,224
الجسد المحطم لحيوان تعيس؟

1292
02:56:53,894 --> 02:56:57,647
ما زال هنا القدر الكافي
من الرجل لكي تكرهه

1293
02:57:02,862 --> 02:57:04,404
دعني أساعدك

1294
02:57:19,211 --> 02:57:22,505
أنت تعتقد بأنهم ماتوا، أمّك وأختك

1295
02:57:23,382 --> 02:57:26,134
ماتوا، والسباق إنتهى

1296
02:57:28,429 --> 02:57:30,764
(لم ينتهي يا (جودا

1297
02:57:31,640 --> 02:57:32,807
هنّ لم يمُـتن

1298
02:57:38,522 --> 02:57:39,752
أين هما؟

1299
02:57:52,249 --> 02:57:53,002
أين هما؟

1300
02:58:02,546 --> 02:58:04,255
... إبحث عنهما

1301
02:58:04,548 --> 02:58:08,259
... في وادي المجذومين

1302
02:58:10,262 --> 02:58:12,389
إن أستطعت التعرف عليهما

1303
02:58:28,155 --> 02:58:29,823
ما زال مستمراً

1304
02:58:31,242 --> 02:58:33,368
(ما زال مستمراً يا (جودا

1305
02:58:35,579 --> 02:58:36,955
... السباق

1306
02:58:39,333 --> 02:58:43,753
السباق لم ينتهي بعد

1307
03:00:34,907 --> 03:00:36,783
هل يوجد طريق للنزول هنا؟

1308
03:00:37,117 --> 03:00:40,245
أأنت مجنون؟
إبتعد عن هذا المكان

1309
03:01:29,253 --> 03:01:30,420
أيها الرجل

1310
03:01:35,384 --> 03:01:39,262
أنا أبحث عن إمرأتين، أمّ وإبنتها

1311
03:01:41,807 --> 03:01:44,934
هناك ... هناك العديد من النساء

1312
03:01:46,562 --> 03:01:48,938
(من عائلة (هور

1313
03:01:50,858 --> 03:01:53,151
ليس لدينا أسماء هنا

1314
03:02:52,586 --> 03:02:53,628
من أجلهم؟

1315
03:02:58,967 --> 03:03:01,886
لماذا أخبرتيني بأنهما ماتتا؟ -
لأنهما هما من طلبن مني ذلك -

1316
03:03:02,096 --> 03:03:06,224
جودا)، لا يجب عليك أن تخون هذا العهد)
هلّا فعلت هذا من أجلهنّ؟

1317
03:03:06,558 --> 03:03:08,267
ألا أراهم؟

1318
03:03:08,560 --> 03:03:09,686
إنهم قادمون

1319
03:03:09,895 --> 03:03:14,607
أحبهم بالطريقة التي يريدون أن
يُحبّوا بها، وليس بالنظر إليهم

1320
03:03:14,858 --> 03:03:19,362
دعهم كما لو أنك لم تأتي
! (إلى هنا قطّ، أرجوك ! (جودا

1321
03:04:31,935 --> 03:04:33,227
هل (جودا) بخير؟

1322
03:04:34,563 --> 03:04:36,606
أهو سعيد؟

1323
03:04:37,816 --> 03:04:40,818
نعم، إنه بخير

1324
03:04:44,072 --> 03:04:46,741
فليرتاح عقلك من القلق عليه

1325
03:04:47,367 --> 03:04:49,035
(إنه بخير يا (مريم

1326
03:04:59,004 --> 03:05:00,505
فليكن الإله معكِ

1327
03:05:36,917 --> 03:05:38,334
لقد ذهبوا

1328
03:05:45,259 --> 03:05:46,801
يمكننا العودة

1329
03:05:51,306 --> 03:05:54,016
العودة إلى ماذا؟

1330
03:05:56,436 --> 03:05:58,938
... جودا)، لديهم آمل واحد باقي)

1331
03:05:59,314 --> 03:06:02,567
... لكي يعتقدوا بأنك تتذكرهم كما كانوا

1332
03:06:03,902 --> 03:06:05,903
وتعيش حياتك

1333
03:06:08,615 --> 03:06:10,366
إنسى ما الموجود هنا

1334
03:06:10,576 --> 03:06:11,784
أنسى؟

1335
03:06:14,746 --> 03:06:16,539
كما لو أنهم يعيشوا في مقبرة

1336
03:06:16,707 --> 03:06:19,417
ولكن ما الذي بإمكانك أن تفعله؟ -
إلغاء ما فعلتيه -

1337
03:06:19,626 --> 03:06:23,087
كيف تركتيهم لمعاناة الحضور إلى هنا؟
لا بد بأن أراهم

1338
03:06:23,297 --> 03:06:25,840
كلا يا (جودا)، من فضلك
! (جودا)

1339
03:06:30,178 --> 03:06:34,557
فكّر يا (جودا)، فكّر
سيتمزقوا من الحزن إن رأيتهم

1340
03:07:38,705 --> 03:07:39,789
! (جودا)

1341
03:07:40,958 --> 03:07:42,208
! (جودا)

1342
03:07:43,043 --> 03:07:46,963
إنه هنا، لقد وجدته
... الطفل أصبح رجلاً

1343
03:07:47,214 --> 03:07:51,467
والرجل، فأنا أعرفه الآن
! إنه إبن الإله

1344
03:07:55,639 --> 03:07:57,431
لقد تحقق الوعد

1345
03:07:58,684 --> 03:08:02,478
بالتزار) السعيد)
الحياة أجابت عليك

1346
03:08:02,688 --> 03:08:04,772
الحياة أجُيبت

1347
03:08:05,023 --> 03:08:06,899
الإله أجاب عليها

1348
03:08:21,957 --> 03:08:23,958
تعال، تعال معي

1349
03:08:27,295 --> 03:08:29,755
عندما كان الرومان
... يسيرون بنا إلى السفن

1350
03:08:29,965 --> 03:08:32,049
... كاد العطش أن يقتلني

1351
03:08:32,259 --> 03:08:35,011
... وأعطاني رجل ماء لكي أشرب

1352
03:08:35,262 --> 03:08:36,971
وإستمريت بالحياة

1353
03:08:37,347 --> 03:08:40,725
كان علي أن أقوم بأفضل من ذلك
لو كنت سكبتها على الرمال

1354
03:08:41,018 --> 03:08:42,309
كلا

1355
03:08:42,769 --> 03:08:44,311
ما زلت عطشاناً

1356
03:08:45,063 --> 03:08:46,897
تعال وأنصت

1357
03:08:48,900 --> 03:08:50,943
"لديّ أعمال مع "روما

1358
03:08:52,779 --> 03:08:54,822
أنت ما زلت تصر على الموت

1359
03:09:00,037 --> 03:09:01,579
(مع السلامة يا (جودا

1360
03:10:54,818 --> 03:10:55,818
هل أرسلت بطلبي؟

1361
03:10:56,027 --> 03:10:59,029
أتمنى بأن أحضر لك
خاتمة جيدة لنصرك

1362
03:10:59,239 --> 03:11:02,408
لديّ رسالة لك من القنصل، من والدك

1363
03:11:04,494 --> 03:11:07,580
أنا أفخر به -
كما تفخر بنفسك -

1364
03:11:07,831 --> 03:11:10,082
أنت أصبحت مواطناً رومانياً

1365
03:11:13,962 --> 03:11:16,088
ألن تقول شيئاً بشأن هذا؟

1366
03:11:18,884 --> 03:11:22,219
... لقد أتيت للتو من وادي الحجارة

1367
03:11:22,429 --> 03:11:26,348
حيث تعيش أمّي وأختي
... ما تبقى من حياتهنّ

1368
03:11:26,516 --> 03:11:31,395
"وحدث هذا بإرادة "روما
مصابات بالجذام، منبوذات بدون أمل

1369
03:11:31,646 --> 03:11:35,983
سمعت هذا، كان هناك لوم كبير
ومؤلم بشدة للغاية

1370
03:11:36,234 --> 03:11:40,905
(لحمهم ملكيّ يا مولاي (بيلاتي
ويحمل علامة "روما" بالفعل

1371
03:11:41,114 --> 03:11:43,741
ميسالا) مات)
وما فعله مات معه

1372
03:11:43,950 --> 03:11:47,411
(الذنب لم يكن ذنب (ميسالا
... فأنا كنت أعرفه جيداً

1373
03:11:47,621 --> 03:11:50,497
"قبل أن تتمكن وحشية "روما
من نشر هذا في قلبه

1374
03:11:50,707 --> 03:11:55,127
روما" دمرت (ميسالا) كما"
دمرت عائلتي بالضبط

1375
03:11:55,378 --> 03:11:59,590
حيث يكون هناك عَظمة
... حكومة عظيمة أو قوه

1376
03:11:59,799 --> 03:12:02,092
... وحتى شعور عظيم أو شفقة

1377
03:12:02,385 --> 03:12:04,803
الخطأ أيضاً يكون كبيراً

1378
03:12:05,013 --> 03:12:07,097
... نحن نتقدم ونحاول تلافي العيوب

1379
03:12:07,307 --> 03:12:10,976
ولكن "روما" قالت بأنها مستعدة لتضم
حياتك إلى حياتها في مستقبل عظيم

1380
03:12:11,269 --> 03:12:12,728
هناك أصوات أخرى

1381
03:12:12,938 --> 03:12:16,440
(على سبيل المثال، صوت (آريوس
"والذي ينتظرك في "روما

1382
03:12:16,650 --> 03:12:19,151
لكان سيخبرك بذلك
... لو كنت أتكلم نيابة عنه

1383
03:12:19,653 --> 03:12:22,821
وليس لكي تصلب نفسك
... على حزن مثل الإستياء القديم

1384
03:12:23,031 --> 03:12:25,157
أو الإخلاص المستحيل

1385
03:12:25,408 --> 03:12:27,701
الحرية المثالية ليس لها وجود

1386
03:12:27,911 --> 03:12:30,829
الرجل الناضج يعرف العالم
... الذي يعيش فيه

1387
03:12:31,039 --> 03:12:34,500
وفي الوقت الحاضر
"فالعالم هو "روما

1388
03:12:35,543 --> 03:12:37,920
أريوس) الشاب)
أنا متأكد بأنك ستختارها

1389
03:12:40,006 --> 03:12:41,924
... (أنا (جودا بن هور

1390
03:12:54,062 --> 03:12:56,647
... أعبر هذه الأرضية بصداقة منطوقة

1391
03:12:56,856 --> 03:12:59,066
... (كما أتحدث إلى (أريوس

1392
03:12:59,526 --> 03:13:03,195
ولكن عندما أصعد هذه السلالم
... (فسأصبح مساعد (قيصر

1393
03:13:03,446 --> 03:13:05,948
ومستعد لكي أحطم كل هؤلاء
الذين يعارضون سلطته

1394
03:13:06,741 --> 03:13:08,951
هناك الكثير من الرجال
... ذو حسد وطموح

1395
03:13:09,160 --> 03:13:11,328
والذين يحاولون عرقلة الحكومة الرومانية

1396
03:13:11,538 --> 03:13:14,123
أنت أصبحت المنتصر
... والبطل لهؤلاء الناس

1397
03:13:14,708 --> 03:13:18,836
فهم ينظرون إليك كإلههم
الحقيقي الواحد، كما أسميتك

1398
03:13:19,296 --> 03:13:23,257
إن بقيت هنا، فستجد نفسك
جزءاً من هذه المأساة

1399
03:13:24,217 --> 03:13:27,261
أنا جزء من هذه المأساة بالفعل

1400
03:13:33,685 --> 03:13:35,769
(أعِد هذا إلى (آريوس

1401
03:13:37,314 --> 03:13:39,857
أنا أكرمه جيداً جداً
... لأرتديه بعد الآن

1402
03:13:49,576 --> 03:13:51,785
(حتى من أجل (آريوس
.... فلا أستطيع حمايتك

1403
03:13:51,995 --> 03:13:54,663
من الكارثة الشخصية إن بقيت أنت هنا

1404
03:13:55,498 --> 03:13:57,541
أنت بخطر كبير

1405
03:14:13,350 --> 03:14:15,184
"غادر "جوديا

1406
03:14:17,020 --> 03:14:18,896
لك وعدي بهذا

1407
03:14:39,959 --> 03:14:41,168
! (جودا)

1408
03:14:50,637 --> 03:14:52,429
! (جودا)

1409
03:14:53,139 --> 03:14:55,557
... كنت خائفة من أنك لن تعود أبداً

1410
03:14:55,767 --> 03:14:58,060
... وكنت خائفة مما قد يحدث لك

1411
03:14:59,854 --> 03:15:01,855
ولكنّني رأيتك مُجدّداً

1412
03:15:04,317 --> 03:15:06,860
والدكِ ينتظرني

1413
03:15:11,199 --> 03:15:12,408
أين هو؟

1414
03:15:15,245 --> 03:15:16,578
ما الذي تنوي فعله؟

1415
03:15:25,130 --> 03:15:26,380
! (جودا)

1416
03:15:27,799 --> 03:15:30,008
... إرتاح، نم قليلاً

1417
03:15:30,218 --> 03:15:33,512
لبضعة ساعات من الليل
ودع عقلك يعيش بسلام

1418
03:15:33,721 --> 03:15:35,097
سلام؟

1419
03:15:35,265 --> 03:15:37,224
الحب والسلام

1420
03:15:37,434 --> 03:15:40,436
أتعتقدين بأنّني لا أريدها
بالقدر الذي تريدينه أنتِ؟

1421
03:15:40,770 --> 03:15:41,895
أين تريهم؟

1422
03:15:43,440 --> 03:15:45,482
"لو كنت سمعت ذلك الرجل من "الناصرة

1423
03:15:45,692 --> 03:15:46,984
(كلمات (بالتزار

1424
03:15:48,862 --> 03:15:51,447
(إنه أكثر من كلمات (بالتزار

1425
03:15:51,990 --> 03:15:55,993
صوته ينتقل بقوة غريبة

1426
03:15:56,369 --> 03:15:58,454
كان أكثر من صوت

1427
03:15:59,372 --> 03:16:01,623
رجل أكثر من رجل

1428
03:16:05,295 --> 03:16:09,298
... قال : "طوبى للرحماء

1429
03:16:09,507 --> 03:16:11,800
... لأنهم يُرحمون

1430
03:16:12,677 --> 03:16:14,970
... وطوبى لصانعي السلام

1431
03:16:15,180 --> 03:16:18,307
"لأنهم أبناء الإله يُدعون

1432
03:16:18,892 --> 03:16:20,142
أبناء الإله؟

1433
03:16:21,186 --> 03:16:24,021
في وادي الموت حيث تركناهم؟

1434
03:16:24,230 --> 03:16:28,025
"أنا أقول لك بأنّ كل رجل في "جوديا
.... غير طاهر وسيبقى غير طاهر

1435
03:16:28,276 --> 03:16:31,445
... حتى ننظف أجسادنا من القشور والقذارة

1436
03:16:31,654 --> 03:16:33,864
ومن البقاء تحت رحمة الإستبداد

1437
03:16:34,324 --> 03:16:37,910
لا حياة أخرى ممكنة
ما عدا أن ننظف هذه الأرض

1438
03:16:38,161 --> 03:16:39,870
بالدماء؟ -
نعم، بالدماء -

1439
03:16:42,081 --> 03:16:43,916
أعلم بوجود قانون في الحياة

1440
03:16:44,167 --> 03:16:48,086
الدماء تنجب دماءاً
كما ينجب الكلب كلباً

1441
03:16:48,338 --> 03:16:50,422
.... الموت يُولّد موتاً

1442
03:16:50,673 --> 03:16:53,258
... كما يسبب الجشع جشعاً

1443
03:16:54,010 --> 03:16:56,595
ولكن الصوت الذي سمعته
: اليوم فوق التل قال

1444
03:16:56,804 --> 03:16:58,514
... أحبوا أعداؤكم"

1445
03:16:58,848 --> 03:17:02,017
"وأحسنوا لهؤلاء الذين يبغضونكم

1446
03:17:02,727 --> 03:17:06,230
كل من وُلد على هذه الأرض
كان سيعاني من الكراهية مثلما نعاني منها

1447
03:17:06,439 --> 03:17:08,732
كما تفعل بنا أنت الآن

1448
03:17:12,403 --> 03:17:14,780
ألن نتحمل شيئاً معاً؟

1449
03:17:16,574 --> 03:17:17,908
حتى الحب؟

1450
03:17:21,621 --> 03:17:24,206
... بالكاد أستطيع  أن أتنفس

1451
03:17:24,624 --> 03:17:26,875
... بدون أن أشعر بكِ في قلبي

1452
03:17:28,211 --> 03:17:29,628
... ولكنّني أعرف

1453
03:17:31,339 --> 03:17:33,799
بأن كل شيء أفعله
.... منذ هذه اللحظة

1454
03:17:34,008 --> 03:17:37,219
سيحملني ألم أكبر
مما تستطيعين تحمله قطّ

1455
03:17:38,555 --> 03:17:40,722
من الأفضل بألا تحبينني

1456
03:17:42,308 --> 03:17:46,853
كان (جودا بن هور) هو الذي أحببته
فما الذي أصبح عليه؟

1457
03:17:47,313 --> 03:17:50,274
تبدو الآن وكأنك نفس الشيء
... الذي كنت تحطمه تماماً

1458
03:17:50,483 --> 03:17:54,945
تحارب الشر بالشر
... والكراهية تحولك لحجر

1459
03:17:55,154 --> 03:17:57,072
(كما لو أنك أصبحت (ميسالا

1460
03:18:05,790 --> 03:18:07,874
(أنا فقدتك يا (جودا

1461
03:19:10,480 --> 03:19:12,230
لا تقتربي أكثر

1462
03:19:13,191 --> 03:19:14,524
ما الذي تفعلينه هنا؟

1463
03:19:15,318 --> 03:19:17,819
... كنت هنا مساء الأمس بإنتظارك

1464
03:19:18,029 --> 03:19:20,489
إنتظرت طوال الليل
فما الذي حدث؟

1465
03:19:21,407 --> 03:19:22,866
أين (تريزا)؟

1466
03:19:26,079 --> 03:19:27,871
أتركي الطعام

1467
03:19:28,998 --> 03:19:31,750
سأقترب أكثر، لا تخافي

1468
03:19:31,959 --> 03:19:34,336
ما الذي تفعلينه؟ -
لا تخافي -

1469
03:19:34,754 --> 03:19:37,381
لقد سمعته مرة أخرى
"ذلك الرجل من "الناصرة

1470
03:19:37,590 --> 03:19:41,968
إذا كانت هناك كلمات من الإله قطّ
فإنهل بكل شيء يقوله

1471
03:19:42,220 --> 03:19:45,347
لا أستطيع تحمل بأنكِ
... لم تعرفي هذا من قبل قطّ

1472
03:19:45,515 --> 03:19:49,351
يد الإطمئنان هذه تقترب نحونا

1473
03:19:49,769 --> 03:19:52,854
"سيذهب إلى "القدس
يمكننا أن نجده هناك

1474
03:19:53,022 --> 03:19:55,440
(أجلبي (تريزا
وسنذهب معاً للبحث عنه

1475
03:19:58,361 --> 03:20:00,570
تريزا) تحتضر)

1476
03:20:06,994 --> 03:20:09,538
إتركي الطعام وإذهبي

1477
03:20:11,749 --> 03:20:13,417
(إنه (جودا

1478
03:20:17,630 --> 03:20:19,756
لماذا أخبرتيه؟

1479
03:20:20,550 --> 03:20:22,467
نعم يا (جودا)، نعم

1480
03:20:23,094 --> 03:20:26,304
لا تقترب أكثر، أرجوك
لا تقترب أكثر

1481
03:20:26,514 --> 03:20:27,556
! أمّي

1482
03:20:30,476 --> 03:20:33,437
إنتظري يا أمّي، إنتظري

1483
03:20:33,646 --> 03:20:34,771
دعيني أتحدث معكِ

1484
03:20:34,981 --> 03:20:36,398
أرجوك

1485
03:20:36,607 --> 03:20:39,192
كلا، لا تقترب أكثر
أرجوك

1486
03:20:39,402 --> 03:20:43,113
نعم يا (جودا)
يا بني، إيّاك

1487
03:20:43,906 --> 03:20:46,908
(أمّي، دعيني أرى (تريزا

1488
03:20:47,076 --> 03:20:48,076
تريزا) تحتضر)

1489
03:20:58,755 --> 03:21:01,965
جودا)،  إذا رأوا (يسوع) الناصري)
... فسيعرفوا

1490
03:21:02,175 --> 03:21:04,176
... بأن تلك الحياة أبدية

1491
03:21:04,427 --> 03:21:08,054
ولا خوف من الموت
إذا كان لديك إيمان

1492
03:21:10,683 --> 03:21:12,350
سأخذهم إليه

1493
03:21:14,437 --> 03:21:15,520
! كلا

1494
03:21:16,439 --> 03:21:17,647
! يا إلهي، كلا

1495
03:21:31,704 --> 03:21:34,623
كلا، كلا يا إبني العزيز

1496
03:21:35,666 --> 03:21:36,875
... أمّي

1497
03:21:39,629 --> 03:21:41,171
أين (تريزا)؟

1498
03:21:44,383 --> 03:21:48,804
! جودا)، كلا)
! جودا)، كلا)

1499
03:21:57,563 --> 03:22:00,482
لا يجب أن تذهب إليها يا إبني العزيز

1500
03:22:01,859 --> 03:22:03,193
أرجوك

1501
03:22:03,820 --> 03:22:05,320
يا إبني العزيز

1502
03:22:56,622 --> 03:22:58,248
أنا خائفة

1503
03:22:59,208 --> 03:23:00,876
لا داعي للخوف

1504
03:23:02,336 --> 03:23:04,713
العالم أكثر مما نعرف

1505
03:23:40,917 --> 03:23:44,169
(تريزا)، أنا (جودا)

1506
03:23:44,587 --> 03:23:45,670
! كلا

1507
03:23:46,714 --> 03:23:48,548
(كلا يا (جودا

1508
03:23:50,676 --> 03:23:52,552
! كلا يا (جودا)، كلا

1509
03:24:32,218 --> 03:24:34,803
صدقة من أجل الأعمى؟

1510
03:24:35,846 --> 03:24:38,515
صدقة من أجل الأعمى؟

1511
03:24:41,644 --> 03:24:45,939
صدقة من أجل الأعمى؟
صدقة من أجل الأعمى؟

1512
03:24:46,148 --> 03:24:49,985
لماذا الشوارع مهجورة؟ -
لقد ذهبوا إلى المحاكمة -.

1513
03:24:50,152 --> 03:24:53,113
صدقة من أجل الأعمى؟ -
محاكمة؟ محاكمة من؟ -

1514
03:24:53,322 --> 03:24:56,616
"الرجل الشاب من "الناصرة
يريدون موته

1515
03:24:56,826 --> 03:24:58,952
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً -
صدقة؟ -

1516
03:25:00,371 --> 03:25:01,746
ما الذي فعله؟

1517
03:25:01,956 --> 03:25:05,667
لا شيء على حد علمي
من أجل الأعمى، من أجل الأعمى

1518
03:25:05,876 --> 03:25:07,836
مساعدة من أجل الأعمى

1519
03:25:08,004 --> 03:25:10,171
! إنظروا، مصابون بالجذام -
!  مصابون بالجذام -

1520
03:25:10,798 --> 03:25:14,259
! إبتعدوا -
! إبتعدوا، إبتعدوا -

1521
03:25:15,553 --> 03:25:16,845
! إبتعدوا

1522
03:27:36,318 --> 03:27:38,444
! مصابون بالجذام
! مصابون بالجذام

1523
03:28:00,009 --> 03:28:02,177
كيف يمكن أن يحدث هذا؟

1524
03:28:11,312 --> 03:28:13,646
أنا أعرف هذا الرجل

1525
03:28:27,745 --> 03:28:29,662
هل من أحد يساعده؟

1526
03:28:37,171 --> 03:28:38,463
! أشفقوا عليه

1527
03:28:44,720 --> 03:28:47,722
! إرحموه
! إرحموه

1528
03:29:09,870 --> 03:29:11,746
... إنه بأشد ألمه

1529
03:29:12,414 --> 03:29:14,791
ونظرة السلام في عينيه

1530
03:29:16,919 --> 03:29:18,753
(إعتني بهم يا (إستر

1531
03:29:56,792 --> 03:29:58,126
علينا أن نعود

1532
03:29:58,294 --> 03:30:00,670
... أنا جلبتكم إلى هنا من أجل هذا

1533
03:30:01,422 --> 03:30:03,131
... عندما تمنيت

1534
03:30:06,051 --> 03:30:08,428
(وأنتِ لم تفشلي يا (إستر

1535
03:30:26,989 --> 03:30:29,574
! فليحيا ملك اليهود

1536
03:33:07,608 --> 03:33:11,152
(إلى هنا أتيت وراء بحثك يا (بالتزار

1537
03:33:17,951 --> 03:33:19,744
... أعطاني ماء

1538
03:33:20,496 --> 03:33:22,497
... وقلب لأعيش به

1539
03:33:25,501 --> 03:33:27,335
فما الذي فعله ليستحق هذا؟

1540
03:33:29,546 --> 03:33:33,341
... لقد تحمّل ذنوب العالم كله على نفسه

1541
03:33:34,551 --> 03:33:37,470
... وقال بأنه وُلد من أجل هذه النهاية

1542
03:33:38,680 --> 03:33:40,640
... في ذلك المزود

1543
03:33:41,350 --> 03:33:43,476
حيث رأيته لأول مرة

1544
03:33:47,064 --> 03:33:50,399
من أجل هذا السبب، جاء إلى العالم

1545
03:33:57,199 --> 03:33:58,908
من أجل هذا الموت؟

1546
03:34:01,703 --> 03:34:03,204
هذه هي البداية

1547
03:34:35,737 --> 03:34:37,863
لقد عشت لفترة طويلة جداً

1548
03:35:08,937 --> 03:35:12,064
... كما لو كان يحمل على هذا الصليب

1549
03:35:12,274 --> 03:35:14,442
ألم العالم كله

1550
03:35:15,944 --> 03:35:20,448
... مخيف للغاية، وحتى الآن لماذا

1551
03:35:20,657 --> 03:35:22,950
لست خائفة بعد الآن؟

1552
03:35:32,252 --> 03:35:34,587
... ظلّ عاصفة قادمة

1553
03:36:00,155 --> 03:36:02,448
... ظلام غريب

1554
03:36:02,658 --> 03:36:04,617
ولكن ما زال نهاراً

1555
03:36:13,543 --> 03:36:15,795
حياته إنتهت

1556
03:36:37,025 --> 03:36:38,359
ما الأمر؟

1557
03:36:47,452 --> 03:36:49,036
هذا التمزّق

1558
03:36:49,996 --> 03:36:51,872
أشعر بألم

1559
03:36:52,833 --> 03:36:54,875
وأنا أشعر به أيضاً

1560
03:37:25,282 --> 03:37:26,365
(مريم)

1561
03:37:31,413 --> 03:37:33,164
... ظننت بأنّني

1562
03:37:34,583 --> 03:37:35,583
(مريم)

1563
03:37:39,755 --> 03:37:41,547
هل ترين يدكِ؟

1564
03:37:44,926 --> 03:37:46,010
(تريزا)

1565
03:37:49,639 --> 03:37:50,723
(مريم)

1566
03:38:02,819 --> 03:38:03,903
(تريزا)

1567
03:40:19,956 --> 03:40:22,416
... تقريباً في اللحظة التي مات فيها

1568
03:40:23,919 --> 03:40:27,421
: سمعته يقول
.... يا أبتاه، إغفر لهم".

1569
03:40:27,672 --> 03:40:29,965
"لأنهم لا يعرفون ماذا يفعلون

1570
03:40:32,218 --> 03:40:35,429
حتى بعد كل هذا -
حتى بعد كل هذا -

1571
03:40:41,102 --> 03:40:45,606
وشعرت وكأن صوته أخذ السيف من يدي

1572
03:42:05,430 --> 03:42:26,606
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

