﻿1
00:01:12,530 --> 00:01:14,324
هذه "بيرك"،

2
00:01:14,949 --> 00:01:18,870
أكثر الأماكن سريّة في العالم.

3
00:01:19,746 --> 00:01:23,124
قد لا تلفت الأنظار،
لكن هذه الصخرة الرطبة

4
00:01:23,208 --> 00:01:25,627
تخبئ بعض المفاجآت.

5
00:01:31,174 --> 00:01:35,428
الحياة هنا مذهلة،
لكنها لا تناسب ضعاف القلوب.

6
00:01:35,512 --> 00:01:39,849
يستمتع معظم الناس بهوايات
كالحفر على الخشب والتطريز،

7
00:01:40,183 --> 00:01:42,477
أما سكان "بيرك" فيفضلون...

8
00:01:43,311 --> 00:01:45,522
نشاطاً نطلق عليه اسم...

9
00:01:47,941 --> 00:01:49,692
سباق التنانين!

10
00:02:04,749 --> 00:02:08,044
آسف يا "فشلغس"، هل كنت تريد هذا؟

11
00:02:09,838 --> 00:02:11,548
"صنوتلوت"، كان هذا لي!

12
00:02:12,048 --> 00:02:13,216
تفضلي يا عزيزتي.

13
00:02:13,800 --> 00:02:15,093
هل أخبرتك كم تبدين جميلة اليوم؟

14
00:02:15,176 --> 00:02:16,261
لأنك جميلة بالفعل.

15
00:02:16,845 --> 00:02:19,556
لنذهب يا "جشاء"، المكان هنا مقزز.

16
00:02:19,639 --> 00:02:21,432
لا، ما زالت تكرهك.

17
00:02:21,516 --> 00:02:23,184
لنغادر هذا المكان يا "شبكة الزعيم"!

18
00:02:24,310 --> 00:02:25,395
رائع!

19
00:02:31,985 --> 00:02:33,111
أجل!

20
00:02:34,529 --> 00:02:36,531
9 نقاط للتوأم.

21
00:02:36,614 --> 00:02:38,491
تتأخر "أستريد" برصيد 3 نقاط.

22
00:02:38,575 --> 00:02:42,120
بينما يتأخر "فشلغس" و"صنوتلوت"
من دون أي نقاط.

23
00:02:42,579 --> 00:02:43,830
و"حيكسب"...

24
00:02:45,331 --> 00:02:46,624
لا أثر له.

25
00:02:47,917 --> 00:02:50,879
أخفته بحديثك المهم، أليس كذلك يا "ستويك"؟

26
00:02:53,047 --> 00:02:54,340
ماذا تفعل يا "صنوتلوت"؟

27
00:02:54,757 --> 00:02:55,717
سيفوزان الآن.

28
00:02:55,800 --> 00:02:58,261
إنها أميرتي، سأعطيها كل ما تريده.

29
00:02:58,344 --> 00:03:01,514
"رفنوت"؟ ألم تحاول دفنك حياً؟

30
00:03:01,598 --> 00:03:03,474
فقط لبضع ساعات.

31
00:03:05,184 --> 00:03:08,354
كانت التنانين تسبب المشاكل هنا

32
00:03:08,688 --> 00:03:10,815
لكن ذلك كان قبل 5 سنوات.

33
00:03:10,899 --> 00:03:14,986
الآن انتقلت للعيش هنا، ولم لا؟

34
00:03:15,320 --> 00:03:16,863
لدينا إسطبلات يمكن تعديلها،

35
00:03:16,946 --> 00:03:19,365
ومحطات طعام مفتوحة

36
00:03:19,449 --> 00:03:21,659
ومغسل للتنانين

37
00:03:22,535 --> 00:03:26,623
ونظام متطور جداً برأيي للوقاية من الحرائق.

38
00:03:28,583 --> 00:03:29,792
حان الوقت يا "جوبر".

39
00:03:29,876 --> 00:03:31,252
بالتأكيد، اللفة الأخيرة!

40
00:03:36,216 --> 00:03:38,009
الخروف الأسود!
هيا بنا يا "ذبابة العاصفة".

41
00:03:38,092 --> 00:03:39,761
ما زال بوسعنا الفوز!

42
00:03:42,180 --> 00:03:43,598
- هيا بنا يا "جشاء"!
- هيا بنا!

43
00:03:44,641 --> 00:03:46,142
انطلقي يا "ميتلغ"!

44
00:03:47,644 --> 00:03:49,395
هيا بنا!

45
00:03:50,688 --> 00:03:51,814
جاء دورك للتألق.

46
00:03:52,649 --> 00:03:53,858
أتمنى لك طيراناً سعيداً!

47
00:03:57,320 --> 00:03:59,113
للأعلى!

48
00:04:02,116 --> 00:04:03,201
- كلا!
- أجل!

49
00:04:03,284 --> 00:04:04,661
أحسنت يا "ميتلغ".

50
00:04:05,703 --> 00:04:08,081
تفضلي يا عزيزتي،
خروفي يساوي ١٠ نقاط.

51
00:04:08,831 --> 00:04:10,250
أجل! الخروف الأسود!

52
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
هل تتنافسان للفوز بقلب "رفنوت"؟

53
00:04:14,003 --> 00:04:15,505
أنا أفوز.

54
00:04:15,588 --> 00:04:16,923
نحن نفوز معاً!

55
00:04:18,299 --> 00:04:19,342
لا!

56
00:04:21,803 --> 00:04:23,388
لا يمكن لأحد إيقافي الآن!

57
00:04:23,471 --> 00:04:26,057
إلا أنا، نحن متصلان أيتها العبقرية.

58
00:04:26,140 --> 00:04:28,643
- كفي عن محاولة سرقة مجدي!
- مهلاً!

59
00:04:29,727 --> 00:04:30,603
عليك بهما يا "أستريد"!

60
00:04:30,687 --> 00:04:33,314
- إنه مجدي أنا!
- دائماً تفسد كل شيء!

61
00:04:33,398 --> 00:04:34,816
لا مجد بلا خروف!

62
00:04:34,899 --> 00:04:35,775
أمسكتك!

63
00:04:37,360 --> 00:04:38,194
"أستريد"!

64
00:04:38,278 --> 00:04:39,821
أحسنت صنعاً!

65
00:04:41,072 --> 00:04:43,574
تلك هي زوجة ابني المستقبلية!

66
00:04:47,620 --> 00:04:48,496
المعذرة.

67
00:04:48,579 --> 00:04:49,956
"ذبابة العاصفة"!

68
00:05:01,884 --> 00:05:05,847
١٣ نقطة! "أستريد" تفوز بالسباق!

69
00:05:07,432 --> 00:05:10,518
نعم، "بيرك" مثالي تقريباً.

70
00:05:10,601 --> 00:05:12,603
لقد أثمرت كل جهودي.

71
00:05:12,687 --> 00:05:16,983
وهذا جيد، فعندما يجتمع
اﻠ"فايكينغ" والتنانين

72
00:05:17,400 --> 00:05:19,610
يصبح العالم أكبر بكثير.

73
00:05:37,045 --> 00:05:37,879
أجل!

74
00:06:20,630 --> 00:06:21,964
ما رأيك يا صاح؟

75
00:06:22,548 --> 00:06:24,383
هل تريد المحاولة ثانية؟

76
00:06:25,551 --> 00:06:27,512
"بلا أسنان"!
سيجري الأمر على ما يرام.

77
00:06:30,348 --> 00:06:31,641
مستعد؟

78
00:06:38,523 --> 00:06:40,483
أجل!

79
00:06:44,445 --> 00:06:45,947
أجل!

80
00:07:24,944 --> 00:07:27,405
هذا مذهل!

81
00:07:27,864 --> 00:07:29,115
لم يعد مذهلاً!

82
00:07:29,699 --> 00:07:30,825
"بلا أسنان"!

83
00:07:33,369 --> 00:07:34,203
لا!

84
00:07:54,182 --> 00:07:55,933
لقد ظهر الجبل فجأة.

85
00:08:02,690 --> 00:08:05,902
علينا تحسين تحليقك المنفرد يا صديقي.

86
00:08:06,319 --> 00:08:07,528
تجهيزات الذيل

87
00:08:07,612 --> 00:08:11,282
لا تنفع في عمليات الإنقاذ المتقنة، صحيح؟

88
00:08:29,467 --> 00:08:31,302
يبدو أننا وجدنا غابة أخرى يا صديقي.

89
00:08:35,848 --> 00:08:38,142
ماذا؟ هل تريد اعتذاراً؟

90
00:08:38,643 --> 00:08:41,687
ألهذا السبب تعبس أيها الطفل الصغير؟

91
00:08:42,939 --> 00:08:44,232
جرب هذا!

92
00:08:45,483 --> 00:08:47,443
هل تشعر بتأثير هجومي؟

93
00:08:48,027 --> 00:08:50,738
هل لاحظت ندمي الخالص؟

94
00:08:53,616 --> 00:08:54,575
هيا، بربك.

95
00:08:54,659 --> 00:08:56,744
لن تؤذي شاباً بساق واحدة...

96
00:08:59,205 --> 00:09:02,166
أنت محق! أنت الفائز.

97
00:09:04,377 --> 00:09:06,254
لقد سقط، وهو أمر بشع.

98
00:09:06,337 --> 00:09:09,257
التنانين واﻠ"فايكينغ"، أعداء من جديد.

99
00:09:09,340 --> 00:09:12,051
يخوضان معركة مرّة...

100
00:09:19,475 --> 00:09:21,602
تعرف أن لعابك لا يزول بالغسيل.

101
00:09:46,877 --> 00:09:48,296
إذن، ماذا نسميها؟

102
00:09:49,380 --> 00:09:51,048
"حكة في الإبط" إذن.

103
00:09:52,925 --> 00:09:54,051
ما رأيك يا صديقي؟

104
00:09:54,552 --> 00:09:57,179
هل سنعثر على تنانين "تمبرجك"
في الغابة برأيك؟

105
00:09:57,680 --> 00:10:00,182
أو تنين أو 2
من "يهمس الموت" في الصخور؟

106
00:10:01,475 --> 00:10:06,063
من يدري؟
قد نتعقّب تنين "غضب الليل" آخر.

107
00:10:07,648 --> 00:10:09,025
ألن يكون ذلك رائعاً؟

108
00:10:10,484 --> 00:10:12,653
ما رأيك إذن؟ هل نتابع؟

109
00:10:23,080 --> 00:10:24,165
مساء الخير يا سيدتي.

110
00:10:24,874 --> 00:10:25,875
أين كنت؟

111
00:10:27,251 --> 00:10:28,252
مرحباً.

112
00:10:28,961 --> 00:10:31,922
أفوز بالسباقات،
ماذا عساي أفعل غير ذلك؟

113
00:10:32,340 --> 00:10:33,799
السؤال الحقيقي هو

114
00:10:33,883 --> 00:10:35,301
أين كنت أنت؟

115
00:10:35,384 --> 00:10:36,719
أتحاشى أبي.

116
00:10:36,802 --> 00:10:38,596
لا، ماذا حدث الآن؟

117
00:10:38,679 --> 00:10:40,556
سيروق لك هذا.

118
00:10:40,640 --> 00:10:43,142
استيقظت اليوم، وكانت الشمس مشرقة

119
00:10:43,225 --> 00:10:45,728
وتنانين "الإرهاب الرهيب" تغني على الأسطح.

120
00:10:46,062 --> 00:10:47,438
ذهبت لتناول الفطور

121
00:10:47,521 --> 00:10:50,191
معتقداً أن العالم بأحسن حال، فقال لي:

122
00:10:50,274 --> 00:10:52,485
"بني، علينا أن نتكلم".

123
00:10:52,568 --> 00:10:56,364
"ليس الآن يا أبي، علي العبث طوال اليوم".

124
00:10:56,781 --> 00:10:59,575
حسناً، أولاً، أنا لا أتكلم على هذا النحو.

125
00:10:59,659 --> 00:11:01,160
أي شخصية تؤدين؟

126
00:11:01,243 --> 00:11:04,955
وثانياً، ما تلك الحركة
التي تقومين بها بكتفي؟

127
00:11:05,331 --> 00:11:08,501
نعم، هذا تقليد يشعرني بالإطراء.

128
00:11:08,584 --> 00:11:09,960
على أي حال، قال لي:

129
00:11:10,878 --> 00:11:14,131
"أنت مصدر كبرياء (بيرك)،
وأنا فخور بك كثيراً."

130
00:11:14,215 --> 00:11:15,591
"شكراً يا أبي،

131
00:11:15,674 --> 00:11:18,427
أنا مزهوّ بنفسي أيضاً".

132
00:11:18,511 --> 00:11:21,305
متى قمت بهذه الحركة بيدي؟

133
00:11:21,389 --> 00:11:22,890
للتوّ.

134
00:11:23,766 --> 00:11:26,769
حسناً، لا تتحركي.

135
00:11:27,853 --> 00:11:29,313
هذه مسألة جادة.

136
00:11:32,358 --> 00:11:33,734
"لقد أصبحت ناضجاً

137
00:11:33,818 --> 00:11:36,695
وبما أنك خير من يمكنه
أن يخلفني كزعيم للقبيلة

138
00:11:36,779 --> 00:11:38,989
- فقد قررت..."
- أن أجعلك زعيم القبيلة!

139
00:11:39,073 --> 00:11:42,118
يا للآلهة! "حيكسب"، هذا مذهل!

140
00:11:43,494 --> 00:11:47,581
ستفسدين ثنايا الزنبرك، معايرتها حساسة جداً.

141
00:11:52,503 --> 00:11:53,712
نعم.

142
00:11:55,005 --> 00:11:56,632
إذن هذا ما أواجهه.

143
00:11:57,716 --> 00:11:58,801
وبم أجبته؟

144
00:11:58,884 --> 00:12:02,263
لم أجبه، عندما استدار لم يجدني.

145
00:12:04,557 --> 00:12:06,642
إنها مسؤولية كبيرة.

146
00:12:06,725 --> 00:12:09,145
سيكون عليك إنهاء الخريطة لاحقاً،

147
00:12:09,228 --> 00:12:12,606
وسأحلّق ﺒ"بلا أسنان"،
لأنك ستكون منشغلاً، لكن...

148
00:12:16,902 --> 00:12:18,863
هذه المهنة لا تناسبني يا "أستريد".

149
00:12:18,946 --> 00:12:23,701
الخطابات والتخطيط
وإدارة القرية هي من واجباته.

150
00:12:23,784 --> 00:12:25,453
أعتقد أنك لا تعي بيت القصيد.

151
00:12:25,536 --> 00:12:28,497
منصب "زعيم القبيلة" هو شرف عظيم.

152
00:12:28,581 --> 00:12:30,416
لو كنت مكانك لشعرت بسعادة كبيرة.

153
00:12:31,667 --> 00:12:32,877
أنا لست مثلك.

154
00:12:33,544 --> 00:12:35,713
أنت تعرفين تماماً من أنت.

155
00:12:35,796 --> 00:12:36,714
لطالما كنت كذلك.

156
00:12:36,797 --> 00:12:39,550
أما أنا فلا أزال أبحث عن هويتي.

157
00:12:40,259 --> 00:12:42,344
أعرف أنني لا أشبه والدي.

158
00:12:42,761 --> 00:12:44,722
ولم أقابل والدتي قط.

159
00:12:44,805 --> 00:12:47,433
لذلك لا أعرف ما يجعلني هذا؟

160
00:12:53,481 --> 00:12:57,026
ما تبحث عنه ليس موجوداً
في الخارج يا "حيكسب".

161
00:12:58,027 --> 00:12:59,069
بل هنا.

162
00:13:00,654 --> 00:13:02,364
ربما أنت لا ترى ذلك بعد.

163
00:13:03,991 --> 00:13:04,950
ربما.

164
00:13:05,576 --> 00:13:06,535
لكن أتعلمين؟

165
00:13:07,453 --> 00:13:09,997
يوجد شيء هناك.

166
00:13:10,080 --> 00:13:11,165
"حيكسب".

167
00:13:46,575 --> 00:13:47,701
ابقي على مقربة مني.

168
00:14:00,506 --> 00:14:01,715
ماذا حدث هنا؟

169
00:14:08,931 --> 00:14:10,099
حسناً، على رسلك يا صديقي.

170
00:14:11,141 --> 00:14:12,142
"حيكسب"!

171
00:14:12,518 --> 00:14:13,519
أطلق!

172
00:14:13,602 --> 00:14:14,728
"أستريد"، احترسي!

173
00:14:18,399 --> 00:14:19,567
"حيكسب"!

174
00:14:24,530 --> 00:14:25,573
احترسوا من الذيل!

175
00:14:27,658 --> 00:14:29,410
اربطوا قوائمه!

176
00:14:32,538 --> 00:14:34,039
لا أصدق ما أراه.

177
00:14:34,123 --> 00:14:35,207
توقفوا!

178
00:14:35,291 --> 00:14:36,750
"ذبابة العاصفة"!

179
00:14:37,960 --> 00:14:39,420
ماذا تفعلون؟

180
00:14:41,714 --> 00:14:42,631
هل عدتم مجدداً؟

181
00:14:44,550 --> 00:14:46,468
يا للسماء!

182
00:14:46,552 --> 00:14:48,762
إنه من فصيلة "غضب الليل" بالفعل.

183
00:14:49,263 --> 00:14:51,307
ظننت أن هذه التنانين قد انقرضت نهائياً.

184
00:14:52,016 --> 00:14:54,476
يبدو أن حظنا قد بدأ يتحسّن يا شباب.

185
00:14:54,560 --> 00:14:56,437
لا أظن أن "دراغو" يمتلك أحد هذه التنانين

186
00:14:57,313 --> 00:14:58,272
في جيش تنانينه.

187
00:14:58,355 --> 00:14:59,690
جيش تنانين؟

188
00:15:00,232 --> 00:15:01,609
اسمع، لا نريد أي مشاكل.

189
00:15:03,235 --> 00:15:06,530
كان عليك التفكير في هذا
قبل سرقة كل تنانيننا

190
00:15:06,614 --> 00:15:08,991
ونسف حصننا إلى أشلاء!

191
00:15:11,201 --> 00:15:12,411
عمّ تتكلم؟

192
00:15:12,494 --> 00:15:13,913
تظن أننا نحن من فعل هذا؟

193
00:15:15,205 --> 00:15:20,002
أسر التنانين صعب كفاية
من دون قيام فاعلي الخير

194
00:15:20,085 --> 00:15:22,046
بالتسلّل وإطلاق سراحها.

195
00:15:22,129 --> 00:15:23,964
عن أي فاعلي خير تتكلم؟

196
00:15:24,673 --> 00:15:26,842
أهناك راكبو تنانين آخرون؟

197
00:15:26,926 --> 00:15:29,720
أتعني غير صديقك اللص
من الليلة الماضية؟ لا أدري.

198
00:15:30,638 --> 00:15:33,390
ربما لديك تنين يبصق الجليد بجانبك

199
00:15:33,849 --> 00:15:35,643
لكن ما زال علينا أسر حصّتنا.

200
00:15:36,018 --> 00:15:38,979
كيف سنفسر الفوضى برأيك ﻠ"دراغو بلودفيست"؟

201
00:15:39,063 --> 00:15:42,608
"دراغو" من؟ هل لكلامك أي معنى؟

202
00:15:42,691 --> 00:15:46,987
يتوقع شحنة جديدة من التنانين
لجيشه بحلول الغد.

203
00:15:47,071 --> 00:15:49,865
ولا يتقبّل "دراغو" الأعذار.

204
00:15:50,366 --> 00:15:52,117
هذا ما فعله بي

205
00:15:52,201 --> 00:15:54,119
في آخر مرة ذهبت إليه خالي الوفاض.

206
00:15:55,120 --> 00:15:57,915
وعدني بأن يكون أقلّ تفهّماً في المستقبل.

207
00:15:58,749 --> 00:16:01,627
حسناً، لا نعرف شيئاً عن لص التنانين

208
00:16:01,710 --> 00:16:03,545
أو التنين باصق الجليد

209
00:16:03,629 --> 00:16:07,132
أو رب عملك المخبول
وجيشه من التنانين، مفهوم؟

210
00:16:07,216 --> 00:16:10,219
أعد لنا تنيننا وسنمضي في حال سبيلنا،

211
00:16:10,302 --> 00:16:13,013
أيها الشخص الغريب العدائي
الذي لم نقابله قط.

212
00:16:13,097 --> 00:16:14,640
أين أخلاقي؟

213
00:16:15,808 --> 00:16:16,642
أنا "إرت"

214
00:16:17,184 --> 00:16:18,435
ابن "إرت"،

215
00:16:19,311 --> 00:16:21,855
أفضل صائد تنانين على قيد الحياة.

216
00:16:22,856 --> 00:16:23,899
في نهاية المطاف،

217
00:16:24,441 --> 00:16:27,861
لا يستطيع أي شخص القبض
على تنين "غضب الليل".

218
00:16:28,153 --> 00:16:32,282
وهذا "بلا أسنان"،
يقول إننا سنذهب، في الحال.

219
00:16:33,742 --> 00:16:35,077
جميعهم يقولون ذلك.

220
00:16:35,160 --> 00:16:36,453
اهجموا عليهم يا شباب!

221
00:16:43,252 --> 00:16:44,086
"ذبابة العاصفة"! هيا بنا!

222
00:16:44,169 --> 00:16:45,546
انطلقي!

223
00:16:49,925 --> 00:16:52,177
لن تحتفظا بهذين التنينين أبداً.

224
00:16:52,261 --> 00:16:53,846
هل سمعتماني؟

225
00:16:53,929 --> 00:16:56,306
سيأتي "دراغو" ليأخذها جميعاً!

226
00:16:59,601 --> 00:17:00,686
هيا بنا يا "ميتلغ"!

227
00:17:11,280 --> 00:17:13,866
- مرحباً يا "ستويك".
- كيف حالك؟ إنه يوم جميل.

228
00:17:14,199 --> 00:17:15,826
مرحباً يا "سبيتلاوت"، كان سباقاً رائعاً.

229
00:17:16,452 --> 00:17:17,745
آسف يا سيدة "آك".

230
00:17:18,328 --> 00:17:19,246
هل من أثر له؟

231
00:17:19,997 --> 00:17:22,249
لعله وصل إلى طرف العالم الآن.

232
00:17:22,833 --> 00:17:25,044
أمتأكد من أنك تريد أن يدير
ذلك الفتى القرية؟

233
00:17:25,377 --> 00:17:27,212
يمكنك تأجيل تقاعدك.

234
00:17:27,296 --> 00:17:29,214
إنه مستعد، سترى.

235
00:17:31,717 --> 00:17:33,260
ها هو ذا!

236
00:17:34,011 --> 00:17:35,929
فخر "بيرك"!

237
00:17:36,638 --> 00:17:39,475
الذي قرر أخيراً المجيء للعمل، رائع!

238
00:17:40,017 --> 00:17:41,518
آسف، لقد تأخرت لسبب ما.

239
00:17:41,602 --> 00:17:42,936
أبي، هل لي أن أكلمك؟

240
00:17:43,020 --> 00:17:45,022
هل هناك شيء تتوق لإخباري به؟

241
00:17:45,397 --> 00:17:48,067
نعم، رغم أنني لا أعرف
إن كان ما تفكر فيه.

242
00:17:48,150 --> 00:17:50,402
أحسنت! والآن، الدرس الأول.

243
00:17:50,486 --> 00:17:54,281
واجب الزعيم أولاً تجاه شعبه،
لذا... رقم ٤١؟

244
00:17:54,364 --> 00:17:56,366
- هل نستطيع التكلم على انفراد؟
- 40.

245
00:17:56,950 --> 00:17:58,744
هذا أنا! أنا التالي!

246
00:17:58,827 --> 00:18:00,204
ليتنا نستطيع الكلام...

247
00:18:00,287 --> 00:18:01,789
المعذرة، أنا أنتظر منذ مدة طويلة.

248
00:18:02,289 --> 00:18:05,042
حسناً، أريد أحد السروج المرتفعة

249
00:18:05,125 --> 00:18:08,545
التي تضم نتوءات كثيرة
وجيوباً كبيرة للتخزين.

250
00:18:08,629 --> 00:18:10,422
بالتأكيد، لك ذلك يا سيدي.

251
00:18:10,506 --> 00:18:13,383
أبي، الأمر أكثر أهمية من صنع السروج.

252
00:18:13,467 --> 00:18:17,763
الدرس الـ2،
خدمة الشعب مهمة مهما صغر شأنها.

253
00:18:18,388 --> 00:18:20,599
- اعذرني يا "جرامب".
- أبي، هلا نتكلم...

254
00:18:20,682 --> 00:18:21,725
"جرامب"!

255
00:18:21,809 --> 00:18:23,560
لقد تركت الفرن ينطفئ مجدداً!

256
00:18:29,858 --> 00:18:32,861
طفح الكيل يا "جرامب"، سأعرضك للتبني.

257
00:18:32,945 --> 00:18:35,197
أحسنت، هيا، ابدأ العمل.

258
00:18:35,739 --> 00:18:40,077
جدياً، عليّ إخبارك عن الأرض الجديدة
التي اكتشفناها.

259
00:18:40,160 --> 00:18:41,912
- أرض أخرى؟
- وتنانين جديدة؟

260
00:18:41,995 --> 00:18:43,747
لم نمكث فترة طويلة لنتأكد.

261
00:18:44,206 --> 00:18:47,251
لم يكن أهلها مضيافين كثيراً.

262
00:18:47,334 --> 00:18:51,964
حقاً؟ ألم يشعل تنيناكما
الحماسة في قلوبهم؟

263
00:18:52,047 --> 00:18:53,423
لا، كان الوضع مختلفاً.

264
00:18:53,924 --> 00:18:57,386
ليسوا قوماً جبناء كالعادة جاؤوا للتسلية.

265
00:18:57,469 --> 00:18:59,471
هؤلاء كانوا صيادين.

266
00:19:00,347 --> 00:19:01,473
صيادي تنانين.

267
00:19:01,557 --> 00:19:03,058
كان عليك رؤية حصنهم.

268
00:19:03,142 --> 00:19:07,312
كان مدمّراً وفيه أعمدة جليدية، بدا غريباً!

269
00:19:07,396 --> 00:19:09,189
لم أر شيئاً كهذا قط.

270
00:19:09,690 --> 00:19:11,608
والأسوأ من ذلك أنهم ظنوا
أننا المسؤولون عن ذلك!

271
00:19:11,692 --> 00:19:16,196
ستقعان أنتما الاثنان
في مشاكل جمّة ذات يوم.

272
00:19:16,280 --> 00:19:18,699
لا يقدّر الجميع نمط حياتنا.

273
00:19:19,199 --> 00:19:20,492
نعم، "جوبر" محق يا بني.

274
00:19:20,576 --> 00:19:22,244
يستحسن ألا نتعاطى مع الآخرين.

275
00:19:22,327 --> 00:19:25,664
كما أنه ستكون لديك أشياء أهمّ تقوم بها.

276
00:19:27,416 --> 00:19:29,751
حالما ندلي بالإعلان الكبير!

277
00:19:30,878 --> 00:19:33,755
إنهم يبنون جيشاً من التنانين.

278
00:19:34,798 --> 00:19:37,718
أو على الأقلّ هذا ما يفعله رب عملهم.

279
00:19:38,260 --> 00:19:41,221
اسمه "دارغو بلادي فيست"،
أو شيء من هذا.

280
00:19:43,098 --> 00:19:46,727
سأضرّج يده بدماء وجهي
إن حاول أخذ تنيني!

281
00:19:46,810 --> 00:19:47,769
أو تنيني!

282
00:19:48,437 --> 00:19:49,438
يا لك من بلهاء.

283
00:19:49,521 --> 00:19:51,023
بلهاء جميلة.

284
00:19:51,106 --> 00:19:52,191
نعم.

285
00:19:52,900 --> 00:19:55,402
"بلودفيست"؟ "دراغو بلودفيست"؟

286
00:19:55,485 --> 00:19:57,237
نعم، مهلاً.

287
00:19:57,988 --> 00:19:58,906
هل تعرفه؟

288
00:20:01,700 --> 00:20:03,076
اهبطوا بجميع التنانين!

289
00:20:03,160 --> 00:20:04,203
ماذا؟ لماذا؟

290
00:20:04,286 --> 00:20:05,787
أقفلوا البوابات!

291
00:20:05,871 --> 00:20:08,749
- أنزلوا أبواب العواصف!
- مهلاً! ماذا يجري؟

292
00:20:08,832 --> 00:20:10,876
- هيا!
- سمعت ما قاله! أمّن القرية.

293
00:20:13,587 --> 00:20:17,758
لا يُسمح لأي "فايكينغ"
أو تنين بمغادرة الجزيرة!

294
00:20:17,841 --> 00:20:20,594
فقط لأن شخصاً كنت تعرفه يتسبب بالمشاكل

295
00:20:20,677 --> 00:20:22,095
في أرض بعيدة؟

296
00:20:22,179 --> 00:20:24,097
لأن "دراغو بلودفيست" رجل مجنون

297
00:20:24,181 --> 00:20:26,433
لا يتمتع بأي ضمير أو رحمة.

298
00:20:26,516 --> 00:20:30,646
وإن بنى جيشاً من التنانين،
فلتساعدنا الآلهة.

299
00:20:31,230 --> 00:20:32,856
ضعوها في حظائرها! بسرعة!

300
00:20:32,940 --> 00:20:34,942
إذن دعني أطر إلى هناك.

301
00:20:35,359 --> 00:20:38,487
سنتعقّب الصيادين إلى "دراغو"
ونعيده إلى صوابه.

302
00:20:38,570 --> 00:20:40,656
لا، علينا تحصين الجزيرة.

303
00:20:40,739 --> 00:20:42,366
من واجبنا الحفاظ على السلام!

304
00:20:42,449 --> 00:20:45,827
انتهى السلام يا "حيكسب"،
عليّ تحضيرك للحرب.

305
00:20:45,911 --> 00:20:46,787
الحرب؟

306
00:20:46,870 --> 00:20:49,790
أبي، إن كان "دراغو" قادماً
لاصطياد تنانيننا

307
00:20:49,873 --> 00:20:52,334
فلا يمكننا انتظاره كي يصل إلى هنا.

308
00:20:52,417 --> 00:20:55,337
لنبحث عنه ونغيّر رأيه.

309
00:20:55,420 --> 00:20:57,673
لا، بعض الأشخاص لا يمكن
تغيير رأيهم يا "حيكسب".

310
00:20:58,006 --> 00:20:59,883
عليك أن تقلق بشأن "بيرك".

311
00:21:00,259 --> 00:21:02,636
الزعيم يحمي شعبه.

312
00:21:03,887 --> 00:21:06,682
أمنوا الإسطبلات! أغلقوا كل حظيرة!

313
00:21:06,765 --> 00:21:08,684
- "حيكسب"، لا تفعل هذا!
- أنا مضطّر.

314
00:21:08,767 --> 00:21:09,643
بهذا الاتجاه!

315
00:21:09,726 --> 00:21:10,978
بسرعة!

316
00:21:12,980 --> 00:21:14,273
"حيكسب"!

317
00:21:16,275 --> 00:21:17,109
هيا!

318
00:21:19,027 --> 00:21:20,404
"حيكسب"!

319
00:21:30,998 --> 00:21:33,041
كونوا حذرين يا شباب!

320
00:21:33,417 --> 00:21:36,169
مع هذه الرياح،
سنبلغ "دراغو" مع طلوع الفجر.

321
00:21:36,253 --> 00:21:39,631
لذا يُستحسن أن نملأ السفينة
بالتنانين وبسرعة!

322
00:21:39,881 --> 00:21:41,550
لا وقت للاختيار.

323
00:21:41,633 --> 00:21:44,011
- "إرت"؟
- ليس إن كنا نريد الحفاظ على...

324
00:21:45,929 --> 00:21:48,557
حياتنا! ميسرة ومؤخّرة السفينة!

325
00:21:49,141 --> 00:21:50,809
اقبضوا عليهما يا شباب! أسقطوهما!

326
00:21:54,938 --> 00:21:56,898
لن تفلتا هذه المرة.

327
00:21:56,982 --> 00:21:58,191
أطلق!

328
00:21:59,318 --> 00:22:00,402
أعيدوا التلقيم!

329
00:22:00,861 --> 00:22:02,696
أعيدوا التلقيم! إنهما قادمان!

330
00:22:05,449 --> 00:22:06,325
وأنا الذي كنت قلقاً

331
00:22:06,408 --> 00:22:08,660
من أننا قد نعود خاليي الوفاض.

332
00:22:08,744 --> 00:22:12,247
لا، إنه يوم سعدك، نحن نستسلم.

333
00:22:14,124 --> 00:22:17,127
تنين "غضب الليل"
وتنين "نيدر المميت".

334
00:22:17,210 --> 00:22:21,506
و2 من أفضل راكبي التنانين
في غرب "لوك توك".

335
00:22:21,590 --> 00:22:23,425
يجدر بهذا أن يسعد رب عملك، صحيح؟

336
00:22:23,967 --> 00:22:25,385
المعذرة.

337
00:22:25,469 --> 00:22:26,678
ماذا تفعل؟

338
00:22:26,762 --> 00:22:28,430
"بلا أسنان"، ابق مكانك.

339
00:22:29,848 --> 00:22:34,561
لا يحب التنينان الأماكن الضيقة،
لذا سيبقيان معكم.

340
00:22:34,644 --> 00:22:36,104
لن يتسبّبا بأي مشاكل.

341
00:22:37,564 --> 00:22:39,149
إلّا إن فعلت هذا.

342
00:22:39,232 --> 00:22:43,320
مركب خشبي، محيط كبير،
ما مدى براعتكم بالسباحة؟

343
00:22:43,403 --> 00:22:44,571
لسنا بارعين.

344
00:22:47,407 --> 00:22:50,243
كدت أنسى،
لا يمكن أن يحتفظ السجناء بسلاح.

345
00:22:50,327 --> 00:22:51,828
كيف تُعتبر هذه خطة؟

346
00:22:52,287 --> 00:22:54,831
هذا ما يحتاج إليه كل صياد تنانين.

347
00:22:54,915 --> 00:22:58,210
أحد الطرفين نصل مغمّس بلعاب
"الكابوس المريع"

348
00:22:58,794 --> 00:23:01,088
والطرف الآخر يضم غاز "زيبلباك القبيح".

349
00:23:01,171 --> 00:23:03,799
كل ما تحتاج إليه هو شرارة و...

350
00:23:06,009 --> 00:23:06,927
نعم، هكذا.

351
00:23:07,969 --> 00:23:09,846
عندما تراك واحداً منها،

352
00:23:09,930 --> 00:23:12,224
يصبح بإمكانك تدريب أصعب التنانين.

353
00:23:12,307 --> 00:23:13,141
صحيح يا صديقي؟

354
00:23:13,225 --> 00:23:14,226
أعطني هذا!

355
00:23:16,311 --> 00:23:17,979
ما اللعبة التي تمارسها؟

356
00:23:18,480 --> 00:23:21,483
- ليست لعبة، نريد لقاء "دراغو" فقط.
- لماذا؟

357
00:23:21,566 --> 00:23:24,653
لأنني سأغيّر رأيه بشأن التنانين.

358
00:23:28,365 --> 00:23:30,075
يتمتع بقدرة كبيرة على الإقناع.

359
00:23:30,158 --> 00:23:31,785
عندما تحظى بوفائه

360
00:23:31,868 --> 00:23:34,704
فسيفعل التنين أي شيء تريده.

361
00:23:35,372 --> 00:23:37,415
لن تغيّر رأي أحد هنا.

362
00:23:37,499 --> 00:23:38,959
أستطيع تغيير رأيك.

363
00:23:39,292 --> 00:23:41,378
في هذا المكان وفي هذه اللحظة.

364
00:23:44,422 --> 00:23:45,298
أتسمح لي؟

365
00:23:49,803 --> 00:23:51,263
راكبو تنانين!

366
00:23:58,311 --> 00:23:59,479
أنزلني!

367
00:23:59,563 --> 00:24:02,232
"صنوتلوت"، ماذا تفعل؟

368
00:24:02,315 --> 00:24:04,401
هل ترين مقدرتي على توفير الحماية؟

369
00:24:05,527 --> 00:24:06,695
ما قصة كل هذه الشباك؟

370
00:24:06,778 --> 00:24:07,737
احترس! كان هذا...

371
00:24:07,821 --> 00:24:10,782
قريباً.

372
00:24:12,909 --> 00:24:15,829
يا للعجب.

373
00:24:18,123 --> 00:24:20,250
إنه يعجبني.

374
00:24:24,087 --> 00:24:25,463
اقبض عليّ.

375
00:24:29,134 --> 00:24:30,385
أوقف الإطلاق!

376
00:24:35,640 --> 00:24:37,058
ماذا تفعلون هنا؟

377
00:24:37,142 --> 00:24:39,269
جئنا لإنقاذك!

378
00:24:39,352 --> 00:24:40,979
لا أحتاج إلى إنقاذ!

379
00:24:41,062 --> 00:24:42,230
هذا يكفي!

380
00:24:44,900 --> 00:24:48,653
لقد اخترتم السفينة الخطأ.

381
00:24:48,737 --> 00:24:50,822
أنا "إرت"، ابن "إرت".

382
00:24:55,202 --> 00:24:57,287
أبعد ذلك الشيء عني.

383
00:24:57,370 --> 00:24:58,788
هل من أحد آخر؟

384
00:25:00,040 --> 00:25:01,124
هذا ما ظننته.

385
00:25:01,208 --> 00:25:04,044
جهّز تنينك، سنعود إلى الديار.

386
00:25:04,127 --> 00:25:05,378
لا.

387
00:25:06,171 --> 00:25:07,964
من بين كل الأمور اللا مسؤولة...

388
00:25:08,048 --> 00:25:11,134
أحاول حماية تنانيننا ومنع وقوع الحرب!

389
00:25:11,218 --> 00:25:12,844
كيف تعتبر هذا تصرفاً غير مسؤول؟

390
00:25:12,928 --> 00:25:15,388
لأن الحرب هي مبتغاه يا بني!

391
00:25:21,102 --> 00:25:23,772
قبل سنوات،
تم عقد اجتماع لزعماء القبائل

392
00:25:23,855 --> 00:25:26,358
لمناقشة وباء التنانين الذي كنا نواجهه.

393
00:25:26,942 --> 00:25:30,820
ودخل بيننا رجل غريب
من أرض غريبة

394
00:25:30,904 --> 00:25:34,616
تملأ الندوب جسده،
ويلتحف بعباءة من جلد تنين.

395
00:25:35,700 --> 00:25:37,577
لم يكن يحمل أي سلاح.

396
00:25:38,245 --> 00:25:40,997
وكان يتكلم بهدوء ويقول إن اسمه

397
00:25:41,373 --> 00:25:44,209
"دراغو بلودفيست"، وإنه رجل الشعب.

398
00:25:44,834 --> 00:25:48,838
وإنه كرّس حياته لتحرير البشر
من طغيان التنانين.

399
00:25:49,506 --> 00:25:51,925
ادّعى بأنه وحده
يستطيع السيطرة على التنانين

400
00:25:52,008 --> 00:25:54,636
وأنه الوحيد الذي يستطيع حمايتنا

401
00:25:54,719 --> 00:25:57,973
إن قررنا الانصياع لأوامره

402
00:25:58,056 --> 00:25:59,599
والانضواء تحت لوائه.

403
00:26:02,477 --> 00:26:04,562
- غبي.
- دعابة جيدة.

404
00:26:04,646 --> 00:26:06,022
نعم، ضحكنا نحن أيضاً،

405
00:26:06,898 --> 00:26:09,734
إلى أن لفّ نفسه بعباءته وصرخ:

406
00:26:09,818 --> 00:26:12,570
"إذن انظروا كيف سيكون حالكم من دوني!"

407
00:26:13,822 --> 00:26:16,324
فجأة اندلعت النيران بالسقف

408
00:26:16,408 --> 00:26:19,869
ونزلت منه تنانين مدرّعة

409
00:26:20,370 --> 00:26:22,497
وأحرقت القاعة عن بكرة أبيها.

410
00:26:24,082 --> 00:26:28,670
كنت الوحيد الذي نجا.

411
00:26:33,466 --> 00:26:37,637
من يقتلون بلا سبب
لا يمكن النقاش معهم.

412
00:26:37,721 --> 00:26:39,139
- ربما.
- "حيكسب"!

413
00:26:39,222 --> 00:26:40,682
سأحاول رغم ذلك.

414
00:26:43,601 --> 00:26:45,103
هذا ما أبرع به.

415
00:26:45,186 --> 00:26:47,314
وإن استطعت تغيير رأيك

416
00:26:48,189 --> 00:26:49,482
فسأستطيع تغيير رأيه أيضاً.

417
00:26:51,067 --> 00:26:52,527
هيا بنا.

418
00:26:53,611 --> 00:26:55,280
- لنذهب.
- لا!

419
00:26:55,363 --> 00:26:56,781
قودي الآخرين إلى "بيرك".

420
00:26:57,324 --> 00:26:59,159
رأيت ما يكفي من العصيان ليوم واحد.

421
00:27:02,704 --> 00:27:03,788
يعجبني هذا.

422
00:27:04,622 --> 00:27:05,540
"رفنوت"!

423
00:27:06,041 --> 00:27:07,208
حسناً!

424
00:27:28,188 --> 00:27:29,397
لا تقلق يا صديقي.

425
00:27:30,065 --> 00:27:32,275
لن أدع أي مكروه يصيبك.

426
00:27:33,193 --> 00:27:34,152
أعدك.

427
00:27:42,535 --> 00:27:43,953
بربك يا أبي!

428
00:27:44,037 --> 00:27:45,163
هل أنت جاد؟

429
00:27:53,713 --> 00:27:54,923
حسناً.

430
00:27:56,216 --> 00:27:57,634
لا تبد أي حركات مفاجئة.

431
00:28:21,783 --> 00:28:23,201
اثبت.

432
00:28:35,088 --> 00:28:37,549
"بلا أسنان"!

433
00:29:26,139 --> 00:29:29,434
مهلاً! لقد تركت تنيني هناك!

434
00:29:29,517 --> 00:29:31,603
لا يمكنه الطيران وحده! سيغرق!

435
00:29:53,666 --> 00:29:54,751
مهلاً!

436
00:29:55,835 --> 00:29:57,796
علينا العودة لإنقاذ تنيني!

437
00:30:44,008 --> 00:30:45,426
من أنت؟

438
00:30:46,761 --> 00:30:47,971
هل أنت لص التنانين؟

439
00:30:50,515 --> 00:30:52,058
"دراغو بلودفيست"؟

440
00:30:53,726 --> 00:30:55,895
هل تفهم حتى ما أقوله؟

441
00:31:03,361 --> 00:31:06,030
"بلا أسنان"! لا بأس.

442
00:31:06,114 --> 00:31:08,157
تُسعدني رؤيتك أيضاً يا صديقي.

443
00:31:08,241 --> 00:31:10,201
لقد قلقت عليك حقاً.

444
00:31:56,831 --> 00:31:57,665
"حيكسب"؟

445
00:32:03,087 --> 00:32:04,380
هل هذا معقول؟

446
00:32:05,548 --> 00:32:07,216
بعد كل تلك السنوات؟

447
00:32:08,259 --> 00:32:09,636
كيف يُعقل هذا؟

448
00:32:10,428 --> 00:32:13,598
هل يفترض بي معرفتك؟

449
00:32:15,183 --> 00:32:17,560
لا، كنت مجرد طفل رضيع.

450
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
لكن الأم لا تنسى أبداً.

451
00:32:34,243 --> 00:32:35,078
تعال.

452
00:32:36,412 --> 00:32:38,706
عنيد! تماماً كأمه!

453
00:32:38,790 --> 00:32:40,833
لم تستطع قط أن تبقى بلا حراك.

454
00:32:40,917 --> 00:32:42,168
عمره ٢٠ عاماً فقط.

455
00:32:42,251 --> 00:32:45,713
وهو "فايكينغ"، هل هناك تركيبة أسوأ؟

456
00:32:46,339 --> 00:32:50,009
أنت كنت عنيداً وأرعناً في الماضي.

457
00:32:53,054 --> 00:32:54,931
في الواقع، لم يتغيّر الكثير.

458
00:32:57,684 --> 00:33:00,061
تعرف طبيعته، لن يستسلم يا "جوبر".

459
00:33:01,312 --> 00:33:04,983
وإن عثر "حيكسب" على "دراغو"
قبل أن نجده...

460
00:33:05,817 --> 00:33:06,693
لا شيء يمكنه أن يؤذي "حيكسب".

461
00:33:06,776 --> 00:33:10,822
طالما ذلك التنين معه،
إنه تنين "غضب الليل"!

462
00:33:30,842 --> 00:33:32,093
اعثر عليهما يا "صكلكرشر".

463
00:33:33,594 --> 00:33:34,554
اعثر عليهما.

464
00:33:41,936 --> 00:33:43,813
مهلاً، انتظري لحظة.

465
00:33:43,896 --> 00:33:45,189
- تعال من هنا!
- عودي إلى هنا!

466
00:33:45,273 --> 00:33:46,107
تعال.

467
00:33:46,190 --> 00:33:49,277
لا يمكنك قول شيء كهذا ثم الرحيل!

468
00:33:49,652 --> 00:33:52,071
أنت أمي؟ أعني، بحق السماء.

469
00:33:52,488 --> 00:33:54,782
هل تعين كم هذا جنوني؟

470
00:33:54,866 --> 00:33:56,993
- تعال، بسرعة!
- لدي أسئلة!

471
00:33:58,578 --> 00:34:00,496
أين كنت طوال هذه المدة؟

472
00:34:02,248 --> 00:34:03,666
ماذا كنت تفعلين؟

473
00:34:04,625 --> 00:34:06,544
لكنهم قالوا إنك مت!

474
00:34:07,170 --> 00:34:09,922
يعتقد الجميع أنك تعرّضت للأكل من قبل...

475
00:34:50,213 --> 00:34:52,965
أهذا هو المكان
الذي قضيت فيه آخر ٢٠ سنة؟

476
00:34:56,344 --> 00:34:57,929
كنت تنقذين التنانين.

477
00:35:01,849 --> 00:35:02,725
هذا لا يُصدّق.

478
00:35:02,809 --> 00:35:04,393
ألست متضايقاً؟

479
00:35:04,477 --> 00:35:05,812
ماذا؟ لا، لا أدري.

480
00:35:06,562 --> 00:35:09,190
يصعب عليّ استيعاب كل هذا بصراحة.

481
00:35:09,607 --> 00:35:11,067
من غير العادي أن يكتشف المرء

482
00:35:11,150 --> 00:35:15,988
أن أمه حامية تنانين مجنونة
تعيش في البرية.

483
00:35:20,034 --> 00:35:22,954
على الأقل أنا لست مملة، صحيح؟

484
00:35:23,579 --> 00:35:28,334
هذه إحدى الحسنات تحديداً، على ما أظن.

485
00:35:28,417 --> 00:35:30,503
هل يعجبك المكان؟

486
00:35:33,172 --> 00:35:34,507
لا أجد كلمات لوصفه.

487
00:35:43,933 --> 00:35:45,143
أيمكنني...

488
00:35:45,726 --> 00:35:47,436
إنه جميل.

489
00:35:50,898 --> 00:35:52,233
هذا لا يصدق!

490
00:35:54,527 --> 00:35:56,863
قد يكون الأخير من بني جنسه.

491
00:35:57,572 --> 00:36:00,032
وانظر، إنه في مثل سنك.

492
00:36:00,116 --> 00:36:03,744
- عجباً!
- لا عجب أنكما تنسجمان كثيراً.

493
00:36:07,039 --> 00:36:08,875
ولديه أسنان قابلة للسحب!

494
00:36:10,626 --> 00:36:13,296
- كيف تمكنت من...
- وجدته في الغابة.

495
00:36:13,796 --> 00:36:16,757
كان مصاباً بعد أن أرداه أحدهم.

496
00:36:21,095 --> 00:36:25,683
تنين "سنفلفنج" هذا فقد ساقه
في فخ معدنيّ ﻠ"دراغو".

497
00:36:26,434 --> 00:36:29,228
تمزق جناح تنينة "رينكتر"
هذه في الشباك الحادة.

498
00:36:29,896 --> 00:36:32,648
وتنين "حبلجرنط" المسكين هذا

499
00:36:32,732 --> 00:36:34,942
فقد بصره بسبب مصيدة شجرية.

500
00:36:35,318 --> 00:36:37,862
ثم تُرك ليموت وحيداً وخائفاً.

501
00:36:39,280 --> 00:36:40,114
وما قصة هذا التنين؟

502
00:36:40,823 --> 00:36:43,367
هل قبض عليه "دراغو" أو صيادوه أيضاً؟

503
00:36:44,493 --> 00:36:45,912
نعم...

504
00:36:46,621 --> 00:36:49,582
الحقيقة الغريبة...

505
00:36:50,249 --> 00:36:53,586
هي أنني أنا من أرداه.

506
00:36:54,587 --> 00:36:56,255
لكن لا بأس.

507
00:36:56,339 --> 00:36:57,840
فقد انتقم مني!

508
00:36:57,924 --> 00:36:59,050
صحيح يا صديقي؟

509
00:36:59,133 --> 00:37:01,135
لم تستطع إنقاذي بأكملي، صحيح؟

510
00:37:01,219 --> 00:37:02,720
كان عليك أن تنتقم.

511
00:37:02,803 --> 00:37:05,389
لذلك أصبحت لديّ ساق اصطناعية!

512
00:37:11,437 --> 00:37:14,190
ما رأي والدك بامتلاكك تنين
"غضب الليل" كصديق؟

513
00:37:14,774 --> 00:37:16,776
لم يتقبّل الأمر كثيراً.

514
00:37:17,860 --> 00:37:20,029
لكنه تغيّر فيما بعد.

515
00:37:20,863 --> 00:37:22,031
تغيّروا جميعهم.

516
00:37:22,114 --> 00:37:25,493
بات الجميع يمتلكون تنانينهم الخاصة.

517
00:37:26,702 --> 00:37:28,871
- ليت ذلك كان ممكناً.
- لا، أنا جاد.

518
00:37:28,955 --> 00:37:30,915
صدقني، حاولت أنا أيضاً.

519
00:37:30,998 --> 00:37:33,918
لكن البشر غير قادرين
على التغيّر يا "حيكسب".

520
00:37:34,752 --> 00:37:38,130
يولد بعضنا مختلفين.

521
00:37:42,468 --> 00:37:44,136
ارفعوا مشاعلكم!

522
00:37:46,013 --> 00:37:48,849
كان العنف والقتل يملأ "بيرك".

523
00:37:49,433 --> 00:37:51,978
لكنني كنت أؤمن بأن تحقيق السلام ممكن.

524
00:37:53,145 --> 00:37:55,690
توقف! ستزيد الوضع سوءاً!

525
00:37:57,149 --> 00:37:59,527
كان ذلك رأياً غير محبب إطلاقاً.

526
00:38:00,778 --> 00:38:01,696
"حيكسب"!

527
00:38:02,530 --> 00:38:06,701
ثم ذات ليلة، اقتحم تنين منزلنا

528
00:38:06,784 --> 00:38:08,494
ووجدك في مهدك.

529
00:38:10,371 --> 00:38:12,290
أسرعت لحمايتك،

530
00:38:17,169 --> 00:38:18,629
لكن ما رأيته،

531
00:38:19,171 --> 00:38:21,257
كان دليلاً على كل ما آمنت به.

532
00:38:34,228 --> 00:38:36,314
لم يكن ذلك التنين وحشاً شرساً.

533
00:38:36,856 --> 00:38:39,734
بل مخلوقاً ذكياً ووديعاً.

534
00:38:40,568 --> 00:38:41,485
وروحه،

535
00:38:41,569 --> 00:38:43,321
كانت انعكاساً لروحي.

536
00:38:45,656 --> 00:38:46,824
"فلكا"، اهربي!

537
00:38:46,907 --> 00:38:48,826
لا! لا تفعل هذا!

538
00:38:53,581 --> 00:38:54,415
اصمدي!

539
00:38:56,751 --> 00:38:58,586
لا! "ستويك"!

540
00:38:58,669 --> 00:38:59,920
"فلكا"!

541
00:39:01,547 --> 00:39:03,007
"ستويك"!

542
00:39:05,426 --> 00:39:06,469
"فلكا".

543
00:39:08,304 --> 00:39:11,182
كدت أنت ووالدك تموتان في تلك الليلة

544
00:39:11,807 --> 00:39:14,268
لأنني لم أستطع قتل تنين.

545
00:39:15,853 --> 00:39:17,355
إنها صفة تسري في العائلة.

546
00:39:18,105 --> 00:39:20,649
آلمني كثيراً أن أبقى بعيدة عنك.

547
00:39:21,067 --> 00:39:23,527
لكنني اعتقدت أنك ستكون بأمان أكثر.

548
00:39:25,738 --> 00:39:27,156
كيف نجوت؟

549
00:39:27,239 --> 00:39:29,367
لم يكن "طائر السحاب"
ينوي أذيتي إطلاقاً.

550
00:39:30,117 --> 00:39:32,912
لا بد أنه اعتقد أن مكاني هنا.

551
00:39:33,954 --> 00:39:37,792
في موطن "مذهل الوحش" العظيم.

552
00:39:38,292 --> 00:39:40,294
الفصيلة المهيمنة.

553
00:39:40,795 --> 00:39:43,631
هذا أحد التنانين القليلة
المتبقية من هذه الفصيلة.

554
00:39:46,634 --> 00:39:47,718
لكل عشّ ملكته.

555
00:39:47,802 --> 00:39:51,722
لكن هذا التنين هو ملك جميع التنانين.

556
00:39:52,306 --> 00:39:56,685
بنفسه الجليديّ، قام هذا العملاق
الرشيق ببناء عشّنا.

557
00:39:57,019 --> 00:39:59,605
ملاذ للتنانين في كل مكان.

558
00:40:00,689 --> 00:40:02,400
مهلاً، أهذا هو التنين باصق الجليد؟

559
00:40:03,067 --> 00:40:05,236
هو المسؤول عن ذلك الدمار؟

560
00:40:05,319 --> 00:40:06,529
إنه يحمينا.

561
00:40:07,738 --> 00:40:11,117
جميعنا نعيش في كنف رعايته وقيادته.

562
00:40:14,328 --> 00:40:16,622
جميعنا باستثناء الصغار بالطبع.

563
00:40:19,083 --> 00:40:21,335
الذين لا يصغون إلى أحد!

564
00:40:34,598 --> 00:40:35,808
لقد عشت بينهم،

565
00:40:35,891 --> 00:40:38,144
لـ20 عاماً يا "حيكسب".

566
00:40:38,519 --> 00:40:40,604
واكتشفت أسرارهم.

567
00:40:44,066 --> 00:40:46,068
- إنك تروق له.
- عجباً.

568
00:40:46,986 --> 00:40:48,195
لا بد أنك جائع.

569
00:40:48,821 --> 00:40:52,491
- نعم، لا مانع لديّ بالأكل.
- جيد، إنه موعد الغداء.

570
00:41:01,917 --> 00:41:03,043
لا يروق لي هذا.

571
00:41:03,502 --> 00:41:05,129
كان يفترض أن يعودوا مع "حيكسب".

572
00:41:05,212 --> 00:41:07,673
لا يروق لي ذلك أيضاً.
"إرت" ابن "إرت"،

573
00:41:07,756 --> 00:41:10,301
كان رجل أحلامي، حياتي كلها!

574
00:41:10,926 --> 00:41:12,887
عزيزتي، جعلت شعر وجهي ينبت لأجلك.

575
00:41:13,512 --> 00:41:14,555
وأنا أيضاً.

576
00:41:14,638 --> 00:41:16,765
ماذا لو أن "دراغو" قد أسقطهم؟

577
00:41:16,849 --> 00:41:18,851
ماذا لو كانوا بحاجة إلى مساعدتنا؟

578
00:41:19,602 --> 00:41:20,853
يجب علينا أن نجدهم.

579
00:41:21,228 --> 00:41:22,688
مهلاً، ماذا؟ لكن "ستويك" قال...

580
00:41:22,771 --> 00:41:25,816
لا يهم ما قاله
إن كانوا قد تعرّضوا للأسر.

581
00:41:26,192 --> 00:41:27,193
هيا بنا!

582
00:41:30,779 --> 00:41:32,031
هل نعود؟

583
00:41:32,114 --> 00:41:34,533
لا مكان آخر نذهب إليه،
ليس لدينا ما نبيعه

584
00:41:34,617 --> 00:41:37,161
ولا جوائز نفتخر بها.

585
00:41:37,244 --> 00:41:40,414
إن لم نجد التنانين وبسرعة...

586
00:41:41,916 --> 00:41:43,792
حذار لما تتمنّاه!

587
00:41:44,752 --> 00:41:46,128
"إرت"، ابن "إرت"!

588
00:41:46,754 --> 00:41:47,671
ما هذا؟

589
00:41:47,755 --> 00:41:48,714
هذه عملية اختطاف.

590
00:41:48,797 --> 00:41:51,926
رائع! أيمكنه الركوب معي؟ أيمكنه؟

591
00:41:53,552 --> 00:41:54,970
ستدلّنا إلى "دراغو".

592
00:41:55,054 --> 00:41:59,308
وأساعد راكبي تنانين
بدخول حصنه؟ اقتليني الآن.

593
00:41:59,391 --> 00:42:01,894
كما تشاء، "ذبابة العاصفة"، اتركيه!

594
00:42:04,563 --> 00:42:05,898
فتاة عاقلة!

595
00:42:06,565 --> 00:42:08,317
"ذبابة العاصفة"، التقطيه!

596
00:42:10,152 --> 00:42:11,028
حسناً!

597
00:42:11,111 --> 00:42:13,948
حسناً! سأصطحبكم إلى "دراغو"!

598
00:42:16,825 --> 00:42:18,369
تنجح الخدعة كل مرة.

599
00:42:26,335 --> 00:42:28,337
ظننت أننا سنذهب لتناول الطعام.

600
00:42:28,420 --> 00:42:30,130
صحيح.

601
00:43:01,537 --> 00:43:02,538
ثم، من جزيرة التنانين،

602
00:43:02,621 --> 00:43:04,248
عثرت على هذا الأرخبيل.

603
00:43:11,714 --> 00:43:12,548
هكذا.

604
00:44:05,934 --> 00:44:07,269
عندما أحلّق عالياً

605
00:44:07,353 --> 00:44:10,856
لا أشعر ببرودة الجو، أشعر فقط...

606
00:44:11,231 --> 00:44:12,316
بالحرية.

607
00:44:15,986 --> 00:44:20,157
هذا هو شعور التنين يا "حيكسب".

608
00:44:21,367 --> 00:44:23,952
لا بأس بأن تتظاهري بأنك تنين،

609
00:44:24,036 --> 00:44:25,954
لكن هل يمكنك الطيران؟

610
00:44:46,850 --> 00:44:47,976
لا!

611
00:44:59,363 --> 00:45:00,572
رباه! كدت أنجح!

612
00:45:01,615 --> 00:45:03,409
كدنا ننجح هذه المرة!

613
00:45:08,455 --> 00:45:09,623
هذا لا يصدق.

614
00:45:10,541 --> 00:45:12,376
أداؤك ليس سيئاً أيضاً.

615
00:45:22,803 --> 00:45:25,431
طوال هذه المدة، كنت تتصرّف مثلي.

616
00:45:26,682 --> 00:45:29,184
وأين كنت أنا؟

617
00:45:31,603 --> 00:45:33,397
أنا آسفة جداً يا "حيكسب".

618
00:45:34,106 --> 00:45:36,233
هل نستطيع أن نقلب الصفحة؟

619
00:45:40,529 --> 00:45:41,989
هل ستعطيني فرصة أخرى؟

620
00:45:45,993 --> 00:45:49,496
أستطيع تعليمك
كل ما تعلّمته في آخر ٢٠ سنة.

621
00:45:49,997 --> 00:45:51,081
مثلاً...

622
00:45:56,003 --> 00:45:57,087
عجباً.

623
00:45:57,171 --> 00:46:00,007
الآن يمكنه القيام بانعطافات حادة.

624
00:46:02,759 --> 00:46:04,261
هل كنت تعرف بأمر هذا؟

625
00:46:05,596 --> 00:46:07,973
لكل تنين أسراره.

626
00:46:08,056 --> 00:46:10,809
وسأعلّمك إياها جميعاً.

627
00:46:11,435 --> 00:46:12,936
سنكشف عن كل لغز.

628
00:46:13,020 --> 00:46:16,023
ونبحث عن كل فصيلة معاً،

629
00:46:16,106 --> 00:46:17,232
كأمّ وابنها.

630
00:46:22,946 --> 00:46:26,658
هذه الموهبة التي نتشاطرها
يا "حيكسب"، تجمعنا معاً.

631
00:46:28,035 --> 00:46:30,746
هذه هي هويتك يا بني.

632
00:46:31,246 --> 00:46:32,581
هذه هي هويتنا.

633
00:46:33,123 --> 00:46:36,710
سنغيّر العالم لأجل كل التنانين.

634
00:46:36,793 --> 00:46:39,796
سنجعل العالم مكاناً أفضل وأكثر أماناً.

635
00:46:39,880 --> 00:46:41,006
أجل.

636
00:46:41,590 --> 00:46:43,550
يبدو ذلك مذهلاً.

637
00:46:56,063 --> 00:46:57,731
هذا رائع للغاية!

638
00:46:58,065 --> 00:47:00,692
لنذهب الآن معاً لنتكلم مع "دراغو".

639
00:47:00,776 --> 00:47:02,110
ماذا؟

640
00:47:02,694 --> 00:47:04,404
يستحيل النقاش مع "دراغو".

641
00:47:04,488 --> 00:47:05,781
- لكن يجب علينا...
- لا،

642
00:47:05,864 --> 00:47:07,741
علينا حماية شعبنا.

643
00:47:08,867 --> 00:47:10,410
هيا، يجدر بنا أن نعود.

644
00:47:25,968 --> 00:47:29,179
لقد أحضرتكم إلى هنا،
أبعدي هذا الشيء عني الآن.

645
00:47:29,263 --> 00:47:31,139
لا تسلب تنيناً لعبته أبداً.

646
00:47:31,473 --> 00:47:32,891
ألا تعرف شيئاً؟

647
00:47:34,059 --> 00:47:36,562
لماذا تحدث هذه الأمور معي باستمرار؟

648
00:47:50,909 --> 00:47:52,494
ماذا يوجد في الأسفل؟

649
00:47:54,496 --> 00:47:57,332
فقاعات قطرها كبير، رئتان ضخمتان،

650
00:47:57,416 --> 00:47:58,875
كائنات من أعماق البحار،

651
00:47:59,710 --> 00:48:03,171
برأيي أنه "ليفياثان"
من الفئة الـ5 أو الـ6.

652
00:48:18,061 --> 00:48:19,646
"ميتلغ"! ما الخطب يا فتاة؟

653
00:48:38,040 --> 00:48:39,333
"دراغو"!

654
00:48:43,170 --> 00:48:44,421
ابتعد عني!

655
00:48:46,673 --> 00:48:48,967
تسعدني رؤيتك دائماً يا صديقي!

656
00:48:49,384 --> 00:48:50,802
هل تنعم بالدفء هنا؟

657
00:48:54,765 --> 00:48:58,852
كما ترى، أحضرت دفعة جديدة
من التنانين في الموعد.

658
00:48:58,935 --> 00:49:00,145
تماماً كما وعدتك.

659
00:49:00,228 --> 00:49:01,355
إنه يصحو!

660
00:49:02,481 --> 00:49:04,066
أمّنوا لي دعماً!

661
00:49:05,400 --> 00:49:06,902
ألقوا الحبال!

662
00:49:40,185 --> 00:49:41,061
- "شبكة الزعيم"!
- مهلاً!

663
00:49:41,144 --> 00:49:42,437
ماذا تفعل؟

664
00:49:43,021 --> 00:49:46,358
أصبحت ملكاً لي الآن.

665
00:49:48,110 --> 00:49:49,736
وكهدية إضافية،

666
00:49:50,153 --> 00:49:51,822
قبضت أيضاً على راكبي التنانين.

667
00:49:52,280 --> 00:49:54,116
- بالمجان.
- ماذا؟

668
00:49:54,199 --> 00:49:55,575
هل تمزح؟

669
00:49:56,034 --> 00:49:57,744
لكنك كنت مثالياً للغاية!

670
00:49:57,828 --> 00:50:00,664
اتضح أنه يوجد الكثير منهم هناك.

671
00:50:02,999 --> 00:50:03,834
كم عددهم؟

672
00:50:03,917 --> 00:50:05,794
اتضح أن "دراغو" لم يقبض عليهم.

673
00:50:06,545 --> 00:50:07,879
- كم عددهم؟
- المئات.

674
00:50:07,963 --> 00:50:09,381
جزيرة مليئة بهم!

675
00:50:10,048 --> 00:50:11,675
مكانك لما قلقت بشأن ذلك.

676
00:50:11,758 --> 00:50:14,761
رجالي يتقفّون أثرهم في هذه اللحظات.

677
00:50:14,845 --> 00:50:17,973
لن يجدوا مخبأك، أعدك بذلك.

678
00:50:18,056 --> 00:50:20,016
بلى، سيجدونه، يعرفون أننا مفقودون،

679
00:50:20,100 --> 00:50:22,144
ولديهم تنانين تتقفّى الأثر.

680
00:50:22,227 --> 00:50:24,730
إن لمست شعرة منا،
سيبرّحك "حيكسب"...

681
00:50:24,813 --> 00:50:26,690
- "حيكسب"؟
- إنه لا يشكّل مشكلة.

682
00:50:26,773 --> 00:50:28,775
حقاً، ثق بي.

683
00:50:28,859 --> 00:50:33,029
إنه ابن "ستويك ذا فاست"،
ووريث عرش "بيرك".

684
00:50:33,113 --> 00:50:36,700
وأعظم مروّض تنانين على وجه الأرض!

685
00:50:36,783 --> 00:50:38,744
مروض تنانين؟

686
00:50:38,827 --> 00:50:42,289
أنا وحدي أسيطر على التنانين!

687
00:50:42,372 --> 00:50:44,166
- لا.
- آسف.

688
00:50:45,167 --> 00:50:48,211
وما لم تطلق سراحنا في الحال،

689
00:50:48,545 --> 00:50:50,881
فسينقضّ على هذا المكان
بتنينه "غضب الليل"

690
00:50:50,964 --> 00:50:54,217
ويدمر أسطولك بأكمله إلى أشلاء.

691
00:50:54,301 --> 00:50:56,303
ثم سيبكي رجالك كالأطفال الصغار.

692
00:50:56,887 --> 00:50:58,805
- إنها مضحكة وجميلة.
- دعابة جيدة يا عزيزتي!

693
00:50:59,222 --> 00:51:01,349
كالأطفال، إنهم يبكون دائماً.

694
00:51:01,433 --> 00:51:03,351
الأطفال الصغار جداً.

695
00:51:03,435 --> 00:51:07,606
كان هناك راكب تنانين واحد،
الآن "بيرك" كلها.

696
00:51:08,648 --> 00:51:10,484
وقمت أنت بإحضارهم إليّ!

697
00:51:12,319 --> 00:51:16,072
- "دراغو"!
- أوقفوا كل التحضيرات!

698
00:51:16,156 --> 00:51:20,160
علينا مهاجمة مخبأ راكبي التنانين في الحال!

699
00:51:20,243 --> 00:51:24,080
سنقضي على زعيمهم!

700
00:51:24,164 --> 00:51:27,459
ثم سنستولي على "بيرك"!

701
00:51:29,377 --> 00:51:30,253
"دراغو".

702
00:51:30,337 --> 00:51:31,880
وتخلّصوا منه.

703
00:51:33,215 --> 00:51:34,591
"دراغو"، أرجوك، أنا...

704
00:51:40,055 --> 00:51:41,223
"ذبابة العاصفة"!

705
00:51:46,019 --> 00:51:46,853
لا!

706
00:51:58,949 --> 00:52:03,537
لا نستطيع الانتظار
حتى يهاجم "دراغو" هذا المكان.

707
00:52:04,079 --> 00:52:05,372
علينا أن نعثر عليه أولاً.

708
00:52:13,255 --> 00:52:14,214
هيا بنا.

709
00:52:16,258 --> 00:52:17,551
على رسلك.

710
00:52:17,634 --> 00:52:19,678
هل تمزح؟ كيف دخلت إلى هنا؟

711
00:52:19,761 --> 00:52:21,096
تماماً كما سنخرج من هنا.

712
00:52:21,179 --> 00:52:22,013
جئتم كلكم؟

713
00:52:22,097 --> 00:52:22,973
المكان آمن.

714
00:52:23,056 --> 00:52:24,266
"بلا أسنان"، تعال.

715
00:52:24,349 --> 00:52:27,477
مهلاً، ثمة أمر عليك معرفته.

716
00:52:27,561 --> 00:52:28,603
نعم، أخبرني في الطريق.

717
00:52:28,687 --> 00:52:31,648
هذا ليس تطوّراً
أستطيع إخبارك به على الطريق.

718
00:52:31,731 --> 00:52:32,899
سمعت بما فيه الكفاية.

719
00:52:32,983 --> 00:52:35,652
إنه نبأ مذهل للغاية.

720
00:52:35,735 --> 00:52:37,821
نعم، أضفه إلى قائمة الأنباء الأخرى.

721
00:52:39,573 --> 00:52:43,618
أبي، على عكس بقية مفاجآتي،
هذه المفاجأة ستعجبك.

722
00:52:43,702 --> 00:52:44,536
أعدك بذلك.

723
00:52:44,619 --> 00:52:47,539
لكن عليك أن تتعامل معها برقة.

724
00:52:50,375 --> 00:52:53,628
قد ترغب في تولّي هذه المشكلة.

725
00:52:56,006 --> 00:52:57,173
رباه!

726
00:52:59,009 --> 00:52:59,843
أبي.

727
00:52:59,926 --> 00:53:02,429
هلا تضع سيفك جانباً رجاء؟

728
00:53:14,858 --> 00:53:17,444
أعرف ما ستقوله يا "ستويك".

729
00:53:18,528 --> 00:53:20,113
كيف أمكنني فعل هذا؟

730
00:53:21,740 --> 00:53:23,408
كيف أمكنني الابتعاد طوال هذه السنين؟

731
00:53:23,491 --> 00:53:25,076
ولماذا لم أعد إليك؟

732
00:53:26,077 --> 00:53:27,203
أو إلى ابننا؟

733
00:53:28,872 --> 00:53:32,375
هل أعطيتني أي دليل
على أنك قد تتغيّر يا "ستويك"؟

734
00:53:32,459 --> 00:53:34,544
على أن أياً من سكان "بيرك"
يمكنه أن يتغيّر؟

735
00:53:35,670 --> 00:53:39,007
تضرّعت لك مراراً كي توقف القتال.

736
00:53:39,090 --> 00:53:41,509
كي تجد حلاً آخر،
لكن هل أصغى إليّ أي منكم؟

737
00:53:41,593 --> 00:53:43,386
لهذا السبب لم أتزوج قط.

738
00:53:43,762 --> 00:53:45,722
إضافة إلى سبب آخر.

739
00:53:47,307 --> 00:53:50,644
أعرف أنني تركت مسؤولية
تربية "حيكسب" عليك وحدك.

740
00:53:50,727 --> 00:53:52,938
لكنني ظننت أنه سيكون
أفضل حالاً من دوني.

741
00:53:53,813 --> 00:53:56,900
وقد كنت مخطئة،
أفهم ذلك الآن، لكن...

742
00:53:59,152 --> 00:54:01,237
تخلّ عن رزانتك يا "ستويك"!

743
00:54:01,321 --> 00:54:02,781
هيا!

744
00:54:02,864 --> 00:54:05,742
اصرخ، ازعق، قل شيئاً!

745
00:54:10,246 --> 00:54:13,708
ما زلت جميلة كما كنت يوم فقدتك.

746
00:54:48,076 --> 00:54:49,494
هل يمكن لهذا اليوم أن يكون أسوأ؟

747
00:54:49,577 --> 00:54:50,537
دعني أر.

748
00:54:50,620 --> 00:54:53,581
سنقفز في مياه باردة ونموت غرقاً.

749
00:54:53,665 --> 00:54:54,874
يبدو ذلك منعشاً.

750
00:54:55,542 --> 00:54:57,127
رجاء، السيدات أولاً.

751
00:54:58,503 --> 00:55:01,339
يا لك من قذر.

752
00:55:01,423 --> 00:55:02,424
انخفضي.

753
00:55:06,177 --> 00:55:07,178
حذّر الآخرين!

754
00:55:07,262 --> 00:55:08,847
نل منهم يا ابن "إرت".

755
00:55:11,182 --> 00:55:12,017
خذ هذا!

756
00:55:19,107 --> 00:55:20,400
حسناً، عدت إلى حبك مجدداً.

757
00:55:21,484 --> 00:55:23,778
هذا مثير للشفقة، ما زال بوسعك القفز.

758
00:55:23,862 --> 00:55:26,948
هل سننقذ تنانينك ونغادر المكان أم ماذا؟

759
00:55:28,283 --> 00:55:30,702
تحقّقوا من كل الأقفاص، إنها هنا في مكان ما.

760
00:55:40,712 --> 00:55:41,546
"ميتلغ"؟

761
00:55:43,757 --> 00:55:44,591
هل هناك أحد قادم؟

762
00:55:44,674 --> 00:55:46,426
لا أدري، استمر بما تقوم به.

763
00:55:47,677 --> 00:55:49,345
تابع تدوير العتلة.

764
00:56:06,279 --> 00:56:09,032
شكراً على إنقاذك حياتي.

765
00:56:13,453 --> 00:56:15,205
دعيني أرد لك الجميل الآن.

766
00:56:15,997 --> 00:56:18,625
أمي، لن تتعرّفي على المكان مطلقاً.

767
00:56:18,708 --> 00:56:22,754
استبدلنا صنع الأسلحة
بصنع السروج وضمادات الأجنحة.

768
00:56:22,837 --> 00:56:25,090
حتى أننا نصلح أسنان التنانين!

769
00:56:25,173 --> 00:56:27,175
لن تصدقي كم تغيّرت الأمور.

770
00:56:27,258 --> 00:56:29,719
لقد غيّر ابننا "بيرك" إلى الأفضل.

771
00:56:30,178 --> 00:56:31,596
أعتقد أننا أحسنا تربيته يا "فل".

772
00:56:31,679 --> 00:56:32,597
شكراً يا أبي.

773
00:56:47,946 --> 00:56:51,241
أفتقر إلى التمرين.

774
00:56:51,324 --> 00:56:52,909
بالله عليك.

775
00:56:53,284 --> 00:56:56,329
- لم أتزوجك لطبخك.
- أرجو ذلك.

776
00:56:56,412 --> 00:56:59,874
فكرات اللحم هذه قد تقتل
وحوشاً أكثر من الفؤوس.

777
00:56:59,958 --> 00:57:02,001
ما زالت معدتي قوية بعض الشيء.

778
00:57:02,502 --> 00:57:05,130
وعندما تعودين إلى القرية مع تنانينك

779
00:57:05,213 --> 00:57:07,423
لن تكون أمام "دراغو" أدنى فرصة.

780
00:57:07,507 --> 00:57:09,467
كل شيء سيكون بخير!

781
00:57:09,551 --> 00:57:13,096
على رسلك يا بني،
عليها استيعاب أمور كثيرة.

782
00:57:14,347 --> 00:57:15,306
فهمت.

783
00:57:22,981 --> 00:57:25,358
أحب هذه الأغنية.

784
00:57:41,458 --> 00:57:43,209
هل تتذكرين أغنيتنا يا "فل"؟

785
00:57:44,878 --> 00:57:51,050
"سأخوض عباب البحار الهائجة

786
00:57:52,802 --> 00:57:56,931
غير خائف من الغرق

787
00:57:58,892 --> 00:58:03,771
وسأركب بسرور أمواج الحياة

788
00:58:05,607 --> 00:58:09,777
إن قبلت الزواج بي

789
00:58:12,197 --> 00:58:14,824
لا الشمس الحارقة

790
00:58:14,908 --> 00:58:18,620
ولا البرد القارص سيمنعانني...

791
00:58:18,703 --> 00:58:22,165
سيمنعانني من إكمال رحلتي"

792
00:58:22,248 --> 00:58:23,166
آسف.

793
00:58:26,628 --> 00:58:31,925
"إن وعدتني بإعطائي قلبك

794
00:58:36,387 --> 00:58:38,014
وأحببت...

795
00:58:43,728 --> 00:58:49,984
وأحببتني إلى الأبد

796
00:58:52,153 --> 00:58:53,780
يا عزيزي الغالي

797
00:58:53,863 --> 00:58:56,115
يا حب حياتي

798
00:58:56,199 --> 00:59:00,453
كلماتك الجبارة تدهشني

799
00:59:00,537 --> 00:59:03,790
لكنني لا أحتاج إلى أعمال جبارة

800
00:59:03,873 --> 00:59:06,876
عندما أشعر بذراعيك تحيطان بي

801
00:59:06,960 --> 00:59:09,546
لكنني سأحضر لك خواتم ذهبية

802
00:59:09,629 --> 00:59:12,423
- حتى أنني سأغني لك الشعر"
- حقاً؟

803
00:59:12,507 --> 00:59:14,759
"وسأحميك من كل أذى

804
00:59:14,842 --> 00:59:17,428
إن بقيت إلى جانبي

805
00:59:17,512 --> 00:59:19,389
لا حاجة بي إلى الخواتم الذهبية

806
00:59:19,472 --> 00:59:24,018
ولا يهمني شعرك،
لا أريد إلا أن أمسك بيدك

807
00:59:24,102 --> 00:59:26,229
أريدك فقط إلى جانبي

808
00:59:26,312 --> 00:59:27,772
كي أحبك وأقبّلك وأمسكك برقّة

809
00:59:27,855 --> 00:59:30,608
كي أرقص وأحلم

810
00:59:30,692 --> 00:59:34,320
سأبقي حبك في داخلي في السرّاء والضرّاء

811
00:59:34,404 --> 00:59:35,697
سأخوض عباب البحار الهائجة

812
00:59:35,780 --> 00:59:38,283
غير خائف من الغرق

813
00:59:38,366 --> 00:59:39,617
وسأركب بسرور أمواج الحياة

814
00:59:39,701 --> 00:59:42,370
إن قبلت الزواج بي"

815
00:59:45,456 --> 00:59:46,833
- ما زلت مستمراً.
- "جوبر"!

816
00:59:46,916 --> 00:59:48,042
انتهيت.

817
00:59:50,753 --> 00:59:53,423
ظننت أن عليّ الموت لنؤدّي
هذه الرقصة معاً ثانية.

818
00:59:53,506 --> 00:59:55,925
لا داعي لإجراءات متطرّفة.

819
00:59:56,801 --> 00:59:58,219
من أجلك يا عزيزتي،

820
00:59:59,679 --> 01:00:00,930
أفعل أي شيء.

821
01:00:02,473 --> 01:00:03,975
هلّا تعودين إلى الديار يا "فل"؟

822
01:00:05,893 --> 01:00:07,729
هلا تكونين زوجتي ثانية؟

823
01:00:14,736 --> 01:00:17,113
نستطيع أن نكون عائلة! ما رأيك؟

824
01:00:21,242 --> 01:00:22,243
نعم.

825
01:00:24,912 --> 01:00:26,706
رائع! سأتولّى أنا الطهي.

826
01:00:29,292 --> 01:00:31,169
أشكر الآلهة
لأنك لم تصغ إليّ يا بنيّ.

827
01:00:31,961 --> 01:00:33,087
ما كنا لنجد بعضنا ثانية.

828
01:00:35,757 --> 01:00:36,883
"بلا أسنان"؟

829
01:00:40,970 --> 01:00:41,929
ماذا يجري؟

830
01:01:02,867 --> 01:01:03,826
لا.

831
01:01:04,744 --> 01:01:05,620
"فل"؟

832
01:01:05,703 --> 01:01:07,705
"فل"! لا بأس.

833
01:01:08,206 --> 01:01:11,042
نحن فريق واحد الآن،
ماذا تريدين أن تفعلي؟

834
01:01:11,125 --> 01:01:12,669
علينا إنقاذ التنانين.

835
01:01:13,252 --> 01:01:15,380
حسناً، لك ذلك! هيا بنا يا بني.

836
01:01:38,528 --> 01:01:41,280
استمروا بمهاجمة الجبل مهما كانت النتيجة.

837
01:01:41,989 --> 01:01:44,450
علينا استدراج الذكر المسيطر إلى الخارج.

838
01:01:54,502 --> 01:01:55,712
جهّزوا المصائد!

839
01:02:11,352 --> 01:02:12,687
مفاجأة!

840
01:02:12,770 --> 01:02:13,896
أجل!

841
01:02:14,897 --> 01:02:15,898
ماذا؟

842
01:02:20,153 --> 01:02:22,864
أنت فعلاً مليء بالمفاجآت!

843
01:02:22,947 --> 01:02:23,865
هيا بنا!

844
01:02:23,948 --> 01:02:26,701
أفسحوا الطريق لراكبي التنانين!

845
01:02:28,828 --> 01:02:29,871
نار!

846
01:02:35,418 --> 01:02:36,419
أجل!

847
01:02:41,632 --> 01:02:43,342
اقضوا عليهم!

848
01:02:46,429 --> 01:02:48,598
"إرت"، ابن "إرت"!

849
01:02:59,734 --> 01:03:00,735
ارتفعي يا فتاة!

850
01:03:01,402 --> 01:03:03,279
انعطف يسارًا يا "إرت"! أحسنت!

851
01:03:04,322 --> 01:03:05,156
احترس!

852
01:03:13,915 --> 01:03:15,583
أجل، هذا رائع!

853
01:03:19,212 --> 01:03:20,630
أسقطوهم!

854
01:03:21,214 --> 01:03:22,423
انتباه!

855
01:03:30,056 --> 01:03:31,557
مروّض التنانين.

856
01:03:32,600 --> 01:03:34,227
أهلاً بك بيننا يا راكب التنانين!

857
01:03:34,310 --> 01:03:36,270
أشكرك، على ما أظن.

858
01:03:36,354 --> 01:03:37,522
أين كنت؟

859
01:03:37,605 --> 01:03:40,525
كنت أعيد التواصل مع أمي.

860
01:03:52,286 --> 01:03:53,913
تلك هي أمك؟

861
01:03:53,996 --> 01:03:56,833
أصبحت تعرفين الآن من أين
ورثت تصرفاتي الغريبة.

862
01:04:01,921 --> 01:04:05,883
الذكر المسيطر! الآن أصبحت
المعركة مثيرة للاهتمام.

863
01:04:19,313 --> 01:04:20,648
هيا بنا يا "بلا أسنان"!

864
01:04:20,731 --> 01:04:22,316
أرهم ما بوسعك فعله يا صديقي.

865
01:04:27,780 --> 01:04:28,698
أحسنت!

866
01:04:41,752 --> 01:04:44,130
لقد انتظرت هذه اللحظة زمناً طويلاً!

867
01:04:44,213 --> 01:04:45,798
لا يمكنك أن تأخذ تنانيننا!

868
01:04:46,632 --> 01:04:48,509
إنها تحت إمرة الذكر المسيطر!

869
01:04:48,593 --> 01:04:51,262
لحسن الحظ أنني أحضرت منافساً له.

870
01:05:14,368 --> 01:05:15,578
واحد آخر؟

871
01:05:16,245 --> 01:05:18,956
إنه من الفئة الـ10!

872
01:05:22,877 --> 01:05:23,836
لا.

873
01:05:23,920 --> 01:05:26,547
هيا، اقض على الذكر المسيطر!

874
01:05:45,816 --> 01:05:46,692
شكراً لك.

875
01:05:46,776 --> 01:05:47,818
لأجلك يا عزيزتي،

876
01:05:48,486 --> 01:05:49,445
أفعل أي شيء.

877
01:05:57,620 --> 01:05:59,413
"فل"، هل تعتقدين أن بوسعك إيقافهما؟

878
01:05:59,497 --> 01:06:00,456
سأبذل قصارى جهدي.

879
01:06:00,831 --> 01:06:01,791
هيا بنا يا "طائر السحاب"!

880
01:06:02,500 --> 01:06:03,376
أنت!

881
01:06:04,085 --> 01:06:05,962
شاهدتك تحترق!

882
01:06:06,045 --> 01:06:08,589
تحتاج إلى أكثر من لهبة بسيطة لقتلي!

883
01:06:31,112 --> 01:06:31,946
"ستويك"!

884
01:06:53,426 --> 01:06:54,260
لا!

885
01:06:57,013 --> 01:06:58,055
لا!

886
01:07:19,618 --> 01:07:20,911
لقد فزنا.

887
01:07:20,995 --> 01:07:23,789
والآن، اقض عليها!

888
01:07:23,873 --> 01:07:24,707
لا!

889
01:07:33,591 --> 01:07:34,884
اصمدي!

890
01:07:34,967 --> 01:07:36,260
"صكلكرشر"، انطلق!

891
01:07:37,094 --> 01:07:38,095
تعال يا "جوبر"!

892
01:07:38,179 --> 01:07:39,597
أنا خلفك مباشرة يا "ستويك"!

893
01:07:59,909 --> 01:08:00,743
توقف!

894
01:08:02,745 --> 01:08:03,996
توقف!

895
01:08:10,544 --> 01:08:14,048
أهذا هو مروّض التنانين العظيم؟

896
01:08:14,548 --> 01:08:17,051
ابن "ستويك ذا فاست"؟

897
01:08:19,011 --> 01:08:21,639
لا بد أنه يشعر بالعار.

898
01:08:23,099 --> 01:08:25,810
ما الدافع وراء كل هذا الدمار؟

899
01:08:26,685 --> 01:08:27,978
كي تصبح شخصاً لا يُقهر؟

900
01:08:28,562 --> 01:08:30,231
كي تحكم العالم؟

901
01:08:30,815 --> 01:08:34,443
التنانين مخلوقات لطيفة ومذهلة.

902
01:08:34,527 --> 01:08:35,986
يمكنها أن تجمع شمل الناس.

903
01:08:38,280 --> 01:08:40,074
أو تفرّق بينهم.

904
01:08:42,743 --> 01:08:43,994
كما ترى،

905
01:08:44,078 --> 01:08:47,915
فأنا أعرف معنى العيش في خوف.

906
01:08:47,998 --> 01:08:50,543
معنى أن أرى قريتي تحترق،

907
01:08:51,043 --> 01:08:53,129
وعائلتي تُؤخذ مني.

908
01:08:54,255 --> 01:08:55,714
لكن حتى عندما كنت طفلاً صغيراً،

909
01:08:57,133 --> 01:08:58,551
لم يبق لديه شيء.

910
01:08:59,677 --> 01:09:03,848
أقسمت على أن أتخطّى الخوف من التنانين

911
01:09:05,724 --> 01:09:08,477
وأحرر شعوب هذا العالم.

912
01:09:08,561 --> 01:09:10,521
إذن لماذا تبني جيشاً من التنانين؟

913
01:09:10,604 --> 01:09:15,067
تحتاج إلى التنانين لتقهر التنانين الأخرى.

914
01:09:15,151 --> 01:09:18,487
أو ربما لتقهر البشر،

915
01:09:19,071 --> 01:09:21,407
لتسيطر على الذين يتبعونك،

916
01:09:22,283 --> 01:09:24,493
وتتخلّص من الذين يرفضون الانصياع لك.

917
01:09:26,996 --> 01:09:28,622
صبي ذكي.

918
01:09:28,706 --> 01:09:31,333
العالم يريد السلام،

919
01:09:31,709 --> 01:09:34,920
ولدينا الحل في "بيرك".

920
01:09:35,004 --> 01:09:36,964
دعني أرك فحسب.

921
01:09:37,047 --> 01:09:38,090
لا!

922
01:09:38,924 --> 01:09:42,052
دعني أرك أنا!

923
01:09:50,603 --> 01:09:51,604
بحق السماء.

924
01:09:56,984 --> 01:09:57,985
"حيكسب"!

925
01:09:59,111 --> 01:10:00,154
هيا بنا يا "جوبر"!

926
01:10:01,071 --> 01:10:02,990
حسناً، تغيير في الخطة.

927
01:10:05,284 --> 01:10:08,662
لا يمكن لأي تنين أن يقاوم
أوامر الذكر المسيطر،

928
01:10:08,746 --> 01:10:12,750
لذلك فإن من يسيطر على الذكر المسيطر،

929
01:10:13,083 --> 01:10:15,419
يسيطر على جميع التنانين.

930
01:10:19,548 --> 01:10:20,507
"بلا أسنان"؟

931
01:10:26,263 --> 01:10:28,641
"بلا أسنان"، هل أنت بخير يا صديقي؟
ماذا يجري؟

932
01:10:28,724 --> 01:10:31,268
اشهد على القوة الحقيقة.

933
01:10:32,686 --> 01:10:35,773
قوة الإرادة على جميع الآخرين.

934
01:10:41,445 --> 01:10:42,738
أمامها،

935
01:10:43,239 --> 01:10:45,824
أنت لا تساوي شيئاً.

936
01:10:51,247 --> 01:10:52,456
ماذا طلب منك؟

937
01:10:56,293 --> 01:10:57,878
"بلا أسنان"، بربك!

938
01:10:58,754 --> 01:10:59,588
ما خطبك؟

939
01:11:00,172 --> 01:11:01,131
لا، بالله عليك.

940
01:11:01,215 --> 01:11:02,800
ماذا تفعل؟ توقف عن هذا.

941
01:11:03,550 --> 01:11:05,970
توقف! استفق!

942
01:11:12,726 --> 01:11:13,560
"بلا أسنان"، لا!

943
01:11:14,520 --> 01:11:15,562
"بلا أسنان"!

944
01:11:19,441 --> 01:11:20,943
- لا تفعل!
- "حيكسب"!

945
01:11:22,403 --> 01:11:23,445
توقف!

946
01:11:23,529 --> 01:11:25,531
- بني!
- أبي!

947
01:11:25,614 --> 01:11:26,615
لا!

948
01:11:46,260 --> 01:11:47,261
لا!

949
01:11:55,686 --> 01:11:56,645
أبي!

950
01:11:57,771 --> 01:11:58,647
"ستويك"!

951
01:12:02,359 --> 01:12:03,444
أبي.

952
01:12:03,986 --> 01:12:05,321
لا، أنت...

953
01:12:18,751 --> 01:12:19,752
لا.

954
01:12:28,886 --> 01:12:31,638
لا.

955
01:12:53,118 --> 01:12:54,912
لا! ابتعد عنه!

956
01:12:56,246 --> 01:12:57,706
هيا، ارحل من هنا!

957
01:12:59,166 --> 01:13:00,376
ابتعد!

958
01:13:02,127 --> 01:13:05,172
إنه ليس خطأه، أنت تعرف ذلك.

959
01:13:12,137 --> 01:13:13,389
التنانين الصالحة،

960
01:13:13,472 --> 01:13:15,682
تحت سيطرة أشخاص سيئين...

961
01:13:15,766 --> 01:13:16,767
مهلاً! لا تذهبي.

962
01:13:16,850 --> 01:13:18,727
تقترف أعمالاً سيئة.

963
01:13:38,580 --> 01:13:39,623
هيا بنا!

964
01:13:41,250 --> 01:13:43,085
اجمعوا الرجال ولاقوني في "بيرك"!

965
01:13:43,168 --> 01:13:44,920
"بلا أسنان"!

966
01:13:45,003 --> 01:13:46,130
لا، لا تفعل.

967
01:14:12,489 --> 01:14:14,533
فلتستقبلك آلهة المحاربين،

968
01:14:15,075 --> 01:14:18,036
وتقودك عبر ساحات معارك "أودين".

969
01:14:18,745 --> 01:14:21,498
فلتنشد اسمك بحب واهتياج،

970
01:14:21,582 --> 01:14:25,085
كي نسمعه ينهض
من أعماق قاعة المحاربين،

971
01:14:25,544 --> 01:14:28,297
ونعرف أنك أخذت مكانك الشرعي،

972
01:14:28,380 --> 01:14:30,299
على مائدة الملوك.

973
01:14:32,176 --> 01:14:34,011
لأن رجلاً عظيماً قد سقط.

974
01:14:35,721 --> 01:14:38,348
محارب وزعيم،

975
01:14:39,266 --> 01:14:40,184
وأب،

976
01:14:41,977 --> 01:14:42,978
وصديق.

977
01:15:17,888 --> 01:15:19,181
أنا آسف يا أبي.

978
01:15:32,736 --> 01:15:35,822
أنا لست الزعيم
الذي أردتني أن أكون عليه.

979
01:15:36,406 --> 01:15:40,077
ولست حامي السلام كما كنت أعتقد.

980
01:15:42,037 --> 01:15:44,164
لا أدري...

981
01:15:57,844 --> 01:15:59,888
لقد جئت إلى هذا العالم قبل أوانك.

982
01:16:00,389 --> 01:16:02,933
كنت ضئيلاً للغاية.

983
01:16:03,392 --> 01:16:06,019
غضّاً وضعيفاً.

984
01:16:06,562 --> 01:16:08,647
خشيت ألا تعيش.

985
01:16:11,149 --> 01:16:12,609
لكن والدك،

986
01:16:13,902 --> 01:16:15,487
لم يشكّ فيك أبداً.

987
01:16:16,780 --> 01:16:20,492
كان يقول دائماً
إنك ستكبر لتكون أقوى الرجال،

988
01:16:21,410 --> 01:16:22,703
وقد كان محقّاً.

989
01:16:24,788 --> 01:16:29,001
لديك قلب زعيم وروح تنين.

990
01:16:30,002 --> 01:16:33,046
أنت وحدك تستطيع جمع عالمينا معاً.

991
01:16:34,673 --> 01:16:38,260
وهذه هي هويتك يا بني.

992
01:16:54,443 --> 01:16:57,571
كنت أخشى التشبّه بأبي،

993
01:16:59,573 --> 01:17:02,034
لأنني لم أعتقد
أنني أستطيع أن أكون مثله.

994
01:17:02,701 --> 01:17:06,496
كيف يبلغ المرء
هذا القدر من العظمة؟

995
01:17:06,580 --> 01:17:10,250
والشجاعة؟ والغيرية؟

996
01:17:14,046 --> 01:17:16,882
أعتقد أنه لا يسعني سوى المحاولة.

997
01:17:24,264 --> 01:17:26,808
الزعيم يحمي شعبه.

998
01:17:30,437 --> 01:17:31,480
سنعود إلى الديار.

999
01:17:34,149 --> 01:17:35,067
كيف؟

1000
01:17:35,442 --> 01:17:36,985
لقد أخذ كل التنانين.

1001
01:17:37,653 --> 01:17:38,987
لم يأخذها كلها.

1002
01:17:50,248 --> 01:17:51,833
لا أريد الموت!

1003
01:17:52,459 --> 01:17:53,627
لا نستطيع التحليق بهذه التنانين!

1004
01:17:53,710 --> 01:17:55,128
نعم، بلا مزاح!

1005
01:17:59,007 --> 01:18:02,803
لكن ألن يسيطر
"مذهل الوحش" عليها أيضاً؟

1006
01:18:02,886 --> 01:18:05,722
إنها صغار، لا تصغي لأحد.

1007
01:18:05,806 --> 01:18:07,891
نعم! تماماً مثلنا!

1008
01:18:07,974 --> 01:18:11,269
هذا خطر للغاية!

1009
01:18:15,148 --> 01:18:19,069
قد يقترح البعض أنها خطة سيئة.

1010
01:18:19,152 --> 01:18:21,113
لحسن الحظ أنني لا أصغي أبداً.

1011
01:18:23,073 --> 01:18:26,410
ما هي خطتك إذن؟

1012
01:18:26,493 --> 01:18:29,996
أن أستعيد "بلا أسنان"
وأوسع "دراغو" ضرباً.

1013
01:18:30,080 --> 01:18:30,914
انتبه!

1014
01:18:32,249 --> 01:18:33,583
وذلك الشيء.

1015
01:18:57,858 --> 01:18:59,234
أنت فتى عاقل.

1016
01:19:05,490 --> 01:19:06,825
انتبه للمفروشات!

1017
01:19:07,617 --> 01:19:08,827
إلى أين تذهب؟

1018
01:19:25,761 --> 01:19:28,722
لقد مات زعيمكم.

1019
01:19:29,431 --> 01:19:30,432
"ستويك"؟

1020
01:19:31,433 --> 01:19:33,894
لا يوجد من يحميكم الآن.

1021
01:19:49,326 --> 01:19:50,410
لا.

1022
01:19:51,077 --> 01:19:52,621
لقد أخذ كل التنانين!

1023
01:19:54,873 --> 01:19:58,585
شتتوا تركيز الذكر المسيطر
عن "بلا أسنان".

1024
01:19:59,503 --> 01:20:00,337
كيف؟

1025
01:20:00,420 --> 01:20:02,005
هل نسيتم أنني معكم؟

1026
01:20:02,088 --> 01:20:05,133
لا يوجد تنين لا أستطيع مصارعته!

1027
01:20:05,634 --> 01:20:07,886
- باستثناء هذا!
- مبتدئ.

1028
01:20:09,805 --> 01:20:10,931
انظروا، إنه "حيكسب"!

1029
01:20:17,979 --> 01:20:18,980
ماذا؟

1030
01:20:33,787 --> 01:20:34,704
هات المزيد!

1031
01:20:34,788 --> 01:20:36,331
الخروف الأسود، رائع!

1032
01:20:47,717 --> 01:20:48,844
10 نقاط!

1033
01:20:51,555 --> 01:20:52,556
تباً!

1034
01:21:03,275 --> 01:21:04,401
أنا بخير!

1035
01:21:12,242 --> 01:21:15,620
يصعب التخلص منك بالتأكيد،
أقرّ لك بذلك.

1036
01:21:15,704 --> 01:21:17,122
"بلا أسنان"؟

1037
01:21:18,582 --> 01:21:19,624
مرحباً.

1038
01:21:20,208 --> 01:21:21,293
هذا أنا يا صديقي.

1039
01:21:22,294 --> 01:21:23,128
هذا أنا.

1040
01:21:23,211 --> 01:21:25,255
هذا أنا، أنا هنا يا صديقي.

1041
01:21:26,339 --> 01:21:27,173
عد إليّ.

1042
01:21:29,676 --> 01:21:32,470
لم يعد ملكك.

1043
01:21:32,554 --> 01:21:34,097
إنه ملك الذكر المسيطر.

1044
01:21:34,389 --> 01:21:37,809
لكن رجاء،
يا مروّض التنانين العظيم،

1045
01:21:38,143 --> 01:21:40,270
حاول أن تأخذه.

1046
01:21:40,353 --> 01:21:43,773
لن يخطئ الهدف في المرة التالية.

1047
01:21:44,357 --> 01:21:45,942
لم يكن ذلك خطأك يا صديقي.

1048
01:21:47,527 --> 01:21:49,863
لقد أجبراك على القيام بهذا.

1049
01:21:59,664 --> 01:22:01,291
ما كنت لتؤذيه.

1050
01:22:06,379 --> 01:22:08,131
يستحيل أن تؤذيني.

1051
01:22:11,843 --> 01:22:13,762
كيف تفعل هذا؟

1052
01:22:13,845 --> 01:22:17,140
أرجوك، أنت أعز أصدقائي.

1053
01:22:21,895 --> 01:22:23,188
أعز أصدقائي.

1054
01:22:29,027 --> 01:22:30,487
أحسنت! هكذا!

1055
01:22:31,196 --> 01:22:32,155
أنا هنا!

1056
01:22:32,238 --> 01:22:35,158
هذا يكفي!

1057
01:22:39,955 --> 01:22:41,122
انتظر!

1058
01:22:46,336 --> 01:22:47,879
كدت أصل يا صديقي.

1059
01:22:57,931 --> 01:22:59,057
افعل شيئاً!

1060
01:22:59,641 --> 01:23:01,101
علينا التفريق بينهما.

1061
01:23:12,362 --> 01:23:14,072
يجب أن نمنعه من التواصل معك
يا "بلا أسنان".

1062
01:23:14,489 --> 01:23:16,533
هل تثق بي يا صديقي؟

1063
01:23:18,493 --> 01:23:19,536
نستطيع القيام بهذا،

1064
01:23:20,704 --> 01:23:22,330
نحن الاثنان،

1065
01:23:23,164 --> 01:23:24,040
كشخص واحد.

1066
01:23:27,002 --> 01:23:27,836
هكذا.

1067
01:23:27,919 --> 01:23:30,463
لنجرب مرة أخرى!

1068
01:23:32,590 --> 01:23:34,592
نل منه يا عزيزي!

1069
01:23:38,304 --> 01:23:39,139
اذهب ونل منهما!

1070
01:23:41,725 --> 01:23:42,642
سيطر عليه!

1071
01:23:45,311 --> 01:23:46,563
تجاهله يا "بلا أسنان".

1072
01:23:46,646 --> 01:23:48,773
- أوقفهما!
- الآن!

1073
01:24:12,130 --> 01:24:13,214
ليس مجدداً.

1074
01:24:14,841 --> 01:24:17,927
"بلا أسنان"! إنها اللحظة الحاسمة!

1075
01:24:20,430 --> 01:24:21,598
هيا يا صديقي!

1076
01:24:23,475 --> 01:24:24,517
اصمد!

1077
01:24:27,687 --> 01:24:29,439
أجل! لقد نجحنا!

1078
01:24:38,615 --> 01:24:40,283
احجزه هناك يا "بلا أسنان".

1079
01:24:41,284 --> 01:24:42,452
انتهى الأمر الآن.

1080
01:24:44,913 --> 01:24:46,081
حقاً؟

1081
01:24:49,709 --> 01:24:50,752
لا!

1082
01:24:59,636 --> 01:25:00,595
لا!

1083
01:25:02,722 --> 01:25:03,681
لا!

1084
01:25:12,065 --> 01:25:13,149
"حيكسب"!

1085
01:25:43,805 --> 01:25:45,515
إنه يتحدى الذكر المسيطر!

1086
01:25:45,598 --> 01:25:46,933
لحمايتك.

1087
01:26:12,750 --> 01:26:14,919
لا!

1088
01:26:15,837 --> 01:26:17,755
قاومه!

1089
01:26:17,839 --> 01:26:18,965
قاتله!

1090
01:26:22,093 --> 01:26:23,887
ما خطبك؟

1091
01:26:34,272 --> 01:26:35,648
هل تفهم الآن؟

1092
01:26:35,732 --> 01:26:38,860
هذا هو معنى أن تكسب ولاء تنين.

1093
01:26:40,945 --> 01:26:42,655
ضع حدا لهذا، الآن.

1094
01:26:43,364 --> 01:26:44,657
أبداً!

1095
01:26:44,741 --> 01:26:45,992
هيا.

1096
01:27:08,640 --> 01:27:09,891
قاتل!

1097
01:27:43,466 --> 01:27:45,927
الذكر المسيطر يحميهم جميعاً.

1098
01:28:45,903 --> 01:28:48,197
أنت لا تكف عن إثارة دهشتي يا صديقي.

1099
01:28:49,449 --> 01:28:50,533
شكراً لك.

1100
01:28:53,661 --> 01:28:56,497
"بلا أسنان"، تعرف أن لعابك
لا يزول بالغسيل!

1101
01:28:58,666 --> 01:29:00,209
كنت أعرف أنك ستعود!

1102
01:29:03,671 --> 01:29:05,048
"ذبابة العاصفة"!

1103
01:29:07,508 --> 01:29:09,886
عانقني يا "جرامب"!

1104
01:29:13,681 --> 01:29:15,808
من هي أميرتي الصغيرة؟

1105
01:29:15,892 --> 01:29:17,393
لا تتركني ثانية يا "شبكة الزعيم".

1106
01:29:17,477 --> 01:29:20,104
أنت! أجل، أنت! لقد اشتقت إليك!

1107
01:29:20,188 --> 01:29:21,314
"جشاء"!

1108
01:29:21,397 --> 01:29:22,440
ليس أنت!

1109
01:29:25,568 --> 01:29:28,654
صارعت التنين على نحو مذهل.

1110
01:29:28,738 --> 01:29:30,573
ستكون صائد تنانين جيداً

1111
01:29:31,991 --> 01:29:36,871
أتعلم؟ سيحتاج "صكلكرشر"
إلى من يرعاه الآن.

1112
01:29:37,330 --> 01:29:38,164
أنا؟

1113
01:29:42,502 --> 01:29:43,503
سيكون هذا شرفاً لي.

1114
01:29:45,963 --> 01:29:49,634
كان والدك ليفتخر بك مثلي تماماً.

1115
01:29:50,051 --> 01:29:51,010
شكراً لك.

1116
01:29:51,677 --> 01:29:53,262
أنا سعيد حقاً لوجودك هنا يا أمي.

1117
01:29:53,721 --> 01:29:55,389
وسأبقى هنا.

1118
01:29:57,308 --> 01:29:58,559
أرأيت؟

1119
01:29:58,643 --> 01:30:00,186
قلت لك إنك ستعثر
على هويتك في صميمك.

1120
01:30:02,647 --> 01:30:05,399
ما زلت تؤدين تلك الخدعة؟
هذا مضحك جداً.

1121
01:30:05,817 --> 01:30:06,943
تعالي إلى هنا.

1122
01:30:39,934 --> 01:30:41,936
لقد عاد الزعيم إلى الوطن!

1123
01:30:48,818 --> 01:30:55,116
يحيا الزعيم!

1124
01:31:20,391 --> 01:31:22,560
هذه هي "بيرك".

1125
01:31:23,227 --> 01:31:25,646
قد تكون مهلهلة ويغطيها الجليد،

1126
01:31:25,730 --> 01:31:26,939
إلا أنها وطننا.

1127
01:31:27,565 --> 01:31:28,858
إنها موطننا.

1128
01:31:33,279 --> 01:31:36,532
وأعداؤنا الذين هاجمونا مجانين ولا يلينون.

1129
01:31:37,116 --> 01:31:38,784
لكن الذين تصدوا لهم،

1130
01:31:39,952 --> 01:31:41,454
لا يقلّون عنهم في ذلك!

1131
01:31:44,165 --> 01:31:45,833
ربما يكون عددنا قليلاً،

1132
01:31:46,167 --> 01:31:47,668
لكننا نمثّل شيئاً،

1133
01:31:47,752 --> 01:31:50,546
أهم من كل ما يضعه العالم في وجهنا.

1134
01:31:51,964 --> 01:31:54,008
نحن صوت السلام،

1135
01:31:54,342 --> 01:31:57,386
وشيئاً فشيئاً، سنغيّر هذا العالم.

1136
01:32:06,604 --> 01:32:08,856
فكما ترون،
نحن نملك شيئاً لا يملكه أعداؤنا.

1137
01:32:09,273 --> 01:32:11,067
بالتأكيد لديهم جيوش،

1138
01:32:11,442 --> 01:32:12,777
ولديهم أساطيل،

1139
01:32:12,860 --> 01:32:15,404
لكن نحن، فلدينا...

1140
01:32:17,865 --> 01:32:19,700
تنانيننا!

1141
01:32:22,286 --> 01:32:29,210
"كيف تمرّن تنينك 2"

1142
01:41:39,384 --> 01:41:41,386
ترجمة "باسل بشور"
