﻿1
00:00:41,066 --> 00:00:49,241
"غرب (يوركشير)، 1974"

2
00:00:49,533 --> 00:00:53,036
"واحد، اثنان، ثلاثة
أربعة، خمسة، ستة، سبعة"

3
00:01:17,603 --> 00:01:19,896
(بول)، (كلير)
هيا، علينا أن نذهب

4
00:01:20,355 --> 00:01:22,941
- أسرع (موريس)، لقد تأخرنا
- حسناً

5
00:02:35,681 --> 00:02:38,767
يريدنا (الغرير) أن نتوجه
إلى الاعلى ونشرب كأساً

6
00:02:39,810 --> 00:02:41,395
بعد الرقص

7
00:02:43,397 --> 00:02:47,275
طلب منّا عدم لفت الانظار

8
00:02:50,821 --> 00:02:54,449
أريدكم أن تقابلوا صديقاً عزيزاً لي
من الجهة الاخرى لجبال (بناين)

9
00:02:54,616 --> 00:02:58,370
أقدّم لكم (جون نولن)
محقّق في شرطة (مانشستر)

10
00:02:58,662 --> 00:03:01,373
أولًا لنشرب كأساً

11
00:03:01,498 --> 00:03:06,294
نخب (الغرير) (بيل مولوي)
تهانينا على زواج ابنته، نخبكم

12
00:03:06,420 --> 00:03:07,462
نخبكم

13
00:03:07,587 --> 00:03:10,841
اكتفينا من هذا الهراء
في الاسفل أليس كذلك؟ لا

14
00:03:11,842 --> 00:03:15,095
لنشرب نخبنا، نخبنا جميعنا

15
00:03:15,345 --> 00:03:17,097
نخبنا جميعنا

16
00:03:19,433 --> 00:03:24,521
سنتحدّث باختصار، تدبّر لنا (جون)
مكاتب في وسط (مانشستر)

17
00:03:24,938 --> 00:03:28,400
إنه يتولى مسألة الطبع
والتوزيع بصورة جيدة

18
00:03:28,650 --> 00:03:31,361
كما لديه بعض المعارف
في شعبة الاداب

19
00:03:31,486 --> 00:03:35,282
كل شيء يسير على ما يرام
سنتحكّم بأوجه الفساد

20
00:03:35,407 --> 00:03:39,703
ستنتقل الاموال من الشوارع
وواجهات المحلات إلى جيوبنا

21
00:03:39,911 --> 00:03:47,043
في كافة أنحاء شمال (إنكلترا)
الفتيات المتاجر، المجلات، كل شيء

22
00:03:47,836 --> 00:03:53,717
أمامنا فرصة كبيرة، فرصة
لاستثمار أموال...مشروعنا الصغير

23
00:03:54,468 --> 00:03:58,889
وتحويلها إلى مبالغ
طائلة وتحقيق إنجاز عظيم

24
00:03:59,347 --> 00:04:02,893
تعرفون جميعكم قطب
البناء (جون دوسن)

25
00:04:03,018 --> 00:04:06,521
- (جون)، انضم إلينا أرجوك
- أيها السادة

26
00:04:06,772 --> 00:04:09,858
لدى السيد (دوسن) أحلامه الخاصة
أليس كذلك (جون)؟

27
00:04:09,983 --> 00:04:11,443
هذا صحيح (بيل)

28
00:04:17,240 --> 00:04:20,202
أنا أعرض عليكم فرصة
تجارية أيها السادة

29
00:04:21,203 --> 00:04:27,542
بمساعدتكم سأبني
مجمّعاً للاستجمام والتسوّق

30
00:04:27,667 --> 00:04:30,837
ولست أتحدث عن مجمّع
صغير كـ(ميريون سنتر)

31
00:04:32,130 --> 00:04:35,091
أتحدّث عن أكبر مجمّع
من نوعه في (أوروبا)

32
00:04:36,051 --> 00:04:38,845
مكان حيث يمكنكم شراء
كل ما تحتاجون إليه

33
00:04:38,970 --> 00:04:41,723
حيث يمكنكم الذهاب لمشاهدة
السينما للعب البولينغ

34
00:04:41,848 --> 00:04:45,268
حيث يمكنكم تناول الفطور الغداء
أو الشاي كل ذلك تحت سقف واحد

35
00:04:45,852 --> 00:04:50,190
أتحدّث عن استثمار
بقيمة مئة مليون جنيه

36
00:04:52,359 --> 00:04:55,278
ثمة أرض قرب مخرج (هانزليت)
و(بيستون) على الطريق العام (أم 1)

37
00:04:56,196 --> 00:04:59,449
- سيكون المكان مثالياً
- سنحقق أيها السادة

38
00:04:59,574 --> 00:05:04,830
وسنجني المال أيضاً
مبالغ كبيرة من المال

39
00:05:06,581 --> 00:05:09,125
نخبنا جميعاً، ونخب الشمال

40
00:05:10,210 --> 00:05:12,754
- نخب الشمال
- نخب الشمال

41
00:05:12,879 --> 00:05:14,673
نخب الشمال
حيث نفعل ما نشاء

42
00:05:22,097 --> 00:05:26,017
"(سوزن ريديارد)، فقدت عام 1969"

43
00:05:26,476 --> 00:05:30,647
"(جانيت غارلند)، فقدت عام 1972"

44
00:05:31,398 --> 00:05:35,652
"(كلير كيمبلي)، وجدت
مقتولة عام 1974"

45
00:05:46,454 --> 00:05:51,459
"العام 1983 ميلادي"

46
00:05:59,509 --> 00:06:02,137
"حوالى الساعة الرابعة
من بعد ظهر البارحة

47
00:06:02,262 --> 00:06:06,892
اختفت (هايزل آتكنز) وهي عائدة
إلى المنزل من مدرسة (مورلي غراينج)

48
00:06:07,392 --> 00:06:09,603
تبلغ (هايزل) العاشرة من العمر

49
00:06:10,061 --> 00:06:15,233
متوسطة الطول، شعرها بنيّ فاتح
مجدّل بضفائر وعيناها بنيتان

50
00:06:15,942 --> 00:06:19,487
كانت ترتدي سروال جينز أزرق
فاتحاً، وقميص أخضر داكن

51
00:06:19,613 --> 00:06:23,074
كانت تحمل حقيبة صفراء
مطرّزاً عليها حرف (هـ)

52
00:06:24,284 --> 00:06:26,661
شوهدت (هايزل) للمرة الاخيرة
وهي تعبر (رومز لاين)

53
00:06:26,786 --> 00:06:29,164
نحو منزلها الواقع
في (برادستوك غاردنز)

54
00:06:29,873 --> 00:06:35,128
حين لم تعد (هايزل) إلى المنزل اتصل
السيد (آنكنز) وعقيلته بشرطة (مورلي)

55
00:06:35,253 --> 00:06:38,214
وتمّ إطلاق عملية بحث
في بداية أمسية البارحة

56
00:06:39,883 --> 00:06:45,388
كما يعرف بعضكم، يعاون الشرطة
في بحثها أكثر من مئة مواطن"

57
00:06:48,058 --> 00:06:52,187
نظراً للطقس العاصف
ولكون (هايزل) لم تختف من قبل

58
00:06:52,646 --> 00:06:56,107
من الواضح أننا قلقون
على سلامتها ونودّ معرفة مكانها

59
00:06:57,943 --> 00:07:00,528
يودّ السيد (آنكنز)
قراءة تصريح مقتضب

60
00:07:00,654 --> 00:07:06,117
على أمل أنّ من يملك معلومات
متعلقة بمكان (هايزل) واختفائها

61
00:07:06,242 --> 00:07:08,745
سيتقدم ويطلعنا
على تلك ��لمعلومات شكراً

62
00:07:13,541 --> 00:07:17,629
أودّ مناشدة أيّ شخص
يعرف مكان ابنتنا (هايزل)

63
00:07:17,837 --> 00:07:22,008
أن يتصل بالشرطة، أرجوكم

64
00:07:23,343 --> 00:07:28,890
إن كنتم تعرفون أي شيء على الاطلاق
أرجوكم اتصلوا بالشرطة أرجوكم

65
00:07:29,349 --> 00:07:33,061
دعوها تعود إلى المنزل
اشتقنا إليها

66
00:07:40,860 --> 00:07:43,822
سأرسل (إيليس) إلى الميدان
وسيتولى (إيفنز) وسائل الاعلام

67
00:07:43,947 --> 00:07:45,907
و(جيم) سيصطحب الوالدين
إلى (مورلي)

68
00:07:46,074 --> 00:07:49,661
- ذكرت الصحف المسائية (كلير كيمبلي)
- ماذا قالوا؟

69
00:07:50,620 --> 00:07:54,666
منذ تسعة أعوام وفي المدرسة
نفسها اختفت إحدى الفتيات

70
00:07:54,791 --> 00:07:57,669
وجدوا جثتها لاحقاً
في أسس عقار جديد

71
00:07:57,794 --> 00:07:59,713
الكلام الفارغ المعتاد إذاً

72
00:07:59,921 --> 00:08:01,548
بالمناسبة...

73
00:08:02,632 --> 00:08:07,762
(أنغوس)...(أنغوس) يريدنا
أن نذهب لاستشارة وسيط روحيّ

74
00:08:07,929 --> 00:08:09,514
ماذا؟

75
00:08:09,639 --> 00:08:12,851
(ماندي وايمر)
الوسيطة الروحية اللعينة

76
00:08:12,976 --> 00:08:16,771
اتصلت بـ(كاث تايلر) في الـ(بوست)
يظنّ (أنغوس) أن الامر يستحقّ العناء

77
00:08:17,522 --> 00:08:20,150
هيا، لنعد إلى (مورلي)

78
00:08:21,234 --> 00:08:28,825
"غداً ستشتاق إلي

79
00:08:28,950 --> 00:08:32,871
لانني سأكون قد رحلت

80
00:08:33,246 --> 00:08:38,418
لكنك ستستمر في التفكير
فيّ يا حبيبتي

81
00:08:38,543 --> 00:08:42,505
ستشتاق إليّ

82
00:08:42,756 --> 00:08:51,222
بالطبع ستشتاق إليّ

83
00:08:51,473 --> 00:08:55,643
لانني سأكون قد رحلت

84
00:08:55,935 --> 00:08:59,397
بالطبع ستشتاق إليّ"

85
00:09:30,345 --> 00:09:33,890
ها قد عدت إلى منزلك يا أمي

86
00:09:41,648 --> 00:09:44,234
"إنها ثياب مقدّسة
فيرحض جسده بماء ويلبسها

87
00:09:44,359 --> 00:09:49,948
ومن جماعة بني (إسرائيل) يأخذ
تيسين من الماعز لذبيحة خطيئة

88
00:09:50,073 --> 00:09:51,616
وكبشاً واحداً لمحرقة

89
00:09:51,741 --> 00:09:55,286
ويقدّم (هرون) ثور
الخطيئة الذي له..."

90
00:09:55,411 --> 00:09:59,290
- سيد (بيغوت)؟
- سيدة (ميشكن)

91
00:10:02,502 --> 00:10:07,257
مسكينة والدتك، من المؤسف
أنك لم تستطع رؤيتها أكثر

92
00:10:08,508 --> 00:10:14,472
- أجل، كيف حال (مايكل)؟
- أسمعت بتلك الفتاة الصغيرة؟

93
00:10:15,056 --> 00:10:18,059
- أية فتاة صغيرة؟
- (هايزل آنكنز)

94
00:10:18,184 --> 00:10:20,186
أجل، سمعت بذلك، أجل

95
00:10:20,562 --> 00:10:23,731
لا يمكنهم اتهام ابني بالامر
أليس كذلك؟

96
00:10:23,857 --> 00:10:28,903
- هذا يغيّر كل شيء، أليس كذلك؟
- هذا ممكن، أجل

97
00:10:29,195 --> 00:10:32,407
- لا أدري
- هل ستذهب لرؤيته؟

98
00:10:32,615 --> 00:10:34,868
هل ستذهب لرؤية (مايكل)؟

99
00:10:35,410 --> 00:10:39,205
لدى (مايكل) محام خاص به
أليس كذلك؟

100
00:10:39,539 --> 00:10:46,921
وكأنني أمضي عقوبته معه
ثمانية أعوام، أرجوك

101
00:10:47,797 --> 00:10:51,801
اذهب لرؤيته فحسب، أرجوك

102
00:11:00,435 --> 00:11:02,729
"اقترب أكثر

103
00:11:05,148 --> 00:11:07,609
اقترب أكثر

104
00:11:10,111 --> 00:11:16,075
اقترب مني أكثر"

105
00:11:16,201 --> 00:11:20,496
أدعى (جون بيغوت) وأتيت لمقابلة
(مايكل ميشكن)، أنا محاميه

106
00:11:29,005 --> 00:11:32,050
"الزيارات محصورة
بخمس وأربعين دقيقة"

107
00:11:32,592 --> 00:11:36,179
يجب أن تبقيا جالسين
طوال فترة الزيارة

108
00:11:37,180 --> 00:11:39,599
يجب ألّا يتمّ أيّ
اتصال جسديّ بينكما

109
00:11:41,142 --> 00:11:44,812
ممنوع عليك إعطاؤه الاغراض
السجائر أو ما شابه

110
00:11:44,938 --> 00:11:48,733
- ما طبع (ميشكن)؟
- إنه منحرف كبقيّة المجرمين أمثاله

111
00:11:48,942 --> 00:11:52,737
- هل هو عنيف؟
- بيده اليمنى فقط

112
00:11:59,118 --> 00:12:02,747
- مرحباً
- مرحباً

113
00:12:02,997 --> 00:12:08,336
أدعى (جون بيغوت)
كنت أعيش في (فيتزوليام)، قربك

114
00:12:10,171 --> 00:12:15,551
أصبحت محامياً وطلبت مني والدتك
التحدث إليك بشأن الاستئناف

115
00:12:15,802 --> 00:12:20,014
إجراءات الاستئناف
طويلة ومكلفة للغاية

116
00:12:20,139 --> 00:12:24,143
هذا يتطلب الكثير من الوقت
والكثير من الاشخاص

117
00:12:24,269 --> 00:12:27,814
لذا قبل أن تبدأ أيّ شركة محاماة
بهكذا إجراءات بالنيابة عن الموكل

118
00:12:27,939 --> 00:12:32,193
علينا الحرص على أنه ثمة
أسس كافية للاستئناف

119
00:12:32,443 --> 00:12:35,697
وعلى أنّ إمكانية الفوز
بالقضية كبيرة

120
00:12:35,947 --> 00:12:38,783
حتى هذا يكلّف الكثير من المال

121
00:12:45,498 --> 00:12:49,585
هل تفهم ما أقوله؟

122
00:12:54,924 --> 00:12:57,260
منذ متى أنت مسجون (مايكل)؟

123
00:12:59,012 --> 00:13:00,430
منذ وقت طويل

124
00:13:01,931 --> 00:13:06,185
أتعرف لماذا أنت هنا؟
أخبرني لماذا أنت هنا

125
00:13:06,728 --> 00:13:10,189
- بسبب (كلير)
- من هي (كلير)؟

126
00:13:11,983 --> 00:13:16,487
- (كلير كيمبلي)
- حسناً، ماذا عنها؟

127
00:13:18,072 --> 00:13:22,243
- تعرّضت للقتل وقالوا إنني الفاعل
- من قال ذلك؟

128
00:13:24,871 --> 00:13:26,539
الجميع

129
00:13:29,000 --> 00:13:30,710
هل قتلت (كلير)؟

130
00:13:36,174 --> 00:13:40,720
- لا
- لماذا قلت إنك فعلت إذاً؟

131
00:13:46,726 --> 00:13:49,562
(مايكل)، لمَ قلت
إنك قتلت (كلير)؟

132
00:13:54,692 --> 00:13:58,029
- قالوا إنّ عليّ ذلك
- من قال ذلك؟

133
00:13:58,154 --> 00:14:00,656
- الجميع
- من تقصد بالجميع؟

134
00:14:00,782 --> 00:14:04,744
- رجال الشرطة، المحامي...
- لمَ طلبوا منك القيام بهذا؟

135
00:14:04,869 --> 00:14:09,957
- لا أدري، قلت لهم من الفاعل
- أتعرف من قتل (كلير كيمبلي)؟

136
00:14:12,085 --> 00:14:16,839
من؟ إن لم تكن الفاعل (مايكل)
فمن قتلها؟

137
00:14:17,882 --> 00:14:19,759
من؟

138
00:14:22,345 --> 00:14:26,391
- (الذئب) قتلها
- "الذئب"؟

139
00:14:34,857 --> 00:14:39,195
(الذئب)، (الذئب)! (الذئب)!

140
00:14:44,992 --> 00:14:48,788
"واحد، اثنان، ثلاثة
أربعة، خمسة، ستة، سبعة

141
00:14:49,038 --> 00:14:52,041
جميع الاولاد الصالحين
يصعدون إلى الجنة

142
00:14:52,750 --> 00:14:56,629
بنس في الماء، بنسان في البحر

143
00:14:57,422 --> 00:15:01,759
ثلاثة بنسات على سكة
الحديد وها هي تنطلق"

144
00:15:04,387 --> 00:15:07,390
حظاً موفقاً أيها الشاب
اعتن بنفسك

145
00:15:33,499 --> 00:15:34,876
شكراً

146
00:15:56,230 --> 00:15:57,690
هذا هراء

147
00:15:58,649 --> 00:16:00,526
مرحباً عزيزتي

148
00:16:00,651 --> 00:16:03,654
(ديك ألدرمن)
هذا (موريس جوبسن)

149
00:16:03,779 --> 00:16:05,740
أعرف السيد (جوبسن)

150
00:16:09,952 --> 00:16:11,996
هل من أحد في الداخل؟

151
00:16:13,789 --> 00:16:16,167
- (كاثرين تايلر)، سيدة (وايمر)
- أجل

152
00:16:19,837 --> 00:16:21,339
تفضلوا بالدخول

153
00:16:25,843 --> 00:16:29,138
إنه جميل جداً
يعتمد الاسلوب البوهيميّ

154
00:16:30,515 --> 00:16:32,225
اجلسوا من فضلكم

155
00:16:32,642 --> 00:16:35,311
قالت الانسة (تايلر)
إنّ لديك بعض المعلومات

156
00:16:35,436 --> 00:16:37,230
عن الفتاة الصغيرة
التي اختفت في (مورلي)

157
00:16:39,106 --> 00:16:41,150
- أجل
- أي نوع من المعلومات؟

158
00:16:41,275 --> 00:16:43,444
لا بدّ من أنكم أصبحتم يائسين

159
00:16:43,945 --> 00:16:45,947
نحن نتابع جميع الخيوط
والادلّة الممكنة

160
00:16:46,072 --> 00:16:49,659
اتصلت بالشرطة ذات مرة منذ
وقت طويل، لم يعاودوا الاتصال بي

161
00:16:51,202 --> 00:16:52,578
اختلفت الامور الان

162
00:16:57,291 --> 00:17:05,591
إنا وسيطة روحية، أحياناً يمكنني أن
أسمع وأشعر وأرى أموراً لا يراها غيري

163
00:17:07,426 --> 00:17:10,096
أحياناً يتحدث الاموات من خلالي

164
00:17:11,097 --> 00:17:14,433
إذاً تظنينها ميتة؟
(هايزل)؟

165
00:17:19,355 --> 00:17:21,315
هلّا نكتشف ذلك

166
00:17:48,301 --> 00:17:51,429
حسناً، ضعوا أيديكم على الطاولة

167
00:17:57,268 --> 00:18:01,606
لا داعي للقلق
لنرَ ما الذي يمكننا إيجاده

168
00:18:26,380 --> 00:18:30,968
حدث ذلك من قبل، ثلاث مرات
والامر يتكرّر الان

169
00:18:33,638 --> 00:18:37,266
"تحت العشب الذي ينمو
تحت الصخور والصدوع

170
00:18:37,683 --> 00:18:42,063
تحت تلك السجادات
الجميلة، تحت الارض

171
00:18:45,858 --> 00:18:48,527
الجرذ والذئب موجودان هنا

172
00:18:50,613 --> 00:18:55,493
والخنزير، هنالك إوزة أيضاً

173
00:18:58,079 --> 00:19:00,456
الاوزة نافقة"

174
00:19:08,422 --> 00:19:13,636
ساعدوني، ساعدوني

175
00:19:23,813 --> 00:19:27,733
أرجوك، أخبريهم
عن الاخرين، أرجوك

176
00:19:27,858 --> 00:19:30,027
عمّ تتحدثين بحق السماء؟
أيّ آخرين؟

177
00:19:30,152 --> 00:19:33,322
الاخرون تحت تلك
السجادات الجميلة

178
00:19:35,408 --> 00:19:38,160
عليك أن تطلعهم على مكانهم

179
00:19:40,913 --> 00:19:43,833
أتظنّها تعرف شيئاً عن سباق
الساعة الثانية والنصف في (يورك)؟

180
00:19:45,084 --> 00:19:47,503
هذا هراء يا (موريس)، كما قلت

181
00:19:49,296 --> 00:19:54,802
أين أغراض (كلير كيمبلي)
(ديك)؟ الملفات وما شابه؟

182
00:19:54,927 --> 00:19:58,347
- إنها صدفة، ماذا ستكون غير ذلك؟
- أين ملفاتها اللعينة (ديك)؟

183
00:19:58,514 --> 00:20:00,766
- لا أدري، ربما في (وود ستريت)
- هيا بنا

184
00:20:00,891 --> 00:20:02,435
- الان؟
- أجل، الان

185
00:20:12,653 --> 00:20:17,241
"كل الامور التي رآها (بي جاي)
كل الامور التي فعلها (بي جاي)

186
00:20:18,617 --> 00:20:22,246
كل تلك الامور اللعينة"

187
00:21:11,170 --> 00:21:12,338
"(كلير كيمبلي)"

188
00:21:56,131 --> 00:21:59,718
- هذا المحقق المسؤول (جوبسن)
- تشرّفت

189
00:22:00,261 --> 00:22:03,389
يأمل السيد (دانفورد) أن يكون
مراسل الجرائم الجديد لـ(البوست)

190
00:22:03,514 --> 00:22:05,599
لطالما كنت على وفاق
مع (جاك وايتهد)

191
00:22:05,850 --> 00:22:07,476
أجل، (جاك) الطيب

192
00:22:08,394 --> 00:22:10,271
سيعمل لفترة تجريبية

193
00:22:12,857 --> 00:22:14,984
أيها السادة، سنجعل
التصريح مقتضباً

194
00:22:15,776 --> 00:22:18,779
حوالى الساعة الرابعة من عصر
البارحة في الثالث من سبتمبر

195
00:22:19,071 --> 00:22:23,576
اختفت (كلير كيمبلي) وهي عائدة
إلى منزلها من مدرسة (مورلي غراينج)

196
00:22:24,952 --> 00:22:27,162
تبلغ (كلير) العاشرة من العمر

197
00:22:27,496 --> 00:22:31,709
كانت ترتدي قميصاً أحمر
زيّ مدرسة رمادياً وجزمة

198
00:22:32,626 --> 00:22:35,921
"حين غادرت (كلير)
المدرسة كانت تحمل..."

199
00:22:36,046 --> 00:22:40,342
"ملف تشريح (كلير كيمبلي)"

200
00:23:14,209 --> 00:23:16,295
وجدها الفتى، هو يعمل في الموقع

201
00:23:16,629 --> 00:23:18,255
- ما اسمك بنيّ؟
- (لينورد)

202
00:23:18,380 --> 00:23:19,757
(لينورد كول)، مشرف على العمال

203
00:23:19,882 --> 00:23:21,842
نحتاج إلى إفادة منك
(لينورد)، اتفقنا؟

204
00:23:21,967 --> 00:23:24,261
- سآخذه إلى المركز الان
- أين (بيل)؟

205
00:23:24,386 --> 00:23:25,804
- إنه هناك
- حسناً

206
00:23:47,701 --> 00:23:52,247
رمى الجثة بسرعة
ربما فاجأه شيء ما

207
00:23:53,749 --> 00:24:01,674
جروح على الوجه قد تكون عضّات محفور
على صدرها بالشفرة "من أجل الحب"

208
00:24:03,300 --> 00:24:07,179
حاول أن يخيط بها
أجنحة بجعة يا (موريس)!

209
00:24:34,456 --> 00:24:35,874
يا للهول

210
00:24:47,261 --> 00:24:50,180
"من أجل الحب"

211
00:25:11,952 --> 00:25:15,164
أتودّ المعاشرة أيها البدين؟
عشرة جنيهات في شقتها

212
00:25:15,289 --> 00:25:16,457
عشرة جنيهات؟

213
00:25:30,554 --> 00:25:33,390
السيد (بيغوت)
قابل (مايكل) يوم السبت

214
00:25:33,724 --> 00:25:35,434
هل ستساعده إذاً؟

215
00:25:37,352 --> 00:25:42,107
كما قلت لك، لا أملك الكثير
من الخبرة في مسائل الاستئناف

216
00:25:42,232 --> 00:25:44,693
بالتأكيد ليس في هذا
النوع من القضايا

217
00:25:45,110 --> 00:25:48,030
ما كان يجب أن يحصل
في قضية (مايكل)

218
00:25:48,155 --> 00:25:53,077
هو أنّ محاميه الاصليّ كان عليه
طلب الاستئناف خلال محاكمته

219
00:25:53,202 --> 00:25:54,703
في غضون أربعة عشر يوماً

220
00:25:55,120 --> 00:25:58,999
قال له السيد (ماغينيس)
إنّ عليه الاعتراف بالذنب

221
00:26:00,042 --> 00:26:04,129
- السيد (كلايف ماغينيس)؟
- محامي (مايكل)

222
00:26:06,048 --> 00:26:10,844
من الصعب الاستئناف
بعد الاعتراف بالذنب

223
00:26:11,595 --> 00:26:14,306
أشعر في بعض الاحيان
أنّ دماغي سينفجر

224
00:26:15,182 --> 00:26:18,560
آسف أودّ مساعدتك حقاً
أودّ ذلك، لكن...

225
00:26:19,311 --> 00:26:22,272
لا أظنّ أنني الشخص المناسب لذلك

226
00:26:24,274 --> 00:26:29,071
بصراحة لا أرى على أيّ
أساس أطلب الاستئناف

227
00:26:29,196 --> 00:26:33,450
- عدا عن أنّ (مايكل) غيّر رأيه
- لكنه لم يرتكب الجريمة

228
00:26:34,076 --> 00:26:36,120
لقد اعترف بذلك

229
00:26:36,537 --> 00:26:40,499
لذا سيكون المرء
يستأنف ضدّ نفسه

230
00:26:41,708 --> 00:26:45,712
- أعطاه السيد (ماغينيس) نصيحة سيّئة
- أجل

231
00:26:47,089 --> 00:26:49,508
ولا يحتاج إلى نصائح سيئة أخرى

232
00:26:49,633 --> 00:26:53,262
لذا أنا آسف، لكنني لا أرى
أيّ جدوى من ذلك

233
00:26:58,976 --> 00:27:00,644
أنا أذكر والدك

234
00:27:01,937 --> 00:27:05,149
أذكره وأذكرك أنت وأصدقاءك
تلعبون كرة القدم

235
00:27:05,274 --> 00:27:08,402
في ذاك الحقل هناك
قبالة الشارع

236
00:27:09,361 --> 00:27:11,613
قرب منزل الكاهن (لوز) ومنزلها

237
00:27:13,657 --> 00:27:18,704
والان يتكرر الامر مجدداً
تلك الفتاة المسكينة

238
00:27:20,080 --> 00:27:24,001
الجرائم لا تتوقف أبداً
ليس في هذه الارجاء

239
00:27:26,628 --> 00:27:32,551
- لكنك تعرف هذا عزيزي، أليس كذلك؟
- آسف سيدة (ميشكن)

240
00:27:34,428 --> 00:27:36,388
حريّ بك إيجاد شخص آخر

241
00:27:42,686 --> 00:27:44,146
هل تذكرها؟

242
00:27:45,689 --> 00:27:48,859
جناحان، "من أجل الحب"

243
00:27:50,903 --> 00:27:54,406
- سمعت بأنك تتحرّى الامر
- هنالك بعض أوجه التشابه

244
00:27:54,531 --> 00:27:58,577
إنها مجرد صدفة، أليس كذلك (موريس)؟
قبضنا على المجرم، أليس كذلك؟

245
00:28:00,370 --> 00:28:03,081
- ربما ساعده أحدهم
- لكان اعترف بالامر وقتها

246
00:28:03,207 --> 00:28:07,211
- قال وقتها إنه ليس الفاعل
- اعترف بكل شيء، أليس كذلك؟

247
00:28:07,377 --> 00:28:12,674
(كلير كيمبلي)، (جانيت غارلند)
الفتاة (ريديارد)، وصولًا إلى عام 1969

248
00:28:12,799 --> 00:28:16,553
(ميشكن) هي المكان الذي
ينتمي إليه، حيث زججته أنت

249
00:28:16,803 --> 00:28:20,891
أعرف أنّ لا علاقة لـ(ميشكن)
بـ(هايزل آتكنز)، أودّ التحدث إليه

250
00:28:24,686 --> 00:28:28,982
حسناً، حسناً، ربما ساعده أحدهم

251
00:28:30,025 --> 00:28:34,905
ربما ثمة منحرف ما، أحد
المعجبين به شخص يقلّد أسلوبه

252
00:28:35,864 --> 00:28:37,366
اذهب وتحدّث إليه

253
00:28:38,200 --> 00:28:42,996
ولا تدع وسائل الاعلام تعلم بالامر
خذ (ديك ألدرمن) معك

254
00:28:43,413 --> 00:28:44,456
(موريس)؟

255
00:28:46,500 --> 00:28:52,214
أنت تعرف أنه ارتكب تلك الجرائم
تعرف ذلك في قرارة نفسك

256
00:29:24,663 --> 00:29:26,081
(مايكل)

257
00:29:29,418 --> 00:29:31,128
هل تذكرنا؟

258
00:29:32,004 --> 00:29:35,716
أنا السيد (جونسن) وهذا السيد
(ألدرمن)، نحن من الشرطة

259
00:29:35,924 --> 00:29:40,095
- كيف حالك (مايكل)؟
- يداي منبسطتان على الطاولة!

260
00:29:40,304 --> 00:29:42,306
لا داعي لذلك (مايكل)

261
00:29:43,140 --> 00:29:45,434
نودّ أن نطرح عليك بعض الاسئلة
هذا كل ما في الامر

262
00:29:45,559 --> 00:29:48,061
سنرحل بسرعة، أطلعنا على ما نريد
معرفته بكل بساطة، لا بأس

263
00:29:48,353 --> 00:29:52,566
لا داعي للقلق

264
00:30:02,367 --> 00:30:04,328
أنت هنا منذ فترة طويلة، صحيح؟

265
00:30:04,453 --> 00:30:06,705
حتماً اشتقت إلى منزلك
لو كنت مكانك لاشتقت إليه

266
00:30:08,332 --> 00:30:11,126
العائلة، أصدقاؤك، (فيتزوليام)

267
00:30:14,004 --> 00:30:16,298
أنت ووالدتك ووالدك، أليس كذلك؟

268
00:30:16,423 --> 00:30:18,508
كان والدك عامل منجم، أليس كذلك؟

269
00:30:20,135 --> 00:30:22,471
- لقد توفي
- بسبب الغبار

270
00:30:22,679 --> 00:30:25,057
أجل، يؤسفني سماع ذلك

271
00:30:26,183 --> 00:30:28,810
لكن أنا متأكد من أنّ والدتك
حافظت على غرفتك القديمة، صحيح؟

272
00:30:28,935 --> 00:30:30,645
حافظت عليها كما كانت

273
00:30:32,147 --> 00:30:33,857
هل تأتي والدتك لزيارتك؟

274
00:30:33,982 --> 00:30:36,610
- أجل
- جيد

275
00:30:39,988 --> 00:30:41,823
وماذا عن أصدقائك؟

276
00:30:43,700 --> 00:30:45,452
هل يأتون لزيارتك؟

277
00:30:49,998 --> 00:30:52,417
كان لديك بعض الاصدقاء
في العمل، أليس كذلك؟

278
00:30:52,542 --> 00:30:54,628
في استديو التصوير في (كاسلفورد)

279
00:30:56,588 --> 00:30:59,007
من كان صديقك هناك (مايكل)؟

280
00:31:09,393 --> 00:31:10,477
(ديك)

281
00:31:13,230 --> 00:31:18,443
(مايكل)؟ من كان صديقك
في استديو التصوير؟

282
00:31:23,532 --> 00:31:27,577
ماذا عن (لينورد)؟
ألا تسمعه أخباره أبداً؟

283
00:31:27,702 --> 00:31:31,498
- (لينورد)؟
- أجل، (لينورد كول)، كيف حاله؟

284
00:31:35,335 --> 00:31:39,339
- ماذا؟ ألا يزورك؟ ألا يراسلك؟
- لا

285
00:31:42,717 --> 00:31:44,845
- ألا يرسل بطاقة في عيد الميلاد؟
- لا

286
00:31:54,771 --> 00:31:57,732
- سمعت بأنكما كنتما صديقين حميمين
- أجل

287
00:31:59,818 --> 00:32:01,611
كنتما مقرّبين للغاية

288
00:32:03,738 --> 00:32:06,533
هذا ليس تصرّفاً
لطيفاً منه، أليس كذلك؟

289
00:32:08,535 --> 00:32:11,872
اتضح أنه ليس صديقاً
وفيّاً، أليس كذلك؟

290
00:32:21,840 --> 00:32:23,508
تباً

291
00:32:25,635 --> 00:32:27,762
لم نرَ (لينورد كول) منذ فترة

292
00:32:28,930 --> 00:32:31,766
- يجدر بنا استجوابه
- حسناً حضرة الرئيس

293
00:32:37,355 --> 00:32:38,732
سيد (جوبسن)؟

294
00:32:42,444 --> 00:32:45,030
أتعرف أنه قابل
محاميه يوم السبت؟

295
00:32:45,238 --> 00:32:47,073
هل سيستأنف القضية؟

296
00:32:47,365 --> 00:32:50,535
قال إنّ شرطياً طلب
منه القول إنه الفاعل

297
00:32:52,370 --> 00:32:55,415
- هل ذكر أيّ شرطيّ؟
- لم يعره المحامي أيما اهتمام

298
00:32:55,540 --> 00:32:58,168
- إنه رجل ذكيّ
- وما اسمه؟

299
00:32:58,293 --> 00:33:02,464
- (بيغوت)، (جون ونستون بيغوت)
- شكراً على هذا

300
00:33:04,216 --> 00:33:05,800
هذا من دواعي سروري

301
00:33:09,387 --> 00:33:13,141
- (بيغوت)؟
- أجل، (جون بيغوت)، نذل بدين

302
00:33:13,308 --> 00:33:16,853
كان والده شرطياً
(آرثر) الشرطي الحقير

303
00:34:10,073 --> 00:34:13,326
"ما زالت (هايزل) مفقودة"

304
00:34:43,898 --> 00:34:47,694
"يأتي (بي جاي) من المدخل
الخلفيّ لمنزلك في الليل

305
00:34:47,944 --> 00:34:50,488
يراقبك وأنت نائم في سريرك

306
00:34:52,574 --> 00:34:54,409
و(بي جاي) قادم"

307
00:35:17,265 --> 00:35:20,852
أتى إلى (مورلي) على متن
دراجته، ثيابه من الدنيم والجلد

308
00:35:20,977 --> 00:35:25,690
وثمة عبارة "الساحرة الملاك"
على سترته الجلدية بين أجنحة وجياد

309
00:35:25,815 --> 00:35:27,567
إنه محتجز منذ ستّ ساعات

310
00:35:27,692 --> 00:35:29,944
استخرج الخبراء الجنائيون
تراباً من تحت أظفاره

311
00:35:30,070 --> 00:35:31,279
دماء من مؤخرته
وسائلًا من عضوه

312
00:35:31,404 --> 00:35:34,199
مبدئياً لم نبدأ
باستجواب القذر بعد

313
00:35:35,533 --> 00:35:39,496
من المؤسف أنّ (الغرير) لا يمكنه
التواجد معنا، كالايام الخوالي

314
00:35:56,096 --> 00:35:57,555
ما الذي فعلته؟

315
00:36:32,382 --> 00:36:33,675
خذ هذه يا (لينورد)

316
00:36:37,011 --> 00:36:40,932
ما الذي فعلته؟ ما الذي فعلته؟

317
00:36:49,315 --> 00:36:50,984
ابسط يديك على الطاولة

318
00:36:54,612 --> 00:36:59,033
تبدو إصابتك خطرة
عليك أن تداويها

319
00:37:02,996 --> 00:37:09,794
أنت من وجد (كلير كيمبلي)
تحدّثنا بهذا الشأن، أتذكر؟

320
00:37:09,919 --> 00:37:13,131
أجل، أنا لم أفعل شيئاً

321
00:37:15,091 --> 00:37:17,844
- أعد يديك على الطاولة
- لا

322
00:37:18,803 --> 00:37:20,221
- أعد يديك على الطاولة
- لا

323
00:37:20,346 --> 00:37:21,890
أعد يديك اللعينتين على الطاولة!

324
00:37:26,227 --> 00:37:27,854
ابسط يديك

325
00:37:51,711 --> 00:37:54,756
ماذا تريدون؟
قولوا لي ماذا تريدون

326
00:37:55,381 --> 00:38:00,887
لا! لا! لا!

327
00:38:04,015 --> 00:38:05,725
أعد يديك على الطاولة

328
00:38:08,353 --> 00:38:10,772
- أعد يديك على الطاولة!
- لا!

329
00:38:10,897 --> 00:38:13,024
أعد يديك اللعينتين على الطاولة!

330
00:38:13,900 --> 00:38:16,277
- قولوا لي ما الذي تريدونه!
- اجلس

331
00:38:16,402 --> 00:38:18,822
- مكانك!
- لا تتحرّك، انظر أمامك!

332
00:38:18,947 --> 00:38:20,073
لا تتحرّك!

333
00:38:33,294 --> 00:38:34,963
أصبح (البومة) رقيقاً
أليس كذلك؟

334
00:39:36,941 --> 00:39:38,192
عرفت أنك ستأتي

335
00:39:39,110 --> 00:39:41,446
قلت إنك حاولت
الاتصال بنا سابقاً

336
00:39:41,905 --> 00:39:45,992
- بشأن (كلير كيمبلي)، أجل
- لماذا؟

337
00:39:47,368 --> 00:39:52,540
كنت مسؤولًا عن تلك القضية
أليس كذلك؟ أنا أذكرك

338
00:39:55,668 --> 00:39:57,545
أدخلت ذاك الفتى السجن
بسبب تلك الجريمة

339
00:39:59,672 --> 00:40:01,799
بسبب قتل (كلير)
وفتاتين أخريين، أجل

340
00:40:13,061 --> 00:40:20,568
- تحدّثت إليّ (كلير)
- ماذا؟ خلال جلسة استحضار الارواح؟

341
00:40:25,531 --> 00:40:27,408
توسّلت إليّ لاساعدها

342
00:40:42,548 --> 00:40:46,928
قالت "نحن في الجحيم"

343
00:40:48,846 --> 00:40:52,850
- "نحن"؟
- الاخريات

344
00:41:00,441 --> 00:41:02,068
لقد رأيتها

345
00:41:05,113 --> 00:41:06,739
رأيت الدماء

346
00:41:10,660 --> 00:41:12,453
رأيت الاجنحة

347
00:41:15,289 --> 00:41:19,669
- ماذا غير ذلك؟
- كلمات

348
00:41:22,463 --> 00:41:23,923
تلك المسكينة

349
00:42:00,501 --> 00:42:02,670
"لقد رأيتها"

350
00:42:05,006 --> 00:42:07,091
"رأيت الدماء"

351
00:42:08,217 --> 00:42:12,013
"حاول أن يقوم بخياطة جناحي
إوز في جسدها، (موريس)"

352
00:42:14,932 --> 00:42:19,020
تلك الفتاة المسكينة (كلير)
بعد ما سمعته حول ما حدث لها

353
00:42:19,145 --> 00:42:20,354
لم أستطع تحمّل هذا الامر

354
00:42:27,904 --> 00:42:30,907
كنت مساف��اً، هي كانت تقود

355
00:42:31,115 --> 00:42:33,451
- هي؟
- زوجة الرئيس

356
00:42:34,035 --> 00:42:37,497
يا لك من شقيّ
ما كان نوع السيارة؟

357
00:42:37,705 --> 00:42:40,583
- سيارة (أم جي) رياضية
- ما لونها؟

358
00:42:40,792 --> 00:42:43,211
حمراء، سيارة حمراء

359
00:42:44,921 --> 00:42:47,882
كان البرد قارساً
وكنّا نعبث معاً

360
00:42:48,007 --> 00:42:51,010
كنت قد احتسيت الكحول
أكثر منها

361
00:42:52,178 --> 00:42:56,599
بأية حال كنّا نقود حين ظهرت
فجأة شاحنة بيضاء من المجهول

362
00:42:58,017 --> 00:43:00,353
أتعرف أنه تمّ إيجاد
(كلير كيمبلي) هنا؟

363
00:43:01,229 --> 00:43:04,315
- الزوجة أخبرتني
- ماذا فعلت عندئذ؟

364
00:43:05,233 --> 00:43:09,195
كانت قد آذت عنقها
كنت مصابة بالهستيريا

365
00:43:09,654 --> 00:43:12,698
توجهت نحو الشاحنة
لارى إن كان السائق بخير

366
00:43:13,324 --> 00:43:16,828
كان مصاباً ببعض
الدوار جراء الصدمة

367
00:43:16,953 --> 00:43:20,248
أرادت أن تتابع رحلتنا
كانت قلقة من أن يتم افتضاح أمرنا

368
00:43:21,707 --> 00:43:25,545
- هل رأيت وجهه؟
- أجل

369
00:43:28,589 --> 00:43:30,299
تعرّفت عليه

370
00:43:32,051 --> 00:43:35,972
"أهلًا بكم في (فيتزوليام)"

371
00:43:44,730 --> 00:43:48,568
انظر إلى هذا المكان
لن يدوم أكثر من عشرة أعوام

372
00:43:49,318 --> 00:43:53,573
لن يصلح إلّا للكلاب
يجدر بهم إحراقه

373
00:43:59,078 --> 00:44:00,163
رقم سبعة

374
00:44:03,207 --> 00:44:06,752
- كاهن
- لن تكون أول مرة، صحيح؟

375
00:44:07,545 --> 00:44:09,463
لست من روّاد الكنيسة

376
00:44:12,842 --> 00:44:14,719
ألم يكن (آرثر بيغوت)
يعيش هنا؟

377
00:44:15,636 --> 00:44:16,762
بلى، في المنزل المجاور

378
00:44:19,432 --> 00:44:24,437
- نحن نبحث عن السيد (لوز) عزيزتي
- ألم تفعلوا ما يكفي؟

379
00:44:24,979 --> 00:44:28,149
- لا نعرف شيئاً عن فتاة (مورلي)
- أين هو؟

380
00:44:33,654 --> 00:44:36,365
في آخر الحقل، الكوخ الاخير

381
00:44:46,709 --> 00:44:48,794
احترس

382
00:45:02,767 --> 00:45:04,977
كان يجدر بنا إحضار سلّة طعام

383
00:45:29,252 --> 00:45:31,087
هل يمكنني مساعدتكما
أيها السيدان؟

384
00:45:32,213 --> 00:45:33,965
- سيد (لوز)؟
- أجل

385
00:45:34,966 --> 00:45:38,803
المحقّق المسؤول (مولوي)
والمحقّق (جوبسن)

386
00:45:39,428 --> 00:45:41,722
هل يتعلّق الامر بفتاة (مورلي)؟

387
00:45:42,265 --> 00:45:45,643
- ما بها؟
- (لينورد) ابن منطقتنا

388
00:45:46,310 --> 00:45:47,979
هل اكتشفتم أيّ شيء؟

389
00:45:48,896 --> 00:45:51,399
نريد التحدث إليك
أنت هذه المرة سيد (لوز)

390
00:45:52,733 --> 00:45:54,694
في مركز شرطة (مورلي)

391
00:46:16,382 --> 00:46:18,426
أتظنين أن (هايزل)
لا تزال على قيد الحياة؟

392
00:46:25,891 --> 00:46:29,895
لا أدري، إنها ما بين بين
مصيرها غير محسوم

393
00:46:30,563 --> 00:46:32,189
هذا هراء

394
00:46:40,656 --> 00:46:45,202
الفتى بريء، أنت تعرف هذا

395
00:47:20,321 --> 00:47:21,697
لم يرتكب الجريمة

396
00:47:21,822 --> 00:47:25,826
سيدة (كول)، كان يجدر بك الاتصال
لتحديد موعد، جدول أعمالي حافل الان

397
00:47:25,951 --> 00:47:28,287
ستتولى قضية ابن
تلك المرأة المنحرف

398
00:47:28,412 --> 00:47:32,291
لن أمثّل (مايكل ميشكن)
إن كان هذا ما تشيرين إليه، سيدة (كول)

399
00:47:32,500 --> 00:47:35,711
- (ماري)
- إنه يذكرنا (ماري)

400
00:47:37,171 --> 00:47:41,342
- أنت تذكرنا، أليس كذلك (جون)؟
- بالطبع أذكركما

401
00:47:41,467 --> 00:47:44,387
لم تكن له أية علاقة بتلك الجريمة
ولا بالجريمة الجديدة

402
00:47:44,512 --> 00:47:47,556
- لديه محام، أليس كذلك؟
- أوكلوا إلينا محامياً من (برادفورد)

403
00:47:47,681 --> 00:47:50,601
هو يطلب من ابننا (لينورد) الاعتراف
بالذنب، لكنه لم يفعل شيئاً

404
00:47:50,726 --> 00:47:54,980
- (كلايف ماغينيس)
- (ماغينيس)؟

405
00:47:55,689 --> 00:47:58,692
إنه يشبه والده
أليس كذلك (ماري)؟

406
00:47:59,819 --> 00:48:02,905
هذا نحن يا (جون)، هذا نحن

407
00:48:29,640 --> 00:48:31,892
حسناً، في الوقت نفسه غداً

408
00:48:35,104 --> 00:48:38,023
مرحباً، أتيت لرؤية (لينورد كول)

409
00:48:38,149 --> 00:48:41,360
- ومن تكون؟
- (جون بيغوت)، محامي السيد (كول)

410
00:48:42,319 --> 00:48:44,238
هل هذا صحيح؟

411
00:48:48,742 --> 00:48:52,496
يبدو أنّ السيد (كول)
لديه محام وأنت لست هو

412
00:48:52,621 --> 00:48:54,748
إنه المحامي الذي عيّنته المحكمة
السيد (ماغينيس)

413
00:48:54,874 --> 00:48:59,753
استغنى السيد (كول) عن خدماته
وأصبح لديه محام خاص به

414
00:49:00,254 --> 00:49:05,676
وهل ثمة وثيقة مكتوبة أو موقعة
تثبت استغناءه عن السيد (ماغينيس)؟

415
00:49:05,968 --> 00:49:08,345
لهذا السبب أنا هنا

416
00:49:10,848 --> 00:49:13,601
- لكنّ الوثيقة غير موقّعة
- بالطبع ليست موقعة بحق اللعنة!

417
00:49:13,726 --> 00:49:15,728
لهذا أنا أطلب مقابلته
لكي يستطيع توقيعها

418
00:49:15,853 --> 00:49:18,439
أنت لست تصغي إليّ
سيد (بيغوت)

419
00:49:18,564 --> 00:49:21,317
أنت لست محاميه
لذا لا يمكنك رؤيته

420
00:49:21,442 --> 00:49:23,694
- هل يمكنني استخدام الهاتف؟
- لا

421
00:49:24,945 --> 00:49:28,491
- هل تسمح لوالدته بمقابلته؟
- أجل، إن أتت قبل السادسة

422
00:49:29,241 --> 00:49:30,743
حريّ بك الاسراع

423
00:49:47,760 --> 00:49:49,220
احترس في القيادة

424
00:49:53,015 --> 00:49:56,685
أتت لمقابلة ابنها (لينورد كول)
هذا من حقّها

425
00:49:56,810 --> 00:49:57,937
سيدة (كول)؟

426
00:50:02,733 --> 00:50:06,987
- ما الامر؟ ماذا جرى؟
- لقد مات، شنق نفسه

427
00:50:47,444 --> 00:50:50,656
"اذكر يا إنسان أنك من
التراب وإلى التراب تعود

428
00:50:50,781 --> 00:50:53,784
فليرحم اللّه روح (لينورد)، آمين"

429
00:51:28,861 --> 00:51:32,239
- مرحباً
- كنت حبيبة (لينورد)

430
00:51:33,032 --> 00:51:36,577
- كدت أصبح محاميه، ما اسمك؟
- (تيسا)

431
00:51:37,077 --> 00:51:39,705
- أترغبين في معاشرة سريعة (تيسا)؟
- اغرب عن وجهي!

432
00:51:39,830 --> 00:51:42,124
- حسناً، أراك لاحقاً
- ما الذي تحمله؟

433
00:51:43,792 --> 00:51:48,380
- طعام الغداء، أتودين مشاركتي؟
- هل لديك أية سجائر؟

434
00:51:55,387 --> 00:51:58,932
- لا تدخني هذا من فضلك
- ما هذا؟

435
00:52:00,059 --> 00:52:01,852
إنها رفات والدتي

436
00:52:08,233 --> 00:52:13,447
- أنت مقرف حقاً
- لكنّ قلبي طاهر

437
00:52:16,033 --> 00:52:20,621
"انزع الرباط من شعري

438
00:52:25,793 --> 00:52:31,423
انزعه ودع شعري ينسدل

439
00:52:34,301 --> 00:52:40,224
دع شعري الناعم
يلامس بشرتك"

440
00:52:40,808 --> 00:52:45,771
كان يعمل (لينورد) في بناء المنازل وكنّا
نراه يتسكّع و(مايكل) في باحة الكنيسة

441
00:52:45,938 --> 00:52:48,023
وبدأت أتحدّث إليه

442
00:52:51,860 --> 00:52:55,864
كنّا نقضي الوقت مع (مايكل) لانه
يستطيع ابتياع الكحول والسجائر لنا

443
00:52:56,865 --> 00:52:59,493
كنّا نظلّ ثملين على الدوام

444
00:52:59,743 --> 00:53:02,371
ثم بدأت أواعد (لينورد)

445
00:53:03,747 --> 00:53:07,376
كان يقول إنّ (مايكل) لم يقبّل
فتاة في حياته وما شابه

446
00:53:08,669 --> 00:53:15,175
"أنا لا آخذ منك إلّا الوقت
الذي تمضيه معي

447
00:53:16,719 --> 00:53:21,682
ساعدني لاجتاز هذه الليلة"

448
00:53:26,353 --> 00:53:32,109
(لينورد) لم ينتحر
يستحيل أن يفعل هذا

449
00:53:34,528 --> 00:53:37,322
ولم يقتل تلك الفتاة الصغيرة
أليس كذلك؟

450
00:53:38,699 --> 00:53:40,325
لا يمكنه فعل ذلك

451
00:53:43,287 --> 00:53:45,038
"تفجير (برمنغهام)، تفجير الجيش
الجمهوري الايرلنديّ للحانات"

452
00:53:45,122 --> 00:53:46,749
"تحتاج السيدة (ثاتشر)
للمزيد من الاصوات"

453
00:53:46,874 --> 00:53:50,043
"فتاة (مورلي) مفقودة"

454
00:53:57,551 --> 00:54:00,345
"بقلم (إدوارد دانفورد)، مراسل
قضايا الجرائم في شمال (إنكلترا)"

455
00:54:00,471 --> 00:54:03,056
أحاول إيجاد صحافيّ يعمل
لديكم يدعى (إدوارد دانفورد)

456
00:54:03,182 --> 00:54:06,393
(إدوراد دانفورد)؟
لا، لم أسمع به قط

457
00:54:06,518 --> 00:54:10,272
كان مراسل قضايا الجرائم
كان يعمل عندكم في العام 1974 تقريباً

458
00:54:10,522 --> 00:54:13,776
- كنت عندها في المدرسة الابتدائية
- شكراً لهذا

459
00:54:17,988 --> 00:54:20,282
مرحباً، (فيونا) من مكتب الاستقبال

460
00:54:20,407 --> 00:54:23,619
ثمة رجل يسأل عن شخص
يدعى (إدوارد دانفورد)

461
00:54:24,369 --> 00:54:27,039
كان (إيدي) يغطي قضية
(كلير كيمبلي) في بدايتها

462
00:54:27,164 --> 00:54:30,250
- كانت جريمة فظيعة
- لم ينشروا الكثير من المعلومات

463
00:54:30,626 --> 00:54:32,002
لا تودّ معرفتها

464
00:54:32,127 --> 00:54:35,714
كان ثمة مراسل جرائم آخر
أليس كذلك؟ (جاك وايتهد)؟

465
00:54:36,882 --> 00:54:39,885
قام (وايتهد) بتغطية قضية
(جانيت غارلند) أيضاً، أليس كذلك؟

466
00:54:40,010 --> 00:54:43,639
اختفت (جانيت) من (كاسلفورد)
في يوليو 1972

467
00:54:43,847 --> 00:54:47,351
كانت الشرطة تبحث عن
(فورد ترانزيت) بيضاء، غجر وما شابه

468
00:54:47,476 --> 00:54:51,271
لكنّ الادلة لم تود إلى نتيجة
لم يتم إيجادها

469
00:54:51,855 --> 00:54:55,484
أتظنين أنّ جريمتي
(جانيت) و(كلير) مرتبطتان؟

470
00:54:55,609 --> 00:54:57,236
هذا ما كان يظنّه (إيدي)

471
00:54:57,986 --> 00:55:00,489
لا بدّ من أنّ أحدهم يعرف عنوانه

472
00:55:01,240 --> 00:55:06,537
لقد مات (إيدي)
في حادث سيارة عام 1974

473
00:55:10,249 --> 00:55:13,794
وماذا عن (هايزل)؟
أتظنين أنها مرتبطة بالجرائم؟

474
00:55:14,002 --> 00:55:15,045
ربما

475
00:55:18,131 --> 00:55:21,343
آسف، هذه المواضيع
مأساوية ومحزنة

476
00:55:21,468 --> 00:55:26,139
لا، ليس هذا، هذه الاغنية
تؤثّر فيّ دائماً، هذه سخافة

477
00:55:27,015 --> 00:55:30,018
أفهم قصدك
أنا أحبّ موسيقى (السول)

478
00:55:52,416 --> 00:55:55,794
- آلو؟
- "(موريس)، هذه أنا، لقد رأيتها"

479
00:55:55,919 --> 00:55:59,214
- ماذا؟ (هايزل)؟
- "لا، (جانيت)، (جانيت غارلند)"

480
00:56:16,148 --> 00:56:18,191
كان آل (غارلند) يعيشون هنا

481
00:56:32,039 --> 00:56:34,625
هذا هو أفظع الامكنة

482
00:56:40,464 --> 00:56:42,799
أحذية الاولاد المفقودين...

483
00:56:44,760 --> 00:56:48,639
والدموع و...الدماء

484
00:57:33,058 --> 00:57:38,021
المكان مظلم، إنها خائفة
إنها تختنق، هي تبكي

485
00:57:39,272 --> 00:57:41,316
- إنها تبكي!
- مهلًا

486
00:57:41,441 --> 00:57:42,901
لا يمكنها التنفّس بسبب الغبار

487
00:57:43,026 --> 00:57:44,313
تريد العودة إلى منزلها
ساعدني (موريس)!

488
00:57:44,528 --> 00:57:46,113
- توقفي!
- لا أحد يراها!

489
00:57:46,238 --> 00:57:48,240
- هيا بنا
- لا يمكنها التنفّس (موريس)

490
00:57:48,365 --> 00:57:50,784
- إنها تختنق
- اهدئي

491
00:58:27,487 --> 00:58:31,158
سيد (بيغوت)؟
هل أتيت بشأن (لينورد كول)؟

492
00:58:31,283 --> 00:58:34,411
- نيابة عن والدته
- كيف حالها؟

493
00:58:34,786 --> 00:58:36,038
كيف حالها في رأيك؟

494
00:58:37,581 --> 00:58:41,251
- كيف يمكنني مساعدتك؟
- طلبت مني إحضار أغراض (لينورد)

495
00:58:41,376 --> 00:58:44,087
- ممتلكاته الشخصية
- بالطبع

496
00:58:46,840 --> 00:58:49,593
لا يمكنني أن أعدك بإعطائك
الدراجة النارية اليوم

497
00:58:49,718 --> 00:58:51,511
ما زال الخبراء الجنائيون
يعملون عليها

498
00:58:52,554 --> 00:58:56,099
ما زال السيد (كول) المرحوم
ركناً أساسياً في التحقيق

499
00:58:57,768 --> 00:59:00,103
هلّا توقّع هنا من فضلك

500
00:59:00,896 --> 00:59:04,149
بصراحة يبدو أنني ورّطت
نفسي في قضية تفوق طاقتي

501
00:59:04,274 --> 00:59:05,901
وضعت نفسك في موقف حرج؟

502
00:59:06,151 --> 00:59:09,905
"قضمت أكثر مما يمكنني أن أمضغ"
(وكما ترى) أنا في وضع لا أحسد عليه

503
00:59:10,989 --> 00:59:12,032
تابع

504
00:59:12,532 --> 00:59:16,411
بصراحة أنا أيضاً
أمثّل (مايكل ميشكن)

505
00:59:18,830 --> 00:59:22,084
- هل تعرف من الذي أقصده؟
- أجل، سيد (بيغوت) أعرف من تقصد

506
00:59:22,209 --> 00:59:26,004
أسعى لتحضير دعوى
استئناف أولية في قضيّته

507
00:59:26,129 --> 00:59:28,381
- ألم يرافع على أساس الذنب؟
- لم يكن بكامل قواه العقليّة

508
00:59:28,507 --> 00:59:29,591
حسناً إذاً...

509
00:59:29,716 --> 00:59:33,386
قد يقول المرء إنّ مرافعته على هذا
الاساس لم تكن حكيمة إطلاقاً

510
00:59:33,512 --> 00:59:36,098
وربما تم الاستحصال على الاعتراف
بوسائل غير مشروعة

511
00:59:36,223 --> 00:59:38,350
هذا اتهام خطر سيد (بيغوت)

512
00:59:38,475 --> 00:59:44,064
أودّ مراجعة الادلة والملفات
وكما قلت، أشعر بأنّ الامر يفوق طاقتي

513
00:59:44,189 --> 00:59:46,024
لا، أظنك تسيطر
على الامور بشكل جيد

514
00:59:46,858 --> 00:59:49,069
لا، لا، إطلاقاً، لا

515
00:59:49,694 --> 00:59:53,323
أريد استيضاح بعض الامور
قبل إنفاق المزيد من أموال موكلي

516
00:59:53,448 --> 00:59:55,492
وتريدني أن أخبرك؟

517
00:59:55,951 --> 01:00:00,997
أريدك أن تخبرني إن كان
(مايكل ميشكن) قد قتل (كلير كيمبلي)

518
01:00:07,462 --> 01:00:11,299
- أجل، لقد فعل ذلك
- وحده؟

519
01:00:13,760 --> 01:00:16,138
أيها الرئيس، اتصال طارىء
من (روشدايل)

520
01:00:16,263 --> 01:00:19,599
إن أردت الانتظار في الاسفل
فسأحرص على أن تأخذ أغراضه

521
01:00:22,519 --> 01:00:26,940
فكّر في الامر سيد (جوبسن)
لا أظن أنّ (ميشكن) قتل (كلير)

522
01:00:27,065 --> 01:00:30,110
ولا أظن أنّ (لينورد كول)
اختطف (هايزل آتكنز)

523
01:00:30,527 --> 01:00:33,947
- ولا أظنه انتحر
- إلى اللقاء سيد (بيغوت)

524
01:01:12,694 --> 01:01:15,447
طلب منك رجال الشرطة
أن تقول إنك قتلت (كلير)؟

525
01:01:16,489 --> 01:01:18,241
لكنك لم تقتلها؟

526
01:01:20,202 --> 01:01:23,121
لكنك وقعت إفادة
تقر فيها بأنك قتلتها

527
01:01:26,208 --> 01:01:29,044
قالوا إن لم أفعل ذلك
فلن أرى والدتي مجدداً

528
01:01:31,588 --> 01:01:33,340
الشرطة قالت هذا؟

529
01:01:36,051 --> 01:01:41,514
محاميك الاول، السيد (ماغينيس)
هل أخبرته بأنك لم تقتل (كلير)؟

530
01:01:44,142 --> 01:01:49,231
- وماذا قال؟
- قال إن الاوان قد فات

531
01:01:50,357 --> 01:01:52,275
قال إن هذا سيزيد الامور
سوءاً بالنسبة إليّ

532
01:02:00,158 --> 01:02:06,539
- هل تذكر (لينورد كول)؟
- كان صديقي الحميم

533
01:02:09,376 --> 01:02:13,380
(مايكل)، هل قتل
(لينورد) (كلير)؟

534
01:02:16,174 --> 01:02:17,968
لا

535
01:02:20,303 --> 01:02:22,055
من قتلها إذاً؟

536
01:02:26,434 --> 01:02:28,311
(لينورد) يعرف

537
01:02:30,647 --> 01:02:32,983
لقد مات (لينورد)، (مايكل)

538
01:02:39,948 --> 01:02:43,451
لست المذنب، لست كذلك

539
01:02:43,743 --> 01:02:45,620
لست الفاعل

540
01:02:58,633 --> 01:03:00,135
(ماغينيس)!

541
01:03:05,682 --> 01:03:08,310
ماذا تظنّ نفسك فاعلًا؟ لست تتناول
العقاقير مجدداً، أليس كذلك (جون)؟

542
01:03:08,435 --> 01:03:12,397
- (لينورد كول)
- كان (لينورد) مذنباً، شنق نفسه

543
01:03:12,522 --> 01:03:15,650
هذا كل ما في الامر، مفهوم؟
والان من بعد إذنك

544
01:03:15,775 --> 01:03:17,861
سأرتدي ثيابي وأتناول الفطور

545
01:03:18,028 --> 01:03:20,238
ما زال البعض منا
لديه مكتب يقصده

546
01:03:20,655 --> 01:03:22,115
(مايكل ميشكن)

547
01:03:22,324 --> 01:03:24,993
ماذا عنه؟ لقد ارتكب الجريمة
لقد اعترف

548
01:03:25,118 --> 01:03:29,956
كنت محاميه (كلايف)!
كان يفترض بك الدفاع عنه، حمايته

549
01:03:30,415 --> 01:03:33,793
أتعرف ما هو قصور
الغدد التناسلية؟

550
01:03:34,252 --> 01:03:38,006
هذا يعني أن أعضاءك لا تنمو
كان (ميشكن) يعاني هذا المرض

551
01:03:38,131 --> 01:03:40,884
لم يكن يستطيع ذاك المسكين
السيطرة على نفسه

552
01:03:41,009 --> 01:03:44,846
في الاسبوع الذي سبق ما فعله
بتلك الفتاة المسكينة

553
01:03:44,971 --> 01:03:49,267
كان يمتع نفسه
أمام مراهقتين في مقبرة لعينة

554
01:03:49,559 --> 01:03:51,686
- ما كان اسماهما؟
- اسم من؟

555
01:03:51,811 --> 01:03:56,649
- الفتاتين في المقبرة!
- لا أذكر بعد كل هذه الاعوام

556
01:03:57,025 --> 01:03:58,485
تذكّر

557
01:04:01,071 --> 01:04:04,115
كانتا نحيفتين، قاصرتين

558
01:04:05,158 --> 01:04:09,913
كجميع مثيلاتهنّ، إحداهما
كانت تدعى (تيسا) أو ما شابه

559
01:04:10,038 --> 01:04:11,289
(تيسا)؟

560
01:04:11,456 --> 01:04:13,541
كانت حبيبة (كول)، أليس كذلك؟

561
01:04:14,709 --> 01:04:17,629
(جون)! (جون)!

562
01:04:19,881 --> 01:04:25,053
أخبرني (موريس) عن والدك
أتفهّم أنك تريد تصويب الاخطاء

563
01:04:27,097 --> 01:04:28,139
يا إلهي!

564
01:04:48,243 --> 01:04:51,204
لقد أوقعت به!
كيف أمكنك فعل ذلك؟

565
01:04:51,329 --> 01:04:55,375
لقد أجبروني على ذلك!
الشرطة أجبرتني على ذلك

566
01:04:56,876 --> 01:04:58,878
يمكنهم أن يفعلوا ما يريدونه!

567
01:05:00,922 --> 01:05:02,382
لا أصدّقك

568
01:05:08,680 --> 01:05:11,266
كان (لينورد) ليئماً
للغاية مع (مايكل)

569
01:05:12,434 --> 01:05:17,105
كان يغيظه، كان يحاول
جعله يواعد الفتيات

570
01:05:18,731 --> 01:05:21,192
تلك كانت قسوة كبيرة

571
01:05:22,694 --> 01:05:27,157
لكنّ (مايكل) لم يفعل ذلك
لم يكن مهتمّاً بالامر

572
01:05:28,908 --> 01:05:31,286
كان معجباً بفتاة واحدة فقط

573
01:05:33,997 --> 01:05:36,374
كان يتحدّث عنها طوال الوقت

574
01:05:37,375 --> 01:05:40,628
- أنت تكذبين
- كان يحمل صورة لها

575
01:05:41,463 --> 01:05:46,759
- كان يتحدّث إلى الصورة، لساعات
- اغربي عن وجهي

576
01:05:47,177 --> 01:05:49,804
هل رأيتهما معاً؟ هل فعلت؟

577
01:05:49,929 --> 01:05:56,227
- كان يقول إنّ بإمكانه إنقاذها
- إنقاذها؟ إنقاذ (كلير)؟ ماذا تقصدين؟

578
01:05:56,519 --> 01:06:01,107
ليس (كلير)، (جانيت)
(جانيت غارلند)

579
01:06:15,830 --> 01:06:16,873
شكراً

580
01:06:25,089 --> 01:06:27,300
هذا ليس ما أعتبره
تكتّماً (موريس)

581
01:06:27,425 --> 01:06:29,093
هذه ليست مسؤوليتي
أليس كذلك سيدي؟

582
01:06:37,602 --> 01:06:42,607
لم يجدوا شيئاً، كانت المعلومات
غير صحيحة، مفهوم؟

583
01:06:55,912 --> 01:06:58,581
- وسيطة روحية لعينة؟
- أنت أرسلتني لمقابلتها سيدي

584
01:06:58,706 --> 01:07:01,668
هل أنت مغرم بتلك البقرة المجنونة؟
هل تؤمن بهذا الهراء؟

585
01:07:01,793 --> 01:07:04,170
أظنّها قد تكون رفات
(جانيت غارلند)

586
01:07:04,295 --> 01:07:07,882
أنت تتذمّر وتتأوه أكثر
من كلبة مهتاجة، أصغ إليّ

587
01:07:08,007 --> 01:07:14,180
تدبّر الادلة التي نحتاج إليها
لاعدام (لينورد كول) ولا تخطىء

588
01:07:14,389 --> 01:07:17,684
نعيش في عالم شديد القسوة

589
01:07:40,623 --> 01:07:43,960
"تلك الفتاة المسكينة (كلير)
بعد ما سمعته حول ما حدث لها

590
01:07:44,085 --> 01:07:45,712
لم أستطع تحمّل الامر"

591
01:07:47,755 --> 01:07:51,009
- هل رأيت وجهه؟
- أجل

592
01:07:52,635 --> 01:07:54,262
تعرّفت عليه

593
01:08:01,519 --> 01:08:04,564
"ن��يد التحدث إليك
أنت هذه المرة سيد (لوز)"

594
01:08:10,069 --> 01:08:12,488
"أتعرف أنه تمّ إيجاد
(كلير كيمبلي) هنا؟"

595
01:08:19,912 --> 01:08:22,540
ابسط يديك على الطاولة

596
01:08:52,987 --> 01:08:56,741
- إصابتك بليغة
- أجل، عليك أن تعالج يدك

597
01:09:07,669 --> 01:09:09,379
انهض! هيا!

598
01:09:11,255 --> 01:09:13,716
- بهذا الاتجاه
- قف على أصابع قدميك

599
01:09:17,178 --> 01:09:19,305
(ديك)؟ (ديك)

600
01:09:24,102 --> 01:09:26,104
صباح الخير أيها السادة

601
01:09:29,107 --> 01:09:31,484
هل تحب الجرذان حضرة الكاهن؟

602
01:09:31,693 --> 01:09:35,613
هيا! نالي منه!

603
01:09:35,738 --> 01:09:40,451
نالي منه! هيا! أجل!

604
01:09:42,036 --> 01:09:47,458
- ماذا لديك لتقوله؟ ماذا لديك لتقوله؟
- ليس لديّ ما أقوله، لم أفعل شيئاً

605
01:09:47,583 --> 01:09:49,961
- لا أعرف شيئاً
- هل هذا صحيح؟

606
01:09:52,672 --> 01:09:54,882
هل يعجبك هذا؟

607
01:10:05,685 --> 01:10:09,605
- (جون دوسن)
- ماذا؟ ماذا قلت؟

608
01:10:10,898 --> 01:10:15,987
اسألوا السيد (دوسن)
هو يعرف ما الذي فعلته

609
01:10:17,572 --> 01:10:23,077
هو يعرف ما أعرفه
سيطلعكم على كل شيء

610
01:10:29,417 --> 01:10:34,380
نلنا منه، صحيح؟
هو الفاعل، لقد رأيت ذلك

611
01:10:37,049 --> 01:10:41,137
(بيل)؟ نعرف أنه الفاعل

612
01:10:42,472 --> 01:10:47,477
كلا، لا نعرف هذا (موريس)
كلا، لا نعرف هذا

613
01:11:00,156 --> 01:11:03,117
- هل يتوقّع مجيئنا؟
- على ما يبدو

614
01:11:32,522 --> 01:11:34,649
لم أتوقّع رؤيتك هنا اليوم (بيل)

615
01:11:35,525 --> 01:11:39,403
- يا لها من مفاجأة سارة
- أظهر دائماً حيث لا يرغبون بوجودي

616
01:11:39,529 --> 01:11:43,449
- أتذكر السيد (جوبسن)؟
- أجل بالطبع، مرحباً (موريس)

617
01:11:43,699 --> 01:11:47,203
(جون)، هل ثمة مكان
يمكننا التحدث فيه؟

618
01:11:49,664 --> 01:11:53,334
- هل تريد التحدث (بيل)؟
- أجل، أريد ذلك

619
01:11:56,504 --> 01:11:58,422
حسناً، لندخل المنزل

620
01:11:58,548 --> 01:12:00,925
زوجتي خارج المنزل
سنحظى ببعض الخصوصيّة

621
01:12:01,509 --> 01:12:03,386
إنه جميل، أليس كذلك؟

622
01:12:03,636 --> 01:12:06,264
طلبت من مهندساً معمارياً
تصميمه على شكل بجعة

623
01:12:06,514 --> 01:12:09,308
جناحان، أترى؟ قام بعمل جيد

624
01:12:11,811 --> 01:12:14,480
أردت التحدث إليك أيضاً (بيل)

625
01:12:14,647 --> 01:12:17,066
أواجه مشكلة مع الغجر
في موقع (هانزليت)

626
01:12:17,191 --> 01:12:20,611
- الغجر؟ لن يشكلوا أية مشكلة
- يسرّني سماع ذلك

627
01:12:20,736 --> 01:12:23,531
لا نريد أن يؤثّر بعض الانذال سلباً
في استثمارنا، أليس كذلك؟

628
01:12:30,872 --> 01:12:35,710
(جون) يحب البجع
إنها مخلوقات جميلة

629
01:12:41,591 --> 01:12:46,512
حين يتزاوج البجع فهو
يفعل ذلك لمدى الحياة

630
01:12:46,846 --> 01:12:49,432
حين تنفق إحدى البجعتين
تضعف الاخرى إلى أن تنفق

631
01:12:50,516 --> 01:12:52,351
كم هذا رومنسيّ

632
01:12:55,021 --> 01:12:58,649
- بمَ يمكنني خدمتك؟
- يتعلّق الامر بـ(كلير كيمبلي)

633
01:12:58,900 --> 01:13:01,736
نحن نحتجز (مارتن لوز)
في (وايكفيلد)

634
01:13:02,111 --> 01:13:03,946
تقصد الكاهن (لوز)؟

635
01:13:07,366 --> 01:13:11,203
- ليتك سألتني قبلًا (بيل)
- ماذا تقصد (جون)؟

636
01:13:12,163 --> 01:13:14,290
- كنت ستوفّر على نفسك العناء
- ماذا تقصد؟

637
01:13:16,375 --> 01:13:20,880
كان الكاهن (لوز) معي طوال
ذاك اليوم، مسألة عائلية

638
01:13:26,385 --> 01:13:31,349
- كان هنا معي
- كان يجدر بك إخبارنا قبلًا (جون)

639
01:13:46,948 --> 01:13:49,784
هراء، هذا هراء

640
01:13:51,118 --> 01:13:54,789
- لا نملك سبباً لاحتجازه الان
- هذا هراء، وأنت تعرف ذلك

641
01:13:54,914 --> 01:13:58,167
هل انتهيت؟
بحقك، هل انتهيت يا (موريس)؟

642
01:13:58,292 --> 01:14:02,338
نحن ندين لـ(جون دوسن) اللعين
(جون دوسن) هو الملك ولا تنسَ هذا

643
01:14:07,468 --> 01:14:10,513
لقد رأينا (فورد ترانزيت)
هذا من صالحنا

644
01:14:11,097 --> 01:14:15,142
ثمة شاحنة تحمل المواصفات نفسها
في مخيم الغجر في (هانزليت)

645
01:14:16,602 --> 01:14:18,396
سنداهمهم الليلة

646
01:14:19,313 --> 01:14:24,527
سأجري الاتصالات، سنداهمهم
في منتصف الليل، مفهوم (موريس)؟

647
01:14:27,613 --> 01:14:28,781
(موريس)؟

648
01:14:31,575 --> 01:14:32,618
حسناً

649
01:14:53,931 --> 01:14:55,141
هل (إيدي) موجود؟

650
01:15:06,944 --> 01:15:11,157
(دانفورد)؟
ظننت أنك صحافيّ لعين

651
01:15:11,282 --> 01:15:13,325
حريّ بك أن تبدأ بطرح الاسئلة

652
01:15:15,327 --> 01:15:16,829
لا داعي لان تعرف

653
01:15:21,417 --> 01:15:23,502
هل تكترث لامر الغجر؟

654
01:15:24,462 --> 01:15:26,464
شاحنات بيضاء وغجر

655
01:15:28,466 --> 01:15:31,302
مخرج (هانزليت بيستون)
عند الطريق العام (أم 1)

656
01:15:33,512 --> 01:15:37,975
ستتمّ المداهمة باكراً الليلة
وأنت تأخرت

657
01:16:14,804 --> 01:16:18,015
- (إيدي دانفورد) مصدر إزعاج كبير
- (دانفورد) لا يعرف شيئاً

658
01:16:18,140 --> 01:16:22,478
يعرف معلومات كافية، لا يمكنك
السيطرة عليه، لا أنت ولا غيرك

659
01:16:23,187 --> 01:16:28,109
- أليس (جون دوسن) المشكلة الحقيقية؟
- كيف يا (موريس)؟

660
01:16:29,151 --> 01:16:32,738
- يضع متعته الشخصية قبل الاعمال
- قبل أعمالنا نحن

661
01:16:32,905 --> 01:16:38,160
- تمّ تحذير (دوسن)
- (ديك) على حقّ، هذه أعمالنا

662
01:16:40,746 --> 01:16:45,251
إنهما مشكلتان صغيرتان
سنعالجهما سريعاً

663
01:16:45,918 --> 01:16:48,462
أوكلت المهمة إلى
(بوب كرايفن) و(دوغي)

664
01:16:48,587 --> 01:16:52,842
شكراً (بيل)، عالج القضية
بشكل نهائيّ وبدون لفت الانظار

665
01:16:52,967 --> 01:16:56,345
جيد، عولجت المسألة
استثمارنا آمن

666
01:16:57,054 --> 01:17:00,391
ما خططنا له
ما عملنا له جاهدين...

667
01:17:00,683 --> 01:17:05,271
لن يذهب هدراً
لن أسمح بحدوث هذا

668
01:17:07,064 --> 01:17:10,651
نخب الشمال
حيث نفعل ما نشاء

669
01:17:37,887 --> 01:17:40,639
نخبنا جميعنا، ونخب الشمال

670
01:17:42,850 --> 01:17:44,476
- "نخب الشمال
- نخب الشمال

671
01:17:44,602 --> 01:17:47,688
نخب الشمال
حيث نفعل ما نشاء"

672
01:18:12,129 --> 01:18:14,506
هذه واحة لعينة
أليس كذلك (موريس)؟

673
01:18:20,888 --> 01:18:23,515
شهدنا أموراً كثيرة
أليس كذلك؟

674
01:18:25,100 --> 01:18:28,437
بعد خمسة أعوام ستنتهي اللعبة
سندع الامر للمجموعة الجديدة

675
01:18:28,687 --> 01:18:32,858
سنتقابل بين الحين
والاخر في مكان كهذا

676
01:18:32,983 --> 01:18:40,532
نتحدث عن الايام الخوالي
الجيد منها والسيىء

677
01:18:46,872 --> 01:18:50,000
وصلتنا تحاليل
المختبر من (روتشدايل)

678
01:18:50,459 --> 01:18:54,630
عظام دجاج، عظام دجاج لعينة!

679
01:18:56,382 --> 01:18:59,134
تباً لك والوسيطة الروحية حبيبتك

680
01:19:01,887 --> 01:19:03,973
هل يمكنني رؤية التقرير؟

681
01:19:05,099 --> 01:19:09,645
ثمة سبب لعدم تخطيك (بيل)
(موريس)، هل تتساءل بهذا الشأن أحياناً؟

682
01:19:09,812 --> 01:19:13,315
ربما هجرتك زوجتك
وأولادك للسبب نفسه

683
01:19:14,233 --> 01:19:19,989
أنت شديد التذمّر
لقد حذّرت (دانفورد) هذه المرة

684
01:19:21,240 --> 01:19:24,952
هل ظننت أنني لم أعرف؟
أيها اللعين

685
01:19:25,369 --> 01:19:28,789
أنت وعذاب الضمير، (موريس)!

686
01:19:34,962 --> 01:19:36,714
ماذا عن (هايزل)؟

687
01:19:39,425 --> 01:19:44,972
(هايزل آتكنز) ماتت
(لينورد كول) قتلها

688
01:19:46,140 --> 01:19:49,435
أنت تعرف هذا في أعماقك

689
01:19:50,769 --> 01:19:54,398
والان اغرب عن وجهي
وتقاعد بهدوء

690
01:20:32,770 --> 01:20:35,105
"السيد (ميشكن)
يرفض تناول الطعام"

691
01:20:35,230 --> 01:20:38,692
وهو يمرغ الغائط
على جدران غرفته

692
01:20:39,360 --> 01:20:44,073
يشعر الموظفون وأفراد عائلته
بأنه قد يحاول الانتحار

693
01:20:50,621 --> 01:20:53,749
(مايكل)، لديك زائر

694
01:20:55,042 --> 01:20:57,336
سأكون في الخارج
لديك عشر دقائق

695
01:21:08,555 --> 01:21:14,853
(مايكل)، أريدك أن تخبرني
عن (جانيت غارلند)

696
01:21:20,234 --> 01:21:25,572
(مايكل)، أرجوك، لقد حاولت
مساعدتك، ما زلت أريد مساعدتك

697
01:21:28,951 --> 01:21:31,370
كنت تعرفها، أليس كذلك؟

698
01:21:33,163 --> 01:21:38,335
كنت تملك صورة (جانيت)، أليس كذلك؟
كنت تحملها معك في كل مكان

699
01:21:39,336 --> 01:21:41,255
كنت تتحدث إلى الصورة

700
01:21:43,549 --> 01:21:49,721
كنت أقابلها أحياناً، كان الاخرون
يضحكون عليّ لكنها لم تفعل ذلك

701
01:21:51,306 --> 01:21:55,936
- متى رأيتها لاخر مرة؟
- في ذاك اليوم

702
01:21:57,729 --> 01:22:02,401
- أين؟
- في (كاسلفورد)

703
01:22:03,318 --> 01:22:08,115
- أين في (كاسلفورد)؟
- في شاحنة

704
01:22:10,367 --> 01:22:14,830
لم تكن تبتسم
لم تكن تلوّح لي بيدها

705
01:22:17,458 --> 01:22:19,293
لقد أحببتها

706
01:22:21,670 --> 01:22:25,966
مع من كانت يا (مايكل)؟
من اختطفها؟

707
01:22:26,341 --> 01:22:29,094
- أنت تعرف من
- أريدك أن تخبرني

708
01:22:29,219 --> 01:22:33,932
لكنك تعرف!
الجميع يعرف ذلك، الجميع!

709
01:22:39,855 --> 01:22:43,692
لقد رأيت ذلك، لقد شاهدت

710
01:22:49,907 --> 01:22:54,745
- (الذئب) أجبرني على ذلك
- (مايكل)، من هو؟

711
01:23:00,334 --> 01:23:08,634
كان والدك موجوداً أيضاً
كان والدك صديق (الذئب)

712
01:25:03,665 --> 01:25:04,875
أبي

713
01:28:14,981 --> 01:28:16,858
أرى ذلك في الليل

714
01:28:19,861 --> 01:28:23,323
أرى ذلك على الدوام
لا تزول تلك الصورة من ذاكرتي

715
01:28:28,203 --> 01:28:33,166
قلت لك، قلت لك
منذ وقت طويل

716
01:28:36,795 --> 01:28:42,717
كان بإمكاني إنقاذهم
كان بإمكاني ذلك

717
01:28:46,721 --> 01:28:52,269
هذا ليس ذنبك يا (مايكل)
أنت لست المذنب

718
01:28:52,394 --> 01:28:58,817
- قلت لك، أليس كذلك؟
- بلى، لقد قلت لي ذلك

719
01:28:58,942 --> 01:29:00,485
لقد أخبرتك

720
01:29:04,155 --> 01:29:07,033
وطلبت مني عدم
قول شيء، قلت...

721
01:29:07,158 --> 01:29:15,709
قلت لك إنك إن أخبرتهم فلن ترى
والدتك مجدداً، أليس كذلك؟

722
01:29:18,920 --> 01:29:22,799
قلت لك إن أخبرتهم فستمضي
بقية حياتك في السجن

723
01:29:22,924 --> 01:29:25,844
أجل، لقد قلت لي ذلك

724
01:29:25,969 --> 01:29:31,725
وطلبت منك أن تقول إنك قتلت
(كلير) و(سوزن) و(جانيت)

725
01:29:40,317 --> 01:29:42,485
وأنا آسف (مايكل)

726
01:29:46,197 --> 01:29:48,533
أنا آسف للغاية

727
01:30:19,064 --> 01:30:23,735
"هذا لأجلك، لأجل الامور
التي جعلتني أقوم بها

728
01:30:24,027 --> 01:30:27,197
لأجل كل الامور
التي أجبرتني على رؤيتها

729
01:30:27,322 --> 01:30:31,201
لأجل الاصوات في رأسي
ومن أجل سكون الليل

730
01:30:32,577 --> 01:30:38,124
لأجل الفتى الذي كنت عليه
والفتيان الذين شاهدوا الفظائع

731
01:30:38,249 --> 01:30:42,003
لأجل كل فتى صغير عاشرته
وآبائهم الذين كانوا يحبون المشاهدة

732
01:30:42,128 --> 01:30:46,091
لسانك في فمي
وأكاذيبك في أذني"

733
01:30:47,175 --> 01:30:50,345
حبي لك وحبك لي

734
01:30:52,013 --> 01:30:56,643
سينتهي هذا الامر
سينتهي هنا"

735
01:31:09,906 --> 01:31:11,992
"أنا (بي جاي)"

736
01:32:11,384 --> 01:32:14,262
سأعلّمك كيف تحبني

737
01:32:35,033 --> 01:32:36,910
مرحباً (بي جاي)

738
01:32:40,872 --> 01:32:46,628
أيها الولد المسكين
حاولت الاعتناء بك

739
01:32:48,421 --> 01:32:50,632
حاولت حمايتك

740
01:32:54,260 --> 01:32:55,762
ضع البندقية من يدك

741
01:33:03,478 --> 01:33:07,816
ضعها أرضاً (بي جاي)
هذا ليس من شيمك

742
01:33:33,299 --> 01:33:38,847
أحسنت...أفلتها

743
01:33:50,316 --> 01:33:55,613
سأعلّمك كيف تحبني، هل تذكر؟

744
01:34:10,003 --> 01:34:15,717
كنت الاول، كنت الافضل

745
01:35:38,675 --> 01:35:43,471
السيد (بيغوت) هو الملك اليوم
كن لطيفاً مع السيد (بيغوت)

746
01:35:51,145 --> 01:35:56,693
"في البحر طريقك وسبلك
في المياه الكثيرة وآثارك لم تعرف

747
01:35:56,818 --> 01:36:00,321
تقف أمام الباب حاملًا
مفاتيح الموت والجحيم"

748
01:36:11,165 --> 01:36:14,794
ها أنت ذا...يا إلهي...

749
01:36:20,049 --> 01:36:22,719
لا تملك الجرأة للقيام بذلك

750
01:36:33,604 --> 01:36:39,277
الدماء تملا البحر
والمياه مريرة...

751
01:37:34,082 --> 01:37:35,708
(هايزل)؟

752
01:38:59,917 --> 01:39:03,713
"تلالئي أيتها النجمة الصغيرة

753
01:39:04,464 --> 01:39:07,967
كم أتساءل ما أنت عليه"

754
01:39:31,782 --> 01:39:35,953
"هذه قصة شخص استطاع
النجاة وعاش ليخبر حكايته

755
01:39:36,078 --> 01:39:39,749
من نادي (كاراتشي)
الاجتماعي وفندق (غريفن)

756
01:39:39,874 --> 01:39:42,919
مركز شرطة (وايكفيلد)
ونزل (ساينت ماري)

757
01:39:43,044 --> 01:39:46,923
الطرقات العامة ومواقف السيارات
المتنزهات والحمّامات العامة

758
01:39:47,048 --> 01:39:50,009
الاثرياء المتكاسلون
والعاطلون عن العمل

759
01:39:51,677 --> 01:39:54,722
من القذارات التي يبيعونها
والقذارات التي نشتريها

760
01:39:54,847 --> 01:39:58,518
من الاولاد بدون أمهات
والامهات بدون أولاد

761
01:39:58,726 --> 01:40:02,063
من جميع الاموات
وأصدقائي الموتى

762
01:40:02,647 --> 01:40:06,108
حانات وملاه، من الحثالة
إلى الاشخاص البارزين

763
01:40:06,234 --> 01:40:08,986
مكبّات النفايات والمطامر

764
01:40:09,111 --> 01:40:14,367
من حيوانات الغرير
والبوم، الذئاب والبجع

765
01:40:17,245 --> 01:40:19,956
ها هو ابن (يوركشير)

766
01:40:22,250 --> 01:40:25,336
ها هو شخص قد نجا

767
01:40:43,938 --> 01:40:46,774
واحد، اثنان، ثلاثة
أربعة، خمسة، ستة، سبعة

768
01:40:47,525 --> 01:40:50,987
جميع الاولاد الصالحين
يصعدون إلى الجنة"

