1
00:02:15,278 --> 00:02:18,338
.أنا آسف, يا سيدى .. ويا سيدتى

2
00:02:18,882 --> 00:02:21,715
.لكن سيكون من الأفضل لكما البقاء هنا الليلة

3
00:02:21,784 --> 00:02:24,446
,هيا الآن, يا صديقى العزيز
.لا تستطيع إخافتنا

4
00:02:24,521 --> 00:02:26,614
.لقد سبق وجِئنا من طريقك السئ

5
00:02:26,689 --> 00:02:28,953
.أرجوكم, أنتم لا تفهمون

6
00:02:29,025 --> 00:02:31,687
.إنه ليس الطريق, إنه الظلام

7
00:02:31,961 --> 00:02:35,761
ها هى أبوابنا محمية
.بأشواك الخفاش

8
00:02:35,899 --> 00:02:39,460
وماذا تفعل أشواك الخفافيش تلك؟ -
.إنها تُبقيهم بالخارج -

9
00:02:39,536 --> 00:02:43,097
,إنهم يخشونها
.شياطين القلعة

10
00:02:57,954 --> 00:03:01,219
.مساء الخير, إنها عُشية جميلة

11
00:03:02,625 --> 00:03:06,288
,حسناً, يا دكتور
.لشخص لا يخاف الظلام

12
00:03:06,362 --> 00:03:08,592
.لقد كنت تدفع خيولك بسرعة شديدة

13
00:03:08,665 --> 00:03:10,895
.حسناً, أنتى تعرفين الخيول

14
00:03:11,067 --> 00:03:14,662
,أول ما قد تبدأ بالتحرك من البيت
.لا شئ يستطيع إيقافهم

15
00:03:16,206 --> 00:03:19,972
....أعتقد بأننى كنت صبوراً نوعاً ما
.أقصد, جائِع

16
00:03:20,043 --> 00:03:22,102
.لواحدة من وجباتِك الرائِعة

17
00:03:22,178 --> 00:03:25,909
نعم, مصاصي الدماء جائِعون أيضاً
.لتناول عشائِهم

18
00:03:27,717 --> 00:03:31,312
.هراء, كلاماً فارغاً, مصاصي الدماء, هراء

19
00:03:32,355 --> 00:03:35,984
,لن أجعلكِ تنتظرين
.سأكون هنا فى الحال لتناول عشائى

20
00:03:36,826 --> 00:03:40,091
.يستطيع قول الهراء مثلما يفعل حول مصاصى الدماء

21
00:03:40,330 --> 00:03:43,731
لكننى سأكره بأن أكون فى المزرعة
.مُحتاجَة لمساعدته الليلة

22
00:03:43,833 --> 00:03:47,360
ما قصة مصاصى الدماء تلك؟ -
.نعم, وهذه القلعة -

23
00:03:47,637 --> 00:03:50,868
.إنذاك حيثُ يعيشون فى توابيتهم

24
00:03:51,441 --> 00:03:54,774
.و يخرُجون فى الليل ويشربون دماء الناس

25
00:03:57,580 --> 00:03:59,445
.خُرافة سَخيفة

26
00:03:59,515 --> 00:04:02,712
.أنت لم تكن لتضحك إذا كنت قد عِشت فى هذه الجبال

27
00:04:02,785 --> 00:04:05,845
,(خيال, يا (رونى
.مصاصى دماء فى القرن العشرون

28
00:04:05,922 --> 00:04:08,982
,هراء
.لن يُصَدِقوا هذا أبداً فى النادى

29
00:04:14,497 --> 00:04:16,397
,إنها تقول, " أرجوك لا تسخر

30
00:04:16,466 --> 00:04:18,866
,لإن إذا سَمِعوك مصاصى الدماء

31
00:04:18,935 --> 00:04:21,699
."من الممكن أن يأخذوا بثأرهم بكل منا

32
00:04:57,907 --> 00:05:01,900
هل عَرفت ما كان الأمر؟ -
.إن البارون (أوتو) قادم -

33
00:05:01,978 --> 00:05:05,414
,دقيقة واحدة
.لدى شيئاً ما لأقوله لَكم

34
00:05:07,617 --> 00:05:10,051
.أنا حامل أخبار سيئة جداً

35
00:05:11,454 --> 00:05:14,651
,(لقد قُتِلَ سيدكم, السير (كارلِ
.فى الليلة الماضية

36
00:05:16,592 --> 00:05:18,651
.ليس هنالك داعٍ للقلق

37
00:05:18,961 --> 00:05:20,758
.قف على أقدامك

38
00:05:22,365 --> 00:05:26,358
.مُفتش المباحِث (نيومن) من براج بالأعلى الآن مع الجُثة

39
00:05:26,436 --> 00:05:29,599
.سيكون هنا بالأسفل بعد قليل ليَسئَل كُلاً منكم

40
00:05:29,672 --> 00:05:33,130
.الآن, أخبروه بالحقيقة ولا شئ سيَحدُث لكم

41
00:05:33,743 --> 00:05:36,473
.هذه الأمر كله, بإمكانَكم العودة إلى أعمالكم

42
00:05:39,248 --> 00:05:41,739
...فى جامِعة براج, يوجد سجلات

43
00:05:41,818 --> 00:05:44,844
.ومُستَنَدات التى تَثبُت عن وجود تلك المخلوقات

44
00:05:44,921 --> 00:05:47,981
.دكتور (دوسكِل), أنا أفهم حكاياتك القديمة تلك

45
00:05:48,057 --> 00:05:50,116
.(أنا اُحاول كشف السبب حول وفاة, السير (كارلِ

46
00:05:50,193 --> 00:05:51,854
.لكنك تملُكها هنا

47
00:05:51,928 --> 00:05:55,989
تلك الجروح الصغيرة التى فى حَنجَرته
.لهى عضة مصاص دماء

48
00:05:56,566 --> 00:06:00,297
.نعم, أنت قلت -
.لقد رأيت علامات كهذا فى هذه الأجزاء -

49
00:06:00,903 --> 00:06:02,837
.السير(كارلِ), قد طردك الليلة الماضية فى التاسعة والربع

50
00:06:02,905 --> 00:06:04,065
.نعم, سيدى المُفَتِش, نعم

51
00:06:04,140 --> 00:06:06,768
,إذاً, ماذا كنت تفعل هُنا بالأسفل فى الثالثة والنصف
هذا الصباح؟

52
00:06:06,843 --> 00:06:09,710
.أنا لا أعلم, لم أستطع النوم

53
00:06:09,779 --> 00:06:14,113
,كان هناك خُفاش يُحلق أمام نافذتى
.وقد شَعَرت بأن هُناك شيئاً خطأ

54
00:06:14,717 --> 00:06:16,241
خُفاش جعلك تَشعُر بهذه الطريقة؟

55
00:06:16,319 --> 00:06:20,085
.نعم, سيدى, لا, سيدى, أنا لا أعلم

56
00:06:22,992 --> 00:06:26,655
,وأنت, لماذا لم تأتِ إلى القلعة فى الحال عِندما
إتصل (جان)؟

57
00:06:26,729 --> 00:06:29,391
.لإن (جان) أخبَرنى بأن السير, (كارلِ) قد مات بالفِعل

58
00:06:29,465 --> 00:06:32,866
هل تصريحك الطبى عَرَف (جان) بأن يُصدق بوفاة مرضاك؟

59
00:06:32,935 --> 00:06:34,869
.اوه, لا, لا, بالطبع لا

60
00:06:34,937 --> 00:06:38,134
,لكن كان هذا فى الليل
.وقد أدرَكت بأن ليس هناك شئ لأفعله

61
00:06:38,207 --> 00:06:43,008
,اوه, أنا أرى, أنت لست زهرة القمر
.أنت بهجة الصباح

62
00:06:44,380 --> 00:06:47,440
,الآن, إذا كان هُناك ضوء نهار كافياً
.ليُخرج طَبيباً مثلك

63
00:06:47,517 --> 00:06:50,008
.قُم بعمل فحصٍ شامِل للجُثة لسبب الوفاة

64
00:06:50,086 --> 00:06:52,577
.حقيقى, وليس بخيال

65
00:06:54,090 --> 00:06:56,490
.هاك, يا (جان), ساعد الدكتور

66
00:06:57,660 --> 00:07:00,151
! لما لا, فكرة

67
00:07:00,663 --> 00:07:03,427
سوف اُحضِر وشاحك, عزيزتى
.سنستقر فى منزلى

68
00:07:03,499 --> 00:07:06,093
.أنتى لم تأكلى شيئاً -
.اوه, الأمر ذاته فى الغِذاء -

69
00:07:06,169 --> 00:07:07,431
.لم أستطع, لم أستطع

70
00:07:07,503 --> 00:07:10,404
.(لكن, يجب عليكى الحِفاظ على قواكى يا (إيرينا

71
00:07:11,174 --> 00:07:13,506
.(إنه (فيدُر -
.عزيزتى, ساُخبره -

72
00:07:13,576 --> 00:07:15,066
.لا, لا, شكراً

73
00:07:24,287 --> 00:07:27,916
.اوه, أين كُنتى؟ لقد قمت بإثارة ضوضاء كافية لتوقظ الموتى

74
00:07:27,990 --> 00:07:29,981
.اوه, لا تفعل, (فيدُر), لا تفعل

75
00:07:30,393 --> 00:07:32,918
حسناً, ما الخطأ, يا عزيزتى؟
ماذا حدث؟

76
00:07:32,995 --> 00:07:36,362
...فيدُر), أبى ..., أبى)

77
00:07:38,301 --> 00:07:40,166
.اوه, يا عزيزتى المسكينة

78
00:07:43,706 --> 00:07:46,800
,ذاك الشاب
.قُل لى شيئاً عنه

79
00:07:47,310 --> 00:07:51,770
,(من, (فيدُر) ؟ إنه خطيب الآنسة (بوروتِن
.السيد (فينسِنت) من براج

80
00:07:51,848 --> 00:07:55,340
عائِلته, أأغنياء؟ -
مُتَوسِطون, لماذا؟ -

81
00:07:55,618 --> 00:07:57,210
.كان مع السير, (كارلِ) خارج الأمر

82
00:07:57,286 --> 00:07:59,117
.الآنسة (بوروتِن) سوف تتورط فى القليل من المال

83
00:07:59,188 --> 00:08:01,713
.(بالتأكيد أنت لا تستطيع أن تشك فى (فيدُر

84
00:08:01,958 --> 00:08:04,620
ما هى خطة الآنسة (بوروتِن) المباشرة؟

85
00:08:05,127 --> 00:08:08,358
,حسناً, فى طبيعة الحال
.سوف تنتقل إلى منزلى التالى

86
00:08:08,431 --> 00:08:10,228
.أنا وَلى أمرُها

87
00:08:10,299 --> 00:08:13,097
.اوه, وَلى أمرُها -
.نعم -

88
00:08:13,736 --> 00:08:17,934
,و بكونك وَلى أمرُها, فى طبيعة الحال
.ستكون منفذها الوحيد لملكيتها

89
00:08:18,007 --> 00:08:19,941
نعم, لماذا, ما الخطأ؟

90
00:08:20,977 --> 00:08:24,344
.اوه, انا أرى, أنا مُشتَبه به, أيضاً

91
00:08:25,047 --> 00:08:27,072
.فى مثل هذه الحالات, الجميع مُشتَبه بهم

92
00:08:27,149 --> 00:08:31,586
فكرة التكلّم معى كما لو كُنت واحداً
.من ضِمن رجال شُرطتَه العامة

93
00:08:32,655 --> 00:08:34,520
.حكايات خُرافية قديمة

94
00:08:35,057 --> 00:08:36,957
إبحَث عن سبب الوفاة"

95
00:08:37,026 --> 00:08:40,223
."حقيقى, و ليس بخيال

96
00:08:52,642 --> 00:08:54,576
ماذا? ما الأمر؟ -
! إنظُر -

97
00:09:15,231 --> 00:09:17,722
حسناً, يا دكتور, ماذا وَجَدت؟

98
00:09:17,800 --> 00:09:22,169
.أيها المُفَتِش, إن الفحص يُثبِت تشخيصى بالكامل

99
00:09:22,405 --> 00:09:25,169
.تلك العلامات هى الإشارة الوحيدة للعُنف

100
00:09:25,608 --> 00:09:26,973
هل السيد (كارلِ), قد مَرضَ مؤخَراً ؟

101
00:09:27,043 --> 00:09:29,409
.لا, بالعَكس, لقد كان يتمتع بصحة جيدة

102
00:09:29,478 --> 00:09:31,503
.عدا إن قلبه كان خفيفاً قليلاً

103
00:09:31,581 --> 00:09:34,311
و هل أكدت لهذا؟ -
.أكيد -

104
00:09:35,418 --> 00:09:38,581
.حسناً, سَأحتاج إلى تشريح الجثة -
.بالطبع, هذا ما سيتم -

105
00:09:38,654 --> 00:09:42,920
لكننى على حق, سبب وفاته يرجع لوجود تلك
.الجروح الصَغيرة

106
00:09:42,992 --> 00:09:46,826
حسناً, مؤكداً, يا دكتور. بأن رجلاً مُتعَلم مِثلك
لا يُؤمن بوجود مصاصى الدماء؟

107
00:09:46,896 --> 00:09:51,128
إذاً, كيف تُفَسر بأن جِسمه قد جُف تماماً من الدماء؟

108
00:09:52,835 --> 00:09:54,860
.(نعم, يا سيد, (كورونر

109
00:09:55,371 --> 00:10:00,138
(و فى الليل, وُجِدَ المُزارع. (نارودنى
.ميتاً على الطريق

110
00:10:00,376 --> 00:10:05,211
تمت رؤية الكونت (مورا) و إبنته
.قُرب القَلعة

111
00:10:05,281 --> 00:10:08,079
.اوه, هراء, خُرافات سَخيفة

112
00:10:09,352 --> 00:10:10,717
.(دكتور (دوسكِل -
نعم؟ -

113
00:10:10,786 --> 00:10:13,550
هل فَحَصت جُثة المُزارع, أيضاً؟

114
00:10:13,723 --> 00:10:16,749
.نعم, إن الجُثة قد جفّت تماماً من الدم

115
00:10:17,093 --> 00:10:20,824
كان هُناك نفس العلامات
.(التى قد وجدتُها فى حنجَرة السير (كارلِ

116
00:10:20,930 --> 00:10:24,195
و هل رأيت الكونت (مورا) و إبنته؟

117
00:10:24,400 --> 00:10:25,594
.لا, سيدى

118
00:10:25,668 --> 00:10:29,536
,عِندما رأيتهم
.كانوا على هيئة خفافيش

119
00:10:30,673 --> 00:10:33,164
,يُعتَقَد بأن تلك المخلوقات البائِسة الخادِعة

120
00:10:33,242 --> 00:10:36,075
.هم مصاصى دِماء يقومون بتغيير أنفُسِهم إلى خفافيش

121
00:10:36,145 --> 00:10:37,874
و يعودون مرة ثانية إلى هيئات بشرية

122
00:10:37,947 --> 00:10:40,472
.يا لتعدد المهارات -
.(حقاً, يا سيد (كورنر -

123
00:10:41,250 --> 00:10:44,219
.مخلوقات بائِسة خادِعة" يجبُ أن أعترض"

124
00:10:44,887 --> 00:10:48,880
....أنا أَحمل شهادة من الكلية الطبية من جامِعة
.إجلس -

125
00:10:51,027 --> 00:10:54,360
تُريد أن تجَعل قِسمَك الإداري
و هذه المحكمة مضحكة؟

126
00:10:54,430 --> 00:10:58,161
.إنس خُرافاتَك القديمة السخيفة
.هذا العام 1934

127
00:10:59,001 --> 00:11:03,597
,سيداتى و سادتى
.إعتَقد إن تحت هذه الظروف القائِمة

128
00:11:03,939 --> 00:11:08,171
إن قرار التحقيق يجبُ أن يكون هكذا
.(بأن السير (كارلِ بوروتِن

129
00:11:08,244 --> 00:11:11,577
.لقى حتفه من سبب أو أسباب غير معروفة

130
00:11:25,227 --> 00:11:29,391
,عزيزتى, إنهم يقومون بكل هذا من أجلِك
ألا يجعلُكى هذا سعيدة؟

131
00:11:30,833 --> 00:11:36,396
.ما... لما, يا عزيزتى, أنتى تبكين -
.بوريس), قُد من فضلِك) -

132
00:11:44,113 --> 00:11:47,173
.أنا آسف, يا عزيزتى
.لم أقصِد بأن أجعلكى حزينة

133
00:11:48,984 --> 00:11:51,544
.سامِحنى, يا (فيدُر), لمزاجى السئ هذا

134
00:11:51,620 --> 00:11:56,250
لكن أراهم كلهم يرقُصون فجأة يرجعون بهذا الأمر
.إلى الوراء

135
00:11:57,560 --> 00:12:00,825
.كان أبى يعتاد على إخبارى بهذا فى عيد زفافى

136
00:12:00,963 --> 00:12:04,558
.كان يأتى جميع القَرويون و الفلاحون من جميع الأميال

137
00:12:05,501 --> 00:12:07,560
.و كانوا يُغنون و يرقُصون

138
00:12:09,672 --> 00:12:13,301
.فيدُر), لقد كان يُخطط لكل هذا)

139
00:12:15,444 --> 00:12:17,344
.لكن الآن هو ليس هُنا

140
00:12:19,348 --> 00:12:24,081
عزيزتى, ساُحاول أن أجعلكى سعيدة دائِماً كما كان يُريد
.أباكى

141
00:12:26,856 --> 00:12:30,383
.القَرويون والفلاحون سيكونوا راضيين تماماً بشأن نُبيذ البلدة

142
00:12:30,459 --> 00:12:32,324
. هذا ما كان ليفعله السير (كارلِ) بالضبط

143
00:12:32,394 --> 00:12:34,919
.نعم, سيدى, لكن لشئٍ واحد -
ما هو؟ -

144
00:12:34,997 --> 00:12:38,194
.كان سيقوم بعيد الزفاف فى القلعة

145
00:12:38,434 --> 00:12:41,528
(هيا, يا (جان), هل تعتقد بأن الآنسة (إيرينا
ممكن أن تتحمل العودة إلى هُناك؟

146
00:12:41,604 --> 00:12:44,437
بعد تلك المأساة الرهيبة؟ -
.لا أعتقد, يا سيدى -

147
00:12:44,507 --> 00:12:46,839
.لكنه لأمر مُفجع لرؤية المكان مُهمِلاً

148
00:12:46,909 --> 00:12:49,878
.الأمطار والثِلوج تدخل من خِلال النوافِذ المكسورة

149
00:12:49,945 --> 00:12:51,378
.أنا أعلم كيف تشعُر

150
00:12:51,614 --> 00:12:55,277
.أعد فحص قائِمتك
.كُن مُتأكداً بأننا حصلنا على ما فيه الكفاية من كُل شئ

151
00:13:02,625 --> 00:13:05,526
,لكن لابُد أن تتذكرى بأن الحياة تتقدم
.يا عزيزتى

152
00:13:06,128 --> 00:13:09,723
,إن أباكى ما كان ليُريد هذه الأيام من كل الأيام
.ليُحزّن عليكى

153
00:13:09,799 --> 00:13:13,667
أنا أعلم, أشعُر بالخجل من الطريقة التى تصَرفت بها مع
.فيدُر) فى الليلة الماضية)

154
00:13:13,803 --> 00:13:16,169
.لكن يبدو أن كل هذا سيغمُرنى ثانية

155
00:13:16,238 --> 00:13:18,672
.حسناً, لا يوجد المزيد من هذا, يا سيدتى الصغيرة

156
00:13:19,175 --> 00:13:22,770
,إذا تذكرت بشكلٍ صحيح
.لدينا حفل زفاف للإستعداد من أجله

157
00:13:22,845 --> 00:13:25,575
! (فيدُر)
فيدُر), اوه, عزيزى, ما الأمر؟)

158
00:13:25,648 --> 00:13:26,910
.آنى), بعض الماء, أسرعى)

159
00:13:26,982 --> 00:13:29,712
ما الأمر, يا (فيدُر) ؟ ماذا حَدَث لك؟

160
00:13:30,119 --> 00:13:32,849
.لا أعلم, لا أستطيع التذكر

161
00:13:33,956 --> 00:13:38,791
لقد كنت أركض إلى القِطار
.وبعد ذلك, عند القلعة, قد سَقَطت

162
00:13:40,029 --> 00:13:42,429
.لابد وأن ضَربتُ رأسي

163
00:13:42,498 --> 00:13:45,126
.اوه, يا عزيزى المسكين. هاك, إشرب هذا

164
00:13:46,235 --> 00:13:47,395
! (فيدُر)

165
00:13:47,803 --> 00:13:50,033
أقُلت بأنك قد سَقَطت عند القلعة؟

166
00:13:51,207 --> 00:13:53,300
.عندما ذهبت إلى هُناك, كان هذا عند الفجر

167
00:13:54,076 --> 00:13:55,976
.كنت ضعيفاً جداً على التحرُك

168
00:13:56,745 --> 00:13:58,372
.لقد وقعت هُناك فحسب

169
00:13:59,014 --> 00:14:03,314
....يبدو أنها
,يبدو إنها كانت ساعات قبل أن أكون قادِراً على

170
00:14:04,119 --> 00:14:05,518
.على إحضار نفسى إلى هُنا

171
00:14:05,588 --> 00:14:08,079
.(آنى), الدكتور, بسرعة, دكتور (دوسكِل)

172
00:14:10,659 --> 00:14:13,457
.فيدُر)! , تلك الجروح, مثل جروح أبى)

173
00:14:14,230 --> 00:14:17,495
.مصاص دماء! مصاص دماء! دعونى أخرج من هُنا

174
00:15:39,882 --> 00:15:42,180
! تباطأ !, أبطأ

175
00:15:42,251 --> 00:15:45,448
هل تُحاول أن تقتُلنى؟ -
.إترُكيها, إترُكيها -

176
00:15:45,521 --> 00:15:49,389
,تباطأ, تباطأ
.لن أتفاجئ إذا قد سقطت

177
00:15:50,192 --> 00:15:54,026
.و سوف اُخبر البارون كيف كنت تضرُب خَيله

178
00:15:54,096 --> 00:15:56,997
,كل هذا خطأك
.بسبب أخذك لكل هذا الوقت الكثير على بيرَتك

179
00:15:57,066 --> 00:15:59,296
.لقد قلتُ لكى بأننا يجب أن نَصِل إلى البيت قبل الغروب

180
00:15:59,368 --> 00:16:02,701
هل أنت خائِفاً من الظلام؟
.إن الظلام لن يؤذينا

181
00:16:02,771 --> 00:16:07,231
إذا إستيقظتى مُباشراً فى الصباح, فأن جسمك سيُجف
.تماماً من الدم

182
00:16:07,609 --> 00:16:09,600
.ستكونيٍ خائِفة من الظلام

183
00:16:15,284 --> 00:16:17,377
.خائِفة من الظلام

184
00:16:27,730 --> 00:16:30,563
.يا إلهى, يا إلهى, إحمِنا, اوه, يا إلهى

185
00:16:30,799 --> 00:16:33,495
.لقد كنت فتاة جيدة
.لقد كنت فتاة جيدة طوال حياتى

186
00:16:33,569 --> 00:16:35,332
.لا تدعها تنالُ منى

187
00:16:36,305 --> 00:16:38,432
.لقد نالت منى, لقد نالت منى

188
00:16:43,979 --> 00:16:45,640
.يجبُ أن نراه, يجبُ أن نراه

189
00:16:45,714 --> 00:16:48,740
.لكِنكى لا تستطيعين, لا يُمكِنُكى إزعاجه الآن -
.يجبُ أن نراه -

190
00:16:48,817 --> 00:16:49,909
.هيجب أن يقول لنا عما رأينا

191
00:16:49,985 --> 00:16:52,852
,يجبُ أن اُحذِرك
.لا يُمكِنكى إزعاجه الآن

192
00:16:52,921 --> 00:16:55,082
ما هذا? ما هذا؟ -
.القلعة, يا سيدى -

193
00:16:55,157 --> 00:16:57,455
! إنها مسكونة, يا سيدى, أناساً ميتون

194
00:16:57,526 --> 00:16:59,551
.جان), إغلق الباب) -
.لقد رأيناهم, لقد رأيناهم -

195
00:16:59,628 --> 00:17:02,461
.نعم, لقد فعلنا, يا سيدى -
.إلزموا الصمت, سوف أشرح -

196
00:17:02,531 --> 00:17:05,830
.....هناك بعض سمسارى العقار فى براج -
.لا, لا, لقد رأينا إمرأة -

197
00:17:05,901 --> 00:17:09,029
.إمرأة ميتة فى ملابس قبرُها -
.هذا يكفى -

198
00:17:09,104 --> 00:17:12,301
ما رأيتيها من المُحتمل كانت إحدى زبائِن السمسار الذين
.يُعاينون القلعة

199
00:17:12,374 --> 00:17:13,773
.إن المكان معروضاً للإيجارِ

200
00:17:13,842 --> 00:17:16,208
.اوه, إعذُرنى, يا سيدى, أنا جديدة هُنا

201
00:17:16,311 --> 00:17:18,871
.لا اُريد المزيد من الإضطرابات فى هذا المنزل

202
00:17:18,981 --> 00:17:20,414
أفهمتى؟ -
.نعم, سيدى -

203
00:17:20,482 --> 00:17:22,609
.إن الآنسة (إرينا) قد مرّت بما يكفى من الإضطرابات

204
00:17:22,684 --> 00:17:25,881
.لا, يا سيدى. نعم, يا سيدى, سأحفظ لسانى

205
00:18:48,403 --> 00:18:50,337
ما الأمر؟
! (اوه, (بوريس

206
00:18:55,811 --> 00:18:57,608
ماذا حدث لها؟
ماذا كانت تفعل هُنا؟

207
00:18:57,679 --> 00:19:01,115
,أنا لا أعلم ! , لم أستطع إيجادها
....نظرت فى جميع الإتجاهات

208
00:19:01,183 --> 00:19:03,276
! لا أعلم ! , لا أعلم

209
00:19:04,286 --> 00:19:07,119
.لقد شَعُرت بنفسّها البارد المُميت فى حنجرتى

210
00:19:08,257 --> 00:19:10,020
.لابد و أننى فقدت الوعى

211
00:19:11,026 --> 00:19:12,493
.لا أتذكر المزيد

212
00:19:33,148 --> 00:19:37,175
.أيُها الزميل, إن تشخيصك صحيح

213
00:19:37,252 --> 00:19:38,844
.(أيها البروفيسير, (زيلن

214
00:19:41,890 --> 00:19:46,293
.... أيُها السيد, لقد قضيت حياتى فى دراسة الـ

215
00:19:49,932 --> 00:19:52,696
آنستى (بورُوتِن), أيُمكنُكى معذِرتنا, أرجوكى؟

216
00:19:54,036 --> 00:19:57,597
من المُمكن أن نُكمِل حديثنا فى غُرفةٌ اُخرى؟

217
00:20:09,885 --> 00:20:12,251
.أيتُها الخادمة -
.نعم, سيدى. نعم, سيدى -

218
00:20:13,522 --> 00:20:16,491
.إذهبى إلى الآنسة (بورُوتِن), إبقى معها

219
00:20:16,692 --> 00:20:20,560
.لا تترُكيها مهما كانت الظروف -
.لا, سيدى -

220
00:20:22,831 --> 00:20:25,698
أيها البروفيسير (زيلن), لما كل هذه السرية؟

221
00:20:26,201 --> 00:20:29,500
.(لقد توقفت عن التكلم من أجل الآنسة (بوروتِن

222
00:20:30,172 --> 00:20:34,700
...ليس هُنالك إزدياداً مُستمراً من العدو الكاره للإنسان

223
00:20:34,776 --> 00:20:36,403
.فى العالم الغامِض

224
00:20:36,478 --> 00:20:41,415
.أكثر من هذا المخلوق الحى الميت الذى قد بُعِث من القبر

225
00:20:41,750 --> 00:20:43,183
.صحيح, صحيح

226
00:20:43,652 --> 00:20:47,486
.(هذا الهِجوم من قبل إمرأة جميلة على الآنسة (بورُوتِن

227
00:20:47,856 --> 00:20:51,485
.يتّفق مع تأكيد إسطورة القلعة

228
00:20:52,494 --> 00:20:55,088
....من غير هذا يُمكن أن يكون هُناك لكن

229
00:20:55,163 --> 00:20:57,961
.(إبنة الكونت (مورا -
. بالضبط -

230
00:20:58,033 --> 00:21:00,661
إنه إستنتاجى الخاص, أيُها البروفيسير

231
00:21:00,736 --> 00:21:04,968
ما هى نصيحَتك؟ -
.لا يُمكِنُنا إلغاء ما تم -

232
00:21:05,574 --> 00:21:10,170
.إن الآنسة (بوروتِن) فى خطر من هجماتٍ مُتكررة

233
00:21:15,017 --> 00:21:16,644
إدخل, من فضلك

234
00:21:21,523 --> 00:21:23,923
إنه المُفتش (نيومن), إعذُرنى

235
00:21:25,093 --> 00:21:29,792
,(أيُها البارون (أوتو
.يجبُ أن أتحدث مع المُفَتش (نيومن) قبل أن يرحل

236
00:21:29,865 --> 00:21:32,163
.أرجوكى, يجبُ أن ترتاحى

237
00:21:32,467 --> 00:21:35,959
,(آنسة (بوروتِن
.يجبُ أن تبتعدى من هناك

238
00:21:36,038 --> 00:21:37,869
.أخشى بأنك تُعاملُنى مِثل المريضة

239
00:21:37,939 --> 00:21:41,170
.أيتُها الخادمة, أسرعى, الأبواب, النوافِذ

240
00:21:41,243 --> 00:21:44,610
.اُريد إغلاق و تشديد كل شئ بشكلٍ آمن

241
00:21:44,680 --> 00:21:48,741
.تحسُباً لكل لحظة, أسرعى الآن -
.نعم, سيدى. نعم, سيدى -

242
00:21:49,785 --> 00:21:51,116
...(دكتور (دوسكِل

243
00:21:51,420 --> 00:21:55,117
.هُنالك عُشبِ شوكى بالتأكيد

244
00:21:55,190 --> 00:21:57,750
.ينمو فى تلك المناطق -
.نعم, نعم, شوك الخُفاش -

245
00:21:57,826 --> 00:22:02,286
.هذا هو, هذا هو
.اُريدُك أن تجلبُ لى البعض منها, إذا سَمحت, أرجوك

246
00:22:03,031 --> 00:22:06,262
,سيتوجبُ علينا العمل بسُرعة
.ستغرُب الشمس قريباً

247
00:22:06,335 --> 00:22:08,326
.نعم, نعم, جيد جداً, يا سيدى

248
00:22:10,739 --> 00:22:13,902
.بموافقتى, لقد أجّر سمسار القلعة فى براج

249
00:22:13,975 --> 00:22:16,773
.إنظر, إنظر إلى توقيع المُستأجرِ

250
00:22:17,913 --> 00:22:21,644
.إنه (كارلِ بوروتِن), قريباً نوعاً ما, بلا شك

251
00:22:21,717 --> 00:22:25,278
.لا, لا, إنه (كارلِ) بنفسه -
ما خطبُك, أيُها الرجل؟ -

252
00:22:25,354 --> 00:22:26,685
.إن السير (كارلِ) مُتوفى مُنذ عام

253
00:22:26,755 --> 00:22:29,155
,أقولُ لك, هذا توقيعه
.أنا أعرفه كما أعرف توقيعى

254
00:22:29,224 --> 00:22:31,089
.(أيُها المُفتش (نيومن

255
00:22:32,160 --> 00:22:34,924
.إن قدومك لحَسَن الحظ

256
00:22:36,665 --> 00:22:39,293
.نحتاج لمُساعَدته لأسوأ الطرق

257
00:22:39,668 --> 00:22:43,729
...(أيُها المُفتش, لقد تمت مُهاجمة الآنسة (بوروتِن

258
00:22:43,805 --> 00:22:45,568
.من قِبل مصاص دماء

259
00:22:45,674 --> 00:22:48,336
.حسناً, أفترض بأن هذه المزحة ليست آتية منك

260
00:22:48,410 --> 00:22:50,105
.لكِنك تعلم بأننى لا اُأمِن بمثل هذه الأشياء

261
00:22:50,178 --> 00:22:51,770
لماذا طلبتني؟

262
00:22:51,847 --> 00:22:54,748
لماذا كُنت ذو دور فعال فى إحضارى هُنا؟

263
00:22:54,816 --> 00:22:57,410
.أرجوك, يا بروفيسير, لا نِقاش
.لا أستطيع تحمُل المزيد من هذا

264
00:22:57,486 --> 00:23:00,387
.أنا مُتعَب جداً -
.أستمحيك عُذراً, أيُها البارون -

265
00:23:00,455 --> 00:23:01,513
.آسف, أيُها البارون

266
00:23:01,590 --> 00:23:03,888
.سأقول لك لما أحضرتك هُنا, يا بروفيسير

267
00:23:03,959 --> 00:23:05,586
.إعتقدت بأنك ستُساعدنى فى كشف الحقيقة

268
00:23:05,660 --> 00:23:09,892
,إن الحقائِق تتحدث عن نفسُها
.لقد كان هُنالك ثلاثة هَجَمات

269
00:23:10,365 --> 00:23:14,495
,إن السير (كارل) متوفى
.الآنسة (بوروتِن) و خطيبُها

270
00:23:14,569 --> 00:23:18,005
.السقوط بداخِل الظِلال أسوأ من المَوت

271
00:23:18,507 --> 00:23:22,773
.إن مصاص الدماء لهو وباءٍ يزداد

272
00:23:23,044 --> 00:23:25,035
,كل ضحية تُقتَل

273
00:23:25,113 --> 00:23:27,911
.تُصبح بنفسِها مصاص دماء

274
00:23:28,250 --> 00:23:32,846
,تكون جُثة فى الصباح
.و فى الليل تُغادر توابيتُها

275
00:23:32,921 --> 00:23:35,515
,لتَعيشُ حياتُها الغير طبيعية

276
00:23:35,590 --> 00:23:38,559
.على دم الأحياء

277
00:23:38,860 --> 00:23:43,229
,أيُها المُفتش, يجبُ علينا حماية هذا المنزل بأشواك الخُفاش

278
00:23:43,298 --> 00:23:45,289
.لمنع دخولهم

279
00:23:45,934 --> 00:23:49,028
.أيُها البارون, لقد طلبَت تجهيزاً

280
00:23:49,104 --> 00:23:52,596
.إذا سَمَحت لى, سأرى إن كانوا قد وصلوا

281
00:23:55,343 --> 00:23:58,107
....أيُها المُفتش, أتعتقدُ حقاً

282
00:23:58,180 --> 00:24:01,240
,(آنسة (بوروتِن
.لا يجب أن تكونى هُنا

283
00:24:01,550 --> 00:24:05,281
.لا يُمكِنُكى التغاضى عن أوامرى

284
00:24:05,353 --> 00:24:09,221
.لكننى سَمِعتُ صوتاً, بالخارج, يدعونى

285
00:24:09,291 --> 00:24:11,782
.إنها نفسيَتِك الضعيفة, يا صغيرتى

286
00:24:11,860 --> 00:24:15,853
,لا, لا, بدا مِثل أبى
.صوت أبى

287
00:24:15,931 --> 00:24:18,764
.هيا, ساُعيدُك إلى غرفتِك

288
00:24:19,801 --> 00:24:23,737
هل سَمِعت ما قالته؟
.صوتُ أبيها

289
00:24:28,677 --> 00:24:31,669
.هيستيريا, لن اُبالى بهذا الكلام

290
00:24:32,981 --> 00:24:36,508
.توقيعه.... توقيعه على ذلك الإيجار

291
00:24:36,585 --> 00:24:39,110
.لا تبدأ الآن بالإعتقاد بتِلك الخُزعبلات

292
00:24:39,187 --> 00:24:41,781
.المَوتى لا يُغادرون قبورهم

293
00:24:42,991 --> 00:24:47,724
لكن, سيدى المُفتش, يجبُ علينا التأكد من أن جُثة
.السير (كارلِ) مازالت فى تابوتَها

294
00:25:45,987 --> 00:25:50,185
فيدُر), أنت لست على ما يُرام)
.لقد وعدتنى بألا تأتى الليلة

295
00:25:50,258 --> 00:25:53,853
ما الذى تُحاولين إخفائه على؟
من هذا الرجُل؟

296
00:25:54,095 --> 00:25:55,926
.اوه, أنا آسفة

297
00:25:56,298 --> 00:26:00,359
,(إنه البروفيسير (زيلِن
.(أيُها البروفيسير, هذا السيد (فينسِنتى

298
00:26:01,670 --> 00:26:04,730
,لقد كُنت مريضاً جداً, يا عزيزى
.لقد إعتقدنا أنه من الأفضل بألا نجعلك تعلم

299
00:26:04,806 --> 00:26:07,866
....لكِنك هُنا الآن -
.أرجوكى, أرجوكى -

300
00:26:07,943 --> 00:26:10,138
.ستُرهقين كل قوتِك

301
00:26:10,745 --> 00:26:12,178
.(سيد, (فينسنتى

302
00:26:12,414 --> 00:26:16,009
.إن الآنسة (بوروتِن) يجبُ أن تبتعد عن كل الإضطرابات

303
00:26:16,084 --> 00:26:19,076
.لقد مرّت بمِحنة صعبة

304
00:26:20,589 --> 00:26:24,753
,مِثلك
.لقد تمت مُهاجمَتِها من قِبل مصاص الدماء

305
00:26:24,826 --> 00:26:26,225
مصاص الدماء؟

306
00:26:27,629 --> 00:26:29,426
.يجبُ أن ترتاح

307
00:26:29,497 --> 00:26:32,933
! بالتأكيد سترتاح, سآخُذها بعيداً عن هُنا الليلة, الآن

308
00:26:33,001 --> 00:26:34,628
,(سيد, (فينسنتى

309
00:26:35,370 --> 00:26:37,861
,إذا تدَخّلت بما خططت له

310
00:26:38,239 --> 00:26:40,002
,إذا عَصيت أوامِرى

311
00:26:40,508 --> 00:26:42,908
.سيُدمر عملى

312
00:26:43,478 --> 00:26:46,811
,إنها ليست حياتَك فقط

313
00:26:46,881 --> 00:26:49,372
.إن روحك مُهددة بالضياع

314
00:26:50,151 --> 00:26:52,449
.يجبُ أن نموت كُلنا

315
00:26:52,520 --> 00:26:55,683
,ليس هُنالك شيئاً فظيعاً حول الموت

316
00:26:55,757 --> 00:27:00,091
.لكن بأن تحيا بعد الموت

317
00:27:00,161 --> 00:27:03,494
,روح مُقيدة بالأرض

318
00:27:03,565 --> 00:27:05,556
.مصاص دماء

319
00:27:05,634 --> 00:27:08,933
.أنتى لا تتمنين لأى من هذا المصير أن يحدُث لمحبوبك

320
00:27:09,004 --> 00:27:11,438
.لا, بالطبع لا -
.بالطبع لا -

321
00:27:11,506 --> 00:27:14,737
.لذا يجبُ أن تُغادر معى -
.لن اُغادر هذا المكان -

322
00:27:16,044 --> 00:27:18,774
.أرجوك, يا عزيزى, إفعل ما يقوله

323
00:27:20,048 --> 00:27:22,949
.أنا مُتعبة للغاية, طابت ليلتُك

324
00:27:23,018 --> 00:27:25,919
.أيتُها الخادمة, أيتُها الخادمة, تعالى هُنا, رجاءً

325
00:27:25,987 --> 00:27:27,716
.نعم يا سيدى. نعم, يا سيدى

326
00:27:30,358 --> 00:27:34,590
اُريدُ منكِ و من كبير الخدم بوضع
.بعض من أشواك الخُفاش تلك

327
00:27:34,663 --> 00:27:37,723
,فى كل غُرفة من هذا المنزل
أتفهمين؟

328
00:27:37,799 --> 00:27:39,994
.حاضر, سيدى. حاضر, سيدى -
.هيا إمضى -

329
00:27:42,837 --> 00:27:44,361
.تعال, أيُها الشاب

330
00:27:49,644 --> 00:27:51,077
.لا تفعلى هذا

331
00:27:51,446 --> 00:27:53,812
إنه يُريد أن يضع بعضاً من هذه فى كل غُرفة فى
.المنزل

332
00:27:53,882 --> 00:27:57,818
اوه, نعم, أنتى؟ -
.لا, نحنُ -

333
00:28:02,090 --> 00:28:05,116
.إن قوة مصاص الدماء تنتشر

334
00:28:05,193 --> 00:28:09,653
.خلال الفترات ما بين غُروب الشمس و شُروقِها

335
00:28:09,731 --> 00:28:12,825
.عندما تُغادر توابيتها -
! أيُها البروفيسير -

336
00:28:14,402 --> 00:28:18,338
.(لقد جئِنا للتو من مقبرة السير (كارلِ -
.إن تابوته كان فارغاً -

337
00:28:19,641 --> 00:28:23,634
! النجدة ! , النجدة

338
00:28:28,049 --> 00:28:31,075
! (إيرينا) ! , (إيرينا) -
! (فيدُر) !, (فيدُر) -

339
00:28:32,620 --> 00:28:34,815
عزيزتى, ماذا حدث؟ -
.اوه, يا عزيزى -

340
00:28:34,889 --> 00:28:36,288
ماذا حدث؟

341
00:28:36,357 --> 00:28:37,984
توقف عن الإهتزاز, ماذا تُحاول أن تقول؟

342
00:28:38,059 --> 00:28:40,550
.اوه, كان هذا فظيعاً, كان هذا مُرعباً

343
00:28:40,628 --> 00:28:43,893
.إهدئى, رجاءً, كل شئ سيكون بخير -
تحدث, أخبرنى ماذا حَدَث؟ -

344
00:28:43,965 --> 00:28:48,061
حاضر, يا سيدى. لقد قيل لنا بأن نضع بعضاً من
.أشواك الخُفاش هذه فى كل غُرفة

345
00:28:48,136 --> 00:28:51,970
....لقد خرجنا للتو من ذلك الباب و بدأنا النزول فى الصالة

346
00:28:52,607 --> 00:28:55,440
.أنا لا اُحبُ هذا, إنه لأمر مُروع

347
00:28:55,510 --> 00:28:57,375
.أتمنى بأن يُعلق هذا الشئ فوق ذلك المتوحش

348
00:28:57,445 --> 00:28:59,345
....سنجتاز هذا

349
00:29:19,234 --> 00:29:23,000
.كان هُناك, قادماً نحوناً -
.نعم, نعم -

350
00:29:23,872 --> 00:29:27,603
.كان لديه وجهاً أبيض, وجهاً أبيض للغاية

351
00:29:27,909 --> 00:29:29,399
.بعيوناً محترقة

352
00:29:30,478 --> 00:29:34,574
.و جرحاً فظيعاً على رأسه -
.(لقد كان الكونت (مورا -

353
00:29:34,649 --> 00:29:37,015
.نعم, نعم -
هل قد شَربتى؟ -

354
00:29:37,085 --> 00:29:38,950
.لا, لا, يا سيدى

355
00:29:39,320 --> 00:29:42,778
.لو كنت كذلك, لتمنيت أن أتوقف فى الحال

356
00:29:43,758 --> 00:29:45,953
.هذا ليس وقت المزُاح

357
00:29:46,761 --> 00:29:51,323
,إن مصاص الدماء
.مازال فى مكانٍ ما بداخل هذا المنزل

358
00:29:51,933 --> 00:29:56,302
أيُها الشاب, ضع بضعة من أشواك الخُفاش على الباب
.و إغلقه بشكل آمن

359
00:29:56,371 --> 00:29:58,805
.حاضر, يا سيدى -
.أيتُها الخادمة, أيُها الخادم -

360
00:29:59,207 --> 00:30:01,232
.فتشوا تلك الغُرف التى بنهاية المنزل

361
00:30:01,309 --> 00:30:05,575
تعنى بأن ندُخل إلى تلك الغُرف؟

362
00:30:05,647 --> 00:30:07,547
.نعم, أيُها الأبله -
.أسرع -

363
00:30:07,682 --> 00:30:10,879
,(أيُها البارون (أوتو
.يجبُ أن نُبعده من هُنا

364
00:30:10,952 --> 00:30:14,410
,أسرع, أيُها المُفتش
.يجبُ أن نُفتش تلك الغُرف التى بنهاية الصالة

365
00:30:17,058 --> 00:30:21,586
فى تلك الغُرفة, أيُها البارون
.أسرع, أيُها المُفتش, ليس لدينا وقتاً لنُضيعه

366
00:30:28,303 --> 00:30:30,396
.ماريا), (ماريا), لا تترُكينى)

367
00:30:31,406 --> 00:30:34,000
أيُها المُفتش. أيُها المُفتش, ما الأمر؟ -
.لقد عَبَر النافذة -

368
00:30:34,075 --> 00:30:36,805
....هل أنت -
أيُها البارون, أيُها المُفتش, تعالا إلى هُنا -

369
00:30:37,645 --> 00:30:41,046
.رجاءً, أسرعوا -
ما الأمر, أيُها البروفيسير؟ ما الأمر؟ -

370
00:30:41,683 --> 00:30:42,775
.إنظروا

371
00:30:45,954 --> 00:30:49,583
أكان هذا هو؟ الشخص الأخير؟

372
00:30:49,657 --> 00:30:53,286
من؟ -
.السير (كارلِ), والِدُها -

373
00:30:53,361 --> 00:30:56,023
والِدُها؟ -
.اوه, نعم -

374
00:30:56,097 --> 00:30:59,089
ألم تَجد تابوتهُ فارغاً؟

375
00:30:59,167 --> 00:31:02,694
,لا, لا, لا أستطيع أن اُصدق هذا
.لن اُصدِق هذا

376
00:31:03,171 --> 00:31:07,369
,أيُها المُفتش, أرجوك أسرع
.ضع هذه فى تلك الأبواب

377
00:31:07,442 --> 00:31:09,239
.سأهتم بالآخرين

378
00:31:09,310 --> 00:31:11,744
.أيُها البروفيسير -
.أيُها البارون, لحظة واحدة -

379
00:31:12,614 --> 00:31:16,448
.أيُها البارون, هُنالِك أشياء تُجرى فى هذا المنزل لا اُحبذها

380
00:31:16,517 --> 00:31:19,008
ماذا تعنى؟ -
.حسناً, تلك الأعشابُ الضارة -

381
00:31:19,387 --> 00:31:22,447
,الطريقة التى يتصرفُ بها البروفيسير
.لا اُحبذُها

382
00:31:22,891 --> 00:31:24,722
.حسناً, أنا مُحتار

383
00:31:24,993 --> 00:31:26,392
.لا أعلم كيف اُفكر

384
00:31:26,794 --> 00:31:30,230
.أنا خائِفة, يا (فيدُر), أخشى أن أغلقُ عيناى

385
00:31:30,298 --> 00:31:34,428
,ليس هُنالك شئ يدعو للخوف
.سنكون هُنا معكى, سنحرُسك

386
00:31:34,502 --> 00:31:37,596
.لا, لا, لا. يجبُ أن نذهب

387
00:31:37,672 --> 00:31:39,799
.لا نستطيع البقاء هُنا

388
00:31:39,874 --> 00:31:43,810
.يجبُ عليها أن تهدء
.يجبُ عليها أن تنام

389
00:31:43,878 --> 00:31:46,870
.إن جسمُها المُنهَك يتطلب ذلك

390
00:31:46,948 --> 00:31:50,509
,(آنسة (بوروتِن
.ستكون الخادِمة هُنا معكى

391
00:31:50,585 --> 00:31:53,076
.لكننى أخشى كل لحظة بين الآن و الصباح

392
00:31:53,154 --> 00:31:56,021
.إبعدى تلك المخاوف من ذهنِك

393
00:31:56,090 --> 00:31:58,718
.إن الغرفة آمنة جداً الآن

394
00:32:36,397 --> 00:32:39,525
,الأرغن, تلك الموسيقى
.كان دائِماً يعزف الأرغن

395
00:32:39,600 --> 00:32:42,034
.يبدو أنها تأتى من الموتى

396
00:32:42,870 --> 00:32:44,201
.تلك النافِذة

397
00:33:18,673 --> 00:33:20,197
.(إنه السير (كارلِ

398
00:33:21,409 --> 00:33:25,641
هل أنت مُتأكد؟ هل أنت مُتأكد بأنه السير (كارلِ)؟
.نعم -

399
00:33:41,429 --> 00:33:45,729
.سينتهى الليل قريباً ولا شئ قد تم

400
00:33:45,800 --> 00:33:48,826
,حسناً, هل سنجلس هُنا و نُفكِر
أو سنفعل شيئاً؟

401
00:33:48,903 --> 00:33:52,270
.مُدهِش, مُدهِش

402
00:33:59,080 --> 00:34:00,877
....(إذا كان السير (كارلِ

403
00:34:00,948 --> 00:34:04,349
لازلت اُصر بأن الآنسة (بوروتِن) هى الوحيدة التى تستطيع
.أن تؤثِر على أبيها

404
00:34:04,419 --> 00:34:06,944
هل أنت مجنون؟ -
.يا إلهى, لا -

405
00:34:07,021 --> 00:34:11,117
ألا تفهم؟
.لا يجبُ حتى أن تعرف بأن والِدُها هُناك

406
00:34:11,192 --> 00:34:12,216
.بالطبع لا

407
00:34:12,293 --> 00:34:15,023
... إن كان مصاص دماء أم لا, سأقوم بـ -
ما الذى ستقوم به؟ -

408
00:34:15,096 --> 00:34:18,532
.أتصل بالقيادة للمُساعدة -
.نعم, حوّط المكان, أشعِل النيرانُ فيها -

409
00:34:18,599 --> 00:34:23,263
,نار, جيش من الشرطة
.الكثير من الرُصاص

410
00:34:23,337 --> 00:34:25,066
.من المُمكن بألا ينجح هذا

411
00:34:25,139 --> 00:34:29,269
يبدو و إنك قد نسيت فترة ساعات الظلام

412
00:34:29,343 --> 00:34:32,278
,مصاص الدماء لا يستطيع أن يتأذى حتى

413
00:34:32,346 --> 00:34:34,246
.ناهيك عن الخراب

414
00:34:34,615 --> 00:34:36,606
.إذا لا يتم تدميرَِهم, إذاً نحنُ نُضيع الوقت

415
00:34:36,684 --> 00:34:40,450
.أنا لم أقل بأنهم لا يُمكِن أن يُدَمَروا
.يُمكن فعل هذا

416
00:34:40,888 --> 00:34:43,982
,يجب أن يعودوا مصاصى الدماء فى النهار

417
00:34:44,058 --> 00:34:46,526
.إلى الأرض حيث دُفِنو

418
00:34:46,594 --> 00:34:50,587
.أو بالأحرى يجدوا مأوى فى بعض الأماكِن الملعونة

419
00:34:50,665 --> 00:34:53,225
.وبعد ذلك سيكونوا ضُعفاء

420
00:34:53,301 --> 00:34:56,793
,لذا يجبُ علينا أن نُغادر عند الفجر
.إنها فُرصتِنا لنبتعد من هُنا

421
00:34:56,871 --> 00:34:57,963
ماذا؟

422
00:34:58,039 --> 00:35:01,805
و نترُك هؤلاء الوحوش هُنا لمواصلة أعمالهم فى التخريب؟

423
00:35:01,876 --> 00:35:05,004
.مُمكن أن يكون هذا جُبناً -
ماذا هُناك غير ذلك ليتم؟ -

424
00:35:05,079 --> 00:35:09,106
.إبحث عنهم
.جِد أجسامهم الشِبيهة بالجُثة

425
00:35:09,183 --> 00:35:12,380
,في تلك الحالة و تلك الحالة فقط

426
00:35:12,453 --> 00:35:14,318
.يُمكن أن يُدَمَروا

427
00:35:14,589 --> 00:35:19,185
.يَجبُ أن تُقَطِع رؤوسَهم بضربة واحدة موفقة

428
00:35:19,260 --> 00:35:23,993
,وأن يوضَع غصن من شوك الخُفاش
.بداخل الجرح المفتوح

429
00:35:24,165 --> 00:35:26,656
.سنكون مجانين لو حاولنا تنفيذ ما تُخَطِط له

430
00:35:26,734 --> 00:35:30,397
.لن أفعلها أبداً, أبداً
.و فى الصباح, سنُغادِر

431
00:35:30,471 --> 00:35:31,904
.أتفقُ معك

432
00:35:31,973 --> 00:35:34,635
.أجل؟ أجل

433
00:35:37,078 --> 00:35:38,204
.الثانية و النصف

434
00:35:39,247 --> 00:35:41,715
.فى غِضون ثلاث ساعات ستُشرق الشمس

435
00:35:42,550 --> 00:35:46,486
,اوه, نشكُر الرب
.بأن البيت مَحمى جيداً لليلة

436
00:35:46,988 --> 00:35:50,253
,هيا, أيُها السادة
.دعونا نذهب إلى الفِراش و ننعَم ببعض من الراحة

437
00:36:39,440 --> 00:36:41,601
.لقد أنعَمت ببعض الراحة كما قُلت

438
00:36:42,043 --> 00:36:44,944
.لقد تمدَدت هُنا لساعات مُحاولة لأن أنام

439
00:36:45,346 --> 00:36:47,610
.لكننى كُنت قلِقة, لم أستَطع

440
00:36:48,482 --> 00:36:50,416
.ثم سَمِعت (ماريا) تُغادِر الغُرفة

441
00:36:50,484 --> 00:36:53,544
لماذا غادرتى الغُرفة؟
.كان لديكى أوامِرك

442
00:36:53,621 --> 00:36:56,556
.للحصُول على بعض القهوة لإبقائي مُستيقِظة

443
00:36:56,624 --> 00:36:58,489
.أيتُها الحمقاء

444
00:36:59,393 --> 00:37:02,726
,وبعدما قد غادَرت (ماريا) الغُرفة
ماذا قد حدَث؟

445
00:37:03,364 --> 00:37:06,162
.لقد سَمعتُ صوتاً مثل الريح من النافذة

446
00:37:07,068 --> 00:37:08,535
.شَعُرت بشئٍ

447
00:37:09,103 --> 00:37:12,971
,ثم رأيتُها
.كما لو كانت فى الشُرفة

448
00:37:14,108 --> 00:37:17,134
.حاوَلت بأن اُبقى أعيُنى مفتوحة, لكنهم قد غُلِقوا

449
00:37:18,779 --> 00:37:21,373
.شَعُرت بذلك النفس البارد المُميت مرة اُخرى

450
00:37:22,316 --> 00:37:26,377
.من رُعب الموقف جعلنى أشعُر بالإغماء

451
00:37:27,288 --> 00:37:29,620
.حسناً, حسناً, يا صغيرتى

452
00:37:43,604 --> 00:37:46,732
.ذاك الشاب, إذهَبوا إليه, أسرعوا

453
00:37:50,444 --> 00:37:52,776
....لقد أخبرتِك بإرتداء هذا الصليب

454
00:37:52,847 --> 00:37:56,874
,أيتُها الخادِمة, أحضريه فوراً
.ضعيه حول رقبتِها

455
00:37:57,718 --> 00:38:01,484
.إستيقظ , هيا -
هيا, ما ? ما الأمر؟ -

456
00:38:01,555 --> 00:38:04,683
ما الخطأ؟ -
فيدُر), هل أنت...هل أنت بخير؟) -

457
00:38:05,593 --> 00:38:08,585
.هُناك شيئاً خطأ
إرينا), ما حدَث لها؟)

458
00:38:08,663 --> 00:38:10,995
.سيد. (فينسِنتى), إهدء, أرجوك

459
00:38:11,065 --> 00:38:13,124
....(فيدُر,إن (إرينا

460
00:38:15,436 --> 00:38:17,768
.الآنسة (بوروتِن) نائِمة

461
00:38:18,306 --> 00:38:21,707
.أسرع, أيُها المُفتش, أغلِق ذلك الباب, رجاءً

462
00:38:21,776 --> 00:38:23,539
لما أنتما هُنا؟

463
00:38:23,611 --> 00:38:28,139
,لقد كُنا نترّقب أثناء الليل
.لكن الآن الفجر قد جاء

464
00:38:28,215 --> 00:38:32,481
.أردنا أن نتأكد بأنك إذا كُنت بأمان قبل أن نذهب

465
00:38:32,553 --> 00:38:36,853
,لقد بدوتُ نعساناً
.يبدو أننى قد سقطت و أنا نائِماً

466
00:38:36,924 --> 00:38:39,688
,تبدو? لقد كنت مُنذهلاً
.كان علينا أن نُهِزك

467
00:38:39,760 --> 00:38:40,954
مُنذهِل؟

468
00:38:44,799 --> 00:38:45,993
,أخبِرنى

469
00:38:47,001 --> 00:38:51,028
هذا النوم العميق, هل أنعشَك؟

470
00:38:51,272 --> 00:38:53,240
اوه, أجل, لماذا تسأل؟

471
00:38:54,942 --> 00:38:56,500
ماذا تفعل؟

472
00:38:56,577 --> 00:38:59,978
.أردت فقط أن أرى تلك الجروح التى فى عُنُقِك

473
00:39:16,564 --> 00:39:18,998
.ذلك النوم العميق كان غير طبيعياً

474
00:39:19,433 --> 00:39:21,594
.لحُسن الحظ , لم يتأذى

475
00:39:22,069 --> 00:39:25,004
,عندما صَرَخت تلك الخادِمة إلينا

476
00:39:25,072 --> 00:39:27,905
.لابد وكان هذا قد أخاف الوحش جداً

477
00:39:29,143 --> 00:39:32,772
,أيُها السادة, يجبُ أن نواجه الحقيقة

478
00:39:32,847 --> 00:39:35,247
.الحقيقة المُروعة

479
00:39:36,650 --> 00:39:39,414
.إن الآنسة (بوروتِن) فى حِساباتِهم

480
00:39:39,620 --> 00:39:43,181
.لإنقاذِها يجبُ أن نُبطِل السحر

481
00:39:43,691 --> 00:39:48,287
,إذا لم نَنجح فى تدمير تلك الوحوش عند غروب الشمس

482
00:39:48,362 --> 00:39:49,989
.سيكون قد فات الآون

483
00:39:50,064 --> 00:39:52,897
.أسرع, بدِل ملابسَك -
.هيا, أيُها البارون -

484
00:40:14,655 --> 00:40:15,917
! أيُها البروفيسير

485
00:40:19,927 --> 00:40:21,451
! (أيُها البروفيسير (زيلن

486
00:40:22,129 --> 00:40:23,824
.ها هُنا, أيُها المُفتش

487
00:40:26,066 --> 00:40:28,466
هل فَتّشت فى الأعلى بأكلمه؟ -
.نعم -

488
00:40:28,536 --> 00:40:30,902
,ليس كمِثل علامة
.على أرضية مُغطاة بالغُبار

489
00:40:30,971 --> 00:40:35,169
.هُناك نفس الأرغن الذى رأيت السير (كارلِ) يعزف عليه

490
00:40:35,676 --> 00:40:38,907
.إن الغُبار موجود بكثافة و غير ملموس

491
00:40:38,979 --> 00:40:43,678
.و هذا يجعل الأمر صعباً جداً لإيجاد مخبأ مصاص الدماء

492
00:40:43,751 --> 00:40:46,481
حسناً, لا تدعنا نقفُ هُنا و نتحدث
.دعنا نستمر في البَحث عَنهم

493
00:40:46,554 --> 00:40:49,114
.أنت مُحقاً تماماً, أيُها المُفتش
هل لديك عيدان ثِقاب؟

494
00:40:49,190 --> 00:40:50,214
.نعم

495
00:40:50,758 --> 00:40:51,918
.اوه, إنظروا

496
00:40:51,992 --> 00:40:55,689
.لا, لا, لا, لا. هُناك فوق على القضيب

497
00:41:01,202 --> 00:41:02,669
.توقف, أيُها الأحمق

498
00:41:02,736 --> 00:41:05,569
أتُريدُ أن تُدمِر ما سيُعطينا دليلاً؟

499
00:41:05,639 --> 00:41:06,867
.حطِمه, لا تضيع الفُرصة

500
00:41:06,941 --> 00:41:09,739
.لا, لا, لا, لن يُفيد هذا

501
00:41:10,044 --> 00:41:13,673
.عندما تكون الجُثة فى شبه حالتها الخاصة فقط

502
00:41:13,747 --> 00:41:15,942
.حينها تُستطاع أن تُدَمّر

503
00:41:16,717 --> 00:41:19,914
.الآن, يجبُ علينا تفتيش المدافن

504
00:41:19,987 --> 00:41:22,012
.أسفل الخَراب القديم

505
00:41:23,390 --> 00:41:27,850
.هيا, ليس لدينا وقتاً كثيراً قبل غروب الشمس

506
00:41:27,928 --> 00:41:30,226
ألديك عيدان ثِقاب, أيُها المُفتش؟ -
.نعم, أيُها البروفيسير -

507
00:41:30,297 --> 00:41:31,389
.نعم

508
00:42:46,574 --> 00:42:49,008
أيُها البروفيسير(زيلن), هل أنت بخير؟

509
00:43:04,358 --> 00:43:08,920
.(أيُها البروفيسير, بروفيسير(زيلن -
.هُنا, رجاءً, أسرعوا -

510
00:43:17,137 --> 00:43:21,403
.أسرع, أيُها المُفتش,إحضر الشمعة
.علينا أن نجدُ الآخرين

511
00:43:21,742 --> 00:43:25,041
.لا, لا, لا تُغادروا, دَمِروه أولاً

512
00:43:27,948 --> 00:43:30,178
! أوقِفه

513
00:43:31,719 --> 00:43:33,619
هل جُنِنت؟

514
00:43:33,687 --> 00:43:36,281
.تصرُفاً أحمقاً آخر و سننتهي

515
00:43:36,357 --> 00:43:38,723
.أرجوك, أرجوك لا تدعه هكذا

516
00:43:38,792 --> 00:43:42,228
و نُعرض بأنفُسنا كثأراً للآخرين؟

517
00:43:42,396 --> 00:43:45,923
.إن غضبهم يُمكن أن يتعقبُنا إلى آخر مكان على وجه الأرض

518
00:43:46,433 --> 00:43:51,370
.الآن, يجب أن نُدمِرهم كُلهم سوية
.تعالوا

519
00:44:01,982 --> 00:44:06,442
أيُها المُفتش, ضع علامة على ذلك الباب
.حتى نعلم بمخبأه

520
00:44:13,627 --> 00:44:15,822
.أسرع, ثِقاب -
.إنتظر, رجاءً -

521
00:44:19,867 --> 00:44:23,325
,سنعلق هُنا, أسرع
.ستغيب الشمس

522
00:44:34,248 --> 00:44:37,877
,سأبقى هُنا حتى تأتى معى
.لن أترُكِكى

523
00:44:39,053 --> 00:44:41,283
.فيدُر), يجبُ أن تذهب)

524
00:44:42,189 --> 00:44:44,987
.إذا كُنت تُحبُنى, إفعل كما أطلُب مِنك

525
00:44:52,366 --> 00:44:53,697
.أيُها المُفتش

526
00:44:58,806 --> 00:45:00,034
.أيُها المُفتش

527
00:45:01,375 --> 00:45:03,036
.الأحمق

528
00:45:28,402 --> 00:45:31,098
.فيدُر, لقد كُنا سُخفاء

529
00:45:33,373 --> 00:45:37,104
,لا تدعنا نتجادل, يا عزيزي
.سننسى كل الأمر فحسب

530
00:45:37,678 --> 00:45:39,942
.الآن, إركُض إلى أسفل السلالم

531
00:45:40,114 --> 00:45:43,880
,اُريدُ أن أخرُج من هذا الجلباب
.لم أحصُل على فُستان منذ مدة طويلة

532
00:45:43,951 --> 00:45:47,853
.إرينا), أن لا أفهمِك) -
أيُها الفتى السخيف, ما الأمر؟ -

533
00:45:48,388 --> 00:45:51,255
لقد كُنتى خائِفة فى الليلة الماضية
...و الليلة أنتى

534
00:45:51,325 --> 00:45:54,954
.أنتى مرحة و مبتهجة -
هل تشعُر بالأسف لأننى سعيدة؟ -

535
00:45:55,796 --> 00:45:57,195
.نعم? إدخُل

536
00:45:58,766 --> 00:46:01,599
,تلك الأبواب, تلك الأبواب
.لا يجبُ أن يكونوا مفتوحين

537
00:46:01,668 --> 00:46:04,432
.يجبُ أن يُغلَقوا, أشواك الخُفاش

538
00:46:08,075 --> 00:46:10,373
اوه, يا آنستى, أنتى تعلمين
...بأن البروفيسير قال أنكى لا يجبُ أن

539
00:46:10,444 --> 00:46:11,934
.إذهبى, يا (ماريا), دعينا بمُفردنا

540
00:46:12,012 --> 00:46:13,707
,لا بأس, يا (ماريا), تستطيعى الذِهاب
.أنا معها

541
00:46:13,781 --> 00:46:16,181
....اوه, يا سيدى, لكن, يا سيدى -
.لا, إمضى, إمضى فحسب, حسناً -

542
00:46:17,551 --> 00:46:20,987
,ما أمر الجميع
يقلقون بشأن نباتاً سخيف؟

543
00:46:21,054 --> 00:46:23,579
.إرينا), يجبُ أن أعلم سبب تصرُفِك بهذه الطريقة)

544
00:46:23,657 --> 00:46:25,818
ماذا تخفى عنى؟

545
00:46:26,226 --> 00:46:29,491
.لا تسألنى, أرجوك -
.لكننى لدى الحق لأعرف -

546
00:46:29,630 --> 00:46:32,861
,هُناك شيئاً خطأ معكى
.أنتى لستُ أنتى

547
00:46:32,933 --> 00:46:36,130
.إرينا), إنظُرى إليّ)

548
00:46:42,142 --> 00:46:45,043
.إرينا), أشعُر بأننى أخسَرك)

549
00:46:45,546 --> 00:46:49,778
,فيدُر), سامحنى)
.سامحنى لما أفعله

550
00:46:50,350 --> 00:46:54,252
.عزيزتى, إخبرينى, إخبرينى -
...فيدُر), أنا) -

551
00:46:55,489 --> 00:46:57,957
.لا, لا, لا, لا -
.(إرينا) -

552
00:47:00,160 --> 00:47:01,991
! (إرينا) !, (إرينا)

553
00:47:08,235 --> 00:47:09,896
.(أيُها المُفتش (نيومن

554
00:47:15,943 --> 00:47:17,604
.(أيُها المُفتش (نيومن

555
00:47:40,667 --> 00:47:42,464
.كونى شُجاعة, يا صغيرتى

556
00:47:44,938 --> 00:47:46,132
.ساُحاول

557
00:47:48,375 --> 00:47:50,240
.إذهبى مع (لونا) إذاً

558
00:48:10,631 --> 00:48:12,462
.لا تذهب, لا تذهب للأعلى

559
00:48:14,401 --> 00:48:16,164
لكن ألا ترى؟

560
00:48:16,470 --> 00:48:18,961
.إذا كان السير (كارل) حياً

561
00:48:19,039 --> 00:48:22,736
,الشخص الطيب, العطوف الذى وصفته

562
00:48:22,809 --> 00:48:25,710
,صديقك الدائم والمُكرّس

563
00:48:25,946 --> 00:48:29,074
,بإمكانك الذهاب إليه
.بإمكانك أن توقِفه

564
00:48:29,149 --> 00:48:31,549
.لا, لا, لا أستطيع

565
00:48:53,907 --> 00:48:56,842
.إذهب بعيداً, يا (فيدُر), إذهب بعيداً, إذهب بعيداً

566
00:48:56,910 --> 00:48:58,468
! (إرينا) !, (إرينا)

567
00:49:01,982 --> 00:49:05,509
.كل شئ أصبح غامضاً

568
00:49:06,853 --> 00:49:08,878
.أصبح غامِضاً

569
00:49:09,957 --> 00:49:11,754
هل تفهمُنى؟

570
00:49:12,693 --> 00:49:14,752
.أصبح غامِضاً

571
00:49:16,296 --> 00:49:18,924
.ستصعد للأعلى

572
00:49:19,466 --> 00:49:21,559
هل تفهمُنى؟

573
00:49:22,903 --> 00:49:26,270
.ستصعد للأعلى

574
00:49:50,130 --> 00:49:54,032
.لا, لا, لا أستطيع فعلها -
.(لكن, آنسة (بوروتِن -

575
00:49:54,534 --> 00:49:56,092
.لا أستطيع الإستمرار

576
00:49:56,169 --> 00:49:58,069
.لكن يجبُ عليكى, لا يُمكنكى أن تخذُلينا الآن

577
00:49:58,138 --> 00:50:00,129
.(آنسة (بوروتِن -
.أيُها المُفتش -

578
00:50:00,207 --> 00:50:03,301
,(أيُها المُفتش (نيومن
.لا أستطيع مواصلة هذا

579
00:50:03,377 --> 00:50:06,403
,إنه يُشبه أبى كثيراً
.حتى صوته

580
00:50:06,980 --> 00:50:11,349
,كنت اُود القيام بكل الأعمال الاُخرى التى قد طلبتها منى
....لكن هذا

581
00:50:11,418 --> 00:50:13,215
.هذا أكثر مما أستطيع تحمّله

582
00:50:13,286 --> 00:50:17,382
لكن ألا ترينس بأن تلك هى فُرصتنا الأخيرة؟
.كل شئ آخر قد فشل

583
00:50:17,457 --> 00:50:19,584
.لكن كِلاكُما قلتم بأن البارون (أوتو) يُمكِنه التوقف والإعتراف

584
00:50:19,659 --> 00:50:23,186
.إذا واجهناه مع هذا السيد الذى يتظاهر ليكون أبى

585
00:50:23,263 --> 00:50:26,323
,أنا أعلم, لقد إعتقدنا كُلنا بأن مُخطط مصاص دِمائنا
.كان بسيطاً للغاية

586
00:50:26,400 --> 00:50:29,563
,مُتأكدين جداً بالنجاح
.لم نُفكر مُطلقاً بأننا سنفشل

587
00:50:29,636 --> 00:50:30,967
.أنا آسفة

588
00:50:31,938 --> 00:50:33,565
.(لكن, يا آنسة (بوروتِن

589
00:50:34,841 --> 00:50:36,536
,(بعد المُهاجمة على السيد (فينسنتى

590
00:50:36,610 --> 00:50:39,044
.كُنتى أنتى أول من توقع للبارون (أوتو) بالجريمة

591
00:50:39,112 --> 00:50:41,410
,نحن نعلم بأنكى مُحقة
.لكن كان ينقُصنا البُرهان المؤكد

592
00:50:41,481 --> 00:50:44,507
.إذا فشلتى الآن, لن نعرف أبداً

593
00:50:45,218 --> 00:50:49,746
,لكن أن أعيش خلال تلك اللحظات مرة ثانية
,أن تتصرف كما لو كنت أبى

594
00:50:49,956 --> 00:50:54,620
...حياً و معى
ألا ترى رعب الموقف؟

595
00:51:07,074 --> 00:51:10,237
.قبل مُضى عام

596
00:51:11,845 --> 00:51:16,373
قبل مُضى عام, هل تفهمنى؟

597
00:51:17,384 --> 00:51:20,080
.قبل مُضى عام

598
00:51:21,555 --> 00:51:24,922
.(أنت ذاهِباً لرؤية السير (كارل

599
00:51:25,459 --> 00:51:26,983
هل تفهمنى؟

600
00:51:27,928 --> 00:51:31,523
.(أنت ذاهِباً لرؤية السير (كارل

601
00:51:48,648 --> 00:51:51,082
.آنسة (بوروتِن), إستعدى

602
00:51:51,151 --> 00:51:53,881
.البارون (أوتو) سيكون هُنا فى أي لحظة

603
00:51:53,954 --> 00:51:55,922
.أخشى بأنك لن تعتمد علىّ

604
00:51:55,989 --> 00:52:00,949
,اوه, لا, لا, لا, صغيرتى العزيزة
.يجبُ أن تكونى شُجاعة

605
00:52:01,027 --> 00:52:04,588
,أنا أعترف بما نُحاول القيام به لهى تجربة فقط

606
00:52:04,664 --> 00:52:08,930
,لكننى بدوت مُتاكداً
.بأننا نوّمنا البارون مغنطيسياً

607
00:52:09,002 --> 00:52:11,869
.سيقوم بتنفيذ جريمته مرة ثانية إذا كان مُذنِباً

608
00:52:11,938 --> 00:52:14,133
.البارون (أوتو) عند الباب, يا سيدى

609
00:52:17,344 --> 00:52:21,212
.اوه, أرجوكى, بدونِك نحنُ بلا فائِدة

610
00:52:22,716 --> 00:52:24,240
.سأبذل جُهدى

611
00:52:27,187 --> 00:52:28,518
.أيُها المُفتش

612
00:52:30,123 --> 00:52:31,215
,(جان)

613
00:52:31,291 --> 00:52:34,089
.اُريدُك أن تفعل كما فعلت فى ليلة القتل بالضبط

614
00:52:34,161 --> 00:52:35,389
هل تفهم؟ -
.نعم, يا سيدى -

615
00:52:35,462 --> 00:52:36,520
.لا تنسى شيئاً -
.لا, يا سيدى -

616
00:52:36,596 --> 00:52:37,961
.دعه يدخُل

617
00:52:42,702 --> 00:52:45,000
.(مساء الخير, يا (جان -
.مساء الخير, أيُها البارون -

618
00:52:45,071 --> 00:52:47,266
كيف حال الروماتزم؟ -
.لقد ذهب, يا سيدى -

619
00:52:47,340 --> 00:52:50,867
.شُكراً للجو الجميل الذى ننعمه -
.هذا جيد -

620
00:52:55,282 --> 00:52:59,013
الآن, سنعرف عما قريب
.إذا كانت نظريتى صحيحة

621
00:52:59,085 --> 00:53:00,416
.أتمنى بأن تكون مُحق

622
00:53:00,487 --> 00:53:02,717
.أنا مُتلهف للمعرِفة كيف جفف هذا الجِسم من دمائه

623
00:53:02,789 --> 00:53:03,813
.نعم

624
00:53:04,491 --> 00:53:07,927
.إرينا), لم أراكى جميلة أبداً من قبل) -
.اوه, شُكراً لك, عزيزى البارون -

625
00:53:07,994 --> 00:53:11,794
.لا, يا (كارل), سأبقى للحظة -
.سيكون هذا جيداً لى للتوقف لكى اُدخن -

626
00:53:11,865 --> 00:53:14,095
,للتحدُث عن التدخين, هذا يذكرنى

627
00:53:14,167 --> 00:53:17,102
.تلك الغلايين التى طبتُها من لندن قد جائت

628
00:53:17,904 --> 00:53:20,805
.نعم, جائوا بعد الظُهر و هم رائِعين

629
00:53:20,874 --> 00:53:22,364
...حسناً -
,الآن -

630
00:53:23,210 --> 00:53:27,203
.أى ثلاثة منهم فهُم لك -
.ثلاثة؟ سأكتفى بواحدة -

631
00:53:28,348 --> 00:53:30,373
.هذا مثل الغليون الذى أعطيته لى منذ عامين مضوا

632
00:53:30,450 --> 00:53:32,384
.الآن, يا أبى, لا تعمل مُتأخراً جداً -
.لا, لا -

633
00:53:32,452 --> 00:53:34,420
.ولا تنسى دوائَك -
.لن أفعل -

634
00:53:34,487 --> 00:53:37,183
.(إنها تعرفك, يا (كارل -
.أنا أعرف كلاكُما -

635
00:53:41,127 --> 00:53:44,119
.طابت ليلتك, يا أبى -
.طابت ليلتِك -

636
00:53:44,898 --> 00:53:46,263
.طابت ليلتُك, أيُها البارون -
.(طابت ليلتكى, يا (إرينا -

637
00:53:46,333 --> 00:53:48,460
.(ضعها هُنا على المكتب, يا (جان

638
00:53:49,736 --> 00:53:52,864
.جان), ثلاثة نُقاط من هذا فى كأس ماء)

639
00:53:52,973 --> 00:53:55,271
.حاضر, يا سيدى -
الآن, ماذا عن الثالث؟ -

640
00:54:03,883 --> 00:54:05,612
.حسناً, حسناً, حسناً

641
00:54:09,689 --> 00:54:12,180
...و الآن -
,كارل -

642
00:54:12,926 --> 00:54:16,020
.لقد تفاجئت عندما أخبرتنى (إرينا) بعد ظُهر اليوم

643
00:54:16,162 --> 00:54:19,325
,إعتقدتُ بأنك ما كُنت ستقبل
.بزواجِها من ذلك الفتى

644
00:54:19,399 --> 00:54:22,300
,حسناً, الآن, لو لم أكُن هُنا
.كان يُمكن أن تكون ولى أمرُها

645
00:54:22,369 --> 00:54:23,927
ماذا كان يُمكن أن تفعل؟

646
00:54:24,004 --> 00:54:27,565
,كان يُمكن أن أقول لا
.لم أكن أبداً أن اُبدى قِبولى

647
00:54:28,475 --> 00:54:31,137
.لقد كُنت آمل دائِماً بأن لدينا خِططاً اُخرى

648
00:54:31,211 --> 00:54:34,772
ماذا تعنى, بخِطط اُخرى؟

649
00:54:35,715 --> 00:54:36,875
,حسناً

650
00:54:38,151 --> 00:54:41,382
,بأنها تتزوج بشخصاً ما أكثر ثروة مِنها

651
00:54:41,454 --> 00:54:44,048
شخصاً ما أقرب إلى مُستواها فى الحياة

652
00:54:44,124 --> 00:54:46,092
.يمُكنه أن يعطيها ما كانت مُتَعودة عليه

653
00:54:46,159 --> 00:54:49,151
.حسناً, أنت تعلم بأن لديها أكثر من اللزم دائِماً

654
00:54:49,229 --> 00:54:51,390
ألم اُرتب لذلك؟

655
00:54:56,403 --> 00:54:59,338
.كم قريباً سيكون الزفاف -
.فى خلال إسبوعان -

656
00:55:00,507 --> 00:55:01,906
إسبوعان؟

657
00:55:04,978 --> 00:55:08,243
كارل), أيُمكنُك أن تدعنى أحصُل على عقد (إرينا) الياقوتى؟)

658
00:55:08,415 --> 00:55:11,578
.سيكون هُناك وقتاً لجعل السِوار والأقراط تتضاهى

659
00:55:11,651 --> 00:55:14,643
وكُنت سَتقول لا؟

660
00:55:14,721 --> 00:55:18,748
.أنت أفسدتُها منذ اليوم التى وّلِدَت فيه

661
00:55:20,894 --> 00:55:22,555
.جان), ساعِدنى هُنا)

662
00:55:41,581 --> 00:55:44,243
الآن, أين قد وضعت ذلك العُقد؟

663
00:55:47,253 --> 00:55:50,188
.ها هو, يا صديقى العزيز -
.(شُكراً, يا (كارل -

664
00:55:50,390 --> 00:55:52,290
.لقد مَنعتك من المُداومة فى عملك لمُدة كافية

665
00:55:52,359 --> 00:55:54,020
.لا, لا, أنا سعيداً بمجيئك -
.طابت ليلُتك -

666
00:55:54,094 --> 00:55:55,186
.طابت ليلتُك

667
00:56:01,634 --> 00:56:04,034
.(طابت ليلتُك يا (جان -
.طابت ليلتُك, يا سيدى -

668
00:56:05,872 --> 00:56:09,069
.أسرع, اُعبر إحدى تلك الغُرف و راقِب النافِذة من الشُرفة

669
00:56:09,142 --> 00:56:10,234
.حسناً

670
00:56:10,310 --> 00:56:11,334
إذاً؟

671
00:56:11,411 --> 00:56:15,711
.الآن يعتقد بأنه قد خدر نُبيذك -
.أنا اعلم, لقد رأيته, (جان), تعال هُنا  -

672
00:56:16,616 --> 00:56:20,484
أخبرنى, هل السير كارل شَرب النُبيذ قبل أن يطرُدك؟

673
00:56:20,820 --> 00:56:22,082
لا, لا, ياسيدى

674
00:56:22,155 --> 00:56:23,554
هل أنت مُتاكد؟ -
.تماماً -

675
00:56:23,623 --> 00:56:26,490
إشربه, و إسقُط
و بعد ذلك سنرى ما سيحدُث؟

676
00:56:26,559 --> 00:56:27,821
.حسناً

677
00:56:34,601 --> 00:56:37,764
.(ضع تلك الغلايين فى غُرفتى, يا (جان -
.حاضر ,يا سيدى -

678
00:56:38,204 --> 00:56:40,195
.أعتقد باننى لن اُريدُ أى شيئ أكثر الليلة

679
00:56:40,273 --> 00:56:43,208
.حسناً, يا سيدى. طابت ليلتُك, يا سيدى -
.طابت ليلتُك -

680
00:58:22,442 --> 00:58:24,740
.توقف!, لا تتحرك, أيُها البارون

681
00:58:27,881 --> 00:58:31,112
.إنظُر إليّ, إنظُر إلى عيناى, أيُها البارون

682
00:58:31,885 --> 00:58:33,147
.هذا هو

683
00:58:34,020 --> 00:58:37,046
.كُل شئ أصبح غامِضاً

684
00:58:38,958 --> 00:58:40,152
.غامِضاً

685
00:58:41,461 --> 00:58:42,951
هل تفهمني؟

686
00:58:45,098 --> 00:58:46,861
,أنت تعود

687
00:58:48,201 --> 00:58:52,831
تعود إلى الحاضر, هل تفهمنى؟

688
00:58:54,140 --> 00:58:58,907
.أنت تعود إلى الحاضر

689
00:59:09,689 --> 00:59:10,815
.بارون

690
00:59:12,191 --> 00:59:13,453
.(أيُها البارون (أوتو

691
00:59:14,060 --> 00:59:17,689
.(أنت رهن الإعتقال لقتل السيرِ (كارل بوروتِن

692
00:59:19,365 --> 00:59:23,597
.لقد كُنت ذكياً جداً فى إخفاء دافع جريمتَك

693
00:59:24,537 --> 00:59:27,973
.(لم نكن نحلم بأنك كنت وراء الآنسة (بوروتِن

694
00:59:28,875 --> 00:59:31,173
.فرانز, إخرجه من هُنا إلى العربة

695
00:59:36,115 --> 00:59:39,141
.لم أفهم فكرة تسخينه للزُجاج

696
00:59:39,218 --> 00:59:43,052
, ليستخرجه منه فقط
.ليستخرج منه دمائِه

697
00:59:43,556 --> 00:59:47,925
.ذلك الزُجاج الساخن على الجرح يحدُث إمتصاصاً قوياً

698
00:59:49,062 --> 00:59:50,620
.(سامحنى, يا (فيدُر

699
00:59:50,697 --> 00:59:52,631
.لكنهم لم يسمحوا لى بإخبارك

700
00:59:52,699 --> 00:59:55,065
.كانوا يخشون إذا لم تكُن لتدعنى اُواصل هذا

701
00:59:57,170 --> 01:00:01,402
,عمل مصاص الدِماء هذا
.قد إعطانى فكرة عظيمة لتمثيلية جديدة

702
01:00:02,542 --> 01:00:06,569
.لونا), فى التمثيلية الجديدة)
سأكون أنا مصاص الدماء

703
01:00:07,547 --> 01:00:10,744
هل شاهدتينى؟
.لقد منحتهم كل شئ

704
01:00:11,150 --> 01:00:14,347
.لقد كُنت أعظم من أي مصّاص دماء حقيقي

705
01:00:14,420 --> 01:00:16,945
.بالطبع, بالطبع, لكن أزل مكياجك

706
01:00:17,023 --> 01:00:19,787
.نعم, وساعدنى مع بعضاً من الحِزم

707
01:00:20,088 --> 01:00:27,788
ترجمة: حــسن عــبدون
Hassanabdon55@yahoo.com :D

