﻿1
00:00:00,176 --> 00:00:08,176
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:58,185 --> 00:01:01,605
‫"(إنسينو) 1993"

3
00:01:58,537 --> 00:01:59,371
‫لماذا؟

4
00:02:00,539 --> 00:02:01,790
‫لقد فعلنا كل شيء.

5
00:04:19,511 --> 00:04:22,348
‫"في الوقت الحاضر"

6
00:04:23,891 --> 00:04:25,601
‫{\an8}"السجلات المُوحَّدة للمستهلكين"

7
00:04:25,684 --> 00:04:26,852
‫حسناً، اسمعوا.

8
00:04:26,936 --> 00:04:31,148
‫"دون" و"وتروارلد" هما أفضل فيلمَين
‫في السنوات الـ30 الأخيرة.

9
00:04:31,231 --> 00:04:33,150
‫هل رأيتم "كيفين كوستنر"؟

10
00:04:33,232 --> 00:04:34,777
‫إنه عروس بحر حقيقيّ.

11
00:04:34,860 --> 00:04:37,738
‫هل رأيتم تلك الزوائد خلف أذنَيه؟
‫تلك كانت الخياشيم.

12
00:04:37,821 --> 00:04:40,616
‫- صحيح؟ كان نصف سمكة.
‫- ماذا عن فيلم "دون"؟

13
00:04:40,699 --> 00:04:42,034
‫"دون" أُنتج في الثمانينيات.

14
00:04:42,117 --> 00:04:44,370
‫"واتروارلد" يحدث في المياه،
‫ولم يكن يوجد فيلم "دون".

15
00:04:44,453 --> 00:04:49,208
‫وأيضاً لم يكن يوجد "ستينغ".
‫كان هذا أشبه بحزام فضائيّ.

16
00:04:49,291 --> 00:04:51,627
‫حزام فضائيّ؟ هل تتحدث عن "ستينغ"؟

17
00:04:51,710 --> 00:04:54,630
‫هل تعرف ما عمل "ستينغ"؟ هل تعي هذا؟

18
00:04:54,713 --> 00:04:55,839
‫ينتج ألبومات غنائية.

19
00:04:57,633 --> 00:04:59,760
‫أين ألبوم أغنياتي اللعين، "غرول"؟

20
00:05:00,344 --> 00:05:01,345
‫موجود كله هنا.

21
00:05:01,428 --> 00:05:03,347
‫- حقاً؟
‫- أجل، موجود كله هنا.

22
00:05:03,430 --> 00:05:04,348
‫وهناك،

23
00:05:04,431 --> 00:05:05,516
‫وهناك،

24
00:05:05,599 --> 00:05:06,809
‫وهناك،

25
00:05:06,892 --> 00:05:08,435
‫وهناك.

26
00:05:09,395 --> 00:05:10,562
‫ولا يوجد الكثير هنا.

27
00:05:10,646 --> 00:05:12,189
‫لكنه موجود. كله موجود هنا.

28
00:05:12,273 --> 00:05:17,027
‫في رأيي الشخصي، لا يعني هذا أي شيء.

29
00:05:17,111 --> 00:05:19,571
‫- حسناً.
‫- لا أعرف من أين تأتي بهذا الهراء.

30
00:05:19,655 --> 00:05:21,282
‫لكن هذا هو ما يعنيه الأمر.

31
00:05:21,365 --> 00:05:25,744
‫حين تخبرني بأن لديك ألبوماً،
‫لا أحصل إلا على الهراء.

32
00:05:25,828 --> 00:05:27,955
‫أنا غارق في الديون.

33
00:05:28,038 --> 00:05:30,416
‫ومُستَحقة عليّ دفعات كثيرة،

34
00:05:30,499 --> 00:05:32,501
‫لثلة من السفلة،

35
00:05:32,584 --> 00:05:34,336
‫أُدين لهم بالكثير من المال.

36
00:05:34,420 --> 00:05:36,880
‫وللتو عرفت أنهم قد يكونون هم

37
00:05:36,964 --> 00:05:40,843
‫الذين شرّحوا ذاك الصحافي في "تركيا".

38
00:05:40,926 --> 00:05:43,595
‫كل ما أريده هو أن أمنحك
‫الألبوم الغنائي الذي تريده،

39
00:05:43,679 --> 00:05:48,017
‫كي يتسنى لك أن تدفع
‫لأولئك القوم قبل أن يقطّعوك إرباً.

40
00:05:48,100 --> 00:05:50,894
‫- استرخ.
‫- هل قلت للتو أن أسترخي؟

41
00:05:51,937 --> 00:05:54,064
‫أجل، وإليك قولي.

42
00:05:54,148 --> 00:05:55,816
‫كنّا نفكّر...

43
00:05:56,692 --> 00:06:00,362
‫هذا عاشر ألبوم غنائي لنا.
‫ولا يمكننا تكرار النمط القديم ذاته.

44
00:06:00,446 --> 00:06:02,406
‫يجب أن نكسر قالب التكرار في هذا الألبوم.

45
00:06:02,489 --> 00:06:04,074
‫أجل، "شيل"، هذا الألبوم،

46
00:06:04,158 --> 00:06:08,203
‫سيقلب حالك رأساً على عقب.

47
00:06:08,287 --> 00:06:10,372
‫سيقلب حالك أنت رأساً على عقب؟

48
00:06:10,456 --> 00:06:12,875
‫صحيح، رأساً على عقب يا رجل.

49
00:06:12,958 --> 00:06:14,918
‫رأساً على عقبك أنت؟

50
00:06:15,002 --> 00:06:17,254
‫- أجل.
‫- وكأن رأسك كان في محله قبلاً؟

51
00:06:17,338 --> 00:06:19,381
‫أي نوع من الأهداف ذلك؟

52
00:06:19,465 --> 00:06:22,885
‫لا أريد ذلك الألبوم
‫إلا إذا كنت سأجني الكثير من المال.

53
00:06:22,968 --> 00:06:25,471
‫الكثير من المال؟
‫ويقلب كل الرؤوس التي تريد.

54
00:06:26,013 --> 00:06:29,850
‫اسمعوا، يمكنني توفير ستوديو تسجيل
‫في أي مكان تريدونه في البلدة غداً.

55
00:06:29,933 --> 00:06:33,520
‫تعاملنا مع كل تلك الاستوديوات.
‫جميعها متشابهة.

56
00:06:33,604 --> 00:06:37,066
‫لنوسّع نطاق تفكيرنا،
‫لنذهب إلى مكان لم يسبق وذهبنا إليه.

57
00:06:37,149 --> 00:06:40,778
‫لنذهب إلى... لنقل كما فعل "زيبلين".
‫ذهب "زيبلين" إلى القلعة.

58
00:06:40,861 --> 00:06:43,948
‫حيث كان يمكث الشيطان، والسحالي،
‫والتنانين، وما شابه.

59
00:06:44,031 --> 00:06:46,867
‫تريدني أن أجد لك بعض السحالي والتنانين؟

60
00:06:46,951 --> 00:06:49,453
‫نعم، ذلك ما يجب أن نفعله.

61
00:06:56,043 --> 00:06:58,295
‫هل تريد ذلك؟ هل تريد ذلك؟

62
00:06:59,046 --> 00:07:01,924
‫راقبني وأنا أقوم بتحقيق ذلك.

63
00:07:02,007 --> 00:07:04,969
‫تباً لكم أيها السفلة لن تصدّقوا هذا.

64
00:07:05,636 --> 00:07:08,097
‫وجدتها. يجب أن تثقوا فيّ، سأفعل هذا.

65
00:07:12,434 --> 00:07:14,770
‫مرحباً، كيف أخدمك يا عزيزي؟

66
00:07:14,853 --> 00:07:19,149
‫مرحباً، "بارب"، أنا هنا في مكتبي
‫مع فرقة "فو فايترز".

67
00:07:19,233 --> 00:07:23,237
‫وهم يبحثون عن ستوديو لتسجيل ألبوم جديد.

68
00:07:23,320 --> 00:07:25,155
‫هل تفكرين في ما أفكر فيه؟

69
00:07:25,239 --> 00:07:27,908
‫أعرف ما تفكر فيه،

70
00:07:27,992 --> 00:07:30,703
‫وعندي لك المكان المثالي.

71
00:07:31,620 --> 00:07:35,457
‫يا "فو فايترز" حسبتُ
‫أن هذا اليوم لن يجيء أبداً.

72
00:07:35,541 --> 00:07:38,210
‫اسمعوا، يجب أن أذهب.
‫سأرسل لكم العنوان في صباح الغد.

73
00:07:38,294 --> 00:07:40,754
‫هذا مكان يستحق الموت من أجله.

74
00:07:41,380 --> 00:07:43,090
‫فلنتصافح على منوال "بيرل جام".

75
00:07:45,175 --> 00:07:46,969
‫أخيراً قال "جيريمي" قوله.

76
00:08:12,119 --> 00:08:14,455
‫مرحباً، "دايف غرول". أنا "بارب ويمز".

77
00:08:14,538 --> 00:08:16,874
‫- أنا من عشاقك.
‫- مرحباً، "بارب". كيف حالك؟

78
00:08:16,957 --> 00:08:19,418
‫- شكراً لك.
‫- أود التقاط صورة ذاتية معك لاحقاً.

79
00:08:19,501 --> 00:08:20,836
‫- حسناً.
‫- مرحباً بفرقة "فو".

80
00:08:20,919 --> 00:08:23,547
‫كيف حالكم؟ سُررت بلقائكم. أنا "بارب ويمز".

81
00:08:23,631 --> 00:08:27,259
‫هذا هو المنزل. إنه رائع.
‫لا أطيق انتظاراً كي أريكم إياه.

82
00:08:27,343 --> 00:08:31,972
‫هذا المكان... أعرف في ما تفكرون.
‫يحتاج القليل من التعديلات.

83
00:08:32,056 --> 00:08:34,266
‫وأتفق معكم. لكن إليكم قولي.

84
00:08:34,350 --> 00:08:37,144
‫لهذا المكان قيمة عظيمة للروك أند رول.

85
00:08:37,227 --> 00:08:39,313
‫أعني، يعج بتاريخ الموسيقى.

86
00:08:44,944 --> 00:08:48,322
‫مدير موسيقى تنفيذي ذو اسم لامع امتلك
‫هذا المكان في السبعينيات والثمانينيات

87
00:08:48,405 --> 00:08:50,616
‫وأقام حفلات جامحة فيه.

88
00:08:51,408 --> 00:08:52,576
‫تعالوا.

89
00:08:52,660 --> 00:08:56,413
‫ما رأيكم في هذا المسبح الجذّاب
‫مع طبقة أحجار؟

90
00:08:56,497 --> 00:08:59,124
‫يمكنني رؤية الفتيات بأردية السباحة حوله.

91
00:08:59,208 --> 00:09:02,169
‫سيكون هذا ممتعاً.
‫يمكنكم دعوتي إلى حفلاتكم.

92
00:09:02,252 --> 00:09:05,422
‫تأملوا هذا المطبخ العصري.

93
00:09:05,506 --> 00:09:07,758
‫هل ثمة طاه في الفرقة؟

94
00:09:08,550 --> 00:09:10,594
‫أجيد الشواء نوعاً ما.

95
00:09:10,678 --> 00:09:11,887
‫أجل. صحيح يا شباب؟

96
00:09:11,971 --> 00:09:14,848
‫أجل، إن كنت تحبين لحمك منسولاً وناشفاً.

97
00:09:15,683 --> 00:09:16,558
‫هل أنا محق؟

98
00:09:17,893 --> 00:09:19,186
‫انظروا إلى الغرفة الأخرى.

99
00:09:19,728 --> 00:09:20,980
‫تباً لك.

100
00:09:21,063 --> 00:09:25,401
‫هذه الغرفة المُفضَّلة عندي في المنزل كله.
‫تلك مدفأة أصلية من صنع "بابيت فوستر".

101
00:09:25,484 --> 00:09:27,361
‫توقفوا عن إنتاجها في الثمانينيات.

102
00:09:27,444 --> 00:09:29,446
‫أحب الشمعدان الجيد.

103
00:09:30,489 --> 00:09:33,450
‫لكن لا أعرف. للمنزل طاقة غريبة.

104
00:09:33,534 --> 00:09:34,994
‫هل تستشعرون ذلك يا شباب؟

105
00:09:35,077 --> 00:09:41,041
‫هل يغمركم هذا الشعور بالموت والدمار،
‫أم إنه أنا وحدي؟

106
00:09:41,125 --> 00:09:43,335
‫أجل، وكأن أحداً سيقفز من النافذة

107
00:09:43,419 --> 00:09:45,713
‫وسيفقأ أعيننا جميعاً.

108
00:09:46,714 --> 00:09:48,841
‫سأكون صريحة معكم يا شباب.

109
00:09:49,591 --> 00:09:52,344
‫ثمة فرقة أخرى سكنت هنا في التسعينيات.

110
00:09:52,428 --> 00:09:55,556
‫ظنوا أنهم لحّنوا أغنية رهيبة.

111
00:09:56,140 --> 00:09:57,933
‫لكنهم لم يُنهوا ألبومهم أبداً.

112
00:10:00,144 --> 00:10:01,979
‫قدرات إبداعية متفاوتة.

113
00:10:02,062 --> 00:10:03,230
‫لا أعرف.

114
00:10:04,648 --> 00:10:06,984
‫لا يبدو أنه ملائم لنا.

115
00:10:10,321 --> 00:10:11,947
‫هل تسمعون ذلك؟

116
00:10:17,119 --> 00:10:18,704
‫يا لهذا الصدى.

117
00:10:29,423 --> 00:10:30,424
‫هل تسمعون ذلك؟

118
00:10:39,683 --> 00:10:42,603
‫إذا وضعنا الطبل هنا،

119
00:10:42,686 --> 00:10:44,063
‫مواجهاً هذه الناحية...

120
00:10:44,688 --> 00:10:46,941
‫يمكننا وضع عدة القيثار هنا.

121
00:10:47,024 --> 00:10:49,985
‫ونضع البيانو هناك.

122
00:10:50,069 --> 00:10:52,780
‫ونضع لوح مفاتيح الموسيقى
‫في غرفة النوم في الأعلى.

123
00:10:54,490 --> 00:10:55,449
‫وهكذا.

124
00:10:57,785 --> 00:10:58,619
‫سنأخذه.

125
00:10:58,702 --> 00:11:03,248
‫وقع هذا موسيقي على أذني يا عزيزي.
‫سأجلب العقود لتوقيعها الآن.

126
00:11:03,332 --> 00:11:05,250
‫عرفت أنه سيروق لكم.

127
00:11:07,127 --> 00:11:08,629
‫حسناً يا شباب، اسمعوا هذا.

128
00:11:08,712 --> 00:11:13,342
‫سيكون جو هذا المنزل سيمة ألبومنا العاشر.

129
00:11:14,134 --> 00:11:15,260
‫لم ننفذ أية أغنية بعد.

130
00:11:16,553 --> 00:11:18,097
‫لكننا نملك الصوت.

131
00:11:19,598 --> 00:11:20,599
‫"(إف إف)"

132
00:11:25,729 --> 00:11:28,857
‫حسناً، تعرفون ما عليكم فعله.
‫جميع المعدات إلى داخل المنزل.

133
00:11:28,941 --> 00:11:30,818
‫مكبّرات الصوت في غرفة المعيشة.

134
00:11:30,901 --> 00:11:33,612
‫الطبول... ليس هكذا. في غرفة المعيشة.

135
00:11:33,696 --> 00:11:34,655
‫هذه معدات باهظة الثمن.

136
00:11:34,738 --> 00:11:37,408
‫ضعوا القيثارات في محاذاة مكبّرات الصوت
‫في غرفة المعيشة.

137
00:11:37,491 --> 00:11:39,285
‫كم أبغض هذا العمل.

138
00:11:41,870 --> 00:11:42,997
‫{\an8}"(ميلورتون شامبرلين)"

139
00:11:49,086 --> 00:11:51,463
‫أزِحه سنتيمتراً بذلك الاتجاه.

140
00:11:51,547 --> 00:11:52,506
‫قليلاً بعد...

141
00:11:57,928 --> 00:12:00,306
‫أزحه شعرةً. أي قليلاً...

142
00:12:05,978 --> 00:12:08,230
‫لا، هذا بعيد جداً. يجب أن ترجعه حيث كان.

143
00:12:14,153 --> 00:12:14,987
‫هل سمعت ذلك؟

144
00:12:15,070 --> 00:12:16,363
‫- أجل.
‫- جميل.

145
00:12:17,364 --> 00:12:18,490
‫لا يهمّني، "دايف".

146
00:12:22,286 --> 00:12:27,416
‫من يكترث بطاقة الموت في الأرجاء،
‫صوت الطبول يفي بالغرض؟

147
00:12:47,186 --> 00:12:49,188
‫حسناً، إليكم قولي.

148
00:12:50,522 --> 00:12:51,732
‫"شيل" رجل أحمق.

149
00:12:52,358 --> 00:12:54,068
‫نعرف ذلك.

150
00:12:54,151 --> 00:12:56,946
‫لكن هذا هو ألبومنا العاشر.
‫ويجب أن يكون جيداً.

151
00:12:57,029 --> 00:12:58,864
‫لكن يجب أن ننفّذه سريعاً.

152
00:12:58,948 --> 00:13:02,117
‫يجب أن نعمل على هذا الألبوم اللعين
‫ليلاً نهاراً دون توقف.

153
00:13:03,327 --> 00:13:04,870
‫وكنت أفكر...

154
00:13:06,622 --> 00:13:08,248
‫أن نبدأ في التىسجيل.

155
00:13:08,332 --> 00:13:10,459
‫- ماذا؟
‫- لا، لا، لا. اسمعوني.

156
00:13:10,542 --> 00:13:12,044
‫اسمعوني. اسمعوني.

157
00:13:12,127 --> 00:13:14,046
‫نفرغ منه في أسبوعين على الأكثر.

158
00:13:14,588 --> 00:13:15,631
‫ربما شهر.

159
00:13:15,714 --> 00:13:17,216
‫نمكث شهراً في هذا المنزل الرديء؟

160
00:13:17,299 --> 00:13:19,343
‫ثم يعود كل منّا إلى حياته الطبيعية.

161
00:13:19,426 --> 00:13:21,345
‫سأخبر زوجتي. لن أخبرها.

162
00:13:21,428 --> 00:13:23,806
‫سأخبر زوجتك إذا أنت أخبرت زوجتي.

163
00:13:23,889 --> 00:13:26,225
‫سأخبر زوجتي،
‫لكن على أحدكم أن يكلّم أبنائي.

164
00:13:26,308 --> 00:13:28,352
‫ماذا سأخبر جدتي؟

165
00:13:28,435 --> 00:13:30,271
‫يمكنني الاتصال بجدتك.

166
00:13:31,105 --> 00:13:34,900
‫إنها تحبني. تتذكر وقت حفل "الهانوكا".

167
00:13:35,943 --> 00:13:38,195
‫"أجل، هلمي، أيتها الجدة.

168
00:13:39,196 --> 00:13:40,281
‫اقعدي.

169
00:13:42,324 --> 00:13:46,662
‫هيا يا جدّة، المسيه وحسب.
‫المسيه. أجل، لن يعرف (رامي) بالأمر."

170
00:13:48,872 --> 00:13:50,874
‫ابتعد عن جدتي.

171
00:13:53,544 --> 00:13:55,504
‫حسناً، أعتقد أننا اتفقنا.

172
00:13:57,256 --> 00:13:58,632
‫أخذت الغرفة الرئيسة.

173
00:13:58,716 --> 00:14:00,509
‫- سآخذ جناح الضيوف.
‫- الغرفة في الأعلى.

174
00:14:41,342 --> 00:14:42,259
‫لا.

175
00:14:42,343 --> 00:14:44,303
‫لا، لا، لا.

176
00:14:44,386 --> 00:14:45,638
‫المعذرة.

177
00:14:47,222 --> 00:14:48,140
‫المعذرة.

178
00:14:49,099 --> 00:14:50,100
‫مرحباً.

179
00:14:51,310 --> 00:14:53,187
‫مرحباً. المعذرة.

180
00:14:54,313 --> 00:14:55,314
‫يا أنت.

181
00:14:55,397 --> 00:14:57,358
‫أنت، المعذرة.

182
00:15:05,032 --> 00:15:06,033
‫هذا غريب.

183
00:15:19,713 --> 00:15:21,131
‫كيف هي الأجهزة؟ أهي منصوبة جيداً؟

184
00:15:21,215 --> 00:15:22,591
‫أجل، تلائمنا جميعاً.

185
00:15:22,675 --> 00:15:24,843
‫سنوصلها بالكهرباء.
‫ثم نضع الميكروفونات في الغرفة.

186
00:15:26,553 --> 00:15:27,805
‫تباً لهذا.

187
00:15:28,389 --> 00:15:32,309
‫يا رجل، من المُختلّين الذين أقاموا شبكة
‫الكهرباء في هذا المنزل؟

188
00:15:32,393 --> 00:15:34,144
‫تباً. يا إلهي.

189
00:15:45,239 --> 00:15:47,700
‫لا، لا. لا تلمسه. لا يزال يحترق.

190
00:15:55,457 --> 00:15:57,376
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- تباً.

191
00:15:59,128 --> 00:16:01,005
‫لقد انشوى عن بكرة أبيه.

192
00:16:06,677 --> 00:16:08,137
‫لقد مات.

193
00:16:10,681 --> 00:16:11,682
‫يا إلهي.

194
00:16:15,311 --> 00:16:16,437
‫"كروغ".

195
00:16:16,520 --> 00:16:18,897
‫"كروغ"، أيها الألماني. "كروغ".

196
00:16:18,981 --> 00:16:20,065
‫"كروغ".

197
00:16:27,156 --> 00:16:28,574
‫أعتقد أننا يجب أن نحزم أغراضنا.

198
00:16:29,241 --> 00:16:31,493
‫كانت تلك تجربة قصيرة مروعة.

199
00:16:31,577 --> 00:16:34,913
‫- لنخرج من هنا.
‫- حسناً، "رامي"...

200
00:16:36,999 --> 00:16:40,628
‫هذا غريب. تمهلوا يا شباب.
‫لحظة واحدة. اسمعوني.

201
00:16:40,711 --> 00:16:44,506
‫راق لـ"كروغ" هذا المكان حقاً،
‫خصوصاً مع صوت الطبول.

202
00:16:44,590 --> 00:16:48,594
‫"دايف"، تحوّل الرجل إلى قطعة شواء كبيرة.

203
00:16:48,677 --> 00:16:53,390
‫لهذا السبب تحديداً
‫يجب أن نبقى هنا ونسجّل الألبوم.

204
00:16:54,141 --> 00:16:55,809
‫سيمنح هذا معنىً لحياته.

205
00:16:57,144 --> 00:16:59,521
‫يمكننا إهداؤه إلى "كروغ".

206
00:17:01,273 --> 00:17:02,316
‫لا أعرف.

207
00:17:03,025 --> 00:17:06,236
‫يمكننا تنفيذ أغنيتَين على شرفه.

208
00:17:06,320 --> 00:17:09,031
‫بالضبط. هذا ما أتحدث عنه هنا.

209
00:17:09,990 --> 00:17:11,992
‫سنحظى بالمرح.

210
00:17:12,076 --> 00:17:14,036
‫أوَتعرفون؟ من أجل "كروغ".

211
00:17:18,958 --> 00:17:21,918
‫يظن الناس أنني أشبه "ويلي نيلسون".

212
00:17:24,629 --> 00:17:26,048
‫نسيت أن أخبركم يا شباب.

213
00:17:26,130 --> 00:17:28,550
‫بُعيد وصولنا، قبل أن يُشوى "كروغ"،

214
00:17:28,634 --> 00:17:31,595
‫كان ثمة رجل في الفناء الخلفي.

215
00:17:31,678 --> 00:17:33,097
‫أي رجل؟

216
00:17:34,431 --> 00:17:37,309
‫رجل غريب الأطوار.
‫كان يشذب الحديقة وما مثله.

217
00:17:37,393 --> 00:17:42,523
‫- بستانيّ "إنسينو" القاتل.
‫- لن أتعجب من حال هذا المنزل.

218
00:17:43,691 --> 00:17:45,067
‫- "دايف".
‫- يا إلهي.

219
00:17:45,150 --> 00:17:46,527
‫- ماذا...؟
‫- تباً.

220
00:17:46,610 --> 00:17:48,237
‫- يا رجل.
‫- هل أنت بخير، "دايف"؟

221
00:17:50,948 --> 00:17:51,782
‫اللحم.

222
00:17:54,076 --> 00:17:55,077
‫إنه "كروغ".

223
00:18:02,167 --> 00:18:05,462
‫عادةً أكون على علم بما سنفعله،

224
00:18:05,546 --> 00:18:09,550
‫لكن منذ أن جئنا إلى هذا المنزل،
‫انقلبت حالي.

225
00:18:10,092 --> 00:18:13,846
‫أصير أحياناً مثل "برينس"،
‫و"سلاير" في أحيان أخرى.

226
00:18:13,929 --> 00:18:16,348
‫ثم أصير مثل "لورنس ويلك".

227
00:18:19,268 --> 00:18:20,394
‫ما هذا؟

228
00:18:22,354 --> 00:18:23,480
‫هل تسمعون ذلك يا شباب؟

229
00:18:24,023 --> 00:18:27,276
‫ربما بعض الراكونات.
‫سمعتهم يأكلون من القمامة ليلة البارحة.

230
00:18:27,359 --> 00:18:28,527
‫لعله الرجل الغريب الأطوار.

231
00:18:29,486 --> 00:18:31,322
‫يحسُن به ألّا يكون يصوّر ما سيحدث.

232
00:19:15,532 --> 00:19:16,408
‫مرحباً أيها الجار.

233
00:19:18,661 --> 00:19:21,538
‫- يا إلهي.
‫- كان يجب أن ترى ملامحك.

234
00:19:21,622 --> 00:19:23,248
‫أو لأقول "مُخرَجاتك".

235
00:19:23,791 --> 00:19:26,210
‫- كنت وكأنك تغوّطت في سروالك.
‫- أجل.

236
00:19:26,293 --> 00:19:27,962
‫أنا "سامانثا". أقطن في المنزل المجاور.

237
00:19:28,045 --> 00:19:32,091
‫أردت أن أقدّم لكم نفسي،
‫في حال احتجم شيئاً.

238
00:19:32,174 --> 00:19:34,802
‫كوباً من السكر، أو مغنية بديلة.

239
00:19:49,817 --> 00:19:51,068
‫أنجدوني.

240
00:20:04,957 --> 00:20:06,417
‫شكراً لكم.

241
00:20:06,959 --> 00:20:10,421
‫- سنخبرك إذا احتجنا مغنية بديلة.
‫- حسناً. أنا هنا.

242
00:20:10,504 --> 00:20:14,967
‫دعيني أعتذر مسبقاً
‫عن ضوضاء الموسيقى التي سنُحدثها.

243
00:20:15,050 --> 00:20:18,595
‫لا يمكنني سماع أي شيء أبعد
‫من صوت الأطباق الرنانة البرتغالية.

244
00:20:18,679 --> 00:20:23,017
‫تلك الاهتزازات ترفع المعنويات.

245
00:20:23,100 --> 00:20:26,604
‫كن حصيفاً وربما تحصل
‫على مغطس اهتزازات لاحقاً.

246
00:20:26,687 --> 00:20:30,774
‫حسناً، "رامي". لنذهب.

247
00:20:32,318 --> 00:20:33,193
‫إلى اللقاء.

248
00:20:33,861 --> 00:20:34,737
‫تحياتي.

249
00:20:35,279 --> 00:20:38,365
‫اسمعي، هل يوجد بستانيّ يعتني بالمنزل

250
00:20:38,449 --> 00:20:40,159
‫ويشذب حديقته؟

251
00:20:40,242 --> 00:20:42,578
‫لا، "دايف". لا أحد يعيش هنا.

252
00:20:43,203 --> 00:20:45,873
‫ظل هذا المنزل فارغاً لأعوام.

253
00:20:54,006 --> 00:20:57,092
‫عندي مقاطع جديدة أعمل عليها.

254
00:20:57,176 --> 00:21:01,055
‫سأُسمعكم إياها. المقطع الأول. هذا هو.

255
00:21:08,729 --> 00:21:11,649
‫تبدو من أغنية "أول ماي لايف".

256
00:21:13,901 --> 00:21:14,735
‫تباً.

257
00:21:16,070 --> 00:21:18,238
‫حسناً، مهلاً. عندي واحدة أخرى.

258
00:21:23,953 --> 00:21:27,331
‫يا صاح، انتظر، انتظر، انتظر.
‫هذه من أغنية معروفة.

259
00:21:27,414 --> 00:21:30,000
‫اسمها "إيفرلونغ".
‫ألّفتَها قبل عشرين عاماً.

260
00:21:32,628 --> 00:21:34,672
‫تباً، نضبت مني الأفكار.

261
00:21:37,049 --> 00:21:38,884
‫لحّنت كل الأغاني فعلاً.

262
00:21:39,760 --> 00:21:42,054
‫كل ما تبقّى لدي مقطوعات متفرقة

263
00:21:42,137 --> 00:21:45,766
‫من بقايا هراء قناة "إم تي في".

264
00:21:45,849 --> 00:21:47,476
‫يا صاح.

265
00:21:48,060 --> 00:21:48,894
‫انظر إلى عينَيّ.

266
00:21:49,937 --> 00:21:52,314
‫هل سبق وجربت السكون التأمّلي؟

267
00:21:58,362 --> 00:22:01,115
‫تباً لهراء التأمل، "رامي".

268
00:22:01,198 --> 00:22:03,742
‫سأخرج لدقيقة يا شباب.

269
00:22:03,826 --> 00:22:06,370
‫لمَ لا نمنح "دايف" خلوة مع نفسه قليلاً؟

270
00:22:19,842 --> 00:22:21,302
‫سيأتي شيء ما.

271
00:22:44,074 --> 00:22:46,076
‫أيها السافل.

272
00:23:26,325 --> 00:23:27,409
‫مرحباً، "دايف".

273
00:23:27,493 --> 00:23:28,661
‫"ليونيل".

274
00:23:28,744 --> 00:23:30,996
‫جميعنا مررنا بنضوب الإبداع.

275
00:23:33,499 --> 00:23:35,834
‫لكن هذه أغنيتي اللعينة.

276
00:23:35,918 --> 00:23:38,879
‫هذه أغنيتي اللعينة. هل تفهم ما أقول؟

277
00:23:39,713 --> 00:23:43,300
‫تعجبني هذه الأغنية. لا، لا، لا.
‫بل أحب هذه الأغنية.

278
00:23:43,384 --> 00:23:46,178
‫تلك واحدة من أغانيّ المُفضَّلة.
‫أحب أن أغني تلك الأغنية.

279
00:23:46,804 --> 00:23:48,180
‫أحب تلك الأغنية.

280
00:23:50,099 --> 00:23:53,018
‫لحّن أغنيتك الخاصة بك أيها المسخ.

281
00:24:14,748 --> 00:24:17,334
‫"تايلور"، اضّجع في سريرك الخاص بك.

282
00:24:19,753 --> 00:24:20,587
‫"تايلور"؟

283
00:24:26,135 --> 00:24:27,303
‫أنت...

284
00:24:28,262 --> 00:24:29,471
‫أنت لست...

285
00:24:30,806 --> 00:24:32,016
‫الأول.

286
00:24:32,099 --> 00:24:34,184
‫"كروغ". يا إلهي، آسف.

287
00:24:36,103 --> 00:24:37,896
‫إنهم جميعاً يشاهدون.

288
00:24:40,107 --> 00:24:41,108
‫لا، "كروغ".

289
00:25:05,049 --> 00:25:06,008
‫ما هذا بحق السماء؟

290
00:25:11,639 --> 00:25:13,307
‫ما هذا بحق السماء؟

291
00:25:14,058 --> 00:25:15,392
‫يا إلهي.

292
00:25:50,052 --> 00:25:52,137
‫تباً لهذا. أتضور جوعاً.

293
00:25:58,143 --> 00:26:00,938
‫طلبية ثلاث أو أربع من شطائر الدجاج.

294
00:26:36,181 --> 00:26:38,851
‫أنت "دايف غرول". ماذا؟

295
00:26:41,687 --> 00:26:43,856
‫أجل، أواجه ذلك طوال الوقت.

296
00:26:44,565 --> 00:26:48,611
‫صحيح. أجل. سمعت عن هذا.
‫أنت الرجل المتنكّر.

297
00:26:48,694 --> 00:26:51,196
‫لا، اسمع، أنا لست "دايف غرول".

298
00:26:51,739 --> 00:26:53,949
‫"دايف غرول" بإمكانه تلحين الأغاني.

299
00:26:55,075 --> 00:26:56,827
‫أنا من أشد المُعجَبين بكم.

300
00:26:56,910 --> 00:26:59,663
‫أنتم ثاني أفضل فرقة أحبها بعد "كولدبلاي".

301
00:27:04,960 --> 00:27:07,296
‫طلبت صلصة "رانش" إضافية.

302
00:27:07,880 --> 00:27:11,091
‫حسناً، سأذهب وأُحضرها لك بسرعة.

303
00:27:11,175 --> 00:27:13,552
‫سيستغرق ذلك دقائق معدودة وحسب.

304
00:27:13,636 --> 00:27:15,429
‫أنا عضو في فرقة.

305
00:27:15,512 --> 00:27:17,598
‫سأذهب سريعاً وأُحضر الصلصة،

306
00:27:17,681 --> 00:27:20,935
‫وأعطيك إياها مع أغنيتي إن لم تمانع.

307
00:27:21,018 --> 00:27:23,062
‫سأستعمل صلصة الطماطم وحسب.

308
00:27:25,356 --> 00:27:28,692
‫"مرحباً بكم. أنا (بوب) من موقع
‫(بلاي ذيس ريف) الإلكتروني.

309
00:27:28,776 --> 00:27:33,238
‫دخلتم إلى الموقع اليوم لأنكم تعانون
‫من إمساك في كتابة الأغاني.

310
00:27:33,322 --> 00:27:36,116
‫فحينما أكون مصاباً بإمساك
‫في كتابة الأغاني،

311
00:27:36,200 --> 00:27:39,036
‫وأريد جرعة دسمة من النغمات،

312
00:27:39,119 --> 00:27:42,247
‫أقوم بتشغيل مقاطع كلاسيكية.
‫مثل هذه. اسمعوا.

313
00:27:42,331 --> 00:27:43,165
‫الجزء الأول.

314
00:27:44,500 --> 00:27:45,584
‫الجزء الثاني.

315
00:27:47,419 --> 00:27:48,587
‫الجزء الأول مجدداً.

316
00:27:49,797 --> 00:27:50,798
‫الجزء الثالث."

317
00:27:56,929 --> 00:27:59,974
‫هل أنا الوحيد الذي يكترث
‫لجفاف المورد المائي هنا؟

318
00:31:05,451 --> 00:31:06,910
‫ما هذا بحق السماء؟

319
00:31:12,082 --> 00:31:14,418
‫من الذي يقتل حيوان راكون؟

320
00:31:27,306 --> 00:31:28,140
‫يا إلهي.

321
00:31:30,267 --> 00:31:31,518
‫إنه حقيقي.

322
00:31:39,026 --> 00:31:40,110
‫"دايف".

323
00:32:47,469 --> 00:32:49,263
‫"دريم ويدو". مستحيل.

324
00:33:30,971 --> 00:33:32,598
‫هذا مستحيل.

325
00:33:38,228 --> 00:33:39,355
‫تباً، أجل.

326
00:34:08,175 --> 00:34:11,971
‫هذه هي الأغنية بحق. هذه هي الأغنية.

327
00:34:12,054 --> 00:34:13,806
‫نعم.

328
00:34:13,889 --> 00:34:15,224
‫تباً، نعم.

329
00:34:16,475 --> 00:34:17,518
‫تباً.

330
00:34:17,601 --> 00:34:19,061
‫هذا مستحيل.

331
00:34:25,776 --> 00:34:27,653
‫لا، لا، لا.

332
00:34:27,736 --> 00:34:29,153
‫لا، لا، لا. لا تتوقف.

333
00:34:29,238 --> 00:34:30,572
‫لا بد ويوجد المزيد.

334
00:34:32,240 --> 00:34:35,160
‫تباً، لا بد ويوجد المزيد. أرجوك يا إلهي.

335
00:34:37,579 --> 00:34:39,415
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك، لا.

336
00:34:40,332 --> 00:34:41,458
‫لا.

337
00:34:42,251 --> 00:34:43,252
‫تباً.

338
00:34:44,294 --> 00:34:45,129
‫لا.

339
00:34:45,754 --> 00:34:47,965
‫تباً. بئساً.

340
00:34:49,258 --> 00:34:51,343
‫يا إلهي، كانت مثالية.

341
00:35:14,950 --> 00:35:17,911
‫"أنت أيها المسكين، البائس، اليائس...

342
00:35:36,055 --> 00:35:38,098
‫أنهِها، ثم تعود تبدأ.

343
00:35:41,143 --> 00:35:43,228
‫أنهِها، ثم تعود تبدأ."

344
00:35:50,986 --> 00:35:51,820
‫تباً.

345
00:35:53,948 --> 00:35:54,907
‫أنهِها.

346
00:36:27,982 --> 00:36:28,816
‫ماذا تفعل؟

347
00:36:29,817 --> 00:36:31,443
‫ثمة راكون ميت هناك.

348
00:36:39,994 --> 00:36:40,828
‫أخرق.

349
00:37:44,516 --> 00:37:45,893
‫يا للروعة!

350
00:37:45,976 --> 00:37:47,728
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

351
00:37:49,396 --> 00:37:52,232
‫تباً، وكأنك كنت تعاني
‫من إمساك في كتابة الأغاني

352
00:37:52,316 --> 00:37:55,152
‫ثم ضخخت كل إسهالك الموسيقي علينا.

353
00:37:55,235 --> 00:37:58,197
‫- هذا رائع للغاية.
‫- حقاً؟ لا أزال أعمل على تلحينها.

354
00:37:58,280 --> 00:38:01,492
‫في عقلي مئات الأفكار وأجاهد لإخراجها.

355
00:38:01,575 --> 00:38:02,743
‫يمكنني أن أنفذ ألبومين،

356
00:38:02,826 --> 00:38:04,620
‫بل ربما ثلاثة ألبومات غنائية.

357
00:38:04,703 --> 00:38:06,538
‫- لا أعرف.
‫- لنبدأ العمل.

358
00:38:06,622 --> 00:38:08,832
‫تباً لك، "نايت". لا تُمل عليّ ما أفعله.

359
00:38:10,000 --> 00:38:11,126
‫قلت لك إن الفكرة ستأتي.

360
00:38:15,547 --> 00:38:16,715
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

361
00:38:24,473 --> 00:38:25,933
‫على أي مفتاح موسيقيّ؟

362
00:38:29,979 --> 00:38:32,022
‫"إل حادة".

363
00:38:32,106 --> 00:38:34,108
‫هل أوجدت نوتة موسيقية جديدة؟

364
00:38:34,191 --> 00:38:36,026
‫بالطبع، لقد فعلت.

365
00:38:36,110 --> 00:38:40,572
‫أتتني ليلة البارحة.
‫سقطت في عقلي مثل قنبلة.

366
00:38:41,573 --> 00:38:42,908
‫أهلاً بك أيتها الموسيقى.

367
00:38:42,992 --> 00:38:44,326
‫إذاً فهي تبدأ من "إل حادة"

368
00:38:44,410 --> 00:38:47,329
‫هذه مبدئياً "إي مسطحة"، لكن مثل صوت عال؟

369
00:38:47,871 --> 00:38:49,456
‫هذه ليست نوتة "إي".

370
00:38:49,540 --> 00:38:51,083
‫هذه نوتة "إل".

371
00:38:56,422 --> 00:38:59,633
‫شرّعوا قلوبكم وعقولكم،

372
00:38:59,717 --> 00:39:01,552
‫وربما يمكنكم سماعها.

373
00:39:01,635 --> 00:39:06,432
‫وماذا عن "إتش، آي، جاي، كاي"؟

374
00:39:06,515 --> 00:39:11,729
‫"جي إتش"، لا أبالي.

375
00:39:11,812 --> 00:39:16,275
‫إنها نوتة "إل حادة"، حسناً؟
‫هذه نوتة بداية الأغنية.

376
00:39:19,153 --> 00:39:21,739
‫هكذا، هكذا. صرت تلتقط النغمة. هكذا.

377
00:39:22,406 --> 00:39:23,324
‫"بات"، أنت بارد.

378
00:39:23,407 --> 00:39:25,075
‫كبرود "القطب الشمالي" في "أنتاركتيكا".

379
00:39:25,159 --> 00:39:26,493
‫ولا حتى بتلك البرودة.

380
00:39:26,577 --> 00:39:29,204
‫أظن أنني أشعر بشيء ما.

381
00:39:33,375 --> 00:39:35,085
‫يا إلهي، من هذا؟

382
00:39:37,921 --> 00:39:39,256
‫مرحباً؟

383
00:39:40,466 --> 00:39:44,720
‫هل يوجد نجوم "روك" جياع
‫ويريدون أطايب لذيذة؟

384
00:39:44,803 --> 00:39:46,972
‫يا إلهي، كم أمقت تلك المرأة.

385
00:39:51,685 --> 00:39:52,603
‫كعك الليمون؟

386
00:39:52,686 --> 00:39:54,021
‫ابتعدي.

387
00:39:54,104 --> 00:39:56,315
‫يا رجل، اهدأ. إنها مثيرة.

388
00:39:56,982 --> 00:39:59,652
‫- مرحباً، أيتها الجميلة. ماذا عندك؟
‫- مرحباً.

389
00:39:59,735 --> 00:40:03,614
‫قطع الكعك بالليمون
‫من أجل فرقتي المُفضَّلة.

390
00:40:03,697 --> 00:40:06,909
‫إنها وصفة جدتي، لكنني أضفت مكوناتي الخاصة.

391
00:40:06,992 --> 00:40:08,994
‫هل فيها "كوكايين"؟

392
00:40:09,078 --> 00:40:12,748
‫ليس وقتاً ملائماً الآن،
‫لأننا نتدرّب على موسيقانا.

393
00:40:14,249 --> 00:40:15,501
‫كيف تشعر؟

394
00:40:16,168 --> 00:40:17,336
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

395
00:40:18,170 --> 00:40:19,254
‫في أحسن حال.

396
00:40:23,550 --> 00:40:24,426
‫سأتخلص منها.

397
00:40:24,510 --> 00:40:26,178
‫أخرجها من هنا.

398
00:40:26,261 --> 00:40:30,724
‫المعذرة، يكون عصبياً في أثناء التسجيل.

399
00:40:30,808 --> 00:40:32,518
‫أريد أن أتحدث إليك على انفراد.

400
00:40:32,601 --> 00:40:34,478
‫وأريدك على انفراد أنا أيضاً...

401
00:40:34,561 --> 00:40:38,190
‫لا، بخصوص هذا المنزل.
‫ثمة شيء شيطاني...

402
00:40:40,776 --> 00:40:41,777
‫يجب أن أذهب.

403
00:40:42,444 --> 00:40:43,862
‫يبدو "دايف" متوتراً.

404
00:40:44,989 --> 00:40:47,241
‫ماذا لو نجلس في مغطس الصوت ذاك لاحقاً؟

405
00:40:49,994 --> 00:40:53,372
‫- يا هادم اللذات، يا سافل.
‫- تباً لك، "رامي".

406
00:40:54,999 --> 00:40:58,669
‫"بعد ثلاثة أسابيع"

407
00:41:14,977 --> 00:41:18,063
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.
‫تريثوا، تريثوا، تريثوا.

408
00:41:19,356 --> 00:41:24,278
‫"تايلور"، ابدأ من إيقاع...

409
00:41:24,361 --> 00:41:26,030
‫يوجد 8000 إيقاع.

410
00:41:26,113 --> 00:41:27,573
‫- أي واحد منها؟
‫- تعرف أي واحد.

411
00:41:27,656 --> 00:41:30,451
‫- امتدت الأغنية إلى 23 دقيقة وتزيد.
‫- وإن يكن؟

412
00:41:30,534 --> 00:41:34,079
‫ربما نلحن أغنية لا نهاية لها.

413
00:41:34,163 --> 00:41:36,665
‫تعني أننا لم نقترب من نهايتها.

414
00:41:36,749 --> 00:41:39,835
‫أشعر بوجود شيء ناقص فيها.

415
00:41:41,337 --> 00:41:45,049
‫لنعزف المقطع الذي لدينا.
‫أثق أنك ستجد النهاية.

416
00:41:45,132 --> 00:41:48,302
‫شكراً، "كريس"، أيها الأخرق.

417
00:41:49,678 --> 00:41:50,679
‫ابدأ.

418
00:41:52,473 --> 00:41:54,308
‫واحد، 2، 3، 4.

419
00:42:32,346 --> 00:42:33,931
‫- "نايت".
‫- ماذا؟

420
00:42:34,014 --> 00:42:36,767
‫عندي فكرة. انزلوا إلى الأسفل. الآن. هيا.

421
00:42:36,850 --> 00:42:38,227
‫- "تباً. تباً.
‫- تباً."

422
00:42:38,310 --> 00:42:39,144
‫"تايلور".

423
00:42:39,228 --> 00:42:40,187
‫ما الخطب، "دي"؟

424
00:42:40,271 --> 00:42:42,106
‫عندي فكرة. انزل إلى الأسفل.

425
00:42:43,816 --> 00:42:45,234
‫"تباً."

426
00:42:53,367 --> 00:42:56,287
‫- هل هذه لي؟
‫- أجل. لقد اقترضتها.

427
00:42:58,330 --> 00:42:59,707
‫هل رأيت "بات"؟

428
00:42:59,790 --> 00:43:00,624
‫لا أعرف أين هو.

429
00:43:02,459 --> 00:43:03,544
‫"بات".

430
00:43:05,379 --> 00:43:06,588
‫هنا.

431
00:43:13,053 --> 00:43:14,763
‫ماذا تفعل هنا؟

432
00:43:17,391 --> 00:43:20,644
‫هذا أكثر الأماكن المريحة وجدته.

433
00:43:21,228 --> 00:43:22,396
‫ويوجد أطايب أيضاً.

434
00:43:30,070 --> 00:43:31,071
‫انظروا.

435
00:43:32,114 --> 00:43:33,073
‫هل طرّزت هذا؟

436
00:43:33,157 --> 00:43:36,493
‫نعم. هذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي ستُخرج الأغنية من رأسي.

437
00:43:36,577 --> 00:43:38,746
‫وهذه هي الأغنية؟

438
00:43:38,829 --> 00:43:39,913
‫بالضبط.

439
00:43:39,997 --> 00:43:44,043
‫كل مسمار من هذه المسامير يمثّل واحداً منا.

440
00:43:44,126 --> 00:43:48,213
‫والخيوط تمثّل اهتزازات الصوت

441
00:43:48,297 --> 00:43:50,341
‫التي تصدرها موسيقانا،

442
00:43:50,424 --> 00:43:53,218
‫وهي تصلنا جميعنا في وحدة متّحدة.

443
00:43:53,302 --> 00:43:56,889
‫إنها تشبه الكون حيث لا بداية ولا نهاية.

444
00:43:58,432 --> 00:44:00,643
‫رائع، "دايف".
‫هل يمكننا الحصول على اللحن غداً صباحاً؟

445
00:44:00,726 --> 00:44:02,061
‫عندي أفكار جديدة.

446
00:44:02,144 --> 00:44:04,813
‫وآمل أن ننفذها الليلة كي لا أنساها.

447
00:44:05,481 --> 00:44:07,858
‫كلا، أريد أن أنام.

448
00:44:07,942 --> 00:44:08,943
‫أنا متعب.

449
00:44:11,779 --> 00:44:12,738
‫ماذا قلت للتو؟

450
00:44:13,322 --> 00:44:16,408
‫بربك، حتى إنني ليس عندي غرفة نوم.

451
00:44:17,284 --> 00:44:18,911
‫لا أنعم على قسطي من النوم.

452
00:44:19,745 --> 00:44:21,163
‫لنقم بذلك غداً.

453
00:44:21,246 --> 00:44:22,539
‫قل ما قلته قبل ذلك.

454
00:44:22,623 --> 00:44:23,457
‫كلمة صغيرة.

455
00:44:24,124 --> 00:44:26,585
‫تبدأ بحرف "ل" وتنتهي بحرف "ا".

456
00:44:26,669 --> 00:44:28,045
‫لا شيء بينهما.

457
00:44:32,841 --> 00:44:34,009
‫"لا."

458
00:44:34,760 --> 00:44:36,178
‫قلت، لا.

459
00:44:39,556 --> 00:44:40,391
‫لا؟

460
00:44:43,310 --> 00:44:47,314
‫هل قلت للتو "لا" لـ"دايف غرول"؟

461
00:44:56,156 --> 00:44:57,908
‫أنا نجم أغاني الروك.

462
00:44:57,992 --> 00:45:00,828
‫حسناً؟ أحصل على ما أريد متى ما أريد.

463
00:45:00,911 --> 00:45:03,998
‫أصفف أينما أريد.

464
00:45:04,081 --> 00:45:05,666
‫هذه هي القوانين.

465
00:45:09,086 --> 00:45:10,045
‫تعال، تعال.

466
00:45:11,005 --> 00:45:13,382
‫تحدّث مع "جيمي بايج" إذا لم يرُق لك الأمر.

467
00:45:14,008 --> 00:45:16,176
‫ما هذا بحق السماء؟

468
00:45:16,260 --> 00:45:20,389
‫سأفعل ما تريد إذا كففت عن كونك سافلاً.

469
00:45:20,472 --> 00:45:22,808
‫شكراً لك. هلّا قمنا بذلك، رجاءً؟

470
00:45:25,811 --> 00:45:26,895
‫واحد، 2، 3...

471
00:45:26,979 --> 00:45:28,314
‫لا، لا، اسمع.

472
00:45:29,189 --> 00:45:32,818
‫هل يمكنك أن تعد "5، 6، 7، 8"؟

473
00:45:32,901 --> 00:45:37,281
‫مثل راقص لعين يعد في أثناء رقصته؟

474
00:45:40,242 --> 00:45:41,493
‫لا بأس.

475
00:45:42,077 --> 00:45:43,954
‫خمسة، 6، 7، 8.

476
00:45:44,830 --> 00:45:46,999
‫الرجل فقد عقله.

477
00:45:47,082 --> 00:45:52,212
‫صار مثل مستشفى مجانين متنقلة.

478
00:45:52,296 --> 00:45:55,174
‫اسمعوا، فلنهدأ،

479
00:45:55,758 --> 00:45:58,969
‫ولنعطه ما يريده، كي نرحل من هذا المكان.

480
00:45:59,053 --> 00:46:00,054
‫ماذا يريد؟

481
00:46:00,137 --> 00:46:00,971
‫أيها الرفاق.

482
00:46:01,055 --> 00:46:02,723
‫- اسكتوا ألّا يسمعكم.
‫- تباً.

483
00:46:02,806 --> 00:46:04,141
‫- مرحباً.
‫- ماذا هنالك؟

484
00:46:04,224 --> 00:46:05,809
‫- مرحباً.
‫- ماذا يحدث؟

485
00:46:05,893 --> 00:46:07,353
‫- ماذا يجري؟
‫- مرحباً.

486
00:46:07,937 --> 00:46:09,605
‫أردت أن أقول...

487
00:46:10,731 --> 00:46:11,565
‫أنا آسف.

488
00:46:12,691 --> 00:46:15,027
‫آسف لكوني سافلاً مزعجاً

489
00:46:15,110 --> 00:46:17,571
‫ليلة البارحة.

490
00:46:18,656 --> 00:46:21,158
‫هذا الألبوم يهمّني كثيراً.

491
00:46:21,241 --> 00:46:23,619
‫وأظن أنني لم أسيطر على نفسي.

492
00:46:24,286 --> 00:46:25,955
‫وأسأت معاملتكم جميعاً،

493
00:46:26,497 --> 00:46:27,790
‫وأنا آسف حقاً.

494
00:46:29,833 --> 00:46:32,294
‫من منكم أعطى "دايف" سيجارة عامرة؟

495
00:46:32,378 --> 00:46:33,587
‫"رامي".

496
00:46:34,421 --> 00:46:35,422
‫"رامي".

497
00:46:36,757 --> 00:46:38,801
‫اسمعوا، شارفنا على الانتهاء.

498
00:46:38,884 --> 00:46:43,138
‫إذا تمكّنا من الانتهاء من الأغنية الليلة،
‫فيمكننا المُغادَرة في يوم الأحد.

499
00:46:43,222 --> 00:46:44,056
‫أعدكم بذلك.

500
00:46:45,140 --> 00:46:47,226
‫واكبوني. يمكننا تنفيذها.

501
00:46:49,311 --> 00:46:50,980
‫- الأغنية رائعة للغاية.
‫- حقاً؟

502
00:46:51,063 --> 00:46:52,815
‫أتفق على أنها يجب أن تكون لها نهاية.

503
00:46:52,898 --> 00:46:53,774
‫يا للحمد.

504
00:46:53,857 --> 00:46:54,858
‫حسناً.

505
00:46:55,401 --> 00:46:57,861
‫عندي هذه الفكرة.

506
00:46:58,612 --> 00:46:59,822
‫تبدأ الأغنية بـ"نايت".

507
00:47:00,406 --> 00:47:01,490
‫الجذر،

508
00:47:01,573 --> 00:47:02,700
‫الأساس،

509
00:47:02,783 --> 00:47:03,617
‫القاع.

510
00:47:04,368 --> 00:47:05,202
‫يدق "نايت" هكذا:

511
00:47:11,417 --> 00:47:14,378
‫"كريس" و"رامي"،
‫تتناوران بالقيثارات مثل محاربَين.

512
00:47:18,882 --> 00:47:20,050
‫ثم يعزف "رامي":

513
00:47:25,222 --> 00:47:28,684
‫"بات" و"تايلور"، تبدآن العزف
‫كما لو كنتما تؤذنان نهاية العالَم.

514
00:47:47,077 --> 00:47:48,287
‫هكذا.

515
00:47:48,996 --> 00:47:50,539
‫- هل تفهمون ما أقول؟
‫- حسناً.

516
00:47:50,623 --> 00:47:51,749
‫يمكننا تنفيذها.

517
00:47:51,832 --> 00:47:52,666
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

518
00:47:52,750 --> 00:47:53,751
‫- أجل.
‫- يمكننا تنفيذها.

519
00:47:53,834 --> 00:47:55,002
‫مُصافَحة "بيرل جام".

520
00:47:56,045 --> 00:47:58,631
‫مُصافَحة "بيرل جام".

521
00:47:58,714 --> 00:47:59,923
‫لنتفرّق. لا نزال أحياء.

522
00:48:00,007 --> 00:48:01,425
‫- لنذهب.
‫- هيا، لنذهب.

523
00:48:01,508 --> 00:48:02,426
‫"تسجيل"

524
00:50:27,029 --> 00:50:28,864
‫أمتأكد أنك تريدنا أن نغادر؟

525
00:50:28,948 --> 00:50:30,449
‫أظن أن هكذا أفضل.

526
00:50:30,532 --> 00:50:32,952
‫إن سجلت أية أغنية على نهاية هذا الأسبوع،

527
00:50:33,035 --> 00:50:36,246
‫أرسلها إليّ بقرص مُدمَج
‫وسنُدمجها يوم الإثنين.

528
00:50:37,331 --> 00:50:38,707
‫لنرحل من هنا.

529
00:50:38,830 --> 00:50:40,874
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

530
00:51:15,619 --> 00:51:17,705
‫كيف يسير الأمر؟ أين صارت الأغنية؟

531
00:51:18,872 --> 00:51:21,625
‫جيدة. أقوم بضبط بعض المسارات.

532
00:51:21,709 --> 00:51:23,627
‫جيد. لم أرك تأكل شيئاً طوال اليوم.

533
00:51:23,711 --> 00:51:26,338
‫هل تشعر بالجوع؟ هل نشوي بعض اللحم؟

534
00:51:28,173 --> 00:51:29,008
‫لا.

535
00:51:29,675 --> 00:51:32,636
‫طلبت شرائح اللحم منذ قليل.
‫الشاب على وشك الوصول في أية لحظة.

536
00:51:32,720 --> 00:51:35,264
‫حسناً. سأخبرك حين يصل.

537
00:51:55,826 --> 00:51:56,952
‫حسناً.

538
00:52:03,250 --> 00:52:06,003
‫"دايف"، نسيت أنك تمكث هنا.

539
00:52:06,879 --> 00:52:08,464
‫هذا طعامك.

540
00:52:08,547 --> 00:52:12,134
‫وأيضاً أحضرت لك
‫القرص المُدمَج الذي حدثتك عنه.

541
00:52:13,385 --> 00:52:14,803
‫لن يصدّق ذلك.

542
00:52:15,638 --> 00:52:16,472
‫هيا.

543
00:52:18,390 --> 00:52:20,059
‫أنت موسيقيّ ذو قيمة موهوب.

544
00:52:20,142 --> 00:52:23,270
‫أنت موسيقيّ ذو قيمة موهوب.

545
00:52:25,773 --> 00:52:27,524
‫"(بون ستراكتشر)"

546
00:52:46,627 --> 00:52:50,255
‫"دايف"، جلبت لك الكثير
‫من علب الصلصة هذه المرة.

547
00:52:50,339 --> 00:52:53,884
‫ما هذا؟ هذا قرص أغنيتي التجريبية
‫التي أخبرتك عنها.

548
00:53:00,724 --> 00:53:01,809
‫"دايف"؟

549
00:53:08,399 --> 00:53:09,233
‫مرحباً؟

550
00:53:09,817 --> 00:53:10,651
‫"دايف"؟

551
00:53:13,862 --> 00:53:15,489
‫آسف لأنني تأخرت.

552
00:53:15,572 --> 00:53:17,950
‫أردت التأكد من أنهم
‫حضّروا طلبك كما طلبتَه.

553
00:53:19,576 --> 00:53:21,245
‫وضعته هنا. لدي...

554
00:53:23,747 --> 00:53:24,581
‫"دايف".

555
00:53:29,128 --> 00:53:30,129
‫ما هذا بحق السماء؟

556
00:54:16,050 --> 00:54:18,427
‫ألم يصل فتى التوصيل بعد؟

557
00:54:19,803 --> 00:54:22,014
‫لا أعرف. سأُلقي نظرة.

558
00:54:26,936 --> 00:54:29,563
‫يبدو أنه ترك الطلبية وغادر.

559
00:54:30,105 --> 00:54:32,149
‫أظنني أخفته قليلاً.

560
00:54:32,232 --> 00:54:34,318
‫أراد أن يعطيني أغنيته التجريبية.

561
00:54:35,027 --> 00:54:36,695
‫ولم أكن في مزاج رائق لهذا.

562
00:54:42,868 --> 00:54:45,204
‫ماذا هنالك؟
‫أتظن أنه ما زال أمام المنزل؟

563
00:54:59,426 --> 00:55:01,637
‫لا ضير في المزيد من الصلصة.

564
00:55:08,310 --> 00:55:09,645
‫حسناً، إذاً، ما الذي تبقّى؟

565
00:55:11,480 --> 00:55:12,314
‫إذاً...

566
00:55:14,650 --> 00:55:16,151
‫نسجّل الإيقاعات غداً.

567
00:55:18,445 --> 00:55:21,156
‫ثم نحاول توليف نهاية الأغنية.

568
00:55:21,240 --> 00:55:24,326
‫لن ننفذ أغنية مدتها 38 دقيقة، أليس كذلك؟

569
00:55:24,868 --> 00:55:25,703
‫لا.

570
00:55:25,786 --> 00:55:26,954
‫- هذا جيد.
‫- بالطبع لن نفعل.

571
00:55:27,037 --> 00:55:29,206
‫- يا للحمد.
‫- ستكون أطول من ذلك.

572
00:55:29,290 --> 00:55:30,874
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

573
00:55:30,958 --> 00:55:32,376
‫ستكون أسطورية.

574
00:55:33,210 --> 00:55:37,047
‫ستكون مدتها "2112 ضرب 2112".

575
00:55:48,058 --> 00:55:48,892
‫ماذا؟

576
00:55:49,643 --> 00:55:52,146
‫لمَ لا تدعني أقوم بالشواء ليلة الغد؟

577
00:55:52,855 --> 00:55:55,107
‫يبدو أنك منشغل للغاية.

578
00:55:56,734 --> 00:55:57,568
‫حسناً.

579
00:55:58,819 --> 00:56:00,487
‫اترك شريحة اللحم خاصتي نيئة.

580
00:56:02,906 --> 00:56:04,658
‫إنها طرية.

581
00:56:10,122 --> 00:56:12,249
‫مرحباً يا شباب، أنا "بارب".

582
00:56:12,333 --> 00:56:16,587
‫أتيت للاطمئنان على حالكم.

583
00:56:17,463 --> 00:56:20,090
‫يا إلهي. يا لهم من غوغائيين.

584
00:56:29,224 --> 00:56:31,435
‫يا إلهي، إنه ملتصق في السقف.

585
00:56:31,518 --> 00:56:33,354
‫حسناً، كيف يفعلون ذلك حتى؟

586
00:56:45,491 --> 00:56:47,159
‫يا إلهي.

587
00:56:48,619 --> 00:56:50,829
‫ماذا فعلت؟

588
00:56:54,708 --> 00:56:55,709
‫مرحباً يا "بارب".

589
00:56:55,793 --> 00:56:57,294
‫"بات".

590
00:56:57,378 --> 00:56:59,088
‫حسبتُ أنك ميت.

591
00:57:03,092 --> 00:57:04,510
‫كيف تسير أموركم؟

592
00:57:04,593 --> 00:57:07,972
‫هل فرغ "دايف" من تلحين الألبوم؟

593
00:57:08,055 --> 00:57:10,557
‫- هل أخبرك بشأن ذلك؟
‫- أجل.

594
00:57:10,641 --> 00:57:13,394
‫لقد أخبر "شيل". ويبدو أنهم متحمسين.

595
00:57:13,477 --> 00:57:15,187
‫أين البقية؟

596
00:57:15,271 --> 00:57:17,398
‫في الأعلى، نائمون.

597
00:57:18,524 --> 00:57:21,735
‫عادةً أنام هنا،
‫لكن ليس والفوضى تعم المنضدة.

598
00:57:22,945 --> 00:57:24,280
‫هل ترغبين في كعك الليمون؟

599
00:57:24,363 --> 00:57:26,699
‫لا، شكراً لك. لا أتناول أطعمة
‫بالسكر ولا بالـ"غلوتين".

600
00:57:26,782 --> 00:57:29,285
‫ولا فواكه حمضيات، ولا ألألبان، ولا الذرة.

601
00:57:29,368 --> 00:57:30,995
‫فهي تربك معدتي.

602
00:57:32,913 --> 00:57:35,791
‫تبدو منزلية الصنع. هل يوجد طباخ للفرقة؟

603
00:57:37,167 --> 00:57:38,627
‫إنها الجارة في المنزل المجاور.

604
00:57:39,586 --> 00:57:40,838
‫"سامانثا"؟

605
00:57:40,921 --> 00:57:43,424
‫إنها امرأة مزعجة. أعرفها منذ سنوات.

606
00:57:47,928 --> 00:57:49,054
‫"أضحية"؟

607
00:57:50,264 --> 00:57:51,265
‫ماذا قلت؟

608
00:57:52,933 --> 00:57:54,268
‫قلت... أنا...

609
00:57:55,603 --> 00:57:57,104
‫لا أعرف. لا شيء.

610
00:58:01,108 --> 00:58:02,276
‫مرحباً، "بارب".

611
00:58:02,359 --> 00:58:03,944
‫كيف حالك؟ لقد أتيت.

612
00:58:04,028 --> 00:58:06,322
‫"دايفيد"، كيف الحال؟
‫هل شارف الألبوم على الانتهاء؟

613
00:58:06,905 --> 00:58:08,282
‫أجل، إنه رائع.

614
00:58:08,365 --> 00:58:10,326
‫إنه قاتل.

615
00:58:10,409 --> 00:58:12,536
‫نقوم على إنهاء الأغنيات الليلة.

616
00:58:12,620 --> 00:58:15,456
‫رائع، إذاً فسأقوم بالتنسيق تبعاً لذلك.

617
00:58:15,539 --> 00:58:16,874
‫سأذهب للاغتسال.

618
00:58:18,834 --> 00:58:20,461
‫رجل مثير للاهتمام.

619
00:58:21,670 --> 00:58:22,671
‫إنه الأفضل.

620
00:58:53,535 --> 00:58:54,495
‫حسناً، توقفوا.

621
00:58:54,578 --> 00:58:56,121
‫توقفوا، توقفوا. مهلاً.

622
00:58:58,040 --> 00:58:58,999
‫يوجد خطب ما في اللحن.

623
00:59:01,168 --> 00:59:04,630
‫إنها النهاية. يجب أن تكون أفضل.

624
00:59:06,882 --> 00:59:07,800
‫أرى أننا،

625
00:59:07,883 --> 00:59:09,760
‫إذا توقفنا عن التسجيل،

626
00:59:10,511 --> 00:59:12,054
‫فستنتهي الأغنية.

627
00:59:12,137 --> 00:59:15,557
‫امتدت إلى 44 دقيقة لعينة.

628
00:59:15,641 --> 00:59:18,686
‫أجل، ما رأيك في نهاية تدريجية
‫من نمط موسيقى السبعينيات.

629
00:59:18,769 --> 00:59:21,146
‫لأن مفاصل أصابعي اللعينة تؤلمني.

630
00:59:21,230 --> 00:59:23,065
‫يداي تؤلمانني.

631
00:59:23,148 --> 00:59:26,652
‫انتظرنا هذه النهاية الخيالية اللعينة
‫أن تأتي طوال اليوم.

632
00:59:27,236 --> 00:59:30,072
‫أوَتعرف؟ سأخرج من هنا.

633
00:59:34,868 --> 00:59:37,079
‫يا لك من أحمق لعين.

634
00:59:37,162 --> 00:59:38,789
‫تباً لك يا "شيفتي".

635
00:59:45,421 --> 00:59:48,674
‫ما هذا؟ أغنية طولها 40 دقيقة لعينة.

636
00:59:48,757 --> 00:59:52,219
‫"انظر إليّ. أنا (دايف غرول)،
‫العبقري اللعين.

637
00:59:52,303 --> 00:59:54,555
‫ليست عندي أية قوانين.

638
00:59:54,638 --> 00:59:57,224
‫أُلحّن الأغاني التي لا نهاية لها.

639
00:59:57,308 --> 00:59:59,226
‫طولها 40 دقيقة."

640
01:00:01,270 --> 01:00:04,607
‫تباً لا أستطيع حتى أن أشوي
‫قطعة لحم كي أنقذ حياته.

641
01:00:15,659 --> 01:00:18,579
‫"شيفتي"، هل تريد بعض الجعة؟

642
01:00:18,662 --> 01:00:21,332
‫أجل، كي أقحمها في مؤخرة "دايف" اللعينة.

643
01:01:19,515 --> 01:01:20,516
‫مفاصلي تؤلمني.

644
01:01:20,599 --> 01:01:23,894
‫يجب أن أضع القفازات.

645
01:01:23,978 --> 01:01:25,396
‫تباً لهذا. سأخرج من هنا.

646
01:01:26,272 --> 01:01:28,941
‫انتظر. لا بد ويكون أنهى "كريس" الشواء.

647
01:01:29,024 --> 01:01:31,860
‫يجب أن نجلب لـ"دايف"
‫سوار الطاقة المغناطيسية.

648
01:01:31,944 --> 01:01:33,737
‫همّته منخفضة للغاية.

649
01:01:43,205 --> 01:01:44,581
‫ما ذاك؟

650
01:01:44,665 --> 01:01:45,916
‫لا، لا، لا.

651
01:01:46,000 --> 01:01:48,669
‫هل رأيت؟ هذا مرعب.

652
01:01:48,752 --> 01:01:51,130
‫مَن يكون ذلك؟ أين رأسه اللعين؟

653
01:01:51,213 --> 01:01:53,882
‫إنه فتى التوصيل. انظر إلى علب الصلصة هذه.

654
01:01:59,013 --> 01:01:59,847
‫تباً.

655
01:02:01,849 --> 01:02:02,975
‫تباً.

656
01:02:04,476 --> 01:02:06,645
‫ذاك هو الشاب الذي أوصل طعامنا.

657
01:02:11,358 --> 01:02:14,486
‫- لا تلمس ذلك. لا، لا، لا.
‫- "دايف"، "دايف"، إياك...

658
01:02:16,155 --> 01:02:17,156
‫"(بون ستراكتشر)"

659
01:02:19,742 --> 01:02:21,327
‫"بون ستراكتشر".

660
01:02:22,578 --> 01:02:24,413
‫أراد مني أن أسمع هذا.

661
01:02:26,248 --> 01:02:27,708
‫منذ متى وهذا الشاب مُلقى هنا؟

662
01:02:32,838 --> 01:02:35,341
‫ألتقط إشارات طاقية.

663
01:02:36,759 --> 01:02:39,678
‫لقد انتقلت روحه من 28 ساعة مضت.

664
01:02:40,846 --> 01:02:44,016
‫- من أين تعلمت هذا الهراء؟
‫- "باسادينا".

665
01:02:44,099 --> 01:02:46,226
‫بدايةً يُصعَق "كروغ" بالكهرباء، والآن هذا؟

666
01:02:46,310 --> 01:02:48,729
‫تباً لهذا. سأستدعي الشرطة.

667
01:02:48,812 --> 01:02:50,606
‫لا، لا، لا. لا تستدع الشرطة.

668
01:02:50,689 --> 01:02:51,690
‫تباً لهذا الهراء.

669
01:02:51,774 --> 01:02:52,816
‫لن نستدعي الشرطة.

670
01:02:54,860 --> 01:02:55,861
‫ماذا دهاك؟

671
01:02:57,071 --> 01:03:00,741
‫ربما "دايف" محق. يجب أن نتصل بـ"شيل".
‫سيسوء الأمر إن عُرف بشأن هذه الجثة.

672
01:03:00,824 --> 01:03:04,078
‫اسمعوا، لا شرطة، ولا "شيل".

673
01:03:04,161 --> 01:03:06,664
‫لن نتحمل مغبّة تسريب
‫هذا الحادث في الوقت الحاضر.

674
01:03:06,747 --> 01:03:09,667
‫يشبه الرجل شطيرة نقانق. كيف لا نفعل؟

675
01:03:09,750 --> 01:03:10,584
‫أعي هذا.

676
01:03:11,335 --> 01:03:12,461
‫هذا أمر مروع.

677
01:03:12,544 --> 01:03:14,171
‫وهذا مؤسف للغاية.

678
01:03:14,254 --> 01:03:17,967
‫لكن إذا استدعينا الشرطة،
‫سيحوّلون هذا المكان إلى مسرح جريمة

679
01:03:18,050 --> 01:03:21,595
‫وستُحرَم من الدق على هذه الطبول إلى الأبد.

680
01:03:22,763 --> 01:03:24,682
‫إذاً، فهل سنواصل ما نفعله؟

681
01:03:24,765 --> 01:03:27,518
‫نعم، ليوم إضافي واحد.
‫حتى نفرغ من هذا الألبوم.

682
01:03:27,601 --> 01:03:29,853
‫ثم بعدها يمكننا استدعاء الجميع.

683
01:03:29,937 --> 01:03:33,357
‫يمكننا استدعاء "إف بي أي"
‫و"سي إس أي" و"إن سي أي إس".

684
01:03:33,440 --> 01:03:34,692
‫سنستدعيهم جميعهم.

685
01:03:34,775 --> 01:03:36,110
‫ثم سنمنح...

686
01:03:36,986 --> 01:03:40,990
‫"دارين ساندلبوم" صاحب
‫"بون ستراكتشر"، دفناً ملائماً.

687
01:03:41,073 --> 01:03:43,033
‫سنُحضر الكفن والزهور وكل شيء.

688
01:03:43,117 --> 01:03:47,913
‫حتى يمكننا نشر تغريدة باسم "بون ستراكتشر"
‫على حسابنا في "إنستغرام".

689
01:03:48,622 --> 01:03:49,873
‫هل تفهمون ما أعني؟

690
01:03:51,458 --> 01:03:53,585
‫هذا ما كان "دارن" ليريده.

691
01:03:53,669 --> 01:03:56,297
‫لكان اختار أن يحتفظ برأسه اللعين.

692
01:03:56,380 --> 01:03:58,590
‫لم يكن يريد أن يفسد عملنا على ألبومنا.

693
01:03:58,674 --> 01:04:00,759
‫لقد أحب هذه الفرقة.

694
01:04:00,843 --> 01:04:02,845
‫لقد مات فداء فرقتنا.

695
01:04:03,721 --> 01:04:06,348
‫فلنقم بذلك، أيها الشباب.

696
01:04:06,432 --> 01:04:08,684
‫لنقم بذلك من أجل "دارين ساندلبوم".

697
01:04:10,436 --> 01:04:11,520
‫هل أنتم معي؟

698
01:04:11,604 --> 01:04:12,813
‫لا.

699
01:04:14,148 --> 01:04:15,274
‫هل أنت معي؟

700
01:04:16,233 --> 01:04:17,651
‫- لا.
‫- هل أنتم معي يا شباب؟

701
01:04:20,195 --> 01:04:21,822
‫هيا، فلنبدأ العمل.

702
01:04:26,160 --> 01:04:30,539
‫بالمناسبة، أريد هواتفكم النقالة
‫ومفاتيح المقطورة.

703
01:04:30,623 --> 01:04:33,042
‫لن تذهبوا إلى أي مكان حتى نفرغ
‫من تنفيذ هذه الأغنية.

704
01:04:38,964 --> 01:04:39,798
‫شكراً لك.

705
01:04:41,342 --> 01:04:42,593
‫- شكراً لك.
‫- المفاتيح.

706
01:04:42,676 --> 01:04:43,719
‫شكراً لك.

707
01:04:43,802 --> 01:04:44,637
‫شكراً لك.

708
01:04:45,471 --> 01:04:47,556
‫- لم يعد عندي هاتف.
‫- شكراً لك.

709
01:05:21,298 --> 01:05:23,258
‫ثم تعود النغمة إلى النوتة "إل الحادة".

710
01:05:23,342 --> 01:05:24,176
‫أفهمتم؟

711
01:05:25,344 --> 01:05:27,513
‫أجل، فهمنا. فهمنا كلياً.

712
01:05:28,305 --> 01:05:30,849
‫لنسجّل الأغنية كي نذهب إلى البيت.

713
01:05:30,933 --> 01:05:32,977
‫أنا متعب. يحسب أبنائي أنني مت.

714
01:05:33,769 --> 01:05:35,521
‫وأين هو "شيفتي"؟

715
01:05:35,604 --> 01:05:37,022
‫يجب أن يكون معنا.

716
01:05:37,106 --> 01:05:38,607
‫كان خارجاً عند المشواة.

717
01:05:39,191 --> 01:05:40,234
‫لقد ذهب.

718
01:05:41,277 --> 01:05:44,321
‫حسناً، لنعزف الأغنية مرة أخيرة.
‫اعدد للبدء.

719
01:05:44,905 --> 01:05:46,532
‫خمسة، 6، 7، 8...

720
01:05:46,615 --> 01:05:48,450
‫في الواقع، كلا. أوَتعرف؟ هذه المرة...

721
01:05:49,660 --> 01:05:51,620
‫سنعد بالفردي في هذا المذهب.

722
01:05:52,496 --> 01:05:54,915
‫واحد، 3، 5، 7. ابدأ.

723
01:05:58,043 --> 01:05:59,169
‫حسناً.

724
01:06:00,296 --> 01:06:02,464
‫واحد، 3، 5، 7.

725
01:06:30,409 --> 01:06:32,077
‫لا يزال يأكل. لنذهب.

726
01:06:36,457 --> 01:06:37,666
‫لقد خرج من هنا.

727
01:06:38,834 --> 01:06:41,462
‫- كنت هنا أتناول المقرمشات.
‫- يا للمفاجأة.

728
01:06:41,545 --> 01:06:43,088
‫ثم وجدت هذه.

729
01:06:43,172 --> 01:06:46,383
‫السيدة في الجوار التي أحضرت لنا
‫كعك الليمون تركت هذه.

730
01:06:46,467 --> 01:06:48,093
‫"الأضحية تغذّي الكتاب"

731
01:06:48,677 --> 01:06:51,180
‫هذه كلمة سر. كانت تحاول أن تحذرنا.

732
01:06:51,263 --> 01:06:54,475
‫- أنت تريد أن تضاجعها وحسب.
‫- أجل، أريد أن أضاجعها.

733
01:06:54,558 --> 01:06:57,019
‫ولكن أريد أيضاً ألّا يُقطَع رأسي.

734
01:06:57,561 --> 01:07:00,606
‫لنسألها. إنها دائماً تكون قرب السياج.
‫لنذهب.

735
01:07:03,317 --> 01:07:04,318
‫هل هذا أنت؟

736
01:07:05,235 --> 01:07:08,197
‫حسبتُ أن هذا تغريد الطائر الأصفر.

737
01:07:08,280 --> 01:07:10,074
‫كان ذلك نقّار الخشب أيها العبقري.

738
01:07:10,157 --> 01:07:13,827
‫ليس هنا أيها الطائر الصغير. تعالوا
‫عند المسبح. ليس لدينا المزيد من الوقت.

739
01:07:19,416 --> 01:07:20,459
‫يا شباب.

740
01:07:22,127 --> 01:07:23,087
‫تعالوا إلى هنا.

741
01:07:23,170 --> 01:07:24,004
‫الآن.

742
01:07:24,088 --> 01:07:26,256
‫- كيف وصلت إلى هناك بتلك السرعة؟
‫- الآن.

743
01:07:27,675 --> 01:07:31,887
‫أحتاجكم أيها الشباب
‫أن تفتّحوا أذهانكم قليلاً،

744
01:07:31,971 --> 01:07:33,097
‫وتستمعوا إليّ.

745
01:07:34,181 --> 01:07:35,307
‫هذا المنزل...

746
01:07:35,891 --> 01:07:39,687
‫هذا ليس منزل موسيقى مجنونة مخيف وحسب.

747
01:07:40,354 --> 01:07:42,773
‫نحن نقف على بوابة

748
01:07:42,856 --> 01:07:46,652
‫تتيح للكائنات الشبحية أن تعبر إلى عالَمنا.

749
01:07:47,736 --> 01:07:48,946
‫أؤكد لك يا قارع الطبل.

750
01:07:49,655 --> 01:07:51,031
‫ألم تسمعوا بـ"الأرملة الحالمة"؟

751
01:07:51,115 --> 01:07:54,743
‫بالطبع. كان يُفترض بها
‫أن تحاذي فرقة "جين أديكشن".

752
01:07:54,827 --> 01:07:56,912
‫"غريغ نول" كان فذاً.

753
01:07:56,996 --> 01:08:01,458
‫أجل، حتى فقد عقله وقتل جميع فرقته.

754
01:08:01,542 --> 01:08:04,378
‫هنا في هذا المنزل.

755
01:08:07,089 --> 01:08:09,174
‫هذا تقليد الروك أند رول.

756
01:08:09,258 --> 01:08:10,384
‫كنت هناك.

757
01:08:10,968 --> 01:08:12,761
‫كنتُ و"غريغ نول" مُقرَّبين
‫إلى بعضنا البعض.

758
01:08:13,220 --> 01:08:14,388
‫مُقرَّبان جداً.

759
01:08:14,471 --> 01:08:17,683
‫كنت أفضل معجباته وملهمته.

760
01:08:17,766 --> 01:08:19,977
‫صرنا الآن نأخذ النصيحة من المُعجَبين؟

761
01:08:20,060 --> 01:08:22,771
‫تحل باللباقة. المعجبون هم أناس أيضاً.

762
01:08:24,023 --> 01:08:26,233
‫يجب أن تفهموا أن هذا كان الحدث الأكبر
‫في التسعينيات.

763
01:08:26,317 --> 01:08:28,110
‫ولم يكترث أحد بأي مما حدث.

764
01:08:28,193 --> 01:08:29,236
‫لكن "غريغ"...

765
01:08:29,820 --> 01:08:33,949
‫كان بصاراً، فنان الظلمات.

766
01:08:34,033 --> 01:08:37,244
‫كنّا نقوم بتجارب اختبارات مصيرية حينئذ.

767
01:08:37,328 --> 01:08:42,123
‫ممارسة الجنس العقائدي،
‫وانتقال الطاقة، والحفلات الماجنة.

768
01:08:42,207 --> 01:08:45,628
‫كان يملك كتاباً،

769
01:08:45,711 --> 01:08:47,921
‫مصنوعاً من اللحم الآدميّ.

770
01:08:49,422 --> 01:08:53,344
‫قيل عن الكتاب إنه يحوي التعزيمات السرية

771
01:08:53,427 --> 01:08:55,596
‫لـ(أليستر كراولي).

772
01:08:58,974 --> 01:09:01,101
‫ومع مضي الوقت،

773
01:09:01,185 --> 01:09:04,730
‫تملّك (غريغ) شيئاً شريراً.

774
01:09:04,813 --> 01:09:08,150
‫كان مهووساً بأغنية مكتوبة في الكتاب...

775
01:09:08,943 --> 01:09:11,195
‫(لاكريميس دي إبريوس).

776
01:09:11,945 --> 01:09:14,030
‫أي (دموع الرب).

777
01:09:14,114 --> 01:09:18,202
‫كان يحاول في كل يوم
‫أن يجعل فرقته تُنهي تلحين تلك الأغنية.

778
01:09:18,786 --> 01:09:23,873
‫كان يؤمن بأن إتقانها سيفتح بوابة أبدية

779
01:09:24,625 --> 01:09:29,672
‫وستتحول روحه إلى ممر شيطاني

780
01:09:29,755 --> 01:09:31,172
‫إلى عالَمنا."

781
01:09:36,177 --> 01:09:37,680
‫أكنتم أيها القوم مضاجعي أشباح؟

782
01:09:39,264 --> 01:09:42,851
‫على نحو ما غالب الصالح في "غريغ" طالحه،

783
01:09:42,935 --> 01:09:44,144
‫وقضى على الروح الشريرة،

784
01:09:45,020 --> 01:09:47,146
‫بالطريقة الوحيدة التي أطاقها.

785
01:09:49,775 --> 01:09:53,237
‫قتل "غريغ" نفسه لإيقاف تلحين الأغنية.

786
01:09:54,654 --> 01:10:00,786
‫والآن تلك الروح التي مسّته
‫وجدت طريقها إلى آلة موسيقية جديدة.

787
01:10:05,916 --> 01:10:08,627
‫- تباً. اذهبوا، اذهبوا. أسرَع.
‫- هيا يا شباب...

788
01:10:08,711 --> 01:10:10,796
‫اخرس. اذهب. أسرع.

789
01:10:11,338 --> 01:10:14,174
‫هيا، هيا. تباً، تباً، تباً.

790
01:10:14,258 --> 01:10:15,718
‫تباً.

791
01:10:15,801 --> 01:10:18,095
‫- أيها السافل.
‫- إنها دمى لعينة.

792
01:10:18,178 --> 01:10:20,264
‫تباً، تباً، تباً.

793
01:10:20,347 --> 01:10:24,226
‫بئساً، لم أقضِ آخر 20 عاماً من عمري
‫أُمرّن رياضة "البيلاتس" في "إنسينو"

794
01:10:24,310 --> 01:10:25,811
‫ليجد هذا الشيء طريق خروجه.

795
01:10:25,894 --> 01:10:27,438
‫انتقلت إلى البيت المجاور لهذا الغرض؟

796
01:10:27,521 --> 01:10:28,939
‫كان على أحدهم حماية البوابة.

797
01:10:29,023 --> 01:10:32,234
‫لقد بات ممسوساً فعلاً. ماذا سنفعل الآن.

798
01:10:34,069 --> 01:10:35,904
‫حسناً، اجلبوه إلى هنا.

799
01:10:35,988 --> 01:10:38,949
‫ربما يمكنني إخراج ذاك الشيء منه
‫بالطريقة التقليدية.

800
01:10:39,033 --> 01:10:40,326
‫بالطبع لا. فكرة شائنة.

801
01:10:40,409 --> 01:10:41,869
‫آسفة. الطبع غلّاب.

802
01:10:41,952 --> 01:10:43,871
‫لا بد وتوجد فكرة أفضل.

803
01:10:45,331 --> 01:10:46,457
‫استدعوا الشرطة وحسب.

804
01:10:46,540 --> 01:10:48,417
‫يا إلهي، يا لها من فكرة جيدة.

805
01:10:48,500 --> 01:10:52,504
‫"مرحباً. لقد مسّت روح (غريغ نول)
‫(دايف غرول).

806
01:10:53,088 --> 01:10:55,257
‫والآن تغمره حالة إجرامية."

807
01:10:55,341 --> 01:10:58,552
‫أفضل فكرة سمعتها منذ أن قيل لي،
‫"لننتقل إلى هذا المنزل."

808
01:10:58,636 --> 01:11:01,180
‫- حسناً. ماذا يجب أن نفعل؟
‫- هيا.

809
01:11:03,057 --> 01:11:03,891
‫الكتاب.

810
01:11:04,642 --> 01:11:06,393
‫يستخدم الدم كي يبقى حياً.

811
01:11:06,477 --> 01:11:08,896
‫يستخدم دماء حيوان الراكون.

812
01:11:09,438 --> 01:11:10,397
‫القبو.

813
01:11:10,481 --> 01:11:13,275
‫قال شيئاً عن الراكونات
‫عندما خرج من القبو.

814
01:11:13,359 --> 01:11:14,193
‫حسناً.

815
01:11:14,735 --> 01:11:15,653
‫جدوا الكتاب.

816
01:11:16,236 --> 01:11:19,365
‫افتحوا الكتاب على فقرة عنوانها
‫"قانون (فان هوتن)".

817
01:11:19,448 --> 01:11:23,452
‫بتلاوتها ستُقفَل البوابة وتعود هذه الروح
‫الشريرة اللعينة إلى الجحيم.

818
01:11:23,535 --> 01:11:25,120
‫وماذا عنك؟

819
01:11:25,204 --> 01:11:28,082
‫ستكونين في خطر بعد أن أخبرتِنا بكل هذا.

820
01:11:30,125 --> 01:11:33,420
‫هل تريد أن تنتظرني هناك لتضمن سلامتي؟

821
01:11:34,421 --> 01:11:35,798
‫إنها محقة.

822
01:11:35,881 --> 01:11:38,217
‫"نايت" و"بات" جدا الكتاب.

823
01:11:38,300 --> 01:11:40,511
‫"تايلور"، قم بإشغال "دايف".

824
01:11:41,095 --> 01:11:41,929
‫بعصي الطبل.

825
01:11:42,012 --> 01:11:43,931
‫أنت لم تفرغ من تسجيل الإيقاعات بعد.

826
01:11:44,014 --> 01:11:46,600
‫لن أقترب من ذاك المُختل. تباً لذلك.

827
01:11:46,684 --> 01:11:49,520
‫عد إلى هناك ودق طبولك
‫حتى لا يُنهي تلحين الأغنية.

828
01:11:49,603 --> 01:11:51,230
‫لن يكون هذا صعباً جداً عليك.

829
01:11:52,398 --> 01:11:54,233
‫فلتذهب إلى الجحيم، "سمير".

830
01:11:54,316 --> 01:11:55,150
‫توخوا الحذر.

831
01:11:55,693 --> 01:11:58,112
‫هذا أكبر من كونه تلبُّساً معتاداً.

832
01:11:58,737 --> 01:12:01,448
‫ذاك الشبح الحامي أكثر من "غريغ نول".

833
01:12:02,116 --> 01:12:04,868
‫ثمة روح شيطانية تسكنه.

834
01:12:08,414 --> 01:12:11,292
‫- لنذهب.
‫- لا، قلت، لن أقوم بهذا.

835
01:12:11,375 --> 01:12:14,253
‫- لن أقترب من ذاك السافل.
‫- هيا بربك.

836
01:12:14,336 --> 01:12:15,629
‫- تباً لك.
‫- هيا بربك.

837
01:12:15,713 --> 01:12:17,715
‫تباً لك، أيها السافل.

838
01:12:37,026 --> 01:12:38,027
‫نعم.

839
01:12:39,653 --> 01:12:42,489
‫- لقد أخذ شريحة الهاتف.
‫- أسرع يا "بات".

840
01:12:50,080 --> 01:12:52,916
‫- سأُبقيك في أمان.
‫- حتماً ستفعل.

841
01:12:55,377 --> 01:12:57,087
‫سأخلع هذا عني. سأخلع هذا عني.

842
01:12:58,297 --> 01:12:59,298
‫لا أستطيع خلعه.

843
01:13:04,178 --> 01:13:07,348
‫تمهّل، تمهّل. شغّل بعض الموسيقى
‫كي لا يسمعنا "دايف".

844
01:13:08,057 --> 01:13:09,099
‫فكرة جيدة.

845
01:13:26,283 --> 01:13:27,576
‫حسناً، لنذهب.

846
01:13:28,160 --> 01:13:30,955
‫ربما سأنتظر هنا أستطلع لكم.

847
01:13:31,038 --> 01:13:31,956
‫مستحيل.

848
01:13:32,039 --> 01:13:32,873
‫بربك.

849
01:13:49,932 --> 01:13:52,142
‫متعتي المليئة بالذنب.

850
01:13:54,061 --> 01:13:55,688
‫هذه المُفضَّلة عندي.

851
01:14:19,461 --> 01:14:22,423
‫هذا أفضل جزء عندي.
‫هذا أفضل جزء عندي.

852
01:14:22,965 --> 01:14:24,717
‫أنت جامحة. أحب ذلك.

853
01:15:05,174 --> 01:15:06,008
‫يا إلهي.

854
01:15:06,550 --> 01:15:08,052
‫ثمة من سكن هذا المكان.

855
01:15:08,886 --> 01:15:09,970
‫"غريغ نول".

856
01:15:10,763 --> 01:15:12,348
‫أو أياً ما يكونه الآن.

857
01:15:31,283 --> 01:15:32,952
‫تباً، انظر.

858
01:15:37,122 --> 01:15:39,458
‫"الأضحية تغذّي الكتاب."

859
01:15:47,341 --> 01:15:48,592
‫يا للراكون المسكين.

860
01:16:11,573 --> 01:16:14,326
‫"بات"، جد أداةً أفتح بها هذا.

861
01:17:28,859 --> 01:17:30,444
‫تباً!

862
01:17:30,527 --> 01:17:32,029
‫هيا. اركض، اركض.

863
01:17:46,251 --> 01:17:47,086
‫هيا.

864
01:18:02,393 --> 01:18:04,228
‫مرحباً يا صاح. كيف حالك؟

865
01:18:06,730 --> 01:18:07,648
‫نهاية الأغنية.

866
01:18:09,733 --> 01:18:10,776
‫يمكنني أن أسمعها.

867
01:18:12,820 --> 01:18:15,281
‫كل ما نحتاجه هو إرفاق الإيقاعات.

868
01:18:16,573 --> 01:18:19,910
‫الإيقاعات؟ لمَ لا تعزفان
‫أنت و"شيفتي" على القيثارات؟

869
01:18:23,622 --> 01:18:25,416
‫لقد انتهى أمر "شيفتي".

870
01:18:43,058 --> 01:18:43,892
‫قم بالتحمية.

871
01:18:47,354 --> 01:18:48,355
‫أنت التالي.

872
01:18:54,361 --> 01:18:57,781
‫- يا للجحيم. تباً.
‫- هل كانوا أولاء شياطين؟

873
01:18:57,865 --> 01:19:00,075
‫كانوا شياطيناً فعلاً، "نايت".

874
01:19:00,701 --> 01:19:02,369
‫حسناً، انظر إلى هذا.

875
01:19:03,871 --> 01:19:05,080
‫تعزيمات شيطانية.

876
01:19:08,042 --> 01:19:09,585
‫سنقوم بطقس طرد الأرواح.

877
01:19:24,141 --> 01:19:27,353
‫لا، لا، لا. ليست هذه. ليست هذه.

878
01:19:27,436 --> 01:19:28,687
‫أنت تتعنى فعل ذلك.

879
01:19:28,771 --> 01:19:30,898
‫أحاول إتمام هذه الجزئية.

880
01:19:30,981 --> 01:19:32,775
‫حسناً، إنها يسيرة للغاية.

881
01:19:32,858 --> 01:19:33,692
‫أدِّها هكذا:

882
01:19:36,612 --> 01:19:38,530
‫متأكد أن هذا ما كنت أفعله.

883
01:19:38,614 --> 01:19:40,324
‫متأكد أنك لم تفعله هكذا.

884
01:19:41,033 --> 01:19:43,035
‫لمَ لا ننتظر "نايت" و"بات" أن يأتيا؟

885
01:19:43,118 --> 01:19:44,328
‫"نايت" و"بات"؟

886
01:19:45,245 --> 01:19:48,165
‫تباً لهما. ماذا يعرفان عن الطبول؟

887
01:19:48,248 --> 01:19:50,501
‫أنا وأنت ندق الطبول.

888
01:19:50,584 --> 01:19:54,213
‫نتحدث اللغة نفسها.
‫فلنُنه هذه الجزئية اللعينة.

889
01:19:54,296 --> 01:19:55,631
‫ألا يمكننا الانتظار يا صاح؟

890
01:19:56,715 --> 01:19:59,551
‫فلنُنه هذه الأغنية، ونرحل من هنا.

891
01:20:00,094 --> 01:20:02,346
‫هذا ليس "دايف". أنت لست "دايف".

892
01:20:02,429 --> 01:20:03,764
‫ماذا قلت للتو؟

893
01:20:05,099 --> 01:20:06,308
‫لم أقل شيئاً.

894
01:20:07,851 --> 01:20:10,521
‫اضرب على الطبول اللعينة.

895
01:20:36,672 --> 01:20:38,924
‫أجل. هذه هي.

896
01:20:42,803 --> 01:20:43,637
‫أجل.

897
01:20:46,849 --> 01:20:48,183
‫هذه هي.

898
01:21:19,757 --> 01:21:22,635
‫هاك، لقد أنهيت الأغنية اللعينة.

899
01:21:24,136 --> 01:21:25,262
‫لقد أنهيتها حقاً.

900
01:21:29,099 --> 01:21:30,351
‫شكراً لك.

901
01:21:44,365 --> 01:21:46,533
‫"قانون (فان فوتن) للتطهير من الشيطان.

902
01:21:46,617 --> 01:21:49,828
‫من الضروري التأكّد
‫أن الروح التي مسّته أصلها شيطانيّ

903
01:21:49,912 --> 01:21:51,372
‫قبل تطبيق هذه الخطوات.

904
01:21:51,455 --> 01:21:54,833
‫تأكدوا من وجود تلك الدلائل.
‫واحد، تعطُّل الجهاز الهضمي."

905
01:21:59,713 --> 01:22:02,257
‫لا مزيد من تناول
‫جعة الشوفان بالأنبوب لـ"دافي".

906
01:22:03,384 --> 01:22:05,469
‫"القدرة على رفع الأشياء
‫أو تحدّي الجاذبية."

907
01:22:05,552 --> 01:22:07,596
‫فقط اعزف نوتة "إل الحادة" وحسب.

908
01:22:07,680 --> 01:22:09,515
‫العب "إي مسطحة" ثم أكمل منها.

909
01:22:09,598 --> 01:22:10,849
‫إنها نوتة "إل".

910
01:22:11,809 --> 01:22:12,810
‫"إل".

911
01:22:14,603 --> 01:22:16,313
‫"الاستمناء المتواصل."

912
01:22:17,022 --> 01:22:19,358
‫"دايف"، ماذا تفعل هناك؟

913
01:22:19,441 --> 01:22:22,736
‫يبدو أنك تلعب بالكعكة الإسفنجية
‫والدجاجة الطرية.

914
01:22:22,820 --> 01:22:25,114
‫- ألا يفعل ذلك فعلاً؟
‫- هل ذلك يستثنيه من المواصفات؟

915
01:22:25,698 --> 01:22:27,658
‫هذه الطقوس الشيطانية مُعقَّدة.

916
01:22:28,242 --> 01:22:32,246
‫"الجوع اللا متناهي للّحم النيء،
‫خاصةً اللحم الآدميّ."

917
01:22:32,329 --> 01:22:34,498
‫تباً، أظن أنه أكل "كريس".

918
01:22:34,581 --> 01:22:36,875
‫تباً، إنه حتماً ممسوس.

919
01:22:36,959 --> 01:22:39,295
‫حسناً. ماذا سنفعل؟

920
01:22:40,212 --> 01:22:41,797
‫نذهب وننقذه.

921
01:22:47,803 --> 01:22:48,804
‫هذا لا يبشّر بخير.

922
01:22:55,060 --> 01:22:56,061
‫ماذا يفعل؟

923
01:23:21,128 --> 01:23:22,963
‫- يا إلهي.
‫- تباً.

924
01:23:23,047 --> 01:23:24,590
‫أظن أننا تأخرنا جدًا.

925
01:23:24,673 --> 01:23:26,258
‫ذاك "تايلور". انظر.

926
01:23:31,639 --> 01:23:33,849
‫اتلُ من الكتاب. يجب أن نُبطِل هذا.

927
01:23:38,854 --> 01:23:39,813
‫سأبدأ.

928
01:23:39,897 --> 01:23:41,982
‫- "للبدء في قانون (فان هوتن)..."
‫- اصمت.

929
01:24:32,032 --> 01:24:33,284
‫تباً.

930
01:24:36,870 --> 01:24:39,039
‫ما هذا بحق السماء؟

931
01:24:40,124 --> 01:24:42,126
‫يا إلهي. يا إلهي. تباً.

932
01:24:52,177 --> 01:24:53,095
‫أغلق الباب.

933
01:24:54,138 --> 01:24:56,515
‫تباً. حسناً.

934
01:24:56,598 --> 01:25:00,686
‫لا بأس. "يجب تنقية الوعاء
‫لتخليصه من الروح الدنسة.

935
01:25:00,769 --> 01:25:02,688
‫كميات غزيرة من الماء المقدس..."

936
01:25:02,771 --> 01:25:03,606
‫المسبح.

937
01:25:11,572 --> 01:25:14,033
‫"تحت المسميات المكتوبة
‫في هذه النصوص المقدسة،

938
01:25:14,116 --> 01:25:16,327
‫أعتبر هذا الماء قناة مطهرة."

939
01:25:25,669 --> 01:25:26,962
‫هذا لن ينجح.

940
01:25:27,671 --> 01:25:29,632
‫أنتما لا تعيان ما تفعلان.

941
01:25:54,365 --> 01:25:55,449
‫أسرع واتلُ.

942
01:25:56,450 --> 01:25:58,410
‫"أيها الآب والروح القدس،

943
01:25:58,494 --> 01:26:01,288
‫الابن يسوع الثائر،
‫امنح هذه الماء قوتك الإلهية

944
01:26:01,372 --> 01:26:04,291
‫كي نطّهر بها (دايف) من هذا الشيطان الآثم."

945
01:26:10,756 --> 01:26:11,840
‫ثمة شيء ما يحدث.

946
01:26:13,884 --> 01:26:15,177
‫أجل.

947
01:26:15,719 --> 01:26:18,430
‫لقد تأخّر موتك.

948
01:26:19,139 --> 01:26:20,891
‫إنها الشياطين اللعينة.

949
01:26:20,975 --> 01:26:24,645
‫أعطني ذاك الكتاب اللعين،
‫وإلا سأنزعه من يديك المبتورتَين.

950
01:26:26,188 --> 01:26:28,482
‫"استجب إلينا يا رب،
‫طّهر روح هذا الوحش الجهنميّ

951
01:26:28,565 --> 01:26:31,694
‫الذي استحوذ (دايف) وحوّله
‫إلى وعاء شيطاني آت من الجحيم."

952
01:26:31,777 --> 01:26:34,530
‫كف عن تلاوة ذاك الكتاب اللعين.

953
01:26:34,613 --> 01:26:36,782
‫تباً لك. نريد استعادة "دايف".

954
01:26:37,741 --> 01:26:38,742
‫"دايف"؟

955
01:26:39,285 --> 01:26:41,870
‫لقد قضى "دايف" من عقود مضت.

956
01:26:41,954 --> 01:26:44,415
‫إنه عبد للموسيقى.

957
01:26:45,040 --> 01:26:46,500
‫ماذا عن فرقتنا؟

958
01:26:46,583 --> 01:26:47,584
‫الفرقة؟

959
01:26:49,336 --> 01:26:50,713
‫ماذا عنها؟

960
01:26:50,796 --> 01:26:52,506
‫حصل "رامي" على ما أراد.

961
01:26:52,589 --> 01:26:54,550
‫و"تايلور" فرغ من تسجيل الأغنية.

962
01:26:55,217 --> 01:26:56,218
‫و"كريس"...

963
01:26:56,844 --> 01:26:57,970
‫كان "كريس" محقاً.

964
01:26:58,679 --> 01:27:01,140
‫إنه يجيد الشواء القاتل.

965
01:27:03,475 --> 01:27:05,477
‫"شيطان المملكة الثانية عشرة، قاهر الأرواح،

966
01:27:05,561 --> 01:27:07,187
‫يقعد إلى يسار (إبليس)..."

967
01:27:07,271 --> 01:27:08,689
‫أنتما ضعيفان.

968
01:27:08,772 --> 01:27:10,149
‫أنتما نكرتان.

969
01:27:10,232 --> 01:27:12,693
‫سأسحق روحكما البائسة.

970
01:27:12,776 --> 01:27:14,737
‫"آمرك، أن تخرج من هذا الوعاء الآدميّ.

971
01:27:14,820 --> 01:27:16,655
‫غادر هذا الجسد البريء.

972
01:27:16,739 --> 01:27:19,325
‫عد إلى مملكتك الفاجرة النجسة."

973
01:27:23,787 --> 01:27:24,705
‫هيا أيها الشيطان.

974
01:27:25,456 --> 01:27:27,124
‫دع "دايف" يذهب.

975
01:27:38,344 --> 01:27:41,013
‫هل تراه؟ إلى أين ذهب؟

976
01:27:42,514 --> 01:27:43,682
‫أين هو؟

977
01:27:43,766 --> 01:27:44,600
‫لا أعرف.

978
01:27:53,442 --> 01:27:54,818
‫يا إلهي.

979
01:27:57,237 --> 01:27:58,238
‫ها أنتما يا رفاق.

980
01:28:09,875 --> 01:28:11,293
‫يا إلهي.

981
01:28:13,045 --> 01:28:14,672
‫آخر ما أتذكّره هو...

982
01:28:15,464 --> 01:28:17,007
‫ذلك الراكون اللعين،

983
01:28:17,091 --> 01:28:18,717
‫ثم غبت عن الوعي.

984
01:28:19,301 --> 01:28:22,221
‫نحمل أخباراً غير سارة.

985
01:28:22,304 --> 01:28:25,432
‫يا إلهي، الأغنية.
‫لا يمكننا إنهاء الأغنية.

986
01:28:25,516 --> 01:28:27,559
‫أياً يكن ذاك القابع في القبو،
‫لا يمكننا إخراجه.

987
01:28:27,643 --> 01:28:29,353
‫لا، إنه عن الشباب.

988
01:28:29,436 --> 01:28:31,272
‫أظن أنني ابتلعت من ماء المسبح.

989
01:28:34,400 --> 01:28:36,193
‫أحبكما من كل قلبي.

990
01:28:37,194 --> 01:28:38,570
‫أحبكما.

991
01:28:40,990 --> 01:28:43,242
‫لقد أنقذتماني...

992
01:29:00,801 --> 01:29:02,136
‫هذا مقزز.

993
01:29:02,720 --> 01:29:04,346
‫هل ذاك "شيفتي"؟

994
01:29:13,397 --> 01:29:15,190
‫مذاقه رديء.

995
01:29:16,317 --> 01:29:19,236
‫- لا بأس. أنت بخير الآن.
‫- يا إلهي.

996
01:29:41,717 --> 01:29:42,760
‫لا.

997
01:29:44,887 --> 01:29:47,348
‫لا، لا.

998
01:29:59,693 --> 01:30:01,820
‫الآن سأقتلك،

999
01:30:02,363 --> 01:30:05,824
‫أنت وجميع الفرقة التي معك.

1000
01:30:30,224 --> 01:30:31,642
‫تباً لك.

1001
01:30:31,725 --> 01:30:32,851
‫تباً لك.

1002
01:30:32,935 --> 01:30:34,937
‫تباً لك.

1003
01:30:35,020 --> 01:30:36,355
‫تباً...

1004
01:30:36,438 --> 01:30:37,690
‫لك.

1005
01:30:55,124 --> 01:30:56,333
‫"لقد قتلتنا جميعاً.

1006
01:30:57,334 --> 01:30:59,962
‫سحقت أحلامنا.

1007
01:31:00,045 --> 01:31:02,548
‫لقد كنت ضعيفاً.

1008
01:31:03,090 --> 01:31:06,051
‫لقد رُفعت اللعنة.

1009
01:31:07,219 --> 01:31:08,887
‫والآن أنت ستتعذب.

1010
01:31:08,971 --> 01:31:11,974
‫تعذّب، تعذّب، تعذّب..."

1011
01:32:39,895 --> 01:32:43,107
‫الأضحية تغذّي الكتاب.

1012
01:32:48,279 --> 01:32:49,238
‫"شكراً لكم."

1013
01:33:14,179 --> 01:33:16,181
‫حسناً.

1014
01:33:18,684 --> 01:33:20,644
‫أخرجاني من هنا.

1015
01:33:53,177 --> 01:33:54,887
‫أحضر المقطورة.

1016
01:33:55,721 --> 01:33:58,098
‫- سنُحضر المقطورة. انتظر هنا.
‫- حسناً.

1017
01:34:24,416 --> 01:34:25,376
‫تباً.

1018
01:34:25,459 --> 01:34:27,294
‫أعطينا "دايف" المفاتيح.

1019
01:34:28,629 --> 01:34:29,630
‫اصعد وحسب.

1020
01:34:31,340 --> 01:34:32,299
‫ماذا تفعل؟

1021
01:34:32,383 --> 01:34:34,510
‫سأقوم بذلك بالطريقة التقليدية.

1022
01:34:42,309 --> 01:34:44,395
‫اضغط على الدواسة حين تشتعل الشرارة.

1023
01:34:44,478 --> 01:34:45,479
‫ماذا؟

1024
01:34:45,562 --> 01:34:48,524
‫يجب أن تضغط على الدواسة
‫حين أشعل الشرارة.

1025
01:35:06,333 --> 01:35:07,751
‫ماذا تفعلان هنا؟

1026
01:35:08,669 --> 01:35:10,504
‫نتأكد إذا تبقّى أحد من سائر الفرقة.

1027
01:35:15,843 --> 01:35:18,053
‫يا إلهي. "شيل"، يا للحمد أنك جئت.

1028
01:35:18,137 --> 01:35:21,598
‫هذا المنزل متهالك الآن.

1029
01:35:21,682 --> 01:35:23,642
‫لو تعرف ما الذي مررنا به هنا.

1030
01:35:23,726 --> 01:35:27,271
‫الشيطان يحكم موسيقى الروك أند رول.

1031
01:35:27,354 --> 01:35:29,565
‫ماذا؟ لا، لا، لا. اسمع.

1032
01:35:29,648 --> 01:35:32,943
‫هذا المكان كارثة.

1033
01:35:33,027 --> 01:35:36,322
‫التسجيل هنا كان كابوساً.
‫لمَ أرسلتنا إلى هذ المنزل؟

1034
01:35:36,405 --> 01:35:40,743
‫لا تخبرني بقصتك المأسَوية، "دايف".
‫أعرف تحديداً ماذا يجري هنا.

1035
01:35:40,826 --> 01:35:41,827
‫حقاً؟

1036
01:35:41,910 --> 01:35:43,120
‫أجل.

1037
01:35:43,203 --> 01:35:44,872
‫تعرف، موسيقى روك أند رول...

1038
01:35:45,706 --> 01:35:48,459
‫ظلت على حالها لمدة طويلة.

1039
01:35:48,542 --> 01:35:51,170
‫تحتاج دفعة تغيير.

1040
01:35:51,754 --> 01:35:55,007
‫حسناً، لا أعرف ما الذي ترمي إليه...

1041
01:35:55,090 --> 01:35:59,720
‫سيُحيي الشيطان موسيقى
‫الروك أند رول مجدداً.

1042
01:36:00,429 --> 01:36:03,974
‫سيجعلها الشيطان خطيرة.

1043
01:36:06,143 --> 01:36:08,520
‫أنهيتَ الأغنية، أليس كذلك، "دايف"؟

1044
01:36:10,689 --> 01:36:11,857
‫كلا، ليس بعد.

1045
01:36:12,524 --> 01:36:13,525
‫الأمر معقّد.

1046
01:36:13,609 --> 01:36:14,443
‫لقد اقتربنا.

1047
01:36:14,526 --> 01:36:17,613
‫نقف عند توظيف اللحن والنسق...

1048
01:36:17,696 --> 01:36:22,201
‫انتظرت 20 عاماً لإنهاء تلك الأغنية.

1049
01:36:22,284 --> 01:36:23,911
‫واحتجت الوعاء الملائم.

1050
01:36:23,994 --> 01:36:26,914
‫شخص يمكنه تحمّل كل ذلك الضخ الشيطانيّ.

1051
01:36:26,997 --> 01:36:27,831
‫احتجتك.

1052
01:36:30,250 --> 01:36:32,670
‫بدايةً، يا شبيه "أوبي وان كانوبي"،

1053
01:36:32,753 --> 01:36:34,046
‫ترتدي رداءً جميلاً.

1054
01:36:34,129 --> 01:36:38,008
‫وثانياً، أنت سخيف للغاية. مَن تظن نفسك؟

1055
01:36:38,092 --> 01:36:40,177
‫ترسلنا إلى هذا المكان الرديء
‫لتنفيذ الألبوم؟

1056
01:36:40,260 --> 01:36:41,387
‫أنت مدير أعمالنا وحسب.

1057
01:36:41,470 --> 01:36:44,098
‫لا تعرف أي شيء عن الموسيقى.

1058
01:36:44,181 --> 01:36:46,016
‫تريد فقط أن تربح الأموال.

1059
01:36:50,187 --> 01:36:52,856
‫أنا صنعتك.

1060
01:37:05,369 --> 01:37:07,746
‫"بات"، ثمة من هو قادم من الخلف، أسرِع.

1061
01:37:07,830 --> 01:37:09,123
‫تباً.

1062
01:37:22,803 --> 01:37:24,555
‫"بات" تحرّك، تحرّك، تحرّك.

1063
01:37:24,638 --> 01:37:26,682
‫ماذا تظن أنني أفعل؟ تمهّل لحظة.

1064
01:37:27,850 --> 01:37:29,351
‫أيها الـ...

1065
01:37:37,192 --> 01:37:39,486
‫الوقت ضيق. شغّل السيارة.

1066
01:37:39,570 --> 01:37:41,780
‫أمهلني لحظة. أوشكت على تشغيلها.

1067
01:37:42,364 --> 01:37:44,450
‫هيا تحرّك. إنها تقترب.

1068
01:37:44,992 --> 01:37:47,411
‫اقتربت كثيراً. ماذا تفعل تحت؟

1069
01:37:58,255 --> 01:38:00,257
‫تباً، "بات". الآن، الآن، الآن.

1070
01:38:00,341 --> 01:38:02,593
‫أجل، أعرف، أعرف، أعرف. تماسك.

1071
01:38:03,385 --> 01:38:04,970
‫مرحباً.

1072
01:38:06,013 --> 01:38:07,389
‫كف عن قتالي، "دايف".

1073
01:38:08,182 --> 01:38:09,266
‫كف عن قتالي.

1074
01:38:09,350 --> 01:38:11,060
‫أحاول مساعدتك.

1075
01:38:12,186 --> 01:38:13,687
‫شخصك الحقيقيّ.

1076
01:38:29,036 --> 01:38:30,579
‫أوصلتُها، شغّلها.

1077
01:38:48,889 --> 01:38:49,932
‫تباً.

1078
01:38:50,516 --> 01:38:52,518
‫"بات". تباً.

1079
01:38:52,601 --> 01:38:55,896
‫"بات". آسف، "بات". آسف.

1080
01:39:13,789 --> 01:39:14,623
‫"بارب"؟

1081
01:39:46,280 --> 01:39:49,658
‫مساعدتي؟ قتلت فرقتي بسبب مساعدتك.

1082
01:39:49,742 --> 01:39:50,951
‫مت أيها السافل.

1083
01:39:51,035 --> 01:39:52,036
‫مت.

1084
01:39:55,414 --> 01:39:56,999
‫لقد أنهيتها.

1085
01:39:57,082 --> 01:40:00,044
‫لقد أنهيت الأغنية.

1086
01:40:01,003 --> 01:40:02,338
‫لقد أنهيتها.

1087
01:40:17,227 --> 01:40:18,979
‫لقد أنهيتها.

1088
01:40:19,063 --> 01:40:20,356
‫لقد أنهيتها.

1089
01:40:20,439 --> 01:40:21,565
‫ألم تفعل؟

1090
01:40:25,277 --> 01:40:27,196
‫تأمّل الغضب المشتعل في عينيك.

1091
01:40:29,239 --> 01:40:31,116
‫أنت لست "دايف غرول".

1092
01:40:34,119 --> 01:40:37,331
‫لقد حان وقت غنائك المنفرد.

1093
01:40:45,005 --> 01:40:47,007
‫"بعد مرور عام"

1094
01:40:48,258 --> 01:40:49,551
‫"(دايف غرول)"

1095
01:40:56,558 --> 01:40:59,937
‫نحن جاهزون لك يا أخي.
‫العدد مكتمل في الخارج.

1096
01:41:02,022 --> 01:41:03,399
‫هل أنت على ما يُرام، "دايف"؟

1097
01:41:04,608 --> 01:41:05,693
‫في أحسن حال.

1098
01:41:06,652 --> 01:41:07,653
‫حسناً.

1099
01:41:34,423 --> 01:41:42,666
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

1100
01:46:37,483 --> 01:46:39,485
‫ترجمة
‫لونا علي إنوفا‫

