﻿1
00:01:48,567 --> 00:01:50,694
‫دائما تذكر وعدك لي.‏

2
00:01:50,777 --> 00:01:53,947
‫لا تترك أحدا أو شيئا يحولك إلى عاجز.‏

3
00:01:58,869 --> 00:02:03,498
‫شمال "‏فلوريدا"‏ -‏ ١٩٤٨

4
00:02:15,802 --> 00:02:16,970
‫حسنا!‏

5
00:02:17,054 --> 00:02:20,307
‫توقف ﻠ٤٥ دقيقة.‏ هيا يا رفاق.‏

6
00:02:21,350 --> 00:02:24,436
‫نغادر الساعة ٢،٤٥ تماما.‏ لا تتأخروا.‏

7
00:02:25,312 --> 00:02:27,523
‫وجبات ساخنة ومراحيض في الداخل.‏

8
00:02:28,482 --> 00:02:31,568
‫هناك نافذة في الخلف
‫لابتياع سندويتشات.‏

9
00:02:31,652 --> 00:02:34,404
‫واستعملوا هذه كمراحيض.‏

10
00:02:34,488 --> 00:02:36,865
‫هناك دغل كثير لكم في "‏كارولينا"‏.‏

11
00:02:36,949 --> 00:02:37,991
‫سيدي.‏

12
00:02:40,702 --> 00:02:42,996
‏-‏ أيمكنني أن أساعدك؟
‏-‏ أجل، سيدي.‏

13
00:02:44,623 --> 00:02:45,958
‫"‏سياتل"‏؟

14
00:02:47,251 --> 00:02:49,795
‏-‏ من يرافقك؟
‏-‏ لا أحد.‏ أنا بمفردي.‏

15
00:02:50,295 --> 00:02:52,923
‫بني، لا أستطيع تحمل مسؤولية.‏.‏.‏

16
00:02:53,006 --> 00:02:55,425
‫أسود أعمى يجتاز ٣٥٠٠ ميل بمفرده.‏

17
00:02:55,843 --> 00:02:57,302
‫دفعت ثمن التذكرة.‏.‏.‏

18
00:02:57,386 --> 00:03:00,013
‫فأنت مرغم لاصطحابي.‏

19
00:03:00,305 --> 00:03:02,808
‫لا تكن وقحا معي، صغيري.‏

20
00:03:03,725 --> 00:03:05,978
‫بكل احترام، سيدي، لدي حق مكتسب.‏

21
00:03:06,061 --> 00:03:07,980
‫تركت عيني على شاطىء "‏أوماها"‏.‏.‏.‏

22
00:03:08,063 --> 00:03:10,148
‫لكني لا أطلب إحسانا.‏

23
00:03:10,232 --> 00:03:12,484
‫لدي وظيفة في "‏سياتل"‏.‏

24
00:03:13,986 --> 00:03:17,364
‏-‏ هل كنت في "‏النورماندي"‏؟
‏-‏ كنت أنقل الجنود إلى الشاطىء.‏

25
00:03:17,990 --> 00:03:19,825
‫تعرضنا لإصابة مباشرة.‏

26
00:03:24,872 --> 00:03:26,248
‫آسف، بني.‏

27
00:03:28,083 --> 00:03:32,004
‫سأعتني بك بنفسي.‏ اجلس في الخلف.‏

28
00:03:57,070 --> 00:04:01,992
‫سود

29
00:04:14,338 --> 00:04:16,673
‫قبل عامين

30
00:04:16,839 --> 00:04:18,841
‫ماذا تفعل؟

31
00:04:18,926 --> 00:04:20,552
‫لا تغضب.‏

32
00:04:20,594 --> 00:04:23,680
‫صادفت هذا الفتى في "‏كلاركفيلد"‏.‏.‏.‏

33
00:04:23,764 --> 00:04:25,349
‫ويعزف الجاز على البيانو بشكل رائع.‏

34
00:04:25,432 --> 00:04:27,768
‫حتى إن كان يصفر  "ديكسي"  بمؤخرته.

35
00:04:27,851 --> 00:04:29,561
‫لن يفعل هذا هنا.‏

36
00:04:29,770 --> 00:04:31,104
‫سيدي.‏

37
00:04:31,396 --> 00:04:34,775
‏-‏ صغيري، أنت أعمى؟
‏-‏ منذ سن السابعة، سيدي.‏

38
00:04:36,610 --> 00:04:38,278
‫إذا سوف أساعدك.‏

39
00:04:38,403 --> 00:04:42,783
‫هذه فرقة موسيقى شعبية
‫نحن لا نعزف، "‏بوغي-‏ووغي"‏.‏

40
00:04:43,116 --> 00:04:45,536
‫أفهمك.‏ أحب كثيرا الموسيقى الشعبية.‏

41
00:04:45,619 --> 00:04:48,121
‫هيا، أخبرني.‏

42
00:04:48,247 --> 00:04:50,624
‫ماذا تحب في الموسيقى الشعبية؟

43
00:04:50,749 --> 00:04:52,125
‫أحب القصص.‏

44
00:04:52,209 --> 00:04:55,462
‫التي تتحدث عن الحب، التي تحزنك.‏.‏.‏

45
00:04:55,546 --> 00:04:57,297
‫بكل ضغوطات العالم.‏

46
00:04:57,422 --> 00:05:00,217
‫تجعلك ذليلا.‏ ترغب بتسليم روحك لله.‏

47
00:05:00,300 --> 00:05:02,469
‫مهما فعلت.‏ فأنت ملك له.‏

48
00:05:11,436 --> 00:05:14,565
‏-‏ أنت متأكد بأنك أعمى؟
‏-‏ حسبما تحققت من الأمر آخر مرة.‏

49
00:05:27,452 --> 00:05:29,079
‫ابدؤوا.‏

50
00:05:43,010 --> 00:05:45,679
‫"‏بيلي"‏، أظن أن الغالبية ضدك.‏

51
00:05:45,762 --> 00:05:49,933
‫مشكلة واحدة ويرحل فتاك الأسود الأعمى.‏

52
00:05:51,685 --> 00:05:52,686
‫تبا!‏

53
00:05:53,437 --> 00:05:54,521
‫ها هي.‏

54
00:05:54,813 --> 00:05:57,191
‫سأجعله يضع نظارات.‏.‏.‏

55
00:05:57,274 --> 00:05:59,526
‫لئلا يخيف الناس.‏

56
00:06:06,158 --> 00:06:08,869
‫"سياتل"

57
00:06:09,703 --> 00:06:13,498
‫"‏سياتل"‏، "‏واشنطن"‏.‏ بدلوا الحافلات هنا
‫لكل اتجاهات الشمال:

58
00:06:13,540 --> 00:06:16,793
‫"‏بللنغهام"‏، "‏مونت فرنون"‏،
‫"‏فانكوفر"‏، "‏كندا"‏.‏

59
00:06:17,294 --> 00:06:20,172
‫"ذي روكنغ تشير"

60
00:06:35,521 --> 00:06:37,814
‫هنا "ديزي".  "إيمانون".

61
00:06:38,732 --> 00:06:40,651
‫كيف نقرأه بالمقلوب؟

62
00:06:40,734 --> 00:06:45,030
‫بربك، اطرح علي سؤالا صعبا.‏ "‏نو نايم"‏.‏

63
00:06:47,074 --> 00:06:49,910
‏-‏ ماذا تعزف يا صاح؟
‏-‏ بيانو.‏

64
00:06:50,035 --> 00:06:51,537
‫نأتي من "‏فلوريدا"‏.‏

65
00:06:51,578 --> 00:06:54,665
‫شريكي وأنا "‏غوسي ماكغي"‏
‫نريد تحسين أسلوبنا.‏

66
00:06:54,748 --> 00:06:57,376
‫نريد تعلم أشياء من أشخاص أكثر خبرة.‏

67
00:06:57,417 --> 00:06:58,877
‫أتعلم ماذا؟

68
00:06:59,044 --> 00:07:01,755
‫سأجعلك تزور الداخل.‏

69
00:07:01,880 --> 00:07:03,423
‫حسنا.‏

70
00:07:03,507 --> 00:07:05,342
‫إنه أشبه بمنزلي.‏

71
00:07:05,425 --> 00:07:07,344
‏-‏ ما اسمك؟
‏-‏ "‏راي روبنسون"‏.‏

72
00:07:07,427 --> 00:07:09,012
‫أنا "‏كوينسي جونز"‏.‏

73
00:07:09,513 --> 00:07:12,057
‫"‏جيري"‏!‏ أقدم لك صديقي "‏راي"‏.‏

74
00:07:12,099 --> 00:07:15,227
‫أتى لرؤية "‏غوسي"‏.‏ سأريه الداخل.‏.‏.‏

75
00:07:15,269 --> 00:07:17,604
‫لا مجال "‏كيو"‏.‏ هو يستطيع، لا أنت.‏

76
00:07:17,646 --> 00:07:20,107
‫شرطة الآداب تراقبني
‫لأني أدخلت فتيانا قاصرين.‏

77
00:07:20,148 --> 00:07:23,610
‏-‏ ارحل.‏
‏-‏ إنه أعمى!‏ علي أن أريه الداخل.‏

78
00:07:23,652 --> 00:07:25,946
‏-‏ ارحل.‏
‏-‏ أحمق.‏

79
00:07:26,655 --> 00:07:29,408
‫"‏راي روبنسون"‏، متى سأسمع عزفك؟

80
00:07:29,449 --> 00:07:31,118
‫هذا سيكلفك مالا.‏

81
00:07:31,827 --> 00:07:36,623
‫أهلا بكم، مستمعين ومستمعات.‏

82
00:07:36,748 --> 00:07:39,626
‫أنتم حيث يأتي متتبعو موسيقى الجاز.‏.‏.‏

83
00:07:39,751 --> 00:07:41,587
‫لسماع أنغام البيبوب.‏

84
00:07:41,753 --> 00:07:43,964
‫لذا اجتمعوا واقتربوا.‏.‏.‏

85
00:07:44,006 --> 00:07:47,759
‫لأنها "‏ليلة المواهب"‏ في "‏روكنغ تشير"‏.‏

86
00:07:47,968 --> 00:07:51,180
‫صفقوا ﻠ"‏دانسنغ آل"‏!‏

87
00:08:00,480 --> 00:08:01,815
‫"‏غوسي"‏ على علاقة.‏.‏.‏

88
00:08:01,940 --> 00:08:03,984
‫بإحدى خادماتي.‏

89
00:08:04,109 --> 00:08:07,154
‫لم يقل إن شريكه أعمى من "‏ألاباما"‏.‏.‏.‏

90
00:08:07,362 --> 00:08:11,325
‫"‏مارلين"‏.‏ اتصل "‏ديمورس"‏.‏
‫"‏ثورموند"‏ مريض.‏

91
00:08:11,867 --> 00:08:14,494
‏-‏ ماذا عن "‏ساسي"‏؟
‏-‏ إطار مثقوب.‏

92
00:08:21,960 --> 00:08:25,506
‫حسنا، "‏ألاباما"‏.‏ دعني أرى ما لديك.‏

93
00:08:26,006 --> 00:08:29,009
‫لست مستعدا للعزف الآن.‏.‏.‏

94
00:08:29,051 --> 00:08:30,677
‫إنه الاختبار الوحيد أمامك.‏

95
00:08:30,719 --> 00:08:33,889
‫اصعد أو تعود إلى منزلك.‏

96
00:08:34,014 --> 00:08:35,890
‫خذ نفسا من هذه.‏

97
00:08:40,354 --> 00:08:42,022
‫هذا ليس تبغا يا صاح.‏

98
00:08:42,063 --> 00:08:43,899
‫هذه ستهدئك.‏

99
00:08:44,024 --> 00:08:46,735
‫"‏أوبيرون"‏،
‫اصعد على المسرح وتول تقديمه.‏

100
00:08:46,860 --> 00:08:48,195
‫نعم، سيدتي.‏

101
00:08:48,820 --> 00:08:51,198
‫هيا "‏ألاباما"‏، اذهب.‏

102
00:08:56,328 --> 00:09:00,582
‫الآن لدي شيء مميز لكن أيتها الدمى.‏

103
00:09:00,707 --> 00:09:03,585
‫لا أتحدث عما لدى "‏أوبيرون"‏.‏

104
00:09:04,545 --> 00:09:06,338
‫إنه لمشهد آخر.‏

105
00:09:06,380 --> 00:09:08,590
‫لدينا مؤد جديد.‏

106
00:09:08,715 --> 00:09:10,843
‫أتى مباشرة في حافلة من "‏فلوريدا"‏.‏.‏.‏

107
00:09:10,884 --> 00:09:15,722
‫إليكم
‫"‏راي ’دونت كول مي شوغار‘ روبنسون"‏!‏

108
00:09:25,107 --> 00:09:27,734
‏-‏ أنتم بخير؟
‏-‏ أفضل منك!‏

109
00:09:30,737 --> 00:09:32,739
‏-‏ استرخ، "‏راي"‏.‏
‏-‏ لا بأس.‏

110
00:09:37,703 --> 00:09:39,746
‫ما الذي تريدون سماعه؟

111
00:09:43,375 --> 00:09:45,419
‫اعزف لي بعضا من "‏نات كنغ كول"‏.‏

112
00:09:51,592 --> 00:09:53,468
‫أتودون سماع "‏نات كنغ كول"‏؟

113
00:10:02,311 --> 00:10:05,439
‏-‏ "‏ألاباما"‏ ليس سيئا.‏
‏-‏ أجل، لقد أنقذنا.‏

114
00:10:07,900 --> 00:10:09,735
‫ماذا يفعل "‏راي"‏ على المسرح؟

115
00:10:09,776 --> 00:10:11,737
‫يقوم باختبار من أجلك، "‏غوسي"‏.‏

116
00:10:12,279 --> 00:10:14,239
‫إنه لا يساوي شيئا بدوني.‏

117
00:10:15,282 --> 00:10:18,160
‫أعطيكما أسبوعا هنا، "‏ألاباما"‏ وأنت.‏

118
00:10:18,285 --> 00:10:21,663
‫أعرف عازف جهير جيدا.‏
‫عزف ثلاثي للجاز سيكون ناجحا.‏.‏.‏

119
00:10:21,788 --> 00:10:23,498
‫مع مدير أعمال مناسب.‏

120
00:10:23,999 --> 00:10:25,250
‫مدير أعمال؟

121
00:10:26,168 --> 00:10:29,463
‫لا تكن بخيلا.‏ أعط لتتلقى.‏

122
00:10:29,588 --> 00:10:31,507
‫ماذا علي أن أعطي؟

123
00:10:31,632 --> 00:10:34,593
‫٢٥ بالمائة.‏ سأجد لكما تعهدات أخرى.‏

124
00:10:34,635 --> 00:10:37,513
‫السؤال التالي: علام أحصل؟

125
00:10:38,263 --> 00:10:39,598
‫ماذا يلزمك؟

126
00:10:39,640 --> 00:10:42,518
‫تسعيرة مضاعفة كقائد فرقة
‫زائد عشرة بالمائة.‏

127
00:10:43,936 --> 00:10:45,187
‫ماذا عن "‏ألاباما"‏؟

128
00:10:45,312 --> 00:10:47,814
‫إنه ساذج جدا.‏

129
00:10:48,649 --> 00:10:50,317
‫أنا أتكفل به.‏

130
00:10:52,152 --> 00:10:53,695
‫أجل.‏ إنه ساذج.‏

131
00:10:54,863 --> 00:10:58,075
‫لا تقلق لنزول "‏ألاباما"‏ في فندق.‏

132
00:10:58,534 --> 00:11:00,327
‫يمكنه البقاء عندي.‏

133
00:11:01,370 --> 00:11:03,330
‫لن تتغيري أبدا.‏

134
00:11:03,664 --> 00:11:06,208
‫مرفأ "‏سياتل"‏

135
00:11:10,337 --> 00:11:12,548
‫"‏راي"‏، عد إلى السرير.‏

136
00:11:14,091 --> 00:11:15,509
‫أشرب بعض الماء.‏

137
00:11:15,592 --> 00:11:18,512
‫أرى هذا لكن "‏ماما"‏ لم تنته بعد.‏

138
00:11:19,179 --> 00:11:24,351
‫للمرة الأولى،
‫صفقوا ﻠ"‏الثلاثي ماكسون"‏!‏

139
00:11:28,397 --> 00:11:29,898
‫ﻠﻠ"‏ميلاد"‏، "‏الثلاثي ماكسون"‏

140
00:11:30,023 --> 00:11:32,359
‏-‏ متى ستخرج؟
‏-‏ بعد دقيقة.‏

141
00:11:33,193 --> 00:11:36,613
‫أمك لديها مزيد
‫من الحلوى بالتوت البري.‏

142
00:11:37,239 --> 00:11:38,365
‫تبا.‏

143
00:11:39,283 --> 00:11:42,369
‫كل التذاكر بيعت

144
00:11:46,373 --> 00:11:49,585
‫حفلة ٤ تموز
‫نقدم فريق "‏ماكسون"‏ المفضل لدينا

145
00:11:50,711 --> 00:11:54,298
‫تمديد حتى عيد "‏الشكر"‏

146
00:11:54,381 --> 00:11:57,259
‫نحتاج لخمسة دولارات يوميا للجولة.‏

147
00:11:57,342 --> 00:11:58,302
‫١٩٤٩

148
00:11:58,385 --> 00:12:00,012
‫لم لا نقبض بعد كل حفلة؟

149
00:12:00,053 --> 00:12:02,264
‫لئلا تنفق كل المال.‏

150
00:12:02,389 --> 00:12:05,225
‫النادي يرسل لي الشيكات
‫فأضعها في المصرف.‏

151
00:12:05,309 --> 00:12:07,728
‫أريد رؤية شيكاتي فحسب.‏

152
00:12:07,769 --> 00:12:11,732
‫أنت أعمى، "‏راي"‏.‏ هل نسيت هذا؟

153
00:12:13,066 --> 00:12:16,403
‫تريد أن ترى كيف تتصرف وحدك؟

154
00:12:26,079 --> 00:12:28,582
‏-‏ "‏مارلين"‏، أين "‏راي"‏؟
‏-‏ في الغرفة.‏

155
00:12:28,624 --> 00:12:30,292
‫امسح رجليك.‏

156
00:12:36,798 --> 00:12:38,759
‫أين أنت؟

157
00:12:41,261 --> 00:12:44,598
‫طلب مني "‏ليونيل هامبتون"‏
‫مرافقته في جولة!‏

158
00:12:44,640 --> 00:12:47,142
‫لماذا ما زلت هنا إذا؟

159
00:12:47,267 --> 00:12:51,104
‫اسمع هذا.‏ زوجته رمتني من الحافلة.‏

160
00:12:51,188 --> 00:12:54,191
‫طلبت مني العودة حين أبدأ بالحلاقة.‏

161
00:12:54,274 --> 00:12:57,319
‫أيمكنك أن تقفل حقيبتي؟

162
00:12:57,444 --> 00:12:59,696
‫لديك يدان، أقفلها بنفسك.‏

163
00:12:59,780 --> 00:13:01,698
‫لدي رجلان أيضا.‏ أقفلها؟

164
00:13:01,782 --> 00:13:03,116
‫سوف أفعل.‏

165
00:13:05,202 --> 00:13:06,828
‫المعذرة، سيدي!‏

166
00:13:08,288 --> 00:13:10,457
‫سوف نتأخر.‏

167
00:13:10,874 --> 00:13:13,210
‫يجب أن أحصل على شقتي الخاصة.‏

168
00:13:13,836 --> 00:13:17,172
‫لماذا؟ أنت تسكن مجانا الآن.‏

169
00:13:17,381 --> 00:13:19,341
‫تبا لهذا السكن المجاني.‏

170
00:13:23,470 --> 00:13:26,640
‫بربك، لماذا تفسد شيئا جيدا، "‏راي"‏؟

171
00:13:26,682 --> 00:13:29,393
‫استمر بمعاشرة "‏مارلين"‏.‏.‏.‏

172
00:13:29,476 --> 00:13:31,061
‫فستجعلنا جميعا أثرياء.‏

173
00:13:31,144 --> 00:13:32,980
‫سيدي، المعذرة!‏

174
00:14:00,048 --> 00:14:03,719
‫عادوا للتو من جولتهم
‫الناجحة إلى "‏ياكيما فالي"‏.‏.‏.‏

175
00:14:03,844 --> 00:14:05,554
‫الثلاثي "‏ماكسون"‏!‏

176
00:14:05,721 --> 00:14:09,224
‫سيكونون هنا في الوقت نفسه
‫الأسبوع المقبل.‏

177
00:14:13,604 --> 00:14:17,524
‫صوتك أشبه ﺒ"‏نات"‏ أكثر من "‏كنغ"‏ نفسه.‏

178
00:14:19,526 --> 00:14:21,695
‏-‏ ما اسمك؟
‏-‏ "‏راي روبنسون"‏.‏

179
00:14:22,905 --> 00:14:25,532
‫أنا "‏جاك لودردال"‏،
‫"‏سوينغ تايم ريكوردز"‏.‏

180
00:14:26,909 --> 00:14:29,119
‫مرحبا، "‏جاك"‏!‏ كيف الحال؟

181
00:14:29,369 --> 00:14:31,246
‫ما رأيك أن تصنع أسطوانة؟

182
00:14:31,330 --> 00:14:33,540
‫أجل!‏ أنا موافق.‏

183
00:14:33,624 --> 00:14:35,667
‏-‏ هل أساعدك؟
‏-‏ لا أظن.‏

184
00:14:35,751 --> 00:14:38,253
‫إننا نتحدث بالأعمال.‏

185
00:14:38,337 --> 00:14:41,507
‫إذا، تتحدث معي.‏ أنا مديرة أعماله.‏

186
00:14:42,257 --> 00:14:44,510
‏-‏ يمكنني التكيف حسب الموقف.‏
‏-‏ إنه يتبدل.‏

187
00:14:44,593 --> 00:14:46,220
‫"‏جاك لودردال"‏، "‏سوينغ تايم ريكوردز"‏.‏

188
00:14:46,303 --> 00:14:47,721
‫"‏مارلين اندريز"‏.‏

189
00:14:48,138 --> 00:14:49,473
‫"‏غوسي ماكغي"‏.‏

190
00:14:49,640 --> 00:14:52,851
‫أداء رائع، عزيزي.‏
‫سوف نتحدث مع السيد "‏لودردال"‏.‏

191
00:14:52,935 --> 00:14:55,771
‏-‏ سأقدم لك كأسا، "‏جاك"‏.‏
‏-‏ أنا قادم.‏

192
00:14:55,854 --> 00:14:58,190
‫تقوم بعمل رائع!‏

193
00:14:59,066 --> 00:15:01,068
‫لنتحدث عن تلك الأسطوانة.‏

194
00:15:01,151 --> 00:15:05,113
‫دع "‏مارلين"‏ تهتم بالأمر.‏
‫اطلب من "‏أوبيرون"‏ أن يستدعي لك تاكسي.‏

195
00:15:05,614 --> 00:15:07,199
‫أداء رائع، "‏راي"‏.‏

196
00:15:09,326 --> 00:15:11,411
‫أتريد لفافة يا صاح؟

197
00:15:11,995 --> 00:15:15,499
‫لدي بضاعة طازجة، نقية وبدون حبوب.‏

198
00:15:15,582 --> 00:15:17,334
‫أهذا ما في الأمر؟

199
00:15:17,543 --> 00:15:20,337
‫تبقيني مخدرا
‫بينما هما يتحدثان بالأعمال؟

200
00:15:20,796 --> 00:15:23,131
‫لست أنا من يخدعك.‏

201
00:15:24,967 --> 00:15:26,176
‫اسمع "‏أوبيرون"‏.‏.‏.‏

202
00:15:26,885 --> 00:15:30,264
‫"‏مارلين"‏ و"‏غوسي"‏ يخدعانك.‏

203
00:15:30,347 --> 00:15:31,390
‫ماذا؟

204
00:15:31,473 --> 00:15:34,017
‫حددا النسبة بينهما
‫في الليلة الأولى التي عزفت فيها.‏

205
00:15:34,101 --> 00:15:37,896
‫٣٥ بالمائة من الإيرادات.‏
‫و"‏غوسي"‏ يحصل على الضعف كونه القائد.‏

206
00:15:37,980 --> 00:15:41,900
‫قائد؟ أنا هو قائد الفرقة.‏

207
00:15:42,192 --> 00:15:45,153
‫انس أمرهما.‏ سأستمر بمفردي.‏

208
00:15:45,237 --> 00:15:49,116
‫من سيجد لك تعهدات؟
‫"‏مارلين"‏ تمسك بك جيدا.‏

209
00:15:49,199 --> 00:15:51,994
‫لن تتخلى أبدا عن مصدر ربحها.‏

210
00:15:57,457 --> 00:15:59,668
‫"‏راي روبنسون"‏، أنت مدهش.‏

211
00:16:00,919 --> 00:16:03,130
‫هاك.‏ ضعها هنا.‏

212
00:16:04,464 --> 00:16:06,425
‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ بطاقة زيارة "‏جاك"‏.‏

213
00:16:07,176 --> 00:16:09,261
‫حصلت على رقمه من الفندق.‏

214
00:16:14,808 --> 00:16:17,978
‫حقا "‏كيو"‏، هذا ليس معقدا.‏ حاول مجددا.‏

215
00:16:18,061 --> 00:16:20,397
‫إنها "‏سي"‏ خافضة، "‏دو"‏،
‫استمر بالسلم الموسيقي.‏.‏.‏

216
00:16:20,480 --> 00:16:22,191
‫وأنه الأمر بثلاثية.‏

217
00:16:24,568 --> 00:16:26,820
‫أجل!‏ هذه هي.‏

218
00:16:28,071 --> 00:16:31,241
‫"‏راي"‏، طلبت منك ألا تطهو في الظلمة.‏

219
00:16:31,325 --> 00:16:32,993
‫سوف تتسبب بحريق.‏

220
00:16:33,076 --> 00:16:35,454
‫فكري.‏ بم يفيدني النور؟

221
00:16:35,537 --> 00:16:38,582
‫لست بحاجة للطهي.‏ أحضرنا طبقا جاهزا.‏

222
00:16:38,665 --> 00:16:41,543
‫استعيدي مالك، حضرت دجاجا محمرا.‏

223
00:16:41,627 --> 00:16:44,713
‏-‏ تذوق هذا.‏
‏-‏ أجل!‏ حان الوقت.‏

224
00:16:46,298 --> 00:16:48,342
‫هذا طهي منزلي.‏

225
00:16:48,425 --> 00:16:50,344
‏-‏ لا، شكرا.‏
‏-‏ الدجاج هو الأفضل.‏

226
00:16:50,427 --> 00:16:53,180
‫يحتاج فقط إلى صلصة مع توابل.‏

227
00:16:53,263 --> 00:16:55,098
‫ماذا قال "‏جاك لودردال"‏؟

228
00:16:55,182 --> 00:16:58,268
‫تبينت شخصيته للتو.‏ إنه نصاب.‏

229
00:16:58,352 --> 00:16:59,436
‫فهمت.‏

230
00:16:59,520 --> 00:17:01,730
‫العمل الوحيد
‫الذي سجلته "‏سوينغ تايم"‏.‏.‏.‏

231
00:17:01,813 --> 00:17:04,398
‫كان "أوبن ذو دور ريتشارد"،  طرفة.

232
00:17:04,483 --> 00:17:06,318
‫ألا يريد تسجيل أسطوانتي؟

233
00:17:06,401 --> 00:17:08,737
‫بالطبع، إن دفعنا التكاليف.‏

234
00:17:08,904 --> 00:17:11,114
‫حين نكذب، يمكننا أن نسرق.‏

235
00:17:11,906 --> 00:17:14,451
‏-‏ ماذا تعني؟
‏-‏ هذه.‏

236
00:17:15,243 --> 00:17:17,079
‫رأيت "‏جاك لودردال"‏ اليوم.‏.‏.‏

237
00:17:17,162 --> 00:17:19,205
‫ونقدني ٥٠٠ دولار كدفعة مسبقة.‏

238
00:17:19,289 --> 00:17:21,458
‫سأذهب في جولة مع "‏لويل فالسون"‏.‏.‏.‏

239
00:17:21,541 --> 00:17:23,085
‫وأكسب ثلاثة أضعاف ما تدفعينه لي.‏

240
00:17:23,167 --> 00:17:24,211
‫هذا كذب!‏

241
00:17:24,294 --> 00:17:27,839
‫لن يرسل أعمى في جولة.‏

242
00:17:27,923 --> 00:17:29,466
‫تحتاج للرعاية.‏

243
00:17:29,550 --> 00:17:32,010
‫لا وقت لديه للاهتمام بك كما أفعل.‏

244
00:17:32,094 --> 00:17:34,096
‫أنت تهتم بي؟

245
00:17:34,179 --> 00:17:37,015
‫ألهذا تقبض ضعف ما أقبضه؟

246
00:17:38,100 --> 00:17:40,477
‏-‏ من أخبرك بهذا؟
‏-‏ إنها الحقيقة.‏

247
00:17:40,561 --> 00:17:42,437
‫لقد خدعتماني منذ وجودي هنا.‏

248
00:17:42,521 --> 00:17:44,356
‏-‏ اسمع.‏.‏.‏
‏-‏ لن أفعل!‏

249
00:17:44,439 --> 00:17:46,525
‫أردت أن أحدثك بالأمر.‏

250
00:17:46,608 --> 00:17:48,694
‫تكلم إذا.‏

251
00:17:51,697 --> 00:17:53,615
‫لا ترتكب حماقة، "‏راي"‏.‏

252
00:17:53,699 --> 00:17:55,576
‫أنا أعمى ولست بأحمق!‏

253
00:17:55,659 --> 00:17:57,327
‫"‏كيو"‏، أحضر لي حقيبتي من الأعلى.‏

254
00:17:57,411 --> 00:17:58,537
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أحضرها!‏

255
00:17:58,620 --> 00:18:00,080
‏-‏ الآن؟
‏-‏ الآن.‏

256
00:18:00,163 --> 00:18:02,416
‫"‏راي"‏، عايشنا أمورا كثيرة معا.‏

257
00:18:02,499 --> 00:18:05,252
‫مهلا، "‏راي"‏، سأشرح لك كل شيء.‏

258
00:18:05,711 --> 00:18:08,672
‏-‏ فكر بما تفعله.‏
‏-‏ إنه خطأ فادح.‏

259
00:18:08,755 --> 00:18:11,091
‫هذا المهرج يغدقك بوعود
‫لا يمكنه الإيفاء بها.‏

260
00:18:11,175 --> 00:18:13,051
‫ستكون أحمق لو تبعته.‏

261
00:18:13,135 --> 00:18:15,387
‫سنوقع اتفاقا جديدا!‏ كل ما تريده!‏

262
00:18:15,470 --> 00:18:17,639
‫الاتفاق هو أن تضاجعها الآن.‏

263
00:18:17,723 --> 00:18:21,143
‫ستحطم عنقك بنزولك على السلالم.‏

264
00:18:23,353 --> 00:18:26,481
‫لم أرك تقوم بعمل مماثل، "‏راي"‏.‏

265
00:18:26,565 --> 00:18:28,275
‫لم تر شيئا بعد.‏

266
00:18:41,371 --> 00:18:43,207
‫كف عن الخداع، "‏راي"‏.‏

267
00:18:44,249 --> 00:18:46,293
‫لا يمكنك الإمساك بي، "‏جورج"‏.‏

268
00:18:46,585 --> 00:18:47,920
‫"‏أريثا"‏!‏

269
00:18:48,795 --> 00:18:49,963
‫تعال يا "‏جورج"‏.‏

270
00:18:50,047 --> 00:18:52,549
‫"‏أريثا روبنسون"‏، هل فقدت صوابك؟

271
00:18:52,633 --> 00:18:56,261
‫وعدتني بمشاركتي راتب الغسيل!‏

272
00:18:56,345 --> 00:18:57,846
‏-‏ وقد فعلت!‏
‏-‏ بالتأكيد!‏

273
00:18:57,930 --> 00:19:00,307
‫تطلبين أكثر من "‏البيض"‏
‫وتدفعين لي أقل.‏

274
00:19:00,390 --> 00:19:03,477
‏-‏ من سيغسل هذه الملاءات؟
‏-‏ أنت.‏ الآن ادفعي لي حصتي!‏

275
00:19:07,064 --> 00:19:08,941
‫إليك الدولارين التافهين.‏

276
00:19:09,024 --> 00:19:11,276
‫لكن لا تعتمدي علي بعد الآن
‫لإعطائك عملا!‏

277
00:19:11,360 --> 00:19:14,321
‫لدي ما أحتاجه منك.‏
‫"‏راي"‏، "‏جورج"‏، تعالا!‏

278
00:19:14,404 --> 00:19:18,075
‫وهو كذلك.‏
‫اخرجي من حديقتي ولا تعودي أبدا!‏

279
00:19:20,786 --> 00:19:23,539
‫عليكما تعلم القراءة والكتابة.‏.‏.‏

280
00:19:23,622 --> 00:19:26,375
‫لئلا تعملا لحساب أناس مماثلين.‏

281
00:19:26,458 --> 00:19:28,126
‫حين نكذب، يمكننا أن نسرق.‏

282
00:19:28,210 --> 00:19:30,128
‏-‏ مفهوم؟
‏-‏ نعم، ماما.‏

283
00:19:31,630 --> 00:19:35,092
‫١٩٥٠

284
00:19:43,350 --> 00:19:46,144
‫اشتم هذا، "‏راي"‏.‏ اشتم رائحة النجاح.‏

285
00:19:46,270 --> 00:19:47,688
‫نحن في "‏إل.‏ آي"‏.‏.‏.‏

286
00:19:47,771 --> 00:19:50,482
‫حيث يأتي الأسود ليفرد جناحيه.‏

287
00:19:50,566 --> 00:19:53,443
‫أذناي لا تخدعانني.‏ أهذا "‏آرت تاتوم"‏؟

288
00:19:53,527 --> 00:19:55,362
‫أجل.‏ أتريد التعرف به؟

289
00:19:55,445 --> 00:19:58,031
‫لا أستطيع.‏ إنه الأفضل.‏

290
00:20:03,328 --> 00:20:07,791
‫يجب إن نتحدث عن اسمك، "‏راي"‏.‏

291
00:20:07,875 --> 00:20:10,794
‫"‏شوغار راي"‏ يحتكر اسم "‏روبنسون"‏.‏

292
00:20:10,878 --> 00:20:14,506
‫فكرت باستعمال أسمك الأوسط، "‏تشارلز"‏.‏

293
00:20:15,048 --> 00:20:16,675
‫فيصبح اسمك "‏راي تشارلز"‏.‏

294
00:20:16,758 --> 00:20:20,137
‫استعمل الاسم الذي تريد
‫طالما سيدون على الأسطوانة.‏

295
00:20:20,220 --> 00:20:21,597
‫سنحتفل بهذا.‏

296
00:20:21,680 --> 00:20:22,973
‫ماذا يجري؟

297
00:20:23,056 --> 00:20:24,641
‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ صافحني.‏

298
00:20:24,725 --> 00:20:26,768
‫كيف حالك يا عزيزي؟

299
00:20:26,852 --> 00:20:30,439
‫"‏لويل فالسن"‏، أقدم لك عازف
‫البيانو الجديد "‏راي تشارلز"‏.‏

300
00:20:30,522 --> 00:20:33,358
‫"‏راي تشارلز"‏، الإحساس الأعمى.‏

301
00:20:34,109 --> 00:20:36,945
‫تبا!‏ سأضع هذا على غلاف الألبوم.‏

302
00:20:37,029 --> 00:20:40,365
‫هو الإحساس.‏ أحب موسيقاك، سيد "‏فالسن"‏.‏

303
00:20:40,449 --> 00:20:41,825
‫هذا الرجل يتمتع بالذوق.‏

304
00:20:41,909 --> 00:20:44,953
‫هذه جولته الأولى.‏.‏.‏

305
00:20:45,037 --> 00:20:46,496
‫لذا اسهر عليه.‏

306
00:20:46,580 --> 00:20:48,290
‫كما لو كان أخي.‏

307
00:20:53,629 --> 00:20:55,923
‏-‏ سأعود في الحال.‏
‏-‏ حسنا.‏

308
00:20:57,174 --> 00:21:00,802
‏-‏ خذ التي إلى اليسار.‏
‏-‏ دعني أتكلم.‏

309
00:21:30,082 --> 00:21:32,751
‫لا تدخل هنا.‏ تعرف ما قالته الوالدة.‏

310
00:21:32,835 --> 00:21:35,295
‫عد إلى المنزل ولا تخبر والدتنا بشيء.‏

311
00:21:36,004 --> 00:21:37,381
‫اذهب، "‏جورج"‏.‏

312
00:21:41,802 --> 00:21:43,637
‫اخرج من هنا!‏

313
00:22:09,246 --> 00:22:12,165
‫من أدخلك، صغيري؟

314
00:22:12,291 --> 00:22:14,293
‫أنت ابن "‏أريثا"‏؟

315
00:22:14,501 --> 00:22:16,587
‫أجل، سيدي، "‏راي تشارلز روبنسون"‏.‏

316
00:22:17,296 --> 00:22:20,007
‫رأيتك تندس هنا.‏

317
00:22:20,299 --> 00:22:21,967
‫أتحب البيانو؟

318
00:22:22,634 --> 00:22:24,595
‫أتريد تعلم العزف؟

319
00:22:24,678 --> 00:22:27,764
‫اقترب، سأريك كيف نعزف.‏

320
00:22:27,848 --> 00:22:30,017
‫سوف أعلمك العزف.‏

321
00:22:30,142 --> 00:22:33,020
‫سوف أعلمك نغمات.‏

322
00:22:33,145 --> 00:22:35,189
‫إليك الأولى.‏

323
00:22:37,024 --> 00:22:38,192
‫اعزفها.‏

324
00:22:39,443 --> 00:22:41,695
‫وهذه الثانية.‏

325
00:22:42,696 --> 00:22:43,989
‫اعزفها.‏

326
00:22:45,490 --> 00:22:47,159
‫إليك النغمة الثالثة.‏

327
00:22:50,204 --> 00:22:53,040
‫إليك اللحن.‏ أصغ.‏

328
00:22:56,877 --> 00:22:58,212
‫اعزف هذا.‏

329
00:23:00,130 --> 00:23:01,465
‫جيد!‏

330
00:23:02,299 --> 00:23:04,051
‫جرب النغمات الأخرى.‏

331
00:23:11,141 --> 00:23:12,851
‫"شتلين سيركويت"

332
00:23:12,893 --> 00:23:16,730
‫في كل ناد، أنت تقوم بتجارب الفرقة.‏

333
00:23:17,022 --> 00:23:19,024
‫إنهم خاملون.‏.‏.‏

334
00:23:19,066 --> 00:23:21,735
‫اعمل على ألا يسترخوا.‏

335
00:23:21,818 --> 00:23:23,987
‫كن مستعدا ومرتديا ثيابك للبدء بالعرض.‏

336
00:23:24,071 --> 00:23:26,406
‫"‏لويل"‏ يحب النوم قبل صعوده المسرح.‏

337
00:23:26,490 --> 00:23:29,535
‫لذا قم بعملك حالما يخرج.‏

338
00:23:29,576 --> 00:23:32,496
‫حين يعزف، يجب أن تكون الفرقة مستعدة.‏

339
00:23:32,579 --> 00:23:34,331
‏-‏ ثمة شيء.‏
‏-‏ ماذا؟

340
00:23:34,414 --> 00:23:37,251
‫هل أخبرك "‏جاك"‏ أنني أقبض بأوراق
‫من فئة الدولار الواحد؟

341
00:23:37,334 --> 00:23:40,087
‫قم بعملك وستحصل على مالك.‏

342
00:23:40,170 --> 00:23:41,755
‫"‏هالف مون"‏، حانة ومطعم

343
00:23:41,839 --> 00:23:44,591
‫الليلة فقط -‏ بشخصه
‫"‏لويل فالسن"‏ وفرقته

344
00:24:01,108 --> 00:24:03,277
‫كيف حصلت على اسم "‏رأس ضخم"‏؟

345
00:24:03,360 --> 00:24:06,446
‫لماذا يسمونني "‏رأس ضخم"‏؟
‫لا تريدين أن تعرفي.‏

346
00:24:06,572 --> 00:24:08,699
‫إليك ما أريد معرفته.‏

347
00:24:08,782 --> 00:24:10,450
‫أتعرفن أيتها الشابات.‏.‏.‏

348
00:24:10,576 --> 00:24:13,120
‫أين يمكنني تناول شريحة لحم الآن؟

349
00:24:13,245 --> 00:24:16,248
‫تعني شيء ضخم، سميك وكثير العصارة؟

350
00:24:16,290 --> 00:24:18,375
‫أجل، هذا ما أريده.‏

351
00:24:19,293 --> 00:24:21,545
‫"‏فاتهيد"‏، أين تذهب؟

352
00:24:22,129 --> 00:24:24,298
‫لن أكون حاضنا لأعمى.‏

353
00:24:25,299 --> 00:24:29,136
‫آسف، "‏راي"‏.‏ ليس أكثر من ٦ أشخاص
‫في التاكسي حسب القانون.‏

354
00:24:29,803 --> 00:24:31,805
‫هيا بنا يا فتيات.‏

355
00:25:27,194 --> 00:25:32,199
‫"لونج"

356
00:25:48,340 --> 00:25:53,220
‫"ليني"

357
00:25:53,762 --> 00:25:55,764
‫ادفع ما تدينه لي، عزيزي!‏

358
00:25:55,889 --> 00:25:58,100
‫ألعب بالزهر منذ سن اﻠ١٢.‏

359
00:25:58,225 --> 00:26:00,727
‫لا يجب اللعب بالزهر على قبر "‏بيضاء"‏.‏

360
00:26:00,853 --> 00:26:02,729
‏-‏ لماذا؟
‏-‏ فهذا يجلب النحس.‏

361
00:26:06,692 --> 00:26:11,405
‫موسيقى حية

362
00:26:18,745 --> 00:26:20,455
‫هذا لتأخرك لتستقل الحافلة.‏

363
00:26:20,581 --> 00:26:23,584
‏-‏ أيها السافل.‏.‏.‏
‏-‏ من الأفضل أن تذهب.‏

364
00:26:29,047 --> 00:26:31,592
‫سيد "‏ورقة الدولار الواحد"‏.‏

365
00:26:32,259 --> 00:26:36,096
‫٥، ١٠، ١٥، ٢٠.‏.‏.‏

366
00:26:36,972 --> 00:26:39,641
‫هلا أحصيتها مجددا؟

367
00:26:41,268 --> 00:26:43,103
‫حسنا، أيها الأحمق.‏

368
00:26:45,063 --> 00:26:47,232
‫٢٨٤، ٢٨٥.‏.‏.‏

369
00:26:47,274 --> 00:26:50,110
‫اسمع، لست كلب شخص أعمى.‏

370
00:26:53,822 --> 00:26:56,658
‫"هاكلباك"

371
00:27:06,835 --> 00:27:09,505
‫"‏فاتهيد"‏، افتح لي.‏ أريد التبول.‏

372
00:27:12,466 --> 00:27:15,302
‫ماذا تفعل؟ أغلق الباب، "‏فات"‏!‏

373
00:27:15,344 --> 00:27:17,679
‫سنبقى لبعض الوقت.‏

374
00:27:17,804 --> 00:27:20,098
‫استعمل مرحاض النساء في الأسفل يمنة.‏

375
00:27:20,140 --> 00:27:21,683
‫لا أريد استعمال مرحاض النساء.‏

376
00:27:21,808 --> 00:27:23,310
‫من هنا.‏

377
00:27:43,372 --> 00:27:44,706
‫يا إلهي!‏

378
00:27:45,666 --> 00:27:47,501
‫أنت بخير؟

379
00:27:48,335 --> 00:27:50,128
‫انزلقت على الماء.‏

380
00:27:50,170 --> 00:27:53,173
‫ثمة أنبوب مكسور.‏ هناك ماء في كل مكان.‏

381
00:27:53,215 --> 00:27:54,967
‫بسرعة.‏ أغلق الباب.‏

382
00:27:55,008 --> 00:27:58,846
‫كفى مزاحا.‏
‫سنبقى هنا لبعض الوقت.‏ اذهب!‏

383
00:28:06,353 --> 00:28:09,147
‏-‏ من أين أنت، "‏راي"‏؟
‏-‏ شمال "‏فلوريدا"‏.‏

384
00:28:09,356 --> 00:28:10,983
‫شاب من شمال "‏فلوريدا"‏.‏

385
00:28:11,358 --> 00:28:13,861
‏-‏ أما زالت عائلتك هناك؟
‏-‏ لا.‏

386
00:28:15,028 --> 00:28:16,196
‫حسنا.‏

387
00:28:16,697 --> 00:28:20,200
‫اعذر سؤالي لكن كيف تتدبر أمرك.‏.‏.‏

388
00:28:20,242 --> 00:28:22,202
‫بدون عصا أو كلب؟

389
00:28:23,161 --> 00:28:26,039
‫كيف تتدبر أمرك بدون عصا أو كلب؟

390
00:28:26,415 --> 00:28:28,584
‫آسف، ما كان يجب أن أكون فضوليا.‏

391
00:28:30,085 --> 00:28:32,212
‫على أذني أن تحل مكان عيني.‏

392
00:28:33,046 --> 00:28:34,548
‫كل شيء مختلف.‏

393
00:28:34,590 --> 00:28:36,550
‫أنتعل حذاء ذا نعل قاس.‏.‏.‏

394
00:28:36,675 --> 00:28:38,760
‫لذا صدى خطواتي يسمع على الجدار.‏

395
00:28:38,886 --> 00:28:41,763
‫حين أمر أمام باب مفتوح، يتبدل الصوت.‏

396
00:28:41,889 --> 00:28:43,390
‫رائع، مدهش.‏

397
00:28:43,724 --> 00:28:47,561
‫عليك التعلم بسرعة لتتدبر أمرك بنفسك.‏

398
00:28:49,146 --> 00:28:52,733
‫خلال الحرب،
‫تعلمت أشياء كثيرة بسرعة.‏.‏.‏

399
00:28:52,774 --> 00:28:54,234
‫وإلا لما كنت هنا.‏

400
00:28:56,653 --> 00:28:58,947
‫رؤية هذا القدر من الأموات ليس طبيعيا.‏

401
00:29:01,074 --> 00:29:03,410
‫أجل، رؤية الموت ليس طبيعيا.‏

402
00:29:07,331 --> 00:29:11,084
‫ابتعدا عن آلة التقطير.‏ كونا عاقلين.‏

403
00:29:11,168 --> 00:29:12,794
‫حاول الإمساك بي.‏

404
00:29:18,091 --> 00:29:21,762
‫ابتعدا عن النار واغتسلا للعشاء.‏

405
00:29:21,845 --> 00:29:23,347
‫أتسمعني، "‏راي"‏؟

406
00:29:24,848 --> 00:29:26,433
‫أمسكت بك.‏

407
00:29:26,475 --> 00:29:29,269
‏-‏ لا، لم تمسك بي.‏
‏-‏ كفى غشا، "‏راي"‏.‏

408
00:29:29,311 --> 00:29:31,647
‫حسنا، أمسكت بي.‏

409
00:29:31,772 --> 00:29:33,440
‫لكني أمسكت بك أنا أيضا.‏

410
00:29:33,524 --> 00:29:35,275
‫لم أعد أريد اللعب.‏

411
00:29:35,776 --> 00:29:36,985
‫جبان!‏

412
00:29:38,695 --> 00:29:41,114
‫تعال، "‏راي"‏.‏ سنذهب إلى السباحة.‏

413
00:29:43,116 --> 00:29:45,786
‫لنسبح في وعاء غسيل الوالدة.‏

414
00:29:46,787 --> 00:29:48,956
‫العب معي، "‏راي"‏.‏

415
00:29:48,997 --> 00:29:51,166
‫انزل من هناك قبل وصول والدتنا.‏

416
00:29:51,291 --> 00:29:52,709
‫أنا عملاق!‏

417
00:29:57,047 --> 00:29:58,507
‫يا لك من عملاق.‏

418
00:29:59,466 --> 00:30:02,302
‫هيا، لا أريد اللعب بهذه اللعبة.‏

419
00:30:03,345 --> 00:30:04,847
‫إنها ليست طريفة.‏

420
00:30:06,807 --> 00:30:09,309
‫أنا أطهو بازيلاء وأرز أيها الفتيان.‏

421
00:30:09,393 --> 00:30:11,979
‫وهناك طبق ذرة منذ البارحة.‏

422
00:30:12,062 --> 00:30:15,691
‫وإن كنتما عاقلين، ستحصلان على حلوى.‏

423
00:30:16,984 --> 00:30:19,695
‫طلبت منك الدخول، "‏راي"‏.‏

424
00:30:23,156 --> 00:30:24,741
‫رباه، لا!‏

425
00:30:29,329 --> 00:30:31,999
‏-‏ إنه ابن "‏أريثا"‏!‏
‏-‏ تنفس، تنفس.‏

426
00:30:32,040 --> 00:30:35,377
‫عزيزي، ابصق الماء!‏

427
00:30:35,502 --> 00:30:37,254
‫ابصق الماء!‏

428
00:30:37,337 --> 00:30:40,090
‏-‏ تنفس من أجل أمك.‏
‏-‏ هيا يا "‏جورج"‏.‏

429
00:30:40,174 --> 00:30:42,509
‫لماذا لم تفعل شيئا؟

430
00:30:43,177 --> 00:30:45,012
‫لماذا لم تنادني؟

431
00:30:46,054 --> 00:30:49,558
‏-‏ ساعدنا أيها الرب!‏
‏-‏ الرب أخذه إلى الجنة.‏

432
00:30:58,901 --> 00:31:00,110
‫حسنا.‏

433
00:31:00,903 --> 00:31:03,280
‫محطة توقف طعام وتبول.‏ افتح.‏

434
00:31:06,742 --> 00:31:09,244
‫الطعام ساخن.‏ لديكم ٤٥ دقيقة.‏

435
00:31:09,369 --> 00:31:13,624
‏-‏ أنا أتضور جوعا.‏ أين الطعام؟
‏-‏ اتبع أنفك.‏ هناك.‏

436
00:31:14,708 --> 00:31:16,418
‏-‏ "‏ويلبور"‏.‏
‏-‏ ماذا؟

437
00:31:16,543 --> 00:31:18,879
‫٤٥ دقيقة غير كافية.‏

438
00:31:19,379 --> 00:31:22,090
‏-‏ يلزمنا المزيد.‏
‏-‏ ليس للأكل.‏

439
00:31:22,216 --> 00:31:25,719
‫إن كان لديك عمل آخر، اختر،
‫لأن الحافلة تغادر في الوقت المعين.‏

440
00:31:25,802 --> 00:31:29,056
‫تعال.‏
‫مرسيدس لديها غرفة غسيل في الخلف.‏

441
00:31:29,723 --> 00:31:32,309
‫وأنت، يمكنك اشتمامه.‏

442
00:31:35,062 --> 00:31:37,147
‏-‏ نعم؟
‏-‏ أيمكنك مساعدتي في الداخل؟

443
00:31:37,231 --> 00:31:38,607
‫بالطبع.‏

444
00:31:39,233 --> 00:31:40,400
‫"‏مرسيدس"‏.‏

445
00:31:40,442 --> 00:31:43,445
‫آمل أنك نظفت حذاءك قبل الدخول.‏

446
00:31:43,570 --> 00:31:44,571
‫خذ هذا.‏

447
00:31:44,655 --> 00:31:46,156
‫غرفة الحمام أمامك.‏

448
00:31:46,240 --> 00:31:47,324
‫جيد.‏

449
00:31:47,407 --> 00:31:50,077
‏-‏ هل أحضر لك صحنا؟
‏-‏ لا.‏ لا بأس.‏

450
00:31:50,160 --> 00:31:51,578
‫حسنا.‏

451
00:31:51,620 --> 00:31:53,497
‫فطيرة بطاطا حلوة.‏

452
00:31:54,623 --> 00:31:55,916
‫هيا بنا.‏

453
00:31:55,999 --> 00:31:57,918
‫كانت الرحلة في الحافلة طويلة.‏

454
00:31:59,086 --> 00:32:02,089
‫المرحاض في آخر الممشى.‏

455
00:32:02,172 --> 00:32:03,757
‫أعرف مكانها.‏ ماذا تفعل؟

456
00:32:03,841 --> 00:32:05,592
‫عليك الرحيل.‏

457
00:32:05,634 --> 00:32:07,261
‫سأرحل حين أستعد.‏

458
00:32:07,344 --> 00:32:09,096
‫أريد تعاطيها.‏

459
00:32:09,179 --> 00:32:12,933
‫هذه ليست ماريجوانا.‏
‫ولسنا نتنشق مخدرات.‏

460
00:32:13,016 --> 00:32:14,351
‫هذا هيروين.‏

461
00:32:14,434 --> 00:32:16,770
‫فهو يجعلك عليلا كليا.‏

462
00:32:16,854 --> 00:32:20,357
‏-‏ لذا ارحل.‏
‏-‏ عليلا، مثل حياتي.‏

463
00:32:20,440 --> 00:32:22,150
‫سأشعر بالارتياح.‏ سأكون في دياري.‏

464
00:32:22,276 --> 00:32:25,696
‫لن أنتظر طوال الليل.‏
‫تبا، بؤس الأمر له.‏

465
00:32:27,823 --> 00:32:31,285
‏-‏ دعنا نأكل، "‏راي"‏.‏
‏-‏ سأرحل حين أتذوقها.‏

466
00:32:31,368 --> 00:32:34,371
‫قرر بسرعة يا صاح.‏

467
00:32:34,454 --> 00:32:36,331
‫لا أريد التورط بهذا.‏

468
00:32:36,415 --> 00:32:39,042
‏-‏ حذرتك.‏
‏-‏ تلقيت التحذير.‏

469
00:32:39,126 --> 00:32:42,254
‫اجلس، سأحقنك بكمية صغيرة.‏

470
00:32:42,337 --> 00:32:44,715
‫لكن عليك أن تدفع.‏

471
00:32:44,965 --> 00:32:46,383
‫هل هذا كاف؟

472
00:32:47,301 --> 00:32:48,385
‫أجل.‏

473
00:32:50,804 --> 00:32:52,472
‫أين كنت؟ أين الآخرون؟

474
00:32:52,598 --> 00:32:54,099
‫تناولوا الطعام وهو ساخن!‏

475
00:32:55,225 --> 00:32:57,644
‫سوف تشعر بوخزة صغيرة.‏

476
00:33:00,522 --> 00:33:02,107
‫لم تتوقف ثقتي بك.‏

477
00:33:03,483 --> 00:33:05,027
‫أتشعر به؟

478
00:33:06,069 --> 00:33:07,863
‫استسلم للأمر.‏

479
00:33:09,239 --> 00:33:11,074
‫هذا أفضل من الجنس.‏

480
00:33:11,283 --> 00:33:13,619
‫لا شيء أفضل من الجنس.‏

481
00:33:19,166 --> 00:33:21,335
‫سنمشي

482
00:33:21,418 --> 00:33:26,507
‫في شوارع المدينة

483
00:33:29,301 --> 00:33:32,638
‫حيث أحباؤنا

484
00:33:32,721 --> 00:33:37,643
‫ماتوا

485
00:33:39,978 --> 00:33:45,025
‫سنقف على ضفاف

486
00:33:45,317 --> 00:33:49,196
‫النهر

487
00:33:51,281 --> 00:33:54,243
‫حيث سنلتقي

488
00:33:54,326 --> 00:33:59,498
‫ولا نفترق بعد ذلك

489
00:34:39,871 --> 00:34:42,916
‫بعد تسعة أشهر

490
00:35:10,903 --> 00:35:13,780
‫سأضع لك المرهم
‫الذي أعطانيه الدكتور "‏ماكلود"‏.‏

491
00:35:13,864 --> 00:35:16,909
‏-‏ لا أحبه.‏ إنه يلذع.‏
‏-‏ تعال إلى هنا، بني.‏

492
00:35:17,576 --> 00:35:20,454
‫دفعت ثمنه دولارا.‏ آمل أنه فعال.‏

493
00:35:20,537 --> 00:35:23,123
‫ارفع رأسك.‏

494
00:35:23,207 --> 00:35:25,167
‫هذا سوف يشفيك.‏

495
00:35:29,338 --> 00:35:31,548
‫ادخل لتناول العشاء.‏

496
00:35:31,632 --> 00:35:33,342
‫كف عن فرك عينيك.‏

497
00:35:46,063 --> 00:35:49,399
‫لن أكذب عليك.‏ أنت تفقد بصرك.‏

498
00:35:49,483 --> 00:35:52,694
‫لا يمكن للأطباء شيئا.‏
‫لذا علينا تدبر الأمور بأنفسنا.‏

499
00:35:52,778 --> 00:35:54,821
‏-‏ أجل، لكن.‏.‏.‏
‏-‏ كفى.‏

500
00:35:54,905 --> 00:35:58,408
‫لا وقت لدينا للبكاء.‏

501
00:35:58,534 --> 00:36:01,703
‫لن يشفق أحد على فقدان نظرك.‏

502
00:36:01,787 --> 00:36:04,373
‏-‏ جفف عينيك.‏
‏-‏ أجل، أمي.‏

503
00:36:06,333 --> 00:36:08,418
‫سأريك كيفية العمل لمرة واحدة.‏

504
00:36:08,502 --> 00:36:10,254
‫سوف أساعدك إن أخطأت مرتين.‏

505
00:36:10,337 --> 00:36:12,214
‫المرة الثالثة، تتدبر أمرك بنفسك.‏.‏.‏

506
00:36:12,297 --> 00:36:14,258
‫هكذا يجري الأمر في الحياة.‏

507
00:36:14,550 --> 00:36:16,009
‫الآن انهض.‏

508
00:36:17,886 --> 00:36:21,139
‫تذكر، أنت تصاب بالعمى وليس بالغباء.‏

509
00:36:23,100 --> 00:36:24,852
‫كم هو عدد الدرجات؟

510
00:36:24,935 --> 00:36:26,061
‫أربع.‏

511
00:36:26,395 --> 00:36:29,648
‫عليك استعمال ذاكرتك.‏

512
00:36:29,731 --> 00:36:31,024
‫استدر الآن.‏

513
00:36:31,108 --> 00:36:32,985
‫مد يديك.‏.‏.‏

514
00:36:33,068 --> 00:36:35,487
‫واستعملهما بدلا من عينيك
‫لإيجاد الباب.‏

515
00:36:37,364 --> 00:36:40,409
‫جيد.‏ هذا رائع، عزيزي.‏

516
00:36:41,451 --> 00:36:43,954
‫"‏راي تشارلز"‏ يغني
‫"دعني أمسك بيدك، عزيزي"

517
00:36:46,039 --> 00:36:48,750
‫موسيقى -‏ "‏ساند بيبر لونج"‏

518
00:37:31,543 --> 00:37:32,920
‫الأحمق يسجل أسطوانة.‏.‏.‏

519
00:37:33,003 --> 00:37:34,922
‫كما لو أنه النجم.‏

520
00:37:35,005 --> 00:37:37,007
‫لديه شيء مهم، صح؟

521
00:37:38,592 --> 00:37:42,471
‫لن تسجل أسطوانته على جدول الأغاني.‏
‫سوف تبقى الأفضل.‏

522
00:37:50,145 --> 00:37:52,606
‫لم تكن جميلة جدا.‏

523
00:37:52,689 --> 00:37:56,401
‫بلى، إنها كذلك.‏ دعها بسلام.‏

524
00:37:57,027 --> 00:37:58,362
‫انظر إلى "‏راي"‏.‏

525
00:37:58,570 --> 00:37:59,780
‫انظر.‏

526
00:37:59,863 --> 00:38:02,407
‫إنه يتحسس قبضتها.‏ هكذا يعرف.‏.‏.‏

527
00:38:02,491 --> 00:38:03,992
‫إن كانت جميلة.‏

528
00:38:04,076 --> 00:38:06,662
‫كنت أراقبك طوال السهرة.‏

529
00:38:06,828 --> 00:38:08,830
‫إنه محق هذه المرة.‏

530
00:38:10,666 --> 00:38:13,502
‫أتريان ما يفعله
‫قليل من الشهرة بالعليل؟

531
00:38:13,585 --> 00:38:16,797
‫من رأى الجميلة ذات الثوب الأصفر؟

532
00:38:18,674 --> 00:38:21,426
‏-‏ أتسمعان؟
‏-‏ من يتخلف يخسر.‏

533
00:38:21,510 --> 00:38:25,347
‫سوف نحسم دولارين من أجرك.‏

534
00:38:55,127 --> 00:38:56,879
‫التالي؟

535
00:38:57,880 --> 00:39:01,258
‫يا للأسف، كل شيء يضيع على القذارة.‏

536
00:39:01,341 --> 00:39:03,886
‫لا تقل لي ما أفعله بمالي.‏

537
00:39:04,261 --> 00:39:08,140
‫هيا، تقدم.‏ الإحساس بدولار واحد.‏

538
00:39:12,811 --> 00:39:14,813
‫هلا استمررت بالعد؟

539
00:39:14,897 --> 00:39:18,233
‫ما بك؟ ٥٠ دولارا لا تكفيك؟

540
00:39:18,317 --> 00:39:20,402
‫هذه ليست ٥٠.‏ استمر بالعد.‏

541
00:39:21,028 --> 00:39:24,323
‫تطلب الإحسان، رغم عدم بيع أسطوانتك.‏

542
00:39:33,749 --> 00:39:37,377
‫ماذا يجري؟

543
00:39:38,462 --> 00:39:40,589
‫الإحساس الأعمى لا يعجبه أجره!‏

544
00:39:40,672 --> 00:39:43,550
‏-‏ إنه يخدعني!‏ أنا أستقيل!‏
‏-‏ كاذب حقير!‏

545
00:39:43,634 --> 00:39:45,844
‫لا تقاتل ضد من يرى!‏

546
00:39:45,928 --> 00:39:48,597
‫لن أجهد نفسي
‫لإيجاد أوراق من فئة الدولار الواحد!‏

547
00:39:48,680 --> 00:39:50,682
‏-‏ يوجد ٥٠ دولارا هنا.‏
‏-‏ أرأيت؟

548
00:39:50,766 --> 00:39:53,685
‫اخرس!‏ سأهتم أنا براتبك، "‏راي"‏.‏

549
00:39:53,769 --> 00:39:56,522
‫لقد سئمت!‏
‫سأطلب من "‏جاك"‏ ليجد لك شخصا آخر!‏

550
00:39:56,605 --> 00:39:58,023
‫الجو بارد خارجا.‏

551
00:39:58,106 --> 00:40:00,567
‫يمكنني الاهتمام بنفسي.‏

552
00:40:01,568 --> 00:40:03,362
‏-‏ تبا، "‏ويلبور"‏!‏
‏-‏ دعه يذهب!‏

553
00:40:03,445 --> 00:40:04,947
‫ماذا سنفعل الآن؟

554
00:40:06,031 --> 00:40:11,203
‫"‏هارلم"‏ -‏ ١٩٥٢

555
00:40:12,788 --> 00:40:16,500
‫بعد موت "‏موسى"‏، كلم الله "‏جوشوا"‏:

556
00:40:16,625 --> 00:40:18,710
‫"‏’’موسى‘، خادمي توفي.‏

557
00:40:18,794 --> 00:40:21,880
‫"‏’الآن، قف.‏ اذهب إلى الأردن.‏

558
00:40:21,964 --> 00:40:24,883
‫"’لا تخش شيئا لأن الله معك.‏‘"

559
00:40:26,677 --> 00:40:27,886
‫من الطارق؟

560
00:40:27,970 --> 00:40:31,557
‫اسمي "‏أحمت أرتيغان"‏.‏
‫أيمكنني أن أكلمك؟

561
00:40:35,018 --> 00:40:37,104
‫ما هنالك؟ أنا أصلي.‏

562
00:40:37,187 --> 00:40:39,356
‫آسف، سأعود لاحقا.‏

563
00:40:39,857 --> 00:40:41,817
‫أنت هنا الآن.‏ ما الأمر؟

564
00:40:43,110 --> 00:40:44,987
‫شركتي، "‏أتلانتيك ريكوردز"‏.‏.‏.‏

565
00:40:45,070 --> 00:40:47,531
‫حصلت على عقدك من "‏سوينغ تايم"‏.‏

566
00:40:47,614 --> 00:40:49,533
‫أود مناقشة مستقبلك.‏

567
00:40:49,616 --> 00:40:52,619
‫لا تكذب علي.‏ أنا لست للبيع.‏

568
00:40:52,911 --> 00:40:54,371
‫أيمكنني الجلوس؟

569
00:40:57,082 --> 00:40:59,084
‫كما ترى، سيد "‏تشارلز"‏.‏.‏.‏

570
00:40:59,293 --> 00:41:01,712
‫وجد "‏جاك لودردال"‏ نفسه.‏.‏.‏

571
00:41:01,795 --> 00:41:04,006
‫في ضائقة.‏.‏.‏

572
00:41:04,339 --> 00:41:06,884
‫فقرر بيع بعض حقوقه.‏

573
00:41:06,967 --> 00:41:09,303
‫حين ظهر اسمك اغتنمت الفرصة.‏.‏.‏

574
00:41:09,386 --> 00:41:10,971
‫أنا معجب جدا بك.‏

575
00:41:11,054 --> 00:41:12,973
‫ماذا لو أردت التعامل مع شركة أخرى؟

576
00:41:13,056 --> 00:41:16,018
‫أحدهم مستعد لدفع.‏.‏.‏

577
00:41:16,101 --> 00:41:18,520
‫٧ سنتات للأسطوانة.‏
‫أيمكنك أن تدفع هذا القدر؟

578
00:41:18,604 --> 00:41:21,398
‫أعدك بدفع ١٥ سنتا للأسطوانة.‏.‏.‏

579
00:41:22,232 --> 00:41:25,903
‫لكن لن تقبضها، كما لن تقبضها منه.‏

580
00:41:27,487 --> 00:41:30,365
‫ما سأفعله، هو أن أعدك بخمسة سنتات.‏.‏.‏

581
00:41:30,782 --> 00:41:33,076
‫وأن أدفع لك خمسة سنتات للأسطوانة.‏

582
00:41:33,785 --> 00:41:37,080
‫حين تفكر بالقليل، تحصل على القليل.‏

583
00:41:37,956 --> 00:41:39,666
‫حين تفكر بالكثير.‏.‏.‏

584
00:41:40,709 --> 00:41:42,336
‫تحصل على الكثير.‏

585
00:41:44,421 --> 00:41:47,174
‫أحب طريقتك في رؤية الأمور.‏

586
00:41:47,508 --> 00:41:49,009
‫أتعرف؟

587
00:41:49,593 --> 00:41:52,137
‫"‏أومليت"‏، أنت تعجبني.‏

588
00:41:53,680 --> 00:41:56,016
‏-‏ ما هذا الاسم؟
‏-‏ أنا تركي.‏

589
00:41:56,099 --> 00:42:00,479
‫سوء حظ "‏لودردال"‏ هو حظي.‏

590
00:42:00,562 --> 00:42:03,774
‫كنت أعرف أن "‏أتلانتيك"‏
‫أهم من "‏سوينغ تايم"‏.‏

591
00:42:03,857 --> 00:42:06,026
‫تنتجون موسيقى جيدة.‏ أحب "‏أتلانتيك"‏.‏

592
00:42:06,735 --> 00:42:08,111
‫أنت تسخر مني.‏

593
00:42:08,195 --> 00:42:10,739
‫علي أن أحذر منكم، أنتم الحضاريين.‏

594
00:42:11,240 --> 00:42:13,700
‫في دياري، يقال "‏أحمق القرية"‏.‏

595
00:42:15,744 --> 00:42:17,579
‫هذا ليس طعاما تركيا.‏

596
00:42:35,639 --> 00:42:37,266
‫ما رأيك؟

597
00:42:37,349 --> 00:42:39,852
‫لا يرغب أحد في سماع "‏نات كنغ"‏ آخر.‏

598
00:42:56,368 --> 00:42:59,246
‫"‏أحمت"‏، هذه تماما مثل "‏تشارلز براون"‏.‏

599
00:43:01,081 --> 00:43:03,959
‫حسنا، سوف أكلمه.‏

600
00:43:06,545 --> 00:43:09,548
‫حسنا يا رفاق، نقطع التسجيل.‏

601
00:43:09,631 --> 00:43:10,799
‫يا رفاق!‏

602
00:43:10,883 --> 00:43:13,594
‫‏-‏ خمس دقائق.‏
‫‏-‏ إنه لا يفهم.‏

603
00:43:13,677 --> 00:43:16,638
‫إما شيئا مبتكرا أو لا شيء.‏

604
00:43:17,014 --> 00:43:19,224
‫ما رأيك، "‏أحمت"‏؟

605
00:43:19,641 --> 00:43:22,561
‫سأقول شيئا لكن لا تفهمه خطأ.‏

606
00:43:22,644 --> 00:43:24,062
‫إذا قله بلطف.‏

607
00:43:24,146 --> 00:43:27,482
‫وقعت معك بسبب شيء مميز فيك.‏.‏.‏

608
00:43:27,566 --> 00:43:30,652
‫وليس لغنائك
‫مثل "‏نات كول"‏ أو "‏تشارلز براون"‏.‏

609
00:43:30,736 --> 00:43:32,321
‫كنت أظنك تحب أغاني.‏

610
00:43:32,404 --> 00:43:34,698
‫نحب رنة صوتك.‏.‏.‏

611
00:43:34,781 --> 00:43:37,075
‫براعتك، طاقتك.‏.‏.‏

612
00:43:37,159 --> 00:43:39,912
‏-‏ لكن ليس موسيقاي.‏
‏-‏ لم أقل هذا.‏

613
00:43:39,995 --> 00:43:42,581
‫هذا ما أفعله.‏

614
00:43:42,664 --> 00:43:44,791
‫علي كسب معيشتي.‏ الناس تريد هذا.‏

615
00:43:44,875 --> 00:43:46,293
‫هكذا أجيد الغناء.‏

616
00:43:46,376 --> 00:43:47,961
‫سوف نساعدك لإيجاد الأسلوب.‏

617
00:43:48,045 --> 00:43:52,174
‫لنحاول تغيير الإيقاع.‏
‫أيمكنك العزف بنغمتين؟

618
00:43:52,257 --> 00:43:55,219
‫أنت تمزح؟ الذي علمني هو اختصاصي بهذا.‏

619
00:43:55,302 --> 00:43:58,514
‫لدي أغنية.  "ذو ميس أراوند".

620
00:43:58,597 --> 00:44:00,390
‫ظريف كعنوان.‏ من كتبها؟

621
00:44:00,474 --> 00:44:01,642
‫أنا.‏

622
00:44:02,643 --> 00:44:04,144
‫أنت كتبتها.‏

623
00:44:04,937 --> 00:44:07,272
‏-‏ غنها لي.‏
‏-‏ أغنيها؟

624
00:44:07,356 --> 00:44:09,358
‫لا يمكنني قراءة الكلمات.‏

625
00:44:09,441 --> 00:44:12,194
‫حسنا.‏ إنه مفتاح اﻠ"‏سول"‏.‏

626
00:44:13,070 --> 00:44:14,738
‫مفتاح اﻠ"‏سول"‏.‏

627
00:44:17,616 --> 00:44:20,452
‫لكنه يقارب أسلوب "‏بيت جونسون"‏.‏

628
00:44:23,956 --> 00:44:25,624
‫أجل، هذه هي.‏

629
00:44:25,707 --> 00:44:27,918
‫لنبدأ.‏ اثنان، ثلاثة، أربعة.‏

630
00:44:28,001 --> 00:44:31,004
‫يمكنك التحدث عن حفرة الشواء

631
00:44:31,338 --> 00:44:33,340
‫الفرقة كانت متحمسة
‫وكذلك الناس

632
00:44:33,423 --> 00:44:35,217
‫يرقصون بحماس

633
00:44:36,426 --> 00:44:38,470
‫يرقصون بحماس

634
00:44:39,304 --> 00:44:43,392
‫يرقصون بحماس
‫الجميع يرقصون بحماس

635
00:44:43,475 --> 00:44:45,143
‫دعني أبدأ من هنا.‏

636
00:45:28,395 --> 00:45:31,565
‏-‏ الآن لدينا شيء!‏
‏-‏ هذا رائع.‏

637
00:45:33,025 --> 00:45:35,360
‏-‏ ما رأيك؟
‏-‏ مدهش!‏

638
00:45:35,444 --> 00:45:37,779
‏-‏ غير معقول!‏
‏-‏ من هذا؟

639
00:45:38,572 --> 00:45:40,991
‫أقدم لك شريكي، "‏جيري"‏.‏

640
00:45:41,074 --> 00:45:43,368
‫السيد "‏راي تشارلز"‏، "‏جيري ويكسلر"‏.‏

641
00:45:43,535 --> 00:45:46,872
‫لا تقلق، سأقف جانبا وأراقب.‏.‏.‏

642
00:45:46,955 --> 00:45:49,374
‫وأتعلم إنتاج أسطوانة.‏ أنا معجب.‏

643
00:45:49,458 --> 00:45:52,669
‫كانت رائعة، النغمات التي تعلو وتنخفض!‏

644
00:45:52,753 --> 00:45:55,005
‫هذا سوف يجعلك تصرخ يا صاح.‏

645
00:46:02,429 --> 00:46:03,305
‫١٩٥٣

646
00:46:03,388 --> 00:46:05,349
‫نسمع  "ميس أراوند"...

647
00:46:05,432 --> 00:46:07,684
‫لفنان "‏أتلانتيك"‏ "‏راي تشارلز"‏.‏

648
00:46:07,768 --> 00:46:11,271
‫الشاب هنا وسيغني مباشرة
‫من استوديوهات المحطة.‏

649
00:46:11,355 --> 00:46:13,273
‫إذن، عندما لا تؤلف موسيقاك الخاصة.‏.‏.‏

650
00:46:13,357 --> 00:46:14,399
‫أية موسيقى تسمع، "‏راي"‏؟

651
00:46:14,483 --> 00:46:18,153
‫في الواقع، أحب كثيرا الألحان الدينية.‏

652
00:46:18,237 --> 00:46:21,114
‫إحدى فرقي المفضلة من هنا، "‏هيوستن"‏:

653
00:46:21,198 --> 00:46:23,033
‫اﻠ"‏سيسيل شاو سنغرز"‏.‏

654
00:46:23,242 --> 00:46:26,787
‫هل سمعتم؟
‫"‏راي تشارلز"‏ يقدر "‏سيسيل شاو"‏.‏

655
00:46:26,870 --> 00:46:28,789
‫سنعزف ألحانا دينية كل أحد.‏.‏.‏

656
00:46:28,872 --> 00:46:32,251
‫لكن الآن،
‫إليكم  "ميس أراوند"  ﻠ"راي تشارلز".

657
00:46:32,334 --> 00:46:33,794
‫"‏كاي.‏ بي"‏، الخط ١.‏

658
00:46:36,004 --> 00:46:37,381
‫"‏كنغ بي"‏.‏

659
00:46:41,093 --> 00:46:42,761
‫إنه هنا.‏

660
00:46:43,387 --> 00:46:45,973
‫آنسة "‏ديللا انطواين"‏
‫من "‏سيسيل شاو سنغرز"‏.‏

661
00:46:49,434 --> 00:46:51,270
‫مرحبا، آنسة "‏انطواين"‏.‏

662
00:46:51,687 --> 00:46:54,439
‫أنشدت التينور في  "الرب راعي"؟

663
00:46:54,523 --> 00:46:55,732
‫أجل.‏

664
00:46:56,525 --> 00:46:58,318
‫كيف عرفت؟

665
00:46:58,402 --> 00:47:01,321
‫أنا أسمع كما ترين.‏

666
00:47:02,114 --> 00:47:05,158
‫كطير الضريس على نافذتك.‏

667
00:47:11,331 --> 00:47:14,001
‏-‏ أنا لا أسمعه.‏
‏-‏ عليك بالإصغاء.‏

668
00:47:32,019 --> 00:47:33,353
‫أجل.‏

669
00:47:34,354 --> 00:47:35,856
‫أجل، أنت تسمعينه.‏

670
00:47:36,857 --> 00:47:38,692
‏-‏ أتسمعين هذا؟
‏-‏ ماذا؟

671
00:47:39,526 --> 00:47:41,695
‫قلبه فوت نبضة للتو.‏

672
00:47:43,989 --> 00:47:45,866
‫هل أعجبتك أسطوانتي؟

673
00:47:45,949 --> 00:47:48,368
‫التي وضعها "‏كنغ بي"‏؟

674
00:47:49,953 --> 00:47:51,705
‫كانت جميلة جدا.‏

675
00:47:51,830 --> 00:47:53,999
‫مختلفة عن الأخرى.‏

676
00:47:54,541 --> 00:47:56,543
‫استمعت لأغان كثيرة لك.‏

677
00:47:56,668 --> 00:47:58,337
‫كانت جميلة جدا، أيضا؟

678
00:47:58,378 --> 00:48:00,339
‫إن لم تعجبك الأسطوانة.‏.‏.‏

679
00:48:00,380 --> 00:48:02,382
‫لا تراوغي.‏

680
00:48:02,508 --> 00:48:03,884
‫لم تكن أمي تفعل هذا.‏

681
00:48:04,009 --> 00:48:06,220
‫ليس أني لم أحب موسيقاك.‏

682
00:48:06,303 --> 00:48:08,722
‫لكني أشعر أني سبق وسمعتها.‏

683
00:48:08,847 --> 00:48:11,391
‫أتساءل كيف يغني "‏راي تشارلز"‏ الحقيقي.‏

684
00:48:11,475 --> 00:48:12,893
‫"‏راي تشارلز"‏؟ من هو؟

685
00:48:12,976 --> 00:48:14,853
‫لا أحد، إن كنت لا تعرف.‏

686
00:48:16,730 --> 00:48:19,191
‫آسفة، ما كان علي قول هذا.‏

687
00:48:19,233 --> 00:48:21,360
‫لا، وإلا لن تكوني أنت نفسك.‏

688
00:48:22,736 --> 00:48:25,030
‫لست أسمع هذا للمرة الأولى.‏

689
00:48:25,072 --> 00:48:28,408
‫لكن أظنني لم أسمعه من قبل.‏

690
00:48:30,702 --> 00:48:33,664
‫لم يقله لي أحد بلطف.‏

691
00:48:50,848 --> 00:48:52,724
‫آنسة "‏ديللا بيا انطواين"‏؟

692
00:48:52,766 --> 00:48:54,685
‫أنت حقا فتاة ريفية.‏

693
00:48:54,768 --> 00:48:57,020
‫أجل، كيف حزرت؟

694
00:48:57,104 --> 00:48:59,064
‫بفضل طريقتك في الطلب.‏

695
00:48:59,106 --> 00:49:01,567
‫"سأتناول ثفل قصب السكر مع خبز ذرة.‏"

696
00:49:02,609 --> 00:49:04,444
‫هل نشأت في مزرعة؟

697
00:49:04,528 --> 00:49:07,197
‫كانت والدتي مزارعة في "‏فلوريدا"‏.‏

698
00:49:07,281 --> 00:49:08,782
‫هل ما زالت هناك؟

699
00:49:08,866 --> 00:49:11,702
‫توفيت لدى ذهابي إلى المدرسة.‏

700
00:49:11,785 --> 00:49:13,245
‫أنا آسفة، "‏راي"‏.‏

701
00:49:13,704 --> 00:49:15,414
‫لم تكن بصحة جيدة.‏

702
00:49:15,455 --> 00:49:18,041
‫توفيت من الإرهاق.‏

703
00:49:18,125 --> 00:49:21,044
‫لهذا لم تشأ أن أصبح متسولا.‏

704
00:49:21,128 --> 00:49:24,298
‫كان رفاقي يفتلون سلالا.‏.‏.‏

705
00:49:24,381 --> 00:49:25,591
‫من السوحر.‏

706
00:49:26,300 --> 00:49:28,635
‫لكن ليس أنت.‏ بسبب موهبتك.‏

707
00:49:28,760 --> 00:49:30,387
‫بسبب أذني.‏

708
00:49:30,762 --> 00:49:32,639
‫يمكنني أن أقلد أيا كان.‏.‏.‏

709
00:49:32,764 --> 00:49:35,309
‫وأكسب حياتي هكذا.‏

710
00:49:35,434 --> 00:49:39,104
‫إن غيرت الأسلوب ولم يعجب الناس.‏.‏.‏

711
00:49:39,146 --> 00:49:41,148
‫ماذا سيتبقى لي؟

712
00:49:41,648 --> 00:49:44,318
‫حين يكون المرء أعمى،
‫آنسة "‏انطواين"‏.‏.‏.‏

713
00:49:44,401 --> 00:49:46,153
‫تكون خياراته محدودة.‏

714
00:49:47,654 --> 00:49:50,949
‫يبدو لي أن خياراتك كثيرة.‏

715
00:49:51,158 --> 00:49:55,329
‫أعطاك الله موهبة تقليد من تشاء،
‫حتى نفسك.‏

716
00:49:57,080 --> 00:49:59,583
‫وصلنا.‏ أنا أسكن هنا.‏

717
00:50:00,000 --> 00:50:02,669
‫هل سيسمح لي القس بالدخول؟

718
00:50:02,794 --> 00:50:04,671
‫أنا خاطىء، لكني أحتاج لصلوات.‏

719
00:50:04,755 --> 00:50:07,174
‫لا تريدني زوجته أن أستقبل رجالا.‏

720
00:50:07,341 --> 00:50:10,344
‫أخبريه أن نفسا خارجا تحتاج للخلاص.‏

721
00:50:11,178 --> 00:50:14,640
‫أتعلمين آنستي؟ لقد جعلتني أفكر.‏

722
00:50:16,475 --> 00:50:17,935
‫بماذا؟

723
00:50:18,018 --> 00:50:21,355
‫بحياتي.‏ بموسيقاي.‏

724
00:50:23,482 --> 00:50:24,983
‫بكل شيء.‏

725
00:50:27,194 --> 00:50:30,364
‫ألا ترى أننا نتسرع قليلا؟

726
00:50:32,866 --> 00:50:35,285
‫أذهب لأسبوعين إلى "‏نيويورك"‏.‏.‏.‏

727
00:50:35,369 --> 00:50:37,329
‫ولدى عودتي.‏.‏.‏

728
00:50:37,371 --> 00:50:39,831
‫ستسيرين بالبطء الذي تريدينه.‏

729
00:50:42,501 --> 00:50:44,336
‫جيد، سيد "‏تشارلز"‏.‏

730
00:50:45,712 --> 00:50:49,383
‫حسنا، آنسة "‏أنطواين"‏.‏
‫نلتقي بعد أسبوعين.‏

731
00:50:49,675 --> 00:50:51,635
‫مهلا، سأستدعي لك سيارة تاكسي.‏

732
00:50:51,718 --> 00:50:56,014
‫أعرف الطريق، ثلاثة شوارع،
‫اثنان يسرة وواحد يمنة.‏

733
00:50:56,223 --> 00:51:00,143
‫١٥ خطوة كبيرة
‫وأصل فندق "‏كريستال وايت"‏.‏

734
00:51:07,192 --> 00:51:11,196
‫"ميس أراوند"  كانت خطوة إلى الأمام.
‫نحن نتقدم.‏

735
00:51:11,238 --> 00:51:13,240
‫بربك، "‏أحمت"‏.‏

736
00:51:13,323 --> 00:51:15,158
‫لم أعطيكما أية أغنية ناجحة.‏

737
00:51:15,242 --> 00:51:18,370
‫إن أردتما أن أقدم شيئا مميزا.‏.‏.‏

738
00:51:18,412 --> 00:51:20,497
‫أحتاج لفرقتي الخاصة.‏

739
00:51:20,581 --> 00:51:23,750
‫اصطحاب فرقة في جولة يكلف غاليا.‏

740
00:51:23,834 --> 00:51:26,920
‫حتى "‏جو موريس"‏ يناضل.‏
‫حققت فرقته نجاحا عظيما.‏

741
00:51:27,004 --> 00:51:28,672
‫لكن لست "‏جو موريس"‏.‏

742
00:51:28,755 --> 00:51:32,676
‫قلت لي إن فكرت بالقليل
‫أحصل على القليل.‏ أفكر بالكثير.‏

743
00:51:34,261 --> 00:51:37,097
‫"‏روث براون"‏ لديها جولة
‫منظمة في "‏جورجيا"‏.‏

744
00:51:38,182 --> 00:51:40,517
‏-‏ تحتاج لفرقة.‏
‏-‏ أنا أقبل بالعمل.‏

745
00:51:41,059 --> 00:51:45,355
‫سأؤلف الموسيقى، أغني الصوت الثاني،
‫وأقدم حفلتها.‏

746
00:51:48,442 --> 00:51:49,776
‫حسنا.‏

747
00:51:50,027 --> 00:51:52,279
‫لكنك مسؤول ماليا.‏

748
00:51:52,404 --> 00:51:54,448
‫أنت من سيجعل الجولة ناجحة.‏

749
00:51:54,573 --> 00:51:57,451
‫سوف أجعلها تنجح.‏ أجل.‏

750
00:52:11,590 --> 00:52:13,967
‫آنسة "‏انطواين"‏، مضى أسبوعان.‏

751
00:52:14,092 --> 00:52:15,802
‫ثلاثة أسابيع.‏

752
00:52:21,475 --> 00:52:23,977
‫أين القس؟ والزوجة؟

753
00:52:24,061 --> 00:52:26,146
‫في "‏دالاس"‏ حتى الاثنين.‏

754
00:52:26,271 --> 00:52:27,981
‫هذا رائع!‏

755
00:52:38,158 --> 00:52:39,618
‫"‏ديللا بي"‏.‏

756
00:52:40,494 --> 00:52:42,829
‫مثل النحلة، أليس كذلك؟

757
00:52:46,166 --> 00:52:47,835
‫أيمكنني مناداتك "‏بي"‏؟

758
00:52:48,836 --> 00:52:51,171
‫أجل، هذا يسرني.‏

759
00:52:54,007 --> 00:52:57,845
‫هناك شخصان أثق بهما فعليا.‏

760
00:52:59,513 --> 00:53:02,683
‫"‏جيف"‏، الذي سيكون مدير أعمال جولتي.‏.‏.‏

761
00:53:03,517 --> 00:53:05,853
‫"‏فاتهيد نيومن"‏، عازف التينور معي.‏.‏.‏

762
00:53:08,021 --> 00:53:09,481
‫والآن أنت.‏

763
00:53:17,364 --> 00:53:20,701
‫لكن عليك دائما مصارحتي بالحقيقة.‏.‏.‏

764
00:53:20,826 --> 00:53:22,828
‫كما فعلت سابقا.‏

765
00:53:23,829 --> 00:53:26,832
‫لا تشعري بالأسى كوني أعمى.‏

766
00:53:27,875 --> 00:53:30,377
‫كيف أشعر بهذا على شخص معجبة به؟

767
00:53:35,382 --> 00:53:38,010
‏-‏ هل أعزف لك شيئا؟
‏-‏ الآن؟

768
00:53:38,844 --> 00:53:41,555
‏-‏ لا، "‏راي"‏.‏
‏-‏ بلى، الآن.‏

769
00:53:46,894 --> 00:53:48,729
‫إنه هنا.‏ أمامك.‏

770
00:53:50,480 --> 00:53:52,482
‫هذا سيفي بالغرض.‏

771
00:53:52,566 --> 00:53:55,402
‫هيا اعزف.‏ سوف أقفل الستائر.‏

772
00:53:55,527 --> 00:53:57,529
‫لا أريد أن يرانا الجيران.‏

773
00:54:19,843 --> 00:54:21,803
‫"‏راي"‏، هذا تجديفي.‏

774
00:54:22,513 --> 00:54:23,722
‫ماذا؟

775
00:54:23,805 --> 00:54:25,516
‫إنها أغنية دينية.‏

776
00:54:26,225 --> 00:54:28,310
‫أنا أعرف، لقد كتبتها.‏

777
00:54:28,936 --> 00:54:32,898
‫طلبت مني إيجاد صوتي الخاص.‏ ها هو.‏

778
00:54:33,148 --> 00:54:37,277
‫لكن ليس جيدا
‫تحويل الموسيقى الدينية إلى هذا.‏

779
00:54:37,361 --> 00:54:39,238
‫ماذا؟ أهذه موسيقى شيطانية؟

780
00:54:39,321 --> 00:54:41,990
‫موسيقى شريرة؟ أتظنينني سيئا، "‏بي"‏؟

781
00:54:43,033 --> 00:54:46,036
‫عزفت الموسيقى الدينية والبلوز
‫طوال حياتي.‏

782
00:54:46,119 --> 00:54:47,538
‫إنها بمثابة هويتي.‏

783
00:54:48,038 --> 00:54:51,667
‫إن شئت إيجاد أسلوبي
‫علي أن أكون طبيعيا، مفهوم؟

784
00:54:53,126 --> 00:54:55,712
‫أعبر عن أحاسيسي لك بالأغاني.‏

785
00:54:56,171 --> 00:54:57,840
‫حبي لك.‏

786
00:55:00,342 --> 00:55:02,636
‫ماذا هناك أكثر طبيعية؟

787
00:55:05,681 --> 00:55:07,015
‫أخبريني.‏

788
00:55:08,100 --> 00:55:10,185
‫أكثر طبيعية منك ومني.‏

789
00:55:27,911 --> 00:55:30,080
‫نلغي الجولة.‏

790
00:55:30,163 --> 00:55:31,206
‫ماذا نقول ﻠ"‏راي"‏؟

791
00:55:31,290 --> 00:55:32,416
‫"‏أتلانتا"‏ -‏ ١٩٥٤

792
00:55:32,499 --> 00:55:33,709
‫الحقيقة:

793
00:55:33,792 --> 00:55:36,086
‫"‏روث براون"‏ حامل،
‫لم يعد هناك من جولة.‏

794
00:55:36,170 --> 00:55:40,132
‫ماذا عن "‏لافرن بايكر"‏؟
‫أرسلها في الجولة.‏

795
00:55:40,215 --> 00:55:42,342
‫ليست لديها أسطوانة تنفذها.‏

796
00:55:42,426 --> 00:55:46,013
‫"‏جيس"‏ وأنت تكتبان أغاني وهي تسجلها.‏

797
00:55:46,096 --> 00:55:47,806
‫هذا سيستغرق شهرا.‏.‏.‏

798
00:55:47,890 --> 00:55:49,850
‫علينا القيام بشيء ما.‏

799
00:55:49,933 --> 00:55:51,393
‫"‏راي"‏ لديه فرقة جديدة.‏

800
00:55:51,476 --> 00:55:53,979
‫كيف شكلها بهذه السرعة؟

801
00:55:54,062 --> 00:55:56,565
‫رئيس!‏ رئيس، إنهم هنا.‏

802
00:55:56,857 --> 00:55:59,318
‫هيا.‏ لنريهم الأغنية الجديدة.‏

803
00:55:59,401 --> 00:56:00,777
‫سأبلغ الخبر ﻠ"‏راي"‏.‏

804
00:56:00,861 --> 00:56:03,030
‫أنا أبلغه؟

805
00:56:03,113 --> 00:56:05,574
‏-‏ لماذا أنا؟
‏-‏ لأن "‏روث"‏ كانت فكرتك.‏

806
00:56:05,657 --> 00:56:07,701
‫"‏روث براون"‏ كانت فكرة جيدة.‏.‏.‏

807
00:56:07,784 --> 00:56:09,536
‫وما تزال كذلك.‏

808
00:56:37,689 --> 00:56:39,566
‫علينا تسجيل هذه الأغنية.‏

809
00:56:40,192 --> 00:56:41,318
‫أجل.‏

810
00:56:42,778 --> 00:56:46,198
‫أتسمعين هذا، "‏نيويورك"‏؟
‫هذه الأغنية رائعة!‏

811
00:56:46,281 --> 00:56:48,992
‫هناك ٧ موسيقيين وحسب
‫في هذه الأسطوانة.‏

812
00:56:49,076 --> 00:56:51,495
‫هذا "‏راي تشارلز"‏ الجديد.‏.‏.‏

813
00:56:51,578 --> 00:56:53,622
‫ولا مثيل له!‏

814
00:56:53,872 --> 00:56:56,792
‫سمعتموها أولا على  "موندوغ شو"!

815
00:57:05,592 --> 00:57:08,470
‫وكالة "‏شاو"‏ هي أفضل منظمة عروض
‫على "‏شتلين سيركويت"‏.‏.‏.‏

816
00:57:08,554 --> 00:57:09,680
‫ذلك رأيي.‏

817
00:57:09,763 --> 00:57:11,765
‫"‏ميلت شاو"‏، أعرفك ﺒ"‏راي تشارلز"‏.‏

818
00:57:11,849 --> 00:57:13,600
‫"‏بيلي"‏، والد "‏ميلت"‏.‏.‏.‏

819
00:57:13,684 --> 00:57:16,353
‫لفت انتباهي لعازف بيانو أعمى.‏.‏.‏

820
00:57:16,436 --> 00:57:18,522
‫حين كان يتعامل مع "‏لويل فالسون"‏.‏

821
00:57:19,481 --> 00:57:23,569
‫"‏راي"‏، نحن نثق بموهبتك.‏
‫نريد العمل مع "‏راي تشارلز"‏.‏

822
00:57:23,652 --> 00:57:25,779
‫نظمنا لك جولة في عشر مدن.‏.‏.‏

823
00:57:25,863 --> 00:57:27,656
‫مع "‏روي ميلتون سوليد سندرز"‏.‏.‏.‏

824
00:57:27,739 --> 00:57:28,907
‫أحب كثيرا "‏روي ميلتون"‏.‏

825
00:57:28,991 --> 00:57:31,869
‫.‏.‏.‏و"‏تانغولا الراقصة الأجنبية"‏.‏

826
00:57:32,035 --> 00:57:34,621
‫إنها مدهشة.‏

827
00:57:34,746 --> 00:57:38,625
‫أؤكد لك، استعد لشيء كبير جدا.‏

828
00:57:38,709 --> 00:57:41,795
‫للمرة الأولى
‫يدمج إيقاع البلوز والموسيقى الدينية.‏

829
00:57:41,879 --> 00:57:43,380
‫"آيف غات أي وومن"  هو نجاح.

830
00:57:43,463 --> 00:57:46,175
‫تحتاج لما يتبعه.‏

831
00:57:46,258 --> 00:57:48,010
‫سأذهب إلى "‏تكساس"‏.‏.‏.‏

832
00:57:48,093 --> 00:57:50,971
‫لتسوية عمل وسأعود حالا.‏

833
00:57:51,138 --> 00:57:53,974
‫أسرع.‏ أنا مستعد للبيع، للبيع.‏

834
00:57:54,057 --> 00:57:57,060
‫طالما تعطيني الأولوية على "‏تانغولا"‏.‏

835
00:57:57,144 --> 00:58:00,480
‫"‏ديللا"‏، انتظري!‏ سأحضر آلة التصوير.‏
‫دعيني ألتقط صورة.‏

836
00:58:00,564 --> 00:58:02,691
‫لا تتحركي!‏ "‏راي"‏!‏

837
00:58:03,692 --> 00:58:07,404
‫دعيني ألتقط صورة، "‏ديللا"‏!‏
‫صورة "‏ديللا"‏!‏ هيا.‏

838
00:58:08,363 --> 00:58:11,325
‫هذه آخر خطواتك للحرية.‏

839
00:58:11,408 --> 00:58:12,784
‫لا تفتح ذاك الباب.‏

840
00:58:12,868 --> 00:58:15,495
‫عليك بحملها لاجتياز العتبة.‏

841
00:58:23,212 --> 00:58:25,589
‫"‏راي"‏، يمنة!‏ إلى الجهة اليمنى!‏

842
00:58:28,717 --> 00:58:32,304
‫أتريد مساعدة، "‏راي"‏؟ أتعرف ما تفعله؟

843
00:58:49,029 --> 00:58:50,697
‫أيمكنني الدخول؟

844
00:58:51,949 --> 00:58:55,244
‏-‏ لحظة.‏
‏-‏ ماذا يجري؟

845
00:58:59,498 --> 00:59:01,166
‫افتح الباب.‏

846
00:59:02,417 --> 00:59:05,170
‫لم تقفل الباب بالمفتاح، "‏راي"‏؟

847
00:59:05,254 --> 00:59:08,131
‫المنزل صغير، نحتاج للحميمية.‏

848
00:59:08,215 --> 00:59:10,634
‫يلزمنا مساحة أكبر.‏

849
00:59:10,717 --> 00:59:13,846
‫سنحتاج لمساحة أكبر حين نؤسس عائلة.‏

850
00:59:15,222 --> 00:59:18,392
‫تعرفين أنني سأكون في جولة
‫أغلب أيام السنة.‏

851
00:59:20,811 --> 00:59:23,856
‫ماذا لو لم أكن والدا جيدا؟

852
00:59:24,481 --> 00:59:28,235
‫لم يكن والدي قط موجودا.‏
‫كانت لديه ثلاث عائلات مختلفة.‏

853
00:59:30,153 --> 00:59:31,655
‫حسنا، أنت.‏.‏.‏

854
00:59:32,489 --> 00:59:35,826
‫ستكون لديك واحدة، من الآن.‏

855
00:59:35,909 --> 00:59:37,244
‫في الحال؟

856
00:59:38,662 --> 00:59:40,289
‫ما رأيك؟

857
00:59:41,164 --> 00:59:44,209
‫هذا ما أعرفه.‏

858
01:00:19,203 --> 01:00:22,331
‫توقفوا!‏ فقدتم جميعا صوابكم!‏ توقفوا!‏

859
01:00:22,414 --> 01:00:25,042
‏-‏ أنتم بحاجة للخلاص.‏
‏-‏ توقفوا!‏

860
01:00:25,125 --> 01:00:27,377
‏-‏ لم أعد أحتمل!‏
‏-‏ لحظة.‏

861
01:00:27,461 --> 01:00:29,213
‫دعني!‏

862
01:00:29,296 --> 01:00:32,799
‏-‏ هذا لا يجوز!‏
‏-‏ دع الناس يسمعون الموسيقى فحسب.‏

863
01:00:33,800 --> 01:00:36,720
‫أنتم جميعا هنا تستمعون للشيطان!‏

864
01:00:36,803 --> 01:00:39,973
‫تهبون مالكم لإبليس.‏

865
01:00:40,057 --> 01:00:43,435
‫‏-‏ ألديكما أية مشكلة؟
‫‏-‏ أجل!‏

866
01:00:43,602 --> 01:00:47,564
‫أنتم تغنون ترانيم دينية!‏
‫تحولون موسيقى الله إلى جنس.‏

867
01:00:47,648 --> 01:00:49,858
‫تجنون مالا على حساب الله!‏

868
01:00:49,942 --> 01:00:52,819
‫لا تبتسموا هكذا!‏

869
01:00:52,903 --> 01:00:54,905
‫ستذهبون مباشرة إلى الجحيم!‏

870
01:00:54,988 --> 01:00:56,365
‫إنها محقة.‏

871
01:00:57,699 --> 01:01:00,702
‫هذا خطأ.‏ كل هذا خطأ.‏

872
01:01:01,328 --> 01:01:03,497
‫لا بأس، اتركوه يذهب.‏

873
01:01:03,580 --> 01:01:06,124
‫يحق لكم أن تصدقوا ما تريدونه.‏

874
01:01:06,208 --> 01:01:08,335
‫يمكنك الذهاب إلى الجحيم بمفردك!‏

875
01:01:08,418 --> 01:01:10,420
‫أتريد إلغاء الحفلة؟

876
01:01:10,504 --> 01:01:12,798
‫لا، جد لي عازف جهير أول.‏

877
01:01:12,881 --> 01:01:15,467
‫أريد أن أطلب من الرفاق الآن:

878
01:01:15,551 --> 01:01:18,512
‫إن شئتم أن أستمر بالعزف،
‫قولوا "‏آمين"‏.‏

879
01:01:18,595 --> 01:01:20,597
‫آمين!‏

880
01:01:20,681 --> 01:01:22,474
‫جد لي فتاة.‏.‏.‏

881
01:01:22,558 --> 01:01:24,101
‫تغني ترانيم دينية.‏.‏.‏

882
01:01:24,184 --> 01:01:26,478
‏-‏ بدون أن تكون متزمتة.‏
‏-‏ حسنا.‏

883
01:01:26,562 --> 01:01:28,772
‫هيا يا رفاق.‏ لنستمر.‏

884
01:01:47,082 --> 01:01:49,626
‏-‏ "‏راي"‏، ألديك ساعتك؟
‏-‏ أجل.‏

885
01:01:49,710 --> 01:01:53,297
‫جيد.‏ قميصك الأزرق في الأعلى.‏.‏.‏

886
01:01:53,380 --> 01:01:56,800
‫السراويل في الوسط
‫وتحتها القمصان البيضاء.‏

887
01:01:57,217 --> 01:01:59,887
‫هذه نظارتك.‏ خذ.‏

888
01:02:03,015 --> 01:02:05,309
‫تعالي معنا في جولة.‏

889
01:02:05,392 --> 01:02:07,644
‫ماذا أفعل على الطريق، عزيزي؟

890
01:02:07,728 --> 01:02:10,189
‫سوف تفعلين ما أطلبه منك.‏

891
01:02:11,106 --> 01:02:14,860
‫أحاول إضافة صوت أنثوي في الفرقة.‏

892
01:02:14,943 --> 01:02:17,613
‫أتتخيلني أترنح على المسرح.‏.‏.‏

893
01:02:17,696 --> 01:02:19,072
‫ضخمة كمنزل؟

894
01:02:19,156 --> 01:02:23,118
‫تعرفين أنني لا يمكن أن أتخيلك،
‫لكني أعرف ما يمكنني أن أفعله.‏

895
01:02:24,369 --> 01:02:28,582
‫لا تبدأ شيئا لا يمكن أن تنهيه.‏
‫"‏جيف"‏ ينتظر.‏

896
01:02:30,000 --> 01:02:32,044
‫لا يمكنني مرافقتك.‏.‏.‏

897
01:02:32,127 --> 01:02:34,087
‫ليس وأنا حامل بابنك.‏

898
01:02:35,047 --> 01:02:37,007
‫سأحضر لك أدوات الحلاقة.‏

899
01:02:38,008 --> 01:02:39,843
‫"‏بي"‏، إنها معي.‏

900
01:02:40,469 --> 01:02:41,970
‫مهلا.‏

901
01:02:46,517 --> 01:02:48,101
‫سوف آخذها.‏

902
01:02:49,144 --> 01:02:51,688
‫منذ متى تخفي عني هذا؟

903
01:02:55,567 --> 01:02:56,902
‫أنا زوجتك!‏

904
01:02:56,985 --> 01:02:58,862
‫كنت مسرورا جدا برؤيتك.‏

905
01:02:58,946 --> 01:03:01,240
‫إلى حد نسيت أن أتركها مع الفرقة.‏

906
01:03:01,323 --> 01:03:04,952
‫ليست سوى عقار.‏

907
01:03:05,035 --> 01:03:07,871
‫ليست عقارا لأحد.‏ لا تراوغ.‏

908
01:03:07,955 --> 01:03:11,166
‫أنا لا أبيع منها.‏ أتذوقها قليلا.‏

909
01:03:11,250 --> 01:03:14,086
‫لن تتذوق سما.‏ هذا يقتلك.‏ عليك التوقف.‏

910
01:03:14,169 --> 01:03:16,296
‫ليس علي أن أفعل شيئا!‏

911
01:03:17,840 --> 01:03:20,467
‫ماذا عني؟ وماذا عن طفلك؟

912
01:03:22,427 --> 01:03:24,638
‫لست حديثا بتعاطيها.‏

913
01:03:25,138 --> 01:03:27,808
‫إن شعرت
‫أنها تؤثر على موسيقاي أو عليك.‏.‏.‏

914
01:03:27,891 --> 01:03:29,309
‫وعلى قدرتي للاهتمام بالطفل.‏.‏.‏

915
01:03:29,393 --> 01:03:31,478
‫سأتوقف.‏ لكنها لا تؤثر.‏

916
01:03:31,562 --> 01:03:34,231
‫كيف تعرف هذا، "‏راي"‏؟

917
01:03:34,314 --> 01:03:36,567
‫يمكنك قول ما تشائين.‏.‏.‏

918
01:03:36,650 --> 01:03:38,569
‫لن أتوقف.‏

919
01:03:38,652 --> 01:03:40,404
‏-‏ إذا سأرافقك.‏
‏-‏ لا.‏

920
01:03:40,487 --> 01:03:41,989
‏-‏ لكنك قلت للتو.‏.‏.‏
‏-‏ لا.‏

921
01:03:42,072 --> 01:03:45,200
‫تعرفين الأمر؟ إنه كما قلت.‏

922
01:03:45,659 --> 01:03:49,371
‫الطريق لا تناسبك والطفل.‏

923
01:03:51,540 --> 01:03:53,375
‫ماذا تعني؟

924
01:03:53,458 --> 01:03:55,627
‫أقول أنه حين أعود.‏.‏.‏

925
01:03:55,711 --> 01:03:58,255
‫آمل أن أجدك هنا، في منزلي.‏

926
01:03:59,798 --> 01:04:01,133
‫منزلك؟

927
01:04:05,721 --> 01:04:08,724
‏-‏ "‏جيف"‏، تعال وخذ هذه الحقيبة.‏
‏-‏ حسنا، "‏راي"‏.‏

928
01:04:11,226 --> 01:04:12,728
‫مرحبا، "‏ديللا بي"‏.‏

929
01:04:18,734 --> 01:04:20,068
‫أنت بخير؟

930
01:04:54,561 --> 01:04:56,021
‫نعم بخير.‏ شكرا.‏

931
01:04:56,104 --> 01:04:59,358
‏-‏ كيف شكلها؟
‏-‏ جميلة جدا.‏

932
01:05:05,739 --> 01:05:08,283
‫أجل، رائع.‏ تعجبني جدا أغنيتك.‏

933
01:05:08,367 --> 01:05:10,118
‫ما اسمك؟

934
01:05:10,202 --> 01:05:12,788
‫"‏ماري آن فيشر"‏.‏

935
01:05:14,289 --> 01:05:17,209
‫ما رأيك لو طلبت
‫منك غناء أغنية شعبية.‏.‏.‏

936
01:05:17,292 --> 01:05:19,169
‫على شكل ترانيم؟

937
01:05:19,253 --> 01:05:22,005
‫الترنيمة الدينية تتحدث عن الحب، صح؟

938
01:05:23,090 --> 01:05:25,634
‫أيجعلك هذا تشعرين أنك خاطئة؟

939
01:05:27,094 --> 01:05:29,555
‫سيد "‏تشارلز"‏، أحب الله وهو يحبني.‏

940
01:05:29,638 --> 01:05:31,223
‫لكنني لست منافقة.‏

941
01:05:32,349 --> 01:05:35,686
‫أخيرا، من الصعب خداعي.‏.‏.‏

942
01:05:35,769 --> 01:05:38,897
‫لكن مستحيل خداع الكلي القدرة، صح؟

943
01:05:39,231 --> 01:05:41,525
‫لنراجع الأغنية قليلا؟

944
01:05:41,608 --> 01:05:42,693
‫حسنا.‏

945
01:05:42,776 --> 01:05:45,279
‫رئيس، علينا الرحيل.‏

946
01:05:45,362 --> 01:05:47,489
‫أجل، اذهب قبلي.‏

947
01:05:47,573 --> 01:05:50,826
‏-‏ أنا أقدرك كثيرا.‏
‏-‏ أنت متأكد؟

948
01:05:55,122 --> 01:05:56,290
‫لنذهب.‏

949
01:06:43,086 --> 01:06:44,671
‫أنت مدهش.‏

950
01:06:44,838 --> 01:06:48,342
‫أنت كذلك، صغيرتي.‏ تعالي واجلسي بقربي.‏

951
01:06:55,516 --> 01:06:57,184
‫ما رأيك؟

952
01:07:14,618 --> 01:07:17,579
‏-‏ مكالمة.‏
‏-‏ سجل رسالة.‏

953
01:07:19,581 --> 01:07:21,166
‫إنها "‏ديللا بي"‏.‏

954
01:07:21,583 --> 01:07:22,918
‫تبا.‏

955
01:07:24,503 --> 01:07:26,004
‫أخبرها بأني منشغل.‏

956
01:07:26,088 --> 01:07:28,340
‫لن أكذب على "‏بي"‏.‏

957
01:07:30,384 --> 01:07:33,262
‏-‏ هل هي الزوجة؟
‏-‏ اخرسي.‏

958
01:07:35,806 --> 01:07:37,850
‫سأصل خلال لحظة.‏

959
01:07:40,727 --> 01:07:42,604
‫لا تلمسي هذه القذارة.‏

960
01:07:42,729 --> 01:07:44,815
‫ستجعلك عليلة.‏

961
01:07:48,735 --> 01:07:51,321
‫لديه كل أصابع يديه ورجليه؟

962
01:07:51,822 --> 01:07:53,323
‫أجل.‏

963
01:07:57,744 --> 01:07:59,079
‫أيمكنه.‏.‏.‏

964
01:08:02,833 --> 01:08:04,334
‫أن يرى؟

965
01:08:06,003 --> 01:08:07,087
‫أجل.‏

966
01:08:10,132 --> 01:08:13,010
‏-‏ أتريد أن تحمله؟
‏-‏ لا، لا أستطيع.‏

967
01:08:13,177 --> 01:08:15,470
‏-‏ هيا.‏
‏-‏ لا أعرف ماذا أفعل.‏

968
01:08:15,596 --> 01:08:17,346
‫لهذا أتيت إلى هنا.‏

969
01:08:17,430 --> 01:08:19,683
‫استعمل هذه اليد للإمساك برأسه.‏

970
01:08:20,934 --> 01:08:22,935
‫حسنا.‏ هاك.‏

971
01:08:32,779 --> 01:08:34,448
‫هذا والدك.‏

972
01:08:37,492 --> 01:08:40,203
‫إنه ليس أكبر من رغيف خبز.‏

973
01:08:41,121 --> 01:08:42,456
‫شكرا.‏

974
01:08:43,207 --> 01:08:45,375
‫أنا لا أقدم لك هدية.‏

975
01:08:45,667 --> 01:08:47,336
‫إنه ابنك.‏

976
01:08:48,504 --> 01:08:51,006
‫تعرفين أني سأهتم بكما.‏

977
01:08:53,550 --> 01:08:55,051
‫أنا أحبك.‏

978
01:08:56,511 --> 01:09:00,307
‫أنا أيضا، "‏راي"‏.‏ لكن سأخبرك بشيء.‏

979
01:09:00,557 --> 01:09:03,310
‫أعرف أنك موسيقي نشيط.‏.‏.‏

980
01:09:03,685 --> 01:09:06,229
‫لكن لا تحضر معك ما تفعله في جولتك
‫إلى المنزل.‏

981
01:09:06,313 --> 01:09:08,982
‫المنزل الذي أبنيه لك ولأولادك.‏

982
01:09:09,233 --> 01:09:11,484
‫أعدك ألا أفعل.‏

983
01:09:11,984 --> 01:09:14,529
‏-‏ الأمر أنه.‏.‏.‏
‏-‏ لا تقل شيئا.‏

984
01:09:15,656 --> 01:09:17,366
‫لست غبية.‏

985
01:09:17,991 --> 01:09:20,493
‫أنت المرأة الوحيدة
‫التي سأحبها إلى الأبد.‏

986
01:09:33,381 --> 01:09:36,051
‫أمي، ساعديني!‏

987
01:09:36,551 --> 01:09:41,055
‫أرجوك!‏

988
01:09:41,390 --> 01:09:43,392
‫أنا بحاجة إليك!‏

989
01:09:48,063 --> 01:09:50,774
‫أمي، ساعديني!‏

990
01:11:45,848 --> 01:11:49,852
‫أنا أسمعك أيضا، أمي.‏ أنت هنا.‏

991
01:11:57,192 --> 01:11:58,861
‫أجل.‏

992
01:12:02,364 --> 01:12:04,157
‫لم تبكين، أمي؟

993
01:12:04,533 --> 01:12:06,201
‫لأني سعيدة.‏

994
01:12:09,872 --> 01:12:11,874
‫حضر العم "‏جيف"‏!‏

995
01:12:12,207 --> 01:12:13,709
‫أحضرت آلة التصوير!‏

996
01:12:14,001 --> 01:12:16,170
‫"‏ساره"‏!‏ ادخلي.‏

997
01:12:16,253 --> 01:12:18,005
‫ضعي الأزهار خلفهما.‏

998
01:12:18,088 --> 01:12:20,007
‫حسنا، ابتسما.‏

999
01:13:15,938 --> 01:13:17,940
‫١٩٥٦

1000
01:13:18,232 --> 01:13:19,775
‫مرحبا أيها الصغير.‏

1001
01:13:19,900 --> 01:13:22,903
‫لنعد الولد إلى المنزل كي يأكل.‏

1002
01:13:22,945 --> 01:13:24,738
‫ابتعت البسكويت الذي تحبه.‏

1003
01:13:35,249 --> 01:13:37,918
‫إن لم نشأ أن يضبطنا رادار الشرطة.‏.‏.‏

1004
01:13:37,960 --> 01:13:39,169
‫سوف نصل متأخرين قليلا.‏

1005
01:13:39,253 --> 01:13:41,922
‏-‏ ابق ضمن حدود السرعة.‏
‏-‏ حسنا.‏

1006
01:13:42,673 --> 01:13:45,467
‫لم لا تشتري ذاك المنزل في "‏ممفيس"‏؟

1007
01:13:45,592 --> 01:13:46,927
‫يكون لدينا منزلنا الخاص.‏

1008
01:13:46,969 --> 01:13:48,929
‫لن أغادر "‏هيوستن"‏.‏

1009
01:13:50,347 --> 01:13:52,683
‫أراهن أنها لن تفعل هذا.‏

1010
01:13:53,267 --> 01:13:54,434
‫مهلا.‏

1011
01:13:54,518 --> 01:13:58,939
‫إلى اللقاء لا تعني الوداع، صحيح؟
‫أنا لن أترك عائلتي.‏

1012
01:13:59,106 --> 01:14:02,943
‫حسنا، عزيزي.‏ لا تغضب.‏

1013
01:14:03,610 --> 01:14:07,781
‫أعطني دورا أكبر في العرض؟

1014
01:14:08,115 --> 01:14:09,533
‫"‏سولو"‏؟

1015
01:14:09,616 --> 01:14:11,285
‫أنت لا تتوقفين.‏

1016
01:14:11,535 --> 01:14:13,871
‫أنا ذاهب إلى "‏نيويورك"‏.‏

1017
01:14:13,954 --> 01:14:15,956
‫ابقي هنا، جدي لك شيئا.‏.‏.‏

1018
01:14:15,998 --> 01:14:18,292
‫ولدى عودتي سنناقش الأمر.‏

1019
01:14:18,375 --> 01:14:19,710
‫حسنا.‏

1020
01:14:41,148 --> 01:14:44,651
‫أحب "‏نيويورك"‏.‏ لكل ضجيجه الخاص هنا.‏

1021
01:14:44,735 --> 01:14:46,820
‫أحبوك كثيرا، "‏راي"‏.‏

1022
01:14:46,862 --> 01:14:48,488
‫سنكون على غلاف مجلة  "بيلبورد".

1023
01:14:48,572 --> 01:14:51,366
‫أريد القيام بدورة في "‏هارلم"‏.‏
‫ماذا بشأن الغد؟

1024
01:14:51,491 --> 01:14:54,077
‏-‏ هل فرقتك هنا؟
‏-‏ نعم.‏

1025
01:14:54,161 --> 01:14:55,913
‫الجميع باستثناء "‏ماري آن"‏.‏.‏.‏

1026
01:14:55,996 --> 01:14:57,748
‫أريد جوقة مختلفة.‏

1027
01:14:57,831 --> 01:14:59,583
‫نوع من رقصة.‏.‏.‏

1028
01:14:59,666 --> 01:15:02,377
‫بين رجل وثلاث نساء.‏

1029
01:15:02,503 --> 01:15:04,254
‫يبدو هذا مشوقا.‏ أيمكنني المراقبة؟

1030
01:15:04,338 --> 01:15:06,006
‫رقصة أصوات.‏

1031
01:15:06,089 --> 01:15:08,342
‫مثل ثلاث "‏ماري آن"‏؟

1032
01:15:08,383 --> 01:15:13,347
‫لا، لا، هذا ناعم جدا.‏
‫أريد شيئا أكثر قوة.‏

1033
01:15:13,680 --> 01:15:15,891
‫اﻠ"‏كوكيز"‏.‏ ما رأيك باﻠ"‏كوكيز"‏؟

1034
01:15:16,016 --> 01:15:17,601
‫أجل، إنهن جذابات.‏

1035
01:15:17,851 --> 01:15:20,521
‫"‏آيك"‏ و"‏ديك"‏ -‏ إنهما لكم!‏
‫"أيزنهاور" و"نيكسون"

1036
01:15:53,470 --> 01:15:55,722
‫رباه، إنه مفعم بالحيوية.‏

1037
01:15:57,099 --> 01:15:59,393
‫علينا توقيع عقد مع أولئك الفتيات.‏

1038
01:15:59,601 --> 01:16:01,603
‫لا أمل لدينا بوجود "‏راي"‏.‏

1039
01:16:40,767 --> 01:16:43,604
‫‏-‏ هذا أفضل ما يمكن.‏
‫‏-‏ يعجبني جدا!‏

1040
01:16:43,645 --> 01:16:45,314
‫سوف نسجلها هكذا.‏

1041
01:16:45,439 --> 01:16:47,774
‫لم أسجل يوما من أول لقطة!‏

1042
01:16:47,816 --> 01:16:49,526
‫أنتن رائعات يا فتيات اﻠ"‏كوكيز"‏.‏

1043
01:16:49,610 --> 01:16:52,154
‫حين تكون الموسيقى جيدة، نشعر بها.‏

1044
01:16:52,279 --> 01:16:55,282
‫أعرف، شعرت بارتعاشات هذا المساء.‏

1045
01:16:55,324 --> 01:16:57,826
‫لأنهم لم يسددوا فاتورة التدفئة.‏

1046
01:16:57,951 --> 01:16:59,786
‫لدي سؤال لكن جميعا:

1047
01:16:59,828 --> 01:17:02,206
‫ما رأيكن بالذهاب في جولة معي؟

1048
01:17:05,876 --> 01:17:07,503
‫كم تدفع لنا؟

1049
01:17:07,628 --> 01:17:10,881
‏-‏ "‏أحمت"‏ يهتم بهذا.‏
‏-‏ ألا يتبع تعليماتك؟

1050
01:17:10,964 --> 01:17:13,800
‫بلى طبعا.‏ لا تقلقي.‏

1051
01:17:13,884 --> 01:17:15,469
‫الأخ "‏راي"‏ سيهتم بك.‏

1052
01:17:15,552 --> 01:17:18,055
‫علمتني أمي الاهتمام بنفسي.‏

1053
01:17:19,306 --> 01:17:20,557
‫هل والدتك هنا؟

1054
01:17:20,641 --> 01:17:23,310
‏-‏ لا، لكن أتكلم عن ثلاثتنا.‏
‏-‏ لا.‏

1055
01:17:23,685 --> 01:17:27,814
‫حسنا، "‏تكلمي عنا"‏، ٢٠ دولارا أسبوعيا؟

1056
01:17:27,856 --> 01:17:30,359
‏-‏ ٢٠ مبلغ جيد.‏
‏-‏ ٤٠ دولارا، لكل منا.‏

1057
01:17:30,651 --> 01:17:32,361
‏-‏ ٤٠ لكل منكن؟
‏-‏ سمعت جيدا.‏

1058
01:17:32,653 --> 01:17:35,030
‫لا.‏ ما رأيك ﺒ٢٥ دولارا؟

1059
01:17:35,489 --> 01:17:37,032
‫سنوافق على ٣٠ دولارا.‏

1060
01:17:37,157 --> 01:17:39,993
‫أقول موافق قبل أن تعريني من ثيابي.‏

1061
01:17:40,661 --> 01:17:42,204
‫٣٠ دولارا أسبوعيا!‏

1062
01:17:42,496 --> 01:17:43,539
‫اتفقنا؟

1063
01:17:43,664 --> 01:17:44,915
‫أجل!‏

1064
01:17:45,207 --> 01:17:46,917
‫أنت "‏مارجي"‏، أليس كذلك؟

1065
01:17:47,376 --> 01:17:48,836
‫بدءا من الآن.‏.‏.‏

1066
01:17:48,919 --> 01:17:51,505
‫سيكون اسمكن "‏الرايليتز"‏.‏

1067
01:17:52,506 --> 01:17:54,424
‫هذا يعني أننا سنشارك "‏راي"‏ السرير؟

1068
01:17:54,508 --> 01:17:57,928
‏-‏ ماذا سأفعل بك؟
‏-‏ ستجد شيئا.‏

1069
01:18:00,264 --> 01:18:01,557
‫٣٠ دولارا أسبوعيا!‏

1070
01:18:01,682 --> 01:18:04,101
‫سوف نكون "‏الرايليتز"‏!‏

1071
01:18:06,186 --> 01:18:08,772
‫"‏دالاس"‏ -‏ ١٩٥٧

1072
01:18:27,124 --> 01:18:28,917
‫"‏فاتهيد"‏، أنت على الموعد.‏

1073
01:18:29,042 --> 01:18:30,794
‫"‏بوب"‏، أنت متأخر.‏

1074
01:18:31,879 --> 01:18:34,214
‫مهلا، "‏جيف"‏.‏ اسمعن.‏

1075
01:18:34,381 --> 01:18:36,550
‫بدءا من الآن،
‫سنغني لحنا من أربعة أجزاء.‏

1076
01:18:36,592 --> 01:18:39,094
‫"‏ايثيل"‏، ستغنين "‏آلتو"‏.‏

1077
01:18:39,386 --> 01:18:42,890
‫"‏مارجي"‏، تينور.‏
‫"‏بات"‏، سوبرانو.‏ "‏ماري آن"‏، الجهير.‏

1078
01:18:43,599 --> 01:18:45,601
‫أنا لا أغني الجهير بل سوبرانو.‏

1079
01:18:45,893 --> 01:18:50,063
‫أنا سأغني الجهير،
‫من حيث نأتي نغني أي شيء.‏

1080
01:18:50,898 --> 01:18:53,734
‫نتحدث عن الغناء
‫وليس عن مناداة الخنازير.‏

1081
01:18:53,775 --> 01:18:55,110
‫هذه فظاظة.‏

1082
01:18:55,736 --> 01:18:57,237
‫من تنعتين بالخنزير؟

1083
01:18:57,321 --> 01:18:59,072
‫إن كان التشبيه مناسبا.‏.‏.‏

1084
01:18:59,239 --> 01:19:01,909
‫اخرسي.‏.‏.‏

1085
01:19:02,910 --> 01:19:05,078
‫ما كل هذه الضوضاء؟

1086
01:19:06,288 --> 01:19:10,000
‫"‏ماري آن"‏، كتبت سولو خصيصا لك.‏

1087
01:19:10,167 --> 01:19:11,585
‫"‏سولو"‏؟

1088
01:19:11,627 --> 01:19:14,129
‫تعالي إلى هنا لأعزفها.‏

1089
01:19:48,622 --> 01:19:51,792
‫"‏ايثيل"‏!‏ تعالي لرؤية البيانو الجديد.‏

1090
01:19:51,834 --> 01:19:54,294
‏-‏ اسمه "‏وورليتزر"‏.‏
‏-‏ ماذا؟

1091
01:19:54,378 --> 01:19:57,673
‫عليك رؤية هذا الشيء، إنه مذهل.‏

1092
01:20:01,051 --> 01:20:03,220
‫عزيزي، أحضرت لك كأسا.‏

1093
01:20:09,476 --> 01:20:13,397
‏-‏ لا تعزف هذا.‏
‏-‏ تريدني أن أعزف شيئا آخر.‏

1094
01:20:41,592 --> 01:20:44,261
‫لدينا عربة رائعة يا رفاق!‏

1095
01:20:44,595 --> 01:20:47,556
‫هذه سيارة.‏ هذه سيارة!‏

1096
01:20:51,018 --> 01:20:53,520
‫إنها أشبه بنقانق متحركة!‏

1097
01:20:59,276 --> 01:21:00,944
‫انظر!‏

1098
01:21:01,528 --> 01:21:03,113
‫دعنا نذهب في جولة.‏

1099
01:21:03,405 --> 01:21:06,283
‫كوني المسؤول، دعني أقود.‏

1100
01:21:07,868 --> 01:21:09,369
‫لا تصدم شيئا.‏

1101
01:21:20,881 --> 01:21:22,299
‏-‏ أنت بخير؟
‏-‏ أجل.‏

1102
01:21:22,549 --> 01:21:25,219
‏-‏ ما هو رقم غرفتك؟
‏-‏ ٦٩.‏

1103
01:21:25,719 --> 01:21:28,639
‫أنت شرير.‏ هذا ما أحبه فيك.‏

1104
01:21:28,764 --> 01:21:30,724
‫ما هو رقم غرفتك؟

1105
01:21:31,141 --> 01:21:32,476
‫٦٢٦.‏

1106
01:21:32,768 --> 01:21:34,102
‫٦٢٤.‏

1107
01:21:35,395 --> 01:21:37,898
‫عزيزي، أتوق للذهاب إلى غرفتك.‏

1108
01:21:40,567 --> 01:21:42,569
‫ها هي الغرفة ٦٢٦.‏

1109
01:21:43,403 --> 01:21:45,113
‏-‏ أين المفتاح؟
‏-‏ عليك أن تأخذيه.‏

1110
01:21:45,239 --> 01:21:46,615
‫هل علي البحث عنه؟

1111
01:21:47,449 --> 01:21:49,785
‏-‏ أهذا هو؟
‏-‏ ربما.‏

1112
01:21:51,245 --> 01:21:54,456
‫لن أفك أزرار سروالك بعد.‏ لندخل.‏

1113
01:22:04,258 --> 01:22:06,760
‫الآنسة "‏ماري آن فيشر"‏، سيداتي وسادتي.‏

1114
01:22:10,806 --> 01:22:12,808
‫مهلا لترى ماذا يوجد في حقيبة السكاكر.‏

1115
01:22:12,891 --> 01:22:13,976
‫حقيبة السكاكر؟

1116
01:22:14,059 --> 01:22:17,062
‫سيجعلك تحلق حتى القمر.‏

1117
01:22:17,187 --> 01:22:20,524
‫مد يدك.‏ يوجد ثلاثة.‏ هذه لك.‏

1118
01:22:21,108 --> 01:22:23,777
‫كنت أظننا صديقين، هذه أكثر خفة.‏

1119
01:22:24,570 --> 01:22:25,946
‫لا تبدأ، "‏راي"‏.‏

1120
01:22:26,029 --> 01:22:28,198
‏-‏ هذه أكثر خفة.‏
‏-‏ لا.‏

1121
01:22:28,282 --> 01:22:30,409
‫حين تبتاع مخدرات وأنت مخدر.‏.‏.‏

1122
01:22:30,492 --> 01:22:33,161
‫التجار يخدعونك.‏ تحتاج لتأديب.‏

1123
01:22:33,704 --> 01:22:37,708
‫أتعرف ماذا؟ لن أفسد انشراحي الليلة.‏.‏.‏

1124
01:22:37,958 --> 01:22:40,627
‫بنقاش غبي معك.‏

1125
01:22:42,546 --> 01:22:45,632
‫اسمع، اربط لي المضغطة.‏

1126
01:22:46,550 --> 01:22:47,968
‫هيا، "‏فاتهيد"‏.‏

1127
01:22:49,219 --> 01:22:52,556
‫تدبر أمرك بنفسك، أنت بارع بهذا.‏

1128
01:22:53,891 --> 01:22:55,392
‫إلى اللقاء، "‏مارجي"‏.‏

1129
01:22:55,475 --> 01:22:57,227
‫إلى اللقاء، "‏فاتهيد"‏.‏

1130
01:22:59,980 --> 01:23:01,273
‫تبا.‏

1131
01:23:06,570 --> 01:23:08,906
‫لا شيء مجانا في عالمنا باستثناء الله.‏

1132
01:23:16,330 --> 01:23:18,498
‫حقا؟ ماذا تريد؟

1133
01:23:19,291 --> 01:23:22,127
‫أسدي إلي خدمة والتقطي هذه.‏

1134
01:23:22,211 --> 01:23:24,254
‫ستحقنينني بنفسك.‏

1135
01:23:26,882 --> 01:23:29,051
‫أوافق إن تركتني أجرب القليل.‏

1136
01:23:29,968 --> 01:23:31,637
‫هذا ليس للفتيات الصغيرات.‏

1137
01:23:31,720 --> 01:23:33,847
‫لست فتاة صغيرة!‏

1138
01:23:34,181 --> 01:23:37,601
‫أفهمك.‏ لكن هذا يؤدي بك.‏.‏.‏

1139
01:23:37,684 --> 01:23:39,144
‫إلى حيث لا تريدين.‏

1140
01:23:39,478 --> 01:23:41,230
‫أريد مشاطرته معك.‏

1141
01:23:41,313 --> 01:23:43,941
‫اسمعيني!‏ إن علمت أنك تتعاطينه.‏.‏.‏

1142
01:23:44,024 --> 01:23:45,776
‫أطردك، أتسمعين؟

1143
01:23:46,485 --> 01:23:48,987
‫آمني بهذا أكثر من إيمانك بالله!‏

1144
01:23:49,863 --> 01:23:52,199
‫لا تقل هذا، "‏راي"‏.‏

1145
01:23:55,369 --> 01:23:58,455
‫أشاهد حفلتك كل ليلة.‏

1146
01:23:59,373 --> 01:24:03,877
‫وكل ليلة هي جديدة بالنسبة لي.‏
‫ربما لأنها جديدة بالنسبة لك.‏

1147
01:24:04,211 --> 01:24:07,840
‫كما لو كنت تعيش كل كلمة.‏.‏.‏

1148
01:24:08,173 --> 01:24:11,176
‫ثم تظهر نغما مجنونا.‏.‏.‏

1149
01:24:12,678 --> 01:24:17,349
‫وتبا إن لم تحطم قلبي.‏
‫لديك عبقرية، صغيري.‏

1150
01:24:17,683 --> 01:24:20,185
‫أريد أن أكون جزءا من هذا.‏

1151
01:24:47,796 --> 01:24:49,715
‫١٩٥٨

1152
01:25:19,161 --> 01:25:23,498
‫انظروا إليه.‏ انظروا ركبتيه ترتجفان.‏
‫يشعر بحكاك متعاطي مخدرات.‏

1153
01:25:25,334 --> 01:25:27,336
‫إنه مدمن كليا.‏

1154
01:25:29,338 --> 01:25:31,590
‫لكنه عبقري.‏

1155
01:25:31,673 --> 01:25:33,592
‫لا يمكن أن نثق يوما بمدمن.‏

1156
01:25:33,675 --> 01:25:36,303
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ اسمعه.‏

1157
01:25:48,482 --> 01:25:51,777
‏-‏ عيد مولد سعيد!‏
‏-‏ عيد سعيد، "‏راي"‏.‏

1158
01:25:51,860 --> 01:25:53,695
‫تعرف ماذا عليك أن تفعل.‏

1159
01:25:53,779 --> 01:25:56,156
‫خذ نفسا عميقا.‏ هيا.‏

1160
01:25:58,492 --> 01:26:00,994
‏-‏ هل أطفأها؟
‏-‏ كلها.‏

1161
01:26:18,512 --> 01:26:20,514
‫أشكركم جدا.‏

1162
01:26:20,597 --> 01:26:24,977
‫تصفيق مرة أخرى
‫للآنسة "‏مارجي هاندريكس"‏.‏

1163
01:26:25,269 --> 01:26:27,604
‫شكرا وليلة سعيدة.‏

1164
01:26:29,648 --> 01:26:31,900
‏-‏ أترى كم الساعة؟
‏-‏ ما الأمر؟

1165
01:26:31,984 --> 01:26:34,278
‫لدي عقد، هذا ما في الأمر.‏

1166
01:26:34,361 --> 01:26:37,656
‫"‏راي"‏!‏ تبقى لديك ٢٠ دقيقة عزف.‏

1167
01:26:37,739 --> 01:26:38,949
‫ماذا علي أن أفعل؟

1168
01:26:39,032 --> 01:26:41,702
‫ذاك الأحمق يرغمنا على احترام العقد.‏

1169
01:26:41,785 --> 01:26:44,121
‫اذهب وابق معه.‏ أنا أهتم بالأمر.‏

1170
01:26:44,204 --> 01:26:46,164
‫كل شيء بخير.‏

1171
01:26:46,248 --> 01:26:48,208
‫ما زال لدينا بعض العمل.‏

1172
01:26:48,292 --> 01:26:50,335
‫كانت آخر أغنية على الجدول.‏

1173
01:26:50,419 --> 01:26:51,837
‫ليس هناك أبدا آخر أغنية.‏

1174
01:26:51,920 --> 01:26:55,090
‫فرقة، اتبعوني وافعلوا مثلي.‏
‫قولوا ما أقول.‏

1175
01:26:55,174 --> 01:26:56,633
‫إليكم ماذا سنفعله.‏

1176
01:28:39,444 --> 01:28:41,154
‫من أين أشتري هذه الأسطوانة؟

1177
01:28:41,238 --> 01:28:44,992
‫لا وجود لها بعد.‏
‫سأطلب من "‏راي"‏ تسجيلها.‏

1178
01:29:14,855 --> 01:29:16,523
‫أجل، وهو كذلك.‏

1179
01:29:22,821 --> 01:29:25,490
‫هذا رائع.‏ إنها أغنية رائجة.‏

1180
01:29:25,574 --> 01:29:28,869
‫مدهش.‏ لكن ماذا نفعل.‏.‏.‏

1181
01:29:28,952 --> 01:29:30,287
‫بها؟ إنها طويلة جدا.‏

1182
01:29:30,370 --> 01:29:33,040
‫في كل مرة نعزفها يكون الجمهور مبتهجا.‏

1183
01:29:33,123 --> 01:29:34,374
‫هذا مؤكد.‏

1184
01:29:34,458 --> 01:29:36,251
‫"‏طوم"‏، أوقف الموسيقى!‏

1185
01:29:36,502 --> 01:29:37,836
‫تعال إلى هنا.‏

1186
01:29:40,380 --> 01:29:42,966
‫أنا متأكد أنك محق، "‏راي"‏.‏

1187
01:29:43,050 --> 01:29:46,428
‫للمرة الأولى أسمع أغنية مماثلة.‏
‫لكن كيف نسوقها؟

1188
01:29:46,512 --> 01:29:49,473
‫نقطع المقطع الثاني ونعود إلى اللازمة.‏

1189
01:29:49,556 --> 01:29:51,808
‫اقطعه فأقطعك إلى نصفين.‏

1190
01:29:52,309 --> 01:29:53,644
‫حسنا، حسنا.‏

1191
01:29:54,686 --> 01:29:57,189
‫يمكننا أن نقسمها إلى جزئين.‏

1192
01:29:57,272 --> 01:29:59,691
‫نصنع نوعا من وجه "‏أ"‏ ووجه "‏ب"‏.‏

1193
01:29:59,775 --> 01:30:02,027
‫سبق وأنجز هذا سابقا.‏ ماذا، حقا؟

1194
01:30:04,321 --> 01:30:07,908
‫لها مدلول جنسي.‏ جنسي جدا للأولاد.‏

1195
01:30:07,991 --> 01:30:09,243
‫لننجزها.‏

1196
01:30:09,326 --> 01:30:11,662
‫أجل!‏ لهذا أحبكما.‏

1197
01:30:11,745 --> 01:30:14,498
‫لم لا؟ إنها "‏أتلانتيك"‏.‏

1198
01:30:14,581 --> 01:30:17,125
‫سنطلقها في الصيف.‏

1199
01:30:17,209 --> 01:30:20,462
‫العطلة المدرسية.‏ الأولاد أحرار.‏

1200
01:30:23,131 --> 01:30:26,718
‫لنقسم الأغنية إلى جزئين، "‏طوم"‏.‏

1201
01:30:26,802 --> 01:30:28,720
‫دعني أرى كفاءتك.‏

1202
01:30:28,804 --> 01:30:30,055
‫حسنا، رئيس.‏

1203
01:30:30,681 --> 01:30:35,102
‫تضع نصفا على وجه "‏أ"‏،
‫وآخر على "‏ب"‏.‏ رائع.‏

1204
01:30:35,185 --> 01:30:36,478
‫هل أنت بخير؟

1205
01:30:36,562 --> 01:30:38,355
‫أنا في أحسن حالاتي، عزيزي.‏

1206
01:30:38,522 --> 01:30:40,524
‫أنا أتحدث عن المخدرات.‏

1207
01:30:41,191 --> 01:30:42,734
‫بدأ هذا يظهر.‏

1208
01:30:43,902 --> 01:30:46,488
‫فأنت تحك جسمك طوال الوقت.‏
‫لا تهدأ البتة.‏

1209
01:30:47,322 --> 01:30:49,074
‫هل فوت موعدا يوما؟

1210
01:30:49,658 --> 01:30:51,326
‫لا، أبدا.‏

1211
01:30:51,451 --> 01:30:53,745
‫من أنتج أسطوانة من المحاولة الأولى؟

1212
01:30:53,829 --> 01:30:55,998
‫عملك كامل.‏.‏.‏

1213
01:30:56,081 --> 01:30:58,458
‫لكني لا أكلمك كرجل أعمال.‏

1214
01:30:58,625 --> 01:31:00,669
‫اسمعني.‏

1215
01:31:01,503 --> 01:31:03,338
‫أنا قلق عليك.‏

1216
01:31:04,006 --> 01:31:07,301
‫بوصفي صديقا،
‫أقول لك إن "‏إدمانك واضح"‏.‏

1217
01:31:08,302 --> 01:31:09,803
‫"إدمانك واضح.‏"

1218
01:31:09,887 --> 01:31:13,348
‫بدأت تعبر بطريقة ريفية.‏

1219
01:31:13,432 --> 01:31:16,852
‫لا تقلق.‏
‫إن أصبح حمل المخدرات ثقيلا جدا.‏.‏.‏

1220
01:31:16,935 --> 01:31:19,646
‫سأحضر أرغنا قويا وأجعله يعمل.‏

1221
01:31:21,940 --> 01:31:23,609
‫"‏بيلبورد هات ١٠٠"‏ -‏ ٦ تموز ١٩٥٩

1222
01:31:23,692 --> 01:31:25,235
‫"ماذا أقول"
‫أقوى تسجيل له حتى الآن

1223
01:31:25,319 --> 01:31:26,653
‫إنه بعيد عن "‏شتلين سيركويت"‏.‏

1224
01:31:26,737 --> 01:31:29,907
‫"داون بيت"  اقترع له
‫"‏كأجمل صوت ذكوري للجاز"‏.‏

1225
01:31:30,532 --> 01:31:32,326
‫لإبقائه في "‏فيلادلفيا"‏.‏.‏.‏

1226
01:31:32,409 --> 01:31:34,203
‫جد له حدثا مهما.‏

1227
01:31:35,996 --> 01:31:37,831
‫"ماذا أقول" -‏ "راي تشارلز"

1228
01:31:38,415 --> 01:31:41,585
‫١٩٥٩

1229
01:31:44,880 --> 01:31:46,173
‫"‏ماذا أقول"‏!‏

1230
01:31:46,632 --> 01:31:49,343
‫ﻠ"‏راي تشارلز"‏
‫فاقت التصور لهواة "‏آر اند بي"‏.‏.‏.‏

1231
01:31:49,676 --> 01:31:51,845
‫وتتسلق أعلى مراتب الأغاني

1232
01:31:52,346 --> 01:31:55,390
‫انس العرض الثاني.‏ "‏راي تشارلز"‏
‫يتصدر العرض مقابل ألف دولار.‏.‏.‏

1233
01:31:55,474 --> 01:31:56,767
‫أو لا اتفاق.‏

1234
01:31:58,810 --> 01:31:59,853
‫مدهش.‏

1235
01:32:18,872 --> 01:32:20,874
‫"‏راي"‏.‏ لست أحب هذا.‏

1236
01:32:20,958 --> 01:32:22,709
‫لا أعرف أحدا في "‏إل.‏ آي"‏.‏

1237
01:32:23,001 --> 01:32:25,671
‫لا أريد أن يترعرع أولادي في الجنوب.‏

1238
01:32:25,754 --> 01:32:29,883
‫في "‏إل.‏ آي"‏
‫يمكن ﻠﻠ"‏أسود"‏ أن يفرد جناحيه ويحلق.‏

1239
01:32:30,843 --> 01:32:35,013
‫‏-‏ لكن كل عائلتي في "‏تكساس"‏.‏
‏-‏ لأجل هذا ننتقل إلى "‏إل آي"‏.‏

1240
01:32:35,639 --> 01:32:39,476
‫قل للرجال أن يبدؤوا إجازاتهم من الآن.‏

1241
01:32:39,560 --> 01:32:42,020
‫حسنا، رئيس.‏ بعد مرافقتك إلى الداخل.‏

1242
01:32:45,023 --> 01:32:47,568
‫انظر شجرة جوز الهند الضخمة هذه!‏

1243
01:32:47,651 --> 01:32:49,987
‫إنها شجرة نخيل.‏

1244
01:32:50,112 --> 01:32:51,655
‫هناك الآلاف منها.‏

1245
01:32:53,198 --> 01:32:55,450
‫هذا مفتاح حياتك الجديدة.‏

1246
01:32:58,161 --> 01:32:59,788
‫أوه، "‏راي"‏.‏

1247
01:33:02,916 --> 01:33:04,918
‫هذا كثير.‏

1248
01:33:05,210 --> 01:33:07,212
‫ماذا ترين في غرفة الطعام؟

1249
01:33:10,340 --> 01:33:12,342
‫لكن عزيزي، نحن في تشرين الأول.‏

1250
01:33:12,509 --> 01:33:15,846
‫أردت الاحتفال باكرا
‫لأن الفرقة ستعزف.‏.‏.‏

1251
01:33:15,929 --> 01:33:17,514
‫خلال الأعياد.‏

1252
01:33:19,349 --> 01:33:21,643
‏-‏ أنت غير معقول.‏
‏-‏ انظر هداياك.‏

1253
01:33:21,727 --> 01:33:24,813
‫انظر ماذا أحضر لك "‏بابا نويل"‏.‏
‫يجب أن تكون عاقلا.‏

1254
01:33:24,897 --> 01:33:27,232
‫هيا!‏ الميلاد قبل الموعد، عزيزي!‏

1255
01:33:27,316 --> 01:33:28,567
‫اذهب وأحضرها.‏

1256
01:33:28,984 --> 01:33:30,527
‏-‏ ماذا أخذ؟
‏-‏ غيتارا.‏

1257
01:33:30,611 --> 01:33:32,779
‏-‏ موسيقي مثل والدك.‏
‏-‏ أتجيد العزف؟

1258
01:33:33,697 --> 01:33:35,699
‏-‏ ماذا لديك غير هذا؟
‏-‏ آلو؟

1259
01:33:38,410 --> 01:33:39,912
‫من أعطاك هذا الرقم؟

1260
01:33:40,621 --> 01:33:43,832
‫كيف برأيك؟ أعطني "‏راي"‏.‏

1261
01:33:45,501 --> 01:33:48,003
‫"‏راي"‏، مكالمة.‏

1262
01:33:48,337 --> 01:33:49,630
‫اهتم بالأمر.‏

1263
01:33:49,713 --> 01:33:52,382
‫هذا مهم.‏ الهاتف.‏

1264
01:33:53,675 --> 01:33:55,552
‏-‏ سأعود في الحال.‏
‏-‏ حسنا.‏

1265
01:33:56,345 --> 01:33:57,846
‫من المتكلم؟

1266
01:33:58,514 --> 01:34:00,182
‫"‏مارجي"‏.‏

1267
01:34:03,852 --> 01:34:06,855
‫تعال لمساعدتي لتبديل حفاض أخيك.‏

1268
01:34:06,980 --> 01:34:10,317
‫أود البقاء لأفتح الهدايا.‏

1269
01:34:10,442 --> 01:34:11,652
‫لا أريد الذهاب.‏

1270
01:34:11,735 --> 01:34:13,529
‫لا تجعلني أكرر.‏

1271
01:34:13,612 --> 01:34:15,239
‏-‏ مرحبا.‏
‫‏-‏ مرحبا، عزيزي.‏

1272
01:34:15,322 --> 01:34:18,992
‫مفاجأة!‏ أتيت إلى "‏إل.‏ آي"‏ لأفاجئك.‏

1273
01:34:19,076 --> 01:34:22,079
‫أنت مجنونة؟ أنا مع زوجتي وأولادي.‏

1274
01:34:22,246 --> 01:34:24,498
‫في الجولة، أنا السيدة "‏راي تشارلز"‏.‏

1275
01:34:24,581 --> 01:34:25,749
‫هذا في الجولة.‏

1276
01:34:25,832 --> 01:34:29,336
‫لكن عزيزي، جهزت كل شيء لنا.‏

1277
01:34:29,711 --> 01:34:31,547
‫هل سمعت ما قلته؟

1278
01:34:31,672 --> 01:34:34,049
‫لدي قنينة "‏بولز"‏، عزيزي.‏.‏.‏

1279
01:34:34,132 --> 01:34:35,217
‫اخرسي.‏

1280
01:34:35,300 --> 01:34:38,387
‫نسجل بعد أسبوعين.‏ أراك حينها.‏

1281
01:34:38,470 --> 01:34:40,138
‫‏-‏ مهلا.‏
‫‏-‏ إلى اللقاء.‏

1282
01:35:22,472 --> 01:35:23,807
‫مهلا، مهلا.‏

1283
01:35:23,891 --> 01:35:26,351
‫اقطع.‏ تعرف أن هذا خطأ.‏

1284
01:35:26,435 --> 01:35:28,437
‫التناغم بأجزاء ثلاثة سيئ.‏

1285
01:35:28,520 --> 01:35:31,356
‫لنكرر مع الفرقة.‏

1286
01:35:36,486 --> 01:35:38,655
‫مهلا يا صاح!‏ ما كان هذا؟

1287
01:35:38,864 --> 01:35:41,116
‫عرفت أن هذا سيروقك، آلة من ٨ قنوات.‏

1288
01:35:41,200 --> 01:35:43,327
‫تسجل كل جزء بمفرده.‏

1289
01:35:43,535 --> 01:35:46,955
‫بهدوء، جميلتي!‏ أتوق لرؤية هذا.‏

1290
01:35:47,456 --> 01:35:50,626
‏-‏ ما الذي يضحككن؟
‏-‏ لا شيء يا صاح.‏

1291
01:35:51,877 --> 01:35:53,504
‫"‏مارجي"‏ ثملة.‏ "‏جيف"‏؟

1292
01:35:55,214 --> 01:35:56,673
‫اذهبي وخمري كحولك.‏

1293
01:35:56,757 --> 01:35:58,425
‫دعيني أرافقك إلى منزلك.‏

1294
01:35:58,509 --> 01:36:00,677
‫سأرحل حين أكون مستعدة!‏

1295
01:36:00,761 --> 01:36:02,513
‫إنها جاهزة الآن.‏

1296
01:36:02,596 --> 01:36:04,806
‫إذا، أرغمني على الرحيل أيها الأحمق!‏

1297
01:36:04,973 --> 01:36:07,392
‫هذا سيعلمك كيف تعاملني كقطعة لحم!‏

1298
01:36:08,060 --> 01:36:09,561
‫لن أسكت!‏

1299
01:36:09,645 --> 01:36:11,396
‏-‏ هل ندخل؟
‏-‏ لا.‏

1300
01:36:11,480 --> 01:36:13,941
‏-‏ ليخرجن.‏
‏-‏ ليخرجني هو!‏

1301
01:36:14,024 --> 01:36:16,860
‫أنت لن تخرسي.‏ أخرجهن جميعا.‏

1302
01:36:16,944 --> 01:36:20,113
‫أنت فظ سافل!‏ دعني، "‏جيف"‏!‏

1303
01:36:20,364 --> 01:36:22,199
‫أنت فظ سافل!‏

1304
01:36:22,282 --> 01:36:25,786
‫لما بصق علي لو كانت مؤخرتي تشتعل!‏

1305
01:36:25,911 --> 01:36:26,954
‫هذا صحيح تماما.‏

1306
01:36:27,079 --> 01:36:29,122
‫ضعني أرضا، "‏جيف"‏!‏ تبا!‏

1307
01:36:29,456 --> 01:36:30,958
‫أوقعت حذاءك.‏

1308
01:36:32,793 --> 01:36:34,628
‫لنعد إلى العمل.‏

1309
01:36:35,379 --> 01:36:37,965
‫"‏طوم"‏، سوف نسجل صوتي.‏.‏.‏

1310
01:36:38,048 --> 01:36:39,633
‫ونهتم باللحن.‏

1311
01:36:39,716 --> 01:36:43,220
‫كيف ننجز اللحن وأنت طردت الفتيات؟

1312
01:36:43,303 --> 01:36:45,597
‫دعني أهتم بالأمر.‏

1313
01:36:45,639 --> 01:36:48,809
‫شغل القنوات الثماني،
‫سأغني عوضا عن الفتيات.‏

1314
01:36:48,892 --> 01:36:51,478
‫وجد لي فتاة "‏أوه جوني"‏.‏

1315
01:36:52,145 --> 01:36:53,772
‫لحظة.‏

1316
01:36:54,773 --> 01:36:56,608
‫ما معنى فتاة "‏أوه جوني"‏؟

1317
01:36:56,650 --> 01:36:58,151
‫أظن أن لدي فكرة.‏

1318
01:37:25,637 --> 01:37:27,139
‫"‏راي تشارلز"‏ لا يضاهى

1319
01:37:27,181 --> 01:37:31,351
‫السماء هي الحدود.‏ حصلت لك
‫على زيادة ٥ آلاف دولار في الليلة.‏

1320
01:37:31,602 --> 01:37:33,437
‫سيدفعون لك ١٥ ألفا في الليلة.‏

1321
01:37:33,604 --> 01:37:35,022
‫تجربة خلال ١٠ دقائق.‏

1322
01:37:35,147 --> 01:37:37,524
‫هلا أحضرت لي سجائر، "‏جيف"‏؟

1323
01:37:37,608 --> 01:37:38,859
‫حسنا.‏

1324
01:37:41,278 --> 01:37:42,696
‫١٥ ألفا في الليلة؟

1325
01:37:42,821 --> 01:37:47,034
‫عقدك مع "‏أتلانتيك"‏
‫ينتهي بعد أربعة أشهر.‏

1326
01:37:48,368 --> 01:37:52,372
‫لدي واحد.‏ سيضاعفان حقوقي كمؤلف.‏

1327
01:37:52,456 --> 01:37:54,499
‫قبل أن نعود إلى ذلك.‏

1328
01:37:54,541 --> 01:37:56,835
‫أظنني أحضرت ما قد يهمك.‏

1329
01:37:56,877 --> 01:38:00,547
‫أجريت حديثا مع "‏آي بي سي بارامونت"‏.‏

1330
01:38:00,714 --> 01:38:02,382
‫من طلب منك أن تفعل؟

1331
01:38:02,508 --> 01:38:05,385
‫"‏أتلانتيك"‏ هي عائلتي،
‫مثل "‏وكالة شاو"‏.‏

1332
01:38:05,552 --> 01:38:10,224
‫عملي أن أزودك بأفضل عقد ممكن.‏
‫"‏آي بي سي"‏ مهتمة جدا.‏

1333
01:38:10,724 --> 01:38:11,975
‫لا.‏

1334
01:38:14,394 --> 01:38:15,729
‫مهتمة إلى أي حد؟

1335
01:38:16,563 --> 01:38:21,485
‫٥٠ ألفا مسبقا كل عام
‫وخلال ثلاثة أعوام؟

1336
01:38:21,568 --> 01:38:23,695
‫تنتج أسطواناتك الخاصة.‏

1337
01:38:24,071 --> 01:38:26,573
‫يقتطعون تكاليف التسجيل ويعطونك.‏.‏.‏

1338
01:38:26,907 --> 01:38:28,575
‫٧٥ بالمائة.‏

1339
01:38:32,371 --> 01:38:35,165
‫"‏أحمت"‏ و"‏جيري"‏ يصلان الليلة.‏.‏.‏

1340
01:38:35,749 --> 01:38:39,419
‫أيمكنك جعلهما ينتظران
‫حتى أسوي الأمر مع "‏آي بي سي"‏؟

1341
01:38:41,255 --> 01:38:43,757
‫قالت أمي أن لا ضرر من الكلام.‏

1342
01:38:44,424 --> 01:38:47,719
‫كفى شكليات.‏ لنعد إلى المكتب، "‏راي"‏.‏

1343
01:38:47,761 --> 01:38:50,681
‫آمل أن أتمكن من مناداتك "‏راي"‏.‏
‫كن مرتاحا.‏

1344
01:38:50,764 --> 01:38:53,767
‫سيكون كل شيء بخير مع "‏آي بي سي"‏.‏

1345
01:38:53,851 --> 01:38:55,394
‫الانتقال من عمل مستقل
‫إلى شركة كبرى.‏.‏.‏

1346
01:38:55,435 --> 01:38:57,229
‫يجعلك تبيع المزيد من الأسطوانات.‏.‏.‏

1347
01:38:57,271 --> 01:39:00,566
‫وتجذب المزيد من الناس،
‫"‏البيض"‏ و"‏السود"‏.‏

1348
01:39:00,607 --> 01:39:04,403
‫سيد "‏كلارك"‏،
‫أتعامل مع "‏أتلانتيك"‏ منذ زمن طويل.‏.‏.‏

1349
01:39:04,736 --> 01:39:08,907
‫أود إعطاءهم الفرصة لمعادلة عرضك.‏

1350
01:39:09,283 --> 01:39:10,450
‫بالتأكيد.‏

1351
01:39:11,910 --> 01:39:13,287
‫أشك أنهم يستطيعون هذا.‏

1352
01:39:13,412 --> 01:39:15,289
‫نحن نقدم لك عقدا صاعقا.‏

1353
01:39:15,372 --> 01:39:18,542
‫لأني أنتج أسطواناتي الخاصة،
‫أود الحصول.‏.‏.‏

1354
01:39:18,625 --> 01:39:20,169
‫على نسخي الأصلية أيضا.‏

1355
01:39:29,011 --> 01:39:33,182
‫لم نفعل هذا من قبل
‫ولم تفعل هذا أية شركة أيضا.‏

1356
01:39:33,473 --> 01:39:35,642
‫علي الحصول على هذا.‏.‏.‏

1357
01:39:35,684 --> 01:39:37,811
‫لأتخلى عن "‏أتلانتيك"‏.‏

1358
01:39:47,321 --> 01:39:48,488
‫١٩٦٠

1359
01:39:48,572 --> 01:39:52,701
‫"‏أحمت"‏ وأنا نعتقد أننا نشكل عائلة
‫في "‏أتلانتيك"‏.‏ يتضح أن هذا ليس رأيك!‏

1360
01:39:54,203 --> 01:39:55,537
‫لم يشأ "‏أحمت"‏ تصديق هذا.‏

1361
01:39:55,662 --> 01:39:57,164
‫قال.‏.‏.‏

1362
01:39:57,206 --> 01:39:58,832
‫إنك لن تتخلى عنا أبدا.‏

1363
01:39:58,916 --> 01:40:02,002
‫لأجل بائع حماقات مثل "‏سام كلارك"‏!‏

1364
01:40:02,503 --> 01:40:04,546
‫"‏سام كلارك"‏ فاشل.‏.‏.‏

1365
01:40:04,671 --> 01:40:07,883
‫لا يمكنه أن يفرق
‫بين "‏إيرل هاينس"‏ و"‏آرت تاتوم"‏!‏

1366
01:40:14,431 --> 01:40:16,266
‫نحن جعلنا منك رجلا ذا شهرة.‏

1367
01:40:16,725 --> 01:40:20,395
‫لسنا مسؤولين عن أهلية موهبتك
‫لكننا طورناها.‏

1368
01:40:20,854 --> 01:40:22,856
‫تركناك تفعل ما تريده.‏

1369
01:40:24,525 --> 01:40:26,693
‫نستحق أفضل من هذا، بحق الجحيم!‏

1370
01:40:27,277 --> 01:40:30,405
‫أنا أقدر كل ما فعلتموه.‏

1371
01:40:30,531 --> 01:40:33,283
‫أنا فخور بالعمل الذي أنجزناه.‏

1372
01:40:33,367 --> 01:40:36,453
‫لكن كسبت "‏أتلانتيك"‏ الكثير
‫بفضل أسطواناتي، صحيح؟

1373
01:40:36,703 --> 01:40:38,205
‫كسبنا جيدا.‏

1374
01:40:38,288 --> 01:40:41,625
‫علمتماني أن صناعة الأسطوانات تجارة.‏.‏.‏

1375
01:40:41,708 --> 01:40:43,961
‫وأنه علي إيجاد أفضل عقد ممكن.‏

1376
01:40:44,044 --> 01:40:46,255
‫٧٥ سنتا من كل دولار وامتلاك.‏.‏.‏

1377
01:40:46,380 --> 01:40:49,383
‫أسطواناتي الأصلية هي أفضل تجارة.‏

1378
01:40:49,925 --> 01:40:51,468
‫أيمكنك تقديم هذا لي؟

1379
01:40:52,594 --> 01:40:57,057
‫"‏راي"‏، نود تقديم أكثر،
‫لكننا لا نستطيع.‏

1380
01:40:58,058 --> 01:41:00,894
‫هذا العقد أفضل من عقد "‏سيناترا"‏.‏

1381
01:41:03,605 --> 01:41:05,774
‫أنا فخور جدا بك.‏

1382
01:41:07,901 --> 01:41:11,989
‫سيعرف أولئك قريبا
‫ما هو "‏أحمق القرية"‏.‏

1383
01:41:15,742 --> 01:41:17,244
‫سوف يتعافى من غضبه.‏

1384
01:41:17,327 --> 01:41:19,580
‫تعرفان كيفية اكتشاف أفضل المواهب.‏

1385
01:42:13,300 --> 01:42:15,302
‫اسمع تلك القذارة.‏

1386
01:42:16,345 --> 01:42:19,640
‫قلت إن "‏آي بي سي"‏ لن تفرض عليه شيئا.‏

1387
01:42:19,890 --> 01:42:21,475
‫لم يفرضوا عليه شيئا.‏

1388
01:42:22,142 --> 01:42:24,144
‫كانت فكرة "‏راي"‏.‏

1389
01:42:25,646 --> 01:42:26,813
‫شيء جديد.‏

1390
01:42:26,897 --> 01:42:29,483
‫وماذا نحن؟ شيء قديم؟

1391
01:42:29,566 --> 01:42:33,237
‫أجل، ونحن؟ يجب أن نأكل، نحن أيضا.‏

1392
01:43:08,856 --> 01:43:10,440
‫احتفال "‏نيوبورت"‏ للجاز -‏ ١٩٦١

1393
01:43:10,524 --> 01:43:13,026
‫إنه تسجيل ناجح جدا.‏ ما الضير في هذا؟

1394
01:43:13,068 --> 01:43:15,404
‫يقول النقاد إنك تسعى للتجارة.‏

1395
01:43:15,696 --> 01:43:18,740
‫الفرقة، الجوقة، عرض  "بيري كومو"؟

1396
01:43:19,074 --> 01:43:22,411
‫حين أشعر بالموسيقى يعني أن هذا حقيقي.‏

1397
01:43:22,536 --> 01:43:25,080
‫لا، ليست كذلك،
‫"‏راي تشارلز"‏ تخلى عن مبادئه.‏

1398
01:43:25,414 --> 01:43:28,542
‫اﻠ"‏ليبراتشي"‏ الأعمى
‫يترك وراءه جذور "‏روكينغ تشير"‏.‏

1399
01:43:28,584 --> 01:43:31,253
‫"‏كوينسي جونز"‏.‏
‫التقط صورة لهذين الاثنين.‏

1400
01:43:31,461 --> 01:43:33,088
‏-‏ ٦ - ٩!‏
‏-‏ رباه.‏

1401
01:43:33,213 --> 01:43:35,632
‫اسمع، انتهت المقابلة.‏

1402
01:43:35,757 --> 01:43:38,760
‏-‏ أود إجراء مقابلتكما معا.‏
‏-‏ في وقت آخر.‏

1403
01:43:39,595 --> 01:43:42,306
‫أنت بخير؟ تبدو بكامل لياقتك.‏

1404
01:43:42,389 --> 01:43:44,391
‫أنت أيضا.‏

1405
01:43:44,433 --> 01:43:46,226
‫أتسمع ما يقولون؟

1406
01:43:46,310 --> 01:43:48,937
‫بأني أسعى للتجارة.‏

1407
01:43:49,062 --> 01:43:50,606
‫إذا أنتج لهم تسجيلا ناجحا آخر.‏

1408
01:43:50,731 --> 01:43:54,234
‫أؤكد لك، الشهرة ليست سهلة.‏

1409
01:43:54,568 --> 01:43:56,236
‫من أين أنت؟

1410
01:43:57,571 --> 01:43:58,614
‫من "‏باريس"‏.‏

1411
01:43:58,739 --> 01:44:02,117
‫‏-‏ "‏بونجور"‏.‏
‫‏-‏ أجل.‏ "‏فرنسا"‏ هي حيث يجب أن تكون.‏

1412
01:44:02,242 --> 01:44:06,413
‫موسيقاك رائعة حقا.‏

1413
01:44:06,747 --> 01:44:09,291
‫علينا تسجيل شيء معا.‏

1414
01:44:09,458 --> 01:44:12,753
‫هذا سيروق للجمهور.‏
‫أين تذهب بعد الاحتفال؟

1415
01:44:13,253 --> 01:44:16,924
‫إلى "‏واشنطن"‏، "‏ريتشموند"‏،
‫"‏فيرجينيا"‏، "‏جورجيا"‏.‏

1416
01:44:16,965 --> 01:44:19,801
‫حين تصدر أسطوانة، يجب بيعها.‏

1417
01:44:19,927 --> 01:44:21,595
‫الجنوب؟

1418
01:44:22,346 --> 01:44:23,764
‫لن أذهب.‏

1419
01:44:23,847 --> 01:44:25,933
‫هناك يوجد المال، عزيزي.‏

1420
01:44:26,767 --> 01:44:29,102
‫حين غادرت "‏سياتل"‏ مع "‏هامب"‏.‏.‏.‏

1421
01:44:29,603 --> 01:44:33,440
‫ذهبنا إلى هناك.‏
‫خلت نفسي دخلت زنزانة سجن.‏

1422
01:44:33,774 --> 01:44:37,152
‫في "‏ميسيسيبي"‏، اﻠ"‏أسود"‏ هو "‏فتى"‏.‏

1423
01:44:37,277 --> 01:44:38,946
‫حتى في سن الثمانين.‏

1424
01:44:42,157 --> 01:44:44,618
‫لن أعزف لجمهور عنصري بعد الآن.‏ أبدا.‏

1425
01:44:44,952 --> 01:44:46,286
‫كما تشاء.‏

1426
01:44:46,620 --> 01:44:50,290
‫أنا جاد، "‏راي"‏.‏ علينا أن نفعل شيئا.‏

1427
01:44:52,167 --> 01:44:53,669
‫أتعلم ماذا؟ لم لا يا رجل؟

1428
01:44:53,794 --> 01:44:56,880
‫تركت لي المال الكثير لأكسبه.‏

1429
01:44:57,840 --> 01:44:59,508
‫أتركه لك بكل سرور.‏

1430
01:45:02,177 --> 01:45:05,138
‫فندق "‏تيريزا"‏، "‏هارلم"‏

1431
01:45:14,731 --> 01:45:16,149
‫أنت جاهزة للعمل؟

1432
01:45:16,400 --> 01:45:17,734
‫أي عمل؟

1433
01:45:18,360 --> 01:45:20,320
‫تعالي.‏

1434
01:45:20,362 --> 01:45:22,531
‫أرسل لي "‏بيرسي"‏ موسيقى جديدة.‏

1435
01:45:36,378 --> 01:45:38,380
‫أتعرفين ماذا يقولون عني؟

1436
01:45:38,505 --> 01:45:41,008
‫بأني أسعى للتجارة.‏

1437
01:45:41,049 --> 01:45:42,843
‫قد يقولون الشيء نفسه عنك.‏

1438
01:45:43,343 --> 01:45:44,720
‫كنت روح هذه الفرقة.‏

1439
01:45:44,845 --> 01:45:47,222
‫الآن أنت دائمة الثمالة.‏

1440
01:45:49,183 --> 01:45:52,186
‫روح ثملة لأعمى مدمن.‏ يا له من ثنائي.‏

1441
01:45:52,519 --> 01:45:54,521
‫لم لا تخرجين من هنا؟

1442
01:45:57,024 --> 01:45:59,026
‫لست ثملة، "‏راي"‏.‏

1443
01:45:59,776 --> 01:46:01,111
‫أنا حامل.‏

1444
01:46:02,112 --> 01:46:05,115
‫هذا صحيح.‏ أحمل طفلك.‏

1445
01:46:05,282 --> 01:46:08,076
‫لا يمكنك إنجابه.‏.‏.‏

1446
01:46:08,577 --> 01:46:11,580
‫كلمي الطبيب.‏ عليك التخلص منه.‏

1447
01:46:12,706 --> 01:46:16,543
‫رباه!‏ لماذا؟
‫لأني لست حبيبتك "‏بي"‏ القيمة؟

1448
01:46:17,377 --> 01:46:19,588
‫ألست صالحة ما يكفي لإنجابه؟

1449
01:46:20,714 --> 01:46:24,718
‫تنام في سريري كل ليلة.‏ سريري!‏

1450
01:46:25,802 --> 01:46:27,471
‫سأنجب هذا الطفل.‏

1451
01:46:30,724 --> 01:46:32,768
‫لا، "‏راي"‏!‏ لا!‏

1452
01:46:32,893 --> 01:46:33,977
‫اسمعيني.‏

1453
01:46:34,061 --> 01:46:37,064
‫تعرفين بأني أحبك.‏

1454
01:46:37,105 --> 01:46:39,107
‏-‏ سأدفع كل شيء.‏
‏-‏ لا!‏

1455
01:46:39,233 --> 01:46:40,943
‫سيكلفك هذا أكثر من المال.‏

1456
01:46:41,568 --> 01:46:44,321
‫اتركها، "‏راي"‏.‏ تعال لنبقى مع طفلنا.‏

1457
01:46:44,404 --> 01:46:47,783
‫أنت مجنونة يا امرأة.‏
‫كنت تعرفين القواعد حين بدأنا.‏

1458
01:46:47,908 --> 01:46:50,744
‫تعرفين تماما أني لن أترك عائلتي.‏

1459
01:46:51,745 --> 01:46:53,413
‫تترك عائلتك؟

1460
01:46:53,914 --> 01:46:56,917
‫أنت أحمق لعين، أتعرف هذا؟

1461
01:46:57,084 --> 01:47:00,254
‫بين المخدرات، الموسيقى وبيني.‏.‏.‏

1462
01:47:00,337 --> 01:47:02,631
‫سبق وتركت عائلتك اللعينة!‏

1463
01:47:03,757 --> 01:47:07,678
‫والجزء المحزن أنك حتى لا تعرف هذا.‏

1464
01:47:12,432 --> 01:47:13,934
‫أتعرف؟

1465
01:47:13,976 --> 01:47:17,646
‫بدءا من الآن
‫ليس هناك سوى العمل بيننا.‏

1466
01:47:20,691 --> 01:47:23,694
‫وهو كذلك.‏ احتفظي بهذا الغضب.‏

1467
01:48:24,004 --> 01:48:25,672
‫"‏راي"‏، أنا "‏سام"‏.‏

1468
01:48:26,173 --> 01:48:28,717
‫أتسمعني؟ أنا "‏سام"‏!‏

1469
01:48:28,842 --> 01:48:31,345
‫أغنيتنا الثانية  "هيت ذو رود"
‫أصابت النجاح.‏

1470
01:48:31,428 --> 01:48:34,598
‫يتحدثون عن "‏آي بي سي"‏ في كل المجلات.‏

1471
01:48:34,848 --> 01:48:37,351
‫وتهانينا لترشيحك لجائزة "‏غرامي"‏.‏

1472
01:48:37,768 --> 01:48:40,437
‫أعرف أنك ستفوز بها.‏

1473
01:48:41,355 --> 01:48:43,023
‫هل أنت بخير؟

1474
01:48:43,524 --> 01:48:46,068
‫هيا يا عزيزي، ابتهج.‏
‫أنت تقوم بعمل جيد.‏

1475
01:48:46,193 --> 01:48:50,197
‫شكرا، "‏سام"‏.‏ أنا مسرور بهذا.‏

1476
01:48:50,864 --> 01:48:52,366
‫أجل.‏

1477
01:48:55,953 --> 01:48:59,289
‫سأحصل على مالي من "‏جيف"‏ لدى خروجي.‏

1478
01:49:09,216 --> 01:49:11,093
‫لن تتركيني.‏

1479
01:49:11,260 --> 01:49:13,428
‫غنيت في تسجيلاتك الناجحة.‏

1480
01:49:13,554 --> 01:49:16,223
‫إن شئت احتراف السولو، حان الوقت.‏

1481
01:49:16,306 --> 01:49:19,810
‫لا أريدك أن.‏.‏.‏

1482
01:49:19,893 --> 01:49:22,062
‫لمرة واحدة، سأفعل شيئا لنفسي.‏

1483
01:49:23,605 --> 01:49:26,066
‫أتذكرين طير الضريس؟

1484
01:49:26,733 --> 01:49:27,985
‫ماذا؟

1485
01:49:28,402 --> 01:49:30,112
‫طير الضريس، "‏بي"‏.‏

1486
01:49:42,499 --> 01:49:44,668
‫لا أريدك أن ترحلي.‏

1487
01:49:57,598 --> 01:49:58,765
‫"راي تشارلز روبنسون"

1488
01:49:58,849 --> 01:50:01,685
‫سيمرون ليقلوك من "‏سانت أوغوستين"‏.‏

1489
01:50:01,768 --> 01:50:03,645
‫لدى وصولك.‏.‏.‏

1490
01:50:03,770 --> 01:50:05,981
‫أخبرهم أنك "‏راي تشارلز روبنسون"‏.‏

1491
01:50:07,274 --> 01:50:09,776
‫ولا تأكل السندويتشات دفعة واحدة.‏

1492
01:50:09,818 --> 01:50:14,031
‫لا تبعديني.‏
‫سأتابع الدروس مع الأولاد الطبيعيين.‏

1493
01:50:14,114 --> 01:50:16,158
‫سأكون عاقلا، مثل "‏جورج"‏.‏

1494
01:50:16,283 --> 01:50:18,452
‫لا علاقة لهذا ﺒ"‏جورج"‏.‏

1495
01:50:18,493 --> 01:50:20,662
‫علمتك قدر ما أمكنني.‏

1496
01:50:20,829 --> 01:50:24,208
‫مدرسة العميان ستعلمك أشياء
‫لا أستطيعها أنا.‏

1497
01:50:24,291 --> 01:50:25,792
‫أنت بحاجة للثقافة.‏

1498
01:50:25,834 --> 01:50:28,128
‏-‏ لا أريد ثقافة!‏
‏-‏ لا تقل هذا!‏

1499
01:50:28,170 --> 01:50:30,130
‫أريد البقاء معك!‏

1500
01:50:30,214 --> 01:50:34,009
‫كفى!‏ لا أريدك أن تعيش فقيرا مثلي.‏

1501
01:50:34,968 --> 01:50:38,472
‫إن أردتني أن أكون فخورة.‏.‏.‏

1502
01:50:38,639 --> 01:50:42,392
‫عدني ألا تدع أحدا يجعل منك عاجزا.‏

1503
01:50:42,643 --> 01:50:46,063
‫لن تكون حالة إحسان.‏ ستكون مستقلا.‏

1504
01:50:46,313 --> 01:50:47,648
‫أعدك.‏

1505
01:50:47,981 --> 01:50:49,483
‫أحبك، عزيزي.‏

1506
01:50:50,484 --> 01:50:52,152
‫أنا فخورة جدا بك.‏

1507
01:51:06,667 --> 01:51:08,168
‫لا للتمييز العنصري!‏

1508
01:51:10,170 --> 01:51:12,005
‫مساواة في الحقوق

1509
01:51:12,172 --> 01:51:14,216
‫انتهى التمييز العنصري

1510
01:51:16,593 --> 01:51:19,513
‫"‏راي تشارلز"‏ وفرقته

1511
01:51:21,098 --> 01:51:25,185
‫"أوغوستا"، "جورجيا"

1512
01:51:27,563 --> 01:51:31,108
‫عودا حميدا إلى "‏أوغوستا"‏!‏
‫سررت برؤيتك.‏

1513
01:51:34,403 --> 01:51:36,572
‫أتتخيل ما يقوله المحتجون؟

1514
01:51:36,697 --> 01:51:37,781
‫ارحلوا من هنا!‏

1515
01:51:37,865 --> 01:51:40,409
‫آسف لهذا.‏ ادخل بسرعة.‏

1516
01:51:40,534 --> 01:51:42,119
‫هناك مرطبات.‏

1517
01:51:42,202 --> 01:51:44,079
‫سيد "‏تشارلز"‏!‏

1518
01:51:44,204 --> 01:51:45,914
‫هناك تمييز عنصري في عرض الليلة!‏

1519
01:51:46,039 --> 01:51:49,251
‫حلبة الرقص محجوزة للبيض.‏
‫لا يمكن ﻠﻠ"‏سود"‏ مغادرة الشرفة.‏

1520
01:51:49,376 --> 01:51:51,044
‫الأمر هكذا في "‏جورجيا"‏.‏

1521
01:51:51,128 --> 01:51:52,421
‫أتظننا لا نعرف ذلك؟

1522
01:51:52,546 --> 01:51:55,090
‫اﻠ"‏سود"‏ مضطهدون يوميا في هذه الولاية!‏

1523
01:51:55,215 --> 01:51:58,051
‫لا أستطيع شيئا.‏ أنا فنان مسرح.‏

1524
01:51:58,135 --> 01:52:00,262
‫يستقبلون كل اﻠ"‏بيض"‏ هنا.‏

1525
01:52:00,387 --> 01:52:01,722
‫هذا صحيح.‏ ارحل، بني.‏

1526
01:52:01,805 --> 01:52:04,558
‫يمكنك تغيير الموقف.‏.‏.‏

1527
01:52:04,641 --> 01:52:05,726
‫هنا والآن!‏

1528
01:52:05,809 --> 01:52:07,477
‫لا يمكنني شيئا.‏

1529
01:52:07,561 --> 01:52:10,647
‫أتسمع، بني؟ هكذا هي الأمور.‏

1530
01:52:10,731 --> 01:52:13,817
‫الآن، أبعد مؤخرتك السوداء عن هنا
‫وخذ معك تلك الحثالة!‏

1531
01:52:14,276 --> 01:52:18,739
‫مهلا.‏ إنه محق.‏ أصعدهم إلى الحافلة.‏

1532
01:52:18,906 --> 01:52:20,574
‏-‏ أنت متأكد؟
‏-‏ أصعدهم إلى الحافلة!‏

1533
01:52:20,657 --> 01:52:22,743
‫سمعتم ما قاله "‏راي"‏!‏

1534
01:52:22,910 --> 01:52:25,621
‫عودوا إلى الحافلة!‏

1535
01:52:25,746 --> 01:52:27,247
‫أنت جاد؟

1536
01:52:27,456 --> 01:52:30,292
‫أصعدهم إلى الحافلة.‏
‫لا يمكنني فعل شيء هنا.‏

1537
01:52:30,459 --> 01:52:31,752
‫"‏راي"‏.‏

1538
01:52:31,835 --> 01:52:35,214
‫لن أخسر مالا لأنك اكتشفت مبادئ، فجأة.‏

1539
01:52:35,297 --> 01:52:36,632
‫لا أستطيع شيئا.‏

1540
01:52:36,715 --> 01:52:38,884
‫لديك عقد.‏ سوف أقاضيك!‏

1541
01:52:38,967 --> 01:52:41,094
‏-‏ سوف أكسب!‏
‏-‏ افعل ما عليك.‏

1542
01:52:41,178 --> 01:52:43,972
‫سأكسب مبلغا كبيرا!‏ سأدمرك، "‏راي"‏!‏

1543
01:52:46,934 --> 01:52:49,269
‫شكرا، سيد "‏تشارلز"‏.‏
‫قد تكون في الطليعة.‏

1544
01:52:49,603 --> 01:52:52,773
‫لا، شكرا لك، صغيري.‏ كنت محقا.‏

1545
01:52:54,483 --> 01:52:56,568
‫لن تعمل بعد الآن في "‏جورجيا"‏!‏

1546
01:52:58,195 --> 01:53:01,490
‫تقدم بشكوى، وهي أكثر من غرامة.‏

1547
01:53:01,573 --> 01:53:03,951
‫يمكن لهذا الرجل أن يمنعكم.‏.‏.‏

1548
01:53:04,034 --> 01:53:06,161
‫من العزف في "‏جورجيا"‏.‏

1549
01:53:06,245 --> 01:53:09,540
‫سيسحب شكواه إن أقمت حفلة.‏

1550
01:53:10,082 --> 01:53:11,708
‫ليس بوجود تمييز عنصري.‏

1551
01:53:15,087 --> 01:53:17,756
‫أنا معجب بك،
‫لكن لا يمكنك تحمل هذه الخسارة.‏

1552
01:53:17,840 --> 01:53:19,591
‫"‏جورجيا"‏ تدر علينا أكبر المبالغ.‏

1553
01:53:19,675 --> 01:53:23,387
‫لن أعزف أبدا
‫في صالات محجوزة ﻠﻠ"‏بيض"‏، مفهوم؟

1554
01:53:23,887 --> 01:53:25,556
‫أجل، فهمت.‏

1555
01:53:26,056 --> 01:53:28,642
‫ليجتمع الجميع هنا، "‏جيف"‏.‏

1556
01:53:28,767 --> 01:53:30,602
‫ملك الجاز في "‏أميركا"‏

1557
01:53:30,686 --> 01:53:33,230
‫تلقت العنصرية صفعة على وجهها
‫في "‏أوغوستا"‏

1558
01:53:33,313 --> 01:53:34,857
‫"‏إيبوني"‏ -‏ شباط ١٩٦١

1559
01:53:35,107 --> 01:53:37,568
‫"‏راي تشارلز"‏ أول من يرفض العزف
‫في صالة ﻠﻠ"‏بيض"‏

1560
01:53:37,651 --> 01:53:39,903
‫"راي تشارلز" تلقى عقابا في "جورجيا"

1561
01:53:42,197 --> 01:53:47,119
‫"‏جورجيا"‏ تطرد "‏راي تشارلز"‏ مدى الحياة

1562
01:53:48,287 --> 01:53:50,873
‫"إنديانابوليس"

1563
01:54:01,383 --> 01:54:02,759
‫هيا، ارقصوا!‏

1564
01:54:03,969 --> 01:54:05,846
‫لنرقص جميعا!‏

1565
01:54:07,890 --> 01:54:09,558
‫لنرقص الآن!‏

1566
01:54:15,272 --> 01:54:16,732
‏-‏ أنت بخير؟
‏-‏ ما هنالك؟

1567
01:54:16,815 --> 01:54:18,442
‫أولاد يرقصون على المسرح.‏

1568
01:54:18,525 --> 01:54:20,527
‫دعهم يرقصون.‏

1569
01:54:20,611 --> 01:54:22,905
‫لا تؤذوهم!‏ دعوهم يرقصوا!‏

1570
01:54:22,988 --> 01:54:24,615
‫استمروا!‏

1571
01:55:10,202 --> 01:55:13,372
‫شركة "‏ويسترن يونيون"‏،
‫سيد "‏تشارلز"‏!‏ هناك برقية لك.‏

1572
01:55:14,122 --> 01:55:16,291
‏-‏ عليك أن توقع عليها.‏
‏-‏ أنا قادم.‏

1573
01:55:21,296 --> 01:55:24,383
‫شرطة "‏إنديانابوليس"‏.‏
‫تقرير عن موسيقى مباشرة.‏

1574
01:55:24,466 --> 01:55:26,593
‫أين تذهب يا صاح؟

1575
01:55:27,761 --> 01:55:29,471
‫أذهب إلى الحمام.‏

1576
01:55:29,555 --> 01:55:31,431
‫ضع الأصفاد لهذا السافل.‏

1577
01:55:32,015 --> 01:55:35,352
‫أتعرف هذا؟ حيازة الهيروين جرم.‏

1578
01:55:35,435 --> 01:55:38,772
‫أنا لا أبيعها.‏ لا أؤذي أحدا.‏

1579
01:55:39,064 --> 01:55:42,526
‫أنت تسيء للجميع.‏ موسيقاك تسمم.‏.‏.‏

1580
01:55:42,609 --> 01:55:45,988
‫عقول أولادنا.‏ سأسجنك مدى الحياة.‏

1581
01:55:46,238 --> 01:55:47,573
‫عليكما أن تفهما.‏

1582
01:55:47,656 --> 01:55:51,201
‫لدي زوجة وأولاد.‏ لدي مسؤوليات.‏

1583
01:55:51,285 --> 01:55:54,496
‫اسرد قصتك على هؤلاء الأشخاص.‏ أدخلهم!‏

1584
01:55:58,667 --> 01:56:01,170
‏-‏ هل كانت خطة مدبرة؟
‏-‏ منذ متى تتعاطى الهيروين؟

1585
01:56:01,253 --> 01:56:03,463
‫بم يتهمونك؟

1586
01:56:45,339 --> 01:56:47,716
‏-‏ مرحبا، عزيزي.‏
‏-‏ "‏دافيد"‏.‏

1587
01:56:47,841 --> 01:56:51,178
‏-‏ يمكنه البقاء، "‏بي"‏.‏
‏-‏ لا، تعال.‏

1588
01:56:51,261 --> 01:56:52,679
‏-‏ "‏بي"‏؟
‏-‏ ماذا؟

1589
01:56:54,681 --> 01:56:57,017
‏-‏ منذ عودتي.‏.‏.‏
‏-‏ منذ خروجك.‏

1590
01:56:59,186 --> 01:57:02,439
‫منذ وجودي هنا، لم تقولي لي كلمتين.‏

1591
01:57:02,814 --> 01:57:04,816
‫ماذا تريدني أن أقول؟

1592
01:57:05,317 --> 01:57:09,154
‫لا قيمة لكلامي معك.‏ ولم يكن كذلك.‏

1593
01:57:09,404 --> 01:57:13,075
‏-‏ تعرفين أني أحبك.‏
‏-‏ هلا توقفت إذا؟

1594
01:57:15,744 --> 01:57:17,412
‫"‏بي"‏، ما لا تفهمينه هو أن.‏.‏.‏

1595
01:57:17,496 --> 01:57:20,082
‫ثمة كثيرون سيئو النية في العالم.‏

1596
01:57:20,958 --> 01:57:22,167
‫أجل.‏

1597
01:57:27,047 --> 01:57:28,131
‫"‏راي"‏؟

1598
01:57:31,718 --> 01:57:34,471
‫توجب علي إحضار "‏جونيور"‏ من المدرسة.‏.‏.‏

1599
01:57:34,555 --> 01:57:36,181
‫بسبب ما يقوله الأولاد الآخرون.‏

1600
01:57:36,265 --> 01:57:39,726
‫الأولاد أشرار هنا.‏
‫علينا الانتقال إلى "‏بيفرلي هيلز"‏.‏

1601
01:57:39,810 --> 01:57:41,353
‫لن ننتقل.‏

1602
01:57:41,436 --> 01:57:45,023
‫المشكلة ليست في المكان.‏
‫بل بما تفعله بنفسك.‏

1603
01:57:45,983 --> 01:57:48,277
‫ولداك يحبانك.‏

1604
01:57:48,360 --> 01:57:50,529
‫أتريدهما أن ينتهيا إلى الإدمان؟

1605
01:57:50,612 --> 01:57:52,281
‫هذا ليس عادلا.‏

1606
01:57:52,364 --> 01:57:54,908
‫ما الذي ليس عادلا؟

1607
01:57:54,992 --> 01:57:56,910
‫هذا تعليق ظالم.‏

1608
01:58:02,165 --> 01:58:05,335
‫لا تكذب علي، "‏ميلت"‏.‏ لا تكذب!‏

1609
01:58:05,502 --> 01:58:10,299
‫حقا؟ جيد.‏ اشكر "‏سام"‏ من قبلي.‏

1610
01:58:10,632 --> 01:58:12,634
‫حسنا.‏

1611
01:58:15,304 --> 01:58:19,641
‫ماذا؟ "‏راي"‏؟ أخبرني عما حدث.‏

1612
01:58:19,975 --> 01:58:23,729
‫"‏آي بي سي"‏ أسقطت التهم.‏
‫الشرطة لم تكن لديها مذكرة.‏

1613
01:58:24,062 --> 01:58:25,147
‫لقد تمت رشوتهم.‏

1614
01:58:25,230 --> 01:58:27,232
‫تريدين أن أذهب إلى السجن؟

1615
01:58:27,316 --> 01:58:29,735
‫لا، كف عن خداع نفسك.‏.‏.‏

1616
01:58:29,818 --> 01:58:31,820
‫وهم يجعلون هذا مستحيلا.‏

1617
01:58:31,987 --> 01:58:33,572
‫أنت لا تفهمين.‏

1618
01:58:33,655 --> 01:58:35,490
‫اشرح لي إذا!‏

1619
01:58:35,574 --> 01:58:38,702
‫حين أجتاز هذا الباب،
‫أسير بمفردي في الظلمة!‏

1620
01:58:38,785 --> 01:58:41,205
‫أحاول أن أفعل ما لم يفعله أحد.‏.‏.‏

1621
01:58:41,288 --> 01:58:43,040
‫في مجال الموسيقى والأعمال.‏

1622
01:58:43,123 --> 01:58:45,792
‫لكن لا أستطيع هذا
‫إن كنت بمفردي أنى أذهب.‏

1623
01:58:46,668 --> 01:58:50,005
‫لا أريد أن أكون بمفردي هنا، "‏بي"‏.‏
‫ليس في منزلي الخاص.‏

1624
01:58:54,218 --> 01:58:56,887
‫إن كنت لا تفهمينني.‏.‏.‏

1625
01:58:57,721 --> 01:58:59,389
‫من سيفهمني؟

1626
01:59:05,687 --> 01:59:07,564
‫لا أدري، "‏راي"‏.‏

1627
01:59:10,859 --> 01:59:13,195
‫"‏دافيد"‏؟ أنا قادمة!‏

1628
01:59:14,488 --> 01:59:15,906
‫والدتك قادمة!‏

1629
01:59:19,701 --> 01:59:24,206
‫"‏راي"‏، انتشلناك من المتاعب
‫وتريد عزف موسيقى اﻠ"‏كاونتري"‏؟

1630
01:59:24,331 --> 01:59:26,750
‫غنيت اﻠ"‏كاونتري"‏ طوال حياتي.‏

1631
01:59:26,834 --> 01:59:29,002
‫عزفت مع اﻠ"‏فلوريدا بلايبويز"‏.‏

1632
01:59:29,253 --> 01:59:32,506
‫استثمرنا الكثير فيك وهذا يدر ربحا.‏

1633
01:59:32,589 --> 01:59:34,049
‫على كلينا.‏

1634
01:59:34,174 --> 01:59:35,884
‫لا نريدك أن تفقد معجبيك.‏

1635
01:59:36,009 --> 01:59:38,762
‫أنت محق.‏.‏.‏

1636
01:59:38,846 --> 01:59:40,347
‫لكن لدينا ما نكسبه.‏.‏.‏

1637
01:59:40,430 --> 01:59:42,057
‫أكثر مما نخسره.‏

1638
01:59:42,516 --> 01:59:45,185
‫"‏راي"‏، هذه فكرة سيئة.‏

1639
01:59:47,354 --> 01:59:49,606
‫حين وقعت مع "‏آي بي سي"‏
‫وضعت في العقد.‏.‏.‏

1640
01:59:49,690 --> 01:59:51,733
‫أن بإمكاني اختيار موسيقاي.‏

1641
01:59:52,693 --> 01:59:54,611
‫أتريد قراءة ذاك المقطع مجددا؟

1642
01:59:58,407 --> 02:00:00,409
‫إنه على الصفحة ٣.‏

1643
02:00:01,535 --> 02:00:03,078
‫لست بحاجة لرؤيته.‏

1644
02:00:05,539 --> 02:00:07,875
‫"‏بطلب لا يقاوم"‏، "‏راي تشارلز"‏ وفرقته

1645
02:00:12,838 --> 02:00:13,922
‫مساء الخير، "‏سان لويس"‏.‏

1646
02:00:14,006 --> 02:00:14,882
‫١٩٦٢

1647
02:00:14,923 --> 02:00:17,259
‫حان الوقت للعرض الأهم.‏

1648
02:00:17,384 --> 02:00:20,888
‫مجدد موسيقى السول.‏ العبقري بنفسه.‏

1649
02:00:21,221 --> 02:00:23,056
‫"‏راي تشارلز"‏!‏

1650
02:00:48,832 --> 02:00:53,629
‫أعرف أن كثيرين بينكم يجهلون.‏.‏.‏

1651
02:00:53,754 --> 02:00:56,924
‫أني ترعرعت في الجنوب.‏

1652
02:00:57,257 --> 02:01:00,928
‫في كل مرة تشعلون الراديو،
‫تسمعون  "غراند أول أوبري".

1653
02:01:01,011 --> 02:01:04,848
‫كبرت وأنا أغني هذا، لذا إن سمحتم.‏.‏.‏

1654
02:01:04,973 --> 02:01:09,144
‫سوف أسمعكم أغنية
‫تعطيكم لمحة عن جذوري القروية.‏

1655
02:01:09,770 --> 02:01:11,146
‫"‏أنشاين ماي هارت"‏!‏

1656
02:01:11,271 --> 02:01:12,940
‫"‏جورجيا أون ماي مايند"‏!‏

1657
02:01:17,986 --> 02:01:21,156
‫"‏طومي"‏، الأضواء الكاشفة العليا
‫وأضواء الشرفة.‏.‏.‏

1658
02:01:21,448 --> 02:01:24,785
‫أخفضها وسدد على "‏راي"‏ نقطة تتبعه.‏

1659
02:01:24,826 --> 02:01:26,370
‫افعل هذا لدى إشارتي.‏

1660
02:01:29,623 --> 02:01:31,792
‫في ٥، ٤.‏.‏.‏

1661
02:02:19,423 --> 02:02:21,008
‫"‏جيف"‏ هنا.‏

1662
02:02:21,758 --> 02:02:26,346
‫أبي، إن كنت لا ترى كيف بإمكانك
‫اختيار لون جواربك؟

1663
02:02:26,430 --> 02:02:29,099
‫سوف أريك، دعني أريك شيئا.‏

1664
02:02:29,558 --> 02:02:31,727
‫أترى هذا؟ هنا؟

1665
02:02:31,852 --> 02:02:34,521
‫رقم مطرز بطريقة بارزة كي أشعر بها.‏

1666
02:02:34,855 --> 02:02:36,356
‫رقم "‏٢"‏ لونها بني.‏

1667
02:02:36,732 --> 02:02:39,234
‫رقم "‏١"‏ لونها أبيض.‏ اﻠ"‏٣"‏ أزرق.‏

1668
02:02:39,526 --> 02:02:40,944
‫أين الرقم "‏٤"‏؟

1669
02:02:41,069 --> 02:02:42,696
‫غير موجود.‏

1670
02:02:42,738 --> 02:02:44,698
‫ليس هناك رقم "‏٤"‏، أنت محق.‏

1671
02:03:21,902 --> 02:03:25,239
‫هيا!‏ لدينا ١٠ دقائق لنحمل الآلات،
‫والتغيير في الفندق.‏

1672
02:03:25,322 --> 02:03:27,616
‫أحبوا موسيقى "‏الكاونتري"‏ الحمقاء هذه.‏

1673
02:03:27,741 --> 02:03:29,243
‫"‏راي"‏، أنت مذهل.‏

1674
02:03:29,326 --> 02:03:31,787
‫أتعرف لماذا يحبونها؟

1675
02:03:31,912 --> 02:03:34,122
‫القصص.‏ إنها تسرد قصصا رائعة.‏

1676
02:03:34,248 --> 02:03:35,290
‫"‏جو"‏.‏

1677
02:03:35,415 --> 02:03:38,585
‫"‏راي"‏، أقدم لك "‏جو آدامز"‏.‏
‫"‏هال زيغلر"‏ استخدم "‏جو"‏.‏.‏.‏

1678
02:03:38,627 --> 02:03:40,838
‫كمقدم للجولة.‏

1679
02:03:41,296 --> 02:03:43,757
‫أعرفك، "‏عمدة الميلودي"‏.‏

1680
02:03:43,841 --> 02:03:46,176
‫كنت أستمع لبرنامجك الإذاعي
‫ﺒ"‏إل.‏ آي"‏ في الخمسينات.‏

1681
02:03:46,260 --> 02:03:48,679
‫ومشى كل منا بطريقه مذاك.‏

1682
02:03:48,929 --> 02:03:51,431
‫لماذا كنت تعد بالمقلوب؟

1683
02:03:51,598 --> 02:03:54,268
‫كنت أخفف النور.‏
‫هذا كان يسكت الجمهور.‏.‏.‏

1684
02:03:54,309 --> 02:03:57,104
‫كي تغني دون الحاجة للصراخ.‏

1685
02:03:57,187 --> 02:03:59,606
‫من طلب منك هذا؟

1686
02:03:59,690 --> 02:04:01,191
‫لا أحد.‏ توجب القيام بهذا.‏

1687
02:04:01,275 --> 02:04:04,111
‫أرأيت؟ أود سماع أحدهم يقول:

1688
02:04:04,194 --> 02:04:06,113
‫"‏كان يجب القيام بهذا"‏.‏.‏.‏

1689
02:04:06,280 --> 02:04:08,949
‫بدلا من "‏هذا ليس عملي"‏.‏

1690
02:04:09,283 --> 02:04:12,369
‫حدثني عن "‏سنترال أفينيو"‏.‏
‫أعرف أنك تعرف "‏جاك اودردال"‏.‏

1691
02:04:13,954 --> 02:04:15,122
‫مرحبا، "‏نيويورك"‏!‏

1692
02:04:15,205 --> 02:04:16,707
‫مرحبا، "‏بوسطن"‏!‏

1693
02:04:16,790 --> 02:04:18,125
‫مرحبا، "‏سان لويس"‏!‏

1694
02:04:18,208 --> 02:04:20,210
‫مساء الخير، "‏سان فرنسيسكو"‏!‏

1695
02:04:22,337 --> 02:04:25,007
‫ألبوم "‏راي"‏ يرتفع
‫مثل الزئبق في يوم صيف.‏.‏.‏

1696
02:04:25,382 --> 02:04:27,217
‫"‏مودرن سوندز
‫إن كونتري أند وسترن ميوزيك"‏

1697
02:04:27,551 --> 02:04:30,637
‫لدي خبر جيد.‏
‫أنت تحتل غلاف  اﻠ"كاش بوكس".

1698
02:04:30,804 --> 02:04:33,891
‫"أفضل ألبوم في البلد.‏"

1699
02:04:33,974 --> 02:04:36,226
‏-‏ أنت شهير.‏
‏-‏ هذا ما يقال.‏

1700
02:04:36,310 --> 02:04:38,896
‫ألبوماتك تباع بكميات كبيرة.‏.‏.‏

1701
02:04:38,979 --> 02:04:40,480
‫حفلاتك تباع كل تذاكرها.‏

1702
02:04:40,564 --> 02:04:43,734
‫عليك التفكير باستثمار مالك
‫لخفض ضرائبك.‏

1703
02:04:43,817 --> 02:04:46,486
‫لدي كل الآلات!‏

1704
02:04:46,695 --> 02:04:49,406
‫مثل "جو" في فيلم  "كارمن جونز".

1705
02:04:49,489 --> 02:04:50,741
‫من كان المخرج؟

1706
02:04:50,824 --> 02:04:51,909
‫"‏اوتو بريمنجر"‏.‏

1707
02:04:51,992 --> 02:04:55,037
‫كان في "‏برودواي"‏ مع "‏لينا هورن"‏.‏

1708
02:04:55,162 --> 02:04:57,414
‫كانت النجمة.‏ كان دوري ثانويا.‏

1709
02:04:57,831 --> 02:04:59,374
‫هذا صحيح؟

1710
02:05:00,125 --> 02:05:01,835
‫استعدوا لليلة استثنائية.‏

1711
02:05:01,919 --> 02:05:02,794
‫١٩٦٣

1712
02:05:02,836 --> 02:05:06,757
‫لسماع الصوت الأكثر ابتكارا وفرادة
‫وذي الطاقة الموسيقية اليوم.‏

1713
02:05:06,840 --> 02:05:08,175
‫استقبلوا.‏.‏.‏

1714
02:05:08,217 --> 02:05:09,510
‫يسرني.‏.‏.‏

1715
02:05:09,551 --> 02:05:11,428
‫أرجو أن ترحبوا بحرارة.‏.‏.‏

1716
02:05:11,720 --> 02:05:15,390
‫أقدم لكم "‏راي تشارلز"‏!‏

1717
02:05:24,900 --> 02:05:26,276
‫١٩٦٤

1718
02:05:29,905 --> 02:05:31,532
‫"مولان روج"

1719
02:05:52,761 --> 02:05:55,472
‫هناك حديقة للصبيين في أقصى الشارع.‏

1720
02:05:55,556 --> 02:05:57,474
‫نرى كل منطقة "‏إل آي"‏ من هناك.‏

1721
02:05:57,558 --> 02:05:59,601
‫نفتقد لهذا المنظر في "‏بيفرلي هيلز"‏.‏

1722
02:05:59,726 --> 02:06:02,563
‫كيف يبدو، "‏بي"‏؟ هل يعجبك؟

1723
02:06:02,771 --> 02:06:05,482
‏-‏ لم أره، "‏راي"‏.‏
‏-‏ سيعجبك حتما.‏

1724
02:06:05,566 --> 02:06:06,775
‫ها هي.‏

1725
02:06:06,900 --> 02:06:10,153
‫هذه المدخنة ستؤثر
‫بكل الذين يدخلون فيه.‏

1726
02:06:10,237 --> 02:06:13,115
‫سلم دوار مثل فيلم  "ذهب مع الريح".

1727
02:06:13,240 --> 02:06:16,410
‫علينا رسم لوحاتنا
‫مثل "‏ريت"‏ و"‏سكارليت"‏.‏

1728
02:06:16,577 --> 02:06:18,161
‫أحضريه إلى هنا، "‏بي"‏.‏

1729
02:06:18,245 --> 02:06:20,581
‫انتظر لتسمع ماذا يوجد في الردهة.‏

1730
02:06:20,622 --> 02:06:21,748
‫ماذا؟

1731
02:06:21,790 --> 02:06:25,586
‫استديو التسجيل الجديد خاصتك.‏

1732
02:06:25,669 --> 02:06:27,754
‫يا الله!‏ هل يروقك؟

1733
02:06:27,921 --> 02:06:29,089
‫أكبر منزل في الحي.‏

1734
02:06:29,173 --> 02:06:32,593
‏-‏ ٨٥٠٠ قدم مربع.‏
‏-‏ أكبر منزل في الحي.‏

1735
02:06:32,634 --> 02:06:34,511
‫هل يعجبك؟

1736
02:06:34,595 --> 02:06:35,929
‫هذا قصر.‏

1737
02:06:36,013 --> 02:06:37,264
‫تظنه كبيرا؟

1738
02:06:37,347 --> 02:06:40,517
‫انتظر لترى اﻠ٣٠ ألف قدم
‫لشركة "‏آر بي إم"‏ المتحدة.‏

1739
02:06:40,851 --> 02:06:42,686
‫المقر العام!‏

1740
02:06:42,853 --> 02:06:45,147
‫استديو التسجيل الجديد خاصتك.‏

1741
02:06:45,272 --> 02:06:46,857
‫مع كل ما أردته؟

1742
02:06:46,940 --> 02:06:48,984
‫الأداة الأكثر تطورا.‏
‫"‏طوم داود"‏ شيد.‏.‏.‏

1743
02:06:49,109 --> 02:06:52,196
‫اﻠ٨ قنوات، مسجلتين وكل شيء.‏

1744
02:06:52,446 --> 02:06:54,698
‫هذه الصالة أكبر من غالبية المنزل.‏

1745
02:06:54,781 --> 02:06:56,825
‫غرفة حمامك إلى اليسار.‏

1746
02:06:56,950 --> 02:06:59,453
‫خلفك يوجد مكتبي المجاور.‏

1747
02:06:59,703 --> 02:07:03,665
‫البار الخاص بك إلى شمالك.‏
‫قنينة اﻠ"‏بولز"‏ في الوسط.‏

1748
02:07:03,957 --> 02:07:05,459
‫تعرفني جيدا.‏

1749
02:07:05,501 --> 02:07:07,878
‫إن فرغت لديك، أنا على مقربة.‏

1750
02:07:08,337 --> 02:07:09,671
‫هذا جميل.‏

1751
02:07:09,796 --> 02:07:12,466
‏-‏ هذا المنزل الذي بناه "‏راي"‏.‏
‏-‏ أجل، هذا صحيح.‏

1752
02:07:24,311 --> 02:07:28,148
‫"‏راي جونيور"‏، أبطىء!‏
‫ليس هذا ملعب بايسبول!‏

1753
02:07:30,526 --> 02:07:32,194
‫منزل "‏تشارلز"‏.‏

1754
02:07:32,528 --> 02:07:34,154
‫سيد "‏تشارلز"‏؟

1755
02:07:35,322 --> 02:07:38,825
‫أحضري ذاك الفتى!‏
‫لدي "‏هوت دوغ"‏ خاص به!‏

1756
02:07:39,368 --> 02:07:40,494
‫مرحبا.‏

1757
02:07:40,702 --> 02:07:42,538
‫أجل، أعرف من أنت.‏

1758
02:07:44,331 --> 02:07:46,583
‫ماذا؟ يا إلهي، لا.‏

1759
02:07:48,168 --> 02:07:51,505
‫سأستقل طائرة وأكون هناك
‫بأسرع ما يمكن.‏

1760
02:07:51,755 --> 02:07:53,090
‫ماذا حصل؟

1761
02:07:55,092 --> 02:07:56,426
‫"‏مارجي"‏ توفيت.‏

1762
02:07:56,760 --> 02:07:58,428
‫يا إلهي!‏ كيف؟

1763
02:08:00,180 --> 02:08:01,557
‫بسبب حقنة مفرطة.‏

1764
02:08:05,185 --> 02:08:07,020
‫ليس أنا من جعلها تدمن.‏

1765
02:08:08,355 --> 02:08:11,525
‫منعتها عن الإدمان.‏ لما سمحت بهذا.‏

1766
02:08:11,608 --> 02:08:15,320
‫أنا متأكدة من أنك أعطيتها القدوة.‏

1767
02:08:19,032 --> 02:08:20,534
‫ماذا عن طفلها؟

1768
02:08:25,372 --> 02:08:26,582
‫كيف تعرفين؟

1769
02:08:27,374 --> 02:08:29,209
‫اسمه "‏تشارلز واين"‏.‏

1770
02:08:29,751 --> 02:08:33,672
‫ولد في أول تشرين الأول في "‏نيويورك"‏.‏
‫عمره ٣ أعوام.‏

1771
02:08:34,548 --> 02:08:36,049
‫الطفل بخير.‏

1772
02:08:36,884 --> 02:08:38,260
‫إنه عند شقيقتها.‏

1773
02:08:40,721 --> 02:08:42,598
‫سوف أرسل لهما المال.‏

1774
02:08:42,723 --> 02:08:45,100
‫لا، أنا أرسله لهما كل شهر.‏

1775
02:09:10,209 --> 02:09:13,462
‫سيد "‏تشارلز"‏ سيكون هنا خلال دقائق،
‫مستعدا للمباشرة بالعمل.‏

1776
02:09:13,587 --> 02:09:15,422
‫الأوراق التي وزعها عليكم "‏جيف"‏.‏.‏.‏

1777
02:09:15,547 --> 02:09:17,758
‫يجب أن تستعاد.‏.‏.‏

1778
02:09:18,592 --> 02:09:20,761
‫أنت متأخر، غرامة ٥٠ دولارا.‏

1779
02:09:21,386 --> 02:09:22,596
‫لست متأخرا.‏

1780
02:09:22,804 --> 02:09:24,932
‫أمنحهم فترة ١٠ دقائق إعفاء.‏

1781
02:09:25,057 --> 02:09:28,435
‫٥ دقائق بعد الثانية.‏ إنه متأخر.‏
‫سيغرم ﺒ٥٠ دولارا.‏

1782
02:09:28,477 --> 02:09:30,938
‫ماذا؟ أين "‏راي"‏؟

1783
02:09:30,979 --> 02:09:33,315
‫أنت تتحدث معي وليس مع "‏راي"‏.‏

1784
02:09:33,440 --> 02:09:35,442
‫أتحدث مع الذي أريده.‏.‏.‏

1785
02:09:35,567 --> 02:09:37,152
‫وحتما ليس أنت.‏

1786
02:09:37,569 --> 02:09:38,904
‫نذل.‏

1787
02:09:43,825 --> 02:09:48,789
‫"راي"، هذا الأحمق "جو أدامز"
‫يريد أن يغرمني على تأخري.‏

1788
02:09:49,456 --> 02:09:50,958
‫متى وصلت؟

1789
02:09:51,083 --> 02:09:55,003
‫ماذا؟ الآن.‏ ما زالت الفرقة تستعد.‏

1790
02:09:55,754 --> 02:09:57,256
‏-‏ "‏جيف"‏.‏.‏.‏
‏-‏ أنا لست "‏جيف"‏.‏

1791
02:09:57,297 --> 02:09:58,632
‫هذا صحيح!‏

1792
02:10:00,300 --> 02:10:02,970
‫"‏راي"‏، قلت بأني مسؤول عن الفرقة.‏

1793
02:10:03,011 --> 02:10:04,137
‫هذا صحيح.‏

1794
02:10:04,513 --> 02:10:07,516
‫إذا، عد إلى التجربة، "‏فاتهيد"‏.‏

1795
02:10:10,185 --> 02:10:12,354
‫تعرف كيف الأمر، مررت بهذا.‏

1796
02:10:12,855 --> 02:10:14,982
‫اذهب، دعني أتولى هذا.‏

1797
02:10:15,315 --> 02:10:17,192
‫اذهب، "‏فاتهيد"‏.‏

1798
02:10:20,654 --> 02:10:22,531
‫ماذا يجري، "‏راي"‏؟

1799
02:10:22,656 --> 02:10:24,783
‫طلب مني القيام بهذا.‏

1800
02:10:24,825 --> 02:10:26,451
‫"‏راي"‏ يدير مؤسسة.‏

1801
02:10:26,493 --> 02:10:29,538
‫لا وقت لديه لسماع أسباب تأخير الناس.‏

1802
02:10:29,663 --> 02:10:32,833
‫لست أكلمك بل أكلم "‏راي"‏.‏

1803
02:10:39,131 --> 02:10:41,216
‫ربما تجدني متساهلا مع الموسيقيين.‏.‏.‏

1804
02:10:41,341 --> 02:10:43,510
‫لكنهم يفعلون كل ما أطلبه منهم.‏

1805
02:10:43,635 --> 02:10:46,138
‫إن تفوهت بكلمة "‏إدارة مؤسسة"‏.‏.‏.‏

1806
02:10:46,180 --> 02:10:48,140
‫قد تجازف بخسارة عناء جيدة.‏

1807
02:10:48,223 --> 02:10:50,809
‫يتشاجر الموسيقيون
‫لنيل فرصة العزف معه.‏

1808
02:10:50,851 --> 02:10:53,395
‫ليس لوقت طويل، حين يتعاملون معك.‏

1809
02:10:54,521 --> 02:10:57,191
‫أنت القائد.‏ قرر!‏ هيا.‏

1810
02:10:57,316 --> 02:10:58,859
‫تبدل الموقف، "‏جيف"‏.‏

1811
02:10:58,901 --> 02:11:01,862
‫لم يعد الأمر كما في "‏شتلين سيركويت"‏.‏

1812
02:11:01,904 --> 02:11:04,907
‫لو لم تكن منشغلا
‫ببناء نادي "‏بولينغ"‏، للاحظت هذا.‏

1813
02:11:06,033 --> 02:11:07,576
‫أنت على علم بهذا إذا؟

1814
02:11:08,327 --> 02:11:10,329
‫أنا على علم بكل شيء.‏

1815
02:11:10,579 --> 02:11:12,831
‫أتساءل كيف حصلت على المال.‏

1816
02:11:12,873 --> 02:11:14,541
‫أتعتقد بأني أسرقك؟

1817
02:11:14,583 --> 02:11:17,586
‫إن أعطتك "‏وكالة شاو"‏ جزءا
‫من اﻠ١٠ بالمائة التي أدفعها لهم.‏.‏.‏

1818
02:11:17,711 --> 02:11:20,214
‫ليكون من الجيد إن احتفظت بالمال.‏

1819
02:11:21,048 --> 02:11:23,008
‫دعنا بمفردنا.‏ علينا أن نتحدث.‏

1820
02:11:26,053 --> 02:11:27,429
‫يمكنك الذهاب.‏

1821
02:11:29,681 --> 02:11:31,517
‫سأكون في مكتبي.‏

1822
02:11:38,190 --> 02:11:41,527
‫أعرف أن الأحمق الحسود
‫وضع هذه الفكرة في رأسك.‏.‏.‏

1823
02:11:41,860 --> 02:11:44,530
‫لكني لم أسرقك يوما ولن أفعل أبدا.‏

1824
02:11:44,571 --> 02:11:46,949
‫حصلت على قرض صغير.‏.‏.‏

1825
02:11:47,074 --> 02:11:49,910
‫و"‏ميلت شاو"‏ أعطاني علاوة صغيرة
‫لكني لست لصا.‏

1826
02:11:50,035 --> 02:11:51,578
‫إذا ما هذا؟

1827
02:11:51,703 --> 02:11:55,874
‫متعهد أقسم إنك اتفقت معه سرا
‫لتقاسم فائض أرباحي!‏

1828
02:11:55,916 --> 02:11:57,292
‫كيف أمكنك هذا؟

1829
02:11:57,417 --> 02:11:59,962
‫نحن كأخوين.‏

1830
02:12:00,087 --> 02:12:01,296
‫أتعرف؟

1831
02:12:02,798 --> 02:12:05,801
‫إن كنا كأخوين.‏.‏.‏

1832
02:12:06,134 --> 02:12:08,554
‫لم تدفع ﻠ"‏جو"‏ أكثر مني؟

1833
02:12:08,595 --> 02:12:10,305
‫دعك!‏ حطمت فؤادي.‏

1834
02:12:10,973 --> 02:12:15,269
‫أتعرف؟ أنت حطمت فؤادي منذ وقت طويل!‏

1835
02:12:16,270 --> 02:12:18,105
‫إذا، هذا هو الموقف.‏

1836
02:12:24,653 --> 02:12:27,990
‫أتعرف، "‏راي"‏؟ ستدفع ثمن هذا يوما.‏

1837
02:12:28,282 --> 02:12:31,994
‫وأطلب من الله
‫أن يشفق على روحك أيها السافل!‏

1838
02:12:39,960 --> 02:12:41,670
‫هل كل شيء بخير، "‏راي"‏؟

1839
02:12:42,963 --> 02:12:45,132
‫كيف تظن أن كل شيء بخير، تبا؟

1840
02:12:56,268 --> 02:12:59,605
‫اذهب وأخبره.‏ قل له!‏

1841
02:13:01,148 --> 02:13:04,610
‫أبي، تم اختياري لفريق "‏اول-‏ستار"‏!‏
‫سنلعب يوم الخميس.‏

1842
02:13:04,651 --> 02:13:08,530
‫هذا رائع.‏ تبا!‏ لن أكون هنا.‏
‫أنا ذاهب في جولة.‏

1843
02:13:08,655 --> 02:13:11,158
‫ماذا لو ابتعت لكم أزياء جديدة؟

1844
02:13:11,283 --> 02:13:13,327
‫أخبر المدرب أن السعر غير مهم.‏

1845
02:13:13,452 --> 02:13:14,870
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ حسنا.‏

1846
02:13:14,995 --> 02:13:16,830
‫خذ حقيبة والدك إلى الداخل.‏

1847
02:13:16,955 --> 02:13:20,542
‫موعد الطائرة الساعة ١١.‏
‫سأمر لأقلك الساعة ٨.‏٣٠.‏

1848
02:13:21,502 --> 02:13:23,629
‫هل سمعت "‏راي جونيور"‏؟

1849
02:13:23,670 --> 02:13:26,215
‫أتعرف أهمية الأمر له؟

1850
02:13:26,340 --> 02:13:29,134
‫أعرف، لكن لدي هموم.‏ طردنا "‏جيف"‏.‏

1851
02:13:29,176 --> 02:13:31,136
‏-‏ لماذا؟
‏-‏ كان يسرق.‏

1852
02:13:31,345 --> 02:13:33,805
‫"‏جيف"‏؟ لا أظن.‏

1853
02:13:34,681 --> 02:13:36,391
‫نحن بحال أفضل من دونه.‏

1854
02:14:03,168 --> 02:14:07,756
‫"‏مونتريال"‏ -‏ ١٩٦٥

1855
02:14:15,430 --> 02:14:19,434
‫"بوسطن"

1856
02:14:36,910 --> 02:14:38,704
‫المعذرة!‏

1857
02:14:38,787 --> 02:14:40,455
‫جمارك "‏الولايات المتحدة"‏!‏

1858
02:14:40,581 --> 02:14:42,749
‫نحتاج لبطاقات هوية.‏

1859
02:14:42,791 --> 02:14:46,044
‏-‏ وصلتم من "‏مونتريال"‏؟
‏-‏ أجل، ما الأمر؟

1860
02:14:46,086 --> 02:14:48,547
‫نعتقد أن هناك مخدرات في الطائرة.‏

1861
02:14:48,589 --> 02:14:50,799
‫هذا شائن!‏ سأتصل بمحامينا.‏

1862
02:14:50,924 --> 02:14:53,260
‫لا محامين عند نقاط المراقبة الدولية.‏

1863
02:14:53,302 --> 02:14:55,888
‫سوف نفتش الجميع.‏

1864
02:14:55,929 --> 02:14:58,473
‫سنبدأ بك.‏

1865
02:14:58,599 --> 02:15:00,475
‫دعني أرى معطفك.‏

1866
02:15:00,642 --> 02:15:03,270
‏-‏ لا أبالي.‏
‏-‏ لا تقل شيئا.‏

1867
02:15:04,438 --> 02:15:05,480
‫ما هذا؟

1868
02:15:07,065 --> 02:15:09,443
‫لن يكون القاضي من "‏إنديانا"‏.‏

1869
02:15:09,484 --> 02:15:11,570
‫إنه فدرالي.‏ تهمة تهريب.‏.‏.‏

1870
02:15:11,612 --> 02:15:13,238
‫قد تؤدي بك إلى السجن.‏

1871
02:15:14,615 --> 02:15:17,075
‫سيفعل محامونا ما باستطاعتهم، لكن.‏.‏.‏

1872
02:15:37,471 --> 02:15:38,972
‫مرحبا.‏

1873
02:15:41,016 --> 02:15:42,809
‫لا يمكنك الاختباء هنا إلى الأبد.‏

1874
02:15:42,935 --> 02:15:44,520
‫هذا منزلي.‏

1875
02:15:44,645 --> 02:15:47,481
‫لا، بل منزلي.‏ لم تمض هنا ٦ أيام.‏.‏.‏

1876
02:15:47,606 --> 02:15:48,649
‫منذ انتقالنا إليه.‏

1877
02:15:48,774 --> 02:15:51,151
‫لا، حقنة لن تحل المشكلة!‏

1878
02:15:51,318 --> 02:15:53,320
‫وحده الله يمكنه مساعدتك.‏

1879
02:15:53,445 --> 02:15:55,822
‫الله؟ أتعرفين معنى أن تكوني عمياء.‏.‏.‏

1880
02:15:56,323 --> 02:15:57,991
‫وأن تخافي الظلمة، رغم هذا؟

1881
02:15:58,116 --> 02:16:01,495
‫في كل يوم تصلين لقليل من النور
‫لكن لا تنالين شيئا.‏

1882
02:16:01,703 --> 02:16:03,997
‏-‏ لأن الله لا يصغي.‏
‏-‏ لا تقل هذا.‏

1883
02:16:04,122 --> 02:16:07,376
‫بما يخصني، الله وأنا متعادلان.‏

1884
02:16:07,501 --> 02:16:09,503
‫إن رغبت بحقنة، أحقن نفسي.‏

1885
02:16:09,545 --> 02:16:11,672
‫افعل إذا!‏ لكنني.‏.‏.‏

1886
02:16:11,797 --> 02:16:14,508
‫سأفعل شيئا
‫كان يجب أن أفعله منذ زمن طويل.‏

1887
02:16:14,633 --> 02:16:16,051
‫سآخذ ولدي وأرحل!‏

1888
02:16:16,176 --> 02:16:18,387
‫لا مكان لديك للذهاب.‏

1889
02:16:18,512 --> 02:16:20,013
‏-‏ ولا أي مكان؟
‏-‏ لا.‏

1890
02:16:20,180 --> 02:16:22,057
‫تظنني أخشى أن أفقد هذا؟

1891
02:16:22,349 --> 02:16:25,018
‫الشيء الوحيد الذي خشيت فقدانه هو أنت.‏

1892
02:16:25,352 --> 02:16:28,522
‫والسبب أين أجد "‏راي روبنسون"‏ آخر؟

1893
02:16:29,857 --> 02:16:32,484
‫لذا تحملت هذه الأشياء المريعة.‏

1894
02:16:32,526 --> 02:16:34,361
‫ربما هذا يجعلني مخطئة قليلا.‏

1895
02:16:34,486 --> 02:16:36,154
‫لكن لم أعد خائفة الآن.‏

1896
02:16:36,196 --> 02:16:38,824
‫تعرفين أني أحبكم، أنت والأولاد.‏

1897
02:16:38,866 --> 02:16:41,576
‫هذا كذب وأنت تعرف هذا!‏

1898
02:16:42,870 --> 02:16:44,663
‫هل نظرت يوما إلى هذا، "‏راي"‏؟

1899
02:16:44,705 --> 02:16:47,040
‫هل نظرت وفهمت حقا معنى هذا!‏

1900
02:16:47,374 --> 02:16:50,835
‫"‏راي تشارلز جونيور"‏ أفضل عازف.‏

1901
02:16:51,670 --> 02:16:54,173
‫كان فخورا جدا ذاك اليوم.‏.‏.‏

1902
02:16:55,048 --> 02:16:58,927
‫حتى دخلت إلى المنزل مخدرا
‫لتشهد مأدبته.‏

1903
02:16:59,052 --> 02:17:02,097
‫ثمة شيء تحبه أكثر من الأولاد.‏.‏.‏

1904
02:17:02,222 --> 02:17:05,017
‫أكثر من كل النساء اللواتي ضاجعتهن.‏.‏.‏

1905
02:17:05,058 --> 02:17:06,727
‫أكثر من المخدر.‏

1906
02:17:06,768 --> 02:17:08,896
‏-‏ عم تتكلمين؟
‏-‏ موسيقاك.‏

1907
02:17:11,022 --> 02:17:13,358
‫وإن لم تتوقف عن حقن نفسك.‏.‏.‏

1908
02:17:13,441 --> 02:17:16,570
‫سيحرمونك من موسيقاك ويرمونك في السجن.‏

1909
02:17:20,531 --> 02:17:22,868
‫أيستحق هذا السم فقدان كل شيء؟

1910
02:17:48,184 --> 02:17:51,438
‫عيادة التأهيل سان "‏فرنسيس"‏

1911
02:18:04,951 --> 02:18:06,620
‫سيد "‏تشارلز"‏؟

1912
02:18:18,966 --> 02:18:20,550
‫سيد "‏تشارلز"‏.‏

1913
02:18:21,134 --> 02:18:22,969
‫لست بحاجة لهذه المعاناة.‏

1914
02:18:23,804 --> 02:18:27,933
‫لدينا بديل لفطمك عن الهيروين.‏

1915
02:18:27,975 --> 02:18:32,312
‫علي فعله بمفردي.‏ يمكنني هذا.‏

1916
02:18:33,313 --> 02:18:34,772
‫لا تمسني.‏

1917
02:18:37,651 --> 02:18:38,986
‫حسنا.‏

1918
02:18:39,570 --> 02:18:41,154
‫سوف نفعله على طريقتك.‏

1919
02:18:52,249 --> 02:18:53,584
‫دكتور؟

1920
02:18:53,959 --> 02:18:57,004
‫سيد "‏تشارلز"‏، أنا قادمة.‏

1921
02:18:57,838 --> 02:19:01,633
‫جسده جاف.‏ ضعوا له المصل.‏

1922
02:19:01,674 --> 02:19:03,677
‏-‏ سأدخل الإبرة.‏
‏-‏ لا إبر.‏

1923
02:19:03,802 --> 02:19:06,471
‫هذا مهم جدا.‏

1924
02:19:06,513 --> 02:19:08,473
‫لدي هارب!‏

1925
02:19:11,101 --> 02:19:12,436
‫ضعوه على السرير.‏

1926
02:19:13,853 --> 02:19:15,480
‫قيدوه.‏

1927
02:19:16,815 --> 02:19:18,358
‫لا إبر.‏

1928
02:19:44,510 --> 02:19:49,306
‫"‏جورج"‏، أنا أفتقدك.‏ أنا أفتقدك.‏

1929
02:20:10,077 --> 02:20:12,246
‫أنت في ورطة، دكتور.‏

1930
02:20:21,380 --> 02:20:23,882
‫تبا!‏ هزمتني مجددا!‏

1931
02:20:23,924 --> 02:20:26,552
‫لن أخسر بعد الآن بهذه الطريقة.‏

1932
02:20:26,760 --> 02:20:30,222
‫وافق قاضي "‏بوسطن"‏ على السراح المشروط.‏

1933
02:20:30,264 --> 02:20:32,683
‫حجج محاميك أقنعته.‏.‏.‏

1934
02:20:32,766 --> 02:20:34,768
‫ويعتقد أنك تستحق فرصة ثانية.‏

1935
02:20:34,893 --> 02:20:36,562
‫هذا عظيم.‏

1936
02:20:36,603 --> 02:20:38,522
‫لكن عليك القبول.‏.‏.‏

1937
02:20:38,605 --> 02:20:40,440
‫بمراقبة دورية.‏

1938
02:20:40,566 --> 02:20:41,900
‫سوف أفعل.‏

1939
02:20:41,942 --> 02:20:45,445
‫أعرف أنهم يظنون
‫بأني لن أتوقف عن تعاطي المخدرات.‏

1940
02:20:45,946 --> 02:20:47,281
‫من هو "‏جورج"‏؟

1941
02:20:52,119 --> 02:20:53,203
‫"‏راي"‏.‏.‏.‏

1942
02:20:53,787 --> 02:20:56,623
‫تجاوزت أسوأ ردود فعل جسدية.‏

1943
02:20:57,207 --> 02:21:00,294
‫علينا البدء بجلسات العلاج النفسي.‏

1944
02:21:00,377 --> 02:21:03,797
‫بدون علاج نفسي، دكتور.‏ سأتدبر الأمر.‏

1945
02:21:08,802 --> 02:21:13,140
‫سيد "‏تشارلز"‏،
‫لست أول شخصية شهيرة أعالجها.‏

1946
02:21:13,223 --> 02:21:14,433
‫مدمن؟

1947
02:21:14,474 --> 02:21:17,603
‏-‏ لا يمكن لأحد أن يخدعني.‏
‏-‏ لست أخدعك.‏

1948
02:21:17,644 --> 02:21:20,647
‫إن شئت أن أعطي القاضي
‫تقريرا إيجابيا.‏.‏.‏

1949
02:21:20,731 --> 02:21:22,566
‫عليك أن تستحقه.‏

1950
02:21:26,153 --> 02:21:27,154
‫دكتور؟

1951
02:21:28,238 --> 02:21:29,656
‫دكتور "‏هاكر"‏؟

1952
02:22:03,774 --> 02:22:06,610
‫"‏راي"‏، تعال والعب معي!‏

1953
02:22:10,531 --> 02:22:12,449
‫ليس هنا.‏

1954
02:22:20,624 --> 02:22:22,459
‫كلمني، بني.‏

1955
02:22:23,335 --> 02:22:26,880
‫لست حلما سيئا.‏ أنا جزء منك.‏

1956
02:22:27,548 --> 02:22:30,050
‫حتى كل المخدرات لم تستطع إبعادي.‏

1957
02:22:32,553 --> 02:22:34,179
‫وفيت بوعدي.‏

1958
02:22:35,055 --> 02:22:38,892
‫أصبحت أقوى في الواقع.‏
‫زرت أمكنة لا أتخيلها.‏

1959
02:22:39,309 --> 02:22:41,562
‫لكنك أصبحت رغم هذا عاجزا.‏

1960
02:22:47,401 --> 02:22:49,736
‫تعال إلى هنا، عزيزي.‏

1961
02:22:57,369 --> 02:22:58,745
‫"‏راي"‏؟

1962
02:23:04,585 --> 02:23:06,086
‫لم تكن غلطتك.‏

1963
02:23:11,758 --> 02:23:12,926
‫عدنا.‏.‏.‏

1964
02:23:13,552 --> 02:23:17,431
‫أنك لن تدع شيئا أو شخصا أبدا
‫يحولك إلى عاجز.‏

1965
02:23:17,890 --> 02:23:21,101
‫بأنك ستقف دائما على رجليك الاثنتين.‏

1966
02:23:21,935 --> 02:23:23,103
‫أعدك.‏

1967
02:23:28,775 --> 02:23:31,278
‫خلال الأعوام الأربعين التالية.‏.‏.‏

1968
02:23:32,446 --> 02:23:37,618
‫استمر "‏راي"‏ بنجاحاته والفوز بجوائز
‫اﻠ"‏غرامي"‏ وببيع تذاكر حفلاته.‏.‏.‏

1969
02:23:39,119 --> 02:23:43,790
‫وأصبح أحد الفنانين
‫الأكثر شهرة في العالم.‏

1970
02:23:44,416 --> 02:23:47,419
‫رغم هذا، زمنه الأكثر إنتاجا
‫كان عام ١٩٧٩ في عاصمة "‏جورجيا"‏.‏

1971
02:23:47,461 --> 02:23:50,797
‫اليوم، نحن هنا
‫لتصحيح ٢٠ عاما من الخطأ.‏

1972
02:23:50,923 --> 02:23:51,965
‫عام ١٩٦١.‏.‏.‏

1973
02:23:52,049 --> 02:23:53,800
‫طرد "‏راي تشارلز"‏.‏.‏.‏

1974
02:23:53,884 --> 02:23:55,302
‫من "‏جورجيا"‏.‏.‏.‏

1975
02:23:55,427 --> 02:23:58,472
‫كونه رفض العزف أمام جمهور عنصري.‏

1976
02:23:58,555 --> 02:24:01,808
‫لحسن الحظ، شققنا طريقنا مذاك.‏

1977
02:24:01,892 --> 02:24:05,270
‫البعض ناضل
‫للمساواة بالانحراف السياسي.‏.‏.‏

1978
02:24:05,646 --> 02:24:08,315
‫لكن "‏راي تشارلز"‏
‫غير الثقافة الأميركية.‏.‏.‏

1979
02:24:08,482 --> 02:24:10,234
‫بالدخول إلى قلوب الناس.‏

1980
02:24:10,651 --> 02:24:14,446
‫لذا في هذا اليوم، ٧ آذار ١٩٧٩.‏.‏.‏

1981
02:24:14,488 --> 02:24:17,991
‫نحن، ممثلي ولاية "‏جورجيا"‏.‏.‏.‏

1982
02:24:18,116 --> 02:24:22,496
‫لا نطالب  ﺒ"جورجيا في عقلي"
‫الأغنية الرسمية لولايتنا فحسب.‏.‏.‏

1983
02:24:22,579 --> 02:24:25,916
‫بل نتقدم من السيد "‏تشارلز"‏
‫بالاعتذار العلني.‏.‏.‏

1984
02:24:25,999 --> 02:24:27,793
‫ونرحب به في دياره.‏

1985
02:24:47,855 --> 02:24:49,857
‫لو أن والدتك كانت هنا.‏

1986
02:24:50,524 --> 02:24:51,859
‫إنها هنا.‏

1987
02:24:52,776 --> 02:24:54,194
‫فهي لم ترحل قط.‏

1988
02:24:58,532 --> 02:25:02,494
‫"‏راي"‏ وفى بوعده.‏
‫لم يمس الهيروين بعدها قط.‏

1989
02:25:02,703 --> 02:25:04,204
‫رغم شهرته،

1990
02:25:04,288 --> 02:25:07,040
‫لم ينس جذوره
‫متبرعا بأكثر من ٩ ملايين دولار.‏.‏.‏

1991
02:25:07,165 --> 02:25:10,502
‫للجامعات اﻠ"‏أفرو-‏ أميركية"‏
‫وأعمال الإحسان للصم والمكفوفين.‏

1992
02:25:34,359 --> 02:25:39,489
‫"‏راي تشارلز روبنسون"‏ -‏ ١٩٣٠ -‏ ٢٠٠٤
