﻿1
00:00:42,959 --> 00:00:47,672
1815 - بعد 26 عاماً
على بدء الثورة الفرنسية،

2
00:00:47,756 --> 00:00:50,759
اعتلى ملك مجدداً عرش "فرنسا".

3
00:01:53,738 --> 00:01:57,075
أخفض عينيك، أخفض عينيك

4
00:01:57,158 --> 00:02:00,328
لا تنظر مباشرة في عيونهم

5
00:02:00,411 --> 00:02:03,665
أخفض عينيك، أخفض عينيك

6
00:02:03,748 --> 00:02:06,918
ستكون هنا إلى أن تموت

7
00:02:07,001 --> 00:02:09,546
ما من إله في الأعلى

8
00:02:10,255 --> 00:02:12,924
ووحده الجحيم في الأسفل

9
00:02:13,007 --> 00:02:16,427
أخفض عينيك، أخفض عينيك

10
00:02:16,511 --> 00:02:19,973
بقي لدينا 20 عاماً

11
00:02:20,056 --> 00:02:23,017
لم أرتكب أي سوء

12
00:02:23,101 --> 00:02:25,770
يا إلهي، استمع إلى صلاتي

13
00:02:26,437 --> 00:02:29,732
أخفض عينيك، أخفض عينيك

14
00:02:29,816 --> 00:02:32,360
لا يكترث لنا الإله

15
00:02:32,902 --> 00:02:35,905
أعلم أنها ستنتظر

16
00:02:35,989 --> 00:02:38,950
أعلم أنها ستكون وفيّة لي

17
00:02:39,367 --> 00:02:42,495
أخفض عينيك، أخفض عينيك

18
00:02:42,579 --> 00:02:46,249
نسيك الجميع

19
00:02:46,332 --> 00:02:47,584
حين أتحرّر

20
00:02:47,667 --> 00:02:50,587
لن تروني هنا

21
00:02:52,213 --> 00:02:55,717
أخفض عينيك، أخفض عينيك

22
00:02:55,800 --> 00:02:58,386
ستكون دائماً عبداً

23
00:02:58,887 --> 00:03:01,556
أخفض عينيك، أخفض عينيك

24
00:03:01,639 --> 00:03:05,643
إنك واقف في قبرك

25
00:03:10,356 --> 00:03:11,858
اسحب العلم.

26
00:04:00,406 --> 00:04:02,158
والآن أيها السجين 24601

27
00:04:02,867 --> 00:04:05,828
انتهت مدة سجنك وبدأ إطلاق سراحك المشروط

28
00:04:05,912 --> 00:04:07,705
تعرف معنى ذلك؟

29
00:04:07,789 --> 00:04:10,750
أجل، يعني أنني حرّ

30
00:04:11,876 --> 00:04:14,712
لا، اتبع تعليماتك بحذافيرها

31
00:04:14,796 --> 00:04:17,465
شارة العار هذه، ستظهرها إلى أن تموت

32
00:04:17,548 --> 00:04:19,926
تحذّر الجميع أنك رجل خطير

33
00:04:20,009 --> 00:04:23,304
سرقت رغيف خبز

34
00:04:24,764 --> 00:04:27,725
كان ابن أختي على وشك الموت

35
00:04:27,809 --> 00:04:30,144
- وكنا نتضوّر جوعاً
- ستتضوّر جوعاً مجدداً

36
00:04:30,228 --> 00:04:33,189
إن لم تتعلم معنى القانون

37
00:04:33,898 --> 00:04:37,026
أعرف معنى الأعوام الـ19 هذه

38
00:04:37,110 --> 00:04:41,281
عبد للقانون

39
00:04:42,156 --> 00:04:44,867
خمسة أعوام على ما فعلته

40
00:04:44,951 --> 00:04:47,203
وما تبقى لأنك حاولت أن تهرب

41
00:04:47,662 --> 00:04:50,290
أجل، 24601

42
00:04:50,373 --> 00:04:52,875
اسمي "جان فالجان"!

43
00:04:53,793 --> 00:04:56,004
وأنا "جافير"

44
00:04:56,671 --> 00:04:58,715
لا تنس اسمي

45
00:04:59,716 --> 00:05:01,467
لا تنسني

46
00:05:02,635 --> 00:05:05,138
24601

47
00:05:06,848 --> 00:05:09,934
أخفض عينيك، أخفض عينيك

48
00:05:10,018 --> 00:05:13,146
ستكون دائماً عبداً

49
00:05:13,229 --> 00:05:16,357
أخفض عينيك، أخفض عينيك

50
00:05:16,441 --> 00:05:20,820
تقف في قبرك

51
00:05:43,217 --> 00:05:47,221
الحرية أخيراً، يا لمذاقها الغريب

52
00:05:49,849 --> 00:05:53,394
لن أنسى أبداً السنوات المهدورة

53
00:05:55,021 --> 00:05:58,733
لن أسامحهم أبداً على ما فعلوه

54
00:05:59,692 --> 00:06:03,488
هم المذنبون، جميعاً

55
00:06:05,239 --> 00:06:07,992
يبدأ النهار، لنر الآن

56
00:06:08,076 --> 00:06:13,372
ما سيفعله بي هذا العالم الجديد

57
00:06:30,389 --> 00:06:31,849
هل لي بمساعدتك؟ يوم من العمل؟

58
00:06:31,933 --> 00:06:32,725
أوراقك.

59
00:06:40,066 --> 00:06:41,692
لا يمكنك العمل هنا.

60
00:06:42,944 --> 00:06:46,239
"فالجان"، كونك رجلاً خطيراً،
سيكون إطلاق سراحك مشروطاً إلى الأبد.

61
00:06:47,532 --> 00:06:49,992
إن لم تمثل أمام السلطات، نعتقلك فوراً.

62
00:06:50,076 --> 00:06:53,329
كن في "بونتارلييه" بعد 30 يوماً.

63
00:06:59,252 --> 00:07:00,461
اتبعه.

64
00:07:07,969 --> 00:07:09,428
أرني أوراقك.

65
00:07:11,055 --> 00:07:12,390
- سيدي؟
- أوراقك.

66
00:07:12,473 --> 00:07:14,350
سأنام في الإسطبل، أرجوك، أنا جائع.

67
00:07:14,434 --> 00:07:15,268
اخرج.

68
00:07:36,914 --> 00:07:39,333
ادخل سيدي، أنت متعب

69
00:07:41,502 --> 00:07:44,338
والليل بارد

70
00:07:46,215 --> 00:07:48,968
مع أن حياتنا متواضعة جداً

71
00:07:50,344 --> 00:07:54,557
نتشارك ما لدينا

72
00:07:56,476 --> 00:07:59,562
لدينا نبيذ هنا لإنعاشك

73
00:08:01,522 --> 00:08:05,067
ويوجد خبز لتقويتك

74
00:08:06,402 --> 00:08:09,697
ويوجد سرير ترتاح فيه إلى الصباح

75
00:08:09,780 --> 00:08:15,369
استرح من عذابك واسترح من السوء

76
00:08:23,503 --> 00:08:26,172
مبارك الطعام الذي نأكله اليوم،

77
00:08:27,465 --> 00:08:32,053
مباركة أختنا العزيزة وضيفنا المحترم.

78
00:09:09,590 --> 00:09:11,842
ادخل، ثبّته!

79
00:09:12,301 --> 00:09:13,177
ابق هناك!

80
00:09:16,222 --> 00:09:17,390
صاحب السيادة،

81
00:09:18,808 --> 00:09:20,101
وجدنا فضّتك.

82
00:09:20,476 --> 00:09:22,478
اعتقلنا هذا الرجل بالجرم المشهود.

83
00:09:22,562 --> 00:09:24,105
تجرّأ على القول إنك أعطيته إياها.

84
00:09:26,107 --> 00:09:27,441
هذا صحيح.

85
00:09:28,317 --> 00:09:32,238
لكن يا صديقي، رحلت باكراً جداً

86
00:09:32,321 --> 00:09:34,323
نسيت شيئاً حتماً

87
00:09:35,491 --> 00:09:38,869
نسيت أنني أعطيتك هذه أيضاً

88
00:09:38,953 --> 00:09:44,375
هل تترك أجود شيء وراءك؟

89
00:09:48,921 --> 00:09:50,881
أيها السادة، أطلقوا سراحه.

90
00:09:51,465 --> 00:09:53,259
قال هذا الرجل الحقيقة.

91
00:09:53,884 --> 00:09:56,887
أهنّئكم على عملكم

92
00:09:56,971 --> 00:10:00,850
والآن اذهبوا مع بركة الله

93
00:10:03,644 --> 00:10:06,105
لكن تذكّر هذا يا أخي

94
00:10:08,274 --> 00:10:11,527
عليك أن ترى في ذلك مشروعاً أسمى

95
00:10:13,112 --> 00:10:15,865
عليك استعمال هذه الفضة الغالية

96
00:10:17,033 --> 00:10:22,163
لتصبح رجلاً شريفاً

97
00:10:22,955 --> 00:10:26,709
بشهادة الشهداء

98
00:10:27,877 --> 00:10:31,005
بحق الشغف والدم

99
00:10:32,006 --> 00:10:35,551
رفّعك الله من الظلام

100
00:10:36,636 --> 00:10:45,561
أنقذت روحك لله

101
00:10:56,572 --> 00:10:58,366
خطير جداً

102
00:11:04,372 --> 00:11:07,249
ماذا فعلت؟ يا إلهي، ماذا فعلت؟

103
00:11:07,333 --> 00:11:10,711
أصبحت لصّاً في الليل، أصبحت كلباً هارباً

104
00:11:10,795 --> 00:11:14,131
هل تدنّيت إلى هذا الحد؟
وهل تأخر الوقت جداً؟

105
00:11:14,215 --> 00:11:17,093
بحيث لا يبقى سوى صراخ كراهيتي؟

106
00:11:17,176 --> 00:11:19,970
صراخي في الظلام الذي لا يسمعه أحد

107
00:11:20,054 --> 00:11:25,559
ها أنذا مع مرور الأعوام

108
00:11:25,643 --> 00:11:28,312
إن كان هناك طريق أخرى

109
00:11:28,396 --> 00:11:30,773
فوّتها عليّ منذ 20 عاماً

110
00:11:30,856 --> 00:11:33,317
كانت حياتي حرباً لا يمكن الفوز بها

111
00:11:33,401 --> 00:11:35,903
أعطوني رقماً وقتلوا "فالجان"

112
00:11:35,986 --> 00:11:38,614
حين كبّلوني وتركوني ميتاً

113
00:11:38,697 --> 00:11:41,492
لمجرد أنني سرقت قطعة خبز

114
00:11:53,003 --> 00:11:56,549
لكن لم سمحت لهذا الرجل

115
00:11:57,758 --> 00:12:00,928
بملامسة روحي وتعليمي المحبة؟

116
00:12:01,804 --> 00:12:05,266
عاملني كإنسان

117
00:12:05,349 --> 00:12:09,895
منحني ثقته وناداني أخي

118
00:12:10,729 --> 00:12:14,817
سلّم حياتي لله العلي العظيم

119
00:12:15,943 --> 00:12:19,029
أيعقل حصول ذلك؟

120
00:12:19,530 --> 00:12:23,325
فقد أصبحت أكره العالم

121
00:12:24,577 --> 00:12:29,999
هذا العالم الذي كرهني دائماً!

122
00:12:30,082 --> 00:12:32,668
يأخذ العين بالعين!

123
00:12:34,003 --> 00:12:37,798
يحوّل القلب إلى حجر!

124
00:12:37,882 --> 00:12:41,844
هذا كل ما عشت لأجله!

125
00:12:41,927 --> 00:12:48,893
هذا كل ما عرفته!

126
00:12:51,103 --> 00:12:53,898
بكلمة واحدة منه، أعود إلى السجن

127
00:12:55,232 --> 00:12:57,568
تحت السوط، على اللوح

128
00:12:59,278 --> 00:13:02,114
بدلاً من ذلك، عرض عليّ حرّيتي!

129
00:13:02,907 --> 00:13:06,994
أشعر بالخزي يمزّقني كالسكين

130
00:13:08,204 --> 00:13:11,999
قال لي إنه لدي روح

131
00:13:13,417 --> 00:13:16,921
ما أدراه؟

132
00:13:17,004 --> 00:13:20,257
أية روح أتت لتغيير حياتي؟

133
00:13:24,595 --> 00:13:29,892
هل من طريق أخرى؟

134
00:13:31,435 --> 00:13:34,980
أحاول بلوغها لكنني أسقط

135
00:13:35,689 --> 00:13:38,817
ويكاد الليل يحلّ

136
00:13:39,735 --> 00:13:44,073
بينما أنظر إلى الفراغ!

137
00:13:44,156 --> 00:13:48,202
إلى دوّامة خطيئتي!

138
00:13:48,744 --> 00:13:52,414
سأهرب الآن من ذلك العالم

139
00:13:52,498 --> 00:13:55,292
من عالم "جان فالجان"!

140
00:13:55,709 --> 00:13:58,504
"جان فالجان" أصبح نكرة!

141
00:13:58,587 --> 00:14:05,761
يجدر بقصة أخرى أن تبدأ

142
00:14:33,581 --> 00:14:36,083
بعد مرور 8 أعوام، 1823، "مونروي"

143
00:14:49,597 --> 00:14:51,557
في نهاية اليوم، تكبر يوماً وحسب

144
00:14:53,350 --> 00:14:55,895
وهذا كل ما يمكن قوله عن حياة الفقراء

145
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
إنه صراع، إنها حرب

146
00:14:58,772 --> 00:15:00,900
ولا أحد يعطي شيئاً

147
00:15:00,983 --> 00:15:03,319
يوم آخر بدون فعل شيء، ما الجدوى منه؟

148
00:15:05,279 --> 00:15:06,822
يوم أقل نعيشه

149
00:15:08,282 --> 00:15:10,868
في نهاية اليوم، إنه مجرد يوم بارد آخر

150
00:15:12,661 --> 00:15:14,830
والقميص على ظهرك لا تقيك حدّة البرد

151
00:15:15,748 --> 00:15:19,835
ويمرّ الأبرار سريعاً،
لا يسمعون بكاء الصغار

152
00:15:19,919 --> 00:15:23,380
ويقترب الوباء سريعاً، جاهزاً للقتل

153
00:15:24,423 --> 00:15:25,633
يوم آخر أقرب إلى الموت

154
00:15:27,468 --> 00:15:30,012
في نهاية اليوم، إنه فجر يوم آخر

155
00:15:31,305 --> 00:15:33,807
وشمس الصباح على وشك أن تشرق

156
00:15:34,892 --> 00:15:37,144
كما تتكسر الأمواج على الرمل، كما العاصفة

157
00:15:37,227 --> 00:15:38,979
التي تهبّ في أية لحظة

158
00:15:39,063 --> 00:15:42,816
يسود الجوع في الأرض،
ما زال يجدر إصدار حكم

159
00:15:42,900 --> 00:15:47,529
ويجدر تنفيذ العقوبة في نهاية اليوم!

160
00:15:49,323 --> 00:15:52,034
في نهاية اليوم، لا تحصل على شيء مقابل شيء

161
00:15:53,369 --> 00:15:55,996
إن بقيت جالساً، لا يمكنك شراء خبزك

162
00:15:56,914 --> 00:16:00,834
- هناك أولاد في المنزل
- ويجدر إطعام الأولاد

163
00:16:00,918 --> 00:16:04,213
- أنت محظوظ لحصولك على عمل
- وسرير

164
00:16:05,422 --> 00:16:07,007
ونحمد الله على هذه النعم

165
00:16:08,467 --> 00:16:11,053
هل رأيت حدّة غضب مدير العمال اليوم

166
00:16:12,513 --> 00:16:15,432
برائحة نفسه الكريهة ويديه المداعبتين؟

167
00:16:16,350 --> 00:16:18,477
ذلك لأن "فانتين" الصغيرة رفضت الإذعان له

168
00:16:18,560 --> 00:16:21,105
انظرن إلى سرواله، تفهمن وضعه!

169
00:16:21,814 --> 00:16:24,024
والرئيس لا يعرف أبداً أن مدير العمال

170
00:16:24,108 --> 00:16:25,943
في حالة إثارة دائمة

171
00:16:26,026 --> 00:16:28,946
إن لم تلزم "فانتين" الحذر،
سيرمي بها خارجاً

172
00:16:30,447 --> 00:16:32,074
سيرمي بها في الشارع

173
00:16:33,575 --> 00:16:36,620
في نهاية اليوم، انتهى يوم آخر

174
00:16:37,621 --> 00:16:40,416
لدينا ما يكفي من المال لنعيش أسبوعاً

175
00:16:41,000 --> 00:16:43,043
ندفع للمالك، ندفع للمتجر

176
00:16:43,127 --> 00:16:44,920
علينا العمل قدر ما نستطيع

177
00:16:45,004 --> 00:16:46,964
علينا العمل ما دمنا قادرين على ذلك

178
00:16:47,047 --> 00:16:48,507
وإلا نعود إلى تناول الفتات عن الطاولة

179
00:16:48,590 --> 00:16:53,554
علينا أن ندفع للعيش، في نهاية اليوم!

180
00:16:55,681 --> 00:16:58,809
وماذا لدينا هنا، أخت صغيرة بريئة؟

181
00:16:59,601 --> 00:17:01,937
هيا "فانتين"، لنسمع الأخبار

182
00:17:04,064 --> 00:17:06,025
عزيزتي "فانتين"، عليك أن ترسلي لنا
المزيد من المال

183
00:17:06,108 --> 00:17:08,610
ابنتك بحاجة إلى طبيب، لا وقت نضيّعه

184
00:17:09,653 --> 00:17:12,197
أعطيني هذه الرسالة، لا شأن لك

185
00:17:13,365 --> 00:17:16,410
بوجود زوج في المنزل وعلاقة عابرة

186
00:17:17,995 --> 00:17:19,705
أيمكن لأحد هنا أن يقسم أمام الله

187
00:17:19,788 --> 00:17:21,874
إنها لا تخشى شيئاً؟ إنها لا تخفي شيئاً؟

188
00:17:21,957 --> 00:17:23,959
- كفّي عن إثارة المتاعب.
- لا أثير المتاعب.

189
00:17:24,043 --> 00:17:27,129
- يا مدير العمال!
- ماذا تفعلين؟

190
00:17:27,212 --> 00:17:30,507
هيا توقفن، سيد "مادلين" هنا!

191
00:17:30,966 --> 00:17:34,970
ما سبب هذا الشجار؟ فرّقوا هاتين!

192
00:17:35,054 --> 00:17:36,680
هذا مصنع ليس سيركاً

193
00:17:38,182 --> 00:17:41,351
هيا يا سيداتي، إهدأن

194
00:17:41,977 --> 00:17:43,395
أنا عمدة هذه البلدة

195
00:17:43,479 --> 00:17:45,939
أدير مؤسسة محترمة

196
00:18:00,913 --> 00:18:02,331
سوّ المشكلة يا مدير العمال.

197
00:18:02,956 --> 00:18:04,875
كن صبوراً قدر الإمكان.

198
00:18:04,958 --> 00:18:06,043
أجل سيد "مادلين".

199
00:18:06,752 --> 00:18:08,670
اشرحوا لي كيف بدأ ذلك.

200
00:18:08,754 --> 00:18:10,589
في نهاية اليوم، هي التي بدأت!

201
00:18:10,672 --> 00:18:12,508
إنها تخفي طفلة في بلدة صغيرة

202
00:18:12,591 --> 00:18:14,343
عليها أن تدفع لرجل

203
00:18:14,426 --> 00:18:16,303
يمكنك أن تحزر كيف تكسب المال الإضافي

204
00:18:16,386 --> 00:18:18,847
تكسب عيشها من معاشرة الجميع

205
00:18:20,849 --> 00:18:22,893
ولن يروق ذلك للرئيس

206
00:18:24,228 --> 00:18:27,356
أجل، هذا صحيح، لدي طفلة وهي ابنتي

207
00:18:28,690 --> 00:18:31,735
وقد هجرنا والدها بلا فلس

208
00:18:33,028 --> 00:18:34,947
تعيش حالياً مع صاحب نزل وزوجته

209
00:18:35,030 --> 00:18:36,990
وأدفع تكاليف الطفلة، ما الخطب في ذلك؟

210
00:18:38,826 --> 00:18:41,870
في نهاية اليوم، ستكون مصدر متاعب وحسب

211
00:18:43,038 --> 00:18:45,582
وتصيب المتاعب الجميع إن أصابت واحداً

212
00:18:46,291 --> 00:18:50,379
بينما نكسب خبزنا اليومي، هي تسرق

213
00:18:50,462 --> 00:18:53,966
عليك طرد الساقطة
وإلا بتنا جميعاً في الشارع

214
00:18:54,049 --> 00:18:59,012
ونحن اللواتي ستدفعن الثمن في نهاية اليوم

215
00:18:59,096 --> 00:19:01,056
كان يجدر بي أن أعرف أن الساقطة تعضّ

216
00:19:01,140 --> 00:19:03,267
كان يجدر بي أن أعرف أن للهرة مخالب

217
00:19:03,350 --> 00:19:06,854
كان يجدر بي أن أعرف سرّك

218
00:19:06,937 --> 00:19:12,609
أجل، "فانتين" الطاهرة، النقيّة والبريئة

219
00:19:12,693 --> 00:19:17,573
أنت بلا شك سبب جميع المتاعب التي تصيبنا

220
00:19:17,656 --> 00:19:19,867
تتظاهرين بأنك عذراء في النهار

221
00:19:19,950 --> 00:19:21,952
لكنك لا تحتاجين إلى إقناع في الليل

222
00:19:22,035 --> 00:19:23,704
كانت تسخر منك بينما تعاشر الرجال

223
00:19:23,787 --> 00:19:25,706
ستسبّب لنا المتاعب وحسب مراراً وتكراراً!

224
00:19:25,789 --> 00:19:29,793
- عليك أن تطردها اليوم!
- اطردها اليوم!

225
00:19:30,794 --> 00:19:32,713
حسناً يا ابنتي، اخرجي.

226
00:19:33,380 --> 00:19:35,174
سيدي العمدة، سيدي العمدة!

227
00:19:35,257 --> 00:19:37,718
سيدي العمدة! سيدي العمدة، سيدي العمدة!

228
00:19:38,510 --> 00:19:39,928
أرجوك، أرجوك سيدي!

229
00:19:40,012 --> 00:19:43,223
لدي طفلة، سيدي!

230
00:19:43,307 --> 00:19:44,558
أرجوك، أرجوك!

231
00:19:59,198 --> 00:20:01,074
أهلاً بك أيها المحقّق.

232
00:20:01,825 --> 00:20:03,452
سيدي العمدة.

233
00:20:07,080 --> 00:20:09,917
يمكنك مناداتي "جافير"

234
00:20:10,000 --> 00:20:12,127
أتيت لأكون تحت إمرتك

235
00:20:12,211 --> 00:20:16,256
بفعل الشرف الذي لدينا والعدالة بأيدينا

236
00:20:16,340 --> 00:20:19,259
ما من رجل فوق العدالة

237
00:20:20,052 --> 00:20:23,597
ليحذر الجميع

238
00:20:24,681 --> 00:20:28,143
أهلاً بك سيدي، احم قوانيننا

239
00:20:28,227 --> 00:20:31,647
أنا واثق بأننا هنا للسبب عينه

240
00:20:31,730 --> 00:20:33,899
المدينة فخورة بك

241
00:20:33,982 --> 00:20:36,568
يقدّرك النخبة

242
00:20:36,652 --> 00:20:38,654
نجاحك جعلك تحصل على أفضل قوة شرطة

243
00:20:38,737 --> 00:20:42,074
بوسع "باريس" تقديمها

244
00:20:42,157 --> 00:20:44,660
شعبك يزدهر

245
00:20:45,535 --> 00:20:51,250
شرف العمل لكسب العيش

246
00:20:53,502 --> 00:20:57,172
يبدو لي أننا قد تقابلنا سابقاً

247
00:20:59,216 --> 00:21:02,636
وجهك مألوف لا يمكن نسيانه

248
00:21:06,431 --> 00:21:09,768
- سيد "مادلين"، حضرة العمدة!
- عذراً.

249
00:21:12,688 --> 00:21:13,897
سيدي العمدة!

250
00:21:14,523 --> 00:21:16,275
الوزن، يسحقه!

251
00:21:16,358 --> 00:21:17,526
لا تتحرك، لا تتحرك!

252
00:21:22,614 --> 00:21:25,450
الآن، الآن، الآن، ثبّتوه!

253
00:21:25,534 --> 00:21:26,827
ثبّتوه!

254
00:21:39,423 --> 00:21:41,008
أحسنت، أحسنت!

255
00:21:45,220 --> 00:21:50,058
أيعقل ذلك؟ لا أصدّق عينيّ

256
00:21:50,976 --> 00:21:56,773
رجل بسنّك يملك هذه القوة

257
00:21:57,816 --> 00:21:59,234
أعدت إليّ ذكريات

258
00:22:00,569 --> 00:22:03,030
ذكّرتني برجل

259
00:22:03,780 --> 00:22:05,365
عرفته منذ أعوام

260
00:22:06,033 --> 00:22:08,744
رجل خرق إطلاق سراحه المشروط

261
00:22:09,536 --> 00:22:11,204
اختفى

262
00:22:11,288 --> 00:22:13,957
قل ما تريد قوله، لا تكتف بذلك

263
00:22:17,169 --> 00:22:20,797
سامحني سيدي، لا أجرؤ على ذلك

264
00:22:22,966 --> 00:22:24,718
أرجو المعذرة.

265
00:22:42,903 --> 00:22:43,862
مساء الخير.

266
00:22:43,945 --> 00:22:46,698
كم يساوي هذا؟ إنه لابنتي.

267
00:22:46,782 --> 00:22:48,533
أعطيك 4 فرنكات مقابله.

268
00:22:48,617 --> 00:22:49,659
أربعة؟ يساوي عشرة!

269
00:22:50,452 --> 00:22:51,286
لا.

270
00:22:51,369 --> 00:22:53,914
أشمّ رائحة نساء، أشمّ رائحتهن في الجو

271
00:22:53,997 --> 00:22:57,209
سأرمي المرساة في هذا المرفأ

272
00:22:57,292 --> 00:23:00,378
أيتها السيدة الجميلة، سأحبك إلى أن أفلس

273
00:23:00,462 --> 00:23:03,298
سبعة أشهر في البحر، أتوق إلى المعاشرة!

274
00:23:03,381 --> 00:23:06,635
حتى الوقّادون بحاجة إلى من يدفئهم!

275
00:23:06,718 --> 00:23:09,513
سيدات جميلات، بانتظار من يقع في الشرك!

276
00:23:09,596 --> 00:23:12,724
بانتظار الزبائن الذين يأتون ليلاً فقط

277
00:23:12,808 --> 00:23:15,560
سيدات جميلات، جاهزات للنداء

278
00:23:15,644 --> 00:23:18,897
واقفات أو ممدّدات أو بأية وضعية

279
00:23:18,980 --> 00:23:21,983
أسعار مخفّضة إزاء الجدار!

280
00:23:22,651 --> 00:23:24,319
يا للشعر الجميل!

281
00:23:24,861 --> 00:23:27,489
يا للخصل الجميلة!

282
00:23:28,156 --> 00:23:32,452
أنت محظوظة، يساوي سنتيماً، جميلتي!

283
00:23:33,537 --> 00:23:35,539
سآخذ كل شيء!

284
00:23:35,622 --> 00:23:38,166
لا تلمسيني، دعيني وشأني!

285
00:23:39,000 --> 00:23:40,710
لنتفق على سعر

286
00:23:41,837 --> 00:23:44,673
سأعطيك 10 فرنكات مقابل كامل الشعر

287
00:23:45,257 --> 00:23:46,967
فكّري في ذلك

288
00:23:47,884 --> 00:23:49,636
يسدّد ديناً

289
00:23:49,719 --> 00:23:51,638
فكّري في ذلك

290
00:23:52,889 --> 00:23:56,935
ما عساي أفعل؟ يسدّد ديناً

291
00:23:57,018 --> 00:24:01,189
عشرة فرنكات
قد تنقذ ابنتي المسكينة "كوزيت"

292
00:24:05,152 --> 00:24:07,863
سيدات جميلات تنتظرن في الظلام

293
00:24:07,946 --> 00:24:10,740
بانتظار معاشرة
أو مداعبة سريعة في المتنزه

294
00:24:10,824 --> 00:24:13,994
معاشرة طويلة أو قصيرة، في أي مكان عزيزي!

295
00:24:14,077 --> 00:24:16,997
عليك أن تدفع المزيد إن أردت طوال العام

296
00:24:17,080 --> 00:24:19,791
معاشرة سريعة ورخيصة تحت الرصيف

297
00:24:19,875 --> 00:24:21,126
اذهبي لرؤيتهم.

298
00:24:21,877 --> 00:24:23,753
تعالي إلى هنا

299
00:24:23,837 --> 00:24:26,548
السن مقابل 20 فرنكاً

300
00:24:26,631 --> 00:24:28,425
تعالي يا عزيزتي

301
00:24:28,508 --> 00:24:30,927
سأدفع لك الكثير لقاء شبابك

302
00:24:31,595 --> 00:24:35,307
لن يدوم الألم، ستتمكّنين من العضّ

303
00:24:35,390 --> 00:24:36,516
الأسنان الخلفية فقط

304
00:24:36,600 --> 00:24:40,562
سأفعل ذلك سريعاً، أدرك ما أفعله

305
00:24:41,271 --> 00:24:43,231
هذا جدير بالمحاولة

306
00:24:44,733 --> 00:24:47,110
ستدفع لي أولا حقي

307
00:24:47,777 --> 00:24:50,030
ستحصلين على الضعف إن أخذت اثنين

308
00:24:57,579 --> 00:25:00,624
أخبروني، من تلك هناك؟

309
00:25:01,041 --> 00:25:04,085
إنها ساقطة، هي التي باعت شعرها

310
00:25:04,169 --> 00:25:07,130
لديها ابنة، ترسل لها كل ما تستطيع

311
00:25:07,214 --> 00:25:10,050
كان يجدر بي أن أعلم، هناك دوماً رجل ما

312
00:25:10,133 --> 00:25:13,261
أيتها السيدة الجميلة، تعالي وانضمّي إلينا!

313
00:25:13,345 --> 00:25:15,347
أيتها السيدة الجميلة!

314
00:25:17,557 --> 00:25:20,685
هيا عزيزتي، لا داعي لإثارة جلبة

315
00:25:21,436 --> 00:25:24,564
لست أفضل من أي منا

316
00:25:25,148 --> 00:25:28,485
أوقعتك الحياة في أسفل الدركات

317
00:25:28,568 --> 00:25:30,195
انضمّي إلى أخواتك

318
00:25:30,278 --> 00:25:32,614
اجني المال وأنت نائمة

319
00:25:32,697 --> 00:25:36,076
هذا صحيح عزيزتي، أريه ما لديك

320
00:25:36,952 --> 00:25:42,082
هذا صحيح عزيزتي، دعيه يأخذ كل شيء

321
00:25:46,628 --> 00:25:49,547
رجال عجزة، رجال شبان، خذوا كل ما يتوفّر

322
00:25:49,631 --> 00:25:53,176
جرذان المرفأ وجرذان الزقاق وجميع السفلة

323
00:25:53,260 --> 00:25:55,762
رجال فقراء، رجال أثرياء، زعماء الأرض

324
00:25:55,845 --> 00:25:59,140
انظروا إليهم بدون سراويلهم،
ليسوا عظماء جداً!

325
00:25:59,224 --> 00:26:02,227
الأهم هو المال في أيدينا

326
00:26:03,061 --> 00:26:08,650
السيدات الجميلات اللواتي يغنّين أغنية

327
00:26:08,733 --> 00:26:14,364
لدينا زوّار كثر لكنهم لا يطيلون البقاء

328
00:26:20,161 --> 00:26:25,333
هيا أيها القبطان، يمكنك ارتداء حذائك

329
00:26:26,251 --> 00:26:30,755
أليس مختلفاً أن تنال فتاة لا يمكنها الرفض؟

330
00:26:31,423 --> 00:26:36,219
مال سهل، ممدّدة في السرير

331
00:26:37,095 --> 00:26:40,307
لحسن الحظ أنهم لا يرون أبداً الكراهية

332
00:26:40,390 --> 00:26:42,100
الكامنة في

333
00:26:43,018 --> 00:26:50,233
ألا يعلمون
أنهم يمارسون الحب مع امرأة ميتة؟

334
00:27:19,888 --> 00:27:22,891
في الماضي كان الرجال لطفاء

335
00:27:24,601 --> 00:27:27,270
كانت أصواتهم ناعمة

336
00:27:29,230 --> 00:27:31,399
وكلماتهم آسرة

337
00:27:33,735 --> 00:27:37,906
في الماضي، كان الحب أعمى

338
00:27:37,989 --> 00:27:40,950
وكان العالم أغنية

339
00:27:42,577 --> 00:27:45,872
وكانت الأغنية مثيرة

340
00:27:47,415 --> 00:27:49,876
في الماضي

341
00:27:56,216 --> 00:28:00,553
ثم أتلف كل شيء

342
00:28:15,193 --> 00:28:21,157
راودني حلم عن الماضي

343
00:28:22,659 --> 00:28:27,247
حين كان الأمل كبيراً والحياة جديرة بالعيش

344
00:28:30,208 --> 00:28:37,215
حلمت أن الحب لا يموت أبداً

345
00:28:37,882 --> 00:28:42,345
حلمت أن الله رحوم

346
00:28:45,974 --> 00:28:53,231
أنني شابة لا أعرف الخوف

347
00:28:53,314 --> 00:28:59,904
والأحلام تتم، تستعمل وتهدر

348
00:29:01,865 --> 00:29:08,663
ما من فدية ندفعها

349
00:29:08,747 --> 00:29:14,127
ما من أغنية لا نغنّيها
ما من نبيذ لا نتذوّقه

350
00:29:17,505 --> 00:29:23,678
لكن النمور تأتي ليلاً

351
00:29:25,346 --> 00:29:31,728
بأصواتها الناعمة كالرعد

352
00:29:33,104 --> 00:29:39,068
وتبدّد أملنا

353
00:29:41,070 --> 00:29:48,036
تحوّل الحلم إلى عار

354
00:29:58,129 --> 00:30:03,635
نام خلال الصيف بجانبي

355
00:30:04,594 --> 00:30:09,182
ملأ أيامي بعجب لا متناه

356
00:30:11,726 --> 00:30:18,149
أخذ طفولتي بدون أي اكتراث

357
00:30:18,233 --> 00:30:23,488
لكنه رحل مع حلول الخريف

358
00:30:28,076 --> 00:30:34,499
وما زلت أحلم بعودته

359
00:30:34,582 --> 00:30:39,671
بأننا سنعيش أعواماً معاً

360
00:30:41,673 --> 00:30:47,554
لكن هناك أحلام لا تتحقّق

361
00:30:47,637 --> 00:30:52,934
وهناك عواصف لا يمكن التصدّي لها

362
00:30:58,147 --> 00:31:01,526
حلمت أن حياتي ستكون

363
00:31:03,695 --> 00:31:07,991
مختلفة جداً عن الجحيم الذي أعيش فيه

364
00:31:08,074 --> 00:31:15,498
مختلفة جداً عما كانت تبدو

365
00:31:18,960 --> 00:31:28,678
والآن قتلت الحياة الحلم

366
00:31:34,934 --> 00:31:42,025
الذي راودني

367
00:31:55,496 --> 00:32:00,126
ألديك مكان تذهب إليه؟ لا؟ عليك أن تتدفّأ.

368
00:32:04,505 --> 00:32:05,423
ماذا لديك لي؟

369
00:32:07,008 --> 00:32:08,885
هذه الأصغر سنّا لدينا، سيدي.

370
00:32:14,349 --> 00:32:15,934
لا أريدك

371
00:32:16,017 --> 00:32:19,062
أنت وقحة أيتها الساقطة، أنت وقحة فعلاً

372
00:32:24,233 --> 00:32:26,319
بحق السماء، ستدفعين الثمن

373
00:32:26,402 --> 00:32:29,072
سأجعلك تدفعين الثمن

374
00:32:30,198 --> 00:32:33,201
أتوسّل إليك
لا تبلّغ عني يا سيدي، سأفعل ما تشاء

375
00:32:33,284 --> 00:32:34,577
انقلي أعذارك للشرطة.

376
00:32:37,455 --> 00:32:40,750
أخبروني بسرعة بما يجري، من رأى ماذا؟

377
00:32:40,833 --> 00:32:42,377
لماذا وأين؟

378
00:32:42,460 --> 00:32:46,714
ليعط وصفاً كاملاً، ليتكلم مع "جافير"

379
00:32:46,798 --> 00:32:51,177
"جافير"، أتصدّق ذلك؟ كنت تائهاً في الظلام

380
00:32:51,260 --> 00:32:56,182
حين هاجمتني الساقطة، ترى الأثر الذي تركته

381
00:32:56,265 --> 00:33:01,187
ستدفع ثمن أفعالها إن قدّمت بلاغاً كاملاً

382
00:33:01,270 --> 00:33:05,775
تأكّد سيدي، ستحال إلى المحكمة

383
00:33:05,858 --> 00:33:08,486
لدي ابنة بحاجة ماسّة إليّ

384
00:33:08,569 --> 00:33:11,656
أرجوك سيدي، إنها بهذا الحجم

385
00:33:11,739 --> 00:33:14,909
يا إلهي، أما من رحمة؟

386
00:33:14,993 --> 00:33:19,163
إن ذهبت إلى السجن، ستموت

387
00:33:19,247 --> 00:33:24,460
سمعت هذه الادّعاءات كل يوم طوال 20 عاماً

388
00:33:24,544 --> 00:33:26,546
لا داعي للشرح

389
00:33:26,629 --> 00:33:29,465
وفّري عليك العناء، وفّري دموعك

390
00:33:29,549 --> 00:33:32,093
عمل شريف، مكافأة عادلة

391
00:33:32,176 --> 00:33:36,055
هكذا نرضي الرب

392
00:33:36,848 --> 00:33:40,184
لحظة "جافير"، أصدّق قصة هذه المرأة

393
00:33:40,268 --> 00:33:41,602
سيدي العمدة!

394
00:33:42,353 --> 00:33:44,063
أتممت واجبك، دعها ترحل

395
00:33:44,147 --> 00:33:45,940
إنها بحاجة إلى طبيب وليس سجن

396
00:33:46,024 --> 00:33:47,525
سيدي العمدة!

397
00:33:47,608 --> 00:33:49,193
أيعقل هذا؟

398
00:33:49,652 --> 00:33:52,572
أين سينتهي بها المطاف

399
00:33:53,239 --> 00:33:56,617
هذه الصغيرة بدون صديق؟

400
00:34:00,371 --> 00:34:03,124
سبق أن رأيت وجهك

401
00:34:06,586 --> 00:34:10,381
كيف يمكنني مساعدتك؟

402
00:34:12,800 --> 00:34:19,932
ما الذي أودى بك إلى هذا المكان البائس؟

403
00:34:22,643 --> 00:34:26,439
سيدي، لا تسخر مني الآن أرجوك

404
00:34:28,357 --> 00:34:32,070
هذا صعب بما يكفي، خسرت كرامتي

405
00:34:33,905 --> 00:34:40,953
سمحت لمدير عمالك بطردي

406
00:34:41,037 --> 00:34:47,460
أجل، كنت هناك وأدرت لي وجهك

407
00:34:55,301 --> 00:34:57,345
لم أرتكب أي سوء قط

408
00:34:57,428 --> 00:34:59,222
هل صحيح ما فعلته…

409
00:35:00,473 --> 00:35:03,267
كانت ابنتي تحتضر

410
00:35:03,351 --> 00:35:05,478
لفتاة بريئة؟

411
00:35:05,561 --> 00:35:08,689
إن كان الله موجوداً…

412
00:35:08,773 --> 00:35:10,316
لو كنت أعرف ذلك آنذاك

413
00:35:10,399 --> 00:35:15,530
كان ليتركني أموت بدلاً منها

414
00:35:16,531 --> 00:35:21,702
باسمه، بدأت مهمّتي للتو

415
00:35:24,038 --> 00:35:24,956
سآخذها إلى المستشفى.

416
00:35:25,039 --> 00:35:26,457
سيدي العمدة!

417
00:35:26,541 --> 00:35:28,292
أين ابنتك؟

418
00:35:28,376 --> 00:35:30,336
مع صاحب نزل في "موفيرماي".

419
00:35:30,419 --> 00:35:32,088
سأرسل بطلبها فوراً.

420
00:35:32,588 --> 00:35:38,177
سأحرص على ذلك!

421
00:35:38,928 --> 00:35:40,012
استريحي.

422
00:35:44,183 --> 00:35:45,893
من "باريس"، سيدي.

423
00:35:53,693 --> 00:35:55,486
مركز الشرطة

424
00:36:00,950 --> 00:36:04,704
سيدي العمدة، أريد أن أعلن عن جريمة!

425
00:36:05,872 --> 00:36:10,668
ألحقت العار بالزّي الذي أرتديه

426
00:36:10,751 --> 00:36:14,797
أسأت إليك، لا أستحق السماح

427
00:36:14,881 --> 00:36:18,801
كنت قاسياً جداً مع المدانين الذين عرفتهم

428
00:36:19,802 --> 00:36:25,183
خلتك مداناً، أصدرت بلاغاً خاطئاً

429
00:36:25,266 --> 00:36:27,643
سمعت الآن أنهم أمسكوا بالمذنب

430
00:36:27,727 --> 00:36:29,604
يوشكون على محاكمته

431
00:36:29,687 --> 00:36:33,816
وبالطبع ينكر ذلك الآن، نتوقّع ذلك من مجرم

432
00:36:33,900 --> 00:36:35,818
لكنه لا يستطيع الهرب إلى الأبد

433
00:36:35,902 --> 00:36:38,779
لا، حتى "جان فالجان"

434
00:36:42,241 --> 00:36:43,659
تقول إن الرجل ينكر كل شيء

435
00:36:43,743 --> 00:36:46,829
ولا يبدي أية إشارة إدراك أو توبة؟

436
00:36:47,663 --> 00:36:49,040
تقول إن الرجل سيُحاكم

437
00:36:49,123 --> 00:36:51,626
وإنه سيُسجن حتماً لتنفيذ حكمه؟

438
00:36:52,251 --> 00:36:56,631
سيدفع الثمن وأنا أيضاً

439
00:36:57,340 --> 00:37:00,384
قدّم الشكاوى ضدي، سيدي

440
00:37:01,844 --> 00:37:04,680
قمت بواجبك وحسب

441
00:37:04,764 --> 00:37:07,225
إنها خطيئة تافهة

442
00:37:07,850 --> 00:37:12,939
نسيء جميعا الحكم، ستعود إلى منصبك، سيدي

443
00:37:27,328 --> 00:37:31,332
يخالونني ذلك الرجل، بدون أي شك

444
00:37:32,166 --> 00:37:36,170
هذا الرجل الذي وجدوه، قد يكون فرصتي

445
00:37:36,921 --> 00:37:41,342
لم يجدر بي إنقاذه؟
لم يجدر بي تصحيح الخطأ؟

446
00:37:41,884 --> 00:37:46,555
في حين أنني قطعت شوطاً كبيراً
وناضلت طويلاً؟

447
00:37:48,307 --> 00:37:52,603
إن تكلمت، أتعرّض للإدانة

448
00:37:54,563 --> 00:38:01,070
إن بقيت صامتاً، أواجه اللعنة

449
00:38:01,153 --> 00:38:03,364
أنا رئيس لمئات العمال

450
00:38:03,447 --> 00:38:05,700
وجميعهم يعتمدون عليّ

451
00:38:06,575 --> 00:38:08,911
أيمكنني أن أتخلّى عنهم؟

452
00:38:08,995 --> 00:38:10,913
كيف سيعيشون إن لم أكن حرّاً؟

453
00:38:13,499 --> 00:38:16,961
إن تكلمت، سيُدانون

454
00:38:19,046 --> 00:38:25,845
إن بقيت صامتاً، أواجه اللعنة

455
00:38:31,767 --> 00:38:34,020
من أنا؟

456
00:38:36,272 --> 00:38:38,733
أيمكنني الحكم على هذا الرجل بالعبودية؟

457
00:38:40,192 --> 00:38:42,903
وأتظاهر بأنني لا أشعر بعذابه؟

458
00:38:45,239 --> 00:38:49,618
هذا البريء الذي يشبهني ويُحاكم مكاني

459
00:38:49,702 --> 00:38:50,619
من أنا؟

460
00:38:51,537 --> 00:38:54,248
أيمكنني الاختباء إلى الأبد؟

461
00:38:55,374 --> 00:38:58,711
والتظاهر بأنني لست الرجل الذي كنت عليه؟

462
00:39:00,546 --> 00:39:04,300
وهل يجدر باسمي حتى مماتي
أن يكون مجرد حجّة؟

463
00:39:04,383 --> 00:39:05,926
أيجدر بي أن أكذب؟

464
00:39:06,886 --> 00:39:09,680
كيف يمكنني مواجهة نظرائي؟

465
00:39:10,473 --> 00:39:12,808
كيف يمكنني مواجهة نفسي؟

466
00:39:15,061 --> 00:39:18,147
روحي ملك لله، أعلم أنني عقدت تلك الصفقة

467
00:39:18,230 --> 00:39:19,482
منذ وقت طويل

468
00:39:19,982 --> 00:39:22,943
بثّني بالأمل حين كان الأمل مفقوداً

469
00:39:23,569 --> 00:39:28,949
منحني القوة لأتابع رحلة حياتي

470
00:39:29,033 --> 00:39:31,744
من أنا؟

471
00:39:35,998 --> 00:39:37,249
من أنا؟

472
00:39:38,167 --> 00:39:39,085
أنا "جان فالجان".

473
00:39:42,421 --> 00:39:43,881
سيدي العمدة!

474
00:39:44,298 --> 00:39:47,176
لذا، حضرة القاضي، إنها الحقيقة

475
00:39:47,259 --> 00:39:52,181
هذا الرجل غير مذنب على الإطلاق!

476
00:39:52,264 --> 00:39:54,934
من أنا؟

477
00:39:56,477 --> 00:40:02,775
24601!

478
00:40:03,943 --> 00:40:07,238
سيدي العمدة، أنت مريض، عليك مرافقتي.

479
00:40:07,321 --> 00:40:09,240
إن كنت لا تصدّقني، سل المحقّق "جافير".

480
00:40:09,323 --> 00:40:10,408
سأكون في المستشفى.

481
00:40:28,300 --> 00:40:33,806
"كوزيت"، برد الطعام

482
00:40:36,350 --> 00:40:41,981
"كوزيت"، حان موعد النوم

483
00:40:44,150 --> 00:40:49,280
لعبت طوال اليوم

484
00:40:49,822 --> 00:40:56,620
وسيحلّ الليل قريباً

485
00:40:58,414 --> 00:41:02,293
تعالي

486
00:41:03,502 --> 00:41:08,841
"كوزيت"، سيحلّ الليل

487
00:41:11,510 --> 00:41:19,435
ألا ترين نجمة المساء؟

488
00:41:23,230 --> 00:41:25,024
تعالي

489
00:41:26,484 --> 00:41:31,363
واتّكئي على كتفي

490
00:41:32,990 --> 00:41:39,497
كم تمرّ الدقائق سريعاً ويزداد البرد معها

491
00:41:41,790 --> 00:41:47,671
عزيزتي "فانتين"، ستأتيك "كوزيت" قريباً

492
00:41:49,548 --> 00:41:54,845
عزيزتي "فانتين"، ستكون بجانبك

493
00:41:56,472 --> 00:41:58,724
تعالي "كوزيت"

494
00:41:59,475 --> 00:42:03,521
يا ابنتي، أين ذهبت؟

495
00:42:05,439 --> 00:42:08,192
ارقدي بسلام

496
00:42:10,486 --> 00:42:13,948
ارقدي بسلام إلى الأبد

497
00:42:15,074 --> 00:42:17,535
ابنتي "كوزيت"

498
00:42:17,618 --> 00:42:21,163
ستحظى بحمايتي

499
00:42:24,375 --> 00:42:25,709
خذها الآن

500
00:42:26,293 --> 00:42:29,713
لن تحتاج ابنتك إلى شيء

501
00:42:32,508 --> 00:42:39,473
جيد سيدي، الله هو الذي أرسلك

502
00:42:43,310 --> 00:42:48,524
قل لـ"كوزيت" إنني أحبها

503
00:42:50,818 --> 00:42:57,866
وسأراها حين أستيقظ

504
00:43:20,306 --> 00:43:26,437
"فالجان" أخيراً، نتقابل بكل وضوح

505
00:43:26,520 --> 00:43:32,735
سيدي العمدة، ستضع سلسلة أخرى

506
00:43:32,818 --> 00:43:35,362
قبل أن تقول كلمة أخرى يا "جافير"

507
00:43:36,071 --> 00:43:37,990
قبل أن تكبّلني، كعبد مجدداً

508
00:43:39,158 --> 00:43:44,079
أصغ إليّ، عليّ القيام بأمر

509
00:43:44,705 --> 00:43:47,541
تركت هذه المرأة وراءها فتاة تتعذب

510
00:43:47,625 --> 00:43:51,003
وحدي يمكنني التشفّع لها

511
00:43:51,086 --> 00:43:55,299
باسم الرحمة، كل ما أريده هو 3 أيام

512
00:43:57,217 --> 00:43:59,762
ثم أعود، أعطيك وعدي

513
00:43:59,845 --> 00:44:00,888
ثم أعود

514
00:44:00,971 --> 00:44:02,473
لا بد أنك تخالني مجنوناً

515
00:44:02,556 --> 00:44:05,684
طاردتك طوال أعوام

516
00:44:05,768 --> 00:44:08,604
أمثالك لا يتغيّرون أبداً

517
00:44:08,687 --> 00:44:14,652
رجل مثلك

518
00:44:14,735 --> 00:44:17,821
- صدّق ما تريده عني
- أمثالك لا يتغيّرون أبداً

519
00:44:17,905 --> 00:44:20,616
- إنه واجب عليّ تأديته
- أمثالك لا يتغيّرون

520
00:44:20,699 --> 00:44:23,952
- لا تعرف شيئاً عن حياتي
- لا، 24601!

521
00:44:24,036 --> 00:44:26,455
- سرقت الخبز وحسب
- واجبي هو إزاء القانون

522
00:44:26,538 --> 00:44:28,791
- لا تعرف شيئاً عن العالم
- ليس لديك حقوق

523
00:44:28,874 --> 00:44:32,002
- تفضّل رؤيتي ميتاً
- تعال معي، 24601!

524
00:44:32,086 --> 00:44:34,713
- ليس قبل أن أحقّق العدالة
- انقلبت الأمور

525
00:44:34,797 --> 00:44:37,591
لا يعني "جان فالجان" شيئاً الآن

526
00:44:37,675 --> 00:44:39,426
كيف تجرؤ على مكالمتي عن جريمة

527
00:44:39,510 --> 00:44:40,511
أحذّرك يا "جافير"

528
00:44:40,594 --> 00:44:42,971
- والسعر الذي كان عليك دفعه
- أنا الأقوى!

529
00:44:43,055 --> 00:44:45,891
- يولد كل رجل في الخطيئة
- ما زلت قوياً!

530
00:44:45,974 --> 00:44:48,435
- على الرجل اختيار طريقه
- لم ينته عملي بعد!

531
00:44:48,519 --> 00:44:51,480
لا تعرف شيئاً عن "جافير"!

532
00:44:51,563 --> 00:44:54,233
ولدت داخل سجن!

533
00:44:54,316 --> 00:44:56,985
ولدت مع حثالة أمثالك!

534
00:44:57,069 --> 00:44:59,988
أنا من الحثالة أيضاً!

535
00:45:24,972 --> 00:45:29,685
هناك قصر على غيمة

536
00:45:29,768 --> 00:45:33,981
أحبّ الذهاب إليه وأنا نائمة

537
00:45:34,606 --> 00:45:39,111
لا يوجد أرض أكنّسها هناك

538
00:45:39,194 --> 00:45:43,407
ليس في قصري على الغيمة

539
00:45:43,490 --> 00:45:51,623
هناك سيدة ترتدي
الأبيض تحملني وتغنّي تهويدة

540
00:45:51,707 --> 00:45:56,211
مظهرها جميل وملمسها ناعم

541
00:45:56,295 --> 00:46:01,633
تقول: "كوزيت" أحبك كثيراً

542
00:46:02,176 --> 00:46:07,097
أعرف مكاناً لا يضيع فيه أحد

543
00:46:07,181 --> 00:46:11,268
أعرف مكاناً لا يبكي فيه أحد

544
00:46:11,810 --> 00:46:16,273
البكاء غير مسموح

545
00:46:16,690 --> 00:46:21,570
ليس في قصري على الغيمة

546
00:46:23,322 --> 00:46:24,615
انظري من هنا!

547
00:46:25,240 --> 00:46:27,451
السيدة الصغيرة بنفسها

548
00:46:28,702 --> 00:46:33,207
تدّعي مجدداً أنها كانت صالحة جداً

549
00:46:33,916 --> 00:46:35,918
حريّ بي ألا أجدك تتكاسلين

550
00:46:36,001 --> 00:46:37,294
حريّ بك ألا تنظري إليّ مباشرة

551
00:46:37,878 --> 00:46:40,255
الـ10 فرنكات اللعينة التي ترسلها لي أمك

552
00:46:40,339 --> 00:46:41,340
ماذا سأشتري بها؟

553
00:46:42,966 --> 00:46:46,845
خذي هذا الدلو يا آنستي الصغيرة

554
00:46:46,929 --> 00:46:49,139
واسحبي الماء من البئر

555
00:46:51,183 --> 00:46:53,310
ما كان يجدر بنا استقبالك أصلاً

556
00:46:53,393 --> 00:46:54,895
أحياناً نتصرف بغباء!

557
00:46:54,978 --> 00:46:57,397
الأم كابنتها، حثالة من الشارع

558
00:46:59,983 --> 00:47:00,567
أمي!

559
00:47:00,651 --> 00:47:01,818
"إيبونين"، تعالي عزيزتي

560
00:47:01,902 --> 00:47:03,070
"إيبونين"، دعيني أراك

561
00:47:03,153 --> 00:47:05,572
أنت جميلة جداً بهذه القبعة الزرقاء

562
00:47:08,116 --> 00:47:10,285
هناك فتيات صغيرات يحسنّ التصرّف

563
00:47:10,369 --> 00:47:13,872
ويحسنّ اختيار ملابسهن، وأحمد الله على ذلك!

564
00:47:14,873 --> 00:47:18,502
ما زلت هنا، "كوزيت"؟
دموعك لن تفيدك في شيء!

565
00:47:18,585 --> 00:47:23,215
قلت لك أن تجلبي الماء من البئر في الغابة

566
00:47:23,298 --> 00:47:27,761
أرجوك لا ترسليني بمفردي

567
00:47:28,220 --> 00:47:31,265
ليس في الظلام بمفردي

568
00:47:31,348 --> 00:47:34,434
اصمتي الآن وإلا نسيت التصرّف بلطف!

569
00:47:35,227 --> 00:47:39,481
سمعتني أطلب شيئاً ولن أكرّر طلبي

570
00:47:41,733 --> 00:47:43,735
استيقظ، سنفتح.

571
00:47:43,819 --> 00:47:47,155
أحبك، أحبك كثيراً.

572
00:47:54,955 --> 00:47:58,333
زمرتي من المدمنين على الشراب

573
00:47:59,042 --> 00:48:02,087
عريني من المنحطّين أخلاقياً

574
00:48:02,838 --> 00:48:05,424
مزحاتي البذيئة

575
00:48:07,050 --> 00:48:10,387
الثملون الدائمون لدي

576
00:48:11,722 --> 00:48:15,601
أبناء الساقطات

577
00:48:16,518 --> 00:48:19,354
لا، لا، ليس هذا المساء.

578
00:48:19,438 --> 00:48:22,524
الذين تمضون وقتكم في حانتي

579
00:48:22,608 --> 00:48:25,402
استيقظ، أحسنت، أحسنت، أحسنت!

580
00:48:25,485 --> 00:48:29,656
كالحمامات المهاجرة التي تعود إلى ديارها

581
00:48:29,740 --> 00:48:33,702
يحلّقون عابرين بابي

582
00:48:37,122 --> 00:48:39,875
ويزحفون على الأربعة

583
00:48:39,958 --> 00:48:41,043
أبي، هاك.

584
00:48:41,126 --> 00:48:42,711
شكراً عزيزتي.

585
00:48:42,794 --> 00:48:44,546
يا لك من سيد نبيل.

586
00:48:44,630 --> 00:48:48,175
أهلاً سيدي، تفضّل بالجلوس

587
00:48:48,258 --> 00:48:51,386
وتعرّف إلى أفضل صاحب نزل في البلدة

588
00:48:53,388 --> 00:48:56,683
الآخرون مجرد سفلة

589
00:48:56,767 --> 00:49:00,062
يخدعون الزبائن ويزوّرون الحسابات

590
00:49:02,147 --> 00:49:04,816
نادراً ما نقابل

591
00:49:05,817 --> 00:49:08,487
رجالاً شرفاء أمثالي

592
00:49:08,570 --> 00:49:14,701
رجل نبيل حسن النوايا ويسرّه أن يكون

593
00:49:15,494 --> 00:49:18,664
رئيس مكان مليء بالسحر

594
00:49:18,747 --> 00:49:21,208
جاهز دائماً لمصافحة اليد،
وراحة يدي مفتوحة

595
00:49:21,291 --> 00:49:24,419
يحكي حكاية وقحة، فيحدث بعض الجلبة

596
00:49:24,503 --> 00:49:26,838
يقدّر الزبون الذي يحبّ العيش

597
00:49:26,922 --> 00:49:30,342
يسرّني إسداء خدمة لصديق

598
00:49:30,425 --> 00:49:32,511
اللطف مجاني

599
00:49:33,136 --> 00:49:36,181
لكن لا ننال شيئاً من لا شيء، لكل شيء سعره

600
00:49:36,264 --> 00:49:37,307
النظر قرشان، اللمس 4 قروش،
الفعل 17 قرشاً

601
00:49:39,059 --> 00:49:41,853
سيد المنزل، القيّم على حديقة الحيوانات

602
00:49:41,937 --> 00:49:44,731
جاهز لأريحكم من قرش أو اثنين

603
00:49:44,815 --> 00:49:47,776
أكسر النبيذ بالماء، أعوّض عن الحجم

604
00:49:47,859 --> 00:49:50,779
آخذ أغراضهم حين لا يرون بوضوح

605
00:49:50,862 --> 00:49:56,159
يحب الجميع صاحب النزل، أعزّ صديق للجميع

606
00:49:56,243 --> 00:49:57,619
أفعل ما يحلو لي

607
00:49:57,703 --> 00:50:00,205
يا إلهي، في النهاية، ينفقون كل ما لديهم

608
00:50:00,288 --> 00:50:03,458
سيد المكان، يلفت الأنظار

609
00:50:03,542 --> 00:50:06,586
لا يريد أبداً ترك المارّين يمرّون ببساطة!

610
00:50:06,670 --> 00:50:09,047
خادم الفقراء، رئيس خدّام الكبار

611
00:50:09,131 --> 00:50:12,050
معزّ، فيلسوف، وصديق مدى الحياة

612
00:50:12,134 --> 00:50:14,386
صديق عزيز للجميع

613
00:50:14,469 --> 00:50:17,556
ومرافق الجميع

614
00:50:17,639 --> 00:50:21,309
لكن أقفل حقائبك، يا إلهي،
سآخذ كل ما لديك!

615
00:50:22,060 --> 00:50:24,980
طعام لا مثيل له، غذاء لا يصدّق

616
00:50:25,063 --> 00:50:27,941
أمزجه في الخلاطة وأتظاهر أنه لحم بقر

617
00:50:28,024 --> 00:50:30,235
كلية جواد، كبد هرّ

618
00:50:31,153 --> 00:50:33,363
أملأ النقانق بهذا وذاك

619
00:50:33,447 --> 00:50:36,491
أرحّب بالسكان

620
00:50:36,575 --> 00:50:39,494
جناح العروسين محجوز

621
00:50:39,578 --> 00:50:43,623
أسعار مقبولة وبعض المكاسب الإضافية

622
00:50:43,707 --> 00:50:45,292
"بابا نويل"!

623
00:50:45,375 --> 00:50:47,961
تكاليف للقمل وأخرى للفئران

624
00:50:48,044 --> 00:50:50,756
اثنان بالمئة للنظر في المرآة مرتين

625
00:50:50,839 --> 00:50:53,759
أعطني إياه،
بعض المال من هنا وحصة من هناك

626
00:50:53,842 --> 00:50:56,762
ثلاثة بالمئة للنوم والنوافذ مقفلة

627
00:50:56,845 --> 00:50:59,848
لتحديد الأسعار

628
00:50:59,931 --> 00:51:02,309
لدي الكثير من الحيل

629
00:51:02,726 --> 00:51:05,228
يرتفع السعر مع كل التكاليف الصغيرة

630
00:51:05,312 --> 00:51:08,398
يا إلهي، من المذهل كيف تزداد الكلفة

631
00:51:10,358 --> 00:51:14,780
آسفة عزيزي، عليّ فعل شيء بهذا الصدد.

632
00:51:18,158 --> 00:51:22,245
كنت أحلم بمقابلة أمير

633
00:51:22,788 --> 00:51:24,664
لكن الله العلي العظيم

634
00:51:25,832 --> 00:51:28,543
هل رأيت ما حصل بعد ذلك؟

635
00:51:28,627 --> 00:51:29,961
ماذا؟ ماذا؟

636
00:51:30,712 --> 00:51:35,550
سيد المنزل ليس جديراً بأن أبصق عليه

637
00:51:35,634 --> 00:51:39,888
معزّ، فيلسوف وسائر الترّهات طوال حياته!

638
00:51:40,847 --> 00:51:42,891
دماغ ماكر

639
00:51:43,475 --> 00:51:45,977
"فولتير" أصلي

640
00:51:46,061 --> 00:51:51,274
يخال أنه عاشق بارع لكنه لا يعرف شيئاً

641
00:51:51,358 --> 00:51:54,444
يا لسخرية الطبيعة القاسية

642
00:51:54,528 --> 00:51:57,948
التي وضعتني برفقة هذا الحقير

643
00:51:58,615 --> 00:52:00,951
وحده الله يعلم كيف احتملت كل هذا الوقت

644
00:52:01,034 --> 00:52:02,327
هذا الحقير في المنزل

645
00:52:03,119 --> 00:52:04,371
سيد المنزل!

646
00:52:04,454 --> 00:52:05,997
سيد ونصف!

647
00:52:06,081 --> 00:52:07,415
معزّ، فيلسوف

648
00:52:07,499 --> 00:52:08,750
لا تحملني على الضحك.

649
00:52:08,834 --> 00:52:11,211
خادم الفقراء، رئيس خدّام العظماء

650
00:52:11,837 --> 00:52:14,339
سافل ثمل مرائي!

651
00:52:14,798 --> 00:52:17,425
بورك سيد الحانة!

652
00:52:17,509 --> 00:52:20,303
بوركت زوجته!

653
00:52:20,387 --> 00:52:23,348
ليرفع الجميع كأسه!

654
00:52:23,431 --> 00:52:26,268
ارفعوها نخب مؤخرة السيد!

655
00:52:26,351 --> 00:52:30,313
ارفعوا كؤوسكم نخب سيد المنزل

656
00:52:31,106 --> 00:52:32,107
أحبك أيضاً.

657
00:52:35,068 --> 00:52:38,572
بورك السيد

658
00:52:58,550 --> 00:53:03,763
هيا، لا تخافي مني

659
00:53:04,890 --> 00:53:08,602
لا تختبئي، أريني أين تعيشين

660
00:53:10,145 --> 00:53:14,024
أخبريني يا فتاة، ما اسمك؟

661
00:53:15,108 --> 00:53:17,819
اسمي "كوزيت"

662
00:53:21,406 --> 00:53:23,909
آنستي، أيمكنني مساعدتك على حمل الدلو؟

663
00:53:35,211 --> 00:53:36,755
وجدتها تجول في الغابة

664
00:53:36,838 --> 00:53:39,925
هذه الفتاة الصغيرة، وجدتها ترتعد في الظل

665
00:53:41,051 --> 00:53:42,802
وأنا هنا لمساعدة "كوزيت"

666
00:53:42,886 --> 00:53:46,097
سأسدّد كل دين تجده ملائماً

667
00:53:46,181 --> 00:53:50,936
سأدفع ما عليّ

668
00:53:51,686 --> 00:53:54,314
لأخذ "كوزيت"

669
00:53:56,816 --> 00:53:57,984
أحبك.

670
00:53:59,903 --> 00:54:02,322
إنه واجب عليّ تأديته

671
00:54:05,867 --> 00:54:08,995
وهو وعد عليّ الالتزام به

672
00:54:09,079 --> 00:54:13,625
لأنني كنت أعمى ولم أساعد فتاة محتاجة

673
00:54:15,377 --> 00:54:18,004
لم أر ما كان واقفاً أمامي

674
00:54:22,592 --> 00:54:25,637
والآن أمك مع الله

675
00:54:28,890 --> 00:54:32,102
انتهى عذابها

676
00:54:34,854 --> 00:54:38,733
وأتكلم باسمها

677
00:54:40,652 --> 00:54:46,825
وأقف هنا مكانها

678
00:54:47,617 --> 00:54:48,910
هيا!

679
00:54:49,494 --> 00:54:52,664
وابتداءً من هذا اليوم وإلى الأبد

680
00:54:52,747 --> 00:54:54,791
سآخذ معطفك، سيدي.

681
00:54:55,375 --> 00:54:58,253
ستعيش "كوزيت" بحمايتي

682
00:54:59,337 --> 00:55:01,715
أرحّب بك هنا

683
00:55:01,798 --> 00:55:04,175
لن أنسى عهدي

684
00:55:04,259 --> 00:55:05,468
احتس شراباً

685
00:55:05,552 --> 00:55:07,178
اجلس

686
00:55:07,262 --> 00:55:11,641
سيصبح لـ"كوزيت" والد الآن

687
00:55:15,228 --> 00:55:19,816
ما العمل؟ ما عساي أقول؟

688
00:55:19,899 --> 00:55:23,319
هل ستحرمنا من كنزنا؟

689
00:55:23,903 --> 00:55:27,615
يا لها من جوهرة، يا لها من لؤلؤة!

690
00:55:27,699 --> 00:55:30,827
ابنتنا الصغيرة أغلى من الياقوت

691
00:55:31,911 --> 00:55:35,749
كيف يمكننا التحدث عن دين؟

692
00:55:35,832 --> 00:55:40,962
دعنا لا نساوم على عزيزتنا "كوليت"

693
00:55:41,046 --> 00:55:42,047
- "كوزيت".
- "كوزيت".

694
00:55:43,256 --> 00:55:47,635
عزيزتي "فانتين"، التي ترقد بسلام

695
00:55:48,053 --> 00:55:50,430
هل فعلنا ما هو الأفضل لابنتنا؟

696
00:55:50,513 --> 00:55:51,639
أظن ذلك.

697
00:55:51,723 --> 00:55:55,435
تشاركنا معها خبزنا، تشاركنا كل عظمة

698
00:55:55,935 --> 00:55:58,855
عاملناها كابنتنا

699
00:55:58,938 --> 00:56:01,608
- أجل، ابنتنا
- كابنتنا، سيدي!

700
00:56:01,691 --> 00:56:02,984
بذلك يرتفع السعر.

701
00:56:03,068 --> 00:56:05,278
أحترم مشاعرك، سيدي

702
00:56:06,071 --> 00:56:08,406
وسأخفّف عنك صعوبة الفراق

703
00:56:08,490 --> 00:56:12,410
دعنا لا نتكلم عن المساومة فنبدو حقيرين

704
00:56:13,536 --> 00:56:17,332
هل نحن موافقون؟

705
00:56:18,291 --> 00:56:21,920
هذا كاف لتسديد الفاتورة

706
00:56:22,545 --> 00:56:25,632
لو أنها لم تكن مريضة غالباً

707
00:56:26,299 --> 00:56:29,552
كلّفتنا الصغيرة العزيزة كثيراً

708
00:56:30,011 --> 00:56:33,598
الأدوية غالية، سيدي

709
00:56:34,057 --> 00:56:37,185
لكننا لم نمتنع عن الدفع

710
00:56:38,061 --> 00:56:42,941
- هذا واجبنا كمسيحيين
- واجبنا كمسيحيين

711
00:56:44,609 --> 00:56:47,570
كفى كلاماً، إليكما سعركما

712
00:56:48,196 --> 00:56:52,158
ألف وخمسمئة ثمن تضحيتكما

713
00:56:52,242 --> 00:56:55,829
تعالي "كوزيت"، ودّعيهما

714
00:56:55,912 --> 00:56:59,207
لنرحل إلى مكان أكثر ترحيباً

715
00:57:00,083 --> 00:57:03,044
شكراً لكما على "كوزيت"

716
00:57:03,586 --> 00:57:07,257
ستنسيانها قريباً

717
00:57:09,843 --> 00:57:11,553
وداعاً "كورجيت"!

718
00:57:11,636 --> 00:57:13,263
- اسمها "كوزيت".
- "كوزيت"!

719
00:57:13,346 --> 00:57:14,639
افتحيهما.

720
00:57:16,474 --> 00:57:17,350
هذه لك.

721
00:57:19,477 --> 00:57:21,938
ستكونين دائماً أينما أذهب!

722
00:57:22,814 --> 00:57:25,859
هل ستكون مثل أبي؟

723
00:57:26,776 --> 00:57:29,821
أجل "كوزيت"، هذا صحيح

724
00:57:30,780 --> 00:57:33,867
سأكون بمثابة أبيك وأمك

725
00:57:40,290 --> 00:57:41,958
- لا بأس.
- ليس كافياً!

726
00:57:42,041 --> 00:57:44,711
هناك شرطي على الباب، ماذا فعلت؟

727
00:57:46,838 --> 00:57:48,256
أين الصغيرة "كوزيت"؟

728
00:57:50,008 --> 00:57:54,179
رحلت مع رجل، لم يخبرنا أين يذهبان

729
00:57:54,929 --> 00:57:57,098
لم يترك عنوانه

730
00:58:02,312 --> 00:58:04,647
أنت أحمق، انظر إلى ما تركه لنا

731
00:58:04,731 --> 00:58:07,567
يجدر بنا طرق الحديد ما دام حامياً!

732
00:58:07,650 --> 00:58:10,737
في المرة المقبلة، سأحصل على ما أستحقه.

733
00:58:10,820 --> 00:58:11,905
حسناً؟

734
00:58:22,999 --> 00:58:26,085
فجأة أنت هنا

735
00:58:27,003 --> 00:58:29,631
فجأة بدأ الأمر

736
00:58:30,381 --> 00:58:34,636
أيمكن لقلبين توّاقين جداً أن يخفقا كواحد؟

737
00:58:37,305 --> 00:58:39,974
أمس، كنت وحدي

738
00:58:40,058 --> 00:58:43,228
اليوم، أنت بجانبي

739
00:58:44,521 --> 00:58:46,689
هناك شيء غير واضح

740
00:58:47,315 --> 00:58:52,820
شيء لا وجود له بعد بدأ لتوّه

741
00:58:58,076 --> 00:59:03,498
فجأة يبدو العالم مختلفاً

742
00:59:04,499 --> 00:59:08,253
مليئاً بالنعم ومليئاً بالضوء

743
00:59:11,214 --> 00:59:15,134
كيف بوسعي أن أعلم أن هذا القدر من الأمل

744
00:59:15,218 --> 00:59:17,804
مختبئ بداخلي؟

745
00:59:19,055 --> 00:59:20,807
لننس الماضي

746
00:59:21,891 --> 00:59:27,146
والآن لنسافر في الليل

747
00:59:28,606 --> 00:59:34,153
كيف كنت لأعلم أن السعادة قد تحلّ سريعاً؟

748
00:59:34,237 --> 00:59:37,031
تثقين بي إلى هذا الحد

749
00:59:37,115 --> 00:59:39,742
أخشى أن أخذلك

750
00:59:40,159 --> 00:59:45,915
مجرد فتاة لا تعلم أن الخطر محدق بي

751
00:59:45,999 --> 00:59:48,876
الظلال في كل مكان

752
00:59:48,960 --> 00:59:52,714
وذكريات لا يمكنني أن أتشاركها

753
00:59:54,507 --> 00:59:56,843
لن نكون وحيدين أبداً

754
00:59:57,927 --> 01:00:00,221
لن نفترق أبداً

755
01:00:01,180 --> 01:00:05,184
أدفأت قلبي كالشمس

756
01:00:07,979 --> 01:00:10,898
أعطيتني هبة الحياة

757
01:00:10,982 --> 01:00:15,278
والحب الذي حرمت منه منذ وقت طويل

758
01:00:16,529 --> 01:00:18,740
فجأة أرى

759
01:00:20,283 --> 01:00:22,702
ما كنت عاجزاً عن رؤيته

760
01:00:23,745 --> 01:00:27,915
شيء قد بدأ

761
01:00:29,208 --> 01:00:34,339
فجأة

762
01:00:41,179 --> 01:00:43,514
بوابة "باريس" الشمالية

763
01:00:43,598 --> 01:00:46,100
توقفوا، أروني أوراقكم.

764
01:00:47,894 --> 01:00:49,354
إلى أين تذهبون؟

765
01:00:51,648 --> 01:00:53,149
"كوزيت"، "كوزيت"!

766
01:00:55,109 --> 01:00:56,611
أعطيني الدمية.

767
01:01:00,448 --> 01:01:01,449
تعالي.

768
01:01:09,916 --> 01:01:11,042
"فالجان"!

769
01:01:18,508 --> 01:01:20,718
تعالي "كوزيت"، تعالي بسرعة!

770
01:01:22,679 --> 01:01:23,846
هيا!

771
01:01:29,310 --> 01:01:30,603
24601!

772
01:02:01,467 --> 01:02:03,803
"كوزيت"، أمسكت بك، هيا، هيا!

773
01:02:06,806 --> 01:02:07,890
"فالجان"!

774
01:02:42,049 --> 01:02:43,468
من هناك؟

775
01:02:43,551 --> 01:02:45,052
أرجوك سيدي.

776
01:02:45,553 --> 01:02:46,804
أحتاج إلى مساعدتك.

777
01:02:47,805 --> 01:02:49,599
أرجوك، أرجوك!

778
01:02:53,519 --> 01:02:54,771
سيدي العمدة؟

779
01:02:54,854 --> 01:02:55,855
من أنت؟

780
01:02:57,190 --> 01:02:58,399
"فوشلوفان".

781
01:02:59,442 --> 01:03:01,402
كنت عالقاً تحت عربتي.

782
01:03:02,195 --> 01:03:03,738
أنقذت حياتي، سيدي.

783
01:03:03,821 --> 01:03:05,114
"فوشلوفان"،

784
01:03:05,782 --> 01:03:08,618
نحتاج إلى ملاذ، هذه الفتاة وأنا.

785
01:03:08,701 --> 01:03:10,203
علينا أن نختفي.

786
01:03:10,286 --> 01:03:14,290
سنقدّم الشكر على ما منحونا إياه

787
01:03:15,583 --> 01:03:19,170
وعلى ما قد تعطينا إياه الراهبات

788
01:03:19,253 --> 01:03:20,254
تعال.

789
01:03:20,755 --> 01:03:25,092
نصلّي هنا للبدايات الجديدة

790
01:03:25,176 --> 01:03:33,392
يمكن لحياتنا أن تبدأ مجدداً هنا

791
01:03:50,952 --> 01:03:56,374
هناك في الظلام

792
01:03:57,250 --> 01:04:00,294
هارب يلوذ بالفرار

793
01:04:01,087 --> 01:04:04,298
ساقط من عين الله

794
01:04:04,966 --> 01:04:09,095
فاقد النعمة

795
01:04:09,178 --> 01:04:11,764
ليكن الله شاهدي

796
01:04:12,265 --> 01:04:14,934
لن أذعن أبداً

797
01:04:15,810 --> 01:04:18,396
إلى أن نتواجه

798
01:04:19,522 --> 01:04:22,733
إلى أن نتواجه

799
01:04:23,526 --> 01:04:25,403
يعرف طريقه في الظلام

800
01:04:26,445 --> 01:04:30,533
طريقي هي طريق الرب

801
01:04:30,616 --> 01:04:34,203
الذين يتبعون طريق الأبرار

802
01:04:34,287 --> 01:04:37,874
سينالون مكافأته

803
01:04:37,957 --> 01:04:41,961
وإن سقطوا كما سقط "لوسيفر"

804
01:04:42,044 --> 01:04:47,466
اللهيب، السيف!

805
01:04:47,967 --> 01:04:53,431
أيتها النجوم الكثيرة

806
01:04:54,265 --> 01:04:56,976
التي يستحيل إحصاؤها

807
01:04:57,852 --> 01:05:01,314
التي تملأ الظلام

808
01:05:01,397 --> 01:05:05,067
بالنظام والنور

809
01:05:05,151 --> 01:05:08,529
أنتن الحارسات

810
01:05:08,613 --> 01:05:11,073
صامتات وواثقات

811
01:05:11,657 --> 01:05:14,118
تتولّين المراقبة في الليل

812
01:05:15,161 --> 01:05:18,331
تتولّين المراقبة في الليل

813
01:05:18,915 --> 01:05:21,876
تعرفن أماكنكن في السماء

814
01:05:22,501 --> 01:05:25,421
تتبعن طرقكن وأهدافكن

815
01:05:25,504 --> 01:05:29,467
وكل واحدة في موسمها، تعود وتعود

816
01:05:29,550 --> 01:05:33,429
وهي دائماً على حالها

817
01:05:33,512 --> 01:05:37,433
وإن سقطت، كما سقط "لوسيفر"

818
01:05:37,516 --> 01:05:41,938
تسقطت في اللهيب!

819
01:05:42,021 --> 01:05:46,442
وهذا ما يجدر حصوله لأنه مكتوب

820
01:05:46,525 --> 01:05:49,654
على باب الجنّة

821
01:05:49,737 --> 01:05:53,157
الذين يخطئون، الذين يسقطون

822
01:05:53,240 --> 01:05:56,869
عليهم دفع الثمن

823
01:06:02,917 --> 01:06:05,544
ربي، دعني أجده

824
01:06:06,379 --> 01:06:08,756
لكي أراه

825
01:06:09,632 --> 01:06:13,344
بمأمن وراء القضبان!

826
01:06:13,427 --> 01:06:19,976
لن أرتاح أبداً حتى ذلك الحين!

827
01:06:20,059 --> 01:06:22,603
أقسم بذلك

828
01:06:22,687 --> 01:06:28,734
أقسم بذلك أمام النجوم!

829
01:06:48,129 --> 01:06:52,425
بعد مرور 9 أعوام، 1832، "باريس"

830
01:06:59,932 --> 01:07:01,517
هيا أيها الفتيان!

831
01:07:07,231 --> 01:07:08,232
هيا!

832
01:07:12,236 --> 01:07:18,242
أخفضوا نظركم
لرؤية المتسوّلين تحت أقدامكم!

833
01:07:18,325 --> 01:07:24,248
أخفضوا نظركم وتحلّوا بالشفقة إن أمكنكم

834
01:07:24,331 --> 01:07:30,212
أخفضوا نظركم وانظروا إلى قذارة الشارع!

835
01:07:30,296 --> 01:07:33,090
أخفضوا نظركم، أخفضوا نظركم

836
01:07:33,174 --> 01:07:36,343
لرؤية أخيكم الإنسان!

837
01:07:36,427 --> 01:07:38,763
كيف حالك؟ اسمي "غافروش"

838
01:07:39,346 --> 01:07:42,141
هؤلاء هم رفاقي، هذا موقعي

839
01:07:42,224 --> 01:07:45,144
لا شيء مميّز، لا شيء أنيق

840
01:07:45,227 --> 01:07:47,855
لا شيء ذا نوعية

841
01:07:47,938 --> 01:07:50,566
هذه مدرستي، مجتمعي المترف

842
01:07:50,649 --> 01:07:53,277
هنا، في أزقّة "سان ميشيل"

843
01:07:53,360 --> 01:07:55,946
نعيش من فتات الحسنات

844
01:07:56,030 --> 01:07:58,574
إنها قاسية لكن لا يهم!

845
01:07:58,657 --> 01:08:01,619
تخالون أنكم فقراء؟ تخالون أنكم أحرار؟

846
01:08:01,702 --> 01:08:04,413
اتبعوني، اتبعوني!

847
01:08:04,497 --> 01:08:09,960
أخفضوا نظركم وأشفقوا علينا إن أمكنكم!

848
01:08:10,044 --> 01:08:12,797
أخفضوا نظركم، أخفضوا نظركم

849
01:08:12,880 --> 01:08:14,590
لرؤية أخيكم الإنسان

850
01:08:14,673 --> 01:08:15,633
انتظر "غافروش"!

851
01:08:15,716 --> 01:08:18,761
منذ بعض الوقت، قتلنا الملك

852
01:08:18,844 --> 01:08:21,680
حاولنا تغيير العالم بسرعة كبيرة

853
01:08:21,764 --> 01:08:24,475
والآن لدينا ملك آخر

854
01:08:24,558 --> 01:08:27,269
ليس أفضل من السابق

855
01:08:27,353 --> 01:08:30,106
هذا هو البلد الذي حارب لأجل الحرية

856
01:08:30,189 --> 01:08:32,817
والآن حين نحارب، نحارب لأجل الخبز!

857
01:08:32,900 --> 01:08:35,611
هذه الحقيقة بشأن المساواة

858
01:08:35,694 --> 01:08:38,614
جميعنا متساوون حين نموت

859
01:08:38,697 --> 01:08:41,325
خذوا مكانكم، اغتنموا فرصتكم!

860
01:08:41,408 --> 01:08:44,120
تحيا "فرنسا"، تحيا "فرنسا"!

861
01:08:44,203 --> 01:08:49,500
أخفضوا نظركم وأشفقوا علينا إن أمكنكم!

862
01:08:49,583 --> 01:08:55,506
أخفضوا نظركم لرؤية أخيكم الإنسان

863
01:08:55,589 --> 01:08:56,549
متى سينتهي ذلك؟

864
01:08:56,632 --> 01:08:58,134
متى سنعيش؟

865
01:08:58,217 --> 01:08:59,301
يجدر بأمر ما أن يحصل الآن

866
01:08:59,385 --> 01:09:00,636
يجدر حدوث أمر ما

867
01:09:00,719 --> 01:09:03,347
سيحصل، سيحصل، سيحصل

868
01:09:03,430 --> 01:09:06,016
أين قادة البلاد؟

869
01:09:06,100 --> 01:09:08,894
أين الملك الذي يدير البلاد؟

870
01:09:08,978 --> 01:09:11,647
رجل واحد فقط، الجنرال "لامارك"

871
01:09:11,730 --> 01:09:14,650
يدافع عن مصالح الناس!

872
01:09:14,733 --> 01:09:16,819
"لامارك" مريض يحتضر

873
01:09:16,902 --> 01:09:19,864
لن يصمد أسبوعاً، هذا ما يقال

874
01:09:19,947 --> 01:09:22,533
بالغضب الذي يزمجر

875
01:09:22,616 --> 01:09:25,494
متى يحين يوم الدينونة؟

876
01:09:25,578 --> 01:09:28,831
متى سيتراجع نفوذ الأثرياء؟

877
01:09:28,914 --> 01:09:30,958
- الموت للملك!
- الحرّية لـ"فرنسا"!

878
01:09:31,041 --> 01:09:36,005
متى سنرفع المتاريس؟

879
01:09:36,088 --> 01:09:37,173
الموت للملك!

880
01:09:40,092 --> 01:09:41,343
أخبروا أصدقاءكم، سنأتي غداً.

881
01:09:41,427 --> 01:09:42,887
سنجتمع هنا في منزل الجنرال "لامارك".

882
01:09:42,970 --> 01:09:43,846
اجلبوا أصدقاءكم.

883
01:09:43,929 --> 01:09:45,514
يحيا الجنرال "لامارك"!

884
01:09:46,599 --> 01:09:47,808
- "ماريوس"!
- جدّي!

885
01:09:47,892 --> 01:09:53,272
أتدرك العار الذي ألحقته بعائلتنا؟

886
01:09:53,355 --> 01:09:55,608
أنت محطّ عار!

887
01:09:55,691 --> 01:09:56,859
"ماريوس"!

888
01:09:56,942 --> 01:10:00,487
يحيا الجنرال "لامارك"،
يحيا جنرال "لامارك"!

889
01:10:01,739 --> 01:10:06,994
تحيا "فرنسا"، تحيا "فرنسا"، تحيا "فرنسا"!

890
01:10:14,919 --> 01:10:17,504
مرحباً سيدي، ما الجديد؟

891
01:10:18,214 --> 01:10:21,008
هل تتآمر للإطاحة بالدولة؟

892
01:10:21,467 --> 01:10:23,928
تتظاهر بأنك فقير

893
01:10:24,511 --> 01:10:27,014
بربك، أعلم أن جدّك ثري

894
01:10:27,640 --> 01:10:29,475
لن آخذ فرنكاً لم أجنه

895
01:10:30,351 --> 01:10:32,853
جرى قطع جميع تلك الجسور

896
01:10:32,937 --> 01:10:35,356
تروقني طريقة كلامك، سيدي

897
01:10:35,439 --> 01:10:38,567
تروقني طريقتك المشاغبة

898
01:10:44,073 --> 01:10:46,742
لا يعلم شيئاً

899
01:10:47,743 --> 01:10:51,330
لا يرى شيئاً

900
01:10:58,712 --> 01:11:00,297
هاك، خذ هذه.

901
01:11:20,526 --> 01:11:21,568
"إيبونين"!

902
01:11:22,653 --> 01:11:25,072
تعرفون جميعاً دوركم

903
01:11:25,155 --> 01:11:27,574
"بروجون"، "بابي"، "كلاكسو"

904
01:11:28,367 --> 01:11:30,494
أنت، "مونبارناس"، حذار من الشرطة

905
01:11:30,577 --> 01:11:32,913
مع "إيبونين"، الزموا الحذر

906
01:11:32,997 --> 01:11:37,418
تتظاهرين بالبكاء، لا مجال للخطأ، أعزّائي

907
01:11:39,044 --> 01:11:43,590
أرجوك سيدي، تعال من هنا

908
01:11:44,049 --> 01:11:47,845
هذه فتاة لم تأكل اليوم

909
01:11:47,928 --> 01:11:51,890
أنقذ حياة، أعطني قرشاً

910
01:11:51,974 --> 01:11:56,437
ليكافئك الله على إحسانك

911
01:11:57,229 --> 01:12:00,816
انتظر قليلاً، أعرف ذلك الوجه!

912
01:12:02,443 --> 01:12:06,822
كم أن العالم صغير!

913
01:12:07,740 --> 01:12:11,493
أمثالي لا يُنسون أبداً

914
01:12:11,577 --> 01:12:14,330
أنت السافل الذي استعار "كوليت"

915
01:12:14,413 --> 01:12:15,789
- "كوزيت"!
- لا يهم.

916
01:12:15,873 --> 01:12:18,334
ما هذا؟ أنت مجنون؟

917
01:12:19,209 --> 01:12:21,587
لا يا سيدي، لا تعرف ما تقوله!

918
01:12:21,670 --> 01:12:22,838
تعرفني، أعرفك!

919
01:12:22,921 --> 01:12:25,924
- وستدفع ما تدين لنا به
- وحريّ بك أن تدفع كثيراً

920
01:12:26,008 --> 01:12:28,052
لأنها كلّفتني الكثير

921
01:12:28,135 --> 01:12:30,679
- "بروجون"
- إنها الشرطة، اختفوا!

922
01:12:30,763 --> 01:12:33,182
اهربوا، إنه "جافير"!

923
01:12:33,265 --> 01:12:34,391
- "كوزيت"!
- أبي!

924
01:12:36,185 --> 01:12:38,896
شجار آخر في الساحة
رائحة نتنة أخرى في الجو

925
01:12:38,979 --> 01:12:41,732
هل شهد أحد على ذلك؟ ليكلّم "جافير"!

926
01:12:41,815 --> 01:12:42,941
سيدي، هذه الشوارع ليست آمنة

927
01:12:43,025 --> 01:12:45,069
لكن ليحذر أولئك الحقيرون

928
01:12:45,152 --> 01:12:47,071
سنحرص على إحلال العدالة

929
01:12:48,822 --> 01:12:51,408
انظروا إلى هذه المجموعة الجميلة

930
01:12:51,492 --> 01:12:53,994
يزحفون من تحت الحجارة

931
01:12:54,078 --> 01:12:56,288
هذا الحشد من الديدان واليرقات

932
01:12:56,914 --> 01:13:00,584
كان لينخر عظامكم

933
01:13:00,667 --> 01:13:02,878
أعرف هذا الرجل هنا، أعرف اسمه وعمله

934
01:13:02,961 --> 01:13:06,423
وأنت شاهد على ذلك يا سيدي، سيدفع الثمن

935
01:13:09,635 --> 01:13:13,138
لكن أين ذهب السيد النبيل؟ ولم هرب؟

936
01:13:13,222 --> 01:13:16,475
سيصعب عليك إيجاده

937
01:13:16,558 --> 01:13:19,603
ليس ما يبدو عليه

938
01:13:20,062 --> 01:13:23,232
وتلك الفتاة التي يجرّها وراءه

939
01:13:23,982 --> 01:13:27,236
هي الفتاة التي سرقها مني

940
01:13:27,319 --> 01:13:28,821
أجل، ومني أيضاً.

941
01:13:28,904 --> 01:13:29,947
أجل، منا نحن الاثنين.

942
01:13:30,030 --> 01:13:35,411
أيعقل أن يكون السجين
القديم الذي جلبه المدّ؟

943
01:13:35,494 --> 01:13:39,998
سمع اسمي فهرب سريعاً، كل شيء يشير إليه

944
01:13:40,541 --> 01:13:46,171
بغياب الضحية

945
01:13:47,089 --> 01:13:51,301
أيمكنني الرحيل، حضرة المفتش؟

946
01:13:54,513 --> 01:13:56,515
وتذكّر

947
01:13:58,225 --> 01:13:59,601
حين تقبض عليه

948
01:14:01,019 --> 01:14:07,317
أكون الذي أرشدك إليه

949
01:14:08,068 --> 01:14:11,113
دع العجوز يستمر في الهرب

950
01:14:11,196 --> 01:14:15,451
سأقضي عليه تماماً!

951
01:14:18,287 --> 01:14:21,915
ليتولّ الجميع عمله
نظّفوا القذارة من الشارع

952
01:14:24,710 --> 01:14:28,630
"كوزيت"، تذكّرت الآن

953
01:14:30,215 --> 01:14:34,303
"كوزيت"، أيعقل ذلك؟

954
01:14:35,429 --> 01:14:39,224
تربّينا معاً في صغرنا

955
01:14:40,934 --> 01:14:45,272
انظروا ما حلّ بي

956
01:14:48,108 --> 01:14:50,444
"إيبونين"، من هذه الفتاة؟

957
01:14:50,527 --> 01:14:53,572
هذه تلك البرجوازية العامية

958
01:14:53,655 --> 01:14:55,449
"إيبونين"، اعثري لي عليها!

959
01:14:55,949 --> 01:14:57,409
ماذا تعطيني؟

960
01:14:57,493 --> 01:14:59,161
أي شيء!

961
01:14:59,244 --> 01:15:04,082
تحمّست جداً الآن
لكن الله يعلم ما تراه فيها

962
01:15:04,166 --> 01:15:06,210
ألست سعيداً الآن؟

963
01:15:06,293 --> 01:15:11,131
لا، لا أريد مالك سيدي

964
01:15:13,759 --> 01:15:17,638
"إيبونين"، افعلي ذلك لأجلي

965
01:15:17,721 --> 01:15:20,057
استعلمي أين تعيش

966
01:15:20,682 --> 01:15:25,938
لكن حذاري، لا تدعي والدك يعرف ذلك

967
01:15:26,480 --> 01:15:31,401
"إيبونين"! أنا تائه إلى أن تجديها

968
01:15:32,861 --> 01:15:35,572
أترى؟ قلت لك

969
01:15:36,949 --> 01:15:39,284
أعرف الكثير من الأمور

970
01:15:40,702 --> 01:15:51,004
"إيبونين" تعرف الكثير

971
01:15:55,300 --> 01:15:57,594
حانت الساعة

972
01:15:58,971 --> 01:16:02,849
أصبحت قريبة جداً بحيث دفق الدم في عروقي

973
01:16:02,933 --> 01:16:05,269
لكن الزموا الحذر!

974
01:16:06,603 --> 01:16:11,275
لا تدعوا النبيذ يستحوذ على أدمغتكم

975
01:16:11,358 --> 01:16:15,571
نحتاج إلى علامة لحشد الشعب

976
01:16:15,654 --> 01:16:17,030
لدعوتهم إلى حمل السلاح

977
01:16:17,114 --> 01:16:20,033
ولحشد صفوفهم لأجل القضية!

978
01:16:20,117 --> 01:16:24,079
"ماريوس"، استيقظ، ما خطبك اليوم؟

979
01:16:24,162 --> 01:16:25,455
وكأنك رأيت شبحاً

980
01:16:26,039 --> 01:16:28,834
احتس بعض الشراب وقل ما بك

981
01:16:28,917 --> 01:16:32,379
تقول شبحاً؟ ربما

982
01:16:32,879 --> 01:16:35,549
كانت أشبه بطيف بالنسبة إليّ

983
01:16:35,632 --> 01:16:38,302
في لحظة كانت هناك ثم ما لبثت أن اختفت

984
01:16:40,178 --> 01:16:43,390
أنا متلهّف، أنا مشدوه!

985
01:16:43,473 --> 01:16:45,851
أيعقل أن يكون "ماريوس" مغرماً أخيراً؟

986
01:16:45,934 --> 01:16:50,063
لم يسبق لي أن سمعته يتأوه هكذا

987
01:16:51,189 --> 01:16:54,067
تتحدث عن معارك نفوز بها

988
01:16:54,151 --> 01:16:56,612
وها قد تحول إلى "دون خوان"

989
01:16:56,695 --> 01:17:01,325
هذا أفضل من الأوبرا!

990
01:17:06,371 --> 01:17:10,584
حان الوقت لنقرّر جميعاً من نكون

991
01:17:12,002 --> 01:17:16,632
هل بتنا نحارب لأجل الحق بليلة في الأوبرا؟

992
01:17:17,716 --> 01:17:22,346
هل سألتم أنفسكم ما الثمن الذي قد تدفعونه؟

993
01:17:23,513 --> 01:17:27,351
هل هذه ببساطة لعبة يلعبها شاب ثري؟

994
01:17:27,434 --> 01:17:33,774
ألوان العالم تتغيّر يوماً بعد يوم

995
01:17:34,775 --> 01:17:38,737
أحمر، دم الرجال الغاضبين!

996
01:17:38,820 --> 01:17:43,116
أسود، الظلام الحالك للأيام الماضية!

997
01:17:43,200 --> 01:17:46,828
أحمر، عالم يوشك أن يولد!

998
01:17:47,371 --> 01:17:53,210
أسود، الليل الذي ينتهي أخيراً!

999
01:17:53,710 --> 01:17:58,799
لو أنك رأيتها اليوم، كنت فهمت شعوري

1000
01:17:58,882 --> 01:18:04,096
أن أكون مصدوماً بلحظة من البهجة العارمة!

1001
01:18:04,179 --> 01:18:08,392
لو كنت هناك اليوم، كنت عرفت أيضاً

1002
01:18:09,726 --> 01:18:13,563
كيف قد يتغيّر العالم بشعاع نور

1003
01:18:13,647 --> 01:18:16,483
وما هو صحيح يبدو خطأً

1004
01:18:16,566 --> 01:18:20,654
وما كان خطأً يبدو صحيحاً

1005
01:18:20,737 --> 01:18:22,197
أحمر!

1006
01:18:22,280 --> 01:18:24,366
أشعر بأن روحي مشتعلة!

1007
01:18:24,991 --> 01:18:26,201
أسود!

1008
01:18:26,284 --> 01:18:28,412
عالمي إن لم تكن فيه!

1009
01:18:28,954 --> 01:18:29,871
أحمر!

1010
01:18:29,955 --> 01:18:32,833
لون الرغبة!

1011
01:18:32,916 --> 01:18:34,084
أسود!

1012
01:18:34,167 --> 01:18:37,295
لون اليأس!

1013
01:18:38,130 --> 01:18:39,923
"ماريوس"، ما عدت ولداً

1014
01:18:40,006 --> 01:18:41,925
لا أشك في نواياك

1015
01:18:42,008 --> 01:18:44,636
لكن هناك أمور أهمّ الآن

1016
01:18:44,720 --> 01:18:45,804
أعلم.

1017
01:18:45,887 --> 01:18:48,473
من يكترث لروحك الوحيدة؟

1018
01:18:48,557 --> 01:18:51,101
هدفنا أسمى بكثير

1019
01:18:51,184 --> 01:18:54,855
حياتنا التافهة لا قيمة لها مطلقاً!

1020
01:18:55,355 --> 01:18:56,773
أحمر!

1021
01:18:56,857 --> 01:18:59,693
دم الرجال الحانقين!

1022
01:18:59,776 --> 01:19:00,610
أسود!

1023
01:19:00,694 --> 01:19:03,363
ظلام الأيام الخوالي الحالك!

1024
01:19:03,447 --> 01:19:05,031
أحمر!

1025
01:19:05,115 --> 01:19:08,160
عالم سيولد من جديد!

1026
01:19:08,243 --> 01:19:09,327
أسود!

1027
01:19:09,411 --> 01:19:16,209
الليل الذي ينتهي أخيراً!

1028
01:19:16,293 --> 01:19:17,294
اسمعوا جميعاً!

1029
01:19:18,587 --> 01:19:20,338
الجنرال "لامارك" ميت.

1030
01:19:23,467 --> 01:19:28,305
"لامارك"، وفاته هي ساعة القدر

1031
01:19:28,388 --> 01:19:30,807
رجل الشعب

1032
01:19:31,850 --> 01:19:37,647
وفاته هي الإشارة التي ننتظرها!

1033
01:19:37,731 --> 01:19:40,317
يوم دفنه سيكرّمون اسمه

1034
01:19:40,859 --> 01:19:43,236
مع انبعاث الثورة التي تشتعل في عيونهم

1035
01:19:43,987 --> 01:19:46,782
من شموع الحزن، نشعل شعلتنا

1036
01:19:46,865 --> 01:19:50,243
على قبر "لامارك"، سنرفع متراسنا!

1037
01:19:50,327 --> 01:19:52,162
حان الوقت

1038
01:19:52,245 --> 01:19:55,624
لنستقبله بفرح، بشجاعة وتهليل!

1039
01:19:55,707 --> 01:19:58,627
لنهاجم الشوارع بدون أي شكّ في قلوبنا

1040
01:19:58,710 --> 01:19:59,878
لا شيء سوى صرخة التهليل!

1041
01:19:59,961 --> 01:20:02,714
سيأتون بأعداد كبيرة!

1042
01:20:02,798 --> 01:20:09,262
سيلبّون النداء!

1043
01:20:13,725 --> 01:20:14,768
هل وجدتها؟

1044
01:20:23,235 --> 01:20:24,986
كم هذا غريب

1045
01:20:25,070 --> 01:20:28,448
هذا الانطباع أن حياتي بدأت أخيراً

1046
01:20:29,241 --> 01:20:30,742
هذا التغيير

1047
01:20:31,535 --> 01:20:35,038
أيعقل أن نقع في الحب بهذه السرعة؟

1048
01:20:35,914 --> 01:20:38,500
ما بك "كوزيت"؟

1049
01:20:39,209 --> 01:20:42,045
هل بقيت وحدك لوقت طويل؟

1050
01:20:42,754 --> 01:20:45,674
هناك الكثير من الأمور غير الواضحة

1051
01:20:45,757 --> 01:20:49,845
هناك الكثير من الأمور المجهولة

1052
01:20:52,389 --> 01:20:54,140
في حياتي

1053
01:20:55,308 --> 01:20:57,561
هناك الكثير من الأسئلة
والكثير من الإجابات

1054
01:20:57,644 --> 01:21:00,021
التي تبدو خطأً بشكل ما

1055
01:21:01,273 --> 01:21:02,816
في حياتي

1056
01:21:02,899 --> 01:21:05,277
أحياناً حين أصغي إلى الصمت

1057
01:21:05,360 --> 01:21:08,655
نهدة أغنية بعيدة

1058
01:21:08,738 --> 01:21:10,198
وتغنّي

1059
01:21:11,074 --> 01:21:14,619
عن عالم أتوق لرؤيته بعيداً عن متناولي

1060
01:21:15,412 --> 01:21:19,583
على بعد همسة بأنظاري

1061
01:21:20,166 --> 01:21:23,962
أيعلم أنني حيّة؟ هل أعلم إن كان حقيقياً؟

1062
01:21:24,796 --> 01:21:29,009
هل يرى ما أراه؟ هل يشعر بما أشعر به؟

1063
01:21:29,926 --> 01:21:31,219
في حياتي

1064
01:21:32,679 --> 01:21:34,055
ما عدت وحيدة

1065
01:21:34,139 --> 01:21:37,517
حب حياتي قريب جداً

1066
01:21:39,311 --> 01:21:41,313
جدني الآن

1067
01:21:42,105 --> 01:21:45,108
جدني هنا

1068
01:21:49,362 --> 01:21:50,488
عزيزتي "كوزيت"

1069
01:21:51,573 --> 01:21:54,200
أنت فتاة وحيدة جداً

1070
01:21:54,284 --> 01:21:58,121
تتأملين كثيراً، ويبدو لي أنك حزينة جداً

1071
01:21:58,788 --> 01:22:03,501
صدّقيني، لو كان بمقدوري ذلك

1072
01:22:04,044 --> 01:22:06,880
كنت ملأت كل ساعة تمرّ

1073
01:22:06,963 --> 01:22:11,343
كم الجو هادئ، أرى جيداً

1074
01:22:12,052 --> 01:22:15,847
لا يوجد سوى رفقتي

1075
01:22:17,057 --> 01:22:19,768
أعرف القليل من الأشياء التي أتوق لمعرفتها

1076
01:22:19,851 --> 01:22:22,771
عن الرجل الذي كنت عليه منذ وقت طويل

1077
01:22:22,854 --> 01:22:23,772
أرجوك "كوزيت"!

1078
01:22:23,855 --> 01:22:26,900
لا تقول سوى القليل عن حياتك الماضية

1079
01:22:26,983 --> 01:22:30,570
لم أنت منغلق على ذاتك؟
لم أنت وحيد دائماً؟

1080
01:22:30,654 --> 01:22:33,615
خفي جداً، خفي وعميق

1081
01:22:34,199 --> 01:22:37,410
الأسرار التي تحفظها

1082
01:22:38,870 --> 01:22:40,372
في حياتي

1083
01:22:42,040 --> 01:22:43,667
أرجوك، سامحني على ما أقوله

1084
01:22:43,750 --> 01:22:46,586
أنت محب، رقيق وطيب

1085
01:22:48,421 --> 01:22:51,800
لكن أبي، أبي العزيز

1086
01:22:51,883 --> 01:22:54,302
بالنسبة إليك، ما زلت كتلك الفتاة التائهة

1087
01:22:54,386 --> 01:22:55,470
في الغابة

1088
01:22:56,262 --> 01:22:57,305
كفى كلاماً

1089
01:22:59,015 --> 01:23:01,559
كفى كلاماً، إنه زمن ولّى

1090
01:23:02,394 --> 01:23:03,770
هناك كلمات

1091
01:23:04,854 --> 01:23:08,024
من الأفضل عدم سماعها وعدم قولها

1092
01:23:08,566 --> 01:23:10,235
في حياتي

1093
01:23:10,902 --> 01:23:14,114
ما عدت طفلة وأتوق لسماع الحقيقة

1094
01:23:14,197 --> 01:23:15,365
التي تعرفها

1095
01:23:17,450 --> 01:23:21,079
عن أعوام، أعوام غابرة

1096
01:23:22,205 --> 01:23:23,331
ستتعلّمين

1097
01:23:24,541 --> 01:23:28,586
أن الحقيقة تنكشف لنا من قبل الله، في وقتها

1098
01:23:28,670 --> 01:23:29,879
بدورنا

1099
01:23:40,098 --> 01:23:41,975
في حياتي

1100
01:23:42,058 --> 01:23:44,602
انفجرت كموسيقى الملائكة

1101
01:23:44,686 --> 01:23:46,521
نور الشمس

1102
01:23:47,731 --> 01:23:51,234
ويبدو أن حياتي توقفت وكأن شيئا انتهى

1103
01:23:51,317 --> 01:23:53,862
وبالكاد بدأ شيء آخر

1104
01:23:53,945 --> 01:23:57,657
"إيبونين"
أنت الصديقة التي أحضرتني إلى هنا

1105
01:23:57,741 --> 01:24:01,202
بفضلك، أنا متّحد مع الآلهة

1106
01:24:01,286 --> 01:24:03,538
والجنّة قريبة!

1107
01:24:03,621 --> 01:24:07,292
وأحلّق في عالم جديد وحرّ

1108
01:24:08,001 --> 01:24:11,463
كل كلمة يقولها لها وقع الخنجر في قلبي

1109
01:24:12,964 --> 01:24:14,424
في حياتي

1110
01:24:15,508 --> 01:24:18,511
لم يأت قط أحد مثله

1111
01:24:19,179 --> 01:24:21,848
أينما كان

1112
01:24:23,892 --> 01:24:28,938
إن طلب ذلك، سأكون له

1113
01:24:29,606 --> 01:24:33,026
في حياتي

1114
01:24:33,109 --> 01:24:36,780
هناك شخص يؤثّر في حياتي

1115
01:24:37,447 --> 01:24:39,365
ينتظرني على مقربة من هنا

1116
01:24:40,658 --> 01:24:43,161
ينتظرني هنا

1117
01:24:51,377 --> 01:24:56,382
قلب مليء بالحب

1118
01:24:58,510 --> 01:25:02,764
قلب مليء بالأغنيات

1119
01:25:02,847 --> 01:25:05,058
أسيء فعل كل شيء

1120
01:25:06,392 --> 01:25:10,605
يا إلهي، يا للأسف، لا أعرف اسمك حتى

1121
01:25:12,315 --> 01:25:14,025
آنستي العزيزة

1122
01:25:15,652 --> 01:25:17,821
ألن تقولي لي؟

1123
01:25:19,614 --> 01:25:20,782
هلا تقولين لي؟

1124
01:25:20,865 --> 01:25:25,620
قلب مليء بالحب

1125
01:25:26,496 --> 01:25:30,792
لا خوف، لا ندم

1126
01:25:30,875 --> 01:25:33,628
اسمي "ماريوس بونمورسي"

1127
01:25:34,337 --> 01:25:36,256
واسمي "كوزيت"

1128
01:25:36,339 --> 01:25:39,884
"كوزيت"، لا أعلم ما أقوله

1129
01:25:40,802 --> 01:25:43,263
إذا لا تقل شيئاً

1130
01:25:44,305 --> 01:25:45,932
أنا تائه

1131
01:25:47,142 --> 01:25:48,351
عثرت عليّ

1132
01:25:48,434 --> 01:25:52,438
قلب مليء بالنور

1133
01:25:52,522 --> 01:25:54,774
لم يكن لي أبداً لأخسره

1134
01:25:54,858 --> 01:25:58,069
قلب مليء بك

1135
01:25:58,153 --> 01:25:59,612
- بنظرة واحدة علمت
- لمَ الندم…

1136
01:25:59,696 --> 01:26:01,531
على ما لا يمكن حصوله؟

1137
01:26:01,614 --> 01:26:04,117
علمت ذلك أيضاً

1138
01:26:04,200 --> 01:26:07,662
هذه كلمات لن يقولها أبداً

1139
01:26:09,789 --> 01:26:10,665
ليس لي

1140
01:26:10,748 --> 01:26:12,959
منذ اليوم

1141
01:26:13,042 --> 01:26:16,504
ليس لي، ليس لي

1142
01:26:16,588 --> 01:26:17,505
كل يوم

1143
01:26:18,381 --> 01:26:25,471
- قلبه مليء بالحب
- لأنه ليس حلماً

1144
01:26:26,306 --> 01:26:33,104
- لن يعرف هذا الشعور أبداً
- لم يكن حلماً قط

1145
01:26:38,359 --> 01:26:39,402
"كوزيت"؟

1146
01:26:43,114 --> 01:26:44,657
"كوزيت"، ماذا تفعلين؟

1147
01:26:44,741 --> 01:26:46,326
قلت لك أن تبقي في الداخل!

1148
01:27:07,597 --> 01:27:10,225
من هذه الساقطة؟

1149
01:27:10,308 --> 01:27:13,061
إنها ابنتك "إيبونين"، ألا تعرف ابنتك؟

1150
01:27:13,144 --> 01:27:15,396
ماذا تفعل هناك؟

1151
01:27:15,980 --> 01:27:18,650
"إيبونين"، عودي إلى المنزل، لا نحتاج إليك

1152
01:27:18,733 --> 01:27:22,028
عددنا كاف بدونك

1153
01:27:22,612 --> 01:27:24,697
أقول لك إنني أعرف هذا المنزل

1154
01:27:24,781 --> 01:27:28,201
لا شيء هنا لك

1155
01:27:28,284 --> 01:27:32,038
لا أحد سوى العجوز والفتاة

1156
01:27:32,121 --> 01:27:35,458
يعيشان حياة عادية

1157
01:27:35,541 --> 01:27:37,627
لا تتدخّلي، يا لك من وقحة

1158
01:27:37,710 --> 01:27:40,088
اعتني بنفسك أيتها الشابة، ستدفعين الثمن

1159
01:27:40,171 --> 01:27:42,382
سأصرخ، سأحذّرهما!

1160
01:27:42,465 --> 01:27:45,510
إن أطلقت صيحة صغيرة، ستندمين لعام!

1161
01:27:47,345 --> 01:27:48,554
يا إلهي، "كوزيت"!

1162
01:27:49,597 --> 01:27:52,392
انتظري يا ابنتي، ستندمين هذا المساء!

1163
01:27:52,475 --> 01:27:53,601
سأجعلك تصرخين!

1164
01:27:54,352 --> 01:27:55,937
أؤكّد لك أنك ستصرخين!

1165
01:27:58,189 --> 01:27:59,232
الشرطة!

1166
01:28:00,942 --> 01:28:02,277
لا بد أنه "جافير".

1167
01:28:02,902 --> 01:28:04,821
وجد مخبأي أخيراً.

1168
01:28:05,488 --> 01:28:06,864
عليّ إبعاد "كوزيت".

1169
01:28:06,948 --> 01:28:09,117
سنذهب إلى شقتنا في شارع "لوم آرمي"،
ذلك المكان آمن أكثر.

1170
01:28:09,200 --> 01:28:11,369
- ثم أدبّر ذهابنا إلى "إنكلترا".
- لا!

1171
01:28:11,452 --> 01:28:13,371
بسرعة "كوزيت"، استعدي للرحيل.
لا تقولي المزيد.

1172
01:28:13,454 --> 01:28:14,872
هذا المساء، سنبحر بعيداً

1173
01:28:14,956 --> 01:28:16,749
- أرجوك أبي، لا يمكننا ذلك!
- بسرعة "كوزيت"!

1174
01:28:16,833 --> 01:28:19,460
حان الوقت لإغلاق باب آخر وعيش يوم آخر!

1175
01:28:19,544 --> 01:28:21,754
- ارتدي ملابسك، سنرحل، فوراً!
- أرجوك لا!

1176
01:28:36,686 --> 01:28:38,479
"ماريوس"

1177
01:28:55,079 --> 01:28:58,207
وحيدة

1178
01:28:58,291 --> 01:29:02,670
متظاهرة بأنه بجانبي

1179
01:29:04,130 --> 01:29:06,382
وحيدة

1180
01:29:07,216 --> 01:29:11,346
أسير معه حتى الصباح

1181
01:29:13,306 --> 01:29:15,016
بدونه

1182
01:29:15,892 --> 01:29:19,645
أشعر بذراعيه تضمّانني

1183
01:29:19,729 --> 01:29:24,359
وحين أتوه، أغمض عينيّ

1184
01:29:25,735 --> 01:29:27,904
وقد وجدني

1185
01:29:30,323 --> 01:29:33,868
تحت المطر

1186
01:29:33,951 --> 01:29:38,581
تسطع الأرض كالفضة

1187
01:29:39,749 --> 01:29:41,667
كل الأضواء

1188
01:29:42,126 --> 01:29:45,546
ضبابية في النهر

1189
01:29:47,507 --> 01:29:53,846
في الظلام، تسطع الأشجار تحت ضوء النجوم

1190
01:29:53,930 --> 01:29:59,393
ولا أرى سواه إلى الأبد

1191
01:30:03,106 --> 01:30:05,650
وأعلم

1192
01:30:06,651 --> 01:30:11,364
أنني أتخيّل ذلك وحسب

1193
01:30:11,447 --> 01:30:15,368
أنني أكلّم نفسي

1194
01:30:16,160 --> 01:30:17,912
وليس هو

1195
01:30:18,579 --> 01:30:25,711
ومع أنني أعلم أنه أعمى

1196
01:30:25,795 --> 01:30:27,964
ما زلت أقول

1197
01:30:29,549 --> 01:30:32,176
هناك حلّ لنا

1198
01:30:33,553 --> 01:30:34,846
أحبه

1199
01:30:35,555 --> 01:30:38,683
لكن حين ينطوي الليل

1200
01:30:40,643 --> 01:30:45,439
رحل، النهر مجرد نهر

1201
01:30:47,525 --> 01:30:52,488
بدونه، يتغيّر العالم حولي

1202
01:30:52,572 --> 01:30:54,490
الأشجار عارية وأينما كان

1203
01:30:54,574 --> 01:30:58,286
الشوارع مليئة بالغرباء

1204
01:30:58,369 --> 01:31:00,746
أحبه

1205
01:31:00,830 --> 01:31:05,418
لكن في كل يوم أدرك

1206
01:31:05,501 --> 01:31:13,092
أنني كنت أتظاهر وحسب طوال حياتي

1207
01:31:13,176 --> 01:31:18,431
بدوني، سيستمر عالمه في الدوران

1208
01:31:18,514 --> 01:31:21,309
عالم مليء بالسعادة

1209
01:31:21,392 --> 01:31:27,857
التي لم أعرفها قط

1210
01:31:32,695 --> 01:31:33,946
أحبه

1211
01:31:39,410 --> 01:31:40,995
أحبه

1212
01:31:46,667 --> 01:31:48,794
أحبه

1213
01:31:51,214 --> 01:31:58,638
لكنه حبّ من طرف واحد

1214
01:32:12,026 --> 01:32:14,320
بعد يوم واحد

1215
01:32:14,987 --> 01:32:17,949
يوم آخر، قدر آخر

1216
01:32:18,574 --> 01:32:21,577
طريق الجلجلة التي لا تنتهي هذه

1217
01:32:23,246 --> 01:32:24,956
أولئك الرجال الذين يعرفون جريمتي

1218
01:32:25,039 --> 01:32:26,832
على ما يبدو سيعودون حتماً مجدداً

1219
01:32:26,916 --> 01:32:27,792
بعد يوم آخر

1220
01:32:27,875 --> 01:32:31,379
لم أعش حتى اليوم

1221
01:32:34,423 --> 01:32:38,094
كيف يمكنني العيش بعيداً عنها؟

1222
01:32:39,470 --> 01:32:40,930
بعد يوم آخر

1223
01:32:41,013 --> 01:32:45,643
غدا تصبحين بعيدة جداً عني

1224
01:32:47,687 --> 01:32:52,275
ومع ذلك، بدأ عالمي للتو

1225
01:32:54,610 --> 01:32:57,697
يوم آخر بمفردي

1226
01:32:57,780 --> 01:33:00,741
هل سنلتقي مجدداً؟

1227
01:33:00,825 --> 01:33:04,036
يوم آخر وهو لا يكترث

1228
01:33:04,120 --> 01:33:07,331
ولدت لأكون معك

1229
01:33:07,415 --> 01:33:10,126
يا لها من حياة كنت لأعيشها

1230
01:33:10,209 --> 01:33:13,754
وأقسم أن أبقى وفيّاً

1231
01:33:13,838 --> 01:33:22,596
لكنه لم يرني قط هناك

1232
01:33:22,680 --> 01:33:25,391
يوم آخر قبل العاصفة

1233
01:33:25,474 --> 01:33:28,352
هل عليّ أن أتبعها؟

1234
01:33:28,436 --> 01:33:30,980
عند متاريس الحرية!

1235
01:33:31,063 --> 01:33:33,899
أيجدر بي أن أنضم إلى إخوتي هناك؟

1236
01:33:33,983 --> 01:33:36,777
حين تتشكّل صفوفنا

1237
01:33:36,861 --> 01:33:39,947
هل أبقى وهل أجرؤ على ذلك؟

1238
01:33:40,031 --> 01:33:42,908
هل ستنضمون إليّ؟

1239
01:33:42,992 --> 01:33:45,828
حان الوقت!

1240
01:33:45,911 --> 01:33:49,623
حان اليوم!

1241
01:33:49,707 --> 01:33:51,292
بعد يوم آخر!

1242
01:33:51,375 --> 01:33:56,839
يوم آخر حتى اندلاع الثورة،
سنقمعها تماماً

1243
01:33:56,922 --> 01:34:01,052
سنكون جاهزين لأولئك الطلاب، سنسفك دماءهم

1244
01:34:01,135 --> 01:34:02,303
بعد يوم آخر!

1245
01:34:02,386 --> 01:34:04,889
- انظروا إليهم هاربين
- أمسك بهم وهم يسقطون

1246
01:34:04,972 --> 01:34:08,309
لا نعلم أبداً متى يمكن الاستفادة

1247
01:34:08,392 --> 01:34:10,770
- سرقة صغيرة هنا
- لمسة صغيرة هناك

1248
01:34:10,853 --> 01:34:13,439
سيموت معظمهم لذا لن يفتقدوا شيئاً!

1249
01:34:13,522 --> 01:34:16,317
يوم واحد لبداية جديدة

1250
01:34:16,400 --> 01:34:19,278
سنرفع راية الحرّية!

1251
01:34:19,362 --> 01:34:22,031
سيغدو كل رجل ملكاً!

1252
01:34:22,114 --> 01:34:25,242
سيغدو كل رجل ملكاً!

1253
01:34:25,326 --> 01:34:27,661
هناك عالم جديد نسيطر عليه!

1254
01:34:27,745 --> 01:34:30,247
عالم جديد نفوز به!

1255
01:34:30,331 --> 01:34:33,459
أتسمعون غناء الشعب؟

1256
01:34:33,542 --> 01:34:36,128
مكاني هنا!

1257
01:34:36,212 --> 01:34:40,216
أحارب معكم!

1258
01:34:40,758 --> 01:34:42,259
يوم آخر بعد!

1259
01:34:42,343 --> 01:34:45,179
سننضم إلى أبطال هؤلاء الناس!

1260
01:34:45,262 --> 01:34:47,973
- سنتبعهم أينما ذهبوا
- يوم آخر لوحدي

1261
01:34:48,057 --> 01:34:50,935
سنكتشف أسرارهم الصغيرة

1262
01:34:51,018 --> 01:34:53,437
- سنعرف ما يعرفونه
- يوم آخر!

1263
01:34:53,521 --> 01:34:54,814
غداً تصبحين بعيدة جداً

1264
01:34:54,897 --> 01:34:56,649
يوم آخر على الثورة

1265
01:34:56,732 --> 01:34:59,235
- أية حياة سأعيشها
- سنقمعها تماماً

1266
01:34:59,318 --> 01:35:01,612
- لكن معك، بدأ عالمي
- سنكون جاهزين للطلاب

1267
01:35:01,695 --> 01:35:05,074
- غداً نصبح بعيدين جداً
- غداً يوم الدينونة

1268
01:35:05,157 --> 01:35:07,118
غداً سنكتشف

1269
01:35:07,201 --> 01:35:11,831
ما أعدّه لنا الله

1270
01:35:11,914 --> 01:35:14,291
فجر آخر!

1271
01:35:15,084 --> 01:35:18,170
يوم آخر!

1272
01:35:18,254 --> 01:35:24,301
يوم آخر بعد!

1273
01:35:50,202 --> 01:35:53,414
أتسمعون الشعب يغنّي؟

1274
01:35:53,497 --> 01:35:56,625
يغنّون أغنية رجال غاضبين؟

1275
01:35:56,709 --> 01:36:03,174
إنها موسيقى الشعب
الذي يرفض العبودية مجدداً

1276
01:36:03,257 --> 01:36:06,427
حين يتردّد صدى دقّات قلبك

1277
01:36:06,510 --> 01:36:09,638
مع قرع الطبول

1278
01:36:09,722 --> 01:36:15,436
توشك حياة على البدء مع حلول الغد!

1279
01:36:16,312 --> 01:36:19,523
هلا تنضمون إلى حملتنا؟

1280
01:36:19,607 --> 01:36:22,818
من سيتحلّى بالقوة ويقف معي؟

1281
01:36:22,902 --> 01:36:29,366
ما وراء المتاريس،
هل من عالم تودّون رؤيته؟

1282
01:36:29,450 --> 01:36:31,160
إذاً، انضموا إلى القتال

1283
01:36:31,243 --> 01:36:34,914
الذي سيمنحكم الحق بالحرّية!

1284
01:36:34,997 --> 01:36:38,125
أتسمعون غناء الشعب

1285
01:36:38,209 --> 01:36:40,920
يغنّي أغنية الرجال الغاضبين؟

1286
01:36:41,003 --> 01:36:47,384
إنها موسيقى الشعب
الذي يرفض العبودية مجدداً

1287
01:36:47,468 --> 01:36:52,932
حين يتردّد صدى دقّات قلبك مع قرع الطبول

1288
01:36:53,432 --> 01:36:59,021
توشك حياة على البدء مع حلول الغد!

1289
01:36:59,772 --> 01:37:02,399
هل ستعطون كل ما بمقدوركم تقديمه

1290
01:37:02,483 --> 01:37:05,444
لكي تنتصر رايتكم؟

1291
01:37:06,195 --> 01:37:08,447
سيموت البعض ويعيش آخرون

1292
01:37:08,531 --> 01:37:12,409
هل ستناضلون وتغتنمون فرصتكم؟

1293
01:37:12,493 --> 01:37:17,915
سيُذرف دم الشهداء فوق مروج "فرنسا"!

1294
01:37:17,998 --> 01:37:21,126
هل تسمعون غناء الشعب

1295
01:37:21,210 --> 01:37:24,171
ينشد أغنية الرجال الغاضبين؟

1296
01:37:24,255 --> 01:37:29,927
إنها موسيقى الشعب
الذي يرفض العبودية مجدداً

1297
01:37:30,010 --> 01:37:35,933
حين يتردّد صدى قلبكم مع قرع الطبول

1298
01:37:36,016 --> 01:37:42,606
توشك حياة على البدء مع حلول الغد!

1299
01:37:46,944 --> 01:37:48,070
توقفوا!

1300
01:37:50,155 --> 01:37:51,448
اسحبوا سلاحكم!

1301
01:37:59,123 --> 01:38:00,583
إنها امرأة بريئة!

1302
01:38:00,666 --> 01:38:01,584
قاتل!

1303
01:38:05,879 --> 01:38:07,339
هجوم!

1304
01:38:08,424 --> 01:38:09,550
ادفعوهم إلى اليمين!

1305
01:38:16,557 --> 01:38:18,392
شكراً سيدي، شكراً سيدي.

1306
01:38:18,475 --> 01:38:19,852
إلى المتاريس!

1307
01:38:19,935 --> 01:38:21,604
تحيا "فرنسا"!

1308
01:38:25,691 --> 01:38:27,192
إلى المتاريس!

1309
01:38:27,276 --> 01:38:28,319
هيا!

1310
01:38:33,157 --> 01:38:34,825
انخفضوا، انخفضوا!

1311
01:38:39,204 --> 01:38:40,581
هيا، هيا، هيا!

1312
01:38:43,917 --> 01:38:46,170
تحرّك، بدأ كل شيء!

1313
01:38:46,253 --> 01:38:47,463
المتراس!

1314
01:38:47,546 --> 01:38:49,381
- عذراً.
- ماذا تفعلين؟

1315
01:38:54,261 --> 01:38:57,473
نحتاج إلى أكبر كمية أثاث بوسعك رميها لنا!

1316
01:38:57,556 --> 01:38:58,932
ارموا كل ما لديكم!

1317
01:39:05,898 --> 01:39:07,066
انتباه في الأسفل!

1318
01:39:09,360 --> 01:39:10,569
انتبه، انتبه!

1319
01:39:16,325 --> 01:39:17,368
هيا أيها الشبان!

1320
01:39:19,453 --> 01:39:20,496
لا!

1321
01:39:23,165 --> 01:39:24,166
شكراً سيدتي.

1322
01:39:24,249 --> 01:39:25,334
أحتاج إلى متطوّع!

1323
01:39:25,918 --> 01:39:28,504
شخص بوسعه اكتشاف خطّتهم ومتى سيهجمون.

1324
01:39:28,587 --> 01:39:30,130
يمكنني اكتشاف الحقيقة

1325
01:39:30,881 --> 01:39:33,300
أعرف أساليبهم

1326
01:39:33,384 --> 01:39:36,762
خضت حروبهم وخدمت مدّتي

1327
01:39:37,596 --> 01:39:41,183
في أيام شبابي

1328
01:39:41,850 --> 01:39:44,019
أترون؟ يتّحد الشعب!

1329
01:39:44,103 --> 01:39:45,813
آمل أن تكون محقاً

1330
01:39:46,605 --> 01:39:48,357
ستعوّي الكلاب

1331
01:39:48,440 --> 01:39:50,234
ستعضّ البراغيث!

1332
01:39:50,317 --> 01:39:51,819
سيفعلون الصواب

1333
01:40:01,870 --> 01:40:05,666
أحمر، دم الرجال الغاضبين!

1334
01:40:05,749 --> 01:40:09,628
أسود، ظلام العصور الغابرة!

1335
01:40:09,712 --> 01:40:13,674
أحمر، عالم سيولد!

1336
01:40:13,757 --> 01:40:20,848
أسود، الليل الذي ينتهي أخيراً!

1337
01:40:23,726 --> 01:40:25,185
لقد عاد!

1338
01:40:26,812 --> 01:40:29,064
اسمعوا يا أصدقائي، فعلت ما قلته

1339
01:40:29,148 --> 01:40:31,984
تغلغلت في صفوفهم، حصيت عدد الرجال

1340
01:40:32,067 --> 01:40:34,570
سأخبركم بما أمكنني

1341
01:40:35,529 --> 01:40:37,823
الزموا الحذر، لديهم جيش كبير

1342
01:40:37,906 --> 01:40:39,199
والخطر المحدق بكم كبير

1343
01:40:39,283 --> 01:40:42,578
علينا اللجوء إلى الحيلة للتغلّب عليهم

1344
01:40:42,661 --> 01:40:44,037
تحلّ بالأمل!

1345
01:40:44,747 --> 01:40:48,500
إن كنت تعرف تحرّكاتهم، سنفسد لعبتهم

1346
01:40:48,584 --> 01:40:51,170
هناك أساليب قتالية

1347
01:40:51,253 --> 01:40:55,382
سنتغلب على قوتهم!

1348
01:40:56,216 --> 01:40:59,178
سمعت مخطّطاتهم

1349
01:40:59,261 --> 01:41:01,680
لن يهجموا هذا المساء

1350
01:41:01,764 --> 01:41:03,724
ينوون ترككم تتضوّرون جوعاً

1351
01:41:03,807 --> 01:41:06,560
قبل بدء المعركة الفعلية

1352
01:41:06,643 --> 01:41:08,812
يركّزون قواهم

1353
01:41:08,896 --> 01:41:10,898
وسيهجمون مع انبلاج الفجر

1354
01:41:10,981 --> 01:41:12,316
كاذب!

1355
01:41:13,066 --> 01:41:17,279
مساء الخير أيها المفتّش العزيز
أمسية جميلة

1356
01:41:17,362 --> 01:41:19,448
أعرف هذا الرجل يا أصدقائي

1357
01:41:19,531 --> 01:41:21,241
إنه المحقّق "جافير"!

1358
01:41:21,325 --> 01:41:25,287
لذا لا تصدّقوا شيئاً مما يقوله
لأنه كله كذب

1359
01:41:25,370 --> 01:41:29,041
يظهر ذلك ما بوسع العامة فعله

1360
01:41:29,124 --> 01:41:31,752
أحسنت "غافروش" الصغير، أنت الأفضل

1361
01:41:31,835 --> 01:41:34,421
إذاً، ماذا سنفعل بهذا الحقير؟

1362
01:41:34,963 --> 01:41:37,633
خذوا هذا الرجل وارموه في الحانة هناك

1363
01:41:37,716 --> 01:41:40,761
سيقرّر الشعب مصيرك أيها المفتّش "جافير"

1364
01:41:40,844 --> 01:41:46,391
اقتلوني الآن أو لاحقاً، افعلوا ما تشاؤون!

1365
01:41:46,475 --> 01:41:51,563
الموت للخونة، أنكر عدالة شعبكم!

1366
01:41:51,647 --> 01:41:53,232
علينا التفكير فيما هو أمامنا!

1367
01:42:20,801 --> 01:42:21,844
إلى مواقعكم!

1368
01:42:21,927 --> 01:42:23,178
تحرّكوا!

1369
01:42:33,021 --> 01:42:34,606
لا تطلقوا النار، لا تطلقوا النار!

1370
01:42:35,357 --> 01:42:36,441
الصف الأمامي، اركعوا!

1371
01:42:36,525 --> 01:42:37,651
وفّروا بارودكم!

1372
01:42:37,734 --> 01:42:39,069
صوّبوا!

1373
01:42:40,112 --> 01:42:40,988
انخفض!

1374
01:42:41,071 --> 01:42:42,531
من هناك؟

1375
01:42:45,993 --> 01:42:47,870
الثورة الفرنسية!

1376
01:42:48,412 --> 01:42:49,788
أطلقوا النار!

1377
01:42:53,375 --> 01:42:54,376
إنهم قادمون!

1378
01:42:57,629 --> 01:42:59,298
يخترقون المتاريس!

1379
01:42:59,381 --> 01:43:00,674
تراجعوا!

1380
01:43:15,188 --> 01:43:16,648
"ماريوس"! لا!

1381
01:43:18,025 --> 01:43:19,818
"ماريوس"، ماذا تفعل؟

1382
01:43:19,902 --> 01:43:20,944
انخفضوا!

1383
01:43:21,028 --> 01:43:23,280
"ماريوس"، حذار! انخفض!

1384
01:43:24,114 --> 01:43:24,781
لا!

1385
01:43:28,785 --> 01:43:29,953
تراجعوا!

1386
01:43:30,495 --> 01:43:32,539
تراجعوا وإلا فجّرت المتراس!

1387
01:43:32,623 --> 01:43:34,124
فجّره وفجّر نفسك معه!

1388
01:43:35,417 --> 01:43:36,877
يا إلهي!

1389
01:43:39,713 --> 01:43:41,590
وسأفجّر نفسي معه!

1390
01:43:44,092 --> 01:43:46,053
تراجعوا، تراجعوا!

1391
01:43:53,143 --> 01:43:54,061
دافعوا عن المتراس!

1392
01:43:54,144 --> 01:43:56,188
فيم كنت تفكّر "ماريوس"؟ كدت تعرّضنا للقتل!

1393
01:43:56,271 --> 01:43:57,397
"ماريوس"، أنقذتنا جميعاً.

1394
01:43:57,481 --> 01:43:59,066
لا يحق لك المخاطرة بحياتي!

1395
01:43:59,149 --> 01:44:00,692
"إيبونين"، ماذا تفعلين؟

1396
01:44:00,776 --> 01:44:02,235
خبّأتها لك.

1397
01:44:02,736 --> 01:44:04,446
إنها من "كوزيت".

1398
01:44:04,529 --> 01:44:06,531
سيتلف المطر البارود.

1399
01:44:07,366 --> 01:44:08,241
آسفة.

1400
01:44:10,786 --> 01:44:11,662
ماذا فعلت؟

1401
01:44:17,960 --> 01:44:19,086
"إيبونين"!

1402
01:44:21,672 --> 01:44:27,803
لا تخف سيد "ماريوس"

1403
01:44:29,304 --> 01:44:33,684
لا أشعر بأي ألم

1404
01:44:34,726 --> 01:44:39,147
بعض المطر المتساقط

1405
01:44:40,107 --> 01:44:43,777
لا يمكنه أذيّتي الآن

1406
01:44:46,655 --> 01:44:47,906
أنت هنا

1407
01:44:49,491 --> 01:44:54,162
هذا كل ما أريد معرفته

1408
01:44:55,539 --> 01:44:59,209
وستحميني

1409
01:44:59,960 --> 01:45:03,755
وستبقيني قربك

1410
01:45:05,007 --> 01:45:11,263
وسيجعل المطر الأزهار تنمو

1411
01:45:12,222 --> 01:45:17,352
لكنك ستعيشين يا "إيبونين"، يا إلهي!

1412
01:45:17,936 --> 01:45:22,065
إن أمكنني شفاء جراحك بكلمات الحب

1413
01:45:23,692 --> 01:45:28,071
ضمّني الآن ودع الأمر على حاله

1414
01:45:28,155 --> 01:45:32,576
احمني، عزّني

1415
01:45:32,659 --> 01:45:33,660
نامي عزيزتي، "إيبونين"

1416
01:45:33,744 --> 01:45:38,415
لا تقلق سيد "ماريوس"

1417
01:45:38,498 --> 01:45:42,127
- لن تشعري بأي ألم
- لن أشعر بألم

1418
01:45:43,128 --> 01:45:46,757
- بعض المطر
- بعض المطر

1419
01:45:47,340 --> 01:45:51,219
- لا يمكنه أذيّتك
- لا يمكنه أذيّتي

1420
01:45:51,303 --> 01:45:53,055
أنا هنا.

1421
01:45:54,347 --> 01:45:59,019
هذا كل ما أريد معرفته

1422
01:46:00,479 --> 01:46:04,483
- وسأبقى معك
- وستحميني

1423
01:46:04,566 --> 01:46:09,571
- إلى أن تنامي
- وستبقيني قربك

1424
01:46:11,490 --> 01:46:13,200
والمطر

1425
01:46:13,909 --> 01:46:15,285
والمطر

1426
01:46:15,368 --> 01:46:17,454
سيجعل الأزهار تنمو

1427
01:46:17,537 --> 01:46:20,373
سيجعل الأزهار

1428
01:46:24,086 --> 01:46:25,253
تنمو

1429
01:46:56,201 --> 01:46:58,745
"غافروش"، هلا تسديني خدمة؟

1430
01:46:59,579 --> 01:47:02,582
كل ما تريد، لولاك كنت ميتاً الآن.

1431
01:47:07,170 --> 01:47:09,339
- رسالة من المتراس.
- من المتراس؟

1432
01:47:10,090 --> 01:47:11,174
سآخذها.

1433
01:47:13,301 --> 01:47:17,013
شيء لي، شيء لك، لا داعي للإحسان.

1434
01:47:17,764 --> 01:47:18,849
يا فتى!

1435
01:47:20,475 --> 01:47:22,227
ابتعد من هنا، أتفهم؟

1436
01:47:28,441 --> 01:47:31,570
عزيزتي "كوزيت"، استحوذت على روحي

1437
01:47:31,653 --> 01:47:33,405
وسترحلين قريباً

1438
01:47:34,614 --> 01:47:36,867
أيعقل أن نكون تقابلنا منذ يوم واحد

1439
01:47:36,950 --> 01:47:38,869
وقد ولد العالم مجدداً؟

1440
01:47:40,287 --> 01:47:44,040
إن مت في المعركة التالية، ليكن هذا وداعي

1441
01:47:44,457 --> 01:47:46,626
بما أنني أعلم الآن أنك تحبّينني…

1442
01:47:49,421 --> 01:47:54,634
تحبينني أيضاً، من الصعب علي أن أموت

1443
01:47:54,718 --> 01:47:58,805
أصلّي ليعيدني الله إلى الديار لأكون معك

1444
01:47:58,889 --> 01:48:01,141
صلّي لأجل حبيبك "ماريوس"

1445
01:48:02,058 --> 01:48:05,145
فهو يصلّي لأجلك

1446
01:48:07,439 --> 01:48:08,857
يا إلهي!

1447
01:48:09,858 --> 01:48:11,818
هذا هو اليوم الذي خشيته دوماً

1448
01:48:11,902 --> 01:48:14,946
ظهر الآن شاب ليغيّر حياتي

1449
01:48:15,989 --> 01:48:21,036
سيأخذ "ماريوس" هذا كنز خريفي
لجعلها زوجته

1450
01:48:22,245 --> 01:48:25,582
لكنه قد يموت هذا المساء

1451
01:48:29,836 --> 01:48:32,631
عليّ إيجاد هذا الشاب

1452
01:48:48,063 --> 01:48:49,856
لا تطلقوا النار، لا تطلقوا النار!

1453
01:48:50,440 --> 01:48:52,442
أتيت كمتطوّع

1454
01:48:55,528 --> 01:48:56,571
أترون…

1455
01:48:58,782 --> 01:49:00,784
أترى ذلك السجين هناك؟

1456
01:49:01,201 --> 01:49:02,786
إنه متطوّع مثلك!

1457
01:49:02,869 --> 01:49:04,621
جاسوس يسمّي نفسه "جافير"!

1458
01:49:04,704 --> 01:49:06,373
سينال ما يستحقّه أيضاً!

1459
01:49:06,456 --> 01:49:07,791
ادخل، ادخل.

1460
01:49:07,874 --> 01:49:09,292
لا تقتله، أعرفه.

1461
01:49:10,877 --> 01:49:13,171
- رام من العدو!
- على السطح، على السطح!

1462
01:49:15,674 --> 01:49:16,549
على السطح!

1463
01:49:18,009 --> 01:49:19,386
أين هم؟ أين هم؟

1464
01:49:19,469 --> 01:49:22,138
- سنتولّى اليسار!
- سنتولّى اليمين!

1465
01:49:22,222 --> 01:49:23,348
ابقوا متيقّظين!

1466
01:49:23,890 --> 01:49:25,850
راقبوا السطوح، راقبوا السطوح!

1467
01:49:26,268 --> 01:49:27,686
شكراً سيدي.

1468
01:49:27,769 --> 01:49:31,481
لا تشكرني سيدي، يمكنك فعل أمر لأجلي

1469
01:49:31,564 --> 01:49:33,441
إن كان بمقدوري

1470
01:49:34,401 --> 01:49:37,237
أعطني الجاسوس "جافير"، دعني أتولّى أمره

1471
01:49:41,449 --> 01:49:45,537
افعل ما عليك، ذلك الرجل بتصرّفك

1472
01:49:46,830 --> 01:49:49,040
لا، "إنجولراس".

1473
01:50:16,026 --> 01:50:17,569
ها نحن نلتقي مجدداً

1474
01:50:17,652 --> 01:50:21,865
كنت تتوق لهذه اللحظة طوال حياتك

1475
01:50:21,948 --> 01:50:23,658
خذ بالثأر

1476
01:50:24,909 --> 01:50:28,747
من المناسب أن تقتلني بسكّين

1477
01:50:31,374 --> 01:50:32,709
ارحل من هنا

1478
01:50:33,126 --> 01:50:34,377
لا أفهم

1479
01:50:34,461 --> 01:50:37,088
ارحل

1480
01:50:41,926 --> 01:50:45,263
السارق يبقى سارقاً دائماً

1481
01:50:46,306 --> 01:50:49,893
ما تريده، تسرقه دائماً

1482
01:50:49,976 --> 01:50:53,063
تقايض حياتك بحياتي

1483
01:50:53,146 --> 01:50:56,316
أجل "فالجان"، تريد عقد صفقة

1484
01:50:56,399 --> 01:50:58,902
اقتلني، لا يهمّني

1485
01:50:58,985 --> 01:51:04,324
إن تركتني أرحل، حذار
سيتابع "جافير" تعقّبك!

1486
01:51:07,577 --> 01:51:12,707
أنت مخطئ كالعادة

1487
01:51:14,626 --> 01:51:18,755
لست أسوأ من الآخرين

1488
01:51:20,340 --> 01:51:24,969
وأنت حرّ بدون أي شرط

1489
01:51:25,053 --> 01:51:27,764
لا صفقات أو عرائض

1490
01:51:28,390 --> 01:51:32,227
لا ألومك على شيء

1491
01:51:33,353 --> 01:51:37,399
أتممت واجبك، لا أكثر

1492
01:51:40,235 --> 01:51:41,986
إن خرجت من هذا الوضع حيّاً،

1493
01:51:42,695 --> 01:51:45,907
ستجدني في شارع "لوم آرمي"، الرقم 5

1494
01:51:49,577 --> 01:51:51,037
سنلتقي مجدداً بلا شك.

1495
01:52:21,234 --> 01:52:24,320
"كورفيراك"، تولّ الحراسة

1496
01:52:24,404 --> 01:52:26,823
قد يهاجمون قبل انبلاج الفجر

1497
01:52:27,365 --> 01:52:29,159
تحلّوا بالثقة

1498
01:52:30,952 --> 01:52:35,665
ما دامت راياتنا محلّقة، لسنا بمفردنا

1499
01:52:35,748 --> 01:52:39,002
على الشعب أن يثور أيضاً

1500
01:52:41,045 --> 01:52:42,213
"ماريوس"!

1501
01:52:43,256 --> 01:52:44,257
استرح.

1502
01:52:49,804 --> 01:52:52,515
اشرب معي

1503
01:52:53,516 --> 01:52:57,061
نخب الأيام الغابرة!

1504
01:52:57,645 --> 01:53:05,069
نخب الحياة الماضية

1505
01:53:05,153 --> 01:53:10,116
حين نكون محاطين بأصدقاء،
لا نفقد الأمل أبداً

1506
01:53:10,200 --> 01:53:15,455
لن يجفّ نبيذ الصداقة أبداً

1507
01:53:15,538 --> 01:53:23,213
نخبك ونخبي!

1508
01:53:25,048 --> 01:53:30,720
هل أكترث إن مت وهي تعبر البحار؟

1509
01:53:30,803 --> 01:53:36,309
الحياة بدون "كوزيت" لا معنى لها

1510
01:53:36,392 --> 01:53:41,147
هل تبكين "كوزيت"، إن مت؟

1511
01:53:41,856 --> 01:53:46,736
هل تبكين "كوزيت"

1512
01:53:47,612 --> 01:53:52,659
عليّ؟

1513
01:54:05,004 --> 01:54:11,469
يا إله السماوات

1514
01:54:12,220 --> 01:54:17,225
اسمع صلاتي

1515
01:54:18,768 --> 01:54:28,653
كنت دائماً بجانبي حين احتجت إليك

1516
01:54:32,282 --> 01:54:39,038
إنه شاب

1517
01:54:39,122 --> 01:54:44,419
وهو خائف

1518
01:54:45,044 --> 01:54:50,049
دعه يرتاح

1519
01:54:50,133 --> 01:54:54,596
باركه

1520
01:54:56,055 --> 01:55:01,853
أعده إلى دياره

1521
01:55:01,936 --> 01:55:06,649
أعده إلى دياره

1522
01:55:09,110 --> 01:55:11,487
أعده إلى دياره

1523
01:55:14,407 --> 01:55:17,869
إنه كابن كنت لأرزق به

1524
01:55:19,495 --> 01:55:22,707
إن منحني الله ابناً

1525
01:55:23,666 --> 01:55:28,588
تمرّ فصول الصيف الواحد تلو الآخر

1526
01:55:28,671 --> 01:55:33,760
تمرّ سريعاً جداً وتنطوي

1527
01:55:34,761 --> 01:55:38,348
أنا عجوز

1528
01:55:39,599 --> 01:55:43,311
وسأرحل قريباً

1529
01:55:45,939 --> 01:55:53,279
أعطه السلام

1530
01:55:53,363 --> 01:55:58,326
أعطه الفرح

1531
01:55:59,994 --> 01:56:04,040
إنه شاب

1532
01:56:04,958 --> 01:56:09,087
إنه مجرد فتى

1533
01:56:12,757 --> 01:56:18,262
أنت قادر على الأخذ

1534
01:56:18,346 --> 01:56:23,142
وقادر على العطاء

1535
01:56:24,602 --> 01:56:28,398
اعف عنه

1536
01:56:28,481 --> 01:56:33,820
دعه يعيش

1537
01:56:33,903 --> 01:56:43,997
إن مت، دعني أموت

1538
01:56:46,666 --> 01:56:51,045
ودعه يعيش

1539
01:56:52,630 --> 01:56:58,052
أعده إلى الديار

1540
01:57:00,263 --> 01:57:04,517
أعده إلى الديار

1541
01:57:07,145 --> 01:57:14,110
أعده إلى الديار

1542
01:57:32,879 --> 01:57:36,382
"إنجولراس"، أفسد المطر البارود،
لدينا القليل من الذخيرة.

1543
01:57:36,466 --> 01:57:37,800
نحن المتراس الوحيد المتبقّي.

1544
01:57:38,801 --> 01:57:39,886
ماذا؟

1545
01:57:40,595 --> 01:57:41,846
لم يبق سوانا.

1546
01:57:46,392 --> 01:57:48,728
لم يتحرّك الشعب

1547
01:57:49,562 --> 01:57:52,982
تخلّى عنا الذين ما زالوا يعيشون في الخوف

1548
01:57:53,649 --> 01:57:55,485
دعونا لا نهدر حياة الآخرين

1549
01:57:55,568 --> 01:57:57,528
إلى جميع الذين يريدون ذلك

1550
01:57:58,696 --> 01:58:00,323
ليرحلوا

1551
01:58:07,789 --> 01:58:10,625
أتسمعون غناء الشعب؟

1552
01:58:10,708 --> 01:58:13,836
إنه غناء الرجال الغاضبين؟

1553
01:58:13,920 --> 01:58:19,509
إنها موسيقى الشعب
الذي يرفض العبودية مجدداً

1554
01:58:19,592 --> 01:58:25,848
حين يتردّد صدى دقّات قلبك مع قرع الطبول

1555
01:58:25,932 --> 01:58:30,978
توشك حياة على البدء مع حلول الغد!

1556
01:58:33,022 --> 01:58:34,357
"إنجولراس"، نحتاج إلى الذخيرة.

1557
01:58:34,440 --> 01:58:37,026
سأذهب إلى صف الأعمدة.
توجد جثث هناك، وذخيرة جافّة.

1558
01:58:37,110 --> 01:58:38,152
البارود مبلّل جداً.

1559
01:58:38,236 --> 01:58:40,446
لنجمعها، لنضع كل شيء هنا.

1560
01:58:40,530 --> 01:58:45,076
يعرف الصغار حين يقاتلون

1561
01:58:45,993 --> 01:58:48,621
قد نبدو ضعفاء

1562
01:58:49,413 --> 01:58:50,123
"غافروش"!

1563
01:58:50,206 --> 01:58:52,750
لكننا نعضّ بقوة!

1564
01:58:53,292 --> 01:58:54,502
تعال إلى هنا!

1565
01:58:54,585 --> 01:58:59,298
لذا لا تركل كلباً أبداً لكونه مجرد جرو

1566
01:59:03,511 --> 01:59:04,178
"غافروش"!

1567
01:59:04,262 --> 01:59:10,560
سنقاتل مثل 20 جيشاً ولن نستسلم

1568
01:59:10,643 --> 01:59:12,687
"غافروش"، "غافروش"، ماذا تفعل؟

1569
01:59:12,770 --> 01:59:14,063
ليعده أحد!

1570
01:59:15,356 --> 01:59:16,816
أيها السفلة الحقيرون!

1571
01:59:18,234 --> 01:59:21,445
لذا حريّ بكم أن تحتموا

1572
01:59:22,488 --> 01:59:24,031
حين يكبر…

1573
01:59:25,241 --> 01:59:26,576
الجرو…

1574
01:59:46,679 --> 01:59:48,514
أنتم في المتاريس، أصغوا إلى هذا!

1575
01:59:50,892 --> 01:59:53,269
ينام شعب "باريس" في أسرتهم

1576
01:59:53,978 --> 01:59:56,981
لا فرصة لديكم

1577
01:59:57,064 --> 01:59:59,358
لا فرصة على الإطلاق

1578
02:00:00,484 --> 02:00:04,030
لم تهدرون حياتكم؟

1579
02:00:09,702 --> 02:00:13,164
لنمت ونحن نواجه العدو

1580
02:00:13,873 --> 02:00:16,375
لنسفك دماءهم ما دام بوسعنا ذلك

1581
02:00:16,459 --> 02:00:18,419
ليدفعوا ثمن ما فعلوه

1582
02:00:18,502 --> 02:00:20,421
ليدفعوا عن كل رجل

1583
02:00:20,504 --> 02:00:25,301
ليقف الآخرون مكاننا

1584
02:00:25,384 --> 02:00:31,807
إلى أن تتحرّر الأرض!

1585
02:00:33,100 --> 02:00:34,644
مدافع!

1586
02:00:35,686 --> 02:00:37,396
بأسرع ما يمكن، هيا!

1587
02:00:37,480 --> 02:00:39,106
أسرعوا!

1588
02:00:39,190 --> 02:00:41,400
- إلى اليمين أولاً!
- انتظروا!

1589
02:00:41,484 --> 02:00:42,485
أطلقوا النار!

1590
02:00:45,863 --> 02:00:47,281
"ماريوس"!

1591
02:00:48,115 --> 02:00:49,992
سيحضرون البدائل.

1592
02:00:50,076 --> 02:00:51,160
المدفع الثاني!

1593
02:00:51,244 --> 02:00:52,119
أطلقوا النار!

1594
02:00:54,038 --> 02:00:55,748
أطلقوا النار!

1595
02:00:56,749 --> 02:00:57,792
سدّدوا!

1596
02:00:57,875 --> 02:00:58,876
أطلقوا النار!

1597
02:00:58,960 --> 02:00:59,877
احتم بني!

1598
02:01:02,797 --> 02:01:05,883
هناك المزيد من الرجال، المزيد "إنجولراس"!

1599
02:01:06,676 --> 02:01:07,468
المدافع جاهزة!

1600
02:01:07,551 --> 02:01:09,262
أطلقوا النار!

1601
02:01:17,186 --> 02:01:18,521
المدافع جاهزة!

1602
02:01:19,397 --> 02:01:21,774
وأطلقوا النار!

1603
02:01:29,532 --> 02:01:31,200
تقدّموا!

1604
02:01:31,867 --> 02:01:32,952
حذار!

1605
02:01:46,340 --> 02:01:47,174
أرجوك!

1606
02:01:48,884 --> 02:01:50,219
افتحوا الباب!

1607
02:01:50,303 --> 02:01:51,929
أرجوكم!

1608
02:01:53,639 --> 02:01:56,684
نحتاج إلى الباب،
علينا استعمال الباب متراساً!

1609
02:02:00,104 --> 02:02:01,605
"ماريوس"، "ماريوس"!

1610
02:02:04,650 --> 02:02:05,860
إلى مواقعكم!

1611
02:02:08,487 --> 02:02:10,656
برويّة أيها الشبان!

1612
02:02:12,867 --> 02:02:14,243
- هيا!
- إنهم قادمون!

1613
02:04:41,515 --> 02:04:42,933
شكراً!

1614
02:04:44,059 --> 02:04:45,769
تحيا الثورة!

1615
02:04:50,774 --> 02:04:52,443
هذا خاتم جميل.

1616
02:04:54,028 --> 02:04:55,029
مرحباً.

1617
02:04:58,782 --> 02:05:01,535
- أنت على قيد الحياة، أنقذتك!
- أنت!

1618
02:05:08,417 --> 02:05:10,628
- كيف أخرج من هنا؟
- من هناك!

1619
02:05:10,711 --> 02:05:12,254
إلى آخر النفق ثم إلى اليسار!

1620
02:05:55,047 --> 02:05:57,591
هذا أنت "جافير"، كنت أعلم أنك لن تتأخر

1621
02:05:58,259 --> 02:06:00,344
الخادم الوفي في موقعه مجدداً

1622
02:06:01,136 --> 02:06:04,557
لم يرتكب هذا الرجل أي سوء،
يحتاج إلى طبيب

1623
02:06:05,683 --> 02:06:07,726
حذّرتك أنني لن أستسلم!

1624
02:06:08,352 --> 02:06:09,562
لن أغيّر رأيي!

1625
02:06:09,645 --> 02:06:13,148
بعد ساعة، أكون لك

1626
02:06:13,232 --> 02:06:16,151
سدّدنا جميع ديوننا

1627
02:06:17,570 --> 02:06:21,740
يظهر الرحوم مجدداً ويتحدث عن العدالة!

1628
02:06:21,824 --> 02:06:23,826
هيا، نهدر الوقت

1629
02:06:24,743 --> 02:06:27,538
أخفض نظرك، "جافير"

1630
02:06:28,163 --> 02:06:31,792
إنه واقف على حافة قبره!

1631
02:06:46,724 --> 02:06:48,267
إن تقدّمت خطوة أخرى ستموت.

1632
02:07:18,756 --> 02:07:21,050
من هذا الرجل؟ أي شيطان هو؟

1633
02:07:21,133 --> 02:07:23,886
أوقعني في شرك واختار إطلاق سراحي

1634
02:07:23,969 --> 02:07:26,889
كانت فرصته أخيراً بالقضاء عليّ

1635
02:07:26,972 --> 02:07:29,600
ومحو ماضيه وتبييض صفحته

1636
02:07:29,683 --> 02:07:32,269
كل ما كان يلزم هو ضربة سكّين

1637
02:07:32,353 --> 02:07:35,731
كان بوسعه الأخذ بالثأر، وأعاد إليّ حياتي!

1638
02:07:38,192 --> 02:07:40,569
تبّاً لي إن كنت سأدين بحياتي لسارق!

1639
02:07:40,653 --> 02:07:43,072
تبّاً لي إن كنت سأذعن في نهاية المطاردة!

1640
02:07:43,155 --> 02:07:45,699
أنا القانون ولا نسخر من القانون!

1641
02:07:45,783 --> 02:07:47,868
سأرمي بشفقته بوجهه!

1642
02:07:47,951 --> 02:07:50,537
لا نتشارك شيئاً على هذه الأرض!

1643
02:07:50,621 --> 02:07:53,457
إما "فالجان" أو "جافير"!

1644
02:08:00,047 --> 02:08:02,966
وأفكاري مشوّشة

1645
02:08:04,385 --> 02:08:07,221
أيعقل أن نصدّق هذا الرجل؟

1646
02:08:08,472 --> 02:08:11,642
هل يمكن غفران خطاياه؟

1647
02:08:12,726 --> 02:08:19,483
هل يمكن إرجاء الحكم على جرائمه؟

1648
02:08:22,861 --> 02:08:26,240
وهل يجدر بي أن أبدأ بالشكّ

1649
02:08:27,658 --> 02:08:31,662
أنا الذي لم يشكّ قط طوال هذه الأعوام؟

1650
02:08:32,413 --> 02:08:35,958
قلبي من حجر لكنه يرتجف

1651
02:08:36,375 --> 02:08:41,505
العالم الذي عرفته ضاع في الظلال

1652
02:08:42,256 --> 02:08:46,552
هل هو من الجنّة أو الجحيم؟

1653
02:08:47,386 --> 02:08:50,264
وهل يعلم

1654
02:08:51,223 --> 02:08:55,227
أنه بإعفائه عن حياتي اليوم

1655
02:09:00,733 --> 02:09:07,030
قام هذا الرجل بقتلي؟

1656
02:09:12,453 --> 02:09:16,790
أمدّ يدي لكنني أسقط

1657
02:09:17,791 --> 02:09:22,129
والنجوم سوداء باردة

1658
02:09:23,005 --> 02:09:29,303
بينما أحدّق في فراغ عالم لا يمكنه الصمود

1659
02:09:29,762 --> 02:09:32,848
أهرب الآن من هذا العالم

1660
02:09:32,931 --> 02:09:35,726
من عالم "جان فالجان"

1661
02:09:35,809 --> 02:09:39,062
لا مكان ألجأ إليه

1662
02:09:39,146 --> 02:09:45,319
لا يمكنني الاستمرار في العيش

1663
02:10:14,264 --> 02:10:19,102
هل رأيتهم ذاهبين إلى القتال؟

1664
02:10:19,186 --> 02:10:23,899
أولاد المتراس الذين لم يصمدوا ليلة

1665
02:10:23,982 --> 02:10:28,695
هل رأيتهم ممدّدين حيث ماتوا؟

1666
02:10:28,779 --> 02:10:33,617
كان أحد يحضنهم ويقبّلهم حين يبكون

1667
02:10:33,700 --> 02:10:38,747
هل رأيتهم ممدّدين جنباً إلى جنب؟

1668
02:10:47,798 --> 02:10:51,009
هناك حزن لا يوصف

1669
02:10:54,721 --> 02:10:57,891
هناك ألم دائم

1670
02:11:00,644 --> 02:11:04,565
كراس فارغة على طاولات فارغة

1671
02:11:05,649 --> 02:11:11,613
والآن مات أصدقائي

1672
02:11:14,658 --> 02:11:18,829
تكلّموا هنا عن الثورة

1673
02:11:20,664 --> 02:11:24,751
وهنا أشعلوا الشعلة

1674
02:11:26,670 --> 02:11:29,798
هنا غنّوا لأجل الغد

1675
02:11:31,550 --> 02:11:37,890
ولم يأت الغد قط

1676
02:11:41,018 --> 02:11:45,606
من الطاولة في الزاوية

1677
02:11:46,815 --> 02:11:51,028
كانوا يرون عالماً يولد من جديد

1678
02:11:51,820 --> 02:11:56,408
ونهضوا بأصوات صادحة

1679
02:11:56,491 --> 02:12:01,246
ويمكنني سماعهم الآن

1680
02:12:02,122 --> 02:12:06,752
الكلمات التي غنّوها

1681
02:12:07,711 --> 02:12:12,424
أصبحت آخر قربان لهم

1682
02:12:16,470 --> 02:12:23,810
على هذا المتراس الوحيد في الفجر

1683
02:12:26,563 --> 02:12:30,233
أصدقائي، أصدقائي، سامحوني

1684
02:12:32,235 --> 02:12:36,281
لأنني ما زلت حيّاً وقد رحلتم

1685
02:12:37,115 --> 02:12:40,035
أشعر بأسى أعجز عن التعبير عنه

1686
02:12:40,953 --> 02:12:46,959
أشعر بألم دائم

1687
02:12:47,042 --> 02:12:51,171
وجوه أشباح عند النوافذ

1688
02:12:51,713 --> 02:12:56,218
ظلال أشباح على الأرض

1689
02:12:56,301 --> 02:13:00,013
كراس فارغة على طاولات فارغة

1690
02:13:00,097 --> 02:13:05,936
حيث لن يجتمع أصدقائي أبداً مجدداً

1691
02:13:06,019 --> 02:13:14,027
يا أصدقائي، يا أصدقائي، لا تسألوني

1692
02:13:14,528 --> 02:13:19,282
ما كانت الجدوى من تضحيتكم

1693
02:13:20,117 --> 02:13:23,704
كراس فارغة على طاولات فارغة

1694
02:13:26,957 --> 02:13:36,967
حيث لن يغنّي أصدقائي بعد الآن

1695
02:14:01,616 --> 02:14:04,578
كل يوم، تصبح خطواتك ثابتة أكثر

1696
02:14:04,661 --> 02:14:08,373
تسير بشكل أفضل، تخطّيت الأسوأ

1697
02:14:08,457 --> 02:14:13,170
لا تفكّر في ذلك "ماريوس"
أمامنا أعوام طويلة

1698
02:14:13,253 --> 02:14:15,505
لن أرحل أبداً

1699
02:14:15,589 --> 02:14:19,676
وسنكون معاً كل يوم

1700
02:14:22,054 --> 02:14:25,223
كل يوم

1701
02:14:26,308 --> 02:14:28,310
سنتذكّر تلك الأمسية

1702
02:14:28,393 --> 02:14:31,271
والعهد الذي قطعناه

1703
02:14:32,481 --> 02:14:37,235
قلب مليء بالحب

1704
02:14:37,319 --> 02:14:40,113
لم تكن لي قط لأحتفظ بها

1705
02:14:40,197 --> 02:14:43,158
ليلة مليئة بك

1706
02:14:43,241 --> 02:14:44,785
- إنها شابة وحرّة
- الكلام مبتذل

1707
02:14:44,868 --> 02:14:47,245
لكنه صحيح دائماً

1708
02:14:47,329 --> 02:14:49,498
"كوزيت"، "كوزيت"!

1709
02:14:49,581 --> 02:14:52,584
- الحب حديقة الشبان
- رأيتك منتظراً وعلمت

1710
02:14:53,418 --> 02:14:56,296
- الحمد لله إنك هنا
- كنت بانتظارك

1711
02:14:56,379 --> 02:14:58,840
- لكن الأمر كذلك
- عند قدميك

1712
02:14:58,924 --> 02:15:02,636
- الحمد لله إنك عدت
- ليكن الأمر كذلك

1713
02:15:04,179 --> 02:15:11,019
- قلب مليء بالحب
- ولم يكن حلماً

1714
02:15:11,103 --> 02:15:18,110
- أعطيك إياه اليوم
- ليس حلماً أخيراً

1715
02:15:24,908 --> 02:15:28,453
سيدي، هذا يوم لن أنساه أبداً

1716
02:15:29,412 --> 02:15:32,999
هل يكفي الامتنان لإعطائي "كوزيت"؟

1717
02:15:34,000 --> 02:15:37,921
سيكون منزلك معنا ولن يمرّ يوم

1718
02:15:38,338 --> 02:15:41,758
لن نحبك فيه، أنت الذي نسمّيك

1719
02:15:41,842 --> 02:15:45,929
أباً لنا نحن الاثنين، أباً لنا جميعاً

1720
02:15:46,012 --> 02:15:48,140
لا تقل المزيد يا بني

1721
02:15:50,475 --> 02:15:54,563
هناك أمر عليّ فعله الآن

1722
02:16:01,820 --> 02:16:04,948
كان هناك رجل اسمه "جان فالجان"

1723
02:16:08,952 --> 02:16:11,663
سرق الخبز لإنقاذ ابن شقيقته

1724
02:16:16,543 --> 02:16:19,921
طوال 19 عاماً، نفّذ عقوبة السجن

1725
02:16:23,300 --> 02:16:27,095
ودفع ثمن جريمته بعرق جبينه

1726
02:16:29,514 --> 02:16:30,932
منذ أعوام

1727
02:16:32,350 --> 02:16:35,270
خرق إطلاق سراحه المشروط وعاش منعزلاً

1728
02:16:35,979 --> 02:16:38,815
كيف يمكنه أن يخبر "كوزيت" ويفطر قلبها؟

1729
02:16:39,816 --> 02:16:40,984
"ماريوس"…

1730
02:16:41,067 --> 02:16:43,069
لأجل "كوزيت" عليّ مواجهة هذا

1731
02:16:43,153 --> 02:16:45,822
إن قبضوا عليه، سيلحق بها العار

1732
02:16:45,906 --> 02:16:48,992
حان وقت الرحيل بني

1733
02:16:50,243 --> 02:16:55,165
وابتداءً من هذا اليوم عليه أن يرحل

1734
02:16:57,209 --> 02:16:58,835
من أنا؟

1735
02:17:01,713 --> 02:17:03,340
من أنا؟

1736
02:17:04,674 --> 02:17:09,221
أنت "جان فالجان"

1737
02:17:10,722 --> 02:17:11,973
سيدي، لا يمكنك الرحيل

1738
02:17:13,350 --> 02:17:16,853
مهما قلت لحبيبتي "كوزيت" لن تصدّقني أبداً

1739
02:17:18,521 --> 02:17:21,316
قل لها إنني ذهبت في رحلة بعيداً جداً

1740
02:17:22,567 --> 02:17:25,195
قل لها إن قلبي كان مفطوراً
لا يحتمل الوداع

1741
02:17:25,654 --> 02:17:27,155
هكذا أفضل

1742
02:17:27,697 --> 02:17:30,533
عدني سيدي، ألا تخبر "كوزيت" أبداً

1743
02:17:30,617 --> 02:17:32,827
ما قلته ولمَ عليّ الذهاب

1744
02:17:36,623 --> 02:17:38,458
لأجل "كوزيت".

1745
02:17:41,419 --> 02:17:45,173
سيحصل الأمر كذلك

1746
02:17:45,840 --> 02:17:47,092
شكراً "ماريوس".

1747
02:18:01,147 --> 02:18:03,400
أين ذهب بدون التلفّظ بكلمة؟

1748
02:18:04,067 --> 02:18:06,820
ما كان ليرحل هكذا أبداً

1749
02:18:06,903 --> 02:18:08,780
لم رحل فجأة؟ لم هذا الرحيل الغريب؟

1750
02:18:08,863 --> 02:18:12,033
هل قال لك كم سيغيب؟

1751
02:18:12,492 --> 02:18:18,206
طلب مني إخبارك أنه ذاهب في رحلة بعيدة

1752
02:18:18,748 --> 02:18:20,375
لا يمكنه الرحيل الآن

1753
02:18:21,543 --> 02:18:23,837
يفطر قلبي

1754
02:18:24,296 --> 02:18:30,135
ولن نفترق أبداً

1755
02:18:33,179 --> 02:18:34,264
أعدك.

1756
02:19:14,346 --> 02:19:18,224
بارون وبارونة "تينار".

1757
02:19:19,559 --> 02:19:22,645
ارحل "تيناردييه"!

1758
02:19:23,271 --> 02:19:26,775
تخالني لا أعرف من تكون؟

1759
02:19:26,858 --> 02:19:30,362
ليس أبلهاً، قلت لك ذلك

1760
02:19:30,445 --> 02:19:33,698
أظهر للسيد ما أتيت لتريه إياه

1761
02:19:33,782 --> 02:19:36,159
أخبر الفتى بما تعرفه

1762
02:19:37,952 --> 02:19:40,413
يؤسفني إفساد مأدبة كهذه

1763
02:19:41,373 --> 02:19:44,501
لكن 500 فرنك لن تفلسك حتماً

1764
02:19:44,584 --> 02:19:47,087
بحق السماء، قل ما أتيت لقوله

1765
02:19:47,170 --> 02:19:49,547
إن تكلم عليك أن تدفع!

1766
02:19:49,964 --> 02:19:54,469
ما رأيته كان واضحاً كل الوضوح

1767
02:19:54,552 --> 02:19:58,390
"جان فالجان" في المجارير ذات ليلة

1768
02:19:58,473 --> 02:20:01,309
كان يحمل جثة على ظهره

1769
02:20:01,393 --> 02:20:04,687
لفتى ما قتله خلال هجوم عنيف

1770
02:20:05,814 --> 02:20:09,401
كنت هناك، لا تخش شيئاً

1771
02:20:09,484 --> 02:20:13,238
كما أنني وجدت هذا التذكار الجميل

1772
02:20:14,322 --> 02:20:17,075
أعرفه، إنه لي

1773
02:20:17,742 --> 02:20:20,995
هذه حتماً إشارة سماوية

1774
02:20:21,538 --> 02:20:24,666
إذاً هذا صحيح، أنا محق

1775
02:20:24,749 --> 02:20:29,504
كان "جان فالجان" من أنقذني تلك الليلة

1776
02:20:30,797 --> 02:20:34,759
"جان فالجان"، المحكوم السابق

1777
02:20:34,843 --> 02:20:38,012
ادفع وإلا أخبرهم بمكانه

1778
02:20:38,096 --> 02:20:38,888
أين هو؟

1779
02:20:44,269 --> 02:20:45,270
أين هو؟

1780
02:20:45,353 --> 02:20:46,396
الدير!

1781
02:20:47,856 --> 02:20:50,984
"كوزيت"، تعالي معي، تعالي معي!

1782
02:20:51,484 --> 02:20:54,195
انظري إلى البله يرقصون، إلى أن يسقطوا

1783
02:20:54,279 --> 02:20:56,406
كوني متيقّظة فتنتصرين!

1784
02:20:56,489 --> 02:20:59,534
أسياد الأرض، يحصلون دائماً على حصة

1785
02:20:59,617 --> 02:21:02,412
أُزيلت المتاريس وما زلنا هناك

1786
02:21:02,495 --> 02:21:04,956
نعرف أين تهبّ الريح

1787
02:21:05,039 --> 02:21:07,333
المال هو ما نشمّ رائحته

1788
02:21:08,042 --> 02:21:09,627
وحين نصبح ثريين مثل "كريسوس"، يا إلهي!

1789
02:21:09,711 --> 02:21:11,629
نراكم جميعاً في الجحيم!

1790
02:21:16,259 --> 02:21:17,469
كيف تجرؤون على ذلك؟

1791
02:21:28,396 --> 02:21:31,900
أنا وحيد أنتظر في الظلال

1792
02:21:33,735 --> 02:21:36,446
أعدّ الساعات حتى يتسنّى لي النوم

1793
02:21:38,781 --> 02:21:43,161
حلمت حلما حيث رأيت "كوزيت" بجانبي

1794
02:21:43,244 --> 02:21:47,790
كانت تبكي حين علمت أنني ميت

1795
02:21:52,670 --> 02:21:56,132
وحدي في نهاية رحلتي

1796
02:21:58,134 --> 02:22:01,721
في ليلة الزفاف هذه أصلّي

1797
02:22:03,556 --> 02:22:08,645
ارع هذين الولدين يا إلهي تحت جناحيك

1798
02:22:10,104 --> 02:22:17,111
وأظهر لهما النعمة

1799
02:22:20,657 --> 02:22:26,329
يا إله السماوات

1800
02:22:29,249 --> 02:22:33,294
استمع إلى صلاتي

1801
02:22:37,632 --> 02:22:39,592
خذني الآن

1802
02:22:43,263 --> 02:22:45,306
إلى عهدتك

1803
02:22:48,935 --> 02:22:53,106
أينما كنت

1804
02:22:54,983 --> 02:22:58,236
دعني أرحل

1805
02:23:02,532 --> 02:23:05,577
خذني الآن

1806
02:23:08,663 --> 02:23:11,708
خذني إلى هناك

1807
02:23:14,586 --> 02:23:18,172
أعدني إلى الديار

1808
02:23:21,467 --> 02:23:25,054
أعدني إلى الديار

1809
02:23:28,975 --> 02:23:33,313
سيدي، مبارك اسمك

1810
02:23:33,730 --> 02:23:35,773
أنا جاهز، "فانتين"

1811
02:23:36,399 --> 02:23:40,695
سيدي، استرح من عبئك

1812
02:23:41,321 --> 02:23:43,406
في نهاية أيامي

1813
02:23:44,240 --> 02:23:47,327
ربّيت طفلتي بمحبة

1814
02:23:47,410 --> 02:23:49,203
إنها أفضل ما حصل في حياتي

1815
02:23:49,287 --> 02:23:56,294
وستكون مع الله

1816
02:24:02,925 --> 02:24:04,344
"فانتين"!

1817
02:24:05,136 --> 02:24:08,181
أبي، أبي، لا أفهم

1818
02:24:08,264 --> 02:24:10,933
أنت بخير؟ لم رحلت؟

1819
02:24:13,978 --> 02:24:17,148
"كوزيت" ابنتي، هل سامحتني الآن؟

1820
02:24:17,231 --> 02:24:20,151
الحمد لله، الحمد لله، عشت لأرى هذا اليوم!

1821
02:24:20,902 --> 02:24:23,780
عليك أنت أن تسامح أبلهاً عديم التفكير

1822
02:24:23,863 --> 02:24:28,242
عليك أن تسامح رجلاً جاحداً

1823
02:24:28,910 --> 02:24:33,206
بفضلك أنا حيّ

1824
02:24:33,289 --> 02:24:36,959
ومجدداً، أضع حياتي بين يديك

1825
02:24:37,418 --> 02:24:40,713
"كوزيت"، والدك قديس

1826
02:24:41,422 --> 02:24:47,011
حين كنت جريحاً، أخذني من المتراس

1827
02:24:47,512 --> 02:24:50,056
حملني كالطفل

1828
02:24:50,139 --> 02:24:56,646
وأعادني إليك

1829
02:25:06,989 --> 02:25:09,909
والآن أنت هنا

1830
02:25:14,539 --> 02:25:17,166
مجدداً قربي

1831
02:25:21,170 --> 02:25:24,966
يمكنني الآن أن أموت بسلام

1832
02:25:26,384 --> 02:25:30,888
لأن حياتي باتت مباركة الآن

1833
02:25:32,140 --> 02:25:37,812
ستعيش أبي، ستعيش

1834
02:25:37,895 --> 02:25:42,525
ما زال الوقت مبكراً،
ما زال مبكراً للوداع

1835
02:25:43,818 --> 02:25:50,158
أجل "كوزيت"، امنعيني من الموت الآن

1836
02:25:51,159 --> 02:25:53,202
سأطيعك

1837
02:25:55,830 --> 02:25:58,207
سأحاول ذلك

1838
02:25:59,751 --> 02:26:07,467
على هذه الصفحة، كتبت اعترافي الأخير

1839
02:26:10,803 --> 02:26:16,559
اقرأيه جيداً بينما أنام أخيراً

1840
02:26:20,021 --> 02:26:21,939
إنها قصة

1841
02:26:22,940 --> 02:26:26,652
رجل نبذ الكراهية

1842
02:26:27,612 --> 02:26:30,490
رجل تعلّم الحب فقط

1843
02:26:31,532 --> 02:26:33,785
وأنت برفقته

1844
02:26:33,868 --> 02:26:35,536
أعلم أبي.

1845
02:26:36,913 --> 02:26:40,208
تعال معي

1846
02:26:40,291 --> 02:26:43,961
حيث لن تكبّلك السلاسل بعد الآن

1847
02:26:44,045 --> 02:26:45,630
أنا جاهز، "فانتين".

1848
02:26:46,547 --> 02:26:53,638
كل أساك، أخيراً، أخيراً تتركه وراءك

1849
02:26:55,348 --> 02:27:03,272
يا إله السماوات، أشفق عليه

1850
02:27:03,356 --> 02:27:05,983
اغفر لي خطاياي

1851
02:27:06,400 --> 02:27:09,779
وخذني إلى مجدك

1852
02:27:12,490 --> 02:27:15,827
أمسك بيدي

1853
02:27:15,910 --> 02:27:21,791
سأرشدك إلى الخلاص

1854
02:27:21,874 --> 02:27:24,961
خذ حبّي

1855
02:27:25,044 --> 02:27:29,715
لأن الحب أزلي

1856
02:27:31,259 --> 02:27:34,345
وتذكّر

1857
02:27:34,428 --> 02:27:38,975
الحقيقة التي قلناها يوماً

1858
02:27:39,767 --> 02:27:49,485
حين نحبّ قريبنا، نرى وجه الله

1859
02:27:51,779 --> 02:27:57,034
أتسمعون الشعب ينشد، تائه في وادي الليل؟

1860
02:27:57,118 --> 02:28:03,499
إنها موسيقى الشعب الذي يرتقي نحو النور

1861
02:28:03,583 --> 02:28:06,586
لأجل جميع بؤساء الأرض

1862
02:28:06,669 --> 02:28:09,839
هناك شعلة لا تنطفئ أبداً

1863
02:28:09,922 --> 02:28:15,845
حتى أحلك الليالي ستنتهي وستشرق الشمس

1864
02:28:15,928 --> 02:28:18,973
سنعيش مجدداً في الحرّية

1865
02:28:19,056 --> 02:28:22,476
في حديقة الرب

1866
02:28:22,560 --> 02:28:28,316
سنسير وراء المحراث، سنضع السيف جانباً

1867
02:28:28,399 --> 02:28:33,696
ستُقطع السلسلة وسيُكافأ الجميع!

1868
02:28:34,322 --> 02:28:37,366
هلا تنضمون إلى حملتنا؟

1869
02:28:37,450 --> 02:28:40,369
من سيتمتع بالقوة للوقوف بجانبي؟

1870
02:28:40,453 --> 02:28:46,292
ما وراء المتراس، هل من عالم تتوقون إليه؟

1871
02:28:46,375 --> 02:28:49,378
هل تسمعون نشيد الشعب؟

1872
02:28:49,462 --> 02:28:51,839
هل تسمعون قرع الطبول البعيدة؟

1873
02:28:52,465 --> 02:28:58,429
إنه المستقبل الذي نجلبه مع حلول الغد!

1874
02:28:58,512 --> 02:29:01,390
هلا تنضمون إلينا في حملتنا؟

1875
02:29:01,474 --> 02:29:03,768
من سيتمتع بالقوة ويقف بجانبي؟

1876
02:29:03,851 --> 02:29:10,066
ما وراء المتراس، هل من عالم تتوقون إليه؟

1877
02:29:10,149 --> 02:29:13,069
هل تسمعون نشيد الشعب؟

1878
02:29:13,152 --> 02:29:16,197
هل تسمعون قرع الطبول البعيدة؟

1879
02:29:16,280 --> 02:29:22,536
إنه المستقبل الذي نجلبه مع حلول الغد!

1880
02:29:30,836 --> 02:29:39,011
سيأتي يوم غد!

1881
02:32:22,800 --> 02:32:27,638
"البؤساء"
