﻿1
00:00:11,574 --> 00:00:13,574
‫سحب وتعديل توقيت: moh101

2
00:00:13,598 --> 00:00:17,978
‫"على ارتفاع 600 كلم فوق كوكب الارض"

3
00:00:18,145 --> 00:00:22,441
‫"تتراوح الحرارة بين 125 درجة مئوية
‫و64 درجة مئوية تحت التجمد"

4
00:00:22,566 --> 00:00:29,948
‫"ما من شيء يحمل الصوت
‫ولا ضغطاً جوياً ولا أكسجيناً"

5
00:00:31,241 --> 00:00:34,703
‫"الحياة في الفضاء مستحيلة"

6
00:00:52,846 --> 00:00:56,266
‫"من فضلك، أكد من إزالة
‫مخزون الامونيا (بي 1)"

7
00:00:56,600 --> 00:01:03,023
‫"من جزئي الكبسولة
‫القابلة للاستبدال الاول والثاني"

8
00:01:03,899 --> 00:01:10,364
‫"التحليلات الديناميكية الآلية
‫(أم 1) و(أم 2) اكتملت"

9
00:01:10,781 --> 00:01:14,534
‫"التحليلات الديناميكية الآلية، (أم 1)
‫و(أم 2) و(أم 3) و(أم 4) اكتملت"

10
00:01:14,826 --> 00:01:17,037
‫"حسناً، علم يا (إكسبلورر)"

11
00:01:17,954 --> 00:01:23,001
‫"الدكتورة (ستون)، القسم الطبي قلق
‫بشأن قراءات تخطيط كهربية القلب"

12
00:01:23,126 --> 00:01:26,755
‫- "أنا بخير، (هيوستن)
‫- حسناً، القسم الطبي لا يتوافق معك"

13
00:01:26,880 --> 00:01:30,425
‫- "هل تشعرين بالغثيان؟
‫- ليس أكثر من العادة يا (هيوستن)"

14
00:01:30,592 --> 00:01:32,636
‫"التشخيص إيجابي"

15
00:01:32,761 --> 00:01:37,140
‫"الرابط مع بطاقات الاتصالات
‫جاهز لاستقبال البيانات"

16
00:01:37,265 --> 00:01:41,061
‫"إن نجح ذلك، حين نهبط غداً
‫سأدعوكم جميعاً لتناول الشراب"

17
00:01:41,186 --> 00:01:42,646
‫"هذا موعد يا دكتورة"

18
00:01:42,979 --> 00:01:47,067
‫"تذكري، طاقم (هيوستن)
‫يميل إلى شراب الفواكه"

19
00:01:47,526 --> 00:01:49,986
‫"تطلق بطاقات الاتصال الآن"

20
00:01:50,112 --> 00:01:52,280
‫"من فضلك، أكّد الرابط"

21
00:01:52,406 --> 00:01:55,992
‫"هذا سلبي
‫لا نرى أي بيانات"

22
00:01:56,118 --> 00:01:58,578
‫"تأهب يا فريق (هيوستن)
‫سأعيد إطلاق بطاقات الاتصال"

23
00:01:58,703 --> 00:02:00,288
‫"نحن بحالة تأهب"

24
00:02:00,414 --> 00:02:02,999
‫"فريق (هيوستن)، ينتابني شعور سيئ
‫حيال هذه المهمة"

25
00:02:03,125 --> 00:02:06,586
‫- "من فضلك، اشرح لي
‫- حسناً، دعني أسرد عليك القصة"

26
00:02:06,711 --> 00:02:10,340
‫"كنا في عام 1996
‫بقيت هنا لـ42 يوماً"

27
00:02:10,465 --> 00:02:12,217
‫"كل مرة مررت فوق (تكساس)"

28
00:02:12,342 --> 00:02:17,597
‫"نظرت إلى الاسفل مدركاً أن السيدة
‫(كوالسكي) تنظر إلى الاعلى، تفكّر بي"

29
00:02:17,722 --> 00:02:20,308
‫"مضى 6 أسابيع وأنا أرسل قبلاتي
‫إلى تلك المرأة"

30
00:02:20,434 --> 00:02:23,937
‫"وحين هبطنا على قائدة (إدواردز)
‫علمت أنها هربت مع هذا المحامي"

31
00:02:24,062 --> 00:02:26,022
‫"لذا، حزمت أغراضي في السيارة
‫وتوجهت إلى..."

32
00:02:26,148 --> 00:02:28,942
‫"(تيوانا)
‫سردت هذه القصة يا (كوالسكي)"

33
00:02:29,067 --> 00:02:33,238
‫"كما تذكر في (هيوستن)، هربت
‫في سيارتك (جي تي أو) موديل 74"

34
00:02:33,363 --> 00:02:36,825
‫"يطلب قسم الهندسة معرفة
‫حالة الوقود في نموذج الوحدة النفاثة"

35
00:02:36,950 --> 00:02:40,662
‫"نفد ما يعادل 5 ساعات من المخزون
‫والاستهلاك بنسبة 30 بالمئة"

36
00:02:40,787 --> 00:02:42,289
‫"أوصل سلامي إلى قسم الهندسة"

37
00:02:42,414 --> 00:02:45,167
‫"باستثناء عطل بسيط
‫في إيقاف محور الدوران"

38
00:02:45,292 --> 00:02:48,920
‫"هذه الوحدة تعد مركبة فاخرة"

39
00:02:49,045 --> 00:02:50,464
‫"قسم الهندسة يشكرك"

40
00:02:50,589 --> 00:02:53,550
‫"أخبره بأنني ما زلت أفضل
‫سيارتي (كورفيت) موديل 1967"

41
00:02:53,675 --> 00:02:56,887
‫- "بالمناسبة، هل أخبرتك...
‫- نعلم قصة سيارة (كورفيت) يا (مات)"

42
00:02:57,012 --> 00:03:01,057
‫- "حتى في قسم الهندسة؟
‫- خاصة قسم الهندسة"

43
00:03:01,183 --> 00:03:03,059
‫"سوف نشتاق إليك يا (مات)"

44
00:03:03,185 --> 00:03:07,147
‫- "جار إعادة إطلاق بطاقة الاتصالات
‫- شكراً لك يا دكتورة"

45
00:03:07,272 --> 00:03:09,274
‫"(شريف)، ما وضعك؟"

46
00:03:09,399 --> 00:03:14,362
‫"أوشكت على الانتهاء
‫أستبدل بطارية موديل (آي 1) و(سي)"

47
00:03:15,030 --> 00:03:19,576
‫"أتستطيع أن تحدد لي أكثر؟ التقديرات
‫غير المحددة تثير توتر (هيوستن)"

48
00:03:19,701 --> 00:03:24,956
‫"لا، لا (هيوستن)، لا تتوتروا
‫التوتر ليس جيداً للقلب"

49
00:03:25,081 --> 00:03:28,084
‫"النظام جاهز لاعادة التشغيل"

50
00:03:28,210 --> 00:03:31,796
‫"تمّ التواصل مع تلسكوب (هابل)
‫التحديث فعال بالكامل"

51
00:03:31,922 --> 00:03:34,382
‫"تلك التهنئة لك يا (شريف)"

52
00:03:34,508 --> 00:03:37,969
‫"تهانيّ، استرخ
‫خذ باقي اليوم للاستراحة"

53
00:03:42,516 --> 00:03:47,354
‫"(مات)، أترى ماذا يفعل
‫أخصائي المهمة (شريف) هناك؟"

54
00:03:47,479 --> 00:03:50,565
‫"يبدو لي أنه يحاول
‫أن يرقص (الماكرينا)"

55
00:03:50,690 --> 00:03:54,319
‫"لكن هذا سيكون أفضل تخمين
‫بالنسبة إليّ"

56
00:03:54,444 --> 00:03:56,404
‫"دكتورة (ستون)، معك فريق (هيوستن)"

57
00:03:56,530 --> 00:04:01,868
‫"يظهر القسم الطبي انخفاضاً بحرارتك
‫لـ35,9 وارتفاع نبضات قلبك إلى 70"

58
00:04:02,744 --> 00:04:06,081
‫- "كيف تشعرين؟
‫- (هيوستن)، أنا بخير"

59
00:04:06,206 --> 00:04:10,210
‫"عدم التقيؤ في الفضاء
‫أصعب مما يبدو"

60
00:04:10,335 --> 00:04:14,256
‫"دكتورة (ستون)، القسم الطبي يسأل
‫إن أردت العودة إلى المكوك (إكسبلورر)"

61
00:04:14,381 --> 00:04:17,926
‫"لا، نحن هنا منذ أسبوع يا (هيوستن)
‫دعنا ننتهي من المهمة فحسب"

62
00:04:18,051 --> 00:04:21,555
‫- "البطاقة تعمل؟
‫- كلا"

63
00:04:21,680 --> 00:04:25,725
‫"أخشى أننا لا نتلقى شيئاً
‫عند هذا الطرف يا دكتورة"

64
00:04:25,850 --> 00:04:29,354
‫- "حاول ثانية
‫- لا، ما زلنا على حالنا"

65
00:04:31,565 --> 00:04:37,028
‫- "(هيوستن)، أيمكنك إطفاء الموسيقى؟
‫- معك (كوالسكي) ما من مشكلة"

66
00:04:37,153 --> 00:04:39,990
‫"شكراً لك، (كوالسكي)"

67
00:04:42,117 --> 00:04:45,620
‫- "والآن يا (هيوستن)
‫- لا شيء"

68
00:04:45,745 --> 00:04:48,248
‫"هل من الممكن أن يكون (هيوستن)
‫يسيء ترجمة البيانات؟"

69
00:04:48,456 --> 00:04:51,710
‫"لا تصلنا أي بيانات"

70
00:04:51,835 --> 00:04:56,631
‫"يطلب القسم الهندسي إجراء فحص
‫للتحقق من تضرر أي مكوّن"

71
00:04:56,756 --> 00:04:59,593
‫"دعني أرى ماذا يجري"

72
00:04:59,718 --> 00:05:03,096
‫"ماذا لدينا؟"

73
00:05:09,102 --> 00:05:11,688
‫الفحص البصري لا يظهر
‫أي ضرر في المكونات

74
00:05:11,813 --> 00:05:14,649
‫لا بد من أن المشكلة
‫صادرة عن لوحة الاتصالات

75
00:05:14,774 --> 00:05:17,152
‫"يبدو أن هذه هي المشكلة"

76
00:05:17,277 --> 00:05:20,864
‫"يعترف قسم الهندسة
‫أنك حذّرتنا من وقوع هذه المشكلة"

77
00:05:20,989 --> 00:05:23,408
‫"هذا أقرب ما قد تحصلين عليه
‫من اعتذار منهم"

78
00:05:23,533 --> 00:05:26,202
‫"كان علينا أن نصغي إليك
‫يا دكتورة"

79
00:05:26,328 --> 00:05:30,540
‫- "يبدو أننا سنضطر إلى أن نرتجل"
‫- أتولى الامر

80
00:05:30,665 --> 00:05:34,377
‫- "كم تعتقدين ستستغرقين من وقت؟"
‫- ساعة

81
00:05:34,502 --> 00:05:35,920
‫"هذا مذهل"

82
00:05:36,046 --> 00:05:41,760
‫"تركيب نظامك بتلسكوب (هابل)
‫هدف هذه المهمة، نقدّر صبرك يا دكتورة"

83
00:05:41,885 --> 00:05:48,016
‫"(كوالسكي)، نعلم أن أموراً كهذه لا تهمك
‫لكن لمعلوماتك، لن يطول هذا التأخير"

84
00:05:48,141 --> 00:05:51,186
‫"كي تستطيع تحطيم رقم (أناتولي سولوفي)
‫القياسي في المشي في الفضاء"

85
00:05:51,311 --> 00:05:54,773
‫- "يبدو لي أنه سيتبقى لك...
‫- 75 دقيقة؟"

86
00:05:54,898 --> 00:05:57,192
‫"لم يخطر لي ذلك قط"

87
00:05:57,317 --> 00:06:03,239
‫- "(مات)، كان لنا الشرف
‫- ونحن أيضاً، (هيوستن)"

88
00:06:03,365 --> 00:06:05,867
‫"استمتع بنزهتك الاخيرة"

89
00:06:05,992 --> 00:06:09,204
‫"هل لي أن أساعد الدكتورة (ستون)
‫في فك اللوحة؟"

90
00:06:09,329 --> 00:06:11,873
‫- "أقدّر لك مساعدتك
‫- سمح لك"

91
00:06:11,998 --> 00:06:14,125
‫"شكراً لك (هيوستن)"

92
00:06:14,250 --> 00:06:16,670
‫- هل تمانعين إن شاركتك المرح؟
‫- بالطبع لا

93
00:06:16,795 --> 00:06:22,467
‫- كيف تشعرين؟
‫- أشعر بتعب بالغ

94
00:06:22,592 --> 00:06:25,178
‫كان أسبوعاً منهكاً

95
00:06:25,303 --> 00:06:30,100
‫إن كان هذا سيريحك، تقيأت كل ما
‫ببطني باستثناء كليتي في جولتي الاولى

96
00:06:30,225 --> 00:06:32,894
‫بئساً

97
00:06:37,857 --> 00:06:40,443
‫أنا آسفة

98
00:06:40,568 --> 00:06:44,531
‫أنا معتادة على المختبر سفلي
‫في مستشفى حيث تتساقط الاشياء أرضاً

99
00:06:44,656 --> 00:06:46,241
‫شكراً لك

100
00:06:46,366 --> 00:06:49,953
‫أنت العبقرية هنا
‫أنا أقود المركبة فحسب

101
00:06:50,078 --> 00:06:54,666
‫اعتبرني عبقرية إن استطعت تشغيل
‫هذه اللوحة في الساعة القادمة

102
00:06:54,791 --> 00:06:58,086
‫- "(إكسبلورر)، هذا (هيوستن)
‫- تحدث يا (هيوستن)"

103
00:06:58,211 --> 00:07:02,006
‫"قيادة دفاع الفضاء لـ(أميركا الشمالية)
‫ذكرت هجوماً صاروخياً على قمر روسي"

104
00:07:02,132 --> 00:07:07,804
‫"خلّف الاصطدام وراءه سحابة من الحطام
‫تدور بسرعة 32 ألف كلم في الساعة"

105
00:07:07,929 --> 00:07:11,307
‫"المدار الحالي للحطام
‫لا يتقاطع مع مساركم"

106
00:07:11,433 --> 00:07:15,562
‫- "سوف نوافيكم بأي جديد
‫- علم يا (هيوستن)"

107
00:07:15,687 --> 00:07:22,068
‫- هل... هل علينا أن نقلق؟
‫- دعي الرجال في الاسفل يقلقون عنا

108
00:07:22,193 --> 00:07:24,904
‫(إكسبلورر)، شغّل الذراع
‫وأدره إلى حجرة الشحن

109
00:07:25,029 --> 00:07:27,824
‫"استعدي لمناورة الذراع"

110
00:07:27,949 --> 00:07:31,369
‫بما أنك عملت للـ(ناسا)
‫كيف تجدين العمل معنا؟

111
00:07:31,494 --> 00:07:33,788
‫"وكأنك تفوزين باليانصيب، صحيح؟"

112
00:07:33,913 --> 00:07:36,833
‫كنت سعيدة لانهم
‫لم يوقفوا تمويل بحثي

113
00:07:36,958 --> 00:07:39,377
‫- ما مدة تمرينك؟
‫- 6 أشهر

114
00:07:39,502 --> 00:07:41,254
‫"بما فيها العطل؟"

115
00:07:41,379 --> 00:07:45,425
‫- إذاً، ما هو نظام المسح؟
‫- "لا شيء يا (مات)"

116
00:07:45,550 --> 00:07:48,219
‫"مجرد مجموعة جديدة من العيون
‫لمسح أطراف الكون"

117
00:07:48,344 --> 00:07:51,848
‫صممت للاستخدام في المستشفيات
‫لكن هذا نموذج أولي

118
00:07:52,182 --> 00:07:53,558
‫"استعدوا لضبط التوجيه"

119
00:07:53,683 --> 00:07:57,270
‫اسمعي، لا يموّلون النماذج الأولية

120
00:07:57,395 --> 00:08:00,398
‫ولا حتى من أجل عينيك
‫الزرقاوين الجميلتين

121
00:08:00,523 --> 00:08:03,693
‫حسناً، عيناي بنيتان

122
00:08:04,736 --> 00:08:10,867
‫- عيناك حمراوان جداً حالياً
‫- "(كوالسكي)، أليس هذا رائعاً؟"

123
00:08:16,456 --> 00:08:19,000
‫ويعتبر من رواد (هارفارد)

124
00:08:21,002 --> 00:08:25,715
‫لا بد من الاعتراف بأمر واحد
‫لا يمكن تجاهل المنظر الخلاب

125
00:08:29,761 --> 00:08:32,472
‫"ما الذي يعجبك في التواجد هنا؟"

126
00:08:33,932 --> 00:08:36,059
‫"الصمت"

127
00:08:37,185 --> 00:08:39,729
‫"أستطيع الاعتياد عليه"

128
00:08:59,666 --> 00:09:01,042
‫هذا مذهل

129
00:09:01,167 --> 00:09:04,462
‫"(هيوستن)، من الفحص الأولي
‫يبدو أن لوحة الاتصالات متضررة"

130
00:09:04,587 --> 00:09:07,340
‫"هل يمكنني قطع الرباط مع المساعد؟"

131
00:09:07,465 --> 00:09:09,759
‫"أنت الخبيرة يا دكتورة
‫والقرار يعود إليك"

132
00:09:09,884 --> 00:09:12,762
‫(هيوستن)، ينتابني شعور
‫سيئ حيال هذه المهمة

133
00:09:12,887 --> 00:09:14,264
‫"نرجو منك التوضيح"

134
00:09:14,472 --> 00:09:17,767
‫كالشعور الذي انتابني
‫حيال الكارنفال السنوي عام 1987

135
00:09:19,060 --> 00:09:23,356
‫"أوافقك الرأي، والمثير للدهشة أن طاقم
‫القيادة لم يسمع قصة الكارنفال السنوي"

136
00:09:23,815 --> 00:09:25,191
‫"أكمل من فضلك"

137
00:09:25,358 --> 00:09:31,698
‫كان يومي الأول، وكنت أتجول بشارع
‫(بوربون) بحثاً عن شقيقة صديقي

138
00:09:31,823 --> 00:09:34,742
‫كانت الشوارع مليئة بالناس فاعتقدت بأنه
‫من المحال العثور على هذه الفتاة

139
00:09:34,868 --> 00:09:36,369
‫سأتابع تخطي التحكم الآلي

140
00:09:36,494 --> 00:09:40,456
‫وفجأة نظرت إلى الاعلى
‫وإذ بها هناك، فهممت بمناداتها

141
00:09:40,582 --> 00:09:42,834
‫لكنني رأيتها ممسكة
‫بيد رجل قصير كث الشعر

142
00:09:42,959 --> 00:09:45,461
‫يرتدي سروالاً قصيراً للسباحة
‫وقميصاً قصير الكمين

143
00:09:45,587 --> 00:09:48,882
‫أدركت حينها أن هذا الشخص
‫لم يكن رجلاً

144
00:09:49,007 --> 00:09:52,010
‫- وأن فتاتي كانت تمسك بيد...
‫- "محطة الفضاء الدولية معكم (هيوستن)"

145
00:09:52,135 --> 00:09:53,511
‫"تابع يا (هيوستن)"

146
00:09:53,636 --> 00:09:55,638
‫- "(إكسبلورر)، معكم (هيوستن)
‫- تكلم يا (هيوستن)"

147
00:09:55,763 --> 00:09:58,683
‫"ألغوا المهمة
‫أكرر، ألغوا المهمة"

148
00:09:58,808 --> 00:10:00,518
‫"اشرعوا بانفصال عاجل عن تلسكوب
‫(هابل)"

149
00:10:00,643 --> 00:10:02,270
‫"ابدأوا بإجراءات العودة"

150
00:10:02,395 --> 00:10:04,606
‫"إلى المحطة الفضائية الدولية
‫اشرعوا بعملية إخلاء طارئة"

151
00:10:04,731 --> 00:10:08,109
‫"علم يا (هيوستن) وبدأنا بذلك
‫(مات)، عودوا فوراً إلى (إكسبلورر)"

152
00:10:08,234 --> 00:10:10,361
‫"أكرر، عودوا فوراً
‫إلى (إكسبلورر)"

153
00:10:10,486 --> 00:10:12,447
‫علم يا (إكسبلورر)
‫جهزوا حجرة معادلة الضغط

154
00:10:12,572 --> 00:10:14,032
‫تم تفعيل حجرة
‫الضغط وهي جاهزة لاستقبالكم

155
00:10:14,157 --> 00:10:15,533
‫يرجى التوضيح يا (هيوستن)

156
00:10:15,658 --> 00:10:18,244
‫"حطام الصاروخ
‫أدّى إلى سلسلة من التفاعلات"

157
00:10:18,369 --> 00:10:21,164
‫"إذ اصطدمت بقمر صناعي آخر
‫وخلّفت حطاماً جديداً"

158
00:10:21,289 --> 00:10:24,834
‫"تنتقل بسرعة تفوق سرعة رصاصة
‫على ارتفاعكم هذا"

159
00:10:24,959 --> 00:10:26,669
‫- "هل تلقيت يا (مات)؟"
‫- تلقينا كل ذلك

160
00:10:26,794 --> 00:10:29,756
‫- أنهي عملك يا دكتورة (ستون)
‫- لا أستطيع

161
00:10:29,881 --> 00:10:32,050
‫ما تزال اللوحة قيد التشغيل

162
00:10:32,175 --> 00:10:34,594
‫- لن أكرر طلبي
‫- مهلاً

163
00:10:34,719 --> 00:10:38,181
‫ما من وقت، الآن
‫أطفئيها

164
00:10:38,306 --> 00:10:42,685
‫- إنه أمر
‫- حسناً، أنا آسفة، لقد انتهيت

165
00:10:42,810 --> 00:10:45,188
‫"(كوالسكي)، ابدأ انفصالاً عاجلاً
‫عن (هابل)"

166
00:10:45,313 --> 00:10:48,066
‫- حسناً (شريف)، فلنفعل هذا
‫- "علم يا (مات)"

167
00:10:48,191 --> 00:10:51,444
‫- ما هي المستجدات يا (هيوستن)؟
‫- "بين يدينا سلسلة تفاعل كاملة"

168
00:10:51,569 --> 00:10:56,741
‫"تأكدنا أنه تأثير جانبي غير متعمد
‫لصاروخ روسي أصاب أحد أقمارهم"

169
00:10:56,866 --> 00:10:59,577
‫- أسقطوا أحد أقمارهم الصناعية؟
‫- "حق التصرف"

170
00:10:59,702 --> 00:11:02,830
‫يبدو أنه كان قمر تجسس تعطّل
‫وتحوّل الآن إلى شظايا

171
00:11:02,956 --> 00:11:04,666
‫"(إكسبلورر)، نحن مستعدون
‫للانفصال عن تلسكوب (هابل)"

172
00:11:04,791 --> 00:11:08,795
‫"تحرير الأقفال خلال
‫ثلاثة، اثنان، واحد"

173
00:11:08,920 --> 00:11:12,966
‫- "(إكسبلورر)، تردنا معطيات جديدة
‫- ما هي النتائج يا (هيوستن)؟"

174
00:11:13,091 --> 00:11:16,219
‫"ليست جيدة
‫معظم أنظمتنا توقفت"

175
00:11:16,344 --> 00:11:19,806
‫"سلسلة تفاعل الحطام خارجة
‫عن السيطرة وتتوسع بسرعة"

176
00:11:19,931 --> 00:11:22,725
‫"تعطلت عدة أقمار صناعية
‫وتستمر الاعطال"

177
00:11:22,850 --> 00:11:28,106
‫- "حدد معنى "عدة أقمار"
‫- معظمها تعطل كذلك أنظمة الاتصالات"

178
00:11:28,231 --> 00:11:30,400
‫"نتوقع انقطاع الاتصالات
‫في أي لحظة"

179
00:11:30,525 --> 00:11:32,610
‫"(كوالسكي)، نرى الحطام
‫في الجهة اليسرى"

180
00:11:32,735 --> 00:11:35,196
‫"نصف سكان (أميركا الشمالية)
‫توقف عندهم موقع (فيسبوك)"

181
00:11:35,321 --> 00:11:39,701
‫"(إكسبلورر)، أكرر أننا نتوقع
‫انقطاع الاتصالات في أي لحظة"

182
00:11:39,826 --> 00:11:41,619
‫"تلقينا ذلك يا (هيوستن)"

183
00:11:41,744 --> 00:11:46,708
‫"(إكسبلورر)، معكم (كوالسكي)، أؤكد
‫رؤية الحطام من قمر اتصالات ياباني"

184
00:11:46,833 --> 00:11:48,501
‫- "احذروا
‫- أكرر..."

185
00:11:48,626 --> 00:11:51,045
‫"الدكتورة (ستون) تطلب نقلاً أسرع"

186
00:11:51,170 --> 00:11:55,883
‫- "علينا الذهاب، هيا، هيا
‫- وردتنا تقارير من الأرصاد الجوية"

187
00:11:56,509 --> 00:11:57,885
‫"(هيوستن)، (إكسبلورر)
‫أتتلقيان هذا؟"

188
00:11:58,011 --> 00:12:01,347
‫"(إكسبلورر)، الدكتورة (ستون)
‫تطلب نقلاً أسرع إلى منطقة (الخليج)"

189
00:12:01,514 --> 00:12:02,890
‫"(إكسبلورر)، هل تلقيتم ذلك؟"

190
00:12:03,016 --> 00:12:04,767
‫"(إكسبلورر)، أطلب الإذن
‫لاسترجاع الدكتورة (ستون)"

191
00:12:04,892 --> 00:12:06,728
‫"لك الإذن (كوالسكي)"

192
00:12:06,853 --> 00:12:09,439
‫"(هيوستن)، معكم (إكسبلورر)
‫أتتلقون هذا؟"

193
00:12:09,564 --> 00:12:11,941
‫- "حسناً
‫- فقدنا الاتصال مع (هيوستن)"

194
00:12:12,066 --> 00:12:14,819
‫- "فقدنا الاتصال مع (هيوستن)"
‫- انزعي الحزام

195
00:12:14,944 --> 00:12:16,320
‫- اسمعي، علينا مغادرة هذا المكان
‫- حسناً

196
00:12:16,446 --> 00:12:18,406
‫- "أتحتاج إلى مساعدة يا (مات)؟"
‫- لا، لا تنتظرونا

197
00:12:18,531 --> 00:12:20,658
‫إنه عالق

198
00:12:20,783 --> 00:12:22,994
‫"(هيوستن)، معكم (إكسبلورر)
‫أتسمعوننا؟"

199
00:12:23,119 --> 00:12:25,705
‫"(هيوستن)، معكم (إكسبلورر)
‫أتتلقون هذا؟"

200
00:12:25,830 --> 00:12:28,833
‫"(كوالسكي) بلّغ عن..."

201
00:12:28,958 --> 00:12:32,170
‫- "تعرضت (إكسبلورر) لإصابة...
‫- (إكسبلورر)، أتسمعوننا؟"

202
00:12:32,295 --> 00:12:36,507
‫"(إكسبلورر)، حوّل! (إكسبلورر)"

203
00:12:36,632 --> 00:12:40,303
‫"أفلتت رائدة الفضاء عن الهيكل
‫الدكتورة (ستون) أفلتت عن الهيكل"

204
00:12:40,511 --> 00:12:41,888
‫"حرري نفسك يا دكتورة (ستون)"

205
00:12:42,013 --> 00:12:43,389
‫- "لا
‫- يجب أن تحرري نفسك"

206
00:12:43,514 --> 00:12:46,225
‫"ما لم تفعلي، ستحملك
‫تلك الذراع بعيداً جداً"

207
00:12:46,350 --> 00:12:48,478
‫"أصغي إلى صوتي
‫عليك أن تركّزي"

208
00:12:48,603 --> 00:12:51,981
‫"بدأت تغيبين عن ناظري
‫وبعد لحظات لن أستطيع تعقبك"

209
00:12:52,106 --> 00:12:54,859
‫"يجب أن تحرري نفسك
‫لم أعد أستطيع رؤيتك"

210
00:12:54,984 --> 00:12:57,945
‫- "افعلي الآن"
‫- إنني أحاول

211
00:12:58,988 --> 00:13:02,241
‫"(هيوستن)، لم أعد أرى
‫الدكتورة (ستون)"

212
00:13:03,076 --> 00:13:05,578
‫"(هيوستن)، لم أعد أرى
‫الدكتورة (ستون)"

213
00:13:13,795 --> 00:13:17,465
‫"دكتورة (ستون)، أتتلقين هذا؟
‫أكرر، أتتلقين هذا؟"

214
00:13:17,590 --> 00:13:19,092
‫نعم، نعم أتلقى ذلك
‫لقد انفصلت

215
00:13:19,217 --> 00:13:23,679
‫- "أعلميني بموقعك"
‫- لا أعرف، أنا أدور ولا أستطيع...

216
00:13:23,805 --> 00:13:28,059
‫- "أعلمينا بموقعك"
‫- جهاز التموضع معطل، لا أستطيع...

217
00:13:28,184 --> 00:13:31,354
‫- "ماذا ترين؟"
‫- قلت لك لا شي، لا أرى شيئاً

218
00:13:31,479 --> 00:13:33,481
‫- "أترين (إكسبلورر)؟"
‫- لا

219
00:13:33,606 --> 00:13:35,566
‫- "أترين المحطة الفضائية؟"
‫- لا

220
00:13:35,691 --> 00:13:37,068
‫"يجب أن تركزي، قولي لنا أي شيء"

221
00:13:37,193 --> 00:13:38,569
‫"استعيني بالشمس والأرض
‫لتعطينا الإحداثيات"

222
00:13:38,736 --> 00:13:42,448
‫- لا أستطيع التنفس
‫- "قولي لي ما هي الإحداثيات"

223
00:13:42,573 --> 00:13:46,786
‫"دكتورة (ستون)، هل تتلقين هذا؟
‫أكرر، هل تتلقين هذا؟"

224
00:13:47,578 --> 00:13:52,125
‫"ما هو موقعك؟
‫بلّغي عن موقعك"

225
00:14:39,130 --> 00:14:43,134
‫"(كوالسكي)
‫(كوالسكي)، أتسمعني؟"

226
00:14:43,259 --> 00:14:45,094
‫"(كوالسكي)، أرى شيئاً..."

227
00:14:45,219 --> 00:14:50,099
‫"(كوالسكي) أرى (إكسبلورر)"

228
00:14:50,224 --> 00:14:53,978
‫"شمالاً، أمامي مباشرة"

229
00:14:54,103 --> 00:14:59,400
‫"والمكوك في المركز بيننا"

230
00:14:59,525 --> 00:15:03,154
‫"أستطيع...
‫أستطيع رؤية المحطة الصينية"

231
00:15:03,279 --> 00:15:06,240
‫"لا، إنها المحطة الفضائية الدولية"

232
00:15:06,365 --> 00:15:09,118
‫"المحطة الفضائية الدولية..."

233
00:15:09,243 --> 00:15:11,829
‫"المحطة الفضائية خلفي إلى اليسار"

234
00:15:19,545 --> 00:15:23,216
‫حضرة الملازم (كوالسكي)
‫أتتلقى هذا؟

235
00:15:27,386 --> 00:15:29,764
‫(إكسبلورر)، أتتلقون هذا؟

236
00:15:38,439 --> 00:15:42,068
‫(هيوستن)، أتتلقون هذا؟

237
00:15:45,196 --> 00:15:48,199
‫(هيوستن)، معكم اختصاصية
‫المهمة (رايان ستون)

238
00:15:48,324 --> 00:15:52,411
‫انفصلت عن الهيكل
‫وأنا أنجرف، هل تتلقون هذا؟

239
00:15:58,584 --> 00:16:00,586
‫هل من أحد يسمعني

240
00:16:04,215 --> 00:16:06,634
‫أي أحد؟

241
00:16:08,135 --> 00:16:10,513
‫هل تسمعونني؟

242
00:16:13,599 --> 00:16:15,601
‫اسمعوني رجاءً

243
00:16:17,561 --> 00:16:19,647
‫أرجوكم

244
00:16:38,624 --> 00:16:41,544
‫- "دكتورة (ستون)، هل تسمعيننا؟
‫- نعم أيها الملازم (كوالسكي)، نعم"

245
00:16:41,669 --> 00:16:43,045
‫"نعم أيها الملازم (كوالسكي)
‫أنا هنا"

246
00:16:43,170 --> 00:16:45,965
‫- "أكرر، أتسمعيننا؟
‫- نعم، أسمعكم، أنا هنا"

247
00:16:46,090 --> 00:16:48,342
‫- "أنا هنا
‫- أضيئي مصباحك"

248
00:16:48,467 --> 00:16:51,095
‫- "مصباحي؟
‫- أضيئيه لأتمكن من رؤيتك"

249
00:16:51,220 --> 00:16:57,935
‫"حسناً
‫هنا، أنا هنا"

250
00:16:58,060 --> 00:17:04,650
‫- "ها أنت، اصمدي وبلّغي عن حالتك
‫- أنا بخير، على ما يرام"

251
00:17:04,775 --> 00:17:07,069
‫"ما هي حالتك؟
‫أعطيني مؤشراتك"

252
00:17:07,194 --> 00:17:11,449
‫3 ,3... الضغط 3,6

253
00:17:11,574 --> 00:17:16,704
‫- "وحالة الأكسجين؟
‫- الأكسجين ينخفض، ينخفض بسرعة"

254
00:17:16,871 --> 00:17:21,125
‫- "وصل إلى 9 بل 8 بالمئة
‫- أنت تتنفسين بسرعة"

255
00:17:21,250 --> 00:17:23,627
‫"وتستنفذين الأكسجين
‫لا نريدك أن تفعلي ذلك"

256
00:17:23,753 --> 00:17:27,214
‫- "نريدك أن تسترخي، سمعت؟
‫- نعم، آسفة، سمعت"

257
00:17:27,340 --> 00:17:29,675
‫- "أكاد أصل
‫- أسرع أرجوك"

258
00:17:31,469 --> 00:17:33,220
‫"بإمكانك إطفاء مصباحك
‫يا دكتورة (ستون)"

259
00:17:33,346 --> 00:17:36,140
‫"آسفة، آسفة"

260
00:17:39,852 --> 00:17:44,899
‫أمسكت بك
‫والآن سأشبكك معي

261
00:17:46,525 --> 00:17:49,945
‫أعرف أنك لم تلاحظي
‫مدى وسامتي المدمرة من قبل

262
00:17:50,071 --> 00:17:53,908
‫لكنني أريدك أن تكفي عن التحديق
‫وتساعديني في ربط المشبك

263
00:17:54,033 --> 00:17:55,743
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا

264
00:17:55,868 --> 00:17:59,163
‫حسناً، أمسكت به

265
00:18:00,122 --> 00:18:02,041
‫ها نحن أولاء

266
00:18:02,166 --> 00:18:05,211
‫حسناً، لتحييدك عن الدافع
‫النفاث سأدفعك قليلاً

267
00:18:05,336 --> 00:18:08,005
‫- لا، لا تدفعني
‫- قليلاً

268
00:18:08,130 --> 00:18:11,675
‫لا، لا، لا
‫بئساً، لا

269
00:18:19,100 --> 00:18:21,644
‫هل رأيت؟ حيثما تذهبين سأذهب

270
00:18:27,316 --> 00:18:29,527
‫هذا أفضل

271
00:18:29,693 --> 00:18:31,862
‫فلنذهب من هنا

272
00:18:33,572 --> 00:18:36,700
‫- بئساً
‫- أعرف ما الذي تعنينه

273
00:18:36,826 --> 00:18:40,162
‫- بئساً
‫- أنت تستنفذين الأكسجين

274
00:18:40,287 --> 00:18:42,832
‫سنعود إلى المكوك
‫ما رأيك بتلك الخطة؟

275
00:18:42,957 --> 00:18:45,209
‫- هل سمعت؟
‫- بئساً

276
00:18:45,334 --> 00:18:47,002
‫صحيح، تلقيت ذلك

277
00:18:47,378 --> 00:18:49,213
‫(هيوستن)، لا نتلقى إرشادات
‫معكم (كوالسكي)

278
00:18:49,338 --> 00:18:51,507
‫أنا والدكتور (ستون)
‫عائدان إلى القاعدة

279
00:18:51,632 --> 00:18:55,219
‫هلا تجهزون غرفة الضغط
‫في (إكسبلورر) لوصولنا؟ هل سمعتم؟

280
00:18:56,220 --> 00:18:59,640
‫(هيوستن)، معكم (كوالسكي)
‫هل تلقيتم ذلك؟

281
00:18:59,765 --> 00:19:02,143
‫(هيوستن)، لا نتلقى إرشادات
‫معكم (كوالسكي)

282
00:19:02,268 --> 00:19:05,729
‫- لا يستطيعون سماعنا
‫- لسنا متأكدين، لذا سنستمر بالكلام

283
00:19:05,855 --> 00:19:09,358
‫إن كان أحدهم يسمع
‫فربما سينقذ حياتك

284
00:19:09,483 --> 00:19:11,735
‫اضبطي ساعتك على 90 دقيقة

285
00:19:12,111 --> 00:19:13,487
‫لماذا 90 دقيقة؟

286
00:19:13,821 --> 00:19:17,032
‫سجلوا في (هيوستن) أن سرعة
‫الحطام 80 ألف كلم في الساعة

287
00:19:17,158 --> 00:19:22,163
‫باحتساب مدارنا الحالي أدركت أن أمامنا
‫90 دقيقة قبل أن نضرب ثانية

288
00:19:22,288 --> 00:19:25,040
‫انخفض الأكسجين إلى 6 بالمئة

289
00:19:25,166 --> 00:19:29,545
‫حسناً، كان التواجد هنا
‫من دون رباط مخيفاً جداً، صحيح؟

290
00:19:30,546 --> 00:19:33,299
‫نعم، مخيف جداً

291
00:19:33,424 --> 00:19:38,137
‫لكنك أبليت حسناً

292
00:19:38,262 --> 00:19:41,182
‫لا بأس بك أيضاً

293
00:19:44,018 --> 00:19:46,562
‫"(هيوستن)، لا نتلقى إرشادات
‫إن كنتم تسمعون معكم (كوالسكي)"

294
00:19:46,687 --> 00:19:52,526
‫"نبعد كحد أقصى 900 متر
‫عن (إكسبلورر)"

295
00:19:52,651 --> 00:19:57,323
‫"أنا والدكتورة (ستون) نود استعادة
‫جثة الاختصاصي (شريف)"

296
00:19:57,448 --> 00:20:01,869
‫"وإعادتها إلى المكوك
‫هل لنا الإذن بذلك؟"

297
00:20:03,913 --> 00:20:07,458
‫- "علم"
‫- أين هو؟

298
00:20:41,367 --> 00:20:43,160
‫أمسكي به

299
00:20:45,788 --> 00:20:49,833
‫- أمسكي به
‫- أنا أحاول، أحاول

300
00:20:53,587 --> 00:20:55,881
‫- أنت تبعدينني
‫- أمسكت به

301
00:20:56,006 --> 00:20:58,133
‫- تشبثي به وكأنه رفيقك في عيد الحب
‫- حسناً، أمسكت به

302
00:20:58,259 --> 00:21:01,637
‫لا أستطيع تشغيل الدافع النفاث
‫وأنتما تتحركان هكذا

303
00:21:31,709 --> 00:21:33,961
‫يا للهول

304
00:21:34,086 --> 00:21:37,172
‫"أرجو أن يكون لديكم بوالص
‫تأمين محترمة يا (هيوستن)"

305
00:21:37,298 --> 00:21:41,885
‫"الأضرار التي لحقت
‫بـ(إكسبلورر) كارثية"

306
00:21:42,011 --> 00:21:46,348
‫- "سنبدأ البحث عن ناجين
‫- انخفض الأكسجين إلى 5 بالمئة"

307
00:21:46,724 --> 00:21:49,226
‫ها نحن
‫انتبهي للحواف

308
00:22:50,746 --> 00:22:53,332
‫(هيوستن)، لا نتلقى إرشادات للتأكيد

309
00:22:53,499 --> 00:22:57,002
‫اختصاصية المهمة الدكتورة (ستون)
‫وقائد البعثة (ماثيو كوالسكي)

310
00:22:57,127 --> 00:23:00,756
‫هما الناجيان الوحيدان
‫في المكوك 157

311
00:23:03,175 --> 00:23:07,096
‫أعتذر عن عدم الامتثال للأمر
‫كان عليّ التوقف عن العمل فور إعلامي

312
00:23:07,221 --> 00:23:09,264
‫كنا سنتعرض للضربة
‫في كل الأحوال

313
00:23:09,390 --> 00:23:12,393
‫لم يكن بمقدورك فعل أي شيء
‫لتغيير ذلك

314
00:23:15,604 --> 00:23:18,565
‫- اسمعي
‫- ماذا؟

315
00:23:18,691 --> 00:23:23,821
‫حسناً، علينا أن نشق طريقنا
‫إلى المحطة الفضائية

316
00:23:23,946 --> 00:23:26,657
‫هناك

317
00:23:26,782 --> 00:23:32,413
‫"إنها رحلة صعبة، لكن علينا استخدام
‫قمرة النجاة (سويوز) للعودة إلى الأرض"

318
00:23:32,538 --> 00:23:35,207
‫"هل أنت موافقة؟"

319
00:23:35,332 --> 00:23:39,878
‫دكتورة (ستون)، هل أنت موافقة؟

320
00:23:40,003 --> 00:23:45,008
‫- موافقة
‫- حسناً، من بعدك

321
00:23:55,269 --> 00:23:56,854
‫يا للهول

322
00:23:56,979 --> 00:23:59,606
‫"(هيوستن)، لا نتلقى الارشادات
‫معكم (كوالسكي)"

323
00:23:59,732 --> 00:24:03,444
‫"قررت مع الدكتورة (ستون) المتابعة
‫إلى المحطة الفضائية الدولية"

324
00:24:03,569 --> 00:24:07,072
‫"واستخدام إحدى قمرات (سويوز) للعودة"

325
00:24:07,197 --> 00:24:10,033
‫"إلى المحطة الدولية
‫إن كنتم تسمعوننا"

326
00:24:10,159 --> 00:24:13,036
‫"سنحتاج طبعاً لمهمة إنقاذ"

327
00:24:26,175 --> 00:24:31,555
‫- "انخفض الأكسجين إلى 2 بالمئة
‫- اقتربنا"

328
00:24:31,680 --> 00:24:34,767
‫"هذا جميل ألا تعتقدين ذلك؟"

329
00:24:34,892 --> 00:24:39,521
‫- "ماذا؟
‫- شروق الشمس"

330
00:24:39,646 --> 00:24:41,857
‫"سيكون هذا أكثر ما سأفتقده"

331
00:24:46,779 --> 00:24:49,656
‫أين بيتك دكتورة (ستون)؟

332
00:24:52,159 --> 00:24:54,787
‫(رايان)، أين بيتك؟

333
00:24:56,121 --> 00:24:58,248
‫- بيتي؟
‫- نعم

334
00:24:58,373 --> 00:25:02,044
‫الذي في الأسفل
‫على أرضنا الوطن

335
00:25:02,169 --> 00:25:04,421
‫أين تقيمين؟

336
00:25:07,007 --> 00:25:10,594
‫- بحيرة (زوريك)
‫- أين تقع؟

337
00:25:13,889 --> 00:25:19,186
‫- (إيلينوي)
‫- (إيلينوي)، المنطقة الزمنية المركزية

338
00:25:19,311 --> 00:25:23,398
‫أي أن الساعة هناك
‫بحدود الثامنة مساءً

339
00:25:23,524 --> 00:25:27,069
‫ما الذي يفعله السكان الطيبون
‫في بحيرة (زوريك) عند الثامنة؟

340
00:25:28,278 --> 00:25:30,072
‫لا أعرف

341
00:25:30,197 --> 00:25:34,827
‫- لن أنجح بالوصول، إنني أبطئك
‫- ما الذي كنت لتفعليه؟

342
00:25:37,246 --> 00:25:40,833
‫بحقك، (رايان)
‫إنها الثامنة

343
00:25:41,375 --> 00:25:45,337
‫غادرت المستشفى لتوك
‫بعد مناوبة استمرت لـ18 ساعة

344
00:25:45,462 --> 00:25:48,006
‫تقودين سيارتك إلى البيت

345
00:25:50,342 --> 00:25:55,514
‫المذياع
‫أستمع إلى المذياع

346
00:25:56,223 --> 00:25:58,308
‫أحسنت، دعيني أخمّن

347
00:25:58,433 --> 00:26:03,772
‫إذاعة (أن بي آر)؟
‫الاغاني الكلاسيكية، أفضل 40 أغنية

348
00:26:06,275 --> 00:26:10,404
‫أي شيء، لا أبالي طالما
‫أنهم لا يتحدثون، أقود فحسب

349
00:26:12,573 --> 00:26:19,037
‫- وإلى أين تقودين؟
‫- أقود وحسب

350
00:26:19,538 --> 00:26:25,168
‫إلامَ تفتقدين في الأسفل؟
‫هل من سيد (ستون)؟

351
00:26:26,295 --> 00:26:29,965
‫- لا
‫- ولا أي شخص مميز؟

352
00:26:32,467 --> 00:26:37,472
‫شخص في الأسفل
‫ينظر إلى الأعلى ويفكر فيك؟

353
00:26:38,765 --> 00:26:41,602
‫(رايان)؟

354
00:26:47,065 --> 00:26:49,610
‫كان لدي ابنة

355
00:26:59,494 --> 00:27:02,331
‫كانت في سن الرابعة

356
00:27:03,707 --> 00:27:05,667
‫كانت تلعب "المس واهرب"
‫في المدرسة

357
00:27:05,792 --> 00:27:09,421
‫انزلقت وصدمت رأسها
‫فكانت هذه النهاية

358
00:27:10,839 --> 00:27:13,675
‫أبسط الحوادث

359
00:27:18,972 --> 00:27:21,975
‫كنت أقود حين تلقيت
‫الاتصال، لذا...

360
00:27:22,768 --> 00:27:25,604
‫منذ ذلك الحين، هذا كل ما أفعله

361
00:27:26,355 --> 00:27:32,945
‫أستيقظ، أذهب إلى العمل
‫وأقود السيارة فحسب

362
00:27:59,638 --> 00:28:02,474
‫معدل الأكسجين انخفض إلى 1 بالمئة

363
00:28:14,027 --> 00:28:16,154
‫حسناً، لدي خبر جيد وآخر سيئ

364
00:28:16,363 --> 00:28:18,907
‫الخبر الجيد أننا على بعد 5 دقائق
‫من المحطة الفضائية الدولية

365
00:28:19,032 --> 00:28:21,618
‫وأنا أعلم أين كان الروس
‫يخبئون الشراب القوي فيها

366
00:28:21,743 --> 00:28:25,205
‫هذا جيد لأنني
‫استهلكت كل طاقتي هنا

367
00:28:25,330 --> 00:28:29,209
‫الخبر السيئ هو أنه تنقصني 10 دقائق
‫لأحطم الرقم القياسي الخاص بـ(أناتولي)

368
00:28:31,294 --> 00:28:32,671
‫ماذا؟

369
00:28:32,796 --> 00:28:35,674
‫وصلت للحد الأقصى
‫ضغط خزان الأكسجين انخفض

370
00:28:35,799 --> 00:28:38,719
‫الخزان فرغ من الأكسجين
‫ولكن لديك القليل داخل بدلتك

371
00:28:38,844 --> 00:28:41,722
‫- فهمت
‫- عليك ارتشافه ببطء، ليس العكس

372
00:28:42,305 --> 00:28:46,476
‫كأنه شراب عنب وليس شراب الشعير
‫ارتشفي يا (رايان)

373
00:28:46,601 --> 00:28:49,396
‫(هيوستن)، إن كنتم تسمعون
‫رأينا المحطة الفضائية

374
00:28:49,521 --> 00:28:50,981
‫لا بد من أنه تم إخلاء المركبة
‫الفضائية الروسية

375
00:28:51,106 --> 00:28:53,358
‫لأن مركبة (سويوز) الأولى مفقودة

376
00:28:53,483 --> 00:28:57,779
‫والمركبة الثانية يبدو سطحها محطم
‫ومظلتها فتحت

377
00:28:57,904 --> 00:29:01,867
‫استخدام قمرة النجاة
‫للعودة أصبح مستحيلاً

378
00:29:01,992 --> 00:29:04,244
‫ألا يجب أن نعود أدراجنا؟
‫نحن ننجرف مجدداً

379
00:29:04,369 --> 00:29:07,289
‫ليس بعد، لم أكن أمزح
‫بشأن استهلاك طاقتي

380
00:29:07,414 --> 00:29:09,916
‫تحتوي هذه العلبة على واحدة أو اثنتان
‫من التوجيهات الجيدة

381
00:29:10,042 --> 00:29:12,586
‫لو كنا محظوظين

382
00:29:23,847 --> 00:29:25,515
‫استعدي

383
00:29:34,858 --> 00:29:38,028
‫جاري التوجيه
‫انطلاق

384
00:29:43,992 --> 00:29:46,078
‫فرامل، فراملي
‫جب أن تستخدم الفرامل

385
00:29:46,203 --> 00:29:47,913
‫لا يمكنني ذلك، العلبة فارغة

386
00:29:48,038 --> 00:29:50,916
‫سوف نصطدم بعنف
‫تمسكي بأي شيء

387
00:30:02,177 --> 00:30:06,098
‫ماذا أفعل؟
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

388
00:30:15,524 --> 00:30:17,192
‫(رايان)

389
00:30:21,238 --> 00:30:23,490
‫الحبل انقطع، أنا منفصلة

390
00:30:23,740 --> 00:30:26,660
‫- أنا منفصلة
‫- تمسكي بشيء

391
00:30:28,829 --> 00:30:30,580
‫تمسكي بأي شيء

392
00:30:46,138 --> 00:30:48,223
‫(رايان)

393
00:30:49,391 --> 00:30:50,934
‫أعطيني يدك

394
00:30:51,059 --> 00:30:54,771
‫لقد أمسكت بك
‫لقد أمسكت بك، أمسكت بك

395
00:30:57,440 --> 00:31:02,571
‫- بئساً
‫- لا، لا، لا

396
00:31:02,696 --> 00:31:05,323
‫أمسكت بك

397
00:31:12,831 --> 00:31:15,083
‫أمسكت بك

398
00:31:17,085 --> 00:31:20,172
‫عليك فقط أن تتمسك بي
‫وأنا سأسحبك، سأبدأ

399
00:31:20,297 --> 00:31:23,675
‫- يا دكتورة
‫- فقط تمسك جيداً وأنا سأسحبك

400
00:31:23,800 --> 00:31:25,177
‫- (رايان) اسمعي
‫- سوف أسحبك

401
00:31:25,302 --> 00:31:26,678
‫- يجب أن تتركيني
‫- لا

402
00:31:26,803 --> 00:31:28,597
‫الحبال فضفاضة للغاية
‫سأسحبك معي

403
00:31:28,722 --> 00:31:31,391
‫- لا
‫- يجب أن تتركيني أو كلانا سيموت

404
00:31:31,516 --> 00:31:36,104
‫- لا، لن أتركك، نحن على ما يرام
‫- لا

405
00:31:40,650 --> 00:31:43,737
‫- (رايان)، اتركيني
‫- لا، لا

406
00:31:43,862 --> 00:31:46,489
‫لن تذهب لأي مكان
‫لن تذهب لأي مكان

407
00:31:46,615 --> 00:31:51,369
‫- الأمر لا يعود إليك
‫- لا، أرجوك لا تفعل ذلك

408
00:31:51,494 --> 00:31:53,872
‫لا، أرجوك، أرجوك
‫أرجوك لا تفعل ذلك

409
00:31:53,997 --> 00:31:55,832
‫أرجوك لا تفعل ذلك

410
00:31:55,957 --> 00:32:00,962
‫أرجوك لا تفعل يا (مات)
‫أرجوك لا تفعل ذلك

411
00:32:01,087 --> 00:32:03,965
‫سوف تتمكنين
‫من الوصول يا (رايان)

412
00:32:04,090 --> 00:32:06,718
‫لا!

413
00:32:27,447 --> 00:32:30,825
‫كنت أمسك بك
‫كنت أمسك بك

414
00:32:45,674 --> 00:32:48,385
‫"(رايان)، هل تسمعينني؟"

415
00:32:50,345 --> 00:32:53,890
‫- "هل تتلقين؟"
‫- دق إنذار ثاني أكسيد الكربون

416
00:32:54,015 --> 00:32:58,228
‫- دق إنذار ثاني أكسيد الكربون
‫- "اسمعي، يجب أن تدخلي المحطة"

417
00:32:58,353 --> 00:33:00,272
‫"هل ترين "غرفة معادلة الضغط""؟

418
00:33:09,364 --> 00:33:13,118
‫"(رايان)، هل تسمعينني؟"

419
00:33:14,536 --> 00:33:17,539
‫"ابحثي عن غرفة معادلة الضغط"

420
00:33:19,165 --> 00:33:22,419
‫"إنها فوقك
‫بجانب وحدات (زاريا)"

421
00:33:25,422 --> 00:33:30,510
‫- "هل رأيتها؟"
‫- أجل، أجل، أراها، أراها

422
00:33:30,635 --> 00:33:33,805
‫"جيد، ستذهبين إلى هناك"

423
00:33:33,930 --> 00:33:36,057
‫"الآن بدأت تشعرين بالدوار
‫أليس كذلك؟"

424
00:33:36,182 --> 00:33:38,393
‫أجل، أجل

425
00:33:38,518 --> 00:33:40,353
‫"هذا لأنك تتنفسين
‫الآن ثاني أكسيد الكربون"

426
00:33:40,478 --> 00:33:42,188
‫"أنت تفقدين الوعي"

427
00:33:42,314 --> 00:33:45,984
‫- "يجب أن تدخلي المحطة"
‫- حسناً

428
00:33:46,109 --> 00:33:48,653
‫"المركبة (سويوز) الثانية
‫مدمرة جداً لتعودي إليها"

429
00:33:48,778 --> 00:33:53,783
‫- "لكنها جيدة جداً للقيادة البطيئة"
‫- قيادة بطيئة؟

430
00:33:54,075 --> 00:33:57,078
‫"انظري إلى الغرب"

431
00:33:57,203 --> 00:34:00,582
‫"أترين تلك النقطة في الأفق؟
‫هذه المحطة الصينية"

432
00:34:00,707 --> 00:34:02,083
‫أجل

433
00:34:02,208 --> 00:34:05,045
‫"سوف تأخذين المركبة (سويوز)
‫في رحلة إلى هناك"

434
00:34:06,296 --> 00:34:09,090
‫"قمرة النجاة بالمركبة الصينية
‫هي (تشينزو)"

435
00:34:09,215 --> 00:34:12,302
‫- لم أقد مركبة (تشينزو) من قبل
‫- "لا يهم"

436
00:34:12,427 --> 00:34:16,556
‫"نظام عودتها للأرض
‫مطابق للمركبة (سويوز)"

437
00:34:16,681 --> 00:34:19,059
‫حسناً

438
00:34:19,809 --> 00:34:22,354
‫"ألم تقودي مركبة (سويوز)
‫من قبل أيضاً؟"

439
00:34:22,479 --> 00:34:27,108
‫- في برنامج المحاكاة فقط
‫- "حسناً، إذاً أنت تعرفين"

440
00:34:28,651 --> 00:34:33,698
‫- لكنني حطمتها
‫- "إنها محاكاة لهذا السبب اخترعوها"

441
00:34:36,076 --> 00:34:39,537
‫كل مرة
‫كنت أحطمها كل مرة

442
00:34:39,662 --> 00:34:43,041
‫"أنت توجهين ذلك الشيء اللعين
‫إلى الأرض، ليس بعلم الصواريخ"

443
00:34:43,875 --> 00:34:48,713
‫"وفي وقت كهذا غداً ستكونين عند بحيرة
‫(زوريك) تحملين قصة عظيمة تسردينها"

444
00:34:48,838 --> 00:34:51,049
‫"هل تسمعينني؟"

445
00:34:51,800 --> 00:34:55,512
‫- "(رايان)، هل تسمعينني؟"
‫- سآخذ المركبة (سويوز) وآتي لانقاذك

446
00:34:55,637 --> 00:34:57,514
‫- "لا، لا تفعلي"
‫- سآتي لإنقاذك

447
00:34:57,639 --> 00:34:59,933
‫- "لا، لقد سبقتك بكثير"
‫- سآتي وآخذك

448
00:35:00,058 --> 00:35:02,977
‫"أخشى أن الاوان قد فات"

449
00:35:03,686 --> 00:35:07,023
‫"(رايان)، يجب أن تتعلمي
‫كيفية التخلي عن الآخر"

450
00:35:07,148 --> 00:35:10,360
‫- ولكن...
‫- "يجب أن أسمعك تقولين إنك ستصلين"

451
00:35:11,820 --> 00:35:13,905
‫"بحقك يا (رايان)، قوليها"

452
00:35:15,407 --> 00:35:19,536
‫- سوف أصل
‫- "حسناً، استمري في التحرك"

453
00:35:20,203 --> 00:35:24,124
‫"من يسمي فتاة باسم (رايان)؟"

454
00:35:24,707 --> 00:35:28,920
‫- أبي أراد صبياً
‫- "هل اقتربت من غرفة معادلة الضغط؟"

455
00:35:29,879 --> 00:35:32,924
‫- ليس بعد
‫- "استمري"

456
00:35:33,049 --> 00:35:37,720
‫"الآن وقد أصبحت بيننا مسافة
‫أنت معجبة بي، أليس كذلك؟"

457
00:35:37,846 --> 00:35:39,973
‫ماذا؟

458
00:35:40,098 --> 00:35:44,727
‫"الناس يقولون إنني أتمتع
‫بعينين زرقاوين جميلتين"

459
00:35:46,646 --> 00:35:53,319
‫- لديك عينان زرقاوان جميلتان
‫- "عيناي بنيتان"

460
00:35:55,780 --> 00:35:58,533
‫- "أتريدين سماع أخبار جيدة؟"
‫- ماذا؟

461
00:35:58,658 --> 00:36:00,702
‫"سوف أكسر الرقم القياسي
‫الخاص بـ(أناتولي)"

462
00:36:00,827 --> 00:36:02,787
‫"وأعتقد بأن رقمي القياسي
‫سيظل لفترة طويلة قادمة"

463
00:36:02,912 --> 00:36:06,374
‫لا، سآتي لإنقاذك

464
00:36:08,918 --> 00:36:12,172
‫- "يا للهول!"
‫- ماذا؟ ماذا حصل؟

465
00:36:12,297 --> 00:36:15,049
‫"يا للعجب!"

466
00:36:15,175 --> 00:36:18,052
‫- "(رايان)؟"
‫- أجل؟

467
00:36:18,178 --> 00:36:21,431
‫"يجب أن تري الشمس
‫عند نهر (الغانج)"

468
00:36:23,057 --> 00:36:25,518
‫"إنه مذهل"

469
00:40:50,700 --> 00:40:52,994
‫أين أنت؟ أين أنت؟

470
00:40:53,119 --> 00:40:56,289
‫الاتصالات، الاتصالات، وجدتك

471
00:41:06,215 --> 00:41:08,426
‫(مات)، معك (رايان)
‫هل تسمعني؟

472
00:41:11,095 --> 00:41:13,931
‫(مات)، معك (رايان)
‫هل تسمعني؟

473
00:41:16,809 --> 00:41:20,521
‫(مات)، لقد وصلت، أنا هنا
‫داخل المحطة، هل تسمعني؟

474
00:41:26,527 --> 00:41:28,821
‫بحقك يا (مات)، تحدث إلي

475
00:41:28,946 --> 00:41:32,492
‫أخبرني أين أنت؟
‫أخبرني ما هو موقعك

476
00:41:32,617 --> 00:41:36,662
‫أين أنت؟ أخبرني ماذا ترى؟
‫أخبرني ماذا ترى فحسب

477
00:41:41,042 --> 00:41:43,544
‫بحقك، أنت لم تتوقف عن الثرثرة
‫منذ أن غادرنا (كيب كانافيرال)

478
00:41:43,669 --> 00:41:45,797
‫والآن قررت أن تصمت؟
‫تحدث معي

479
00:41:45,922 --> 00:41:49,383
‫قل لي شيئاً ما
‫قل أي شي، لا أبالي

480
00:41:55,097 --> 00:42:01,312
‫اسمع، أخبرني عن الكارنفال السنوي
‫أخبرني عن الرجل ذي الشعر الكثيف

481
00:42:01,437 --> 00:42:03,356
‫أخبرني ماذا حدث

482
00:42:03,481 --> 00:42:05,525
‫ماذا حدث للرجل
‫ذي الشعر الكثيف؟

483
00:42:11,739 --> 00:42:13,574
‫أرجوك تحدث إليّ

484
00:42:17,954 --> 00:42:19,664
‫أرجوك

485
00:42:35,054 --> 00:42:38,975
‫(هيوستن)، لا أتلقى الارشادات

486
00:42:39,100 --> 00:42:44,897
‫أنا اختصاصية الرحلة (رايان ستون)
‫أحدثكم من محطة الفضاء الدولية

487
00:42:45,022 --> 00:42:49,986
‫فقدت كل وسائل الاتصال
‫مع قائد البعثة (ماثيو كوالسكي)

488
00:42:52,655 --> 00:42:56,242
‫البث الإذاعي مفقود

489
00:42:57,034 --> 00:42:59,912
‫ما من اتصال بصري

490
00:43:01,455 --> 00:43:09,630
‫للتأكيد أنا (رايان ستون)
‫أنا الناجية الوحيدة من المكوك 157

491
00:43:23,060 --> 00:43:24,645
‫ماذا الآن؟

492
00:43:33,362 --> 00:43:37,867
‫"حريق"

493
00:45:05,162 --> 00:45:06,539
‫حسناً

494
00:45:06,664 --> 00:45:14,422
‫حسناً، أين هو؟ أين هو؟
‫أين مفتاح الطاقة هنا؟

495
00:45:17,216 --> 00:45:19,218
‫للانفصال الأحمر

496
00:45:25,891 --> 00:45:28,310
‫حسناً

497
00:45:29,895 --> 00:45:34,650
‫حسناً، أين هو؟
‫أين هو؟

498
00:45:34,775 --> 00:45:37,278
‫بحقك

499
00:45:40,072 --> 00:45:43,659
‫حسناً، أنا أتذكر هذا
‫أنا أتذكر هذا

500
00:45:56,797 --> 00:46:00,551
‫لا نملك 4 دقائق
‫سأستخدم النظام اليدوي

501
00:46:01,469 --> 00:46:02,845
‫هيا

502
00:46:04,013 --> 00:46:10,853
‫حسناً، تفعيل الانفصال

503
00:46:35,544 --> 00:46:37,797
‫سبع دقائق للخروج من هنا

504
00:47:00,861 --> 00:47:04,782
‫حسناً، حسناً
‫ماذا، ماذا؟

505
00:47:13,290 --> 00:47:16,418
‫لا، لا...

506
00:47:44,738 --> 00:47:48,284
‫توقفي، توقفي، توقفي

507
00:48:03,465 --> 00:48:05,843
‫هذا صحيح، هذا صحيح
‫هيا، هيا

508
00:48:05,968 --> 00:48:09,597
‫هذا صحيح، هذا صحيح

509
00:48:11,056 --> 00:48:12,850
‫هيا

510
00:48:47,968 --> 00:48:50,262
‫هذا رائع

511
00:49:35,099 --> 00:49:38,811
‫السماء صافية مع وجود فرصة
‫للاصطدام بحطام القمر الصناعي

512
00:50:51,592 --> 00:50:56,472
‫حسناً، ننفصل عن هذه
‫ونعود إلى الوطن، الأمر سهل جداً

513
00:51:26,919 --> 00:51:28,962
‫حسناً

514
00:51:29,296 --> 00:51:34,802
‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟
‫حسناً، حسناً

515
00:51:41,392 --> 00:51:43,519
‫بئساً

516
00:51:50,609 --> 00:51:53,946
‫حسناً، هيا، حسناً

517
00:53:26,121 --> 00:53:28,999
‫أكره الفضاء

518
00:53:47,726 --> 00:53:49,645
‫اصمت

519
00:54:11,583 --> 00:54:13,210
‫حسناً

520
00:54:14,253 --> 00:54:17,381
‫دعنا نعيد توازنك

521
00:54:31,436 --> 00:54:36,984
‫"حسناً لنذهب
‫لزيارة المحطة الصينية"

522
00:54:37,859 --> 00:54:45,534
‫(هيوستن)، لا أتلقى إرشادات، مركبة
‫(تيانغون) على مقربة 100 كيلومتر غرباً

523
00:54:45,659 --> 00:54:53,250
‫وأنا خارج مدارها بحوالى 13 درجة
‫لكنني سأصحح مساري

524
00:55:14,771 --> 00:55:19,568
‫حسناً، حسناً

525
00:55:21,945 --> 00:55:28,827
‫سأقوم بتشغيل دافعات (سويوز)
‫بعد خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد

526
00:55:42,716 --> 00:55:47,929
‫ماذا يحدث؟ ماذا يحدث؟
‫هيا، هيا

527
00:55:48,055 --> 00:55:50,182
‫واحد

528
00:56:03,195 --> 00:56:07,074
‫هيا، هيا

529
00:56:09,660 --> 00:56:13,955
‫لا بد من أنك تمزح معي
‫لا بد من أنك تمزح معي

530
00:56:14,081 --> 00:56:20,629
‫لا، لا
‫لا تعبث معي!

531
00:56:30,138 --> 00:56:32,933
‫"(هيوستن)، لا أتلقى الارشادات
‫يا (هيوستن)"

532
00:56:33,058 --> 00:56:39,606
‫"أنا الدكتورة (رايان ستون)، أتحدث
‫من قمرة (سويوز) بمركبة 14 (آم)"

533
00:56:39,731 --> 00:56:45,570
‫"أنا حالياً أنجرف من دون وقود
‫هل تسمعونني؟"

534
00:56:45,696 --> 00:56:49,866
‫"(هيوستن)، هذه الدكتور
‫(رايان ستون)"

535
00:56:49,991 --> 00:56:53,036
‫"هل تسمعونني؟"

536
00:56:55,372 --> 00:56:59,084
‫"(هيوستن)، هذه الدكتورة
‫(رايان ستون)"

537
00:56:59,209 --> 00:57:01,211
‫"هل تسمعونني؟"

538
00:57:03,505 --> 00:57:08,885
‫"(هيوستن)، أنا اختصاصية المهمة
‫(رايان ستون)، هل تسمعونني؟"

539
00:57:10,011 --> 00:57:13,306
‫"(هيوستن)، (هيوستن)
‫الرجاء تأكيد هويتك"

540
00:57:13,432 --> 00:57:18,311
‫"(هيوستن)، أنتم تتواصلون معي عبر
‫تردد الـ(آي أم)، أتتلقون ماذا أقول؟"

541
00:57:18,437 --> 00:57:20,105
‫"هل تتلقون ماذا أقول؟"

542
00:57:20,230 --> 00:57:25,193
‫"هل هذه المحطة الصينية؟
‫مركبة (تيانغون)؟ هل تسمعونني؟"

543
00:57:25,318 --> 00:57:31,116
‫النجدة، هل تسمعونني؟
‫النجدة، أنقذوني، النجدة

544
00:57:31,241 --> 00:57:37,164
‫أجل، أجل، أغيثوني
‫النجدة، أغيثوني

545
00:57:41,418 --> 00:57:47,883
‫(أنينغاغ)، هل... هل هذا هو اسمك؟
‫(أنينغاغ)، هو اسمك؟ هل هو اسمك؟

546
00:57:49,134 --> 00:57:50,594
‫"النجدة"

547
00:57:50,719 --> 00:57:53,847
‫لا، لا، اسمي ليس "النجدة"
‫أنا (ستون)

548
00:57:53,972 --> 00:57:56,767
‫دكتورة (رايان ستون)
‫وأنا أحتاج للمساعدة

549
00:57:56,892 --> 00:57:59,644
‫أنا...

550
00:58:01,062 --> 00:58:03,106
‫أهذه كلاب؟

551
00:58:03,774 --> 00:58:06,568
‫يتصلون من الأرض

552
00:58:08,779 --> 00:58:11,281
‫يتصلون من الارض

553
00:58:23,251 --> 00:58:28,840
‫(أنينغاغ)، هلا تجعل كلابك تنبح
‫مرة أخرى من أجلي، هلا تفعل ذلك؟

554
00:58:30,342 --> 00:58:36,515
‫كلابك، الكلاب أنت تعرف
‫نباح الكلاب

555
00:59:19,766 --> 00:59:22,310
‫سوف أموت يا (أنينغاغ)

556
00:59:24,104 --> 00:59:27,899
‫أعلم أننا جميعاً سنموت
‫الكل يعرف ذلك

557
00:59:28,024 --> 00:59:31,570
‫لكنني سأموت اليوم

558
00:59:32,863 --> 00:59:37,284
‫من الغريب معرفة ذلك

559
00:59:39,494 --> 00:59:42,497
‫ولكن المشكلة
‫هي أنني ما زلت خائفة

560
00:59:42,873 --> 00:59:45,667
‫أنا جداً خائفة

561
00:59:47,419 --> 00:59:52,424
‫لن يحزن أحد على موتي
‫ولن يصلي أحد لروحي

562
00:59:54,217 --> 00:59:59,431
‫هل ستحزن عليّ؟
‫هل ستصلي من أجلي؟

563
01:00:00,181 --> 01:00:03,602
‫أم أن الأوان قد فات؟

564
01:00:06,354 --> 01:00:10,609
‫أعني، أود أن أصلي من أجل نفسي
‫لكن لم يسبق لي أن صليت

565
01:00:11,610 --> 01:00:14,446
‫لم يعلّمني أحد الطريقة

566
01:00:17,657 --> 01:00:20,785
‫لم يعلّمني أحد الطريقة

567
01:00:31,004 --> 01:00:34,299
‫طفل؟

568
01:00:45,226 --> 01:00:48,104
‫هل برفقتك طفل؟

569
01:00:50,190 --> 01:00:53,068
‫أهذه تهويدة تنشدها؟

570
01:00:55,403 --> 01:00:58,281
‫إنها جميلة جداً

571
01:00:59,366 --> 01:01:02,827
‫لقد اعتدت الغناء لطفلتي

572
01:01:05,372 --> 01:01:08,249
‫أتمنى أن أراها قريباً

573
01:02:17,736 --> 01:02:21,614
‫هذا جميل يا (أنينغاغ)
‫استمر في الغناء، هكذا تماماً

574
01:02:22,782 --> 01:02:26,995
‫غنّ لي لأنام وسأنام

575
01:02:27,120 --> 01:02:32,667
‫استمر في الغناء
‫غنّ باستمرار

576
01:03:00,987 --> 01:03:02,363
‫لا، لا تفعل!

577
01:03:45,573 --> 01:03:48,409
‫تفقدي ساعتك، 13 ساعة و11 دقيقة

578
01:03:48,535 --> 01:03:51,621
‫اتصلي بـ(أناتولي)
‫وأخبريه أنني تفوّقت عليه

579
01:03:51,746 --> 01:03:53,832
‫- الجو كئيب هنا، أليس كذلك؟
‫- كيف استطعت أن...؟

580
01:03:53,957 --> 01:03:57,794
‫- ثقي بي، إنها قصة رائعة
‫- ولكن، كيف؟

581
01:03:59,212 --> 01:04:01,339
‫هكذا أفضل

582
01:04:01,464 --> 01:04:05,051
‫وجدت
‫وجدت بطارية إضافية

583
01:04:05,176 --> 01:04:07,679
‫ساعدني على إيجادها
‫عدم وجودك معي لصرف انتباهي

584
01:04:07,804 --> 01:04:12,433
‫يجب أن أعترف، أنا سعيد لرؤيتك
‫لم أعتقد بأنك ستتمكنين من الوصول

585
01:04:12,559 --> 01:04:15,436
‫هل وجدت الشراب القوي؟

586
01:04:15,562 --> 01:04:19,816
‫- لم تخبرني بمكانه
‫- حسناً

587
01:04:24,320 --> 01:04:28,408
‫نخب (أناتولي)
‫بصحتك

588
01:04:33,329 --> 01:04:37,876
‫لا تريدين، حسناً
‫لنخرج من هنا

589
01:04:39,544 --> 01:04:44,257
‫المحطة الصينية تبعد حوالي
‫160 كلم، قيادة هادئة فحسب

590
01:04:44,382 --> 01:04:45,967
‫- لا يمكننا ذلك
‫- بلى يمكننا ذلك

591
01:04:46,092 --> 01:04:49,846
‫- ما من وقود، لقد جربت كل شيء
‫- دائماً ما يكون هناك شيء يمكننا فعله

592
01:04:49,971 --> 01:04:51,347
‫حاولت كل شيء

593
01:04:51,472 --> 01:04:54,434
‫- هل جرّبت محركات الهبوط السلس؟
‫- تستخدم من أجل الهبوط

594
01:04:54,559 --> 01:04:57,687
‫الهبوط مثل الإطلاق، الأمران سيان
‫ألم تتعلمي ذلك أثناء فترة تدريبك؟

595
01:04:57,812 --> 01:04:59,647
‫لم أصل إلى مرحلة الهبوط في المحاكاة
‫أخبرتك ذلك

596
01:04:59,772 --> 01:05:01,149
‫لكنك تعرفين الطريقة

597
01:05:01,274 --> 01:05:04,694
‫- كل مرة كنت أحطمها
‫- اسمعي، أتريدين العودة أم البقاء هنا؟

598
01:05:08,072 --> 01:05:10,867
‫أنا أفهمك، الجو لطيف هنا

599
01:05:13,286 --> 01:05:20,210
‫يمكنك إغلاق كل الأنظمة
‫وإطفاء كل الأضواء

600
01:05:21,211 --> 01:05:24,380
‫بإمكانك إغلاق عينيك
‫والابتعاد عن الواقع

601
01:05:24,505 --> 01:05:29,844
‫ما من أحد هنا يمكنه إيذاؤك
‫المكان آمن

602
01:05:31,804 --> 01:05:34,849
‫ما الفائدة من الاستمرار؟
‫ما مغزى الحياة؟

603
01:05:39,187 --> 01:05:43,358
‫ماتت طفلتك، لا يمكن للأمور
‫أن تكون أصعب من ذلك

604
01:05:45,610 --> 01:05:49,447
‫ومع هذا، الأمر يتعلق
‫بما ستفعلينه الآن

605
01:05:49,572 --> 01:05:53,576
‫لو قررت الذهاب
‫إذاً عليك فعل ذلك الآن

606
01:05:53,701 --> 01:05:56,704
‫استلقي، واستمتعي بالرحلة

607
01:05:56,829 --> 01:06:00,208
‫يجب أن تضعي قدميك على الأرض
‫وتبدأي بعيش حياتك

608
01:06:00,333 --> 01:06:04,671
‫- كيف أتيت إلى هنا؟
‫- أخبرتك، إنها قصة رائعة

609
01:06:04,796 --> 01:06:07,799
‫- (رايان)؟
‫- ماذا؟

610
01:06:07,924 --> 01:06:10,843
‫لقد حان وقت العودة إلى الوطن

611
01:06:53,177 --> 01:06:55,096
‫الهبوط

612
01:06:56,723 --> 01:06:58,391
‫الهبوط

613
01:06:58,725 --> 01:07:04,939
‫حسناً، الهبوط يشبه الإطلاق
‫وأنا قلت...

614
01:07:16,534 --> 01:07:20,246
‫حسناً، الهبوط، الهبوط
‫كتيّب الهبوط لونه أخضر

615
01:07:30,757 --> 01:07:36,971
‫حسناً، حسناً، الهبوط
‫حسناً

616
01:07:37,764 --> 01:07:43,353
‫حسناً، محركات الهبوط السلس تعمل
‫تلقائياً على بعد 3 أمتار قبل الهبوط

617
01:07:45,855 --> 01:07:47,899
‫كم أنت ذكي يا (مات)

618
01:07:48,024 --> 01:07:55,406
‫أريد، أحتاج إلى التخلص
‫من المركبة المدارية ووحدة المحرك

619
01:07:55,531 --> 01:07:59,285
‫حسناً، حسناً

620
01:08:04,707 --> 01:08:07,001
‫الانفصال الثلاثي للوحدات

621
01:08:23,226 --> 01:08:24,769
‫حسناً

622
01:08:25,561 --> 01:08:28,106
‫(هيوستن) هنا سيحدث
‫الجزء الصعب

623
01:08:28,231 --> 01:08:34,112
‫يجب أن تظن مركبة (سويوز)
‫أننا على بعد 3 أمتار عن الأرض

624
01:08:34,946 --> 01:08:37,740
‫حسناً

625
01:08:37,865 --> 01:08:43,621
‫(مات)، بما أنني اضطررت لسماع ساعات
‫غير محدودة من حديثك هذا الأسبوع

626
01:08:43,746 --> 01:08:46,874
‫أريدك أن تسدي لي خدمة

627
01:08:46,999 --> 01:08:52,880
‫سوف ترى فتاة صغيرة شعرها بني
‫غير مرتب يحتوي على الكثير من العقد

628
01:08:53,005 --> 01:08:57,218
‫لأنها لا تحب تسريحه
‫ولا بأس بذلك

629
01:08:57,343 --> 01:08:59,637
‫اسمها (سارة)

630
01:08:59,762 --> 01:09:05,476
‫هلا تخبرها رجاءً
‫بأن والدتها وجدت حذاءها الأحمر؟

631
01:09:05,601 --> 01:09:08,646
‫كانت قلقة كثيراً
‫بشأن ذلك الحذاء يا (مات)

632
01:09:08,771 --> 01:09:11,065
‫لكنه كان تحت سريرها

633
01:09:14,944 --> 01:09:19,198
‫عانقها بشدة وأعطها قبلة كبيرة مني
‫وأخبرها بأن أمها تشتاق إليها

634
01:09:19,782 --> 01:09:22,785
‫أخبرها بأنها ملاكي

635
01:09:22,910 --> 01:09:27,123
‫وبأنني فخورة بها جداً
‫فخورة جداً

636
01:09:31,169 --> 01:09:33,504
‫وأخبرها بأنني لن أستسلم

637
01:09:40,678 --> 01:09:43,639
‫وأخبرها بأنني أحبها يا (مات)

638
01:09:43,764 --> 01:09:48,519
‫أخبرها بأنني أحبها كثيراً

639
01:09:48,644 --> 01:09:53,024
‫هل تستطيع أن تفعل
‫هذا من أجلي؟

640
01:09:53,149 --> 01:09:55,485
‫هل تلقيت ذلك؟

641
01:09:56,652 --> 01:09:58,529
‫ها نحن ننطلق

642
01:10:34,941 --> 01:10:38,319
‫سوف تسقطين يا (تيانغون)

643
01:10:40,238 --> 01:10:44,283
‫استمري في السقوط
‫حتى تصلي إلى الغلاف الجوي

644
01:10:44,408 --> 01:10:50,790
‫ولكن ليس من دوني
‫فأنت توصيلتي الأخيرة

645
01:10:50,915 --> 01:10:52,667
‫مهلاً

646
01:10:59,549 --> 01:11:06,430
‫خمسة، أربعة، ثلاثة

647
01:11:06,556 --> 01:11:09,725
‫لا مزيد من القيادة فحسب

648
01:11:09,850 --> 01:11:12,270
‫لنعد إلى المنزل

649
01:11:20,319 --> 01:11:28,578
‫بهدوء، هيا، حسناً، حسناً

650
01:11:28,703 --> 01:11:32,540
‫بهدوء، بهدوء
‫هيا، هيا

651
01:11:33,791 --> 01:11:36,294
‫بئساً

652
01:13:30,408 --> 01:13:32,660
‫هيا

653
01:13:39,458 --> 01:13:40,835
‫بئساً

654
01:13:50,344 --> 01:13:55,641
‫هيا يا (تشينزو)، هيا (تشينزو)

655
01:13:57,685 --> 01:13:59,854
‫(تشينزو)

656
01:14:57,453 --> 01:15:02,249
‫في مركبة الـ(سويوز)
‫زر الطاقة يكون هنا

657
01:15:04,084 --> 01:15:07,129
‫حسناً، الهبوط، الهبوط

658
01:15:07,963 --> 01:15:09,340
‫أختار...

659
01:15:10,216 --> 01:15:14,470
‫حسناً، هذا لا يبدو جيداً
‫سأختار...

660
01:15:16,430 --> 01:15:21,811
‫أنا لا أتحدث الصينية
‫أختار...

661
01:15:23,187 --> 01:15:26,273
‫حسناً، حسناً
‫هذا جيد

662
01:15:34,281 --> 01:15:36,450
‫(هيوستن)، (هيوستن)
‫لا أتلقى الارشادات

663
01:15:36,575 --> 01:15:38,661
‫أنا اختصاصية الرحلة (رايان ستون)

664
01:15:38,786 --> 01:15:40,371
‫أتحدث من المركبة (تشينزو)

665
01:15:40,496 --> 01:15:42,873
‫أنا على وشك الهبوط بمركبة (تيانغون)

666
01:15:47,336 --> 01:15:50,548
‫ويتملكني إحساس سيئ
‫بشأن هذه المهمة

667
01:15:52,550 --> 01:15:56,011
‫وهذا يذكرني بقصة يا (هيوستن)

668
01:15:57,012 --> 01:16:02,685
‫لا تهتموا بشأن القصة يا (هيوستن)
‫لا تهتموا بشأن القصة

669
01:16:03,519 --> 01:16:08,274
‫أصبح الجو حاراً هنا
‫حسناً، لا بأس

670
01:16:09,441 --> 01:16:13,821
‫حسناً، حسب ما أرى
‫ثمة نتيجتان محتملتان فقط

671
01:16:13,946 --> 01:16:18,868
‫إما أن أصل بأمان
‫ومعي قصة رائعة لأسردها

672
01:16:18,993 --> 01:16:22,788
‫أو سأحترق في الدقائق
‫العشرة القادمة

673
01:16:22,913 --> 01:16:25,457
‫في كل الأحوال، وعلى كل حال

674
01:16:25,583 --> 01:16:28,919
‫ما من مشكلة إن لم يحدث ضرر

675
01:16:34,884 --> 01:16:41,223
‫لأنها في كل الأحوال
‫ستكون رحلة رائعة

676
01:16:43,434 --> 01:16:47,062
‫أنا مستعدة

677
01:18:51,270 --> 01:18:57,609
‫"(تشينزو)، لا نتلقاكم، معكم
‫(هيوستن) على تردد الـ(آف آم)"

678
01:18:57,735 --> 01:19:03,323
‫"أجهزة الرادار رصدت مسار دخولكم
‫إن كنتم تسمعون، رجاءً أكّدوا هوياتكم"

679
01:19:23,677 --> 01:19:27,931
‫"هنا (هيوستن)
‫رجاءً، أكّدوا هواياتكم"

680
01:19:29,683 --> 01:19:31,852
‫"ما من مال"

681
01:19:31,977 --> 01:19:34,897
‫- "الرسائل سوف...
‫- من فضلكم، أكّدوا هوياتكم"

682
01:19:35,022 --> 01:19:37,066
‫"السماء فوق الغرب الأوسط
‫صافية تماماً"

683
01:19:37,191 --> 01:19:40,110
‫"لقد أرسلنا بعثة إنقاذ لاصطحابكم"

684
01:19:40,235 --> 01:19:43,947
‫"بعثة الإنقاذ في طريقها إليكم"

685
01:19:46,116 --> 01:19:48,952
‫"(تشينزو)، إن كنتم تسمعون
‫هنا (هيوستن)"

686
01:19:49,078 --> 01:19:53,916
‫"لقد أرسلنا بعثة إنقاذ لاصطحابكم"

687
01:22:44,503 --> 01:22:46,838
‫شكراً

