﻿1
00:01:39,541 --> 00:01:43,125
‫"مدينة (بنغالور)، عام 2022"‬

2
00:02:03,041 --> 00:02:08,541
‫"الأكثر مبيعًا لهذا الشهر،‬
‫(جيرسي) بقلم (جاسلين شيرغيل)"‬

3
00:02:23,750 --> 00:02:29,166
‫"الأكثر مبيعًا، (جيرسي)"‬

4
00:02:32,083 --> 00:02:32,958
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

5
00:02:33,041 --> 00:02:34,833
‫- أودّ شراء هذا الكتاب.‬
‫- بالطبع.‬

6
00:02:36,125 --> 00:02:37,416
‫ثمنه 500 روبية.‬

7
00:02:37,500 --> 00:02:38,875
‫هل وجدته؟‬

8
00:02:40,458 --> 00:02:41,750
‫- هل تريد وضعه في كيس؟‬
‫- المعذرة.‬

9
00:02:41,833 --> 00:02:43,541
‫- لا، شكرًا.‬
‫- هل لديك نسخ من كتاب "جيرسي"؟‬

10
00:02:43,625 --> 00:02:45,500
‫آسفة، بعت آخر نسخة للتو.‬

11
00:02:46,791 --> 00:02:48,166
‫هيا بنا، سنأتي لاحقًا.‬

12
00:02:48,250 --> 00:02:50,458
‫لا جدوى من ذلك الآن، فقدنا الكتاب بسببك.‬

13
00:02:51,083 --> 00:02:52,250
‫المعذرة، وصل الاستلام.‬

14
00:02:52,333 --> 00:02:53,416
‫- هيا بنا.‬
‫- شكرًا لك.‬

15
00:02:53,500 --> 00:02:54,458
‫على الرحب.‬

16
00:02:55,875 --> 00:02:58,208
‫حتى لو طلبته عبر الإنترنت،‬
‫سيستغرق ذلك يومين.‬

17
00:02:58,291 --> 00:02:59,583
‫سيكون الأوان قد فات حينها.‬

18
00:02:59,666 --> 00:03:01,208
‫لكن لماذا تستعجلين قراءته؟‬

19
00:03:01,291 --> 00:03:03,166
‫- لماذا أنت غاضبة جدًا؟‬
‫- يجب أن أقرأ…‬

20
00:03:03,250 --> 00:03:04,375
‫المعذرة.‬

21
00:03:04,458 --> 00:03:07,166
‫مرحبًا، أظن أنكما تبحثان عن هذا الكتاب.‬

22
00:03:07,750 --> 00:03:10,166
‫المعذرة، هل تلاحقنا؟‬

23
00:03:10,250 --> 00:03:11,250
‫ثم ماذا؟‬

24
00:03:11,333 --> 00:03:13,333
‫- هل ستطلب أرقام هواتفنا؟‬
‫- مهلًا يا "تارا".‬

25
00:03:13,416 --> 00:03:14,375
‫في الواقع،‬

26
00:03:15,500 --> 00:03:16,666
‫هذا أبي.‬

27
00:03:18,166 --> 00:03:21,333
‫إن وصلت قصته إلى الناس،‬
‫فسيُسعدني ذلك كثيرًا.‬

28
00:03:25,375 --> 00:03:26,666
‫- شكرًا.‬
‫- لا بأس.‬

29
00:03:27,458 --> 00:03:28,541
‫شكرًا.‬

30
00:03:32,416 --> 00:03:34,583
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "كيتان".‬

31
00:03:35,208 --> 00:03:38,666
‫تهانينا، أنت تحققين نجاحًا،‬
‫نفد الكتاب من جميع المكتبات.‬

32
00:03:39,666 --> 00:03:40,791
‫شكرًا يا "كيتان".‬

33
00:03:40,875 --> 00:03:43,833
‫كل القنوات الإخبارية تغطي هذه القصة اليوم.‬

34
00:03:44,416 --> 00:03:46,083
‫هذا مذهل وجميل.‬

35
00:03:46,166 --> 00:03:47,500
‫- حسنًا، اسمع.‬
‫- نعم.‬

36
00:03:47,583 --> 00:03:49,458
‫ستتلقى اتصالًا من مجلس الكريكيت الهندي.‬

37
00:03:49,541 --> 00:03:50,875
‫- مجلس الكريكيت الهندي؟‬
‫- نعم.‬

38
00:03:50,958 --> 00:03:53,958
‫قبل أن يتصلوا، هل أزفّ إليك الخبر السار؟‬

39
00:03:54,041 --> 00:03:55,000
‫أخبريني.‬

40
00:03:55,500 --> 00:03:58,333
‫إنهم يقيمون حفل مباركة لـ"أرجون".‬

41
00:03:58,416 --> 00:04:01,916
‫يوم السبت القادم، في "شانديغار"،‬
‫يجب أن تحضروا جميعًا.‬

42
00:04:03,208 --> 00:04:04,916
‫يا للروعة، هذا…‬

43
00:04:05,000 --> 00:04:07,416
‫بالطبع، سنحضر.‬

44
00:04:07,500 --> 00:04:08,625
‫حسنًا، أراك قريبًا.‬

45
00:04:08,708 --> 00:04:10,291
‫سأراك حينها، نعم.‬

46
00:04:10,375 --> 00:04:12,791
‫- إلى اللقاء.‬
‫- لكن شكرًا لك.‬

47
00:04:15,416 --> 00:04:17,250
‫هل "أرجون" والدك حقًا؟‬

48
00:04:19,333 --> 00:04:25,750
‫"أرجون"!‬

49
00:04:27,458 --> 00:04:29,916
‫"المنطقة الشمالية ضد المنطقة الجنوبية"‬

50
00:04:30,000 --> 00:04:32,958
‫"نهائي كأس (دوليب) عام 1985، 1986"‬

51
00:04:41,625 --> 00:04:43,708
‫أحرز 50 نقطة 106 مرات.‬

52
00:04:43,791 --> 00:04:47,416
‫أحرز 100 نقطة 52 مرة‬
‫وأحرز 200 نقطة تسع مرات.‬

53
00:04:47,500 --> 00:04:49,333
‫أحرز 300 نقطة مرتين.‬

54
00:04:50,208 --> 00:04:51,833
‫أفضل ضارب كرة في عصره.‬

55
00:04:52,708 --> 00:04:53,916
‫إنه أبي،‬

56
00:04:54,833 --> 00:04:55,958
‫"أرجون تالوار".‬

57
00:04:57,916 --> 00:05:00,041
‫والفتاة التي كانت موجودة دائمًا لتشجيعه،‬

58
00:05:00,833 --> 00:05:01,791
‫هي أمي.‬

59
00:05:04,333 --> 00:05:07,083
‫هيا يا "أرجون"!‬

60
00:05:15,791 --> 00:05:18,041
‫أحبك!‬

61
00:05:38,541 --> 00:05:41,125
‫"يقود (أرجون)‬
‫فريق المنطقة الشمالية إلى المجد"‬

62
00:05:46,416 --> 00:05:50,041
‫"بعد عشر سنوات"‬

63
00:06:22,791 --> 00:06:23,791
‫أبي.‬

64
00:06:25,458 --> 00:06:26,625
‫أبي.‬

65
00:06:58,041 --> 00:06:59,458
‫تبدآن بالإزعاج منذ الصباح الباكر!‬

66
00:07:00,750 --> 00:07:02,708
‫لا يمكن للمرء أن يحظى بدقيقة سلام هنا.‬

67
00:07:05,833 --> 00:07:08,333
‫أرجوك يا عزيزي، لديّ مناوبة الساعة الـ8.‬

68
00:07:12,375 --> 00:07:13,416
‫"كيتو"!‬

69
00:07:46,791 --> 00:07:49,791
‫"(أرجون تالوار) ضابط من الرتبة الثالثة،‬
‫هيئة الأغذية الهندية، الحكومة الهندية"‬

70
00:08:16,291 --> 00:08:17,416
‫أبي.‬

71
00:08:18,083 --> 00:08:20,291
‫هل تتذكّر ماذا يصادف يوم الأربعاء؟‬

72
00:08:20,375 --> 00:08:22,750
‫إنه مجرد يوم أربعاء آخر يا "كيتو".‬

73
00:08:22,833 --> 00:08:25,708
‫ركّز على التاريخ وليس على اليوم يا أبي.‬

74
00:08:25,791 --> 00:08:26,958
‫إنه الـ13 من نوفمبر.‬

75
00:08:28,250 --> 00:08:30,083
‫كما أنه يوم عيد ميلاد "كيتو".‬

76
00:08:30,666 --> 00:08:33,166
‫أتعلم يا أبي،‬

77
00:08:33,250 --> 00:08:38,000
‫مدربنا عيّن "مانكيرات"‬
‫قائدًا لفريق المدرسة.‬

78
00:08:38,082 --> 00:08:40,332
‫رغم أنني أحرزت نقاطًا أكثر منه.‬

79
00:08:40,416 --> 00:08:42,166
‫- حقًا؟‬
‫- نعم يا أبي.‬

80
00:08:42,250 --> 00:08:44,666
‫حتى إنه يملك القميص الهندي.‬

81
00:08:44,750 --> 00:08:46,708
‫لذا يدعمه فريقنا أيضًا.‬

82
00:08:46,791 --> 00:08:50,208
‫يرتدي القميص في كل مباراة ليتباهى.‬

83
00:08:51,416 --> 00:08:53,291
‫أبي، هل تصغي إليّ؟‬

84
00:08:53,875 --> 00:09:00,083
‫لو كنت أملك ذلك القميص،‬
‫لأصبحت القائد حتمًا يا أبي.‬

85
00:09:03,250 --> 00:09:04,125
‫أبي.‬

86
00:09:04,625 --> 00:09:06,708
‫أبي، هل تصغي إليّ؟‬

87
00:09:08,791 --> 00:09:12,416
‫"ملعب القطاع الـ16، (شانديغار)"‬

88
00:09:33,166 --> 00:09:34,375
‫"كيتو".‬

89
00:09:44,333 --> 00:09:47,208
‫لا يهم ما يرتديه الناس.‬

90
00:09:47,291 --> 00:09:49,041
‫ركّز على اللعبة فقط.‬

91
00:09:49,125 --> 00:09:51,291
‫قد لا يكون القائد هو أفضل لاعب في الفريق.‬

92
00:09:51,375 --> 00:09:55,208
‫القائد يُظهر أفضل ما في كل لاعب‬
‫ويقود الفريق.‬

93
00:09:56,041 --> 00:09:57,000
‫مفهوم؟‬

94
00:09:58,000 --> 00:10:00,166
‫ومدربك يعرف ذلك أفضل منك.‬

95
00:10:03,875 --> 00:10:06,416
‫اذهب الآن، ستتأخر عن التدريب.‬

96
00:10:13,583 --> 00:10:16,458
‫أسرع، عليك الذهاب إلى المدرسة بعد التدريب!‬

97
00:10:18,708 --> 00:10:22,083
‫علينا أيضًا التوقف عند المتجر الرياضي‬
‫لشراء هدية عيد ميلاد لأحدهم!‬

98
00:10:25,291 --> 00:10:27,500
‫هل ستشتري لي القميص حقًا يا أبي؟‬

99
00:10:29,250 --> 00:10:32,708
‫أنت قطعت وعدًا، إنه وعدك الآن.‬

100
00:10:32,791 --> 00:10:34,291
‫حتى أنني تمنيت الحظ الوفير.‬

101
00:10:34,375 --> 00:10:37,041
‫لا يمكنك أن تنكث بوعدك الآن، مستحيل!‬

102
00:10:44,708 --> 00:10:47,666
‫أحسنتم اللعب يا فتيان.‬

103
00:10:51,750 --> 00:10:53,000
‫أحسنت يا "فيرو".‬

104
00:10:57,166 --> 00:10:59,833
‫انطلق يا "فيرو"! هيا! يمكنك فعل هذا!‬

105
00:10:59,916 --> 00:11:01,958
‫ابق على الخط يا "سوراج".‬

106
00:11:02,041 --> 00:11:04,041
‫هذه فرصتك، أحرز أربع نقاط!‬

107
00:11:10,708 --> 00:11:12,916
‫أليس مذهلًا؟ إنه حبيبي.‬

108
00:11:15,208 --> 00:11:19,000
‫هيا يا "فيرو"، أحرز ست نقاط،‬
‫اضرب الكرة إلى خارج الملعب!‬

109
00:11:19,625 --> 00:11:24,500
‫سيدتي، كفّي عن هذا الهراء!‬
‫سأجعلهم يطردونك من الملعب.‬

110
00:11:25,083 --> 00:11:26,625
‫وإن استمررت بالصراخ هكذا،‬

111
00:11:26,708 --> 00:11:28,666
‫سأحرص على ألّا يُسمح لك بالدخول مجددًا!‬

112
00:11:31,458 --> 00:11:34,291
‫حقًا؟ لن يُسمح لي بالدخول؟‬

113
00:11:34,833 --> 00:11:36,208
‫سأراك في الخارج.‬

114
00:11:38,416 --> 00:11:39,625
‫هيا يا شباب!‬

115
00:11:39,708 --> 00:11:41,500
‫يثرثر المدرب كثيرًا.‬

116
00:11:42,666 --> 00:11:44,583
‫طريقة توازن حبيبك ليست صحيحة تمامًا.‬

117
00:11:45,791 --> 00:11:47,583
‫إنه يميل أكثر نحو اليسار.‬

118
00:11:48,583 --> 00:11:50,708
‫قد يخسر الهدف إن سدد الرامي رمية دورانية.‬

119
00:11:54,208 --> 00:11:55,500
‫ارم الكرة ببطء.‬

120
00:12:07,000 --> 00:12:08,458
‫هل تلك رمية دورانية؟‬

121
00:12:11,333 --> 00:12:12,458
‫هيا، ثابروا!‬

122
00:12:14,208 --> 00:12:15,375
‫نعم، هيا!‬

123
00:12:26,458 --> 00:12:27,875
‫أنت جلبت له النحس.‬

124
00:12:29,166 --> 00:12:30,791
‫خرج بسببك.‬

125
00:12:32,583 --> 00:12:34,166
‫خطتنا للذهاب إلى السينما ذهبت هباءً.‬

126
00:12:34,916 --> 00:12:37,083
‫سيبقى عابسًا طوال اليوم.‬

127
00:12:42,833 --> 00:12:44,750
‫ألا تعرف مدى أهمية التوازن؟‬

128
00:12:44,833 --> 00:12:47,958
‫إن كنت تميل إلى اليسار كثيرًا،‬
‫يمكن لأي رمية دورانية أن تصيب الهدف.‬

129
00:12:49,625 --> 00:12:52,791
‫- من يعلّمك كل هذا؟‬
‫- عرفت هذا.‬

130
00:12:57,000 --> 00:12:58,041
‫هيا بنا.‬

131
00:13:00,750 --> 00:13:04,041
‫مهلًا! ماذا يفعل البطل هنا؟‬

132
00:13:05,041 --> 00:13:06,208
‫السيد "بالي".‬

133
00:13:07,750 --> 00:13:09,583
‫إذًا أيها البطل.‬

134
00:13:11,708 --> 00:13:13,208
‫لم أحقق شيئًا يا سيدي.‬

135
00:13:13,791 --> 00:13:16,583
‫لكن حين تناديني بالبطل،‬
‫أتساءل ماذا فعلت لأستحق هذا اللقب.‬

136
00:13:16,666 --> 00:13:18,166
‫تستحق هذا بالطبع.‬

137
00:13:18,666 --> 00:13:21,750
‫لم يعرف مجلس "بنجاب" للكريكيت‬
‫ضارب كرة أنيق مثلك من قبل.‬

138
00:13:22,375 --> 00:13:24,833
‫- كان يجب أن تكون في الفريق الهندي.‬
‫- دعك من ذلك يا سيدي.‬

139
00:13:24,916 --> 00:13:27,000
‫إن سمعنا أحد، فسيقاضينا.‬

140
00:13:27,083 --> 00:13:29,208
‫دعهم يأخذونني إلى المحكمة.‬

141
00:13:29,291 --> 00:13:35,375
‫أحرزت 300 نقطة مرة و200 نقطة مرتين‬
‫و100 نقطة 45 مرة في كريكيت الدرجة الأولى.‬

142
00:13:35,458 --> 00:13:37,958
‫- أحرزت 50 نقطة 92 مرة…‬
‫- دعك من ذلك يا سيدي.‬

143
00:13:38,041 --> 00:13:40,000
‫لنذهب، هيا يا سيدي.‬

144
00:13:41,041 --> 00:13:46,000
‫"مدخل الملعب"‬

145
00:13:55,833 --> 00:13:56,833
‫كيف حال "فيديا"؟‬

146
00:13:58,625 --> 00:13:59,458
‫إنها بخير يا سيدي.‬

147
00:14:00,083 --> 00:14:01,666
‫لطالما كانت فتاة طيبة.‬

148
00:14:04,500 --> 00:14:05,541
‫مرحبًا يا سيدي.‬

149
00:14:05,625 --> 00:14:08,125
‫- مرحبًا يا "بيندرا"، هل وصلت كل الأغراض؟‬
‫- وصلت كلها يا سيدي.‬

150
00:14:08,208 --> 00:14:11,208
‫المفتاح مع الحارس، خبئ كل شيء في المخزن.‬

151
00:14:11,291 --> 00:14:13,000
‫- حسنًا يا سيدي.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

152
00:14:14,125 --> 00:14:16,958
‫يقيم فريق "نيوزيلندا" معسكرًا في الـ"هند".‬

153
00:14:17,041 --> 00:14:18,166
‫قبل سلسلة مباراة اليوم الواحد،‬

154
00:14:18,250 --> 00:14:20,708
‫ستكون هناك مباراة خيرية‬
‫بين فريق "بنجاب" وفريق "نيوزيلندا".‬

155
00:14:21,250 --> 00:14:24,125
‫لديهم رامي كرة عظيم‬
‫يتمتع بسرعة في ذراعه اليسرى، اسمه "ويلر".‬

156
00:14:24,833 --> 00:14:25,875
‫"ويلر"…‬

157
00:14:27,458 --> 00:14:29,625
‫هل تتذكّر مباراة فريق "ريلواي"؟‬

158
00:14:31,750 --> 00:14:33,500
‫كان لديهم لاعب…‬

159
00:14:35,333 --> 00:14:36,833
‫"سمير خاتري"، طوله 183 سم.‬

160
00:14:38,416 --> 00:14:41,583
‫رامي كرة يتمتع بسرعة في ذراعه اليسرى،‬
‫أحرزت ست نقاط في جولته خمس مرات.‬

161
00:14:41,666 --> 00:14:44,000
‫تتحدث بأمور عديدة‬
‫ثم تعود إلى هذا الموضوع مجددًا يا سيدي.‬

162
00:14:44,583 --> 00:14:46,958
‫لأنك أينما ذهبت، ستكون الكريكيت هي ديارك.‬

163
00:14:47,041 --> 00:14:48,666
‫اعتزلت تلك اللعبة منذ عشرة أعوام يا سيدي.‬

164
00:14:50,375 --> 00:14:53,291
‫لم تعتزل، بل استسلمت.‬

165
00:14:56,208 --> 00:14:57,625
‫أصغ إليّ الآن.‬

166
00:14:59,083 --> 00:15:01,875
‫هناك منصب شاغر في النادي لمركز مساعد مدرب.‬

167
00:15:02,458 --> 00:15:04,333
‫هذا المنصب يناسبك.‬

168
00:15:07,833 --> 00:15:09,375
‫الملعب أصبح من الماضي يا سيدي.‬

169
00:15:10,708 --> 00:15:12,541
‫واعتزلت لعب الكريكيت منذ عشر سنوات.‬

170
00:15:14,791 --> 00:15:16,541
‫لن أعود إليها.‬

171
00:15:20,958 --> 00:15:23,250
‫أعرفك أكثر مما تعرف نفسك.‬

172
00:15:24,625 --> 00:15:27,458
‫"أرجون" الذي عرفته يومًا‬
‫والذي كان يتخطى الحواجز،‬

173
00:15:28,166 --> 00:15:29,708
‫كان مختلفًا.‬

174
00:15:30,583 --> 00:15:34,125
‫كان يقف شامخًا على أرض ملعب بطول 20 مترًا،‬

175
00:15:34,625 --> 00:15:36,541
‫ويحمل مضربًا طوله 92 سم.‬

176
00:15:37,750 --> 00:15:40,083
‫كانت تلك المرة الأخيرة‬
‫التي رأيتك بها مسرورًا.‬

177
00:15:55,333 --> 00:15:56,625
‫تمّ اختياري.‬

178
00:15:56,708 --> 00:15:57,541
‫هيا.‬

179
00:15:57,625 --> 00:15:59,666
‫تهانينا، تمّ اختيارك.‬

180
00:16:14,416 --> 00:16:16,750
‫كل شيء هنا يعتمد على التوصيات والأموال.‬

181
00:16:18,291 --> 00:16:20,041
‫تغيّر كل شيء بين ليلة وضحاها.‬

182
00:16:21,958 --> 00:16:27,083
‫قالوا إن اختيارك كان خطأ مطبعيًا.‬

183
00:16:27,166 --> 00:16:28,250
‫الأوغاد.‬

184
00:16:29,375 --> 00:16:31,291
‫إنهم عديمو الضمير.‬

185
00:16:36,458 --> 00:16:37,791
‫هل فقدت عقلك؟‬

186
00:16:38,333 --> 00:16:39,791
‫ماذا فعلت يا بنيّ؟‬

187
00:16:42,916 --> 00:16:44,000
‫هيا.‬

188
00:16:53,458 --> 00:16:56,291
‫لم يتمّ اختيارك المرة الماضية‬
‫ولا هذه المرة أيضًا.‬

189
00:16:56,375 --> 00:16:59,583
‫هل يعني هذا أن تكسر ذراعك؟ ما خطبك؟‬

190
00:17:01,458 --> 00:17:06,165
‫اسمع يا عزيزي،‬
‫شق طريقك إلى الفريق الهندي ليس سهلًا.‬

191
00:17:06,250 --> 00:17:07,833
‫عمري 26 سنة يا سيدي.‬

192
00:17:08,915 --> 00:17:12,458
‫لديّ عائلة وعرض عمل حكومي،‬
‫انتهى الأمر بالنسبة لي.‬

193
00:17:13,250 --> 00:17:14,708
‫لا أريد أن أضيّع سنة أخرى.‬

194
00:17:14,790 --> 00:17:17,290
‫لا يمكنك أن تقرر متى تعتزل!‬

195
00:17:18,540 --> 00:17:21,083
‫كان عمرك 13 عامًا فقط‬
‫عندما رأيتك تلعب الكريكيت في الشوارع‬

196
00:17:21,165 --> 00:17:22,833
‫وقررت أن أدرّبك.‬

197
00:17:23,750 --> 00:17:26,915
‫وضعت عملي وعائلتي وكل شيء‬
‫على المحك كي أدعمك.‬

198
00:17:27,958 --> 00:17:31,375
‫أنا وأنت لم نوفّر أي جهد‬
‫لرؤيتك تلعب في الفريق الهندي.‬

199
00:17:32,041 --> 00:17:34,458
‫وانظر إلى مدى تسرعك في قرار الاعتزال.‬

200
00:17:34,541 --> 00:17:35,833
‫ماذا تعني بهذا؟‬

201
00:17:40,875 --> 00:17:42,541
‫- دعك من ذلك يا سيدي.‬
‫- "أرجون"!‬

202
00:17:44,541 --> 00:17:46,458
‫"أرجون"!‬

203
00:17:48,833 --> 00:17:50,791
‫عزيزي، هذه اللحظة لن تعود.‬

204
00:17:58,625 --> 00:18:02,916
‫"الفائزون بكأس (دوليب) عام 1985، 1986"‬

205
00:18:07,833 --> 00:18:12,083
‫لماذا تنظر إلى هذه الصور كل يوم؟ هيا.‬

206
00:18:12,166 --> 00:18:15,125
‫لأنني أراك تبتسم في هذه الصور يا أبي.‬

207
00:18:19,625 --> 00:18:22,333
‫أبي، هل سنتوقف عند المتجر الرياضي؟‬

208
00:18:22,416 --> 00:18:24,666
‫مرحى! شكرًا لك!‬

209
00:18:24,750 --> 00:18:26,416
‫"مجلس (بنجاب) للكريكيت"‬

210
00:18:34,708 --> 00:18:37,000
‫"الرياضات الرئيسية"‬

211
00:18:43,791 --> 00:18:46,541
‫اذهب وألق نظرة على المضارب،‬
‫سأشتري هدية لك حتى ذلك الحين.‬

212
00:18:46,625 --> 00:18:47,708
‫حسنًا يا أبي.‬

213
00:18:51,458 --> 00:18:53,916
‫"أرجون"، كيف يسير تدريب "كيتو"؟‬

214
00:18:54,000 --> 00:18:54,875
‫إنه يبلي حسنًا يا سيدي.‬

215
00:18:55,458 --> 00:18:57,083
‫يأتي الأب والابن مباشرةً من الملعب؟‬

216
00:18:57,166 --> 00:18:58,291
‫نعم…‬

217
00:18:58,375 --> 00:19:00,208
‫القميص الهندي يا سيدي…‬

218
00:19:00,791 --> 00:19:01,958
‫نعم، إنه موجود لدينا.‬

219
00:19:02,041 --> 00:19:04,500
‫القميص الهندي الأصلي، نسخه محدودة.‬

220
00:19:04,583 --> 00:19:06,125
‫ستنفد الكمية بسرعة.‬

221
00:19:07,416 --> 00:19:09,583
‫- كم ثمنه؟‬
‫- ثمنه 500 روبية.‬

222
00:19:15,416 --> 00:19:17,625
‫سيدي، عيد ميلاد "كيتو" بعد غد.‬

223
00:19:18,916 --> 00:19:21,375
‫لا أملك الكثير من النقود،‬
‫إن كان بإمكانك أن تعيرني القميص،‬

224
00:19:21,458 --> 00:19:23,708
‫سأحرص على أن أدفع لك ثمنه‬
‫في اليوم الأول من الشهر القادم.‬

225
00:19:24,291 --> 00:19:25,166
‫هل هذا ممكن؟‬

226
00:19:25,250 --> 00:19:28,375
‫كما ترى يا عزيزي،‬
‫أدفع عشرة آلاف روبية كإيجار لهذا المتجر.‬

227
00:19:28,958 --> 00:19:31,000
‫أسدد 5,000 روبية كدفعة.‬

228
00:19:31,083 --> 00:19:33,875
‫الرواتب وتكاليف الصيانة‬
‫تشكّل 20 ألف روبية إضافية.‬

229
00:19:33,958 --> 00:19:37,083
‫والآن ضع نفسك مكاني، هل تظن أن ذلك ممكن؟‬

230
00:19:40,875 --> 00:19:44,083
‫كنت لاعبًا مذهلًا، أنا أحترمك حقًا.‬

231
00:19:44,625 --> 00:19:46,958
‫لهذا يمكنني أن أرفض باحترام.‬

232
00:19:47,708 --> 00:19:49,791
‫هل اشتريت هديتي يا أبي؟‬

233
00:19:51,833 --> 00:19:55,208
‫عزيزي "كيتو"، نفدت النسخ الآن.‬

234
00:19:55,291 --> 00:19:58,666
‫سنحصل على المزيد منها خلال يومين،‬
‫سيشتري والدك واحدًا لك حينها.‬

235
00:19:59,625 --> 00:20:03,125
‫هذه هدية عيد ميلادك مني.‬

236
00:20:03,708 --> 00:20:05,750
‫- شكرًا لك يا سيدي.‬
‫- باركك الرب يا عزيزي.‬

237
00:20:09,708 --> 00:20:10,916
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

238
00:20:13,166 --> 00:20:17,000
‫"(سبايدرمان)!‬
‫يفعل ما يستطيع العنكبوت فعله!‬

239
00:20:17,083 --> 00:20:21,125
‫ينسج شبكة بأي حجم، يمسك باللصوص كالذباب!"‬

240
00:20:21,208 --> 00:20:23,291
‫"كيتو"، ستتأخر على المدرسة، أطفئ التلفاز!‬

241
00:20:27,708 --> 00:20:30,416
‫أطفئ الغاز يا عزيزي من فضلك.‬

242
00:20:36,083 --> 00:20:38,291
‫انظر هنا، "كيتو".‬

243
00:20:42,166 --> 00:20:43,750
‫- انهض.‬
‫- نعم!‬

244
00:20:43,833 --> 00:20:45,250
‫صندوق الغداء…‬

245
00:20:46,208 --> 00:20:49,208
‫- كفّ عن هذا يا عزيزي، هيا.‬
‫- عزيزي، صندوق الغداء…‬

246
00:20:50,708 --> 00:20:51,958
‫تعال إلى هنا.‬

247
00:20:52,041 --> 00:20:53,958
‫يجب أن تصلّي كل يوم.‬

248
00:21:00,625 --> 00:21:03,500
‫اركض، بسرعة، تناول غداءك كله، إلى اللقاء!‬

249
00:21:10,250 --> 00:21:12,125
‫هيا، خذ هذه.‬

250
00:21:12,916 --> 00:21:13,916
‫وزجاجتك.‬

251
00:21:14,500 --> 00:21:15,916
‫- شكرًا يا "راجو".‬
‫- إلى اللقاء.‬

252
00:21:35,583 --> 00:21:37,000
‫- "فيديا"…‬
‫- عزيزي، تركت 100 روبية‬

253
00:21:37,083 --> 00:21:38,916
‫بقرب التلفاز لتسديد فاتورة الكهرباء.‬

254
00:21:39,000 --> 00:21:40,041
‫تجاوزنا موعد التسديد.‬

255
00:21:40,125 --> 00:21:42,375
‫سيفصلون التيار عنا‬
‫إن لم نسدد الفاتورة اليوم.‬

256
00:21:42,458 --> 00:21:44,166
‫أريد شراء هدية عيد ميلاد لـ"كيتو".‬

257
00:21:44,250 --> 00:21:45,750
‫كم ثمنها؟‬

258
00:21:47,166 --> 00:21:48,041
‫ثمنها 500 روبية.‬

259
00:21:54,166 --> 00:21:55,250
‫هل زرت المحامي؟‬

260
00:21:57,291 --> 00:21:58,291
‫سأزوره اليوم.‬

261
00:22:02,041 --> 00:22:03,333
‫هل أنت مشغول حقًا؟‬

262
00:22:03,416 --> 00:22:06,875
‫كل ما تفعله هو مشاهدة الكريكيت‬
‫على التلفاز أو تدخين السجائر.‬

263
00:22:08,583 --> 00:22:10,083
‫ليس لديك شيء أفضل لتفعله.‬

264
00:22:11,791 --> 00:22:13,500
‫ألا تريد أن تستعيد وظيفتك؟‬

265
00:22:16,375 --> 00:22:18,000
‫عزيزي، السقف يسرّب المياه منذ فترة.‬

266
00:22:18,083 --> 00:22:20,791
‫أرجوك أخبر المالك أن يصلحه.‬

267
00:22:21,333 --> 00:22:22,958
‫أريد 500 روبية يا "فيديا".‬

268
00:22:24,708 --> 00:22:26,791
‫لا يمكنني تحمّل نفقة ما تطلبه.‬

269
00:22:26,875 --> 00:22:28,458
‫آسفة، لا أملك المال.‬

270
00:22:30,916 --> 00:22:32,708
‫أعرف أن هناك مالًا في حسابك.‬

271
00:22:33,916 --> 00:22:36,291
‫حقًا؟ حسنًا، لا أريد أن أعطيك إياه.‬

272
00:22:37,375 --> 00:22:39,125
‫لا تنس أن تدفع فاتورة الكهرباء،‬

273
00:22:39,208 --> 00:22:41,583
‫وتحدّث إلى المحامي بخصوص إيقافك عن العمل.‬

274
00:22:41,666 --> 00:22:42,708
‫اتفقنا؟‬

275
00:22:46,041 --> 00:22:47,041
‫أنا آسفة.‬

276
00:22:47,125 --> 00:22:48,291
‫"فندق (ماونت فيو)"‬

277
00:23:10,791 --> 00:23:14,625
‫- كم زجاجة جعة أحضرت؟‬
‫- ما يكفي للاستحمام بها.‬

278
00:23:14,708 --> 00:23:16,458
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- لا تقلق أبدًا.‬

279
00:23:19,291 --> 00:23:21,583
‫أؤكد لك، لا تقلق، وصلنا.‬

280
00:23:21,666 --> 00:23:22,750
‫هيا.‬

281
00:23:24,375 --> 00:23:25,833
‫لا تثملوا اليوم.‬

282
00:23:27,333 --> 00:23:29,000
‫ليس اليوم يا "أمريت"، أنا مشغول.‬

283
00:23:29,083 --> 00:23:30,291
‫لا بأس.‬

284
00:23:30,375 --> 00:23:32,125
‫أنجز عملك، سنكون هنا.‬

285
00:23:32,208 --> 00:23:34,083
‫على أحدهم الاعتناء بمنزلك، صحيح؟ تعال.‬

286
00:23:34,750 --> 00:23:35,666
‫مهلًا!‬

287
00:23:36,250 --> 00:23:38,583
‫- مرحبًا.‬
‫- ها هي الجعة.‬

288
00:23:39,458 --> 00:23:40,791
‫هل هناك أي وجبات خفيفة؟‬

289
00:23:40,875 --> 00:23:43,125
‫حاول أن تفهم، تشاجرنا مجددًا هذا الصباح.‬

290
00:23:43,208 --> 00:23:46,083
‫لهذا السبب أحضرنا هذا العلاج لألمك.‬

291
00:23:46,166 --> 00:23:48,041
‫لا تشربوا الكحول رجاءً،‬
‫ستعود إلى المنزل باكرًا.‬

292
00:23:48,125 --> 00:23:50,583
‫- أمسك هذه…‬
‫- انس همومك بالشرب.‬

293
00:23:51,166 --> 00:23:54,666
‫أنا "أرداس مان"، أنا واثق أنك سمعت عني.‬

294
00:23:54,750 --> 00:23:56,708
‫إن لم تسمع بي، فلا بد أنك سمعت أغنيتي.‬

295
00:23:56,791 --> 00:23:58,125
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

296
00:24:00,250 --> 00:24:01,250
‫هل هذا هو المنزل؟‬

297
00:24:01,333 --> 00:24:02,625
‫- نعم، هذا هو.‬
‫- حسنًا.‬

298
00:24:03,916 --> 00:24:06,458
‫من هو "أرداس" هذا؟ أين وجدته؟‬

299
00:24:06,541 --> 00:24:08,833
‫إنه من "باتيالا"،‬
‫صادف أن قابلناه عند تقاطع طرق.‬

300
00:24:08,916 --> 00:24:11,500
‫أنا قلت إن السيد "دالر"‬
‫بمثابة فرد من العائلة وسأقدمهم له.‬

301
00:24:11,583 --> 00:24:14,208
‫- كان يقوم بتجربة أداء.‬
‫- لكنه يبدو شابًا محترمًا.‬

302
00:24:14,291 --> 00:24:16,208
‫ربما يكون كذلك، لكن محفظته أكثر من جيدة!‬

303
00:24:16,291 --> 00:24:19,291
‫فزنا بالجائزة الكبرى اليوم،‬
‫حفلة اليوم على حسابه.‬

304
00:24:19,916 --> 00:24:22,833
‫انتبهوا، لا تكسروا زجاجات الجعة،‬
‫أبقوها قرب التلفاز.‬

305
00:24:22,916 --> 00:24:25,541
‫- ما الذي أخّركما كثيرًا؟‬
‫- هيا.‬

306
00:24:25,625 --> 00:24:28,416
‫لنبدأ العرض.‬

307
00:24:34,541 --> 00:24:36,000
‫هل سيلعب الجميع؟‬

308
00:24:36,083 --> 00:24:37,666
‫حسنًا إذًا…‬

309
00:24:39,291 --> 00:24:40,875
‫هيا، لنلعب بعض الألعاب.‬

310
00:24:40,958 --> 00:24:42,291
‫لا، أنا مشغول.‬

311
00:24:42,375 --> 00:24:45,250
‫فكّر في الأمر، نحن ستة، إن فزت،‬
‫ستجني 500 روبية على وجه السرعة.‬

312
00:24:46,041 --> 00:24:47,875
‫لا تأكلوها كلها.‬

313
00:24:56,458 --> 00:24:58,541
‫اسمع، سألعب أيضًا.‬

314
00:24:59,500 --> 00:25:02,375
‫هذا أفضل، لنرهم من هم الملوك الحقيقيون.‬

315
00:25:02,458 --> 00:25:05,125
‫إن فزت أنت،‬
‫سأشطب ما تدين لي به من المرة الماضية.‬

316
00:25:05,208 --> 00:25:06,958
‫أفسحوا المجال، تحركوا.‬

317
00:25:07,041 --> 00:25:10,166
‫لم أبدأ اللعب بعد‬
‫وأنت تقاسمني الجائزة المالية مسبقًا.‬

318
00:25:10,250 --> 00:25:12,083
‫- اخلطها ووزعها.‬
‫- تفضل.‬

319
00:25:26,750 --> 00:25:28,250
‫يا للروعة، مذهل.‬

320
00:25:28,333 --> 00:25:29,666
‫- حقًا.‬
‫- مذهل.‬

321
00:25:29,750 --> 00:25:31,000
‫مذهل.‬

322
00:25:32,875 --> 00:25:35,708
‫نسيت أن أعرّف بك رسميًا.‬

323
00:25:35,791 --> 00:25:38,500
‫هذا "أرداس مان"، مغني بوب من "باتيالا".‬

324
00:25:38,583 --> 00:25:40,166
‫بالطبع، سمعنا أغنياتك.‬

325
00:25:40,250 --> 00:25:42,500
‫بالطبع، إنه ليس رجلًا عاديًا.‬

326
00:25:42,583 --> 00:25:44,166
‫ما هي تلك الأغنية الناجحة‬
‫التي غنّاها السيد "دالر"؟‬

327
00:25:44,250 --> 00:25:45,708
‫- "تشوي موي"؟‬
‫- نعم.‬

328
00:25:45,791 --> 00:25:51,666
‫"أتذكّر الرب عندما أكون خائفًا‬
‫والناس يدعونني جبانًا!‬

329
00:25:51,750 --> 00:25:54,500
‫جبان!"‬

330
00:25:54,583 --> 00:25:57,916
‫كان هذا الرجل أحد المغنيين الأربعة‬
‫في الجوقة في الأغنية.‬

331
00:25:58,000 --> 00:26:00,458
‫نعم، سمعنا أغنيتك.‬

332
00:26:01,250 --> 00:26:02,791
‫جيد جدًا.‬

333
00:26:03,500 --> 00:26:04,833
‫مذهل.‬

334
00:26:04,916 --> 00:26:06,875
‫هل ميّزتم صوتي ضمن الجوقة؟‬

335
00:26:08,791 --> 00:26:10,458
‫- هيا.‬
‫- لنلعب.‬

336
00:26:13,583 --> 00:26:15,000
‫بصحتكم.‬

337
00:26:18,500 --> 00:26:22,375
‫"أرجون"، يبدو هذا المنزل كمسكن حكومي.‬

338
00:26:22,458 --> 00:26:24,416
‫لكن ما كل هذه الميداليات والكؤوس؟‬

339
00:26:24,500 --> 00:26:26,500
‫- يا للروعة!‬
‫- هل أنت ضابط أم رياضي؟‬

340
00:26:27,083 --> 00:26:27,916
‫كان الاثنان معًا.‬

341
00:26:28,000 --> 00:26:29,250
‫والآن هو نكرة.‬

342
00:26:30,208 --> 00:26:31,208
‫ماذا تعني؟‬

343
00:26:31,291 --> 00:26:33,625
‫ترك الكريكيت من تلقاء نفسه،‬
‫وفصلوه من الوظيفة.‬

344
00:26:33,708 --> 00:26:34,875
‫منذ عامين.‬

345
00:26:35,958 --> 00:26:38,625
‫إذًا، إن تركت الكريكيت‬
‫فسيطردونك من وظيفتك أيضًا؟‬

346
00:26:38,708 --> 00:26:40,166
‫لا يا سيد "مان".‬

347
00:26:40,250 --> 00:26:42,041
‫لا بد أنك رأيت ذلك في الصحف قبل سنتين.‬

348
00:26:42,125 --> 00:26:44,750
‫تمّ إيقاف 15 شخصًا عن العمل‬
‫في قسم هيئة الأغذية.‬

349
00:26:44,833 --> 00:26:46,333
‫- هيا.‬
‫- بتهم الفساد.‬

350
00:26:46,416 --> 00:26:48,250
‫تمّ ذكر اسمه أثناء التحقيق.‬

351
00:26:48,333 --> 00:26:51,000
‫الدعوى القضائية معروضة على المحكمة‬
‫منذ عامين الآن، وهو عالق في منزله.‬

352
00:26:51,083 --> 00:26:53,666
‫- فهمت.‬
‫- سيبقون موقوفين حتى صدور الحكم.‬

353
00:26:55,041 --> 00:26:56,791
‫ها هو ذا.‬

354
00:26:58,166 --> 00:26:59,625
‫استخدم هذه.‬

355
00:26:59,708 --> 00:27:00,875
‫أرني.‬

356
00:27:04,958 --> 00:27:05,916
‫هيا.‬

357
00:27:06,000 --> 00:27:08,208
‫سآخذ نسبة 20 بالمئة كعمولة،‬
‫يمكنك الاحتفاظ بالـ100.‬

358
00:27:08,291 --> 00:27:10,083
‫حسنًا، لا بأس، هذه حصتك.‬

359
00:27:10,166 --> 00:27:11,625
‫ما رأيك بلعبة أخرى؟‬

360
00:27:11,708 --> 00:27:12,833
‫هيا.‬

361
00:27:12,916 --> 00:27:14,458
‫لا، لم يبق لديّ أي مال.‬

362
00:27:37,750 --> 00:27:40,625
‫هذه الأخبار من قناة "دوردارشان"،‬
‫مساء الخير وأهلًا بكم.‬

363
00:27:40,708 --> 00:27:43,000
‫- في عناوين الأخبار…‬
‫- أبي، متى ستشتري القميص؟‬

364
00:27:43,916 --> 00:27:49,125
‫أبي، أخبرت جميع أصدقائي‬
‫أنك ستهديني قميصًا في عيد ميلادي.‬

365
00:27:49,708 --> 00:27:51,166
‫أبي، هل تصغي إليّ؟‬

366
00:27:53,916 --> 00:27:55,166
‫أبي، القميص.‬

367
00:27:55,250 --> 00:27:57,416
‫أبي، القميص.‬

368
00:27:57,500 --> 00:28:01,666
‫مهلًا! ما هذا على خدك؟ تعال إلى هنا.‬

369
00:28:01,750 --> 00:28:04,541
‫- ما الأمر؟‬
‫- تعال إلى هنا، دعني أرى.‬

370
00:28:07,708 --> 00:28:09,458
‫هل هذا يدغدغ؟‬

371
00:28:09,541 --> 00:28:10,833
‫ماذا عن هنا؟‬

372
00:28:11,916 --> 00:28:12,958
‫أم هنا؟‬

373
00:28:31,666 --> 00:28:33,375
‫القميص الهندي…‬

374
00:28:34,208 --> 00:28:35,958
‫طلبت منك ثمنه في الصباح.‬

375
00:28:36,541 --> 00:28:38,625
‫هل تحدثت إلى المالك عن تسريب السقف؟‬

376
00:28:40,375 --> 00:28:41,583
‫سأتحدث إليه غدًا.‬

377
00:28:47,291 --> 00:28:49,833
‫"فيديا"، لم يطلب مني "كيتو" أي شيء أبدًا.‬

378
00:28:50,708 --> 00:28:51,875
‫هل قابلت المحامي؟‬

379
00:28:53,041 --> 00:28:54,083
‫سأقابله غدًا.‬

380
00:29:03,333 --> 00:29:05,125
‫ألم تدفع فاتورة الكهرباء أيضًا؟‬

381
00:29:12,375 --> 00:29:14,833
‫- مهلًا.‬
‫- اترك يدي!‬

382
00:29:17,291 --> 00:29:18,916
‫كيف يمكنك أن تكون عديم مسؤولية هكذا؟‬

383
00:29:20,291 --> 00:29:23,208
‫هل تدرك وضعنا أم لا؟‬

384
00:29:24,208 --> 00:29:26,416
‫لم نتمكن من دفع الإيجار منذ ثلاثة أشهر.‬

385
00:29:26,500 --> 00:29:28,416
‫علينا دفع رسوم مدرسة "كيتو".‬

386
00:29:28,500 --> 00:29:31,375
‫إننا غارقون في الديون‬
‫لكن لا شيء من ذلك يهمك!‬

387
00:29:34,416 --> 00:29:35,958
‫هذه العائلة ليست مسؤوليتي وحدي.‬

388
00:29:37,916 --> 00:29:38,958
‫أبي…‬

389
00:29:40,041 --> 00:29:45,250
‫أتى رجل يرتدي قميصًا أبيض،‬
‫فتح العداد وفصل القابس.‬

390
00:29:45,333 --> 00:29:46,708
‫لذلك لا يوجد ضوء.‬

391
00:29:53,708 --> 00:29:55,416
‫لنشعل بعض الشموع.‬

392
00:29:55,500 --> 00:29:56,500
‫نعم.‬

393
00:31:13,458 --> 00:31:14,333
‫عزيزي…‬

394
00:31:16,500 --> 00:31:18,041
‫أنت التالي يا "أرجون".‬

395
00:31:18,791 --> 00:31:20,041
‫"أرجون"؟‬

396
00:31:20,750 --> 00:31:23,625
‫- أين "أرجون"؟‬
‫- ذهب إلى الحمام يا سيدي.‬

397
00:31:23,708 --> 00:31:26,500
‫الآن؟ حان دوره ليضرب الكرة، هل هذه مزحة؟‬

398
00:31:26,583 --> 00:31:28,416
‫ليس من هناك أيها الأحمق.‬

399
00:31:28,500 --> 00:31:29,750
‫الحمام من هذا الاتجاه.‬

400
00:31:29,833 --> 00:31:32,083
‫إنه مجنون يا سيدي، سيفعلها في أي مكان.‬

401
00:31:32,166 --> 00:31:36,416
‫"ألوان الحب تغمرني الآن أنا غارق تمامًا‬

402
00:31:36,500 --> 00:31:40,666
‫أنا غارق من رأسي إلى أخمص قدميّ‬
‫أنا غارق تمامًا‬

403
00:31:40,750 --> 00:31:44,000
‫لا يوجد ملجأ"‬

404
00:31:44,083 --> 00:31:44,916
‫"أرجون"…‬

405
00:31:45,500 --> 00:31:47,875
‫"حيلك لن"‬

406
00:31:47,958 --> 00:31:48,958
‫"أرجون".‬

407
00:31:50,666 --> 00:31:52,166
‫عزيزي، أحدهم يناديك.‬

408
00:31:53,000 --> 00:31:55,833
‫- "أرجون"، المدرب يناديك، اخرج.‬
‫- اذهب.‬

409
00:31:55,916 --> 00:31:57,916
‫- قبلة أخيرة.‬
‫- عزيزي، اذهب أرجوك.‬

410
00:31:59,416 --> 00:32:00,333
‫اتفقنا؟‬

411
00:32:02,166 --> 00:32:03,708
‫ما قصدته هو…‬

412
00:32:05,333 --> 00:32:06,625
‫أنا سأقبّلك.‬

413
00:32:08,000 --> 00:32:12,375
‫"يا حبيبي‬

414
00:32:12,458 --> 00:32:14,125
‫من دونك"‬

415
00:32:14,208 --> 00:32:15,083
‫"أرجون"!‬

416
00:32:16,833 --> 00:32:18,708
‫"يا حبيبي"‬

417
00:32:18,791 --> 00:32:20,208
‫اذهب يا "أرجون".‬

418
00:32:20,291 --> 00:32:24,333
‫"أرجون"! أنت التالي، المدرب يصرخ، هيا.‬

419
00:32:26,541 --> 00:32:28,375
‫- سيقتلنا المدرب.‬
‫- هيا بنا.‬

420
00:32:28,458 --> 00:32:29,333
‫بسرعة.‬

421
00:32:33,166 --> 00:32:36,125
‫إنها تثير مشاعره كثيرًا،‬
‫فينعكس ذلك على أدائه في المباريات.‬

422
00:32:36,208 --> 00:32:39,875
‫لو كانت لدينا فتاة مثيرة مثلها،‬
‫كانت ستعزز من أدائنا أيضًا.‬

423
00:32:39,958 --> 00:32:42,041
‫أخفض صوتك، إنه حاد الطباع.‬

424
00:32:42,125 --> 00:32:43,750
‫وماذا في ذلك؟ وكأنه يستطيع إيذاءنا.‬

425
00:32:44,250 --> 00:32:46,458
‫"حبي لك يا فتاة يملأ نشرات الأخبار‬

426
00:32:46,541 --> 00:32:48,958
‫عرّضت سمعتي للخطر من أجلك‬

427
00:32:49,041 --> 00:32:53,416
‫لتُفتح الستائر لا يهمني من يشاهد‬

428
00:32:53,500 --> 00:32:58,041
‫- لا أحد ينظر إليك"‬
‫- دعه يهزمهم.‬

429
00:32:58,125 --> 00:33:02,208
‫إنه نادرًا ما يفعل شيئًا من أجلي،‬
‫اتركه، قاتل يا "أرجون".‬

430
00:33:02,291 --> 00:33:04,625
‫دعه يفعل ذلك فحسب، لماذا منعته؟‬

431
00:33:06,875 --> 00:33:08,833
‫ماذا قلت؟ قُله مجددًا.‬

432
00:33:08,916 --> 00:33:10,375
‫لم أقل شيئًا يا سيدي.‬

433
00:33:11,916 --> 00:33:15,208
‫قلت شيئًا أيها الوغد، قُله مجددًا.‬

434
00:33:15,291 --> 00:33:16,666
‫لم يقل شيئًا يا سيدي.‬

435
00:33:16,750 --> 00:33:17,708
‫"أرجون".‬

436
00:33:18,208 --> 00:33:19,708
‫لنذهب يا "أرجون".‬

437
00:33:24,625 --> 00:33:26,833
‫"حتى لو مت‬

438
00:33:26,916 --> 00:33:32,916
‫لا يمكنني أن أموت من دونك‬

439
00:33:33,000 --> 00:33:35,500
‫يا حبيبي"‬

440
00:33:35,583 --> 00:33:37,375
‫ظننت أنك نسيت.‬

441
00:33:37,458 --> 00:33:39,250
‫- عند المساء، في المقهى؟‬
‫- نعم.‬

442
00:33:40,833 --> 00:33:42,541
‫"يا حبيبي"‬

443
00:33:44,208 --> 00:33:47,958
‫أصبح الأمر روتينيًا لديه يا سيدي،‬
‫لا يكفي أن يكون المرء لاعبًا جيدًا.‬

444
00:33:48,541 --> 00:33:49,916
‫يجب على المرء اتباع القواعد.‬

445
00:33:50,000 --> 00:33:52,708
‫قبل أن تنحاز إليه مجددًا،‬
‫يجب أن تسأله أين كان.‬

446
00:33:57,708 --> 00:33:59,666
‫رأيت أشخاصًا موهوبين مثلك من قبل.‬

447
00:34:00,166 --> 00:34:02,666
‫لكنني لم أر أحدًا ينجح دون انضباط.‬

448
00:34:02,750 --> 00:34:05,416
‫إن حدث هذا مجددًا،‬
‫فسيكون هذا آخر ما تفعله.‬

449
00:34:05,500 --> 00:34:06,416
‫اذهب!‬

450
00:34:09,833 --> 00:34:12,833
‫- هيا يا "أرجون".‬
‫- هيا يا "أرجون".‬

451
00:34:31,708 --> 00:34:33,041
‫التقطها.‬

452
00:34:38,541 --> 00:34:40,416
‫ضربة رائعة يا "أرجون".‬

453
00:34:40,500 --> 00:34:44,125
‫أخبرته بأنني رأيت‬
‫أشخاصًا موهوبين مثله من قبل.‬

454
00:34:45,000 --> 00:34:46,333
‫كنت أكذب.‬

455
00:34:47,125 --> 00:34:49,791
‫لم أر أحدًا مثله، إنه مختلف.‬

456
00:34:53,375 --> 00:34:54,291
‫أبي.‬

457
00:34:59,208 --> 00:35:00,875
‫أبي، هناك شخص أحبه.‬

458
00:35:07,625 --> 00:35:09,500
‫- "بالو"، أحضر الكاتشب.‬
‫- نعم.‬

459
00:35:10,375 --> 00:35:11,541
‫- عزيزي.‬
‫- نعم.‬

460
00:35:11,625 --> 00:35:12,958
‫يجب أن أخبرك شيئًا.‬

461
00:35:13,500 --> 00:35:14,750
‫أخبريني.‬

462
00:35:14,833 --> 00:35:16,333
‫- "بالو"، أسرع.‬
‫- أنا قادم.‬

463
00:35:16,416 --> 00:35:17,250
‫عزيزي، أرجوك!‬

464
00:35:17,333 --> 00:35:19,458
‫هذا أمر جدّي، وأنت قلق بشأن الكاتشب.‬

465
00:35:20,041 --> 00:35:21,541
‫- آسف.‬
‫- ماذا تقصد بآسف؟‬

466
00:35:23,625 --> 00:35:25,333
‫أخبرت أبي بشأننا.‬

467
00:35:26,208 --> 00:35:27,791
‫حسنًا، هذا جيد.‬

468
00:35:27,875 --> 00:35:29,291
‫"بالو"!‬

469
00:35:29,833 --> 00:35:31,375
‫ماذا تعني؟ هل هذا كل شيء؟‬

470
00:35:32,166 --> 00:35:34,458
‫ماذا؟ أخبرته كل شيء!‬

471
00:35:34,541 --> 00:35:36,166
‫لا تبالغ في ردة فعلك الآن.‬

472
00:35:36,250 --> 00:35:37,458
‫حسنًا، آسف.‬

473
00:35:38,041 --> 00:35:40,291
‫أرجوك تعال إلى المنزل وتحدث إلى أبي.‬

474
00:35:40,375 --> 00:35:42,916
‫لا أعلم إن كان بإمكاني
إقناعه بشأن زواجنا،‬

475
00:35:43,000 --> 00:35:44,750
‫لكن إن تحدثت إليه، سيوافق بالتأكيد.‬

476
00:35:44,833 --> 00:35:48,625
‫"مطعم"‬

477
00:35:53,375 --> 00:35:55,416
‫اللعنة على هذا!‬
‫افتح الزجاجة واشرب الكاتشب أيضًا!‬

478
00:35:55,500 --> 00:35:56,708
‫أصغي إليّ…‬

479
00:35:56,791 --> 00:35:59,625
‫هذه الفطيرة والكاتشب‬
‫أكثر أهمية بالنسبة إليك من زواجنا!‬

480
00:35:59,708 --> 00:36:00,583
‫- اسمعي…‬
‫- لا.‬

481
00:36:00,666 --> 00:36:02,833
‫سأقول هذا مرة واحدة.‬

482
00:36:05,333 --> 00:36:07,000
‫حتى لو كان العالم ينهار،‬

483
00:36:08,125 --> 00:36:09,375
‫لا يجب أن تبرد هذه الفطيرة.‬

484
00:36:09,458 --> 00:36:11,583
‫- لذا دعيني آكل أولًا ثم سنتحدث…‬
‫- عزيزي!‬

485
00:36:29,416 --> 00:36:33,666
‫"لا‬

486
00:36:33,750 --> 00:36:38,000
‫لا يمكنني العيش بدونك‬

487
00:36:38,083 --> 00:36:42,541
‫أريد أن أعيش وأنت إلى جانبي‬

488
00:36:42,625 --> 00:36:46,833
‫ستكونين أنت المميزة بالنسبة لي‬

489
00:36:46,916 --> 00:36:50,875
‫أشكرك آلاف المرات‬

490
00:36:50,958 --> 00:36:55,458
‫على وجودك في حياتي‬

491
00:36:56,083 --> 00:37:02,500
‫أفتقدك يا حبيبتي‬

492
00:37:03,500 --> 00:37:07,666
‫اسمعي دقات قلبي‬

493
00:37:11,541 --> 00:37:17,958
‫أفتقدك يا حبيبتي‬

494
00:37:18,708 --> 00:37:22,708
‫اسمعي دقات قلبي"‬

495
00:37:33,791 --> 00:37:35,208
‫لا يا "فيديا".‬

496
00:37:35,291 --> 00:37:37,708
‫هل سيصبح هذا الشخص من عائلتنا؟ مستحيل.‬

497
00:37:37,791 --> 00:37:40,458
‫أبي، أنت لا تعرف شيئًا عنه.‬

498
00:37:40,541 --> 00:37:42,666
‫أنت لا تعرفه حتى، امنحه فرصة على الأقل.‬

499
00:37:42,750 --> 00:37:45,000
‫كيف سأشرح هذا للعائلة يا "فيديا"؟‬

500
00:37:45,083 --> 00:37:46,500
‫هل فكّرت في الأمر؟‬

501
00:37:46,583 --> 00:37:49,416
‫وأنا لا أذكر حتى‬
‫حقيقة أنه ليس من نفس الطبقة الاجتماعية.‬

502
00:37:49,500 --> 00:37:50,833
‫أبي.‬

503
00:37:51,583 --> 00:37:52,583
‫ماذا يعمل؟‬

504
00:37:53,166 --> 00:37:55,958
‫لاعب كريكيت، ليس لديه عمل جيد حتى.‬

505
00:37:56,041 --> 00:37:57,666
‫كم يجني في الشهر؟‬

506
00:37:57,750 --> 00:37:59,541
‫اطلبي منه أولًا‬
‫الحصول على وظيفة لائقة، اتفقنا؟‬

507
00:37:59,625 --> 00:38:00,541
‫أبي، ما هذا؟‬

508
00:38:01,500 --> 00:38:03,791
‫لا أريد أن يتغير "أرجون" من أجلي.‬

509
00:38:03,875 --> 00:38:06,375
‫مهما كان ما يفعله وأيًا كان هو، فأنا أحب…‬

510
00:38:06,458 --> 00:38:08,458
‫- أنا أحبه من أجل ذلك يا أبي!‬
‫- أصغي إليّ…‬

511
00:38:08,541 --> 00:38:10,875
‫لا يا عزيزتي، دعك من ذلك.‬

512
00:38:10,958 --> 00:38:12,291
‫لا تغضبي.‬

513
00:38:12,375 --> 00:38:15,625
‫إنه والدك، صحيح؟‬

514
00:38:16,500 --> 00:38:18,083
‫لذا اهدئي من فضلك.‬

515
00:38:18,166 --> 00:38:22,000
‫والجدال لن يحلّ أي مشكلة يا سيدي.‬

516
00:38:22,083 --> 00:38:23,708
‫لذا اهدأ أيضًا من فضلك.‬

517
00:38:23,791 --> 00:38:26,958
‫كما ترى، أنا عائلة "أرجون" الوحيدة.‬

518
00:38:27,041 --> 00:38:28,916
‫ماذا رأيت فيه يا "فيديا"؟‬

519
00:38:30,083 --> 00:38:33,708
‫في النهاية، إنه لاعب كريكيت محلي،‬
‫إلى أين سيقوده ذلك؟‬

520
00:38:34,250 --> 00:38:36,916
‫لو كان موهوبًا،‬
‫لكان يلعب في المنتخب الوطني الآن.‬

521
00:38:37,000 --> 00:38:38,041
‫أنت!‬

522
00:38:38,666 --> 00:38:40,666
‫ماذا يقول هذا الرجل؟‬

523
00:38:41,541 --> 00:38:44,666
‫أنت لا تعرف شيئًا عن الكريكيت،‬
‫وتعلّق على لعب "أرجون".‬

524
00:38:44,750 --> 00:38:46,916
‫إن تفوهت بكلمة أخرى،
سأريك ما يمكنني فعله!‬

525
00:38:47,000 --> 00:38:48,125
‫- ما هذا؟‬
‫- هيا بنا يا سيدي.‬

526
00:38:48,208 --> 00:38:49,541
‫كيف يجرؤ على التحدث معي هكذا؟‬

527
00:38:49,625 --> 00:38:50,458
‫- أبي…‬
‫- أجرؤ؟‬

528
00:38:50,541 --> 00:38:52,208
‫- الجرأة في دمائنا!‬
‫- تعال يا سيدي.‬

529
00:38:52,291 --> 00:38:53,125
‫- هيا بنا.‬
‫- أجرؤ…‬

530
00:38:53,208 --> 00:38:54,041
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

531
00:38:54,125 --> 00:38:55,750
‫- أجرؤ…‬
‫- "أرجون"، أرجوك.‬

532
00:38:55,833 --> 00:38:57,916
‫أبي، أرجوك…‬

533
00:39:07,625 --> 00:39:09,000
‫هل تنوين أن تتركيني؟‬

534
00:39:19,416 --> 00:39:21,166
‫حالما ينتهي تدريبي،‬

535
00:39:23,875 --> 00:39:25,041
‫هل يجب أن نتزوج؟‬

536
00:39:25,625 --> 00:39:29,708
‫"من دونك أنا لا أهتم‬

537
00:39:29,791 --> 00:39:33,750
‫أنت حبيبتي وأنا حبيبك‬

538
00:39:34,333 --> 00:39:38,375
‫حين يُذكر اسمك‬

539
00:39:38,458 --> 00:39:42,750
‫يخفق قلبي بسرعة‬

540
00:39:42,833 --> 00:39:47,416
‫أفضل فأفضل‬

541
00:39:47,500 --> 00:39:51,708
‫تجعلين حياتي أفضل باستمرار‬

542
00:39:51,791 --> 00:39:56,125
‫أشكرك آلاف المرات‬

543
00:39:56,208 --> 00:40:00,666
‫على وجودك في حياتي‬

544
00:40:01,250 --> 00:40:06,500
‫أفتقدك يا حبيبتي‬

545
00:40:08,375 --> 00:40:12,750
‫اسمعي دقات قلبي‬

546
00:40:16,250 --> 00:40:22,416
‫أفتقدك يا حبيبتي‬

547
00:40:23,791 --> 00:40:28,666
‫اسمعي دقات قلبي‬

548
00:40:30,708 --> 00:40:35,291
‫تجعلين كل مكان يبدو جميلًا‬

549
00:40:35,375 --> 00:40:39,333
‫أنت بداية الربيع بالنسبة لي‬

550
00:40:39,916 --> 00:40:44,125
‫حضورك‬

551
00:40:44,208 --> 00:40:48,166
‫نعمة من الرب‬

552
00:40:48,250 --> 00:40:52,791
‫الحب لا يحتاج إلى كلمات للتعبير عنه‬

553
00:40:52,875 --> 00:40:56,750
‫أنا مخلص لك إلى الأبد‬

554
00:40:57,333 --> 00:41:01,541
‫أشكرك آلاف المرات‬

555
00:41:01,625 --> 00:41:05,791
‫على وجودك في حياتي"‬

556
00:41:16,416 --> 00:41:17,458
‫"أرجون".‬

557
00:41:20,500 --> 00:41:21,708
‫متى عدت إلى المنزل؟‬

558
00:41:23,833 --> 00:41:26,250
‫- كيف تأذيت؟‬
‫- إنه ليس خطيرًا.‬

559
00:41:26,333 --> 00:41:27,625
‫عزيزي.‬

560
00:41:27,708 --> 00:41:28,833
‫اسمعي يا "فيديا"…‬

561
00:41:29,916 --> 00:41:31,541
‫سأعتزل الكريكيت.‬

562
00:41:32,833 --> 00:41:34,708
‫عزيزي، الكريكيت هي حياتك.‬

563
00:41:34,791 --> 00:41:37,750
‫أنت معي، هذا كل ما أحتاجه.‬

564
00:41:45,291 --> 00:41:46,416
‫- "أرجون تالوار"؟‬
‫- نعم.‬

565
00:41:51,583 --> 00:41:54,833
‫"عرض تعيين في هيئة الأغذية الهندية"‬

566
00:41:54,916 --> 00:41:55,958
‫"لا‬

567
00:41:56,041 --> 00:42:00,458
‫لا يمكنني العيش بدونك‬

568
00:42:00,541 --> 00:42:04,791
‫أريد أن أعيش وأنت إلى جانبي‬

569
00:42:04,875 --> 00:42:08,875
‫ستكونين أنت المميزة بالنسبة لي‬

570
00:42:08,958 --> 00:42:13,625
‫أشكرك آلاف المرات‬

571
00:42:13,708 --> 00:42:18,041
‫على وجودك في حياتي‬

572
00:42:18,125 --> 00:42:24,125
‫أفتقدك يا حبيبتي‬

573
00:42:25,916 --> 00:42:31,416
‫اسمعي دقات قلبي‬

574
00:42:33,666 --> 00:42:39,958
‫أفتقدك يا حبيبتي‬

575
00:42:40,916 --> 00:42:46,500
‫اسمعي دقات قلبي‬

576
00:42:49,000 --> 00:42:54,000
‫أفتقدك يا حبيبتي‬

577
00:42:56,250 --> 00:43:01,500
‫اسمعي دقات قلبي"‬

578
00:43:03,958 --> 00:43:05,125
‫من يأتي في المرتبة الأولى؟‬

579
00:43:09,541 --> 00:43:11,125
‫أنا أم "كيتو"؟‬

580
00:43:14,458 --> 00:43:15,291
‫أنت.‬

581
00:43:15,375 --> 00:43:19,833
‫"تجعل كل مكان يبدو جميلًا‬

582
00:43:19,916 --> 00:43:23,666
‫أنت بداية الربيع بالنسبة لي"‬

583
00:43:23,750 --> 00:43:25,375
‫"عيد ميلاد سعيد…"‬

584
00:43:25,458 --> 00:43:28,625
‫"حضورك‬

585
00:43:28,708 --> 00:43:32,958
‫نعمة من الرب‬

586
00:43:33,041 --> 00:43:37,416
‫الحب لا يحتاج إلى كلمات للتعبير عنه‬

587
00:43:37,500 --> 00:43:41,625
‫أنا مخلصة لك إلى الأبد‬

588
00:43:41,708 --> 00:43:46,083
‫أشكرك آلاف المرات‬

589
00:43:46,166 --> 00:43:50,583
‫على وجودك في حياتي‬

590
00:43:53,125 --> 00:43:59,583
‫أفتقدك يا حبيبي‬

591
00:44:00,625 --> 00:44:05,416
‫اسمع دقات قلبي‬

592
00:44:06,791 --> 00:44:11,916
‫أفتقدك يا حبيبتي‬

593
00:44:13,833 --> 00:44:19,333
‫اسمعي دقات قلبي"‬

594
00:44:36,416 --> 00:44:39,833
‫عزيزي، أرجوك اذهب وقابل المحامي اليوم.‬

595
00:44:47,541 --> 00:44:49,791
‫- اسمعوا، كونوا أكثر انتباهًا اليوم.‬
‫- صباح الخير يا سيدتي.‬

596
00:44:49,875 --> 00:44:52,791
‫سيأتي المبعوثون الدوليون‬
‫من أجل هذا المؤتمر.‬

597
00:44:52,875 --> 00:44:54,583
‫احرصوا على عدم حدوث أخطاء.‬

598
00:44:54,666 --> 00:44:56,666
‫يجب أن نحافظ على معايير الخدمة الممتازة.‬

599
00:44:56,750 --> 00:44:59,083
‫- صباح الخير يا سيدي.‬
‫- كم الساعة الآن يا "فيديا"؟‬

600
00:44:59,750 --> 00:45:02,833
‫آسفة يا سيدي،‬
‫انقطعت الكهرباء لدينا طوال الليل…‬

601
00:45:02,916 --> 00:45:04,000
‫كفاك أعذارًا.‬

602
00:45:04,083 --> 00:45:06,541
‫لست مهتمًا بمشاكلك الشخصية.‬

603
00:45:06,625 --> 00:45:09,458
‫وإن كنت تمرّين بوقت عصيب،‬
‫استقيلي من عملك وابقي في المنزل.‬

604
00:45:10,083 --> 00:45:11,625
‫- آسفة يا سيدي.‬
‫- عودوا إلى العمل رجاءً!‬

605
00:45:17,083 --> 00:45:19,416
‫لا عليك يا "فيديا"، جميعنا نعرف طباعه.‬

606
00:45:20,791 --> 00:45:22,666
‫- تعالي.‬
‫- أخبرتك أن تدبّر 50 ألف روبية‬

607
00:45:22,750 --> 00:45:24,875
‫وأضمن لك أنك ستستعيد عملك.‬

608
00:45:25,875 --> 00:45:29,625
‫لكن هذا الرجل يحب أن يكون نزيهًا،‬
‫مضى عامان.‬

609
00:45:29,708 --> 00:45:32,166
‫سيدي، هذا الرجل الفقير‬
‫لا يمكنه شراء كأس من اللبن.‬

610
00:45:32,250 --> 00:45:34,125
‫كيف له أن يدبّر 50 ألفًا؟‬

611
00:45:34,208 --> 00:45:36,833
‫لكن لم عليّ أن أدفع رغم أن هذا ليس خطئي؟‬

612
00:45:36,916 --> 00:45:39,083
‫المال ليس لي وحدي.‬

613
00:45:39,666 --> 00:45:44,166
‫بعد أن أرشو موظفي التدقيق والمفتش‬
‫والمحاسبين القانونيين وما إلى ذلك،‬

614
00:45:44,250 --> 00:45:46,416
‫لن يبقى لي سوى قروش فقط، مفهوم؟‬

615
00:45:46,500 --> 00:45:52,083
‫حتى زملاؤك دفعوا المال واستعادوا وظائفهم.‬

616
00:45:52,166 --> 00:45:54,250
‫لكنك أقسمت على النزاهة.‬

617
00:45:54,333 --> 00:45:57,333
‫لماذا لا تفهم؟ حقًا؟‬

618
00:45:57,416 --> 00:45:58,458
‫مفهوم يا سيدي.‬

619
00:45:58,958 --> 00:46:00,041
‫ماذا؟‬

620
00:46:00,125 --> 00:46:03,000
‫هو فقد عمله لأنه تمّ اتهامه بتلقي رشوة‬

621
00:46:03,083 --> 00:46:05,875
‫وما لم يدفع رشوة، فلن يستعيد عمله.‬

622
00:46:08,000 --> 00:46:10,708
‫يتصرّفون وكأنهم أثرياء رغم كونهم مفلسين.‬

623
00:46:11,708 --> 00:46:13,041
‫عملي يا سيدي؟‬

624
00:46:14,208 --> 00:46:17,833
‫تمّ تغيير ثلاثة رؤساء وزراء هذا العام.‬

625
00:46:17,916 --> 00:46:19,916
‫في حين أن وظيفتهم غير مضمونة،‬

626
00:46:20,541 --> 00:46:22,250
‫فلماذا تظن أن وظيفتك مضمونة؟‬

627
00:46:22,333 --> 00:46:24,291
‫لم عليّ أن أفعل أي شيء من أجلك دون سبب؟‬

628
00:46:24,375 --> 00:46:25,291
‫تعالي.‬

629
00:46:50,416 --> 00:46:54,000
‫"أرجون"، أنت طلبت النقود…‬

630
00:46:54,083 --> 00:46:55,625
‫هل هي حالة طارئة؟‬

631
00:46:58,166 --> 00:46:59,666
‫غدًا عيد ميلاد "كيتو".‬

632
00:47:01,083 --> 00:47:02,708
‫طلب مني قميصًا.‬

633
00:47:04,041 --> 00:47:05,250
‫ثمنه 500 روبية.‬

634
00:47:06,083 --> 00:47:09,791
‫قميص؟ تقصد قميص الكريكيت، صحيح؟‬

635
00:47:11,833 --> 00:47:14,375
‫غير معقول، كان يجب أن تخبرني بذلك من قبل.‬

636
00:47:14,458 --> 00:47:16,375
‫لديّ الحلّ.‬

637
00:47:16,458 --> 00:47:18,125
‫تعال معي.‬

638
00:47:18,208 --> 00:47:20,375
‫سأحضر لك قميصًا مطابقًا
له مقابل 50 روبية.‬

639
00:47:20,458 --> 00:47:22,875
‫حتى "ساشين تندولكار"‬
‫لن يعرف إن كان المزيف أم الحقيقي.‬

640
00:47:22,958 --> 00:47:24,166
‫لنذهب إلى القطاع الـ22.‬

641
00:47:24,875 --> 00:47:26,833
‫انزل!‬

642
00:47:29,250 --> 00:47:30,208
‫ماذا حدث؟‬

643
00:47:30,291 --> 00:47:31,833
‫لا تقل ذلك مجددًا.‬

644
00:47:34,333 --> 00:47:36,208
‫قد لا يلاحظ الفرق بسبب براءته،‬

645
00:47:36,958 --> 00:47:38,833
‫لكنني لن أتمكن من النظر في عينيه.‬

646
00:47:42,750 --> 00:47:43,958
‫لديّ فكرة!‬

647
00:47:44,041 --> 00:47:46,083
‫إنها فكرة رائعة.‬

648
00:47:46,166 --> 00:47:48,208
‫هيا، سأخبرك ونحن في الطريق.‬

649
00:47:48,291 --> 00:47:49,208
‫هيا.‬

650
00:47:58,125 --> 00:48:00,375
‫يبدو أن الحظ يبتسم لك اليوم.‬

651
00:48:00,458 --> 00:48:02,083
‫ربما سنحصل على المال بسهولة.‬

652
00:48:16,125 --> 00:48:18,083
‫إنه طبق بالا، داي بالا.‬

653
00:48:26,833 --> 00:48:27,833
‫كيف هو مذاقه؟‬

654
00:48:28,750 --> 00:48:33,041
‫عندما أردت شراء أحمر شفاه،‬
‫أحدثت جلبة كبيرة.‬

655
00:48:33,125 --> 00:48:35,541
‫لكنك لا ترفض طلبًا لهؤلاء الحمقى أبدًا!‬

656
00:48:35,625 --> 00:48:38,583
‫أين وضعته؟ إنه ليس في الدرج.‬

657
00:48:39,791 --> 00:48:42,041
‫في الخزانة؟ لست خادمتك.‬

658
00:48:42,125 --> 00:48:47,458
‫سبق واقترضوا عشرة آلاف،‬
‫الرب وحده يعلم إن كنا سنستعيد هذا المبلغ.‬

659
00:48:48,000 --> 00:48:52,791
‫وهذا الوغد "أمريت" اقترض 4,500 روبية.‬

660
00:48:52,875 --> 00:48:55,458
‫يطلب بوقاحة 500 روبية إضافية‬
‫ليجعل المبلغ 5,000 روبية!‬

661
00:48:55,541 --> 00:48:58,541
‫يبدو كمقامر وسكير.‬

662
00:49:00,791 --> 00:49:04,291
‫دعهم يسمعون، لست خائفة من أحد.‬

663
00:49:04,375 --> 00:49:08,083
‫عندما نطعم الجواميس،‬
‫فإنها تعطينا الحليب في المقابل على الأقل.‬

664
00:49:08,166 --> 00:49:10,208
‫وهذا القطيع من الذكور،‬

665
00:49:10,291 --> 00:49:12,625
‫حتى لو أطعمناهم،‬
‫فإنهم لا يعطوننا شيئًا في المقابل.‬

666
00:49:13,541 --> 00:49:14,750
‫وجدته.‬

667
00:49:16,625 --> 00:49:18,541
‫أغلق الخط، سأتصل بك لاحقًا.‬

668
00:49:32,916 --> 00:49:35,375
‫هؤلاء الناس يفكّرون بالمال كثيرًا.‬

669
00:49:36,125 --> 00:49:37,625
‫كيف يمكنها أن تقول 4,500 روبية؟‬

670
00:49:38,458 --> 00:49:39,875
‫اقترضت 4,000 روبية فقط.‬

671
00:49:42,083 --> 00:49:43,583
‫الآن فهمت.‬

672
00:49:44,125 --> 00:49:47,166
‫حتى إنها حسبت الـ500 روبية‬
‫التي قدّمتها لي كهدية زفاف!‬

673
00:49:48,000 --> 00:49:50,083
‫تلك السمينة، ووصفتني بالوغد.‬

674
00:49:50,166 --> 00:49:51,333
‫تمّ حلّ المشكلة.‬

675
00:49:52,000 --> 00:49:55,125
‫لديك دراجتك النارية،‬
‫اقترض بعض المال مقابلها.‬

676
00:49:55,208 --> 00:49:59,291
‫هل تظن أنه لم يفكّر بهذا؟‬
‫الدراجة النارية مُعارة بالفعل.‬

677
00:49:59,375 --> 00:50:02,250
‫المفاتيح فقط بحوزتنا،‬
‫أما المستندات فهي مع المصرف.‬

678
00:50:03,500 --> 00:50:04,625
‫غير معقول.‬

679
00:50:04,708 --> 00:50:06,958
‫نحن نهيم على وجوهنا من مكان لآخر‬
‫من أجل 500 روبية.‬

680
00:50:08,791 --> 00:50:10,500
‫لنجمع كل ما لدينا.‬

681
00:50:11,083 --> 00:50:13,166
‫أيها السمين، أخرج ما في جيبك.‬

682
00:50:14,041 --> 00:50:15,208
‫هيا.‬

683
00:50:16,333 --> 00:50:17,666
‫عشر روبيات.‬

684
00:50:18,208 --> 00:50:19,625
‫وأنت.‬

685
00:50:19,708 --> 00:50:20,750
‫بئسًا.‬

686
00:50:22,625 --> 00:50:23,791
‫عشر روبيات أخرى.‬

687
00:50:27,208 --> 00:50:28,291
‫تفضل.‬

688
00:50:28,958 --> 00:50:31,375
‫احتفظ بهذا المبلغ، سنؤمّن الباقي.‬

689
00:50:33,500 --> 00:50:34,666
‫ماذا حدث؟‬

690
00:50:43,375 --> 00:50:45,000
‫أين كنت يا "أرجون"؟‬

691
00:50:45,083 --> 00:50:47,625
‫جبت المدينة بأكملها بحثًا عنك.‬

692
00:50:49,291 --> 00:50:52,500
‫هناك مباراة خيرية‬
‫بين فريق "بنجاب" وفريق "نيوزيلندا".‬

693
00:50:52,583 --> 00:50:53,500
‫هل تتذكّر أنني أخبرتك؟‬

694
00:50:54,083 --> 00:50:56,291
‫هل تتذكّر، أخبرتك في ذلك اليوم‬
‫ونحن نحتسي الشاي؟‬

695
00:50:56,375 --> 00:50:59,833
‫فريق "بنجاب" بحاجة لضارب كرة،‬
‫لذا تحدثت إليهم.‬

696
00:51:01,291 --> 00:51:04,208
‫- تحدثت إليهم بشأن ماذا يا سيدي؟‬
‫- حاولت جاهدًا أن أقنعهم.‬

697
00:51:04,291 --> 00:51:07,041
‫وافقوا لأنها مباراة خيرية،‬
‫وإلا لما كان ذلك ممكنًا.‬

698
00:51:07,958 --> 00:51:09,916
‫ماذا تقول يا سيدي؟ لا أفهم.‬

699
00:51:10,666 --> 00:51:13,041
‫ستلعب في المباراة يا عزيزي.‬

700
00:51:21,583 --> 00:51:24,416
‫كل أعضاء مجلس الإدارة سيشاهدون المباراة.‬

701
00:51:24,500 --> 00:51:28,625
‫بمجرد أن يشاهدوا لعبك،‬
‫ستتحدد وظيفتك كمساعد مدرب.‬

702
00:51:28,708 --> 00:51:32,208
‫- عليك فقط أن…‬
‫- أنا مدين لك من أجل جهودك.‬

703
00:51:32,291 --> 00:51:34,208
‫- لكن أصغ إليّ…‬
‫- ماذا؟‬

704
00:51:34,291 --> 00:51:37,125
‫هل تدرك حتى نوع الفرصة التي ترفضها؟‬

705
00:51:39,375 --> 00:51:41,583
‫طوال حياتي، كنت مجرد مساعد مدرب،‬

706
00:51:42,208 --> 00:51:45,250
‫لكن شخصًا موهوبًا مثلك‬
‫يمكنه أن يكون المدرب.‬

707
00:51:45,333 --> 00:51:49,500
‫فهمت كل شيء يا سيدي،‬
‫أعطني دقيقتين فقط، أصغ إليّ.‬

708
00:51:50,083 --> 00:51:51,375
‫ما هذه التمثيلية الآن؟‬

709
00:51:51,458 --> 00:51:53,000
‫ليست تمثيلية.‬

710
00:51:53,083 --> 00:51:54,875
‫قد يكون لدى السيد نقود، اسأله.‬

711
00:51:54,958 --> 00:51:57,916
‫هل فقدت عقلك؟ لا يبدو هذا صائبًا.‬

712
00:51:59,000 --> 00:52:00,208
‫اطلب 600 روبية.‬

713
00:52:01,208 --> 00:52:03,500
‫- لماذا 600؟‬
‫- ستعطينا 100 روبية لنا نحن الأوغاد.‬

714
00:52:03,583 --> 00:52:07,208
‫بعض اللاعبين سيلعبون مباريات خيرية‬
‫مقابل مبلغ 1,000 روبية.‬

715
00:52:07,291 --> 00:52:09,875
‫لكنك الوحيد الذي يلعب بشغف.‬

716
00:52:11,000 --> 00:52:12,791
‫رسم المباراة هو 1,000 روبية!‬

717
00:52:14,041 --> 00:52:15,166
‫سيدي، إنه موافق.‬

718
00:52:15,250 --> 00:52:16,833
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

719
00:52:16,916 --> 00:52:18,041
‫- هل سيلعب؟‬
‫- نعم.‬

720
00:52:18,125 --> 00:52:19,208
‫- هل هذه موافقة؟‬
‫- نعم.‬

721
00:52:19,291 --> 00:52:20,583
‫أحسنت.‬

722
00:52:23,791 --> 00:52:27,750
‫اسمع، اذهب إلى المنزل وأحضر معدّاتك،‬
‫وقابلني في الملعب.‬

723
00:52:30,625 --> 00:52:34,625
‫سأبدّل ملابسي أيضًا، سنتدرب لساعتين.‬

724
00:52:34,708 --> 00:52:36,291
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسنًا، لا بأس.‬

725
00:52:36,375 --> 00:52:37,291
‫نعم.‬

726
00:52:41,833 --> 00:52:43,166
‫لا تفكّر كثيرًا.‬

727
00:52:43,250 --> 00:52:45,458
‫- لنذهب إذًا.‬
‫- حسنًا، لا بأس.‬

728
00:52:45,541 --> 00:52:47,458
‫ارتد ملابسك وقابلنا، سنراك في الملعب.‬

729
00:52:47,541 --> 00:52:49,458
‫- هيا.‬
‫- مفاوضاتك لا تنتهي أبدًا!‬

730
00:52:49,541 --> 00:52:50,708
‫لنذهب فحسب.‬

731
00:52:56,833 --> 00:52:57,875
‫أبي.‬

732
00:52:59,083 --> 00:53:00,291
‫نحن هنا.‬

733
00:53:00,375 --> 00:53:03,625
‫نحن هنا لدعوة السيدة لعيد ميلادي غدًا.‬

734
00:54:07,750 --> 00:54:09,958
‫يا للروعة! هل هذا مضربك يا أبي؟‬

735
00:54:12,666 --> 00:54:14,083
‫- أين أمك؟‬
‫- إنها قادمة.‬

736
00:54:16,083 --> 00:54:17,208
‫ماذا حدث؟‬

737
00:54:18,791 --> 00:54:21,541
‫- هيا.‬
‫- أبي، إلى أين تذهب؟‬

738
00:54:32,625 --> 00:54:34,750
‫أسرع يا أبي، أمي قادمة.‬

739
00:54:35,666 --> 00:54:39,416
‫أسرع يا أبي، أمي قادمة.‬

740
00:54:44,458 --> 00:54:47,125
‫"يحتاج الفيل إلى أكبر كمية‬
‫من الطعام في الغابة."‬

741
00:54:47,208 --> 00:54:51,000
‫"يأكل أكثر من 200 كيلوغرام من الطعام‬
‫ويشرب 90 ليترًا من الماء يوميًا."‬

742
00:54:54,000 --> 00:54:55,250
‫"كيتو"، هل تريد الحليب؟‬

743
00:54:56,750 --> 00:54:59,166
‫سأرافقك أيضًا، أرجوك يا أبي.‬

744
00:54:59,250 --> 00:55:01,416
‫سأتأخر، ألن يكون عليك أن تخلد للنوم؟‬

745
00:55:01,500 --> 00:55:03,458
‫أنام كل يوم يا أبي، دعني أرافقك أيضًا.‬

746
00:55:03,541 --> 00:55:05,458
‫- لم أرك تضرب…‬
‫- لا!‬

747
00:55:05,958 --> 00:55:06,958
‫"فيديا".‬

748
00:55:07,708 --> 00:55:09,833
‫سيذهب "أمريت" والآخرون لمشاهدة فيلم.‬

749
00:55:09,916 --> 00:55:10,958
‫لذا سأذهب أيضًا.‬

750
00:55:11,041 --> 00:55:13,416
‫حتى أنا أريد مشاهدة الفيلم يا أبي،‬
‫سأرافقكم أيضًا، أرجوك.‬

751
00:55:15,750 --> 00:55:18,250
‫لديه عطلة غدًا، خذه معك.‬

752
00:55:18,833 --> 00:55:22,791
‫أرجوك يا أبي…‬

753
00:55:22,875 --> 00:55:25,166
‫أرجوك يا أبي.‬

754
00:55:25,250 --> 00:55:27,083
‫- هيا بنا.‬
‫- مرحى!‬

755
00:55:30,000 --> 00:55:32,375
‫مهلًا! من هناك؟ إنه لص!‬

756
00:55:32,458 --> 00:55:33,541
‫أيها الوغد!‬

757
00:55:43,625 --> 00:55:45,666
‫أبي، ماذا كان يقول؟‬

758
00:55:45,750 --> 00:55:47,500
‫كان يتمنى لي التوفيق، اصعد بسرعة.‬

759
00:55:53,500 --> 00:55:54,750
‫هيا يا "أرجون".‬

760
00:55:56,541 --> 00:55:57,708
‫"كيتو".‬

761
00:55:58,583 --> 00:55:59,833
‫هيا يا عزيزي.‬

762
00:56:51,541 --> 00:56:52,708
‫شكرًا يا أمي!‬

763
00:56:53,291 --> 00:56:55,541
‫صباح الخير يا من عيد ميلاده اليوم،‬
‫عيد ميلاد سعيد.‬

764
00:56:55,625 --> 00:56:56,666
‫شكرًا لك.‬

765
00:56:58,958 --> 00:57:00,958
‫- ما رأيك بهديتك؟‬
‫- إنها جميلة جدًا.‬

766
00:57:04,708 --> 00:57:07,208
‫اذهب ونظّف أسنانك، سأعدّ لك حلوى السوجي.‬

767
00:57:22,041 --> 00:57:23,333
‫يا للروعة!‬

768
00:57:27,958 --> 00:57:30,916
‫بعد المباراة، سنشتري القميص من المتجر.‬

769
00:57:31,000 --> 00:57:32,375
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا؟‬

770
00:57:32,458 --> 00:57:34,750
‫- عيد ميلاد سعيد!‬
‫- شكرًا لك.‬

771
00:57:34,833 --> 00:57:37,625
‫عزيزي، أعددت الغداء،‬
‫سخنه قبل أن تتناولاه أرجوك.‬

772
00:57:38,375 --> 00:57:39,375
‫إلى اللقاء.‬

773
00:57:42,416 --> 00:57:45,666
‫"فندق (ماونت فيو)"‬

774
00:57:48,625 --> 00:57:51,083
‫تابعوا التحرك…‬

775
00:57:51,166 --> 00:57:52,833
‫"جاسي"، انتظر، أنا قادم.‬

776
00:57:52,916 --> 00:57:55,458
‫"المباراة الخيرية لمؤسسة (هوب)"‬

777
00:57:58,916 --> 00:58:01,208
‫- أتمنى لك التوفيق.‬
‫- شكرًا لك يا سيدي.‬

778
00:58:01,291 --> 00:58:03,750
‫"كيتو"، هذه الحلوى لك.‬

779
00:58:04,333 --> 00:58:05,541
‫شكرًا لك.‬

780
00:58:05,625 --> 00:58:07,166
‫"أرجون"!‬

781
00:58:10,875 --> 00:58:14,000
‫صديقي هو أفضل لاعب، الأسد النائم سيزأر.‬

782
00:58:14,083 --> 00:58:15,750
‫هل فقدتم عقلكم؟‬

783
00:58:15,833 --> 00:58:17,500
‫توقفوا، كفّوا عن هذا الهراء!‬

784
00:58:17,583 --> 00:58:19,208
‫هذه البداية فحسب!‬

785
00:58:27,041 --> 00:58:29,750
‫أهلًا بكم في ملعب "موهالي" للكريكيت.‬

786
00:58:29,833 --> 00:58:31,666
‫بالنظر إلى حماس الجمهور،‬

787
00:58:31,750 --> 00:58:34,541
‫فإن الأجواء في الملعب‬
‫لا تقلّ عن أجواء مباراة دولية.‬

788
00:58:34,625 --> 00:58:37,125
‫هذا "موتو" و"لافلي" وهذا "بونيت".‬

789
00:58:37,208 --> 00:58:38,708
‫يتمّ الترحيب بقائد فريق "نيوزيلندا"،‬

790
00:58:38,791 --> 00:58:41,208
‫- "جون سبيرمان".‬
‫- مرحى يا "جون سبيرمان"!‬

791
00:58:41,291 --> 00:58:44,208
‫- مرحبًا!‬
‫- والآن لننتقل إلى القرعة.‬

792
00:58:46,916 --> 00:58:50,250
‫أنت فزت بالقرعة، ماذا تريد أن تختار؟‬

793
00:58:50,333 --> 00:58:52,250
‫- ضرب الكرة أم رميها أولًا؟‬
‫- سنضرب الكرة أولًا.‬

794
00:58:52,333 --> 00:58:55,333
‫إذًا قرر فريق "نيوزيلندا"
ضرب الكرة أولًا.‬

795
00:58:55,416 --> 00:58:59,333
‫الأموال من تذاكر مباراة اليوم‬
‫ستذهب إلى مؤسسة "هوب".‬

796
00:58:59,416 --> 00:59:02,333
‫بهدف تعليم المحرومين.‬

797
00:59:02,416 --> 00:59:05,500
‫- حظًا موفقًا يا شباب.‬
‫- أحسنتم يا شباب.‬

798
00:59:05,583 --> 00:59:06,750
‫بالنظر إلى حماس الجمهور،‬

799
00:59:07,333 --> 00:59:10,291
‫يبدو أن فريق "بنجاب"‬
‫يدخل الملعب بشغف كبير.‬

800
00:59:10,875 --> 00:59:14,041
‫قد تكون هذه مباراة تدريبية‬
‫لفريق "نيوزيلندا"‬

801
00:59:14,125 --> 00:59:15,041
‫من أجل بطولتهم القادمة.‬

802
00:59:15,125 --> 00:59:17,208
‫لكنها فرصة لفريق "بنجاب"‬

803
00:59:17,291 --> 00:59:19,875
‫لأنها تشكّل تحديًا قويًا على أرضهم.‬

804
00:59:19,958 --> 00:59:22,208
‫الرامي السريع "نيهار كوشار"‬
‫يفتتح المباراة لفريق "بنجاب".‬

805
00:59:22,291 --> 00:59:24,541
‫ها هي أول كرة، وبدأ "سبيرمان" جولته،‬

806
00:59:24,625 --> 00:59:26,333
‫بتسديدة جميلة في عمق منطقة الدفاع.‬

807
00:59:26,416 --> 00:59:28,041
‫هيا يا "نيهار"، لا تقلق، كن قويًا.‬

808
00:59:28,125 --> 00:59:29,166
‫أحسنت يا صاح.‬

809
00:59:29,958 --> 00:59:33,333
‫الكرة الثانية من الشوط الأول،‬
‫وهذه تسديدة جميلة.‬

810
00:59:33,416 --> 00:59:34,916
‫سيرسمون حدًا هنا.‬

811
00:59:35,500 --> 00:59:36,458
‫لا بأس يا "نيهار".‬

812
00:59:36,541 --> 00:59:38,708
‫النتيجة هي ثماني نقاط دون خسارة أي نقطة.‬

813
00:59:38,791 --> 00:59:42,041
‫إنه شوط "أميت كومار"، وهذه تسديدة جميلة.‬

814
00:59:42,125 --> 00:59:44,416
‫سدد رمية جانبية خلفية‬
‫لتتجه عموديًا إلى عمق الجزء الجانبي.‬

815
00:59:44,500 --> 00:59:46,541
‫سيحصلون على نقطتين بسهولة، لكن لا.‬

816
00:59:47,500 --> 00:59:49,541
‫رمية جيدة يا أبي!‬

817
00:59:49,625 --> 00:59:51,541
‫وبتلك الرمية تكون نهاية الشوط.‬

818
00:59:55,291 --> 00:59:58,916
‫توقيت رائع وتسديدة مذهلة وضربة مدهشة!‬

819
01:00:00,458 --> 01:00:01,416
‫التقطها!‬

820
01:00:04,000 --> 01:00:06,708
‫شراكة أثمرت 110 نقاط في 12 شوط.‬

821
01:00:06,791 --> 01:00:09,208
‫هذه ضربة خارجية،‬
‫وسيحصلون على أربع نقاط أخرى.‬

822
01:00:09,291 --> 01:00:10,791
‫- "لافلي".‬
‫- نعم.‬

823
01:00:10,875 --> 01:00:12,583
‫لنصرف الفرقة.‬

824
01:00:12,666 --> 01:00:14,458
‫لا أظن أننا سنحتاجها اليوم.‬

825
01:00:14,541 --> 01:00:16,583
‫علينا دين كبير.‬

826
01:00:16,666 --> 01:00:18,750
‫- أخرجه.‬
‫- الكرة مع "نيهار كوشار"…‬

827
01:00:18,833 --> 01:00:20,166
‫وهذه ضربة جانبية جيدة.‬

828
01:00:20,250 --> 01:00:21,750
‫يتحرك بشكل جيد.‬

829
01:00:21,833 --> 01:00:25,250
‫ضربة أمامية، حاول المدافع‬
‫لكنه لم يستطع كسب النقاط.‬

830
01:00:25,333 --> 01:00:27,041
‫أبقوهم داخل حدود الملعب.‬

831
01:00:27,125 --> 01:00:28,500
‫سدد رمية قريبة من الضارب.‬

832
01:00:28,583 --> 01:00:29,750
‫دعهم يتقدمون.‬

833
01:00:30,833 --> 01:00:32,458
‫- "شادا"، ارمها.‬
‫- ارمها.‬

834
01:00:32,541 --> 01:00:33,916
‫"شادا"!‬

835
01:00:36,125 --> 01:00:36,958
‫عند الجذوع!‬

836
01:00:37,541 --> 01:00:38,583
‫- سيدي!‬
‫- نعم.‬

837
01:00:38,666 --> 01:00:39,708
‫غادر.‬

838
01:00:43,041 --> 01:00:44,041
‫هيا.‬

839
01:00:45,291 --> 01:00:49,541
‫وبهذا، يكمل "سبيرمان" نقاطه المئة،‬
‫لعب جولة عظيمة.‬

840
01:00:49,625 --> 01:00:50,791
‫لا تدعهم يوجهون ضربات أمامية.‬

841
01:00:52,041 --> 01:00:53,291
‫أمسكها يا "فيرو".‬

842
01:00:53,375 --> 01:00:57,041
‫التقطها "فيريندر"،‬
‫يحرز فريق "بنجاب" أول هدف له اليوم.‬

843
01:00:57,125 --> 01:00:59,666
‫النتيجة 208 نقاط مقابل نقطة،‬
‫ضارب الكرة التالي هو "ثيو كارتر".‬

844
01:01:02,625 --> 01:01:05,166
‫استخدم وضعية القدم الأمامية‬
‫وضرب الكرة نحو حدود الملعب،‬

845
01:01:05,250 --> 01:01:06,666
‫والكرة تجتاز حدود الملعب.‬

846
01:01:07,166 --> 01:01:12,291
‫سجّل فريق "نيوزيلندا" نتيجة كبيرة‬
‫تظهر على اللوحة بـ331 نقطة في 50 شوط.‬

847
01:01:15,833 --> 01:01:17,208
‫تشكيلة ضاربي الكرة جيدة جدًا.‬

848
01:01:17,291 --> 01:01:19,000
‫لكن حاولوا مواجهتهم بقوة.‬

849
01:01:19,083 --> 01:01:20,208
‫معدل إحراز النقاط هو 6.5.‬

850
01:01:20,291 --> 01:01:21,916
‫لا تقلق يا سيدي.‬

851
01:01:22,000 --> 01:01:24,541
‫- هيا يا رفاق، لنفعل ذلك.‬
‫- العبا بشكل جيد.‬

852
01:01:24,625 --> 01:01:26,625
‫أحسنتما.‬

853
01:01:29,333 --> 01:01:31,000
‫سيدي، "أرجون" لاعب جيد جدًا.‬

854
01:01:31,083 --> 01:01:32,416
‫هل يمكننا إرساله تاليًا؟‬

855
01:01:33,083 --> 01:01:35,083
‫لم لا تكون أنت التالي يا سيدي؟‬

856
01:01:36,666 --> 01:01:37,833
‫هيا يا شباب، ركّزوا.‬

857
01:01:37,916 --> 01:01:39,291
‫لنحرز أول هدف.‬

858
01:01:39,375 --> 01:01:41,458
‫"أمريت"، لنقرع الطبول.‬

859
01:01:41,541 --> 01:01:43,583
‫كن صبورًا حتى تبدأ المباراة.‬

860
01:01:47,708 --> 01:01:50,666
‫ويلعبها نحو منطقة الدفاع
لإحراز أربع نقاط.‬

861
01:01:52,041 --> 01:01:53,625
‫ضربة جميلة.‬

862
01:01:53,708 --> 01:01:55,791
‫أبعدها نحو حدود الملعب.‬

863
01:01:56,708 --> 01:01:58,750
‫"أمريت"، لنقرع الطبول.‬

864
01:01:58,833 --> 01:02:00,416
‫ليس بعد، ستجلب لهم النحس.‬

865
01:02:02,791 --> 01:02:06,125
‫وتتجه مباشرةً إلى يدي المدافع.‬

866
01:02:06,208 --> 01:02:08,125
‫سيضطر "براتاب" للعودة إلى الجناح.‬

867
01:02:08,208 --> 01:02:09,750
‫سيدي، "أرجون"؟‬

868
01:02:10,625 --> 01:02:12,375
‫لا تبدأ مجددًا يا سيد "بالي".‬

869
01:02:12,458 --> 01:02:14,291
‫"رافيندر"، أنت التالي.‬

870
01:02:15,375 --> 01:02:17,166
‫هيا يا عزيزي، أحسنت.‬

871
01:02:17,250 --> 01:02:18,791
‫- حقق ذلك.‬
‫- حظًا موفقًا يا "رافيندر".‬

872
01:02:18,875 --> 01:02:21,083
‫- أحسنت.‬
‫- أتمنى لك التوفيق.‬

873
01:02:21,166 --> 01:02:23,875
‫ضارب الكرة التالي هو القائد "رافيندر".‬

874
01:02:23,958 --> 01:02:25,541
‫اقتربوا يا رفاق.‬

875
01:02:27,125 --> 01:02:30,166
‫لعبها على الجانب بين يدي المدافع مباشرةً.‬

876
01:02:30,666 --> 01:02:31,625
‫التقطها!‬

877
01:02:31,708 --> 01:02:33,750
‫هذه ضربة رائعة نحو منطقة الدفاع.‬

878
01:02:34,333 --> 01:02:35,583
‫إنهم يحافظون على زخمهم.‬

879
01:02:38,125 --> 01:02:39,208
‫ضربة موفقة.‬

880
01:02:39,291 --> 01:02:41,541
‫وبهذه التسديدة، يكمل
"فيريندر" الـ50 نقطة.‬

881
01:02:41,625 --> 01:02:44,375
‫أحسنت يا "فيرو"، هيا بنا!‬

882
01:02:44,958 --> 01:02:47,666
‫أحرز فريق "بنجاب" 135 نقطة‬
‫بسبب خسارة هدف واحد.‬

883
01:02:47,750 --> 01:02:48,750
‫التقطها.‬

884
01:02:48,833 --> 01:02:52,166
‫الكرة تطير في الهواء،‬
‫يوجد مدافع تحتها ويلتقطها بسهولة.‬

885
01:02:52,250 --> 01:02:53,125
‫أحسنت.‬

886
01:02:53,208 --> 01:02:56,833
‫خيبة الأمل ظاهرة على وجه القائد‬
‫بينما يعود أدراجه.‬

887
01:02:56,916 --> 01:02:59,083
‫سيدي، هل يمكننا إرسال "أرجون" بعده؟‬

888
01:02:59,166 --> 01:03:02,375
‫توقف يا سيدي،‬
‫إن واصلت إزعاجي على هذا النحو،‬

889
01:03:02,458 --> 01:03:03,291
‫سأغادر.‬

890
01:03:03,375 --> 01:03:04,916
‫لا يا سيدي، أرجوك…‬

891
01:03:05,000 --> 01:03:06,750
‫- "ديراج"، استعدّ.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

892
01:03:06,833 --> 01:03:07,750
‫هيا يا "ديراج".‬

893
01:03:09,750 --> 01:03:11,791
‫ويرمي "فيريندر" كرة مباشرة.‬

894
01:03:11,875 --> 01:03:14,791
‫الكرة ضربت الواقيات‬
‫وتوجهت مباشرةً نحو جذوع الكريكيت.‬

895
01:03:21,041 --> 01:03:23,000
‫سيدي، أرسله.‬

896
01:03:23,083 --> 01:03:24,583
‫- من يا سيدي؟‬
‫- "أرجون".‬

897
01:03:24,666 --> 01:03:25,958
‫"أرجون" يا سيدي؟‬

898
01:03:26,041 --> 01:03:27,125
‫نعم يا سيدي.‬

899
01:03:27,208 --> 01:03:28,458
‫حاضر يا سيدي.‬

900
01:03:28,541 --> 01:03:29,625
‫مرحى!‬

901
01:03:29,708 --> 01:03:31,541
‫"أرجون"، استعدّ.‬

902
01:03:58,416 --> 01:04:02,458
‫"أرجون"!‬

903
01:04:02,541 --> 01:04:07,500
‫"أرجون"!‬

904
01:04:10,208 --> 01:04:11,041
‫آسف.‬

905
01:04:13,291 --> 01:04:16,208
‫هيا يا شباب، هدف آخر.‬

906
01:04:17,291 --> 01:04:21,375
‫الضارب التالي هو "أرجون تالوار"،‬
‫عمره 36 عامًا، لاعب سابق في دوري "رانجي".‬

907
01:04:21,458 --> 01:04:24,666
‫سيواجه أول كرة له من "ويلر"‬
‫الذي سيعمل على تسجيل ثلاثة أهداف.‬

908
01:04:24,750 --> 01:04:27,708
‫يبدو أن المباراة تفلت من يد "بنجاب".‬

909
01:04:27,791 --> 01:04:29,666
‫ليس لديهم مجال للفوز.‬

910
01:04:29,750 --> 01:04:32,083
‫هيا يا رفاق، إنه العمل الجماعي!‬

911
01:04:36,625 --> 01:04:39,833
‫والكرة تتجاوز الحدود، ضربة جميلة.‬

912
01:04:39,916 --> 01:04:42,625
‫نعم، لكنه قد يكون أيضًا حظ المبتدئين.‬

913
01:04:42,708 --> 01:04:46,541
‫لا بد أن "ويلر" لم يتخيل قط‬
‫أن لاعب كريكيت محلي مثل "أرجون"‬

914
01:04:46,625 --> 01:04:49,291
‫سيبدأ بتسديدة ذات خبرة كهذه.‬

915
01:04:49,375 --> 01:04:50,875
‫"سكوتي"، تصدى لها.‬

916
01:04:53,000 --> 01:04:54,458
‫الكرة التالية…‬

917
01:04:55,458 --> 01:04:59,208
‫خارج الملعب، حرك قدمه بشكل جيد،‬
‫والنتيجة الكرة تخرج.‬

918
01:04:59,791 --> 01:05:00,958
‫رمية جيدة يا أبي!‬

919
01:05:01,458 --> 01:05:03,291
‫من خلال ضرباته، يمكن للمرء معرفة أنه خبير.‬

920
01:05:03,375 --> 01:05:04,666
‫- جيد جدًا.‬
‫- اضرب الكرة التالية…‬

921
01:05:04,750 --> 01:05:08,250
‫يبدو أن الصراع يحتدم بين "ويلر" و"أرجون".‬

922
01:05:08,333 --> 01:05:10,625
‫يحاول "ويلر" تشتيت تركيز "أرجون"‬
‫من خلال التبادلات اللفظية.‬

923
01:05:10,708 --> 01:05:12,916
‫هيا يا "باتريك"، ها نحن أولاء.‬

924
01:05:13,833 --> 01:05:17,000
‫سنرى كيف سيتصرّف "ويلر".‬

925
01:05:17,958 --> 01:05:20,000
‫هل يستطيع "أرجون" التصدي لهذه؟‬

926
01:05:30,958 --> 01:05:35,666
‫ضربة رائعة،‬
‫وتسقط الكرة مباشرةً في المدرجات.‬

927
01:05:35,750 --> 01:05:38,333
‫"لافلي"! اقرعوها يا رفاق! هيا!‬

928
01:05:41,375 --> 01:05:43,041
‫"لنفعل هذا يا (بنجاب)"‬

929
01:06:14,291 --> 01:06:20,041
‫ضربها خارج حدود الملعب،‬
‫ويكمل "أرجون" نقاطه الـ100.‬

930
01:06:20,125 --> 01:06:21,208
‫يا لها من جولة!‬

931
01:06:21,291 --> 01:06:26,958
‫اللاعب الذي لم يتوقع منه أحد شيئًا،‬
‫قاد فريق "بنجاب" إلى حافة النصر.‬

932
01:06:27,458 --> 01:06:29,875
‫النتيجة 298 نقطة بسبب خسارة ستة أهداف.‬

933
01:06:29,958 --> 01:06:31,416
‫ضربة أمامية من "بالراج تشيما".‬

934
01:06:31,500 --> 01:06:35,125
‫أحرز نقطتان،‬
‫وبهذا ينتج عن شراكتهما 50 نقطة.‬

935
01:06:35,208 --> 01:06:36,708
‫أحسنت يا صديقي، عمل جيد.‬

936
01:06:37,791 --> 01:06:39,041
‫كيف ذلك؟‬

937
01:06:40,666 --> 01:06:44,041
‫أحرز فريق "نيوزيلندا" هدفًا آخر،‬
‫فريق "بنجاب" في ورطة الآن.‬

938
01:06:44,916 --> 01:06:47,958
‫رمية مباشرة!‬
‫يخسر فريق "بنجاب" الأهداف باستمرار.‬

939
01:06:48,041 --> 01:06:50,375
‫هذا ليس مؤشرًا جيدًا‬
‫من فريق "بنجاب" إطلاقًا.‬

940
01:06:50,958 --> 01:06:52,083
‫ينفّذ "غوركيران" الضربة‬

941
01:06:52,166 --> 01:06:54,250
‫وضرب الكرة مباشرةً إلى يدي المدافع الأيسر.‬

942
01:06:56,333 --> 01:07:00,291
‫يدخل "نيهار كوشار" الميدان‬
‫في لحظات المباراة الأخيرة.‬

943
01:07:00,875 --> 01:07:05,541
‫أحرز فريق "بنجاب" نقاطًا سريعة،‬
‫لكنهم في مأزق مجددًا.‬

944
01:07:05,625 --> 01:07:07,708
‫يعقد الجمهور آمالًا كبيرة على "أرجون".‬

945
01:07:08,291 --> 01:07:10,791
‫يحتاج فريق "بنجاب"‬
‫إلى 18 نقطة من تسع كرات.‬

946
01:07:11,708 --> 01:07:14,916
‫ويضرب الكرة بعيدًا بطريقة رائعة.‬

947
01:07:16,583 --> 01:07:17,750
‫"هيا يا (بنجاب)!"‬

948
01:07:19,166 --> 01:07:23,041
‫أحرزوا 12 نقطة من ثماني كرات،‬
‫رمية "تايلور" التالية.‬

949
01:07:23,125 --> 01:07:26,541
‫وأبعدها "أرجون" مجددًا محققًا ضربة رائعة.‬

950
01:07:31,083 --> 01:07:32,291
‫هيا يا رفاق، ركّزوا!‬

951
01:07:32,791 --> 01:07:34,541
‫إن أحرز ست نقاط من الكرة التالية،‬

952
01:07:34,625 --> 01:07:37,250
‫فسيكون هذا فوزًا تاريخيًا لفريق "بنجاب".‬

953
01:07:38,250 --> 01:07:40,291
‫ومرة أخرى تطير الكرة في الهواء.‬

954
01:07:40,875 --> 01:07:42,625
‫نادي "بنجاب" هو الفائز…‬

955
01:07:42,708 --> 01:07:44,875
‫لا! إنها قصيرة! يحرز أربع نقاط.‬

956
01:07:44,958 --> 01:07:46,916
‫يحتاجون الآن إلى نقطتين فقط من ست كرات،‬

957
01:07:47,000 --> 01:07:51,041
‫لكن الضارب الأخير "نيهار كوشار"‬
‫هو من سيضرب الكرة.‬

958
01:07:51,125 --> 01:07:53,333
‫وهو يواجه "باتريك"، الرامي الأكثر خطورة.‬

959
01:07:53,416 --> 01:07:54,625
‫هيا يا شباب.‬

960
01:07:55,291 --> 01:07:57,000
‫الكرة الأولى في الشوط الأخير.‬

961
01:08:01,166 --> 01:08:02,458
‫تضييق جيد يا شباب.‬

962
01:08:03,291 --> 01:08:04,875
‫لا بأس يا "نيهار".‬

963
01:08:04,958 --> 01:08:05,958
‫هيا يا شباب.‬

964
01:08:09,333 --> 01:08:12,125
‫- يجب أن يحرز "نيهار" نقطة بأي ثمن.‬
‫- ماذا يفعل؟‬

965
01:08:12,208 --> 01:08:14,583
‫- اجعلوا "أرجون" يضرب الكرة.‬
‫- لا يمكنه أن يضرب الكرة حتى.‬

966
01:08:14,666 --> 01:08:16,666
‫هيا يا "باتريك".‬

967
01:08:16,750 --> 01:08:18,707
‫هيا يا شباب، ركّزوا.‬

968
01:08:18,791 --> 01:08:19,707
‫جيد.‬

969
01:08:20,957 --> 01:08:22,291
‫تحرك.‬

970
01:08:25,875 --> 01:08:27,541
‫نقطتان من أربع كرات!‬

971
01:08:29,457 --> 01:08:31,291
‫لا! توقف!‬

972
01:08:32,832 --> 01:08:33,750
‫كيف ذلك؟‬

973
01:08:33,832 --> 01:08:36,082
‫اعتراض، لكن الحكم رفض إخراجه.‬

974
01:08:36,166 --> 01:08:37,625
‫كان ذلك وشيكًا.‬

975
01:08:38,416 --> 01:08:41,291
‫أنت محق تمامًا،‬
‫يمكن أن تنقلب المباراة في أي اتجاه الآن.‬

976
01:08:41,375 --> 01:08:43,750
‫لا يمكن لأحد توقع الفائز.‬

977
01:08:43,832 --> 01:08:45,707
‫نحتاج إلى نقطتين من ثلاث كرات.‬

978
01:08:45,791 --> 01:08:47,916
‫يوجد مدافع هناك.‬

979
01:08:48,000 --> 01:08:50,666
‫- اركض!‬
‫- ارمها!‬

980
01:08:53,500 --> 01:08:55,332
‫فاز فريق "نيوزيلندا" بالتحدي.‬

981
01:08:55,416 --> 01:08:57,375
‫خيبة الأمل تسيطر على الأجواء في الملعب.‬

982
01:08:57,957 --> 01:09:04,000
‫يجب الاعتراف أن فريق "بنجاب" لم يدخر جهدًا‬
‫لمنح فريق "نيوزيلندا" مواجهة صعبة.‬

983
01:09:04,707 --> 01:09:08,416
‫وكانت أكبر مساهمة من مضرب "أرجون تالوار"،‬

984
01:09:08,500 --> 01:09:11,291
‫الذي أشعل المنافسة في هذه المباراة.‬

985
01:09:11,791 --> 01:09:13,000
‫يا رفاق…‬

986
01:09:13,082 --> 01:09:14,166
‫"أرجون".‬

987
01:09:15,166 --> 01:09:16,707
‫لعب جيد يا صاح، أحسنت.‬

988
01:09:44,041 --> 01:09:45,207
‫هذا صحيح.‬

989
01:09:46,166 --> 01:09:47,416
‫وصل والدك.‬

990
01:09:48,207 --> 01:09:49,375
‫وصل "أرجون".‬

991
01:09:49,457 --> 01:09:51,207
‫أحسنت!‬

992
01:09:51,291 --> 01:09:52,791
‫أحسنت يا بطل!‬

993
01:09:52,875 --> 01:09:54,291
‫- كنت رائعًا.‬
‫- مذهل!‬

994
01:09:54,916 --> 01:09:56,000
‫جيد جدًا.‬

995
01:09:57,083 --> 01:09:58,708
‫يا لها من مباراة يا عزيزي!‬

996
01:10:00,208 --> 01:10:01,500
‫اتركها.‬

997
01:10:02,208 --> 01:10:04,541
‫تعال، سأقدّمك إلى أعضاء اللجنة.‬

998
01:10:04,625 --> 01:10:05,541
‫هيا.‬

999
01:10:07,458 --> 01:10:10,416
‫- أحسنت يا "أرجون"!‬
‫- أحسنت!‬

1000
01:10:10,500 --> 01:10:13,041
‫ربما سيعطونك وصلًا،‬

1001
01:10:13,125 --> 01:10:14,166
‫لكن اطلب نقودًا.‬

1002
01:10:14,250 --> 01:10:16,125
‫سأتكبد عناء عدّ المال.‬

1003
01:10:16,208 --> 01:10:17,875
‫لا داعي لجهودك يا عزيزي.‬

1004
01:10:18,458 --> 01:10:20,750
‫سيذهب المال إلى المؤسسة الخيرية،‬
‫لن تحصل على فلس واحد.‬

1005
01:10:20,833 --> 01:10:22,375
‫كانت هذه مباراة خيرية.‬

1006
01:10:23,250 --> 01:10:26,458
‫أرجوك كفّ عن المزاح يا سيدي، كفّ عن خداعه.‬

1007
01:10:26,541 --> 01:10:30,583
‫ماذا سأستفيد من خداعه؟ هيا.‬

1008
01:10:31,291 --> 01:10:36,750
‫أموال اللاعبين والتذاكر وتكاليف الرعاية‬
‫ستذهب كلها إلى مؤسسة "هوب".‬

1009
01:10:37,541 --> 01:10:41,333
‫لو لم تكن مباراة خيرية،‬
‫لما لعب فريق "نيوزيلندا" أبدًا.‬

1010
01:10:42,000 --> 01:10:44,250
‫لكن أسلوبك لم يتغير ولو قليلًا.‬

1011
01:10:44,833 --> 01:10:48,791
‫نفس التقنية والتوازن والانسياب.‬

1012
01:10:48,875 --> 01:10:50,625
‫نفس السحر الذي كنت تتمتع به قبل عشر سنوات.‬

1013
01:10:50,708 --> 01:10:53,416
‫جميع أعضاء اللجنة يتحدثون عنك.‬

1014
01:10:53,500 --> 01:10:56,375
‫وظيفة مساعد المدرب من نصيبك حتمًا.‬

1015
01:10:56,458 --> 01:10:58,250
‫كنت رائعًا اليوم…‬

1016
01:10:59,208 --> 01:11:00,500
‫أين أنت؟‬

1017
01:11:02,041 --> 01:11:03,500
‫هيا يا عزيزي.‬

1018
01:11:04,083 --> 01:11:06,250
‫- لنقابل أعضاء اللجنة.‬
‫- اتركني يا سيدي!‬

1019
01:11:08,125 --> 01:11:09,875
‫على ماذا تعاقبني؟‬

1020
01:11:11,541 --> 01:11:12,791
‫ألا تفهم؟‬

1021
01:11:13,750 --> 01:11:15,458
‫انتهت لعبة الكريكيت في حياتي.‬

1022
01:11:19,125 --> 01:11:20,458
‫لا أريد لعب الكريكيت!‬

1023
01:11:21,000 --> 01:11:23,000
‫لا أريد منصب مساعد المدرب!‬

1024
01:11:26,416 --> 01:11:27,750
‫مضت عشر سنوات يا سيدي.‬

1025
01:11:31,458 --> 01:11:33,166
‫يتغير الناس والأوضاع.‬

1026
01:11:34,500 --> 01:11:36,875
‫لديّ الآن عائلة وزوجة.‬

1027
01:11:37,666 --> 01:11:38,958
‫اليوم عيد ميلاد "كيتو"…‬

1028
01:11:40,708 --> 01:11:41,916
‫دعك من ذلك يا سيدي.‬

1029
01:11:44,916 --> 01:11:46,041
‫مهلًا!‬

1030
01:11:46,125 --> 01:11:47,125
‫- أصغ إليّ.‬
‫- ابتعدا!‬

1031
01:11:47,208 --> 01:11:48,083
‫"أرجون".‬

1032
01:11:48,166 --> 01:11:49,291
‫هيا يا "كيتو".‬

1033
01:11:49,375 --> 01:11:50,708
‫أبي، المعدّات.‬

1034
01:11:50,791 --> 01:11:52,208
‫أصغ إليّ.‬

1035
01:11:52,291 --> 01:11:53,291
‫أبي، المعدّات.‬

1036
01:11:57,375 --> 01:12:01,250
‫أبي، لماذا لم تخبرني من قبل أنك لاعب جيد؟‬

1037
01:12:01,333 --> 01:12:03,958
‫كانت تلك ضربة عمودية مذهلة.‬

1038
01:12:07,708 --> 01:12:10,875
‫أبي، تجاوزنا المتجر.‬

1039
01:12:10,958 --> 01:12:12,750
‫"الرياضات الرئيسية"‬

1040
01:12:12,833 --> 01:12:15,458
‫أبي، هل ستشتري القميص من مكان آخر؟‬

1041
01:12:15,541 --> 01:12:17,125
‫أبي، قُل شيئًا.‬

1042
01:12:17,208 --> 01:12:19,333
‫أبي.‬

1043
01:12:19,416 --> 01:12:20,541
‫أبي، القميص.‬

1044
01:12:22,500 --> 01:12:24,625
‫أبي، القميص.‬

1045
01:12:24,708 --> 01:12:27,500
‫أبي، القميص.‬

1046
01:12:27,583 --> 01:12:29,916
‫وعدتني أن تشتري لي القميص.‬

1047
01:12:30,000 --> 01:12:31,208
‫أبي، القميص.‬

1048
01:12:31,291 --> 01:12:33,166
‫- "كيتو"! اصمت!‬
‫- أبي، القميص.‬

1049
01:12:33,250 --> 01:12:35,250
‫- أبي، القميص، أبي…‬
‫- هل فقدت عقلك؟‬

1050
01:12:51,166 --> 01:12:52,625
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا لك.‬

1051
01:12:53,375 --> 01:12:54,333
‫هل أنتما بخير؟‬

1052
01:12:54,416 --> 01:12:55,708
‫نحن بخير، نعم.‬

1053
01:12:57,000 --> 01:12:58,041
‫تفضلا.‬

1054
01:12:58,708 --> 01:13:00,708
‫- هل زوجك قادم؟‬
‫- إنه في طريقه إلى هنا.‬

1055
01:13:02,500 --> 01:13:04,500
‫عزيزي، يمكنك على الأقل أن تحاول مساعدتي.‬

1056
01:13:06,750 --> 01:13:08,875
‫- أي بدلة تعجبك؟‬
‫- بدلة الأجنحة.‬

1057
01:13:08,958 --> 01:13:11,500
‫فهمت، ارتد بدلة الأجنحة، اللكمة القوية.‬

1058
01:13:11,583 --> 01:13:13,208
‫وهذا لك.‬

1059
01:13:13,791 --> 01:13:15,416
‫اللكمة القوية، بدلة الأجنحة.‬

1060
01:13:15,500 --> 01:13:16,416
‫"كيتو".‬

1061
01:13:18,041 --> 01:13:19,250
‫ماذا حدث لخدك؟‬

1062
01:13:21,291 --> 01:13:22,291
‫ماذا؟‬

1063
01:13:24,000 --> 01:13:25,958
‫ضربتني كرة في الصباح يا أمي.‬

1064
01:13:28,958 --> 01:13:31,000
‫هل كان عليك أن تلعب الكريكيت اليوم حتى؟‬

1065
01:13:32,833 --> 01:13:35,458
‫انظر ماذا حدث لوجهك في عيد ميلادك.‬

1066
01:13:35,541 --> 01:13:36,708
‫ستتحسن.‬

1067
01:14:07,541 --> 01:14:08,916
‫"فيديا" في الداخل يا "أرجون".‬

1068
01:14:41,791 --> 01:14:43,541
‫عزيزي، هل كنت تبحث عني؟‬

1069
01:14:55,541 --> 01:14:58,333
‫تفضل، خذ هذا.‬

1070
01:15:03,166 --> 01:15:05,041
‫خذ كل شيء وبعه.‬

1071
01:15:08,625 --> 01:15:11,083
‫هل تسرق في حرم منزلك من زوجتك؟‬

1072
01:15:13,916 --> 01:15:17,708
‫كل يوم، أشعر أنه لا يمكنك‬
‫الانحدار إلى مستوى أدنى من هذا،‬

1073
01:15:17,791 --> 01:15:19,750
‫لكنك تُثبت لي العكس في كل مرة!‬

1074
01:15:21,083 --> 01:15:25,125
‫أوفّر 2,000 روبية شهريًا من راتبي،‬

1075
01:15:25,208 --> 01:15:26,958
‫لندفع 50 ألفًا للمحامي!‬

1076
01:15:27,041 --> 01:15:30,041
‫كي تتمكن من استعادة وظيفتك!‬
‫لهذا السبب أنا صارمة.‬

1077
01:15:30,625 --> 01:15:32,500
‫أولًا الكريكيت، ثم العمل.‬

1078
01:15:32,583 --> 01:15:34,416
‫لا يمكنك الهرب من كل شيء!‬

1079
01:15:35,416 --> 01:15:37,916
‫لست مهتمًا بحياتك أو عائلتك أو أي شيء آخر.‬

1080
01:15:38,625 --> 01:15:40,958
‫عندما أنظر إليك، أشعر كأن كل شيء كان خطئي.‬

1081
01:15:41,041 --> 01:15:42,375
‫ولا أستطيع النوم في الليل حتى.‬

1082
01:15:42,458 --> 01:15:45,458
‫هل تسمعني؟ انظر إليّ! تكلّم على الأقلّ…‬

1083
01:15:57,083 --> 01:15:58,125
‫أترى…‬

1084
01:15:59,666 --> 01:16:01,041
‫أنت استسلمت،‬

1085
01:16:02,166 --> 01:16:03,708
‫وستهرب.‬

1086
01:16:06,416 --> 01:16:09,625
‫كلما حدثت مشكلة في الحياة، تهرب فحسب.‬

1087
01:16:14,250 --> 01:16:15,541
‫أنا خائفة يا عزيزي.‬

1088
01:16:18,500 --> 01:16:21,625
‫يومًا ما ستعتبرني مشكلة وستهرب مني أيضًا.‬

1089
01:16:57,000 --> 01:16:58,958
‫عندما سألتك أمك، لماذا لم تخبرها؟‬

1090
01:16:59,875 --> 01:17:02,291
‫لأنها ستظن أنني أكذب يا أبي.‬

1091
01:17:05,333 --> 01:17:08,916
‫لن يصدقني أحد‬
‫إن أخبرتهم أنك ضربتني يا أبي.‬

1092
01:17:22,500 --> 01:17:23,666
‫اذهب إلى المنزل، سأعود قريبًا.‬

1093
01:17:24,875 --> 01:17:26,375
‫عُد بسرعة يا أبي.‬

1094
01:18:02,958 --> 01:18:04,458
‫ماذا حدث؟‬

1095
01:18:04,541 --> 01:18:06,375
‫هل ستبدأ الصراخ في وجهي الآن؟‬

1096
01:18:06,958 --> 01:18:08,500
‫لو أنني أصغر سنًا،‬

1097
01:18:09,208 --> 01:18:11,500
‫لكنت سأجعلك تركض عشر جولات حول الملعب.‬

1098
01:18:32,416 --> 01:18:34,375
‫أنا في عمر والدك،‬

1099
01:18:36,208 --> 01:18:37,916
‫لكننا ندخن السجائر معًا.‬

1100
01:18:39,041 --> 01:18:41,166
‫هذا يعني أننا صديقان، صحيح؟‬

1101
01:18:42,875 --> 01:18:45,291
‫لا تأخذ شيئًا على محمل الجد،‬
‫حتى أنا نسيت كل شيء.‬

1102
01:18:47,791 --> 01:18:49,208
‫كنت محقًا يا سيدي.‬

1103
01:18:51,500 --> 01:18:53,500
‫أنا لا شيء خارج حدود هذا الملعب.‬

1104
01:18:53,583 --> 01:18:58,833
‫أحسنت، لطالما عرفت يا "أرجون"‬
‫أنك وُلدت لتلعب الكريكيت.‬

1105
01:18:58,916 --> 01:19:00,750
‫لنذهب للقاء "حسين شيخ" غدًا.‬

1106
01:19:01,291 --> 01:19:05,166
‫حتى لو كان الراتب قليلًا،‬
‫فالسعادة أكثر أهمية.‬

1107
01:19:05,791 --> 01:19:07,458
‫بمجرد أن تصبح مساعد المدرب…‬

1108
01:19:07,541 --> 01:19:08,833
‫ليس مدربًا يا سيدي! بل لاعب!‬

1109
01:19:11,000 --> 01:19:11,916
‫لاعب؟‬

1110
01:19:15,791 --> 01:19:17,250
‫ما سمعته صحيح يا سيدي.‬

1111
01:19:19,541 --> 01:19:20,875
‫أريد اللعب مجددًا.‬

1112
01:19:23,041 --> 01:19:25,208
‫وهذه المرة، أريد أن ألعب‬
‫مع منتخب الـ"هند" للكريكيت.‬

1113
01:19:25,291 --> 01:19:26,958
‫أنا أفهم…‬

1114
01:19:27,041 --> 01:19:29,208
‫لا يمكنني أن أعيش‬
‫هذه الحياة الخانقة بعد الآن يا سيدي.‬

1115
01:19:31,083 --> 01:19:33,583
‫أنت في سن الـ36 الآن.‬

1116
01:19:34,291 --> 01:19:35,541
‫هذا هو سن الاعتزال‬

1117
01:19:36,875 --> 01:19:38,041
‫من لعب الكريكيت الاحترافي.‬

1118
01:19:38,625 --> 01:19:40,333
‫مرّت 36 سنة أمام ناظري يا سيدي،‬

1119
01:19:40,416 --> 01:19:42,958
‫وأنا أتنقل من مكان إلى آخر لقاء 500 روبية.‬

1120
01:19:45,916 --> 01:19:47,541
‫أدركت ما حلّ بي يا سيدي.‬

1121
01:19:50,625 --> 01:19:54,625
‫أدركت اليوم شيئًا‬
‫لم أدركه طوال كل تلك السنوات.‬

1122
01:19:56,416 --> 01:19:57,958
‫لا أريد أن أعيش هكذا.‬

1123
01:20:00,458 --> 01:20:02,000
‫ربما يكون لديك حافز قوي،‬

1124
01:20:02,083 --> 01:20:03,708
‫لكنك لن تكون لديك قدرة على التحمّل بدنيًا.‬

1125
01:20:04,958 --> 01:20:06,750
‫في السنوات العشرة الماضية،‬

1126
01:20:08,375 --> 01:20:11,708
‫كل الذين آمنوا أنني سأحقق شيئًا‬
‫أو سأصبح شخصًا مهمًا…‬

1127
01:20:14,625 --> 01:20:16,708
‫لم أقدّم لهم شيئًا سوى تحطيم آمالهم.‬

1128
01:20:19,333 --> 01:20:20,333
‫أنت.‬

1129
01:20:21,416 --> 01:20:22,416
‫"فيديا".‬

1130
01:20:23,625 --> 01:20:25,541
‫أصدقائي، أنا خذلتكم جميعًا.‬

1131
01:20:31,291 --> 01:20:33,125
‫لكن هذا الصباح، بعد عدة سنوات،‬

1132
01:20:36,250 --> 01:20:37,958
‫مشيت ورأسي مرفوع‬

1133
01:20:39,125 --> 01:20:40,416
‫عندما رأيت ابني‬

1134
01:20:43,458 --> 01:20:44,541
‫هناك…‬

1135
01:20:46,916 --> 01:20:48,583
‫بعد المباراة.‬

1136
01:20:54,416 --> 01:20:55,500
‫هناك!‬

1137
01:20:58,041 --> 01:21:00,333
‫أيًا كان ما تطلبه مني، سأفعله.‬

1138
01:21:01,750 --> 01:21:03,333
‫لن أنحني مجددًا.‬

1139
01:21:04,916 --> 01:21:09,708
‫سأستكمل الطريق من حيث توقفت قبل عشر سنوات.‬

1140
01:21:11,041 --> 01:21:12,250
‫إنه وعد يا سيدي.‬

1141
01:21:13,250 --> 01:21:15,958
‫هذه المرة، سألعب لصالح‬
‫منتخب الـ"هند" للكريكيت فقط.‬

1142
01:21:16,750 --> 01:21:17,833
‫لا أريد أقلّ من ذلك.‬

1143
01:21:17,857 --> 01:21:25,857
             رفع الترجمة 
       احساين محمد أنوار

1144
01:23:45,708 --> 01:23:46,916
‫وصل المدرب.‬

1145
01:24:00,375 --> 01:24:02,666
‫اجلسوا، إنه لاعب وليس مدربًا.‬

1146
01:24:03,541 --> 01:24:06,041
‫إنه مجرد لاعب.‬

1147
01:24:09,375 --> 01:24:11,041
‫- كيف حالك؟‬
‫- رائع.‬

1148
01:24:11,125 --> 01:24:12,916
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- رائع.‬

1149
01:24:13,000 --> 01:24:15,750
‫حتى "فيرو" قدّم مباراة جيدة‬
‫ضد فريق "نيوزيلندا".‬

1150
01:24:15,833 --> 01:24:17,208
‫- أبليت حسنًا.‬
‫- نعم.‬

1151
01:24:17,291 --> 01:24:18,291
‫يا شباب.‬

1152
01:24:18,375 --> 01:24:21,916
‫"الـ(هند)"‬

1153
01:24:23,041 --> 01:24:24,500
‫أنا "أمارناث راتي".‬

1154
01:24:25,208 --> 01:24:27,833
‫المدرب وعضو في لجنة الاختيار‬
‫من مجلس "دلهي" للكريكيت.‬

1155
01:24:28,333 --> 01:24:30,833
‫فريق "بنجاب"، اصطفوا.‬

1156
01:24:31,833 --> 01:24:33,541
‫هيا، علينا الذهاب إلى موقع التدريب.‬

1157
01:24:41,375 --> 01:24:43,291
‫"هارمان ماكار"، ضارب كرة أيمن.‬

1158
01:24:43,375 --> 01:24:45,083
‫"جاسديب سينغ"، رامي كرة أيمن.‬

1159
01:24:45,166 --> 01:24:46,791
‫- "رافيندر سينغ"، ضارب كرة أيمن.‬
‫- جيد.‬

1160
01:24:46,875 --> 01:24:48,625
‫"نيهار كوشار"، رامي كرة أيمن سريع.‬

1161
01:24:48,708 --> 01:24:50,333
‫"أجاي سيغال"، رامي كرة أيمن سريع.‬

1162
01:24:50,958 --> 01:24:53,625
‫ألست مساعد المدرب "بالي"؟‬

1163
01:24:53,708 --> 01:24:55,166
‫يبدو أنك يافع جدًا.‬

1164
01:24:55,250 --> 01:24:57,375
‫توقعت أن تكون رجلًا في منتصف العمر.‬

1165
01:24:58,125 --> 01:25:00,166
‫"أرجون تالوار"، ضارب كرة أيمن يا سيدي.‬

1166
01:25:03,750 --> 01:25:04,875
‫حسنًا…‬

1167
01:25:04,958 --> 01:25:07,708
‫حسنًا يا شباب، إلى موقع التدريب.‬

1168
01:25:09,500 --> 01:25:10,875
‫هيا يا رفاق.‬

1169
01:25:10,958 --> 01:25:12,166
‫أعطني الأوتاد.‬

1170
01:25:16,875 --> 01:25:18,000
‫التالي.‬

1171
01:25:25,500 --> 01:25:26,666
‫التالي.‬

1172
01:25:30,500 --> 01:25:31,791
‫التالي.‬

1173
01:25:38,666 --> 01:25:39,833
‫التالي.‬

1174
01:25:39,916 --> 01:25:41,208
‫على رسلك.‬

1175
01:25:42,958 --> 01:25:44,333
‫لا، ليس أنت.‬

1176
01:25:44,416 --> 01:25:45,416
‫التالي.‬

1177
01:26:01,958 --> 01:26:04,708
‫هذا كل شيء لهذا اليوم يا شباب، أراكم غدًا.‬

1178
01:26:05,750 --> 01:26:07,541
‫هيا، لنذهب إلى المطعم.‬

1179
01:26:07,625 --> 01:26:10,041
‫انتظروا، أنا قادم.‬

1180
01:26:10,958 --> 01:26:12,500
‫- مرحبًا يا "جاسلين".‬
‫- هيا بنا.‬

1181
01:26:13,333 --> 01:26:18,375
‫"لديّ حلم يا عزيزتي‬

1182
01:26:18,458 --> 01:26:23,250
‫يجب أن أحققه‬

1183
01:26:24,000 --> 01:26:28,666
‫حياتي يا حبيبتي‬

1184
01:26:29,458 --> 01:26:34,208
‫لديّ حلم يا عزيزتي‬

1185
01:26:34,291 --> 01:26:38,875
‫يجب أن أحققه‬

1186
01:26:41,166 --> 01:26:46,416
‫أنا شغوف وعنيد‬

1187
01:26:46,500 --> 01:26:50,708
‫يجب أن أجد طريقي‬

1188
01:26:51,833 --> 01:26:56,625
‫هذه الرياح"‬

1189
01:26:56,708 --> 01:26:58,500
‫السيد مشغول اليوم، عُد غدًا.‬

1190
01:27:01,208 --> 01:27:06,750
‫"لديّ حلم يا عزيزتي‬

1191
01:27:06,833 --> 01:27:10,583
‫يجب أن أحققه"‬

1192
01:27:10,666 --> 01:27:12,000
‫"مجلس (بنجاب) للكريكيت"‬

1193
01:27:12,083 --> 01:27:15,458
‫"لديّ حلم يا عزيزتي"‬

1194
01:27:15,541 --> 01:27:18,125
‫هل عُدت؟ المجيء كل يوم‬
‫لن يحدث فرقًا يا سيدي.‬

1195
01:27:19,958 --> 01:27:22,208
‫أنت في سن يسمح لك باللعب مع الأطفال.‬

1196
01:27:23,166 --> 01:27:24,958
‫لا أن تلعب في الملعب.‬

1197
01:27:25,041 --> 01:27:28,375
‫إنه يفعل شيئًا في حياته على الأقل،‬
‫وليس متطفلًا مثلك.‬

1198
01:27:28,458 --> 01:27:31,416
‫- ألا يمكنكما أن تصمتا فحسب؟‬
‫- اصمت!‬

1199
01:27:33,375 --> 01:27:38,500
‫"حياتي يا حبيبتي‬

1200
01:27:38,583 --> 01:27:43,583
‫لديّ حلم يا عزيزتي‬

1201
01:27:43,666 --> 01:27:48,250
‫يجب أن أحققه"‬

1202
01:27:50,625 --> 01:27:53,875
‫لا، ما من شيء لفعله حيال ذلك،‬
‫سيهتمون بكل شيء.‬

1203
01:27:53,958 --> 01:27:56,750
‫- لا داعي لأن نهتم بكل هذا.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

1204
01:27:56,833 --> 01:27:58,625
‫مرحبًا يا "أرجون"، يا لها من مفاجأة!‬

1205
01:27:58,708 --> 01:28:00,500
‫أتيت في الوقت المناسب، هيا.‬

1206
01:28:00,583 --> 01:28:02,333
‫لا يا سيدي، سأنتظر هنا.‬

1207
01:28:02,416 --> 01:28:06,125
‫تكلمت مع السيد "بالي"، ادخل وسنتحدث.‬

1208
01:28:08,083 --> 01:28:10,666
‫لم يفز فريق "بنجاب" بكأس "رانجي"‬
‫في السنوات العشرة الماضية.‬

1209
01:28:11,250 --> 01:28:13,500
‫- هذه المرة علينا مضاعفة الجهد.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

1210
01:28:16,708 --> 01:28:18,958
‫الجالس هناك‬

1211
01:28:19,583 --> 01:28:20,916
‫هو "ماهيش كارماركار"،‬

1212
01:28:21,000 --> 01:28:22,625
‫مدرب فريق "بومباي".‬

1213
01:28:22,708 --> 01:28:25,458
‫ساعد فريق "بومباي"‬
‫على الفوز لثلاث سنوات متتالية.‬

1214
01:28:26,250 --> 01:28:29,083
‫وهذا "أمارناث راتي"، مدرب فريق "دلهي".‬

1215
01:28:29,166 --> 01:28:30,416
‫تقابلنا يا سيدي.‬

1216
01:28:30,500 --> 01:28:32,333
‫فهمت، سبق وتقابلتما؟‬

1217
01:28:32,416 --> 01:28:34,208
‫تعال، دعني أعرّفهم بك بشكل رسمي.‬

1218
01:28:35,500 --> 01:28:36,375
‫أيها السادة،‬

1219
01:28:37,875 --> 01:28:39,041
‫تتذكّرون "أرجون".‬

1220
01:28:40,125 --> 01:28:42,166
‫كان يلعب في كأس "رانجي" حتى قبل بضع سنوات.‬

1221
01:28:42,250 --> 01:28:44,708
‫سينضم إلينا الآن بصفته مساعد المدرب.‬

1222
01:28:44,791 --> 01:28:47,750
‫- و…‬
‫- ليس كمدرب يا سيدي، بل كلاعب.‬

1223
01:28:48,333 --> 01:28:49,416
‫لاعب؟‬

1224
01:28:52,500 --> 01:28:54,291
‫أريد أن ألعب مجددًا يا سيدي.‬

1225
01:28:57,250 --> 01:28:58,250
‫"أرجون"…‬

1226
01:28:59,666 --> 01:29:00,708
‫انتظر في الخارج.‬

1227
01:29:05,250 --> 01:29:06,250
‫حسنًا يا سيدي.‬

1228
01:29:10,083 --> 01:29:11,083
‫التقطها.‬

1229
01:29:15,333 --> 01:29:16,458
‫"راتي".‬

1230
01:29:17,250 --> 01:29:19,083
‫أليس هو الرجل ذاته‬
‫الذي كان هنا هذا الصباح؟‬

1231
01:29:19,166 --> 01:29:20,958
‫نعم يا سيدي، "أرجون تالوار".‬

1232
01:29:21,541 --> 01:29:24,500
‫لعب ضمن فريق "بنجاب" في كأس "رانجي"‬
‫من سنة 1979 حتى 1985،‬

1233
01:29:24,583 --> 01:29:26,291
‫وفي كأس "دوليب" من المنطقة الشمالية.‬

1234
01:29:26,375 --> 01:29:28,458
‫صاحب أعلى معدل ضرب كرات في البلاد.‬

1235
01:29:29,166 --> 01:29:30,375
‫إنه موهبة استثنائية يا سيدي.‬

1236
01:29:30,458 --> 01:29:32,500
‫لديه سجلّ مثالي في مباريات الدرجة الأولى.‬

1237
01:29:33,791 --> 01:29:35,958
‫"راتي"، لو كان موهوبًا إلى هذا الحد،‬

1238
01:29:36,041 --> 01:29:39,083
‫لما كنا نراه على الشاشة،‬
‫بل لكان يلعب مع الفريق.‬

1239
01:29:40,541 --> 01:29:41,916
‫لا تضيّع وقتي.‬

1240
01:29:43,041 --> 01:29:45,125
‫سيدي، حتى أنا لم آخذه‬
‫على محمل الجد في البداية.‬

1241
01:29:45,833 --> 01:29:49,208
‫لكن عليك مشاهدة المباراة الخيرية الأخيرة‬
‫مع فريق "نيوزيلندا".‬

1242
01:29:49,791 --> 01:29:51,208
‫الضارب الحاصل على أعلى معدل نقاط.‬

1243
01:29:51,291 --> 01:29:52,541
‫وأسلوبه ممتاز.‬

1244
01:29:52,625 --> 01:29:55,416
‫لا، كفّ عن هذا الهراء.‬

1245
01:29:55,500 --> 01:29:57,125
‫فكّر في المستقبل.‬

1246
01:29:57,208 --> 01:29:59,791
‫إن أعطينا الشباب فرصة،‬
‫يمكنهم أن يجعلوا من هذه الرياضة مهنة.‬

1247
01:29:59,875 --> 01:30:01,333
‫سيتسنى لهم اللعب مع فريق الـ"هند".‬

1248
01:30:01,416 --> 01:30:04,000
‫عمره 36 سنة، إلى متى يمكنه اللعب؟‬

1249
01:30:04,083 --> 01:30:05,250
‫عام أو اثنان كحد أقصى.‬

1250
01:30:05,333 --> 01:30:07,291
‫ما الفائدة من اختياره؟‬

1251
01:30:10,416 --> 01:30:11,791
‫أنت، ما المضحك في هذا؟‬

1252
01:30:13,208 --> 01:30:15,583
‫تذكّرت للتو حوار "راجيش خانا"‬
‫من فيلم "أناند".‬

1253
01:30:16,291 --> 01:30:19,416
‫- "يجب أن تكون الحياة عظيمة، لا طويلة."‬
‫- نعم.‬

1254
01:30:19,500 --> 01:30:22,125
‫لو كان الأمر بيدك،‬
‫لكنت جعلتهم يغيرون الحوار أيضًا.‬

1255
01:30:34,666 --> 01:30:35,541
‫اذهب أنت.‬

1256
01:30:35,625 --> 01:30:37,041
‫- سيدي.‬
‫- نعم.‬

1257
01:30:37,125 --> 01:30:38,375
‫"أرجون".‬

1258
01:30:41,166 --> 01:30:43,416
‫"رودرا"، مرر الكرة، إنها هناك.‬

1259
01:30:43,500 --> 01:30:44,500
‫"أرجون".‬

1260
01:30:45,416 --> 01:30:46,500
‫أنت التالي، استعدّ.‬

1261
01:31:08,208 --> 01:31:10,083
‫هيا، لنبدأ.‬

1262
01:31:10,166 --> 01:31:13,666
‫"أرجون"، لا نملك الكثير من الوقت، هيا.‬

1263
01:31:19,208 --> 01:31:20,375
‫هيا!‬

1264
01:31:21,166 --> 01:31:22,916
‫دعونا نرى كيف سيلعب الآن.‬

1265
01:31:25,333 --> 01:31:26,583
‫أين قفازك الآخر؟‬

1266
01:31:28,958 --> 01:31:31,416
‫لا أعرف يا سيدي، كان بجانبي، لا أعرف.‬

1267
01:31:31,500 --> 01:31:32,416
‫ماذا تعني؟‬

1268
01:31:34,250 --> 01:31:35,791
‫هل هذه مزحة؟‬

1269
01:31:38,291 --> 01:31:39,375
‫اخرج.‬

1270
01:31:41,875 --> 01:31:42,958
‫من التالي؟‬

1271
01:31:48,750 --> 01:31:50,166
‫انظروا لهذا مجددًا…‬

1272
01:31:52,041 --> 01:31:55,875
‫"لا أعرف يا سيدي، كان بجانبي، لا أعرف."‬

1273
01:31:57,333 --> 01:32:00,916
‫كان عليكم رؤية وجهه!‬

1274
01:32:10,125 --> 01:32:12,000
‫هناك وقت للتسلية والمزاح.‬

1275
01:32:13,333 --> 01:32:14,500
‫لا وقت لي لذلك.‬

1276
01:32:15,208 --> 01:32:17,416
‫إن اعترضت طريقي مجددًا،‬

1277
01:32:19,000 --> 01:32:22,000
‫سأقحم مضربك في مؤخرتك، هل فهمت؟‬

1278
01:32:22,083 --> 01:32:23,666
‫مهلًا! تراجع!‬

1279
01:32:23,750 --> 01:32:24,791
‫اتركه!‬

1280
01:32:25,958 --> 01:32:27,166
‫تراجعا!‬

1281
01:32:28,875 --> 01:32:30,708
‫إن لم تكفّا عن إساءة التصرف،‬

1282
01:32:31,416 --> 01:32:33,916
‫لن أسمح لكما بدخول الملعب مجددًا!‬

1283
01:32:35,541 --> 01:32:36,666
‫اغربا عن وجهي!‬

1284
01:32:39,083 --> 01:32:40,375
‫هيا.‬

1285
01:32:59,833 --> 01:33:02,583
‫كتبت "جاسلين" هذا المقال، إنها صحفية.‬

1286
01:33:03,708 --> 01:33:04,833
‫اقرأه.‬

1287
01:33:07,291 --> 01:33:10,041
‫"بريق كلاسيكي"‬

1288
01:33:10,125 --> 01:33:13,000
‫كان المجلس يناقش هذا المقال‬
‫في اجتماع اللجنة أمس.‬

1289
01:33:15,041 --> 01:33:16,416
‫هذا!‬

1290
01:33:27,666 --> 01:33:30,708
‫هذه المرة تولي اللجنة‬
‫اهتمامًا خاصًا بكأس "رانجي".‬

1291
01:33:31,458 --> 01:33:36,791
‫"راتي" و"ماهيش" اختارا 35 لاعبًا مرجحًا.‬

1292
01:33:37,708 --> 01:33:39,458
‫سيتمّ تدريبهم لمدة شهر.‬

1293
01:33:40,625 --> 01:33:43,416
‫بعد ذلك، فريق مؤلف من 15 لاعبًا‬
‫سيلعب في كأس "رانجي".‬

1294
01:33:45,833 --> 01:33:47,333
‫لا تفرح كثيرًا.‬

1295
01:33:48,375 --> 01:33:50,875
‫يمكنهم استبعادك في أي وقت خلال هذا الشهر.‬

1296
01:33:59,291 --> 01:34:01,000
‫تقصد أنه تمّ اختياري يا سيدي؟‬

1297
01:34:01,583 --> 01:34:04,583
‫لا تفرح كثيرًا، قد يستبعدونك في أي وقت.‬

1298
01:34:11,416 --> 01:34:13,458
‫لماذا لا تفهم ما أقوله؟‬

1299
01:34:14,500 --> 01:34:15,958
‫لا داعي لأن تشعر بالسعادة العارمة.‬

1300
01:34:17,875 --> 01:34:20,208
‫ألا تفهم؟‬

1301
01:34:35,791 --> 01:34:39,291
‫"أوسكار سفان"، رياضة الرماية، عمره 60 سنة.‬

1302
01:34:40,208 --> 01:34:43,958
‫"مادونا بودر"، رياضة السباحة،‬
‫عمرها 55 سنة.‬

1303
01:34:47,625 --> 01:34:50,458
‫"إد إيرل"، رياضة التجديف، عمر 40 سنة.‬

1304
01:34:51,041 --> 01:34:55,041
‫في كل رياضة، كان هناك دائمًا أشخاص‬

1305
01:34:55,125 --> 01:34:57,291
‫كسروا حاجز العمر ونجحوا.‬

1306
01:34:59,083 --> 01:35:01,416
‫العمر مجرد رقم يا عزيزي.‬

1307
01:35:02,333 --> 01:35:06,875
‫روح اللاعب تبقى نفسها دائمًا مهما كان.‬

1308
01:35:08,083 --> 01:35:10,125
‫إن أردت اللعب في الفريق الهندي،‬

1309
01:35:10,958 --> 01:35:12,333
‫إذًا هناك طريقة واحدة فحسب.‬

1310
01:35:12,916 --> 01:35:16,333
‫في دوري كأس "رانجي" هذا،‬
‫عليك أن تذهل الجميع بضرباتك المتفجرة.‬

1311
01:35:17,458 --> 01:35:18,291
‫متفجرة.‬

1312
01:35:19,750 --> 01:35:21,875
‫لكن قبل أن تبدأ رحلتك،‬

1313
01:35:22,458 --> 01:35:24,833
‫أريد أن أرى "أرجون"‬
‫الذي عرفته قبل عشر سنوات.‬

1314
01:35:28,000 --> 01:35:29,916
‫أيًا كان ما تطلب مني فعله،‬

1315
01:35:31,416 --> 01:35:32,958
‫أنا مستعدّ للقيام به يا سيدي.‬

1316
01:35:33,541 --> 01:35:35,500
‫حسنًا، لا بأس، هيا.‬

1317
01:35:36,541 --> 01:35:37,958
‫هل فقدت عقلك؟‬

1318
01:35:38,041 --> 01:35:39,541
‫كتبت مقالًا عنه؟‬

1319
01:35:39,625 --> 01:35:41,791
‫وماذا في ذلك؟ إنه مجرد مقال، انس أمره.‬

1320
01:35:41,875 --> 01:35:42,708
‫أنسى أمره؟‬

1321
01:35:42,791 --> 01:35:44,416
‫هل فكّرت بسمعتي على أي حال؟‬

1322
01:35:44,500 --> 01:35:46,541
‫- "فيرو"، أنت تبالغ بردة فعلك.‬
‫- انسي الأمر.‬

1323
01:35:47,250 --> 01:35:48,291
‫أنسى الأمر.‬

1324
01:35:51,500 --> 01:35:53,250
‫اذهب واعتذر أولًا.‬

1325
01:35:57,750 --> 01:35:58,708
‫هيا.‬

1326
01:36:18,916 --> 01:36:20,250
‫ما هذا…‬

1327
01:36:20,333 --> 01:36:21,166
‫شكرًا لك.‬

1328
01:36:24,083 --> 01:36:26,416
‫- لماذا لم تمنعيه؟‬
‫- لم أكن أعلم أنه سيفعل ذلك.‬

1329
01:36:26,500 --> 01:36:27,750
‫كنت تعرفين أنه يقترب!‬

1330
01:36:27,833 --> 01:36:29,625
‫- ما حدث قد حدث، انس الأمر!‬
‫- لا يمكنني!‬

1331
01:36:31,875 --> 01:36:33,166
‫ماذا فعلت؟‬

1332
01:36:34,291 --> 01:36:38,000
‫أنت قلت إنك تريد رؤية "أرجون"‬
‫الذي كنت عليه قبل عشر سنوات.‬

1333
01:36:38,583 --> 01:36:40,958
‫طلبت منك أن تفعل شيئًا آخر، وهذا ما فعلته؟‬

1334
01:36:41,041 --> 01:36:42,458
‫أليس هذا ما قصدته يا سيدي؟‬

1335
01:36:42,541 --> 01:36:43,833
‫أنت…‬

1336
01:36:44,791 --> 01:36:46,000
‫سيدي…‬

1337
01:37:13,458 --> 01:37:14,833
‫أربعة، واحد، اثنان…‬

1338
01:37:26,000 --> 01:37:27,041
‫"أرجون".‬

1339
01:37:28,000 --> 01:37:29,750
‫يجب أن تكون على خط الكرة…‬

1340
01:37:29,833 --> 01:37:31,541
‫يجب أن تركّزوا على بعض التعليمات.‬

1341
01:37:50,583 --> 01:37:53,583
‫إذًا أيها الشبّان،‬
‫انتهى هذا الشهر من التدريب أخيرًا.‬

1342
01:37:53,666 --> 01:37:56,750
‫سنعلن غدًا عن الأسماء الـ15 النهائية.‬

1343
01:37:56,833 --> 01:37:59,125
‫قد يتمّ اختيار بعضكم، وبعضكم لا.‬

1344
01:37:59,208 --> 01:38:01,166
‫لكنني أريد أن أهنئكم جميعًا.‬

1345
01:38:01,750 --> 01:38:04,750
‫على قيامكم بعمل رائع، أتمنى لكم التوفيق.‬

1346
01:38:06,291 --> 01:38:07,291
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

1347
01:38:08,166 --> 01:38:09,041
‫هيا بنا.‬

1348
01:38:39,916 --> 01:38:41,083
‫هل أقدّم العشاء؟‬

1349
01:38:43,416 --> 01:38:45,958
‫لست جائعًا، سآكل شيئًا ما لاحقًا.‬

1350
01:38:50,333 --> 01:38:52,166
‫هل يمكنني إخبارك بشيء يا أبي؟‬

1351
01:38:52,875 --> 01:38:57,583
‫أخبرتك أن المدرب‬
‫عيّن "سوخي" قائدًا للفريق.‬

1352
01:38:57,666 --> 01:39:00,458
‫لأنه كان يرتدي القميص الهندي.‬

1353
01:39:00,541 --> 01:39:02,625
‫لم يعد القائد يا أبي.‬

1354
01:39:02,708 --> 01:39:06,125
‫ارتداء القميص لا يجعل منك قائدًا.‬

1355
01:39:06,208 --> 01:39:07,458
‫صحيح يا أبي؟‬

1356
01:39:07,541 --> 01:39:10,375
‫لم أعد أريد ذلك القميص.‬

1357
01:39:11,416 --> 01:39:14,041
‫كان "مانكيرات" يرتدي القميص، وليس "سوخي".‬

1358
01:39:17,416 --> 01:39:18,666
‫آسف يا أبي.‬

1359
01:39:23,625 --> 01:39:26,041
‫تعال يا عزيزي.‬

1360
01:39:33,416 --> 01:39:35,333
‫ستكون الأمور على ما يُرام بيني وبين أمك.‬

1361
01:39:36,333 --> 01:39:37,791
‫هذا ليس خطأك.‬

1362
01:39:48,208 --> 01:39:51,416
‫سيتمّ إعلان النتائج هذا المساء.‬

1363
01:39:52,708 --> 01:39:53,708
‫هل أنت متوتر؟‬

1364
01:39:57,166 --> 01:39:58,208
‫أنت؟‬

1365
01:39:59,291 --> 01:40:01,500
‫قليلًا، لكن ليس كثيرًا.‬

1366
01:40:04,375 --> 01:40:05,708
‫لا تقلق يا سيدي.‬

1367
01:40:07,166 --> 01:40:09,250
‫لا يهم إذا لم يتمّ اختياري هذه المرة.‬

1368
01:40:10,291 --> 01:40:11,333
‫تحلّ بالثقة.‬

1369
01:40:13,833 --> 01:40:14,916
‫الثقة؟‬

1370
01:40:17,333 --> 01:40:20,166
‫لو كان لديّ ابن،‬

1371
01:40:21,791 --> 01:40:24,958
‫ما كنت لأثق به كما أثق بك.‬

1372
01:40:28,625 --> 01:40:33,458
‫لست قادرًا على التعامل مع التوتر‬
‫كما كنت من قبل.‬

1373
01:40:36,375 --> 01:40:38,000
‫لن آتي في المساء.‬

1374
01:40:40,083 --> 01:40:41,916
‫تحقق من النتائج وتعال إلى المنزل.‬

1375
01:40:43,791 --> 01:40:45,166
‫سنحتفل.‬

1376
01:41:02,666 --> 01:41:04,125
‫تذكّر دائمًا يا عزيزي.‬

1377
01:41:05,583 --> 01:41:09,666
‫مهما كانت النتيجة، سأكون فخورًا بك دائمًا.‬

1378
01:41:11,000 --> 01:41:14,416
‫طوال مسيرتي المهنية،‬
‫لم أر ضارب كرة أمهر منك.‬

1379
01:41:15,166 --> 01:41:18,458
‫ويشمل ذلك‬
‫لاعبي فريق الـ"هند" للكريكيت الحالي.‬

1380
01:41:26,291 --> 01:41:28,250
‫الأمر شائع هنا.‬

1381
01:41:28,333 --> 01:41:29,625
‫لا تقلق.‬

1382
01:41:29,708 --> 01:41:30,958
‫جيد.‬

1383
01:41:31,041 --> 01:41:33,541
‫سيكون اسمي على القائمة بالتأكيد.‬

1384
01:41:33,625 --> 01:41:34,916
‫عجبًا.‬

1385
01:41:35,000 --> 01:41:36,250
‫ماذا عني؟‬

1386
01:41:36,333 --> 01:41:38,208
‫سيكون اسمك على القائمة، اتفقنا؟‬

1387
01:41:38,291 --> 01:41:39,166
‫لا تتوتر.‬

1388
01:41:39,250 --> 01:41:40,958
‫تعالوا، صدرت القائمة.‬

1389
01:41:41,625 --> 01:41:45,458
‫- هيا.‬
‫- تحققوا من القائمة.‬

1390
01:41:46,083 --> 01:41:47,208
‫تحقق من اسمي.‬

1391
01:41:50,541 --> 01:41:51,625
‫واسمي أيضًا.‬

1392
01:41:52,541 --> 01:41:53,833
‫شكرًا للرب.‬

1393
01:41:56,208 --> 01:41:57,750
‫شكرًا للرب.‬

1394
01:41:58,708 --> 01:42:00,875
‫"فيرو"، نائب القائد!‬

1395
01:42:00,958 --> 01:42:01,958
‫أنا ضمن الفريق.‬

1396
01:42:22,083 --> 01:42:23,791
‫"الرقم 12، (أرجون تالوار)"‬

1397
01:42:27,916 --> 01:42:29,125
‫أحسنت يا "أرجون".‬

1398
01:42:36,500 --> 01:42:39,958
‫"ملعب مجلس (باكستان) للكريكيت"‬

1399
01:44:22,916 --> 01:44:24,250
‫- تهانينا.‬
‫- شكرًا لك يا سيدي.‬

1400
01:44:24,333 --> 01:44:25,375
‫"رافيندر"، أتمنى لك‬

1401
01:44:25,458 --> 01:44:27,375
‫- وللفريق بأكمله كل التوفيق.‬
‫- شكرًا لك يا سيدي.‬

1402
01:44:27,458 --> 01:44:28,916
‫مرحبًا يا سيدي.‬

1403
01:44:29,000 --> 01:44:30,375
‫- أتمنى لك التوفيق.‬
‫- شكرًا لك.‬

1404
01:44:30,958 --> 01:44:32,458
‫تبدو هذه المعدّات جيدة.‬

1405
01:44:36,500 --> 01:44:38,166
‫عجبًا…‬

1406
01:44:38,250 --> 01:44:39,625
‫يا للروعة!‬

1407
01:44:39,708 --> 01:44:41,416
‫هذا مذهل، لا أصدّق هذا.‬

1408
01:44:42,375 --> 01:44:43,791
‫هذه زاويتي.‬

1409
01:44:43,875 --> 01:44:46,583
‫"أرجون تالوار"‬

1410
01:45:21,000 --> 01:45:23,583
‫- العب جيدًا يا "رافيندر".‬
‫- حاضر يا أبي.‬

1411
01:45:23,666 --> 01:45:25,583
‫"فيرو"، تناول طعامك في موعده.‬

1412
01:45:25,666 --> 01:45:27,000
‫- أتمنى لك التوفيق.‬
‫- ولك أيضًا.‬

1413
01:45:27,083 --> 01:45:28,291
‫اعتن بنفسك.‬

1414
01:45:28,916 --> 01:45:30,125
‫سيدي.‬

1415
01:45:31,125 --> 01:45:32,291
‫- مرحبًا.‬
‫- أتمنى لك التوفيق.‬

1416
01:45:32,375 --> 01:45:33,666
‫- اعتن بـ"فيرو".‬
‫- مرحبًا يا سيدي.‬

1417
01:45:33,750 --> 01:45:36,583
‫"فيديا"، "أرجون" هذا "كيتو".‬

1418
01:45:38,458 --> 01:45:39,458
‫بنيّ.‬

1419
01:45:39,541 --> 01:45:40,916
‫هيا.‬

1420
01:45:41,000 --> 01:45:42,583
‫"مجلس (بنجاب) للكريكيت"‬

1421
01:45:42,666 --> 01:45:43,625
‫نعم.‬

1422
01:45:45,083 --> 01:45:46,375
‫اصعدوا جميعًا.‬

1423
01:45:46,458 --> 01:45:48,000
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

1424
01:45:48,083 --> 01:45:50,375
‫حسنًا، هل حضر الجميع؟‬

1425
01:45:50,458 --> 01:45:52,333
‫إلى اللقاء يا أبي، أتمنى لك التوفيق.‬

1426
01:45:59,333 --> 01:46:01,166
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1427
01:46:01,250 --> 01:46:03,916
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء يا أبي.‬

1428
01:46:11,083 --> 01:46:12,208
‫هلّا نذهب.‬

1429
01:46:13,458 --> 01:46:15,250
‫"فريق (هيماتشال براديش) ضد فريق (بنجاب)‬
‫ملعب (بادال)، (هيماتشال براديش)"‬

1430
01:46:15,333 --> 01:46:18,916
‫قرار فريق "بنجاب" بضرب الكرة أولًا‬
‫سيأتي بنتائج عكسية اليوم.‬

1431
01:46:19,000 --> 01:46:20,875
‫رغم أن ملعب "بادال" جميل،‬

1432
01:46:20,958 --> 01:46:23,791
‫لكن ميدان الرمي هنا‬
‫يجعل الضاربين يواجهون وقتًا عصيبًا.‬

1433
01:46:23,875 --> 01:46:26,791
‫بسبب الطقس، سيعاني اللاعبون‬
‫من أرجحة زائدة للكرة.‬

1434
01:46:26,875 --> 01:46:28,791
‫أحسنت يا "راوات".‬

1435
01:46:28,875 --> 01:46:31,208
‫أحرز "بنجاب" 78 نقطة مع خسارة هدفين.‬

1436
01:46:31,291 --> 01:46:33,750
‫القائد "رافيندر" يلعب ببطء اليوم.‬

1437
01:46:35,083 --> 01:46:36,625
‫لم يصبها.‬

1438
01:46:36,708 --> 01:46:38,041
‫جيد جدًا يا "راوات".‬

1439
01:46:38,125 --> 01:46:40,666
‫- كرة واحدة أخرى.‬
‫- لا بأس.‬

1440
01:46:41,750 --> 01:46:43,125
‫هيا.‬

1441
01:46:46,250 --> 01:46:49,250
‫تمريرة جيدة يا "راوات"، جيد جدًا.‬

1442
01:46:49,333 --> 01:46:52,875
‫يضغط "راوات" بشكل مستمرّ‬
‫على ضاربي فريق "بنجاب".‬

1443
01:46:55,958 --> 01:46:57,666
‫التقطها! نعم!‬

1444
01:46:57,750 --> 01:47:01,208
‫خسروا هدفًا آخر،‬
‫فريق "هيماتشال" يحرز هدفًا آخر!‬

1445
01:47:01,291 --> 01:47:03,333
‫فريق "بنجاب" في ورطة الآن.‬

1446
01:47:03,416 --> 01:47:07,041
‫الضارب التالي من فريق "بنجاب"‬
‫هو "ديراج باسين".‬

1447
01:47:08,416 --> 01:47:10,791
‫استعدّ يا "أرجون"، أنت التالي.‬

1448
01:47:16,583 --> 01:47:17,458
‫اسمع يا "أرجون".‬

1449
01:47:18,125 --> 01:47:20,208
‫ابق على الخط فحسب، اتفقنا؟‬

1450
01:47:20,291 --> 01:47:22,750
‫لا يهم إن لم تسجل نقطة واحدة.‬

1451
01:47:22,833 --> 01:47:25,666
‫ابق على الخط فحسب، لا تخسر هدفك.‬

1452
01:47:27,833 --> 01:47:29,958
‫تغيير في تشكيلة ضاربي فريق "بنجاب".‬

1453
01:47:30,541 --> 01:47:32,125
‫لا بأس.‬

1454
01:47:33,166 --> 01:47:34,833
‫"أرجون"، حاول أن تدافع، الكرة تتأرجح.‬

1455
01:47:34,916 --> 01:47:38,791
‫يعود "أرجون تالوار" هذا الموسم‬
‫بعد انقطاع طويل دام عشر سنوات.‬

1456
01:47:38,875 --> 01:47:41,125
‫ولن يكون الأمر سهلًا.‬

1457
01:47:41,208 --> 01:47:44,291
‫في المباراة الأخيرة ضد فريق "نيوزيلندا"،‬

1458
01:47:44,375 --> 01:47:46,083
‫لعب جولة عظيمة.‬

1459
01:47:46,583 --> 01:47:49,416
‫"أرجون"، اجتز شوط "راوات" فحسب.‬

1460
01:47:49,500 --> 01:47:51,333
‫هيا يا "راوات"، سدد له رمية قصيرة سريعة.‬

1461
01:47:51,416 --> 01:47:53,375
‫ابق على الخط يا "راوات".‬

1462
01:47:53,458 --> 01:47:55,250
‫إنها كرة جديدة، أخرجه.‬

1463
01:47:55,333 --> 01:47:57,500
‫الخبرة مهمة،‬

1464
01:47:57,583 --> 01:48:01,083
‫لكن إن لم يؤد فريقك‬
‫بشكل جيد في الأشواط الأولى،‬

1465
01:48:01,166 --> 01:48:03,916
‫فإن هذا يضع الضاربين الآخرين تحت ضغط هائل.‬

1466
01:48:04,000 --> 01:48:05,000
‫التقطها.‬

1467
01:48:05,083 --> 01:48:07,708
‫وضربة قوية! تطير الكرة في الهواء!‬

1468
01:48:07,791 --> 01:48:09,958
‫- لن يصل المدافع إلى الكرة.‬
‫- يا لها من ضربة!‬

1469
01:48:10,041 --> 01:48:13,583
‫أحرز ست نقاط جميلة‬
‫من كرة ذهبت إلى خارج الحدود.‬

1470
01:48:13,666 --> 01:48:15,541
‫خلال الأيام الأربعة من دوري "رانجي"،‬

1471
01:48:15,625 --> 01:48:17,791
‫من سيضرب الكرة إلى خارج الحدود أولًا؟‬

1472
01:48:18,458 --> 01:48:23,541
‫في الواقع، في دوري "رانجي" عام 1985، 1986،‬
‫كان "أرجون" صاحب أعلى نتيجة.‬

1473
01:48:26,625 --> 01:48:29,500
‫وتلك ضربة بعيدة جميلة، الكرة في الهواء.‬

1474
01:48:29,583 --> 01:48:32,583
‫تتجه نحو عمق الجهة اليسرى، وهذه ست نقاط.‬

1475
01:48:32,666 --> 01:48:33,583
‫لا بأس، سننال منه.‬

1476
01:48:33,666 --> 01:48:36,458
‫أشعل "أرجون" هذه المباراة مجددًا.‬

1477
01:48:37,458 --> 01:48:39,875
‫هل سيحرز ست نقاط هذه المرة أيضًا؟‬

1478
01:48:51,208 --> 01:48:53,833
‫ضربة هائلة أخرى من "أرجون".‬

1479
01:49:04,041 --> 01:49:07,041
‫ضربة أمامية رائعة، آخر كرة في الشوط.‬

1480
01:49:07,541 --> 01:49:09,041
‫سيحرزون نقطتين بسهولة هنا.‬

1481
01:49:09,125 --> 01:49:12,375
‫- احذر يا "هاربال".‬
‫- لكن "أرجون" يريد الاستمرار في ضرب الكرة.‬

1482
01:49:13,000 --> 01:49:14,041
‫التقطها!‬

1483
01:49:22,291 --> 01:49:23,708
‫هيا يا "أرجون"!‬

1484
01:49:35,666 --> 01:49:37,250
‫أحسنت يا "أرجون"!‬

1485
01:49:41,833 --> 01:49:44,833
‫وهذه ضربة جميلة‬
‫بالاعتماد على القدم الأمامية.‬

1486
01:49:44,916 --> 01:49:47,791
‫وبهذا يكمل "أرجون" نقاطه الـ100.‬

1487
01:49:47,875 --> 01:49:49,000
‫يا له من ضارب كرة!‬

1488
01:49:49,083 --> 01:49:50,250
‫أحسنت يا "أرجون".‬

1489
01:49:54,250 --> 01:49:55,750
‫لُعبت آخر كرة لليوم‬
‫اعتمادًا على القدم الأمامية.‬

1490
01:49:55,833 --> 01:49:56,916
‫تسديدة رائعة.‬

1491
01:49:57,000 --> 01:49:57,833
‫لكن ما هذا؟‬

1492
01:49:57,916 --> 01:49:59,916
‫بدأ "أرجون" بالتوجه نحو الجناح.‬

1493
01:50:00,500 --> 01:50:02,125
‫إنه لا ينظر إلى الكرة حتى!‬

1494
01:50:02,208 --> 01:50:04,833
‫وهذه ست نقاط أخرى.‬

1495
01:50:04,916 --> 01:50:09,458
‫لم أر ضارب كرة‬
‫بهذا القدر من الثقة في أسلوبه.‬

1496
01:50:09,541 --> 01:50:11,750
‫جولة رائعة بـ110 نقاط.‬

1497
01:50:11,833 --> 01:50:15,083
‫جولة "أرجون" ستُخلد في تاريخ ملعب "بادال".‬

1498
01:50:16,500 --> 01:50:17,958
‫أحسنت يا "أرجون".‬

1499
01:50:18,041 --> 01:50:19,583
‫أحسنت يا "هاربال".‬

1500
01:50:19,666 --> 01:50:21,166
‫- أحسنت.‬
‫- شكرًا لك يا سيدي.‬

1501
01:50:21,250 --> 01:50:22,083
‫أحسنت يا "أرجون".‬

1502
01:50:22,166 --> 01:50:24,125
‫- شكرًا لك يا سيدي.‬
‫- ضربات موفقة.‬

1503
01:50:24,208 --> 01:50:25,250
‫"الـ(هند)"‬

1504
01:50:28,875 --> 01:50:30,500
‫هل تظن أنك لعبت جيدًا؟‬

1505
01:50:31,125 --> 01:50:34,750
‫مغامرتك هذه عرّضت الفريق للخطر.‬

1506
01:50:36,291 --> 01:50:38,041
‫"أرجون"، ماذا قلت لك؟‬

1507
01:50:39,083 --> 01:50:41,125
‫سيدي، طلبت مني ألّا أخسر هدفي.‬

1508
01:50:48,791 --> 01:50:50,166
‫أحسنت.‬

1509
01:50:50,250 --> 01:50:51,291
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

1510
01:50:53,250 --> 01:50:54,750
‫"اليوم الثاني"‬

1511
01:50:54,833 --> 01:50:58,916
‫"الحماس لا يظهر على وجهي‬
‫لكن قلبي لا يتوقف عن الخفقان‬

1512
01:50:59,916 --> 01:51:03,708
‫الإثارة تجري في عروقي‬

1513
01:51:03,791 --> 01:51:05,041
‫الأمر يتعلق بإرادتك‬

1514
01:51:05,708 --> 01:51:07,000
‫الألم مجرد شعور‬

1515
01:51:08,083 --> 01:51:11,625
‫لأنني غزوت العالم‬

1516
01:51:11,708 --> 01:51:16,166
‫تعالي معي إلى عالمي الخانق‬

1517
01:51:16,250 --> 01:51:20,541
‫- عالم مليء بالرغبات المحطمة"‬
‫- أحسنت!‬

1518
01:51:20,625 --> 01:51:23,125
‫"هنا سنستريح أخيرًا"‬

1519
01:51:23,208 --> 01:51:24,250
‫"(أرجون تالوار)، 198 نقطة"‬

1520
01:51:24,333 --> 01:51:26,916
‫"أولئك الذين يحبونك‬

1521
01:51:27,000 --> 01:51:30,166
‫أخبريهم أنك حبيبتي"‬

1522
01:51:35,250 --> 01:51:37,666
‫"نقاط (أرجون) الـ200 الخارقة‬
‫ترتقي بفريق (بنجاب) إلى النصر"‬

1523
01:51:39,625 --> 01:51:42,166
‫أمي.‬

1524
01:51:42,250 --> 01:51:44,291
‫- ليس الآن يا "كيتو"، سأتأخر.‬
‫- اقرئيها فحسب.‬

1525
01:51:44,375 --> 01:51:47,250
‫أرجوك، اقرئيها فحسب، مرة واحدة فقط، أرجوك.‬

1526
01:51:50,083 --> 01:51:53,458
‫"(أرجون تالوار) اللاعب السابق‬
‫في كأس (رانجي) البالغ 36 سنة‬

1527
01:51:53,541 --> 01:51:56,416
‫عاد للمشاركة في هذا الموسم من كأس (رانجي)،‬

1528
01:51:56,500 --> 01:51:59,833
‫بمجموع 241 نقطة استثنائية‬
‫ساعدت فريق (بنجاب)‬

1529
01:51:59,916 --> 01:52:01,875
‫على انتزاع الفوز‬
‫ضد فريق (هيماتشال براديش)."‬

1530
01:52:03,083 --> 01:52:04,208
‫هل أنت سعيد؟‬

1531
01:52:06,125 --> 01:52:08,750
‫"فريق (هاريانا) ضد فريق (بنجاب)‬
‫ملعب (دروناتشاريا)، (غورغاون)"‬

1532
01:52:08,833 --> 01:52:12,875
‫"أنا تعلّمت الإخلاص مع الوقت‬

1533
01:52:12,958 --> 01:52:17,250
‫تمّ اختبارك‬

1534
01:52:17,333 --> 01:52:21,666
‫أنا تعلّمت الإخلاص مع الوقت‬

1535
01:52:21,750 --> 01:52:25,875
‫تمّ اختبارك‬

1536
01:52:25,958 --> 01:52:31,000
‫يا حبيبتي أنا ملاذ ذكرياتك‬

1537
01:52:31,875 --> 01:52:35,125
‫أنت تزعجينني في أحلامي‬

1538
01:52:36,791 --> 01:52:41,125
‫أعرف أن حبك كان لي وحدي يا حبيبتي‬

1539
01:52:41,208 --> 01:52:44,166
‫ما هو سبب انزعاجي؟"‬

1540
01:52:44,250 --> 01:52:46,625
‫"فريق (بنجاب) ضد فريق (دلهي)‬
‫ملعب (موهالي) للكريكيت، (بنجاب)"‬

1541
01:52:46,708 --> 01:52:48,416
‫"تعالي معي إلى عالمي الخانق‬

1542
01:52:48,500 --> 01:52:52,666
‫عالم مليء بالرغبات المحطمة‬

1543
01:52:52,750 --> 01:52:54,833
‫هنا سنستريح أخيرًا"‬

1544
01:52:54,916 --> 01:52:56,875
‫"فريق (بنجاب) ضد فريق (جامو وكشمير)‬
‫ملعب (موهالي) للكريكيت، (بنجاب)"‬

1545
01:52:56,958 --> 01:52:59,041
‫"أولئك الذين يحبونك‬

1546
01:52:59,125 --> 01:53:01,500
‫أخبريهم أنك حبيبتي"‬

1547
01:53:01,583 --> 01:53:05,000
‫كان "أرجون تالوار" صاحب الفضل الأكبر‬
‫في انتصار فريق "بنجاب".‬

1548
01:53:05,083 --> 01:53:06,875
‫بتسجيله 185 نقطة…‬

1549
01:53:06,958 --> 01:53:09,750
‫تهانينا، وصلنا الآن إلى مرحلة الدوري.‬

1550
01:53:10,375 --> 01:53:14,375
‫"أنا تعلّمت الإخلاص مع الوقت‬

1551
01:53:14,458 --> 01:53:17,958
‫تمّ اختبارك‬

1552
01:53:18,458 --> 01:53:22,958
‫أنا تعلّمت الإخلاص مع الوقت‬

1553
01:53:23,041 --> 01:53:26,583
‫تمّ اختبارك"‬

1554
01:53:28,000 --> 01:53:30,250
‫مرحبًا، فندق "ماونت فيو"،‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

1555
01:53:35,125 --> 01:53:36,208
‫مرحبًا.‬

1556
01:53:36,916 --> 01:53:40,958
‫"لا تتركيني الآن بعد أن وقعت في الحب‬

1557
01:53:41,041 --> 01:53:44,416
‫هذه العادة موجودة منذ زمن بعيد‬

1558
01:53:45,208 --> 01:53:49,333
‫أنا أقترب من اللحظة‬

1559
01:53:49,416 --> 01:53:53,125
‫عندما أريد الاحتفاظ بجميع الذكريات‬

1560
01:53:53,208 --> 01:53:56,791
‫سنتعامل مع ما سيحدث‬

1561
01:53:57,375 --> 01:54:01,500
‫آمل أن تكون حياتنا سعيدة دائمًا‬

1562
01:54:01,583 --> 01:54:05,416
‫سنتعامل مع ما سيحدث"‬

1563
01:54:05,500 --> 01:54:07,083
‫"فريق (ريلواي) ضد فريق (بنجاب)‬
‫ملعب (فيروز شاه كوتلا)، (دلهي)"‬

1564
01:54:07,166 --> 01:54:10,666
‫"آمل أن تكون حياتنا سعيدة دائمًا"‬

1565
01:54:13,708 --> 01:54:15,125
‫"مجلس الكريكيت الهندي،‬
‫ملعب (وانكيدي)، (مومباي)"‬

1566
01:54:15,208 --> 01:54:16,541
‫نعم يا "سانجاي"، هل من مستجدات؟‬

1567
01:54:16,625 --> 01:54:17,833
‫فريق "كارناتاكا" لا يمكن ردعه هذه المرة.‬

1568
01:54:17,916 --> 01:54:19,083
‫"مجلس (بنجاب) للكريكيت‬
‫ملعب (موهالي)، (بنجاب)"‬

1569
01:54:19,166 --> 01:54:20,458
‫يتميزون بهجمات سريعة استثنائية.‬

1570
01:54:20,541 --> 01:54:23,833
‫سيدي، هناك لاعب من فريق "بنجاب"،‬
‫يجب أن تضعه في الحسبان.‬

1571
01:54:23,916 --> 01:54:24,791
‫ما اسمه؟‬

1572
01:54:25,666 --> 01:54:28,583
‫"أرجون تالوار"، ضارب كرة أيمن‬
‫في فريق "بنجاب".‬

1573
01:54:29,958 --> 01:54:33,875
‫- الكرة.‬
‫- أحضر الكرة.‬

1574
01:54:33,958 --> 01:54:37,166
‫"كيتو"، ظهرت صورة والدك في الصحيفة مجددًا.‬

1575
01:54:37,875 --> 01:54:40,000
‫نعم، أعرف، تابعوا اللعب.‬

1576
01:54:45,541 --> 01:54:46,833
‫"اسم الفريق، (بنجاب)"‬

1577
01:54:46,916 --> 01:54:49,041
‫فاز فريق "بنجاب" مجددًا، لتبدأ الاحتفالات!‬

1578
01:54:49,125 --> 01:54:53,333
‫"تعالي معي إلى عالمي الخانق‬

1579
01:54:53,416 --> 01:54:57,666
‫عالم مليء بالرغبات المحطمة‬

1580
01:54:57,750 --> 01:54:59,791
‫هنا سنستريح أخيرًا‬

1581
01:54:59,875 --> 01:55:02,041
‫- رغم ذلك أشعر بالوحدة"‬
‫- أبي!‬

1582
01:55:02,125 --> 01:55:04,041
‫"أولئك الذين يحبونك‬

1583
01:55:04,125 --> 01:55:07,500
‫أخبريهم أنك حبيبتي"‬

1584
01:55:19,416 --> 01:55:22,375
‫"أرجون"، يجب أن تعمل على لياقتك أولًا.‬

1585
01:55:22,458 --> 01:55:24,625
‫هيا، قُم بخمس دورات حول الملعب.‬

1586
01:55:24,708 --> 01:55:27,750
‫ضرب الكرة خارج الحدود ليس كافيًا،‬
‫نقاط الجري مهمة في المباراة أيضًا.‬

1587
01:55:28,333 --> 01:55:29,791
‫كم دورة قال؟ خمس دورات فقط.‬

1588
01:55:29,875 --> 01:55:30,708
‫انصرف.‬

1589
01:55:35,875 --> 01:55:36,916
‫"أرجون".‬

1590
01:55:37,958 --> 01:55:39,125
‫آسف على ما فعلته.‬

1591
01:55:48,791 --> 01:55:49,916
‫دعنا نلعب لصالح الفريق.‬

1592
01:55:52,291 --> 01:55:53,833
‫"فريق (أتر برديش) ضد فريق (بنجاب)‬
‫ملعب (كي دي سينغ)، (لكناو)"‬

1593
01:55:55,291 --> 01:55:56,750
‫ضربة موفقة.‬

1594
01:55:59,958 --> 01:56:02,166
‫"ضربات (أرجون) الاستثنائية‬
‫حققت فوزًا رائعًا لفريق (بنجاب)"‬

1595
01:56:02,750 --> 01:56:05,083
‫سيدي، هل تتذكّر موكلك؟‬

1596
01:56:05,666 --> 01:56:06,833
‫لاعب الكريكيت ذاك…‬

1597
01:56:09,666 --> 01:56:11,166
‫"فريق (بنجاب) ضد فريق (بارودا)‬
‫ملعب (موهالي) للكريكيت، (بنجاب)"‬

1598
01:56:17,458 --> 01:56:19,041
‫هيا يا "غوري"!‬

1599
01:56:20,041 --> 01:56:21,500
‫كيف ذلك؟‬

1600
01:56:26,375 --> 01:56:28,916
‫سيبلغ فريق "بنجاب" نصف النهائي.‬

1601
01:56:32,083 --> 01:56:36,750
‫أيها الشبّان…‬

1602
01:56:36,833 --> 01:56:37,916
‫اصمتوا!‬

1603
01:56:38,916 --> 01:56:40,541
‫الوقت مبكر جدًا على الاحتفالات.‬

1604
01:56:40,625 --> 01:56:42,750
‫هذا المفسد للمتعة لا يدعنا نحتفل أبدًا.‬

1605
01:56:46,916 --> 01:56:49,375
‫هيا، دعني أريك معدّاتي الجديدة.‬

1606
01:56:49,458 --> 01:56:51,041
‫أنت تسدد باكرًا.‬

1607
01:56:51,125 --> 01:56:53,375
‫لذا انتظر الكرة ثم خذ وقتك.‬

1608
01:57:01,791 --> 01:57:03,458
‫ألم تكن تلك كرة جيدة؟‬

1609
01:57:13,291 --> 01:57:15,666
‫سأبدل ملابسي، لنذهب إلى مكان ما.‬

1610
01:57:16,958 --> 01:57:17,791
‫حسنًا.‬

1611
01:57:34,916 --> 01:57:37,083
‫"مطعم"‬

1612
01:57:40,250 --> 01:57:41,791
‫ماذا تريدان يا سيدي؟‬

1613
01:57:42,666 --> 01:57:44,291
‫- كوبان من الشاي من فضلك.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

1614
01:57:49,708 --> 01:57:51,041
‫هل تتذكّرين هذا المكان؟‬

1615
01:57:53,791 --> 01:57:54,750
‫أتذكّر كل شيء.‬

1616
01:58:02,125 --> 01:58:03,416
‫آسفة يا "أرجون".‬

1617
01:58:05,583 --> 01:58:07,416
‫ارتكبت خطأ فادحًا.‬

1618
01:58:07,916 --> 01:58:10,583
‫كنت غاضبة وتفوهت بأمور‬
‫لم أكن أعنيها، أنا آسفة حقًا.‬

1619
01:58:10,666 --> 01:58:11,541
‫لا بأس.‬

1620
01:58:14,041 --> 01:58:17,041
‫لن تكون هناك مشاكل من الآن فصاعدًا،‬
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

1621
01:58:17,125 --> 01:58:19,000
‫في الحقيقة، سنكون سعداء جدًا.‬

1622
01:58:21,500 --> 01:58:24,666
‫أتى أبي إلى المنزل،‬
‫قال إنه سيعطينا 50 ألف روبية.‬

1623
01:58:25,750 --> 01:58:27,916
‫يمكنك إعطاء الـ50 ألف روبية للمحامي‬

1624
01:58:28,000 --> 01:58:29,500
‫لاستعادة وظيفتك.‬

1625
01:58:32,333 --> 01:58:33,875
‫لم يعد بإمكاني تحمّل هذا.‬

1626
01:58:39,416 --> 01:58:42,000
‫لا أتذكّر آخر مرة كنا فيها سعداء.‬

1627
01:58:44,666 --> 01:58:47,291
‫هل أخذت المال من والدك؟‬

1628
01:58:49,791 --> 01:58:51,500
‫لماذا أنت غاضب يا عزيزي؟‬

1629
01:58:52,583 --> 01:58:53,625
‫لم آخذ المال.‬

1630
01:58:54,333 --> 01:58:58,791
‫أبي عرض المال،‬
‫لكن إن كنت لا ترغب به، فلا بأس.‬

1631
01:58:58,875 --> 01:59:00,791
‫لن نأخذ منه المال.‬

1632
01:59:02,791 --> 01:59:04,541
‫الأمر لا يتعلق بالمال يا "فيديا".‬

1633
01:59:07,708 --> 01:59:09,250
‫أنت لا تثقين بي.‬

1634
01:59:11,916 --> 01:59:13,041
‫كيف تجرؤ على قول ذلك!‬

1635
01:59:15,583 --> 01:59:19,958
‫تركت عائلتي وكل شيء آخر لأكون معك.‬

1636
01:59:20,041 --> 01:59:21,583
‫لذا إياك أن تقول ذلك يا "أرجون".‬

1637
01:59:23,375 --> 01:59:24,916
‫هل طلبت منك أي شيء من قبل؟‬

1638
01:59:25,000 --> 01:59:28,125
‫أردت حياة بسيطة،‬
‫"كيتو" وأنت وأنا، نحن فقط.‬

1639
01:59:30,250 --> 01:59:32,041
‫أريدك أن تعود إليّ فحسب، هذا كل شيء.‬

1640
01:59:34,750 --> 01:59:37,458
‫وبصراحة، لا يهمني ما يحدث في مبارياتك.‬

1641
01:59:38,083 --> 01:59:40,625
‫مهما حاولت جاهدًا،‬
‫فلن تتمكن من تحقيق شيء الآن.‬

1642
01:59:42,708 --> 01:59:45,166
‫حصلت على فرصتك وقد انتهى الأمر الآن!‬

1643
01:59:49,458 --> 01:59:51,000
‫عندما قال العالم بأسره‬

1644
01:59:52,666 --> 01:59:54,875
‫إنه ميؤوس مني ولن أحقق أي شيء أبدًا،‬

1645
01:59:55,708 --> 01:59:56,791
‫شعرت بالسوء.‬

1646
01:59:59,083 --> 02:00:01,208
‫لكن بعد سماع الكلام ذاته منك،‬

1647
02:00:03,083 --> 02:00:05,708
‫أشعر بالخوف،‬
‫ربما كانوا على حق، لن أحقق شيئًا.‬

1648
02:00:09,291 --> 02:00:10,791
‫لأول مرة في حياتي،‬

1649
02:00:12,500 --> 02:00:14,416
‫أنا غاضب منك يا "فيديا".‬

1650
02:00:26,125 --> 02:00:27,333
‫"موقف سيارات ملعب (موهالي)"‬

1651
02:00:27,416 --> 02:00:29,500
‫هذه ضربة قوية، الكرة تطير في الهواء.‬

1652
02:00:29,583 --> 02:00:31,458
‫إنها ترتفع ثم تختفي.‬

1653
02:00:32,291 --> 02:00:35,250
‫سيحرز ست نقاط ساحقة.‬

1654
02:00:35,333 --> 02:00:36,750
‫"نصف نهائي كأس (رانجي)‬
‫فريق (مومباي) ضد فريق (بنجاب)"‬

1655
02:00:52,791 --> 02:00:53,875
‫ارمها!‬

1656
02:00:56,541 --> 02:00:59,750
‫وبهذا يكمل "أرجون" نقاطه الـ300.‬

1657
02:00:59,833 --> 02:01:02,750
‫يا لك من لاعب بارع،‬
‫صفقوا احترامًا لهذا الشابّ.‬

1658
02:01:05,041 --> 02:01:08,458
‫مهلًا، الأنظار تتجه‬
‫نحو ضارب الكرة لفريق "بنجاب".‬

1659
02:01:09,083 --> 02:01:10,791
‫يبدو أن "أرجون" يعاني من مشكلة.‬

1660
02:01:11,333 --> 02:01:13,666
‫قد يعني هذا المزيد من المشاكل‬
‫لفريق "بنجاب" أيضًا.‬

1661
02:01:19,708 --> 02:01:20,750
‫هل أنت بخير؟‬

1662
02:01:21,458 --> 02:01:22,291
‫السيد "بالي".‬

1663
02:01:24,250 --> 02:01:25,958
‫"بطولة كأس (رانجي)"‬

1664
02:01:36,916 --> 02:01:41,125
‫ويرفع "أرجون" مضربه‬
‫احتفالًا بنقاطه الـ300.‬

1665
02:01:41,208 --> 02:01:43,250
‫مذهل حقًا.‬

1666
02:01:43,333 --> 02:01:46,208
‫"أرجون"، يا لك من لاعب كريكيت ملهم!‬

1667
02:01:46,291 --> 02:01:47,916
‫- أحسنت اللعب يا "أرجون".‬
‫- أحسنت.‬

1668
02:01:48,500 --> 02:01:49,625
‫أحسنت اللعب يا صديقي.‬

1669
02:01:54,666 --> 02:01:55,791
‫أحسنت.‬

1670
02:01:56,458 --> 02:01:57,791
‫أحسنت.‬

1671
02:01:57,875 --> 02:01:59,208
‫جيد.‬

1672
02:01:59,291 --> 02:02:00,541
‫مذهل.‬

1673
02:02:01,458 --> 02:02:03,250
‫كنت رائعًا أيها البطل.‬

1674
02:02:04,708 --> 02:02:06,458
‫لا أشعر أنني بخير يا سيدي.‬

1675
02:02:07,083 --> 02:02:09,666
‫- هل نذهب إلى المشفى؟‬
‫- المشفى؟‬

1676
02:02:10,958 --> 02:02:12,041
‫هيا.‬

1677
02:02:20,791 --> 02:02:22,625
‫لا داعي للقلق.‬

1678
02:02:23,958 --> 02:02:25,916
‫قد يكون هذا بسبب الإجهاد الزائد.‬

1679
02:02:27,625 --> 02:02:31,125
‫يجب إجراء فحص آلة الركض‬
‫وفحص "إيكو" ثنائي الأبعاد.‬

1680
02:02:31,208 --> 02:02:35,458
‫أيها الطبيب، نهائي كأس "رانجي"‬
‫الأسبوع القادم في "مومباي".‬

1681
02:02:35,541 --> 02:02:36,791
‫هل سيكون قادرًا على اللعب؟‬

1682
02:02:36,875 --> 02:02:38,666
‫لنقُم بإجراء الفحوصات أولًا.‬

1683
02:02:39,500 --> 02:02:42,041
‫- كيف يمكنك أن تسأل ذلك حتى يا سيدي؟‬
‫- "فيديا".‬

1684
02:02:43,333 --> 02:02:46,291
‫لا داعي للقلق يا عزيزتي،‬
‫قال الطبيب هذا للتو.‬

1685
02:02:47,166 --> 02:02:49,000
‫في الواقع، سيحضر أشخاص سيختارون اللاعبين.‬

1686
02:02:49,083 --> 02:02:51,625
‫من المهم لـ"أرجون" أن يلعب تلك المباراة.‬

1687
02:02:51,708 --> 02:02:54,000
‫وإلا ستضيع كل جهوده سدى.‬

1688
02:02:54,083 --> 02:02:56,416
‫إنه يرقد على سرير المشفى يا سيدي.‬

1689
02:02:56,500 --> 02:02:58,500
‫لا يعرف ما هي حالته الصحية.‬

1690
02:02:58,583 --> 02:03:00,750
‫وأنت قلق من أنه لن يلعب‬
‫في مباراة الأسبوع المقبل؟‬

1691
02:03:00,833 --> 02:03:01,666
‫وهو في هذه الحالة؟‬

1692
02:03:01,750 --> 02:03:03,541
‫- "فيديا".‬
‫- دعني أتكلم من فضلك.‬

1693
02:03:04,416 --> 02:03:06,791
‫اقترح الطبيب‬
‫إجراء بعض الفحوصات الطبية، صحيح؟‬

1694
02:03:06,875 --> 02:03:10,166
‫ويجب أن أنتظر‬
‫حتى نهاية الشهر لأدفع تكاليفها من راتبي.‬

1695
02:03:10,250 --> 02:03:12,208
‫ما الذي يحاول تحقيقه‬
‫بتركي أنا و"كيتو" في المنزل؟‬

1696
02:03:12,291 --> 02:03:13,208
‫ماذا يفعل؟‬

1697
02:03:14,416 --> 02:03:16,875
‫وأنت تدعم حلمه غير القابل للتحقيق يا سيدي!‬

1698
02:03:19,041 --> 02:03:21,875
‫اسمع يا "أرجون"، حان وقت اتخاذك لقرار.‬

1699
02:03:21,958 --> 02:03:23,791
‫ماذا تريد في الحياة؟‬

1700
02:03:24,458 --> 02:03:25,875
‫وإن اخترت الكريكيت،‬

1701
02:03:27,083 --> 02:03:28,291
‫فلن نبقى معك.‬

1702
02:03:30,125 --> 02:03:31,291
‫لذا، القرار يعود لك.‬

1703
02:03:37,458 --> 02:03:39,916
‫"بكيت وضحكت‬

1704
02:03:40,500 --> 02:03:42,833
‫ولم أخبر أحدًا‬

1705
02:03:42,916 --> 02:03:47,916
‫تخيلت الدموع في عينيّ كقطرات المطر‬

1706
02:03:48,000 --> 02:03:50,958
‫لم أنس شيئًا‬

1707
02:03:51,041 --> 02:03:53,250
‫أشكر الرب أنني لم أكن وحدي‬

1708
02:03:53,333 --> 02:03:58,458
‫كل تلك الليالي التي تركني فيها العالم‬
‫لم تتركيني أنت‬

1709
02:03:58,958 --> 02:04:04,291
‫لم أفقد الأمل ولم ينته شيء‬

1710
02:04:04,375 --> 02:04:08,583
‫والآن أستمرّ بكتابة النصر على ورقة بيضاء‬

1711
02:04:08,666 --> 02:04:13,625
‫لديّ حلم يا عزيزتي‬

1712
02:04:13,708 --> 02:04:17,833
‫يجب أن أحققه‬

1713
02:04:18,833 --> 02:04:24,208
‫لديّ حلم يا عزيزتي‬

1714
02:04:24,291 --> 02:04:28,916
‫يجب أن أحققه‬

1715
02:04:29,833 --> 02:04:34,708
‫لديّ حلم يا عزيزتي‬

1716
02:04:34,791 --> 02:04:39,166
‫يجب أن أحققه"‬

1717
02:04:40,166 --> 02:04:41,416
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

1718
02:04:44,166 --> 02:04:45,666
‫- مرحبًا يا "أرجون".‬
‫- مرحبًا يا "فيرو".‬

1719
02:04:49,083 --> 02:04:50,208
‫مرحبًا.‬

1720
02:04:51,208 --> 02:04:52,750
‫يا لها من صورة جميلة!‬

1721
02:04:53,375 --> 02:04:55,458
‫هل عائلتك سعيدة هكذا دائمًا؟‬

1722
02:05:01,833 --> 02:05:05,583
‫"لا أمضي قُدمًا ولا أستسلم‬

1723
02:05:05,666 --> 02:05:08,333
‫حتى اليوم لم ينته‬

1724
02:05:08,416 --> 02:05:13,458
‫كتبت أنه يجب أن أفوز بالقلوب‬

1725
02:05:13,541 --> 02:05:18,625
‫أنا أعرف أن هدفي هو قلب حبيبتي‬

1726
02:05:18,708 --> 02:05:23,958
‫لست نادمًا على شيء أشعر بالرضى أيضًا‬

1727
02:05:24,041 --> 02:05:29,541
‫لم أفقد الأمل ولم يتحطم شيء‬

1728
02:05:29,625 --> 02:05:33,541
‫أتحدث وأكتب رسائل إلى القمر‬

1729
02:05:34,041 --> 02:05:38,833
‫لديّ حلم يا عزيزتي‬

1730
02:05:38,916 --> 02:05:43,583
‫يجب أن أحققه‬

1731
02:05:44,166 --> 02:05:49,458
‫لديّ حلم يا عزيزتي‬

1732
02:05:49,541 --> 02:05:54,625
‫يجب أن أحققه‬

1733
02:05:54,708 --> 02:06:00,041
‫لديّ حلم يا عزيزتي‬

1734
02:06:00,125 --> 02:06:04,666
‫يجب أن أحققه"‬

1735
02:06:08,666 --> 02:06:09,666
‫أبي.‬

1736
02:06:11,000 --> 02:06:13,791
‫فراشي الرسم في الخزانة.‬

1737
02:06:13,875 --> 02:06:17,041
‫لا يمكنني الوصول إليها،‬
‫هلّا تحضرها لي من فضلك؟‬

1738
02:06:19,166 --> 02:06:20,250
‫هيا بنا.‬

1739
02:06:46,875 --> 02:06:50,583
‫أبي، أنا أعطيت ملصق "ساشين" لـ"هاربال".‬

1740
02:06:54,875 --> 02:06:57,916
‫أتعلم؟ في صفنا، لا يوجد طالب‬

1741
02:06:58,000 --> 02:07:01,291
‫نُشرت صورة والده في الصحف أبدًا.‬

1742
02:07:01,375 --> 02:07:03,375
‫لديّ هذه.‬

1743
02:07:03,458 --> 02:07:06,833
‫لذا، أعطيت ملصق "ساشين" لـ"هاربال".‬

1744
02:07:11,541 --> 02:07:13,875
‫أبي، ألن تلعب الكريكيت مجددًا؟‬

1745
02:07:26,333 --> 02:07:29,500
‫أخبرني يا عزيزي، ما رأيك؟‬

1746
02:07:31,083 --> 02:07:32,291
‫هل يجب أن ألعب أم لا؟‬

1747
02:07:32,875 --> 02:07:35,083
‫العب يا أبي، العب من كل قلبك.‬

1748
02:07:35,166 --> 02:07:38,083
‫كلما لعبت الكريكيت، تبدو بطلًا بالنسبة لي.‬

1749
02:08:05,083 --> 02:08:06,125
‫"فيديا".‬

1750
02:08:38,500 --> 02:08:40,166
‫خرج "كيتو" للعب الكريكيت.‬

1751
02:08:46,875 --> 02:08:48,500
‫لا يمكنني العيش هكذا يا "فيديا".‬

1752
02:08:51,833 --> 02:08:53,250
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

1753
02:08:58,500 --> 02:09:01,666
‫تظنين أنني أفعل هذا لأنني غاضب منك.‬

1754
02:09:06,083 --> 02:09:08,375
‫كلما اقترضت المال من أحدهم،‬

1755
02:09:10,041 --> 02:09:11,916
‫لا يطلبون مني إعادته أبدًا.‬

1756
02:09:15,000 --> 02:09:17,458
‫ليس لأنهم يحبونني.‬

1757
02:09:19,500 --> 02:09:22,541
‫بل لأنهم يعرفون‬
‫أنه لا يمكنني إعادة أموالهم أبدًا.‬

1758
02:09:26,541 --> 02:09:28,833
‫لا أحد يثق بي بعد الآن.‬

1759
02:09:31,541 --> 02:09:33,500
‫كنت لاعب كريكيت لامعًا في ما مضى،‬

1760
02:09:35,333 --> 02:09:36,500
‫والآن مجرد شخص فاشل.‬

1761
02:09:41,375 --> 02:09:44,208
‫على مستوى العالم كله، الشخص الوحيد‬

1762
02:09:45,416 --> 02:09:46,791
‫الذي لم ينتقدني قط‬

1763
02:09:49,166 --> 02:09:50,375
‫هو ابني.‬

1764
02:09:52,750 --> 02:09:55,333
‫لا يهتم سواء كان والده يعمل أم لا،‬

1765
02:09:55,416 --> 02:09:57,791
‫سواءً كسب المال أم لا،‬
‫أو حتى إن كان ناجحًا.‬

1766
02:09:59,000 --> 02:10:00,916
‫أنا والده وهذا يكفيه.‬

1767
02:10:04,333 --> 02:10:06,250
‫لم يطلب مني شيئًا قط.‬

1768
02:10:09,833 --> 02:10:12,166
‫لا أعرف لماذا طلب مني قميصًا هذه المرة‬

1769
02:10:16,000 --> 02:10:17,541
‫ولم أتمكن من شرائه له أيضًا.‬

1770
02:10:28,083 --> 02:10:29,708
‫هل تعرفين ما هي أكبر مخاوفي؟‬

1771
02:10:32,916 --> 02:10:34,333
‫إن بقيت هكذا،‬

1772
02:10:36,166 --> 02:10:38,791
‫حتى هو سيبدأ برؤيتي كما يراني بقية العالم.‬

1773
02:10:45,041 --> 02:10:46,208
‫قال لي اليوم…‬

1774
02:10:47,625 --> 02:10:48,875
‫"العب يا أبي.‬

1775
02:10:49,666 --> 02:10:51,041
‫العب من كل قلبك.‬

1776
02:10:52,208 --> 02:10:55,208
‫كلما لعبت الكريكيت،‬
‫تبدو بطلًا بالنسبة لي."‬

1777
02:10:59,375 --> 02:11:02,625
‫لن أدعه يكوّن رأيًا سلبيًا عني،‬
‫يا "فيديا".‬

1778
02:11:12,875 --> 02:11:14,208
‫دعيني أذهب يا "فيديا".‬

1779
02:11:20,291 --> 02:11:22,375
‫لست غاضبًا منك يا "فيديا".‬

1780
02:11:24,458 --> 02:11:27,916
‫أنا غاضب من "أرجون"‬
‫الذي يجلس طوال اليوم ويشاهد التلفاز.‬

1781
02:11:29,000 --> 02:11:31,666
‫الذي لا يمكنه تحقيق‬
‫ولو أمنية واحدة لـ"كيتو".‬

1782
02:11:34,375 --> 02:11:38,291
‫الذي يتركك تبكين في المطبخ،‬
‫أنا غاضب من "أرجون" ذاك يا "فيديا".‬

1783
02:11:40,333 --> 02:11:42,000
‫لست غاضبًا منك.‬

1784
02:11:44,625 --> 02:11:46,208
‫دعيني أذهب يا "فيديا".‬

1785
02:11:46,291 --> 02:11:47,500
‫أرجوك.‬

1786
02:11:48,166 --> 02:11:49,208
‫دعيني أذهب.‬

1787
02:12:09,000 --> 02:12:11,958
‫ستكون رحلة القطار الليلية متعبة.‬

1788
02:12:13,625 --> 02:12:14,750
‫هذه…‬

1789
02:12:16,541 --> 02:12:18,708
‫تذاكر رحلة طيران عند الـ5 صباحًا.‬

1790
02:12:20,708 --> 02:12:23,458
‫حجزتها من مكتب السفريات في فندقي.‬

1791
02:12:29,583 --> 02:12:30,916
‫مضى وقت طويل‬

1792
02:12:33,416 --> 02:12:35,583
‫منذ أن جلسنا معًا وتحدثنا إلى بعضنا.‬

1793
02:12:37,458 --> 02:12:42,791
‫لنعد كما كنا في قديم الزمان رجاءً.‬

1794
02:12:45,416 --> 02:12:46,875
‫أولًا، أخبرني…‬

1795
02:12:48,041 --> 02:12:49,083
‫"كيتو" أم أنا؟‬

1796
02:12:52,250 --> 02:12:53,625
‫ولا تكذب.‬

1797
02:13:31,500 --> 02:13:33,375
‫"نهائي كأس (رانجي) 1996، 1997،‬
‫فريق (بنجاب) ضد فريق (كارناتاكا)"‬

1798
02:13:33,458 --> 02:13:37,583
‫مرحبًا بكم في نهائي بطولة "رانجي"‬
‫لعام 1996، 1997.‬

1799
02:13:37,666 --> 02:13:39,625
‫فريق "بنجاب" ضد فريق "كارناتاكا".‬

1800
02:13:39,708 --> 02:13:42,125
‫سننقل لكم بثًا مباشرًا من ملعب "وانكيدي".‬

1801
02:13:42,208 --> 02:13:44,041
‫أمي، هذا أبي.‬

1802
02:13:44,125 --> 02:13:45,791
‫هذه المباراة ستكون مشوّقة.‬

1803
02:13:45,875 --> 02:13:46,916
‫"أرجون"!‬

1804
02:13:47,000 --> 02:13:48,625
‫انظري! أبي على التلفاز.‬

1805
02:13:48,708 --> 02:13:51,291
‫سيواجه "غودا" أفضل ضارب،‬

1806
02:13:51,375 --> 02:13:53,791
‫إنه حتمًا رجل المباريات بالنسبة لي.‬

1807
02:13:53,875 --> 02:13:55,125
‫"أرجون تالوار".‬

1808
02:13:55,208 --> 02:13:57,083
‫هيا! هيا يا "رودرا"!‬

1809
02:13:57,958 --> 02:14:00,000
‫أول رمية في هذا النهائي.‬

1810
02:14:00,083 --> 02:14:01,916
‫وتمّ إبعادها بشكل جميل.‬

1811
02:14:02,000 --> 02:14:03,833
‫ستصل إلى الحدود.‬

1812
02:14:03,916 --> 02:14:06,291
‫فريق "كارناتاكا" يحرز أول نقطة بشكل جيد.‬

1813
02:14:06,375 --> 02:14:09,666
‫ضربة أمامية جميلة،‬
‫هذه بداية رائعة لفريق "كارناتاكا".‬

1814
02:14:10,291 --> 02:14:11,708
‫- ضربة رائعة.‬
‫- "روناك".‬

1815
02:14:14,666 --> 02:14:15,833
‫يا لها من ست نقاط رائعة.‬

1816
02:14:16,916 --> 02:14:18,625
‫ارتفعت الكرة في الهواء بشكل جميل.‬

1817
02:14:18,708 --> 02:14:20,916
‫اللاعبان اللذان افتتحا الجولة‬
‫سجلا 50 نقطة.‬

1818
02:14:25,666 --> 02:14:26,833
‫لن يتوقف.‬

1819
02:14:31,291 --> 02:14:34,375
‫"راجيش" على بعد نقطة واحدة‬
‫من إحراز 100 نقطة.‬

1820
02:14:34,458 --> 02:14:38,250
‫ضربة موفقة، ولا أحد يلتقطها،‬
‫يا لها من طريقة لإكمال نقاطه الـ100.‬

1821
02:14:39,833 --> 02:14:42,166
‫النتيجة 230 نقطة دون خسارة،‬
‫يبحث فريق "بنجاب" عن هدف.‬

1822
02:14:42,750 --> 02:14:44,333
‫لا، هذه ضربة بعيدة.‬

1823
02:14:52,916 --> 02:14:55,625
‫نهاية اليوم الأول،‬
‫يبدو فريق "كارناتاكا" جيدًا.‬

1824
02:14:55,708 --> 02:14:57,041
‫"اليوم الثاني"‬

1825
02:14:59,583 --> 02:15:01,958
‫وهذه ست نقاط رائعة!‬

1826
02:15:02,041 --> 02:15:03,250
‫النتيجة 340 نقطة من هدفين.‬

1827
02:15:04,416 --> 02:15:05,458
‫"روناك"!‬

1828
02:15:09,375 --> 02:15:10,750
‫"غوري"، هيا!‬

1829
02:15:13,333 --> 02:15:14,416
‫هذه ضربة هائلة تحرز ست نقاط.‬

1830
02:15:15,625 --> 02:15:18,291
‫- أعلن نهاية الجولة يا سيدي.‬
‫- وقرر القائد أن ينهي الجولة.‬

1831
02:15:18,375 --> 02:15:19,666
‫أحسنتم اللعب.‬

1832
02:15:19,750 --> 02:15:24,416
‫أحرز فريق "كارناتاكا" 454 نقطة‬
‫في جولته الأولى.‬

1833
02:15:24,500 --> 02:15:26,166
‫هل يستطيع فريق "بنجاب" العودة بالنتيجة؟‬

1834
02:15:27,875 --> 02:15:29,541
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- سيدي.‬

1835
02:15:29,625 --> 02:15:31,541
‫ثلاثة مدافعين خلفيين ومدافع جانبي.‬

1836
02:15:31,625 --> 02:15:33,541
‫بدأ الضغط في وقت مبكر.‬

1837
02:15:34,041 --> 02:15:35,333
‫ها هو "سوريش غودا".‬

1838
02:15:35,416 --> 02:15:39,041
‫يا لها من رمية رأسية!‬
‫لم يعرف "هاربال" مكان الكرة.‬

1839
02:15:41,333 --> 02:15:44,041
‫على الرأس تمامًا، ستؤلمه كثيرًا.‬

1840
02:15:44,125 --> 02:15:45,291
‫يسدد "غودا" الرمية التالية.‬

1841
02:15:45,375 --> 02:15:47,250
‫وضربة قاضية ضد فريق "بنجاب".‬

1842
02:15:47,333 --> 02:15:49,291
‫ربما يخرج "هاربال" دون إحراز نقطة.‬

1843
02:15:49,375 --> 02:15:51,833
‫لهذا يعتبر "غودا" أخطر رامي كرات.‬

1844
02:15:53,750 --> 02:15:55,583
‫انحرفت واختفت، كانت رمية مذهلة.‬

1845
02:15:55,666 --> 02:15:58,291
‫كان "هاربال" الأول والآن القائد.‬

1846
02:15:58,375 --> 02:16:00,125
‫بداية رائعة لفريق "كارناتاكا".‬

1847
02:16:00,208 --> 02:16:02,041
‫ها هي التسديدة التالية، تجاوزته.‬

1848
02:16:02,125 --> 02:16:03,875
‫خرج "فيريندر" بنتيجة قاسية.‬

1849
02:16:05,041 --> 02:16:07,166
‫عاد ثلاثة ضاربين إلى الجناح.‬

1850
02:16:07,250 --> 02:16:08,208
‫كيف كان ذلك؟‬

1851
02:16:08,291 --> 02:16:10,041
‫اعتراض كبير، ويخرج.‬

1852
02:16:11,083 --> 02:16:12,791
‫تسقط الأهداف باستمرار.‬

1853
02:16:13,500 --> 02:16:16,000
‫ويا له من يوم محبط لفريق "بنجاب".‬

1854
02:16:16,083 --> 02:16:17,875
‫أحرز أربعة ضاربين 45 نقطة.‬

1855
02:16:17,958 --> 02:16:19,166
‫"اليوم الثالث"‬

1856
02:16:19,250 --> 02:16:21,458
‫لم يكن فريق "بنجاب"‬
‫في أفضل حالاته يوم أمس.‬

1857
02:16:22,250 --> 02:16:24,833
‫لديهم بريق أمل بدخول "أرجون تالوار".‬

1858
02:16:24,916 --> 02:16:28,375
‫ضارب الكرة الذي كان نعمة خفية‬
‫هذا الموسم لفريق "بنجاب".‬

1859
02:16:28,458 --> 02:16:31,125
‫وأنا واثق أن فريق "كارناتاكا"‬
‫كان سيضع استراتيجية خاصة‬

1860
02:16:31,208 --> 02:16:32,375
‫لمواجهة أفضل ضارب في البطولة.‬

1861
02:16:32,458 --> 02:16:34,583
‫- أنت الأفضل يا "غودا".‬
‫- ها نحن أولاء.‬

1862
02:16:34,665 --> 02:16:36,583
‫يبدأ "غودا" بأول كرة لهذا اليوم.‬

1863
02:16:37,958 --> 02:16:40,833
‫تجاوزته، سيخرج "أرجون تالوار"‬
‫دون إحراز نقاط.‬

1864
02:16:40,915 --> 02:16:44,125
‫ما شهدناه للتو هنا في ملعب "وانكيدي" مدهش.‬

1865
02:16:44,208 --> 02:16:46,125
‫هدف هائل لفريق "كارناتاكا".‬

1866
02:16:50,625 --> 02:16:53,040
‫لا تخسر هدفك.‬

1867
02:16:53,125 --> 02:16:56,875
‫الرجل الذي في أوج عطائه،‬
‫يخرج في غضون ثوان.‬

1868
02:16:56,958 --> 02:17:00,665
‫يا له من يوم رائع لفريق "كارناتاكا"،‬
‫إنه عظيم بالتأكيد.‬

1869
02:17:00,750 --> 02:17:02,125
‫إنها ضربة قاسية جدًا لفريق "بنجاب".‬

1870
02:17:02,208 --> 02:17:04,540
‫أنت، أطفئ التلفاز.‬

1871
02:17:07,000 --> 02:17:09,583
‫خرج، نال "ناغراجا" من خصمه.‬

1872
02:17:11,083 --> 02:17:12,165
‫نلت منه.‬

1873
02:17:14,458 --> 02:17:16,290
‫يلتقطها القائد بشكل رائع.‬

1874
02:17:18,708 --> 02:17:23,665
‫من الصادم أن فريق "بنجاب" خرج كله،‬
‫هل يمكن أن تكون هذه نهاية محتملة؟‬

1875
02:17:23,750 --> 02:17:27,708
‫"اليوم الرابع"‬

1876
02:17:43,665 --> 02:17:44,915
‫التقطها.‬

1877
02:17:45,000 --> 02:17:46,500
‫يوجد مدافع هناك.‬

1878
02:17:46,583 --> 02:17:48,500
‫يلتقطها "روناك سيث".‬

1879
02:17:48,583 --> 02:17:50,375
‫لا يحتفلون على الإطلاق.‬

1880
02:17:50,458 --> 02:17:53,083
‫أظن أنهم يعرفون، إنها مسألة وقت فحسب‬

1881
02:17:53,165 --> 02:17:56,083
‫قبل إعلان فريق "كارناتاكا"‬
‫بطلًا لهذه النسخة من بطولة "رانجي".‬

1882
02:17:58,208 --> 02:17:59,625
‫رمية "روناك" كانت سيئة.‬

1883
02:17:59,708 --> 02:18:02,250
‫"شادا"، ماذا كنت تحسب نفسك فاعلًا؟‬

1884
02:18:02,333 --> 02:18:03,790
‫لا يمكنك حتى التقاط كرة سهلة.‬

1885
02:18:04,708 --> 02:18:06,500
‫أنا تصرّفت جيدًا مع رميتك المثير للشفقة.‬

1886
02:18:06,583 --> 02:18:09,040
‫- كفّ عن لومي.‬
‫- كفّا عن لعبة إلقاء اللوم!‬

1887
02:18:09,125 --> 02:18:10,415
‫تفوقوا علينا في اللعب فحسب!‬

1888
02:18:11,000 --> 02:18:12,458
‫هل لدينا أي فرصة للفوز؟‬

1889
02:18:14,125 --> 02:18:16,208
‫إذًا، هل ذهبت الأشهر الستة‬
‫من العمل الجاد أدراج الرياح؟‬

1890
02:18:16,290 --> 02:18:19,000
‫يجب أن نفخر بوصولنا إلى هذه المرحلة.‬

1891
02:18:19,083 --> 02:18:22,208
‫الأمر ليس كذلك، ضاع كل عملنا الجاد سدى.‬

1892
02:18:22,290 --> 02:18:23,958
‫الوصول إلى هذه المرحلة ليس إنجازًا.‬

1893
02:18:36,208 --> 02:18:38,790
‫الهدف هو 47 شوطًا و352 نقطة يا سيدي.‬

1894
02:18:39,415 --> 02:18:41,708
‫معدل إحراز النقاط المطلوب هو 7.47.‬

1895
02:18:41,790 --> 02:18:43,040
‫حتى لو انتهت المباراة بالتعادل،‬

1896
02:18:43,125 --> 02:18:44,458
‫ووفقًا لقاعدة الجولة،‬

1897
02:18:44,540 --> 02:18:46,458
‫فإن نتيجة الجولة الأولى‬
‫لفريق "كارناتاكا" هي الأعلى.‬

1898
02:18:46,540 --> 02:18:48,583
‫إن أردنا الفوز، علينا إحراز تلك النقاط.‬

1899
02:18:48,665 --> 02:18:51,000
‫لا يمكن التنبؤ بمجريات الميدان‬
‫في اليوم الأخير يا سيدي.‬

1900
02:18:51,083 --> 02:18:53,000
‫إحراز 352 نقطة في 47 شوطًا؟‬

1901
02:18:53,583 --> 02:18:55,333
‫هذا مستحيل يا سيدي.‬

1902
02:18:59,790 --> 02:19:04,040
‫"مجلس (بنجاب) للكريكيت،‬
‫غرفة تبديل الملابس"‬

1903
02:19:20,500 --> 02:19:22,458
‫استراتيجية جديدة من فريق "بنجاب".‬

1904
02:19:22,540 --> 02:19:25,040
‫الجميع متحمسون،‬
‫حتى الذين سيختارون اللاعبين.‬

1905
02:19:25,125 --> 02:19:26,625
‫لنر ما سيحدث.‬

1906
02:19:28,165 --> 02:19:30,958
‫المطلوب 352 نقطة في 47 شوطًا.‬

1907
02:19:31,040 --> 02:19:33,750
‫هذا الهدف كفيل بأن يجعل أي لاعب يتوتر.‬

1908
02:19:33,833 --> 02:19:35,458
‫رأينا سلوكهم في الملعب‬

1909
02:19:35,540 --> 02:19:37,415
‫والذي كان دائمًا موجهًا ضد الضارب.‬

1910
02:19:39,583 --> 02:19:41,125
‫هذه رمية رأسية على الفور.‬

1911
02:19:41,208 --> 02:19:43,165
‫رمية جيدة، أحسنت.‬

1912
02:19:43,250 --> 02:19:45,165
‫هيا!‬

1913
02:19:45,915 --> 02:19:47,708
‫ها هي التسديدة التالية.‬

1914
02:19:47,790 --> 02:19:50,375
‫وسيكون هذا مخيبًا لفريق "بنجاب"‬

1915
02:19:50,458 --> 02:19:52,750
‫الذين علّقوا كل آمالهم على "أرجون".‬

1916
02:19:55,916 --> 02:19:57,958
‫رمية رأسية أخرى.‬

1917
02:19:58,041 --> 02:19:58,958
‫أتريدني أن أرمي ببطء؟‬

1918
02:19:59,041 --> 02:20:01,333
‫يبدو أن هناك بعض التوتر بين اللاعبين.‬

1919
02:20:01,416 --> 02:20:03,166
‫قد تصيب هذه الكرة الهدف.‬

1920
02:20:06,583 --> 02:20:09,333
‫تتجه كل الأنظار إلى "أرجون"،‬
‫هل يمكنه صدّ هذه الرمية؟‬

1921
02:20:09,416 --> 02:20:10,625
‫ضربة جانبية بعيدة رائعة.‬

1922
02:20:10,708 --> 02:20:12,458
‫التقطها!‬

1923
02:20:13,166 --> 02:20:15,416
‫تلك إجابة رائعة من "أرجون".‬

1924
02:20:31,250 --> 02:20:32,291
‫"النقاط المطلوبة 272، الكرات 220"‬

1925
02:20:34,666 --> 02:20:36,041
‫"نهائي بطولة كأس (رانجي)"‬

1926
02:20:42,416 --> 02:20:46,250
‫خُدع تمامًا بالرمية‬
‫وسيكون على "فيريندر" الخروج.‬

1927
02:20:47,083 --> 02:20:48,833
‫يضربها نحو اليسار لإحراز نقطة جري سريعة.‬

1928
02:20:48,916 --> 02:20:51,375
‫عليّ القول إن كل نقطة مهمة هنا.‬

1929
02:20:56,000 --> 02:20:58,333
‫- كرة واحدة، هيا.‬
‫- نقطة جري للحفاظ على الضربة.‬

1930
02:20:58,416 --> 02:21:00,333
‫نتيجة فريق "بنجاب"‬
‫هي 185 نقطة مقابل هدف واحد.‬

1931
02:21:00,416 --> 02:21:03,166
‫أوقفوا ما تفعلونه، سجّل "أرجون" 98 نقطة.‬

1932
02:21:03,250 --> 02:21:05,083
‫هل يمكنه أن يكمل نقاطه حتى الـ100؟‬

1933
02:21:08,208 --> 02:21:11,541
‫هذه ضربة قوية ويكمل "أرجون" نقاطه الـ100.‬

1934
02:21:15,916 --> 02:21:17,833
‫- يا لها من ضربة!‬
‫- أحسنت يا "أرجون".‬

1935
02:21:29,333 --> 02:21:33,208
‫تحسّن ترتيبهم حتمًا،‬
‫لكن هل ما زالت هناك فرصة لفريق "بنجاب"؟‬

1936
02:21:33,916 --> 02:21:37,416
‫يبدو أن فريق "بنجاب"‬
‫ما زال يكافح ليعود إلى المباراة.‬

1937
02:21:37,500 --> 02:21:40,458
‫ضربة أمامية لإحراز نقطتين، لديه إيقاع جيد.‬

1938
02:21:41,875 --> 02:21:43,583
‫- التقطها!‬
‫- الكرة في الهواء.‬

1939
02:21:43,666 --> 02:21:45,500
‫ويلتقط القائد الكرة بشكل رائع.‬

1940
02:21:45,583 --> 02:21:47,791
‫عندما ظننا أن فريق "بنجاب"‬
‫يسيطر على المجريات،‬

1941
02:21:47,875 --> 02:21:50,625
‫خسروا هدفًا آخر،‬
‫النتيجة 216 نقطة مقابل هدفين.‬

1942
02:21:51,708 --> 02:21:54,291
‫- نعم…‬
‫- يضربها "أرجون" إلى الجانب الأيمن.‬

1943
02:21:54,375 --> 02:21:55,666
‫انظروا إلى هذا.‬

1944
02:21:55,750 --> 02:21:58,500
‫يبدو أن "غودا" وقف في طريقه عمدًا.‬

1945
02:21:58,583 --> 02:22:00,166
‫تبادل النظرات بين اللاعبين.‬

1946
02:22:00,833 --> 02:22:02,416
‫أسلوب بغيض من قبل "غودا".‬

1947
02:22:02,500 --> 02:22:04,916
‫يضربها هذه المرة إلى منتصف الجانب الأيمن.‬

1948
02:22:05,000 --> 02:22:06,291
‫ركضه كان ممتازًا.‬

1949
02:22:06,375 --> 02:22:09,083
‫يقود فريقه خطوة بخطوة نحو النصر.‬

1950
02:22:09,166 --> 02:22:11,458
‫- ابذلوا بعض الجهد.‬
‫- هذه الأشواط في غاية الأهمية.‬

1951
02:22:11,541 --> 02:22:13,291
‫هذه ضربة جيدة من "رافيندر".‬

1952
02:22:13,375 --> 02:22:16,000
‫يركّز "أرجون" على الهدف الكبير‬

1953
02:22:16,083 --> 02:22:18,583
‫ويريد أن يفعل كل ما بوسعه ليلاحقه.‬

1954
02:22:22,833 --> 02:22:25,375
‫الجو حار ورطب جدًا هنا في "مومباي"،‬

1955
02:22:25,458 --> 02:22:27,250
‫هذا يتعب ضارب الكرة بالتأكيد.‬

1956
02:22:27,333 --> 02:22:29,458
‫لكن المعنويات لا تزال مرتفعة.‬

1957
02:22:30,291 --> 02:22:33,708
‫ما يهم أكثر من الهدف، هو الضغط الهائل.‬

1958
02:22:33,791 --> 02:22:37,375
‫الضغط النفسي الذي يرزح تحته،‬
‫لديه عمل صعب يقوم به من أجل فريق "بنجاب".‬

1959
02:22:45,583 --> 02:22:47,875
‫كرة منحرفة، رمية جميلة من "أشوك غودا".‬

1960
02:22:47,958 --> 02:22:49,458
‫يا له من التقاط جيد!‬

1961
02:22:53,250 --> 02:22:55,541
‫رمية جيدة…‬

1962
02:22:59,833 --> 02:23:01,000
‫اركض…‬

1963
02:23:01,875 --> 02:23:03,583
‫ارمها يا "سوريا".‬

1964
02:23:19,958 --> 02:23:21,041
‫وضربها نحو الهدف.‬

1965
02:23:21,125 --> 02:23:24,416
‫لا يستطيع فريق "بنجاب"‬
‫تحمّل خسارة الهدف في هذا الوقت.‬

1966
02:23:24,500 --> 02:23:25,333
‫رائع.‬

1967
02:23:27,500 --> 02:23:29,083
‫كيف كان ذلك؟‬

1968
02:23:29,166 --> 02:23:31,500
‫فريق "بنجاب" ينهار ويخسر هدفه التاسع.‬

1969
02:23:31,583 --> 02:23:33,958
‫لا تفقد هدفك، هيا.‬

1970
02:23:35,083 --> 02:23:37,041
‫"رودرا"، كن حذرًا.‬

1971
02:23:37,666 --> 02:23:40,500
‫التسديدة التالية،‬
‫يضربها "أرجون" نحو اليمين.‬

1972
02:23:41,500 --> 02:23:42,916
‫لكن انظروا إلى هذا.‬

1973
02:23:43,000 --> 02:23:46,375
‫يعترض طريقه ويرمقه بنظرة عدائية.‬

1974
02:23:48,666 --> 02:23:49,708
‫المطلوب 36 نقطة من 12 كرة.‬

1975
02:23:53,375 --> 02:23:56,625
‫وهذه الكرة تذهب بعيدًا إلى الخارج.‬

1976
02:23:56,708 --> 02:23:59,500
‫يجب أن نكون في الأسفل نشجعهم، هيا بنا!‬

1977
02:24:00,083 --> 02:24:01,083
‫يا لها من ست نقاط!‬

1978
02:24:06,083 --> 02:24:08,750
‫- تلك ضربة أمامية جميلة.‬
‫- التقطها…‬

1979
02:24:08,833 --> 02:24:11,833
‫- وصلت إلى الحدود.‬
‫- هيا يا "كومار".‬

1980
02:24:23,041 --> 02:24:24,333
‫أحسنت، جيد جدًا.‬

1981
02:24:28,458 --> 02:24:30,375
‫خسروا تسعة أهداف،‬
‫المطلوب 14 نقطة من سبع كرات.‬

1982
02:24:30,458 --> 02:24:31,583
‫آخر كرة في الشوط.‬

1983
02:24:31,666 --> 02:24:35,583
‫فريق "كارناتاكا" يحاول بشتى السبل‬
‫لإيقاف نقطة الجري هذه.‬

1984
02:24:36,541 --> 02:24:38,458
‫يريد "أرجون" أن يحرز هذه النقطة من ضربة.‬

1985
02:24:38,541 --> 02:24:40,708
‫ضغط هائل في هذه اللحظة.‬

1986
02:24:47,416 --> 02:24:48,750
‫يحاول "أرجون"، لكن مهلًا…‬

1987
02:24:49,250 --> 02:24:50,208
‫- ارمها.‬
‫- ماذا يحدث؟ نعم، لا!‬

1988
02:24:50,791 --> 02:24:54,000
‫لم يستطيعوا إحراز تلك النقطة‬
‫التي كانت مهمة جدًا بالنسبة لهم.‬

1989
02:24:54,083 --> 02:24:56,000
‫سنصل إلى اللحظات الأخيرة.‬

1990
02:24:56,083 --> 02:24:58,583
‫مجددًا، الاحتمال كبير‬
‫لصالح فريق "كارناتاكا".‬

1991
02:24:58,666 --> 02:25:00,666
‫يشعر "رودرا" بالحرارة حاليًا.‬

1992
02:25:00,750 --> 02:25:03,791
‫يا له من نهائي مثير للقشعريرة!‬
‫المطلوب 14 نقطة من ست كرات.‬

1993
02:25:03,875 --> 02:25:05,375
‫يزداد التوتر.‬

1994
02:25:05,458 --> 02:25:07,666
‫الرمية الأخيرة سيسددها "سوريا نارايان".‬

1995
02:25:07,750 --> 02:25:09,250
‫- ها نحن أولاء.‬
‫- الهدف الأخير.‬

1996
02:25:11,541 --> 02:25:13,833
‫عجبًا، ذهبت مباشرةً إلى الحارس.‬

1997
02:25:13,916 --> 02:25:15,416
‫"رودرا"، ماذا تفعل؟‬

1998
02:25:15,500 --> 02:25:17,416
‫احصل على نقطة جري واجعل "أرجون" يركض.‬

1999
02:25:17,500 --> 02:25:18,666
‫هيا.‬

2000
02:25:18,750 --> 02:25:20,541
‫الرمية الثانية من الشوط الأخير.‬

2001
02:25:21,375 --> 02:25:22,666
‫عجبًا! يخسرها.‬

2002
02:25:23,791 --> 02:25:26,000
‫ماذا يحدث؟ كان يمكن أن يخسر الهدف.‬

2003
02:25:26,083 --> 02:25:27,333
‫لا ترتكبوا أي أخطاء!‬

2004
02:25:29,000 --> 02:25:31,208
‫الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنه مواكبة سرعة الهجوم هذه‬

2005
02:25:31,291 --> 02:25:32,791
‫يقف في الطرف الآخر.‬

2006
02:25:32,875 --> 02:25:34,416
‫يجب أن يحرز نقطة الجري تلك.‬

2007
02:25:34,500 --> 02:25:35,333
‫"رودرا".‬

2008
02:25:35,416 --> 02:25:37,416
‫هيا، تأهبوا.‬

2009
02:25:42,791 --> 02:25:44,416
‫بقيت أربع كرات في المباراة.‬

2010
02:25:45,583 --> 02:25:46,958
‫خرج "أرجون" عن الخط.‬

2011
02:25:47,041 --> 02:25:49,791
‫إنه يركض عند النهاية! هل سيصيب الجذوع؟‬

2012
02:25:49,875 --> 02:25:51,958
‫عجبًا، ماذا يحدث؟‬

2013
02:25:52,041 --> 02:25:54,166
‫التوتر في كل مكان.‬

2014
02:25:54,250 --> 02:25:56,166
‫المطلوب 13 نقطة من ثلاث كرات الآن.‬

2015
02:25:56,250 --> 02:25:58,208
‫حافظ على هدوئك يا "سوريا".‬

2016
02:26:03,458 --> 02:26:04,958
‫هذه ضربة رائعة من مضربه.‬

2017
02:26:05,458 --> 02:26:07,083
‫سيحرز أربع نقاط بالتأكيد.‬

2018
02:26:07,583 --> 02:26:09,166
‫أحسنت!‬

2019
02:26:11,750 --> 02:26:13,166
‫المطلوب تسع نقاط من كرتين.‬

2020
02:26:15,333 --> 02:26:19,541
‫ضربة هائلة نحو السماء،‬
‫يا له من ضارب كرات بارع!‬

2021
02:26:20,666 --> 02:26:21,708
‫ست نقاط!‬

2022
02:26:21,791 --> 02:26:23,583
‫يجب أن يشاهدها من سيختارون اللاعبين.‬

2023
02:26:23,666 --> 02:26:24,750
‫ضربة رائعة.‬

2024
02:26:26,375 --> 02:26:27,333
‫مرحى!‬

2025
02:26:32,000 --> 02:26:35,625
‫فريق "بنجاب" على بعد ضربة واحدة،‬
‫المطلوب ثلاث نقاط من كرة واحدة.‬

2026
02:26:52,458 --> 02:26:54,000
‫نعم!‬

2027
02:26:55,083 --> 02:26:56,375
‫التقطها!‬

2028
02:27:01,416 --> 02:27:03,500
‫هيا.‬

2029
02:27:03,583 --> 02:27:06,416
‫نحو نهاية الرامي!‬

2030
02:27:07,500 --> 02:27:08,625
‫ارمها!‬

2031
02:27:08,708 --> 02:27:10,208
‫اركض يا "أرجون".‬

2032
02:27:13,375 --> 02:27:14,916
‫نعم!‬

2033
02:27:17,750 --> 02:27:19,083
‫اركض!‬

2034
02:27:25,333 --> 02:27:26,583
‫كيف كان ذلك؟‬

2035
02:27:55,291 --> 02:27:56,541
‫نعم!‬

2036
02:28:25,916 --> 02:28:28,750
‫"أرجون"!‬

2037
02:28:28,833 --> 02:28:31,833
‫"أرجون"!‬

2038
02:28:31,916 --> 02:28:34,833
‫"أرجون"!‬

2039
02:28:34,916 --> 02:28:37,833
‫"أرجون"!‬

2040
02:28:37,916 --> 02:28:40,875
‫"أرجون"!‬

2041
02:28:40,958 --> 02:28:43,916
‫"أرجون"!‬

2042
02:28:44,000 --> 02:28:47,000
‫"أرجون"!‬

2043
02:28:47,083 --> 02:28:49,958
‫"أرجون"!‬

2044
02:28:50,041 --> 02:28:52,458
‫"أرجون"!‬

2045
02:28:53,125 --> 02:28:56,291
‫"أرجون"!‬

2046
02:28:56,375 --> 02:28:58,250
‫"أرجون"!‬

2047
02:29:33,500 --> 02:29:34,583
‫مرحبًا يا سيدي.‬

2048
02:29:34,666 --> 02:29:35,625
‫مرحبًا.‬

2049
02:29:39,958 --> 02:29:41,041
‫سأذهب لأستطلع الأمر.‬

2050
02:29:51,958 --> 02:29:53,000
‫"كيتو".‬

2051
02:29:58,541 --> 02:30:02,125
‫"أهلًا بكم في حفل مباركة (أرجون تالوار)"‬

2052
02:30:02,208 --> 02:30:04,416
‫"برعاية (رونيت غوش)‬
‫رئيس مجلس الكريكيت الهندي"‬

2053
02:30:04,500 --> 02:30:05,875
‫"جيرسي"‬

2054
02:30:14,458 --> 02:30:16,500
‫- تهانينا يا سيدتي.‬
‫- شكرًا لك.‬

2055
02:30:16,583 --> 02:30:18,791
‫كان كتابًا جيدًا حقًا، جميل جدًا.‬

2056
02:30:18,875 --> 02:30:20,166
‫تهانينا يا "جاسلين".‬

2057
02:30:20,250 --> 02:30:22,500
‫- شكرًا لك، لحظة واحدة.‬
‫- بالطبع.‬

2058
02:30:22,583 --> 02:30:23,500
‫"فيديا".‬

2059
02:30:24,583 --> 02:30:26,250
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك يا "جاسلين"؟‬

2060
02:30:27,833 --> 02:30:29,416
‫- مرّ وقت طويل.‬
‫- مرحبًا.‬

2061
02:30:29,500 --> 02:30:30,791
‫كيف حالك يا "كيتان"؟‬

2062
02:30:30,875 --> 02:30:32,625
‫- على خير ما يُرام، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

2063
02:30:32,708 --> 02:30:34,625
‫- كيف يسير مشروعك…‬
‫- "فيديا"…‬

2064
02:30:34,708 --> 02:30:35,791
‫سيد "بالي".‬

2065
02:30:36,791 --> 02:30:38,083
‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬

2066
02:30:38,166 --> 02:30:39,291
‫أنا بخير يا سيدي.‬

2067
02:30:39,791 --> 02:30:41,333
‫عزيزي…‬

2068
02:30:41,416 --> 02:30:44,791
‫تشبه والدك بهذه اللحية.‬

2069
02:30:46,333 --> 02:30:48,291
‫رحلت لعامين،‬

2070
02:30:48,833 --> 02:30:50,333
‫لكنك لا تنوي العودة الآن.‬

2071
02:30:50,916 --> 02:30:52,708
‫حتى إنك أخذت أمك معك.‬

2072
02:30:53,958 --> 02:30:55,416
‫ألا تفتقدنا أبدًا؟‬

2073
02:30:56,041 --> 02:30:57,791
‫بالطبع أفتقدك يا سيدي.‬

2074
02:30:57,875 --> 02:31:00,166
‫سنعود حالما ينتهي مشروعي.‬

2075
02:31:00,791 --> 02:31:01,833
‫باركك الرب يا عزيزي.‬

2076
02:31:02,416 --> 02:31:04,958
‫- من هنا.‬
‫- هيا.‬

2077
02:31:06,666 --> 02:31:08,000
‫"كيتو".‬

2078
02:31:08,083 --> 02:31:09,125
‫مرحبًا.‬

2079
02:31:09,208 --> 02:31:11,125
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، كيف حالك؟‬

2080
02:31:11,208 --> 02:31:13,166
‫رائع، سُررت برؤيتك.‬

2081
02:31:14,333 --> 02:31:15,708
‫- مرحبًا.‬
‫- هيا.‬

2082
02:31:18,833 --> 02:31:20,833
‫كيف حالك يا "كيتو"؟‬
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

2083
02:31:20,916 --> 02:31:22,916
‫- بالتأكيد يا سيدي، كيف حالكم؟‬
‫- مرحبًا.‬

2084
02:31:24,416 --> 02:31:26,333
‫- تعال يا عزيزي.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

2085
02:31:27,125 --> 02:31:29,041
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

2086
02:31:29,541 --> 02:31:30,708
‫مرحبًا يا "كيتان".‬

2087
02:31:30,791 --> 02:31:31,625
‫- مرحبًا يا سيدي.‬
‫- مرحبًا.‬

2088
02:31:31,708 --> 02:31:33,500
‫- سيد "ماهيش" والسيد "راتي".‬
‫- نعم.‬

2089
02:31:34,375 --> 02:31:38,250
‫يجب أن أقول إن "أرجون"‬
‫كان ملهمًا لنا جميعًا.‬

2090
02:31:39,666 --> 02:31:41,333
‫تسرني رؤيتكما.‬

2091
02:31:41,416 --> 02:31:42,958
‫- ونحن أيضًا يا سيدي، شكرًا.‬
‫- أرجوك.‬

2092
02:31:43,041 --> 02:31:44,250
‫شكرًا لك.‬

2093
02:31:44,333 --> 02:31:45,208
‫"كيتان"،‬

2094
02:31:46,416 --> 02:31:49,416
‫نشعر بفخر شديد‬
‫أننا حصلنا على فرصة للعب إلى جانب "أرجون".‬

2095
02:31:49,500 --> 02:31:50,416
‫شكرًا لك.‬

2096
02:31:50,500 --> 02:31:51,375
‫مرحبًا.‬

2097
02:31:53,416 --> 02:31:55,541
‫- المعذرة يا عزيزي.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

2098
02:31:55,625 --> 02:31:56,791
‫هل يمكنني التحدث إليك قليلًا؟‬

2099
02:31:56,875 --> 02:32:00,541
‫دع هذا الاجتماع ينتهي أولًا،‬
‫ثم يمكنك التحدث إليه.‬

2100
02:32:01,166 --> 02:32:02,958
‫- اتفقنا يا عزيزي؟‬
‫- سيستغرق الأمر دقيقتين.‬

2101
02:32:03,500 --> 02:32:05,333
‫ربما يجب عليك…‬

2102
02:32:05,875 --> 02:32:07,916
‫سيدي، اجلسوا أنتم، سأعود.‬

2103
02:32:08,500 --> 02:32:10,291
‫- حسنًا، لا بأس.‬
‫- هيا.‬

2104
02:32:11,500 --> 02:32:12,458
‫هيا.‬

2105
02:32:12,541 --> 02:32:14,166
‫حين قرأت الكتاب عن "أرجون"،‬

2106
02:32:14,666 --> 02:32:17,541
‫أدركت أنك لا تعرف الحقيقة كاملة يا عزيزي.‬

2107
02:32:18,208 --> 02:32:21,208
‫كطبيب، لا يُفترض بي التحدث مع الجميع.‬

2108
02:32:21,291 --> 02:32:23,250
‫لكن عندما سمعت أنك قادم،‬

2109
02:32:23,916 --> 02:32:26,000
‫ظننت أنه من واجبي أن أخبرك بذلك شخصيًا.‬

2110
02:32:30,208 --> 02:32:31,833
‫مساء الخير سيداتي وسادتي.‬

2111
02:32:32,958 --> 02:32:36,416
‫لا يهم مدى عظمة المرء أو مقدار ما حققه،‬

2112
02:32:36,500 --> 02:32:40,291
‫جميعنا نتذكر قصص حياتهم‬
‫عندما يكتبها أحدهم فقط.‬

2113
02:32:40,875 --> 02:32:44,458
‫في كثير من الأحيان،‬
‫لا نرى ما يكون أمامنا طوال الوقت.‬

2114
02:32:44,541 --> 02:32:48,416
‫تمامًا كما أغفلنا قصة "أرجون تالوار"‬
‫لوقت طويل.‬

2115
02:32:50,083 --> 02:32:53,083
‫والفضل يعود لمؤلفة كتاب "جيرسي"،‬

2116
02:32:53,166 --> 02:32:57,000
‫"جاسلين شيرغيل"،‬
‫التي أدركت قيمة هذه القصة.‬

2117
02:33:01,541 --> 02:33:04,416
‫يودّ مجلس الكريكيت الهندي أن يشكرها‬

2118
02:33:04,500 --> 02:33:07,875
‫لإظهار قصة لاعب الكريكيت هذا‬
‫البالغ من العمر 36 عامًا،‬

2119
02:33:07,958 --> 02:33:11,875
‫الذي قرر العودة وأحرز الفوز لفريق "بنجاب"‬
‫بعد عشر سنوات كاملة.‬

2120
02:33:18,666 --> 02:33:23,333
‫نفضل دائمًا سماع قصص الناجحين.‬

2121
02:33:23,416 --> 02:33:26,166
‫ليس في الكريكيت فحسب، بل في الحياة أيضًا.‬

2122
02:33:27,166 --> 02:33:30,000
‫لكن لا يستطيع الجميع الوصول إلى النجاح.‬

2123
02:33:30,083 --> 02:33:31,458
‫ربما شخص من أصل 100.‬

2124
02:33:32,375 --> 02:33:36,166
‫قصة "أرجون" ليست قصة نجاح.‬

2125
02:33:36,250 --> 02:33:42,250
‫إنها عن أولئك الأشخاص الـ99 الذين فشلوا‬
‫ومع ذلك كانت لديهم الهمة لمتابعة المحاولة.‬

2126
02:33:46,083 --> 02:33:47,291
‫بعد قراءة الكتاب،‬

2127
02:33:47,375 --> 02:33:53,958
‫حتى أنا أردت أن أعرف‬
‫ماذا حدث في قصة "أرجون" بعد تلك المباراة.‬

2128
02:33:55,000 --> 02:33:58,250
‫تشرفت بالاطلاع‬
‫على بعض الوثائق الرسمية القديمة.‬

2129
02:33:58,333 --> 02:34:00,083
‫وأودّ‬

2130
02:34:00,166 --> 02:34:03,833
‫أن أشارككم ومؤلفة هذا الكتاب‬
‫"جاسلين شيرغيل" هذه القائمة باللاعبين‬

2131
02:34:03,916 --> 02:34:08,791
‫الذين تمّ اختيارهم لمنتخب الـ"هند"‬
‫للذهاب في جولة إلى "إنجلترا".‬

2132
02:34:08,875 --> 02:34:12,750
‫تمّ اختيار "أرجون تالوار"‬
‫لمنتخب الكريكيت الهندي.‬

2133
02:34:20,041 --> 02:34:24,666
‫أود أن أستدعي "كيتان تالوار" ابن "أرجون"‬
‫إلى المسرح من فضلكم.‬

2134
02:34:26,333 --> 02:34:30,458
‫لدينا شيء من مجلس الكريكيت الهندي‬
‫لنقدّمه للعائلة.‬

2135
02:34:30,541 --> 02:34:31,416
‫هيا.‬

2136
02:34:32,125 --> 02:34:33,208
‫هيا يا عزيزي.‬

2137
02:34:43,750 --> 02:34:44,791
‫هذا لك.‬

2138
02:35:07,500 --> 02:35:11,208
‫"الـ(هند)"‬

2139
02:35:15,833 --> 02:35:20,125
‫"بينما يتذكّر القلب وعوده القديمة"‬

2140
02:35:20,208 --> 02:35:22,000
‫"(أرجون) 36"‬

2141
02:35:22,083 --> 02:35:26,791
‫"حصلت على ما أريد‬

2142
02:35:26,875 --> 02:35:31,541
‫أعترف بأن الرحلة كانت طويلة"‬

2143
02:35:31,625 --> 02:35:33,583
‫هل ستشتري لي القميص حقًا يا أبي؟‬

2144
02:35:35,125 --> 02:35:39,000
‫أنت قطعت وعدًا، إنه وعدك الآن.‬

2145
02:35:39,083 --> 02:35:41,875
‫حتى إنك عاهدتني،‬
‫لا يمكنك أن تنكث بوعدك الآن.‬

2146
02:35:41,958 --> 02:35:43,500
‫مستحيل!‬

2147
02:35:43,583 --> 02:35:46,916
‫"سعادتي معك‬

2148
02:35:49,125 --> 02:35:54,375
‫أنت عالمي‬

2149
02:35:54,458 --> 02:35:58,166
‫عالمي الجميل‬

2150
02:36:00,166 --> 02:36:05,500
‫أسكن في عينيك المتألقتين‬

2151
02:36:05,583 --> 02:36:10,833
‫- أسكن في أحاديثك المثيرة"‬
‫- أبي!‬

2152
02:36:10,916 --> 02:36:16,250
‫"أسكن في لياليك الصعبة‬

2153
02:36:16,333 --> 02:36:20,500
‫أنا ظلك"‬

2154
02:36:39,000 --> 02:36:40,208
‫هذا القميص الهندي…‬

2155
02:36:44,041 --> 02:36:47,416
‫طلبه طفل في السابعة من عمره‬
‫من والده قبل 25 سنة.‬

2156
02:36:48,500 --> 02:36:49,458
‫كهدية عيد ميلاد.‬

2157
02:36:50,625 --> 02:36:53,375
‫تخيلوا مدى إخلاصه‬
‫لرغبته بأن يعطيني هذا القميص.‬

2158
02:36:54,541 --> 02:36:57,833
‫حتى بعد كل هذه السنوات، حصلت عليه أخيرًا.‬

2159
02:37:09,250 --> 02:37:11,291
‫بعد نهائي كأس "رانجي" ضد فريق "كارناتاكا"،‬

2160
02:37:11,916 --> 02:37:13,291
‫دخل أبي إلى المشفى.‬

2161
02:37:15,166 --> 02:37:16,291
‫وبعد يومين،‬

2162
02:37:17,958 --> 02:37:20,041
‫أُصيب بسكتة قلبية ومات.‬

2163
02:37:25,625 --> 02:37:27,916
‫قال الأطباء إنه كان يعاني من حالة‬
‫اسمها عدم انتظام ضربات القلب.‬

2164
02:37:30,958 --> 02:37:34,500
‫اكتشفت منذ قليل‬

2165
02:37:34,583 --> 02:37:37,791
‫أن أبي كان يعرف عن حالته‬
‫قبل عشر سنوات من وفاته.‬

2166
02:37:48,958 --> 02:37:52,333
‫في الواقع، كان هذا سبب‬
‫اعتزاله الكريكيت في سنّ الـ26.‬

2167
02:37:57,000 --> 02:37:58,916
‫لديك مشكلة في القلب‬
‫اسمها عدم انتظام ضربات القلب.‬

2168
02:38:00,625 --> 02:38:02,166
‫نبضك غير منتظم.‬

2169
02:38:02,250 --> 02:38:05,000
‫إن أرهقت جسدك،‬

2170
02:38:05,083 --> 02:38:08,166
‫فمن المحتمل حدوث سكتة قلبية،‬
‫وقد تخسر حياتك حتى.‬

2171
02:38:12,708 --> 02:38:15,291
‫لا تتوتر، كفّ عن لعب الكريكيت فحسب.‬

2172
02:38:19,000 --> 02:38:22,708
‫لذا فإن الركض‬
‫والنشاطات البدنية الأخرى لن تكون ممكنة.‬

2173
02:38:22,791 --> 02:38:25,916
‫استمرّ بإجراء الفحوصات المنتظمة‬
‫وسيكون كل شيء على ما يُرام.‬

2174
02:38:39,750 --> 02:38:41,583
‫- دعك من ذلك يا سيدي.‬
‫- "أرجون"!‬

2175
02:38:46,291 --> 02:38:47,416
‫اسمعي يا "فيديا"!‬

2176
02:38:48,083 --> 02:38:49,375
‫سأعتزل الكريكيت.‬

2177
02:38:49,458 --> 02:38:51,250
‫عزيزي، الكريكيت هي حياتك.‬

2178
02:38:51,333 --> 02:38:52,375
‫أنت معي.‬

2179
02:38:53,416 --> 02:38:54,416
‫هذا كل ما أحتاجه.‬

2180
02:39:06,125 --> 02:39:08,541
‫أبي، ألن تلعب الكريكيت مجددًا؟‬

2181
02:39:09,125 --> 02:39:10,333
‫أخبرني يا بنيّ.‬

2182
02:39:11,250 --> 02:39:12,458
‫ما رأيك؟‬

2183
02:39:13,875 --> 02:39:15,125
‫هل يجب أن ألعب أم لا؟‬

2184
02:39:15,708 --> 02:39:17,916
‫العب يا أبي، العب من كل قلبك.‬

2185
02:39:18,000 --> 02:39:21,125
‫كلما لعبت الكريكيت، تبدو بطلًا بالنسبة لي.‬

2186
02:39:31,416 --> 02:39:36,083
‫أشارككم بهذا لأننا جميعًا نشعر‬

2187
02:39:37,208 --> 02:39:39,708
‫أن والدي فقد حياته وهو يحاول.‬

2188
02:39:40,541 --> 02:39:41,625
‫لكن الحقيقة هي،‬

2189
02:39:44,041 --> 02:39:46,125
‫رغم معرفته أنه يمكن أن يخسر حياته،‬

2190
02:39:48,583 --> 02:39:50,000
‫لم يتوقف عن المحاولة قط.‬

2191
02:39:54,375 --> 02:39:55,875
‫وهذا هو "أرجون تالوار".‬

2192
02:39:59,166 --> 02:40:00,125
‫أبي.‬

2193
02:40:32,791 --> 02:40:38,291
‫"الأحلام مستلقية في الصحراء كورقة ميتة‬

2194
02:40:38,375 --> 02:40:43,750
‫هل الورقة في البحر أم في رحلة؟‬

2195
02:40:43,833 --> 02:40:49,166
‫تتحدى الرياح وتواجه العواصف‬

2196
02:40:49,250 --> 02:40:54,708
‫تطير بسرعة وتقول‬

2197
02:40:54,791 --> 02:41:00,791
‫أنا لوحدي لكنني سأقاتل"‬

2198
02:41:21,416 --> 02:41:22,250
‫هيا.‬

2199
02:41:25,958 --> 02:41:29,291
‫هل ستستمرّ بالتقاط الصور لنا؟‬
‫التقط صورة لك أيضًا يا عزيزي.‬

2200
02:41:29,375 --> 02:41:31,375
‫ليس لدينا صورة جيدة واحدة معًا.‬

2201
02:41:31,458 --> 02:41:32,583
‫لا يوجد أحد هنا.‬

2202
02:41:32,666 --> 02:41:35,291
‫أبي، لنُدر الكاميرا ونحاول التقاط صورة.‬

2203
02:41:35,375 --> 02:41:37,708
‫- هذا ليس ممكنًا يا بنيّ.‬
‫- لنحاول يا أبي.‬

2204
02:41:38,208 --> 02:41:39,875
‫- مهلًا، دعني أفكر.‬
‫- لنحاول.‬

2205
02:41:44,166 --> 02:41:47,250
‫إلى اليمين يا أبي، إلى اليسار قليلًا…‬

2206
02:41:47,333 --> 02:41:48,666
‫اليمين.‬

2207
02:42:03,791 --> 02:42:08,125
‫"لا‬

2208
02:42:08,208 --> 02:42:12,458
‫لا يمكنني العيش بدونك‬

2209
02:42:12,541 --> 02:42:16,916
‫أريد أن أعيش وأنت إلى جانبي‬

2210
02:42:17,000 --> 02:42:21,291
‫ستكونين أنت المميزة بالنسبة لي‬

2211
02:42:21,375 --> 02:42:25,625
‫أشكرك آلاف المرات‬

2212
02:42:25,708 --> 02:42:30,416
‫على وجودك في حياتي‬

2213
02:42:30,500 --> 02:42:36,666
‫أفتقدك يا حبيبتي‬

2214
02:42:37,875 --> 02:42:42,333
‫اسمعي دقات قلبي‬

2215
02:42:45,791 --> 02:42:52,541
‫أفتقدك يا حبيبتي‬

2216
02:42:53,166 --> 02:42:57,458
‫اسمعي دقات قلبي‬

2217
02:43:05,000 --> 02:43:09,166
‫من دونك أنا لا أهتم‬

2218
02:43:09,250 --> 02:43:13,541
‫أنت حبيبتي وأنا حبيبك‬

2219
02:43:13,625 --> 02:43:17,958
‫حين يُذكر اسمك‬

2220
02:43:18,041 --> 02:43:22,333
‫يخفق قلبي بسرعة‬

2221
02:43:22,416 --> 02:43:26,875
‫أفضل فأفضل‬

2222
02:43:26,958 --> 02:43:31,125
‫تجعلين حياتي أفضل باستمرار‬

2223
02:43:31,208 --> 02:43:35,500
‫أشكرك آلاف المرات‬

2224
02:43:35,583 --> 02:43:40,416
‫على وجودك في حياتي‬

2225
02:43:40,500 --> 02:43:45,875
‫أفتقدك يا حبيبتي‬

2226
02:43:47,791 --> 02:43:52,125
‫اسمعي دقات قلبي‬

2227
02:43:55,625 --> 02:44:01,833
‫أفتقدك يا حبيبتي‬

2228
02:44:03,041 --> 02:44:07,958
‫اسمعي دقات قلبي‬

2229
02:44:10,333 --> 02:44:14,708
‫تجعلين كل مكان يبدو جميلًا‬

2230
02:44:14,791 --> 02:44:19,166
‫أنت بداية الربيع بالنسبة لي‬

2231
02:44:19,250 --> 02:44:23,166
‫حضورك‬

2232
02:44:23,250 --> 02:44:27,750
‫نعمة من الرب‬

2233
02:44:27,833 --> 02:44:32,333
‫الحب لا يحتاج إلى كلمات للتعبير عنه‬

2234
02:44:32,416 --> 02:44:36,583
‫أنا مخلص لك إلى الأبد‬

2235
02:44:36,666 --> 02:44:40,958
‫أشكرك آلاف المرات‬

2236
02:44:41,041 --> 02:44:45,208
‫على وجودك في حياتي‬

2237
02:44:45,875 --> 02:44:51,583
‫أفتقدك يا حبيبتي‬

2238
02:44:53,375 --> 02:44:58,041
‫اسمعي دقات قلبي‬

2239
02:45:01,166 --> 02:45:06,000
‫أفتقدك يا حبيبتي‬

2240
02:45:08,625 --> 02:45:14,000
‫اسمعي دقات قلبي‬

2241
02:45:16,416 --> 02:45:21,041
‫أفتقدك يا حبيبتي‬

2242
02:45:24,041 --> 02:45:28,291
‫اسمعي دقات قلبي‬

2243
02:45:31,166 --> 02:45:35,625
‫تجعل كل مكان يبدو جميلًا‬

2244
02:45:35,708 --> 02:45:39,875
‫أنت بداية الربيع بالنسبة لي‬

2245
02:45:39,958 --> 02:45:44,208
‫حضورك‬

2246
02:45:44,291 --> 02:45:48,541
‫نعمة من الرب‬

2247
02:45:48,625 --> 02:45:53,125
‫الحب لا يحتاج إلى كلمات للتعبير عنه‬

2248
02:45:53,208 --> 02:45:57,416
‫أنا مخلصة لك إلى الأبد‬

2249
02:45:57,500 --> 02:46:01,666
‫أشكرك آلاف المرات‬

2250
02:46:01,750 --> 02:46:06,333
‫على وجودك في حياتي‬

2251
02:46:08,916 --> 02:46:15,625
‫أفتقدك يا حبيبي‬

2252
02:46:16,291 --> 02:46:21,125
‫اسمع دقات قلبي‬

2253
02:46:21,875 --> 02:46:27,583
‫أفتقدك يا حبيبتي‬

2254
02:46:29,250 --> 02:46:33,583
‫اسمعي دقات قلبي‬

2255
02:46:36,875 --> 02:46:43,833
‫أفتقدك يا حبيبتي‬

2256
02:46:44,541 --> 02:46:49,333
‫اسمعي دقات قلبي‬

2257
02:47:13,708 --> 02:47:18,083
‫لا‬

2258
02:47:18,166 --> 02:47:22,416
‫لا يمكنني العيش بدونك‬

2259
02:47:22,500 --> 02:47:26,833
‫أريد أن أعيش وأنت إلى جانبي‬

2260
02:47:26,916 --> 02:47:31,125
‫ستكونين أنت المميزة بالنسبة لي‬

2261
02:47:31,208 --> 02:47:35,500
‫أشكرك آلاف المرات‬

2262
02:47:35,583 --> 02:47:40,375
‫على وجودك في حياتي‬

2263
02:47:40,458 --> 02:47:47,458
‫أفتقدك يا حبيبتي‬

2264
02:47:47,541 --> 02:47:52,125
‫اسمعي دقات قلبي"‬

2265
02:47:52,149 --> 02:48:00,149
             رفع الترجمة 
       احساين محمد أنوار

