1
00:02:29,575 --> 00:02:31,518
‫"وتيرة الحياة

2
00:02:33,676 --> 00:02:36,305
‫أوقات عصيبة بادية على الوجوه.

3
00:02:38,507 --> 00:02:40,985
‫ستهلك الأجساد

4
00:02:42,078 --> 00:02:44,680
‫لكن تبقى الوجوه مطبوعة.

5
00:02:49,074 --> 00:02:54,178
‫تائهة في الأحلام ومقيدة بالقربى.

6
00:02:55,666 --> 00:03:01,080
‫بعضها معروف وبعضها مجهول

7
00:03:03,455 --> 00:03:07,141
‫تعبّر عن الحب

8
00:03:07,397 --> 00:03:09,467
‫وتخفي الجرائم.

9
00:03:11,607 --> 00:03:14,713
‫تمتد على مدى عدة عصور

10
00:03:16,222 --> 00:03:19,061
‫مثل أمواج النهر.

11
00:03:21,088 --> 00:03:24,093
‫يجتاحها لهيب الثروة

12
00:03:24,333 --> 00:03:28,511
‫ويدفنها تحت رماد الفقر.

13
00:03:28,881 --> 00:03:30,692
‫وجوه...

14
00:03:31,805 --> 00:03:32,996
‫وجوه...

15
00:03:34,907 --> 00:03:36,448
‫وجوه...

16
00:03:39,527 --> 00:03:41,879
‫ستهلك الأجساد

17
00:03:43,327 --> 00:03:44,998
‫لكن تبقى الوجوه مطبوعة.

18
00:03:45,684 --> 00:03:46,927
‫وجوه...

19
00:03:52,883 --> 00:03:55,241
‫إنهم أبرياء.

20
00:03:56,564 --> 00:03:58,807
‫وجُناة.

21
00:04:01,411 --> 00:04:06,467
‫المشترون والمعروضون للبيع.

22
00:04:09,042 --> 00:04:11,877
‫الطفولة والشباب والشيخوخة

23
00:04:11,964 --> 00:04:15,022
‫تخاف صورتها.

24
00:04:17,934 --> 00:04:20,355
‫معجبة بنفسها في المرآة

25
00:04:22,020 --> 00:04:24,757
‫وتنادي وجهها القديم.

26
00:04:27,040 --> 00:04:29,773
‫كل مَن في هذا العالم إنسان.

27
00:04:31,698 --> 00:04:36,579
‫كل مَن في هذا العالم إنسان

28
00:04:36,892 --> 00:04:40,060
‫ومع ذلك لكل شخص هويته الخاصة.

29
00:04:40,676 --> 00:04:44,556
‫وجوه مُحرجة بأكثر من هوية.

30
00:04:45,907 --> 00:04:50,888
‫وجوه مُحرجة بأكثر من هوية.

31
00:04:51,490 --> 00:04:53,684
‫ستهلك الأجساد

32
00:04:54,921 --> 00:04:56,931
‫لكن تبقى الوجوه مطبوعة.

33
00:04:59,946 --> 00:05:02,142
‫ستهلك الأجساد

34
00:05:03,307 --> 00:05:07,127
‫لكن تبقى الوجوه مطبوعة.

35
00:05:11,860 --> 00:05:13,746
‫لكن تبقى الوجوه مطبوعة."

36
00:05:20,457 --> 00:05:22,452
‫"وجوه"

37
00:06:18,056 --> 00:06:19,284
‫مرحباً.

38
00:06:19,815 --> 00:06:20,998
‫أنا على الطريق.

39
00:06:21,214 --> 00:06:22,340
‫مرحباً.

40
00:06:23,177 --> 00:06:25,150
‫هل تسمعينني؟ أنا في الجبال

41
00:06:25,505 --> 00:06:27,749
‫مرحباً...

42
00:06:29,201 --> 00:06:30,771
‫اللعنة!

43
00:06:33,100 --> 00:06:34,864
‫"(دلهي)، 285 كيلومتراً"

44
00:06:52,076 --> 00:06:54,407
‫"(دلهي)، 285 كيلومتراً
‫(دلهي)، 210 كيلومتراً"

45
00:07:22,036 --> 00:07:23,164
‫اعذرني.

46
00:07:25,352 --> 00:07:26,913
‫هل يودي هذا الطريق إلى "دلهي"؟

47
00:07:27,665 --> 00:07:28,957
‫لا.

48
00:07:29,326 --> 00:07:31,045
‫لا يودي هذا الطريق إلى أي مكان.

49
00:07:31,740 --> 00:07:35,215
‫المسافرون على هذا الطريق
‫يذهبون إلى "دلهي".

50
00:08:26,122 --> 00:08:27,428
‫هل أنت بخير؟

51
00:08:28,305 --> 00:08:29,330
‫هل تأذيت؟

52
00:08:29,414 --> 00:08:30,985
‫- أنا بخير.
‫- حسناً

53
00:08:32,042 --> 00:08:35,190
‫متى سيبعدون هذه الشجرة؟

54
00:08:35,415 --> 00:08:37,084
‫لن تتحرك الشجرة من تلقاء نفسها.

55
00:08:37,168 --> 00:08:38,604
‫يجب نقلها.

56
00:08:40,726 --> 00:08:43,038
‫- ومن سينقلها؟
‫- المسؤولون طبعاً.

57
00:08:43,123 --> 00:08:45,076
‫سينقلونها عندما يمرون.

58
00:08:46,042 --> 00:08:48,002
‫- متى سيصلون إلى هنا؟
‫- لا أعرف.

59
00:08:48,910 --> 00:08:51,326
‫قد يستغرق الأمر أسبوعاً أو شهراً.

60
00:08:51,600 --> 00:08:54,827
‫لا يحدث شيء خلال ساعات في "الهند".

61
00:08:56,126 --> 00:08:59,784
‫هل يوجد فندق أو نزل هنا؟

62
00:08:59,868 --> 00:09:02,201
‫يوجد أقل من عشرة منازل هنا.

63
00:09:02,333 --> 00:09:04,701
‫لا أثر لنزل هنا.

64
00:09:06,624 --> 00:09:07,780
‫ولكن كيف...

65
00:09:07,865 --> 00:09:11,368
‫أنت رجل محظوظ لأنك صادفتني.

66
00:09:11,785 --> 00:09:14,831
‫حيث يصعب العثور
‫على أي شيء هنا وسط هذا الثلج.

67
00:09:16,787 --> 00:09:18,451
‫منزل صديقي قريب.

68
00:09:18,535 --> 00:09:19,576
‫أنا ذاهب إلى هناك.

69
00:09:19,666 --> 00:09:22,576
‫فإذا كنت ترغب بالقدوم، أهلاً وسهلاً بك.

70
00:09:23,200 --> 00:09:25,168
‫يمكنك المغادرة بعد إخلاء المسار مباشرة.

71
00:09:27,660 --> 00:09:28,785
‫شكراً لك.

72
00:09:29,118 --> 00:09:31,326
‫وصلت مثل ملاكي الحارس.

73
00:09:31,410 --> 00:09:32,910
‫لا، لست ملاكك.

74
00:09:33,278 --> 00:09:34,922
‫أنا "بارامجيت سينغ بولر".

75
00:09:36,991 --> 00:09:38,033
‫"سمير ميهرا".

76
00:09:38,118 --> 00:09:39,910
‫- سُعدت بمقابلتك.
‫- سُعدت بمقابلتك.

77
00:09:40,096 --> 00:09:41,463
‫دعني أحضر حقائبي.

78
00:09:49,515 --> 00:09:50,709
‫أنقذت حياتي.

79
00:09:54,755 --> 00:09:55,880
‫لنذهب.

80
00:10:11,421 --> 00:10:13,497
‫أين السيد "زيدي"؟ ألم يحضر بعد؟

81
00:10:13,692 --> 00:10:15,481
‫ولا أثر للسيد "بولر" أيضاً.

82
00:10:16,099 --> 00:10:18,493
‫سيحضر، أنا واثق من ذلك.

83
00:10:19,716 --> 00:10:21,910
‫يزداد الطقس سوءاً.

84
00:10:22,532 --> 00:10:24,271
‫لهذا السبب تأخر.

85
00:10:35,462 --> 00:10:37,951
‫كيف تعيشون يا رفاق
‫في مثل هذه الظروف القاسية؟

86
00:10:38,035 --> 00:10:40,165
‫يعتاد المرء على ذلك.

87
00:10:40,410 --> 00:10:43,493
‫إما أن تتساقط الثلوج أو تهب عواصف بَرَد.

88
00:10:44,075 --> 00:10:46,951
‫يهطل المطر فجأة.

89
00:10:47,379 --> 00:10:49,410
‫وتشرق الشمس.

90
00:10:49,766 --> 00:10:53,675
‫من الغسق إلى الفجر

91
00:10:54,246 --> 00:10:56,210
‫تستمر الحياة هكذا.

92
00:10:59,515 --> 00:11:03,063
‫أعتقد أن الانتظار قد انتهى.

93
00:11:03,329 --> 00:11:05,068
‫الحمد لله، سيكون هذا ممتعاً.

94
00:11:08,701 --> 00:11:10,535
‫أهلاً.

95
00:11:10,701 --> 00:11:13,825
‫بدأت أصدّق بأن "بولر" نسينا كلياً.

96
00:11:13,910 --> 00:11:16,909
‫مستحيل يا سيدي، أحضرت معي ضيفاً في الواقع.

97
00:11:16,993 --> 00:11:19,492
‫قابل السيد "سمير ميهرا".

98
00:11:19,576 --> 00:11:22,242
‫روح ضائعة على جبال "وايت".

99
00:11:22,365 --> 00:11:24,035
‫روح تائهة.

100
00:11:24,201 --> 00:11:26,049
‫اسمي "جاغديش أشاريا".

101
00:11:26,701 --> 00:11:30,160
‫- يمكنك مناداتي "سمير".
‫- أهلاً بك في بيتي المتواضع.

102
00:11:30,423 --> 00:11:32,618
‫أعتقد أن قدمي متجمدتان.

103
00:11:32,743 --> 00:11:34,701
‫تستطيع تبديل ملابسك.

104
00:11:34,822 --> 00:11:36,486
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

105
00:11:39,321 --> 00:11:40,540
‫لديك منزل جميل.

106
00:11:40,794 --> 00:11:42,892
‫- سأذهب إلى الحمام.
‫- حسناً.

107
00:11:43,659 --> 00:11:45,079
‫- "آنا".
‫- أجل.

108
00:11:45,326 --> 00:11:46,743
‫تعالي، وقدّمي له المساعدة.

109
00:11:49,092 --> 00:11:50,285
‫مرحباً.

110
00:11:56,712 --> 00:11:58,278
‫الطقس قاسٍ في الخارج.

111
00:11:59,269 --> 00:12:01,394
‫وسقطت شجرة أمام سيارتي.

112
00:12:02,162 --> 00:12:03,620
‫لم أعرف ماذا يجب أن أفعل.

113
00:12:04,172 --> 00:12:05,867
‫- شكراً لك.
‫- تعال.

114
00:12:05,952 --> 00:12:07,326
‫لنجلس أمام المدفأة

115
00:12:07,410 --> 00:12:08,868
‫سترتاح أكثر.

116
00:12:09,718 --> 00:12:12,808
‫بالمناسبة، أنت محظوظ جداً يا "سمير"

117
00:12:12,893 --> 00:12:17,350
‫لأنك صادفت السيد "بولر" في طريقك
‫وجاء بك إلى هنا.

118
00:12:17,868 --> 00:12:20,068
‫كُتب على إحدى اللافتات إن هذا طريق مختصر.

119
00:12:20,326 --> 00:12:22,326
‫أعتقد أنه جعل رحلتي أطول.

120
00:12:23,743 --> 00:12:28,409
‫يتوجب على المرء التفكير ملياً
‫قبل سلوك الطرق المختصرة.

121
00:12:28,493 --> 00:12:32,121
‫سلوك الطرق المختصرة في الحياة
‫قد يكون خطيراً.

122
00:12:34,993 --> 00:12:38,035
‫وهذا "هاريا جادهاف بهاي"

123
00:12:38,873 --> 00:12:41,616
‫عضو بارز في مجموعتنا.

124
00:12:41,701 --> 00:12:44,493
‫لديه مكانة خاصة في كل قلوبنا.

125
00:12:45,221 --> 00:12:47,618
‫مرحباً، سُعدت بمقابلتك.

126
00:12:48,435 --> 00:12:49,946
‫هل هو صديق "بولر"؟

127
00:12:50,031 --> 00:12:51,832
‫لا، ليس صديقه يا "هاريا بهاي".

128
00:12:51,917 --> 00:12:53,617
‫علِق الرجل المسكين في العاصفة

129
00:12:53,701 --> 00:12:55,284
‫وأحضره السيد "بولر" إلى هنا.

130
00:12:55,368 --> 00:12:56,826
‫إنه رجل غريب إذاً.

131
00:12:57,568 --> 00:13:00,159
‫اعذرني أيها الغريب.

132
00:13:00,274 --> 00:13:01,917
‫اعتقدت أنك صديق السيد "بولر".

133
00:13:02,002 --> 00:13:03,451
‫سُعدت بلقائك أيضاً.

134
00:13:04,107 --> 00:13:06,368
‫انتظرت هذا اليوم منذ وقت طويل.

135
00:13:08,660 --> 00:13:10,160
‫- تنتظره؟
‫- أجل.

136
00:13:10,427 --> 00:13:16,492
‫يقصد إننا نشعر بالملل الشديد
‫من رؤية وجوه بعضنا البعض

137
00:13:16,618 --> 00:13:20,990
‫لذلك إنه متحمس للغاية لرؤية وجه جديد.

138
00:13:21,118 --> 00:13:22,856
‫أجل، طبعاً.

139
00:13:23,743 --> 00:13:25,686
‫جميعنا متقاعدون

140
00:13:26,014 --> 00:13:28,760
‫ومرتبطون بالقانون والنظام.

141
00:13:28,910 --> 00:13:30,951
‫إنه قاضٍ وأنا محام.

142
00:13:31,035 --> 00:13:34,065
‫وقضينا حياتنا في هذا المجال.

143
00:13:35,493 --> 00:13:38,505
‫آسف، لا أعرف الكثير عن مجالكم.

144
00:13:38,743 --> 00:13:40,864
‫في المنطقة التي نشأت فيها

145
00:13:40,948 --> 00:13:43,156
‫كان الجميع يخشون القانون.

146
00:13:43,268 --> 00:13:46,101
‫هذه مشكلة شائعة جداً في بلدنا.

147
00:13:46,560 --> 00:13:48,201
‫حتى عند ارتكاب جريمة خطيرة

148
00:13:48,285 --> 00:13:50,322
‫يخشى الناس الإبلاغ عنها.

149
00:13:50,406 --> 00:13:53,285
‫لأنهم لا يريدون تكبد عناء
‫الإجراءات القانونية.

150
00:13:54,677 --> 00:13:57,375
‫نظراً إلى حالتك

151
00:13:57,460 --> 00:14:01,320
‫أشعر أن كأساً من الرم سيُدفئك جيداً.

152
00:14:16,123 --> 00:14:17,475
‫شكراً لك.

153
00:14:22,909 --> 00:14:24,220
‫لماذا لا تشربون؟

154
00:14:24,326 --> 00:14:30,530
‫لا نبدأ الشرب عادةً
‫حتى يلتمّ شمل كل الأصدقاء.

155
00:14:31,240 --> 00:14:34,285
‫لا تنطبق عليك هذه القاعدة بما أنك ضيفنا.

156
00:14:34,993 --> 00:14:37,118
‫- هل تنتظرون حضور أحدهم؟
‫- أجل.

157
00:14:37,493 --> 00:14:41,228
‫صديقنا العزيز والحكيم السيد "لطيف زيدي".

158
00:14:42,243 --> 00:14:43,989
‫هل سيحضر وسط هذه العاصفة؟

159
00:14:44,073 --> 00:14:46,326
‫لن تقف العاصفة في وجهه.

160
00:14:46,476 --> 00:14:48,140
‫إنه كالعاصفة أصلاً.

161
00:14:59,867 --> 00:15:01,256
‫نخبكم!

162
00:15:05,954 --> 00:15:07,326
‫إنه شهي!

163
00:15:07,769 --> 00:15:11,110
‫إذا أردت الاغتسال
‫يمكنك الصعود إلى الطابق العلوي.

164
00:15:11,437 --> 00:15:13,020
‫"آنا".

165
00:15:13,890 --> 00:15:15,087
‫أجل.

166
00:15:17,290 --> 00:15:19,089
‫رافقيه إلى غرفة الضيوف.

167
00:15:22,144 --> 00:15:23,466
‫تفضّل.

168
00:15:23,656 --> 00:15:24,960
‫- تفضّل.
‫- شكراً لك.

169
00:15:28,469 --> 00:15:30,866
‫انصرف بالفعل، ألن تسأله؟

170
00:15:30,951 --> 00:15:33,117
‫لاحقاً يا "هاريا بهاي".

171
00:15:33,202 --> 00:15:35,559
‫صعد إلى الطابق العلوي وحسب حالياً.

172
00:15:37,490 --> 00:15:39,493
‫لا شبكة على هاتفي المحمول.

173
00:15:40,105 --> 00:15:42,947
‫- هل يمكنني إجراء مكالمة هاتفية؟
‫- بالتأكيد، تفضّل.

174
00:15:43,134 --> 00:15:46,701
‫شكراً، أريد أن أبلغ زوجتي بما حدث معي.

175
00:15:46,834 --> 00:15:49,800
‫كنت ذاهباً لمقابلة زوجتك إذاً.

176
00:15:50,194 --> 00:15:51,788
‫لا، تمكث في منتجع أعلى التلال.

177
00:15:52,118 --> 00:15:54,659
‫نجري جلسة تصوير لفيلم إعلاني
‫"باترفلاي كوليكشنز".

178
00:15:54,743 --> 00:15:56,554
‫كنت ذاهباً إلى "دلهي" في موعد عمل.

179
00:15:58,072 --> 00:16:01,160
‫هاتفك معطل، لا أسمع نغمة الاتصال.

180
00:16:01,447 --> 00:16:05,049
‫نحن في وادي والهواتف معطلة غالباً.

181
00:16:05,428 --> 00:16:07,110
‫لديكم هواتف محمولة بالتأكيد.

182
00:16:07,405 --> 00:16:10,660
‫آسف، لكننا لا نحمل هواتف.

183
00:16:11,140 --> 00:16:12,321
‫لا أصدق.

184
00:16:12,406 --> 00:16:13,711
‫لا هواتف محمولة؟

185
00:16:13,855 --> 00:16:16,389
‫إنها وسيلة الاتصال العالمية
‫في هذا العصر الحديث.

186
00:16:16,521 --> 00:16:18,732
‫عالمنا صغير.

187
00:16:19,451 --> 00:16:20,993
‫ومترابط جيداً.

188
00:16:21,995 --> 00:16:23,367
‫لا شبكة هنا

189
00:16:23,451 --> 00:16:26,420
‫ماذا سنفعل بالهواتف المحمولة؟

190
00:16:28,446 --> 00:16:29,797
‫تفضّل.

191
00:16:39,134 --> 00:16:40,330
‫"تايغر".

192
00:17:16,046 --> 00:17:17,410
‫المعذرة.

193
00:17:18,115 --> 00:17:20,239
‫آسفة، هل أنت بخير؟

194
00:17:20,323 --> 00:17:21,701
‫أنا بخير.

195
00:17:21,797 --> 00:17:24,416
‫- هذه اللوحات...
‫- رسمتها بنفسي.

196
00:17:25,856 --> 00:17:27,356
‫هل أنت جادة؟

197
00:17:27,851 --> 00:17:29,310
‫إنها رائعة!

198
00:17:31,358 --> 00:17:32,409
‫ماذا كان اسمه؟

199
00:17:32,494 --> 00:17:33,789
‫مثل "آندي وارهول".

200
00:17:34,432 --> 00:17:37,531
‫رسم لوحات للكرسي الكهربائي، أليس كذلك؟

201
00:17:37,667 --> 00:17:38,701
‫أجل.

202
00:17:38,785 --> 00:17:41,735
‫شغّلت السخان
‫ووضعت صابونة ومنشفة لك في الداخل.

203
00:17:42,660 --> 00:17:44,785
‫بمقدوري مساعدتك في عرضها.

204
00:17:45,743 --> 00:17:47,993
‫لدي علاقات مع العديد من المعارض الفنية.

205
00:17:49,572 --> 00:17:50,872
‫هل من شيء آخر؟

206
00:17:51,317 --> 00:17:52,572
‫هلّا أسديتني معروفاً؟

207
00:17:52,656 --> 00:17:54,160
‫سروالي مبلل.

208
00:17:54,713 --> 00:17:56,239
‫هل يمكنني ارتداء هذا؟

209
00:17:56,364 --> 00:17:58,368
‫- أجل.
‫- شكراً.

210
00:17:58,547 --> 00:18:00,909
‫- هلّا كويته من أجلي؟
‫- أجل.

211
00:18:00,994 --> 00:18:02,384
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

212
00:18:02,469 --> 00:18:03,885
‫شكراً.

213
00:18:10,598 --> 00:18:11,907
‫"آنا".

214
00:18:14,260 --> 00:18:15,628
‫أعطني يدك.

215
00:18:16,134 --> 00:18:17,650
‫لا تخافي، أعطني يدك.

216
00:18:19,662 --> 00:18:22,959
‫إنها هدية مجانية من الشركة
‫التي كنت أصوّر إعلاناً لها.

217
00:18:28,163 --> 00:18:29,538
‫إنها رائعة!

218
00:18:33,524 --> 00:18:35,576
‫هل أعجبتك؟ لدي المزيد.

219
00:18:59,890 --> 00:19:02,365
‫وأخيراً وصلت يا سيد "زيدي".
‫كنا في انتظارك.

220
00:19:02,450 --> 00:19:05,701
‫أصدقائي الذين يدفعونني للاستمرار

221
00:19:06,629 --> 00:19:09,319
‫وإلا لقتلتني العزلة منذ فترة طويلة.

222
00:19:10,853 --> 00:19:12,201
‫يا له من تصريح.

223
00:19:12,286 --> 00:19:15,411
‫أعتذر عن التأخير يا سيد "أشاريا".

224
00:19:15,741 --> 00:19:17,488
‫الطقس هو المذنب وليس أنا.

225
00:19:18,272 --> 00:19:21,864
‫لا يستطيع الطقس الدفاع عن نفسه.

226
00:19:21,994 --> 00:19:24,076
‫لقد خسر القضية بالفعل.

227
00:19:24,201 --> 00:19:25,826
‫وأخيراً وصلت إلى هنا.

228
00:19:25,951 --> 00:19:27,993
‫هذا كل ما يهمنا، أليس كذلك؟

229
00:19:28,160 --> 00:19:29,455
‫تعال إلى هنا يا "تايغر".

230
00:19:29,540 --> 00:19:31,743
‫تعال إلى هنا يا صغيري.

231
00:19:33,314 --> 00:19:34,731
‫اذهب الآن.

232
00:19:35,607 --> 00:19:36,620
‫شكراً لك يا عزيزتي.

233
00:19:36,705 --> 00:19:38,197
‫ما أخبار لوحاتك بالمناسبة؟

234
00:19:38,411 --> 00:19:39,913
‫سأريك إياها قريباً.

235
00:19:40,980 --> 00:19:42,207
‫حسناً، شكراً لك.

236
00:19:42,292 --> 00:19:47,701
‫نريد أن نرى أفضل أداء لك الليلة
‫يا سيد "زيدي".

237
00:19:47,968 --> 00:19:50,570
‫لا تقلق، سأبذل قصارى جهدي.

238
00:19:50,660 --> 00:19:52,866
‫بشرط واحد...

239
00:19:53,550 --> 00:19:55,192
‫يعزف "هاريا" بمستوى مختلف اليوم.

240
00:19:55,277 --> 00:19:56,735
‫يبدو أنه سعيد جداً.

241
00:19:57,042 --> 00:20:00,201
‫لنرَ ما إذا كنت تستطيع تخمين سبب سعادته.

242
00:20:00,743 --> 00:20:04,285
‫بالمناسبة، يدعي السيد "أشاريا"
‫بأنك لا تستطيع التخمين.

243
00:20:04,660 --> 00:20:05,910
‫حقاً؟

244
00:20:06,950 --> 00:20:08,084
‫حسناً.

245
00:20:10,335 --> 00:20:11,793
‫أين هو؟

246
00:20:13,125 --> 00:20:14,446
‫مَن؟

247
00:20:14,631 --> 00:20:17,113
‫الغريب الذي وصل منذ فترة.

248
00:20:18,769 --> 00:20:21,508
‫إما أنه مالك شركة كبيرة أو صاحب منصب رفيع.

249
00:20:21,593 --> 00:20:23,718
‫من سكان "دلهي" ومتزوج.

250
00:20:23,996 --> 00:20:25,741
‫لا أصدق يا سيد "زيدي".

251
00:20:25,826 --> 00:20:27,531
‫هل تمارس السحر؟

252
00:20:27,642 --> 00:20:30,025
‫ليس سحراً، مجرد ملاحظة بسيطة.

253
00:20:30,110 --> 00:20:31,981
‫يجب أن تكون دقيق الملاحظة.

254
00:20:32,451 --> 00:20:35,234
‫ما زال الماء يقطر من هذا المعطف

255
00:20:35,319 --> 00:20:37,097
‫مما يعني أنه وصل منذ فترة قصيرة.

256
00:20:38,143 --> 00:20:40,703
‫يبدو المعطف باهظ الثمن

257
00:20:40,788 --> 00:20:42,825
‫- ماذا يسمون هذا الشيء؟
‫- فراء.

258
00:20:42,937 --> 00:20:45,851
‫صحيح، هناك فراء على الياقة
‫مما يعني أنه باهظ الثمن.

259
00:20:46,033 --> 00:20:49,368
‫الحذاء والحقيبة من "لوي فيتون".

260
00:20:50,201 --> 00:20:53,294
‫بالتالي صاحبها إما مالك شركة

261
00:20:53,681 --> 00:20:55,135
‫أو صاحب منصب رفيع.

262
00:20:55,220 --> 00:20:58,076
‫ولهذا السبب يسافر في درجة رجال الأعمال

263
00:20:58,197 --> 00:21:02,187
‫يمكنكم رؤية ذلك من بطاقة الطيران
‫الموجودة على الحقيبة.

264
00:21:02,826 --> 00:21:05,993
‫هناك سيارة "بي إم دبليو"
‫باهظة الثمن مركونة في الخارج

265
00:21:06,394 --> 00:21:08,031
‫وتعود لوحة تسجيل إلى "دلهي".

266
00:21:08,115 --> 00:21:09,145
‫هذا كل شيء.

267
00:21:09,230 --> 00:21:13,936
‫لا بأس بالباقي، ولكن كيف علمت أنه متزوج؟

268
00:21:15,118 --> 00:21:17,199
‫سيارة الـ "بي إم دبليو" باسم زوجته.

269
00:21:17,588 --> 00:21:19,046
‫كيف علمت بذلك؟

270
00:21:19,623 --> 00:21:22,418
‫تستعر عاصفة شديدة في الخارج

271
00:21:22,639 --> 00:21:25,659
‫وسيارة باهظة الثمن مركونة في الخارج.

272
00:21:25,800 --> 00:21:27,368
‫هذه منطقتنا.

273
00:21:27,535 --> 00:21:29,322
‫لا أحد داخل السيارة.

274
00:21:29,436 --> 00:21:31,440
‫كانت المفاتيح ملقاة على الطريق.

275
00:21:32,260 --> 00:21:34,076
‫لذلك قمت بالتحقيق.

276
00:21:36,472 --> 00:21:38,576
‫وأخيراً، جاء شخص غريب لزيارتنا.

277
00:21:39,087 --> 00:21:43,329
‫فائدة ذلك بالنسبة لنا
‫تعتمد كلياً على رأيك.

278
00:21:48,932 --> 00:21:50,410
‫ما رأيك؟

279
00:21:51,035 --> 00:21:52,864
‫لا يحب المحامين على الإطلاق.

280
00:21:53,032 --> 00:21:55,123
‫شرب كأساً كاملاً من الرم دفعة واحدة.

281
00:21:55,846 --> 00:21:56,965
‫إنه قادم.

282
00:22:01,443 --> 00:22:03,160
‫ها أنت ذا.

283
00:22:03,656 --> 00:22:05,031
‫كيف حالك الآن؟

284
00:22:05,178 --> 00:22:06,788
‫حسناً، اعذرني يا سيدي "أشاريا".

285
00:22:06,873 --> 00:22:08,531
‫كان سروالي مبللاً.

286
00:22:08,736 --> 00:22:10,578
‫لاحظت بدلة معلقة في غرفتك

287
00:22:10,663 --> 00:22:12,114
‫وارتديت السروال دون إذنك.

288
00:22:12,198 --> 00:22:13,406
‫أحسنت صنعاً.

289
00:22:13,535 --> 00:22:16,368
‫تلك ليست بدلتي بالمناسبة.

290
00:22:16,694 --> 00:22:18,535
‫زارنا ضيف مثلك تماماً.

291
00:22:18,982 --> 00:22:20,992
‫- تركها وذهب.
‫- حسناً.

292
00:22:21,077 --> 00:22:25,263
‫بكل الأحوال، دعني أعرّفك
‫على العضو الرابع في مجموعتنا.

293
00:22:25,348 --> 00:22:28,451
‫إنه صديق عزيز وحكيم

294
00:22:28,664 --> 00:22:29,917
‫السيد "لطيف زيدي".

295
00:22:30,002 --> 00:22:32,114
‫- سُعدت بلقائك يا سيدي.
‫- مرحباً، كيف حالك؟

296
00:22:32,199 --> 00:22:33,241
‫أنا بخير.

297
00:22:33,614 --> 00:22:35,660
‫مفاتيح سيارتك.

298
00:22:36,486 --> 00:22:37,897
‫أسقطتها على الطريق.

299
00:22:38,112 --> 00:22:40,265
‫كنت متوتراً للغاية
‫لدرجة أنني أسقطت المفتاح.

300
00:22:40,533 --> 00:22:43,035
‫وأحضرت حقيبتك أيضاً.

301
00:22:43,318 --> 00:22:44,906
‫لا تتركها دون رقابة.

302
00:22:45,050 --> 00:22:46,489
‫خشية أن تُسرق.

303
00:22:46,574 --> 00:22:48,367
‫الحقيبة فارغة، لا شيء فيها.

304
00:22:48,473 --> 00:22:49,895
‫نظراً إلى علامتها التجارية

305
00:22:50,133 --> 00:22:52,531
‫لا بد أنها تساوي بضعة ملايين
‫حتى لو كانت فارغة.

306
00:22:52,615 --> 00:22:54,643
‫تفضّل، تعال واجلس.

307
00:22:55,100 --> 00:22:57,180
‫- تفضّل.
‫- هذا لطف منك.

308
00:22:57,656 --> 00:22:59,704
‫لا عجب أن الجميع تغنّوا بمديحك.

309
00:23:00,618 --> 00:23:03,618
‫حتى أنني سمعت الكثير من المديح عنك.

310
00:23:04,259 --> 00:23:09,280
‫وعلمت أنك لا تحب فئة المحاميين.

311
00:23:10,993 --> 00:23:12,535
‫لا، الأمر ليس كذلك.

312
00:23:12,951 --> 00:23:15,156
‫- في الواقع، بما أنك ذكرت الموضوع
‫- أجل.

313
00:23:15,372 --> 00:23:17,170
‫فكرت مراراً بأن أصبح محامياً.

314
00:23:17,374 --> 00:23:18,659
‫حقاً؟

315
00:23:18,899 --> 00:23:21,593
‫متى كان هناك مبلغ كبير من المال

316
00:23:21,739 --> 00:23:23,493
‫سيكون خلفه محامي حتماً.

317
00:23:25,061 --> 00:23:27,493
‫الجانب القانوني الذي تتحدث عنه

318
00:23:27,990 --> 00:23:30,451
‫لا يمت لأي منا بِصلة.

319
00:23:31,393 --> 00:23:35,201
‫مجالنا هو القانون الجنائي.

320
00:23:36,272 --> 00:23:37,610
‫القانون الجنائي؟

321
00:23:39,324 --> 00:23:40,534
‫مثير للاهتمام.

322
00:23:40,657 --> 00:23:42,201
‫كما في الأفلام.

323
00:23:42,785 --> 00:23:46,303
‫"أين كنت ليلة وقوع جريمة القتل؟"

324
00:23:49,799 --> 00:23:51,701
‫- أمازحك.
‫- ربما في الأفلام

325
00:23:51,798 --> 00:23:54,743
‫لكن المشهد ليس درامياً في الواقع.

326
00:23:54,994 --> 00:23:56,951
‫يجب أن يحقق القانون العدالة.

327
00:23:58,004 --> 00:24:00,868
‫وأساسه المنطق والأسبقية.

328
00:24:01,911 --> 00:24:03,618
‫لا مكان للمآسي الدرامية.

329
00:24:04,027 --> 00:24:05,902
‫أخالفك الرأي.

330
00:24:06,797 --> 00:24:10,868
‫المحكمة مليئة بأشخاص حقيقيين من لحم ودم.

331
00:24:11,244 --> 00:24:12,659
‫بشر.

332
00:24:12,830 --> 00:24:17,660
‫مع أفراحهم وأحزانهم وآلامهم وحبهم.

333
00:24:18,160 --> 00:24:21,160
‫مهما حاولت جاهداً فصل هذه المشاعر

334
00:24:22,184 --> 00:24:23,322
‫لن تختفي.

335
00:24:23,462 --> 00:24:26,947
‫- دعني أخبرك يا سيد "بولر"...
‫- اهدؤوا يا أصدقاء.

336
00:24:27,460 --> 00:24:29,114
‫- تمهّلوا.
‫- حسناً.

337
00:24:29,259 --> 00:24:31,393
‫لنشرب، ما رأيكم يا رفاق؟

338
00:24:33,681 --> 00:24:38,765
‫قبل التقاعد، كنت قاضياً
‫في محكمة الجنايات المحلية.

339
00:24:39,915 --> 00:24:42,933
‫كان السيد "زيدي" رئيس هيئة الادعاء.

340
00:24:43,508 --> 00:24:47,765
‫كان اسمه كفيلاً ببث الخوف
‫في نفوس أخطر المجرمين.

341
00:24:48,556 --> 00:24:53,640
‫وكان السيد "بولر" رئيس مجلس الدفاع.

342
00:24:53,765 --> 00:24:57,140
‫المجرمون الذين كانوا يخشونه

343
00:24:57,338 --> 00:25:00,973
‫كانوا يطلبون المساعدة من السيد "بولر".

344
00:25:02,098 --> 00:25:03,460
‫هل تعلم يا سيدي؟

345
00:25:03,904 --> 00:25:06,766
‫أحب الإثارة وأعيش حياة سريعة الوتيرة.

346
00:25:07,059 --> 00:25:08,518
‫أزور الأماكن المختلفة.

347
00:25:11,277 --> 00:25:14,015
‫لو كنت مكانكم...

348
00:25:17,337 --> 00:25:19,181
‫كنت سأموت منذ وقت طويل.

349
00:25:19,668 --> 00:25:21,459
‫لا أقصد الإهانة.

350
00:25:21,793 --> 00:25:24,848
‫لكن لا يسعني تخيل الحياة في هذه العزلة.

351
00:25:26,068 --> 00:25:28,647
‫لديك علبة سجائر جميلة.

352
00:25:28,886 --> 00:25:30,271
‫شكراً لك.

353
00:25:31,615 --> 00:25:34,804
‫"مع حبي مِن السيدة نون، ألف"

354
00:25:36,459 --> 00:25:37,771
‫زوجتك؟

355
00:25:39,461 --> 00:25:40,702
‫صديقتي.

356
00:25:40,877 --> 00:25:42,127
‫عشيقتك؟

357
00:25:47,489 --> 00:25:48,977
‫يا لك من رجل محظوظ!

358
00:25:49,361 --> 00:25:51,311
‫تعال، انضم إلينا.

359
00:25:54,140 --> 00:25:55,301
‫من دون شبكة تغطية هنا

360
00:25:55,386 --> 00:25:57,723
‫أشعر بأنني تعرضت لنوبة قلبية

361
00:25:58,604 --> 00:26:00,016
‫ودخلت في غيبوبة.

362
00:26:01,348 --> 00:26:06,736
‫رغم أنني أعتقد أن الناس في مجالك
‫يجب أن يتمتعوا بنفس جاذبيتك.

363
00:26:08,771 --> 00:26:10,515
‫فيما يتعلق بالناس

364
00:26:10,640 --> 00:26:13,128
‫يتشابهون جميعاً أينما ذهبت.

365
00:26:13,505 --> 00:26:19,055
‫تقصد إن الجميع لديهم مشاعر فريدة من نوعها.

366
00:26:19,140 --> 00:26:21,640
‫العاطفة التي تسمى الإنسانية.

367
00:26:22,765 --> 00:26:24,140
‫لا، لم تفهم قصدي يا سيدي.

368
00:26:24,556 --> 00:26:27,371
‫أتحدث من وجهة نظر تقنية التجارة والمبيعات.

369
00:26:28,130 --> 00:26:29,262
‫شكراً لك.

370
00:26:30,730 --> 00:26:31,855
‫دعني أوضح لك.

371
00:26:32,056 --> 00:26:33,140
‫أجل.

372
00:26:33,373 --> 00:26:35,726
‫عندما نحاول بيع منتج

373
00:26:36,376 --> 00:26:38,038
‫سواء كان المستهلك ثرياً أم فقيراً

374
00:26:38,123 --> 00:26:39,306
‫شاباً أم عجوزاً

375
00:26:39,461 --> 00:26:42,140
‫علينا أن نقنعه بثلاثة أشياء.

376
00:26:42,890 --> 00:26:43,901
‫أولاً

377
00:26:43,986 --> 00:26:47,848
‫إنه يشتري المنتج
‫بسعر أقل بكثير من السعر الأصلي.

378
00:26:48,953 --> 00:26:50,161
‫ثانياً

379
00:26:50,246 --> 00:26:53,306
‫يحمله كل الأثرياء والمشاهير في العالم.

380
00:26:54,408 --> 00:26:55,700
‫والثالث

381
00:26:56,617 --> 00:27:02,098
‫إذا لم يمتلك هذا المنتج
‫فسيعتقد الناس من حوله أنه بخيل.

382
00:27:02,384 --> 00:27:03,468
‫وهذه حقيقة.

383
00:27:04,995 --> 00:27:07,640
‫لتلخيص الفكرة

384
00:27:08,140 --> 00:27:13,014
‫الجشع والحسد والخوف من الإحراج.

385
00:27:14,652 --> 00:27:17,974
‫ما تحاول قوله إذاً

386
00:27:18,176 --> 00:27:21,390
‫هو أن المشاعر الإنسانية
‫تستند على هذه المبادئ الثلاثة.

387
00:27:22,431 --> 00:27:26,723
‫هذا ليس رأيي بل تجربتي.

388
00:27:26,982 --> 00:27:30,140
‫لا أظنك تقصد ذلك يا سيد "ميهرا".

389
00:27:30,547 --> 00:27:36,299
‫أقصد إن البشر يمتلكون
‫العديد من المشاعر الإيجابية.

390
00:27:38,042 --> 00:27:39,692
‫- هل أستطيع أن أخبرك بسر؟
‫- أجل.

391
00:27:41,098 --> 00:27:43,723
‫سابقاً، كان تعريف الرجل الصادق

392
00:27:44,348 --> 00:27:46,140
‫هو شخص لا يقوم بعمل فاسد.

393
00:27:46,723 --> 00:27:49,898
‫وتعريف البريء هو شخص لم يرتكب جريمة قط.

394
00:27:50,373 --> 00:27:51,748
‫لكن تغيّرت هذه التعاريف.

395
00:27:52,765 --> 00:27:56,431
‫الآن، الرجل الصادق هو شخص
‫يقوم بأعمال غير شريفة لم تُكشف.

396
00:27:56,574 --> 00:27:59,181
‫والبريء هو شخص لم تُكشف جريمته.

397
00:27:59,345 --> 00:28:03,640
‫ماذا قلت في النهاية؟ هلّا كررت ذلك؟

398
00:28:03,859 --> 00:28:07,515
‫الرجل الصادق هو شخص
‫يقوم بأعمال غير شريفة لم تُكشف.

399
00:28:08,204 --> 00:28:11,408
‫والبريء هو شخص لم تُكشف جريمته.

400
00:28:11,615 --> 00:28:13,056
‫الذي لم تُكشف جريمته.

401
00:28:13,150 --> 00:28:15,681
‫سأحضر مشروباً آخر.

402
00:28:15,765 --> 00:28:20,640
‫هذه فلسفة مبسطة يا سيد "ميهرا".

403
00:28:20,982 --> 00:28:24,607
‫أنت عينة رائعة من القرن الحادي والعشرين.

404
00:28:25,408 --> 00:28:28,973
‫لكن اعتقاداتك...

405
00:28:30,293 --> 00:28:32,595
‫سيواجه الجميع محاكمته يوماً ما.

406
00:28:33,806 --> 00:28:36,789
‫الحياة كتاب مليء بالموجبات والاستحقاقات.

407
00:28:37,473 --> 00:28:38,681
‫أحسنت.

408
00:28:38,821 --> 00:28:40,863
‫قد لا أكون حكيماً مثلك

409
00:28:41,313 --> 00:28:42,771
‫ولكن أود أن أقول بضعة أبيات.

410
00:28:42,856 --> 00:28:44,771
‫بالطبع، تفضّل.

411
00:28:46,398 --> 00:28:48,981
‫لجذب انتباه الناظر

412
00:28:49,140 --> 00:28:52,598
‫لجذب انتباه الناظر

413
00:28:52,766 --> 00:28:54,806
‫القدرة على البيع هي موهبة.

414
00:28:54,955 --> 00:28:56,556
‫أحسنت.

415
00:28:57,694 --> 00:29:01,827
‫استمع إلى هذا أيضاً
‫كوّن العار مع الشهرة ارتباطاً قوياً

416
00:29:01,911 --> 00:29:07,932
‫والناس على استعداد للتعري
‫لمجرد الظهور في الأخبار.

417
00:29:08,573 --> 00:29:09,795
‫أحسنت.

418
00:29:09,880 --> 00:29:11,297
‫أحسنت، نخبكم.

419
00:29:11,556 --> 00:29:16,515
‫نحن محظوظون لأن السيد "ميهرا"
‫قد شرفنا بحضوره يا أصدقاء.

420
00:29:17,661 --> 00:29:21,640
‫ستكون ليلةً لا تُنسى.

421
00:29:22,129 --> 00:29:24,223
‫هل أنت واثق يا سيد "زيدي"؟

422
00:29:26,707 --> 00:29:30,765
‫لم أكن واثقاً أكثر في حياتي كلها.

423
00:29:38,282 --> 00:29:40,346
‫بالمناسبة، ألا تشعرون بالملل هنا يا رفاق؟

424
00:29:40,431 --> 00:29:43,306
‫لم يكن لدينا ما نفعله بعد التقاعد.

425
00:29:43,890 --> 00:29:47,972
‫كنا عاطلين عن العمل ووحيدين
‫وبدأت صحتنا تتدهور حتى

426
00:29:48,057 --> 00:29:49,599
‫- صحيح.
‫- لذلك...

427
00:29:50,056 --> 00:29:52,230
‫ابتكرنا لعبة فجأة.

428
00:29:52,848 --> 00:29:58,473
‫ومنذ أن بدأنا نلعبها
‫صدّقني، عادت الإثارة إلى حياتنا.

429
00:29:59,890 --> 00:30:01,973
‫أي لعبة؟ الشطرنج أم البطاقات؟

430
00:30:02,423 --> 00:30:03,714
‫لا يا سيد.

431
00:30:03,799 --> 00:30:05,474
‫اللعبة الحقيقية مختلفة تماماً.

432
00:30:05,779 --> 00:30:10,539
‫إنه ممتعة ومثيرة للغاية
‫حتى أنها تصيبك بالقشعريرة.

433
00:30:10,806 --> 00:30:13,140
‫القشعريرة، حقاً؟

434
00:30:13,731 --> 00:30:15,184
‫ما هذه اللعبة؟

435
00:30:15,613 --> 00:30:18,265
‫تعال، ستعرف بنفسك.

436
00:30:19,098 --> 00:30:20,998
‫إنها لعبة غير عادية.

437
00:30:21,790 --> 00:30:24,681
‫قد لا ترى أهميتها في البداية.

438
00:30:25,194 --> 00:30:28,000
‫أعني إنها سخيفة بعض الشيء.

439
00:30:28,143 --> 00:30:30,480
‫- لعبت مثل هذه الألعاب السخيفة من قبل.
‫- تفضّل.

440
00:30:30,565 --> 00:30:32,348
‫ولكن أرجوك أخبرني المزيد عن لعبتك.

441
00:30:32,473 --> 00:30:33,764
‫ما اللعبة التي تلعبونها؟

442
00:30:33,848 --> 00:30:34,899
‫شكراً يا عزيزتي.

443
00:30:34,984 --> 00:30:37,097
‫- هل أقول له يا سيد "زيدي"؟
‫- طبعاً.

444
00:30:37,359 --> 00:30:39,972
‫- هل أباشر؟
‫- رجاءً.

445
00:30:40,639 --> 00:30:43,265
‫تبدو لعبة بدائية لأول وهلة.

446
00:30:44,214 --> 00:30:46,556
‫غالباً ما نجتمع في المساء

447
00:30:47,056 --> 00:30:49,489
‫ونفعل ما اعتدنا فعله جميعاً.

448
00:30:50,226 --> 00:30:53,140
‫أي إجراءات المحكمة والقضايا

449
00:30:53,973 --> 00:30:55,973
‫التي كانت حقيقية في السابق.

450
00:30:56,510 --> 00:30:59,306
‫لكنها ضرب من الخيال الآن.

451
00:30:59,559 --> 00:31:02,181
‫مهزلة مسرحية أو محاكمة صورية.

452
00:31:04,009 --> 00:31:06,040
‫كما يلعب الأطفال رجال الشرطة واللصوص.

453
00:31:06,125 --> 00:31:08,974
‫- لا إهانة.
‫- لا سبب للشعور بالإهانة.

454
00:31:09,929 --> 00:31:12,056
‫هذه اللعبة طفولية حقاً

455
00:31:12,709 --> 00:31:14,556
‫لكننا نستمتع بلعبها.

456
00:31:14,709 --> 00:31:16,765
‫وهناك شيء ما ستحبه أيضاً.

457
00:31:16,952 --> 00:31:19,118
‫لكن ماذا تفعلون بالضبط؟ لا أفهم.

458
00:31:19,424 --> 00:31:23,727
‫نختار بعض القضايا القديمة الشهيرة

459
00:31:23,812 --> 00:31:26,598
‫ثم نعيد تمثيلها.

460
00:31:27,806 --> 00:31:32,056
‫يناقش السيد "زيدي" من وجهة نظر الادعاء

461
00:31:32,140 --> 00:31:35,431
‫والسيد "بولر" من وجهة نظر الدفاع

462
00:31:35,671 --> 00:31:38,710
‫سأصدر الحكم بصفتي قاضياً

463
00:31:38,836 --> 00:31:45,159
‫وسأعلن عن العقاب إذا تطلب الأمر.

464
00:31:46,515 --> 00:31:52,190
‫أحياناً، يختلف حكمنا تماماً
‫عن الحكم المعلن سابقاً.

465
00:31:52,889 --> 00:31:56,181
‫يحدث الكثير في محكمة حقيقية
‫خلال المحاكمات.

466
00:31:56,386 --> 00:32:00,228
‫الحقيقة والكذب والخوف من العقاب والجشع

467
00:32:00,806 --> 00:32:02,431
‫والثروة والعداوة

468
00:32:02,638 --> 00:32:04,936
‫لكن لا يحدث شيء من هذا القبيل في لعبتنا.

469
00:32:05,530 --> 00:32:08,089
‫نطبق العدالة في نهاية لعبتنا.

470
00:32:08,713 --> 00:32:11,728
‫نمارس القانون بأنقى صوره.

471
00:32:12,796 --> 00:32:14,040
‫أجل.

472
00:32:14,287 --> 00:32:18,177
‫هل أعجبتك لعبتنا يا "سمير"؟

473
00:32:20,056 --> 00:32:22,848
‫يبدو أنها من الألعاب الفكرية.

474
00:32:23,888 --> 00:32:24,920
‫قد يكون هذا ممتعاً.

475
00:32:25,005 --> 00:32:27,795
‫انتظر وسترى، ستستمتع بها حقاً.

476
00:32:28,462 --> 00:32:30,662
‫لنبدأ القضية، تفضّل بالجلوس.

477
00:32:30,747 --> 00:32:32,140
‫أجل، لنبدأ.

478
00:32:32,444 --> 00:32:34,598
‫حسناً، الليلة

479
00:32:35,595 --> 00:32:37,336
‫سنناقش قضية "فولان ديفي".

480
00:32:39,375 --> 00:32:41,680
‫ستحب هذه اللعبة، انتظر وسترى.

481
00:32:41,779 --> 00:32:43,719
‫وصلت في الوقت المناسب، سأنادي "آنا".

482
00:32:43,804 --> 00:32:44,971
‫- "آنا".
‫- أجل.

483
00:32:45,056 --> 00:32:49,181
‫طلبت منك أن تدرسي قضية "فولان ديفي".

484
00:32:49,330 --> 00:32:51,644
‫كنت أقرأها ليلة البارحة لكنني لم أكملها.

485
00:32:54,140 --> 00:32:55,460
‫لنبدأ الإجراءات.

486
00:32:55,545 --> 00:32:56,711
‫أجل، طبعاً.

487
00:32:56,948 --> 00:32:58,602
‫إلى أين تذهب يا سيد "ميهرا"؟

488
00:33:02,636 --> 00:33:04,127
‫"فولان ديفي".

489
00:33:04,905 --> 00:33:08,681
‫ما الهدف من محاكمة شخص
‫لم يعد على قيد الحياة؟

490
00:33:08,923 --> 00:33:11,217
‫وحتى لو كان الحكم مختلفاً، ما الفائدة؟

491
00:33:11,916 --> 00:33:15,118
‫اختر قضية ممتعة للسيد "ميهرا" يا سيدي.

492
00:33:15,560 --> 00:33:18,223
‫لماذا تفسدون متعتكم من أجلي؟

493
00:33:18,447 --> 00:33:19,846
‫تابعوا يا رفاق.

494
00:33:19,931 --> 00:33:21,806
‫لماذا لا تلعب معنا؟

495
00:33:21,890 --> 00:33:22,969
‫أرجوك العب معنا.

496
00:33:23,053 --> 00:33:25,492
‫لست مستعدة للقضية بكل الأحوال.

497
00:33:25,771 --> 00:33:26,962
‫رجاءً.

498
00:33:30,851 --> 00:33:31,977
‫حسناً.

499
00:33:32,165 --> 00:33:33,556
‫سأشارك.

500
00:33:34,140 --> 00:33:35,889
‫لكنني سأتابع كمتفرج.

501
00:33:36,073 --> 00:33:37,556
‫هيّا.

502
00:33:37,641 --> 00:33:41,713
‫إذا قيّمت شخصيتك بشكل صحيح يا سيد "ميهرا"

503
00:33:42,393 --> 00:33:44,612
‫لست من النوع الذي يحب أن يكون متفرجاً.

504
00:33:45,818 --> 00:33:49,799
‫في الحقيقة، أنت أحد هؤلاء
‫الذين يريدون المشاركة في كل مباراة

505
00:33:49,984 --> 00:33:52,556
‫وتبقى في المقدمة وتنتصر دائماً.

506
00:33:52,736 --> 00:33:53,805
‫هل أنا على حق؟

507
00:33:54,015 --> 00:33:55,196
‫أنت مُحق تماماً.

508
00:33:55,464 --> 00:33:57,464
‫هكذا وصلت إلى هذا المستوى.

509
00:33:58,098 --> 00:33:59,931
‫لكنني لست محامياً

510
00:34:00,015 --> 00:34:02,139
‫وليس لدي أي خبرة في المصطلحات القانونية.

511
00:34:02,284 --> 00:34:04,197
‫يجب أن تلعب.

512
00:34:04,438 --> 00:34:06,848
‫ستفسد أمسيتنا إذا لم تلعب.

513
00:34:08,411 --> 00:34:11,056
‫تتضاعف إثارتنا ومتعتنا

514
00:34:11,141 --> 00:34:14,846
‫عندما يمتثل شخص حقيقي أمام المحكمة!

515
00:34:14,970 --> 00:34:17,098
‫إذا ذهبت إلى ميدان الرماية

516
00:34:17,831 --> 00:34:20,743
‫وأطلقت النار على الأهداف الكرتونية
‫بقدر ما تريد.

517
00:34:21,487 --> 00:34:24,399
‫التحدي الحقيقي عندما يرد عليك شخص.

518
00:34:25,000 --> 00:34:26,011
‫مهلاً لحظة.

519
00:34:26,096 --> 00:34:29,431
‫تقصد إنك لعبت هذه اللعبة
‫مع أناس حقيقيين بالفعل.

520
00:34:29,896 --> 00:34:31,146
‫عدة مرات.

521
00:34:31,660 --> 00:34:34,473
‫منذ متى يا سيد "بولر"؟

522
00:34:34,801 --> 00:34:35,952
‫منذ عدة أشهر.

523
00:34:36,037 --> 00:34:37,847
‫كانت ليلة عاصفة كهذه.

524
00:34:37,988 --> 00:34:39,472
‫والوزير...

525
00:34:39,629 --> 00:34:44,431
‫أقصد الوزير السابق قد تاه في المنطقة

526
00:34:44,744 --> 00:34:49,639
‫أدنّاه ببيع أسرار الجيش للعدو.

527
00:34:49,828 --> 00:34:53,116
‫وبما أنها مسألة أمن وطني
‫حكمنا عليه بالإعدام.

528
00:34:54,065 --> 00:34:57,099
‫البنطال الذي ترتديه كان يخصّه.

529
00:34:59,314 --> 00:35:02,262
‫تقصد أنك أخفته لدرجة أنه هرب دون سرواله.

530
00:35:09,707 --> 00:35:11,098
‫حسناً.

531
00:35:11,295 --> 00:35:13,900
‫فهمت أنها لعبة رائعة

532
00:35:14,127 --> 00:35:16,459
‫وتريدون مني المشاركة فيها.

533
00:35:17,056 --> 00:35:18,390
‫بالضبط.

534
00:35:19,397 --> 00:35:20,700
‫حسناً.

535
00:35:21,028 --> 00:35:22,334
‫وما الدور الذي سألعبه؟

536
00:35:22,450 --> 00:35:23,742
‫المتهم.

537
00:35:24,786 --> 00:35:26,223
‫المجرم.

538
00:35:28,250 --> 00:35:31,056
‫صدقني، سيتضح أنك مجرم عظيم.

539
00:35:31,675 --> 00:35:35,524
‫يليق هذا الدور بك يا سيد "ميهرا".

540
00:35:36,702 --> 00:35:38,862
‫آسف، لكنني أخالفك الرأي يا سيدي.

541
00:35:39,318 --> 00:35:40,983
‫أنا مواطن مسؤول للغاية

542
00:35:41,074 --> 00:35:43,550
‫لم أقم بأي جرم أو جناية.

543
00:35:44,030 --> 00:35:45,271
‫لا رذائل سرية.

544
00:35:45,926 --> 00:35:50,306
‫خالفت إشارة المرور عدة مرات
‫ولكن لا أكثر من ذلك.

545
00:35:50,780 --> 00:35:52,649
‫حياتي مثل كتاب مفتوح.

546
00:35:53,117 --> 00:35:58,484
‫لدينا اهتمام كبير
‫بالكتب المفتوحة يا سيد "ميهرا".

547
00:36:01,163 --> 00:36:04,829
‫ستشارك في لعبتنا إذاً.

548
00:36:05,660 --> 00:36:07,098
‫"سمير"؟

549
00:36:07,821 --> 00:36:09,197
‫لكن هناك شرط.

550
00:36:09,999 --> 00:36:13,218
‫لا يمكنك الانسحاب من اللعبة في المنتصف.
‫عليك اللعب حتى النهاية.

551
00:36:14,074 --> 00:36:17,517
‫ما الهدف من اللعب
‫إذا انسحب اللاعب في منتصف اللعبة؟

552
00:36:17,997 --> 00:36:20,389
‫بالضبط يا سيد "ميهرا".

553
00:36:21,710 --> 00:36:24,901
‫ما قرارك يا سيد "ميهرا"؟ هل ستشاركنا؟

554
00:36:26,250 --> 00:36:28,153
‫يستحسن أن أحذركم جميعاً

555
00:36:28,279 --> 00:36:30,079
‫فأنا لاعب جيد.

556
00:36:31,280 --> 00:36:34,743
‫هيّا، لنبدأ المحاكمة، أنا مستعد.

557
00:36:35,173 --> 00:36:38,046
‫إنه مستعد، سيكون كل شيء على ما يرام.

558
00:36:44,542 --> 00:36:49,572
‫يجب أن تفتخر
‫لأنني أدافع عنك يا سيد "ميهرا".

559
00:36:49,896 --> 00:36:54,347
‫وأعدك أنني سأبذل قصارى جهدي لإثبات براءتك.

560
00:36:54,500 --> 00:36:56,515
‫سيكون النصر حليفك.

561
00:36:57,207 --> 00:37:00,181
‫في هذه المناسبة السعيدة
‫سأحضّر السانجريا للجميع.

562
00:37:00,373 --> 00:37:02,309
‫- سأساعدك.
‫- رجاءً.

563
00:37:02,543 --> 00:37:05,223
‫قبل الإجراءات يا "سمير"

564
00:37:05,792 --> 00:37:09,723
‫يحق للمتهم مقابلة مستشاره القانوني.

565
00:37:09,949 --> 00:37:13,140
‫ومحاميك في انتظارك.

566
00:37:14,347 --> 00:37:15,797
‫هذا تصرف مهني للغاية.

567
00:37:32,306 --> 00:37:34,106
‫لنتعامل مع الجزء الإعلاني أولاً.

568
00:37:35,302 --> 00:37:36,343
‫الإعلاني؟

569
00:37:36,683 --> 00:37:38,167
‫الرسوم المهنية.

570
00:37:38,489 --> 00:37:40,600
‫لا متعة بلا أتعاب.

571
00:37:41,098 --> 00:37:42,223
‫كم ستكون أتعابك؟

572
00:37:42,662 --> 00:37:44,453
‫يكفيني 501 روبية.

573
00:37:46,760 --> 00:37:48,607
‫لا، لا بأس.

574
00:37:48,692 --> 00:37:50,109
‫كنت أمزح وحسب.

575
00:37:51,282 --> 00:37:54,848
‫حسناً، أخبرني عن جرائمك الآن.

576
00:37:56,736 --> 00:37:58,237
‫عذراً، جرائمي؟

577
00:37:58,589 --> 00:38:00,556
‫أجل، كل الحقائق.

578
00:38:00,794 --> 00:38:06,806
‫كيلا يحاصرنا السيد "زيدي"
‫بتفسيراته الخاصة.

579
00:38:07,668 --> 00:38:09,472
‫إذا فاز السيد "زيدي"

580
00:38:09,556 --> 00:38:12,656
‫ستشعر بالحزن الشديد لأنك خسرت.

581
00:38:12,741 --> 00:38:15,008
‫- ولا أحب أن أخسر.
‫- ولا أنا.

582
00:38:15,963 --> 00:38:17,306
‫أخبرني إذاً

583
00:38:17,843 --> 00:38:20,436
‫لكنني لا أفهم ما تريده مني.

584
00:38:20,890 --> 00:38:25,442
‫عندما تبدأ إجراءات المحكمة يا سيد "ميهرا"

585
00:38:25,527 --> 00:38:32,244
‫سنطلعك على الجريمة التي تُحاكم بسببها.

586
00:38:32,957 --> 00:38:35,722
‫ستنكر التهمة الموجهة ضدك.

587
00:38:35,846 --> 00:38:39,892
‫وتبدأ مهمة الادعاء التي تتمثل بجمع الأدلة

588
00:38:39,977 --> 00:38:42,890
‫وإثبات ذنبك.

589
00:38:43,230 --> 00:38:49,015
‫لذلك يتحتم علينا أن نقرر الجريمة الآن.

590
00:38:49,969 --> 00:38:52,014
‫يؤسفني أن أخيب أملك يا سيدي

591
00:38:52,098 --> 00:38:53,302
‫لكن كما أخبرتك سابقاً

592
00:38:53,386 --> 00:38:54,662
‫لم أرتكب أي جريمة.

593
00:38:54,747 --> 00:38:59,440
‫لا يوجد شخص في هذا العالم

594
00:39:00,086 --> 00:39:03,348
‫إلا وارتكب جريمة.

595
00:39:04,532 --> 00:39:06,140
‫كبيرة أو صغيرة.

596
00:39:06,557 --> 00:39:13,003
‫روح كل إنسان مُثقلة بذنب من نوع ما.

597
00:39:13,603 --> 00:39:16,764
‫- أنتم مندمجون بهذه اللعبة حقاً.
‫- فعلاً.

598
00:39:16,848 --> 00:39:18,723
‫- رائع.
‫- أجل.

599
00:39:18,868 --> 00:39:25,037
‫دخول المحكمة دون الإقرار بالجريمة
‫تصرف غبي ومتهور للغاية.

600
00:39:26,644 --> 00:39:27,909
‫وما التصرف الحكيم إذاً؟

601
00:39:27,994 --> 00:39:29,390
‫الإقرار بالجريمة.

602
00:39:30,798 --> 00:39:31,847
‫لماذا؟

603
00:39:31,932 --> 00:39:35,225
‫لأنك إذا لم تقر بجريمتك

604
00:39:35,326 --> 00:39:42,153
‫يستطيع السيد "زيدي" أن يتهمك
‫بأي جريمة عشوائية ولا يمكن تغييرها.

605
00:39:42,516 --> 00:39:45,271
‫إذا كان المدعي العام موهوباً جداً

606
00:39:45,481 --> 00:39:46,847
‫ليجد شيئاً ضدي.

607
00:39:46,931 --> 00:39:49,306
‫إنه موهوب بلا شك، وهذا تخصصه.

608
00:39:49,875 --> 00:39:51,913
‫ربما، لست خائفاً.

609
00:39:52,582 --> 00:39:54,756
‫وعندها ستصبح اللعبة ممتعة أكثر.

610
00:39:56,708 --> 00:39:58,153
‫حسناً يا سيد "ميهرا".

611
00:40:00,762 --> 00:40:03,205
‫سأنادي أصدقائي.

612
00:40:34,914 --> 00:40:36,248
‫هل تقيمين هنا؟

613
00:40:36,732 --> 00:40:38,065
‫لا.

614
00:40:38,650 --> 00:40:39,988
‫منزلي قريب.

615
00:40:41,609 --> 00:40:43,348
‫هل ستبقين بعد انتهاء اللعبة؟

616
00:40:44,554 --> 00:40:45,848
‫أجل.

617
00:40:46,604 --> 00:40:48,265
‫بل بعد ذلك بكثير.

618
00:40:48,946 --> 00:40:50,571
‫يستغرقون وقتاً طويلاً أحياناً.

619
00:40:52,428 --> 00:40:54,365
‫كيف تتكلمين الإنكليزية بطلاقة؟

620
00:40:55,795 --> 00:40:57,472
‫ارتدت مدرسة داخلية.

621
00:40:59,259 --> 00:41:00,592
‫ماذا عن التخرج؟

622
00:41:01,488 --> 00:41:03,851
‫أعتذر لأنني أطرح الكثير من الأسئلة.

623
00:41:06,022 --> 00:41:08,530
‫هل أعجبتك الفراشات؟

624
00:41:10,381 --> 00:41:11,837
‫إنها لطيفة جداً.

625
00:41:14,760 --> 00:41:16,531
‫يمكنك مرافقتي إلى "دلهي".

626
00:41:16,747 --> 00:41:18,012
‫وسأريك المنطقة.

627
00:41:18,899 --> 00:41:20,163
‫يمكننا تناول العشاء.

628
00:41:20,843 --> 00:41:22,001
‫علاقة مهنية تماماً.

629
00:41:22,098 --> 00:41:24,181
‫يمكننا التحدث عن لوحاتك.

630
00:41:24,437 --> 00:41:28,934
‫ألا تشعرين بالملل
‫في هذا المنزل مع كبار السن؟

631
00:41:29,309 --> 00:41:30,544
‫لا.

632
00:41:35,549 --> 00:41:37,201
‫ألا تريدين التقدم بحياتك؟

633
00:41:39,726 --> 00:41:40,897
‫إلى أين؟

634
00:41:44,644 --> 00:41:46,743
‫تعالي إلى هنا، تعالي.

635
00:41:47,583 --> 00:41:48,816
‫تعالي إلى هنا.

636
00:41:51,631 --> 00:41:52,816
‫انظري.

637
00:41:53,357 --> 00:41:55,931
‫انظري إلى هذا.

638
00:41:56,259 --> 00:41:57,501
‫أنتِ جميلة جداً.

639
00:41:58,423 --> 00:42:01,802
‫يمكنك المشاركة في مسابقة جمال
‫أو عروض أزياء أو رؤية العالم.

640
00:42:02,120 --> 00:42:04,342
‫"آيشواريا" و"بريانكا"
‫أصبحتا نجمتين مشهورتين.

641
00:42:04,427 --> 00:42:05,742
‫يمكنك أن تصبحي مثلهما.

642
00:42:07,124 --> 00:42:08,870
‫لا أحاول تضليلك.

643
00:42:09,133 --> 00:42:10,458
‫أعنى ذلك حقاً.

644
00:42:11,276 --> 00:42:12,536
‫أعمل في الدعاية والإعلان.

645
00:42:12,621 --> 00:42:14,460
‫وارتبطت بآلاف الفتيات.

646
00:42:15,541 --> 00:42:17,802
‫أعرف الأشياء الفريدة من نوعها
‫من نظرة واحدة.

647
00:42:18,516 --> 00:42:20,472
‫انظري إلى هذا.

648
00:42:20,608 --> 00:42:21,817
‫ارفعي رأسك.

649
00:42:22,941 --> 00:42:25,811
‫بمقدور هذا الوجه إطلاق
‫آلاف العلامات التجارية.

650
00:42:47,022 --> 00:42:48,120
‫يا أصحاب.

651
00:42:48,841 --> 00:42:52,404
‫أقدّم لكم تحفتي

652
00:42:52,488 --> 00:42:54,000
‫السانجريا.

653
00:42:57,191 --> 00:42:59,114
‫هذا "جو" يا "سمير".

654
00:42:59,198 --> 00:43:00,389
‫يعيش في الجوار

655
00:43:00,473 --> 00:43:02,877
‫لسوء الحظ، لا يستطيع "جو" التحدث.

656
00:43:03,056 --> 00:43:04,637
‫لكنه ليس أصماً.

657
00:43:04,722 --> 00:43:07,023
‫تستطيع إخباره إن احتجت لأي شيء.

658
00:43:08,870 --> 00:43:10,199
‫حسناً، نخبكم.

659
00:43:10,283 --> 00:43:11,639
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

660
00:43:13,124 --> 00:43:14,407
‫يا سيد "بولر"

661
00:43:14,593 --> 00:43:21,567
‫أنا متلهف لمعرفة ما الجريمة
‫التي قرر المتهم أن يُحاكم عليها.

662
00:43:22,037 --> 00:43:27,334
‫يا سيادة القاضي
‫موكلي هو سابقة في التاريخ القانوني.

663
00:43:28,883 --> 00:43:31,953
‫لم يرتكب المتهم جريمة قط.

664
00:43:32,203 --> 00:43:38,536
‫لذلك للادعاء الحرية المطلقة
‫باتهامه بأي جريمة.

665
00:43:38,621 --> 00:43:40,078
‫تفضّلوا.

666
00:43:41,097 --> 00:43:46,921
‫ما كان عليك المخاطرة
‫إلى هذه الدرجة لإثارة إعجابنا يا "سمير".

667
00:43:48,037 --> 00:43:50,912
‫كما قلت سابقاً، لم أرتكب أي جريمة.

668
00:43:51,494 --> 00:43:52,912
‫وسأتمسك بأقوالي.

669
00:43:53,662 --> 00:43:54,975
‫اسمع يا "سمير"

670
00:43:55,154 --> 00:43:59,158
‫إذا اعترفت بجريمة، ستزداد فرصتك بالفوز.

671
00:43:59,242 --> 00:44:00,772
‫المعذرة يا سيد "أشاريا"

672
00:44:00,968 --> 00:44:03,710
‫لكن المتهم ليس طفلاً حتى يحتاج إلى الشرح.

673
00:44:04,809 --> 00:44:07,977
‫ويستطيع السيد "ميهرا" الاعتناء بنفسه.

674
00:44:08,707 --> 00:44:10,328
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

675
00:44:10,488 --> 00:44:13,341
‫وتعلمت هذا الدرس، عندما كان عمري 16 عاماً

676
00:44:14,025 --> 00:44:16,150
‫لتحقيق أي شيء في الحياة

677
00:44:16,812 --> 00:44:18,681
‫علينا أن نفعل هذا.

678
00:44:20,953 --> 00:44:24,953
‫نضجت في سن مبكرة يا سيد "ميهرا".

679
00:44:27,427 --> 00:44:28,927
‫رحمك الله.

680
00:44:29,203 --> 00:44:30,995
‫أعتقد أن السانجريا لا يناسبك.

681
00:44:31,384 --> 00:44:33,165
‫حضّر له مشروباً آخر يا "جو".

682
00:44:33,287 --> 00:44:34,449
‫أنا بخير.

683
00:44:34,533 --> 00:44:35,610
‫لا بأس.

684
00:44:35,695 --> 00:44:38,949
‫لا تتصرف برسمية، خذ مشروباً آخر.

685
00:44:48,370 --> 00:44:51,158
‫في حال أُصبت بنزلة برد يا سيد "ميهرا"

686
00:44:51,242 --> 00:44:54,078
‫ستلومنا لأننا دعوناك إلى المنزل

687
00:44:54,245 --> 00:44:55,788
‫لكننا أصبناك بالمرض.

688
00:44:57,550 --> 00:44:59,929
‫حسناً، سآخذ هذا.

689
00:45:00,616 --> 00:45:01,995
‫شكراً لك.

690
00:45:05,458 --> 00:45:09,620
‫سيادة المدعي العام
‫يمكنك البدء في طرح أسئلتك.

691
00:45:10,141 --> 00:45:13,578
‫ولكن ماذا عن منصة الشهود؟

692
00:45:13,662 --> 00:45:15,434
‫و"غيتا المقدسة"، ماذا تُسمى؟

693
00:45:15,519 --> 00:45:17,620
‫سأقول الحقيقة ولا شيء...

694
00:45:18,287 --> 00:45:20,245
‫هذا ليس ضرورياً يا "سمير".

695
00:45:20,435 --> 00:45:23,870
‫أولاً، علينا تقرير الجرم.

696
00:45:26,776 --> 00:45:29,077
‫ولماذا لا يزال هنا؟

697
00:45:29,327 --> 00:45:30,912
‫هل سيشارك في اللعبة أيضاً؟

698
00:45:31,098 --> 00:45:35,662
‫إنه حاجب المحكمة والحارس والسجان أيضاً.

699
00:45:36,328 --> 00:45:40,370
‫ولديه خبرة تجريبية في ذلك أيضاً.

700
00:45:41,287 --> 00:45:44,105
‫ما هي تجربته؟

701
00:45:44,620 --> 00:45:47,234
‫أمضى "جو" 7 سنوات في السجن.

702
00:45:48,620 --> 00:45:53,245
‫اغتصب رجل متوحش أخته.

703
00:45:54,217 --> 00:45:58,162
‫ضرب "جو" ذلك الرجل بالساطور.

704
00:45:58,531 --> 00:46:00,619
‫كان الهجوم مميتاً.

705
00:46:00,703 --> 00:46:02,119
‫وقمت بمقاضاته.

706
00:46:02,203 --> 00:46:04,745
‫وحكمت عليه بالسجن.

707
00:46:05,328 --> 00:46:08,662
‫كيف وظفته وأنت تعرف كل هذا؟

708
00:46:08,787 --> 00:46:10,912
‫سُررت بتوظيفه.

709
00:46:11,095 --> 00:46:13,370
‫نحن صديقان مقربان الآن.

710
00:46:13,553 --> 00:46:15,139
‫وليس سيد وخادم.

711
00:46:15,370 --> 00:46:17,114
‫أليس هذا صحيحاً يا "جو"؟

712
00:46:20,133 --> 00:46:23,662
‫حسناً، فلتبدأ الإجراءات.

713
00:46:24,287 --> 00:46:26,128
‫تستطيع أن تسألني ما تريده.

714
00:46:26,213 --> 00:46:27,426
‫حسناً.

715
00:46:28,078 --> 00:46:30,623
‫اجلس يا سيد "ميهرا".
‫هلّا أحضرت له الكرسي يا "جو"؟

716
00:46:31,764 --> 00:46:33,848
‫يا سيد "ميهرا"

717
00:46:34,315 --> 00:46:36,660
‫أخبرني السيد "أشاريا" بأنك متزوج

718
00:46:36,745 --> 00:46:40,411
‫وأن زوجتك تمكث في منتجع أعلى التلال.

719
00:46:40,495 --> 00:46:41,798
‫أجل.

720
00:46:42,498 --> 00:46:44,126
‫منذ متى وأنتما متزوجان؟

721
00:46:45,535 --> 00:46:47,327
‫- 6 سنوات.
‫- أطفال؟

722
00:46:48,328 --> 00:46:49,745
‫لدي ابن اسمه "فارون".

723
00:46:49,995 --> 00:46:52,715
‫يبلغ من العمر 5 سنوات ولكنه شقي حقاً.

724
00:46:54,014 --> 00:46:56,239
‫- هل تود رؤية صورته؟
‫- أجل، طبعاً.

725
00:46:58,870 --> 00:47:00,745
‫هذا هو.

726
00:47:01,995 --> 00:47:04,662
‫- إنه طفل لطيف.
‫- شكراً لك.

727
00:47:04,816 --> 00:47:07,074
‫لابد أنك تركته برعاية أحدهم.

728
00:47:07,264 --> 00:47:10,911
‫أجل، المربية العجوز.

729
00:47:11,101 --> 00:47:12,616
‫إنها جديرة بالثقة.

730
00:47:12,700 --> 00:47:15,703
‫تركت هذا الطفل اللطيف في المنزل.

731
00:47:15,787 --> 00:47:17,408
‫هل تشعر أن هذا صحيح؟

732
00:47:17,492 --> 00:47:19,703
‫لدى الطفل دوام مدرسي

733
00:47:19,837 --> 00:47:23,118
‫وسفر السيد "ميهرا" مرتبط بالعمل

734
00:47:23,203 --> 00:47:26,078
‫لذلك يترك ابنه في المنزل أحياناً.

735
00:47:27,287 --> 00:47:29,203
‫لكنه اصطحب زوجته معه.

736
00:47:29,355 --> 00:47:30,902
‫لا خطب في ذلك.

737
00:47:31,208 --> 00:47:33,411
‫وبكل الأحوال
‫طلبت من "رينو" البقاء في المنزل

738
00:47:33,495 --> 00:47:35,033
‫لكنها أرادت مرافقتي.

739
00:47:35,173 --> 00:47:37,744
‫لذلك إذا أردت اتهامي بإهمال طفلي

740
00:47:37,856 --> 00:47:39,706
‫أنا آسف، لكن سيخيب ظنك.

741
00:47:46,085 --> 00:47:50,517
‫ألا يخيفك الطقس السيئ يا سيد "ميهرا"؟

742
00:47:50,780 --> 00:47:53,662
‫لا عجب أنك انطلقت

743
00:47:54,034 --> 00:47:56,234
‫في هذه الرحلة الخطيرة رغم الطقس السيئ.

744
00:47:56,331 --> 00:47:57,623
‫لماذا؟

745
00:47:58,362 --> 00:48:02,212
‫لتحقيق شيء في الحياة
‫على المرء أن يواجه المخاطر.

746
00:48:02,297 --> 00:48:03,367
‫أليس كذلك يا سيدي؟

747
00:48:03,452 --> 00:48:04,957
‫كما يُقال "لا ربح من دون ألم".

748
00:48:05,042 --> 00:48:06,287
‫أجل، صحيح تماماً.

749
00:48:06,412 --> 00:48:10,082
‫لكن لا بد أن زوجتك قلقة.

750
00:48:10,693 --> 00:48:12,562
‫لابد أنها حاولت إيقافك أيضاً.

751
00:48:12,700 --> 00:48:14,324
‫أجل، حاولت.

752
00:48:14,419 --> 00:48:17,368
‫لكن عندما علمت أنني سأوقع صفقة بالملايين

753
00:48:17,519 --> 00:48:19,283
‫ذهبت كل مخاوفها مع الريح.

754
00:48:19,411 --> 00:48:21,912
‫وودعتني على الفور.

755
00:48:23,075 --> 00:48:25,870
‫الملايين؟ ما عملك يا سيد "ميهرا"؟

756
00:48:26,428 --> 00:48:28,578
‫أنا رئيس وكالة إعلانية

757
00:48:28,662 --> 00:48:29,953
‫اسمها "بارادوي".

758
00:48:30,037 --> 00:48:31,341
‫- المعذرة؟
‫- "بارادوي".

759
00:48:31,425 --> 00:48:32,620
‫- "بارادوي".
‫- أجل.

760
00:48:33,381 --> 00:48:34,793
‫لم أسمع باسمها من قبل.

761
00:48:34,916 --> 00:48:37,229
‫ستسمع به، فأنا من يديرها الآن.

762
00:48:37,971 --> 00:48:39,846
‫أي كان هناك من يديرها قبلك.

763
00:48:40,481 --> 00:48:42,662
‫مديري الذي لم يستمع لأحد.

764
00:48:45,140 --> 00:48:48,541
‫استنتجت من حديثنا
‫أنك لم تكن دائماً ناجحاً كما أنت الآن.

765
00:48:48,626 --> 00:48:49,789
‫هل أنا مُحق؟

766
00:48:50,620 --> 00:48:52,369
‫احذر.

767
00:48:52,453 --> 00:48:54,995
‫فكر جيداً قبل أن تجيب على سؤاله.

768
00:48:56,102 --> 00:48:57,537
‫السيد "زيدي" على حق.

769
00:48:59,193 --> 00:49:01,536
‫لم أولد بملعقة فضية في فمي.

770
00:49:01,657 --> 00:49:03,907
‫وأقل ما أستطيع قوله

771
00:49:04,316 --> 00:49:08,037
‫إنني أكسب في عام
‫أكثر مما كسبه والدي طوال حياته.

772
00:49:08,580 --> 00:49:10,345
‫ويساوي حذائي

773
00:49:10,578 --> 00:49:12,370
‫أكثر مما كسبه في عام كامل.

774
00:49:14,144 --> 00:49:17,037
‫مؤهلاتك التعليمية؟

775
00:49:17,500 --> 00:49:19,076
‫التعليم الثانوي العالي.

776
00:49:19,663 --> 00:49:21,621
‫وتوفي والدي.

777
00:49:21,870 --> 00:49:26,105
‫لذلك توليت وظيفة
‫مع تاجر عقارات لدعم عائلتي.

778
00:49:26,254 --> 00:49:29,536
‫وأجريت دورة المراسلة في الوقت نفسه.

779
00:49:29,620 --> 00:49:31,370
‫ثم ماجستير إدارة الأعمال.

780
00:49:32,445 --> 00:49:33,912
‫- تاجر عقارات؟
‫- أجل.

781
00:49:34,037 --> 00:49:36,370
‫كانت شركة كبيرة اسمها "صن رايز".

782
00:49:36,495 --> 00:49:40,037
‫العديد من صفقاتهم
‫كانت ملكيات مُتنازع عليها.

783
00:49:40,483 --> 00:49:43,176
‫ولم يرغب رئيسي في الكشف عن اسمه.

784
00:49:43,810 --> 00:49:46,267
‫لذلك عُقدت جميع الصفقات السرية باسمي

785
00:49:46,578 --> 00:49:49,703
‫ولذلك كان يدفع لي ضعف العمولة.

786
00:49:50,912 --> 00:49:56,328
‫لم يكن ناضجاً في ذلك العمر، وكان ساذجاً.

787
00:49:56,541 --> 00:50:02,495
‫لذلك لم يكن واعياً بما يكفي
‫للتفريق بين الخطأ والصواب.

788
00:50:03,802 --> 00:50:09,495
‫برأيي، هذه الجريمة مناسبة للمحاكمة.

789
00:50:10,247 --> 00:50:12,833
‫- ليس لدي اعتراض.
‫- لكنني أعترض يا حضرة القاضي.

790
00:50:13,341 --> 00:50:17,412
‫فقد السيد "ميهرا" فرصته في إقرار جريمته.

791
00:50:18,807 --> 00:50:19,931
‫قطعاً.

792
00:50:20,037 --> 00:50:23,620
‫أعطيناه فرصة لكنه لم يستغلها.

793
00:50:24,538 --> 00:50:30,299
‫وبكل الأحوال، لن تستمتع
‫بمرافعة جرائم صغيرة كهذه

794
00:50:30,598 --> 00:50:33,287
‫ولا أنت في الدفاع عني
‫ولا أنا في هذه اللعبة.

795
00:50:34,078 --> 00:50:37,620
‫هذا ما أدعوه بالروح الرياضية الحقيقية.

796
00:50:38,574 --> 00:50:42,574
‫أنا معجب بك لسبب واحد يا سيد "ميهرا"

797
00:50:43,037 --> 00:50:45,470
‫وهو رحلتك من وكيل عقارات عادي

798
00:50:45,953 --> 00:50:49,118
‫إلى الرئيس التنفيذي لشركة مرموقة

799
00:50:49,620 --> 00:50:51,079
‫بوتيرة سريعة بشكل مُقلق.

800
00:50:51,164 --> 00:50:55,957
‫أنت محظوظ لأنك حصلت على كل هذا بسهولة.

801
00:50:57,740 --> 00:50:58,914
‫بسهولة؟

802
00:50:59,662 --> 00:51:01,702
‫ما الذي نحصل عليه بسهولة في هذه الحياة؟

803
00:51:01,787 --> 00:51:03,370
‫عملت حتى الإنهاك

804
00:51:03,620 --> 00:51:05,616
‫وواجهت عقبات في كل خطوة.

805
00:51:05,700 --> 00:51:07,118
‫أي عقبات؟

806
00:51:07,203 --> 00:51:08,366
‫عدة عقبات.

807
00:51:08,450 --> 00:51:10,412
‫كان "أوسوال" أكبر عقبة.

808
00:51:10,711 --> 00:51:12,670
‫مَن "أوسوال"؟

809
00:51:13,546 --> 00:51:14,870
‫لم أخبرك...

810
00:51:16,914 --> 00:51:20,620
‫كان السيد "أوسوال" رئيس مجلس الإدارة
‫والرئيس التنفيذي للشركة قبلي.

811
00:51:21,282 --> 00:51:22,870
‫عملت تحت إشرافه.

812
00:51:23,615 --> 00:51:25,658
‫لذلك تخلصت منه الآن.

813
00:51:25,791 --> 00:51:27,336
‫اعتراض يا حضرة القاضي!

814
00:51:27,925 --> 00:51:29,393
‫مقبول.

815
00:51:29,662 --> 00:51:31,103
‫حسناً، سأعيد صياغة السؤال.

816
00:51:32,037 --> 00:51:34,745
‫لم يعد السيد "أوسوال" عقبة في طريقك الآن.

817
00:51:35,203 --> 00:51:36,491
‫هذا واضح.

818
00:51:36,614 --> 00:51:38,828
‫وإلا كيف سأحصل على منصبه؟

819
00:51:39,763 --> 00:51:42,078
‫أين هو الآن؟

820
00:51:43,052 --> 00:51:46,245
‫هل تقاعد أم قدم استقالته أم نُقل؟

821
00:51:48,733 --> 00:51:50,203
‫نُقل نوعاً ما.

822
00:51:50,687 --> 00:51:54,786
‫انتقل إلى عنان السماء منذ حوالي شهر.

823
00:51:54,916 --> 00:51:56,283
‫مهلاً

824
00:51:56,368 --> 00:52:00,000
‫يجب أن تستشيرني أولاً
‫قبل الإجابة عن أي سؤال.

825
00:52:00,085 --> 00:52:01,412
‫تذكّر ذلك.

826
00:52:01,560 --> 00:52:03,056
‫لكن لماذا أنت متوتر جداً؟

827
00:52:03,144 --> 00:52:04,607
‫ما المشكلة؟

828
00:52:04,692 --> 00:52:06,442
‫هذه مجرد لعبة.

829
00:52:06,590 --> 00:52:08,510
‫كما أنني قلت الحقيقة وحسب.

830
00:52:08,991 --> 00:52:11,445
‫لكنك تقولها بوقاحة شديدة.

831
00:52:12,623 --> 00:52:15,555
‫تتحدث عن وفاته بوقاحة
‫والابتسامة تعلو وجهك.

832
00:52:15,640 --> 00:52:18,578
‫هذا تصرف غير مراعٍ يا سيد "ميهرا".

833
00:52:18,663 --> 00:52:20,245
‫غير مراعٍ!

834
00:52:21,328 --> 00:52:23,662
‫لا تعرف كم كان ذلك الرجل غير مراعٍ.

835
00:52:24,134 --> 00:52:25,843
‫وكيف تصرف مع الناس؟

836
00:52:26,245 --> 00:52:28,744
‫لم يدع الناس يستريحون بسلام
‫حتى في أيام العطلة.

837
00:52:28,828 --> 00:52:31,876
‫- ولم يأتِ للعمل أيضاً.
‫- لا، كان يعمل كثيراً، كان مدمن عمل.

838
00:52:32,453 --> 00:52:36,953
‫طوال حياته المهنية
‫أخذ إجازة لمدة شهر فقط.

839
00:52:37,139 --> 00:52:38,514
‫لكنه كان طاغية!

840
00:52:38,788 --> 00:52:40,703
‫كان يجد خللاً في عمل الناس دائماً.

841
00:52:40,828 --> 00:52:42,799
‫ولم يقدّر عملهم أبداً.

842
00:52:43,412 --> 00:52:46,643
‫ظل ملتصقاً بكرسيه حتى أنفاسه الأخيرة.

843
00:52:47,092 --> 00:52:49,075
‫لم أحصل على منصبه إلا بعد وفاته!

844
00:52:49,670 --> 00:52:51,224
‫أصبحت الرئيس التنفيذي للشركة

845
00:52:51,745 --> 00:52:53,370
‫وأصبحت زوجته رئيسة مجلس الإدارة.

846
00:53:03,059 --> 00:53:06,743
‫تُضاء المصابيح في المخيم من قبل شخص واحد

847
00:53:06,857 --> 00:53:09,689
‫لكن يتمتع بها الكثيرون.

848
00:53:10,897 --> 00:53:13,260
‫لا يُقبض على المجرمين

849
00:53:13,853 --> 00:53:18,294
‫لكن يُدان الأبرياء دائماً.

850
00:53:18,397 --> 00:53:20,962
‫ابتسم لي القدر يا حضرة القاضي.

851
00:53:21,370 --> 00:53:25,020
‫التمست المتهم وسألت بعض الأسئلة

852
00:53:25,105 --> 00:53:27,912
‫بحثت في الماضي القديم وفجأة...

853
00:53:28,370 --> 00:53:29,665
‫ظهرت الأسرار الدفينة.

854
00:53:30,662 --> 00:53:35,287
‫بصفتي المدعي العام
‫أتهم السيد "ميهرا" بالقتل.

855
00:53:35,559 --> 00:53:36,924
‫يا له من هراء!

856
00:53:37,396 --> 00:53:41,193
‫قتل مديره السابق السيد "أوسوال"!

857
00:53:41,368 --> 00:53:43,245
‫- جريمة قتل!
‫- أعترض!

858
00:53:43,662 --> 00:53:45,287
‫هذا سخيف.

859
00:53:45,537 --> 00:53:49,203
‫لا يمكننا اتهامه بمزاعم خطيرة كهذه
‫من دون أي دليل حقيقي.

860
00:53:49,977 --> 00:53:53,991
‫حتى من وجهة نظر المحكمة
‫هذه الاتهامات غريبة بعض الشيء.

861
00:53:54,915 --> 00:53:57,451
‫هل لديك القدرة على تبريرها؟

862
00:53:57,661 --> 00:53:59,074
‫بالتأكيد.

863
00:53:59,158 --> 00:54:00,578
‫من دواعِ سروري.

864
00:54:00,995 --> 00:54:02,659
‫لدي بعض النقاط يا حضرة القاضي.

865
00:54:02,964 --> 00:54:04,100
‫النقطة الأولى.

866
00:54:04,199 --> 00:54:05,493
‫توفي رجل.

867
00:54:05,581 --> 00:54:06,615
‫النقطة الثانية.

868
00:54:06,700 --> 00:54:12,620
‫لدى المتهم دافع قوي لقتل الضحية.

869
00:54:12,827 --> 00:54:13,990
‫منصب الرئيس التنفيذي.

870
00:54:14,075 --> 00:54:15,495
‫النقطة الثالثة.

871
00:54:15,892 --> 00:54:20,783
‫لا يظهر هذا الرجل أي تعاطف
‫عند الحديث عن الفقيد.

872
00:54:20,868 --> 00:54:22,956
‫بل يجد الأمر ممتعاً في الواقع.

873
00:54:23,703 --> 00:54:24,703
‫النقطة الرابعة.

874
00:54:24,787 --> 00:54:27,769
‫يعتقد الادعاء أن هذه جريمة

875
00:54:28,238 --> 00:54:30,991
‫وأنا مستعد لوضع سمعتي القانونية على المحك

876
00:54:31,075 --> 00:54:32,620
‫لإثبات هذه التهم.

877
00:54:33,902 --> 00:54:36,745
‫يقدّم صديقي الحكيم ادعاءات فارغة.

878
00:54:37,606 --> 00:54:41,370
‫لكن إذا فشلت في تبرير هذه الاتهامات

879
00:54:41,855 --> 00:54:45,912
‫لن تزاول مهنة المحاماة
‫في هذه المحكمة مجدداً.

880
00:54:46,399 --> 00:54:48,549
‫أنا مستعد لهذه المخاطرة يا حضرة القاضي.

881
00:54:49,031 --> 00:54:53,952
‫رغباتك ليس لها...

882
00:54:54,037 --> 00:54:56,162
‫علاقة بهذه القضية.

883
00:54:56,337 --> 00:54:58,995
‫أشعر أن هناك ترابط.

884
00:54:59,170 --> 00:55:02,453
‫ولهذا السبب ستسمح المحكمة

885
00:55:02,575 --> 00:55:06,162
‫بإدانة المتهم بتهمة القتل العمد.

886
00:55:06,287 --> 00:55:08,578
‫تشكلت الصورة الأولية الآن.

887
00:55:08,662 --> 00:55:09,870
‫هيّا بنا.

888
00:55:10,016 --> 00:55:11,453
‫إلى أين تذهبون جميعاً؟

889
00:55:11,537 --> 00:55:14,703
‫لا نُجري محاكمات القتل
‫بشكل غير رسمي يا سيد "ميهرا".

890
00:55:14,913 --> 00:55:17,412
‫ابدآ بالتحضيرات يا "جو" و"هاريا بهاي".

891
00:55:17,906 --> 00:55:20,320
‫وأخبر "آنا" بأن تحضر العشاء.

892
00:55:20,405 --> 00:55:21,870
‫لكنني لم أقتل أحداً!

893
00:55:23,367 --> 00:55:25,741
‫ألا تعتقدون أنكم تبالغون في هذه الدعابة؟

894
00:55:25,953 --> 00:55:27,810
‫القتل ليس دعابة يا سيد "ميهرا".

895
00:55:29,745 --> 00:55:32,245
‫لا تقلق، سيكون كل شيء على ما يرام.

896
00:55:32,531 --> 00:55:34,241
‫ثِق في "بولر".

897
00:55:34,396 --> 00:55:35,959
‫سنكسب.

898
00:55:37,571 --> 00:55:39,412
‫سنعود قريباً.

899
00:55:40,289 --> 00:55:41,662
‫هذا وعد.

900
00:56:04,370 --> 00:56:07,451
‫هل لديك دور في هذه اللعبة
‫أم أنك تتابع كمتفرج؟

901
00:56:08,037 --> 00:56:10,836
‫تبدأ وظيفتي بعد إعلان الحكم.

902
00:56:12,180 --> 00:56:14,120
‫ماذا كنت تعمل قبل التقاعد؟

903
00:56:16,138 --> 00:56:17,537
‫كنت الجلاد.

904
00:56:18,378 --> 00:56:19,581
‫الجلاد؟

905
00:56:26,904 --> 00:56:28,572
‫رجل المشنقة.

906
00:57:23,157 --> 00:57:24,214
‫"جو".

907
00:57:24,968 --> 00:57:26,010
‫أليس هذا اسمك؟

908
00:57:27,937 --> 00:57:29,033
‫اسمع

909
00:57:30,045 --> 00:57:32,503
‫شهدت هذه اللعبة عدة مرات.

910
00:57:34,848 --> 00:57:37,816
‫كان الضيف الأخير غريباً مثلي.

911
00:57:37,901 --> 00:57:38,938
‫وزير ما.

912
00:57:39,023 --> 00:57:41,556
‫يقول هؤلاء الرجال إنه لعب هذه اللعبة أيضاً

913
00:57:41,961 --> 00:57:43,837
‫وحُكم عليه بالإعدام.

914
00:57:44,878 --> 00:57:47,035
‫لذلك عندما انتهت اللعبة

915
00:57:47,170 --> 00:57:49,378
‫عندما غادر الوزير في اليوم التالي

916
00:57:51,067 --> 00:57:52,737
‫هل كان بمزاج جيد؟

917
00:58:00,753 --> 00:58:02,337
‫لماذا تضحك؟

918
00:58:03,502 --> 00:58:05,253
‫وجّهت لك سؤالاً، أجِبني.

919
00:58:06,064 --> 00:58:07,606
‫عندما...

920
00:58:10,739 --> 00:58:12,587
‫مهلاً لحظة.

921
00:58:13,657 --> 00:58:16,574
‫هل غادر الوزير في اليوم التالي؟

922
00:58:20,462 --> 00:58:21,956
‫هل غادر حقاً؟

923
00:58:22,223 --> 00:58:23,837
‫هل رأيته يغادر؟

924
00:58:23,973 --> 00:58:25,348
‫هل أنت واثق؟

925
00:58:27,903 --> 00:58:29,320
‫الحمد لله.

926
00:58:30,003 --> 00:58:31,503
‫الحمد لله.

927
00:58:46,170 --> 00:58:47,878
‫يا له من ذوق رفيع!

928
00:58:51,170 --> 00:58:52,708
‫ماذا عن عائلتك؟

929
00:58:53,131 --> 00:58:55,628
‫أي عائلة؟

930
00:58:56,295 --> 00:58:58,125
‫لم يوافق أحد على أن يزوّجني ابنته.

931
00:58:58,565 --> 00:59:01,591
‫بمجرد أن يكتشف الناس أنني أعمل كجلاد

932
00:59:01,675 --> 00:59:03,001
‫يهربون مسرعين.

933
00:59:04,628 --> 00:59:07,294
‫أصرّت عائلتي على أن أترك عملي.

934
00:59:07,378 --> 00:59:09,128
‫لكن وضّحت لهم وجهة نظري

935
00:59:09,458 --> 00:59:14,624
‫أنا محظوظ لأن الله
‫اختارني لمعاقبة المجرمين.

936
00:59:15,600 --> 00:59:18,783
‫أفضّل البقاء عازباً على أن أترك عملي.

937
00:59:26,109 --> 00:59:27,378
‫حضرة القاضي

938
00:59:28,157 --> 00:59:29,969
‫سيدي المدعي والمحكمة الموقّرة

939
00:59:30,359 --> 00:59:31,778
‫أنا خائف.

940
00:59:32,042 --> 00:59:34,045
‫أعلم أنكم ستعاقبونني.

941
00:59:34,359 --> 00:59:38,303
‫سيقتلني "تايغر" إذا حاولت الهرب.

942
00:59:38,622 --> 00:59:40,337
‫ارتكب "جو" جريمة قتل بالفعل.

943
00:59:40,878 --> 00:59:44,045
‫ويجهّر "هاريا" حبل المشنقة.

944
00:59:45,652 --> 00:59:46,927
‫حبل المشنقة.

945
00:59:50,449 --> 00:59:53,112
‫أعرف ماذا ستفعل به.

946
00:59:53,392 --> 00:59:54,812
‫ستأخذ حبل المشنقة

947
00:59:55,648 --> 00:59:58,503
‫وستضعه حول عنقي

948
00:59:59,477 --> 01:00:01,032
‫وستشدّه

949
01:00:02,253 --> 01:00:03,712
‫شنق حتى الموت.

950
01:00:12,046 --> 01:00:14,292
‫فهمت لعبتكم.

951
01:00:14,417 --> 01:00:16,753
‫أولاً، تمسكون بشخص غريب.

952
01:00:17,003 --> 01:00:18,628
‫ثم تختلقون ذريعة كالقتل مثلاً

953
01:00:19,003 --> 01:00:22,083
‫الجلاد ولوحات عقوبة الإعدام و"جو" الأبكم

954
01:00:22,167 --> 01:00:23,795
‫"تايغر" و"هاريا"

955
01:00:24,160 --> 01:00:30,670
‫لإخافة المتهم والاستمتاع.

956
01:00:33,023 --> 01:00:34,878
‫لديكم أسلوب رائع.

957
01:00:35,615 --> 01:00:36,824
‫لكنني فهمت.

958
01:00:37,180 --> 01:00:38,587
‫كما في...

959
01:00:38,962 --> 01:00:40,087
‫ما اسمه؟

960
01:00:40,212 --> 01:00:41,586
‫البيت المسكون.

961
01:00:41,670 --> 01:00:43,920
‫صراخ الناس ونظرات الخوف

962
01:00:44,525 --> 01:00:46,962
‫رغم معرفتهم بأنها لعبة.

963
01:00:47,647 --> 01:00:48,713
‫عظيم.

964
01:00:49,292 --> 01:00:50,547
‫بدأت أستمتع باللعبة الآن.

965
01:00:50,999 --> 01:00:53,587
‫نشعر بسعادة غامرة عندما يستمتع ضيفنا.

966
01:00:55,920 --> 01:00:58,420
‫اسمع يا سيد "سمير ميهرا".

967
01:00:58,727 --> 01:01:03,041
‫التصرف الحكيم الآن
‫هو أن تخبرني بكل الحقائق

968
01:01:03,126 --> 01:01:05,291
‫وإلا سيصبح الوضع كارثياً وقد تقع في ورطة.

969
01:01:05,375 --> 01:01:06,710
‫لن يحدث شيء كارثي.

970
01:01:06,875 --> 01:01:08,499
‫قضيته فارغة تماماً.

971
01:01:08,583 --> 01:01:10,003
‫وعندما قلت...

972
01:01:10,128 --> 01:01:11,920
‫ليس هنا، رافقني.

973
01:01:12,938 --> 01:01:14,259
‫انهض.

974
01:01:15,170 --> 01:01:18,252
‫تذكر شيئاً واحداً...

975
01:01:18,368 --> 01:01:19,556
‫تعال.

976
01:01:33,855 --> 01:01:35,009
‫بارك الله فيك يا ابنتي.

977
01:01:35,094 --> 01:01:37,605
‫هذا الحساء الحار لذيذ حقاً.

978
01:01:39,087 --> 01:01:42,712
‫إذاً يا سيد "ميهرا"
‫كيف قتلت السيد "أوسوال"؟

979
01:01:47,717 --> 01:01:49,128
‫لم أقتله.

980
01:01:49,790 --> 01:01:54,712
‫حققت كل ما أردته بعد وفاته.

981
01:01:57,778 --> 01:01:59,083
‫أكمل الحساء.

982
01:01:59,674 --> 01:02:00,871
‫وماذا في ذلك؟

983
01:02:01,059 --> 01:02:03,712
‫دائماً ما يكسب شخص من موت شخص آخر.

984
01:02:04,149 --> 01:02:05,485
‫هل تسميها جريمة قتل؟

985
01:02:06,874 --> 01:02:09,378
‫يتوجب على نصف العالم
‫أن يواجه المحاكمة إذاً.

986
01:02:11,544 --> 01:02:13,959
‫لا علاقة لنا بنصف العالم يا سيد "ميهرا"

987
01:02:14,044 --> 01:02:16,325
‫لنا علاقة بالذنب الذي ارتكبته...

988
01:02:16,410 --> 01:02:20,919
‫تخاطبه وكأنه مجرم حقيقي يا سيد "زيدي".

989
01:02:21,003 --> 01:02:22,795
‫دعه يأكل بسلام.

990
01:02:23,311 --> 01:02:25,003
‫تساهل معه قليلاً.

991
01:02:25,581 --> 01:02:27,481
‫حسناً، سأتساهل معه يا سيد "بولر".

992
01:02:27,626 --> 01:02:32,003
‫هل سممت السيد "أوسوال" إذاً
‫يا سيد "ميهرا"؟

993
01:02:35,317 --> 01:02:36,517
‫لا.

994
01:02:39,462 --> 01:02:40,962
‫هل خنقته؟

995
01:02:41,337 --> 01:02:45,003
‫هل طعنته أو أطلقت عليه الرصاص؟

996
01:02:45,087 --> 01:02:46,567
‫لا.

997
01:02:48,170 --> 01:02:51,002
‫هل خططت لحادث ما...

998
01:02:51,089 --> 01:02:52,775
‫لماذا تستمر في استفزازي؟

999
01:02:53,656 --> 01:02:55,196
‫لماذا سأقتله؟

1000
01:02:56,697 --> 01:02:57,999
‫سأخبرك بشيء

1001
01:02:58,083 --> 01:03:00,499
‫لم أكن المنافس الوحيد للحصول هذا المنصب.

1002
01:03:00,583 --> 01:03:01,916
‫كان هناك ثلاثة آخرون.

1003
01:03:02,000 --> 01:03:04,295
‫حصلت على هذا المنصب بسبب قدرتي.

1004
01:03:05,378 --> 01:03:07,583
‫- حقاً؟
‫- هذه الحقيقة.

1005
01:03:07,667 --> 01:03:11,503
‫إذاً، يا سيد "ميهرا"
‫كيف كانت علاقتك مع السيد "أوسوال"؟

1006
01:03:12,565 --> 01:03:13,962
‫مهنية تماماً.

1007
01:03:16,799 --> 01:03:19,049
‫هل سبق أن دعاك إلى منزله

1008
01:03:19,417 --> 01:03:24,533
‫لحضور مُلتقى اجتماعي أو احتفال ما؟

1009
01:03:25,087 --> 01:03:28,503
‫لم يدعُ أحداً من المكتب إطلاقاً.

1010
01:03:34,253 --> 01:03:36,320
‫كيف كانت حياة السيد "أوسوال" الاجتماعية؟

1011
01:03:39,010 --> 01:03:40,015
‫لا أعلم.

1012
01:03:40,100 --> 01:03:43,170
‫أعلم أن ذلك المتجهّم كان يعشق الغولف.

1013
01:03:43,716 --> 01:03:45,058
‫المتجهّم؟

1014
01:03:47,623 --> 01:03:51,212
‫هكذا كان يناديه الموظفون خلف ظهره.

1015
01:03:52,153 --> 01:03:53,295
‫إنها دعابة.

1016
01:03:53,839 --> 01:03:55,778
‫كان الكل متضايقين منه في الواقع.

1017
01:03:57,154 --> 01:03:58,166
‫وأنت أيضاً؟

1018
01:03:58,250 --> 01:04:00,296
‫حتى زوجته كانت تناديه بالمتجهّم.

1019
01:04:35,052 --> 01:04:36,911
‫عُقدت المحكمة الآن.

1020
01:04:38,164 --> 01:04:41,014
‫أريد دعوة المتهم إلى المنصة
‫من فضلك يا حضرة القاضي.

1021
01:04:47,484 --> 01:04:49,151
‫سيؤدي المتهم القسم.

1022
01:04:52,213 --> 01:04:55,859
‫يا حضرة القاضي
‫أقسم أن أقول الحق ولا شيء غير الحق

1023
01:04:56,859 --> 01:04:58,191
‫أعدك.

1024
01:04:58,693 --> 01:04:59,853
‫يمكنك الجلوس.

1025
01:05:00,068 --> 01:05:03,259
‫يمكنك أن تبدأ استجوابك
‫يا سيادة المدعي العام.

1026
01:05:07,239 --> 01:05:11,818
‫أخبرتنا قبل قليل يا سيد "ميهرا"

1027
01:05:12,655 --> 01:05:16,730
‫إن زوجة السيد "أوسوال"
‫كانت تناديه بالمتجهّم.

1028
01:05:16,814 --> 01:05:19,443
‫هل سمعتها تقول ذلك شخصياً؟

1029
01:05:20,018 --> 01:05:21,022
‫أجل.

1030
01:05:21,118 --> 01:05:24,901
‫تعمل معك في المكتب إذاً.

1031
01:05:25,500 --> 01:05:26,772
‫لا.

1032
01:05:27,927 --> 01:05:33,318
‫كيف عرفت أنها تناديه بالمتجهّم إذاً؟

1033
01:05:33,443 --> 01:05:34,901
‫أعترض يا حضرة القاضي.

1034
01:05:35,026 --> 01:05:37,523
‫السؤال غير مرتبط بالقضية.

1035
01:05:38,398 --> 01:05:40,439
‫- مرفوض.
‫- شكراً يا حضرة القاضي.

1036
01:05:41,678 --> 01:05:44,901
‫يا سيد "ميهرا"
‫هل كنت تعرف السيدة "أوسوال" شخصياً؟

1037
01:05:45,359 --> 01:05:46,805
‫أجل.

1038
01:05:47,302 --> 01:05:51,604
‫إذا كنت تعرفها شخصياً
‫لا بد أنكما التقيتما كثيراً

1039
01:05:51,689 --> 01:05:53,764
‫وهكذا سمعتها تناديه هذا اللقب.

1040
01:05:53,959 --> 01:05:55,861
‫- "المتجهّم"؟
‫- صحيح

1041
01:05:56,797 --> 01:06:01,901
‫ألم تشعر بالسوء عندما سمعتها
‫تدعو زوجها بلقب مروع كهذا؟

1042
01:06:03,109 --> 01:06:04,480
‫لماذا؟

1043
01:06:04,565 --> 01:06:07,028
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫كم كان "أوسوال" رجلاً فظيعاً.

1044
01:06:11,484 --> 01:06:12,696
‫سيد "ميهرا"

1045
01:06:13,877 --> 01:06:17,816
‫هل جمعتك علاقة غير شرعية
‫مع زوجة السيد "أوسوال"؟

1046
01:06:17,939 --> 01:06:19,553
‫اعتراض يا حضرة القاضي!

1047
01:06:20,012 --> 01:06:21,380
‫مقبول!

1048
01:06:21,581 --> 01:06:23,164
‫أعتذر يا حضرة القاضي.

1049
01:06:24,693 --> 01:06:27,318
‫ما اسم زوجة السيد "أوسوال" يا سيد "ميهرا"؟

1050
01:06:27,934 --> 01:06:29,205
‫"ناتاشا".

1051
01:06:29,473 --> 01:06:30,692
‫"ناتاشا".

1052
01:06:32,110 --> 01:06:33,129
‫"ناتاشا".

1053
01:06:37,902 --> 01:06:40,934
‫أظهر لنا السيد "ميهرا" علبة السجائر هذه

1054
01:06:41,606 --> 01:06:45,351
‫وقال إن صديقته أهدته إياها.

1055
01:06:45,527 --> 01:06:49,428
‫يقول النقش "مع حبي مِن السيدة نون، ألف"

1056
01:06:49,940 --> 01:06:51,559
‫نون، ياء.

1057
01:06:52,268 --> 01:06:55,393
‫- هل ترمز الألف لـ"أوسوال"؟
‫- أجل.

1058
01:06:56,517 --> 01:06:58,184
‫"ناتاشا أوسوال".

1059
01:07:00,601 --> 01:07:03,101
‫بما أنها أهدتك هذه العلبة الثمينة

1060
01:07:03,601 --> 01:07:06,809
‫لا بد أن علاقتكما جيدة.

1061
01:07:06,893 --> 01:07:08,680
‫هل كانت علاقتكما حميمة؟

1062
01:07:08,765 --> 01:07:14,434
‫لا علاقة لحياة السيد "ميهرا" الشخصية
‫بهذه القضية يا حضرة القاضي.

1063
01:07:15,268 --> 01:07:17,518
‫هناك علاقة يا حضرة القاضي.

1064
01:07:18,226 --> 01:07:20,684
‫اعترف السيد "ميهرا"

1065
01:07:20,925 --> 01:07:23,142
‫أن علاقته مع السيد "أوسوال" لم تكن جيدة.

1066
01:07:23,226 --> 01:07:25,976
‫ولم يحبه أبداً.

1067
01:07:26,976 --> 01:07:30,643
‫لذلك أعتقد أن السيد "ميهرا"

1068
01:07:31,807 --> 01:07:34,550
‫تعمّد إقامة علاقة مع السيدة "أوسوال"

1069
01:07:34,635 --> 01:07:36,559
‫ليحطّ من قدر مديره.

1070
01:07:36,768 --> 01:07:39,393
‫فانتقم منه وعذّبه نفسياً.

1071
01:07:40,726 --> 01:07:43,143
‫حسناً، الواقع هو عكس ذلك تماماً.

1072
01:07:45,096 --> 01:07:50,383
‫لم يعلم السيد "ميهرا"
‫أن "ناتاشا" زوجة السيد "أوسوال".

1073
01:07:52,612 --> 01:07:53,720
‫سيد "ميهرا"

1074
01:07:53,938 --> 01:08:00,350
‫أخبرنا كيف وأين
‫وتحت أي ظروف قابلت "ناتاشا"؟

1075
01:08:29,340 --> 01:08:30,672
‫هل لديك ولّاعة؟

1076
01:08:30,757 --> 01:08:32,091
‫أجل، بالتأكيد.

1077
01:08:35,867 --> 01:08:37,242
‫شكراً.

1078
01:09:11,963 --> 01:09:13,130
‫المعذرة.

1079
01:09:14,077 --> 01:09:15,508
‫نسيتِ قرطك.

1080
01:09:18,434 --> 01:09:19,643
‫شكراً.

1081
01:09:19,934 --> 01:09:21,142
‫أهلاً.

1082
01:09:21,226 --> 01:09:22,434
‫أين وجدته؟

1083
01:09:22,809 --> 01:09:24,018
‫أين وجدته؟

1084
01:09:24,309 --> 01:09:26,351
‫كان مرمياً على الأرض خارج الملهى الليلي.

1085
01:09:27,294 --> 01:09:28,559
‫انسَ أمره.

1086
01:09:31,434 --> 01:09:33,223
‫هل تستطيعين القيادة في هذه الحالة؟

1087
01:09:36,270 --> 01:09:37,851
‫أظن أنني سأتدبر أمري.

1088
01:09:39,849 --> 01:09:41,022
‫لا أظن ذلك.

1089
01:09:43,018 --> 01:09:44,532
‫هل أستطيع أن أوصلك إلى المنزل؟

1090
01:09:54,601 --> 01:09:55,934
‫أين منزلك؟

1091
01:09:56,811 --> 01:09:58,309
‫ما الهدف من العودة للمنزل؟

1092
01:09:59,633 --> 01:10:01,906
‫لا ينتظرني أحد هناك.

1093
01:10:04,150 --> 01:10:07,934
‫هل تعلم؟ خذني إلى "سلطان بور".

1094
01:10:09,026 --> 01:10:10,335
‫منزل المزرعة.

1095
01:10:13,975 --> 01:10:15,226
‫حسناً.

1096
01:10:45,851 --> 01:10:47,268
‫أشكرك على مساعدتي.

1097
01:10:48,601 --> 01:10:50,851
‫لكن كيف ستعود؟

1098
01:10:51,851 --> 01:10:54,597
‫اسمع، أعِد سيارتي إلى النادي.

1099
01:10:54,682 --> 01:10:56,269
‫وسلّم المفتاح للمدير.

1100
01:10:56,976 --> 01:10:59,351
‫لن أغادر حتى تدخلي المنزل.

1101
01:11:08,934 --> 01:11:10,112
‫إلى أين تذهبين؟

1102
01:11:10,851 --> 01:11:12,768
‫لا رغبة لي بالدخول.

1103
01:11:15,927 --> 01:11:17,359
‫أشعر بالوحدة في هذا المنزل.

1104
01:11:18,514 --> 01:11:20,098
‫لكن لا شأن لك بذلك.

1105
01:11:20,826 --> 01:11:22,118
‫أكمل مشوارك رجاءً.

1106
01:11:54,490 --> 01:11:57,976
‫اسمعي، لا يجب أن تسبحي وأنتِ بهذه الحالة.

1107
01:11:58,434 --> 01:12:00,018
‫ما هو أسوأ ما قد يحدث؟

1108
01:12:00,576 --> 01:12:01,684
‫الغرق.

1109
01:12:13,391 --> 01:12:14,849
‫ما اسمك؟

1110
01:12:15,601 --> 01:12:16,633
‫"سمير".

1111
01:12:16,718 --> 01:12:17,972
‫"ناتاشا".

1112
01:12:41,453 --> 01:12:42,809
‫هل تسمحين؟

1113
01:12:45,983 --> 01:12:47,184
‫طبعاً.

1114
01:12:51,268 --> 01:12:52,768
‫"بدأنا نلتقي بشكل متكرر."

1115
01:12:53,976 --> 01:12:56,946
‫"لكنها لم تخبرني بأي شيء عن زوجها."

1116
01:12:57,518 --> 01:13:01,472
‫تذكرت، قالت إنه يذهب في سياحة معظم الوقت.

1117
01:13:01,556 --> 01:13:04,309
‫"واستنتجت من محادثتنا

1118
01:13:04,393 --> 01:13:06,143
‫أن علاقتهما ليست جيدة."

1119
01:13:06,893 --> 01:13:08,599
‫على أي حال، كانت طيبة معي

1120
01:13:08,684 --> 01:13:10,601
‫وأحببت رفقتها.

1121
01:13:23,184 --> 01:13:28,018
‫"لقائنا يا حبيبتي"

1122
01:13:28,143 --> 01:13:34,789
‫"يشبه لقاء الكافر بالله"

1123
01:13:35,311 --> 01:13:39,986
‫"أشكرك آلاف المرات"

1124
01:13:40,071 --> 01:13:45,976
‫"لأنك منحتني الكثير دون أن أطلب منك"

1125
01:13:46,160 --> 01:13:53,122
‫"أرشدي قاربي إلى الشاطئ أو أغرقيه"

1126
01:13:53,353 --> 01:13:58,447
‫"أو اخلقي له طريقاً ما"

1127
01:13:58,954 --> 01:14:01,512
‫"بحر الحب"

1128
01:14:01,597 --> 01:14:04,982
‫"بحر الحب في عينيك"

1129
01:14:05,214 --> 01:14:10,183
‫"بحر الحب الحقيقي"

1130
01:14:11,124 --> 01:14:13,488
‫"بحر الحب"

1131
01:14:13,572 --> 01:14:16,892
‫"بحر الحب في عينيك"

1132
01:14:17,144 --> 01:14:22,867
‫"بحر الحب الحقيقي"

1133
01:14:23,204 --> 01:14:26,159
‫"أشعر أنني محاط بهذا الحب"

1134
01:14:26,266 --> 01:14:29,171
‫"أشعر أنني محاط بهذا الحب"

1135
01:14:29,268 --> 01:14:35,132
‫"يفيض قلبي بالمشاعر"

1136
01:14:35,268 --> 01:14:37,514
‫"بحر الحب"

1137
01:14:37,598 --> 01:14:41,142
‫"بحر الحب في عينيك"

1138
01:14:41,226 --> 01:14:47,976
‫"بحر الحب الحقيقي"

1139
01:15:11,247 --> 01:15:17,268
‫"وسط الزحام، أنت فقط من أحب"

1140
01:15:17,479 --> 01:15:23,274
‫"تسكن صورتك في عيني دائماً"

1141
01:15:23,359 --> 01:15:29,434
‫"أشعر أنني في قمة العالم
‫منذ أن وقعت في حبك"

1142
01:15:29,541 --> 01:15:35,434
‫"اسمعي ما تقوله أحلامي"

1143
01:15:35,519 --> 01:15:39,767
‫"أرجو ألا نفترق أبداً"

1144
01:15:39,852 --> 01:15:46,852
‫"حتى لو أنكرني الله والعالم بأسره"

1145
01:15:48,688 --> 01:15:51,018
‫"بحر الحب"

1146
01:15:51,103 --> 01:15:54,610
‫"بحر الحب في عينيك"

1147
01:15:54,755 --> 01:15:59,693
‫"بحر الحب الحقيقي"

1148
01:16:00,626 --> 01:16:02,975
‫"بحر الحب"

1149
01:16:03,059 --> 01:16:06,692
‫"بحر الحب في عينيك"

1150
01:16:06,777 --> 01:16:12,917
‫"بحر الحب الحقيقي"

1151
01:16:14,480 --> 01:16:18,733
‫"بحر الحب"

1152
01:16:24,476 --> 01:16:25,639
‫مَن هذا؟

1153
01:16:26,976 --> 01:16:29,305
‫زوجي المتجهّم "جي إس أوسوال"

1154
01:16:35,059 --> 01:16:37,351
‫"عندما اكتشفت أن مديري هو زوجها"

1155
01:16:37,809 --> 01:16:38,847
‫شعرت بالخوف.

1156
01:16:38,931 --> 01:16:40,524
‫لم أرغب بالمخاطرة بوظيفتي.

1157
01:16:40,976 --> 01:16:42,691
‫لذلك توقفت عن مقابلتها.

1158
01:16:43,434 --> 01:16:45,726
‫هل التقيت بالسيدة "أوسوال" بعدها؟

1159
01:16:46,918 --> 01:16:48,767
‫لا، لا أريد أن آكل يا أمي.

1160
01:16:48,851 --> 01:16:50,434
‫أريد أن أخرج وألعب.

1161
01:16:50,518 --> 01:16:51,893
‫يعمل والدك.

1162
01:16:58,018 --> 01:16:59,934
‫- مرحباً.
‫- "مرحبا يا (سمير)."

1163
01:17:00,309 --> 01:17:02,143
‫"معك (ناتاشا)"

1164
01:17:05,518 --> 01:17:06,680
‫أجل.

1165
01:17:06,764 --> 01:17:08,143
‫"أريد أن أقابلك."

1166
01:17:10,559 --> 01:17:11,722
‫أنا مشغول قليلاً الآن.

1167
01:17:11,818 --> 01:17:15,670
‫"أعلم أنك مشغول وأتفهم مخاوفك."

1168
01:17:15,867 --> 01:17:17,851
‫"سيسافر (جي إس) إلى (أوروبا) الليلة."

1169
01:17:18,357 --> 01:17:19,934
‫"تعال إلى المزرعة."

1170
01:17:20,277 --> 01:17:22,184
‫"أريد أن أخبرك بشيء مهم."

1171
01:17:25,735 --> 01:17:27,288
‫حسناً، سأحاول.

1172
01:17:27,373 --> 01:17:30,019
‫"سأحضر إلى منزلك إذا لم تأتِ يا (سمير)."

1173
01:18:10,891 --> 01:18:12,018
‫"ناتاشا".

1174
01:19:04,482 --> 01:19:05,905
‫"ناتاشا".

1175
01:19:29,425 --> 01:19:32,717
‫- أين المفتاح؟
‫- رمى المفتاح من الشرفة.

1176
01:19:45,934 --> 01:19:47,059
‫لن أرحمه.

1177
01:19:47,143 --> 01:19:48,184
‫ماذا تفعلين؟

1178
01:19:50,483 --> 01:19:53,017
‫لم تغادر رحلته بعد
‫سأطلق النار على ذلك الوغد.

1179
01:19:53,124 --> 01:19:54,893
‫تخيل محنتي لو لم تحضر.

1180
01:19:55,708 --> 01:19:57,721
‫لتعفنت لعدة أيام في هذا المنزل

1181
01:19:57,806 --> 01:19:59,265
‫دون أن يعرف أحد بذلك.

1182
01:19:59,657 --> 01:20:00,894
‫لن أرحمه، سأقتله!

1183
01:20:00,979 --> 01:20:03,226
‫ستُعاقبين بالشنق، هل فقدت صوابك؟

1184
01:20:03,683 --> 01:20:04,976
‫ما خطبك؟

1185
01:20:08,938 --> 01:20:10,476
‫ماذا أفعل يا "سمير"؟

1186
01:20:12,268 --> 01:20:13,768
‫ماذا أفعل؟

1187
01:20:32,934 --> 01:20:33,976
‫تفضّلي.

1188
01:20:39,077 --> 01:20:40,577
‫هل يضربك بهذا؟

1189
01:20:44,786 --> 01:20:45,994
‫لماذا؟

1190
01:20:47,226 --> 01:20:48,555
‫لأنه يستمتع بذلك.

1191
01:20:48,639 --> 01:20:49,764
‫يستمتع؟

1192
01:20:52,389 --> 01:20:53,863
‫إنه سادي.

1193
01:20:55,182 --> 01:20:56,476
‫لماذا تتحملين هذا الهراء؟

1194
01:20:56,851 --> 01:20:58,143
‫اطلبي الطلاق.

1195
01:20:58,672 --> 01:20:59,854
‫لا أستطيع.

1196
01:21:00,696 --> 01:21:02,196
‫لن يسمح بذلك أبداً.

1197
01:21:03,204 --> 01:21:05,954
‫هددني بتشويه وجهي.

1198
01:21:07,123 --> 01:21:08,476
‫لماذا لا تذهبين إلى الشرطة؟

1199
01:21:08,829 --> 01:21:10,298
‫لا فائدة من ذلك.

1200
01:21:10,988 --> 01:21:13,321
‫لديه أصدقاء في مناصب عليا.

1201
01:21:14,471 --> 01:21:16,809
‫أرجوك، لا تتركني يا "سمير".

1202
01:21:17,159 --> 01:21:19,559
‫أرجوك، ابقَ معي، لا تتركني وحيدة.

1203
01:21:20,184 --> 01:21:21,689
‫لن أذهب إلى أي مكان.

1204
01:21:21,966 --> 01:21:23,591
‫لن أذهب إلى أي مكان.

1205
01:21:24,772 --> 01:21:26,075
‫اهدئي.

1206
01:21:27,505 --> 01:21:28,669
‫"إذاً يا سيد (ميهرا)"

1207
01:21:30,078 --> 01:21:33,563
‫عندما سمعت قصة السيدة "أوسوال" الحزينة

1208
01:21:34,601 --> 01:21:36,012
‫ألم تشعر بالغضب؟

1209
01:21:36,773 --> 01:21:40,082
‫غضبت كثيراً ولقتلته لو كان هناك.

1210
01:21:42,352 --> 01:21:43,935
‫وهذا ما فعلته لاحقاً.

1211
01:21:44,976 --> 01:21:47,350
‫حان وقتك الآن يا سيد "ميهرا".

1212
01:21:47,434 --> 01:21:51,328
‫استخدم ورقة الملك
‫حان الوقت لاستخدام القص.

1213
01:21:54,976 --> 01:21:57,238
‫لمعلوماتك يا سيد "زيدي"

1214
01:21:57,334 --> 01:22:00,355
‫مات "أوسوال" لأسباب طبيعية.

1215
01:22:18,845 --> 01:22:21,655
‫- موت طبيعي؟
‫- أجل.

1216
01:22:25,366 --> 01:22:26,744
‫موت طبيعي.

1217
01:22:27,768 --> 01:22:29,082
‫كيف مات؟

1218
01:22:29,499 --> 01:22:31,143
‫توفي بنوبة قلبية.

1219
01:22:31,684 --> 01:22:33,851
‫هل تقصد يا سيد "ميهرا"

1220
01:22:35,054 --> 01:22:37,768
‫أن السيد "أوسوال" توفي بنوبة قلبية؟

1221
01:22:38,351 --> 01:22:39,726
‫هذا صحيح.

1222
01:22:40,136 --> 01:22:41,302
‫أين حدث هذا؟

1223
01:22:42,184 --> 01:22:43,393
‫في ملعب الغولف.

1224
01:22:44,379 --> 01:22:45,601
‫في ملعب الغولف؟

1225
01:22:47,117 --> 01:22:48,139
‫هل كنت هناك؟

1226
01:22:48,223 --> 01:22:49,768
‫كنت هناك بالصدفة.

1227
01:22:49,982 --> 01:22:51,342
‫ماذا كنت تفعل هناك؟

1228
01:22:52,614 --> 01:22:55,142
‫لم يدعوني المتجهم للعب الغولف.

1229
01:22:55,226 --> 01:22:56,961
‫أفسد إجازتي.

1230
01:22:57,122 --> 01:23:00,312
‫السؤال هو ماذا كنت تفعل هناك؟

1231
01:23:00,681 --> 01:23:02,725
‫أراد إلقاء نظرة على بعض العروض التقديمية

1232
01:23:02,809 --> 01:23:04,659
‫كان يستطيع فعل ذلك يوم الإثنين.

1233
01:23:05,184 --> 01:23:06,184
‫لكن لا.

1234
01:23:06,309 --> 01:23:08,268
‫حسناً، ماذا حدث بعد ذلك؟

1235
01:23:10,184 --> 01:23:11,893
‫سدد "أوسوال" ضربته

1236
01:23:13,023 --> 01:23:14,809
‫وانحنى إلى الأمام فجأة.

1237
01:23:15,901 --> 01:23:17,120
‫ما خطبك؟

1238
01:23:17,205 --> 01:23:18,601
‫أحضر الكرسي.

1239
01:23:18,685 --> 01:23:19,912
‫هل أنت بخير؟

1240
01:23:20,184 --> 01:23:21,684
‫اجلس.

1241
01:23:21,809 --> 01:23:23,184
‫اذهب وأحضر الطبيب رجاءً.

1242
01:23:23,763 --> 01:23:28,014
‫"أمسك الحمّال و(ناتاشا) به
‫وركضت إلى الخارج لأحضر الطبيب."

1243
01:23:28,319 --> 01:23:29,486
‫"ولكن فات الأوان."

1244
01:23:29,768 --> 01:23:31,476
‫لم يصل إلى المستشفى حياً.

1245
01:23:33,413 --> 01:23:35,247
‫يا إلهي!

1246
01:23:36,059 --> 01:23:37,517
‫لن تتعلم أبداً.

1247
01:23:37,601 --> 01:23:39,349
‫في الوقت المحدد دائماً.

1248
01:23:56,768 --> 01:23:57,909
‫ماذا الآن؟

1249
01:23:58,309 --> 01:24:00,976
‫لا تقلق، سيكون الحكم في صالحنا.

1250
01:24:01,794 --> 01:24:03,730
‫لكن لسوء الحظ

1251
01:24:03,815 --> 01:24:08,172
‫لن يزاول "زيدي" المحاماة
‫في هذه المحكمة مرة أخرى.

1252
01:24:09,476 --> 01:24:12,476
‫- لماذا؟
‫- لأن هذه القضية بدأت...

1253
01:24:13,242 --> 01:24:17,744
‫بوضع السيد "زيدي"
‫لسمعته القانونية على المحك.

1254
01:24:18,643 --> 01:24:23,684
‫لست شاعراً، لكنني سأقول بضعة أبيات

1255
01:24:24,316 --> 01:24:30,393
‫يا له من حرج كبير...

1256
01:24:33,315 --> 01:24:35,518
‫لا حاجة للتبجح.

1257
01:24:38,268 --> 01:24:40,059
‫فلم تنتهِ اللعبة بعد.

1258
01:24:41,961 --> 01:24:43,503
‫سروالك جاف الآن.

1259
01:24:43,839 --> 01:24:45,998
‫كويته وتركته في الطابق العلوي.

1260
01:24:46,377 --> 01:24:47,646
‫شكراً لك.

1261
01:24:47,976 --> 01:24:50,642
‫هل تأذن لي بارتداء سروالي؟

1262
01:24:50,726 --> 01:24:52,642
‫- بالتأكيد.
‫- تعال.

1263
01:24:52,726 --> 01:24:57,100
‫يجب أن أقضي حاجتي يا سيد "أشاريا".

1264
01:24:57,185 --> 01:24:58,852
‫إنها فكره جيدة.

1265
01:25:02,137 --> 01:25:04,850
‫لن تعود الكهرباء قريباً.

1266
01:25:04,934 --> 01:25:06,686
‫انتبه لخطواتك.

1267
01:25:15,981 --> 01:25:17,393
‫سروالك.

1268
01:25:18,726 --> 01:25:21,576
‫إذا احتجت لأي شيء آخر
‫ستجدني في الطابق السفلي.

1269
01:25:21,953 --> 01:25:23,097
‫شكراً لكِ.

1270
01:25:23,393 --> 01:25:24,851
‫"آنا"

1271
01:25:27,253 --> 01:25:28,726
‫احتفظي ببطاقتي.

1272
01:25:29,476 --> 01:25:32,605
‫إذا قررت يوماً ترك هذه الحياة المملة
‫والقيام بشيء كبير

1273
01:25:33,562 --> 01:25:35,059
‫اتصلي بي.

1274
01:25:39,851 --> 01:25:42,768
‫يمكنك مرافقتي الآن إذا أردتِ.

1275
01:25:51,251 --> 01:25:57,309
‫أتحرق شوقاً لمعرفة كيف ستنتهي هذه القضية.

1276
01:25:57,393 --> 01:26:00,726
‫وصلت اللعبة إلى نقطة الإثارة.

1277
01:26:00,851 --> 01:26:04,934
‫ربما هذا مشوّق بالنسبة لك
‫لكنه متوقع تماماً بالنسبة لي.

1278
01:26:05,587 --> 01:26:07,507
‫خسرت يا سيد "زيدي".

1279
01:26:07,681 --> 01:26:09,764
‫لم يتضّح ذلك بعد.

1280
01:26:09,848 --> 01:26:11,893
‫لنبدأ اللعبة أولاً.

1281
01:26:14,229 --> 01:26:16,601
‫حسناً، أين كنا يا سيد "ميهرا"؟

1282
01:26:17,832 --> 01:26:20,626
‫توفي "أوسوال" قبل أن يصل إلى المستشفى.

1283
01:26:21,101 --> 01:26:24,142
‫ما وقت وتاريخ وفاته؟

1284
01:26:24,226 --> 01:26:25,893
‫11:30 صباحاً

1285
01:26:27,059 --> 01:26:28,458
‫في تاريخ 23 نوفمبر.

1286
01:26:29,972 --> 01:26:31,434
‫أخبرتنا مؤخراً

1287
01:26:31,976 --> 01:26:35,017
‫إن السيد "أوسوال"
‫كان مدمناً على العمل ولم يأخذ إجازة أبداً

1288
01:26:35,101 --> 01:26:40,294
‫باستثناء تلك المرة
‫عندما أخذ إجازة لمدة شهر.

1289
01:26:40,393 --> 01:26:42,255
‫هل هذا صحيح؟

1290
01:26:42,383 --> 01:26:43,758
‫أجل، هذا صحيح.

1291
01:26:43,955 --> 01:26:45,247
‫لماذا أخذ الإجازة؟

1292
01:26:49,018 --> 01:26:50,143
‫لا أعلم.

1293
01:26:50,559 --> 01:26:53,100
‫لم يأتِ مديرك إلى المكتب لمدة شهر

1294
01:26:53,184 --> 01:26:56,402
‫ولم تحاول معرفة السبب أبداً.

1295
01:26:57,174 --> 01:26:59,758
‫كان الأمر الأكثر أهمية ألا يأتي.

1296
01:27:02,309 --> 01:27:05,393
‫رجل مدمن على العمل

1297
01:27:06,699 --> 01:27:10,643
‫يأخذ إجازة لمدة شهر
‫عندما يكون مريضاً بِشدّة.

1298
01:27:11,711 --> 01:27:14,143
‫ربما، هذا مُحتمل، لا أعرف.

1299
01:27:14,684 --> 01:27:16,018
‫أنت تكذب يا سيد "ميهرا".

1300
01:27:16,809 --> 01:27:20,976
‫كنت تعلم أن السيد "أوسوال"
‫يعاني من مرض في القلب.

1301
01:27:21,706 --> 01:27:23,684
‫عندما أخذ إجازة لمدة شهر

1302
01:27:24,311 --> 01:27:27,226
‫كانت تلك المرة الأولى
‫التي يعاني فيها من نوبة قلبية.

1303
01:27:27,476 --> 01:27:28,809
‫النوبة الأولى.

1304
01:27:28,893 --> 01:27:31,180
‫وأعتقد يا حضرة القاضي

1305
01:27:31,264 --> 01:27:33,939
‫أن السيدة "أوسوال"
‫أخبرت السيد "ميهرا" بذلك

1306
01:27:34,024 --> 01:27:37,976
‫عندما ذهب لمقابلتها
‫في منزل المزرعة تلك الليلة.

1307
01:27:40,832 --> 01:27:41,984
‫هل يضربك بهذا؟

1308
01:27:45,697 --> 01:27:47,072
‫أنا متعبة.

1309
01:27:48,166 --> 01:27:49,958
‫ماذا أفعل؟ أريده أن يموت وحسب.

1310
01:27:53,307 --> 01:27:55,474
‫لم يمت ذلك المُتجهم من النوبة القلبية حتى.

1311
01:27:57,760 --> 01:27:58,919
‫مهلاً لحظة.

1312
01:28:00,735 --> 01:28:02,054
‫متى أصيب بنوبة قلبية؟

1313
01:28:02,318 --> 01:28:05,025
‫في الشهر الماضي، أخذ إجازة لمدة شهر.

1314
01:28:05,110 --> 01:28:06,526
‫لهذا السبب أخذها.

1315
01:28:06,943 --> 01:28:08,943
‫- هل كانت خفيفة أم...
‫- شديدة.

1316
01:28:09,610 --> 01:28:11,651
‫نصحه الأطباء بتقليل ساعات العمل.

1317
01:28:12,401 --> 01:28:14,818
‫لأن النوبة الثانية قد تكون قاتلة.

1318
01:28:16,318 --> 01:28:17,776
‫سيصاب بنوبة قلبية أخرى.

1319
01:28:18,193 --> 01:28:19,985
‫لكن ستكون قاتلة هذه المرة.

1320
01:28:20,690 --> 01:28:21,856
‫لا أفهم.

1321
01:28:32,798 --> 01:28:34,154
‫إنه مُحب للتملك.

1322
01:28:35,631 --> 01:28:41,085
‫من الذي قد يصدمه أكثر
‫من الاعتراف بعلاقتنا؟

1323
01:28:43,603 --> 01:28:44,943
‫ولكن كيف؟

1324
01:28:46,568 --> 01:28:48,398
‫هل ستخبره بنفسك؟

1325
01:28:49,659 --> 01:28:51,141
‫هذا ليس ضرورياً.

1326
01:28:51,235 --> 01:28:53,235
‫لدينا أداة أقوى.

1327
01:28:56,642 --> 01:28:57,735
‫حان وقت العرض.

1328
01:29:07,954 --> 01:29:08,995
‫رائع!

1329
01:29:09,776 --> 01:29:12,651
‫يا سيد "زيدي"
‫سأعيّنك الرئيس الإبداعي لشركتي.

1330
01:29:12,873 --> 01:29:14,432
‫ألّفت قصة محبوكة من كل الجوانب.

1331
01:29:14,517 --> 01:29:16,235
‫أنت مُقنع للغاية، بعنا كل التذاكر.

1332
01:29:16,706 --> 01:29:18,705
‫خسرنا القضية يا سيد "بولر".

1333
01:29:18,818 --> 01:29:19,859
‫هيا، لنذهب.

1334
01:29:19,943 --> 01:29:21,068
‫تعال.

1335
01:29:21,193 --> 01:29:25,901
‫فكر في سمعتك يا سيد "زيدي".

1336
01:29:26,658 --> 01:29:29,241
‫ماذا سيقول السيد "ميهرا"
‫عندما يعود إلى "دلهي"؟

1337
01:29:29,360 --> 01:29:32,901
‫أن محامي في مكانتك
‫أضجره بقصصه المثيرة للشفقة.

1338
01:29:32,985 --> 01:29:34,901
‫رجاءً، دعني أكمل.

1339
01:29:34,985 --> 01:29:36,151
‫حسناً.

1340
01:29:36,360 --> 01:29:37,776
‫دعني أكمل.

1341
01:29:39,375 --> 01:29:42,610
‫يا سيد "ميهرا"
‫قلت إنك ذهبت إلى ملعب الغولف

1342
01:29:42,735 --> 01:29:44,485
‫لتظهر له عرضك التقديمي.

1343
01:29:45,743 --> 01:29:47,003
‫خطأ.

1344
01:29:47,674 --> 01:29:49,026
‫هذه كذبة أخرى.

1345
01:29:49,246 --> 01:29:51,003
‫كان العرض مجرد عذر آخر.

1346
01:29:52,410 --> 01:29:56,914
‫ذهبت إلى هناك للتأكد من موته.

1347
01:30:01,008 --> 01:30:02,520
‫- مرحباً.
‫- "سمير"

1348
01:30:02,950 --> 01:30:04,336
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

1349
01:30:05,038 --> 01:30:06,404
‫لدي عمل ضروري يا سيدي.

1350
01:30:07,693 --> 01:30:09,630
‫بعد هذه التسديدة يا "سمير".

1351
01:30:22,709 --> 01:30:24,943
‫- ما هذا؟
‫- أردت أن أريك شيئاً.

1352
01:30:25,774 --> 01:30:27,255
‫يستحق المشاهدة يا سيدي.

1353
01:30:41,686 --> 01:30:42,853
‫ما الأمر؟

1354
01:30:46,359 --> 01:30:47,959
‫ما خطبك؟ أحضر الكرسي

1355
01:30:49,412 --> 01:30:50,526
‫هل أنت بخير؟

1356
01:30:52,411 --> 01:30:53,426
‫ماذا حدث؟

1357
01:30:53,531 --> 01:30:54,985
‫اذهب وأحضر الطبيب رجاءً.

1358
01:30:55,909 --> 01:30:57,227
‫هل أنت بخير؟

1359
01:31:00,068 --> 01:31:01,776
‫هل أنت بخير؟

1360
01:31:02,323 --> 01:31:03,484
‫الطبيب في طريقه

1361
01:31:03,568 --> 01:31:05,788
‫اهدأ، تنفس.

1362
01:31:10,272 --> 01:31:11,587
‫تنفس.

1363
01:31:22,428 --> 01:31:25,526
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

1364
01:31:26,069 --> 01:31:29,381
‫تعال وألقِ نظرة أيها الطبيب.

1365
01:31:29,465 --> 01:31:30,818
‫ما خطبه؟

1366
01:31:34,151 --> 01:31:39,092
‫هذه أكثر اتهامات مهينة
‫ومقززة ومنافية للمنطق

1367
01:31:39,177 --> 01:31:41,526
‫سمعتها في حياتي.

1368
01:31:41,626 --> 01:31:44,430
‫كيف سيعرف "ميهرا"
‫أن "أوسوال" سيصاب بصدمة

1369
01:31:44,515 --> 01:31:45,963
‫وسيعاني من نوبة قلبية.

1370
01:31:48,802 --> 01:31:50,936
‫أثناء الضغط على الزناد

1371
01:31:52,526 --> 01:31:56,026
‫لا يوجد مجرم متأكد تماماً
‫مما إذا كان سيصيب الهدف أم لا.

1372
01:31:56,123 --> 01:31:58,985
‫لذلك وضع السيد "ميهرا" خطة احتياطية.

1373
01:31:59,909 --> 01:32:03,437
‫إذا نجا السيد "أوسوال"

1374
01:32:04,901 --> 01:32:07,606
‫كان سيظهر فيديو السيدة "أوسوال"

1375
01:32:07,691 --> 01:32:11,527
‫الذي كان يحمله في جيبه وسيبتزه.

1376
01:32:12,943 --> 01:32:16,567
‫هذا مخيلتك الجامحة التي عليك إثباتها

1377
01:32:16,652 --> 01:32:18,527
‫في محكمة القانون.

1378
01:32:19,568 --> 01:32:22,651
‫أتفق مع محامي الدفاع.

1379
01:32:23,814 --> 01:32:25,408
‫يا سيادة المدعي العام

1380
01:32:25,493 --> 01:32:29,985
‫هل هذه مجرد افتراضات أم لديك دليل؟

1381
01:32:30,391 --> 01:32:31,943
‫لدي دليل يا حضرة القاضي.

1382
01:32:32,943 --> 01:32:35,818
‫لدي أدلة دامغة وهامة.

1383
01:32:37,026 --> 01:32:41,628
‫عندما غادرتما
‫وذهب السيد "ميهرا" ليبدّل ثيابه

1384
01:32:41,713 --> 01:32:44,943
‫جلست هنا بهدوء.

1385
01:32:48,908 --> 01:32:52,325
‫"التقطت هاتفه المحمول الذي كان هنا"

1386
01:33:00,110 --> 01:33:02,227
‫"وبدأت أتفقد رسائله."

1387
01:33:06,484 --> 01:33:08,235
‫وانظر ماذا وجدت.

1388
01:33:10,008 --> 01:33:15,002
‫فيديو مُخزن في الرسائل المرسلة.

1389
01:33:15,145 --> 01:33:19,360
‫شريط الفيديو الرومانسي الذي ذكرته سابقاً.

1390
01:33:19,985 --> 01:33:22,450
‫واسم المتلقي مُسجل هنا أيضاً.

1391
01:33:23,410 --> 01:33:24,434
‫"المُتجهم".

1392
01:33:24,523 --> 01:33:25,908
‫كيف تجرؤ؟

1393
01:33:26,088 --> 01:33:28,004
‫كيف تجرؤ على التفتيش بهاتفي؟

1394
01:33:28,151 --> 01:33:29,651
‫لا يحق لك ذلك!

1395
01:33:29,943 --> 01:33:32,776
‫للأسف يا سيد "ميهرا"
‫يحق لي ذلك في مجال القانون.

1396
01:33:34,542 --> 01:33:37,489
‫بتاريخ 23 نوفمبر.

1397
01:33:37,606 --> 01:33:41,401
‫والساعة 11:15 صباحاً.

1398
01:33:43,441 --> 01:33:45,692
‫ولا بد أنك سمعت السيد "ميهرا"

1399
01:33:45,776 --> 01:33:50,219
‫يقول إن السيد "أوسوال" توفي
‫حوالي الساعة 11:30 صباحاً.

1400
01:33:51,151 --> 01:33:53,441
‫وهكذا خطط للجريمة يا حضرة القاضي.

1401
01:33:53,943 --> 01:33:58,068
‫تخلص السيد "ميهرا"
‫من السيد "أوسوال" نهائياً.

1402
01:33:58,276 --> 01:34:01,943
‫في المقابل، أعطته السيدة "أوسوال"
‫منصب الرئيس التنفيذي

1403
01:34:02,276 --> 01:34:04,413
‫وسيارة "بي إم دبليو" المركونة خارجاً

1404
01:34:04,506 --> 01:34:08,987
‫التي ما زالت مُسجلة
‫باسم السيدة "ناتاشا أوسوال".

1405
01:34:09,094 --> 01:34:11,510
‫وعلبة السجائر الذهبية هذه.

1406
01:34:12,298 --> 01:34:13,646
‫تعبيراً عن حبها.

1407
01:34:13,731 --> 01:34:16,407
‫حب؟ بل كانت مخادعة لعينة.

1408
01:34:16,651 --> 01:34:18,022
‫كنت مغرماً بها.

1409
01:34:18,106 --> 01:34:19,276
‫لكنها استغلتني.

1410
01:34:19,361 --> 01:34:21,193
‫ومن أجلها قتلت رجلاً طيباً...

1411
01:34:26,810 --> 01:34:29,943
‫في الواقع، أحب "أوسوال" زوجته

1412
01:34:30,776 --> 01:34:32,776
‫وهذه القصة التي رويتها

1413
01:34:32,863 --> 01:34:34,163
‫من تأليف "ناتاشا".

1414
01:34:34,655 --> 01:34:36,030
‫"من البداية حتى النهاية

1415
01:34:36,180 --> 01:34:37,597
‫كانت هذه خطتها طوال الوقت."

1416
01:34:38,836 --> 01:34:40,801
‫هناك طريقة واحدة للتخلص منه.

1417
01:34:41,276 --> 01:34:43,371
‫ماذا لو أصيب بنوبة قلبية أخرى؟

1418
01:34:44,276 --> 01:34:45,735
‫هل أصيب بنوبة قلبية من قبل؟

1419
01:34:46,521 --> 01:34:47,854
‫إنه مريض قلب.

1420
01:34:48,401 --> 01:34:51,110
‫ألا تذكر أنه أخذ إجازة لمدة شهر
‫في العام الماضي؟

1421
01:34:52,151 --> 01:34:53,632
‫هذا هو السبب.

1422
01:34:54,401 --> 01:34:58,651
‫قال الأطباء إن نوبة قلبية أخرى
‫قد تودي بحياته.

1423
01:34:59,651 --> 01:35:02,610
‫اسمع، يغار عليّ جداً.

1424
01:35:03,568 --> 01:35:06,258
‫إذا اكتشف علاقتنا

1425
01:35:06,985 --> 01:35:09,135
‫سيتسبب له ذلك بصدمة كبيرة.

1426
01:35:11,448 --> 01:35:13,818
‫لا يمكنني فعل ذلك يا "ناتاشا".

1427
01:35:14,857 --> 01:35:16,901
‫سأفقد وظيفتي إذا نجا.

1428
01:35:16,985 --> 01:35:19,651
‫لكن تخيل فوائد موته.

1429
01:35:19,943 --> 01:35:22,985
‫ستحل مكانه على الفور.

1430
01:35:26,620 --> 01:35:27,886
‫أنا...

1431
01:35:28,318 --> 01:35:30,018
‫لا يمكنني المخاطرة إلى هذه الدرجة.

1432
01:35:38,805 --> 01:35:40,388
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

1433
01:35:42,860 --> 01:35:44,151
‫- تفضلي القهوة.
‫- اجلس.

1434
01:35:48,193 --> 01:35:50,318
‫وجدت طريقة لقتل "جي إس".

1435
01:35:51,714 --> 01:35:52,901
‫ماذا؟

1436
01:35:52,985 --> 01:35:55,485
‫أجريت البحث، إنه البوتاسيوم.

1437
01:35:56,151 --> 01:35:57,693
‫إنه موجود في جسد الجميع.

1438
01:35:58,463 --> 01:36:01,785
‫ولكن ازدياد نسبته قد تكون قاتلة.

1439
01:36:01,918 --> 01:36:03,156
‫هذا ما سنفعله.

1440
01:36:03,568 --> 01:36:05,318
‫وسننفذها علناً.

1441
01:36:05,776 --> 01:36:07,401
‫لذلك لا مجال للشك.

1442
01:36:10,276 --> 01:36:11,610
‫لكن كيف سنفعل ذلك؟

1443
01:36:11,943 --> 01:36:15,943
‫سنصدمه أولاً ثم سنحقنه بالبوتاسيوم.

1444
01:36:40,234 --> 01:36:41,360
‫ما الأمر؟

1445
01:36:41,735 --> 01:36:42,860
‫ماذا يحدث؟

1446
01:36:43,360 --> 01:36:44,766
‫هل أنت بخير؟

1447
01:36:44,851 --> 01:36:46,018
‫أحضر الكرسي.

1448
01:36:47,242 --> 01:36:48,409
‫اجلس رجاءً.

1449
01:36:49,542 --> 01:36:51,109
‫دعيني وشأني.

1450
01:36:51,194 --> 01:36:52,902
‫ما الأمر؟ اخلع حذائه.

1451
01:36:53,316 --> 01:36:55,360
‫قلت دعيني وشأني، أنا بخير.

1452
01:36:55,504 --> 01:36:56,713
‫اتركني، لا خطب بي.

1453
01:36:56,821 --> 01:36:58,371
‫اذهب وأحضر بالطبيب.

1454
01:37:02,102 --> 01:37:04,166
‫منذ متى تجمعكما علاقة؟

1455
01:37:04,670 --> 01:37:05,837
‫أخبريني.

1456
01:37:07,669 --> 01:37:09,026
‫وأنت...

1457
01:37:10,657 --> 01:37:13,651
‫كيف تجرؤ على تصوير فيديو وإرساله إلي؟

1458
01:37:13,735 --> 01:37:15,110
‫سامحني.

1459
01:37:15,235 --> 01:37:17,026
‫حدث هذا مرة واحدة فقط.

1460
01:37:17,584 --> 01:37:19,677
‫- إنه يبتزني...
‫- اصمتي وحسب.

1461
01:37:19,802 --> 01:37:20,943
‫أنا آسفة.

1462
01:37:21,268 --> 01:37:23,151
‫لا أريد أن أفتعل مشكلة هنا.

1463
01:37:23,367 --> 01:37:24,541
‫لدي سمعتي.

1464
01:37:24,626 --> 01:37:26,693
‫اسمع، لا تغضب يا سيدي.

1465
01:37:26,818 --> 01:37:29,058
‫- انصرف وحسب!
‫- ستمرض.

1466
01:37:29,143 --> 01:37:30,780
‫غادر الآن، هلّا فعلت؟

1467
01:37:30,865 --> 01:37:32,022
‫مهلاً، استرخِ.

1468
01:37:33,654 --> 01:37:35,485
‫استرخِ.

1469
01:37:35,570 --> 01:37:36,909
‫ماذا تفعلان؟

1470
01:37:37,205 --> 01:37:39,078
‫- تنفس.
‫- ماذا تفعلان؟

1471
01:37:54,733 --> 01:37:56,624
‫سيدي!

1472
01:37:57,735 --> 01:37:59,203
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

1473
01:37:59,497 --> 01:38:01,907
‫تعال وألقِ نظرة أيها الطبيب.

1474
01:38:02,360 --> 01:38:04,485
‫- أسرِع رجاءً.
‫- ما خطبه؟

1475
01:38:06,294 --> 01:38:08,324
‫"لم أعرف أنها ماكرة لهذه الدرجة."

1476
01:38:09,843 --> 01:38:12,424
‫توقفت عن مقابلتي بعد وفاة "أوسوال".

1477
01:38:13,195 --> 01:38:15,195
‫توقفت عن الرد على مكالماتي.

1478
01:38:15,280 --> 01:38:17,735
‫في الواقع، فصلت هاتفها المحمول حتى.

1479
01:38:18,235 --> 01:38:21,532
‫"ذهبت إلى منزلها لكنه كان مقفلاً."

1480
01:38:22,693 --> 01:38:24,943
‫لم يعرف أحد أين اختفت.

1481
01:38:26,358 --> 01:38:31,318
‫ترددت على منزليها كالمجنون لمدة 35 يوماً.

1482
01:38:31,611 --> 01:38:34,026
‫"على أمل أن تعود يوماً ما."

1483
01:38:37,526 --> 01:38:38,735
‫"كنت قلقاً عليها."

1484
01:38:39,193 --> 01:38:40,408
‫"افتقدتها حقاً."

1485
01:38:40,693 --> 01:38:41,818
‫"لكنها لم تعد."

1486
01:38:44,981 --> 01:38:48,485
‫منذ 4 أيام، بينما كنت أنتظر خارج منزلها...

1487
01:39:22,860 --> 01:39:24,318
‫تفضّل.

1488
01:39:24,468 --> 01:39:25,901
‫بصحتنا.

1489
01:39:26,318 --> 01:39:27,568
‫بصحتنا.

1490
01:39:30,526 --> 01:39:31,818
‫لدي أنباء سارّة.

1491
01:39:32,985 --> 01:39:36,235
‫أخيراً، وثيقة التأكيد من شركة التأمين.

1492
01:39:37,110 --> 01:39:38,485
‫اقرأها.

1493
01:39:38,776 --> 01:39:43,568
‫"مع خالص تعازينا
‫لفقدان السيد (جي إس أوسوال)

1494
01:39:44,026 --> 01:39:46,026
‫ندرك أن مُرشحة بوليصة التأمين

1495
01:39:46,514 --> 01:39:49,193
‫زوجته العزيزة السيدة (ناتاشا أوسوال)

1496
01:39:49,901 --> 01:39:53,276
‫مبلغ خمسة ملايين دولار."

1497
01:39:53,401 --> 01:39:58,735
‫ولا تنسى البنغل والمكتب
‫ومنزل المزرعة والشركات.

1498
01:39:59,068 --> 01:40:01,526
‫ترك ثروة كبيرة وراءه في أعقاب وفاته.

1499
01:40:01,943 --> 01:40:03,985
‫تخيل كم كان يحبني.

1500
01:40:04,276 --> 01:40:05,776
‫لا يستطيع أحد أن يحبك.

1501
01:40:08,574 --> 01:40:09,924
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

1502
01:40:11,504 --> 01:40:13,213
‫هذه لعبتك إذاً.

1503
01:40:14,022 --> 01:40:15,153
‫كانت مكيدة.

1504
01:40:16,235 --> 01:40:17,985
‫رائع!

1505
01:40:22,597 --> 01:40:23,991
‫تذكرت كل شيء للتو.

1506
01:40:25,610 --> 01:40:28,193
‫طلب هذا الرجل ولاعة مني
‫خارج الملهى الليلي

1507
01:40:28,776 --> 01:40:30,783
‫ثم دخل وأعطاك الإشارة.

1508
01:40:30,919 --> 01:40:33,943
‫وأسقطت ذلك القرط أمامي عمداً.

1509
01:40:35,860 --> 01:40:37,226
‫وأنا...

1510
01:40:42,526 --> 01:40:44,276
‫خمسة ملايين دولار!

1511
01:40:45,026 --> 01:40:46,276
‫رائع!

1512
01:40:46,660 --> 01:40:48,628
‫كم سيكون نصيبي؟

1513
01:40:48,818 --> 01:40:50,985
‫حصلت على ترقية، أليست كافية؟

1514
01:40:51,110 --> 01:40:52,526
‫لا، ليست كافية.

1515
01:40:53,379 --> 01:40:55,546
‫ليس بعد اكتشاف حقيقتك حتماً.

1516
01:40:56,776 --> 01:40:58,676
‫اسمحا لي بأن أستوضح الأمر.

1517
01:40:59,485 --> 01:41:04,151
‫قيّدك هذا الرجل وحبسك من الخارج.

1518
01:41:06,276 --> 01:41:09,360
‫وكنت أحمقاً لأنني صدقت ذلك.

1519
01:41:12,010 --> 01:41:13,776
‫قمت بمخاطرة كبيرة.

1520
01:41:14,193 --> 01:41:16,401
‫لوقعت في ورطة كبيرة لو لم يمت.

1521
01:41:16,818 --> 01:41:18,564
‫لفقدت وظيفتي ودخلت السجن.

1522
01:41:18,648 --> 01:41:19,943
‫لانتهى أمري.

1523
01:41:20,985 --> 01:41:22,233
‫لذلك لن أرحمك الآن.

1524
01:41:23,096 --> 01:41:24,390
‫لا تفكري بذلك حتى.

1525
01:41:24,610 --> 01:41:26,689
‫سجلت للتو مقطع فيديو لكما على الهاتف.

1526
01:41:26,773 --> 01:41:27,942
‫في وضع الإرسال.

1527
01:41:28,026 --> 01:41:31,110
‫بضغطة زر، سيصل أسرع من رصاصتك.

1528
01:41:31,235 --> 01:41:33,635
‫وستصبحان من نجوم مواقع التواصل الاجتماعي.

1529
01:41:33,799 --> 01:41:35,086
‫وكم من الوقت...

1530
01:41:35,693 --> 01:41:38,393
‫تحتاج الشرطة وشركة التأمين لمعرفة الحقيقة؟

1531
01:41:38,943 --> 01:41:40,484
‫لذلك لنبدأ بإبعاد السلاح.

1532
01:41:40,674 --> 01:41:42,526
‫لأنك قد تخطئين التصويب أم أنا فلا.

1533
01:41:43,401 --> 01:41:45,068
‫هيّا، أعطني السلاح.

1534
01:41:46,229 --> 01:41:47,943
‫هيّا، بهدوء.

1535
01:41:51,385 --> 01:41:52,676
‫هذا جميل!

1536
01:41:55,637 --> 01:41:57,095
‫لا تحاول فعل شيء يا رجل.

1537
01:41:57,722 --> 01:41:58,901
‫لن أؤذي أحداً.

1538
01:41:59,766 --> 01:42:01,058
‫ماذا تريد؟

1539
01:42:03,401 --> 01:42:04,610
‫هذا أفضل.

1540
01:42:05,150 --> 01:42:06,355
‫لنتحدث عن العمل.

1541
01:42:06,440 --> 01:42:07,625
‫لنتوصل إلى اتفاق.

1542
01:42:09,026 --> 01:42:11,985
‫وفقاً للوكالة، أتقاضى 15٪.

1543
01:42:12,110 --> 01:42:13,526
‫كما تعلمين.

1544
01:42:13,651 --> 01:42:17,151
‫لكن بمراعاة اللحظات التي قضيتها معك

1545
01:42:17,550 --> 01:42:19,633
‫سأخصم منها 5٪

1546
01:42:20,739 --> 01:42:23,526
‫لنرى، سأكتفي بـ3.5 كرور.

1547
01:42:25,560 --> 01:42:27,643
‫كرسوم خدمة ولكن نقداً بالطبع.

1548
01:42:28,231 --> 01:42:30,651
‫اتصلي بي عند تأمينها، وسأحضر لآخذها.

1549
01:42:31,068 --> 01:42:32,943
‫وبعد ذلك سأحذف مقطعي الفيديو.

1550
01:42:35,068 --> 01:42:37,318
‫المقطع الذي صورته معي
‫والمقطع الذي صورته معه.

1551
01:42:39,151 --> 01:42:42,859
‫والآن أحتاج إلى سيارة سريعة
‫لذلك سآخذ سيارتك الـ"بي إم دبليو"

1552
01:42:42,943 --> 01:42:45,151
‫لأنني أصور فيلماً إعلانياً في التلال.

1553
01:42:45,235 --> 01:42:46,651
‫لذلك...

1554
01:42:48,491 --> 01:42:49,909
‫ما هذه؟

1555
01:42:51,401 --> 01:42:53,151
‫"مع حبي مِن السيدة نون، ألف"

1556
01:42:54,235 --> 01:42:55,701
‫هذا لطيف!

1557
01:42:56,829 --> 01:42:58,228
‫هل أهدتك هذه؟

1558
01:42:58,480 --> 01:42:59,897
‫سأحتفظ بها.

1559
01:43:01,116 --> 01:43:02,785
‫أحضري لكبش الفداء واحدة أخرى.

1560
01:43:06,701 --> 01:43:07,943
‫لا حاجة لمرافقتي.

1561
01:43:08,412 --> 01:43:09,698
‫أعرف طريق الخروج.

1562
01:43:16,276 --> 01:43:18,401
‫فهمت، هذا ما أردته إذاً.

1563
01:43:19,193 --> 01:43:20,526
‫عملك الطارئ.

1564
01:43:21,038 --> 01:43:25,587
‫كنت في طريقك
‫لتحصيل رسوم الخدمة يا سيد "ميهرا".

1565
01:43:26,809 --> 01:43:29,663
‫تلقيت رسالة نصية من "ناتاشا"
‫تفيد بأن أموالك جاهزة

1566
01:43:30,177 --> 01:43:33,885
‫لذلك انطلقت في طقس سيئ حاملاً حقيبة فارغة.

1567
01:43:33,985 --> 01:43:35,706
‫الحقيبة الفارغة التي...

1568
01:43:35,842 --> 01:43:38,234
‫الحقيبة الفاخرة الفارغة التي وضعتها هناك.

1569
01:43:38,318 --> 01:43:39,735
‫اسمع...

1570
01:43:41,360 --> 01:43:43,276
‫رسالة من السيدة "أوسوال".

1571
01:43:43,375 --> 01:43:44,959
‫"المال جاهز."

1572
01:43:46,298 --> 01:43:47,735
‫وكان رده...

1573
01:43:48,566 --> 01:43:51,568
‫"كنت واثقاً من أنك ستفعلينها، أنا قادم."

1574
01:43:55,165 --> 01:43:56,634
‫هذا كل ما لدي يا حضرة القاضي.

1575
01:43:56,719 --> 01:43:59,776
‫أنهى الادعاء مرافعته، شكراً لك.

1576
01:44:04,821 --> 01:44:07,692
‫استعدا للحجج الختامية

1577
01:44:07,776 --> 01:44:10,068
‫لكن في الوقت الحالي، رُفعت الجلسة.

1578
01:44:10,983 --> 01:44:12,485
‫مما يعني أن هذه المحاكمة...

1579
01:44:12,570 --> 01:44:14,861
‫عذراً، أقصد اللعبة انتهت.

1580
01:44:15,235 --> 01:44:16,533
‫لا.

1581
01:44:17,151 --> 01:44:20,276
‫تأجلت لفترة قصيرة.

1582
01:45:04,122 --> 01:45:05,469
‫تباً.

1583
01:45:22,531 --> 01:45:23,651
‫"آنا".

1584
01:45:24,073 --> 01:45:25,261
‫أجل.

1585
01:45:25,349 --> 01:45:26,792
‫عذراً، هل تريد شيئاً؟

1586
01:45:26,877 --> 01:45:28,401
‫- شاي؟ قهوة؟
‫- لا.

1587
01:45:29,240 --> 01:45:30,781
‫هل معك المفاتيح؟

1588
01:45:31,542 --> 01:45:32,667
‫أجل، لماذا؟

1589
01:45:33,109 --> 01:45:34,900
‫سنغادر الآن.

1590
01:45:34,985 --> 01:45:36,689
‫لكنك في محاكمة.

1591
01:45:36,773 --> 01:45:38,113
‫أنت في ذمة المحكمة.

1592
01:45:38,198 --> 01:45:39,406
‫اللعنة على...

1593
01:45:41,735 --> 01:45:42,892
‫آسف.

1594
01:45:43,906 --> 01:45:45,020
‫آسف.

1595
01:45:45,155 --> 01:45:46,235
‫أنا آسف.

1596
01:45:46,673 --> 01:45:48,965
‫لديّ فكرة، خذيني إلى منزلك.

1597
01:45:49,151 --> 01:45:50,151
‫أجل...

1598
01:45:50,235 --> 01:45:52,235
‫ولكن ماذا سيقول السيد "أشاريا"؟

1599
01:45:52,360 --> 01:45:54,818
‫لن يقول شيئاً، سبق أن تكلمت معه.

1600
01:45:54,908 --> 01:45:55,985
‫لن يقول شيئاً.

1601
01:45:56,110 --> 01:45:58,693
‫- أي أن المحاكمة انتهت.
‫- أجل.

1602
01:45:58,940 --> 01:46:01,192
‫أُعلن عن الحكم وتمت تبرئتي.

1603
01:46:01,276 --> 01:46:03,142
‫وصعد الجميع للنوم في الطابق العلوي.

1604
01:46:03,288 --> 01:46:04,735
‫هيا بنا.

1605
01:46:05,276 --> 01:46:07,922
‫لكن لماذا العم "هاريا" هنا؟

1606
01:46:08,242 --> 01:46:11,193
‫لقد نام ولم يريدوا إزعاجه.

1607
01:46:11,610 --> 01:46:12,859
‫أنا متعب جداً.

1608
01:46:12,943 --> 01:46:14,110
‫متعب جداً.

1609
01:46:14,451 --> 01:46:15,633
‫حسناً.

1610
01:46:16,193 --> 01:46:18,526
‫جيد، تعالي.

1611
01:46:19,117 --> 01:46:20,346
‫أعطني المفاتيح.

1612
01:46:21,235 --> 01:46:22,901
‫سأبلغ الآخرين أولاً.

1613
01:46:23,523 --> 01:46:25,250
‫لا، إلى أين تذهبين؟

1614
01:46:28,746 --> 01:46:29,942
‫ما خطبك؟

1615
01:46:30,026 --> 01:46:31,484
‫لماذا تبدو متوتراً جداً؟

1616
01:46:31,568 --> 01:46:32,901
‫ماذا تتوقعين مني؟

1617
01:46:33,113 --> 01:46:35,068
‫لا أعرف ماذا سيفعلون بي.

1618
01:46:35,153 --> 01:46:36,694
‫ماذا سيفعلون بك؟

1619
01:46:36,779 --> 01:46:38,145
‫إنهم قادرون على فعل أي شيء.

1620
01:46:38,230 --> 01:46:39,276
‫إنهم مجانين.

1621
01:46:39,510 --> 01:46:41,192
‫يستطيعون الحكم بالإعدام حتى.

1622
01:46:41,276 --> 01:46:42,387
‫تعسفياً.

1623
01:46:42,484 --> 01:46:45,568
‫ليس تعسفياً، عندما تُثبت إدانتك فقط.

1624
01:46:46,485 --> 01:46:47,771
‫لكن لماذا تبدو متوتراً؟

1625
01:46:47,856 --> 01:46:50,374
‫اللعنة، ألا يمكنك طرح أسئلتك لاحقاً؟

1626
01:46:50,458 --> 01:46:53,776
‫لا، أعلم أنك تكذب عليّ.

1627
01:46:53,972 --> 01:46:55,972
‫لكن لا يمكنني خيانة هؤلاء الناس.

1628
01:46:57,485 --> 01:46:58,943
‫أنا مدينة لهم.

1629
01:47:00,350 --> 01:47:01,776
‫مدينة؟

1630
01:47:02,878 --> 01:47:05,782
‫أنا على قيد الحياة بفضلهم.

1631
01:47:06,816 --> 01:47:08,975
‫قضيت 4 سنوات في مستشفى الأمراض العقلية.

1632
01:47:09,959 --> 01:47:12,444
‫مهلاً، مستشفى الأمراض العقلية؟

1633
01:47:12,822 --> 01:47:15,439
‫- لماذا؟
‫- لأن أخي "جو" كان في السجن.

1634
01:47:18,568 --> 01:47:20,248
‫أخوك"جو"؟

1635
01:47:21,318 --> 01:47:22,776
‫أجل.

1636
01:47:22,996 --> 01:47:27,068
‫قام رجل فظيع بالاعتداء عليّ.

1637
01:47:29,455 --> 01:47:31,443
‫وقتله أخي "جو".

1638
01:47:34,047 --> 01:47:37,836
‫انعزلت كلياً بعد ذلك.

1639
01:47:40,444 --> 01:47:45,388
‫لكن تماثلت إلى الشفاء
‫بفضل السيد "أشاريا" وأصدقائه.

1640
01:47:51,735 --> 01:47:53,600
‫أنتِ واحدة منهم أيضاً.

1641
01:47:53,795 --> 01:47:54,906
‫مجنونة.

1642
01:47:55,110 --> 01:47:59,238
‫خشيت أن تثبت إدانتك.

1643
01:48:03,729 --> 01:48:06,205
‫يُحكم على معظم الناس الذين يأتون إلى هنا.

1644
01:48:08,276 --> 01:48:09,853
‫شكراً على الفراشات.

1645
01:48:10,693 --> 01:48:12,276
‫سأبقيها معي دائماً.

1646
01:48:12,942 --> 01:48:14,388
‫أعطني المفاتيح.

1647
01:48:14,552 --> 01:48:15,631
‫أعطني المفاتيح.

1648
01:48:43,993 --> 01:48:45,874
‫تنعقد جلسة المحكمة الآن.

1649
01:48:46,582 --> 01:48:48,916
‫فلتبدأ إجراءات المحكمة.

1650
01:48:49,291 --> 01:48:52,916
‫هل أنتما مستعدان
‫للمرافعات الختامية أيها السيدان؟

1651
01:48:53,100 --> 01:48:55,028
‫- أجل، حضرة القاضي.
‫- أجل، حضرة القاضي.

1652
01:48:55,249 --> 01:48:57,541
‫محامي الدفاع أولاً.

1653
01:48:57,699 --> 01:48:58,829
‫شكراً لك.

1654
01:49:04,916 --> 01:49:06,428
‫يا حضرة القاضي

1655
01:49:06,557 --> 01:49:09,700
‫لاحظت مدى صدق موكلي

1656
01:49:09,784 --> 01:49:15,680
‫في الكشف عن كل جوانب حياته للمحكمة.

1657
01:49:16,791 --> 01:49:19,676
‫هل سيفعل أي مجرم خطير ذلك؟

1658
01:49:20,055 --> 01:49:21,999
‫والإجابة هي "لا".

1659
01:49:22,166 --> 01:49:25,832
‫موكلي رجل بريء ونزيه

1660
01:49:26,041 --> 01:49:30,041
‫وثق بسذاجة بامرأة.

1661
01:49:30,541 --> 01:49:33,791
‫لماذا؟ لأنه كان يحبها.

1662
01:49:34,457 --> 01:49:36,118
‫ومن أجل سعادتها

1663
01:49:36,202 --> 01:49:37,832
‫وليقدّم لها العون

1664
01:49:37,916 --> 01:49:39,606
‫فعل ما فعله.

1665
01:49:39,808 --> 01:49:41,784
‫في عصرنا يا حضرة القاضي

1666
01:49:41,940 --> 01:49:45,140
‫حيث يرتكب السياسيون ورجال الأعمال
‫عمليات احتيال كبيرة

1667
01:49:45,225 --> 01:49:49,594
‫موكلي ملاك وليس قاتلاً.

1668
01:49:49,689 --> 01:49:53,768
‫ليس قاتلاً بل هو الضحية في الواقع

1669
01:49:53,974 --> 01:49:56,708
‫الذي استُخدم كسلاح.

1670
01:50:00,624 --> 01:50:03,624
‫ما هي الحياة؟ إنها ساحة معركة

1671
01:50:03,791 --> 01:50:10,165
‫حيث نقتل بعض الأقارب كل يوم

1672
01:50:10,249 --> 01:50:11,624
‫في مخيلتنا بالطبع.

1673
01:50:11,791 --> 01:50:15,165
‫ومن ناحية أخرى، يقتلنا الأقارب

1674
01:50:15,249 --> 01:50:16,291
‫في مخيلتهم بالطبع.

1675
01:50:16,379 --> 01:50:20,498
‫لأنه فجر المنافسة
‫ويريد الجميع البقاء في الصدارة.

1676
01:50:20,583 --> 01:50:23,876
‫أراد أن يكون ناجحاً، وما العيب في ذلك؟

1677
01:50:27,017 --> 01:50:32,291
‫لذلك لا يحق لنا أن نعاقب
‫السيد "سمير ميهرا" بأي شكل من الأشكال.

1678
01:50:32,666 --> 01:50:36,219
‫لذلك أطلب فضلاً من المحكمة الموقرة

1679
01:50:36,624 --> 01:50:42,582
‫بالعفو عن موكلي "سمير ميهرا" وتبرئته.

1680
01:50:43,749 --> 01:50:45,337
‫هذا ما لدي يا حضرة القاضي.

1681
01:50:46,416 --> 01:50:47,749
‫شكراً لك يا حضرة القاضي.

1682
01:50:48,499 --> 01:50:49,791
‫إنه مُحق.

1683
01:50:49,911 --> 01:50:52,291
‫أعيش حياتي مثلكم.

1684
01:50:53,321 --> 01:50:54,666
‫مثل بقية العالم.

1685
01:50:54,832 --> 01:50:56,166
‫ما ذنبي إذاً؟

1686
01:50:57,793 --> 01:51:00,291
‫التزم الصمت يا سيد "ميهرا".

1687
01:51:03,916 --> 01:51:05,304
‫سيادة المدعي العام.

1688
01:51:15,951 --> 01:51:17,321
‫شكراً لك يا حضرة القاضي.

1689
01:51:19,874 --> 01:51:21,203
‫يا حضرة القاضي

1690
01:51:21,535 --> 01:51:25,177
‫قال صديقي المثقف السيد "بولر" في حجته

1691
01:51:26,608 --> 01:51:30,082
‫إن السيد "سمير ميهرا" يجب تبرئته

1692
01:51:30,166 --> 01:51:32,546
‫لأنه اعترف بارتكاب جريمة قتل

1693
01:51:33,451 --> 01:51:35,553
‫ولهذا السبب إنّه بريء

1694
01:51:36,237 --> 01:51:38,521
‫وينبغي العفو عنه.

1695
01:51:41,302 --> 01:51:46,063
‫أتفق مع صديقي الحكيم يا حضرة القاضي

1696
01:51:46,147 --> 01:51:49,366
‫ولكن لدي شرط صغير.

1697
01:51:51,615 --> 01:51:56,412
‫يجب إطلاق سراح
‫جميع المجرمين الذين في السجن

1698
01:51:57,605 --> 01:51:59,066
‫ويجب إغلاق السجون

1699
01:51:59,166 --> 01:52:01,492
‫لأنه وفقاً للسيد "بولر"

1700
01:52:02,862 --> 01:52:05,211
‫من يرتكب الجريمة ويعترف بها

1701
01:52:05,296 --> 01:52:06,595
‫يصبح بريئاً.

1702
01:52:09,146 --> 01:52:10,761
‫ما هذا المنطق يا حضرة القاضي؟

1703
01:52:11,634 --> 01:52:12,898
‫أي قانون هذا؟

1704
01:52:15,111 --> 01:52:19,267
‫أسألك ما القانون يا حضرة القاضي؟

1705
01:52:20,217 --> 01:52:21,674
‫ما تعريف القانون؟

1706
01:52:22,992 --> 01:52:28,081
‫هل هو وسيلة لتقديم مجرم للعدالة؟

1707
01:52:29,539 --> 01:52:34,448
‫أم درع يحمي المجتمع من الجرائم والمجرمين؟

1708
01:52:38,401 --> 01:52:40,927
‫حتى بعد مزاولة المحاماة لسنوات عديدة

1709
01:52:41,162 --> 01:52:44,370
‫لم أعثر على معنى محدد للقانون.

1710
01:52:46,030 --> 01:52:50,672
‫رأيت تعريف القانون يتغير وفق كل قضية.

1711
01:52:52,098 --> 01:52:55,150
‫يبدو القانون قوياً وصارماً أحياناً.

1712
01:52:55,857 --> 01:52:58,121
‫وضعيفاً وعاجزاً أحياناً أخرى.

1713
01:53:00,468 --> 01:53:01,925
‫يا حضرة القاضي

1714
01:53:03,505 --> 01:53:08,261
‫القانون أعمى وعدالتنا كذلك.

1715
01:53:09,952 --> 01:53:13,201
‫نفكر بطريقة ونتكلم بأخرى.

1716
01:53:14,655 --> 01:53:19,598
‫يسمع القانون شيئاً واحداً
‫وينفذ العدالة بطريقة مختلفة تماماً.

1717
01:53:21,433 --> 01:53:23,173
‫مرت عصور يا حضرة القاضي

1718
01:53:24,060 --> 01:53:25,563
‫مرت قرون

1719
01:53:26,213 --> 01:53:32,539
‫وعباءة العدالة مدفونة تحت أكوام الغبار.

1720
01:53:35,629 --> 01:53:39,403
‫إلى متى سنستمر في تكريم الظلم في ثقافتنا؟

1721
01:53:40,136 --> 01:53:44,790
‫إلى متى سنؤمن بالنظام اللاأخلاقي للمجتمع؟

1722
01:53:47,915 --> 01:53:51,280
‫قد يخلق النظام مجرمين.

1723
01:53:52,481 --> 01:53:58,630
‫لكن لا يحق للقانون تضمين الجريمة
‫في النظام يا حضرة القاضي.

1724
01:54:00,560 --> 01:54:02,923
‫لا نظام للقانون.

1725
01:54:04,594 --> 01:54:10,029
‫الجريمة يا حضرة القاضي
‫لا يمكن أن تُشمل في النظام.

1726
01:54:12,309 --> 01:54:15,501
‫حماية هذا القانون ليس واجبي

1727
01:54:15,585 --> 01:54:17,449
‫هذا عائد لك ولنظامك.

1728
01:54:17,533 --> 01:54:21,143
‫أنا هنا لتحقيق العدالة للمتهم

1729
01:54:21,228 --> 01:54:26,385
‫ومطلبي إذا كان العدل أمثل للحياة

1730
01:54:27,729 --> 01:54:31,717
‫إذا كان العدل حقنا الدستوري.

1731
01:54:32,797 --> 01:54:36,919
‫إذا كان العدل حق جوهري من حقوق الإنسان

1732
01:54:38,373 --> 01:54:42,484
‫فلا نجعله عبداً للتقاليد والنظام.

1733
01:54:46,059 --> 01:54:50,810
‫جُردت فتاة بريئة من ملابسها
‫في سيارة متحركة

1734
01:54:51,131 --> 01:54:56,705
‫واغتُصبت وهذا تصرف لا إنساني.

1735
01:54:57,932 --> 01:55:01,917
‫ثم تُرمى على الطريق كجثة هامدة.

1736
01:55:03,276 --> 01:55:04,651
‫وتموت.

1737
01:55:05,310 --> 01:55:07,699
‫تثور ضجة عالمية.

1738
01:55:07,783 --> 01:55:09,176
‫يخرج الناس إلى الشوارع

1739
01:55:09,351 --> 01:55:10,692
‫هذه وحشية!

1740
01:55:10,776 --> 01:55:12,186
‫تبدأ المسيرات الاحتجاجية.

1741
01:55:12,633 --> 01:55:14,260
‫تبدأ مسيرات الشموع.

1742
01:55:14,900 --> 01:55:18,584
‫تُقدم الأزهار مكان وقوع الحادث.

1743
01:55:18,816 --> 01:55:20,850
‫يبدأ الضغط على الحكومة.

1744
01:55:20,934 --> 01:55:22,015
‫يمكن رؤية التأثير.

1745
01:55:22,099 --> 01:55:24,281
‫حيث توضع القوانين وتُعدّل.

1746
01:55:25,148 --> 01:55:27,031
‫ويُقبض على الجاني.

1747
01:55:30,169 --> 01:55:31,689
‫لكن يا حضرة القاضي

1748
01:55:34,367 --> 01:55:37,920
‫مرّت 8 سنوات تقريباً.

1749
01:55:39,398 --> 01:55:42,428
‫ولم تُطبق العدالة بعد.

1750
01:55:44,012 --> 01:55:45,666
‫كم هذا محزن!

1751
01:55:47,762 --> 01:55:52,649
‫الشموع التي أُضيئت
‫للتعبير عن الغضب والتعاطف

1752
01:55:53,385 --> 01:55:54,747
‫ذابت.

1753
01:55:55,914 --> 01:55:58,290
‫الأزهار التي قُدمت في مكان الحادثة

1754
01:55:58,554 --> 01:55:59,918
‫ذبلت.

1755
01:56:00,819 --> 01:56:05,385
‫نُظّف مسرح الجريمة بالماء.

1756
01:56:06,580 --> 01:56:09,263
‫تابع الناس حياتهم.

1757
01:56:09,730 --> 01:56:12,413
‫وعاد كل شيء إلى طبيعته.

1758
01:56:14,964 --> 01:56:17,024
‫لكن خسارة الأم وألمها.

1759
01:56:18,345 --> 01:56:24,207
‫لهذه الأسباب
‫لا يُشفى ألمها يا حضرة القاضي.

1760
01:56:24,343 --> 01:56:26,065
‫هذا شيء لا يُحتمل.

1761
01:56:29,533 --> 01:56:33,720
‫لكن ما أريد إخبارك به يا حضرة القاضي

1762
01:56:33,805 --> 01:56:36,920
‫أن الأم اشتكت

1763
01:56:38,383 --> 01:56:43,313
‫حيث دُعيت للإدلاء بشهادتها بعد عدة أشهر.

1764
01:56:44,073 --> 01:56:46,149
‫وعليها أن تقول مراراً وتكراراً

1765
01:56:46,261 --> 01:56:49,109
‫إن ابنتها قد اغتُصبت.

1766
01:56:50,795 --> 01:56:54,172
‫ألم قول ذلك مراراً وتكراراً

1767
01:56:54,285 --> 01:56:56,500
‫أسوأ من موتها.

1768
01:57:01,372 --> 01:57:05,026
‫اغتُصبت فتاة يا حضرة القاضي

1769
01:57:06,161 --> 01:57:10,063
‫ويجب أن تمتثل أمام المحكمة في كل مرة

1770
01:57:10,939 --> 01:57:13,505
‫كيف وأين اغتُصبت؟

1771
01:57:15,239 --> 01:57:21,715
‫اغتُصبت عقلياً في كل جلسة.

1772
01:57:23,036 --> 01:57:24,729
‫اغتُصبت فكرياً.

1773
01:57:28,612 --> 01:57:31,491
‫سكب صبي الأسيد
‫على فتاة تبلغ من العمر 19 عاماً.

1774
01:57:33,470 --> 01:57:35,670
‫لأنها لم تسكت عن مضايقاته.

1775
01:57:36,736 --> 01:57:39,397
‫ذاب وجه الفتاة وتشوّه بالكامل.

1776
01:57:40,791 --> 01:57:43,379
‫تحشى رؤية وجهها في المرآة.

1777
01:57:44,302 --> 01:57:46,580
‫فقدت الحياة طعمها بالنسبة لها
‫يا حضرة القاضي.

1778
01:57:47,803 --> 01:57:49,033
‫ألقوا القبض على الصبي.

1779
01:57:49,907 --> 01:57:53,194
‫خرج بكفالة بعد عدة أشهر.

1780
01:57:54,551 --> 01:57:56,572
‫لكن إجراءات المحكمة ما زالت مستمرة.

1781
01:57:57,075 --> 01:58:00,055
‫تزوج بفتاة أخرى وأنجب الأطفال.

1782
01:58:01,386 --> 01:58:03,440
‫ويعيش حياة طبيعية.

1783
01:58:04,976 --> 01:58:07,299
‫لكن ما زالت الفتاة تعاني يا حضرة القاضي.

1784
01:58:09,713 --> 01:58:13,282
‫عندما سألوها عما تريد

1785
01:58:15,377 --> 01:58:17,427
‫كل ما قالته

1786
01:58:18,072 --> 01:58:19,990
‫إنها تريد العدالة.

1787
01:58:21,437 --> 01:58:23,167
‫العدالة يا حضرة القاضي.

1788
01:58:26,371 --> 01:58:31,502
‫يتسلل إرهابي إلى وطننا ويقتل جنودنا

1789
01:58:32,179 --> 01:58:34,683
‫ونعاقبه على أرضه.

1790
01:58:35,442 --> 01:58:38,843
‫هذا المنزل هو محكمتنا يا حضرة القاضي.

1791
01:58:39,221 --> 01:58:41,857
‫أي مجرم يهرب من القانون

1792
01:58:41,941 --> 01:58:43,939
‫سنعاقبه هنا.

1793
01:58:45,227 --> 01:58:46,638
‫سنعاقبه في هذا المنزل.

1794
01:58:47,348 --> 01:58:53,096
‫سيدة العدالة التي وضعناها في منزلنا
‫ليست معصوبة العينين.

1795
01:58:54,426 --> 01:58:59,553
‫لأننا نريدها أن ترى وتسمع

1796
01:59:00,057 --> 01:59:05,382
‫أن تفكر وتتكلم.

1797
01:59:06,557 --> 01:59:09,792
‫لا تتحقق العدالة على الورق يا حضرة القاضي

1798
01:59:11,020 --> 01:59:12,446
‫ولا في كتبك.

1799
01:59:13,502 --> 01:59:16,624
‫ولا بقلم لإعلان الحكم.

1800
01:59:17,918 --> 01:59:23,706
‫تتحقق العدالة بروح الإنسان وضميره.

1801
01:59:28,528 --> 01:59:33,801
‫وظيفة هذه المحكمة
‫هي التعمق بهؤلاء المجرمين

1802
01:59:34,229 --> 01:59:36,805
‫وتقديمهم للعدالة دون ذرة من التردد

1803
01:59:36,889 --> 01:59:39,154
‫عندما يفشل القانون في ذلك.

1804
01:59:41,584 --> 01:59:43,886
‫شهدت محكمتنا

1805
01:59:43,970 --> 01:59:47,032
‫كيف مات السيد "أوسوال"

1806
01:59:48,303 --> 01:59:50,251
‫على يد المتهم.

1807
01:59:50,610 --> 01:59:53,666
‫قدمت الأدلة للمحكمة.

1808
01:59:53,941 --> 01:59:56,069
‫رغم أن المتهم لم يحيك هذه المؤامرة

1809
01:59:56,153 --> 01:59:59,384
‫لكنه نفذها.

1810
02:00:00,612 --> 02:00:03,538
‫الزر الذي ضغطه على هاتفه المحمول

1811
02:00:04,346 --> 02:00:07,009
‫لا يختلف عن ضغط زناد السلاح
‫يا حضرة القاضي.

1812
02:00:07,093 --> 02:00:13,757
‫لذلك المتهم مذنب مثل السيدة "أوسوال".

1813
02:00:15,285 --> 02:00:20,202
‫كان الدافع الأكبر لقتله هو طموح المتهم.

1814
02:00:20,286 --> 02:00:22,089
‫ورغباته.

1815
02:00:24,006 --> 02:00:27,742
‫يستخدم أي وسيلة ممكنة لتحقيق أهدافه.

1816
02:00:30,680 --> 02:00:34,865
‫وضع خطة لقتل السيد "أوسوال"

1817
02:00:34,949 --> 02:00:37,555
‫ونفذها بدقّة.

1818
02:00:38,596 --> 02:00:43,811
‫كانت جريمة قتل عن سابق إصرار وتصميم.

1819
02:00:45,396 --> 02:00:47,686
‫لا بد أنك سمعت المتهم يقول

1820
02:00:48,233 --> 02:00:53,021
‫إنه لا يشعر بالذنب أو الندم.

1821
02:00:54,863 --> 02:00:58,543
‫كانت الجريمة طريقة مختصرة لتحقيق هدفه.

1822
02:01:01,328 --> 02:01:05,002
‫لديه تفسير واحد لكل أفعاله الخاطئة.

1823
02:01:06,167 --> 02:01:08,834
‫إنه يفعل ما يفعله باقي العالم.

1824
02:01:09,641 --> 02:01:15,721
‫هذا أسهل تبرير للجريمة في عصرنا

1825
02:01:17,622 --> 02:01:20,476
‫لماذا لا أفعل ما يفعله باقي العالم؟

1826
02:01:24,627 --> 02:01:29,414
‫هذا الانحطاط للقيم الإنسانية
‫يا حضرة القاضي

1827
02:01:29,640 --> 02:01:31,329
‫يجب أن يتوقف!

1828
02:01:33,778 --> 02:01:35,386
‫يجب أن يتوقف!

1829
02:01:40,320 --> 02:01:42,778
‫إذا توقفنا عن التفريق بين الصواب والخطأ

1830
02:01:42,862 --> 02:01:45,229
‫ماذا سيفرقنا عن الوحوش الكاسرة
‫يا حضرة القاضي؟

1831
02:01:45,464 --> 02:01:47,593
‫ما الفرق يا حضرة القاضي؟

1832
02:01:49,168 --> 02:01:52,688
‫الحيل الكبيرة التي ذكرها صديقي المثقف

1833
02:01:54,108 --> 02:01:56,462
‫لها حل واحد يا حضرة القاضي.

1834
02:01:57,227 --> 02:02:00,050
‫تطبيق عدالة الحياة.

1835
02:02:00,799 --> 02:02:05,947
‫بأقصى مصداقية وإخلاص وصرامة!

1836
02:02:08,882 --> 02:02:10,553
‫لا أطلب العدالة يا حضرة القاضي.

1837
02:02:11,823 --> 02:02:14,283
‫ما هو الحق إذا طالب به المرء؟

1838
02:02:15,233 --> 02:02:18,232
‫الحق ليس حقاً إذا التمسته.

1839
02:02:19,959 --> 02:02:21,791
‫العدالة لا تُطلب ولا تُعطى.

1840
02:02:22,756 --> 02:02:25,450
‫العدالة تُحقق وحسب.

1841
02:02:26,806 --> 02:02:31,637
‫وتصدر محاكمنا الأحكام وليس العدالة.

1842
02:02:32,821 --> 02:02:35,910
‫الحكم لا العدل.

1843
02:02:38,140 --> 02:02:43,958
‫إذا كانت الجريمة شديدة
‫يجب أن تكون العقوبة كذلك يا حضرة القاضي.

1844
02:02:45,072 --> 02:02:50,892
‫يجب ألا تكون العدالة رحيمة مع المتهم.

1845
02:02:54,442 --> 02:02:57,388
‫لا مكان للرحمة في القانون يا حضرة القاضي.

1846
02:02:57,941 --> 02:03:00,355
‫إنه القانون.

1847
02:03:00,811 --> 02:03:02,963
‫إما أن نخالفه أو نلتزم به.

1848
02:03:03,148 --> 02:03:05,780
‫ولكنه يُطبق تحت أي ظرف.

1849
02:03:09,443 --> 02:03:14,249
‫يقول السيد "ميهرا"
‫لماذا لا أفعل ما يفعله باقي العالم؟

1850
02:03:16,680 --> 02:03:21,428
‫لا يقول ذلك إلا شخص بلا الضمير.

1851
02:03:23,329 --> 02:03:26,678
‫لا يستحق أمثاله الحياة.

1852
02:03:26,762 --> 02:03:28,985
‫لذلك أطلب من المحكمة

1853
02:03:30,857 --> 02:03:33,939
‫أن تحكم على المتهم بالإعدام.

1854
02:03:37,971 --> 02:03:39,408
‫هذا ما لدي يا حضرة القاضي.

1855
02:03:40,135 --> 02:03:41,414
‫شكراً لك.

1856
02:03:42,831 --> 02:03:44,565
‫- أنت مجنون!
‫- انضباط!

1857
02:03:44,650 --> 02:03:46,007
‫لا تتدخل!

1858
02:03:46,098 --> 02:03:48,174
‫سأتكلم الآن.

1859
02:03:48,258 --> 02:03:49,608
‫لا أريد أن ألعب هذه اللعبة.

1860
02:03:49,751 --> 02:03:50,892
‫انتهت هذه المحاكمة.

1861
02:03:51,083 --> 02:03:53,270
‫لم تنتهِ المحاكمة بعد يا سيد "ميهرا".

1862
02:03:53,478 --> 02:03:55,241
‫ما زلت في عهدة المحكمة.

1863
02:03:55,529 --> 02:03:56,810
‫سأبرئ نفسي إذاً.

1864
02:03:56,894 --> 02:03:58,039
‫سأبرئ نفسي.

1865
02:03:58,123 --> 02:04:03,116
‫- لا أريد الوقوف بهذه المحكمة بعد الآن.
‫- اهدأ، لم يتقرر مصيرك بعد.

1866
02:04:04,468 --> 02:04:07,153
‫حسناً، أعلن حكمك وأنهِ هذه اللعبة.

1867
02:04:07,501 --> 02:04:09,544
‫لأنني أشعر بالتعب والملل!

1868
02:04:15,383 --> 02:04:19,975
‫ثبتت جريمتك في نظر القانون.

1869
02:04:21,113 --> 02:04:26,853
‫وبالنتيجة حكمت هذه المحكمة
‫على المتهم "سمير ميهرا" بالإعدام

1870
02:04:27,277 --> 02:04:31,744
‫شنقاً من الرقبة حتى الموت.

1871
02:04:32,282 --> 02:04:36,102
‫ربحت ثانيةً يا سيد "زيدي".

1872
02:04:37,019 --> 02:04:41,186
‫حالما علمت أن اسم مديره "أوسوال"

1873
02:04:41,311 --> 02:04:42,869
‫عرفت أن هناك خطب ما.

1874
02:04:43,248 --> 02:04:46,765
‫لأن سيارته مسجلة باسم "ناتاشا أوسوال".

1875
02:04:46,849 --> 02:04:48,842
‫اعتقدت أنها زوجته.

1876
02:04:48,926 --> 02:04:53,632
‫تحولت تكهناتي إلى واقع
‫عندما ذكر علبة السجائر الذهبية.

1877
02:04:53,820 --> 02:04:55,392
‫"هاريا بهاي".

1878
02:04:55,476 --> 02:04:57,946
‫هيا، رافق السيد "ميهرا" إلى الطابق العلوي.

1879
02:04:58,030 --> 02:05:00,114
‫- هيّا.
‫- تعال يا سيد "ميهرا"، لنصعد.

1880
02:05:01,731 --> 02:05:03,513
‫لن أصعد إلى الطابق العلوي.

1881
02:05:03,688 --> 02:05:05,001
‫لن أصعد إلى الطابق العلوي.

1882
02:05:05,085 --> 02:05:06,822
‫انتهت اللعبة يا سيد "ميهرا".

1883
02:05:06,906 --> 02:05:08,267
‫اذهب للطابق العلوي.

1884
02:05:08,371 --> 02:05:09,950
‫لماذا سأصعد إلى الطابق العلوي؟

1885
02:05:10,137 --> 02:05:12,432
‫لم أفعل أي شيء لا يفعله الآخرون.

1886
02:05:12,632 --> 02:05:14,343
‫تقوم السمكة كبيرة بابتلاع الصغيرة.

1887
02:05:14,428 --> 02:05:15,896
‫البقاء للأقوى.

1888
02:05:16,723 --> 02:05:19,212
‫إذا أردت العيش، فيجب أن يموت شخص ما.

1889
02:05:19,296 --> 02:05:21,764
‫وإذا كنت قاتلاً، فأنتم قتلة جميعاً.

1890
02:05:22,041 --> 02:05:27,298
‫قتلتم عدة أشخاص باسم العدالة.

1891
02:05:27,877 --> 02:05:29,246
‫اللعنة على هذه العدالة.

1892
02:05:29,331 --> 02:05:33,010
‫تقدّم هذه المحكمة
‫المجرمين إلى العدالة يا سيد "ميهرا".

1893
02:05:33,509 --> 02:05:35,834
‫ربما لم تلاحظ يا سيد "ميهرا".

1894
02:05:36,549 --> 02:05:38,504
‫هذا المنزل بأكمله تحت المراقبة.

1895
02:05:39,102 --> 02:05:43,021
‫سُجلت المحاكمة بأكملها هناك.

1896
02:05:45,071 --> 02:05:47,380
‫العين التي تراقب كل شيء.

1897
02:05:49,427 --> 02:05:51,216
‫غداً، سُترسل نسخة للمحكمة العليا

1898
02:05:51,300 --> 02:05:52,916
‫وأخرى لفرع الجريمة.

1899
02:05:53,605 --> 02:05:57,975
‫سنقدمك للعدالة قانونياً.

1900
02:06:15,344 --> 02:06:16,652
‫لا تقترب.

1901
02:06:27,164 --> 02:06:28,268
‫"تايغر".

1902
02:07:59,233 --> 02:08:00,348
‫"جو".

1903
02:08:11,088 --> 02:08:12,270
‫"لطيف".

1904
02:08:12,565 --> 02:08:14,115
‫لا تدعه يهرب.

1905
02:08:25,732 --> 02:08:27,705
‫سيتلف الدليل.

1906
02:08:34,628 --> 02:08:36,876
‫لا تدعه يفلت يا "جو".

1907
02:08:38,068 --> 02:08:39,687
‫لا تدعه يهرب.

1908
02:08:46,200 --> 02:08:48,591
‫مهلاً، لا تذهب من هذا الطريق!

1909
02:08:48,738 --> 02:08:51,110
‫توقف!

1910
02:09:02,125 --> 02:09:03,828
‫احذر!

1911
02:09:03,953 --> 02:09:06,747
‫هذا المكان خطر!

1912
02:09:09,852 --> 02:09:12,242
‫توقف! بسرعة!

1913
02:09:45,048 --> 02:09:47,489
‫انقل الشجرة يا "جو".

1914
02:10:45,187 --> 02:10:46,785
‫مرحباً، غرفة التحكم.

1915
02:10:48,105 --> 02:10:50,093
‫أتحدث من منزل القاضي "أشاريا".

1916
02:10:51,816 --> 02:10:53,743
‫وقع حادث هنا يا سيدي.

1917
02:10:56,484 --> 02:10:58,120
‫سقط رجل من الجبل.

1918
02:11:00,792 --> 02:11:02,057
‫شكراً لك يا سيدي.

1919
02:11:08,214 --> 02:11:13,614
‫هل تسعى لأن تصبح
‫أستاذ الشطرنج الأعظم يا سيد "بولر"؟

1920
02:11:13,698 --> 02:11:14,978
‫حسناً.

1921
02:11:26,695 --> 02:11:28,449
‫هل السيد "أشاريا" في المنزل؟

1922
02:11:29,556 --> 02:11:31,067
‫أنا "ناتاشا أوسوال".

1923
02:11:31,151 --> 02:11:32,657
‫من شركة "بارادوي".

1924
02:11:33,181 --> 02:11:34,701
‫مديرة "سمير ميهرا".

1925
02:11:35,630 --> 02:11:37,510
‫كان السيد "ميهرا" مُصراً.

1926
02:11:38,488 --> 02:11:40,357
‫أخبرناه إن الطقس سيء مراراً وتكراراً

1927
02:11:40,442 --> 02:11:42,547
‫وطلبنا منه ألا يخرج ولكنه أصرّ على الرحيل.

1928
02:11:42,632 --> 02:11:45,326
‫ثم وقعت الحادثة.

1929
02:11:45,633 --> 02:11:47,451
‫أجل، هذا مؤسف للغاية.

1930
02:11:47,883 --> 02:11:50,535
‫جاء بسيارتي التي أعادتها الشرطة إليّ.

1931
02:11:50,925 --> 02:11:53,868
‫لكنني أعتقد أنه ترك هاتفه المحمول هنا.

1932
02:11:54,274 --> 02:11:56,035
‫هل يمكنك التأكد؟

1933
02:11:57,679 --> 02:11:58,993
‫هاتفه المحمول؟

1934
02:11:59,326 --> 02:12:01,328
‫أجل، إنه من ممتلكات الشركة في الواقع.

1935
02:12:01,412 --> 02:12:03,462
‫هلّا ألقيت نظرة رجاءً؟

1936
02:12:04,475 --> 02:12:07,452
‫تفضّلي، لماذا تقفين في الخارج؟

1937
02:12:07,536 --> 02:12:09,082
‫- رجاءً.
‫- شكراً لك.

1938
02:12:09,971 --> 02:12:11,381
‫أيها السيدات والسادة

1939
02:12:13,434 --> 02:12:14,672
‫"ناتاشا أوسوال".

1940
02:12:14,901 --> 02:12:17,823
‫السيدة "ناتاشا أوسوال".

1941
02:12:18,662 --> 02:12:19,999
‫مرحباً.

1942
02:12:22,265 --> 02:12:24,644
‫أنا في عجلة من أمري، لذلك يجب أن أغادر.

1943
02:12:24,728 --> 02:12:27,240
‫لا، لا تذهبي رجاءً، ابقي هنا.

1944
02:12:28,498 --> 02:12:30,154
‫سنكون ممتنين حقاً.

1945
02:12:31,130 --> 02:12:32,322
‫المعذرة؟

1946
02:12:32,406 --> 02:12:35,031
‫يقصد إن المساء سيحل قريباً.

1947
02:12:35,115 --> 02:12:37,775
‫وقد تكون القيادة خطرة هنا ليلاً.

1948
02:12:37,996 --> 02:12:39,300
‫لذلك ابقي هنا.

1949
02:12:42,142 --> 02:12:44,618
‫"آنا" ونحن هنا.

1950
02:12:45,139 --> 02:12:47,656
‫لدينا نبيذ وطعام جيد.

1951
02:12:47,740 --> 02:12:51,451
‫ونلعب لعبة بعد العشاء.

1952
02:12:51,984 --> 02:12:53,345
‫ستعجبك.

1953
02:12:53,429 --> 02:12:54,696
‫لن تشعري بالملل إطلاقاً.

1954
02:12:54,780 --> 02:12:56,243
‫لا تدعيها ترحل.

1955
02:12:56,834 --> 02:12:58,165
‫سنستمتع كثيراً.

1956
02:13:00,281 --> 02:13:02,579
‫تفضّلي بالدخول.

1957
02:13:03,039 --> 02:13:04,508
‫شكراً لك.

1958
02:13:08,348 --> 02:13:10,642
‫أهلاً بك، نحن ممتنون حقاً.

1959
02:13:18,103 --> 02:13:21,442
‫إذا ارتكب أحدكم جريمة

1960
02:13:22,290 --> 02:13:24,669
‫احذروا أثناء المرور عبر هذا الطريق.

1961
02:13:25,879 --> 02:13:28,303
‫قد تصل هذه اللعبة إليكم أيضاً!

1962
02:14:04,041 --> 02:14:07,309
‫"وتيرة الحياة"

1963
02:14:07,508 --> 02:14:14,050
‫أوقات عصيبة بادية على الوجوه"

1964
02:14:15,815 --> 02:14:19,476
‫"وتيرة الحياة"

1965
02:14:19,853 --> 02:14:26,853
‫أوقات عصيبة بادية على الوجوه"

1966
02:14:28,036 --> 02:14:31,507
‫"ستهلك الأجساد"

1967
02:14:31,939 --> 02:14:38,939
‫لكن تبقى الوجوه مطبوعة"

1968
02:15:03,700 --> 02:15:10,236
‫"تائهة في الأحلام ومقيدة بالقربى"

1969
02:15:10,529 --> 02:15:16,453
‫"بعضها معروف وبعضها مجهول"

1970
02:15:16,537 --> 02:15:21,672
‫"تعبّر عن الحب"

1971
02:15:21,756 --> 02:15:26,987
‫وتخفي الجرائم"

1972
02:15:27,179 --> 02:15:32,949
‫"تمتد على مدى عدة عصور"

1973
02:15:33,033 --> 02:15:36,826
‫مثل أمواج النهر"

1974
02:15:36,910 --> 02:15:42,831
‫"يجتاحها لهيب الثروة"

1975
02:15:43,828 --> 02:15:50,036
‫ويدفنها تحت رماد الفقر"

1976
02:15:50,652 --> 02:15:55,488
‫"وجوه"

1977
02:15:55,950 --> 02:15:58,874
‫"وجوه"

1978
02:15:59,204 --> 02:16:03,038
‫"وجوه"

1979
02:16:03,300 --> 02:16:07,506
‫"وجوه"

1980
02:16:07,990 --> 02:16:11,907
‫"وجوه"

1981
02:16:11,991 --> 02:16:15,377
‫"وجوه"

1982
02:16:21,235 --> 02:16:24,958
‫"ستهلك الأجساد"

1983
02:16:25,188 --> 02:16:32,188
‫"لكن تبقى الوجوه مطبوعة"

