1 00:00:-01,-200 --> 00:00:37,570 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي ! الدكتور علي طلال ! فؤاد الخفاجي || تـعـديـل التـوقـيـت {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© hq_1100 2 00:01:11,500 --> 00:01:18,300 || ذاكّرة || 3 00:01:24,030 --> 00:01:26,370 "غوادالاخارا، المكسيك" 4 00:02:19,950 --> 00:02:21,070 {\an8}.مساء الخير 5 00:02:22,170 --> 00:02:24,890 {\an8}أقسم أنّكِ تزدادين جمالاً كل يوم 6 00:02:26,170 --> 00:02:27,210 {\an8}.يا (كلاوديا) 7 00:02:28,970 --> 00:02:30,000 {\an8}.هذا لطف منك 8 00:02:31,170 --> 00:02:33,110 {\an8}..لا يمكنني 9 00:02:34,170 --> 00:02:36,210 {\an8}.هذا جيّد لأنها ليست لكِ 10 00:03:05,670 --> 00:03:07,210 {\an8}هل يمكننا البقاء وحدنا في الغرفة؟ 11 00:03:07,220 --> 00:03:08,510 {\an8}.بالطبع 12 00:03:56,000 --> 00:03:59,990 .لقد اكملت باكرًا" ."سأكون في المنزل عند العشاء 13 00:04:25,800 --> 00:04:27,570 ‫سحقًا! 14 00:04:30,570 --> 00:04:36,310 "إل باسو، تكساس" 15 00:05:01,270 --> 00:05:03,110 ‫أنت متوتر. 16 00:05:05,310 --> 00:05:06,710 ‫لا بأس. 17 00:05:06,740 --> 00:05:09,580 ‫عندما رأيتك أول مرة، ‫قلت لنفسي، 18 00:05:09,610 --> 00:05:11,780 ‫"هذا رجل يعرف ما يريده". 19 00:05:14,790 --> 00:05:17,290 ‫إنه مجرد خائف. 20 00:05:17,320 --> 00:05:18,890 ‫حسنًا، أنا لست خائفًا، ‫فقط أنني.. 21 00:05:18,920 --> 00:05:24,290 ‫أعلم، إنها فقط الطريقة .التي تسير بها الأمور 22 00:05:24,330 --> 00:05:27,300 ‫لكن على الرجل أن يدفع ‫ليحصل على ما يريده. 23 00:05:31,970 --> 00:05:35,740 ‫لهذا السبب جميعنا هنا، صحيح؟ 24 00:05:42,310 --> 00:05:43,750 ‫نعم. 25 00:05:49,390 --> 00:05:51,060 ‫اذهب وتحدث معها. 26 00:05:53,090 --> 00:05:54,660 ‫هيّا. 27 00:05:55,690 --> 00:05:58,260 ‫إنها جميلة جدًا. 28 00:05:58,300 --> 00:05:59,900 ‫سترى ذلك. 29 00:06:21,120 --> 00:06:22,090 ‫(بيتريز)! 30 00:06:23,620 --> 00:06:24,800 {\an8}.كوني لطيفة معه 31 00:06:32,160 --> 00:06:33,230 .مرحبًا 32 00:06:33,260 --> 00:06:34,730 ‫مرحبًا. 33 00:06:37,700 --> 00:06:39,670 ‫هل تريدين أن تريني ما ترسمينه؟ 34 00:06:40,400 --> 00:06:42,710 ‫أفضل إلا افعل هذا. 35 00:06:50,350 --> 00:06:52,080 ‫أنّكِ (بيتريز)، صحيح؟ 36 00:06:55,250 --> 00:06:56,220 ‫إلى غرفة النوم. 37 00:07:09,200 --> 00:07:12,270 ‫اسمعي، لماذا لا نتحدث أولاً؟ 38 00:07:12,300 --> 00:07:13,700 ‫حسنًا؟ 39 00:07:13,740 --> 00:07:15,310 ‫أنّك لا ترغب في تضيع ‫وقتنا في الحديث. 40 00:07:15,340 --> 00:07:17,270 ‫لا بأس. 41 00:07:17,310 --> 00:07:19,010 ‫كم عمركِ؟ 42 00:07:19,040 --> 00:07:21,810 ‫ـ كم العمر الذي تحبّه؟ ‫ـ لا، ليس هذا ما قصدته. 43 00:07:21,850 --> 00:07:25,080 ‫أريد فقط التعرف عليكِ، .لأعرف مَن تكونين 44 00:07:25,120 --> 00:07:26,820 ‫- هل يعجبك عمر 13؟ ‫- بحقكِ، لا، ارجوك! 45 00:07:26,850 --> 00:07:28,720 ‫- 12؟ ‫- لا. 46 00:07:29,450 --> 00:07:31,720 {\an8}!أبي، إنه يحمل شيئًا 47 00:07:33,420 --> 00:07:34,760 ‫سحقًا! 48 00:07:35,790 --> 00:07:37,260 ‫أبي! أبي! 49 00:07:47,070 --> 00:07:50,170 ‫المباحث الفيدرالية! ‫أرمِ سرحك الآن أيها الأحمق! أرمه! 50 00:07:50,270 --> 00:07:51,690 {\an8}!اهدأ 51 00:07:51,740 --> 00:07:53,240 ‫- عليك اللعنة! ‫- وعليك اللعنة أيضًا يا صديقتي! 52 00:07:53,280 --> 00:07:55,410 ‫- إذا مت، ستموت. ‫- مهلاً يا (ليون)! 53 00:07:55,710 --> 00:07:56,700 {\an8}.انصت إليّ 54 00:07:56,700 --> 00:07:57,700 {\an8}.انتهى الأمر 55 00:07:57,810 --> 00:07:59,910 {\an8}.إذا تفاقم الأمر، جميعنا نخسر 56 00:08:00,080 --> 00:08:01,990 {\an8}محقق؟ من "المكسيك"؟ 57 00:08:02,010 --> 00:08:02,670 {\an8}.اجل 58 00:08:02,690 --> 00:08:04,500 {\an8}ـ الشرطة الفيدرالية المكسيكية؟ .ـ اهدأ 59 00:08:04,910 --> 00:08:05,850 {\an8}.تبًا لكم، لن اعود 60 00:08:05,860 --> 00:08:07,060 ‫ضع المسدس ارضًا. ضعه أرضًا! 61 00:08:07,090 --> 00:08:08,460 ‫لم يقل أحد أيّ شيء عن العودة. 62 00:08:08,490 --> 00:08:11,800 ‫يمكننا التحدث عن كل ذلك، ‫حين يكون الجميع بأمان، حسنًا؟ 63 00:08:11,830 --> 00:08:13,930 ‫لقد كذبت! كلكم كذبتم! 64 00:08:13,960 --> 00:08:16,770 ‫أنّك لا تريد أن تؤذيها يا رجل. ‫إنها ابنتك. 65 00:08:16,800 --> 00:08:19,200 ‫- حسنًا؟ إنها بحاجة إليك. ‫- أنت لا تعرف شيئًا. 66 00:08:19,240 --> 00:08:20,800 ‫أعلم أنّك لا تريد فعل هذا. 67 00:08:20,840 --> 00:08:23,210 ‫لا أحد منا يريد هذا، حسًنا؟ 68 00:08:23,240 --> 00:08:24,470 ‫هيّا، أنت أب. 69 00:08:24,510 --> 00:08:26,480 ‫ضع المسدس ارضًا. 70 00:08:32,550 --> 00:08:34,220 ‫أبي! أبي! 71 00:08:36,520 --> 00:08:38,160 ‫أبي! 72 00:08:38,190 --> 00:08:39,360 ‫أبي! 73 00:08:39,390 --> 00:08:40,820 .ـ اتركيني ‫ـ (بيتريز)، لا. 74 00:08:40,860 --> 00:08:42,930 ‫- هيّا، تراجعي! ‫-أبي! أبي! 75 00:08:42,960 --> 00:08:45,030 ‫- اسحبوها للخلف! ‫- اتركوني! 76 00:08:45,060 --> 00:08:46,330 ‫أبي! 77 00:08:46,360 --> 00:08:47,330 ‫اتركوني! 78 00:09:00,280 --> 00:09:01,280 ‫بابا (ليون)؟ 79 00:09:03,280 --> 00:09:04,850 ‫أجل، أنني.. 80 00:09:04,880 --> 00:09:07,180 ‫تمهل يا (سيرا)، أريد أن ‫أتأكد أنني واضح في هذا. 81 00:09:07,220 --> 00:09:09,290 ‫الرجل المهم، المفتاح لتحقيقك كله 82 00:09:09,320 --> 00:09:11,390 ‫خامدًا في عربة لحم ودماغه متناثر؟ 83 00:09:11,420 --> 00:09:14,260 ‫أنقذ (فينسينت) أرواح يا سيدي. ‫كاد الوغد أن يسبب فوضى. 84 00:09:14,290 --> 00:09:15,860 ‫لا أهتم يا (أميستيد). 85 00:09:15,890 --> 00:09:19,860 ‫ما يهمني هو تحقيق 11 شهرًا ‫الذي استهلك منا موارد كثيرة 86 00:09:19,900 --> 00:09:21,200 ‫على جانبي الحدود. 87 00:09:21,230 --> 00:09:24,030 ‫- والذي الآن تدمر تمامًا. ‫- ليس ضروريًا. 88 00:09:24,070 --> 00:09:25,970 ‫لا تزيد الطين بلة. 89 00:09:26,000 --> 00:09:29,510 فلا يمكن بناء قضية اتجار .على طفلة غير موثوقة 90 00:09:29,540 --> 00:09:31,280 ‫ماذا يكون إذًا؟ 91 00:09:31,310 --> 00:09:32,440 ‫سيّدي. 92 00:09:32,480 --> 00:09:33,880 ‫سنتحدث في الصباح. 93 00:10:12,440 --> 00:10:16,070 "مكسيكو سيتي" 94 00:10:33,970 --> 00:10:35,130 ‫(موريسيو). 95 00:10:37,240 --> 00:10:39,440 ‫(أليكس)! 96 00:10:39,970 --> 00:10:41,240 {\an8}.سررت برؤيتك يا صديقي 97 00:10:41,250 --> 00:10:43,450 ‫ما هذا؟ ما هذا؟ 98 00:10:43,470 --> 00:10:46,070 {\an8}.ماريسول)! انظري مَن هنا) 99 00:10:47,730 --> 00:10:50,130 ‫يا إلهي، لقد كبرت! 100 00:10:50,260 --> 00:10:51,930 ‫يا لها من طفلة جميلة! 101 00:10:51,970 --> 00:10:56,240 ‫الخيول اللعينة، إنها باهظة الثمن. 102 00:10:56,280 --> 00:10:58,480 ‫- أرخص من طلاق على ما أظن. ‫- نعم! 103 00:11:02,290 --> 00:11:04,390 ‫احسنت صنعًا في "غوادالاخارا". 104 00:11:04,430 --> 00:11:07,130 ‫تلك المدينة قذرة. 105 00:11:07,160 --> 00:11:08,430 ‫مثل هنا. 106 00:11:08,470 --> 00:11:12,280 ‫أكره المدن والحشود .وروائح بيض البشرة الأوغاد 107 00:11:13,580 --> 00:11:16,150 ‫- لا اقصد الإساءة. ‫- لا تبالي. 108 00:11:16,180 --> 00:11:18,390 ‫اجواء الريف أفضل الآن، ألا تعتقد ذلك؟ 109 00:11:18,420 --> 00:11:20,420 ‫هل تتذكّر "تامالبايس"؟ 110 00:11:20,460 --> 00:11:23,430 ."أولئك الأوغاد من "لوس زيتا 111 00:11:23,460 --> 00:11:25,870 ‫إنها كانت أيام مجنونة، ‫على الرغم من المرح. 112 00:11:25,900 --> 00:11:28,570 ما كنت لأصفها إنها ‫مرحة يا (ماوريسيو). 113 00:11:28,610 --> 00:11:30,840 ‫صحيح.. 114 00:11:30,880 --> 00:11:33,250 .أنت حساس. ممثل 115 00:11:33,280 --> 00:11:35,550 ‫رباه. ابتهج! 116 00:11:35,590 --> 00:11:37,460 ‫الحياة جيّدة الآن. إنها أكثر هدوءًا. 117 00:11:37,490 --> 00:11:39,090 ،كلما زاد المال .قل سفك الدماء 118 00:11:40,500 --> 00:11:42,900 ‫احضر لك أصدقاؤنا شيئًا جميلاً. 119 00:11:44,600 --> 00:11:47,510 ‫(موري)، عليك تكليف شخصًا آخر. 120 00:11:47,540 --> 00:11:49,580 ‫أنا لست مستعدًا لهذه المهمة الآن. 121 00:11:49,610 --> 00:11:51,150 ‫استعد لأجلها. 122 00:11:51,190 --> 00:11:53,220 ‫المهمة في "إل باسو". ‫فأنت من هناك، صحيح؟ 123 00:11:53,260 --> 00:11:55,630 ‫لديّ سبب آخر لأرفض. 124 00:11:55,660 --> 00:11:58,270 ‫أحاول أخبارك، سأتنحى. 125 00:12:07,080 --> 00:12:08,050 {\an8}أيّ شيء آخر؟ 126 00:12:08,080 --> 00:12:11,360 ‫أريد شاي مثلج، لو سمحتِ. 127 00:12:19,440 --> 00:12:21,010 ‫ما الخطب؟ 128 00:12:21,610 --> 00:12:23,110 ‫انّك ثمل؟ 129 00:12:25,620 --> 00:12:28,260 ‫لا، لا، فقط متعب. 130 00:12:29,460 --> 00:12:32,700 ‫(أليكس). أحتاجك في هذا. 131 00:12:32,730 --> 00:12:34,340 ‫فأنت تعرف المدينة. 132 00:12:38,010 --> 00:12:39,450 ‫هذا مبلغ كبير. 133 00:12:39,480 --> 00:12:41,220 ‫إنها مهمة لشخصين. 134 00:12:42,620 --> 00:12:44,520 ‫أليس لديك اخ في "إل باسو"؟ 135 00:12:49,070 --> 00:12:51,370 ‫(موري).. 136 00:12:53,170 --> 00:12:54,740 ‫هل تتجسس عليّ؟ 137 00:12:54,780 --> 00:12:57,110 يتطلب عملنا معرفة ‫كل شيء يا (أليكس). 138 00:12:57,150 --> 00:13:00,090 ‫لذا توقف عن الحديث ‫عن هراء التقاعد. 139 00:13:00,120 --> 00:13:02,960 ‫فأمثالنا لا يتقاعدون. 140 00:13:11,130 --> 00:13:15,970 "إل باسو، تكساس" 141 00:14:05,580 --> 00:14:07,790 ،تفضل يا سيّد (مارشال) ‫أنت جاهز تمامًا. 142 00:14:07,820 --> 00:14:10,430 ‫هل تلزمك خدمة أخرى؟ 143 00:14:10,460 --> 00:14:11,460 ‫سيّد (مارشال)؟ 144 00:14:15,670 --> 00:14:18,140 ‫لا، شكرًا. لا تلزمني. 145 00:14:18,980 --> 00:14:20,510 ‫ما رقم الغرفة مرة أخرى؟ 146 00:14:20,550 --> 00:14:22,750 ‫إنها 1106. هذا مفتاحك. 147 00:14:22,780 --> 00:14:25,560 ‫نعم. شكرًا لك. 148 00:14:44,710 --> 00:14:46,580 "ديفيد مارشال)، فندق ميترو)" 149 00:14:53,310 --> 00:14:54,280 "1106" 150 00:15:01,760 --> 00:15:03,360 ‫فودكا "مارتيني" من فضلك. 151 00:15:05,770 --> 00:15:08,740 ‫إذًا، إنه وقت مبكر جدًا على ‫احتساء كأس من النبيذ؟ 152 00:15:08,780 --> 00:15:11,010 ‫أم متأخر جدًا لمشروب كوكتيل؟ 153 00:15:11,050 --> 00:15:14,350 ‫أظن أن هذا يعتمد على ‫نوع اليوم الذي تريدينه. 154 00:15:14,390 --> 00:15:15,990 ‫القرار لك، أليس كذلك؟ 155 00:15:21,560 --> 00:15:22,660 ‫هل أنت بمفردك؟ 156 00:15:22,800 --> 00:15:24,500 ‫ليس الآن. 157 00:15:24,600 --> 00:15:25,900 ‫اعذريني. 158 00:15:32,690 --> 00:15:34,660 ‫- هل كانت رحلتك ممتعة؟ ‫- لنبدأ العمل. 159 00:15:40,040 --> 00:15:41,670 ‫نعم، إنه هنا. 160 00:15:42,930 --> 00:15:45,600 ‫يبدو مثل ما توقعته. 161 00:15:45,630 --> 00:15:47,290 ‫واثق أنه سيفي بالغرض. 162 00:15:48,450 --> 00:15:50,320 ‫حسنًا، وداعًا الآن. 163 00:15:58,540 --> 00:16:00,510 ‫قال رجالك أن العملية .يجب أن تنجز بسرعة 164 00:16:00,530 --> 00:16:02,200 ‫وهذا ما سيكون. 165 00:16:03,890 --> 00:16:06,150 ‫سأحتاج إلى دقّة أكثر من ذلك. 166 00:16:06,180 --> 00:16:07,850 ‫لا، لن تحتاج. 167 00:16:08,130 --> 00:16:09,900 ‫كلما قل معرفتك، كلما كان أفضل. 168 00:16:44,360 --> 00:16:47,940 "منشأة أل باسو للمعالجة المركزية" 169 00:17:16,390 --> 00:17:17,450 {\an8}.أنّك ضغطت عليه 170 00:17:18,690 --> 00:17:19,790 ‫كنت أحاول إنقاذه. 171 00:17:20,010 --> 00:17:21,710 ‫انت كاذب. 172 00:17:21,910 --> 00:17:23,870 ‫اسمعي يا (بيتريز)، ..ما حدث لكِ 173 00:17:23,900 --> 00:17:26,500 ‫ما فعله والدكِ ليس صحيحًا. 174 00:17:26,720 --> 00:17:27,990 ‫الآن هذا ليس خطأكِ. 175 00:17:28,020 --> 00:17:29,550 ‫- لا ينبغي معاملة طفلة.. ‫ـ قال أبي.. 176 00:17:29,590 --> 00:17:31,890 ‫"هكذا تدفع لتنال حريتك". 177 00:17:31,910 --> 00:17:33,850 ‫كان المكان أفضل من هنا. 178 00:17:39,880 --> 00:17:42,080 ‫- أحضرت لكِ هذه. ‫- لا اريدهم! 179 00:17:47,340 --> 00:17:51,480 ‫اسمعي، هناك تأشيرة ‫خاصة لأشخاص أمثالكِ 180 00:17:51,500 --> 00:17:53,170 ‫للبقاء في الولايات المتحدة ‫ بينما نعمل على ملفـ... 181 00:17:53,400 --> 00:17:54,770 ‫تريديني ان اتحدث. 182 00:17:54,800 --> 00:17:56,810 ‫من الخطأ أن تُحتجزي هنا 183 00:17:56,840 --> 00:17:58,810 ‫بينما الرجال الذين فعلوا ‫أشياء لكِ في الخارج. 184 00:17:58,850 --> 00:18:00,320 ‫قال أبي ألا اتكلم أبدًا. 185 00:18:06,200 --> 00:18:10,300 ‫سأحولكِ إلى خدمة ‫حماية الأطفال، حسنًا؟ 186 00:18:10,380 --> 00:18:12,790 ‫سيضعونكِ في منزل جماعي. ‫لن يحجزونكِ. 187 00:18:13,020 --> 00:18:15,260 ‫الآن لا أتوقع أي شيء في المقابل. 188 00:18:15,290 --> 00:18:16,820 ‫لكن إذا اردتِ التحدث، ‫فيمكنكِ التحدث. 189 00:18:16,850 --> 00:18:18,620 ‫إذا كنت لا تريدين، فلا داعي لذلك. 190 00:18:19,420 --> 00:18:22,430 {\an8}أنّكِ تستحقين افضل .(من هذا يا (بيتريز 191 00:18:34,420 --> 00:18:36,750 ‫يبدو أنني سأذهب لوحدي الليلة. 192 00:18:36,780 --> 00:18:38,550 ‫عليّ إنهاء هذا. 193 00:18:38,870 --> 00:18:41,280 ‫يجب عليّ تجهيز .تصاريح وسط المدينة 194 00:18:41,300 --> 00:18:43,710 ‫- وسط المدينة؟ ‫- نعم، أنني أعمل يا (ويندي). 195 00:18:43,740 --> 00:18:46,180 .فالعقود لا تأتي من تلقاء نفسها 196 00:18:46,200 --> 00:18:49,170 .ـ لا تنتظريني ‫- (إليس)؟ 197 00:18:49,250 --> 00:18:52,960 ‫- نعم؟ ‫- عطرها نتن. 198 00:18:53,130 --> 00:18:56,070 ‫اغسله قبل أن تعود ‫للمنزل، هلا فعلت؟ 199 00:19:13,290 --> 00:19:14,930 ‫سحقًا! 200 00:19:20,340 --> 00:19:22,010 ‫أرجوك! 201 00:19:22,610 --> 00:19:24,630 ‫- أرجوك! ‫- أنّك تعرف لماذا أنا هنا! 202 00:19:24,650 --> 00:19:26,190 ‫كل هذا سوء فهم. 203 00:19:26,220 --> 00:19:27,950 ‫إنه دومًا سوء فهم. 204 00:19:28,080 --> 00:19:29,280 !ـ أرجوك ‫- أين؟ 205 00:19:31,230 --> 00:19:33,870 ‫إنه في الخزنة. ‫الطابق العلوي. ارجوك! 206 00:19:33,900 --> 00:19:35,240 ‫لا تفعل هذا! 207 00:19:35,270 --> 00:19:38,840 ‫لم أقل شيئًا، حسنًا؟ 208 00:19:38,880 --> 00:19:40,550 ‫لم يكن من المفترض أن ‫يصل الأمر إلى هذا الحد. 209 00:19:40,580 --> 00:19:42,980 ‫بما أنني هنا، فأنه تجاوز الحدود. 210 00:19:43,020 --> 00:19:45,820 ‫إنه هنا، حسنًا! 211 00:19:45,860 --> 00:19:47,430 ‫- حسنًا. ‫- افتحها! 212 00:19:47,460 --> 00:19:49,500 ‫حسنًا، أنا فقط... حسنًا. 213 00:19:57,620 --> 00:19:59,350 ‫اسمع، إذا أعطيته لك.. 214 00:19:59,380 --> 00:20:01,020 ‫- هيّا! ‫- حسنًا. 215 00:20:03,490 --> 00:20:05,460 ‫أبي؟ أأنت في المنزل؟ 216 00:20:06,610 --> 00:20:08,210 ‫سأذهب إلى منزل (أنابيل). 217 00:20:10,310 --> 00:20:13,010 ‫ربما سأبيت عندها، حسنًا؟ 218 00:20:14,710 --> 00:20:16,720 ‫فقط اردت أخبارك. 219 00:20:53,650 --> 00:20:55,460 .انتهيت مبكرًا" ."سأكون في المنزل عند العشاء 220 00:21:44,590 --> 00:21:46,100 ‫ربما عليكِ فعل ذلك لاحقًا. 221 00:21:46,190 --> 00:21:47,690 ‫أنني متعددة المهام. 222 00:21:49,700 --> 00:21:51,310 ‫نعم، لا أريد أن أموت اليوم. 223 00:21:55,590 --> 00:21:57,620 ‫كيف أنّك تعيشين في ‫"تكساس" ولا تتحدثين الإسبانية؟ 224 00:22:01,640 --> 00:22:02,640 ‫البومة اللعينة! 225 00:22:12,250 --> 00:22:14,390 ‫مرحبًا (داني). أين هو؟ 226 00:22:14,420 --> 00:22:16,690 ‫إلى جانب قدميه توطأن في ‫جميع أنحاء مسرح جريمتي؟ 227 00:22:16,720 --> 00:22:17,790 ‫إنه هناك. 228 00:22:28,850 --> 00:22:31,890 ‫العميل (سيرا) والعميلة (أميستيد)، ‫هذه السيدة (فان كامب). 229 00:22:35,430 --> 00:22:39,370 ‫(ويندي)، أضمن أن هذين ‫أفضل العملاء لديّ. 230 00:22:39,400 --> 00:22:41,710 ‫فقط أخبريهما بما قلته ليّ. 231 00:22:43,740 --> 00:22:44,850 ‫كان (إليس).. 232 00:22:46,050 --> 00:22:47,950 ‫لقد كانت عملية سطو. 233 00:22:47,990 --> 00:22:49,690 ‫تم فتح الخزنة. 234 00:22:49,720 --> 00:22:52,660 ‫وهل أخبرتِ هذا للمخبر (مورا)؟ 235 00:22:52,700 --> 00:22:54,970 ‫لم أتحدث إلى الشرطة. 236 00:22:55,000 --> 00:22:56,870 ‫اتصلت بـ (جيرالد) أولاً. 237 00:23:00,610 --> 00:23:03,020 ‫حسنًا، واثق أن العميل ‫الخاص (نوسباوم).. 238 00:23:03,050 --> 00:23:04,990 ‫أوضح لكِ الأمر، ‫كلما زاد عدد رجالنا 239 00:23:05,020 --> 00:23:06,690 ‫الذين يعملون على ‫هذه القضية مبكرًا.. 240 00:23:06,720 --> 00:23:08,260 ‫كانت فرصنا في حلها أفضل. 241 00:23:08,290 --> 00:23:12,970 ‫إذًا، سأذهب إلى المخبر (مورا)، .لئلا تضطري إلى إعادة افادتكِ 242 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 ‫اعذريني. 243 00:23:19,650 --> 00:23:21,650 ‫هل تريد الخروج لأخذ إفادتها؟ 244 00:23:22,890 --> 00:23:25,090 ‫إذًا... 245 00:23:25,130 --> 00:23:27,630 ‫أيحاول رئيسك الحصول على بعض ‫المعلومات أم حصل عليها فعلاً؟ 246 00:23:27,660 --> 00:23:28,900 ‫هذا لطيف حقًا يا (مورا). 247 00:23:28,930 --> 00:23:31,140 ‫ممارسة الجنس مع ‫زوجة الضحية المقتولة. 248 00:23:31,170 --> 00:23:32,270 ‫لم يطلب أحد قدومكم. 249 00:23:32,310 --> 00:23:33,740 ‫إنه فقط جاء فجأةً. 250 00:23:33,780 --> 00:23:36,580 ‫نعم، أتفق معك تمامًا. ‫فهذا تحقيقك. 251 00:23:36,610 --> 00:23:39,790 ‫لكن لنفعل هذا معًا وسأدع ‫(نوسباوم) يتوقف عن مضايقتك. 252 00:23:40,820 --> 00:23:42,090 ‫لست بحاجة لعقد صفقة. 253 00:23:42,130 --> 00:23:45,170 ‫هل يمكنك ألا تكون ‫أحمقًا طوال الوقت؟ 254 00:23:45,200 --> 00:23:47,200 ‫فقط قل "نعم" يا (داني). 255 00:23:47,240 --> 00:23:49,110 ‫- "نعم يا (داني)". ‫- حسنًا، لنذهب. 256 00:23:54,850 --> 00:23:57,790 ‫سيّدة (فان كامب)، ‫ هذا المحقق (داني مورا). 257 00:23:58,660 --> 00:24:01,630 ‫آسف على مصابكِ يا سيّدتي. 258 00:24:01,670 --> 00:24:03,670 ‫متى آخر مرة رأيت فيها زوجكِ حيًا؟ 259 00:24:03,700 --> 00:24:06,640 ‫الليلة الماضية، حوالي الساعة 9:00. 260 00:24:06,680 --> 00:24:08,810 ‫كنت ذاهبة إلى افتتاح معرض فني. 261 00:24:09,750 --> 00:24:12,120 ‫وكان (إليس).. 262 00:24:12,150 --> 00:24:14,960 ‫كان يجهز التصاريح. 263 00:24:14,990 --> 00:24:18,660 ‫يبدو أن زوجكِ كان .متورطًا في شيء ما 264 00:24:18,700 --> 00:24:23,410 ‫اعتقد أنه كان يقابل صديقًا. 265 00:24:23,440 --> 00:24:26,050 ‫- هل لديك رقم هاتفها أو هاتفه.. ‫ـ (ليندا). 266 00:24:26,080 --> 00:24:29,250 ‫دعي العميل (سيرا) يواصل التحقيق. 267 00:24:29,290 --> 00:24:31,220 ‫يمكنني أن اجلب لكم رقمها. 268 00:24:31,260 --> 00:24:33,030 ‫شكرًا سيّدتي. 269 00:24:33,060 --> 00:24:34,860 ‫هل تعرضتم لمشاكل ..في معاملات تجارية 270 00:24:34,900 --> 00:24:37,900 ‫أي شخص تعرفينه قد يود إيذائه؟ 271 00:24:37,940 --> 00:24:39,940 ‫لا أعرف. 272 00:24:42,480 --> 00:24:44,680 ‫ارجوكم ساعدوني! 273 00:24:46,490 --> 00:24:48,690 ‫ماذا سأقول لـ (إيم)؟ 274 00:25:00,280 --> 00:25:01,880 ‫لا تتوقع الكثير. 275 00:25:01,920 --> 00:25:03,850 ‫حين تظهر اعراض الزهايمر فجأةً.. 276 00:25:03,890 --> 00:25:05,930 ‫أعرف كيف تبدأ الأعراض. 277 00:25:14,010 --> 00:25:15,850 ‫مرحبًا يا صاح. 278 00:25:15,880 --> 00:25:19,250 ‫هذا أنا، (أليكس)، أخوك. 279 00:25:19,290 --> 00:25:20,960 ‫تبدو بخير. 280 00:25:23,160 --> 00:25:24,860 ‫خمن ماذا؟ 281 00:25:24,900 --> 00:25:27,070 ‫لقد وجدت هذا البارحة. 282 00:25:27,100 --> 00:25:30,840 ‫1969. .جعلني أفكر فيك 283 00:25:30,870 --> 00:25:34,320 ‫هل تتذكر تلك السنة؟ ‫حدث "درافت" السنوي؟ 284 00:25:34,350 --> 00:25:36,020 ‫فريق "صنز" و"باكس". 285 00:25:36,050 --> 00:25:39,190 ‫كلاهما تعادلا في الجولة الأولى. 286 00:25:39,230 --> 00:25:42,900 ‫ألتجأ إلى أجراء قرعة... ‫أختار "فينيكس" الرأس. 287 00:25:45,940 --> 00:25:48,140 ‫نعم، لقد كانت ذيل. 288 00:25:48,180 --> 00:25:51,010 ‫والأوغاد "باكس" حصلوا ‫على (لو ألسندور). 289 00:25:54,590 --> 00:25:58,230 ‫نعم، لم أعد أشاهد ‫كرة السلة كثيرًا. 290 00:26:01,100 --> 00:26:04,040 ‫لا أستطيع أن أقول أنني ‫أتذكر آخر مرة شاهدتها. 291 00:26:43,010 --> 00:26:44,110 "مكتب التحقيقات الفيدرالية" 292 00:26:44,120 --> 00:26:46,810 "قوة مكافحة إستغلال الأطفال" 293 00:26:51,840 --> 00:26:53,980 .اتصل قائدي هذا الصباح 294 00:26:54,010 --> 00:26:55,810 ‫يبدو إنهم لم يعدوا بحاجة إليّ. 295 00:26:55,850 --> 00:26:57,750 ‫جيّد، يسرّني تواجد الجميع هنا. 296 00:26:57,780 --> 00:27:00,650 ‫لذا، في ضوء أحداث الهجوم ،)على بابا (ليون 297 00:27:00,680 --> 00:27:02,950 ‫سيتم إعادة تنظيم فرقة المهام. 298 00:27:02,990 --> 00:27:05,220 ‫سيعود المحقق (ماركيز) إلى "المكسيك". 299 00:27:05,260 --> 00:27:08,000 ‫لم نكمل عملنا بعد يا سيّدي. ‫التعاون مع الشرطة المكسيكية... 300 00:27:08,020 --> 00:27:10,260 ‫لقد انتهينا يا (سيرا)، لقد ‫أمضيت الأيام الثلاثة الماضية 301 00:27:10,290 --> 00:27:13,160 ‫اتلقى التوبيخ من حكومة ‫"واشنطن"، لا مفر من الحقائق. 302 00:27:13,200 --> 00:27:17,370 ‫لقد كان هذا تحقيقًا دوليًا موسع ‫ولم نحرز أيّ تقدم في القضية. 303 00:27:19,470 --> 00:27:21,050 ‫هل لديك رأي يا (ماركيز)؟ 304 00:27:21,070 --> 00:27:22,870 ‫لم نحصل شيئًا يا سيّدي. 305 00:27:22,910 --> 00:27:26,200 ‫لقد حصلنا على الكثير في "المكسيك". ."القوادين في "تينانسينغو" والذئاب في "خواريز 306 00:27:26,210 --> 00:27:30,010 ‫لكن بمجرد أن يتعلق الأمر ‫بالولايات المتحدة، تبدأ الأمور... 307 00:27:30,050 --> 00:27:34,150 ‫لا أدري، ربما لا تريد حكومة .واشنطن" الأستماع" 308 00:27:35,990 --> 00:27:39,760 ‫يبدو أن شهيتهم للأسماك ‫الكبيرة تنتهي عند الحدود. 309 00:27:39,790 --> 00:27:41,070 ‫لا يعجبني ما تلمح إليه يا (ماركيز). 310 00:27:41,090 --> 00:27:43,890 ‫لا أعتقد أنني كنت ألمح لأيّ شيء. 311 00:27:43,930 --> 00:27:45,300 ‫كلامي صريح جدًا. 312 00:27:45,330 --> 00:27:47,030 ‫(هوغو) لديه وجهة نظر يا سيّدي. 313 00:27:47,060 --> 00:27:49,180 فأننا لم نحرز أيّ تقدمًا في مواجهة .القواد المتمركز في الولايات المتحدة 314 00:27:49,200 --> 00:27:50,770 ‫حتى إذا كان هناك شيء كهذا. 315 00:27:50,800 --> 00:27:54,070 ‫تقول الشائعات أن بابا (ليون) كان ‫يخدم رجال أغنياء. رجال بيض. 316 00:27:54,100 --> 00:27:57,170 ‫"الشائعات"، هل هذا ما تبنون ‫عليه القضايا في "خواريز"؟ 317 00:27:57,210 --> 00:27:59,840 ‫لدينا تسجيلات لبابا (ليون) ‫يتفاخر بعملائه. 318 00:27:59,880 --> 00:28:02,180 ‫اسمع، أعلم أنك تأخذ ‫هذا على محمل شخصي. 319 00:28:02,210 --> 00:28:04,010 ‫لكننا استنفذنا مواردنا. 320 00:28:07,350 --> 00:28:09,460 ‫أعلم أنّك لا تريد أن تصدق ‫أن هناك قواد أبيض، 321 00:28:09,490 --> 00:28:11,100 ‫لكن إغلاق القضية ‫لا يغير أيّ شيء. 322 00:28:11,120 --> 00:28:13,060 ‫- انتبه لكلامك يا (سيرا). ‫- لدينا شاهدة. 323 00:28:13,090 --> 00:28:14,760 ‫ما لدينا... 324 00:28:14,790 --> 00:28:16,100 ‫فتاة قاصر غير موثقة محجوزة. 325 00:28:16,130 --> 00:28:20,160 ‫ما لدينا قاصر تعاني من صدمة ‫شديدة محجوزة بطريقة غير موثقّة. 326 00:28:20,200 --> 00:28:22,070 ‫وهي الشاهدة المهمة التي لدينا. 327 00:28:22,100 --> 00:28:25,700 ‫متى ستخبرني أنك عرضت ‫على (بيتريز ليون) تأشيرة "تي 1"؟ 328 00:28:26,370 --> 00:28:27,400 ‫كنت انوي أخبارك. 329 00:28:27,440 --> 00:28:30,070 ‫لإخطاري بالصفقة التي ‫لست مخولاً لعقدها؟ 330 00:28:30,110 --> 00:28:31,880 ‫مع شاهدة في قضية لم تحلّها بعد؟ 331 00:28:31,910 --> 00:28:35,080 ‫اعتقدت أن مساعدة الأطفال مثل ‫(بيتريز ليون) كان جزءًا من عملنا. 332 00:28:35,110 --> 00:28:37,850 ‫- فهي مؤهلة. ‫- عمل فرقة المهام انتهى. 333 00:28:37,880 --> 00:28:40,050 ‫وهذه أوامر مباشرة من "واشنطن". 334 00:28:40,080 --> 00:28:42,820 ‫أما بالنسبة لـ (بيتريز)، يمكننا منحها ‫تأشيرة ونقلها إلى منزل جماعي، 335 00:28:42,850 --> 00:28:45,220 ‫لكن عليك التركيز على ‫قضية مقتل (فان كامب). 336 00:28:45,260 --> 00:28:47,020 ."هذا يخص قسم شرطة "إل باسو 337 00:28:47,060 --> 00:28:49,760 ‫هل تريد مساعدة طفلة مثل (بيتريز)؟ 338 00:28:49,790 --> 00:28:51,260 ‫قدم العون في قضية القتل. 339 00:28:55,370 --> 00:28:57,230 ‫نعم، حسنًا. 340 00:29:00,270 --> 00:29:01,370 ‫شكرًا سيّدي. 341 00:29:01,400 --> 00:29:03,240 ‫جيّد. 342 00:29:03,270 --> 00:29:04,870 ‫(كولمان)، (هاو). 343 00:29:04,910 --> 00:29:06,940 ‫سيكون لديكما مهام ‫جديدة هذا الأسبوع. 344 00:29:06,980 --> 00:29:08,850 ‫المحقق (ماركيز)، ‫بالنيابة عن المكتب 345 00:29:08,880 --> 00:29:11,310 ‫والولايات المتحدة، ‫أشكرك على خدماتك. 346 00:30:27,230 --> 00:30:28,370 {\an8}.سأوافيكِ في الحال 347 00:30:34,330 --> 00:30:37,070 ‫لقد تفقدت الأوراق، ‫هل هي شاهدة أم ضحية؟ 348 00:30:37,100 --> 00:30:38,170 ‫كلاهما. 349 00:30:38,200 --> 00:30:39,940 ‫سأتواصل مع الخدمات الاجتماعية 350 00:30:39,970 --> 00:30:42,340 ‫ونرى ما يمكننا فعله بشأن ‫الاستشارة والمدرسة. 351 00:30:42,370 --> 00:30:43,870 ‫هذا سيكون رائعًا. 352 00:30:43,910 --> 00:30:46,980 ‫هل لديها أيّ عائلة على الطرف ‫الأخر من الحدود يجب أن أعرف عنها؟ 353 00:30:47,010 --> 00:30:49,480 ‫لا، كان والدها مهرب. 354 00:30:49,510 --> 00:30:51,080 ‫سأودعها. 355 00:30:51,110 --> 00:30:52,850 ‫سأبقيك على اطلاع. 356 00:30:59,290 --> 00:31:01,190 ‫أعتقد أنك ستكونين بخير هنا. 357 00:31:02,660 --> 00:31:06,930 ‫لقد سألتني قبلاً في منزل ‫أبي حول ما كنت أرسمه. 358 00:31:08,530 --> 00:31:10,930 ‫إنها صحراء. 359 00:31:10,970 --> 00:31:12,970 ‫أرسم الصحاري. 360 00:31:13,000 --> 00:31:15,640 ‫فعلاً، يالجمالها. 361 00:31:17,410 --> 00:31:18,410 ‫احتفظ بها. 362 00:31:25,150 --> 00:31:27,920 ‫سأعود لرؤيتكِ قريبًا، اتفقنا؟ 363 00:31:27,950 --> 00:31:29,490 ‫أعدكِ. 364 00:32:39,990 --> 00:32:42,890 {\an8}.لا، لم اقل ايّ شيء، ارجوك 365 00:32:46,050 --> 00:32:47,090 {\an8}.ارجوك 366 00:33:34,650 --> 00:33:37,410 ‫اللعنة. 367 00:33:46,420 --> 00:33:47,790 ‫إنها طفلة. 368 00:33:47,830 --> 00:33:50,090 ‫- وهل هذه مشكلة؟ ‫- لن اقتلها. 369 00:33:50,130 --> 00:33:52,100 كان رجالك يعرفون الهدف .الذي يجب تصفيته 370 00:33:52,130 --> 00:33:54,570 ‫لن أفعل ذلك. ‫أأنت اصم؟ 371 00:33:54,600 --> 00:33:57,680 ‫ربما سأتصل بـ "مكسيكو سيتي"، ‫وأرى رأيهم في هذا. 372 00:33:57,700 --> 00:33:59,270 ‫لا، لا. 373 00:34:00,440 --> 00:34:03,270 ‫لا، ستلغي العقد. 374 00:34:03,310 --> 00:34:05,280 ‫بالطبع لا. 375 00:34:05,310 --> 00:34:07,550 ‫انت مجرد موظف! أنني لا اتلقى.. 376 00:34:15,250 --> 00:34:17,820 ‫أتريد هذا؟ 377 00:34:17,860 --> 00:34:19,620 ‫عليك إلغاء العقد. 378 00:34:19,660 --> 00:34:22,290 ‫أنّك تجهل حقًا المأزق .الذي ستورط نفسك فيه 379 00:34:26,860 --> 00:34:28,770 ‫بلى اعرف. 380 00:34:32,370 --> 00:34:34,840 ‫سيّد (بوردن). 381 00:34:34,870 --> 00:34:39,410 "،تقييم في شارع "بينفيندا 22 ."سيلفر سبرينغ" 382 00:34:41,610 --> 00:34:43,210 ‫الفتاة ستبقى حية. 383 00:34:43,880 --> 00:34:46,320 ‫أو سيكون عليك مواجهتي. 384 00:34:46,350 --> 00:34:47,480 ‫ايها الأحمق. 385 00:35:00,760 --> 00:35:04,600 ‫لا، لا خطابات ولا جوائز رجاءً. 386 00:35:04,640 --> 00:35:06,540 ‫تبرعي لا يتعلق بيّ. 387 00:35:09,870 --> 00:35:12,180 ‫نعم، أنت محق. 388 00:35:12,210 --> 00:35:14,340 ‫هذا هو المبلغ الذي ،أنا مستعدة للتبرع به 389 00:35:14,380 --> 00:35:19,000 ‫مهما كان تمويل البناء .الذي يغطيه هذا التبرع 390 00:35:19,010 --> 00:35:21,220 ‫لا يمكن تسميته "جناح دافانا سيلمان." 391 00:35:21,250 --> 00:35:23,890 ‫يجب أن يكون ببساطة ‫"جناح سيلمان". 392 00:35:23,920 --> 00:35:25,890 ‫واثقة أنك فهمت هذا. 393 00:35:25,920 --> 00:35:28,460 ‫تبرع كهذا هو جيلي. 394 00:35:34,900 --> 00:35:36,200 ‫هل لا يزال على الخط؟ 395 00:35:36,230 --> 00:35:38,230 ‫- نعم يا سيّدتي. ‫- د.(مايرز)؟ 396 00:35:38,270 --> 00:35:40,240 لقد تجاوز الفحص ‫الأمني منذ 3 دقائق. 397 00:35:40,270 --> 00:35:42,640 ‫دعيه ينتظر حتى أكمل ذلك. 398 00:35:42,670 --> 00:35:44,240 ‫شكرًا لك. 399 00:35:51,680 --> 00:35:55,250 ‫اعتقدت أنني كنت واضحة. ‫لا تتصل ابدًا على رقم المكتب. 400 00:36:01,910 --> 00:36:02,360 "مكالمة مشفرة" 401 00:36:02,370 --> 00:36:03,760 ‫إنه يعلم. 402 00:36:03,790 --> 00:36:05,330 ‫هذا مبهم قليلاً. 403 00:36:05,360 --> 00:36:09,330 ‫إنه يعرف اسمي ومكان إقامتي، ‫ولن ينجز المهمة، وقد حصل على.. 404 00:36:09,370 --> 00:36:11,540 ‫لقد حصل على محركات ‫أقراص (فان كامب). 405 00:36:11,570 --> 00:36:13,940 ‫أخبرتني إنه لن يشكل مشكلة. 406 00:36:13,970 --> 00:36:16,210 ‫سوف أتصل بـ "مكسيكو سيتي". 407 00:36:16,240 --> 00:36:18,210 ‫هذا هو أحد الحلول. 408 00:36:18,240 --> 00:36:20,510 ‫حل واضح وغير دقيق. 409 00:36:21,650 --> 00:36:23,250 ‫ماذا يريد؟ 410 00:36:23,280 --> 00:36:24,820 ‫إلغاء عقد قتل الفتاة. 411 00:36:24,850 --> 00:36:26,480 ‫إذا فعلنا ذلك، ‫سيسلم المعلومات. 412 00:36:26,520 --> 00:36:28,350 ‫هذا شيء جيّد. 413 00:36:28,380 --> 00:36:29,990 ‫لا يمكنك الوثوق به. 414 00:36:30,020 --> 00:36:33,920 ‫لم أقل أنني وثقت به. ‫بل قلت تفهمت وجهة نظره. 415 00:36:33,960 --> 00:36:36,690 ‫اسمعي، أعرف ما يوجد ‫على ذلك محرك الأقراص. 416 00:36:36,730 --> 00:36:39,300 ‫(راندي) واضح جدًا ‫بخصوص مراوغاته. 417 00:36:39,330 --> 00:36:42,570 لا اشعر بالارتياح في التحدث ‫عن هذا معك يا (ويليام). 418 00:36:42,600 --> 00:36:44,840 ‫رباه، إنه يعلم! 419 00:36:44,870 --> 00:36:46,440 ‫يعرف عن الفتاة، عني. 420 00:36:46,470 --> 00:36:49,470 ‫سأعتني بالأمر. ‫ولا تتصل بيّ مرة أخرى. 421 00:36:54,280 --> 00:36:57,850 ‫بصراحة كيف يعمل، إذا اردت ‫رأيي، هل هذه هي الحقيقة؟ً 422 00:36:59,750 --> 00:37:01,850 ‫شكرًا سيّدي. 423 00:37:01,890 --> 00:37:04,390 ‫كما كنت أقول، الحقيقة... 424 00:37:04,420 --> 00:37:06,720 ‫حسنًا، مهلاً. إنه خطأي. 425 00:37:06,760 --> 00:37:08,990 ‫في صحتكِ مرة أخرى. 426 00:37:09,030 --> 00:37:11,430 ‫لذا، ربما ينبغي علينا ‫الصعود إلى الطابق العلوي، 427 00:37:11,460 --> 00:37:13,660 ،ونعقد صفقة معًا ‫ لأنه في نهاية اليوم، 428 00:37:13,700 --> 00:37:14,770 ‫كل ما أريده هو جنس فموي. 429 00:37:14,800 --> 00:37:16,730 ‫ابق صوتك منخفضًا. 430 00:37:16,770 --> 00:37:18,640 ‫لقد اتفقنا. 431 00:37:18,670 --> 00:37:21,470 ‫سأبقى صوتي منخفضًا، لكن ‫لا يزال يتعين علينا التفاوض. 432 00:37:21,510 --> 00:37:24,270 ‫اترك السيدة وشأنها يا صاح. 433 00:37:24,310 --> 00:37:25,610 ‫مهلاً، انتظر لحظة ايها العجوز. 434 00:37:25,640 --> 00:37:27,480 ‫أولاً، إنها ليست سيدة. 435 00:37:27,510 --> 00:37:31,280 ‫الذي ستكتشف هذا قريبًا، ‫هل أنا محق يا عزيزتي؟ 436 00:37:31,310 --> 00:37:33,950 ‫لا، أنت ثمل. اذهب إلى الفراش. 437 00:37:33,980 --> 00:37:36,290 ‫حسنًا، هل يمكنك أن ،تسدي لنا صنيعًا من فضلك 438 00:37:36,320 --> 00:37:37,760 ‫وتغرب من هنا... 439 00:37:40,590 --> 00:37:41,590 ‫اللعنة! 440 00:37:42,800 --> 00:37:44,467 أتمازحني؟ 441 00:37:44,935 --> 00:37:46,504 !عليك اللعنة 442 00:37:59,884 --> 00:38:01,417 .شكرًا لك 443 00:38:02,385 --> 00:38:05,388 .أنا آسفة. إنه أمرٌ محرج 444 00:38:05,421 --> 00:38:06,857 ،إنه ثمل في حانة وحسب 445 00:38:06,891 --> 00:38:09,894 ويتصرف مثل الأحمق .أمام سيدة جميلة 446 00:38:09,927 --> 00:38:11,695 .يحدث هذا طوال الوقت 447 00:38:44,595 --> 00:38:45,729 .شكرًا لكِ 448 00:38:50,000 --> 00:38:51,669 !مشروب تيكيلا 449 00:38:54,227 --> 00:38:55,473 .بصحتك 450 00:38:55,871 --> 00:38:58,130 ‫الحب والمال... 451 00:38:58,337 --> 00:39:01,134 ‫وفرصة كافية للاستمتاع بهما. 452 00:39:01,159 --> 00:39:02,519 ‫- لماذا. ‫- للإستمتاع بهما! 453 00:39:05,149 --> 00:39:06,984 .(بحقك، أقله أنا أحاول يا (هوغو 454 00:39:07,017 --> 00:39:08,586 (هوغو) 455 00:39:09,687 --> 00:39:11,589 (هوغو) 456 00:39:11,622 --> 00:39:13,423 (هوغو) 457 00:39:13,456 --> 00:39:15,993 لا يريدون أن يعرفوا، أليس كذلك؟ 458 00:39:16,026 --> 00:39:17,862 .استمتع بالإنتصارات الصغيرة 459 00:39:17,895 --> 00:39:19,763 (بياتريس) لم تعُد محتجزة 460 00:39:22,009 --> 00:39:23,409 .القديسة (آنيز) 461 00:39:24,187 --> 00:39:26,014 كانت يافعة جدًا 462 00:39:27,328 --> 00:39:29,408 .لم يكن بالغًا كفاية لتتم إدانته 463 00:39:29,502 --> 00:39:30,900 لكنها كانت على إستعداد لتضحي بحياتها 464 00:39:30,908 --> 00:39:31,908 لماذا ستة؟ 465 00:39:33,644 --> 00:39:34,879 .لا تريدين أن تعرفي 466 00:39:34,912 --> 00:39:36,881 .في الواقع، أريد 467 00:39:38,649 --> 00:39:41,886 كنت أعمل على قضية ."في "خواريز 468 00:39:41,919 --> 00:39:43,520 .قضية الفتيات الميتات 469 00:39:44,655 --> 00:39:49,994 تخيلي، تختفي الكثير من النساء .ولا يمكنكِ فعل شيء 470 00:39:50,027 --> 00:39:52,462 .يقولون أن كل شخص لديه رقمه 471 00:39:52,495 --> 00:39:55,633 ،بالنسبة للشرطة .كلها ​​مجرد أرقام 472 00:39:55,666 --> 00:39:57,601 ستة؟ 473 00:39:57,635 --> 00:39:59,937 كانت (إميليانا مانتيراس) .عمرها 13 عامًا 474 00:39:59,970 --> 00:40:02,640 .تركت وظيفتها في المصنع وإختفت 475 00:40:02,673 --> 00:40:04,141 .اختفت وحسب 476 00:40:04,174 --> 00:40:05,576 بعد أربعة أشهر، طفلان 477 00:40:05,609 --> 00:40:07,044 .عثرا جثتها في مكب للنفايات 478 00:40:08,946 --> 00:40:10,748 .والدتها، وأخواتها 479 00:40:12,049 --> 00:40:13,817 .كانوا أقوياء 480 00:40:13,851 --> 00:40:15,719 (قاموا بتلصيق صورة (إميليانا على جدران 481 00:40:15,753 --> 00:40:17,821 المقرات الرئيسية في .جميع أنحاء المدينة 482 00:40:18,822 --> 00:40:20,224 لم تكمن المشكلة في أن لا أحد 483 00:40:20,257 --> 00:40:21,725 .يعرف ما حدث للفتاة 484 00:40:21,759 --> 00:40:24,194 .عرف الجميع ما حدث لها 485 00:40:24,228 --> 00:40:25,996 .ركبت (إميليانا) سيارة برفقة جندي 486 00:40:26,030 --> 00:40:27,698 .(يدعى (ارتورو بونتيلا 487 00:40:27,731 --> 00:40:30,200 ."أراد (بونتيلا) الاحتفال مع "ناركوس 488 00:40:30,234 --> 00:40:31,535 .تتبعت أثره 489 00:40:31,568 --> 00:40:33,671 .أعددت القضية بهدوء 490 00:40:33,704 --> 00:40:35,205 ،لكن بما أن (بونتيلا) كان عسكريًا 491 00:40:35,239 --> 00:40:37,508 كان لابد من توجيه لائحة الاتهام إلى قائده أولاً 492 00:40:37,541 --> 00:40:39,643 ."واكتفوا فقط بنقله إلى "سينالوا 493 00:40:42,880 --> 00:40:45,749 بعد ثلاثة أسابيع، اختفت (والدة (إميليانا 494 00:40:45,783 --> 00:40:47,818 .وخالتها وشقيقاتها الثلاث 495 00:40:49,720 --> 00:40:51,689 شنقوا هؤلاء النساء من على جسر 496 00:40:51,722 --> 00:40:54,758 .أمام نافذة مكتبي 497 00:40:54,792 --> 00:40:55,960 .يا إلهي 498 00:40:58,028 --> 00:40:59,863 .عليكِ أن تتعلمي الصلاة 499 00:41:28,892 --> 00:41:30,961 !صه 500 00:41:32,329 --> 00:41:33,897 .أنت بخير 501 00:41:34,898 --> 00:41:36,033 من أنتِ؟ 502 00:41:36,066 --> 00:41:38,102 .(أنا (مايا 503 00:41:38,135 --> 00:41:39,570 أنت في الفندق 504 00:41:39,603 --> 00:41:42,006 الفندق؟ - .أجل - 505 00:41:42,039 --> 00:41:43,774 .راودك للتو حلم سيء 506 00:41:45,275 --> 00:41:46,610 .أنت بخير 507 00:42:32,756 --> 00:42:34,925 كان ذلك لطيفًا، ربما في المرة القادمة ...التي تكون فيها في المدينة 508 00:42:34,958 --> 00:42:37,194 .لن أعود 509 00:42:37,227 --> 00:42:38,862 .حسنًا 510 00:42:38,896 --> 00:42:41,865 !حظاً سعيدًا إذن - .ولكِ كذلك - 511 00:42:41,899 --> 00:42:43,267 فتاة في الثالثة عشرة من عمرها 512 00:42:43,300 --> 00:42:45,369 ."قُتلت في "صن ست هايتس 513 00:42:45,402 --> 00:42:49,339 (نُقلت القاصر (بيتريز ليون مؤخرًا إلى منزل جماعي 514 00:42:49,373 --> 00:42:51,642 ."من مركز إحتجاز في "إل باسو 515 00:42:51,675 --> 00:42:53,744 وفقًا لمتحدث بأسم "شرطة "إل باسو 516 00:42:53,777 --> 00:42:55,079 ...فإن مقتل الفتاة 517 00:42:55,112 --> 00:42:57,247 هل كنت هنا الليلة الماضية؟ 518 00:42:57,281 --> 00:42:59,883 أجل. ما الأمر؟ 519 00:42:59,917 --> 00:43:01,752 نحصل على تفاصيل ...قليلة جدًا 520 00:43:01,785 --> 00:43:03,754 أنتِ متأكدة؟ - !أجل - 521 00:43:03,787 --> 00:43:05,089 كنتُ هنا؟ - !أجل - 522 00:43:05,122 --> 00:43:07,224 طوال الليل؟ - ...أجل! توقف، أنت تألم - 523 00:43:07,257 --> 00:43:09,326 كنت هنا طوال الليل؟ - .أجل - 524 00:43:09,359 --> 00:43:11,829 .استمعي لي جيدًا 525 00:43:11,862 --> 00:43:13,230 .عليكِ أن تغادري الآن 526 00:43:13,263 --> 00:43:14,965 ،أنتِ لم تكوني هنا قط .ونحنُ لم نلتقي قط 527 00:43:14,998 --> 00:43:17,634 هل تفهمين؟ - .أجل - 528 00:43:17,668 --> 00:43:19,369 يجب على أن أذهب. حسنًا؟ 529 00:43:19,403 --> 00:43:21,371 ابتعدي عن هذا الفندق .لفترة من الوقت 530 00:43:21,405 --> 00:43:22,706 !لفترة طويلة - .حسنًا - 531 00:43:22,739 --> 00:43:25,175 هل تسمعنيي؟ - !أجل - 532 00:43:25,209 --> 00:43:28,112 .لا تفتحي الباب لأي شخص !أيًا كان 533 00:43:31,221 --> 00:43:36,000 "تأجير سيارة" 534 00:43:36,019 --> 00:43:37,988 من الجدير بالذكر 535 00:43:38,021 --> 00:43:39,823 ،أن العنف ضد الأطفال 536 00:43:39,857 --> 00:43:41,358 هو إشارة موجهة من الكارتيلات 537 00:43:41,391 --> 00:43:42,826 .عبر الحدود 538 00:43:42,860 --> 00:43:45,696 .ولم يعلق العمدة عندما سُئل 539 00:44:25,903 --> 00:44:27,380 ،لقد نسيتها ...نسيت حبوبك 540 00:44:27,404 --> 00:44:29,173 !ارجعي! ارجعي 541 00:46:07,505 --> 00:46:09,840 متى أصبحت لينًا يا (أليكس)؟ 542 00:46:11,609 --> 00:46:13,810 .سيقضون عليك بسبب هذا 543 00:46:13,844 --> 00:46:16,046 !(تقاعد سعيد يا (موري 544 00:46:19,449 --> 00:46:21,218 !(أليكس) 545 00:46:24,121 --> 00:46:25,155 !(أليكس) 546 00:46:35,932 --> 00:46:39,903 يا إلهي، لديها قلب يبلغ .من العمر 35 عامًا 547 00:46:39,936 --> 00:46:42,573 بهذا المعدل، ستعيش .حتى 130 عامًا 548 00:46:42,607 --> 00:46:46,343 سأعطيك خمسة ملايين .لتجعلها 135 549 00:46:51,014 --> 00:46:53,016 .إذا قلت، "أجل،" سأطردك 550 00:46:53,050 --> 00:46:55,919 .إذا قلت أجل، أريدك أن تطرديني 551 00:46:55,952 --> 00:46:59,624 "كان جد من "أبروز .عاش حتى 104 أعوام 552 00:46:59,657 --> 00:47:02,859 .أجل؟ يا له من رجل محظوظ 553 00:47:02,893 --> 00:47:05,162 ،لعلمك، أن جميع المناطق على طول البحر الأدرياتيكي 554 00:47:05,195 --> 00:47:09,433 ،"و"أوكيناوا"، "اليابان .يسمونها بالمناطق الزرقاء 555 00:47:09,466 --> 00:47:10,601 الأماكن التي تحتوي عمومًا 556 00:47:10,635 --> 00:47:12,603 على نسبة مئوية أعلى .من المعمرين 557 00:47:12,637 --> 00:47:15,138 .(اعلم ذلك يا (جوزيف لكن لماذا؟ 558 00:47:15,172 --> 00:47:18,241 بسبب التَغذِيَة؟ أم نقص الملوثات في الهواء؟ 559 00:47:18,275 --> 00:47:21,178 لا يوجد سبب يدفعنا للتقدم .في السن، للتحلل 560 00:47:21,211 --> 00:47:24,047 قد يتجادل بعض المهنيين الطبيين .بشأن ذلك في الواقع 561 00:47:24,081 --> 00:47:27,150 كل شيء يمكن إعادة .برمجته وتعديله 562 00:47:27,184 --> 00:47:29,252 لماذا لا تبقى صحة الإنسان كما هي؟ 563 00:47:29,286 --> 00:47:31,054 .خوارزمية الحمض النووي 564 00:47:31,088 --> 00:47:32,666 .انظري، لن أخبركِ كيف تنفقين أموالكِ 565 00:47:34,057 --> 00:47:35,959 خاصة عندما ينتهي بك الأمر 566 00:47:35,992 --> 00:47:38,061 .وجيبك مليء بها 567 00:47:54,177 --> 00:47:55,979 .أنا أقدر أنك إتصلت بي 568 00:47:56,012 --> 00:47:57,558 أنا لا أعرف ما الذي يحدث .في هذه المدينة 569 00:47:57,582 --> 00:48:00,450 أقسم بالله أنها تصبح .أشبه بـ"أفغانستان" كل يوم 570 00:48:03,120 --> 00:48:04,488 من هؤلاء؟ - .مجموعة متطابقة - 571 00:48:04,522 --> 00:48:05,989 جثث مجهولة الهوية 572 00:48:06,022 --> 00:48:07,668 ،كان في مقعد السائق .عندما وقع الإنفجار 573 00:48:07,692 --> 00:48:09,126 .كانت في صندوق السيارة 574 00:48:09,159 --> 00:48:10,927 مصابة برصاصة من عيار 32 في العنق 575 00:48:10,961 --> 00:48:12,396 عليها علامات كاتم صوت 576 00:48:12,429 --> 00:48:15,600 مطابقة للرصاصة التي استخرجناها .(من (بيتريز ليون 577 00:48:15,633 --> 00:48:18,135 .(السيارة مسجلة باسم (ديفيد مارشال 578 00:48:18,168 --> 00:48:19,670 .إستأجرت عند المطار 579 00:48:19,704 --> 00:48:22,272 بعض رجال الأعمال المغتربين ."خارج "سان دييغو 580 00:48:22,305 --> 00:48:24,107 .ربما الجثة في السيارة 581 00:48:24,141 --> 00:48:26,076 نُجري فحص الأسنان على كلتا الجثتين 582 00:48:26,109 --> 00:48:27,453 .حسنًا، هذا الرجل ثملٌ للغاية 583 00:48:27,477 --> 00:48:30,147 .يحتوي دمه على ثلاثة أضعاف الحد المسموح 584 00:48:30,180 --> 00:48:32,024 لذا أحتاج منك التوقيع على .التقرير قبل مغادرتك 585 00:48:32,048 --> 00:48:33,518 .لك ذلك 586 00:48:35,152 --> 00:48:37,688 ما هذا؟ - .وجدتهم على الأرض - 587 00:48:37,722 --> 00:48:39,956 لم يتطابق مع أي شيء في ،قاعدة البيانات الخاصة بنا 588 00:48:39,990 --> 00:48:42,693 لذا فإن المعمل يجري .إختبارًا كيميائي 589 00:48:42,727 --> 00:48:44,203 ،إذا كانت هذه وصفة طبية ...فقد تساعد 590 00:48:44,227 --> 00:48:46,096 المختبر يعمل على الأمر .نحنُ لسنا أنيقين 591 00:48:46,129 --> 00:48:47,632 .(لكننا لسنا أغبياء يا (فينسينت 592 00:48:49,199 --> 00:48:50,711 سأبحث عن اسم العائلة (مارشال) في برنامج الاعتقال الجنائي العنيف 593 00:48:50,735 --> 00:48:52,102 لنرى ما إذا كنا سنصل لشيء 594 00:48:52,135 --> 00:48:53,413 سأعطيك نتيجة المقذوفات 595 00:48:53,437 --> 00:48:55,939 حال حصولي عليها .كذلك الأمر مع فحص الحبوب 596 00:48:57,575 --> 00:49:00,143 !يا رجل 597 00:49:00,177 --> 00:49:03,947 .آسف بشأن الفتاة يا رجل .كان هذا مريعًا 598 00:49:16,694 --> 00:49:18,729 .لم أستطع العودة 599 00:49:18,763 --> 00:49:21,398 إنهم لا يحبونك في "المكسيك" بعد الآن؟ 600 00:49:23,400 --> 00:49:25,603 أنت لا تطلب إذني بالبقاء، صحيح؟ 601 00:49:25,636 --> 00:49:29,105 .قالت (ليندا) إن عليّ ذلك - ...حسنًا، في هذه الحالة - 602 00:49:29,139 --> 00:49:32,209 .بحقك، أنت تعرف كيف هي 603 00:49:32,242 --> 00:49:33,443 .بلى 604 00:49:33,477 --> 00:49:36,581 .(لا أحد يهتم بتلك الفتاة يا (فينسينت 605 00:49:36,614 --> 00:49:39,216 .(عداك أنت وأنا و(ليندا 606 00:49:41,251 --> 00:49:44,522 يمكنني القيام بأشياء لا تستطيع أنت وهي القيام بها. أنت تعرف؟ 607 00:49:44,555 --> 00:49:46,691 .كمواطن مهتم 608 00:49:46,724 --> 00:49:48,759 من "المكسيك"؟ 609 00:49:48,793 --> 00:49:51,194 .حسنًا، مواطن مكسيكي مهتم 610 00:49:51,228 --> 00:49:52,730 مع وجود سلطة تحقيق مشكوك فيها 611 00:49:52,763 --> 00:49:54,264 .في الولايات المتحدة 612 00:49:55,733 --> 00:49:57,768 (أجل، ستذهب (نوسباوم .لتحقيق ذلك حقًا 613 00:49:57,802 --> 00:50:01,071 .(اللعنة على (نوسباوم .أنا لا أعمل معه 614 00:52:15,506 --> 00:52:17,340 انظر، أقسم أنه ليس لدي سبب 615 00:52:17,374 --> 00:52:19,710 يدفعني لقول أي شيء إلا .إذا أعطيتني السبب 616 00:52:19,744 --> 00:52:23,380 .(ما تفعله الآن غبي للغاية يا (إليس 617 00:52:23,413 --> 00:52:24,782 .أرجو أن تفهم ذلك 618 00:52:24,815 --> 00:52:28,886 .لم تترك لي خيارًا .لأن أترككِ 619 00:52:28,919 --> 00:52:30,487 انظري، لا يجب أن تسوء الأمور .بهذا الشكل 620 00:52:30,521 --> 00:52:32,322 .الإبتزاز قبيح بالفعل 621 00:52:32,355 --> 00:52:34,792 ...انظري، الجميع !(السيد (فان كامب 622 00:52:34,825 --> 00:52:36,459 .نحن لا نتفاوض 623 00:52:36,493 --> 00:52:39,697 .لقد تجاوزت خطاً لا عودة عنه 624 00:52:42,989 --> 00:52:50,303 "(فان كامب)، عميلة إمرأة" 625 00:53:45,089 --> 00:53:48,303 & ترجمة : الدكتور علي طلال .محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي 626 00:54:06,550 --> 00:54:09,019 .يبدو أنه عيار 32 آخر 627 00:54:09,053 --> 00:54:11,055 ولديّ شعور بأنه سيكون مغطى 628 00:54:11,088 --> 00:54:12,890 .بعلامات كاتم صوت 629 00:54:12,923 --> 00:54:14,658 .سأذهب للتحدث مع الزوجة 630 00:54:15,926 --> 00:54:17,360 .أراك هناك 631 00:54:17,393 --> 00:54:18,963 هل تعتقد أنه مُحق؟ 632 00:54:18,996 --> 00:54:20,631 .أراهن بمالي على ذلك 633 00:54:20,664 --> 00:54:22,533 .هذه مشكلة بلا شك 634 00:54:22,566 --> 00:54:25,503 ربما قاتل محترف يسويّ بعض الحسابات 635 00:54:29,540 --> 00:54:32,510 .سألحق بكم في وقت لاحق يا رفاق 636 00:54:32,543 --> 00:54:33,878 .فكرةٌ جيدة 637 00:54:39,650 --> 00:54:41,027 (آخر مرة رأيتك يا (سيرا 638 00:54:41,051 --> 00:54:42,720 كنت تعمل على .جريمة قتل (فان كامب) 639 00:54:42,753 --> 00:54:44,722 في آخر مرة كنتُ أعمل لدى مكتب التحقيقات 640 00:54:44,755 --> 00:54:46,456 (هل كان ذلك (هوغو ماركيز الذي رأيته للتو؟ 641 00:54:46,489 --> 00:54:49,359 اسمع... أعتقد أن هناك علاقة 642 00:54:49,392 --> 00:54:51,461 بين (بيتريز ليون)، والجثة مجهولة الهوية التي وُجدت 643 00:54:51,494 --> 00:54:53,840 في صندوق السيارة وسط المدينة .(والرجل المدعو (ويليام بوردن 644 00:54:53,864 --> 00:54:56,399 إذا كان هذا هو جراب المسدس .عيار 32 645 00:54:56,432 --> 00:54:58,410 فأن ثلاثة أشخاص قد قتلوا .بذات السلاح 646 00:54:58,434 --> 00:55:00,805 .انظر، فهمت، الفتاة الفتاة أثرت عليك 647 00:55:00,838 --> 00:55:01,948 ...ربما أنت مهووس قليلاً 648 00:55:01,972 --> 00:55:03,073 .أنا فقط أقوم بعملي 649 00:55:03,107 --> 00:55:05,709 ،يعتقد (هوغو) أنه محترف .يحسم النتائج 650 00:55:05,743 --> 00:55:08,946 .نعتقد أنه قاتل عبر الحدود 651 00:55:08,979 --> 00:55:10,548 .لكن لا يمكنكما تأكيد ذلك 652 00:55:10,581 --> 00:55:12,716 لا يمكننا ذلك، لكن إذا ،كانت المقذوفات تتطابق 653 00:55:12,750 --> 00:55:14,694 وهناك بالفعل قاتل مكسيكي ،يتجول في المدينة 654 00:55:14,718 --> 00:55:16,386 قد نرغب في المضي قدمًا .في ذلك 655 00:55:16,419 --> 00:55:18,522 .(وسنحتاج إلى (ماركيز 656 00:55:20,390 --> 00:55:23,093 .حسنًا، افعل ما يتوجب عليك 657 00:55:23,127 --> 00:55:24,962 لكني أريد اعلامي بالمستجدات .مرتين في اليوم 658 00:55:24,995 --> 00:55:26,530 .بالطبع 659 00:55:29,465 --> 00:55:31,669 .لقد ظهرت نتائج فحص الحبوب للتو 660 00:55:31,702 --> 00:55:32,770 ."ديفاديل" 661 00:55:32,803 --> 00:55:36,574 .عقار للزهايمر. قاتلك يفقد صوابه 662 00:55:36,607 --> 00:55:39,543 حسنًا. هل الزوجة بالداخل؟ - .أجل - 663 00:55:39,577 --> 00:55:40,987 .كُن حذرًا 664 00:55:41,011 --> 00:55:44,081 لا أعرف ما إذا كان الدواء .أم أنها مجنونة 665 00:55:44,114 --> 00:55:46,550 هل سترافقني؟ - .بالتأكيد - 666 00:55:54,024 --> 00:55:58,896 .(سيدة (بوردن)، أنا العميل (سيرا .(هذا المحقق (ماركيز 667 00:55:58,929 --> 00:56:00,865 .أنا آسف لما حدث 668 00:56:00,898 --> 00:56:03,067 هذا هو حال الحياة، أليس كذلك؟ 669 00:56:03,100 --> 00:56:04,902 ...هذا ما يقولون 670 00:56:06,036 --> 00:56:08,839 .لم أستوعب الأمر بعد 671 00:56:08,873 --> 00:56:12,643 .حسنًا، مكتب التحقيقات الفيدرالي .كو هو أنيق 672 00:56:12,676 --> 00:56:15,478 أنت عميل أيضًا؟ - ."أعمل بالإيتباط مع "ألمكسيك - 673 00:56:15,512 --> 00:56:17,480 ما علاقة "المكسيك" بـ(ويليام)؟ 674 00:56:17,514 --> 00:56:18,849 .كان يكره المكان 675 00:56:18,883 --> 00:56:22,152 .حسنًا، هذا ما نأمل في معرفته 676 00:56:22,186 --> 00:56:24,121 هل لاحظتِ أي شيء غير عادي 677 00:56:24,154 --> 00:56:25,856 ،حدث في الأسابيع القليلة الماضية 678 00:56:25,890 --> 00:56:29,459 حيث تغير سلوك زوجكِ؟ 679 00:56:29,492 --> 00:56:33,097 .لم يتغير سلوك (ويل) منذ 20 عامًا 680 00:56:33,130 --> 00:56:35,766 .كلا، لا شيء 681 00:56:35,799 --> 00:56:38,168 ما هي مهنته؟ - .العقارات - 682 00:56:38,202 --> 00:56:40,571 آسف لطرح هذا السؤال .(يا سيدة (بوردن 683 00:56:40,604 --> 00:56:42,039 لكن هل تعلمين ما إذا كان لزوجكِ 684 00:56:42,072 --> 00:56:43,641 أية صلة بمجال الدعارة؟ 685 00:56:43,674 --> 00:56:46,810 .ليس لدي فكره. اجلسا 686 00:56:48,879 --> 00:56:51,048 هل هنالك فاتورة يدفع ثمنها؟ 687 00:56:51,081 --> 00:56:53,517 .لا يبدو أنه أمر سيفعله 688 00:56:53,550 --> 00:56:55,786 هل لزوجكِ (إليس) معرفة بـ(فان كامب)؟ 689 00:56:55,819 --> 00:56:59,823 .(أنا أعرف (ويندي .أراها في الكثير من الأحداث 690 00:56:59,857 --> 00:57:03,928 .إنه حفل كوكتيل كبير هنا 691 00:57:03,961 --> 00:57:06,864 هل تحب الكوكتيلات، أيها المحقق؟ 692 00:57:06,897 --> 00:57:10,701 المارغريتا؟ مشروب الأناناس وجوز الهند؟ 693 00:57:12,236 --> 00:57:14,505 .(شكرًا على مساعدتكِ، سيدة (بوردن 694 00:57:14,538 --> 00:57:16,907 ،إذا كنتِ بحاجة إلى أي شيء .فقط اتصلي بنا 695 00:57:24,715 --> 00:57:25,992 ...أخشى أنها لا يمكن أن تزعج 696 00:57:26,016 --> 00:57:27,785 .إياكِ والتحدث حتى 697 00:57:28,852 --> 00:57:30,521 .لقد اتصلتِ بك طوال الصباح 698 00:57:30,554 --> 00:57:33,223 .مات (بوردن). شخص ما أعدمه 699 00:57:33,257 --> 00:57:36,492 ،)وإذا وصل إلى (بوردن .فهو قريب منا 700 00:57:36,527 --> 00:57:37,962 ...يا إلهي 701 00:57:45,302 --> 00:57:47,571 .فقط تنفس 702 00:57:49,273 --> 00:57:50,674 .أحسنت 703 00:57:52,009 --> 00:57:55,579 ."عليك مغادرة "إل باسو .على الفور 704 00:57:55,612 --> 00:57:56,981 .استقل طائرة الشركة 705 00:57:57,014 --> 00:57:58,792 ،ماذا عن ليلة الغد ...كل شيء مُعد 706 00:57:58,816 --> 00:58:00,818 .انصت إلي 707 00:58:00,851 --> 00:58:04,688 غدًا بعد الحفلة ستطير ."إلى "جنيف 708 00:58:04,722 --> 00:58:07,224 ابق في المنزل وقم بالترتيبات اللازمة 709 00:58:07,257 --> 00:58:08,926 لتسجيل وصولك إلى مركز .إعادة التأهيل هناك 710 00:58:08,959 --> 00:58:10,127 مركز إعادة التأهيل؟ 711 00:58:10,160 --> 00:58:11,795 إذا إنتهى بك الأمر بالمشاركة 712 00:58:11,829 --> 00:58:14,264 وكانت لدينا مشكلة، فستعمل 713 00:58:14,298 --> 00:58:16,867 بشأن مشاكلك، مما سيوفر لنا 714 00:58:16,900 --> 00:58:20,604 .الوقت لتوظيف محامين جيدين بهدوء 715 00:58:20,637 --> 00:58:24,108 إضافة لذلك... أنت بحاجة .(للمساعدة يا (راندي 716 00:58:27,011 --> 00:58:28,112 .أنا آسف 717 00:58:29,146 --> 00:58:31,015 .أنا آسف جدًا 718 00:58:31,048 --> 00:58:33,584 .أعلم أنك آسف يا عزيزي 719 00:58:33,617 --> 00:58:35,753 .أعلم أنك آسف 720 00:58:38,822 --> 00:58:40,924 .ظهرت نتيجة فحص المقذوفات 721 00:58:40,958 --> 00:58:43,794 نفس السلاح قتل (بيتريز) والجثة ،مجهولة الهوية في السيارة 722 00:58:43,827 --> 00:58:47,765 لكن ليس (بوردن)، سلاحين .من عيار 32 وقاتلين 723 00:58:47,798 --> 00:58:49,233 .معك (فينسينت سييرا) 724 00:58:49,266 --> 00:58:52,169 أنت من أخذ الفتاة إلى .المنزل الجماعي 725 00:58:52,202 --> 00:58:54,638 أليس كذلك؟ - من هذا؟ - 726 00:58:54,671 --> 00:58:57,107 .(مارشال). (ديفيد مارشال) 727 00:58:57,141 --> 00:58:58,976 تتبعي أثر المكالمة 728 00:58:59,009 --> 00:59:02,046 ديفيد مارشال) حرق السيارة) .في وسط المدينة 729 00:59:02,079 --> 00:59:03,247 هل هذا ما تفعله؟ 730 00:59:03,280 --> 00:59:06,016 لا يمكنني الاستمرار في أداء .عملك نيابة عنك 731 00:59:06,050 --> 00:59:07,117 ما هو هذا العمل؟ 732 00:59:07,151 --> 00:59:10,320 بوردن)، (فان كامب). ما فعلوه للاطفال) 733 00:59:10,354 --> 00:59:12,056 .أنت لا تفعل أي شيء حيال ذلك 734 00:59:12,089 --> 00:59:14,191 هل تقول أنك قتلت (ويليام بوردن)؟ 735 00:59:14,224 --> 00:59:17,861 و(إليس فان كامب)؟ - .أجل - 736 00:59:17,895 --> 00:59:21,198 وماذا عن الفتاة؟ .(بيتريز ليون) 737 00:59:21,231 --> 00:59:23,600 .(لم أقتل الفتاة. قتلها (ماوريسيو 738 00:59:23,634 --> 00:59:25,803 .الرجل في السيارة 739 00:59:25,836 --> 00:59:29,673 .أنت بطيء جدًا في جعلهم يدفعون .إنهم أغنياء جدًا 740 00:59:29,706 --> 00:59:34,011 من هو الغني جدًا؟ - .المحامي، العميل - 741 00:59:34,044 --> 00:59:35,612 من هو العميل؟ 742 00:59:37,981 --> 00:59:40,617 هل عرفتها؟ - من؟ - 743 00:59:40,651 --> 00:59:44,955 .(الفتاة... (بيتريز 744 00:59:44,988 --> 00:59:48,092 .قليلاً - هل تهتم لأمرها؟ - 745 00:59:48,125 --> 00:59:49,960 .تبقت خمس عشرة ثانية 746 00:59:49,993 --> 00:59:51,628 .بالتأكيد 747 00:59:51,662 --> 00:59:54,665 أريد أن أصدق أنك رجل .(طيب يا (فينسينت 748 00:59:54,698 --> 00:59:57,768 انا الرجل السيء، كنتُ كذلك .لفترة طويلة 749 00:59:57,801 --> 00:59:59,369 .لكن يجب معاقبتهم 750 00:59:59,403 --> 01:00:01,638 ...إذا لم أستطع إنهاء هذا 751 01:00:01,672 --> 01:00:03,640 .عليك أن تنهيه 752 01:00:07,144 --> 01:00:09,046 .هو في الأسفل عند المتنزه 753 01:00:19,156 --> 01:00:20,991 !تحرك 754 01:00:21,024 --> 01:00:22,392 ما هذا؟ 755 01:00:27,064 --> 01:00:29,700 .إنه يعبث معنا 756 01:00:29,733 --> 01:00:31,768 .إنه يخبرنا فقط أننا بطيئون جدًا 757 01:00:32,870 --> 01:00:34,280 لدينا أحمق يستغل طفلاً 758 01:00:34,304 --> 01:00:36,907 وكم من الوقت يستغرقنا لتقديمه للمحاكمة؟ 759 01:00:36,940 --> 01:00:38,909 من سنتين إلى ثلاث سنوات، صحيح؟ 760 01:00:47,317 --> 01:00:49,853 .قال إنهم أغنياء للغاية 761 01:00:49,887 --> 01:00:51,731 الآن، بشأن موضوع الإتجار بالبشر 762 01:00:51,755 --> 01:00:53,423 لقد تراجعنا خطوة للوراء 763 01:00:53,457 --> 01:00:55,692 الآن أعتقد أنه يقضي على 764 01:00:55,726 --> 01:00:58,729 على المتاجرين بالبشر .والذين لم نتمكن منهم 765 01:00:58,762 --> 01:01:00,330 تاركًا لنا الدليل 766 01:01:00,364 --> 01:01:02,766 .محاولاً إثبات شيء ما 767 01:01:18,482 --> 01:01:22,186 .(حسنا... أيها المحقق (ماركيز 768 01:01:22,219 --> 01:01:23,921 لكم من الوقت كنت تراقبني؟ 769 01:01:23,954 --> 01:01:25,889 ،لقد وصلت للتو إلى هنا .(يا سيدة (بوردن 770 01:01:25,923 --> 01:01:27,925 .لا يجب أن تتركي البوابة مفتوحة 771 01:01:27,958 --> 01:01:30,427 .ما هو مقدرّ حدوثه سيحدث 772 01:01:30,460 --> 01:01:32,863 ...وإذا كنت تراقبني 773 01:01:32,896 --> 01:01:35,199 لا شيء يدعو للقلق، أليس كذلك؟ 774 01:01:35,232 --> 01:01:37,201 .أنتِ سباحة قوية 775 01:01:37,234 --> 01:01:39,169 .أنا لستُ بأحسن حال 776 01:01:51,048 --> 01:01:54,351 .كنت بديلاً عن فريق 92 الأولمبي 777 01:01:54,384 --> 01:01:57,921 كان عمري 17 حينها .أفضل فترات حياتي 778 01:01:57,955 --> 01:02:00,424 .بحلول عام 96، تأخرت ثانية واحدة 779 01:02:00,457 --> 01:02:02,926 .وهذا هو 780 01:02:02,960 --> 01:02:04,428 .إنتهى الأمر 781 01:02:04,461 --> 01:02:05,929 لذا بدلاً من الإعلانات 782 01:02:05,963 --> 01:02:08,198 ،"وزوج جميل في "لوس أنجلوس 783 01:02:08,232 --> 01:02:10,200 .انتهى بي الأمر هنا 784 01:02:10,234 --> 01:02:12,503 ."في ولاية "تكساس 785 01:02:12,537 --> 01:02:14,104 هل يمكنك أن تمرر لي هذا الكأس؟ 786 01:02:15,472 --> 01:02:16,974 .بالتأكيد 787 01:02:22,513 --> 01:02:24,214 إذًا، ماذا تريد أيها المحقق؟ 788 01:02:26,416 --> 01:02:28,519 ...حسنًا 789 01:02:28,553 --> 01:02:31,021 أنا لست هنا لتنظيف حمام .السباحة الخاص بكِ 790 01:02:31,054 --> 01:02:33,890 أنت لست شرطي حقيقي هنا، صحيح؟ 791 01:02:35,392 --> 01:02:36,527 .هذا هو سبب وجودي هنا 792 01:02:36,561 --> 01:02:39,196 ماذا؟ لكي لا تعتقلني؟ 793 01:02:39,229 --> 01:02:40,998 هل سمعتِ من قبل زوجكِ يتحدث 794 01:02:41,031 --> 01:02:42,533 عن رجل يدعى (ديفيد مارشال)؟ 795 01:02:42,567 --> 01:02:46,870 أنت لم تأتِ إلى هنا لتطرح .عليّ أسئلة 796 01:02:46,903 --> 01:02:49,172 .لم آتي إلى هنا من أجل ذلك أيضًا 797 01:02:50,974 --> 01:02:53,410 .(بقيت بعيدة عن عمل (ويليام 798 01:02:53,443 --> 01:02:55,145 .الزوجات يعرفنّ 799 01:02:56,446 --> 01:02:58,282 ،لم أعرف هذا الإسم مطلقًا 800 01:02:58,315 --> 01:02:59,850 .لكنني سمعته على الهاتف 801 01:02:59,883 --> 01:03:03,020 كان منفعلاً. لم يكن يريدني .أن أسمع 802 01:03:03,053 --> 01:03:06,557 كان يتحدث عن رجل ."من "مكسيكو سيتي 803 01:03:06,591 --> 01:03:08,191 لماذا لم تقولي شيئًا من قبل؟ 804 01:03:08,225 --> 01:03:11,161 .بسبب من كان يتحدث إليه 805 01:03:11,194 --> 01:03:12,896 .(دافانا سيلمان) 806 01:03:12,929 --> 01:03:15,432 .لهذا لم أقل شيئًا 807 01:03:15,465 --> 01:03:17,067 .كانوا يستغلونه 808 01:03:17,100 --> 01:03:18,368 كيف؟ 809 01:03:18,402 --> 01:03:20,203 .يجب أن تذهب 810 01:03:22,607 --> 01:03:24,207 .(شكرًا لكِ يا سيدة (بوردن 811 01:03:24,241 --> 01:03:27,044 .(لا ترجع أبدًا، أيها المحقق (ماركيز 812 01:03:31,448 --> 01:03:32,883 دافانا سيلمان)؟ أنت متأكد؟) 813 01:03:32,916 --> 01:03:34,585 .هذا هو الاسم الذي قالته 814 01:03:34,619 --> 01:03:36,920 .ربما كان (بوردن) أحد محاميها 815 01:03:36,953 --> 01:03:38,889 كلا، اسم (بوردن) غير مدرج 816 01:03:38,922 --> 01:03:40,324 في أي من الإيداعات لشركة "سيل كورب" 817 01:03:40,357 --> 01:03:42,159 .أو (دافانا سيلمان) شخصيًا 818 01:03:42,192 --> 01:03:44,595 أنت تدرك أننا نتحدث عن واحد من أقوى 819 01:03:44,629 --> 01:03:46,330 أباطرة العقارات في البلاد، صحيح؟ 820 01:03:46,363 --> 01:03:47,598 .أجل. أجل 821 01:03:47,632 --> 01:03:49,475 أعرف، لكن (بوردن) تحدث (إلى (سيلمان 822 01:03:49,499 --> 01:03:51,068 عبر الهاتف عن رجل ."من "مكسيكو سيتي 823 01:03:51,101 --> 01:03:54,871 ،هل تملك دليلاً؟ حسنًا هل ضاجعتها على الأقل؟ 824 01:03:54,905 --> 01:03:56,449 أعني، إذا كنت ستصدق زوجة في حالة ثمالة 825 01:03:56,473 --> 01:03:59,610 فمن الأفضل أن تحصل على شيء آخر، صحيح؟ 826 01:03:59,644 --> 01:04:02,079 هل زودتك بالتفاصيل؟ - ماذا؟ - 827 01:04:02,112 --> 01:04:03,480 ."بشأن الرجل من "مكسيكو سيتي 828 01:04:03,514 --> 01:04:05,082 !اخرس، انتظر 829 01:04:05,115 --> 01:04:07,851 لم يكن (بوردن) أحد محامي .(دافانا سيلمان) 830 01:04:08,985 --> 01:04:10,954 .(كان أحد محامي (راندي سيلمان 831 01:04:10,987 --> 01:04:13,090 .(إبن (دافانا 832 01:04:13,123 --> 01:04:16,393 على ما يبدو، (راندي) أيضًا .أحد أباطرة عقارات 833 01:04:16,426 --> 01:04:18,295 .سحقًا 834 01:04:18,328 --> 01:04:22,600 (تمتلك شركة (راندي سيلمان .منشأة المعالجة المركزية 835 01:04:22,633 --> 01:04:24,067 .(حيث أرسلوا (بيتريز 836 01:04:24,101 --> 01:04:26,069 ،في حالة عدم ملاحظتك 837 01:04:26,103 --> 01:04:27,505 فإنهم يرسلون الكثير من .الأشخاص إلى هناك 838 01:04:27,538 --> 01:04:29,640 .أجل، أعلم 839 01:04:29,674 --> 01:04:31,942 .لكن عمرها 13 عامًا 840 01:04:31,975 --> 01:04:34,244 تخيل مدى شعورك بالضعف 841 01:04:34,277 --> 01:04:35,946 .في هذا العمر في هكذا مكان 842 01:04:37,147 --> 01:04:39,149 .حسنًا، دعونا نلقي نظرة 843 01:04:41,118 --> 01:04:42,953 حسنًا، هذه ليست المرة .الأولى لها هناك 844 01:04:42,986 --> 01:04:44,297 كانت هناك العام الماضي لمدة ثلاثة أسابيع 845 01:04:44,321 --> 01:04:46,089 .مع والدها، ثم رُحلوا 846 01:04:46,123 --> 01:04:50,427 الوضع يزداد سوءاً. شيّد .(إليس فان كامب) مركز المعالجة 847 01:04:50,460 --> 01:04:53,130 لذا، فإن كل شخص مرتبط بمركز المعالجة هذا 848 01:04:53,163 --> 01:04:54,665 ،المحامي، المشيّد 849 01:04:54,699 --> 01:04:57,367 .بيتريز)، ماتوا جميعاً) 850 01:04:58,703 --> 01:05:01,004 .(سيقتُل (راندي سيلمان 851 01:05:53,797 --> 01:05:55,316 "رسالة جديدة من (ليندا)" 852 01:05:55,340 --> 01:05:56,860 "كيف حالك؟" 853 01:05:56,884 --> 01:05:59,169 بخير، ثمل قليلاً، أتعاطى المخدرات" "وأعاشر البغايا 854 01:06:10,775 --> 01:06:12,342 تشربين أثناء تأديتكِ الواجب؟ 855 01:06:12,375 --> 01:06:15,479 .هذا ليس واجبًا رسميًا 856 01:06:15,513 --> 01:06:17,113 ،إذن هذا الرجل 857 01:06:17,147 --> 01:06:19,049 هل يملك مركز الاحتجاز؟ 858 01:06:19,082 --> 01:06:21,051 وأنت تتساءل لماذا نقوم بحمايته؟ 859 01:06:21,084 --> 01:06:23,220 .لا أتساءل لماذا على الإطلاق 860 01:06:35,131 --> 01:06:36,366 أميستيد)؟) 861 01:06:36,399 --> 01:06:38,235 راندي) في الطابق السفلي) .يتحرك في الداخل 862 01:06:38,268 --> 01:06:41,506 .أنا في طريقي - .راقب سطح اليخت يا (هوغو) - 863 01:06:41,539 --> 01:06:44,407 .حسنًا 864 01:06:47,177 --> 01:06:48,579 !الهدف على القارب 865 01:07:03,561 --> 01:07:05,362 .خذي هذه الأشياء 866 01:07:12,803 --> 01:07:15,573 .اغلقي الباب عندما أغادر 867 01:07:15,606 --> 01:07:18,408 .حسنًا؟ فتاة مطيعة 868 01:07:27,484 --> 01:07:29,119 .أيها الحثالة 869 01:08:22,840 --> 01:08:24,508 .ضع المسدس جانباً 870 01:08:29,714 --> 01:08:31,348 .أحسنت 871 01:08:34,351 --> 01:08:36,754 أنت (فينسينت)، أليس كذلك؟ 872 01:08:36,787 --> 01:08:38,221 .أنا هو 873 01:08:38,254 --> 01:08:40,457 .(انا (أليكس). (أليكس لويس 874 01:08:41,826 --> 01:08:44,695 ‫إنّك تدركَ ما فعلوه هؤلاء ‫لتلك الطفلة، صحيح؟ 875 01:08:44,729 --> 01:08:46,631 ‫أنا على درايةٍ بذلك. 876 01:08:46,664 --> 01:08:48,933 ‫فعلتُ أشياءً قبيحة 877 01:08:48,966 --> 01:08:51,201 ‫ولكن لا يمكنكَ إيذاء الأطفال، أبدًا. 878 01:08:51,234 --> 01:08:54,521 ‫اسمع، لمَ لا نتحدث ‫أنا وأنتَ وحسب؟ 879 01:08:54,546 --> 01:08:55,347 ‫لا وقتَ لذلك. 880 01:08:55,372 --> 01:08:56,783 ‫أتفهّم سبب قولكَ ذلك 881 01:08:56,807 --> 01:08:58,643 ‫أعلمُ إنّ صحتكَ متدهورة. 882 01:08:58,676 --> 01:09:00,243 ‫كُتبَ على جميعنا الموت يا (فينسينت). 883 01:09:00,276 --> 01:09:01,855 ‫وما مهم هي أفعالكَ قبل فنائك... 884 01:09:01,879 --> 01:09:04,256 ‫- (فينسينت)! أخفِض مسدّسكَ! ‫- أخرج من هنا. 885 01:09:04,280 --> 01:09:05,916 ‫- هل رفيقكَ مصوّب بارع؟ ‫- جدًا. 886 01:09:05,950 --> 01:09:07,661 ‫- إذن، فالقرار بين يديكَ. ‫- لا تتحرّك. 887 01:09:07,685 --> 01:09:09,920 ‫أخفِض مسدّسكَ السخيف! 888 01:09:09,954 --> 01:09:13,524 ‫إن مُت أنا فلن تعرف ‫الفتاة الحقيقة أبدًا. 889 01:09:13,557 --> 01:09:15,526 ‫أخفِض مسدّسك. 890 01:09:34,111 --> 01:09:37,548 ‫- مهلًا، مهلًا. ‫- ما الذي أنتَ فاعلهُ؟ 891 01:09:37,581 --> 01:09:38,916 ‫كان الأمرُ بيدي. 892 01:10:58,596 --> 01:11:00,798 ‫تعلمَ أنّني أقلعتُ عن ‫الشرب منذ 15 عامًا. 893 01:11:00,831 --> 01:11:02,800 ‫ولكنّي الآن يمكنني أن ‫أستشعرَ مشروب "السكوتش" 894 01:11:02,833 --> 01:11:04,902 ‫في مؤخّرة فمي. 895 01:11:04,935 --> 01:11:08,873 ‫قُتل ابن (دافانا سيلمان) ‫الوحيد في مناوبتي. 896 01:11:08,906 --> 01:11:11,374 ‫إنّها غير راضية عنّا. 897 01:11:11,407 --> 01:11:13,711 ‫وظّفت السيدةُ الشرطةَ ‫خارج خدمتهم للحماية. 898 01:11:13,744 --> 01:11:15,378 ‫لقد تفوّق علينا. 899 01:11:15,411 --> 01:11:17,057 ‫ربّما كان على متنِ ‫القارب قبل بداية الحفلة. 900 01:11:17,081 --> 01:11:18,983 ‫من يكون هذا الرجل يا (فينس)؟ 901 01:11:19,016 --> 01:11:20,985 ‫(أليكس لويس). 902 01:11:21,018 --> 01:11:23,353 ‫وإيضاحًا للحقيقة فهو أميركيّ. 903 01:11:23,386 --> 01:11:25,388 ‫بلا شك هو مرتزق، ولكن... 904 01:11:25,421 --> 01:11:28,025 ‫لا أرى أنّ كل هذا كان ناجحًا. 905 01:11:28,058 --> 01:11:30,360 ‫يريدُ الثأر لـ (بيتريز ليون). 906 01:12:12,970 --> 01:12:14,572 ‫أانتَ بخير يا سيّدي؟ 907 01:12:20,010 --> 01:12:22,478 ‫هل كنتَ شاربًا للخمر ‫هذا المساء ياسيّدي؟ 908 01:12:22,513 --> 01:12:25,082 ‫(بول)... 909 01:12:25,115 --> 01:12:27,885 ‫(بول) مع أولاده. 910 01:12:39,930 --> 01:12:41,364 ‫يا إلهي. 911 01:14:58,602 --> 01:15:01,739 ‫شرطي الدوريّة (إريك لايل). 912 01:15:01,772 --> 01:15:03,741 ‫لا بدّ أنّه وجد (أليكس) مصابًا. 913 01:15:03,774 --> 01:15:05,776 ‫كانت سيّارة الـ "برونكو" مغطاة بدمائه. 914 01:15:05,809 --> 01:15:08,579 ‫لا أدري. ‫ربّما كان قلقًا. 915 01:15:08,612 --> 01:15:10,014 ‫هذا ليس أسلوبه. 916 01:15:10,047 --> 01:15:11,281 ‫أسلوبه القتل يا (فينسينت). 917 01:15:11,315 --> 01:15:13,584 ‫كلا، ينبغي لنا أن نجده ‫قبل شرطة "إلباسو". 918 01:15:13,617 --> 01:15:14,828 ‫لن يكونوا راضين بشأن ذلك. 919 01:15:14,852 --> 01:15:18,155 ‫حسنًا، نعلمُ شيئًا لا يعلموه. 920 01:15:18,188 --> 01:15:21,158 ‫أظنّني أعرف ماهيّة (أليكس). 921 01:15:21,191 --> 01:15:22,659 ‫أدرتُ النشاط الإجرامي للأحداث 922 01:15:22,693 --> 01:15:25,062 ‫وتخريب الممتلكات ‫والسرقة والاعتداءات. 923 01:15:25,095 --> 01:15:26,697 ‫حسنًا، لعلّه هو. 924 01:15:26,730 --> 01:15:29,900 ‫المعضلة الوحيدة هي ‫أنّ (أليكس لويس) متوفى. 925 01:15:29,933 --> 01:15:33,637 ‫ماتَ ووالدهُ في حريقِ ‫مخبز العائلة منذ أربعين عامًا. 926 01:15:33,670 --> 01:15:36,673 ‫يعتقد المحققون أنّ ‫(أليكس) هو من أشعل النار. 927 01:15:36,707 --> 01:15:38,175 ‫ورغم ذلك ما يزال ‫أخوه في المدينة. 928 01:15:38,208 --> 01:15:40,577 ‫في مؤسسة الرعاية عند المتنزّه. 929 01:15:40,611 --> 01:15:42,646 ‫مرضُ الزهايمر المتقدّم. 930 01:15:42,679 --> 01:15:44,715 ‫فاقدُ السيطرة على عقله. 931 01:15:44,748 --> 01:15:46,784 ‫جئتُ أيضًا بسجلاتٍ طبيّة. 932 01:15:46,817 --> 01:15:48,986 ‫كان (أليكس) وشقيقه ‫معروفين في الطوارئ. 933 01:15:49,019 --> 01:15:52,623 ‫لطالما "يقعُ من السلّم" ‫أو "حروق عرضيّة" 934 01:15:52,656 --> 01:15:55,059 ‫وأمورًا أخرى كان ‫من الصعب إخفاءها. 935 01:15:55,092 --> 01:15:57,161 ‫لم يُتّهم الأب بالاعتداء. 936 01:15:57,194 --> 01:15:59,296 ‫جنسيًا أو جسديًا. 937 01:15:59,329 --> 01:16:01,065 ‫أتريد منّي أن أبحث عن المخبز؟ 938 01:16:01,098 --> 01:16:02,166 ‫بالتأكيد. 939 01:17:32,823 --> 01:17:34,324 ‫هذا الشخص من "مكسيكو سيتي" 940 01:17:34,358 --> 01:17:37,161 ‫الرجل الذي كان يتحدث عنه ‫(بوردن) مع (دافانا سيلمان). 941 01:17:37,194 --> 01:17:39,963 ‫ماذا لو إنّها وظّفتهُ؟ 942 01:17:39,997 --> 01:17:41,437 ‫لأنّني أفكّر إذا لم يتمكّن (أليكس) 943 01:17:41,465 --> 01:17:43,867 ‫من قتل (سيلمان) بنفسه 944 01:17:43,901 --> 01:17:45,435 ‫فهو يريدنا أن نعتقلها. 945 01:17:45,469 --> 01:17:47,271 ‫(كاتش) هو الشخص ‫الوحيد الذي يمكنه أقحام 946 01:17:47,304 --> 01:17:48,372 ‫(سيلمان) في كلّ هذا... 947 01:17:48,405 --> 01:17:49,907 ‫إنّه (أليكس) 948 01:17:49,940 --> 01:17:52,442 ‫يصعبُ الوصول إليها ‫من أيّ شخصٍ آخر. 949 01:17:52,476 --> 01:17:55,445 ‫اتصلَ بك لتغطيةِ رهاناته. 950 01:17:55,479 --> 01:17:58,448 ‫العنوان الوحيد من السجلّات ‫الطبيّة لـ (أليكس) و(بول) هو المخبز. 951 01:17:58,482 --> 01:18:00,851 ‫إنسي ذلك، فالمكان ذلك حطام. 952 01:18:00,884 --> 01:18:02,886 ‫إلا اذا كنتِ تبحثين عن حمامة. 953 01:18:04,087 --> 01:18:05,489 ‫ماذا تقول؟ 954 01:18:05,523 --> 01:18:07,724 ‫حمامات. 955 01:18:07,758 --> 01:18:10,060 ‫طائرُ الحمام. ‫فالمكان يعجّ بهم. 956 01:18:10,093 --> 01:18:11,929 ‫تقرير المختبر عن سيّارة الـ "برونكو" 957 01:18:11,962 --> 01:18:14,064 ‫السيّارة التي قُتل ‫بقربها رجلُ الدوريّة 958 01:18:14,097 --> 01:18:16,233 ‫كان على أرضيتها آثار فضلات حمامة. 959 01:19:30,040 --> 01:19:32,042 ‫ماذا يمكنني إحضاره لكِ؟ 960 01:19:35,312 --> 01:19:36,547 ‫عفوًا؟ 961 01:19:36,581 --> 01:19:38,583 ‫أيّ شيءٍ تريدين؟ 962 01:19:38,616 --> 01:19:40,350 ‫لا، أشكرك. 963 01:19:58,201 --> 01:20:01,371 ‫حان الوقت يا رجال، تحققوا من ذلك. 964 01:20:47,484 --> 01:20:48,985 ‫أيّها الرئيس! 965 01:20:53,457 --> 01:20:55,459 ‫اسمح له. 966 01:20:55,492 --> 01:20:57,427 ‫وأعطهِ بطارية جديدة. 967 01:21:09,707 --> 01:21:11,942 ‫- أخفضوا الأسلحة! ‫- حالًا! 968 01:21:19,684 --> 01:21:21,351 ‫أنتَ! عدُ إلى الوراء! 969 01:21:34,431 --> 01:21:38,135 ‫إبقي هنا ولا تفتحي ‫ذلك الباب لأي أحد. 970 01:21:39,970 --> 01:21:42,540 ‫المكتب الرئيسي يا رجال. ‫إطلاق متبادل للنار. 971 01:22:29,620 --> 01:22:31,722 ‫إتجهَ إلى السطح. 972 01:22:51,642 --> 01:22:53,076 ‫(مورا). 973 01:22:53,109 --> 01:22:54,411 ‫إنّه في السطح يا (مورا). 974 01:22:54,444 --> 01:22:57,080 ‫عُلم، إذا سنحت لكَ ‫الفرصة فأجهِز عليه. 975 01:22:58,381 --> 01:22:59,983 ‫عُلم ذلك. 976 01:23:03,521 --> 01:23:05,623 ‫إنتهى كلّ شيء. 977 01:23:05,656 --> 01:23:08,225 ‫لنخرجكِ من هنا. 978 01:23:36,119 --> 01:23:39,289 ‫قتلتَ ولدي. 979 01:23:39,322 --> 01:23:40,390 ‫أجل. 980 01:23:42,693 --> 01:23:44,629 ‫وأنا أعلمُ بما فعلتيه. 981 01:24:15,358 --> 01:24:17,060 ‫الزناد. 982 01:24:23,333 --> 01:24:26,571 ‫أتعلمَ سبب عدم قتلي إياكَ هناك؟ 983 01:24:30,808 --> 01:24:33,476 ‫دعني أقول لكَ السبب. 984 01:24:39,917 --> 01:24:41,519 ‫كان يمكن أن يكون إشفاقًا. 985 01:24:41,552 --> 01:24:43,688 ‫كلا، بل أريد أن ‫أراك تذهب إلى "يوما" 986 01:24:43,721 --> 01:24:46,657 ‫حيث أنّني سأكون موقنًا من أنّهم ‫سيغتصبوكَ حتى الموت أيّها الهرِم. 987 01:24:46,691 --> 01:24:49,192 ‫إنّك قاتل شرطيّ وملعون. 988 01:24:54,364 --> 01:24:56,366 ‫وماذا عن تلك الطفلة؟ 989 01:24:56,399 --> 01:24:59,269 ‫أتدري ماذا يفعلون ‫بأولئك الذين يؤذون الأطفال؟ 990 01:24:59,302 --> 01:25:04,441 ‫سأتحدث مع وكيل مكتب ‫التحقيقات الفيدراليّة (فينسينت سيرا). 991 01:25:05,643 --> 01:25:06,844 ‫ولا أحدٌ سواه. 992 01:25:10,180 --> 01:25:11,782 ‫سحقًا لمكتب التحقيقات. 993 01:25:11,816 --> 01:25:13,450 ‫أمسكناكَ في تهمِ قتلٍ ثلاث. 994 01:25:13,483 --> 01:25:15,753 ‫مسدّسكَ يتطابق مع (بوردن). 995 01:25:15,786 --> 01:25:17,253 ‫والضابط (إيريك لايل). 996 01:25:17,287 --> 01:25:18,756 ‫كان للرجل زوجةً وطفلين... 997 01:25:18,789 --> 01:25:22,392 ‫(داني)! إنه يحتاج إلى طبيب. 998 01:25:26,564 --> 01:25:28,231 ‫كلا، لا يحتاج. 999 01:25:28,264 --> 01:25:30,501 ‫لديّ اليوم بأكمله، ‫وفي النهاية أقسمُ بالله 1000 01:25:30,534 --> 01:25:33,336 ‫إنّني سأحصلُ على إعترافٍ خطّي. 1001 01:25:35,673 --> 01:25:37,842 ‫لو أنّه لاحق (سيلمان) بمسدسٍ محطّم 1002 01:25:37,875 --> 01:25:39,577 ‫لسمعنا شيئًا. 1003 01:25:39,610 --> 01:25:41,454 ‫أظنّه في نهاية الأمر. ‫لا يتذكر الأشياء. 1004 01:25:41,478 --> 01:25:43,848 ‫وكذلك الشرطة صامتة تمامًا. 1005 01:25:43,881 --> 01:25:46,517 ‫وهذا جاء من عنوان المخبز. 1006 01:25:46,550 --> 01:25:47,952 ‫ماذا يكون؟ 1007 01:26:08,304 --> 01:26:11,408 ‫يا إلهي، من أين جئتَ بهذا؟ 1008 01:26:11,441 --> 01:26:12,910 ‫ليس مهمًا. 1009 01:26:12,943 --> 01:26:14,745 ‫شرطة "إل باسو" يحتجزون (أليكس) 1010 01:26:14,779 --> 01:26:16,914 ‫وأريد منكَ أن تنقله إلى حجزنا. 1011 01:26:16,947 --> 01:26:18,783 ‫دعهُ يكون مشكلتهم. 1012 01:26:21,519 --> 01:26:23,587 ‫في أيّ جانبٍ تريد أن تكون؟ 1013 01:26:25,255 --> 01:26:27,490 ‫يلزمني التحدث إليه. 1014 01:26:27,525 --> 01:26:29,292 ‫ولكن يبدو أنّ المؤثّرين 1015 01:26:29,325 --> 01:26:31,662 ‫لا يريدون حدوث ذلك. 1016 01:27:03,393 --> 01:27:05,462 ‫ماذا فعلتَ به؟ 1017 01:27:05,495 --> 01:27:07,998 ‫- لقد قاوم الإعتقال. ‫- وتوجبّ عليك تمزيقه؟ 1018 01:27:08,032 --> 01:27:09,567 ‫إنّه قاتل شرطةٍ ملعون. 1019 01:27:09,600 --> 01:27:11,769 ‫أتحب أن ترتقي سلّم ‫رواتب (دافانا سيلمان)؟ 1020 01:27:11,802 --> 01:27:13,571 ‫مهلًا! 1021 01:27:13,604 --> 01:27:15,305 ‫إهدأ! 1022 01:27:26,851 --> 01:27:28,519 ‫يا للدهشة. 1023 01:27:30,654 --> 01:27:32,455 ‫مكتبُ التحقيقات الفيدراليّة. 1024 01:27:35,826 --> 01:27:37,628 ‫إنّك الشخص الذي صوّبني. 1025 01:27:37,661 --> 01:27:40,363 ‫ولن أقدّم إعتذارًا. 1026 01:27:40,396 --> 01:27:42,533 ‫لستُ مطالبًا باعتذار. 1027 01:27:48,539 --> 01:27:49,840 ‫أشكرك. 1028 01:28:01,384 --> 01:28:03,754 ‫لن يساعدني هذا لفترةٍ أطول. 1029 01:28:06,690 --> 01:28:08,993 ‫أفهمُ أنّك تريد توضيح ذلك. 1030 01:28:09,026 --> 01:28:10,561 ‫أوضّح؟ 1031 01:28:10,594 --> 01:28:11,896 ‫كلا. 1032 01:28:11,929 --> 01:28:13,631 ‫أريد (سيلمان) ميتة. 1033 01:28:13,664 --> 01:28:15,833 ‫حسنًا، إنّها ليست مرتبطة ‫بأي جريمة بشكلٍ رسميّ. 1034 01:28:15,866 --> 01:28:17,802 ‫تعلمَ أن ذلك ليس صحيحًا. 1035 01:28:17,835 --> 01:28:19,670 ‫إنّها وافقَت على ذلك. 1036 01:28:19,703 --> 01:28:22,673 ‫وظّفتني كي أقتل شخصين. 1037 01:28:22,706 --> 01:28:26,577 ‫(إليس فان كامب) ‫والآخر تلكَ الطفلة. 1038 01:28:26,610 --> 01:28:29,680 ‫فتاةٌ في الـ 13 من العمر. ‫إنّها... إنّها (بيتريز). 1039 01:28:31,081 --> 01:28:32,917 ‫لن أفعل ذلك. 1040 01:28:32,950 --> 01:28:34,450 ‫لا. 1041 01:28:35,418 --> 01:28:37,555 ‫إنّك لا تمسّ الأطفال. 1042 01:28:39,455 --> 01:28:42,392 ‫- حسنًا، إضغطيها. ‫- أشكرك. 1043 01:28:42,425 --> 01:28:44,962 ‫إنّني أقدّر وجودكَ هنا من أجلي 1044 01:28:44,995 --> 01:28:46,931 ‫في خضمِ كلّ هذا. 1045 01:28:46,964 --> 01:28:49,133 ‫إنّكِ لستِ عميلةً وحسب، لعلمكِ. 1046 01:28:49,166 --> 01:28:51,535 ‫هل ذلك صحيح يا (جوزيف)؟ 1047 01:28:51,569 --> 01:28:54,138 ‫لعلمكَ، إنّ أشدّ ‫أمرٍ هو عدم الوثوق 1048 01:28:54,171 --> 01:28:56,140 ‫بأولئك المقربين منكَ. 1049 01:28:56,173 --> 01:28:57,708 ‫إلى جانب (راندي)... 1050 01:28:57,741 --> 01:29:00,978 ‫حقًا لن أعرف سبب تواجد شخص معي. 1051 01:29:01,011 --> 01:29:04,048 ‫بربّكِ. ‫أنا صديقكِ يا (دافانا). 1052 01:29:04,081 --> 01:29:05,883 ‫أنا هنا من أجلكِ. 1053 01:29:12,156 --> 01:29:15,826 ‫عربون خدماتكَ هو 10 مليون دولار. 1054 01:29:18,195 --> 01:29:20,564 ‫لا أستطيع. 1055 01:29:20,598 --> 01:29:23,399 ‫أتدركين ما تطلبين منّي فعله؟ 1056 01:29:23,433 --> 01:29:25,135 ‫آسف، لا. 1057 01:29:25,169 --> 01:29:27,738 ‫- إنّني أديتُ قسمًا. ‫- قسَم؟ 1058 01:29:27,771 --> 01:29:29,506 ‫كعهدِ الزواج؟ 1059 01:29:30,908 --> 01:29:33,476 ‫كنتَ في حفلاتِ (راندي). 1060 01:29:33,510 --> 01:29:35,411 ‫أتظنّني لم أعلم؟ 1061 01:29:35,445 --> 01:29:37,615 ‫لذا، دعنا ننجز ذلك بسهولة. 1062 01:29:37,648 --> 01:29:40,416 ‫عشرة ملايين دولار أو المقاضاة. 1063 01:29:40,450 --> 01:29:42,598 ‫والسجن وممارسة الجنس مع الصغار. 1064 01:29:42,623 --> 01:29:43,562 ‫(دافانا)... 1065 01:29:43,587 --> 01:29:45,155 ‫عليكَ أن تفهمَ شيئًا. 1066 01:29:45,189 --> 01:29:46,824 ‫(راندي) كان ضعيفًا. 1067 01:29:46,857 --> 01:29:48,893 ‫ولكنّه كان ولدي. 1068 01:29:48,926 --> 01:29:50,928 ‫وأنتَ لستَ كذلك. 1069 01:29:52,796 --> 01:29:57,768 ‫جريمةٌ بأجرٍ، جريمة ثأرٍ، إساءة الأطفال. 1070 01:29:57,801 --> 01:29:59,803 ‫جميعها هنا. 1071 01:29:59,837 --> 01:30:01,205 ‫لم ينتهِ الأمر. 1072 01:30:01,238 --> 01:30:02,907 ‫الجميع قتلى يا (أليكس). 1073 01:30:04,541 --> 01:30:08,679 ‫حتى لو وصلت الى المحكمة ‫فستنعم بحياةٍ يا صديقي. 1074 01:30:08,712 --> 01:30:10,648 ‫ما يخبرني به الأطبّاء 1075 01:30:10,681 --> 01:30:12,549 ‫يتراوح ربّما من ثلاثة إلى ستة أشهر. 1076 01:30:13,584 --> 01:30:14,919 ‫إذن، ماذا نفعل هنا؟ 1077 01:30:14,952 --> 01:30:18,822 ‫- لمَ نحن هنا؟ ‫- (دافانا سيلمان). 1078 01:30:18,856 --> 01:30:20,190 ‫العدالة. 1079 01:30:20,224 --> 01:30:22,526 ‫العدالة؟ 1080 01:30:22,559 --> 01:30:26,030 ‫- أتمازحني؟ ‫- سأشهدُ على كلّ ذلك. 1081 01:30:26,063 --> 01:30:27,731 ‫إنّك قاتل مأجور. 1082 01:30:27,765 --> 01:30:30,067 ‫أتخالَ أنّ شهادتكَ ستؤخذ في المحكمة؟ 1083 01:30:30,100 --> 01:30:33,737 ‫- هي وظّفتني لأقتل طفلة. ‫- وهل كتبتَ ذلك في عقد؟ 1084 01:30:33,771 --> 01:30:35,239 ‫سنحتاج إلى ذلك الدليل. 1085 01:30:39,243 --> 01:30:41,946 ‫هل تتوقّع أنّنا سنجدُ العدالة؟ 1086 01:30:41,979 --> 01:30:43,847 ‫أتوقّع إنّك ستسعى. 1087 01:30:45,716 --> 01:30:47,551 ‫إصغِ... 1088 01:30:47,584 --> 01:30:49,086 ‫اسمحلي بقول شيءٍ لكَ. 1089 01:30:49,119 --> 01:30:50,921 ‫بشأنِ العدالة. 1090 01:30:50,955 --> 01:30:52,623 ‫منذُ سنةٍ مضت 1091 01:30:52,656 --> 01:30:55,491 ‫سائقٌ مخمور كان مسرعًا ‫على الطريق السريع 1092 01:30:55,526 --> 01:30:56,560 ‫يقود سيارةً مسروقة. 1093 01:30:56,593 --> 01:30:57,561 ‫منتشيًا "الميثامفيتامين" 1094 01:30:57,594 --> 01:30:59,830 ‫لم يرَ سيارةً أخرى 1095 01:30:59,863 --> 01:31:01,207 ‫على حافةِ الطريق. 1096 01:31:01,231 --> 01:31:02,866 ‫أمٌ وإبنها ذو الـ 10 أعوام 1097 01:31:02,900 --> 01:31:05,669 ‫عائدان الى المنزل من "ليغولاند" ‫ثُقبَ أطار سيارتهم. 1098 01:31:05,703 --> 01:31:07,213 ‫ولكن (كولفي) لا يرى المرأة 1099 01:31:07,237 --> 01:31:08,973 ‫تغيّر الإطار هناك. 1100 01:31:09,006 --> 01:31:11,875 ‫بل هو يقود نحوها. ‫فيقتلها. 1101 01:31:11,909 --> 01:31:13,644 ‫والآن، أوقفَ سيّارته 1102 01:31:13,677 --> 01:31:15,980 ‫ويرى إنّ الولد قد قفزَ من خلفه 1103 01:31:16,013 --> 01:31:17,581 ‫من الواضح إنّه يصرخ 1104 01:31:17,614 --> 01:31:21,085 ‫يرى والدته ميتة على ‫الطريق ويبكي لطلب المساعدة. 1105 01:31:21,118 --> 01:31:22,953 ‫ولكنّ (كولفي) لا يساعده 1106 01:31:22,987 --> 01:31:26,256 ‫يديرُ سيّارته الى الخلف ويقتل الولد 1107 01:31:26,290 --> 01:31:28,993 ‫ليوقن أنّه لا يترك شهودًا. 1108 01:31:29,026 --> 01:31:31,795 ‫ثمّ أحرقَ سيّارته على ‫بعد ميلين من الطريق. 1109 01:31:31,829 --> 01:31:34,098 ‫ولكن فتاةٌ ذات الـ15 ربيعًا تراه 1110 01:31:34,131 --> 01:31:37,801 ‫ترى رجلًا مبتعدًا عن نارٍ ‫مشتعلة مع وعاء بنزين. 1111 01:31:37,835 --> 01:31:39,203 ‫والآن، هذا ليس بكثير ولكنّه يكفي 1112 01:31:39,236 --> 01:31:41,205 ‫ليؤخذ (كولفي) إلى المحكمة. 1113 01:31:41,238 --> 01:31:43,107 ‫أتعلمَ ما حدث؟ 1114 01:31:43,140 --> 01:31:44,675 ‫أحضروا صورًا. 1115 01:31:44,708 --> 01:31:47,144 ‫إلّا أن الفتاة لا تختار (كولفي). 1116 01:31:47,177 --> 01:31:48,545 ‫لذا، أحضروهم وجهًا لوجه 1117 01:31:48,579 --> 01:31:50,280 ‫وتكرارًا الفتاة لا تختار (كولفي). 1118 01:31:50,314 --> 01:31:53,017 ‫على الرغم من أن ‫الجميع يعلم أنّه هو. 1119 01:31:53,050 --> 01:31:54,618 ‫لثلاث مرات وثلاث مجاميع من الصور 1120 01:31:54,651 --> 01:31:56,887 ‫في كلّ مرةّ تختار الطفلة شخصًا مختلفًا 1121 01:31:56,920 --> 01:31:58,756 ‫و(كولفي) يتمشى. 1122 01:31:58,789 --> 01:32:00,691 ‫وما يزال في الخارج. 1123 01:32:02,326 --> 01:32:03,894 ‫لذا... 1124 01:32:05,162 --> 01:32:07,631 ‫فالذاكرة ملعونة. 1125 01:32:07,664 --> 01:32:09,133 ‫وأمّا العدالة... 1126 01:32:13,170 --> 01:32:15,072 ‫غير مضمونة. 1127 01:32:17,808 --> 01:32:19,676 ‫زوجتكَ. 1128 01:32:23,814 --> 01:32:25,082 ‫ابنكَ. 1129 01:32:34,992 --> 01:32:37,561 ‫أمتلكُ دليلًا. 1130 01:32:39,963 --> 01:32:42,633 ‫حقًا؟ أيّ دليلٍ تمتلك؟ 1131 01:32:42,666 --> 01:32:46,670 ‫مكالمةٌ هاتفيّة. ‫(دافانا سيلمان). 1132 01:32:46,703 --> 01:32:48,872 ‫تُهدّد... 1133 01:32:48,906 --> 01:32:52,076 ‫تُهدّد أوّل رجلٍ قتلته. 1134 01:32:52,109 --> 01:32:53,677 ‫(إليس فان كامب)؟ 1135 01:32:53,710 --> 01:32:58,715 ‫أجل، لديّ تلك المكالمة على قرصٍ... 1136 01:32:58,749 --> 01:32:59,950 ‫- ذاكرة؟ ‫- ذاكرة. 1137 01:32:59,983 --> 01:33:02,052 ‫- ذاكرة بيانات؟ ‫- ذاكرة بيانات. 1138 01:33:02,086 --> 01:33:03,787 ‫أين هي؟ 1139 01:33:06,023 --> 01:33:08,258 ‫لا أدري. 1140 01:33:08,292 --> 01:33:10,060 ‫ساعدوني... 1141 01:33:11,228 --> 01:33:12,996 ‫ساعدوني في تذكّرها. 1142 01:33:14,331 --> 01:33:16,133 ‫أرجوكم. 1143 01:33:16,166 --> 01:33:17,734 ‫سنساعدكَ. 1144 01:33:18,902 --> 01:33:20,604 ‫سنساعدكَ. 1145 01:33:23,040 --> 01:33:25,142 ‫هذا يصيبني بسقمٍ في معدتي. 1146 01:33:26,877 --> 01:33:29,246 ‫أنا مسرورٌ بمقتلِ هذا اللقيط. 1147 01:33:29,279 --> 01:33:32,182 ‫كانت أمّه حاميةً له. 1148 01:33:32,216 --> 01:33:34,251 ‫- (دافانا سيلمان)؟ ‫- أجل. 1149 01:33:34,284 --> 01:33:36,887 ‫تلك المرأة ليس لديها ‫مخالفة مروريّة في حياتها. 1150 01:33:36,920 --> 01:33:40,090 ‫إنّها تعلمُ باغتصاب ابنها للصغار. 1151 01:33:40,124 --> 01:33:42,426 ‫وكذلك دفعت ثمنًا لقتلِ ‫(إليس فان كامب). 1152 01:33:42,459 --> 01:33:44,161 ‫اعتمادًا على أيّ دليل؟ 1153 01:33:44,194 --> 01:33:47,030 ‫الرجل الذي وظّفتهُ، (أليكس لويس). ‫وضّح لي الأمر جيدًا. 1154 01:33:47,064 --> 01:33:49,299 ‫شهادة قاتل محترف؟ 1155 01:33:49,333 --> 01:33:51,368 ‫عُيّن (أليكس لويس) ‫بواسطةِ (ويليام بوردن) 1156 01:33:51,401 --> 01:33:52,703 ‫من أجلِ (دافانا سيلمان). 1157 01:33:52,736 --> 01:33:53,704 ‫هل هذا الرجل ذاته 1158 01:33:53,737 --> 01:33:54,814 ‫الذي لديه شيءٌ من الخرف؟ 1159 01:33:54,838 --> 01:33:56,006 ‫مرضُ الزهايمر المتقدّم. 1160 01:33:56,039 --> 01:33:56,673 ‫نعم، نعم. 1161 01:33:56,707 --> 01:33:58,308 ‫اسمعا، أريد دليلًا واقعيًا. 1162 01:33:58,342 --> 01:34:00,010 ‫مفهوم، وليس شهادة سخيفة 1163 01:34:00,043 --> 01:34:03,180 ‫من قاتلٍ ضعيفُ الإدراك، يا ربّاه. 1164 01:34:03,222 --> 01:34:05,424 ‫أيّ محامٍ لائق ‫سيفنّده على المنصّة. 1165 01:34:05,449 --> 01:34:07,384 ‫اصغيا، يتضحُ أن ثمّة تسجيلٌ 1166 01:34:07,417 --> 01:34:09,153 ‫لـ (دافانا سيلمان) في مكالمةٍ هاتفيّة 1167 01:34:09,186 --> 01:34:11,822 ‫تُهدّد (فان كامب) بشكلٍ صريح. 1168 01:34:11,855 --> 01:34:15,058 ‫- حسنًا، هذا يمكنني استغلاله. ‫- أنا أعملُ على ذلك. 1169 01:34:15,092 --> 01:34:17,161 ‫حسنًا، أحضر لي التسجيل وإذا كان راسخًا 1170 01:34:17,194 --> 01:34:19,029 ‫فسأدافعُ عن القضيّة. 1171 01:34:19,062 --> 01:34:20,797 ‫أشكركَ سيّدي. 1172 01:34:26,837 --> 01:34:28,138 ‫أواثق من أنّكَ مستعد لذلك؟ 1173 01:34:28,172 --> 01:34:31,808 ‫لا يا (جيرالد)، بالتأكيد ‫لستُ مستعدًا لذلك. 1174 01:34:44,955 --> 01:34:46,156 ‫(أليكس). 1175 01:34:47,424 --> 01:34:50,227 ‫إصغِ، يلزمنا العثور ‫على ذلك التسجيل. 1176 01:34:50,260 --> 01:34:53,797 ‫بدون ذلك، لا يسعهم توجيه الإتهامات. 1177 01:34:53,830 --> 01:34:55,732 ‫أتتذكرَ مكان الذاكرة؟ 1178 01:34:57,367 --> 01:34:59,236 ‫كنتُ محاولًا أن أتذكّر... 1179 01:34:59,269 --> 01:35:01,104 ‫حسنًا. 1180 01:35:01,138 --> 01:35:03,307 ‫لا استطيع. 1181 01:35:03,340 --> 01:35:05,776 ‫إنّها مفقودة. 1182 01:35:07,311 --> 01:35:10,080 ‫اعتدتُ على كتابة ملاحظاتٍ هنا. 1183 01:35:10,113 --> 01:35:13,283 ‫ثمّة القليل من الملاحظات. 1184 01:35:14,785 --> 01:35:17,087 ‫آسف، حقًا أنا آسف. 1185 01:35:17,120 --> 01:35:19,456 ‫إصغِ، بدون ذلك التسجيل 1186 01:35:19,489 --> 01:35:21,225 ‫لا وجود لقضيّة ضد (سيلمان). 1187 01:35:22,893 --> 01:35:25,262 ‫ولا يسعني أو غيري أن ‫نفعلَ أيّ شيء حيال ذلك. 1188 01:35:25,295 --> 01:35:26,830 ‫أتفهم ذلك؟ 1189 01:35:29,299 --> 01:35:31,735 ‫أريدكَ أن تتذكّر. 1190 01:35:43,421 --> 01:35:45,824 ‫أيّها الطبيب (مايرز)، لديّ... 1191 01:35:45,849 --> 01:35:48,252 ‫أعلمُ تلقينا مكالمة بأنّك آتٍ. 1192 01:36:22,919 --> 01:36:26,490 ‫بلا مسحة كحول؟ 1193 01:36:45,208 --> 01:36:47,110 ‫مهلًا، انتظروا. 1194 01:36:47,144 --> 01:36:48,584 ‫قال القائد يُمنع دخوله. 1195 01:36:48,613 --> 01:36:50,213 ‫- إنّه معنا. ‫- لا يسعني ذلك. 1196 01:36:50,247 --> 01:36:52,049 ‫قال أنّك تدخل مباشرةً. 1197 01:36:52,082 --> 01:36:55,520 ‫لا بأس يا صديقي، تحلّ بالحذر. 1198 01:37:04,562 --> 01:37:06,363 ‫لديه رهينة. 1199 01:37:06,396 --> 01:37:08,832 ‫هذه فوضى عارمة يا (سيرا). 1200 01:37:16,373 --> 01:37:18,442 ‫مطلبهُ الوحيد... 1201 01:37:18,475 --> 01:37:20,344 ‫هو التحدث معكَ. 1202 01:37:33,056 --> 01:37:35,192 ‫مهلًا. 1203 01:37:35,225 --> 01:37:37,060 ‫إنتبه لنفسكَ. 1204 01:38:11,962 --> 01:38:13,664 ‫إنّهما يخرجان. 1205 01:38:13,698 --> 01:38:15,465 ‫أخّروا إطلاق النار. 1206 01:38:19,704 --> 01:38:21,539 ‫ذلك (مايرز). 1207 01:38:21,572 --> 01:38:24,908 ‫قناص رقم اثنان، ركّز على ‫الشخص الذي على اليمين. 1208 01:38:26,109 --> 01:38:28,044 ‫مؤكّد. 1209 01:38:31,248 --> 01:38:32,717 ‫أيها العميل (سيرا) ما الوضع؟ 1210 01:38:32,750 --> 01:38:34,719 ‫لقد قتلتَ الرهينة. ‫تراجعوا، تراجعوا. 1211 01:38:34,752 --> 01:38:36,687 ‫إصغِ لي أيها العميل ‫(سيرا)، تكتيكيًا... 1212 01:38:38,589 --> 01:38:40,157 ‫أرسلوا ذلك الرجل لقتلي. 1213 01:38:40,190 --> 01:38:42,292 ‫مرّ عن طريق الشرطي. 1214 01:38:42,325 --> 01:38:44,562 ‫تلكَ العاهرة بيدها اللعبة بأكملها. 1215 01:38:44,595 --> 01:38:46,296 ‫إنّها لا تمتلك مكتب التحقيقات. 1216 01:38:49,132 --> 01:38:50,611 ‫- أانتَ موقن من ذلك؟ ‫- إصغِ إليّ. 1217 01:38:50,635 --> 01:38:52,603 ‫ربّما سيقتلونكَ أيضًا، فقط لـ... 1218 01:38:52,637 --> 01:38:54,539 ‫فقط لإخفاء الأمر. 1219 01:38:54,572 --> 01:38:57,007 ‫أجل، ربّما، إصغِ يا (أليكس). 1220 01:38:57,040 --> 01:39:02,145 ‫(بيري)، تهجئتها ‫"ب، ي، ر، ي" 1221 01:39:02,170 --> 01:39:05,206 ‫- لا يا (أليكس). ‫- مفهوم؟ أجل، "بيري" 1222 01:39:05,248 --> 01:39:07,317 ‫"ب، ي، ر، ي" 1223 01:39:08,653 --> 01:39:11,622 ‫إنّكَ قلت أنّ العدالة غير مضمونة. 1224 01:39:11,656 --> 01:39:13,223 ‫كلا. 1225 01:39:13,256 --> 01:39:16,293 ‫إنّنا مدينون بهذا للطفلة يا (فينسينت). 1226 01:39:18,796 --> 01:39:21,064 ‫(أليكس). 1227 01:39:21,097 --> 01:39:23,668 ‫(أليكس)! (أليكس)! 1228 01:40:07,377 --> 01:40:09,279 ‫لن يسمحوا لـ (هوغو) بدخول البناية. 1229 01:40:09,312 --> 01:40:11,114 ‫يا إلهي، أراهن أن (نوسباوم) سيطرده. 1230 01:40:11,147 --> 01:40:14,017 ‫أجل، لا شيء يفاجئني. 1231 01:40:15,352 --> 01:40:16,754 ‫إلى أين يرسلوكِ؟ 1232 01:40:16,787 --> 01:40:18,723 ‫الجرائم ضدّ الأطفال. 1233 01:40:18,756 --> 01:40:21,391 ‫- وأنتَ؟ ‫- بلا تعيين. 1234 01:40:21,424 --> 01:40:24,294 ‫(فينسينت)، كانت نيتّكَ صادقة. 1235 01:40:38,609 --> 01:40:40,745 ‫لقد تذكّرها. 1236 01:40:40,778 --> 01:40:42,613 ‫لقد تذكّرها! 1237 01:41:07,872 --> 01:41:10,140 ‫لم تتركي لي خيارًا. 1238 01:41:10,173 --> 01:41:12,175 ‫لن أنقطعَ عن ذلك. 1239 01:41:12,208 --> 01:41:13,452 ‫إصغي، هذا لا يجب أن يكون قبيحًا. 1240 01:41:13,476 --> 01:41:15,345 ‫الابتزاز بالفعل عملٌ قبيح. 1241 01:41:15,378 --> 01:41:17,715 ‫- إصغي، كلّ... ‫- سيّد (فان كامب). 1242 01:41:17,748 --> 01:41:19,584 ‫إنّنا لا نتفاوض. 1243 01:41:19,617 --> 01:41:22,452 ‫تجاوزتَ الحد الذي لا رجعة منه. 1244 01:41:23,621 --> 01:41:25,656 ‫هذا كلّ شيء. 1245 01:41:25,690 --> 01:41:27,758 ‫ليس كافيًا. 1246 01:41:27,792 --> 01:41:29,259 ‫عمّ تتحدث؟ 1247 01:41:29,292 --> 01:41:30,528 ‫(أليكس لويس) ميّت 1248 01:41:30,561 --> 01:41:32,262 ‫وبدونه لا أملكُ إثباتًا. 1249 01:41:32,295 --> 01:41:33,607 ‫قلتَ أنّني لو أحضرتُ لكَ التسجيل... 1250 01:41:33,631 --> 01:41:37,167 ‫لا،لا، التسجيل هو تهديد بالفعل 1251 01:41:37,200 --> 01:41:38,736 ‫وبدون القاتل لا يكفي. 1252 01:41:38,769 --> 01:41:40,605 ‫بربّك يا رجل، هذه قضيّة. 1253 01:41:40,638 --> 01:41:42,607 ‫ليست بقضيةٍ يمكنني الفوز بها. 1254 01:41:42,640 --> 01:41:44,609 ‫يؤسفني ذلك يا (فينسينت). 1255 01:41:50,881 --> 01:41:52,349 ‫إنّك تمازحني؟ 1256 01:41:52,382 --> 01:41:55,452 ‫اسمع، عندما تتعاملَ بأموالٍ من هذا النوع 1257 01:41:55,485 --> 01:41:57,822 ‫حتى لو جعلتها تسلّم ‫المسدس الى (أليكس) 1258 01:41:57,855 --> 01:42:00,725 ‫وتدفعُ له، فلعلّها ما تزال منتصرة. 1259 01:42:01,726 --> 01:42:04,160 ‫حسنًا، حسنًا. 1260 01:42:04,194 --> 01:42:07,130 ‫أجل، كلّما أدركتَ ‫ذلك عاجلًا كان أفضل. 1261 01:42:08,198 --> 01:42:09,667 ‫اسمع، قل لي شيئًا. 1262 01:42:10,868 --> 01:42:13,336 ‫(بيتريز ليون). 1263 01:42:13,370 --> 01:42:15,271 ‫ماذا تعني لكَ؟ 1264 01:42:15,305 --> 01:42:17,374 ‫طفلة مكسيكيّة سيئة السمعة وحسب 1265 01:42:17,407 --> 01:42:18,909 ‫والتي ربّما تقتل بأي طريقةٍ كانت؟ 1266 01:42:18,943 --> 01:42:20,276 ‫لا، إطلاقًا. 1267 01:42:20,310 --> 01:42:21,646 ‫كان (راندي سيلمان) يأخذ الأطفال 1268 01:42:21,679 --> 01:42:22,780 ‫من مركز احتجازهم 1269 01:42:22,813 --> 01:42:24,314 ‫ويستخدمهم كلعبةٍ جنسيّة. 1270 01:42:24,347 --> 01:42:25,816 ‫المشكلة لا يمكننا إثبات ذلك. 1271 01:42:25,850 --> 01:42:28,451 ‫أنتَ تعرف ما يجري. ‫جميعنا نعرف ما يجري. 1272 01:42:28,485 --> 01:42:29,319 ‫(سيرا)! 1273 01:42:29,352 --> 01:42:30,788 ‫إنّك لست سوى جبان لعين. 1274 01:42:30,821 --> 01:42:32,355 ‫حسنًا، إنتهى الأمر يا (سيرا). 1275 01:42:32,389 --> 01:42:34,792 ‫أناس كثُر وأنا منهم قد سئموا! 1276 01:42:34,825 --> 01:42:36,292 ‫أجل. 1277 01:42:36,326 --> 01:42:38,294 ‫حان الوقت لتأخذ إجازة يا (سيرا). 1278 01:42:38,328 --> 01:42:40,397 ‫إجعلها إجازة طويلة الأمد. 1279 01:42:40,430 --> 01:42:42,967 ‫ثمّ نعيد التقييم. 1280 01:42:43,000 --> 01:42:45,102 ‫بكلّ سرور. 1281 01:43:03,954 --> 01:43:05,623 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 1282 01:43:05,656 --> 01:43:07,892 ‫عليكَ أن تحتفل بتوقيفك. 1283 01:43:07,925 --> 01:43:09,694 ‫لستُ مستعدًا لذلك. 1284 01:43:09,727 --> 01:43:11,696 ‫لم أكُن سائلة شخصًا غبيًّا. 1285 01:43:11,729 --> 01:43:13,698 ‫إرتدِ بعضًا من الملابس. 1286 01:43:39,623 --> 01:43:41,491 ‫منذ متى كنتِ منفتحة اجتماعيًا؟ 1287 01:43:41,525 --> 01:43:43,460 ‫أحاول فتح صفحة جديدة. 1288 01:43:43,493 --> 01:43:45,996 ‫أعني، لا يمكنكَ أن ‫تكون أحمقًا إلى الأبد. 1289 01:43:46,030 --> 01:43:47,598 ‫لا أدري. 1290 01:44:32,910 --> 01:44:34,545 ‫- أنتَ! ‫- لا، لا. 1291 01:44:34,578 --> 01:44:37,081 ‫لا مزيد ثمّ أنّي سأكون متعبًا غدًا. 1292 01:44:37,114 --> 01:44:38,816 ‫لا تكُن أحمقًا. 1293 01:44:38,849 --> 01:44:40,851 ‫الأمر ليس وكأنّك حصلت على وظيفة. 1294 01:44:40,885 --> 01:44:43,521 ‫أنا بخير. 1295 01:44:43,554 --> 01:44:44,722 ‫لا بأس. 1296 01:44:46,690 --> 01:44:49,292 ‫تبًا، لقد أفرغتُ محفظتي. 1297 01:44:50,694 --> 01:44:52,797 ‫آسفة، سأدين لكَ بذلك. 1298 01:44:53,731 --> 01:44:55,365 ‫أيّها الأحمق. 1299 01:44:56,600 --> 01:44:59,335 ‫(سول)؟ 1300 01:44:59,369 --> 01:45:01,872 ‫قُتلت قبل ساعات في منزلها 1301 01:45:01,906 --> 01:45:04,340 ‫وبحسب المتحدث بإسم ‫قسم شرطة "إلباسو" 1302 01:45:04,374 --> 01:45:06,677 ‫ليس هناك مشتبه بهم ولا شهود. 1303 01:45:06,710 --> 01:45:09,947 ‫التفاصيل غامضة في هذا ‫الشأن، شرطة "إل باسو" فقط... 1304 01:45:17,087 --> 01:45:18,421 ‫ماذا يجري؟ 1305 01:45:26,096 --> 01:45:28,398 ‫هل قدمتِ لي عذرًا للتو؟ 1306 01:45:29,867 --> 01:45:31,569 ‫آمين. 1307 01:45:22,067 --> 01:46:31,569 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي ! الدكتور علي طلال ! فؤاد الخفاجي || تـعـديـل التـوقـيـت {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© hq_1100