﻿1
00:00:00,365 --> 00:00:08,462
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:01:10,588 --> 00:01:11,630
‫أمي.

3
00:01:12,172 --> 00:01:14,341
‫افتحي الباب.

4
00:01:26,520 --> 00:01:28,105
‫أمي.

5
00:01:28,647 --> 00:01:30,482
‫أنا آسفة.

6
00:01:30,566 --> 00:01:33,611
‫لن أهرب مرة أخرى، أعدك.

7
00:01:34,695 --> 00:01:37,072
‫أحبك يا أمي.

8
00:01:38,157 --> 00:01:42,745
‫إذاً لماذا لا ترين الأذى
‫الذي تسببت به لي يا "سو يون"؟

9
00:04:55,062 --> 00:04:57,523
‫"بعد ستة عشر عاماً"

10
00:04:57,606 --> 00:04:59,775
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

11
00:05:02,945 --> 00:05:04,029
‫ماذا تريدين أن تسميها؟

12
00:05:04,738 --> 00:05:05,614
‫"زيزي".

13
00:05:05,739 --> 00:05:09,201
‫"زيزي"، حسناً، واحد، اثنان، ثلاثة، "زيزي".

14
00:05:11,662 --> 00:05:13,122
‫مرحباً يا "زيزي".

15
00:05:13,998 --> 00:05:15,875
‫إنها جميلة جداً.

16
00:06:05,591 --> 00:06:08,135
‫مقرف، تعلمين أن هذا يقرفني.

17
00:06:08,219 --> 00:06:09,803
‫ماذا؟ هذا؟

18
00:06:10,387 --> 00:06:11,639
‫أمي.

19
00:06:25,528 --> 00:06:26,737
‫كلا، لم أنته.

20
00:06:26,820 --> 00:06:28,447
‫يا لك من بطيئة في القراءة.

21
00:06:30,533 --> 00:06:31,951
‫هل وصلت إلى الجزء حيث...

22
00:08:07,254 --> 00:08:08,255
‫أمي؟

23
00:08:33,572 --> 00:08:34,697
‫هوّني عليك.

24
00:08:45,543 --> 00:08:48,963
‫البرق بعيد جداً، لا يمكن أن يؤذيك.

25
00:09:25,624 --> 00:09:29,378
‫اللعبة الثانية
‫وأمامهم تسع ياردات من أصل الـ35...

26
00:09:29,461 --> 00:09:32,631
‫"تحذير،
‫ممنوع للمركبات الآلية تجاوز هذه النقطة"

27
00:09:32,715 --> 00:09:33,549
‫النتيجة...

28
00:09:59,158 --> 00:10:01,827
‫تفضلي، هذا طعام صديقاتك ذوات الزغب.

29
00:10:01,911 --> 00:10:02,745
‫جميل.

30
00:10:03,495 --> 00:10:04,997
‫"عسل نحل (كريسي)"

31
00:10:05,080 --> 00:10:06,999
‫{\an8}تفضّل حسابات الربع الأخير من العام.

32
00:10:07,082 --> 00:10:09,001
‫انتظري حتى ترين هذا الربع.

33
00:10:09,084 --> 00:10:11,670
‫تتذكرين كيف كنت أحاول بيع
‫عسلك على الإنترنت؟

34
00:10:11,754 --> 00:10:13,839
‫وكيف كنت أعتقد أنه مضيعة للوقت؟

35
00:10:13,923 --> 00:10:18,093
‫من الواضح،
‫لكنه لم يكن مضيعة للوقت في النهاية.

36
00:10:18,636 --> 00:10:22,014
‫بالكاد أستطيع مواكبة الطلبات.
‫وينفد المخزون لديّ.

37
00:10:22,681 --> 00:10:24,350
‫ولكن كيف؟

38
00:10:26,060 --> 00:10:29,605
‫على ما يبدو أن أحد المؤثرين نشر عن عسلك،

39
00:10:29,688 --> 00:10:31,232
‫وانتشر كالنار في الهشيم.

40
00:10:31,315 --> 00:10:32,691
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك.

41
00:10:32,900 --> 00:10:34,109
‫بكل صراحة يا "أماندا"،

42
00:10:34,318 --> 00:10:38,322
‫لا أعتقد أنني أفهم أيضاً.
‫حاولت ابنة أخي شرح الأمر لي، لكن...

43
00:10:39,448 --> 00:10:43,118
‫ما أعرفه هو أنني أستطيع بيع
‫كل قطرة مما تصنعينه.

44
00:10:44,119 --> 00:10:45,204
‫والمزيد.

45
00:10:56,590 --> 00:10:58,842
‫- تريدين بعض العصير؟
‫- نعم، من فضلك.

46
00:11:05,849 --> 00:11:07,184
‫{\an8}"مستلزمات من (داني)"

47
00:11:07,268 --> 00:11:08,352
‫{\an8}ما هذا؟

48
00:11:09,520 --> 00:11:10,938
‫نحتاج إلى مزيد من مستعمرات النحل.

49
00:11:11,021 --> 00:11:14,316
‫يقول "داني" إن عسلنا يُباع على الإنترنت.

50
00:11:14,400 --> 00:11:16,026
‫لكن هذا يتطلب الكثير من العمل.

51
00:11:16,110 --> 00:11:18,863
‫أجل، ولكن هذا ما نقوم به، صحيح؟

52
00:11:19,446 --> 00:11:21,866
‫إنه ليس شيئاً نعجز عن عمله معاً.

53
00:11:21,949 --> 00:11:22,867
‫شكراً لك.

54
00:11:24,660 --> 00:11:29,039
‫- في الواقع يا أمي، كنت أفكر...
‫- خذي هذه إلى "داني" بعد الإفطار، من فضلك.

55
00:11:58,277 --> 00:12:00,070
‫المعذرة. مرحباً.

56
00:12:03,240 --> 00:12:04,283
‫المعذرة؟

57
00:12:09,205 --> 00:12:10,748
‫لا أفهم ما تقوله.

58
00:12:13,083 --> 00:12:15,127
‫شكراً لك.

59
00:12:50,538 --> 00:12:51,705
‫توقف.

60
00:12:53,249 --> 00:12:54,750
‫توقف. لا تقترب.

61
00:12:58,462 --> 00:13:00,381
‫أوقف محرك السيارة. أوقفه.

62
00:13:01,757 --> 00:13:02,800
‫"سو يون".

63
00:13:05,177 --> 00:13:06,178
‫من أنت؟

64
00:13:07,596 --> 00:13:09,265
‫ألا تعرفين خالك؟

65
00:13:11,141 --> 00:13:12,434
‫خالي؟

66
00:13:13,352 --> 00:13:16,146
‫قطعت نصف الكرة الأرضية جواً لآتي وأراك.

67
00:13:16,730 --> 00:13:18,607
‫ألن تقدمي لي فنجان قهوة؟

68
00:13:20,818 --> 00:13:21,944
‫أطفئ السيارة.

69
00:13:23,863 --> 00:13:24,697
‫من فضلك.

70
00:13:27,032 --> 00:13:28,617
‫وهاتفك.

71
00:13:29,910 --> 00:13:32,413
‫هاتفي؟ لماذا؟

72
00:13:34,707 --> 00:13:37,001
‫لا أستطيع أن أكون بالقرب من الكهرباء.

73
00:13:40,421 --> 00:13:41,547
‫ماذا؟

74
00:13:59,231 --> 00:14:01,775
‫أين زوجك؟

75
00:14:03,360 --> 00:14:04,987
‫ليس لديّ زوج.

76
00:14:05,070 --> 00:14:06,113
‫ولم لا؟

77
00:14:07,239 --> 00:14:09,825
‫لا أعتقد أنني بحاجة إلى زوج.

78
00:14:11,702 --> 00:14:12,536
‫بالمناسبة.

79
00:14:13,078 --> 00:14:14,997
‫هل هذه ابنتك؟

80
00:14:15,080 --> 00:14:16,999
‫مررت بها في طريقي إلى هنا.

81
00:14:19,043 --> 00:14:19,960
‫هل تحدثت معها؟

82
00:14:20,044 --> 00:14:21,545
‫حاولت ذلك.

83
00:14:22,463 --> 00:14:26,008
‫لكنها لا تفقه شيئاً باللغة الكورية.
‫ما السبب؟

84
00:14:26,800 --> 00:14:28,260
‫لأنها أمريكية.

85
00:14:30,512 --> 00:14:31,972
‫هراء.

86
00:14:32,056 --> 00:14:34,516
‫لا يمكنك أبداً إخفاء حقيقتك.

87
00:14:47,321 --> 00:14:50,533
‫ماذا يحدث عندما تقتربين منها؟

88
00:14:50,616 --> 00:14:52,034
‫الكهرباء.

89
00:14:56,747 --> 00:14:59,458
‫منذ متى تعيشين هكذا؟

90
00:14:59,542 --> 00:15:02,419
‫منذ أن ولدت ابنتي.

91
00:15:03,420 --> 00:15:06,674
‫من فضلك، أخبرني بسبب وجودك هنا.

92
00:15:20,521 --> 00:15:22,064
‫تُوفيت والدتك.

93
00:15:24,942 --> 00:15:27,444
‫ماتت قبل بضعة أشهر.

94
00:15:27,528 --> 00:15:29,947
‫كنت سأحضر في وقت أبكر،

95
00:15:30,030 --> 00:15:32,741
‫لكن العثور عليك كان أشبه بالمستحيل.

96
00:15:33,409 --> 00:15:37,580
‫ليس لديك هاتف جوّال
‫ولا بريد إلكتروني ولا حساب "كاكاو توك".

97
00:15:38,289 --> 00:15:39,415
‫والأسوأ من ذلك كله،

98
00:15:39,790 --> 00:15:42,293
‫أنك تخلصت من اسمك الكوري.

99
00:15:42,376 --> 00:15:44,670
‫الذي منحك إياه والدتك ووالدك.

100
00:15:44,753 --> 00:15:46,213
‫الاسم الذي نادت به

101
00:15:46,297 --> 00:15:50,426
‫والدتك قبل وفاتها.

102
00:15:51,176 --> 00:15:52,928
‫وهي تلفظ أنفاسها الأخيرة،

103
00:15:53,012 --> 00:15:55,890
‫كانت تنادي عليك.

104
00:15:57,057 --> 00:15:59,226
‫كما لو كنت هناك بجوارها.

105
00:15:59,310 --> 00:16:02,646
‫"سو يون"، هل هذه أنت؟

106
00:16:02,730 --> 00:16:05,441
‫هكذا نادت عليك.

107
00:16:05,524 --> 00:16:07,318
‫لكنك...

108
00:16:07,401 --> 00:16:10,446
‫لم تكوني هناك، أليس كذلك؟

109
00:16:11,780 --> 00:16:15,326
‫قال الأطباء إنها أُصيبت بنوبة قلبية.

110
00:16:15,409 --> 00:16:19,455
‫لكني أعلم أنها ماتت بسببك.

111
00:16:20,706 --> 00:16:24,251
‫هل هناك ابنة تتخلى عن والدتها؟

112
00:16:25,461 --> 00:16:27,254
‫كانت بحاجة إليك، لكنك هجرتها.

113
00:16:27,338 --> 00:16:29,757
‫مثلما هجرها والدك عديم الفائدة.

114
00:16:30,883 --> 00:16:32,384
‫وماذا عني؟

115
00:16:32,468 --> 00:16:34,929
‫من كان موجوداً للاعتناء بي؟

116
00:16:37,097 --> 00:16:40,184
‫الأبناء لديهم التزامات تجاه والديهم،

117
00:16:40,267 --> 00:16:43,646
‫سواءً في الحياة أو بعد الممات إلى الأبد.

118
00:16:43,729 --> 00:16:45,231
‫لكنك ضننت عليها بذلك.

119
00:16:45,397 --> 00:16:49,276
‫والآن هي عالقة في هذا العالم
‫مثل شبح الـ"غويشين".

120
00:16:49,360 --> 00:16:52,655
‫وسيزداد غضبها طالما بقيت في هذا الصندوق.

121
00:16:52,738 --> 00:16:56,200
‫- لهذا لا بد...
‫- كلا.

122
00:16:57,159 --> 00:16:58,619
‫اخرج من منزلي.

123
00:17:03,624 --> 00:17:07,586
‫سيتحول ألمها كل يوم إلى سمّ وسيتسرب إليك.

124
00:17:07,670 --> 00:17:11,048
‫تحصل والدتك دائماً على ما تريده.

125
00:17:11,131 --> 00:17:14,134
‫تعلمين ما هي قادرة عليه.

126
00:17:15,885 --> 00:17:17,887
‫"ناد ريفي، غذاء ومستلزمات"

127
00:17:28,941 --> 00:17:30,234
‫ها هي ذي.

128
00:17:37,992 --> 00:17:39,034
‫مرحباً يا "داني".

129
00:17:39,118 --> 00:17:41,537
‫مرحباً، كنت أفكر فيك للتو.

130
00:17:41,620 --> 00:17:42,454
‫تعالي إلى هنا.

131
00:17:42,538 --> 00:17:44,540
‫هناك قائمة انتظار لشراء عسلكم.

132
00:17:45,499 --> 00:17:46,792
‫"شراء مؤجل"

133
00:17:46,876 --> 00:17:48,502
‫- جيد، أليس كذلك؟
‫- نعم.

134
00:17:49,086 --> 00:17:49,920
‫جيد.

135
00:17:52,673 --> 00:17:53,507
‫حسناً.

136
00:17:54,967 --> 00:17:56,552
‫هل ستقوم ببناء خلايا نحل جديدة؟

137
00:17:57,511 --> 00:17:58,345
‫عظيم.

138
00:17:58,429 --> 00:18:01,891
‫قد أُضطر إلى طلب بعض هذه الأشياء.
‫سأتحقق من المخزون وأرى ما لدينا.

139
00:18:01,974 --> 00:18:03,934
‫"ريفر"، هلا راقبت المكان للحظة!

140
00:18:04,018 --> 00:18:04,894
‫لماذا؟

141
00:18:04,977 --> 00:18:07,354
‫هل تعتقد أنها ستسرق المكان؟

142
00:18:07,938 --> 00:18:09,398
‫هذه ابنة أخي،

143
00:18:09,481 --> 00:18:12,860
‫وستبقى معي لبضعة أسابيع
‫بينما أهلها خارج البلدة.

144
00:18:12,943 --> 00:18:15,112
‫- "ريفر"، هذه "كريس".
‫- مرحباً.

145
00:18:16,363 --> 00:18:17,198
‫مرحباً.

146
00:18:22,411 --> 00:18:23,537
‫تعجبني زينة وجهك.

147
00:18:25,456 --> 00:18:26,290
‫شكراً.

148
00:18:26,874 --> 00:18:28,459
‫ويعجبني حقاً النمش في وجهك.

149
00:18:28,542 --> 00:18:30,127
‫أتمنى لو كان لديّ نمش.

150
00:19:31,689 --> 00:19:33,524
‫{\an8}"جامعة (ميسا الغربية)"

151
00:19:41,782 --> 00:19:42,616
‫أمي؟

152
00:19:57,840 --> 00:19:59,341
‫لا. لا تلمسي هذا.

153
00:19:59,425 --> 00:20:00,467
‫لماذا؟

154
00:20:01,051 --> 00:20:02,344
‫من أين جاءت تلك الأغراض؟

155
00:20:03,596 --> 00:20:04,597
‫انتظري.

156
00:20:05,306 --> 00:20:06,473
‫هل كان أحد هنا منذ قليل؟

157
00:20:08,684 --> 00:20:10,352
‫ما هذا الذي على وجهك؟

158
00:22:17,563 --> 00:22:18,689
‫"كريس"؟

159
00:22:33,120 --> 00:22:34,622
‫أمي!

160
00:22:36,248 --> 00:22:37,458
‫"كريسي"؟

161
00:22:39,335 --> 00:22:40,336
‫أنا قادمة.

162
00:22:44,256 --> 00:22:45,966
‫أنا قادمة يا "كريس".

163
00:22:46,050 --> 00:22:47,051
‫أمي؟

164
00:22:47,134 --> 00:22:47,968
‫"كريسي".

165
00:22:50,012 --> 00:22:50,846
‫"كريسي".

166
00:22:53,474 --> 00:22:54,892
‫أين أنت يا "كريسي"؟

167
00:22:56,769 --> 00:22:58,687
‫يا إلهي.

168
00:22:58,771 --> 00:23:00,356
‫أجيبيني يا حبيبتي.

169
00:23:01,774 --> 00:23:03,234
‫أمي.

170
00:23:04,568 --> 00:23:05,402
‫"كريس"؟

171
00:23:24,129 --> 00:23:25,631
‫"سو يون"؟

172
00:23:27,341 --> 00:23:29,885
‫هل هذه أنت؟

173
00:24:01,292 --> 00:24:02,293
‫تعالي إلى هنا.

174
00:24:07,006 --> 00:24:07,840
‫أمي.

175
00:24:09,425 --> 00:24:11,093
‫كان يراودك كابوس.

176
00:24:41,457 --> 00:24:42,458
‫مرحباً.

177
00:24:43,042 --> 00:24:44,251
‫هل أنت بخير؟

178
00:24:47,129 --> 00:24:48,923
‫تتصرفين بغرابة نوعاً ما.

179
00:24:53,385 --> 00:24:54,470
‫من أين وصل هذا؟

180
00:24:58,182 --> 00:25:01,310
‫"كريسي"، سألتك سؤالاً.

181
00:25:01,393 --> 00:25:02,603
‫من "داني".

182
00:25:04,355 --> 00:25:05,439
‫لقد أعطاني إياه.

183
00:25:06,023 --> 00:25:07,733
‫"داني"؟ لماذا؟

184
00:25:08,317 --> 00:25:09,902
‫لأنه صديقي.

185
00:25:09,985 --> 00:25:13,948
‫إنه ليس صديقك.
‫أنا مسؤولة عن حساباته. أدفع له ليساعدنا.

186
00:25:14,031 --> 00:25:16,200
‫إنه صديقك أيضاً يا أمي.

187
00:25:17,368 --> 00:25:19,912
‫إنه صديقنا الوحيد.

188
00:25:24,124 --> 00:25:25,751
‫إذاً تريدين الالتحاق بالجامعة؟

189
00:25:25,834 --> 00:25:26,919
‫كلا.

190
00:25:27,002 --> 00:25:27,836
‫كلا؟

191
00:26:12,381 --> 00:26:13,757
‫عمل جميل.

192
00:26:14,633 --> 00:26:16,760
‫هذا حقاً سيسعد عملاءك.

193
00:26:21,390 --> 00:26:23,601
‫ما الأمر؟ هل قلت شيئاً خطأ؟

194
00:26:25,895 --> 00:26:26,729
‫كما تعلم،

195
00:26:27,313 --> 00:26:31,525
‫لم أفكر قط أنني سأكون مربية نحل.

196
00:26:31,609 --> 00:26:33,986
‫أنا محاسبة.

197
00:26:34,069 --> 00:26:36,447
‫ماذا أعرف عن جني العسل؟

198
00:26:36,530 --> 00:26:37,740
‫والأهم من ذلك،

199
00:26:38,741 --> 00:26:40,242
‫كنت أكره النحل.

200
00:26:40,910 --> 00:26:42,870
‫كنت أكره الصوت الصادر عنه.

201
00:26:43,412 --> 00:26:47,958
‫الطنين المستمر يصيبني بالقشعريرة.

202
00:26:48,876 --> 00:26:50,377
‫ولكن في يوم من الأيام،

203
00:26:50,461 --> 00:26:54,006
‫عادت "كريسي" إلى المنزل
‫ومعها كتاب عن تربية النحل.

204
00:26:54,089 --> 00:26:56,592
‫وأصبحت مهووسة بالفكرة.

205
00:26:56,675 --> 00:26:59,511
‫أرادت بقوة أن تبدأ بناء خلية.

206
00:26:59,595 --> 00:27:01,847
‫طلبت مني مساعدتها في إقناعك.

207
00:27:05,017 --> 00:27:07,186
‫كنت متوترة في البداية، ولكن...

208
00:27:08,812 --> 00:27:09,647
‫"كريسي"...

209
00:27:10,898 --> 00:27:12,107
‫كانت لا تعرف الخوف.

210
00:27:12,191 --> 00:27:14,944
‫إحاطتها بكل ذلك النحل.

211
00:27:15,027 --> 00:27:16,862
‫جعلها سعيدة للغاية.

212
00:27:16,946 --> 00:27:18,489
‫وهذا جعلني سعيدة.

213
00:27:19,073 --> 00:27:21,325
‫جعلني أشعر أنني كنت أماً جيدة.

214
00:27:22,159 --> 00:27:24,745
‫لذلك واصلنا إضافة المزيد من خلايا النحل.

215
00:27:25,621 --> 00:27:28,874
‫كان شيئاً يُفترض بنا دائماً أن نفعله معاً.

216
00:27:30,626 --> 00:27:33,254
‫لذلك فُوجئت حقاً

217
00:27:33,337 --> 00:27:36,549
‫عندما وجدت طلب الانتساب إلى الجامعة
‫الذي قدمته لها.

218
00:27:37,716 --> 00:27:42,263
‫اسمعي، أعطيتها ذلك الطلب،
‫لأنها طلبت مني ذلك.

219
00:27:43,556 --> 00:27:46,475
‫قد تعتقدين أن هذا ليس من شأني،

220
00:27:47,726 --> 00:27:50,563
‫لكن ألا تعتقدين أن التحاقها بالجامعة
‫قد يكون مفيداً لها؟

221
00:27:51,146 --> 00:27:55,109
‫تكون بعض الصداقات،
‫وتتعلم أن تعيش حياتها بمفردها قليلاً؟

222
00:27:59,530 --> 00:28:00,614
‫آسف.

223
00:28:00,698 --> 00:28:04,535
‫لا تتوقعين حقاً أنها ستبقى هنا
‫إلى الأبد، أليس كذلك؟

224
00:28:17,673 --> 00:28:19,592
‫"جامعة (ميسا الغربية)"

225
00:28:28,350 --> 00:28:30,561
‫لا.

226
00:28:30,644 --> 00:28:35,733
‫أنا والدتك. لا يمكنك أبداً الهروب مني.

227
00:28:35,816 --> 00:28:37,026
‫أكرهك.

228
00:28:37,109 --> 00:28:38,861
‫أتمنى لو كنت ميتة.

229
00:28:38,944 --> 00:28:42,448
‫حتى بعد مماتي، سأكون معك يا "سو يون".

230
00:28:43,782 --> 00:28:47,286
‫بدأنا كشخص واحد، وسننتهي كشخص واحد.

231
00:29:30,079 --> 00:29:31,956
‫"جامعة (ميشيغان)،
‫السنة الأولى، بيانات شخصية"

232
00:29:32,039 --> 00:29:32,998
‫"معلومات شخصية"

233
00:29:49,139 --> 00:29:52,935
‫لا تتوقعين حقاً أن تبقى هنا إلى الأبد،
‫أليس كذلك؟

234
00:30:05,322 --> 00:30:07,950
‫"(ويليامز)"

235
00:30:53,120 --> 00:30:56,332
‫"(كريسي)"

236
00:31:52,846 --> 00:31:53,681
‫"كريس".

237
00:32:11,490 --> 00:32:12,324
‫"كريس"؟

238
00:32:54,867 --> 00:32:56,619
‫"سو يون".

239
00:32:59,914 --> 00:33:02,499
‫هل هذه أنت؟

240
00:33:05,169 --> 00:33:07,296
‫هل تشعرين بنبض قلبي؟

241
00:33:09,340 --> 00:33:11,467
‫هذا لأننا واحد.

242
00:33:14,678 --> 00:33:17,056
‫مهما حاولت نسياني.

243
00:33:18,557 --> 00:33:21,018
‫لم أستطع العيش من دونك.

244
00:33:21,852 --> 00:33:25,523
‫والآن لا أستطيع حقاً أن أموت من دونك.

245
00:33:26,565 --> 00:33:29,401
‫هل ترين ما أصبحت عليه؟

246
00:33:31,153 --> 00:33:32,738
‫انظري إليّ.

247
00:33:42,498 --> 00:33:43,332
‫"كريسي"؟

248
00:33:46,460 --> 00:33:47,586
‫لماذا ترتدين هذا؟

249
00:33:47,670 --> 00:33:50,631
‫آسفة، كنت أجرّبه فحسب.
‫وجدته في الأعلى هنا.

250
00:33:52,132 --> 00:33:53,551
‫- اخلعيه.
‫- لماذا؟

251
00:33:53,634 --> 00:33:54,677
‫- اخلعيه.
‫- لماذا؟

252
00:34:52,150 --> 00:34:53,319
‫ما الأمر؟

253
00:34:58,365 --> 00:34:59,658
‫تتصرفين...

254
00:35:01,785 --> 00:35:03,412
‫أنا فقط قلقة عليك.

255
00:35:04,371 --> 00:35:05,372
‫أنا بخير.

256
00:35:11,420 --> 00:35:12,463
‫ماذا في حقيبة السفر؟

257
00:35:12,546 --> 00:35:14,298
‫قلت إنني بخير.

258
00:38:17,690 --> 00:38:20,192
‫فتاة غير مطيعة.

259
00:38:57,730 --> 00:38:58,772
‫أمي.

260
00:38:59,690 --> 00:39:00,816
‫أخرجيني من هنا، أرجوك.

261
00:39:00,900 --> 00:39:02,276
‫افتحي الباب.

262
00:39:17,249 --> 00:39:19,043
‫أمي، أخرجيني من هنا.

263
00:39:19,126 --> 00:39:20,127
‫"كريس"؟

264
00:39:20,211 --> 00:39:21,170
‫أمي؟

265
00:39:21,253 --> 00:39:22,171
‫"كريس"؟

266
00:39:22,254 --> 00:39:23,339
‫إنه ثقيل جداً.

267
00:39:23,923 --> 00:39:24,757
‫"كريسي".

268
00:39:26,133 --> 00:39:27,968
‫ماذا كنت تفعلين في الأسفل؟

269
00:39:29,929 --> 00:39:30,763
‫هل أنت بخير؟

270
00:39:35,851 --> 00:39:37,353
‫من هذه المرأة؟

271
00:39:38,896 --> 00:39:40,231
‫أخبريني من تكون.

272
00:39:45,402 --> 00:39:46,237
‫لا بأس.

273
00:39:47,571 --> 00:39:48,572
‫لا تخبريني.

274
00:39:50,491 --> 00:39:53,410
‫ولكن عندما أرحل، لن يتبقى لديك أحد
‫لتكتمي أسرارك عنه.

275
00:39:55,663 --> 00:39:56,497
‫"كريس".

276
00:39:57,206 --> 00:39:59,750
‫جاء شخص إلى منزلنا في ذلك اليوم.

277
00:40:01,001 --> 00:40:02,044
‫مع حقيبة سفر.

278
00:40:03,712 --> 00:40:05,214
‫كان ذلك الرجل خالي.

279
00:40:05,798 --> 00:40:09,343
‫جاء إلى هنا من "كوريا"
‫ليخبرني أن والدتي ماتت.

280
00:40:09,969 --> 00:40:13,180
‫الجدة "غلوريا" والجد "بيل"
‫ليسا والديّ الحقيقيين.

281
00:40:14,348 --> 00:40:15,349
‫اختلقتهما.

282
00:40:16,600 --> 00:40:18,352
‫لقد تربيت على يد أمي.

283
00:40:20,563 --> 00:40:21,772
‫أمي الحقيقية.

284
00:40:23,399 --> 00:40:24,859
‫ماذا يُوجد بداخلها؟

285
00:40:25,484 --> 00:40:27,027
‫بقايا أمي.

286
00:40:27,695 --> 00:40:29,822
‫وأغلى ممتلكاتها.

287
00:40:49,717 --> 00:40:50,718
‫هل هذه هي؟

288
00:40:52,094 --> 00:40:53,095
‫والدتك؟

289
00:40:53,971 --> 00:40:55,306
‫هذه أمي.

290
00:40:57,308 --> 00:40:58,142
‫أمك.

291
00:40:59,935 --> 00:41:02,605
‫لم أفكر يوماً أنني سأجتمع بها
‫مرة أخرى في نفس الغرفة.

292
00:41:05,774 --> 00:41:07,735
‫ماذا كذبت عليّ بشأنه أيضاً؟

293
00:41:07,818 --> 00:41:09,737
‫لا يا "كريسي"، أنا...

294
00:41:12,865 --> 00:41:14,241
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

295
00:41:16,368 --> 00:41:17,578
‫هل كان هذا لها؟

296
00:41:20,039 --> 00:41:21,290
‫إنه يُسمى "هانبوك".

297
00:41:21,999 --> 00:41:23,500
‫لقد صنعته بنفسها.

298
00:41:25,753 --> 00:41:27,213
‫كانت فخورة جداً بأعمالها.

299
00:41:27,963 --> 00:41:30,049
‫كانت تأمل أن تورثه إليّ.

300
00:41:37,514 --> 00:41:38,515
‫ما هذا؟

301
00:41:40,226 --> 00:41:41,435
‫إنه قناع "تال".

302
00:41:41,519 --> 00:41:43,521
‫إنه إرث عائلي.

303
00:41:44,647 --> 00:41:48,025
‫كانت ترتديه النساء في عائلتنا لأجيال.

304
00:41:49,026 --> 00:41:50,653
‫لماذا كل هذه الأشياء هنا؟

305
00:41:51,195 --> 00:41:54,823
‫كانت تقول دائماً إنها ستأخذ
‫أغراضها المفضلة إلى الحياة الآخرة.

306
00:41:54,907 --> 00:41:57,201
‫ربما تركتها لمراسمها.

307
00:41:57,284 --> 00:41:58,786
‫أي نوع من المراسم؟

308
00:41:59,620 --> 00:42:02,122
‫يعتقد بعض الكوريين أن مصاعب الحياة

309
00:42:02,206 --> 00:42:05,417
‫سببها الأرواح المعذبة لأسلافهم.

310
00:42:05,501 --> 00:42:08,879
‫لذلك يقدّمون القرابين
‫لتهدئة أرواحهم المعذبة.

311
00:42:10,631 --> 00:42:11,840
‫هل هذا ما تؤمنين به؟

312
00:42:13,884 --> 00:42:15,844
‫لا أؤمن بالخرافات.

313
00:42:26,021 --> 00:42:27,857
‫يُوجد شيء آخر هنا.

314
00:42:47,167 --> 00:42:48,586
‫ما هذا؟

315
00:42:53,215 --> 00:42:54,258
‫أمي؟

316
00:43:10,608 --> 00:43:11,609
‫ما الخطب؟

317
00:43:24,288 --> 00:43:26,415
‫لا تبكي يا صغيرتي.

318
00:43:27,791 --> 00:43:30,336
‫خذي، أريدك أن تحتفظي بهذا.

319
00:43:31,837 --> 00:43:34,632
‫ما هذا يا أمي؟

320
00:43:34,715 --> 00:43:38,260
‫إنه بالطبع صندوق الموسيقى القديم الخاص بي.

321
00:43:39,094 --> 00:43:43,724
‫إذا كنت حزينة وقمت بتشغيله،
‫ستشعرين بالسعادة مرة أخرى.

322
00:43:45,726 --> 00:43:47,269
‫صباح الخير.

323
00:44:10,084 --> 00:44:11,418
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

324
00:44:11,502 --> 00:44:15,005
‫- هات عنك.
‫- لا، سأتولى الأمر. تدفعين لي مقابل ذلك.

325
00:44:18,801 --> 00:44:20,302
‫هل لا تزال ابنة أخيك هنا؟

326
00:44:20,386 --> 00:44:24,139
‫كنت أفكر أن نلعب الليلة مع "كريس"،
‫إذا كنتما تودان الانضمام.

327
00:44:24,723 --> 00:44:26,684
‫ظننت أن هذا سيكون مفيداً لها.

328
00:44:27,977 --> 00:44:29,770
‫حسناً.

329
00:44:46,495 --> 00:44:48,330
‫هل تريديني أن أصفّف شعرك؟

330
00:45:12,188 --> 00:45:13,731
‫ليس بقوة.

331
00:45:13,814 --> 00:45:14,815
‫آسفة.

332
00:45:25,492 --> 00:45:26,744
‫آسفة.

333
00:45:27,578 --> 00:45:31,081
‫عشرة. عشرة صفراء.

334
00:45:31,165 --> 00:45:33,542
‫أليست هناك مهلة زمنية لكل منعطف؟

335
00:45:34,376 --> 00:45:36,128
‫أعتقد أنني وجدته.

336
00:45:38,339 --> 00:45:39,632
‫"روميكوب".

337
00:45:39,715 --> 00:45:40,841
‫- "روميكوب".
‫- نعم.

338
00:45:40,925 --> 00:45:42,426
‫تريدين التسكع في الطابق العلوي؟

339
00:45:42,509 --> 00:45:43,510
‫حقاً؟

340
00:45:43,594 --> 00:45:45,012
‫- أجل.
‫- حقاً؟

341
00:45:45,888 --> 00:45:48,265
‫- لا تريدان لعب جولة أخرى؟
‫- كلا.

342
00:45:48,349 --> 00:45:50,643
‫كلا، لا نريد. شكراً لك.

343
00:45:51,644 --> 00:45:52,478
‫حسناً.

344
00:45:57,900 --> 00:45:59,068
‫مكان جميل.

345
00:46:01,529 --> 00:46:03,030
‫هل هذا طلب انتساب جامعي؟

346
00:46:03,113 --> 00:46:03,989
‫نعم.

347
00:46:05,032 --> 00:46:07,284
‫لم أكن أعرف حتى أنه يمكنك
‫التقديم على الورق.

348
00:46:10,704 --> 00:46:12,915
‫حياتك رجعية جداً.

349
00:46:12,998 --> 00:46:14,375
‫هل لديك حتى هاتف؟

350
00:46:15,334 --> 00:46:16,168
‫كلا.

351
00:46:16,961 --> 00:46:19,046
‫إذاً كيف تتحدثين مع أصدقائك؟

352
00:46:19,630 --> 00:46:21,298
‫حسناً، أمي هي صديقتي.

353
00:46:23,592 --> 00:46:26,220
‫لكن بالتأكيد لديّ أصدقاء آخرين.

354
00:46:29,473 --> 00:46:32,768
‫وهكذا تمسكين الخيطين المتقاطعين
‫من المنتصف،

355
00:46:32,852 --> 00:46:35,813
‫وتسحبينهما إلى الأسفل ثم إلى الأعلى،
‫ثم تسحبينهما.

356
00:46:35,896 --> 00:46:37,231
‫جميل. اسحبيه.

357
00:46:38,065 --> 00:46:39,191
‫أحسنت.

358
00:46:39,817 --> 00:46:41,026
‫بهذا الشكل.

359
00:46:41,110 --> 00:46:42,945
‫أمسكي بهذا. ثم هذا.

360
00:46:43,028 --> 00:46:46,198
‫تحدثت عنك مع هؤلاء الأولاد
‫الذين يجلسون عند المتجر.

361
00:46:48,993 --> 00:46:50,202
‫ماذا فعلت؟

362
00:46:50,286 --> 00:46:51,787
‫أعتقد أن الأمر مضحك جداً.

363
00:46:51,981 --> 00:46:52,981
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

364
00:46:53,163 --> 00:46:54,957
‫أعني، مدى السخافة التي ترينها؟

365
00:46:55,040 --> 00:47:00,004
‫ليس لديهم شيء أفضل من الشائعات
‫حول سبب عيشك بهذه الطريقة.

366
00:47:00,087 --> 00:47:01,297
‫إنه أمر مثير للشفقة.

367
00:47:08,888 --> 00:47:10,306
‫هل هذا هاتفك؟

368
00:47:10,389 --> 00:47:11,473
‫أجل.

369
00:47:14,393 --> 00:47:16,312
‫ألم يطلب منك "داني" أن تتركيه في السيارة؟

370
00:47:16,395 --> 00:47:17,438
‫لقد فعل، لكن...

371
00:47:17,521 --> 00:47:20,357
‫عليك إيقاف تشغيله.
‫لا تسطيع أمي التواجد قرب الكهرباء.

372
00:47:21,233 --> 00:47:22,610
‫ماذا؟ لماذا؟

373
00:47:22,693 --> 00:47:24,195
‫ستمرض بشدة.

374
00:47:25,112 --> 00:47:25,946
‫حسناً.

375
00:47:26,906 --> 00:47:29,241
‫كان هاتفي معي طوال هذا الوقت.

376
00:47:29,325 --> 00:47:30,826
‫وبدت والدتك بخير.

377
00:47:30,910 --> 00:47:33,329
‫ماذا يحدث عندما تمرض؟

378
00:47:43,672 --> 00:47:45,758
‫تباً، لم أحتس الجعّة منذ...

379
00:47:46,842 --> 00:47:48,219
‫قبل ولادة "كريس".

380
00:47:49,720 --> 00:47:50,888
‫حقاً؟

381
00:47:50,971 --> 00:47:51,931
‫ليس الأمر...

382
00:47:52,514 --> 00:47:55,017
‫ليس الأمر كما لو أن "كريس"
‫يمكن أن تكون رفيقتي في الشرب.

383
00:47:59,730 --> 00:48:00,773
‫هل أنت من فعل ذلك؟

384
00:48:00,856 --> 00:48:03,025
‫تؤلمني ركبتي في الآونة الأخيرة.

385
00:48:04,360 --> 00:48:07,780
‫يا إلهي. أستطيع أن أرى نفسي
‫أتحول إلى والدتي.

386
00:48:21,377 --> 00:48:23,504
‫هل تشعرين بقلبي ينبض؟

387
00:48:26,048 --> 00:48:28,050
‫"أماندا"، هل أنت بخير؟

388
00:48:29,593 --> 00:48:30,427
‫أعتقد...

389
00:48:36,809 --> 00:48:38,352
‫أعتقد أن هناك خطباً ما.

390
00:48:40,020 --> 00:48:42,356
‫"كريس" فتاة طيبة.

391
00:48:42,940 --> 00:48:44,108
‫تحدثي معها فقط.

392
00:49:22,396 --> 00:49:24,190
‫لم أكن أريدك أن تعرفيها.

393
00:49:26,984 --> 00:49:30,613
‫قال والدي إنها كانت متألقة للغاية،

394
00:49:30,696 --> 00:49:32,156
‫ومرحة جداً.

395
00:49:32,781 --> 00:49:34,992
‫في البداية، عندما تزوجا في "كوريا".

396
00:49:36,076 --> 00:49:37,870
‫ثم جاءا إلى "أمريكا".

397
00:49:38,913 --> 00:49:41,207
‫أرض الحرية.

398
00:49:42,750 --> 00:49:44,460
‫أرض الفرص.

399
00:49:46,754 --> 00:49:48,214
‫أعتقد أننا كنا سعداء.

400
00:49:49,590 --> 00:49:52,134
‫كان مفتوناً بالكامل بهذا المكان.

401
00:49:53,886 --> 00:49:54,887
‫لكن أمي...

402
00:49:58,390 --> 00:49:59,558
‫عانت.

403
00:50:02,728 --> 00:50:06,315
‫كل شيء هنا بدا غريباً بالنسبة إليها.

404
00:50:07,858 --> 00:50:09,527
‫كانت خائفة طوال الوقت.

405
00:50:10,653 --> 00:50:12,238
‫توقفت عن مغادرة المنزل.

406
00:50:12,321 --> 00:50:13,989
‫وتغيرت.

407
00:50:14,073 --> 00:50:17,493
‫أتذكر أنها كانت كثيرة الصراخ.

408
00:50:18,327 --> 00:50:20,704
‫أعتقد أن والدي لم يعد يتحمل ذلك.

409
00:50:21,247 --> 00:50:24,333
‫وبعد رحيله، لم يبق لديها سواي.

410
00:50:25,501 --> 00:50:27,002
‫لذا كان عليّ فعل كل شيء.

411
00:50:30,673 --> 00:50:32,132
‫كان عليّ تحمل كل شيء.

412
00:50:35,052 --> 00:50:36,470
‫كل غضبها.

413
00:50:38,347 --> 00:50:39,473
‫وحقدها.

414
00:50:41,517 --> 00:50:42,518
‫و...

415
00:50:56,615 --> 00:51:00,619
‫في اللحظة التي حملت فيها،
‫قطعت وعداً على نفسي.

416
00:51:00,703 --> 00:51:02,246
‫قطعت وعداً لك.

417
00:51:04,415 --> 00:51:06,959
‫ألا أصبح والدتي أبداً.

418
00:51:41,285 --> 00:51:43,037
‫"سو يون".

419
00:51:43,662 --> 00:51:47,374
‫لست الفتاة الوحيدة
‫غير المطيعة في هذا المنزل.

420
00:52:22,785 --> 00:52:27,331
‫أعرف لماذا ترفضين أن أنعم بالراحة.

421
00:52:30,084 --> 00:52:33,462
‫أنت بحاجة إليّ، هي بحاجة إلينا.

422
00:52:35,714 --> 00:52:38,884
‫يمكننا أن نكون أماً صالحة معاً.

423
00:53:51,457 --> 00:53:52,917
‫لماذا فعلت هذا؟

424
00:53:54,001 --> 00:53:54,835
‫فعلت ماذا؟

425
00:53:54,919 --> 00:53:56,212
‫هذا.

426
00:53:57,379 --> 00:53:58,297
‫لقد تلف.

427
00:53:59,340 --> 00:54:00,841
‫يجب أن أعيد كتابته ثانيةً.

428
00:54:01,675 --> 00:54:02,509
‫لم أفعل ذلك.

429
00:54:03,093 --> 00:54:05,095
‫إذا لم تكن أنت، فمن فعلها؟

430
00:54:15,439 --> 00:54:16,273
‫أمي.

431
00:54:23,989 --> 00:54:25,115
‫إنها هنا.

432
00:54:25,824 --> 00:54:26,659
‫ماذا؟

433
00:54:26,742 --> 00:54:29,245
‫هي من فعلت ذلك بطلب انتسابك.

434
00:54:30,746 --> 00:54:31,747
‫من؟

435
00:54:33,999 --> 00:54:34,833
‫أمي.

436
00:54:35,376 --> 00:54:38,045
‫إنها تعتقد أنك ستهربين منا.

437
00:54:38,128 --> 00:54:41,090
‫لا فائدة تُرجى من التحدث معك
‫إذا كنت ستتصرفين على هذا النحو.

438
00:54:41,632 --> 00:54:42,633
‫أتصرف كيف؟

439
00:54:43,592 --> 00:54:45,177
‫مثل ساقطة مختلة عقلية.

440
00:54:51,141 --> 00:54:52,142
‫مهلاً.

441
00:54:52,977 --> 00:54:54,228
‫بم نعتني؟

442
00:54:55,354 --> 00:54:57,231
‫قلت إنك مختلة مجنونة.

443
00:54:58,023 --> 00:54:59,108
‫أتعرفين أمراً؟

444
00:54:59,191 --> 00:55:01,527
‫- أتحرّق شوقاً لمغادرة المكان.
‫- تغادرين؟

445
00:55:02,862 --> 00:55:05,155
‫عزيزتي، لن تذهبي إلى أي مكان.

446
00:55:05,239 --> 00:55:06,907
‫لا يمكنك إجباري على البقاء.

447
00:55:08,075 --> 00:55:09,410
‫لست مضطرة لذلك.

448
00:55:09,493 --> 00:55:11,412
‫حبيبتي.

449
00:55:12,872 --> 00:55:14,832
‫تعجزين حتى عن تكوين صداقات.

450
00:55:15,416 --> 00:55:17,209
‫أنت تخافين كثيراً.

451
00:55:17,293 --> 00:55:19,879
‫كان عليّ أن أدعو "ريفر"
‫للعبة مسائية من أجلك.

452
00:55:20,421 --> 00:55:22,298
‫لماذا تتصرفين هكذا؟

453
00:55:25,509 --> 00:55:26,886
‫أنا والدتك.

454
00:55:27,678 --> 00:55:30,306
‫أنا الوحيدة التي ستخبرك بالحقيقة.

455
00:55:31,390 --> 00:55:32,641
‫والحقيقة...

456
00:55:33,601 --> 00:55:35,561
‫هي أنه لا يمكنك فعل ذلك.

457
00:55:39,231 --> 00:55:40,983
‫لا بأس. غادري.

458
00:55:41,066 --> 00:55:43,736
‫هل نسيت ما حدث في آخر مرة
‫ذهبت فيها إلى المدرسة؟

459
00:55:44,111 --> 00:55:46,363
‫والمرة التي قبلها؟ والتي قبلها؟

460
00:55:46,530 --> 00:55:49,825
‫هل نسيت كيف كنت تركضين إلى المنزل
‫باكيةً كل يوم؟

461
00:55:49,909 --> 00:55:53,287
‫"أمي، لا أحد يريد اللعب معي."

462
00:55:53,370 --> 00:55:55,414
‫- اصمتي.
‫- توسلت إليّ لتعليمك في المنزل.

463
00:55:56,332 --> 00:55:57,541
‫استدريت عطفي.

464
00:55:58,334 --> 00:55:59,251
‫وماذا فعلت؟

465
00:55:59,335 --> 00:56:01,003
‫قمت بتعليمك في المنزل.

466
00:56:01,086 --> 00:56:02,213
‫أردت أصدقاء؟

467
00:56:02,296 --> 00:56:03,547
‫كنت صديقتك.

468
00:56:03,631 --> 00:56:07,593
‫أردت بناء مستعمرة نحل؟ بنيت لك واحدة بيدي.

469
00:56:07,676 --> 00:56:10,429
‫كل ما فعلته منذ لحظة ولادتك كان من أجلك.

470
00:56:10,512 --> 00:56:12,681
‫من أجل إسعادك. لأمنحك منزلاً.

471
00:56:12,765 --> 00:56:14,183
‫منزلاً صالحاً. منزلاً آمناً.

472
00:56:14,850 --> 00:56:16,727
‫كل هذا لك.

473
00:56:17,645 --> 00:56:19,647
‫هل تعتقدين أن كل هذا لي؟

474
00:56:21,023 --> 00:56:23,025
‫هل تقصدين العيش بهذا الشكل؟

475
00:56:23,108 --> 00:56:26,237
‫الانقطاع عن بقية العالم والعيش مثل المسوخ؟

476
00:56:26,320 --> 00:56:27,404
‫أنت واهمة.

477
00:56:27,488 --> 00:56:29,532
‫تحفين أمراً ما.

478
00:56:30,115 --> 00:56:32,243
‫إنها لا تؤذيك فعلاً، أليس كذلك؟

479
00:56:33,118 --> 00:56:34,286
‫الكهرباء.

480
00:56:35,412 --> 00:56:36,413
‫ماذا؟

481
00:56:37,289 --> 00:56:38,499
‫مرضك.

482
00:56:39,208 --> 00:56:40,417
‫إنه ليس حقيقياً.

483
00:56:41,085 --> 00:56:42,962
‫بل حقيقي.

484
00:56:43,045 --> 00:56:45,548
‫- فقط لأنك لا تستطيعين رؤيته.
‫- إنه ليس كذلك.

485
00:56:47,675 --> 00:56:49,093
‫إنه مجرد شيء مختلق.

486
00:56:49,176 --> 00:56:52,221
‫شيء خيالي مجنون في رأسك.

487
00:56:53,138 --> 00:56:55,015
‫وهذا بالفعل مثير للشفقة.

488
00:57:02,982 --> 00:57:05,734
‫قلت إنك لن تصبحي أمك.

489
00:57:05,818 --> 00:57:07,486
‫لكن هذه مجرد كذبة أخرى.

490
00:57:10,990 --> 00:57:11,824
‫"كريس".

491
00:57:11,907 --> 00:57:13,701
‫"كريس"، إلى أين أنت ذاهبة؟

492
00:57:14,743 --> 00:57:15,953
‫"كريس"؟

493
00:57:16,954 --> 00:57:19,456
‫لا تذهبي يا "كريس".

494
00:57:19,540 --> 00:57:20,374
‫"كريس".

495
00:57:30,676 --> 00:57:31,677
‫"كريس".

496
00:57:31,760 --> 00:57:33,304
‫هل كنت تعلم أنه ليس حقيقياً؟

497
00:57:33,888 --> 00:57:35,014
‫مرضها؟

498
00:57:35,097 --> 00:57:36,265
‫الكهرباء؟

499
00:57:37,933 --> 00:57:39,226
‫هل كنت تعلم؟

500
00:57:41,979 --> 00:57:43,189
‫إنه حقيقي بالنسبة إليها.

501
00:57:46,192 --> 00:57:47,651
‫لماذا لم تقل شيئاً؟

502
00:57:47,735 --> 00:57:50,529
‫قلت. حاولت مرات عديدة حملها
‫على استشارة طبيب.

503
00:57:50,613 --> 00:57:52,698
‫لكنها رفضت الذهاب. واستمرت في الإصرار...

504
00:57:52,781 --> 00:57:54,658
‫لماذا لم تذكر شيئاً لي؟

505
00:57:55,618 --> 00:57:56,619
‫أنا لا...

506
00:57:58,287 --> 00:58:00,080
‫لا أعرف. اعتقدت أنك تعلمين.

507
00:58:00,664 --> 00:58:02,416
‫بالطبع لا أعلم.

508
00:58:03,250 --> 00:58:06,045
‫لو كنت أعلم، كنت سأفعل شيئاً حيال الأمر.

509
00:58:06,670 --> 00:58:08,047
‫انتظري، دعيني أوصلك إلى المنزل.

510
00:58:30,736 --> 00:58:32,238
‫هل هذا ما تريدين؟

511
00:58:32,321 --> 00:58:33,906
‫مثوى أخير ترتاحين به؟

512
00:58:46,377 --> 00:58:47,962
‫والآن دعيني وشأني.

513
00:59:14,154 --> 00:59:16,407
‫هل تعتبرين هذا دفناً؟

514
00:59:20,202 --> 00:59:21,787
‫سأريك الدفن الحقيقي.

515
01:00:02,620 --> 01:00:04,538
‫دعيني أدخل يا "سو يون".

516
01:00:26,435 --> 01:00:27,645
‫ابتعدي.

517
01:00:39,406 --> 01:00:40,407
‫هل تريدين توصيلة؟

518
01:00:47,748 --> 01:00:48,999
‫أحضرت لك شيئاً.

519
01:00:49,875 --> 01:00:52,002
‫إنها هدية وداع بسيطة.

520
01:00:52,086 --> 01:00:56,757
‫عملياً أنا الشخص الذي سيغادر،
‫لذلك أعتقد أنها مجرد هدية، على أي حال...

521
01:00:56,840 --> 01:00:57,883
‫ما هذا؟

522
01:00:57,967 --> 01:00:59,510
‫إنه دفتر لتنظيم مواعيد الجامعة.

523
01:01:00,135 --> 01:01:04,306
‫يمكنك كتابة واجباتك الفصلية فيه،
‫الجداول...

524
01:01:05,224 --> 01:01:06,267
‫الحفلات.

525
01:01:06,850 --> 01:01:08,561
‫يستخدم معظم الناس تطبيق التقويم فقط،

526
01:01:08,644 --> 01:01:11,647
‫لكن كما تعلمين،
‫أعتقد أنك لست مثل معظم الناس.

527
01:01:13,732 --> 01:01:15,484
‫ستلتحقين بالجامعة، صحيح؟

528
01:01:17,486 --> 01:01:18,404
‫عليك أن تذهبي.

529
01:01:18,487 --> 01:01:20,155
‫ليس عليّ أن أفعل أي شيء.

530
01:01:20,823 --> 01:01:22,700
‫صحيح، لكن...

531
01:01:23,576 --> 01:01:24,577
‫يجب أن تفعلي.

532
01:01:32,376 --> 01:01:33,210
‫حسناً.

533
01:01:34,420 --> 01:01:38,966
‫اسمعي، أعلم أنك تعتقدين أن الناس
‫يعتقدون أنك غريبة الأطوار،

534
01:01:39,049 --> 01:01:42,011
‫ولن أكذب عليك،

535
01:01:42,094 --> 01:01:43,137
‫أنت كذلك.

536
01:01:43,220 --> 01:01:45,389
‫لكنك تعتقدين أن كونك غريبة الأطوار
‫أمر سيئ.

537
01:01:45,472 --> 01:01:49,018
‫وتعتقدين أنك الوحيدة كذلك.
‫لكن هل تعملين؟ أنت لست الوحيدة.

538
01:01:49,101 --> 01:01:51,854
‫هناك الملايين من غرباء الأطوار في العالم.

539
01:01:51,937 --> 01:01:54,356
‫أناس رائعون وممتعون مثلك.

540
01:01:55,816 --> 01:01:58,694
‫عليك فقط الخروج إلى العالم والعثور عليهم.

541
01:02:02,531 --> 01:02:04,658
‫ألا تريدين أن تعرفي كيف يبدو العالم؟

542
01:02:05,451 --> 01:02:07,369
‫وكيف تتصرفين في مكان آخر؟

543
01:02:16,003 --> 01:02:18,505
‫ابنتك لا تظهر لك أي احترام.

544
01:02:19,882 --> 01:02:22,676
‫إنها بحاجة إلى أم حقيقية.

545
01:02:24,386 --> 01:02:26,180
‫دعيني أكن أمها.

546
01:02:30,768 --> 01:02:31,602
‫وداعاً.

547
01:02:31,685 --> 01:02:32,645
‫حظاً طيباً.

548
01:03:10,516 --> 01:03:11,517
‫أمي؟

549
01:03:16,105 --> 01:03:17,106
‫هل أنت هنا؟

550
01:03:32,288 --> 01:03:33,289
‫مرحباً؟

551
01:03:49,597 --> 01:03:50,431
‫أمي؟

552
01:04:14,705 --> 01:04:15,539
‫أمي؟

553
01:04:32,139 --> 01:04:33,807
‫حان الوقت لتبجيل أمواتنا.

554
01:04:54,119 --> 01:04:55,246
‫ما كل هذا؟

555
01:04:57,748 --> 01:04:59,041
‫هذه مراسم "جيسا".

556
01:05:00,084 --> 01:05:02,878
‫هذا ما نفعله لتكريم أسلافنا.

557
01:05:02,962 --> 01:05:06,423
‫لنكون معهم، حتى لا يكونوا وحدهم في الآخرة.

558
01:05:07,007 --> 01:05:09,635
‫اجثي على ركبتيك وأظهري احترامك.

559
01:05:11,595 --> 01:05:12,429
‫لماذا؟

560
01:05:13,389 --> 01:05:15,558
‫قلت إنك لا تؤمنين بهذه الأشياء.

561
01:05:17,643 --> 01:05:18,978
‫- افعلي ذلك.
‫- كلا.

562
01:05:19,061 --> 01:05:21,772
‫فتاة صغيرة عنيدة وغير محترمة.

563
01:05:22,481 --> 01:05:24,692
‫تذكرينني كثيراً بوالدتك.

564
01:05:24,775 --> 01:05:26,986
‫حاولت الهروب أيضاً.

565
01:05:27,069 --> 01:05:29,488
‫بعيداً عن المنزل الذي قدّمته لها.

566
01:05:29,572 --> 01:05:32,616
‫هل تعلمين ماذا كان عليّ أن أفعل
‫عندما كانت تعصي أوامري؟

567
01:05:33,659 --> 01:05:34,952
‫كان عليّ أن أحبسها في خزانة،

568
01:05:35,035 --> 01:05:37,538
‫حتى يتسنى لها التفكير في شتى الطرق
‫التي آذتني بها.

569
01:05:37,621 --> 01:05:40,499
‫أمي.

570
01:05:44,044 --> 01:05:46,171
‫أمي، أنت تخيفيني.

571
01:05:47,298 --> 01:05:49,008
‫كانت خائفة أيضاً،

572
01:05:49,884 --> 01:05:54,555
‫لأنها عجزت عن رؤية حجم الألم
‫الذي كان يعتريني في كل مرة كانت تهرب فيها.

573
01:05:56,140 --> 01:05:58,934
‫أردتها أن تصدقني.

574
01:05:59,018 --> 01:06:02,605
‫كان عليها أن تفهم أن ألمي حقيقي.

575
01:06:02,688 --> 01:06:05,482
‫كان لدينا مصباح قديم. مصباحي المفضل.

576
01:06:06,442 --> 01:06:07,818
‫بسلك مقطوع.

577
01:06:14,366 --> 01:06:16,076
‫لذا جعلتها تمسك به،

578
01:06:16,160 --> 01:06:18,746
‫حتى يصبح ألمي ألمها،

579
01:06:18,829 --> 01:06:20,831
‫ويمكننا أن نشعر به معاً.

580
01:06:25,586 --> 01:06:28,088
‫لكنها لم تتعلم الدرس قط.

581
01:06:34,261 --> 01:06:36,764
‫لا يمكنك الهروب أبداً.

582
01:07:59,847 --> 01:08:01,223
‫"كريسي".

583
01:08:01,307 --> 01:08:02,474
‫النجدة.

584
01:08:09,481 --> 01:08:11,233
‫حملتك في رحمي.

585
01:08:11,734 --> 01:08:13,027
‫ابتعدي عني.

586
01:08:13,110 --> 01:08:17,488
‫شعرت بكل ذرة ألم وأنت تخرجين من جسدي.

587
01:08:17,573 --> 01:08:21,035
‫لكن لا شيء يضاهي ألم موتي وحدي.

588
01:08:22,077 --> 01:08:23,787
‫أمي، هذه أنا.

589
01:08:23,871 --> 01:08:25,206
‫انظري إليّ.

590
01:08:25,288 --> 01:08:28,667
‫كنت تغنين لي لأخلد للنوم في كل مرة
‫تراودني فيها الكوابيس.

591
01:08:28,751 --> 01:08:30,169
‫إنها حقيقة.

592
01:08:30,252 --> 01:08:33,589
‫علّمتني ركوب الدراجة،
‫رغم أنك لا تعرفين قيادتها.

593
01:08:34,131 --> 01:08:36,008
‫لم أقصد ما قلته.

594
01:08:36,091 --> 01:08:37,091
‫أنت لست هي.

595
01:08:37,176 --> 01:08:38,010
‫"كريس"؟

596
01:08:48,270 --> 01:08:50,397
‫ابتعدي.

597
01:08:50,480 --> 01:08:52,524
‫يا إلهي.

598
01:08:57,863 --> 01:08:58,948
‫- أمي؟
‫- "كريس"؟

599
01:09:01,742 --> 01:09:02,576
‫يا إلهي.

600
01:09:06,997 --> 01:09:08,916
‫أنا آسفة جداً يا "كريس".

601
01:09:08,999 --> 01:09:09,917
‫أنا آسفة.

602
01:09:10,501 --> 01:09:12,336
‫كدت أن أفعل بك ما فعلته بي.

603
01:09:12,419 --> 01:09:13,796
‫اسمعيني.

604
01:09:13,879 --> 01:09:15,130
‫اسمعيني.

605
01:09:15,214 --> 01:09:17,883
‫لم أكن أعرف المعاناة التي تجرّعتها.

606
01:09:18,634 --> 01:09:19,718
‫ليتني كنت أعلم.

607
01:09:30,354 --> 01:09:31,438
‫حسناً.

608
01:09:32,064 --> 01:09:33,314
‫حسناً، يجب أن نذهب.

609
01:09:35,234 --> 01:09:36,234
‫أمي.

610
01:09:36,402 --> 01:09:37,569
‫أمي.

611
01:09:38,319 --> 01:09:39,697
‫- "كريس".
‫- أمي.

612
01:09:41,739 --> 01:09:42,575
‫"كريس".

613
01:09:44,118 --> 01:09:46,161
‫- اهربي.
‫- لا.

614
01:10:09,018 --> 01:10:10,644
‫لم يعد يخيفني بعد الآن.

615
01:10:12,438 --> 01:10:13,272
‫أمي.

616
01:10:14,565 --> 01:10:15,900
‫أظهري نفسك.

617
01:11:15,000 --> 01:11:19,213
‫أمي، لماذا أنت حزينة جداً؟

618
01:11:20,881 --> 01:11:24,593
‫هل تتذكرين عندما أعطيتني هذا؟

619
01:11:26,845 --> 01:11:31,058
‫قلت إنه سيجعلني سعيدة عندما أقوم بتشغيله.

620
01:11:32,226 --> 01:11:34,019
‫دعيني أشغّله لك الآن.

621
01:11:41,652 --> 01:11:45,197
‫لطالما اهتممت بسعادتك فقط.

622
01:11:48,367 --> 01:11:51,620
‫لا تعرفين مدى معاناتي.

623
01:11:59,420 --> 01:12:01,130
‫أنت مخطئة يا أمي.

624
01:12:01,714 --> 01:12:03,382
‫أعرف المعاناة التي عشتها.

625
01:12:03,465 --> 01:12:06,427
‫حظيت بالاحترام عندما كنت "كوريا".

626
01:12:06,510 --> 01:12:09,221
‫خيّاطة موهوبة.

627
01:12:09,847 --> 01:12:11,265
‫كنت سعيدة.

628
01:12:12,057 --> 01:12:15,644
‫كان من المتوقع أن تكوني زوجة صالحة.

629
01:12:15,728 --> 01:12:18,272
‫لذا تخليت عن كل شيء،

630
01:12:18,355 --> 01:12:21,525
‫ولحقت بزوجك إلى أرض أجنبية.

631
01:12:25,696 --> 01:12:27,239
‫لكنك لم تستطيعي تحدث لغتهم.

632
01:12:27,323 --> 01:12:28,949
‫لم تستطيعي طلب المساعدة.

633
01:12:29,825 --> 01:12:32,036
‫أعلم أن الأمر لم يكن سهلاً.

634
01:12:41,378 --> 01:12:42,546
‫"سو يون".

635
01:12:44,548 --> 01:12:46,926
‫كنت أصلي كل يوم لكي أراك،

636
01:12:47,009 --> 01:12:51,722
‫حتى نتمكن من أن نجتمع مرة أخرى.

637
01:12:51,805 --> 01:12:54,683
‫لكنك لم تأتي.

638
01:12:55,309 --> 01:12:57,228
‫أنا هنا الآن.

639
01:12:58,312 --> 01:13:00,940
‫أفهم أن الحياة كانت قاسية عليك.

640
01:13:02,399 --> 01:13:05,152
‫لكنك كنت قاسية عليّ.

641
01:13:05,236 --> 01:13:07,154
‫كان عليّ أن أغادر.

642
01:13:07,238 --> 01:13:09,907
‫والآن عليك أن تفعلي الشيء نفسه.

643
01:13:13,661 --> 01:13:15,454
‫أنا والدتك.

644
01:13:15,538 --> 01:13:19,458
‫سأبقى دائماً جزءاً منك.

645
01:13:19,917 --> 01:13:22,711
‫لكن لا يمكننا أن نكون معاً هكذا.

646
01:13:22,795 --> 01:13:24,964
‫لا يمكنني البقاء.

647
01:13:28,509 --> 01:13:29,635
‫لا.

648
01:13:34,014 --> 01:13:35,224
‫"سو يون".

649
01:13:36,392 --> 01:13:37,977
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

650
01:13:40,187 --> 01:13:42,523
‫"سو يون". لا تتركيني.

651
01:13:42,606 --> 01:13:43,941
‫أرجوك.

652
01:13:46,443 --> 01:13:47,653
‫أمي.

653
01:13:47,736 --> 01:13:50,281
‫سأقدم لك مراسم التبجيل الخاصة بك،

654
01:13:50,364 --> 01:13:53,826
‫حتى تنعمي بالسلام
‫الذي لم تحظي به في حياتك.

655
01:13:55,327 --> 01:13:56,871
‫حان الوقت الآن للرحيل.

656
01:13:58,414 --> 01:14:01,959
‫اكتفيت من تحمل ألمك.

657
01:15:18,118 --> 01:15:22,289
‫"أمي"

658
01:15:26,919 --> 01:15:27,753
‫مستعدة؟

659
01:16:13,465 --> 01:16:16,218
‫آمل أن تجد روحك السلام يا أمي.

660
01:16:19,305 --> 01:16:21,140
‫أتمنى لو كان لدى هذا الشيء جيوب.

661
01:16:24,935 --> 01:16:25,895
‫إنه في طريقه إلى هنا.

662
01:16:28,689 --> 01:16:30,149
‫كم حزمت من الأمتعة؟

663
01:16:41,243 --> 01:16:42,661
‫حسناً أيتها الفتاة الجامعية.

664
01:16:42,745 --> 01:16:43,871
‫هل أنت مستعدة؟

665
01:16:45,122 --> 01:16:46,874
‫سنتصل بك عندما نصل إلى هناك يا "أماندا".

666
01:17:39,614 --> 01:17:47,614
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

667
01:23:28,526 --> 01:23:30,528
‫ترجمة
‫"ريعان الخطيب"‫

