0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:41,937 --> 00:00:46,066 ‫"هذا هو النداء الأخير لركوب طائرة‬ ‫الرحلة ٢ إلى مطار (هيثرو)، (لندن)"‬ 2 00:00:47,317 --> 00:00:48,777 ‫حسناً‬ 3 00:00:48,902 --> 00:00:51,404 ‫"١٩٨٧"‬ 4 00:00:56,368 --> 00:01:01,373 ‫لن أقول الوداع‬ ‫فأنتِ لن تشعري بغيابي‬ 5 00:01:03,708 --> 00:01:05,168 ‫حسناً‬ 6 00:01:12,467 --> 00:01:13,927 ‫حسناً‬ 7 00:01:17,889 --> 00:01:19,349 ‫انتظر‬ 8 00:01:22,352 --> 00:01:24,479 ‫ينتابني شعور سيىء جداً‬ ‫حيال هذا‬ 9 00:01:24,813 --> 00:01:26,273 ‫أتقصدين الطائرة؟‬ 10 00:01:26,982 --> 00:01:29,109 ‫أتعتقدين أنها ستتحطم؟‬ ‫لا تقولي هذا‬ 11 00:01:29,234 --> 00:01:32,320 ‫لا، أعرف أننا ناقشنا‬ ‫هذا آلاف المرات‬ 12 00:01:32,445 --> 00:01:35,323 ‫وقررنا أن الذهاب إلى (لندن)‬ ‫هو العمل الصواب‬ 13 00:01:36,116 --> 00:01:39,327 ‫لكن في صميم قلبي‬ ‫أشعر بأنّ هذا خطأ‬ 14 00:01:41,621 --> 00:01:44,624 ‫- لا تذهب يا (جاك)‬ ‫- أتعنين ألاّ أذهب بتاتاً؟‬ 15 00:01:45,375 --> 00:01:46,960 ‫ماذا عن تدريبي العملي؟‬ 16 00:01:47,127 --> 00:01:50,672 ‫صدقني، أعرف أن هذه فرصة‬ ‫لا تعوّض بالنسبة إليك‬ 17 00:01:50,839 --> 00:01:52,966 ‫- بل لنا يا (كيت)‬ ‫- نعم، لنا‬ 18 00:01:53,758 --> 00:01:55,969 ‫لكنّي أخشى أنّكَ‬ ‫إن صعدت على متن الطائرة ...‬ 19 00:01:56,469 --> 00:02:01,099 ‫نحن في المطار‬ ‫لا أحد يفكر جيداً في المطار‬ 20 00:02:01,600 --> 00:02:04,561 ‫فعلينا الالتزام بما قررناه‬ 21 00:02:04,895 --> 00:02:07,898 ‫قُبلت في إحدى أفضل‬ ‫كلّيات الحقوق في البلاد‬ 22 00:02:08,023 --> 00:02:10,525 ‫وأنا سأتدرب في بنك (باركليز)‬ 23 00:02:11,026 --> 00:02:12,485 ‫حبيبتي، خطتنا رائعة‬ 24 00:02:14,654 --> 00:02:16,823 ‫أتريد عمل شيء عظيم‬ ‫يا (جاك)؟‬ 25 00:02:16,990 --> 00:02:21,620 ‫لننس الخطة‬ ‫ونبدأ حياتنا الآن، اليوم‬ 26 00:02:21,828 --> 00:02:26,541 ‫لا أعرف كيف ستكون حياتنا‬ ‫لكنّي أعرف أنها ستجمعنا معاً‬ 27 00:02:26,833 --> 00:02:28,293 ‫وأنا أختار جمعنا‬ 28 00:02:31,504 --> 00:02:33,798 ‫الخطة لا تميزنا يا (جاك)‬ 29 00:02:34,466 --> 00:02:37,302 ‫يميزنا ما يربطنا‬ 30 00:02:47,562 --> 00:02:50,273 ‫- أحبك يا (كيت)‬ ‫- وأنا أحبك أيضاً‬ 31 00:02:55,946 --> 00:02:58,865 ‫ولن يغير هذا‬ ‫عام واحد في (لندن)‬ 32 00:02:59,658 --> 00:03:01,618 ‫ولا حتى ١٠٠ عام‬ ‫ستغير هذا‬ 33 00:03:22,555 --> 00:03:26,101 ‫"بعد ١٣ عاماً"‬ 34 00:03:34,401 --> 00:03:36,277 ‫ليلة البارحة كانت مدهشة‬ 35 00:03:37,487 --> 00:03:39,656 ‫قلت إن ليلة البارحة‬ ‫كانت عظيمة‬ 36 00:03:39,781 --> 00:03:42,659 ‫أنت عشيقة مدهشة‬ 37 00:03:43,284 --> 00:03:45,328 ‫شكراً، وأنت لست بالسيىء!‬ 38 00:03:46,246 --> 00:03:49,082 ‫- أريد رؤيتك ثانية‬ ‫- أودّ هذا أيضاً‬ 39 00:03:49,207 --> 00:03:50,667 ‫الليلة‬ 40 00:03:51,751 --> 00:03:55,296 ‫- إنها عشيّة عيد الميلاد يا (جاك)‬ ‫- إذن سأسكب عليك شراب البيض‬ 41 00:03:58,675 --> 00:04:01,011 ‫عليّ زيارة والديّ في (جيرسي)‬ 42 00:04:01,386 --> 00:04:06,182 ‫(جيرسي)! ألديك فكرة‬ ‫كيف ستكون أزمة السير؟‬ 43 00:04:06,516 --> 00:04:08,018 ‫لهذا سأستقل القطار‬ 44 00:04:10,186 --> 00:04:11,688 ‫سررت بلقائك يا (جاك)‬ 45 00:05:07,911 --> 00:05:09,370 ‫سيدة (بيترسون)‬ 46 00:05:09,579 --> 00:05:11,039 ‫مرحباً يا (جاك)‬ 47 00:05:13,166 --> 00:05:17,295 ‫- لا تتوقف عن الغناء بسببي‬ ‫- هذا بسبب خجلي يا (بيتي)‬ 48 00:05:18,379 --> 00:05:22,884 ‫متى ستتركين تلك الجثة الهامدة‬ ‫السيد (بيترسون)، وتهربين معي؟‬ 49 00:05:23,843 --> 00:05:26,763 ‫تعرف استحالة إرضائك لي مثله‬ 50 00:05:31,142 --> 00:05:32,727 ‫عيد سعيد يا سيد (كامبل)‬ 51 00:05:32,894 --> 00:05:34,479 ‫ماذا جمعت هذا العام يا (توني)؟‬ 52 00:05:34,646 --> 00:05:39,109 ‫حوالى ٤ آلاف دولار وزجاجة ويسكي‬ ‫عمرها ٢٥ عاماً من شقة "٩ د"‬ 53 00:05:39,734 --> 00:05:41,945 ‫وسأستثمر المال كلّه‬ ‫في الأوراق التجارية عملاً بنصيحتك‬ 54 00:05:42,070 --> 00:05:44,155 ‫جيد، لكن فقط‬ ‫حتى صعود المارك الهولندي‬ 55 00:05:44,322 --> 00:05:46,074 ‫- شكراً يا سيد (كامبل)‬ ‫- حسناً‬ 56 00:06:28,575 --> 00:06:30,660 {\an5}‫- صباح الخير يا (جو)‬ ‫- عيد سعيد يا سيدي‬ 57 00:06:36,082 --> 00:06:38,877 {\an5}‫- (كامبل) يريد هذه جاهزة‬ ‫- شكراً يا (إديل)‬ 58 00:06:39,794 --> 00:06:41,254 {\an5}‫أفضّل أن تكوني أنتِ لا أنا‬ 59 00:06:43,882 --> 00:06:47,927 ‫إن انخفضت‬ ‫أسهم (ميدتيك) أكثر من ٤٣‬ 60 00:06:48,261 --> 00:06:51,264 ‫فسنتورط في تقييم الأسهم‬ ‫فبحقّ الربّ أرجوكم‬ 61 00:06:51,431 --> 00:06:53,600 ‫انتبهوا لأقوالكم‬ ‫لعملائنا مِن المؤسّسات‬ 62 00:06:54,392 --> 00:06:57,187 ‫بقي تقريباً يوم تبادل تجاري كامل‬ ‫قبل ساعة الصفر‬ 63 00:06:57,312 --> 00:06:58,938 ‫ولا أريد أيّة مشاكل‬ 64 00:07:02,150 --> 00:07:03,610 ‫هلاّ تشاركنا أفكارك يا (آلان)‬ 65 00:07:05,361 --> 00:07:06,821 ‫يا إلهي، متأسف‬ 66 00:07:06,946 --> 00:07:10,992 ‫(جاك)، فكرت في (دي) والأولاد‬ ‫وعدتهم بحضور العشاء في البيت‬ 67 00:07:11,117 --> 00:07:12,785 ‫إنها عشيّة العيد يا (جاك)‬ 68 00:07:12,911 --> 00:07:14,370 ‫حقّاً؟‬ 69 00:07:16,206 --> 00:07:18,458 ‫أتعتقد أنّي أحب العمل هنا‬ ‫في عشية العيد يا (آلان)؟‬ 70 00:07:19,292 --> 00:07:21,878 ‫لا، في الحقيقة ربّما‬ 71 00:07:23,087 --> 00:07:29,302 ‫حسناً، ربّما أنا متزمت قليلاً‬ ‫في موسم الأعياد هذا‬ 72 00:07:29,510 --> 00:07:31,679 ‫لكن سنعلن بعد يومين‬ 73 00:07:31,804 --> 00:07:35,099 ‫أحد أكبر اندماجات الشركات‬ ‫في تاريخ الشركات الأمريكية‬ 74 00:07:35,225 --> 00:07:38,478 ‫عندما تحظى بصفقة كهذه‬ ‫تبدأ بها وتلازمها حتى تنتهي‬ 75 00:07:38,645 --> 00:07:41,105 ‫ولا تطلب منها إجازة‬ 76 00:07:42,774 --> 00:07:45,735 ‫بعد ٢٦ ديسمبر‬ ‫ستُدَرّ علينا أموال كثيرة‬ 77 00:07:45,860 --> 00:07:47,487 ‫كأن العيد يحلّ كلّ يوم‬ 78 00:07:47,904 --> 00:07:52,200 ‫٢٦ ديسمبر يا قوم‬ ‫سأبارك من يحتفل بذلك اليوم‬ 79 00:07:52,325 --> 00:07:54,494 ‫- صحيح يا (جاك)، أنا متأسف‬ ‫- لا أريد أسفك يا (آلان)‬ 80 00:07:54,619 --> 00:07:57,622 ‫أريد أن تبتهج‬ ‫وأن تفتح هديتي أولاً هذا العام‬ 81 00:07:57,747 --> 00:08:02,126 ‫أتعرف لِمَ؟‬ ‫لأن هديتي بعشرات المليارات‬ 82 00:08:03,586 --> 00:08:05,713 ‫- أنت محق، سأركز‬ ‫- أنت رجل حكيم‬ 83 00:08:05,838 --> 00:08:07,924 ‫ليفتح الجميع الصفحة ١٢‬ ‫من النشرة التمهيديّة‬ 84 00:08:15,056 --> 00:08:16,975 ‫- وردَتك ٦ رسائل‬ ‫- ماذا؟‬ 85 00:08:17,100 --> 00:08:19,018 ‫- اثنتان منها مُلحة‬ ‫- (لويس) أجننت؟ سأذهب إلى البيت‬ 86 00:08:19,143 --> 00:08:22,063 ‫- اعتبريني لست هنا الآن، عيد سعيد‬ ‫- عيد سعيد‬ 87 00:08:22,272 --> 00:08:25,066 ‫خيبت ظني، الساعة الـ٨ والنصف‬ ‫أستتسوق في آخر لحظة؟‬ 88 00:08:25,233 --> 00:08:27,485 ‫أنت أيضاً! روح العيد‬ ‫هي عن البذل يا (إديل)‬ 89 00:08:27,610 --> 00:08:29,404 ‫وأنا أبذل أقصى ما لديّ‬ ‫في هذه الصفقة‬ 90 00:08:29,570 --> 00:08:32,073 ‫فيمكن اعتباري أكبر مُحتفل بالعيد‬ 91 00:08:32,198 --> 00:08:33,658 ‫أنت مثلي الأعلى يا (جاك)‬ 92 00:08:35,785 --> 00:08:38,705 ‫- اتصل (أوكسفورد)‬ ‫- بدلاتي جاهزة‬ 93 00:08:39,289 --> 00:08:41,374 ‫- أتريدين قطعة حلوى؟‬ ‫- لا، شكراً‬ 94 00:08:41,499 --> 00:08:42,959 ‫تفضلي‬ 95 00:08:48,673 --> 00:08:50,800 ‫- (كيت رينولدز)!‬ ‫- قالت مساعدتها...‬ 96 00:08:50,925 --> 00:08:53,136 ‫إنها ستكون في البيت‬ ‫بعد الساعة ٨‬ 97 00:08:53,261 --> 00:08:57,140 ‫كانت (كيت رينولدز)‬ ‫حبيبتي في الجامعة وكدت أتزوجها‬ 98 00:08:57,348 --> 00:09:00,059 ‫- أنت! تتزوج!‬ ‫- كدت أتزوج‬ 99 00:09:00,184 --> 00:09:02,687 ‫وكدت أصبح سمساراً‬ ‫في (إي إف هاتون)‬ 100 00:09:03,104 --> 00:09:05,648 ‫- عفواً‬ ‫- أرادت ألاّ أذهب إلى (لندن)‬ 101 00:09:07,567 --> 00:09:10,987 ‫عندما كانت تودعني في المطار‬ ‫طلبت منّي البقاء‬ 102 00:09:11,988 --> 00:09:14,574 ‫- فتركتها‬ ‫- لَم يكن سهلاً‬ 103 00:09:14,907 --> 00:09:16,868 ‫توقف وإلاّ فسأبكي!‬ 104 00:09:16,993 --> 00:09:20,747 ‫- اتّخذت خياراً يا (إديل)‬ ‫- وانظر إلى أين وصلت‬ 105 00:09:20,872 --> 00:09:22,790 ‫سأتصل بهذه الفتاة‬ 106 00:09:27,795 --> 00:09:30,590 ‫- لا‬ ‫- كدت تتزوج هذه المرأة‬ 107 00:09:30,923 --> 00:09:32,633 ‫ألا تتساءل حتى‬ ‫عن سبب اتصالها؟‬ 108 00:09:32,759 --> 00:09:35,219 ‫ربّما تمر بنوبة حنين‬ 109 00:09:35,386 --> 00:09:37,764 ‫وحيدة في عشيّة العيد‬ ‫تتصل بالرجل الذي أفلت‬ 110 00:09:37,930 --> 00:09:41,976 ‫فلِمَ أعاود الاتصال بها وأضلّلها‬ ‫حدث هذا منذ أمدٍ بعيد‬ 111 00:09:42,602 --> 00:09:45,480 ‫الثامنة و٣٥ دقيقة‬ ‫في عشية العيد‬ 112 00:09:45,605 --> 00:09:47,732 ‫وما يزال (جاك كامبل)‬ ‫قابعاً وراء مكتبه‬ 113 00:09:48,274 --> 00:09:50,234 ‫يا لهذه اللحظة المميزة!‬ 114 00:09:50,360 --> 00:09:53,654 ‫(بيتر)، لا أراك مسرعاً‬ ‫إلى البيت لتشذّب شجرة العيد‬ 115 00:09:53,863 --> 00:09:58,368 ‫هذا لأنّي وغد قاسٍ‬ ‫يهمني المال فقط‬ 116 00:09:58,659 --> 00:10:00,953 ‫أتعلم؟ باركك الرب على ذلك‬ 117 00:10:03,289 --> 00:10:05,208 ‫اتصل بي (تيري هيت)‬ 118 00:10:07,585 --> 00:10:09,045 ‫(بوب توماس) متوتر‬ 119 00:10:09,170 --> 00:10:13,132 ‫طبيعي إن كنت ستدفع ١٣٠ مليار‬ ‫دولار على بعض الأسبرين‬ 120 00:10:13,591 --> 00:10:15,718 ‫على أحدهم الأخذ بيده‬ ‫حتّى يتمّ الأمر‬ 121 00:10:15,843 --> 00:10:19,389 ‫- ولِمَ تحدّق فيّ يا (بيتر)؟‬ ‫- أحتاج إليك أيّها البطل‬ 122 00:10:19,597 --> 00:10:21,057 ‫- أين هو؟‬ ‫- (آسبن)‬ 123 00:10:21,182 --> 00:10:23,351 ‫اتصلي بعمتي (إيرما)‬ ‫وقولي لها إنّي لن آتي غداً‬ 124 00:10:24,352 --> 00:10:26,396 ‫أنت ذخر للرأسمالية يا (جاك)‬ 125 00:10:26,521 --> 00:10:27,980 ‫(بيتر)، سأسألك سؤالاً‬ 126 00:10:28,106 --> 00:10:32,902 ‫ماذا تفعل إن اتصلت بك‬ ‫حبيبة قديمة فجأة عشيّة العيد؟‬ 127 00:10:33,319 --> 00:10:36,239 ‫- أأصبحت فجأة تستصعب إيجاد رفيقات؟‬ ‫- نعم!‬ 128 00:10:37,865 --> 00:10:39,325 ‫اتركها في طيّات الماضي‬ 129 00:10:40,034 --> 00:10:42,995 ‫فالحب القديم كبيانات الضريبة القديمة‬ 130 00:10:43,162 --> 00:10:46,124 ‫تحفظها ٣ سنوات‬ ‫في خزانة الملفّات وثم تتخلّص منها‬ 131 00:10:49,502 --> 00:10:51,796 ‫سأغادر من مكتبي عصر غد‬ 132 00:10:52,171 --> 00:10:55,508 ‫اتصلي بالمجموعة وحددي موعداً‬ ‫لجلسة طارئة لوضع الإستراتيجيّة ظهراً‬ 133 00:10:55,758 --> 00:10:58,052 ‫ستكون هذه لفتة جميلة‬ ‫في العيد‬ 134 00:11:23,077 --> 00:11:25,371 ‫- تصبح على خير يا (فرانك)‬ ‫- سيد (كامبل)!‬ 135 00:11:25,746 --> 00:11:28,082 ‫لِمَ لم تتصل بي هنا؟‬ ‫كنت سأجعل (جو) يحضر سيارتك‬ 136 00:11:28,332 --> 00:11:30,877 ‫- أفكر في أن أمشي اليوم‬ ‫- الليلة لطيفة للمشي‬ 137 00:11:31,002 --> 00:11:33,004 ‫- سأرسل سيارتك إلى البيت‬ ‫- ذلك جيد‬ 138 00:11:33,129 --> 00:11:35,339 ‫- عيد سعيد لك يا سيدي‬ ‫- وأنت أيضاً‬ 139 00:12:22,345 --> 00:12:23,804 ‫شراب البيض‬ 140 00:12:23,930 --> 00:12:25,932 ‫- ثلاجة الألبان، بـ٥ دولارات‬ ‫- حسناً‬ 141 00:12:38,861 --> 00:12:42,156 ‫- مرحباً يا أخ، أتتعاملون باليانصيب؟‬ ‫- نعم‬ 142 00:12:42,281 --> 00:12:45,910 ‫جيد لأنّ لديّ بطاقة رابحة‬ ‫مُصدّقة ومثل الذهب‬ 143 00:12:46,035 --> 00:12:49,205 ‫أعرف أن اليانصيب‬ ‫يُحبط العديد لكن ليس أنا‬ 144 00:12:49,330 --> 00:12:50,998 ‫لكن لا تهزأ بي لأنّي...‬ 145 00:12:51,958 --> 00:12:53,668 ‫أصيب اليانصيب، أتفهم قصدي؟‬ 146 00:12:54,085 --> 00:12:58,130 ‫إنها جيدة، استرح يا بُني‬ ‫فلديّ ٤ أرقام، تفحصها واسمع‬ 147 00:12:58,256 --> 00:13:02,426 ‫٦، ١٤، ١٦، ٤٩‬ ‫هذه هي البطاقة الرابحة يا بُني‬ 148 00:13:02,552 --> 00:13:05,638 ‫٢٣٨ دولاراً يا أخي، هلّ المال!‬ 149 00:13:05,763 --> 00:13:07,515 ‫- تأكد من بطاقتي وأعطني نقودي‬ ‫- متأسف، بطاقتك ليست جيدة‬ 150 00:13:07,932 --> 00:13:09,392 ‫رسمت الأرقام بنفسك‬ 151 00:13:10,518 --> 00:13:14,647 ‫- ماذا تقصد يا أخي؟‬ ‫- وصلت الخطوط بقلم، أعرف هذا‬ 152 00:13:14,897 --> 00:13:18,109 ‫- تأكد من البطاقة‬ ‫- لا، اخرج‬ 153 00:13:18,651 --> 00:13:21,195 ‫لكنك لم تنظر إلى البطاقة‬ ‫أنت تنظر إليّ، تفقّد البطاقة‬ 154 00:13:21,320 --> 00:13:24,115 ‫اخرج الآن‬ ‫وخذ بطاقتك إلى مكان آخر‬ 155 00:13:24,240 --> 00:13:25,700 ‫الزبون التالي‬ 156 00:13:26,617 --> 00:13:28,911 ‫اخرج وإلاّ فسأطلب الشرطة‬ 157 00:13:29,829 --> 00:13:31,289 ‫يا إلهي!‬ 158 00:13:32,498 --> 00:13:36,043 ‫تأكد من البطاقة يا غبي‬ ‫انظر إلى البطاقة‬ 159 00:13:36,168 --> 00:13:38,879 ‫- حسناً‬ ‫- سأجعلك تطلب رحمة الربّ!‬ 160 00:13:39,422 --> 00:13:41,924 ‫صدّقني، تأكد من البطاقة‬ ‫يا أحمق‬ 161 00:13:42,133 --> 00:13:43,593 ‫دعني أرى البطاقة‬ 162 00:13:44,468 --> 00:13:45,928 ‫أوجهت حديثي إليك؟‬ 163 00:13:46,387 --> 00:13:48,889 ‫ربّما أشتريها منك‬ ‫ونعقد صفقة عمل‬ 164 00:13:51,142 --> 00:13:53,603 ‫مقتل فتى أبيض غبي‬ ‫ببدلة قيمتها ٢٠٠٠ دولار‬ 165 00:13:53,728 --> 00:13:56,147 ‫لمحاولته البطولية، أتريد مشاهدة‬ ‫هذا في نشرة أخبار الـ١١؟‬ 166 00:13:56,272 --> 00:13:58,357 ‫أتريد أن أحقّق رغبتك؟‬ 167 00:14:00,276 --> 00:14:01,736 ‫أتريد الموت؟‬ 168 00:14:04,864 --> 00:14:06,532 ‫أتريد الموت؟‬ 169 00:14:08,951 --> 00:14:10,411 ‫لا‬ 170 00:14:13,914 --> 00:14:16,626 ‫أنا أتحدث عن صفقة عمل‬ 171 00:14:17,543 --> 00:14:20,087 ‫أشتري منك البطاقة بـ٢٠٠ دولار‬ 172 00:14:20,755 --> 00:14:24,133 ‫وآخذها إلى متجر‬ ‫لا يريد البائع فيه الموت‬ 173 00:14:25,009 --> 00:14:27,011 ‫وأجني ٣٨ دولاراً بسهولة‬ 174 00:14:28,012 --> 00:14:31,140 ‫كما قلت‬ ‫إنها مجرد صفقة عمل‬ 175 00:14:42,526 --> 00:14:44,612 ‫حسناً، نعم‬ 176 00:14:45,112 --> 00:14:46,572 ‫حسناً‬ 177 00:14:49,992 --> 00:14:52,370 ‫أفسدت الأمر يا أخي‬ ‫أفسدته حقاً‬ 178 00:14:52,995 --> 00:14:54,455 ‫كانت البطاقة صحيحة‬ 179 00:14:54,872 --> 00:14:56,582 ‫تباً، ضيعت فرصتك!‬ 180 00:14:58,834 --> 00:15:00,378 ‫هيّا يا (جاك)‬ ‫لنخرج من هنا‬ 181 00:15:14,892 --> 00:15:16,435 ‫كيف عرفت أن اسمي (جاك)؟‬ 182 00:15:17,645 --> 00:15:19,105 ‫أدعو كلّ البيض (جاك)‬ 183 00:15:20,648 --> 00:15:23,776 ‫تفضل، سعدت بالعمل معك‬ 184 00:15:30,408 --> 00:15:33,160 ‫لِمَ تحمل هذا المسدس معك؟‬ 185 00:15:33,411 --> 00:15:35,705 ‫سيجعلك تقوم بشيء تندم عليه‬ 186 00:15:36,914 --> 00:15:39,083 ‫أنت تتحدث إلى الشخص‬ ‫غير المناسب عن الندم يا (جاك)‬ 187 00:15:39,291 --> 00:15:43,295 ‫لا بد من توفر برامج عون‬ ‫وفرص لك‬ 188 00:15:43,421 --> 00:15:47,216 ‫مهلاً، أتحاول إرشادي إلى الخلاص؟‬ 189 00:15:50,010 --> 00:15:53,973 ‫هذا مضحك، هذا الرجل يظنني‬ ‫أحتاج إلى الخلاص‬ 190 00:15:55,099 --> 00:15:57,309 ‫- يحتاج الجميع إلى شيء‬ ‫- حقاً؟‬ 191 00:15:58,644 --> 00:16:01,063 ‫- إلامَ تحتاج يا (جاك)؟‬ ‫- أنا؟‬ 192 00:16:01,731 --> 00:16:03,983 ‫قلت للتوّ‬ ‫يحتاج الجميع إلى شيء‬ 193 00:16:05,109 --> 00:16:06,569 ‫لديّ ما أحتاج إليه‬ 194 00:16:07,236 --> 00:16:09,447 ‫لا بد أن حياتك عظيمة!‬ 195 00:16:09,572 --> 00:16:12,074 ‫لا أقول إن هذا ممكن‬ ‫من دون بعض العمل الجادّ‬ 196 00:16:12,199 --> 00:16:15,870 ‫بعض العمل الجادّ الصادق‬ ‫وربّما بعض العلاج‬ 197 00:16:19,457 --> 00:16:21,375 ‫أتعرف؟ سأستمتع بهذا حقاً‬ 198 00:16:21,542 --> 00:16:24,044 ‫تذكر يا (جاك) أنك قمت بهذا‬ 199 00:16:24,837 --> 00:16:26,380 ‫أنت سببت هذا لنفسك‬ 200 00:16:30,050 --> 00:16:31,510 ‫عيد سعيد‬ 201 00:18:03,853 --> 00:18:05,479 ‫أمهلني ١٠ دقائق أخرى‬ ‫يا (جاك)‬ 202 00:18:07,940 --> 00:18:09,441 ‫إنه العيد‬ 203 00:18:19,577 --> 00:18:21,537 ‫"رنّ الجرس و(سانتا) رائحته كريهة"‬ 204 00:18:21,704 --> 00:18:24,039 ‫"وباض (رودلف) بيضة"‬ 205 00:18:26,417 --> 00:18:27,877 ‫لا يهم‬ 206 00:18:28,294 --> 00:18:30,671 ‫- من هنا؟‬ ‫- انهضا‬ 207 00:18:31,130 --> 00:18:33,924 ‫- أليس علينا فتح الهدايا؟ هيّا بنا‬ ‫- في رأيي...‬ 208 00:18:34,049 --> 00:18:36,343 ‫- السماح لماما بالنوم ٥ دقائق أخرى‬ ‫- هيّا يا أبي، انهض‬ 209 00:18:36,468 --> 00:18:38,429 ‫ألن يكون ذلك ممتعاً؟ لنقم به‬ 210 00:18:39,179 --> 00:18:41,390 ‫إنه العيد‬ 211 00:18:41,640 --> 00:18:44,310 ‫أختك تقفز على السرير يا حبيبي‬ 212 00:18:44,518 --> 00:18:47,813 ‫ماذا يفعل الكلب على السرير؟‬ ‫يجب أن ينزل عن السرير‬ 213 00:18:47,938 --> 00:18:49,815 ‫- هل أتى (سانتا كلوز)؟‬ ‫- لا أعرف‬ 214 00:18:49,940 --> 00:18:52,234 ‫- لنر إن أتى (سانتا كلوز)‬ ‫- أريد أن أرى الهدايا‬ 215 00:18:52,359 --> 00:18:55,654 ‫أتريد بعض الهدايا؟‬ ‫لحظة حتى تستيقظ أمكما‬ 216 00:18:55,779 --> 00:18:59,366 ‫(جاك)، أحتاج إلى قهوة ثقيلة‬ 217 00:19:08,334 --> 00:19:10,419 ‫(جاك)، عيد سعيد يا عزيزي‬ 218 00:19:12,504 --> 00:19:13,964 ‫(لورين)‬ 219 00:19:14,298 --> 00:19:17,718 ‫- (إد)‬ ‫- (جاك) أيها النذل! عيد سعيد‬ 220 00:19:17,843 --> 00:19:20,429 ‫أقنعه يا (جاك)، يوم في العام‬ ‫بعيداً عن مظاهر رعاة البقر‬ 221 00:19:20,554 --> 00:19:23,265 ‫- هل هذا مبالغ فيه؟‬ ‫- هذا أنا‬ 222 00:19:23,390 --> 00:19:26,352 ‫أخبرها يا (جاك)‬ ‫فأنت الوحيد الذي يفهمني‬ 223 00:19:26,477 --> 00:19:28,604 ‫- أحتاج إلى شراب البيض‬ ‫- طبعاً يا عزيزتي‬ 224 00:19:28,729 --> 00:19:30,940 ‫- فالساعة قاربت الـ٨ صباحاً‬ ‫- عفواً‬ 225 00:19:31,315 --> 00:19:32,775 ‫أين ستذهب يا (جاك)؟‬ 226 00:19:37,446 --> 00:19:39,448 ‫هيّا استيقظا يا (جوش) و(آني)‬ 227 00:19:39,615 --> 00:19:41,283 ‫- وصل "(إد) الكبير"‬ ‫- أين سيارتي؟ أين الـ(فيراري)؟‬ 228 00:19:41,492 --> 00:19:42,952 ‫- ماذا؟‬ ‫- أين الـ(فيراري)؟‬ 229 00:19:43,369 --> 00:19:45,371 ‫عمّ تتحدث بحق السماء؟‬ ‫عمّ يتحدث؟‬ 230 00:19:45,537 --> 00:19:48,916 ‫- ألديك (فيراري)؟‬ ‫- أعرني سيارتك وأعد بإعادتها‬ 231 00:19:49,041 --> 00:19:51,251 ‫سيارتي الـ(كاديلاك)‬ ‫قُد سيارتك اللعينة!‬ 232 00:19:51,377 --> 00:19:53,712 ‫بالله عليك، أعره الـ(كاديلاك) الثمينة!‬ 233 00:19:53,837 --> 00:19:57,508 ‫هناك شاحنة صغيرة جيدة‬ ‫في المرآب، خذها‬ 234 00:19:58,467 --> 00:20:00,219 ‫ما خطبه أصلاً؟‬ 235 00:20:28,539 --> 00:20:29,999 ‫(توني)، الحمد لله!‬ 236 00:20:30,124 --> 00:20:32,251 ‫متأسف يا صديقي‬ ‫يدخل السكان والضيوف فقط‬ 237 00:20:32,376 --> 00:20:33,836 ‫ماذا؟‬ 238 00:20:34,294 --> 00:20:35,754 ‫عمّ تتحدث؟‬ 239 00:20:36,255 --> 00:20:37,756 ‫أنا (جاك كامبل)‬ ‫أقطن شقة "ج" في الطابق الأخير‬ 240 00:20:37,881 --> 00:20:39,341 ‫ما مشكلتك؟‬ 241 00:20:39,717 --> 00:20:42,845 ‫سيدة (بيترسون)‬ ‫أظن أن (توني) يعاني مشكلة‬ 242 00:20:42,970 --> 00:20:44,555 ‫من هذا الرجل؟‬ 243 00:20:44,930 --> 00:20:46,390 ‫بربّكِ!‬ 244 00:20:47,182 --> 00:20:52,354 ‫ما خطبكما هذا الصباح؟‬ ‫أهذه دعابة العيد؟‬ 245 00:20:53,147 --> 00:20:56,108 ‫"من هذا الرجل؟" نحن‬ ‫في المجلس التعاوني معاً يا (بيتي)‬ 246 00:20:56,275 --> 00:20:58,694 ‫وناضلنا جنباً إلى جنب‬ ‫للحصول على طاحنات القاذورات‬ 247 00:20:58,819 --> 00:21:02,865 ‫وكلّ صباح نتجاذب أطراف حديث‬ ‫شبه جنسي وتعليقات ذكيّة‬ 248 00:21:02,990 --> 00:21:06,076 ‫- هل أتصل بالشرطة؟ سأتصل بالشرطة‬ ‫- لا، أنا سأتصل بالشرطة‬ 249 00:21:06,243 --> 00:21:07,870 ‫- فأنتما تخيفانني‬ ‫- لا، لا‬ 250 00:21:08,287 --> 00:21:09,997 ‫شكراً لكما‬ ‫شكراً لعدم الاتصال بالشرطة‬ 251 00:21:10,122 --> 00:21:12,374 ‫سأصعد إلى الأعلى لأنام قليلاًَ‬ ‫وثم سأتحسن‬ 252 00:21:12,499 --> 00:21:15,586 ‫سوف تنام، فالمروءة لم تمت بعد‬ 253 00:21:15,711 --> 00:21:20,174 ‫لنبحث لك عن المساعدة‬ ‫حتماً ثمّة ملجأ ما في المدينة‬ 254 00:21:20,799 --> 00:21:22,259 ‫ملجأ‬ 255 00:21:23,719 --> 00:21:27,639 ‫هل فقدت عقلك؟‬ ‫أنا أغنى رجل في البناية‬ 256 00:21:27,848 --> 00:21:29,767 ‫مساحة بيتي ضعفا مساحة بيتك‬ 257 00:21:29,892 --> 00:21:31,977 ‫- وسأصعد إلى الأعلى‬ ‫- اغرب عن هنا يا صديق‬ 258 00:21:32,102 --> 00:21:34,897 ‫هذا ليس لطيفاً، ليس لطيفاً!‬ 259 00:21:35,856 --> 00:21:37,483 ‫تظارفا إن أردتما ذلك‬ 260 00:21:37,608 --> 00:21:40,819 ‫سأتوجه إلى مكتبي‬ ‫لأقدم شكوى لمدير المبنى‬ 261 00:21:41,028 --> 00:21:42,488 ‫سيفصلك يا (توني)‬ 262 00:21:42,946 --> 00:21:45,699 ‫سيدة (بيترسون)‬ ‫أنت مُبعدة عن المجلس التعاوني‬ 263 00:21:45,824 --> 00:21:49,870 ‫يجدر بك التوقف عن هذا‬ ‫الذي تقومين به‬ 264 00:21:57,294 --> 00:22:01,882 ‫هيّا، هيّا‬ 265 00:22:11,892 --> 00:22:13,852 ‫(فرانك)، لن تصدق ما حدث لي‬ ‫هل وصلت (إديل)؟‬ 266 00:22:13,977 --> 00:22:15,437 ‫- قف عندك؟‬ ‫- أين (مينتز)؟‬ 267 00:22:15,938 --> 00:22:18,440 ‫البناية مغلقة، عليك العودة غداً‬ 268 00:22:19,733 --> 00:22:23,821 ‫(فرانك)، لِمَ أشعر بوجوب تذكيرك‬ ‫بأنّي (جاك كامبل) مدير الشركة؟‬ 269 00:22:23,946 --> 00:22:28,826 ‫لا تهمني هويتك، اليوم عيد‬ ‫والبناية مغلقة كما قلت لك‬ 270 00:22:29,118 --> 00:22:30,744 ‫لا أعتقد أنك سمعتني جيداً‬ 271 00:22:31,286 --> 00:22:32,871 ‫أنا (جاك كامبل)‬ 272 00:22:33,914 --> 00:22:35,791 ‫(جاك كامبل)‬ 273 00:22:39,169 --> 00:22:40,629 ‫مدير‬ 274 00:22:47,928 --> 00:22:49,388 ‫استمتع بالعيد يا صاح‬ 275 00:23:11,034 --> 00:23:12,744 ‫- هذه سيارتي!‬ ‫- مرحباً يا (جاك)‬ 276 00:23:12,870 --> 00:23:15,831 ‫- سرقت سيارتي‬ ‫- أعرف أن هذا غريب عليك‬ 277 00:23:15,956 --> 00:23:19,459 ‫وأنت مصدوم‬ ‫فاصعد لأفسر لك كلّ شيء‬ 278 00:23:21,879 --> 00:23:23,338 ‫هيّا‬ 279 00:23:24,631 --> 00:23:26,091 ‫هيّا‬ 280 00:23:33,015 --> 00:23:34,892 ‫أنصحك بوضع الحزام يا (جاك)‬ 281 00:23:35,684 --> 00:23:37,144 ‫فهذه سريعة‬ 282 00:23:40,772 --> 00:23:44,318 ‫- ماذا يحدث لي؟‬ ‫- تنفس في الكيس يا (جاك)‬ 283 00:23:45,527 --> 00:23:48,780 ‫هذا يثير غثيان كُثر‬ ‫حدث هذا من قبل‬ 284 00:23:48,906 --> 00:23:52,242 ‫فإن أردت التقيؤ فافتح النافذة‬ ‫وتقيأ في الخارج‬ 285 00:23:53,744 --> 00:23:57,414 ‫لا تغضب كثيراً يا (جاك)‬ ‫فأنت سببت هذا لنفسك‬ 286 00:23:57,539 --> 00:23:59,875 ‫ماذا سببت لنفسي‬ ‫أنا لم أفعل شيئاً‬ 287 00:24:00,000 --> 00:24:02,377 ‫"لديّ كل ما أحتاج إليه"‬ ‫أهذه العبارة مألوفة لك؟‬ 288 00:24:02,586 --> 00:24:04,129 ‫ألاعتقادك بأنّي متغطرس‬ 289 00:24:04,254 --> 00:24:07,758 ‫أمرّ الآن بمرحلة هلوسة دائمة؟‬ 290 00:24:07,883 --> 00:24:09,343 ‫تنفس بالكيس يا (جاك)‬ 291 00:24:11,011 --> 00:24:12,471 ‫"محظوظ"‬ 292 00:24:14,389 --> 00:24:15,849 ‫يا إلهي!‬ 293 00:24:16,934 --> 00:24:20,646 ‫قمت بعمل رائع‬ ‫البارحة عندما تدخلت في المتجر‬ 294 00:24:20,771 --> 00:24:24,107 ‫- أثرت إعجاب الجميع جدّاً‬ ‫- يا إلهي!‬ 295 00:24:24,233 --> 00:24:28,737 ‫- وجميع درجات المنظمة العليا‬ ‫- هلاّ تُخبرني بِما يحدث لي‬ 296 00:24:28,862 --> 00:24:32,991 ‫بلغة مُبَسطة‬ ‫ومن دون هذا الهراء‬ 297 00:24:33,283 --> 00:24:34,993 ‫هذه لمحة يا (جاك)‬ 298 00:24:35,285 --> 00:24:36,745 ‫لمحة!‬ 299 00:24:36,912 --> 00:24:38,997 ‫لمحة مِمّ؟‬ 300 00:24:39,289 --> 00:24:41,708 ‫عليك أن تكتشف هذا وحدك‬ ‫ولديك وقت كثير‬ 301 00:24:41,875 --> 00:24:43,877 ‫- كم من الوقت؟‬ ‫- بقدر ما تستغرق‬ 302 00:24:44,002 --> 00:24:46,255 ‫وأعتقد أنه قد يطول‬ ‫في حالتك‬ 303 00:24:46,380 --> 00:24:49,925 ‫حسناً، أريد حياتي فحسب‬ 304 00:24:50,050 --> 00:24:51,510 ‫ماذا سيتطلب الأمر؟‬ 305 00:24:52,135 --> 00:24:54,513 ‫أتريد التحدث بطريقة جديّة؟‬ ‫لنتحدث بجديّة‬ 306 00:24:55,013 --> 00:24:56,473 ‫كم من المال تريد؟‬ 307 00:24:56,598 --> 00:24:58,558 ‫لا تسير الأمور هكذا‬ ‫ولا أستطيع البوح لك بالسبب‬ 308 00:24:58,684 --> 00:25:02,562 ‫- لِمَ لا؟‬ ‫- لأنّ عليك اكتشاف الأمر وحدك‬ 309 00:25:02,688 --> 00:25:06,233 ‫- هل تصغي إليّ؟‬ ‫- أكتشف، أكتشف ماذا؟‬ 310 00:25:06,358 --> 00:25:07,818 ‫خذ وقتك لتفهم يا صاح‬ 311 00:25:07,943 --> 00:25:11,280 ‫لا وقت لديّ لهذا‬ ‫أنا في خضم صفقة‬ 312 00:25:11,405 --> 00:25:13,657 ‫أنت تعمل في صفقة جديدة‬ ‫الآن يا عزيزي‬ 313 00:25:17,828 --> 00:25:19,288 ‫- ما هذا؟‬ ‫- افتحه‬ 314 00:25:20,622 --> 00:25:22,291 ‫أهي إشارة ما؟‬ 315 00:25:26,253 --> 00:25:27,754 ‫أستأتي عندما أرنه؟‬ 316 00:25:28,338 --> 00:25:29,923 ‫اخرج الآن من السيارة يا (جاك)‬ 317 00:25:32,467 --> 00:25:35,512 ‫- لكن ماذا سأفعل؟‬ ‫- متأسف، لا وقت لديّ أقضيه معك‬ 318 00:25:35,679 --> 00:25:39,391 ‫- لديّ أمور أخرى أعتني بها‬ ‫- لا، أنت فعلت هذا بي‬ 319 00:25:39,516 --> 00:25:41,935 ‫لا يمكنك تركي هكذا‬ 320 00:25:45,439 --> 00:25:47,607 ‫حسناً، أتريد استنشاق الهواء؟‬ 321 00:25:47,858 --> 00:25:51,069 ‫لنخرج نسنتنشق الهواء ونتمشى‬ ‫وسأفسر لك كلّ شيء، اتفقنا؟‬ 322 00:25:54,573 --> 00:25:56,491 ‫- شكراً يا صاح‬ ‫- بسيطة‬ 323 00:26:48,418 --> 00:26:51,004 ‫عفواً، أتعرف أين شارع (ماريسون)؟‬ 324 00:26:52,547 --> 00:26:56,301 ‫- (جيني) وجدت (جاك)‬ ‫- ها أنت ذا‬ 325 00:26:57,135 --> 00:26:58,595 ‫أين كنت؟‬ 326 00:27:05,727 --> 00:27:07,187 ‫تبدو بحالة سيئة‬ 327 00:27:07,396 --> 00:27:11,733 ‫بصراحة توقعت مجيئك‬ ‫اتصلت (كيت) تسألني عن مكانك‬ 328 00:27:15,612 --> 00:27:17,739 ‫نعم، وضعت الكرسي المريح‬ ‫في منتصف الغرفة‬ 329 00:27:17,864 --> 00:27:19,324 ‫يلفت نظر الجميع‬ 330 00:27:20,325 --> 00:27:21,785 ‫ما رأيك؟‬ 331 00:27:25,705 --> 00:27:29,167 ‫- إنها غرفة رائعة، غرفة رائعة!‬ ‫- أنا وأنت نعرف رغد العيش، صحيح؟‬ 332 00:27:29,668 --> 00:27:31,128 ‫هيّا‬ 333 00:27:33,463 --> 00:27:34,923 ‫هيّا يا (جاك)‬ 334 00:27:35,090 --> 00:27:36,550 ‫هيّا‬ 335 00:27:40,887 --> 00:27:42,347 ‫هيّا يا صديقي‬ 336 00:27:42,681 --> 00:27:44,141 ‫اجلس‬ 337 00:27:51,314 --> 00:27:52,774 ‫هل أنت بخير؟‬ 338 00:27:53,525 --> 00:27:57,279 ‫تخرج في صبيحة العيد‬ ‫من دون الإفصاح عن وجهتك‬ 339 00:28:01,158 --> 00:28:02,617 ‫أنحن أصدقاء؟‬ 340 00:28:03,910 --> 00:28:05,370 ‫كلّمني‬ 341 00:28:08,415 --> 00:28:10,167 ‫أمر بيوم صعب‬ 342 00:28:10,625 --> 00:28:13,712 ‫قرأت مرةً أنّ معدّلات الانتحار‬ ‫تتضاعف في الأعياد‬ 343 00:28:14,379 --> 00:28:17,174 ‫لِمَ أقول هذا؟‬ ‫لا تريد سماعه، ماذا؟‬ 344 00:28:19,593 --> 00:28:22,012 ‫أتعاني مشاكل في العمل؟‬ 345 00:28:23,263 --> 00:28:25,307 ‫لا أعتقد ذلك‬ 346 00:28:25,432 --> 00:28:27,058 ‫وليست (كيت)، صحيح؟‬ 347 00:28:30,770 --> 00:28:33,815 ‫أترى؟ وكأننا نقرأ أفكار‬ ‫بعضنا البعض‬ 348 00:28:35,066 --> 00:28:36,526 ‫(كيت) زوجتي‬ 349 00:28:37,235 --> 00:28:40,697 ‫تابع قول ذلك مراراً وتكراراً‬ ‫قلها كأنّها ترنيمة‬ 350 00:28:48,580 --> 00:28:50,874 ‫أتعرف أن المواصفات‬ ‫تنطبق عليك تماماً؟‬ 351 00:28:51,082 --> 00:28:54,711 ‫أنت في الثلاثينيّات‬ ‫لديك بيت وطفلان ومسؤوليات مادية‬ 352 00:28:55,504 --> 00:28:58,298 ‫تفكر في أن هذه ليست الحياة‬ ‫التي حلمت بها‬ 353 00:28:59,049 --> 00:29:01,259 ‫أين الرومانسية؟‬ 354 00:29:01,927 --> 00:29:03,720 ‫أين متعة الحياة؟‬ 355 00:29:05,597 --> 00:29:09,768 ‫فجأة يُصبح كلّ إعلان للملابس الداخلية‬ ‫في (نيويورك ستار ليدجر)‬ 356 00:29:09,893 --> 00:29:12,020 ‫يمثل الحياة‬ ‫التي لن تحظى بها أبداً‬ 357 00:29:15,398 --> 00:29:16,858 ‫طفلان فقط، صحيح؟‬ 358 00:29:20,612 --> 00:29:22,155 ‫هيّا، هيّا!‬ 359 00:29:24,282 --> 00:29:26,952 ‫أعرف أنك تشعر أحياناً‬ ‫بأنك تخليت عن العالم‬ 360 00:29:27,077 --> 00:29:28,954 ‫لكن انظر إلى ما لديك‬ ‫انظر إلى هذا‬ 361 00:29:29,079 --> 00:29:33,375 ‫٤ غرف نوم وحمّامان ونصف‬ ‫وقبو قارَب أن يصبح جاهزاً‬ 362 00:29:33,750 --> 00:29:35,210 ‫وطفلان‬ 363 00:29:35,919 --> 00:29:37,379 ‫أتعرف؟‬ 364 00:29:38,046 --> 00:29:40,340 ‫الأرجح أنك لا تودّ سماع هذا الآن،‬ ‫لكن أتذكر الصيف الماضي‬ 365 00:29:40,465 --> 00:29:42,926 ‫عندما أوشكت على خوض علاقة‬ ‫مع مقوّمة نطق ابني (آرني)؟‬ 366 00:29:43,093 --> 00:29:44,761 ‫أتذكر ما قلته لي؟‬ 367 00:29:47,347 --> 00:29:50,141 ‫قلت:‬ ‫"لا تفسد أفضل شيء في حياتك"‬ 368 00:29:50,267 --> 00:29:52,936 ‫"لأنك غير واثق بكيانك"‬ 369 00:29:54,020 --> 00:29:55,480 ‫حسناً؟‬ 370 00:30:04,072 --> 00:30:05,532 ‫عليك بهم يا بطل‬ 371 00:30:39,691 --> 00:30:41,192 ‫لحظة من فضلك‬ 372 00:30:50,827 --> 00:30:54,247 ‫لا بأس، فقد دخل للتوّ‬ 373 00:30:54,372 --> 00:30:55,832 ‫شكراً لك‬ 374 00:30:59,794 --> 00:31:03,214 ‫أتعي ما جعلتني أمر به اليوم؟‬ 375 00:31:05,008 --> 00:31:08,845 ‫تخرج في الـ٧ والنصف صباحاً‬ ‫من دون إعلامي بوجهتك‬ 376 00:31:08,970 --> 00:31:10,472 ‫أو بأنك خارج أصلاً‬ 377 00:31:10,639 --> 00:31:12,807 ‫ولا أراك إلاّ بعد ساعات‬ 378 00:31:13,683 --> 00:31:15,143 ‫اتصلت بأصدقائنا كلّهم‬ 379 00:31:15,310 --> 00:31:19,606 ‫وجعلت شرطة الولاية يبحثون عنك‬ ‫وكنت أهاتف المستشفى‬ 380 00:31:20,190 --> 00:31:24,903 ‫أيّ الرجال يترك عائلته صباح‬ ‫العيد من دون إعلامهم بوجهته؟‬ 381 00:31:25,070 --> 00:31:26,863 ‫أيّ نوع من الرجال‬ ‫يفعل ذلك يا (جاك)؟‬ 382 00:31:27,030 --> 00:31:30,909 ‫لا أعرف‬ ‫لكن أيمكنك عدم الصراخ عليّ؟‬ 383 00:31:36,081 --> 00:31:37,540 ‫أين كنت؟‬ 384 00:31:37,874 --> 00:31:39,334 ‫كنت في المدينة‬ 385 00:31:39,918 --> 00:31:43,254 ‫- المدينة! أتعني مدينة (نيويورك)؟‬ ‫- نعم‬ 386 00:31:43,421 --> 00:31:44,881 ‫لماذا؟‬ 387 00:31:49,636 --> 00:31:52,681 ‫- لأنّي أقيم هناك‬ ‫- لا تبدأ هذا يا (جاك)‬ 388 00:31:52,806 --> 00:31:54,474 ‫أنت لا تفهمين‬ 389 00:31:55,183 --> 00:31:58,436 ‫استيقظت صباح اليوم هنا‬ 390 00:32:00,021 --> 00:32:02,357 ‫وهذا غريب لأن ...‬ 391 00:32:03,858 --> 00:32:05,527 ‫هذا ليس بيتي‬ 392 00:32:06,444 --> 00:32:11,991 ‫هذان ليسا أولادي، لست أباً‬ ‫لست أباهما ولست زوجتي‬ 393 00:32:12,200 --> 00:32:14,077 ‫أتعرف يا (جاك)؟‬ ‫هذا ليس مضحكاً هذه المرة‬ 394 00:32:14,202 --> 00:32:16,162 ‫لأنّي غاضبة حقاً‬ 395 00:32:16,579 --> 00:32:18,832 ‫أعني غاضبة حقاً‬ 396 00:32:19,124 --> 00:32:20,583 ‫أنا حتى لا...‬ 397 00:32:24,796 --> 00:32:26,256 ‫ما...‬ 398 00:32:26,965 --> 00:32:28,425 ‫ما هذا؟‬ 399 00:32:33,263 --> 00:32:36,057 ‫يعجبني، شكراً يا أبي‬ 400 00:32:36,182 --> 00:32:38,852 ‫هذا لي، أحتاج إليه‬ 401 00:32:39,227 --> 00:32:40,687 ‫لقد أخذت جرسي‬ 402 00:32:42,439 --> 00:32:43,898 ‫فاتك كل شيء‬ 403 00:32:45,024 --> 00:32:46,860 ‫الفطائر والهدايا‬ 404 00:32:47,861 --> 00:32:54,159 ‫أمضيت ٦ ساعات تُركّب دراجة‬ ‫(آني)، ولم تر فرحتها بها‬ 405 00:32:56,494 --> 00:32:58,538 ‫فاتك العيد يا (جاك)‬ 406 00:33:03,835 --> 00:33:05,295 ‫آسف‬ 407 00:33:07,881 --> 00:33:09,799 ‫لا وقت لدينا لهذا‬ 408 00:33:11,009 --> 00:33:13,553 ‫ما دمت بخير‬ ‫وأنا بخير ونحن بخير‬ 409 00:33:13,678 --> 00:33:17,432 ‫لكن ارتدِ ملابسك لحفلة (تومسون)‬ ‫ولن تذهب هكذا‬ 410 00:33:17,557 --> 00:33:19,726 ‫لا يهمني كم تجده مضحكاً‬ 411 00:33:19,851 --> 00:33:22,312 ‫حفلة؟! لا، لن أذهب إلى الحفلة‬ 412 00:33:22,437 --> 00:33:26,191 ‫أنت تتطلع إلى هذه الحفلة‬ ‫طوال العام، ما مشكلتك اليوم؟‬ 413 00:33:26,316 --> 00:33:31,488 ‫صدّقيني (كيت)، لا أعتقد أن ذهابي‬ ‫إلى حفلة سيكون عملاً حكيماً حاليّاً‬ 414 00:33:31,780 --> 00:33:36,910 ‫- حسناً، افعل ما تريده‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 415 00:33:37,410 --> 00:33:40,413 ‫أخبر أمي‬ ‫بأنه ليس عليها رعاية الأطفال‬ 416 00:33:40,705 --> 00:33:43,041 ‫- لِمَ لا؟‬ ‫- لأنك ستكون هنا‬ 417 00:33:47,754 --> 00:33:49,214 ‫سأستعد خلال ١٠ دقائق‬ 418 00:33:56,805 --> 00:34:00,308 ‫هذا متدنّ فعلاً‬ 419 00:34:27,794 --> 00:34:30,463 ‫(ماري) و(لانس) تفضلا‬ 420 00:34:32,757 --> 00:34:34,217 ‫عذراً‬ 421 00:34:42,350 --> 00:34:44,143 ‫- (كيت) و(جاك)‬ ‫- (إيفيلين)‬ 422 00:34:44,310 --> 00:34:48,147 ‫- تفضلا، وصل (كيت) و(جاك)‬ ‫- مرحباً‬ 423 00:34:48,273 --> 00:34:51,860 ‫- (جيني)، عيد سعيد‬ ‫- عيد سعيد‬ 424 00:34:52,026 --> 00:34:53,486 ‫عيد سعيد يا (جاك)‬ 425 00:34:54,070 --> 00:34:58,032 ‫سآخذ معطفك، خذ‬ 426 00:34:59,075 --> 00:35:02,078 ‫- أيعجبك الفستان‬ ‫- جميل‬ 427 00:35:02,328 --> 00:35:05,206 ‫ظننت أنه لفت انتباهك‬ ‫أثناء حفلة غناء الأطفال‬ 428 00:35:05,832 --> 00:35:07,333 ‫إنه جميل جداً‬ 429 00:35:19,637 --> 00:35:21,431 ‫ها هو، مرحباً يا (جاك)‬ 430 00:35:21,556 --> 00:35:23,016 ‫- عيد سعيد‬ ‫- أكيد!‬ 431 00:35:25,810 --> 00:35:27,270 ‫(جاك)، تعال‬ 432 00:35:30,982 --> 00:35:34,027 ‫(جاك)، بصحتك يا صديقي‬ 433 00:35:34,152 --> 00:35:37,196 ‫- أرأيتم (فان هورن) ليلة أمس؟‬ ‫- ٣٢ نقطة‬ 434 00:35:37,322 --> 00:35:39,407 ‫سيوصل هذا الفتى فريق الـ(نيكس)‬ ‫إلى البطولة‬ 435 00:35:39,532 --> 00:35:41,367 ‫فريق الـ(نيكس)! أتمزح؟‬ ‫إنهم سيئون‬ 436 00:35:45,663 --> 00:35:48,291 ‫لكنه وقتهم، وقتهم بالتأكيد‬ 437 00:35:49,334 --> 00:35:51,544 ‫غداً هو اليوم الكبير يا (جاكي)‬ 438 00:35:51,669 --> 00:35:54,547 ‫حسناً، لماذا؟‬ 439 00:35:55,757 --> 00:35:57,216 ‫عملية تحويل الشريان الثلاثية‬ 440 00:35:57,675 --> 00:35:59,719 ‫سأخضع لجراحة غداً‬ ‫قلت لك هذا، صحيح؟‬ 441 00:36:00,136 --> 00:36:01,596 ‫- عملية ثلاثية؟‬ ‫- نعم‬ 442 00:36:02,138 --> 00:36:03,598 ‫أيجدر بك تناول هذا؟‬ 443 00:36:04,599 --> 00:36:08,227 ‫بما أنّي سأخضع لتنظيف غداً‬ ‫فلآكل المقالي الليلة، صحيح؟‬ 444 00:36:08,519 --> 00:36:10,772 ‫أصبت يا (بيل)‬ ‫اشرب كأساً أخرى‬ 445 00:36:10,939 --> 00:36:12,774 ‫بعض اللحم المقلي‬ ‫والبطاط المهروسة‬ 446 00:36:12,899 --> 00:36:14,359 ‫سيموت بحلول الصباح‬ 447 00:36:15,902 --> 00:36:18,112 ‫- ما رأيك بسيجار يا (جاك)؟‬ ‫- لا، شكراً، أحاول التخفيف‬ 448 00:36:18,237 --> 00:36:20,365 ‫هيّا، إنها أمريكيّة الصنع‬ ‫ليست كوبيّة‬ 449 00:36:20,573 --> 00:36:22,033 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم، هيّا‬ 450 00:36:25,787 --> 00:36:28,081 ‫- جميل‬ ‫- عرفت أنها ستعجبك‬ 451 00:36:33,461 --> 00:36:35,046 ‫- رائعة‬ ‫- ماذا عنك يا (آرني)؟‬ 452 00:36:35,171 --> 00:36:36,631 ‫لا، شكراً‬ 453 00:36:38,591 --> 00:36:40,760 ‫- أتريد بعض المقبلات؟‬ ‫- لا، شكراً، لا أريد‬ 454 00:36:41,219 --> 00:36:44,138 ‫- هيّا، حالما أضعها فستضع يدك عليها!‬ ‫- لا‬ 455 00:36:44,263 --> 00:36:46,099 ‫- هذه عادتك دائماً‬ ‫- لا، شكراً‬ 456 00:36:46,224 --> 00:36:49,394 ‫- اسمح لي، ستذوب في فمك‬ ‫- لا أريد‬ 457 00:36:49,852 --> 00:36:51,312 ‫نعم‬ 458 00:36:54,941 --> 00:36:56,401 ‫أهي جيدة؟‬ 459 00:36:56,526 --> 00:36:57,986 ‫رائعة‬ 460 00:36:58,861 --> 00:37:02,657 ‫في النهاية خاطت لي كنزة مطرزة‬ 461 00:37:02,824 --> 00:37:05,159 ‫- وكانت رائعة‬ ‫- يا للطفها!‬ 462 00:37:05,326 --> 00:37:10,164 ‫أثناء ارتدائها لاحظت خطأها‬ ‫في تهجئة كلمة "محامون"‬ 463 00:37:10,581 --> 00:37:16,671 ‫ومشيت نهار كامل في سترة‬ ‫كتب عليها "مجامعون مجانيوين"‬ 464 00:37:20,758 --> 00:37:22,385 ‫- أحبها‬ ‫- فأنت محامية إذن‬ 465 00:37:24,512 --> 00:37:26,014 ‫محامية غير ربحيّة‬ 466 00:37:26,681 --> 00:37:28,141 ‫متطوعة‬ 467 00:37:28,933 --> 00:37:30,935 ‫لا يدفع أحد لك أبداً‬ ‫لا يجني أحد فلساً‬ 468 00:37:31,269 --> 00:37:32,729 ‫(جاك)‬ 469 00:37:37,483 --> 00:37:38,943 ‫على كل حال...‬ 470 00:37:48,786 --> 00:37:50,997 ‫عليّ إيقاظ أمي، خذ‬ 471 00:37:52,623 --> 00:37:55,168 ‫- لا أعتقد ذلك‬ ‫- إنها كلبتك يا (جاك)‬ 472 00:37:55,376 --> 00:37:59,047 ‫- لا، ليست كذلك‬ ‫- أنت محق إنها كلبة الأطفال‬ 473 00:37:59,380 --> 00:38:02,675 ‫ربّما علينا إيقاظ (جوش) ليمشيها‬ 474 00:38:10,516 --> 00:38:15,104 ‫هلاّ تتغوّطين في هذا القرن‬ ‫لنعود إلى البيت حيث الدفء‬ 475 00:38:17,065 --> 00:38:18,816 ‫هذا لو تذكرت طريق البيت‬ 476 00:38:19,859 --> 00:38:21,944 ‫أنت تعرفين الطريق‬ ‫أليس كذلك يا صغيرتي؟‬ 477 00:39:29,178 --> 00:39:30,638 ‫مرحباً‬ 478 00:39:33,975 --> 00:39:38,437 ‫"أأنا قاسية كفاية؟ أأنا خشنة كفاية؟"‬ 479 00:39:38,646 --> 00:39:41,899 ‫"أأنا غنية كفاية؟ لست..."‬ 480 00:39:42,024 --> 00:39:45,820 ‫- مرحباً‬ ‫- "لأرى"‬ 481 00:39:48,531 --> 00:39:49,991 ‫ماذا؟‬ 482 00:39:51,701 --> 00:39:54,203 ‫ذلك الطفل يبكي‬ 483 00:39:55,079 --> 00:39:56,539 ‫إذن‬ 484 00:39:59,208 --> 00:40:02,920 ‫لا تنظر إليّ هكذا يا (جاك)‬ ‫تعرف أن الثلاثاء دورك‬ 485 00:40:03,087 --> 00:40:05,798 ‫وحاول أخذ (جوش) إلى الحضانة‬ ‫في الوقت الصحيح، حسناً ؟‬ 486 00:40:07,175 --> 00:40:12,221 ‫"أنت بنت جميلة جميلة"‬ 487 00:40:30,573 --> 00:40:32,033 ‫حسناً‬ 488 00:40:37,872 --> 00:40:39,332 ‫يا للهول!‬ 489 00:41:15,284 --> 00:41:18,120 ‫أنت لست أبي الحقيقي‬ ‫أليس كذلك؟‬ 490 00:41:21,540 --> 00:41:23,000 ‫لست أباك‬ 491 00:41:23,918 --> 00:41:27,046 ‫أعمل في (وول ستريت)‬ ‫حيث المباني الضخمة‬ 492 00:41:27,713 --> 00:41:30,091 ‫وأقيم في شقة لها بواب‬ 493 00:41:30,216 --> 00:41:31,842 ‫ويمكنني شراء كلّ ما أريد‬ 494 00:41:32,969 --> 00:41:35,304 ‫هذه ليست حياتي‬ ‫إنها مجرد لمحة‬ 495 00:41:37,056 --> 00:41:38,849 ‫أين أبي الحقيقي؟‬ 496 00:41:41,644 --> 00:41:43,104 ‫لا أعلم‬ 497 00:41:43,521 --> 00:41:47,566 ‫لكن لا تقلقي‬ ‫لأنه يحبك ومؤكّد سيعود قريباً‬ 498 00:42:14,635 --> 00:42:16,095 ‫ماذا تفعلين؟‬ 499 00:42:26,981 --> 00:42:30,609 ‫- قاموا بعمل جيد‬ ‫- مَن؟‬ 500 00:42:31,319 --> 00:42:33,946 ‫المخلوقات الفضائيّة‬ ‫في المركبة الأم‬ 501 00:42:34,488 --> 00:42:35,948 ‫تشبهه تماماً‬ 502 00:42:37,533 --> 00:42:41,078 ‫شكراً، لكنّني أجمل قليلاً‬ 503 00:42:43,998 --> 00:42:49,295 ‫لا، أرجوكِ لا تبدأي البكاء‬ ‫لا أظنّني أستطيع تحمّل ذلك الآن‬ 504 00:42:53,007 --> 00:42:54,508 ‫أتحب الأطفال؟‬ 505 00:42:55,843 --> 00:42:57,678 ‫حسب الحالة‬ 506 00:42:59,347 --> 00:43:01,849 ‫أتعرف كيف تعد الحليب بالشوكولاتة؟‬ 507 00:43:03,768 --> 00:43:06,270 ‫أظن أنه يمكنني التدبر‬ 508 00:43:06,687 --> 00:43:12,318 ‫أتعد بعدم خطفي وأخي‬ ‫وزرع أشياء في دماغينا؟‬ 509 00:43:13,152 --> 00:43:14,612 ‫أكيد‬ 510 00:43:20,826 --> 00:43:22,328 ‫أهلاً بك في كوكب الأرض‬ 511 00:43:23,829 --> 00:43:25,289 ‫"حضانة عالم اللعب"‬ 512 00:43:37,343 --> 00:43:40,304 ‫هنا يذهب الأطفال‬ ‫عندما يكون أهلهم في العمل‬ 513 00:43:40,763 --> 00:43:42,223 ‫عُلِم‬ 514 00:43:52,817 --> 00:43:54,693 ‫اضغط على الزر الأحمر فقط‬ 515 00:44:13,087 --> 00:44:14,964 ‫ألن تعطيني إيصالاً‬ ‫أو ما شابه ذلك؟‬ 516 00:44:23,347 --> 00:44:27,518 ‫لديّ مخيم شتوي حتى الـ٤‬ ‫ودرس بالية حتى الـ٥ والنصف‬ 517 00:44:27,643 --> 00:44:29,895 ‫- الـ٥ والنصف‬ ‫- وحاول ألاّ تتأخّر‬ 518 00:44:30,020 --> 00:44:32,898 ‫فالأطفال لا يحبون أن يكونوا‬ ‫آخر من يأتي آباؤهم لاصطحابهم‬ 519 00:44:33,023 --> 00:44:34,817 ‫فهمت، نصيحة جيدة‬ 520 00:44:36,026 --> 00:44:37,486 ‫- وداعاً‬ ‫- وداعاً‬ 521 00:44:40,197 --> 00:44:42,700 ‫(آني)، أين أذهب الآن؟‬ 522 00:44:42,950 --> 00:44:44,410 ‫إلى محل "(إد) الكبير"‬ 523 00:44:44,952 --> 00:44:46,412 ‫محلّ "(إد) الكبير" للإطارات؟‬ 524 00:44:47,580 --> 00:44:49,832 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنك تعمل هناك‬ 525 00:44:50,708 --> 00:44:52,168 ‫أتعنين أنّي أبيع الإطارات؟‬ 526 00:44:53,294 --> 00:44:54,753 ‫هذا عملي‬ 527 00:44:55,713 --> 00:44:57,173 ‫أنا بائع إطارات‬ 528 00:45:06,015 --> 00:45:07,850 ‫يا إلهي!‬ 529 00:45:34,627 --> 00:45:36,086 ‫- صباح الخير يا (جاك)‬ ‫- مرحباً‬ 530 00:45:40,591 --> 00:45:42,885 ‫- صباح الخير يا (جاك)‬ ‫- مرحباً‬ 531 00:45:44,803 --> 00:45:46,263 ‫مرحباً يا (جاك)‬ 532 00:45:55,022 --> 00:45:56,482 ‫(جاك) يا بُني‬ 533 00:45:58,692 --> 00:46:00,986 ‫احزر مع من لعبت الـ(بريدج)‬ ‫قبل ليلتين؟‬ 534 00:46:01,612 --> 00:46:04,323 ‫لن تحزر أبداً، (سيدني بوتر)‬ 535 00:46:04,698 --> 00:46:07,701 ‫هذا (سيدني بوتر) المدير التنفيذي‬ ‫لشركة نقل (باي رايت)‬ 536 00:46:07,826 --> 00:46:10,704 ‫ثالث أكبر مؤسسة‬ ‫شحن في الولاية‬ 537 00:46:10,955 --> 00:46:13,999 ‫على كل حال، إنه يبحث‬ ‫عن مزوّد قطع غيار جديد‬ 538 00:46:14,542 --> 00:46:17,169 ‫يمكننا استيعاب حجم العمل هذا‬ ‫أليس كذلك يا (جاك)؟‬ 539 00:46:19,129 --> 00:46:21,215 ‫سأعطيك الإجابة بعد الدراسة، (إد)‬ 540 00:46:21,340 --> 00:46:24,552 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 541 00:46:33,018 --> 00:46:37,940 ‫عفواً، هل لي مكتب خاص‬ ‫في البناية؟‬ 542 00:46:39,149 --> 00:46:40,609 ‫نعم، أكيد يا (جاك)!‬ 543 00:46:42,027 --> 00:46:43,487 ‫أين هو؟‬ 544 00:46:44,905 --> 00:46:48,117 ‫إنه في الخلف هناك‬ 545 00:46:48,450 --> 00:46:49,910 ‫شكراً لك‬ 546 00:47:13,767 --> 00:47:15,853 ‫"لاعبو البولينغ يضاجعون في... المسرب"‬ 547 00:47:30,242 --> 00:47:31,702 ‫لا‬ 548 00:47:41,378 --> 00:47:45,132 ‫لا بد أنك‬ ‫احتجت إلى هذه يومياً‬ 549 00:48:11,367 --> 00:48:14,119 ‫علامَ تبتسم؟‬ 550 00:48:17,373 --> 00:48:20,167 ‫- "(جاك كامبل)، أفضل مضارب بورصة"‬ ‫- ١٩٨٨؟‬ 551 00:48:22,628 --> 00:48:25,005 ‫كنت في (لندن) في عام ١٩٨٨‬ 552 00:48:29,885 --> 00:48:31,470 ‫لم تذهب إلى (لندن) قط‬ 553 00:48:35,224 --> 00:48:37,434 ‫"(جاك)، أنت مطلوب‬ ‫في قسم الإطارات الكبيرة"‬ 554 00:48:37,559 --> 00:48:39,061 ‫"الزبون ينتظر"‬ 555 00:48:44,358 --> 00:48:48,237 ‫كنت مضارب البورصة الأول‬ ‫في (إي إف هاتون) عام ١٩٨٨‬ 556 00:48:49,655 --> 00:48:53,283 ‫- أعرفت هذا؟‬ ‫- لا، لم أعرف، لكنه عظيم‬ 557 00:48:54,201 --> 00:48:57,454 ‫- إنّه إنجاز يمكنك الاعتماد عليه للترقّي‬ ‫- نعم‬ 558 00:48:57,705 --> 00:49:01,417 ‫لطالما كانت المبيعات‬ ‫هي ما تغذي نجاح الإدارة‬ 559 00:49:03,711 --> 00:49:08,590 ‫ها قد وصلنا‬ ‫قسم الإطارات الكبيرة‬ 560 00:49:09,425 --> 00:49:12,761 ‫(جاك)، أمتأكد من أنك بخير؟‬ 561 00:49:13,512 --> 00:49:16,515 ‫أتساءل حالياً عن سبب عملي هنا‬ 562 00:49:19,560 --> 00:49:21,645 ‫بدأت العمل هنا‬ ‫يوم الثلاثاء الماضي فقط‬ 563 00:49:22,187 --> 00:49:23,647 ‫إذن...‬ 564 00:49:29,987 --> 00:49:32,865 ‫"ارتفع سعر الإغلاق ٧٦ نقطة"‬ 565 00:49:33,031 --> 00:49:37,661 ‫"الحركة في السوق اليوم‬ ‫أحدثها آخر اندماج في (وول ستريت)"‬ 566 00:49:37,870 --> 00:49:42,541 ‫حيث أعلنت شركتا "(ميدتيك) الدوائية"‬ ‫و(غلوبال هيلث سيستيمز) نيّة الاندماج‬ 567 00:49:42,708 --> 00:49:46,336 ‫"في صفقة تبادل أسهم ضخمة‬ ‫بلغت قيمتها ١٢٢ مليار دولار"‬ 568 00:49:46,462 --> 00:49:48,839 ‫"وهي الأكبر على الإطلاق‬ ‫في تاريخ الصناعة الطبية"‬ 569 00:49:48,964 --> 00:49:51,717 ‫عندما سئل عن آثار الصفقة‬ ‫الكابحة للتنافس‬ 570 00:49:51,884 --> 00:49:54,470 ‫"أحال رئيس (غلوبال)‬ ‫(بوب توماس) الصحفيين"‬ 571 00:49:54,595 --> 00:49:57,264 ‫إلى (بي كي لاسيتر)‬ ‫ومدير الشركة (آلان منتز)‬ 572 00:49:57,389 --> 00:49:59,641 ‫- "مدبّر الصفقة"‬ ‫- هذه صفقتي!‬ 573 00:49:59,767 --> 00:50:03,103 ‫"في مفارقة ساخرة التقى (منتز)‬ ‫بـ(توماس) في دورة لتدريب الحوامل"‬ 574 00:50:03,228 --> 00:50:05,397 ‫- "وبينما كانا يساعدان زوجتهيما الحاملين"‬ ‫- ماذا؟‬ 575 00:50:05,522 --> 00:50:09,151 ‫"بدآ مناقشة الاندماج‬ ‫وبعد شهرين ولدت صفقة (ميدتيك)"‬ 576 00:50:09,318 --> 00:50:12,279 ‫لم يكن المدبّر، أنا المدبّر‬ 577 00:50:16,909 --> 00:50:18,744 ‫الطفلان نائمان‬ 578 00:50:20,245 --> 00:50:22,080 ‫الطفلان يا حبيبي‬ 579 00:50:23,707 --> 00:50:27,211 ‫عزيزي، قلت إن الطفلين نائمان‬ 580 00:50:27,669 --> 00:50:30,798 ‫هذا رائع فهذان القردان الصغيران‬ ‫مُتعِبان جداً‬ 581 00:50:32,466 --> 00:50:34,092 ‫أنا أشاهد هذا‬ 582 00:50:35,677 --> 00:50:37,137 ‫ليس الليلة‬ 583 00:50:40,265 --> 00:50:41,809 ‫دعي جوربيّ وشأنهما، رجاءً‬ 584 00:50:53,654 --> 00:50:56,824 ‫- أنتِ ترغبينني‬ ‫- هذه هي الفكرة العامة، نعم‬ 585 00:50:59,076 --> 00:51:02,329 ‫ربّما علينا إحضار زجاجة نبيذ أولاً‬ 586 00:51:02,621 --> 00:51:04,331 ‫لكسر حاجز الخجل‬ 587 00:51:04,456 --> 00:51:07,501 ‫نعم، هذا مضحك‬ ‫الساعة ١٠ ونصف‬ 588 00:51:07,668 --> 00:51:12,297 ‫بحلول الساعة ١١ ستشخر كالغول‬ ‫لكن ذلك لطف منك‬ 589 00:51:12,589 --> 00:51:14,258 ‫سأتذكر هذا للمرة القادمة‬ 590 00:51:15,008 --> 00:51:16,468 ‫كما تشائين‬ 591 00:51:17,344 --> 00:51:18,804 ‫يا عزيزتي‬ 592 00:51:19,263 --> 00:51:20,722 ‫نعم‬ 593 00:51:36,822 --> 00:51:38,323 ‫يا إلهي! كم أنت جميلة!‬ 594 00:51:40,158 --> 00:51:41,618 ‫شكراً يا (جاك)‬ 595 00:51:42,160 --> 00:51:43,996 ‫لا، أنا جادّ‬ 596 00:51:44,788 --> 00:51:49,001 ‫- أنت مذهلة حقاً‬ ‫- هذا كلام رائع، استمر‬ 597 00:51:49,126 --> 00:51:53,130 ‫لطالما كنت فتاة جميلة‬ ‫في الجامعة بلا شك‬ 598 00:51:54,590 --> 00:51:56,091 ‫لكن هذا!‬ 599 00:51:58,176 --> 00:52:00,762 ‫لقد نضجت‬ ‫لتصبحي امرأة جميلة حقاً‬ 600 00:52:03,098 --> 00:52:04,725 ‫كيف تقوم بهذا؟‬ 601 00:52:06,435 --> 00:52:07,895 ‫ماذا؟‬ 602 00:52:08,020 --> 00:52:12,274 ‫تنظر إليّ وكأنك لم ترني يومياً‬ ‫على مدى الـ١٣ عاماً الماضية‬ 603 00:52:17,237 --> 00:52:20,824 ‫حسناً، انتظر، لا تتحرك‬ ‫ابقَ مكانك‬ 604 00:52:22,034 --> 00:52:23,493 ‫لديّ شيء‬ 605 00:52:56,818 --> 00:52:58,278 ‫تصبح على خير يا حبيبي‬ 606 00:53:42,656 --> 00:53:45,742 ‫"(بلومينغدايلز)، تنزيلات منتصف يناير"‬ 607 00:53:46,034 --> 00:53:49,830 ‫- حسناً، كدنا نخرج من هنا‬ ‫- أمي، وعدتني بحذاء (ماري جينز)‬ 608 00:53:50,914 --> 00:53:53,083 ‫صحيح، وعدتك‬ 609 00:53:53,208 --> 00:53:56,420 ‫حسناً، سنذهب أولاً‬ ‫إلى قسم أحذية الأطفال‬ 610 00:53:56,545 --> 00:53:59,840 ‫وثم سأحضر ساعتي‬ ‫من متجر البطاريات‬ 611 00:54:00,340 --> 00:54:03,802 ‫- وثم سأذهب إلى متجر البياضات‬ ‫- لِمَ لا نذهب إلى المتاجر كلّها!‬ 612 00:54:04,428 --> 00:54:07,389 ‫كل متجر‬ ‫في هذا المركز التجاري اللعين!‬ 613 00:54:07,764 --> 00:54:09,224 ‫ألن يكون ذلك ممتعاً!‬ 614 00:54:11,476 --> 00:54:13,854 ‫أتعرف؟ سآخذ أنا الطفلين‬ 615 00:54:13,979 --> 00:54:17,774 ‫وابقَ أنت هنا‬ ‫في القسم الرجالي‬ 616 00:54:18,150 --> 00:54:19,609 ‫هيّا يا عزيزتي‬ 617 00:54:37,669 --> 00:54:39,337 ‫إنها ملائمة لجسمك‬ 618 00:54:40,005 --> 00:54:41,465 ‫لِمَ لا تجربها؟‬ 619 00:54:47,054 --> 00:54:49,890 ‫- ربّما عليك تضييق إنش من الخلف‬ ‫- حسناً‬ 620 00:54:51,141 --> 00:54:52,601 ‫وتطيل الكمّ‬ 621 00:54:57,105 --> 00:54:59,232 ‫تبدو مدهشاً في هذه البدلة‬ 622 00:55:01,693 --> 00:55:06,323 ‫أعني عظيماً، رائعاً بما يفوق الوصف‬ 623 00:55:08,116 --> 00:55:09,576 ‫لا يصدق‬ 624 00:55:10,410 --> 00:55:13,789 ‫ارتداء هذه البدلة‬ ‫يجعلني أشعر بأنّي إنسان أفضل‬ 625 00:55:21,505 --> 00:55:22,964 ‫سأشتريها‬ 626 00:55:25,300 --> 00:55:28,261 ‫ثمنها ٢٤٠٠ دولار‬ 627 00:55:28,428 --> 00:55:31,056 ‫هل جننت؟ هيّا لنذهب‬ 628 00:55:31,431 --> 00:55:34,935 ‫- هي اشترت الحذاء‬ ‫- حذاؤها بـ٢٥ دولاراً‬ 629 00:55:35,143 --> 00:55:36,895 ‫هيّا اخلعها، حسناً؟‬ 630 00:55:37,062 --> 00:55:40,148 ‫سنذهب إلى ردهة المطاعم‬ ‫ونشتري كعكة مِن التي تحبها‬ 631 00:55:40,315 --> 00:55:42,359 ‫أبوكما مجنون‬ 632 00:55:43,276 --> 00:55:44,736 ‫لا‬ 633 00:55:46,696 --> 00:55:48,156 ‫لا‬ 634 00:55:51,326 --> 00:55:55,122 ‫- ألديك فكرة عن حياتي؟‬ ‫- عفواً‬ 635 00:55:55,372 --> 00:55:58,208 ‫أستيقظ في الصباح‬ ‫مغطى بلعاب الكلب‬ 636 00:55:59,084 --> 00:56:03,922 ‫أوصل الأطفال، وأقضي ٨ ساعات‬ ‫ببيع الإطارات بالتجزئة‬ 637 00:56:05,006 --> 00:56:06,466 ‫تجزئة يا (كيت)!‬ 638 00:56:06,716 --> 00:56:08,969 ‫ثم أصطحب الأطفال وأمشّي الكلب‬ 639 00:56:09,469 --> 00:56:15,851 ‫وهذا يشتمل على ميزة‬ ‫التقاط برازه الضخم‬ 640 00:56:16,601 --> 00:56:19,396 ‫ألاعب الأطفال وأخرج القمامة‬ 641 00:56:19,521 --> 00:56:21,231 ‫وأنام ٦ ساعات‬ ‫إن كنت محظوظاً‬ 642 00:56:21,398 --> 00:56:23,608 ‫وثم يبدأ الأمر كلّه مرةً ثانيةً‬ 643 00:56:24,192 --> 00:56:25,861 ‫إذن، ما مكافأتي؟‬ 644 00:56:26,570 --> 00:56:28,738 ‫أين حذائي ماركة (ماري جينز)؟‬ 645 00:56:30,824 --> 00:56:34,578 ‫يؤسفني أن حياتك تخيب آمالك‬ 646 00:56:34,744 --> 00:56:37,581 ‫لا أصدق أنها لا تخيب آمالك‬ 647 00:56:37,873 --> 00:56:41,835 ‫(كيت)، أمكنني أن أصبح‬ ‫أفضل من هذا بآلاف المرات‬ 648 00:56:41,960 --> 00:56:44,504 ‫كنت سأكون أغنى... (فوربز)...‬ 649 00:56:44,671 --> 00:56:46,131 ‫كيف فعلت هذا بي؟‬ 650 00:56:46,464 --> 00:56:50,177 ‫كيف تركتني‬ ‫أتخلى عن أحلامي هكذا؟‬ 651 00:56:50,552 --> 00:56:52,012 ‫أريد أن أعرف‬ 652 00:56:55,098 --> 00:56:56,558 ‫مَن أنت؟‬ 653 00:56:57,392 --> 00:56:58,852 ‫حسناً، آسف‬ 654 00:57:00,645 --> 00:57:03,190 ‫متأسف لأنّي كنت ملاكاً سابقاً‬ 655 00:57:03,315 --> 00:57:05,400 ‫وأنا نذل الآن‬ 656 00:57:05,525 --> 00:57:11,031 ‫لكن ربّما لست الرجل ذاته‬ ‫الذي كنت عند زواجنا‬ 657 00:57:11,281 --> 00:57:13,033 ‫أتعرف؟ ربّما لست كذلك‬ 658 00:57:13,283 --> 00:57:18,663 ‫لأن (جاك كامبل) الذي تزوجته‬ ‫لن يحتاج إلى بدلة بـ٢٤٠٠ دولار‬ 659 00:57:18,788 --> 00:57:20,624 ‫ليشعر بالرضا عن حياته‬ 660 00:57:20,957 --> 00:57:23,960 ‫لكن إذا تطلب الأمر هذا‬ ‫فاشترها إذن‬ 661 00:57:24,336 --> 00:57:28,173 ‫سنأخذ المال‬ ‫من مدخرات دراسة الأطفال الجامعية‬ 662 00:57:28,298 --> 00:57:29,758 ‫انسي الأمر‬ 663 00:57:29,883 --> 00:57:31,343 ‫سنشتري كعكة‬ 664 00:57:31,843 --> 00:57:34,012 ‫ستكون مدار بهجة أسبوعي‬ 665 00:57:50,028 --> 00:57:52,864 ‫آسف عمّا حدث في المتجر‬ 666 00:57:52,989 --> 00:57:54,824 ‫لا أريد الشجار معك‬ 667 00:57:55,075 --> 00:57:58,662 ‫أتساءل أحياناً كيف وصلنا هنا؟‬ 668 00:57:59,412 --> 00:58:03,208 ‫فعندما كنّا في الجامعة‬ ‫أتخيلتنا نحيا هذه الحياة؟‬ 669 00:58:04,417 --> 00:58:06,711 ‫واجهتنا مفاجآت عدّة في الحياة‬ 670 00:58:06,878 --> 00:58:08,922 ‫نعم، بالتأكيد‬ 671 00:58:10,131 --> 00:58:13,510 ‫فإن سئلت‬ ‫برأيك، ما هي أكبر المفاجآت؟‬ 672 00:58:13,635 --> 00:58:15,929 ‫أسألك بدافع الفضول فقط‬ 673 00:58:17,847 --> 00:58:19,516 ‫أولاً (آني)‬ 674 00:58:20,225 --> 00:58:21,935 ‫"مفاجأة، أنا حامل!"‬ 675 00:58:23,103 --> 00:58:25,939 ‫نعم، لا بد أنها كانت‬ ‫أعني بل قد كانت‬ 676 00:58:26,064 --> 00:58:28,775 ‫كانت لحظة غير متوقعة‬ 677 00:58:28,900 --> 00:58:30,360 ‫لكن ما العمل؟‬ 678 00:58:30,694 --> 00:58:32,862 ‫أعتقد أن الأمور‬ ‫آلت إلى خير، ماذا عنك؟‬ 679 00:58:33,280 --> 00:58:34,948 ‫نعم، تعجبني (آني)‬ 680 00:58:35,156 --> 00:58:36,908 ‫جيد (جاك)، ربّما سنحتفظ بها‬ 681 00:58:37,367 --> 00:58:40,829 ‫أنا أحبها‬ ‫أنا أحب (آني)، لكنّي...‬ 682 00:58:43,081 --> 00:58:44,958 ‫مررنا بأوقات كثيرة سعيدة، صحيح؟‬ 683 00:58:48,670 --> 00:58:51,506 ‫أتتذكر المكان الذي اعتدنا ارتياده‬ ‫في شارع (تشارلز)؟‬ 684 00:58:52,424 --> 00:58:53,883 ‫شارع (تشارلز)!‬ 685 00:58:55,885 --> 00:58:57,345 ‫الذي في "القرية"‬ 686 00:58:58,430 --> 00:59:00,432 ‫عندما أقمنا في "قرية (غرينويتش)"‬ 687 00:59:00,640 --> 00:59:04,644 ‫نعم، قضينا أوقاتاً رائعة‬ ‫كان مكاناً رائعاً‬ 688 00:59:05,312 --> 00:59:09,274 ‫- لِمَ رحلنا أصلاً؟‬ ‫- ذلك المكان لا يصلح لتربية الأطفال‬ 689 00:59:09,941 --> 00:59:13,028 ‫والمسافة الطويلة إلى المستشفى‬ ‫زادت الصعوبة‬ 690 00:59:16,323 --> 00:59:19,701 ‫كنت رائعاً، فالتغلّب‬ ‫على النوبة القلبية شيء...‬ 691 00:59:19,868 --> 00:59:23,913 ‫- أأصبت بنوبة قلبية؟‬ ‫- (جاك)، توقف، فأنا غاضبة منك‬ 692 00:59:26,291 --> 00:59:28,960 ‫ماذا كان سيحدث؟‬ ‫لولا استلامك العمل في المتجر‬ 693 00:59:31,546 --> 00:59:33,465 ‫لهذا أعمل لدى "(إد) الكبير"‬ 694 00:59:35,342 --> 00:59:38,178 ‫لهذا أعمل لدى "(إد) الكبير"، نعم‬ 695 00:59:40,972 --> 00:59:43,975 ‫رزقنا بطفل‬ ‫وأصيب "(إد) الكبير" بنوبة قلبية‬ 696 00:59:44,517 --> 00:59:47,103 ‫اشتريت ذلك المنزل‬ ‫وأعمل لديه منذئذٍ‬ 697 00:59:48,021 --> 00:59:49,731 ‫الوداع يا (وول ستريت)‬ 698 00:59:51,900 --> 00:59:53,360 ‫حياتنا باختصار‬ 699 00:59:54,819 --> 00:59:56,696 ‫إن نظرت إليها بهذا المنظور‬ 700 00:59:57,572 --> 00:59:59,032 ‫كيف تنظرين إليها؟‬ 701 01:00:02,619 --> 01:00:04,579 ‫قصة نجاح عظيمة‬ 702 01:00:10,585 --> 01:00:12,128 ‫- ما رأيك يا (جاك)؟‬ ‫- هيّا أرهم اللعب يا (جاك)‬ 703 01:00:12,253 --> 01:00:14,672 ‫- (جاك) هيا، نحتاج إلى إصابة كاملة‬ ‫- هيّا يا عزيزي‬ 704 01:00:15,673 --> 01:00:19,010 ‫- تبّاً!‬ ‫- ربّاه! ماذا تفعل يا (جاك)؟‬ 705 01:00:19,135 --> 01:00:22,097 ‫إنّها مباراة للدوريّ‬ ‫أين حركتك المميّزة؟‬ 706 01:00:22,305 --> 01:00:25,183 ‫- أين وضعيّة الرمي؟‬ ‫- أنا أبذل قصارى جهدي‬ 707 01:00:26,810 --> 01:00:28,395 ‫- لا بأس يا (جاك)‬ ‫- نعم‬ 708 01:00:28,520 --> 01:00:30,522 ‫- لِمَ أنا تنافسيّ جداً؟‬ ‫- "(جاك كامبل) الصاروخيّ"‬ 709 01:00:30,647 --> 01:00:33,233 ‫- يمكنك الإصابة هذه المرة‬ ‫- يمكنك ذلك‬ 710 01:00:33,400 --> 01:00:35,360 ‫- اهزمهم يا (جاك)‬ ‫- هيّا يا (جاك)‬ 711 01:00:35,485 --> 01:00:38,154 ‫- اغلبهم‬ ‫- هيّا (جاك)، عليك بها‬ 712 01:00:38,446 --> 01:00:41,282 ‫أنت (جاك كامبل)‬ ‫أنت أفضل من هذه الرياضة‬ 713 01:00:41,699 --> 01:00:45,120 ‫ركبت الأنهار سريعة الجريان في (كيناي)‬ ‫وركضت مع الثيران في (بامبلونا)‬ 714 01:00:45,370 --> 01:00:47,747 ‫وقفزت من طائرة‬ ‫فوق صحراء (موهافي)‬ 715 01:00:47,872 --> 01:00:50,542 ‫يمكنك القيام بهذا‬ 716 01:00:58,883 --> 01:01:01,761 ‫نعم، الانتصار‬ 717 01:01:07,517 --> 01:01:09,644 ‫حسناً، كفّك!‬ 718 01:01:11,020 --> 01:01:12,480 ‫دورك يا (سلاش)‬ 719 01:01:13,356 --> 01:01:14,816 ‫نل منهم‬ 720 01:01:24,451 --> 01:01:25,910 ‫مرحباً يا (جاك)‬ 721 01:01:27,871 --> 01:01:29,330 ‫(إيفيلين)، صحيح؟‬ 722 01:01:29,956 --> 01:01:31,416 ‫مضحك جداً!‬ 723 01:01:31,916 --> 01:01:34,752 ‫رأيتك تلعب في المسرب ٢٠‬ ‫هل أنت مصاب بالإنفلونزا؟‬ 724 01:01:35,587 --> 01:01:37,046 ‫نعم، شيء كهذا‬ 725 01:01:37,422 --> 01:01:38,882 ‫أتحتاج إلى ممرضة؟‬ 726 01:01:40,341 --> 01:01:41,801 ‫هل أنت ممرضة؟‬ 727 01:01:42,594 --> 01:01:44,053 ‫إن أردت ذلك‬ 728 01:01:46,014 --> 01:01:47,474 ‫انتظري‬ 729 01:01:48,141 --> 01:01:49,601 ‫لا تهربي‬ 730 01:01:52,562 --> 01:01:55,565 ‫- هل نحن؟‬ ‫- هل نحن، ماذا يا (جاك)؟‬ 731 01:01:56,524 --> 01:02:00,153 ‫أعني، أتجمعنا علاقة؟‬ 732 01:02:07,076 --> 01:02:09,746 ‫هل سنتصارح أخيراً؟‬ 733 01:02:10,288 --> 01:02:11,956 ‫سيساعدني ذلك‬ 734 01:02:12,999 --> 01:02:14,459 ‫حسناً‬ 735 01:02:14,584 --> 01:02:17,045 ‫أنت محق، نحن نراوغ‬ ‫حول الموضوع منذ سنوات‬ 736 01:02:20,924 --> 01:02:24,719 ‫اسمعني، عندما أرتدي لحضور حفلة‬ ‫أعلم أنّك ذاهب إليها‬ 737 01:02:25,929 --> 01:02:29,599 ‫فلنقل إنّ سبب ارتدائي الفساتين‬ ‫مكشوفة الكتفين ليس إرضاء زوجي‬ 738 01:02:30,517 --> 01:02:34,020 ‫ولديّ ٦ مجموعات‬ ‫من إطارات الثلج في مرآبي‬ 739 01:02:34,145 --> 01:02:36,523 ‫وأنا لا أقود في الثلج أصلاً‬ 740 01:02:37,899 --> 01:02:42,570 ‫ويتصادف وجود أبنائنا‬ ‫في درس البالية ذاته كل عام‬ 741 01:02:43,988 --> 01:02:47,992 ‫فإن كنت تسألني‬ ‫إن كنت أرغب المزيد‬ 742 01:02:49,035 --> 01:02:50,495 ‫فالجواب نعم‬ 743 01:02:51,871 --> 01:02:53,331 ‫ولن تعلم (كيت) أبداً‬ 744 01:02:57,961 --> 01:02:59,420 ‫أرقمك لديّ؟‬ 745 01:03:01,714 --> 01:03:03,800 ‫سيغادر (ستيف) والأطفال‬ ‫المدينة هذا الأسبوع‬ 746 01:03:05,510 --> 01:03:06,970 ‫لِمَ لا تزورني؟‬ 747 01:03:21,359 --> 01:03:23,653 ‫مرحباً يا (جاك)، أنت مبتهج!‬ 748 01:03:23,820 --> 01:03:26,114 ‫- أشعر بالرضا‬ ‫- لا بد أن نتيجتنا أنهكتك‬ 749 01:03:26,281 --> 01:03:30,159 ‫لا، رأيت للتوّ (إيفيلين تومسون)‬ 750 01:03:31,411 --> 01:03:32,870 ‫يا لمثابرتها!‬ 751 01:03:33,121 --> 01:03:34,664 ‫تريد إقامة علاقة معي‬ 752 01:03:37,083 --> 01:03:39,335 ‫- هل قالت هذا؟‬ ‫- إلى حدّ ما‬ 753 01:03:41,921 --> 01:03:44,090 ‫- ماذا يميزك؟‬ ‫- إذن‬ 754 01:03:44,966 --> 01:03:49,053 ‫فهلاّ تكتب لي عنوانها‬ ‫بالتفصيل هنا‬ 755 01:03:49,512 --> 01:03:52,223 ‫- أمعك قلم؟ رجاءً‬ ‫- مهلاً لحظة!‬ 756 01:03:52,849 --> 01:03:55,018 ‫لا تقل لي‬ ‫إنك تفكر في خيانة (كيت)‬ 757 01:03:56,477 --> 01:03:59,480 ‫لا تعتبر خيانة يا (آرني)‬ 758 01:04:01,649 --> 01:04:03,109 ‫الوضع معقد‬ 759 01:04:03,860 --> 01:04:08,072 ‫ربّما لم تكن نصائحي لك‬ ‫جيدة كنصائحك، لكن اسمعني‬ 760 01:04:08,239 --> 01:04:12,702 ‫المجاملات البسيطة غير مؤذية‬ ‫لكنك تلعب بالنار هنا، حسناً‬ 761 01:04:12,827 --> 01:04:16,122 ‫بنك الإخلاص والثقة دائن صعب‬ 762 01:04:16,247 --> 01:04:19,375 ‫بمجرد إيداعك في مكان آخر‬ ‫يغلقون حسابك‬ 763 01:04:19,542 --> 01:04:21,711 ‫إلى الأبد، حسناً‬ 764 01:04:22,170 --> 01:04:23,921 ‫(آرني)، لا أريد تعقيدك‬ 765 01:04:24,088 --> 01:04:26,758 ‫لكنّي أخبرك بأن هذه القوانين‬ ‫لا تنطبق عليّ‬ 766 01:04:26,883 --> 01:04:30,845 ‫لا أتحدث عن القوانين‬ ‫يا (جاك)‬ 767 01:04:30,970 --> 01:04:33,598 ‫أتحدث عن...‬ 768 01:04:34,140 --> 01:04:35,975 ‫رجال مقاطعة (يونيون) كلّهم‬ 769 01:04:36,100 --> 01:04:39,771 ‫مستعدّون للتضحية‬ ‫بأغلى ما لديهم ليكونوا مع (كيت)‬ 770 01:04:40,271 --> 01:04:42,565 ‫إنها مذهلة، وأنت ستفسد الأمور‬ 771 01:04:44,567 --> 01:04:46,444 ‫فكّر في هذا، حسناً؟‬ 772 01:05:00,958 --> 01:05:03,544 ‫مرحباً يا حبيبي‬ ‫كيف سارت المباراة؟‬ 773 01:05:03,920 --> 01:05:06,673 ‫طويلة ومملة ومحزنة بشكل عام‬ 774 01:05:07,382 --> 01:05:08,966 ‫لكن بدا (آرني) مستمتعاً‬ 775 01:05:09,926 --> 01:05:11,386 ‫إلى حدٍ ما‬ 776 01:05:13,471 --> 01:05:15,014 ‫أين كعكة الشوكولاتة؟‬ 777 01:05:17,225 --> 01:05:18,976 ‫أتعني كعكة الشوكولاتة هذه؟‬ 778 01:05:20,144 --> 01:05:22,438 ‫هذه قطعتي تركتها‬ ‫لأنّي شعرت بالغثيان‬ 779 01:05:22,605 --> 01:05:25,274 ‫بسبب الدجاجة المشويّة‬ ‫من السوق الصغير‬ 780 01:05:28,069 --> 01:05:29,612 ‫هذه لذيذة‬ 781 01:05:30,029 --> 01:05:32,532 ‫- أعطيني هذه الكعكة‬ ‫- اغرب عني‬ 782 01:05:35,034 --> 01:05:38,788 ‫- بربك!‬ ‫- متأسفة إنها مهمة بالنسبة إليّ‬ 783 01:05:51,467 --> 01:05:52,927 ‫أريد هذه الكعكة‬ 784 01:05:55,012 --> 01:05:56,639 ‫- أتريد هذه الكعكة؟‬ ‫- أريدها‬ 785 01:05:59,767 --> 01:06:01,227 ‫شكراً‬ 786 01:06:01,602 --> 01:06:03,646 ‫إنها جيدة، صحيح؟‬ 787 01:06:14,866 --> 01:06:17,034 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هل الطفلان نائمان؟‬ 788 01:06:35,261 --> 01:06:37,722 ‫- قلها يا (جاك)‬ ‫- ماذا؟‬ 789 01:06:38,139 --> 01:06:42,268 ‫- تعرف ما أحب سماعه‬ ‫- حبيبتي، أعرف ما تحبين سماعه‬ 790 01:06:44,937 --> 01:06:46,689 ‫قل لي إذن‬ 791 01:06:47,940 --> 01:06:50,568 ‫أنت فتاة سيئة‬ ‫تثيرينني كثيراً يا حبيبتي‬ 792 01:06:51,360 --> 01:06:52,820 ‫ماذا؟‬ 793 01:06:54,614 --> 01:06:56,073 ‫هل أخطأت؟‬ 794 01:06:57,325 --> 01:06:58,785 ‫جميل يا (جاك)‬ 795 01:07:01,412 --> 01:07:03,164 ‫سحرتني!‬ 796 01:07:05,208 --> 01:07:06,667 ‫تثيرينني‬ 797 01:07:30,441 --> 01:07:32,401 ‫"(جاك) وهو يُغنّي"‬ 798 01:07:50,503 --> 01:07:52,505 ‫"ماذا تقولون‬ ‫في حفلة يوم ميلاد (كيت)؟"‬ 799 01:07:52,630 --> 01:07:55,967 ‫- عيد ميلاد سعيد يا (كيت)‬ ‫- "تسرني رؤية أنّكما ما تزالان معاً"‬ 800 01:07:56,175 --> 01:07:57,969 ‫- "مرحباً يا صغيران"‬ ‫- عيد ميلاد سعيد‬ 801 01:07:58,094 --> 01:08:00,930 ‫- "يا للإثارة، (إيفيلين)، شكلك عظيم"‬ ‫- شكراً‬ 802 01:08:01,097 --> 01:08:02,723 ‫"انظروا إلى ما يحدث‬ ‫عندما أقوم بهذا"‬ 803 01:08:02,849 --> 01:08:05,226 ‫- "(جاك)، أيها الرجل"‬ ‫- نعم‬ 804 01:08:05,351 --> 01:08:07,395 ‫"ماذا ستقول لزوجتك يوم ميلادها؟"‬ 805 01:08:07,562 --> 01:08:11,107 ‫- "هل أنت سعيد لأنها ولدت؟"‬ ‫- هل اليوم يوم ميلادك؟‬ 806 01:08:11,315 --> 01:08:13,609 ‫- نعم الـ٢٢‬ ‫- "أتعرفين؟"‬ 807 01:08:14,735 --> 01:08:18,990 ‫- "إنه يوم ميلادك، وأنت زوجتي"‬ ‫- "نعم"‬ 808 01:08:19,115 --> 01:08:23,828 ‫"اليوم ميلادك‬ ‫لديّ شيء أريد قوله لك"‬ 809 01:08:25,621 --> 01:08:28,541 ‫وأرجو أن يعجبك، (بيل)‬ 810 01:08:33,921 --> 01:08:35,381 ‫- "نعم"‬ ‫- لا!‬ 811 01:08:35,715 --> 01:08:37,174 ‫"اعزف يا (بيل)"‬ 812 01:08:37,383 --> 01:08:40,094 ‫"بالمناسبة، ارتديت هذا القميص‬ ‫العام الماضي"‬ 813 01:08:41,137 --> 01:08:46,183 ‫"تودد إليك رجال كثُر‬ ‫بكلام غير صادق"‬ 814 01:08:46,309 --> 01:08:49,145 ‫"وتجاهلتِهم"‬ 815 01:08:49,645 --> 01:08:51,188 ‫تجاهلتِهم‬ 816 01:08:51,314 --> 01:08:53,691 ‫"والآن أنت محطّ الاهتمام"‬ 817 01:08:53,858 --> 01:08:55,860 ‫"وكلامهم غير مهم"‬ 818 01:08:55,985 --> 01:08:58,988 ‫"لِمَ لا تتركينني أحاول؟"‬ 819 01:08:59,280 --> 01:09:01,449 ‫تتركينني أحاول‬ 820 01:09:01,574 --> 01:09:05,536 ‫"لا أملك خاتم ألماس"‬ 821 01:09:05,828 --> 01:09:10,207 ‫"ولا حتى لديّ أغنية أغنيها"‬ 822 01:09:10,583 --> 01:09:16,047 ‫"أعرف فقط أن دندنتي تعني"‬ 823 01:09:16,339 --> 01:09:19,884 ‫"أنا أحبك"‬ 824 01:09:21,928 --> 01:09:29,560 ‫"دندنتي تعني أنا أحبك"‬ 825 01:09:42,073 --> 01:09:46,035 ‫"ما أقوله صدق"‬ 826 01:09:46,160 --> 01:09:51,248 ‫- "وأفسر لك هذا هكذا"‬ ‫- "حمّي الغناء (جاك)"‬ 827 01:09:51,374 --> 01:09:53,376 ‫"نعم لك"‬ 828 01:09:53,501 --> 01:09:58,965 ‫"اسمعيني فدندنتي تعني"‬ 829 01:09:59,215 --> 01:10:02,635 ‫"أنا أحبك"‬ 830 01:10:04,845 --> 01:10:09,183 ‫- "دندنتي تعني"‬ ‫- "دندنتي تعني"‬ 831 01:10:09,433 --> 01:10:12,186 ‫"أنا أحبك"‬ 832 01:10:12,895 --> 01:10:14,438 ‫عيد ميلاد سعيد يا حبيبتي‬ 833 01:10:16,524 --> 01:10:17,984 ‫"نعم"‬ 834 01:10:18,734 --> 01:10:20,903 ‫"نعم يا (جاك)"‬ 835 01:10:22,989 --> 01:10:24,699 ‫"الحب في الجوّ"‬ 836 01:10:25,324 --> 01:10:27,660 ‫"إنّه يحبها بالتأكيد، هناك حب"‬ 837 01:10:59,150 --> 01:11:00,901 ‫هيّا حبيبي‬ ‫حان وقت النهوض‬ 838 01:11:37,563 --> 01:11:39,023 ‫صباح الخير يا (جوشي)‬ 839 01:11:45,154 --> 01:11:46,989 ‫ذكرى زواج سعيد‬ 840 01:11:47,990 --> 01:11:51,744 ‫والآن قبل أن تقوم‬ ‫بالخدعة الجنونية التي خططتها‬ 841 01:11:51,952 --> 01:11:53,579 ‫أريد أن تفتح هديتي أولاً‬ 842 01:11:56,665 --> 01:11:59,376 ‫- ربّما عليّ الانتظار‬ ‫- لا، هيّا‬ 843 01:11:59,502 --> 01:12:01,253 ‫هيّا، هيّا، افتحها‬ 844 01:12:11,138 --> 01:12:12,598 ‫(زينا)‬ 845 01:12:17,019 --> 01:12:19,188 ‫وجدتها في متجر‬ 846 01:12:19,730 --> 01:12:23,317 ‫أعرف أنها تقليد‬ ‫لكنها ستبدو رائعة عليك‬ 847 01:12:27,530 --> 01:12:29,323 ‫استمتع بها يا عزيزي‬ 848 01:12:37,081 --> 01:12:41,377 ‫نعم، لا بد أنك تتوقعين‬ ‫شيئاً مني‬ 849 01:12:42,503 --> 01:12:44,046 ‫اسمعي‬ 850 01:12:44,839 --> 01:12:50,719 ‫لم أخطط لتقديم هدية‬ ‫ذكرى زواجنا قبل الليلة‬ 851 01:12:51,512 --> 01:12:53,514 ‫فذكرى الزواج‬ ‫تظل سارية طول اليوم‬ 852 01:12:53,639 --> 01:12:56,642 ‫عمّ تتكلم؟ لَم تكن تستطيع‬ ‫الانتظار حتّى آخر اليوم قطّ‬ 853 01:12:56,809 --> 01:12:59,145 ‫ولا حتّى إلى طلوع الشمس، هيّا‬ 854 01:12:59,270 --> 01:13:00,729 ‫أعرف‬ 855 01:13:01,480 --> 01:13:03,858 ‫أعرف، هذه طبيعتي، صحيح‬ 856 01:13:04,441 --> 01:13:06,026 ‫لكن‬ 857 01:13:07,403 --> 01:13:08,863 ‫المضحك أنّي...‬ 858 01:13:16,579 --> 01:13:18,038 ‫نسيت‬ 859 01:13:20,249 --> 01:13:22,626 ‫نسيت ذكرى زواجنا‬ 860 01:13:23,210 --> 01:13:27,089 ‫سأصلح الأمور‬ ‫سأخرج الآن لأحضر لك شيئاً‬ 861 01:13:27,256 --> 01:13:28,716 ‫سأصوب الأمور‬ 862 01:13:44,773 --> 01:13:47,026 ‫أعلميني إن كانت الشوكولاتة‬ ‫كفاية يا عزيزتي‬ 863 01:13:52,573 --> 01:13:54,366 ‫- لا بأس‬ ‫- جيد‬ 864 01:13:55,576 --> 01:13:58,996 ‫وجب عليّ تحذيرك‬ ‫فلطالما قام أبي بشيء مميز‬ 865 01:13:59,163 --> 01:14:00,706 ‫بمناسبة ذكرى زواجهما‬ 866 01:14:00,915 --> 01:14:04,376 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- في عام أطلق اسمها على نجم‬ 867 01:14:04,585 --> 01:14:07,087 ‫أطلق اسمها على نجم!‬ 868 01:14:08,047 --> 01:14:12,509 ‫هذا لطيف، لكن أليس هذا‬ ‫مبتذلاً بعض الشيء؟‬ 869 01:14:12,676 --> 01:14:14,136 ‫أعجب أمي‬ 870 01:14:15,638 --> 01:14:19,934 ‫ربّما في المركز التجاريّ محل مجوهرات‬ ‫فأشتري لها أقراطاً أو شيئاً كهذا‬ 871 01:14:20,517 --> 01:14:24,355 ‫هذا جيد لكنك نسيت الذكرى‬ 872 01:14:24,521 --> 01:14:27,691 ‫صحيح وهذه مشكلة كبيرة‬ 873 01:14:27,816 --> 01:14:32,696 ‫إذن لو كنت (كيت)‬ ‫ما أمكنني شراء أشياء فخمة‬ 874 01:14:32,863 --> 01:14:37,201 ‫عمل زوجي مخيب لآمالي بالتأكيد‬ 875 01:14:37,701 --> 01:14:39,620 ‫وأنا عالقة في الضواحي‬ 876 01:14:42,998 --> 01:14:44,583 ‫هل اصطحبها يوماً إلى المدينة؟‬ 877 01:14:45,542 --> 01:14:47,670 ‫الآن بدأت تفهم‬ 878 01:14:54,635 --> 01:14:56,512 ‫(جاك)، أيمكننا دفع فاتورة‬ ‫هذا المكان؟‬ 879 01:14:56,637 --> 01:14:59,890 ‫أنا أصطحب حبيبتي‬ ‫في ذكرى زواجنا، تبّاً للتكاليف!‬ 880 01:15:04,561 --> 01:15:06,146 ‫مساء الخير‬ ‫أهلاً بكم في (لوار)‬ 881 01:15:06,480 --> 01:15:10,609 ‫سنبدأ بوعاء صدر السّمانى‬ ‫مع فطر (شتاكي)‬ 882 01:15:11,068 --> 01:15:14,989 ‫وثم قطع العجل‬ ‫في صلصة كمأة توت العلّيق‬ 883 01:15:15,281 --> 01:15:18,409 ‫والإسكالوب البحري‬ ‫مع قلوب الأرضي شوكي المغلية‬ 884 01:15:18,534 --> 01:15:22,788 ‫جيد يا سيدي، واسمح لي‬ ‫بالثناء على اختياراتك‬ 885 01:15:22,955 --> 01:15:26,500 ‫أسمح لك‬ ‫كما سنطلب زجاجة (لافيت) ٨٢‬ 886 01:15:26,875 --> 01:15:30,504 ‫حبيبي هذه زجاجة نبيذ‬ ‫بـ٨٠٠ دولار‬ 887 01:15:32,715 --> 01:15:36,510 ‫سنشرب نبيذاً أحمر بالكأس‬ 888 01:15:42,141 --> 01:15:44,685 ‫أنت لم تفلت من العقاب‬ ‫يا حذق‬ 889 01:15:44,935 --> 01:15:46,603 ‫لكنّي اقتربت، صحيح؟‬ 890 01:15:49,189 --> 01:15:50,649 ‫أتريدين الرقص؟‬ 891 01:15:52,943 --> 01:15:55,446 ‫لا أظنهم يرقصون هنا‬ ‫يا (جاك)‬ 892 01:15:55,571 --> 01:15:57,072 ‫بلى، هيّا‬ 893 01:16:33,609 --> 01:16:36,195 ‫لا بأس، بالنسبة إلى بائع إطارات‬ ‫من (نيوجيرسي)‬ 894 01:16:36,362 --> 01:16:37,821 ‫أتمتع بلحظات تألّق‬ 895 01:16:44,078 --> 01:16:45,621 ‫عليك أن تجرب هذه‬ 896 01:16:54,838 --> 01:16:56,423 ‫يا إلهي‬ ‫كم اشتقت إلى هذا الطعم!‬ 897 01:17:01,512 --> 01:17:05,099 ‫- عليّ البوح بشيء لك‬ ‫- حسناً‬ 898 01:17:07,142 --> 01:17:12,231 ‫قد يساعدنا‬ ‫واحتمال أن يعقد الأمور‬ 899 01:17:17,778 --> 01:17:19,488 ‫أنا أعيش حيـ...‬ 900 01:17:26,203 --> 01:17:28,622 ‫أشعر بأنّي أعيش حياة‬ ‫شخص آخر‬ 901 01:17:32,501 --> 01:17:37,798 ‫أتذكر ذهابي مشياً إلى العمل‬ ‫وفي يدي قطعة معجنات دافئة‬ 902 01:17:38,924 --> 01:17:41,593 ‫وفنجان قهوة ساخن‬ ‫من (دين آند دولوكا)‬ 903 01:17:42,928 --> 01:17:46,348 ‫ملمس صحيفة (وول ستريت) الهش‬ 904 01:17:47,766 --> 01:17:49,226 ‫ورائحة الجلد تنبعث من حقيبتي‬ 905 01:17:49,393 --> 01:17:53,939 ‫كنت بالغ الثقة في كلّ شي‬ 906 01:17:54,064 --> 01:17:59,194 ‫عرفت من أنا وماذا أردت‬ 907 01:18:01,655 --> 01:18:03,782 ‫وفي صباح يوم ما استيقظت‬ 908 01:18:05,701 --> 01:18:07,703 ‫لأجد كل شيء قد اختلف‬ 909 01:18:10,080 --> 01:18:11,707 ‫أتعني إلى الأسوأ؟‬ 910 01:18:11,957 --> 01:18:15,169 ‫لا، ربّما بعض الأشياء‬ 911 01:18:15,377 --> 01:18:17,671 ‫لكن مختلف فحسب على الأكثر‬ 912 01:18:18,547 --> 01:18:20,007 ‫وهذا جيد‬ 913 01:18:20,799 --> 01:18:23,510 ‫لكنّني لم أكن هكذا قطّ‬ ‫يا (كيت)‬ 914 01:18:23,635 --> 01:18:26,555 ‫كنت الرجل‬ ‫الذي يعرف كلّ شيء‬ 915 01:18:27,181 --> 01:18:29,808 ‫لم تكن لديّ شكوك‬ ‫أو مواضع ندم‬ 916 01:18:30,976 --> 01:18:32,436 ‫والآن‬ 917 01:18:33,395 --> 01:18:34,855 ‫الآن ما عدت كذلك‬ 918 01:18:35,189 --> 01:18:37,065 ‫ما عدت أعرف كلّ شيء‬ 919 01:18:38,025 --> 01:18:39,485 ‫ولا أنا‬ 920 01:18:39,776 --> 01:18:41,653 ‫لكنك تبدين غاية في الثقة‬ 921 01:18:42,654 --> 01:18:46,992 ‫أتعتقد أنّي لا أتساءل أحياناً‬ ‫عمّا أفعله في (نيوجيرسي)؟‬ 922 01:18:47,201 --> 01:18:48,660 ‫- نعم‬ ‫- نعم‬ 923 01:18:48,785 --> 01:18:50,245 ‫نعم!‬ 924 01:18:50,579 --> 01:18:52,247 ‫مكتبي كمكبّ نفايات‬ 925 01:18:52,748 --> 01:18:55,709 ‫أرد على هاتفي بنفسي‬ ‫وأنت رأيت راتبي‬ 926 01:18:55,959 --> 01:19:00,088 ‫راتبك عار على الرواتب‬ 927 01:19:01,173 --> 01:19:05,636 ‫أتتخيل حياة‬ ‫فيها كلّ شيء سهل؟‬ 928 01:19:05,802 --> 01:19:09,932 ‫تطلب الأشياء فيحضرها أناس لك‬ 929 01:19:10,933 --> 01:19:12,392 ‫إنها رائعة‬ 930 01:19:20,567 --> 01:19:22,236 ‫أفكر في هذا أيضاً‬ 931 01:19:22,611 --> 01:19:24,071 ‫حقاً‬ 932 01:19:24,321 --> 01:19:27,908 ‫أتساءل عن حياتي‬ ‫لو لَم نتزوج‬ 933 01:19:28,951 --> 01:19:30,410 ‫وثم؟‬ 934 01:19:32,204 --> 01:19:36,166 ‫وثم أدرك أنّي بذلك تخليت‬ ‫عن أهم ما في حياتي‬ 935 01:19:36,875 --> 01:19:40,796 ‫- أنت والأطفال‬ ‫- أشياء جيدة!‬ 936 01:19:41,588 --> 01:19:43,048 ‫نعم‬ 937 01:19:45,551 --> 01:19:47,010 ‫مّمَ أنت متأكد؟‬ 938 01:19:49,054 --> 01:19:53,600 ‫أنا متأكد من أنه الآن‬ ‫كوني هنا ومعك هو أهم شيء‬ 939 01:20:10,701 --> 01:20:12,160 ‫(جاك)‬ 940 01:20:17,207 --> 01:20:18,667 ‫أيعجبك؟‬ 941 01:20:28,260 --> 01:20:29,761 ‫هذا جميل‬ 942 01:20:32,264 --> 01:20:35,142 ‫تعرف أن الشامبانيا‬ ‫تجعلني أقوم بأشياء جنونية‬ 943 01:20:35,601 --> 01:20:37,603 ‫سأملأ كأسك إذن‬ 944 01:20:42,733 --> 01:20:45,944 ‫لا أعرف كيف نجحت‬ ‫يا مخادع، لكنك نجحت‬ 945 01:20:46,111 --> 01:20:48,655 ‫- أخَرجت من دائرة الخطر؟‬ ‫- وبعيداً أيضاً‬ 946 01:20:51,283 --> 01:20:52,951 ‫ذكرى زواج سعيدة يا عزيزتي‬ 947 01:20:57,956 --> 01:21:00,208 ‫قد تنال حظك الليلة يا (جاك)‬ 948 01:21:08,216 --> 01:21:09,676 ‫أنت جميلة جداً‬ 949 01:21:11,261 --> 01:21:13,472 ‫سبق أن قلت لك‬ ‫إنك ستنال حظك‬ 950 01:21:17,267 --> 01:21:21,271 ‫يا إلهي! مرّ كلّ هذا الوقت‬ 951 01:21:22,230 --> 01:21:23,899 ‫ولم أتوقف عن حبك قطّ‬ 952 01:21:30,989 --> 01:21:32,991 ‫هذا ما أردت سماعه‬ 953 01:21:45,212 --> 01:21:46,588 ‫"(نيو جيرسي)"‬ 954 01:22:04,398 --> 01:22:06,525 ‫سنرتدي المعتاد اليوم‬ 955 01:22:08,735 --> 01:22:10,195 ‫ما رأيك؟‬ 956 01:22:10,487 --> 01:22:13,657 ‫أتريد مرافقة أبيك إلى العمل؟‬ ‫وتساعدني في بيع الإطارات‬ 957 01:22:13,824 --> 01:22:16,368 ‫هذا ممتع، وأنا أتقنه‬ 958 01:22:16,535 --> 01:22:18,453 ‫من هذا؟‬ 959 01:22:19,329 --> 01:22:20,789 ‫من هذا؟‬ 960 01:22:20,956 --> 01:22:22,416 ‫من على هذه الربطة؟‬ 961 01:22:22,833 --> 01:22:24,292 ‫هذا جدّك‬ 962 01:22:25,168 --> 01:22:26,628 ‫نعم‬ 963 01:22:28,630 --> 01:22:30,090 ‫(جاك)‬ 964 01:22:41,351 --> 01:22:42,811 ‫ليكن يومك عظيماً!‬ 965 01:22:49,443 --> 01:22:52,779 ‫بهذا المبلغ، هذا بالتأكيد‬ ‫أفضل إطار قطري لدينا‬ 966 01:22:53,822 --> 01:22:56,700 ‫- حسناً، أعتقد أنّي سآخذه‬ ‫- لن تندم‬ 967 01:22:57,033 --> 01:22:59,578 ‫(تومي)، هلاّ زوّدت السيد (كولن)‬ ‫بـ٤ إطارات (بي إف غودريش)‬ 968 01:22:59,745 --> 01:23:01,204 ‫مِن نوع (جي فورس تي إيه)‬ 969 01:23:01,371 --> 01:23:05,125 ‫واخصم له ١٠ بالمئة‬ ‫لارتدائه أفضل زيّ‬ 970 01:23:05,250 --> 01:23:06,710 ‫- شكراً‬ ‫- لا مشكلة‬ 971 01:23:06,835 --> 01:23:10,505 ‫- من هنا، اتبعني يا سيدي‬ ‫- أخبرني، أيُصدر الإطار دخاناً قليلاً؟‬ 972 01:23:13,008 --> 01:23:18,096 ‫"تذكروا عرض "عيد العشاق"‬ ‫الموازنة والتعديل مجاناً"‬ 973 01:23:24,394 --> 01:23:26,897 ‫- مرحباً، كيف الحال؟‬ ‫- انفجر فحسب‬ 974 01:23:27,606 --> 01:23:30,108 ‫ألديكم إطار مثله؟‬ 975 01:23:31,985 --> 01:23:34,196 ‫يبدو أن إطاري انفجر‬ 976 01:23:34,362 --> 01:23:36,907 ‫- أنا سأتولى هذا يا (كيني)‬ ‫- حسناً يا رئيس‬ 977 01:23:38,033 --> 01:23:41,119 ‫- (بيتر لاسيتر)‬ ‫- هل أعرفك؟‬ 978 01:23:41,286 --> 01:23:44,122 ‫ليس تماماً، شاهدتك‬ ‫على قناة (سي إن بي سي)‬ 979 01:23:44,790 --> 01:23:46,249 ‫أنت أطول شخصياً‬ 980 01:23:47,918 --> 01:23:51,296 ‫في الحقيقة انهمك (منتز)‬ ‫بتوقيت أنفاس زوجته‬ 981 01:23:51,421 --> 01:23:55,258 ‫فلم يدرك حاجة (ميدتيك)‬ ‫إلى (غلوبال) أكثر من العكس‬ 982 01:23:55,425 --> 01:23:57,969 ‫بعد ١٠ أيام أو أسبوعين‬ ‫على الأكثر كانوا سيقدمون إليكم عرضاً‬ 983 01:23:58,094 --> 01:24:02,599 ‫وأراهن على أنه كان سيكون‬ ‫١٣٠ ملياراً وليس ١٢٢‬ 984 01:24:03,141 --> 01:24:05,852 ‫المشكلة يا (بيتر)‬ ‫أنك تركت أرنباً يدير الصفقة‬ 985 01:24:06,061 --> 01:24:08,647 ‫في حين احتجت إلى نمر‬ 986 01:24:10,857 --> 01:24:12,317 ‫أنا منبهر‬ 987 01:24:12,984 --> 01:24:14,444 ‫بالفعل‬ 988 01:24:15,487 --> 01:24:17,072 ‫ماذا بخصوص سيارتي؟‬ 989 01:24:19,407 --> 01:24:23,954 ‫أكيد، علينا طلب ذلك الإطار‬ ‫فسيجهز بعد بضعة أيّام‬ 990 01:24:24,496 --> 01:24:29,251 ‫حسناً، هذا عنوان مكتبي‬ 991 01:24:34,422 --> 01:24:36,758 ‫لِمَ لا توصل السيارة بنفسك؟‬ 992 01:25:07,247 --> 01:25:10,500 ‫كما ترى نحن أشبه بمحلّ موضة‬ 993 01:25:10,625 --> 01:25:13,879 ‫لكنك غير مهتم بأرباح‬ ‫المحلات الصغيرة، أفهمك‬ 994 01:25:14,087 --> 01:25:16,298 ‫إنه ينتظرك يا سيد (لاسيتر)‬ 995 01:25:18,008 --> 01:25:22,012 ‫(آلان)، هذا (جاك كامبل)‬ ‫الذي أخبرتك عنه‬ 996 01:25:22,178 --> 01:25:25,599 ‫- طبعاً، (جاك) مرحباً‬ ‫- سيد (منتز)‬ 997 01:25:25,724 --> 01:25:30,061 ‫لا، نادني (آلان)‬ ‫فنحب رفع الكلفة هنا‬ 998 01:25:31,605 --> 01:25:34,274 ‫- أرى هذا‬ ‫- نعم، ألديك أولاد؟‬ 999 01:25:35,400 --> 01:25:38,778 ‫نعم، في الحقيقة اثنان وجيدان‬ 1000 01:25:38,987 --> 01:25:40,447 ‫عظيم، تفضّل بالجلوس‬ 1001 01:25:42,449 --> 01:25:45,911 ‫قال لي (بيتر)‬ ‫إنك تتابع قناة (سي إن بي سي)‬ 1002 01:25:46,995 --> 01:25:50,916 ‫ولم يقل إن كانت لديك‬ ‫خبرة فعلية في (وول ستريت)‬ 1003 01:25:53,585 --> 01:25:55,921 ‫كنت مضارب بورصة‬ ‫في (إي إف هاتون)‬ 1004 01:25:57,589 --> 01:26:01,635 ‫حقاً؟ سمسار!‬ ‫وتعمل الآن في مجال الإطارات‬ 1005 01:26:01,760 --> 01:26:05,430 ‫- هذا صحيح، وقطع غيار المركبات‬ ‫- بالتجزئة، صحيح؟‬ 1006 01:26:06,056 --> 01:26:09,768 ‫تقريباً ٦٠ بالمائة من عملنا‬ ‫من خدمتنا لمركبات الأفراد‬ 1007 01:26:11,061 --> 01:26:15,565 ‫أتمانع لو سألتك‬ ‫عن مبيعات السنة الماضية، تقريباً؟‬ 1008 01:26:15,941 --> 01:26:18,360 ‫كان صافي عوائدنا ١،٧ مليون‬ 1009 01:26:18,777 --> 01:26:22,405 ‫١،٧ هذا رائع!‬ ‫وما هي توقعاتك لهذا العام؟‬ 1010 01:26:22,572 --> 01:26:24,199 ‫أعتقد أنه سيكون عاماً رائعاً‬ 1011 01:26:24,866 --> 01:26:27,118 ‫ارتفعت المبيعات بنسبة ٢٠ بالمائة‬ ‫في الربع الأول‬ 1012 01:26:27,243 --> 01:26:29,704 ‫وحصلنا على صفقة‬ ‫شركة شحن كبيرة‬ 1013 01:26:29,996 --> 01:26:33,208 ‫حقاً؟ هذا عظيم‬ ‫أيزيدكم هذا قليلاً عن المليونين؟‬ 1014 01:26:33,625 --> 01:26:37,087 ‫نعم، ونصبح الأوائل في سوقنا‬ 1015 01:26:37,212 --> 01:26:39,047 ‫عفواً، سأحضر كأس ماء‬ 1016 01:26:50,225 --> 01:26:57,565 ‫اسمعا، أعرف أن حجم مبيعاتنا‬ ‫يعادل ما تصرفونه على القرطاسية عاماً‬ 1017 01:26:57,816 --> 01:27:02,320 ‫وأن صفقة شركة شحن إقليمية‬ ‫لا تقارن باندماج بمليارات الدولارات‬ 1018 01:27:02,445 --> 01:27:04,906 ‫لا، لا أحاول الإنقاص‬ ‫من قدر عمل الإطارات‬ 1019 01:27:05,031 --> 01:27:06,783 ‫لا بأس يا (ألان)‬ ‫أنا أفهمك‬ 1020 01:27:07,534 --> 01:27:09,202 ‫لو كنت مكانك‬ ‫لفكرت مثلك تماماً‬ 1021 01:27:09,327 --> 01:27:11,830 ‫لكن المهم‬ ‫هو أن التجارة تبقى تجارة‬ 1022 01:27:11,997 --> 01:27:13,498 ‫سواء في (وول ستريت)‬ ‫أو (مين ستريت)‬ 1023 01:27:13,665 --> 01:27:16,418 ‫مجرد مجموعة أشخاص‬ ‫ينهضون صباحاً ويحاولون التفكير‬ 1024 01:27:16,584 --> 01:27:18,920 ‫بكيفية إرسالهم أولادهم إلى الجامعة‬ 1025 01:27:19,045 --> 01:27:20,505 ‫ما هم إلاّ أشخاص‬ 1026 01:27:21,464 --> 01:27:24,384 ‫- وأنا أفهم الأشخاص‬ ‫- متأكد من ذلك‬ 1027 01:27:24,509 --> 01:27:25,969 ‫فأنت مثلاً يا (آلان)‬ 1028 01:27:26,094 --> 01:27:28,638 ‫لديك نوع من الطاقة الإيجابيّة‬ 1029 01:27:28,763 --> 01:27:31,683 ‫لن أستغرب لو شربت ١٦ علبة كوكا‬ ‫كولا خالية من السعرات الحرارية يومياً‬ 1030 01:27:32,308 --> 01:27:36,229 ‫أنت أب رائع لكنك تشعر بالذنب‬ ‫لقضائك وقتك بعيداً عن البيت‬ 1031 01:27:37,063 --> 01:27:39,774 ‫تشرب الـ(بوربون)‬ ‫وتقدم إلى عملائك الويسكي‬ 1032 01:27:40,275 --> 01:27:42,610 ‫وزوجتك صممت هذا المكتب‬ 1033 01:27:43,987 --> 01:27:46,197 ‫يبدو أنه كشفك‬ 1034 01:27:46,322 --> 01:27:47,782 ‫أنت أصعب قليلاً يا (بيتر)‬ 1035 01:27:47,991 --> 01:27:50,368 ‫فأنت تحب الأشياء الثمينة‬ 1036 01:27:50,910 --> 01:27:53,371 ‫هذه سهلة فقد رأيت سيارتي‬ 1037 01:27:55,248 --> 01:27:59,335 ‫تُدخن (هويو دو مونتريز)‬ ‫تحب الويسكي مع جرعة (ملت)‬ 1038 01:27:59,711 --> 01:28:03,006 ‫ليس لعصريّته‬ ‫بل لاعتيادك هذا ٤٠ عاماً مضت‬ 1039 01:28:03,131 --> 01:28:04,924 ‫وتحب الالتزام بما ينجح‬ 1040 01:28:05,717 --> 01:28:07,594 ‫في حياتك عشقان كبيران‬ 1041 01:28:07,719 --> 01:28:10,263 ‫خيولك وهذه الشركة‬ 1042 01:28:11,431 --> 01:28:15,643 ‫وأنت رجل يفخر باكتشافه المواهب‬ ‫في أمكنة غير اعتياديّة‬ 1043 01:28:17,604 --> 01:28:20,398 ‫- وما أدراك؟‬ ‫- وجودي هنا‬ 1044 01:28:21,107 --> 01:28:23,276 ‫وأنا مستعد لأفعل‬ ‫كلّ ما يلزم لأنال هذه الوظيفة‬ 1045 01:28:23,443 --> 01:28:26,988 ‫سأبدأ من أيّ موقع‬ ‫سأركن السيّارات إن لزم الأمر‬ 1046 01:28:27,322 --> 01:28:29,407 ‫معرفة نفسك‬ ‫أهم شيء للحكم على الشخصيات‬ 1047 01:28:29,532 --> 01:28:31,326 ‫وأنا أعرف هذا‬ 1048 01:28:31,534 --> 01:28:34,079 ‫يمكنني إنجاز هذا العمل فعلاً‬ 1049 01:28:34,954 --> 01:28:37,457 ‫امنحني فرصة يا (بيتر)‬ ‫ولن أخذلك‬ 1050 01:28:43,880 --> 01:28:46,674 ‫(آلان)، لِمَ لا ترشد (جاك)‬ ‫في الشركة؟‬ 1051 01:28:48,218 --> 01:28:50,887 ‫هذه غرفة إستراتيجيّاتنا الحربيّة،‬ ‫حيث أتممنا ٧ صفقات رئيسية في العام الماضي‬ 1052 01:28:51,012 --> 01:28:52,972 ‫٣ منها كانت عمليّات استيلاء‬ 1053 01:28:53,264 --> 01:28:54,724 ‫- ٧!‬ ‫- نعم‬ 1054 01:28:54,849 --> 01:28:57,393 ‫تشعر بالـ...‬ ‫هلاّ توقفنا عن الهراء لحظة‬ 1055 01:28:57,519 --> 01:28:59,062 ‫ماذا تفعل؟ من أين حصلت‬ ‫على هذه المعلومات؟‬ 1056 01:28:59,187 --> 01:29:01,648 ‫هل فتشت محفظته؟ أو شبكة‬ ‫الـ(إنترنت) أو ما شابه ذلك؟‬ 1057 01:29:01,773 --> 01:29:07,153 ‫لا بأس، فعرضك ربّما‬ ‫أذهل (لاسيتر) لكنه لا ينفعني‬ 1058 01:29:07,320 --> 01:29:09,572 ‫حتى بحصولك‬ ‫على هذه الوظيفة وأشك في هذا‬ 1059 01:29:09,697 --> 01:29:15,203 ‫يسأم (بيتر لاسيتر)‬ ‫مشاريعه الصغيرة بسرعة كبيرة‬ 1060 01:29:15,370 --> 01:29:19,207 ‫حصلت على المكتب الكبير‬ ‫لإثباتي نفسي عاماً تلو الآخر‬ 1061 01:29:19,374 --> 01:29:21,376 ‫ولا أحد سيأتي‬ ‫ويستحوذ على انتباه العجوز‬ 1062 01:29:21,543 --> 01:29:23,711 ‫وخصوصاً ليس بائع إطارات‬ ‫من (نيو جيرسي)‬ 1063 01:29:25,213 --> 01:29:27,006 ‫فإن كنت حذراً وهادئاً‬ 1064 01:29:27,590 --> 01:29:30,593 ‫فانتبه لنفسك واحذر (لاسيتر)‬ ‫وقد أفكر في إبقائك هنا‬ 1065 01:29:30,718 --> 01:29:32,220 ‫بعد أن يمل منك‬ 1066 01:29:34,055 --> 01:29:35,515 ‫هل نحن متفاهمان؟‬ 1067 01:29:37,308 --> 01:29:41,229 ‫يا إلهي‬ ‫كم تغيرت يا (آلان)!‬ 1068 01:29:41,396 --> 01:29:46,401 ‫- عفواً‬ ‫- عجباً، أعجبتني‬ 1069 01:29:46,776 --> 01:29:48,236 ‫أحسنت!‬ 1070 01:29:49,988 --> 01:29:54,117 ‫- هل نحن متفاهمان؟‬ ‫- نعم يا (آلان)، أفهمك‬ 1071 01:29:54,409 --> 01:29:55,952 ‫- حسناً‬ ‫- جيد‬ 1072 01:29:57,328 --> 01:29:59,664 ‫- جيد‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 1073 01:30:00,623 --> 01:30:02,083 ‫(آلان)!‬ 1074 01:30:10,175 --> 01:30:11,968 ‫أبقي عينيك مغمضتين‬ 1075 01:30:12,093 --> 01:30:13,553 ‫انتظري‬ 1076 01:30:16,806 --> 01:30:18,349 ‫هيّا، افتحي عينيك‬ 1077 01:30:19,434 --> 01:30:20,894 ‫أهلاً بك في (زانادو)‬ 1078 01:30:25,023 --> 01:30:28,568 ‫- أليست مدهشةً؟‬ ‫- إنها أشبه بالمتحف‬ 1079 01:30:34,365 --> 01:30:35,825 ‫انظري حولك‬ 1080 01:30:44,626 --> 01:30:46,211 ‫فما المفاجأة الكبيرة؟‬ 1081 01:30:46,961 --> 01:30:51,758 ‫- هل استأجرتها لإجازة نهاية الأسبوع؟‬ ‫- فكري على نطاق أوسع‬ 1082 01:30:53,092 --> 01:30:55,929 ‫- للأسبوع‬ ‫- هذا المكان ميزة عمل‬ 1083 01:30:58,765 --> 01:31:00,225 ‫ميزة عمل!‬ 1084 01:31:01,935 --> 01:31:03,436 ‫ميزة لأيّ عمل؟‬ 1085 01:31:03,645 --> 01:31:09,400 ‫شركة (بي كي لاسيتر) الاستثمارية‬ ‫تستخدمها لاستقطاب الإداريين الجدد‬ 1086 01:31:10,401 --> 01:31:12,362 ‫سأدخل السوق المالية يا عزيزتي‬ 1087 01:31:13,446 --> 01:31:15,114 ‫اتضح أنّي أتقن ذلك‬ 1088 01:31:17,617 --> 01:31:21,329 ‫- عمّ تتحدث يا (جاك)؟‬ ‫- سأجني ضعفي ما أجنيه حالياً‬ 1089 01:31:21,454 --> 01:31:23,831 ‫إضافة إلى مكافأة كبيرة‬ ‫وهذه مجرد البداية‬ 1090 01:31:23,957 --> 01:31:27,460 ‫ويمكننا الإقامة في هذه الشقة‬ ‫من دون إيجار تقريباً‬ 1091 01:31:27,627 --> 01:31:29,629 ‫حتى نجد مكاننا الخاص‬ 1092 01:31:30,129 --> 01:31:31,589 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 1093 01:31:33,633 --> 01:31:36,177 ‫لا أعتقد ذلك‬ ‫ستكون هذه حياة أفضل لجميعنا‬ 1094 01:31:36,302 --> 01:31:38,263 ‫نتمكن من وضع (آني) و(جوش)‬ ‫في مدارس خاصة‬ 1095 01:31:38,388 --> 01:31:40,348 ‫مدرسة (آني) رائعة‬ 1096 01:31:40,473 --> 01:31:42,767 ‫أقصد أفضل مدارس البلاد‬ ‫يا (كيت)‬ 1097 01:31:42,892 --> 01:31:46,854 ‫(جاك)، فيمَ تفكر؟‬ ‫ماذا عن عملي؟‬ 1098 01:31:46,980 --> 01:31:50,650 ‫هذه مدينة (نيويورك)‬ ‫إنها عاصمة المعوزين في العالم‬ 1099 01:31:50,775 --> 01:31:54,195 ‫عملاؤك في (نيو جيرسي)‬ ‫لا يقارنون ببؤس من هم هنا‬ 1100 01:31:55,405 --> 01:31:58,700 ‫لا أصدق أنك تتكلم‬ ‫عن العودة للمدينة يا (جاك)‬ 1101 01:31:58,992 --> 01:32:02,578 ‫ظننت أننا تركنا‬ ‫لأننا لا نريد تربية الأولاد هنا‬ 1102 01:32:02,704 --> 01:32:05,581 ‫لا، فهذا مركز الكون‬ 1103 01:32:06,124 --> 01:32:08,710 ‫لو عشت في العصر الروماني‬ ‫لعشت في (روما) طبعاً‬ 1104 01:32:08,835 --> 01:32:12,422 ‫"اليوم (أمريكا) هي الإمبراطورية الرومانية‬ ‫و(نيويورك) هي (روما)"، (جون لينون)‬ 1105 01:32:12,547 --> 01:32:14,507 ‫- (جاك)‬ ‫- حسناً، أتعرفين؟‬ 1106 01:32:14,632 --> 01:32:18,761 ‫أشعر بتوتر غريب هنا‬ ‫ويفترض أن هذا يوم سعيد‬ 1107 01:32:18,928 --> 01:32:21,014 ‫أتعلمين؟ أنا لا أحتاج إلى هذا‬ 1108 01:32:21,389 --> 01:32:23,474 ‫ليس علينا الإقامة هنا‬ ‫انسي الموضوع‬ 1109 01:32:24,183 --> 01:32:26,269 ‫سأتنقل، سأقود إلى العمل‬ 1110 01:32:26,853 --> 01:32:29,022 ‫في أزمة السير‬ ‫ستستغرق الطريق أكثر من ساعة‬ 1111 01:32:29,147 --> 01:32:30,857 ‫أي ٣ ساعات يومياً‬ 1112 01:32:31,190 --> 01:32:32,984 ‫متى سترى الأطفال؟‬ 1113 01:32:33,609 --> 01:32:37,280 ‫(كيت)، أنت لا تفهمينني‬ 1114 01:32:37,572 --> 01:32:41,367 ‫أتحدث عن حياة كاملة‬ ‫حياة رائعة‬ 1115 01:32:41,576 --> 01:32:44,787 ‫ما تخيلناه كلّه في شبابنا‬ ‫كل شيء‬ 1116 01:32:44,912 --> 01:32:48,291 ‫أنت من قلت‬ ‫إن الحياة فاجأتنا فضحّينا‬ 1117 01:32:48,416 --> 01:32:51,336 ‫أتعرفين؟ الآن يمكنني العودة‬ ‫إلى الطريق الصحيح‬ 1118 01:32:51,461 --> 01:32:53,880 ‫يمكنني ذلك يا (كيت)‬ ‫أريد ذلك‬ 1119 01:32:54,255 --> 01:32:58,051 ‫أحتاج إلى إنجاز ذلك كوني الرجل‬ ‫لنا جميعاً‬ 1120 01:33:01,220 --> 01:33:03,639 ‫أرجوك فكري في هذا لحظة‬ 1121 01:33:04,557 --> 01:33:06,267 ‫لن نعود إلى المطاعم الرديئة‬ 1122 01:33:07,518 --> 01:33:09,145 ‫ولن نعود إلى قصّ الكوبونات‬ 1123 01:33:10,229 --> 01:33:14,317 ‫- ولن نعود إلى جرف الثلج‬ ‫- إذن أحضر آلة إزالة الثلج (جاك)‬ 1124 01:33:14,484 --> 01:33:17,653 ‫لا تبدأ بعمل جديد‬ ‫من دون إخباري بالأمر‬ 1125 01:33:19,489 --> 01:33:21,949 ‫ولا تنقل (آني)‬ ‫من مدرستها التي تحبها‬ 1126 01:33:22,075 --> 01:33:25,036 ‫ولا تنقلنا من بيتنا‬ ‫الذي كوّنّا فيه عائلتنا‬ 1127 01:33:29,499 --> 01:33:30,958 ‫أنت لا...‬ 1128 01:33:32,543 --> 01:33:37,965 ‫ألا تفهمين؟ أنا أقصد أن نحظى‬ ‫أخيراً بحياة يحسدنا عليها الآخرون‬ 1129 01:33:38,841 --> 01:33:43,554 ‫(جاك)، إنهم يحسدوننا‬ 1130 01:33:54,816 --> 01:33:57,026 ‫"الرئيس (بي كي لاسيتر)"‬ ‫"شركة (لاسيتر)"‬ 1131 01:34:42,613 --> 01:34:44,574 ‫"بطاقة صعود (بان أميريكان)"‬ ‫"(جاك كامبل) مطار (جون كيندي)"‬ 1132 01:34:44,740 --> 01:34:46,576 ‫من (لندن) إلى (نيويورك)‬ 1133 01:34:49,537 --> 01:34:50,997 ‫عدت!‬ 1134 01:34:59,130 --> 01:35:02,550 ‫عندما صعدت على متن الطائرة‬ ‫كنت متأكّدة مِن أنّ علاقتنا انتهت‬ 1135 01:35:05,386 --> 01:35:08,306 ‫غادرت المطار‬ ‫ينتابني خوف عدم رؤيتك ثانية‬ 1136 01:35:09,807 --> 01:35:12,226 ‫وثم أتيت في اليوم التالي‬ 1137 01:35:15,938 --> 01:35:17,648 ‫كانت تلك مفاجأة جيدة‬ 1138 01:35:21,903 --> 01:35:25,406 ‫أفكر في القرار الذي اتخذته‬ 1139 01:35:31,370 --> 01:35:32,955 ‫ربّما كنت ساذجة‬ 1140 01:35:33,080 --> 01:35:36,667 ‫لكنّي اعتقدت أننا سنهرم معاً‬ ‫في هذا البيت‬ 1141 01:35:38,961 --> 01:35:43,591 ‫وأننا سنقضي هنا أعيادنا و...‬ 1142 01:35:45,593 --> 01:35:48,429 ‫ويزورنا أحفادنا هنا‬ 1143 01:35:50,765 --> 01:35:55,311 ‫تخيلتنا بالشيب والتجاعيد‬ 1144 01:35:56,479 --> 01:36:01,776 ‫وأنا أزرع في الحديقة‬ ‫وأنت تعيد طلاء الشرفة‬ 1145 01:36:13,871 --> 01:36:15,581 ‫لكن الأمور تتغير‬ 1146 01:36:20,878 --> 01:36:25,091 ‫إن احتجت إلى هذا يا (جاك)‬ ‫إن احتجت إليه حقاً‬ 1147 01:36:25,383 --> 01:36:27,343 ‫فسأخرج طفليّ‬ ‫من الحياة التي أحبّاها‬ 1148 01:36:27,468 --> 01:36:30,805 ‫وسأخرج نفسي من بيتنا الوحيد‬ 1149 01:36:31,055 --> 01:36:33,391 ‫وسأنتقل حيث تشاء‬ 1150 01:36:35,309 --> 01:36:37,228 ‫سأقوم بهذا لأنّي أحبك‬ 1151 01:36:40,481 --> 01:36:41,941 ‫أحبك‬ 1152 01:36:42,567 --> 01:36:45,695 ‫وهذا أهم بالنسبة إليّ‬ ‫من عنواننا‬ 1153 01:36:49,865 --> 01:36:51,325 ‫وأختار جمعنا‬ 1154 01:37:31,907 --> 01:37:34,493 ‫سألحق بك‬ ‫لا يمكنك الإمساك بي أبداً‬ 1155 01:37:36,162 --> 01:37:38,205 ‫حسناً، لا‬ 1156 01:37:44,503 --> 01:37:45,963 ‫سقطت أرضاً‬ 1157 01:37:50,718 --> 01:37:52,219 ‫علمت أنك ستعود‬ 1158 01:37:59,018 --> 01:38:00,478 ‫(آني)‬ 1159 01:38:01,020 --> 01:38:02,480 ‫أحبك‬ 1160 01:38:25,544 --> 01:38:27,004 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1161 01:38:27,380 --> 01:38:28,839 ‫أدق جرسي‬ 1162 01:38:38,599 --> 01:38:40,267 ‫٤،٩٩!‬ 1163 01:38:40,393 --> 01:38:42,812 ‫ما هو إلاّ ملح‬ 1164 01:38:43,396 --> 01:38:44,855 ‫٩٩ سنتاً يا عزيزتي‬ 1165 01:38:46,607 --> 01:38:48,067 ‫من ١٠‬ 1166 01:38:49,193 --> 01:38:51,570 ‫- أنت!‬ ‫- (جاك)‬ 1167 01:38:52,238 --> 01:38:54,240 ‫ما الأمر؟‬ ‫كيف حالك يا عزيزي؟‬ 1168 01:38:54,990 --> 01:38:56,450 ‫لِمَ أنت هنا؟‬ 1169 01:38:59,745 --> 01:39:06,210 ‫ها هي فكّتك يا عزيزتي‬ ‫٥، ٦، ٧، ٨، ٩، ١٠‬ 1170 01:39:07,211 --> 01:39:08,671 ‫أهذا ملح صخري؟‬ 1171 01:39:08,838 --> 01:39:11,465 ‫ماذا حلّ بك يا رجل؟‬ ‫هل أصبحت بيتوتياً؟‬ 1172 01:39:13,300 --> 01:39:15,052 ‫فهمت بعض الأمور، صحيح؟‬ 1173 01:39:15,636 --> 01:39:17,096 ‫لن تعيدني‬ 1174 01:39:18,848 --> 01:39:21,600 ‫- أكلّ شيء على ما يرام؟‬ ‫- نعم‬ 1175 01:39:23,436 --> 01:39:25,062 ‫- هل سمعتني؟‬ ‫- انتظر لحظة‬ 1176 01:39:25,521 --> 01:39:26,981 ‫أتحدث إليك‬ 1177 01:39:28,482 --> 01:39:30,317 ‫أرأيت هذا؟ شخصية‬ 1178 01:39:30,526 --> 01:39:33,320 ‫ولـ٩ دولارات فقط‬ ‫هذا مخيب للآمال‬ 1179 01:39:33,446 --> 01:39:36,574 ‫- لن أعود، أتفهمني؟‬ ‫- حسناً، استرخ يا (جاك)‬ 1180 01:39:36,699 --> 01:39:38,159 ‫لا يمكنك فعل هذا‬ 1181 01:39:38,492 --> 01:39:41,954 ‫لا يمكنك اقتحام حياة الناس‬ ‫وإفساد الأمور، هذا لا يصح‬ 1182 01:39:42,913 --> 01:39:46,417 ‫اللمحة حسب تعريفها يا (جاك)‬ ‫هي شيء غير دائم‬ 1183 01:39:59,180 --> 01:40:01,599 ‫سأعود إلى طفليّ في البيت‬ 1184 01:41:01,575 --> 01:41:03,244 ‫هل حلّ الصباح؟‬ 1185 01:41:03,702 --> 01:41:06,789 ‫لا يا حبيبتي‬ ‫عودي إلى النوم‬ 1186 01:41:14,171 --> 01:41:15,631 ‫اعتني بنفسك يا حبيبتي (آني)‬ 1187 01:41:18,008 --> 01:41:19,718 ‫سأعود إلى المركبة الأم‬ 1188 01:41:29,270 --> 01:41:31,605 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 1189 01:41:38,279 --> 01:41:39,738 ‫في الأسابيع القليلة الماضية‬ 1190 01:41:40,281 --> 01:41:44,201 ‫أعرف أنّي قمت‬ ‫ببعض الأمور الغريبة‬ 1191 01:41:46,912 --> 01:41:49,039 ‫كانت مثيرة للاهتمام بالتأكيد‬ 1192 01:41:51,584 --> 01:41:53,711 ‫لكنّي قمت ببعض الأشياء‬ ‫الجيدة أيضاً، صحيح؟‬ 1193 01:41:56,046 --> 01:41:59,717 ‫كنت (جاك كامبل)‬ ‫وهذا جيد دائماً‬ 1194 01:42:05,431 --> 01:42:10,060 ‫أحتاج إلى أن تتذكريني‬ ‫يا (كيت) كما أنا الآن‬ 1195 01:42:11,228 --> 01:42:12,688 ‫في هذه اللحظة‬ 1196 01:42:14,315 --> 01:42:16,817 ‫أريدك أن تبقي صورتي هذه‬ ‫في قلبك‬ 1197 01:42:18,444 --> 01:42:20,279 ‫أبقِها معك مهما حدث‬ 1198 01:42:23,282 --> 01:42:26,869 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 1199 01:42:28,203 --> 01:42:31,040 ‫أرجوكِ عديني فحسب‬ ‫يجب أن تعديني يا (كيت)‬ 1200 01:42:31,165 --> 01:42:33,000 ‫لأنك إن لَم تفعلي‬ ‫فكأنه لَم يكن شيء‬ 1201 01:42:33,125 --> 01:42:35,002 ‫ولا إخالني أقدر‬ ‫على تحمل ذلك‬ 1202 01:42:37,504 --> 01:42:38,964 ‫أعدك‬ 1203 01:42:41,759 --> 01:42:43,218 ‫عديني ثانية‬ 1204 01:42:47,556 --> 01:42:49,475 ‫- أعدك‬ ‫- حسناً‬ 1205 01:42:50,267 --> 01:42:51,727 ‫والآن، تعال إلى السرير‬ 1206 01:42:54,563 --> 01:42:56,023 ‫قريباً‬ 1207 01:44:50,804 --> 01:44:52,264 ‫نعم‬ 1208 01:44:55,059 --> 01:44:56,518 ‫كم الساعة؟‬ 1209 01:44:57,186 --> 01:44:59,688 ‫حسناً، نعم‬ 1210 01:45:29,760 --> 01:45:32,304 ‫- أتنتظرني على الباب؟‬ ‫- (بولا)!‬ 1211 01:45:35,641 --> 01:45:38,685 ‫- عيد سعيد‬ ‫- العيد!‬ 1212 01:45:39,603 --> 01:45:41,063 ‫ليس العيد‬ 1213 01:45:41,355 --> 01:45:43,190 ‫ليكن ما تريد يا (جاك)‬ 1214 01:45:44,149 --> 01:45:45,609 ‫لا، ليس العيد‬ 1215 01:45:45,818 --> 01:45:47,277 ‫(جاك)‬ 1216 01:45:47,486 --> 01:45:48,946 ‫(جاك)‬ 1217 01:46:34,158 --> 01:46:35,617 ‫بِمَ أخدمك؟‬ 1218 01:46:36,618 --> 01:46:38,078 ‫هل (كيت) هنا؟‬ 1219 01:46:39,413 --> 01:46:42,583 ‫- هل تعيش (كيت) هنا؟‬ ‫- لا، لا أحد بهذا الاسم هنا‬ 1220 01:46:46,128 --> 01:46:47,588 ‫أكيد، لا يوجد‬ 1221 01:46:50,174 --> 01:46:51,633 ‫هل أنت بخير؟‬ 1222 01:46:53,260 --> 01:46:54,720 ‫لا‬ 1223 01:47:10,402 --> 01:47:14,031 ‫- ألو‬ ‫- أين أنت (سانتا كلوز)؟ الجميع هنا‬ 1224 01:47:14,406 --> 01:47:17,409 ‫- (إديل)‬ ‫- تأخرت نصف ساعة‬ 1225 01:47:17,743 --> 01:47:22,206 ‫أتتذكر جلسة وضع الإستراتيجية الطارئة‬ ‫والرحلة إلى (آسبن)؟‬ 1226 01:47:22,497 --> 01:47:24,708 ‫"الذعر ينتاب الجميع هنا‬ ‫يا (جاك)"‬ 1227 01:47:27,336 --> 01:47:28,795 ‫"(جاك)"‬ 1228 01:47:30,172 --> 01:47:31,632 ‫سأصل خلال ٢٠ دقيقة‬ 1229 01:47:33,425 --> 01:47:37,054 ‫لن أتحدث إليهم قبل أن‬ ‫يكون لدي ما أتحدث عنه‬ 1230 01:47:37,179 --> 01:47:40,307 ‫(ستيف)، لا يهمني أنه العيد‬ ‫فنحن في أزمة‬ 1231 01:47:40,432 --> 01:47:42,017 ‫انتظر دخل (جاك)‬ ‫سأعاود الاتصال بك‬ 1232 01:47:42,142 --> 01:47:44,269 ‫(جاك)، الشكر لله لـ...‬ 1233 01:47:45,646 --> 01:47:47,105 ‫لوصولك، أأنت بخير؟‬ 1234 01:47:47,356 --> 01:47:48,815 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 1235 01:47:48,941 --> 01:47:51,777 ‫ماذا يحدث؟ الأخبار ليست جيدة‬ 1236 01:47:51,944 --> 01:47:55,113 ‫تحدث (بوب توماس) سرّاً‬ ‫إلى شركة أدوية أوروبية يا (جاك)‬ 1237 01:47:55,239 --> 01:47:57,783 ‫لا نعرف أيّة واحدة‬ ‫وسيجعلونه يشتري حصة الأقلية‬ 1238 01:47:57,908 --> 01:48:00,369 ‫ويدعونه يدير الشركة كلّها‬ ‫في الوقت نفسه‬ 1239 01:48:00,661 --> 01:48:02,537 ‫و(غلوبال) يعرفون‬ ‫لا أعرف كيف، لكنهم يعرفون‬ 1240 01:48:02,704 --> 01:48:04,706 ‫وهم غاضبون ومستنفرون‬ 1241 01:48:04,831 --> 01:48:08,126 ‫ويعتقدون أنه كان علينا الاستعداد‬ ‫كيف سنستعد؟‬ 1242 01:48:09,002 --> 01:48:10,462 ‫نحن في مأزق‬ 1243 01:48:11,713 --> 01:48:13,173 ‫أتعرف يا (آلان)؟‬ 1244 01:48:14,258 --> 01:48:18,387 ‫في مكان ما بداخلك‬ ‫إنسان بالغ الثقة‬ 1245 01:48:19,263 --> 01:48:23,016 ‫أهذه إحدى حركات‬ ‫فنون (سن تزو) الحربية؟‬ 1246 01:48:23,976 --> 01:48:25,435 ‫لا‬ 1247 01:48:26,103 --> 01:48:27,771 ‫فما العمل يا (جاك)؟‬ 1248 01:48:30,107 --> 01:48:31,566 ‫(جاك)!‬ 1249 01:48:33,151 --> 01:48:35,279 ‫سأقول لك‬ ‫ما سنقوم به بالضبط‬ 1250 01:48:36,238 --> 01:48:41,618 ‫ستقوم بمهما تطلب الأمر لاكتشاف‬ ‫الشركة الأوروبية التي تحدث إليها‬ 1251 01:48:41,994 --> 01:48:44,496 ‫وثم سأنظف نفسي‬ 1252 01:48:44,997 --> 01:48:46,456 ‫وأستقل الطائرة إلى (آسبن)‬ 1253 01:48:46,623 --> 01:48:49,209 ‫وأشرب شراب البيض‬ ‫مع (بوب توماس)‬ 1254 01:48:50,168 --> 01:48:53,297 ‫ستلعب زوجته مع أطفاله‬ ‫وراءنا في الثلج‬ 1255 01:48:53,755 --> 01:48:58,260 ‫فيما أقنعه بأنّ الشركة الأوروبية‬ ‫هي الشيطان‬ 1256 01:48:59,136 --> 01:49:01,221 ‫و(غلوبال) هي إجابة صلواته‬ 1257 01:49:02,764 --> 01:49:06,393 ‫ثم سأمضي ٤ ساعات‬ ‫أتزلج وحدي‬ 1258 01:49:07,561 --> 01:49:11,106 ‫وحدي تماماً‬ 1259 01:49:13,942 --> 01:49:17,529 ‫سأقوم بهذا لأن هذه حياتي‬ 1260 01:49:17,654 --> 01:49:19,114 ‫وهذه الحقيقة‬ 1261 01:49:19,698 --> 01:49:21,825 ‫وليست بيدي حيلة لتغيير هذا‬ 1262 01:49:40,218 --> 01:49:43,263 ‫مكالمة لـ(مانهاتن)، (كيت رينولدز)‬ 1263 01:49:49,269 --> 01:49:50,729 ‫أحتاج إلى العنوان أيضاً‬ 1264 01:50:16,046 --> 01:50:18,840 ‫إنها قابلة للكسر‬ ‫فاحذر بشأنها، حسناً؟‬ 1265 01:50:18,965 --> 01:50:21,093 ‫إنها ثمينة‬ ‫عمرها ٣٠٠ عام تقريباً‬ 1266 01:50:21,218 --> 01:50:23,637 ‫- الأرجح سيلزمك أكثر من رجل لحملها‬ ‫- حسناً‬ 1267 01:50:23,762 --> 01:50:27,933 ‫واللوحة قديمة جداً، احذر كثيراً‬ 1268 01:50:28,183 --> 01:50:31,144 ‫لأنها تعني الكثير لـ(كيت)‬ ‫حسناً؟ وشكراً لك‬ 1269 01:50:32,479 --> 01:50:36,149 ‫نعم، ماذا؟‬ ‫هل أنت من شركة الشحن؟‬ 1270 01:50:36,274 --> 01:50:40,362 ‫أنا (جاك كامبل)‬ ‫أنا صديق قديم لـ(كيت)‬ 1271 01:50:41,655 --> 01:50:43,448 ‫- (كيت)، جاء شخص لرؤيتك‬ ‫- نعم‬ 1272 01:50:43,657 --> 01:50:45,867 ‫- (لوري)، هل اتصلت بشركة الطيران؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 1273 01:50:45,992 --> 01:50:47,536 ‫مرت ساعتان تقريباً‬ 1274 01:50:47,953 --> 01:50:49,913 ‫- (جاك)‬ ‫- (كيت)‬ 1275 01:50:50,831 --> 01:50:52,707 ‫يا إلهي! مرّ وقت طويل‬ 1276 01:50:52,874 --> 01:50:54,418 ‫- تبدو...‬ ‫- تبدين رائعة‬ 1277 01:50:55,252 --> 01:50:56,711 ‫شكراً‬ 1278 01:50:58,338 --> 01:51:02,217 ‫أنا... تفضل‬ ‫أنا أقوم ببعض...‬ 1279 01:51:02,342 --> 01:51:04,594 ‫(لوري)، أتعرفين أين تلك الصناديق؟‬ 1280 01:51:06,763 --> 01:51:08,223 ‫متأسف‬ 1281 01:51:08,348 --> 01:51:12,352 ‫لا، لا، ليست مشكلة‬ ‫(جاك) لا تهتم‬ 1282 01:51:13,395 --> 01:51:14,855 ‫عظيم، شكراً‬ 1283 01:51:16,565 --> 01:51:19,067 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- أنتقل إلى (باريس)‬ 1284 01:51:19,734 --> 01:51:22,654 ‫(لوري)، أرأيت ذلك الصندوق؟‬ ‫مكتوب عليه (جاك)‬ 1285 01:51:22,779 --> 01:51:25,782 ‫ووضعته مع باقي الأشياء‬ ‫التي سأبعثها إلى "جيش الخلاص"‬ 1286 01:51:25,907 --> 01:51:28,201 ‫أتريدين أن أبحث عن الصندوق‬ ‫أو أتصل بشركة الطيران يا (كيت)؟‬ 1287 01:51:28,368 --> 01:51:30,412 ‫أنا تحت ضغط هنا‬ 1288 01:51:30,537 --> 01:51:33,832 ‫أنا أتخلى عن العيد‬ ‫للعمل عند مديرتي السابقة‬ 1289 01:51:33,957 --> 01:51:38,462 ‫لم تمانعي عندما فتحت‬ ‫حقيبة الـ(برادا) التي أعطيكِ إيّاها‬ 1290 01:51:39,337 --> 01:51:41,256 ‫قد تجدينه عند صناديق الخزانة‬ 1291 01:51:41,548 --> 01:51:43,008 ‫شكراً‬ 1292 01:51:43,925 --> 01:51:46,761 ‫- ستنتقلين إذن‬ ‫- نعم، إلى (باريس)‬ 1293 01:51:46,887 --> 01:51:50,056 ‫لشركتي مكتب هناك وسأديره‬ 1294 01:51:50,891 --> 01:51:54,519 ‫- (باريس)، أهي (باريس، فرنسا)؟‬ ‫- ذاتها‬ 1295 01:51:56,605 --> 01:51:59,232 ‫إذن أنت لا تعملين‬ ‫في شركة غير ربحية‬ 1296 01:51:59,357 --> 01:52:01,610 ‫لا، يا إلهي!‬ ‫ليس بما يدفعونه لي‬ 1297 01:52:03,195 --> 01:52:07,324 ‫- هل أنت متزوجة؟‬ ‫- لا، لم أتزوج قطّ يا (جاك)‬ 1298 01:52:07,449 --> 01:52:09,576 ‫- وأنت؟‬ ‫- ليس تماماً‬ 1299 01:52:11,036 --> 01:52:15,165 ‫أيمكن أن نجلس دقيقة‬ ‫قد نحتسي فنجان قهوة‬ 1300 01:52:15,290 --> 01:52:19,169 ‫- أنا مستعدّة لاحتساء القهوة‬ ‫- نعم، وجدته‬ 1301 01:52:19,294 --> 01:52:21,796 ‫مبارك، ألغيت رحلتك المبكرة‬ 1302 01:52:21,922 --> 01:52:24,549 ‫لكن حجزت لك في (كيندي)‬ ‫مع (يونايتد) في الساعة الـ٧‬ 1303 01:52:24,674 --> 01:52:26,885 ‫- ممتاز‬ ‫- ألست بارعة؟‬ 1304 01:52:27,052 --> 01:52:30,263 ‫- بل أنت مذهلة، شكراً‬ ‫- عفواً‬ 1305 01:52:30,388 --> 01:52:32,933 ‫تفضل هذه مجرد‬ ‫أغراض قديمة لك‬ 1306 01:52:34,893 --> 01:52:36,561 ‫هل تفكرين فينا أحياناً‬ ‫يا (كيت)؟‬ 1307 01:52:38,522 --> 01:52:40,023 ‫وفيمَ كان سيكون؟‬ 1308 01:52:46,530 --> 01:52:51,493 ‫(جاك)، إن زرت (باريس)‬ ‫فابحث عني وسنحتسي القهوة‬ 1309 01:52:51,826 --> 01:52:53,662 ‫أو القهوة الفرنسيّة‬ ‫أو القهوة مع الحليب‬ 1310 01:52:53,787 --> 01:52:56,456 ‫انتظري، لا! لا تغلقي هذا‬ 1311 01:52:56,623 --> 01:52:59,209 ‫وإلاّ فلن أجد‬ ‫هذا الصندوق ثانية‬ 1312 01:52:59,543 --> 01:53:02,587 ‫- لذلك أريد أن يبقى مفتوحاً‬ ‫- هلاّ تحدّدين ما تريدين‬ 1313 01:53:06,716 --> 01:53:09,970 ‫حسناً، يمكنك فتحه‬ ‫كنت أحاول إحكام إغلاقه فحسب‬ 1314 01:53:10,095 --> 01:53:11,555 ‫لا‬ 1315 01:53:17,018 --> 01:53:18,478 ‫انعطف يميناً هنا‬ 1316 01:53:18,603 --> 01:53:20,730 ‫سيدي، ستتأخر عن رحلتك‬ 1317 01:53:21,356 --> 01:53:22,857 ‫لن نذهب إلى المطار‬ 1318 01:54:18,580 --> 01:54:20,749 ‫"(كاتس كرادل)،‬ ‫لـ(كيرت فونيغات) الابن"‬ 1319 01:54:44,272 --> 01:54:45,815 ‫"مطار (كيندي)"‬ 1320 01:54:51,988 --> 01:54:53,448 ‫يمنع تركها هنا‬ 1321 01:54:53,907 --> 01:54:55,450 ‫يمنع الوقوف هنا‬ 1322 01:55:20,100 --> 01:55:21,559 ‫(كيت)‬ 1323 01:55:21,768 --> 01:55:25,271 ‫- لا يمكنك الذهاب، لا تركبي الطائرة‬ ‫- (جاك)!‬ 1324 01:55:25,397 --> 01:55:29,192 ‫أرجوكِ، لنذهب لاحتساء فنجان قهوة‬ ‫هذا كلّ ما أريده‬ 1325 01:55:29,442 --> 01:55:31,528 ‫لا بد أنّ هناك رحلة أخرى‬ ‫إلى (باريس) الليلة‬ 1326 01:55:32,570 --> 01:55:34,030 ‫(جاك)‬ 1327 01:55:34,823 --> 01:55:36,282 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1328 01:55:40,704 --> 01:55:42,247 ‫أتحتاج إلى خاتمة؟‬ 1329 01:55:42,747 --> 01:55:45,375 ‫لأنه إن أردت‬ ‫لك هذا بعد هذه السنوات كلّها‬ 1330 01:55:45,542 --> 01:55:48,753 ‫فأنا بخير، أنا على ما يرام‬ 1331 01:55:50,672 --> 01:55:53,717 ‫قد فُطر قلبي يا (جاك)‬ 1332 01:55:53,967 --> 01:55:56,386 ‫لكنّي تخطّيت ذلك‬ ‫ومضيت في حياتي‬ 1333 01:55:56,511 --> 01:56:01,683 ‫ويجب أن تفعل ذلك أيضاً‬ 1334 01:56:02,809 --> 01:56:07,188 ‫حسناً، آسفة، لا يمكنني...‬ ‫عليّ الذهاب‬ 1335 01:56:08,481 --> 01:56:11,651 ‫آسفة يا (جاك) آسفة، عذراً‬ 1336 01:56:16,823 --> 01:56:19,284 ‫أيمكنني... آسفة، كنت هنا‬ 1337 01:56:31,379 --> 01:56:33,089 ‫لدينا منزل في (جيرسي)‬ 1338 01:56:36,509 --> 01:56:39,262 ‫ولدينا طفلان (آني) و(جوش)‬ 1339 01:56:40,388 --> 01:56:43,600 ‫(آني) لا تعزف جيداً‬ ‫على الكمان لكنها مثابرة‬ 1340 01:56:44,350 --> 01:56:48,271 ‫وهي ناضجة أكثر من عمرها قليلاً‬ ‫لأنها تفصح عمّا في بالها‬ 1341 01:56:49,898 --> 01:56:51,357 ‫وعندما تبتسم‬ 1342 01:56:55,069 --> 01:56:58,406 ‫و(جوش)، له عيناك‬ 1343 01:56:59,532 --> 01:57:02,410 ‫لا يقول الكثير‬ ‫لكننا نعلم أنه ذكي‬ 1344 01:57:03,369 --> 01:57:06,998 ‫عيناه مفتوحتان دائماً‬ ‫كأنه يراقبنا دائماً‬ 1345 01:57:07,749 --> 01:57:13,296 ‫تنظرين إليه أحياناً‬ ‫وتدركين أنه يتعلم شيئاً جديداً‬ 1346 01:57:14,547 --> 01:57:16,382 ‫كمن يشهد معجزة‬ 1347 01:57:17,842 --> 01:57:20,804 ‫البيت تعمه الفوضى لكنه لنا‬ 1348 01:57:21,471 --> 01:57:24,390 ‫بعد ١٢٢ دفعة أخرى‬ ‫سيكون لنا‬ 1349 01:57:25,767 --> 01:57:27,227 ‫وأنت‬ 1350 01:57:27,936 --> 01:57:29,521 ‫أنت محامية غير ربحية‬ 1351 01:57:30,188 --> 01:57:33,191 ‫صحيح، أنت تعملين‬ ‫من دون أرباح‬ 1352 01:57:34,484 --> 01:57:36,444 ‫لكن لا يزعجك هذا‬ 1353 01:57:38,738 --> 01:57:40,198 ‫ونحن متحابان‬ 1354 01:57:41,658 --> 01:57:45,245 ‫بعد ١٣ عاماً من الزواج‬ ‫ما زلنا متحابّين كثيراً‬ 1355 01:57:46,913 --> 01:57:48,915 ‫لا تسمحين لي بلمسك‬ ‫إلا إن قلتها لك‬ 1356 01:57:51,209 --> 01:57:52,669 ‫وأغني لك‬ 1357 01:57:53,336 --> 01:57:56,297 ‫ليس دائماً‬ ‫بل في المناسبات بالتأكيد‬ 1358 01:57:57,507 --> 01:58:01,761 ‫واجهتنا المفاجآت وضحينا كثيراً‬ 1359 01:58:01,970 --> 01:58:03,429 ‫لكننا بقينا معاً‬ 1360 01:58:04,931 --> 01:58:09,519 ‫فأنت إنسانة أفضل منّي‬ 1361 01:58:11,563 --> 01:58:14,524 ‫وهذا جعلني إنساناً أفضل‬ ‫لوجودي معك‬ 1362 01:58:16,192 --> 01:58:18,862 ‫لا أعرف، ربّما كان حلماً‬ 1363 01:58:18,987 --> 01:58:21,489 ‫ربّما أويت لفراشي في ليلة‬ ‫موحشة في ديسمبر‬ 1364 01:58:21,614 --> 01:58:27,579 ‫وتخيلت هذا، لكن أقسم لك‬ ‫على أنّي لم أشعر بواقعية أكبر‬ 1365 01:58:30,290 --> 01:58:31,958 ‫وإذا ركبت هذه الطائرة الآن‬ 1366 01:58:34,460 --> 01:58:35,920 ‫فسيختفي إلى الأبد‬ 1367 01:58:40,008 --> 01:58:43,261 ‫أعرف أنه يمكن لكلّ منّا‬ ‫المضي في حياته ونبقى بخير‬ 1368 01:58:44,512 --> 01:58:48,099 ‫لكنّي رأيت حالنا معاً‬ 1369 01:58:52,395 --> 01:58:53,855 ‫وأختار جميعنا‬ 1370 01:58:57,025 --> 01:59:00,862 ‫أرجوك يا (كيت)‬ ‫مجرد فنجان واحد من القهوة‬ 1371 01:59:02,113 --> 01:59:04,073 ‫يمكنك الذهاب إلى (باريس)‬ ‫متى شئت‬ 1372 01:59:04,866 --> 01:59:09,579 ‫لكن ليس الليلة أرجوك‬ 1373 01:59:20,715 --> 01:59:22,175 ‫حسناً يا (جاك)‬ 1374 01:59:28,056 --> 01:59:29,515 ‫حسناً‬ 1375 01:59:33,895 --> 01:59:38,858 ‫ترجمة: رانية خليل وريكات‬ ‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬