1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
</i><b> نتمنى لكم مشاهدة ممتعة <b></i>
  </i><b> يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ <b></i>

2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
</i><b> تسعدنا متابعتكم لنا ونسعى دائما لإسعادكم <b></i>
  </i><b> يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ <b></i>

3
00:00:10,440 --> 00:00:11,360
‫في ذلك الصباح،‬

4
00:00:12,080 --> 00:00:14,400
‫مثل صباح كل أيام الصيف،‬

5
00:00:15,240 --> 00:00:18,000
‫كنت أستعد للذهاب للصيد.‬

6
00:00:20,000 --> 00:00:22,880
‫كنت أسلك طريقًا كل يوم.‬

7
00:00:23,560 --> 00:00:24,720
‫وفجأة،‬

8
00:00:25,320 --> 00:00:29,400
‫رأينا أربعة أو خمسة أشخاص‬
‫وسيارة يخرج منها دخان.‬

9
00:00:31,040 --> 00:00:36,080
‫ظننت أنه شيء طبيعي.‬
‫اشتعلت النيران في سيارة. وواصلت السير.‬

10
00:00:36,160 --> 00:00:38,600
‫توقّفت قليلًا ولم أطرح أيّ أسئلة ورحلت.‬

11
00:00:38,680 --> 00:00:43,280
‫"25 يناير 1997"‬

12
00:00:44,120 --> 00:00:46,360
‫نحو الساعة 6:00 مساءً،‬

13
00:00:46,880 --> 00:00:48,400
‫عدت من الطريق نفسه.‬

14
00:00:49,800 --> 00:00:52,560
‫ولم يكن هناك ثلاثة أشخاص فقط.‬

15
00:00:52,640 --> 00:00:54,120
‫كانت هناك مروحيات.‬

16
00:00:54,200 --> 00:00:56,240
‫كانت هناك سيارات شرطة كثيرة.‬

17
00:00:59,120 --> 00:01:01,440
‫لذا سألت عمّا حدث.‬

18
00:01:02,640 --> 00:01:04,400
‫جاؤوا وقالوا‬

19
00:01:05,440 --> 00:01:07,280
‫إن أحدهم قد مات.‬

20
00:01:07,360 --> 00:01:09,480
‫وأخبروني أنهم قتلوا‬

21
00:01:10,280 --> 00:01:12,520
‫"كابيساس".‬

22
00:01:14,120 --> 00:01:15,880
‫قُتل صحفي.‬

23
00:01:16,920 --> 00:01:19,160
‫على الفور، أدركت حجم‬

24
00:01:19,240 --> 00:01:22,080
‫الواقعة التي حدثت.‬

25
00:01:22,720 --> 00:01:25,880
‫حدث يكتنفه الغموض.‬

26
00:01:25,960 --> 00:01:28,520
‫اشتعلت النيران في سيارة "فورد فييستا"،‬

27
00:01:29,040 --> 00:01:31,480
‫وهناك جثة على ما يبدو بداخلها.‬

28
00:01:31,560 --> 00:01:33,240
‫كانت في خندق.‬

29
00:01:34,000 --> 00:01:36,240
‫أدانت رابطة الصحافة للبلدان الأمريكية‬

30
00:01:36,320 --> 00:01:39,720
‫جريمة مقتل صحفي‬
‫من مجلة "نوتيسياس" الأرجنتينية.‬

31
00:01:39,800 --> 00:01:43,120
‫المصوّر "خوسيه لويس كابيساس"‬
‫قُتل في عطلة هذا الأسبوع،‬

32
00:01:43,200 --> 00:01:47,560
‫ويشتبه زملاؤه الأرجنتينيون‬
‫في أن الجريمة لها دلالات سياسية.‬

33
00:01:52,840 --> 00:01:55,160
‫الحكومة الوطنية مدعوة‬

34
00:01:55,240 --> 00:01:58,280
‫لتوضيح واقعة "خوسيه لويس كابيساس".‬

35
00:01:58,360 --> 00:02:00,720
‫حدث شنيع كهذا لا يُصدق.‬

36
00:02:01,800 --> 00:02:03,760
‫العدالة!‬

37
00:02:03,840 --> 00:02:06,160
‫- "كابيساس"!‬
‫- هنا!‬

38
00:02:06,240 --> 00:02:08,040
‫"كابيساس"! هنا!‬

39
00:02:11,640 --> 00:02:14,280
‫ستدلي بشهادتك يا "ريوس".‬
‫ماذا ستقول للقاضي؟‬

40
00:02:16,280 --> 00:02:18,080
‫لا يوجد ما يشير إلى أن هذا لن يتكرر.‬

41
00:02:18,160 --> 00:02:19,840
‫هذه نقطة تحوّل.‬

42
00:02:19,920 --> 00:02:22,720
‫هذا أحد أحلك الأحداث في التاريخ الوطني.‬

43
00:02:22,800 --> 00:02:24,800
‫ما رأيك في ارتباطك بجريمة القتل؟‬

44
00:02:24,880 --> 00:02:26,360
‫ماذا ستقول لـ"كابيساس"؟‬

45
00:02:26,440 --> 00:02:29,000
‫"يابران" رجل أعمال كغيره من رجال الأعمال.‬

46
00:02:29,080 --> 00:02:31,040
‫السيد "يابران" قائد مافيا.‬

47
00:02:31,120 --> 00:02:32,760
‫إنهم مجرمون.‬

48
00:02:32,840 --> 00:02:35,560
‫ما يحدث هنا أشبه بفيلم عصابات.‬

49
00:02:39,440 --> 00:02:42,320
‫احترقت السيارة تمامًا.‬

50
00:02:42,400 --> 00:02:46,800
‫من المؤكد أنها وضعت هناك عمدًا‬
‫ثم أشعلوا فيها النيران.‬

51
00:02:57,160 --> 00:03:03,160
‫"(كابيساس)‬
‫صورة الجريمة"‬

52
00:03:05,680 --> 00:03:10,720
‫يعود ذهني دائمًا إلى صيف عام 1997.‬

53
00:03:10,800 --> 00:03:14,800
‫تبقى تلك الندبات معك طوال حياتك.‬

54
00:03:14,880 --> 00:03:18,880
‫بصراحة، لا أحد مستعد بأيّ شكل لشيء كهذا.‬

55
00:03:19,920 --> 00:03:24,160
‫كنت زميل "خوسيه لويس كابيساس"‬
‫في العمل في مجلة "نوتيسياس".‬

56
00:03:24,240 --> 00:03:29,560
‫كنّا الفريق الذي غطّى الصيف في "بينامار".‬

57
00:03:29,640 --> 00:03:34,520
‫وهذا جعلنا أكثر من زميلين. أصبحنا صديقين.‬

58
00:03:38,200 --> 00:03:41,320
‫"بينامار" ليست مجرد أشجار ورمال وبحر.‬

59
00:03:41,400 --> 00:03:46,400
‫تحاول "بينامار" أن تصبح‬
‫قبلة الموضة على ساحل "الأرجنتين".‬

60
00:03:50,760 --> 00:03:53,720
‫"بينامار" في التسعينيات كانت توليفة‬

61
00:03:53,800 --> 00:03:56,040
‫لما كان يحدث في السياسة الوطنية.‬

62
00:03:56,120 --> 00:04:01,000
‫كان هناك تهوينًا واضحًا‬
‫بتشجيع من الرئيس، "كارلوس منعم".‬

63
00:04:01,080 --> 00:04:06,000
‫نظام رحلات فضائية‬
‫تصل إلى طبقة الستراتوسفير.‬

64
00:04:06,080 --> 00:04:08,880
‫ومن هناك، في غضون ساعة ونصف،‬
‫يمكننا أن نكون‬

65
00:04:08,960 --> 00:04:12,480
‫في "اليابان" أو "كوريا"‬
‫أو أيّ مكان في العالم.‬

66
00:04:18,760 --> 00:04:21,000
‫كان التسييس‬
‫هو التباهي بسيارتك الـ"فيراري"،‬

67
00:04:21,080 --> 00:04:23,720
‫والقيام برقصات عربية مع جارية.‬

68
00:04:23,800 --> 00:04:26,000
‫كان التباهي بالسلطة‬

69
00:04:26,080 --> 00:04:28,960
‫والانبهار بالاستهلاك والأشياء البرّاقة.‬

70
00:04:31,200 --> 00:04:34,960
‫واقتران الأثرياء بالسياسة.‬

71
00:04:36,720 --> 00:04:40,360
‫كانت "بينامار" فريدة لدرجة أن كل صيف،‬

72
00:04:40,440 --> 00:04:43,720
‫كانت تُبرم صفقات سياسية ومفاوضات.‬

73
00:04:43,800 --> 00:04:48,040
‫إنها حيث كان يذهب كبار شخصيات‬
‫نظام "منعم".‬

74
00:04:48,640 --> 00:04:52,960
‫إن كان هناك وقتًا وسط المقابلات‬
‫والمفاوضات للذهاب إلى الشاطئ،‬

75
00:04:53,040 --> 00:04:57,560
‫كان يختار السياسيون‬
‫منتجع "سي آر بيتش" الحصري.‬

76
00:04:57,640 --> 00:05:01,000
‫كانت "بينامار" واحدة من أجمل المنتجعات‬
‫على الساحل.‬

77
00:05:01,080 --> 00:05:02,840
‫كنا نحن الصحفيين نحب الذهاب.‬

78
00:05:05,000 --> 00:05:07,160
‫كانت "بينامار" تكريمًا للحياة.‬

79
00:05:08,360 --> 00:05:11,320
‫استمتعنا بالشواطئ وبالمكان.‬

80
00:05:11,400 --> 00:05:15,080
‫كانت لدينا مجموعة أصدقاء رائعين‬
‫في "بينامار".‬

81
00:05:16,280 --> 00:05:19,320
‫يوم 24 يناير 1997…‬

82
00:05:19,400 --> 00:05:20,320
‫مرحبًا. كيف حالك؟‬

83
00:05:20,400 --> 00:05:22,440
‫…كنا نقيم حفلة لـ"أوسكار أندرياني"،‬

84
00:05:22,520 --> 00:05:24,520
‫والتي كانت حفلة في غاية الأهمية.‬

85
00:05:24,600 --> 00:05:26,600
‫لها طابع "بينامار"،‬

86
00:05:26,680 --> 00:05:29,920
‫لأنهم أحبّوا الألعاب النارية.‬

87
00:05:32,000 --> 00:05:33,200
‫كان لدينا الكثير من الأصدقاء‬

88
00:05:33,280 --> 00:05:36,480
‫لدرجة أننا قلنا،‬
‫"لنجعل الحفلة أكبر قليلًا."‬

89
00:05:37,000 --> 00:05:38,200
‫ولنجعلها أكثر شمولًا.‬

90
00:05:38,880 --> 00:05:42,880
‫أدركت أن الحفلة ذهبت إلى أبعد مما ظننت.‬

91
00:05:42,960 --> 00:05:46,280
‫أصبحت واحدة من أكبل حفلات "بينامار" عمليًا.‬

92
00:05:47,120 --> 00:05:48,520
‫وقمنا بتغطيتها.‬

93
00:05:48,600 --> 00:05:51,600
‫التقط "خوسيه لويس" الصور‬
‫وأنا رأيت الحاضرين.‬

94
00:05:52,120 --> 00:05:54,080
‫كنّا معًا طوال الوقت.‬

95
00:05:56,400 --> 00:05:58,280
‫نحو الساعة 4 صباحًا،‬

96
00:05:59,040 --> 00:06:02,360
‫قلت لـ"خوسيه لويس"، "اسمع، أريد الذهاب."‬

97
00:06:02,440 --> 00:06:03,920
‫سألته ماذا يريد أن يفعل.‬

98
00:06:04,000 --> 00:06:07,600
‫قال، "لا، أريد البقاء."‬
‫كان يستمتع بوقته كثيرًا.‬

99
00:06:08,760 --> 00:06:10,080
‫أعطيته مفاتيح السيارة،‬

100
00:06:10,160 --> 00:06:13,000
‫وتلك كانت آخر مرة‬
‫أتحدث فيها إلى "خوسيه لويس".‬

101
00:06:14,960 --> 00:06:18,520
‫أتذكّر في تلك المرة،‬
‫كانت الساعة الـ5 صباحًا تقريبًا،‬

102
00:06:19,520 --> 00:06:21,280
‫مررت بـ"خوسيه لويس كابيساس".‬

103
00:06:21,360 --> 00:06:24,600
‫كنت أصعد وهو كان ينزل الدرج ليغادر.‬

104
00:06:25,120 --> 00:06:27,840
‫لم نقل شيئًا لأننا مررنا ببعضنا.‬

105
00:06:27,920 --> 00:06:31,680
‫قال، "مذهل!"‬

106
00:06:39,480 --> 00:06:43,800
‫"25 يناير 1997"‬

107
00:06:45,400 --> 00:06:47,440
‫يوم 25 يناير،‬

108
00:06:47,520 --> 00:06:51,760
‫خططنا لعمل بعض الاستكشاف‬
‫نحو الساعة 2 ظهرًا.‬

109
00:06:52,960 --> 00:06:56,920
‫في البداية، راسلته لأنه لم يصل الساعة 2.‬
‫كان "خوسيه لويس" دقيقًا جدًا في المواعيد.‬

110
00:06:57,000 --> 00:06:57,880
‫اتصلت بمنزله.‬

111
00:07:00,520 --> 00:07:03,600
‫أخبرتني أم زوجة "خوسيه لويس"‬
‫أنه ليس غائبًا فحسب،‬

112
00:07:03,680 --> 00:07:07,320
‫لكنه لم يعد منذ أن أوصلته ليلة أمس.‬

113
00:07:07,400 --> 00:07:08,920
‫قلت، "ماذا تقصدين؟"‬

114
00:07:10,240 --> 00:07:13,560
‫نعم، بدأت أقلق وقلت، "ماذا حدث هنا؟"‬

115
00:07:19,200 --> 00:07:21,480
‫أول شيء فعلته هو الاتصال بزملائنا.‬

116
00:07:21,560 --> 00:07:26,680
‫ثم اكتشفت أن "خوسيه لويس"‬
‫ترك منزل "أندرياني" الساعة 5:10 صباحًا.‬

117
00:07:31,400 --> 00:07:34,320
‫اتصلت بالفندق الذي كان فيه مكتبنا.‬

118
00:07:34,400 --> 00:07:36,000
‫"فندق (فيكتوريا)"‬

119
00:07:36,080 --> 00:07:37,320
‫لم يعرف أحد أيّ شيء.‬

120
00:07:38,440 --> 00:07:40,240
‫لذا قلت لأصدقائنا،‬

121
00:07:40,320 --> 00:07:44,400
‫"لنذهب إلى المستشفى‬
‫لنر إن كانت هناك حادثة أو ما شابه."‬

122
00:07:44,480 --> 00:07:45,960
‫المستشفى في "بينامار".‬

123
00:07:46,960 --> 00:07:48,680
‫كنا نقود في المدينة،‬

124
00:07:48,760 --> 00:07:51,760
‫وقبل الوصول إلى المستشفى،‬
‫مررنا بمركز الشرطة.‬

125
00:07:53,560 --> 00:07:56,240
‫قابلت رئيس شرطة "بينامار"،‬
‫"ألبيرتو غوميز".‬

126
00:07:59,080 --> 00:08:00,480
‫لذا خرجت من السيارة‬

127
00:08:00,560 --> 00:08:03,560
‫وقلت، "(غوميز)! هل تعرف أيّ شيء؟"‬

128
00:08:03,640 --> 00:08:06,880
‫"إننا نبحث عن (خوسيه لويس كابيساس)،‬
‫مصوّر مجلة (نوتيسياس)."‬

129
00:08:06,960 --> 00:08:10,040
‫قال، "لم أسمع أيّ شيء.‬
‫أيّ سيارة كنتما تقودان؟"‬

130
00:08:10,120 --> 00:08:12,440
‫وقلت له، "سيارة (فورد فيستا) بيضاء."‬

131
00:08:15,520 --> 00:08:18,480
‫يقول، "أظن أن لديّ أخبار سيئة لك."‬

132
00:08:19,840 --> 00:08:21,320
‫وقلت له، "ماذا حدث؟"‬

133
00:08:21,400 --> 00:08:22,880
‫ظننت أنها كانت حادثة.‬

134
00:08:22,960 --> 00:08:25,360
‫ظننت أن أحدهم سرق السيارة‬
‫أو ما شابه.‬

135
00:08:25,440 --> 00:08:26,880
‫ذهب إلى مكتبه.‬

136
00:08:26,960 --> 00:08:28,040
‫كنت وراءه.‬

137
00:08:28,120 --> 00:08:30,240
‫وبجهازه اللاسلكي،‬

138
00:08:30,320 --> 00:08:34,080
‫تحدّث مع الموجودين‬
‫في الموقع الذي وجدوا فيه السيارة.‬

139
00:08:37,840 --> 00:08:40,760
‫سمعته يقول للشرطة التي هناك،‬

140
00:08:40,840 --> 00:08:43,560
‫"يبدو أننا عرفنا هوية الجثة."‬

141
00:08:43,640 --> 00:08:46,840
‫"قد يكون (خوسيه لويس كابيساس)‬
‫من مجلة (نوتيسياس)."‬

142
00:08:57,440 --> 00:09:00,760
‫قلت، "لكن يجب أن تعرفوا‬
‫إذا كان (خوسيه لويس) أم لا."‬

143
00:09:00,840 --> 00:09:03,440
‫وهم قالوا، "يستحيل التعرّف عليه‬

144
00:09:03,520 --> 00:09:05,800
‫لأن الجثة محترقة تمامًا."‬

145
00:09:06,320 --> 00:09:09,880
‫سنحاول تصوير هذا الموقع.‬

146
00:09:09,960 --> 00:09:13,320
‫نعم. هنا يمكنكم رؤية‬

147
00:09:13,400 --> 00:09:15,600
‫المكان الذي وجدوا فيه السيارة.‬

148
00:09:15,680 --> 00:09:18,960
‫من المستحيل رؤيتها.‬

149
00:09:19,040 --> 00:09:22,160
‫لدينا هنا سيارة محترقة.‬

150
00:09:22,240 --> 00:09:23,880
‫محترقة تمامًا‬

151
00:09:23,960 --> 00:09:26,960
‫بداخلها جسد تبدو عليه علامات الذكورة.‬

152
00:09:27,640 --> 00:09:30,920
‫الطب الشرعي‬
‫في طريقه للعمل على مسرح الجريمة.‬

153
00:09:32,080 --> 00:09:33,760
‫اسمي "ماريانو كازو".‬

154
00:09:33,840 --> 00:09:36,240
‫في فترة قضية "كابيساس" كنت أعمل‬

155
00:09:36,320 --> 00:09:40,240
‫ضابط محكمة دائرة "دولوريس"‬
‫الجنائية والإصلاحية، قاعة المحكمة 2،‬

156
00:09:40,320 --> 00:09:42,080
‫والتي كان مسؤولًا عنها‬
‫سيادة القاضي "خوسيه لويس ماكي".‬

157
00:09:43,520 --> 00:09:45,200
‫وزارة العدل في "دولوريس"‬

158
00:09:45,280 --> 00:09:46,920
‫تغطي منطقة واسعة جدًا‬

159
00:09:47,000 --> 00:09:50,680
‫بما فيها البلديات التي على الساحل.‬

160
00:09:53,680 --> 00:09:57,480
‫يوم 25 يناير، وصل تقرير شرطة‬

161
00:09:57,560 --> 00:10:00,640
‫في الإبلاغ عن اكتشاف سيارة محترقة‬

162
00:10:00,720 --> 00:10:02,200
‫بداخلها جثة.‬

163
00:10:03,000 --> 00:10:04,800
‫تقرير الشرطة الأول‬

164
00:10:06,080 --> 00:10:09,080
‫كان مبهمًا وقصيرًا جدًا‬

165
00:10:09,640 --> 00:10:13,000
‫لدرجة أنه كان من الواضح‬
‫أنهم تعاملوا مع الأمر كأنّه حادثة.‬

166
00:10:13,080 --> 00:10:16,280
‫"إلى (لاغونا سالاد غراند)‬
‫22 كلم"‬

167
00:10:22,120 --> 00:10:24,800
‫أخذوني إلى الحفرة في "جنرال مادارياجا".‬

168
00:10:25,480 --> 00:10:26,560
‫أتى شرطي.‬

169
00:10:27,640 --> 00:10:30,720
‫قالوا له، "هذا زميل (كابيساس)."‬

170
00:10:33,800 --> 00:10:35,240
‫أخذوني إلى الحفرة.‬

171
00:10:35,760 --> 00:10:36,880
‫وصلت إلى هناك.‬

172
00:10:37,520 --> 00:10:40,360
‫رأيت ذلك المشهد المريع،‬

173
00:10:40,440 --> 00:10:42,480
‫وهو صورة‬

174
00:10:42,560 --> 00:10:46,200
‫تتبادر إلى ذهني‬
‫باستمرار ولن أنساها أبدًا.‬

175
00:10:50,560 --> 00:10:54,200
‫لم أصدّق أن ما كنت أراه هو "خوسيه لويس".‬

176
00:10:54,720 --> 00:10:55,560
‫كان…‬

177
00:10:55,640 --> 00:10:56,480
‫كان ذلك…‬

178
00:10:57,400 --> 00:10:58,560
‫كان ذلك فظيعًا.‬

179
00:11:00,360 --> 00:11:03,400
‫ثم سألتهم إن كانوا قد وجدوا‬
‫كاميرا فوتوغرافية.‬

180
00:11:03,480 --> 00:11:06,680
‫قالوا لا، لم تكن هناك كاميرا.‬

181
00:11:06,760 --> 00:11:08,880
‫سألتهم إن وجدوا شرائط فيلم.‬

182
00:11:08,960 --> 00:11:10,440
‫أروني بعض الشرائط المحترقة.‬

183
00:11:11,560 --> 00:11:13,600
‫وبدأوا يرونني سلسلة من الأغراض.‬

184
00:11:13,680 --> 00:11:16,320
‫لقد أروني حذاءً من "تكساس".‬

185
00:11:16,400 --> 00:11:17,880
‫أروني ساعة.‬

186
00:11:19,600 --> 00:11:20,800
‫وبعض الأصفاد.‬

187
00:11:22,280 --> 00:11:24,880
‫حينها اكتشفت أنه كان مكبلًا بالأصفاد.‬

188
00:11:32,720 --> 00:11:35,640
‫وأطلعوني على سلسلة مفاتيح ورأيت مفتاحًا‬

189
00:11:35,720 --> 00:11:40,040
‫يبدو من مفاتيح مكتبنا في "بينامار".‬

190
00:11:40,120 --> 00:11:41,760
‫بما أن لديّ مجموعة مفاتيح أخرى،‬

191
00:11:41,840 --> 00:11:44,520
‫ذهبت أبحث عن المجموعة الأخرى في حقيبتي.‬

192
00:11:44,600 --> 00:11:46,720
‫قارنّاه ورأينا أنه لا يوجد اختلاف.‬

193
00:11:53,160 --> 00:11:56,040
‫أرسلناه إلى المكتب في "بينامار".‬

194
00:11:59,560 --> 00:12:03,800
‫عندما أدخلنا المفتاح وأدرناه وفتح المكتب،‬

195
00:12:04,840 --> 00:12:06,960
‫عندها أدركت الأمر.‬

196
00:12:07,040 --> 00:12:08,800
‫حينها عرفت‬

197
00:12:09,320 --> 00:12:12,760
‫أن الشخص الذي قُتل وحُرق،‬

198
00:12:12,840 --> 00:12:13,840
‫كان "خوسيه لويس".‬

199
00:12:19,040 --> 00:12:22,480
‫"مقتل صحفي وحرقه على الساحل"‬

200
00:12:24,520 --> 00:12:27,040
‫في البداية، كان الأمر محيّرًا جدًا.‬

201
00:12:30,040 --> 00:12:32,560
‫لم أفهم حقًا ما كان يحدث.‬

202
00:12:32,640 --> 00:12:35,760
‫"مصور مجلة (نوتيسياس)‬
‫مُكبل ومحروق في (بينامار)"‬

203
00:12:35,840 --> 00:12:37,800
‫جريمة في وسط الديمقراطية‬

204
00:12:37,880 --> 00:12:43,040
‫كان أمرًا غير متوقع‬
‫ولا يُمكن تخيّله وكان مدمرًا.‬

205
00:12:43,120 --> 00:12:46,600
‫نسأل أنفسنا عمّن هو قادر على هذه الهمجية.‬

206
00:12:47,560 --> 00:12:51,120
‫ولا أظن أن الكثيرين‬
‫قادرون على هذه الهمجية.‬

207
00:12:51,720 --> 00:12:56,240
‫كنت أعمل في البداية مراسلة إذاعية.‬

208
00:12:56,320 --> 00:12:58,240
‫في ذلك الوقت كان هناك ارتباكًا كبيرًا.‬

209
00:12:58,760 --> 00:13:02,600
‫لكنني أتذكّر أنني اتصلت بالإذاعة‬
‫لأقول إنني أردت الذهاب.‬

210
00:13:04,520 --> 00:13:06,760
‫كان الرأي العام حول "منعم"‬
‫سلبيًا بالفعل،‬

211
00:13:06,840 --> 00:13:08,040
‫كان سلبيًا جدًا.‬

212
00:13:08,120 --> 00:13:10,200
‫كانت هناك الكثير من تقارير الفساد.‬

213
00:13:10,720 --> 00:13:13,000
‫وكانت تلك التقارير من وسائل الإعلام.‬

214
00:13:13,840 --> 00:13:16,200
‫حتى لا نتوقف…‬

215
00:13:16,280 --> 00:13:21,000
‫في أول مؤتمر صحفي لـ "كارلوس منعم"،‬
‫شعر بعدم الراحة وقال،‬

216
00:13:21,080 --> 00:13:23,000
‫"هذه القضية تقلق محافظة (بوينس آيريس)."‬

217
00:13:23,080 --> 00:13:25,040
‫"هذه ليست جريمة سياسية."‬

218
00:13:25,120 --> 00:13:28,120
‫أرجوكم لا تحاولوا تسييس المسألة.‬

219
00:13:28,200 --> 00:13:30,040
‫هذه نقطة تحوّل.‬

220
00:13:30,120 --> 00:13:34,400
‫لم تقع حادثة من هذا النوع‬

221
00:13:34,960 --> 00:13:36,960
‫منذ عودة الديمقراطية.‬

222
00:13:37,480 --> 00:13:39,680
‫لا شيء يشير إلى أن هذا لا يمكن أن يتكرر.‬

223
00:13:39,760 --> 00:13:42,520
‫قال السيد "ألفونسين"،‬
‫وهو رئيس أرجنتيني عظيم،‬

224
00:13:44,600 --> 00:13:47,040
‫"ألقوا رجلًا ميتًا على (دوالده)."‬

225
00:13:47,960 --> 00:13:53,520
‫عندما وقعت الجريمة ضد "خوسيه لويس"،‬
‫كان "دوالده" خائفًا.‬

226
00:13:54,040 --> 00:13:55,600
‫أظن أنه كان خائفًا جدًا.‬

227
00:13:56,200 --> 00:13:57,760
‫جثة "خوسيه لويس كابيساس"‬

228
00:13:57,840 --> 00:14:00,640
‫نُقلت من "بينامار" إلى "لا بلاتا"‬
‫يوم الأحد.‬

229
00:14:00,720 --> 00:14:03,000
‫شُرّحت الجثة في المشرحة القضائية،‬

230
00:14:03,080 --> 00:14:07,760
‫حيث تم التحقق أن الصحفي‬
‫قُتل إثر طلقة في الرأس.‬

231
00:14:07,840 --> 00:14:10,280
‫خلص التشريح إلى أن الموت كان عنيفًا،‬

232
00:14:10,360 --> 00:14:13,360
‫والذي كان نتيجة لطلقة من سلاح ناري.‬

233
00:14:13,440 --> 00:14:16,840
‫كان لديهم اتجاه دخول وخروج الطلقة.‬

234
00:14:17,720 --> 00:14:18,880
‫هل كان مكبلًا بالأصفاد؟‬

235
00:14:18,960 --> 00:14:20,000
‫كان مكبلًا بالأصفاد.‬

236
00:14:20,080 --> 00:14:23,400
‫بأصفاد تعود إلى قسمك؟‬

237
00:14:23,480 --> 00:14:24,480
‫لا يمكنني تأكيد ذلك.‬

238
00:14:24,560 --> 00:14:27,760
‫ننوي أخذ إفادات من عدة أشخاص.‬

239
00:14:27,840 --> 00:14:31,600
‫ثم سيأتي الباقي مع تطور التحقيق.‬

240
00:14:31,680 --> 00:14:33,040
‫هل تم اعتقال أحد؟‬

241
00:14:33,120 --> 00:14:34,640
‫لم يُعتقل أو يُحتجز أحد.‬

242
00:14:47,360 --> 00:14:51,200
‫كان "كابيساس" شابًا مضحكًا.‬

243
00:14:51,840 --> 00:14:54,400
‫لكنه كان متعجرفًا رغم كونه مضحكًا.‬

244
00:14:54,480 --> 00:14:56,760
‫كان متعجرفًا جدًا.‬

245
00:14:56,840 --> 00:14:57,880
‫ها نحن.‬

246
00:14:59,800 --> 00:15:03,000
‫- كفى.‬
‫- لا، لا يمكنك اللعب. أنت غشاش.‬

247
00:15:04,000 --> 00:15:08,240
‫كان سعيدًا وودودًا وأبله. كان أبله جدًا.‬

248
00:15:08,320 --> 00:15:12,440
‫اللذان يجدا الكنز لن يدفعا ثمن اللحم.‬

249
00:15:12,520 --> 00:15:14,520
‫في البداية، لم أحبه كثيرًا.‬

250
00:15:15,960 --> 00:15:18,600
‫بعد ذلك، تغيّرت الأمور. أصبحنا صديقين.‬

251
00:15:18,680 --> 00:15:20,960
‫عندما ظهرت فكرة تكوين فريق لـ"نوتيسياس"،‬

252
00:15:21,040 --> 00:15:22,400
‫اتصلوا بي وقالوا،‬

253
00:15:22,480 --> 00:15:25,080
‫"اعثر على خمسة مصورين واصنع (نوتيسياس)."‬

254
00:15:26,040 --> 00:15:27,880
‫من بين هؤلاء المصورين الخمسة،‬
‫اخترت "كابيساس"‬

255
00:15:27,960 --> 00:15:31,400
‫لأنني رأيت أنه كان رجلًا‬
‫اهتم كثيرًا بالتصوير.‬

256
00:15:33,960 --> 00:15:38,080
‫كانت مجلة "نوتيسياس" مجلةً جديدةً‬

257
00:15:38,600 --> 00:15:42,640
‫وكانت أغلبية الأغلفة لها طابع سياسي.‬

258
00:15:42,720 --> 00:15:46,960
‫كانت هناك تحقيقات صحفية‬
‫والصور كانت مهمة جدًا.‬

259
00:15:48,160 --> 00:15:49,800
‫في المجلة، أتينا ليكون لنا‬

260
00:15:49,880 --> 00:15:54,200
‫أهم فريق من الصحفيين المصورين‬
‫في "أمريكا اللاتينية".‬

261
00:15:54,720 --> 00:15:57,280
‫لم يلتقط " كابيساس" صورة لرجل جالس فحسب.‬

262
00:15:57,360 --> 00:15:59,720
‫كان يلتقط صورة لرجل يجلس لكن من الأعلى.‬

263
00:15:59,800 --> 00:16:02,400
‫من زاوية غريبة.‬

264
00:16:03,640 --> 00:16:06,120
‫كان يبحث عن أسلوبه الخاص‬

265
00:16:06,840 --> 00:16:08,240
‫وأظن أنه كان يجده.‬

266
00:16:11,600 --> 00:16:15,600
‫كانت هناك الكثير من المقابلات‬
‫حيث كان يجلس على المكتب وأزعجه أنا.‬

267
00:16:16,120 --> 00:16:19,120
‫لكنه كان مهووسًا. أراد دائمًا المزيد.‬

268
00:16:19,840 --> 00:16:23,600
‫استمد إلهامه من المحيط الذي كان يعمل فيه.‬

269
00:16:24,360 --> 00:16:26,880
‫لم أر مصورًا غيره يستهلك الكثير من الشرائط.‬

270
00:16:27,680 --> 00:16:29,440
‫كان مقنعًا جدًا.‬

271
00:16:29,960 --> 00:16:32,880
‫كان رجلًا يقنعك بفعل أيّ شيء.‬

272
00:16:35,840 --> 00:16:37,880
‫كان عنيدًا جدًا.‬

273
00:16:38,800 --> 00:16:43,040
‫عندما كان يتخذ قراره بشأن شيء ما،‬
‫كان من الصغب تغييره.‬

274
00:16:44,440 --> 00:16:47,440
‫كانت لديه نظرة خاصة، وبطريقة ما،‬

275
00:16:47,520 --> 00:16:51,400
‫أثّرت الاحتفالات في التسعينيات على نظرته.‬

276
00:16:53,720 --> 00:16:55,400
‫الساعة 11، قال،‬

277
00:16:58,480 --> 00:17:02,360
‫"سأعود متأخرًا. لا تنتظريني."‬

278
00:17:02,440 --> 00:17:05,400
‫"سأذهب إلى حفلة." كنت أعرف تلك الحفلة.‬

279
00:17:06,680 --> 00:17:09,600
‫بمعرفته وطبيعته،‬

280
00:17:10,880 --> 00:17:12,840
‫يحب المرح…‬

281
00:17:13,440 --> 00:17:15,000
‫ذهب إلى حفلة فحسب.‬

282
00:17:15,560 --> 00:17:16,640
‫وبعد ذلك؟‬

283
00:17:20,120 --> 00:17:21,200
‫بعد ذلك؟‬

284
00:17:24,240 --> 00:17:25,760
‫بعد ذلك، انتهى الأمر.‬

285
00:17:38,680 --> 00:17:41,520
‫"ضد الحصانة"‬

286
00:17:48,160 --> 00:17:53,840
‫بعد مغادرة التابوت،‬
‫ذهب المصورون إلى "أوبليسكو".‬

287
00:17:55,240 --> 00:17:59,600
‫صنعوا دائرة ووضعوا كل الكاميرات على الأرض.‬

288
00:18:00,360 --> 00:18:03,920
‫وفجأة أدركوا‬

289
00:18:04,000 --> 00:18:07,320
‫أنه عليهم ألّا يفعلوا ذلك‬
‫لأن هذا أشبه بالاستسلام.‬

290
00:18:07,400 --> 00:18:10,200
‫ورفعوا كاميراتهم في الهواء‬

291
00:18:10,800 --> 00:18:13,360
‫وهكذا ظهرت حركة "رفع الكاميرات" الشهيرة.‬

292
00:18:20,240 --> 00:18:24,480
‫تم اختطاف "خوسيه لويس" وقتله وإحراق جثته.‬

293
00:18:25,280 --> 00:18:28,840
‫بطريقة ما، أعادني ذلك‬

294
00:18:30,280 --> 00:18:32,680
‫إلى أحلك أوقات مرّت على البلد.‬

295
00:18:34,880 --> 00:18:37,920
‫كانت جريمة من حقبة مختلفة،‬

296
00:18:38,000 --> 00:18:41,600
‫تصل مباشرةً إلى الدكتاتورية العسكرية.‬

297
00:18:44,240 --> 00:18:46,280
‫كانت هذه رسالة لنا.‬

298
00:18:47,440 --> 00:18:49,920
‫كانت هناك حالة من الصدمة الوطنية.‬

299
00:18:50,000 --> 00:18:55,080
‫تخيّلوا صدمة هذه المجلة‬
‫التي كانت تحاول التعامل مع الرعب.‬

300
00:18:55,160 --> 00:18:58,280
‫عدم اليقين ونوبات الهلع،‬

301
00:18:59,800 --> 00:19:02,560
‫وكل أنواع المطالب.‬

302
00:19:02,640 --> 00:19:04,280
‫"من سيحمينا؟"‬

303
00:19:04,360 --> 00:19:08,880
‫منذ تلك اللحظة فصاعدًا،‬
‫بدأ يأتي سيل من التهديدات.‬

304
00:19:09,720 --> 00:19:11,400
‫والمكالمات الهاتفية.‬

305
00:19:11,480 --> 00:19:13,360
‫"أنت في عداد الأموات."‬

306
00:19:13,440 --> 00:19:15,600
‫تُركت رصاصات على عتبة بابي.‬

307
00:19:16,560 --> 00:19:19,040
‫تجوّلت كما فعلت في أثناء الدكتاتورية،‬

308
00:19:19,120 --> 00:19:21,880
‫في الاتجاه المعاكس حتى لا يختطفونني.‬

309
00:19:23,360 --> 00:19:24,760
‫كنت أعيش في خوف.‬

310
00:19:30,400 --> 00:19:34,440
‫"(بينامار)"‬

311
00:19:36,880 --> 00:19:37,880
‫هذه همجية.‬

312
00:19:37,960 --> 00:19:38,920
‫لا يمكنني تصديق الأمر.‬

313
00:19:39,000 --> 00:19:42,720
‫لا يمكنني أن أصدّق أن يحدث شيء بهذه البشاعة‬

314
00:19:43,240 --> 00:19:45,240
‫في هذا البلد.‬

315
00:19:45,320 --> 00:19:47,120
‫نحن لا نطلب الانتقام.‬

316
00:19:47,200 --> 00:19:48,320
‫نريد العدالة‬

317
00:19:48,400 --> 00:19:50,400
‫لأن هذا ليس مطلبًا من جماعتنا.‬

318
00:19:50,480 --> 00:19:53,080
‫هذا ليس من أجل الصحفيين فحسب.‬
‫لا تسيئوا فهمي.‬

319
00:19:53,160 --> 00:19:57,480
‫كان من الواضح أننا سنضطر للقتال‬
‫كيلا تمر هذه الجريمة دون عقاب.‬

320
00:19:57,560 --> 00:19:59,960
‫إن كان يمكن أن يحدث هذا لصحفي مصور‬

321
00:20:00,040 --> 00:20:02,320
‫في أكثر المجلات قراءة في ذلك الوقت،‬

322
00:20:02,400 --> 00:20:03,960
‫فماذا عن بقية المجتمع؟‬

323
00:20:04,040 --> 00:20:05,480
‫"لا تنسوا (كابيساس)"‬

324
00:20:06,560 --> 00:20:08,560
‫"(توكومان)"‬

325
00:20:09,320 --> 00:20:10,280
‫سيُنسى هذا.‬

326
00:20:10,360 --> 00:20:14,600
‫سيحدث شيء آخر يجذب انتباه الناس‬

327
00:20:14,680 --> 00:20:16,560
‫ولن يتذكر أحد "كابيساس".‬

328
00:20:16,640 --> 00:20:17,880
‫لذا فهذا هو طلبنا.‬

329
00:20:18,520 --> 00:20:21,960
‫أول ما نطلبه هو ألا ننسى "كابيساس".‬

330
00:20:23,120 --> 00:20:27,280
‫في عبارة "لا تنسوا (كابيساس)"،‬
‫هناك متحدث ضمني،‬

331
00:20:28,160 --> 00:20:32,520
‫وهو شخص يُفترض بالفعل‬
‫أن من واجبه التذكّر‬

332
00:20:33,240 --> 00:20:35,400
‫ويقول، "لا تنسوا (كابيساس)."‬

333
00:20:36,320 --> 00:20:40,040
‫وإلّا سيفوت الأوان.‬
‫ستبدأ جرائم أخرى في الحدوث.‬

334
00:20:48,840 --> 00:20:51,360
‫"(دوالده) يعرض مكافأة"‬

335
00:20:51,440 --> 00:20:53,880
‫حكومة محافظة "بوينس آيريس"‬

336
00:20:53,960 --> 00:20:56,320
‫عرضت مكافأة‬

337
00:20:56,400 --> 00:20:57,840
‫لأيّ مواطن‬

338
00:20:57,920 --> 00:21:00,800
‫يمكنه تقديم معلومات محددة ودقيقة…‬

339
00:21:00,880 --> 00:21:04,200
‫أظن أن المكافأة لا تُستخدم‬
‫كثيرًا في "الأرجنتين"،‬

340
00:21:04,280 --> 00:21:05,720
‫لكنها وسيلة‬

341
00:21:05,800 --> 00:21:09,960
‫تُستخدم في أنحاء كثيرة من العالم،‬
‫ولا سيّما في "الولايات المتحدة".‬

342
00:21:10,040 --> 00:21:11,640
‫وهي تنجح.‬

343
00:21:11,720 --> 00:21:13,200
‫المكافأة‬

344
00:21:14,240 --> 00:21:18,440
‫قد تدفع المزيد من الناس‬
‫في الإبلاغ عمّا يعرفونه.‬

345
00:21:18,520 --> 00:21:21,680
‫أيها الرئيس، ألست قلقًا‬
‫من أن يقدّم الناس معلومات كاذبة؟‬

346
00:21:21,760 --> 00:21:24,240
‫وأن تظهر أدلّة مزيفة في القضية؟‬

347
00:21:24,320 --> 00:21:26,600
‫للأسف، أجل. أتلقى ذلك كل يوم.‬

348
00:21:26,680 --> 00:21:30,760
‫عمليًا، تقودنا كل تلك الشهادات‬
‫إلى نهايات مسدودة.‬

349
00:21:30,840 --> 00:21:33,240
‫يبدو أن بعضها مجرد إلهاء للتحقيق.‬

350
00:21:34,560 --> 00:21:36,880
‫"(كابيساس خوسيه لويس)‬
‫ضحية الحرمان غير المشروع من الحرية"‬

351
00:21:36,960 --> 00:21:40,040
‫ظهر شاهد،‬

352
00:21:40,120 --> 00:21:44,320
‫أحضره رئيس الشرطة للتحقيقات.‬

353
00:21:45,440 --> 00:21:48,960
‫جاء ليقول إنه كان يعرف‬

354
00:21:49,040 --> 00:21:50,560
‫من ارتكبوا الجريمة‬

355
00:21:50,640 --> 00:21:52,480
‫وأنهم كانوا من "مار ديل بلاتا".‬

356
00:21:52,560 --> 00:21:54,360
‫أعطانا أسمائهم وأوصافهم…‬

357
00:21:56,640 --> 00:22:00,720
‫"مار ديل بلاتا" مختلفة بشكل ملحوظ‬
‫جغرافيًا واجتماعيًا‬

358
00:22:00,800 --> 00:22:03,240
‫عن "بينامار".‬

359
00:22:04,920 --> 00:22:07,000
‫"مار ديل بلاتا" مدينة أكبر بكثير‬

360
00:22:07,880 --> 00:22:09,880
‫وبها أسلوب حياة آخر.‬

361
00:22:14,000 --> 00:22:17,200
‫الحقيقة هي أن هذه المجموعة من الناس‬
‫من "مار ديل بلاتا"‬

362
00:22:17,720 --> 00:22:21,000
‫كانوا مرتبطين بعالم الجريمة المنظمة.‬

363
00:22:21,080 --> 00:22:21,920
‫"حقراء"‬

364
00:22:22,000 --> 00:22:25,960
‫"مارغاريتا دي توليو"،‬
‫الشهيرة باسم "(بيبيتا) حاملة السلاح"،‬

365
00:22:26,040 --> 00:22:27,120
‫كانت واحدة منهم.‬

366
00:22:28,360 --> 00:22:32,720
‫كان معروفًا أنها كانت مسؤولة‬
‫عن بعض بيوت الدعارة‬

367
00:22:32,800 --> 00:22:35,680
‫والبغاء بشكل عام في منطقة الميناء.‬

368
00:22:36,680 --> 00:22:39,680
‫لقبي مستمد من الصحافة القديمة‬

369
00:22:39,760 --> 00:22:40,920
‫عندما كنت صغيرة جدًا،‬

370
00:22:41,000 --> 00:22:42,360
‫لأنني كنت…‬

371
00:22:42,440 --> 00:22:45,440
‫أحببت وأحب حمل الأسلحة.‬

372
00:22:45,520 --> 00:22:47,000
‫أستخدم دائمًا مسدس عيار 38.‬

373
00:22:47,080 --> 00:22:49,760
‫المعلومة التي قادت‬
‫إلى "بيبيتا" حاملة السلاح والرجال الأربعة‬

374
00:22:49,840 --> 00:22:52,680
‫أتت من شاهد عيان اسمه "كارلوس"،‬

375
00:22:52,760 --> 00:22:55,920
‫الذي يدّعي أنه سمع‬
‫"مارغاريتا دي توليو" تقول،‬

376
00:22:56,000 --> 00:22:57,600
‫في اليوم السابق للجريمة،‬

377
00:22:57,680 --> 00:23:00,920
‫"هناك صحفي من (نوتيسياس)‬
‫يعبث كثيرًا معنا."‬

378
00:23:01,000 --> 00:23:02,680
‫"علينا القضاء عليه."‬

379
00:23:02,760 --> 00:23:04,760
‫قال كل هذا‬

380
00:23:05,280 --> 00:23:06,880
‫لأنه سمعه‬

381
00:23:07,440 --> 00:23:12,040
‫عندما تسلل إليهم كما يُفترض.‬

382
00:23:13,440 --> 00:23:15,880
‫قدّم بعض المعلومات‬

383
00:23:16,720 --> 00:23:22,000
‫التي أدت إلى اعتقال المدعوة "بيبيتوس".‬

384
00:23:22,080 --> 00:23:24,960
‫في النهاية، صدرت مذكرات تفتيش للجميع.‬

385
00:23:25,920 --> 00:23:30,360
‫وفي أثناء عمليات التفتيش، عُثر على مسدس‬

386
00:23:30,960 --> 00:23:35,400
‫والذي طابق الرصاصة‬
‫التي وُجدت في الجمجمة.‬

387
00:23:38,560 --> 00:23:40,560
‫كان لدى أحدهم مسدسًا‬

388
00:23:40,640 --> 00:23:43,280
‫وكان له صلة تربطهما ببعضهما.‬

389
00:23:44,240 --> 00:23:45,760
‫كان هناك بعض الغموض،‬

390
00:23:45,840 --> 00:23:47,640
‫لكن بعد ذلك، عندما ظهر المسدس،‬

391
00:23:47,720 --> 00:23:50,600
‫قلنا، "حسنًا، هناك صلة حقيقية هنا."‬

392
00:23:52,760 --> 00:23:55,680
‫هنا واحدة من هؤلاء المعتقلين، المرأة،‬

393
00:23:55,760 --> 00:23:58,160
‫"مارغاريتا غراسيانا دي توليو"،‬
‫عمرها 48،‬

394
00:23:58,240 --> 00:24:00,960
‫يتم أخذها إلى واحدة من سيارات الشرطة.‬

395
00:24:01,560 --> 00:24:04,000
‫إنهم يجرّون رجلي.‬
‫رجلي أنا وعائلة "كابيساس".‬

396
00:24:04,080 --> 00:24:05,880
‫ماذا يمكنك أن تقولي عن المسدس؟‬

397
00:24:07,120 --> 00:24:10,440
‫منطقيًا، قالوا إنهم أبرياء‬
‫وإن الحقيقة يجب أن تظهر.‬

398
00:24:10,520 --> 00:24:11,560
‫ماذا يمكنك القول؟‬

399
00:24:11,640 --> 00:24:13,200
‫هذا كله كذب ومهزلة.‬

400
00:24:13,280 --> 00:24:14,920
‫لماذا أقحموك في هذا؟‬

401
00:24:17,240 --> 00:24:19,000
‫اسمي "أليخاندرو فيكي".‬

402
00:24:19,080 --> 00:24:20,080
‫أنا محام.‬

403
00:24:21,480 --> 00:24:26,240
‫وكنت محظوظًا أن يتصل بي "ماورو فيال"،‬

404
00:24:26,840 --> 00:24:29,120
‫الذي كان لديه برنامج على قناة "إيه تي سي".‬

405
00:24:29,200 --> 00:24:32,240
‫كلما كانت لديّ قضية في الشرطة،‬
‫كان يتصل بي.‬

406
00:24:32,320 --> 00:24:35,480
‫أول ما قاله،‬
‫"لا وجود لعناصر سياسية أو شرطية متورطة."‬

407
00:24:35,560 --> 00:24:36,840
‫- أليس هذا غريبًا؟‬
‫- نعم، هذا في غاية…‬

408
00:24:36,920 --> 00:24:38,720
‫- هذا غريب.‬
‫- لماذا؟‬

409
00:24:38,800 --> 00:24:40,680
‫يبدو كمحامي دفاع أكثر من كونه شاهدًا.‬

410
00:24:40,760 --> 00:24:43,880
‫في ذلك الوقت، عندما شاركت في ذلك البرنامج،‬

411
00:24:44,440 --> 00:24:47,400
‫كان التركيز على جريمة‬
‫"خوسيه لويس كابيساس".‬

412
00:24:47,480 --> 00:24:50,320
‫لا شيء آخر كان أكثر أهمية.‬

413
00:24:50,400 --> 00:24:52,800
‫ورأيت على التلفاز‬

414
00:24:53,800 --> 00:24:56,600
‫أن بعض الأشخاص قد اعتُقلوا‬
‫في قضية "كابيساس".‬

415
00:24:56,680 --> 00:24:59,640
‫خطر ببالي شيء وقلت،‬

416
00:24:59,720 --> 00:25:03,880
‫"من الغريب أن من اعتُقلوا لديهم محامين‬

417
00:25:03,960 --> 00:25:05,640
‫والعائلة ليس لديها محام."‬

418
00:25:06,440 --> 00:25:08,800
‫اقتراحي الوحيد للعائلة‬

419
00:25:08,880 --> 00:25:11,160
‫كان البحث عن شخص يثقون به‬

420
00:25:11,760 --> 00:25:14,240
‫وجعله يعمل على ملف "دولوريس"‬

421
00:25:14,320 --> 00:25:15,600
‫لأن الحقيقة هناك.‬

422
00:25:16,120 --> 00:25:18,720
‫الموجود في ذلك الملف سينهي القضية.‬

423
00:25:20,120 --> 00:25:24,120
‫عندما انتهى البرنامج،‬
‫حاوطتني عائلة "كابيساس" وقالوا،‬

424
00:25:24,200 --> 00:25:26,960
‫"حسنًا، نريدك أن…"‬

425
00:25:27,040 --> 00:25:30,160
‫كانت معي ابنتيّ الصغيرتين.‬
‫أردت الخروج من هناك.‬

426
00:25:30,240 --> 00:25:33,040
‫لم أرغب في التورط في ذلك‬

427
00:25:33,120 --> 00:25:34,600
‫لأنها بالنسبة إليّ، كانت قضية…‬

428
00:25:34,680 --> 00:25:36,760
‫كانت أشبه بجسم فضائي سقط من السماء.‬

429
00:25:36,840 --> 00:25:39,160
‫كانت قضية مهمة جدًا.‬

430
00:25:39,240 --> 00:25:41,280
‫رفضت في البداية. لم أقبل القضية.‬

431
00:25:41,360 --> 00:25:44,280
‫رفضت في البيت. بعد ذلك، اتصلوا بي.‬

432
00:25:45,440 --> 00:25:47,840
‫لذا ذهبت لرؤية عائلة "كابيساس".‬

433
00:25:47,920 --> 00:25:50,600
‫هناك قابلت "خوسيه" و"نورما" و"غلاديس"…‬

434
00:25:50,680 --> 00:25:52,400
‫قابلت عائلة‬

435
00:25:53,040 --> 00:25:54,680
‫لا تختلف كثيرًا عن عائلتي.‬

436
00:25:55,360 --> 00:25:58,600
‫أحببته كثيرًا. أحببته كثيرًا جدًا.‬

437
00:25:58,680 --> 00:26:00,880
‫لا تعرفون كم أحببته.‬

438
00:26:00,960 --> 00:26:04,680
‫شعرت بفخر كبير بأبنائي.‬
‫كان "خوسيه لويس" قرّة عيني.‬

439
00:26:05,280 --> 00:26:07,120
‫شخص مثل "خوسيه لويس"؟‬

440
00:26:07,200 --> 00:26:11,120
‫كان يستحق العناق والتقبيل،‬

441
00:26:11,200 --> 00:26:13,400
‫لأنني لم أر أحدًا بهذه الروعة.‬

442
00:26:15,800 --> 00:26:17,160
‫عندما وصلت إلى محكمة "دولوريس"،‬

443
00:26:17,240 --> 00:26:20,840
‫وجدت قاضيًا مشوشًا تمامًا.‬

444
00:26:20,920 --> 00:26:23,640
‫ورأيت قضية كانت فاسدة بالفعل.‬

445
00:26:25,720 --> 00:26:28,680
‫الشاهد الرئيسي‬
‫كان "كارلوس ألبيرتو ريدريلو"،‬

446
00:26:29,600 --> 00:26:32,920
‫وهو محتال متهم في عدة مقاطعات.‬

447
00:26:33,000 --> 00:26:35,480
‫انتهى به المطاف في سجن "باهيا بلانكا".‬

448
00:26:36,240 --> 00:26:38,640
‫وعندما ازدادت التهم،‬

449
00:26:38,720 --> 00:26:42,080
‫خرج في النهاية‬
‫قبل وقوع الجريمة بستة أو سبعة أشهر.‬

450
00:26:43,120 --> 00:26:47,680
‫بأمر من رئيس شرطة محافظة "بوينس آيريس"،‬

451
00:26:47,760 --> 00:26:51,200
‫تلقى هذا الرجل سيارة وهاتف خلوي،‬

452
00:26:51,280 --> 00:26:55,320
‫وانتقل من مجرم سابق إلى مخبر شرطة.‬

453
00:26:55,400 --> 00:26:57,600
‫بعبارة أخرى، جاسوس للشرطة‬

454
00:26:57,680 --> 00:27:01,440
‫كان ذاهبًا للتحقيق‬
‫في بعض "مسارات المخدرات" إن جاز التعبير،‬

455
00:27:01,520 --> 00:27:02,720
‫في "مار ديل بلاتا".‬

456
00:27:03,960 --> 00:27:06,640
‫حتى أنه اقترح دافع الجماعة،‬

457
00:27:06,720 --> 00:27:09,280
‫وقال إن هؤلاء الناس كانوا منزعجين جدًا‬

458
00:27:09,360 --> 00:27:12,040
‫لأن "كابيساس" كان يحقق‬

459
00:27:12,120 --> 00:27:14,840
‫في تجارة المخدرات في الميناء.‬

460
00:27:16,400 --> 00:27:19,760
‫لكن كان هناك شك أيضًا‬

461
00:27:20,440 --> 00:27:23,680
‫أن "كابيساس" كان ينوي أن يبتزّهم‬

462
00:27:23,760 --> 00:27:25,640
‫بمعلومات بحوزته.‬

463
00:27:25,720 --> 00:27:29,080
‫"التحقيق في حياة الصحفي المقتول"‬

464
00:27:29,160 --> 00:27:33,080
‫كانت الحجة أن "خوسيه لويس كابيساس"‬
‫كان مبتزًا‬

465
00:27:33,160 --> 00:27:36,200
‫عاش على التقاط الصور وطلب المال من الناس.‬

466
00:27:40,560 --> 00:27:44,880
‫أيّ دليل عن التحقيق أو علم الجريمة‬

467
00:27:44,960 --> 00:27:49,400
‫يسلّط الضوء على أهمية التحقيق مع الضحية.‬

468
00:27:51,920 --> 00:27:54,440
‫ليس الأمر أنهم لا يستطيعون التحقيق معه.‬
‫يمكنهم ذلك.‬

469
00:27:54,520 --> 00:27:56,560
‫لكن لا يمكنهم اتهامه علنًا‬

470
00:27:56,640 --> 00:27:59,360
‫في قضية فُتحت قبلها بـ15 دقيقة.‬

471
00:27:59,440 --> 00:28:01,440
‫أولًا، كان هناك "مار ديل بلاتا".‬

472
00:28:01,520 --> 00:28:04,080
‫كنّا في كون آخر في "بينامار".‬

473
00:28:04,160 --> 00:28:07,520
‫ولم تكن لنا علاقة بذلك العالم.‬

474
00:28:07,600 --> 00:28:09,920
‫لم نحقق في الأمر حتى.‬

475
00:28:19,480 --> 00:28:21,720
‫لا أعرف ماذا يحدث في هذا البلد.‬

476
00:28:22,240 --> 00:28:24,960
‫لكن بالنسبة إلى ابني، إنهم…‬

477
00:28:25,040 --> 00:28:27,480
‫ماذا يفعلون؟ ماذا يريدون أيضًا؟‬

478
00:28:27,560 --> 00:28:30,800
‫ماذا يريدون بعد ما فعلوه بنا؟‬

479
00:28:30,880 --> 00:28:37,000
‫عندما ذهبت إلى منزل عائلة‬
‫"كابيساس" للمرة الأولى،‬

480
00:28:37,080 --> 00:28:40,720
‫طلبوا مني مرافقتهم إلى اجتماع‬

481
00:28:40,800 --> 00:28:42,600
‫مع المحافظ، "إدواردو دوالده".‬

482
00:28:46,280 --> 00:28:51,000
‫قبل المغادرة، طلب مني أن نتحدث بمفردنا.‬

483
00:28:51,080 --> 00:28:52,920
‫وقال إنه تحت تصرفنا‬

484
00:28:53,000 --> 00:28:55,880
‫وأن هذه كانت قضية مهمة جدًا له.‬

485
00:28:56,400 --> 00:28:59,240
‫أراد أن يعرف من قتل‬

486
00:28:59,320 --> 00:29:02,920
‫وأمر بقتل "خوسيه لويس كابيساس".‬

487
00:29:03,000 --> 00:29:05,760
‫لديّ التزام تجاه والدي "كابيساس"‬

488
00:29:05,840 --> 00:29:08,560
‫أنني سآتي إلى هنا ذات يوم، إلى هذا الحي،‬

489
00:29:08,640 --> 00:29:11,600
‫لأخبرهما قبل أي شخص آخر‬
‫عن هوية قاتل ابنهما.‬

490
00:29:11,680 --> 00:29:13,920
‫أتذكر أنني شعرت بشعور غريب،‬

491
00:29:14,000 --> 00:29:15,600
‫بمزيج من الخوف،‬

492
00:29:16,080 --> 00:29:17,440
‫والشك،‬

493
00:29:18,120 --> 00:29:19,360
‫والاحترام.‬

494
00:29:20,920 --> 00:29:24,400
‫كان هناك أيضًا حضورًا للمافيا‬

495
00:29:24,920 --> 00:29:27,320
‫مع الشرطة والحكومة…‬

496
00:29:28,600 --> 00:29:32,280
‫وربما كانت الشرطة، كما أنه يمثل الشرطة…‬

497
00:29:37,760 --> 00:29:42,160
‫"(دولوريس)‬
‫محافظة (بوينس آيريس)"‬

498
00:29:42,680 --> 00:29:47,120
‫"دولوريس" هي البلدة التي وُلدت فيها.‬
‫أعرفها وهم يعرفونني هناك.‬

499
00:29:47,200 --> 00:29:49,280
‫لا يوجد بها أناس كثيرين‬
‫والكل يعرفون بعضهم البعض.‬

500
00:29:49,960 --> 00:29:51,480
‫إنها بلدة هادئة.‬

501
00:29:55,520 --> 00:29:57,680
‫تحوّلت البلدة نفسها.‬

502
00:30:00,480 --> 00:30:01,720
‫مدينة صغيرة‬

503
00:30:02,440 --> 00:30:04,280
‫تعرّضت لغزو فجأة‬

504
00:30:04,360 --> 00:30:09,880
‫من أكبر قضية في "الأرجنتين" وفي المنطقة‬

505
00:30:09,960 --> 00:30:14,680
‫وبتأثير وغزو من الصحفيين أرهقهم.‬

506
00:30:15,800 --> 00:30:18,840
‫كانت البلدة مليئة بشاحنات وسائل الإعلام،‬

507
00:30:18,920 --> 00:30:20,680
‫والقنوات التي تصور في الشوارع،‬

508
00:30:20,760 --> 00:30:21,880
‫والناس يركضون،‬

509
00:30:21,960 --> 00:30:24,080
‫المقاهي امتلأت بالصحفيين.‬

510
00:30:24,880 --> 00:30:26,720
‫لقد هزّت المدينة لفترة.‬

511
00:30:28,560 --> 00:30:32,080
‫القاضي "ماكي" وكاتب المحكمة‬

512
00:30:32,160 --> 00:30:35,120
‫لم تكن لديهما خبرة‬
‫في التحدث إلى وسائل الإعلام.‬

513
00:30:35,200 --> 00:30:36,880
‫ما هو المؤكد إذًا؟‬

514
00:30:36,960 --> 00:30:38,800
‫كانت القضية مربكة.‬

515
00:30:39,440 --> 00:30:41,840
‫عندما سمعتهم يتحدثون عن قاضي بلدة صغيرة،‬

516
00:30:41,920 --> 00:30:44,680
‫وكان يحب أن يُدعى قاضي بلدة صغيرة،‬

517
00:30:44,760 --> 00:30:46,600
‫ظننت أنهم لم يعرفوه،‬

518
00:30:46,680 --> 00:30:48,640
‫لأنه كان شخصًا قويًا جدًا.‬

519
00:30:48,720 --> 00:30:51,240
‫وأطلقوا عليه‬
‫لقب "قاضي البلدة الصغيرة" باستخفاف.‬

520
00:30:51,320 --> 00:30:54,240
‫"السلطة القضائية"‬

521
00:30:55,200 --> 00:30:58,120
‫نحن الصحفيون كان من الممكن التلاعب بنا.‬

522
00:30:58,200 --> 00:30:59,960
‫يمكنهم التلاعب بنا من أي جبهة.‬

523
00:31:00,640 --> 00:31:02,400
‫ولم نكن نعرف الحقيقة.‬

524
00:31:05,320 --> 00:31:08,080
‫أرسل "كارلوس منعم"‬
‫وزير الداخلية "كارلوس كوراش"،‬

525
00:31:08,160 --> 00:31:10,040
‫والأمين العام "ألبيرتو كوهان"‬

526
00:31:10,120 --> 00:31:12,800
‫إلى "دولوريس" للتحدث إلى القاضي.‬

527
00:31:12,880 --> 00:31:14,720
‫زيارة بروتوكولية‬

528
00:31:14,800 --> 00:31:17,200
‫حيث جعلوا نفسيهما متاحين‬

529
00:31:17,280 --> 00:31:19,680
‫وعرضا كل الموارد اللازمة‬

530
00:31:19,760 --> 00:31:21,280
‫للمساعدة في حل القضية.‬

531
00:31:21,360 --> 00:31:24,080
‫عندما خرجا من مكتب "ماكي"،‬

532
00:31:24,160 --> 00:31:25,840
‫قابلا الصحافة‬

533
00:31:25,920 --> 00:31:27,360
‫وقدّما المعلومات،‬

534
00:31:27,440 --> 00:31:29,760
‫وقالا إن الاختبارات أعطت نتيجة إيجابية،‬

535
00:31:29,840 --> 00:31:33,000
‫وهذا يعني بطريقة ما‬

536
00:31:33,080 --> 00:31:34,760
‫أن القضية قد حُلّت.‬

537
00:31:34,840 --> 00:31:40,400
‫أكد القاضي بشكل حاسم‬

538
00:31:40,920 --> 00:31:42,760
‫أن المسدس الذي تمت مصادرته…‬

539
00:31:42,840 --> 00:31:46,480
‫أحد الأسلحة التي صادرناها، وفقًا للخبراء،‬

540
00:31:46,560 --> 00:31:52,760
‫هو السلام المستخدم‬
‫في قتل السيد "كابيساس" بلا شك.‬

541
00:31:52,840 --> 00:31:58,640
‫كان هذا غير اعتيادي،‬
‫لأن التقرير الرسمي لم يكن جاهزًا بعد.‬

542
00:31:58,720 --> 00:32:00,600
‫مسؤولان حكوميان رفيعا المستوى،‬

543
00:32:00,680 --> 00:32:02,560
‫بعد بضعة أيام من الجريمة،‬

544
00:32:02,640 --> 00:32:05,440
‫تجاوزا القاضي أمام باب المحكمة‬

545
00:32:05,520 --> 00:32:07,320
‫وقالا إن القضية قد حُلت،‬

546
00:32:07,400 --> 00:32:09,840
‫وهذا كان أمرًا قبيحًا.‬

547
00:32:09,920 --> 00:32:12,120
‫التحقيق‬

548
00:32:12,200 --> 00:32:13,880
‫هو مسؤولية‬

549
00:32:13,960 --> 00:32:19,560
‫نظام عدالة "بوينس آيريس" وقسم الشرطة.‬

550
00:32:19,640 --> 00:32:22,040
‫أنا مقتنع بأن مسؤولية‬

551
00:32:22,120 --> 00:32:24,560
‫المحافظة هي التحقيق في هذه الحادثة الخطيرة‬

552
00:32:24,640 --> 00:32:26,800
‫التي وقعت بداخلها.‬

553
00:32:26,880 --> 00:32:29,080
‫أنا لا أتجنب المسؤولية أبدًا.‬

554
00:32:30,920 --> 00:32:33,240
‫كان "دوالده" شخصية مهمة في ذلك الوقت‬

555
00:32:33,320 --> 00:32:35,440
‫لأنه كان محافظ "بوينس آيريس"‬

556
00:32:35,520 --> 00:32:37,600
‫وأراد الترشح للرئاسة.‬

557
00:32:38,120 --> 00:32:41,040
‫أدى ذلك إلى خلاف مع شريكه السياسي السابق،‬

558
00:32:41,120 --> 00:32:42,440
‫والذي كان "كارلوس منعم".‬

559
00:32:43,360 --> 00:32:47,160
‫كان "إدواردو دوالده" نائب الرئيس‬
‫في فترة "منعم" الرئاسية الأولى.‬

560
00:32:48,120 --> 00:32:49,800
‫ثم تولّى منصب المحافظ‬

561
00:32:50,360 --> 00:32:54,240
‫وكان مستعدًا ليصبح خليفة "كارلوس منعم".‬

562
00:32:54,320 --> 00:32:58,160
‫كانت هناك اتهامات متبادلة،‬
‫ورد فعل سياسي شبه تقليدي.‬

563
00:32:58,800 --> 00:33:00,960
‫أولًا، "ليست لي علاقة بالأمر."‬

564
00:33:01,040 --> 00:33:02,760
‫ما يقوله الرئيس، يكرره المحافظ.‬

565
00:33:02,840 --> 00:33:05,840
‫لأنهما كانا قطاعي السلطة‬
‫اللذين يتمتعان بأكبر قدر من السلطة.‬

566
00:33:05,920 --> 00:33:09,200
‫الحكومة ومحافظة "بيونس آيريس"‬
‫تشكلان 40 بالمئة من البلاد.‬

567
00:33:09,280 --> 00:33:10,920
‫رأى الجميع في الأخبار‬

568
00:33:11,000 --> 00:33:15,240
‫كيف كانت المشاكل السياسية بينهما.‬

569
00:33:15,320 --> 00:33:17,000
‫مقتل "خوسيه لويس كابيساس"،‬

570
00:33:17,080 --> 00:33:20,120
‫والذي قد يفسره المحافظ "دوالده" كتحذير‬

571
00:33:20,200 --> 00:33:23,120
‫ضد محاولته للظفر بكرسي الرئيس،‬

572
00:33:23,200 --> 00:33:24,400
‫هو موضوع الحملة.‬

573
00:33:25,480 --> 00:33:29,480
‫في ذلك الأسبوع بعد الجريمة،‬

574
00:33:29,560 --> 00:33:32,120
‫استأجرنا ناديًا في "جنرال مادارياجا"،‬

575
00:33:32,840 --> 00:33:35,400
‫حيث كنت سأطلق حملتي الرئاسية.‬

576
00:33:36,720 --> 00:33:39,000
‫من الواضح أن تلك الحادثة‬

577
00:33:40,320 --> 00:33:43,200
‫كانت تعني أنه عليّ إيقاف ذلك.‬

578
00:33:43,280 --> 00:33:44,600
‫كانت في منتصفها.‬

579
00:33:45,840 --> 00:33:49,000
‫لقد صُدمت تمامًا.‬

580
00:33:49,680 --> 00:33:50,840
‫"دوالده"‬

581
00:33:50,920 --> 00:33:53,080
‫كان مقتنعًا في البداية،‬

582
00:33:53,160 --> 00:33:55,280
‫أن تلك الجثة ألقيت عليه‬

583
00:33:56,360 --> 00:33:58,360
‫كرسالة من رسائل المافيا.‬

584
00:33:58,440 --> 00:34:04,800
‫كانت تلك شهادة وفاة لطموحاته الرئاسية.‬

585
00:34:11,840 --> 00:34:15,680
‫"(بينامار)‬
‫محافظة (بوينس آيريس)"‬

586
00:34:15,760 --> 00:34:20,800
‫من المستحيل اختطاف شخص‬
‫في "بينامار" من دون رؤيته.‬

587
00:34:21,400 --> 00:34:24,520
‫في كل زاوية كان هناك سياسي أو رجل أعمال.‬

588
00:34:24,600 --> 00:34:28,880
‫"بينامار"، في ذلك الوقت،‬
‫كانت المكان في "الأرجنتين"‬

589
00:34:28,960 --> 00:34:32,520
‫الذي فيه أكبر مجموعة‬
‫من حرّاس الأمن لكل متر مكعب.‬

590
00:34:32,600 --> 00:34:38,360
‫هذا يدلنا على تورط الشرطة‬
‫أو أنهم غضوا النظر.‬

591
00:34:38,440 --> 00:34:39,920
‫الأصفاد.‬

592
00:34:40,000 --> 00:34:42,440
‫الأصفاد جعلتني أفكر في الشرطة.‬

593
00:34:43,360 --> 00:34:47,360
‫من الطبيعي أن نفترض تورط الشرطة‬

594
00:34:47,440 --> 00:34:51,880
‫في جريمة تُستخدم النار فيها لتدمير الأدلة.‬

595
00:34:57,920 --> 00:35:00,480
‫كل ما كان يمكن فعله منذ البداية لم يتم.‬

596
00:35:00,560 --> 00:35:01,520
‫تم التعامل بشكل خاطئ.‬

597
00:35:01,600 --> 00:35:03,440
‫إعادة بناء الجريمة،‬

598
00:35:03,520 --> 00:35:05,440
‫وما كان يُمكن إيجاده في مكان الواقعة.‬

599
00:35:05,520 --> 00:35:08,680
‫كانت هناك تصرفات حمقاء كثيرة‬
‫في تحقيق الشرطة‬

600
00:35:08,760 --> 00:35:10,320
‫إلّا إذا كان الأمر متعمدًا.‬

601
00:35:11,760 --> 00:35:13,640
‫أحد الأدلة كان له علاقة‬

602
00:35:13,720 --> 00:35:16,560
‫باحتمالية تورط الشرطة‬

603
00:35:16,640 --> 00:35:18,360
‫بسبب نشر تلك الصورة‬

604
00:35:18,440 --> 00:35:20,880
‫التي بعنوان "الشرطة اللعينة"‬
‫في مجلة "نوتيسياس".‬

605
00:35:20,960 --> 00:35:25,160
‫إن كان هناك أي شخص نعبث معه،‬
‫فهو شرطة "بوينس آيريس".‬

606
00:35:25,240 --> 00:35:28,480
‫نشرنا غلاف مجلة بعنوان "الشرطة اللعينة".‬

607
00:35:28,560 --> 00:35:29,560
‫"جنود الشيطان"‬

608
00:35:29,640 --> 00:35:33,040
‫تم التشكيك في قوة الشرطة‬
‫في الكثير من الأمور،‬

609
00:35:33,120 --> 00:35:35,680
‫والتي دافع عنها "إدواردو دوالده"‬

610
00:35:35,760 --> 00:35:38,720
‫بالجملة الشهيرة،‬
‫"لديّ أفضل رجال شرطة في العالم."‬

611
00:35:38,800 --> 00:35:39,960
‫"جيش الليل"‬

612
00:35:40,040 --> 00:35:42,080
‫وعبثنا مع شرطة "بوينس آيريس"،‬

613
00:35:42,160 --> 00:35:44,640
‫والتقطنا صورًا لمنازل رؤساء الشرطة.‬

614
00:35:44,720 --> 00:35:47,760
‫كان لديهم أساطيل من السيارات الفاخرة.‬

615
00:35:47,840 --> 00:35:49,760
‫حتى أن أحدهم كان يملك يختصا.‬

616
00:35:49,840 --> 00:35:52,400
‫كان لدى شخص آخر منزلًا في "بيفرلي هيلز".‬

617
00:35:52,480 --> 00:35:55,920
‫التقط "كابيساس" الصورة الرئيسية.‬

618
00:35:56,000 --> 00:35:59,120
‫إنها صورة لرئيس الشرطة "كلودشيك".‬

619
00:36:03,280 --> 00:36:06,560
‫لم يواجه "خوسيه لويس"‬
‫مشكلة بالوقوف على مكتب‬

620
00:36:06,640 --> 00:36:09,080
‫"بيدرو كلودشيك"، رئيس شرطة "بوينس آيريس"،‬

621
00:36:09,160 --> 00:36:10,680
‫وهو رجل قوي جدًا‬

622
00:36:10,760 --> 00:36:14,480
‫الذي قاد أخطر قوة في "الأرجنتين"‬
‫في ذلك الوقت.‬

623
00:36:15,120 --> 00:36:17,280
‫وتصويره من الأعلى.‬

624
00:36:17,360 --> 00:36:19,040
‫من مكان نفوذ آخر.‬

625
00:36:19,920 --> 00:36:23,400
‫"كلودشيك"، بقبعته الثابتة والزي،‬

626
00:36:23,480 --> 00:36:25,520
‫والقميص الأزرق الفاتح وربطة العنق،‬

627
00:36:25,600 --> 00:36:28,280
‫ينظر إلينا وكأنه يخيفنا،‬

628
00:36:29,960 --> 00:36:34,120
‫هي الصورة التي عنوانها "الشرطة اللعينة".‬

629
00:36:34,800 --> 00:36:39,280
‫من الجرأة قول ذلك وإظهاره،‬
‫وإظهاره على الغلاف.‬

630
00:36:40,280 --> 00:36:42,320
‫بعد المقابلة مع "كلودشيك"،‬

631
00:36:42,400 --> 00:36:45,480
‫عندما غادرنا مقر الشرطة في "لا بلاتا"،‬

632
00:36:45,560 --> 00:36:49,480
‫قال "كابيساس"،‬
‫"أحد الأشياء المرضية في هذه الوظيفة‬

633
00:36:49,560 --> 00:36:53,000
‫هي القدرة على الوقوف‬
‫فوق مكاتب هؤلاء الأوغاد."‬

634
00:36:54,040 --> 00:36:56,600
‫عندما نُشر ذلك الغلاف،‬
‫أرسل شخصًا للتحقيق،‬

635
00:36:56,680 --> 00:37:00,080
‫وأكّدت النتائج أن الأمور لم تكن صحيحة.‬

636
00:37:00,160 --> 00:37:04,400
‫لقد طردت المسؤول،‬

637
00:37:05,440 --> 00:37:06,800
‫رغم أنني لم أكن متأكدًا.‬

638
00:37:10,120 --> 00:37:14,000
‫ظننا أنه قد تكون هناك بعض مشاعر الأذى‬

639
00:37:14,080 --> 00:37:17,400
‫وكان من الممكن أن تقود أحدهم‬
‫إلى الرغبة في الانتقام.‬

640
00:37:18,520 --> 00:37:19,640
‫بصراحة،‬

641
00:37:19,720 --> 00:37:22,200
‫لم أثق بشرطة "بوينس آيريس"‬

642
00:37:22,280 --> 00:37:25,560
‫لأنني عملت‬
‫على مقال "الشرطة اللعينة" الشهير.‬

643
00:37:25,640 --> 00:37:27,960
‫عرفت كيف كانوا يعملون.‬

644
00:37:28,040 --> 00:37:31,280
‫لذا لم أثق بهم على الإطلاق.‬

645
00:37:31,360 --> 00:37:34,080
‫أول شهادة لي كان يوم 25 يناير‬
‫في الساعة الـ11 مساءً،‬

646
00:37:34,160 --> 00:37:35,960
‫في يوم وقوع الجريمة.‬

647
00:37:36,040 --> 00:37:39,360
‫الأولى كانت أمام شرطة "جنرال مادارياجا".‬

648
00:37:39,440 --> 00:37:41,560
‫ثم أخذوني إلى غرفة مجاورة‬

649
00:37:41,640 --> 00:37:44,800
‫حيث أخذ لواء تحقيق "دولوريس" إفادة مني.‬

650
00:37:44,880 --> 00:37:48,320
‫في تلك الليلة، كنا نتحدث عن ليلة 25 يناير،‬

651
00:37:48,400 --> 00:37:52,080
‫بدأوا يسألونني عن التحقيقات التي أجريناها.‬

652
00:37:52,160 --> 00:37:54,000
‫لذا بدأت بإخبارهم.‬

653
00:37:54,080 --> 00:37:55,560
‫وفي النهاية،‬

654
00:37:55,640 --> 00:37:57,960
‫قال لي، "لا تخف. ليس عليك أن تخاف."‬

655
00:37:58,040 --> 00:38:00,880
‫"لماذا أنت خائف جدًا؟ نحن هنا لمساعدتك."‬

656
00:38:01,880 --> 00:38:03,520
‫"أعطنا أي شيء."‬

657
00:38:03,600 --> 00:38:07,000
‫قلت، "ابدأ بالبحث في أول مقالة ذكرتها."‬

658
00:38:07,720 --> 00:38:10,600
‫"أيّ مقالة؟"‬
‫"المقالة التي عن فندق (آرا باسيس)."‬

659
00:38:11,840 --> 00:38:14,160
‫وسألني، "من يملك (آرا باسيس)؟"‬

660
00:38:14,240 --> 00:38:16,280
‫وقال الضابط الآخر، "(يابران)."‬

661
00:38:17,280 --> 00:38:20,000
‫أصبح وجه رئيس الشرطة شاحبًا.‬

662
00:38:20,520 --> 00:38:22,640
‫أبيض. نظر إليّ وقال،‬

663
00:38:22,720 --> 00:38:25,200
‫"يا فتى، الآن أعرف لماذا أنت خائف."‬

664
00:38:28,600 --> 00:38:33,520
‫الحديث عن "ألفريدو يابران"‬
‫في جمهورية "الأرجنتين"‬

665
00:38:34,160 --> 00:38:37,920
‫كان شبه ممنوع.‬

666
00:38:40,240 --> 00:38:43,040
‫كان شخصًا‬

667
00:38:43,120 --> 00:38:45,280
‫نُصحنا بعدم التحقيق في شأنه‬

668
00:38:45,360 --> 00:38:47,000
‫أو العبث معه.‬

669
00:38:48,200 --> 00:38:51,160
‫قول "لا تعبث معه" كان مزعجًا.‬

670
00:38:51,680 --> 00:38:54,400
‫لنحاول معرفة ما لا يُمكن معرفته.‬

671
00:39:03,160 --> 00:39:04,080
‫"يابران" كان‬

672
00:39:04,680 --> 00:39:06,960
‫أحد أبناء عائلة سورية،‬

673
00:39:07,040 --> 00:39:09,920
‫أحد المهاجرين الكثيرين‬
‫الذين أتوا إلى "إنتري ريوس".‬

674
00:39:10,000 --> 00:39:12,360
‫عائلة مكرسة للعمل،‬

675
00:39:12,440 --> 00:39:14,280
‫والتجارة بشكل أساسي.‬

676
00:39:14,360 --> 00:39:15,520
‫من مواليد "لاروك".‬

677
00:39:17,120 --> 00:39:19,480
‫انتقل إلى "بوينس آيريس"‬
‫عندما كان صغيرًا جدًا.‬

678
00:39:20,720 --> 00:39:22,840
‫وبدأ يتاجر في الأعمال،‬

679
00:39:22,920 --> 00:39:24,800
‫أولًا مع الديكتاتورية العسكرية.‬

680
00:39:25,320 --> 00:39:29,840
‫ثم حافظ على اتصالاته‬
‫في فترة الحكومة الديمقراطية.‬

681
00:39:30,840 --> 00:39:33,160
‫أول مرة سمعت فيها باسم "يابران"‬

682
00:39:33,240 --> 00:39:35,280
‫كانت في سبتمبر 1991.‬

683
00:39:35,360 --> 00:39:38,360
‫ثم اكتشفت أنه لسنوات كانت له علاقات‬

684
00:39:38,440 --> 00:39:41,640
‫بالإدارات وبالكنيسة الكاثوليكية.‬

685
00:39:41,720 --> 00:39:44,440
‫وخصوصًا مع وجود القوات الجوية داخل الدولة.‬

686
00:39:44,520 --> 00:39:47,920
‫لكنني لم أعرفه،‬
‫لم أقرأ عنه في وسائل الإعلام.‬

687
00:39:48,000 --> 00:39:49,720
‫لم أر اسم العائلة "يابران" قط.‬

688
00:39:49,800 --> 00:39:53,200
‫كل ما يتعلق بـ"يابران"‬
‫كان له علاقة بالأسرار،‬

689
00:39:53,280 --> 00:39:54,280
‫بالأسرار المخفية.‬

690
00:39:55,040 --> 00:39:58,360
‫عندما بدأت "نوتيسياس"‬
‫أول تحقيق عن "يابران"،‬

691
00:39:58,440 --> 00:40:01,600
‫حاولت السلطات المختلفة منع المقالة.‬

692
00:40:02,960 --> 00:40:05,280
‫انتهى الأمر بحادثة شرطة‬

693
00:40:05,360 --> 00:40:10,160
‫لأن الصحفي والمصوّر‬
‫الذي ذهب لالتقاط الصور‬

694
00:40:10,240 --> 00:40:12,480
‫لقلعة "يابران" في "مارتينيز"‬

695
00:40:12,560 --> 00:40:15,080
‫تمت مطاردته وإطلاق النار عليه.‬

696
00:40:15,920 --> 00:40:18,240
‫كتبنا مقالًا بطول عدة صفحات،‬

697
00:40:18,320 --> 00:40:22,920
‫تحدّثنا فيه عن حادثة إطلاق النار الخطيرة،‬

698
00:40:23,000 --> 00:40:27,240
‫خلفية "يابران" من "إنتري ريوس"‬
‫إلى الرئيس،‬

699
00:40:27,320 --> 00:40:28,880
‫وللمرة الأولى،‬

700
00:40:28,960 --> 00:40:31,080
‫وضعنا أمام الشعب‬

701
00:40:31,160 --> 00:40:33,240
‫موضوع "يابران". "يابران" الغامض.‬

702
00:40:34,720 --> 00:40:39,400
‫بالنسبة للكثيرين، كان أهم رجل أعمال‬
‫في "الأرجنتين" في التسعينيات.‬

703
00:40:40,080 --> 00:40:44,680
‫قيل إن ثروة "يابران"‬
‫وصلت إلى أربعة مليار دولار.‬

704
00:40:44,760 --> 00:40:48,480
‫لكنه أيضًا أدار الأجزاء الحساسة في البلاد. ‬

705
00:40:49,240 --> 00:40:52,800
‫كان لديه بريد خاص عبر "أو سي إيه"‬

706
00:40:52,880 --> 00:40:55,040
‫وتخليص مصرفي عبر "أوكاسا".‬

707
00:40:55,800 --> 00:40:56,680
‫كل الشركات‬

708
00:40:56,760 --> 00:41:00,120
‫الموجودة في مطار "إيزيزا"‬
‫والمطارات الأخرى في البلد،‬

709
00:41:00,200 --> 00:41:03,280
‫من خلال المستودعات المالية‬
‫مع الشركة "إيدكاداسا"،‬

710
00:41:03,920 --> 00:41:08,320
‫تحميل وتفريغ الطائرات‬
‫مع شركة "إنتركارغو".‬

711
00:41:08,400 --> 00:41:11,680
‫متاجر السوق الحرة…‬

712
00:41:12,440 --> 00:41:15,200
‫هذا يعني أنه إذا وصل منتج‬
‫إلى "الأرجنتين"،‬

713
00:41:15,280 --> 00:41:17,280
‫فإنه يمر عبر نظام "يابران" الكامل‬

714
00:41:17,360 --> 00:41:19,240
‫من دون أي وسطاء.‬

715
00:41:19,920 --> 00:41:21,840
‫أعطاه ذلك سلطة مطلقة.‬

716
00:41:21,920 --> 00:41:23,920
‫"وزير الاتصالات"‬

717
00:41:25,760 --> 00:41:29,280
‫ستنفذ الحكومة الأمر بخصخصة البريد.‬

718
00:41:29,360 --> 00:41:30,760
‫في السنوات الأخيرة،‬

719
00:41:30,840 --> 00:41:33,760
‫الجدل حول تنفيذ عملية الخصخصة‬

720
00:41:33,840 --> 00:41:35,720
‫بدأها "دومينغو كافالو"،‬

721
00:41:35,800 --> 00:41:39,280
‫الذي حذر من أن "ألفريدو يابران"‬
‫لن يكون مفضلًا.‬

722
00:41:39,360 --> 00:41:41,920
‫الخطة هي إثارة هذه المسألة‬

723
00:41:42,000 --> 00:41:43,520
‫على أنها تضارب في المصالح.‬

724
00:41:43,600 --> 00:41:45,560
‫من ناحية، لدينا السيد "يابران"‬

725
00:41:45,640 --> 00:41:48,000
‫يمثل مصلحة خدمته البريدية.‬

726
00:41:48,080 --> 00:41:49,640
‫من ناحية أخرى، ها أنا.‬

727
00:41:52,040 --> 00:41:53,760
‫"منعم"، رئيس البلاد،‬

728
00:41:53,840 --> 00:41:58,280
‫وجد حليفًا اقتصاديًا رئيسيًا‬
‫في "دومينغو كافالو".‬

729
00:41:59,760 --> 00:42:02,800
‫المبجّل "دومينغو فيليبي كافالو".‬

730
00:42:03,720 --> 00:42:05,080
‫هل تقسم…‬

731
00:42:05,160 --> 00:42:08,960
‫كان لـ"كافالو" شخصية ومستقبل سياسي‬

732
00:42:09,040 --> 00:42:13,240
‫الذي اعتبره مشابهًا لـ"منعم".‬

733
00:42:13,320 --> 00:42:14,160
‫أقسم لك.‬

734
00:42:14,240 --> 00:42:18,000
‫لو لم تفعل، سيطالبك الله والأمة بذلك.‬

735
00:42:18,600 --> 00:42:20,920
‫شخصية متطرفة‬

736
00:42:21,000 --> 00:42:22,400
‫في السياسة الاقتصادية.‬

737
00:42:23,040 --> 00:42:26,600
‫معلم فكرة قابلية التحول،‬

738
00:42:27,600 --> 00:42:28,920
‫طريقة وجدوها‬

739
00:42:29,000 --> 00:42:31,680
‫لمهاجمة مشكلة مستوطنة في "الأرجنتين"،‬

740
00:42:31,760 --> 00:42:32,840
‫وهي التضخم الاقتصادي.‬

741
00:42:32,920 --> 00:42:35,480
‫ربط البيزو بالدولار وفقًا للقانون.‬

742
00:42:36,520 --> 00:42:39,520
‫"شكوى (كافالو) أمام الكونغرس‬
‫23 أغسطس 1995"‬

743
00:42:39,600 --> 00:42:43,000
‫كل هذه الفرضيات وهذه الافتراضات،‬

744
00:42:43,080 --> 00:42:45,040
‫والإدانات تقريبًا،‬

745
00:42:45,120 --> 00:42:47,680
‫بأن السيد "يابران" يقود المافيا،‬

746
00:42:47,760 --> 00:42:51,800
‫بنيتها بتجميع المعلومات.‬

747
00:42:51,880 --> 00:42:55,880
‫أراد السيد "يابران"‬
‫تدمير خدمة البريد الرسمية.‬

748
00:42:55,960 --> 00:42:59,120
‫أراد السيد "يابران" احتكار خدمة البريد.‬

749
00:42:59,200 --> 00:43:02,480
‫بعد إدانة "كافالو"، أصبحت قضية "يابران"‬

750
00:43:03,080 --> 00:43:04,600
‫من بين أشياء أخرى،‬

751
00:43:04,680 --> 00:43:07,200
‫قضية سياسية بارزة في "الأرجنتين".‬

752
00:43:08,720 --> 00:43:10,240
‫هل كانت خدمة البريد؟‬

753
00:43:10,320 --> 00:43:12,840
‫أم هل كانت مجموعة كاملة من الأعمال؟‬

754
00:43:12,920 --> 00:43:17,040
‫إن كنت تدير مستودعات مالية‬

755
00:43:17,120 --> 00:43:20,440
‫من البضائع التي تدخل وتخرج،‬

756
00:43:20,520 --> 00:43:22,880
‫وتحميل وتفريغ الطائرات،‬

757
00:43:22,960 --> 00:43:26,960
‫وشاحنات البريد‬
‫المنتشرة في كل طريق في البلاد،‬

758
00:43:27,040 --> 00:43:28,880
‫فذلك أكثر من مجرد بريد.‬

759
00:43:29,600 --> 00:43:31,160
‫إنها دولة داخل دولة.‬

760
00:43:31,240 --> 00:43:33,600
‫إنه صراع على السلطة،‬
‫وليس من أجل خدمة البريد.‬

761
00:43:33,680 --> 00:43:35,880
‫قال "منعم" إنه لم يعرف‬

762
00:43:35,960 --> 00:43:38,480
‫ما هي النشاطات‬
‫التي كان يشير إليها وزير الاقتصاد‬

763
00:43:38,560 --> 00:43:40,040
‫وإنه يجب أن تسأل "كافالو".‬

764
00:43:40,120 --> 00:43:44,240
‫من الواضح أنه كان هناك خلاف داخلي.‬

765
00:43:44,320 --> 00:43:46,600
‫ترك "دومينغو كافالو" الحكومة.‬

766
00:43:47,560 --> 00:43:51,760
‫كان خلاف "منعم" و"كافالو" نقطة تحوّل.‬

767
00:43:52,280 --> 00:43:55,000
‫لم يتغيّر شيء بعد ذلك.‬

768
00:43:56,320 --> 00:44:00,280
‫يقترب "كافالو" من منافس "كارلوس منعم"،‬
‫"إدواردو دوالده".‬

769
00:44:01,000 --> 00:44:02,960
‫ومن الواضح أن "دومينغو كافالو"‬

770
00:44:03,040 --> 00:44:07,840
‫أصبح منذ ذلك الحين‬
‫ليس فقط شخصًا يتهم "يابران"،‬

771
00:44:07,920 --> 00:44:10,880
‫بل أيضًا خصم "منعم" السياسي.‬

772
00:44:12,680 --> 00:44:19,560
‫عندما اشتكى وزير الاقتصاد "دومينغو كافالو"‬
‫من وجود المافيا في السلطة‬

773
00:44:19,640 --> 00:44:22,720
‫وأن زعيم المافيا هو "ألفريدو يابران"،‬

774
00:44:22,800 --> 00:44:26,000
‫كان الأمر كما لو أن أضواء الصحافة‬
‫كلها مضاءة‬

775
00:44:26,080 --> 00:44:29,280
‫ليروا من كان هذا الشخص الذي لم يعرفوه.‬

776
00:44:30,560 --> 00:44:33,080
‫بالنسبة إليّ، هم من المافيا. لماذا؟‬

777
00:44:33,600 --> 00:44:35,240
‫إنهم يختبئون.‬

778
00:44:35,320 --> 00:44:37,000
‫إنهم لا يظهرون وجوههم.‬

779
00:44:37,760 --> 00:44:40,040
‫لا توجد صور لهم حتى.‬

780
00:44:40,120 --> 00:44:43,360
‫كنت أحاول إجراء مقابلة‬
‫مع "ألفريدو يابران".‬

781
00:44:43,960 --> 00:44:47,120
‫أخبرت مدير المجلة،‬
‫في ذلك الوقت كان "هيكتور داميكو"،‬

782
00:44:47,200 --> 00:44:49,640
‫وقال إنه تذكر‬

783
00:44:49,720 --> 00:44:53,840
‫صحفيًا ظن أنه يعرف "يابران".‬

784
00:44:53,920 --> 00:44:58,560
‫بعد يوم أو يومين،‬
‫أجاب أن "يابران" أراد مقابلتنا.‬

785
00:45:01,320 --> 00:45:04,640
‫وصلنا إلى ما كان أخيرًا قصر "يابران".‬

786
00:45:04,720 --> 00:45:07,600
‫استقبلنا بأذرع مفتوحة على الرصيف.‬

787
00:45:08,480 --> 00:45:10,160
‫قادنا إلى داخل الشاليه،‬

788
00:45:10,240 --> 00:45:12,520
‫الشاليه الخاص بالضيوف.‬

789
00:45:14,240 --> 00:45:16,920
‫كان يحاول أن يتعاطف معنا.‬

790
00:45:17,000 --> 00:45:20,040
‫كان لطيفًا بشكل خاص،‬

791
00:45:20,120 --> 00:45:23,280
‫لم يحاول إنكار تحقيقاتنا فحسب،‬

792
00:45:23,360 --> 00:45:25,240
‫بل أيضًا شكاوى "كافالو".‬

793
00:45:25,320 --> 00:45:27,840
‫مرارًا وتكرارًا، حاولنا ترتيب مقابلة.‬

794
00:45:27,920 --> 00:45:30,800
‫حاولنا إقناعه‬
‫بالخروج من الظلام وإظهار وجهه.‬

795
00:45:30,880 --> 00:45:34,080
‫إن لم يكن لديه ما يخفيه،‬
‫فسيكون ذلك في صالحه.‬

796
00:45:34,640 --> 00:45:37,240
‫قال إنه لن يجري أيّ مقابلات.‬

797
00:45:37,840 --> 00:45:42,080
‫وأخيرًا، أقنعناه بالإجابة على خمسة أسئلة.‬

798
00:45:43,440 --> 00:45:45,000
‫ثم ذهبنا لالتقاط صورته.‬

799
00:45:45,840 --> 00:45:48,440
‫وقال هذه العبارة،‬

800
00:45:48,520 --> 00:45:52,120
‫"التقاط صورة لي‬
‫أشبه بإطلاق النار على رأسي."‬

801
00:45:52,200 --> 00:45:55,880
‫ورفع يده إلى صدغه.‬

802
00:45:58,440 --> 00:45:59,960
‫عدنا إلى المجلة‬

803
00:46:00,040 --> 00:46:01,480
‫مع بعض الرسائل النصية،‬

804
00:46:01,560 --> 00:46:06,800
‫وبعض الاقتباسات من "يابران"،‬

805
00:46:07,560 --> 00:46:09,040
‫لكن من دون صوره.‬

806
00:46:13,920 --> 00:46:15,480
‫في صيف 1996،‬

807
00:46:15,560 --> 00:46:17,320
‫كانت لدينا معلومات بالفعل‬

808
00:46:17,400 --> 00:46:19,960
‫عن أن رجل الأعمال ذلك‬
‫كانت له استثمارات في "بينامار".‬

809
00:46:20,760 --> 00:46:22,440
‫بعد شكاوى "كافالو"،‬

810
00:46:22,520 --> 00:46:25,840
‫كان التقاط صورة لوجه "ألفريدو يابران"‬

811
00:46:26,360 --> 00:46:29,320
‫أحد الأهداف الرئيسية.‬

812
00:46:29,400 --> 00:46:32,160
‫كان منزل "يابران" يُراقب.‬

813
00:46:32,680 --> 00:46:35,160
‫لأنه كان يحب لعبة الغموض،‬

814
00:46:35,240 --> 00:46:38,280
‫كان يسميه "نارباي"، أيّ "يابران" بالمعكوس.‬

815
00:46:41,160 --> 00:46:42,400
‫في منتصف فبراير،‬

816
00:46:42,480 --> 00:46:44,720
‫كنا نغلق المتجر‬

817
00:46:44,800 --> 00:46:47,480
‫للعودة إلى الموسم مع "خوسيه لويس".‬

818
00:46:47,560 --> 00:46:51,480
‫اتصل بي أحد مصادري وقال،‬
‫"سيصل العم غدًا."‬

819
00:46:52,040 --> 00:46:53,320
‫العم كان "يابران"،‬

820
00:46:53,400 --> 00:46:56,760
‫الذي كان مخيفًا جدًا‬
‫لدرجة أن لم يجرؤ أحد على قول اسمه.‬

821
00:47:06,520 --> 00:47:10,640
‫أنا و"خوسيه لويس" قمنا بالترتيبات‬
‫ووصلنا إلى منزل "يابران" الساعة 7 صباحًا.‬

822
00:47:13,840 --> 00:47:15,680
‫ورأيناه وهو يصل.‬

823
00:47:16,720 --> 00:47:19,800
‫التقط "خوسيه لويس" بعض الصور‬
‫لـ"يابران" وهو يدخل منزله،‬

824
00:47:19,880 --> 00:47:21,640
‫لكنها كانت لظهره، ولم تكن مفيدة.‬

825
00:47:23,360 --> 00:47:26,360
‫أولًا، أعطاني أحد المصادر معلومة‬

826
00:47:26,440 --> 00:47:30,400
‫عن الخيام التي حجزها "يابران"‬
‫في "بينامار" في صيف 1996 ذلك.‬

827
00:47:35,240 --> 00:47:40,520
‫كانوا يقولون لي‬
‫إن "يابران" رجل روتيني جدًا.‬

828
00:47:42,240 --> 00:47:46,240
‫لم يحب الذهاب للشاطئ في الصباح.‬
‫كان يذهب الساعة 4 مساءً.‬

829
00:47:47,840 --> 00:47:51,160
‫ذهبنا مع زوجة "خوسيه لويس"‬
‫وبعض الأصدقاء وآخرين.‬

830
00:47:51,680 --> 00:47:53,880
‫ثم أتى شخص ما‬

831
00:47:53,960 --> 00:47:56,480
‫ووضع كرسي شاطئ أمامنا،‬

832
00:47:56,560 --> 00:47:59,880
‫وسألتني امرأة، "أليس يشبه هذا الرجل؟"‬

833
00:47:59,960 --> 00:48:03,000
‫وقلت، "إنه لا يشبهه. هذا هو."‬

834
00:48:05,960 --> 00:48:07,640
‫بقينا هناك ننظر.‬

835
00:48:07,720 --> 00:48:10,440
‫استطعنا رؤية "يابران".‬
‫كان من السهل ملاحظته.‬

836
00:48:10,520 --> 00:48:13,320
‫كان رجلًا ضخمًا ممتلئ الجسم بشعر أبيض.‬

837
00:48:14,160 --> 00:48:16,120
‫لكن "خوسيه لويس" قال،‬
‫"ليست لديّ زاوية تصوير،"‬

838
00:48:16,200 --> 00:48:19,520
‫لأنه كان هناك الكثير من الناس‬
‫على الشاطئ. كان ذلك في الصيف.‬

839
00:48:22,360 --> 00:48:24,120
‫بعد فترة، رأينا "يابران"‬

840
00:48:24,200 --> 00:48:26,680
‫يأتي وهو يسير مع زوجته‬

841
00:48:26,760 --> 00:48:29,400
‫نحو الشمال، باتجاهنا.‬

842
00:48:30,000 --> 00:48:31,760
‫قال "خوسيه لويس"، "ليست لديّ زاوية تصوير."‬

843
00:48:31,840 --> 00:48:34,280
‫قلت، "اسمع.‬
‫إذا كان سيرحل، فلا بد أنه سيعود."‬

844
00:48:35,200 --> 00:48:38,840
‫بعد نحو 40 دقيقة، والتي كانت مثل 40 سنة،‬

845
00:48:38,920 --> 00:48:40,080
‫رأيناه يعود.‬

846
00:48:40,160 --> 00:48:41,560
‫وعندما رأته يأتي،‬

847
00:48:42,240 --> 00:48:44,920
‫"كريستينا"، زوجة "خوسيه لويس"،‬
‫وقفت لالتقاط صورة.‬

848
00:48:46,920 --> 00:48:49,280
‫لكنه في الواقع كان يلتقط صورة لـ"يابران".‬

849
00:48:54,200 --> 00:48:56,120
‫عندما التقط "خوسيه لويس" الصورة،‬

850
00:48:56,200 --> 00:48:59,480
‫أدركنا أنها ستكون صورة ملفتة للنظر.‬

851
00:49:01,520 --> 00:49:03,440
‫كنا مدفوعين بالأدرينالين‬

852
00:49:03,520 --> 00:49:06,200
‫في الحصول على شيء فريد،‬
‫من وجهة نظر صحفي،‬

853
00:49:06,280 --> 00:49:08,640
‫وشيء كان يبحث عنه الجميع.‬

854
00:49:09,400 --> 00:49:12,040
‫ربما لم نفكر في العواقب.‬

855
00:49:14,560 --> 00:49:18,320
‫الجزء الخاص بي من تلك المقالة‬
‫كان له علاقة بأعمال "يابران" في "بينامار"‬

856
00:49:18,400 --> 00:49:21,200
‫ومشروع مرفأ رياضي أراد عمله.‬

857
00:49:21,280 --> 00:49:22,640
‫كان برّاقًا جدًا.‬

858
00:49:22,720 --> 00:49:24,440
‫لم تكن الأرقام منطقية.‬

859
00:49:24,520 --> 00:49:28,640
‫في "بينامار"، كانوا يقولون‬
‫إنه كان غسيل أموال من المخدرات.‬

860
00:49:32,320 --> 00:49:34,840
‫عدنا إلى المكتب‬
‫الذي كان لدينا في "بينامار"،‬

861
00:49:35,360 --> 00:49:37,680
‫واتصل "خوسيه لويس" برئيسه.‬

862
00:49:37,760 --> 00:49:38,680
‫سأله، "ماذا لديك؟"‬

863
00:49:38,760 --> 00:49:41,840
‫قال، "لديّ صورة (يابران)‬
‫يسير على الشاطئ مع زوجته."‬

864
00:49:43,240 --> 00:49:45,800
‫كانت صحيفة "نوتيسياس" متحمسة.‬

865
00:49:45,880 --> 00:49:49,040
‫أُرسل شريط الكاميرا إلى "بوينس آيريس"‬
‫لتتم معالجته.‬

866
00:49:49,120 --> 00:49:51,280
‫عندما وصلت الشرائط،‬
‫كنت أول من يراها.‬

867
00:49:51,360 --> 00:49:53,520
‫رأيت الصورة.‬
‫نظرت إليها وقلت، "صورة عظيمة."‬

868
00:49:54,120 --> 00:49:55,040
‫لأنها كانت عظيمة.‬

869
00:49:55,120 --> 00:49:58,240
‫واضحة جدًا بخلفية غير واضحة.‬

870
00:49:59,000 --> 00:50:03,040
‫بعد أسبوعين،‬
‫نُشرت مجلة "نوتيسياس" بذلك الغلاف‬

871
00:50:03,120 --> 00:50:06,720
‫مع عنوان "(يابران) يضرب من جديد"‬
‫وصورة "يابران" على الغلاف.‬

872
00:50:06,800 --> 00:50:09,840
‫وكان ذلك ثوريًا في الصحافة.‬

873
00:50:09,920 --> 00:50:12,680
‫كانت الصورة التي يبحث عنها الجميع.‬

874
00:50:24,920 --> 00:50:28,160
‫في الصيف التالي،‬
‫صيف 1996 إلى 1997،‬

875
00:50:28,240 --> 00:50:33,200
‫بالتأكيد كان موضوع "يابران"‬
‫لا يزال يُتابع.‬

876
00:50:34,640 --> 00:50:38,960
‫عدنا إلى "بينامار" بهدف وضعناه لأنفسنا‬

877
00:50:39,040 --> 00:50:41,040
‫وهو الإمكانية المطلقة‬

878
00:50:41,120 --> 00:50:43,200
‫في إجراء مقابلة مع "يابران"،‬

879
00:50:43,280 --> 00:50:45,400
‫"بكل المزايا ووسائل الراحة،" كما يقولون،‬

880
00:50:45,480 --> 00:50:47,960
‫بصورة ومقالة وكل ذلك.‬

881
00:50:52,080 --> 00:50:56,560
‫وصل "خوسيه لويس"‬
‫يوم 15 ديسمبر 1996 تقريبًا،‬

882
00:50:56,640 --> 00:50:58,200
‫وأنا وصلت يوم 20.‬

883
00:50:58,280 --> 00:50:59,640
‫عندما وصلت، قال "خوسيه لويس"،‬

884
00:50:59,720 --> 00:51:03,120
‫"أخبرني أحد المصادر‬
‫بأن بعض من جماعة (يابران)‬

885
00:51:03,200 --> 00:51:05,520
‫كانوا يحاولون معرفة عنواني‬
‫في (بوينس آيريس)."‬

886
00:51:07,040 --> 00:51:09,480
‫بالنسبة إليّ، كانت تلك نهاية القصة.‬

887
00:51:10,480 --> 00:51:13,160
‫لا أتذكر جيدًا‬

888
00:51:13,240 --> 00:51:16,040
‫أن "خوسيه لويس" قال لي، "إنهم يهددونني."‬

889
00:51:16,960 --> 00:51:18,600
‫أنا أعرف‬

890
00:51:19,320 --> 00:51:23,520
‫أنه لم يكن مرتاحًا تمامًا‬

891
00:51:23,600 --> 00:51:27,560
‫لما سارت عليه الأمور‬
‫بعد الصورة التي من الصيف السابق.‬

892
00:51:30,120 --> 00:51:32,120
‫كانت هناك مشكلة.‬

893
00:51:33,120 --> 00:51:37,200
‫ذات مرة، عندما كان "خوسيه لويس"‬
‫و"غابريل" بالخارج يسجلان التقارير،‬

894
00:51:39,120 --> 00:51:43,000
‫قطع أحدهم إحدى إطارات سيارتهما.‬

895
00:51:43,080 --> 00:51:45,200
‫أخذنا الإطار لإصلاحه.‬

896
00:51:45,280 --> 00:51:47,520
‫وحين ذهبنا لإحضاره، قال عامل الإطارات،‬

897
00:51:47,600 --> 00:51:49,680
‫"اسمعا. فعل أحدهم هذا بكما."‬

898
00:51:51,360 --> 00:51:55,800
‫سمع "غابريل ميتشي" أن "يابران"‬
‫كان يتناول العشاء في مطعم لحوم.‬

899
00:51:56,760 --> 00:52:00,880
‫كان معروفًا أن "يابران"‬
‫يسير ومعه قدر كبير من حراس الأمن.‬

900
00:52:00,960 --> 00:52:04,120
‫أكّد أيضًا "غابريل" الأمر في ذلك الوقت‬

901
00:52:04,200 --> 00:52:06,760
‫عندما ذهبنا لإجراء مقابلة معه‬

902
00:52:06,840 --> 00:52:09,800
‫وكان لديه مواجهة عنيفة مع حراس الأمن.‬

903
00:52:12,440 --> 00:52:15,520
‫كان من الممكن أن يترك هذا انطباعًا‬

904
00:52:15,600 --> 00:52:20,480
‫بأنه كان هناك شيء خطير‬
‫أو من الممكن يحوم الخطر‬

905
00:52:20,560 --> 00:52:24,240
‫حول فريق عمل "نوتيسياس" في "بينامار".‬

906
00:52:26,040 --> 00:52:32,240
‫كنا نعلم أن حراس "يابران" كانوا عنيفين،‬

907
00:52:32,320 --> 00:52:34,800
‫لكن كان لدينا الأدرينالين للمواصلة‬

908
00:52:34,880 --> 00:52:38,680
‫وبطريقة ما، كشف حقيقة "يابران"،‬

909
00:52:38,760 --> 00:52:40,600
‫والتي تجاوزت مخاوفنا.‬

910
00:52:40,680 --> 00:52:42,520
‫ربما كان ذلك غير منطقي.‬

911
00:52:42,600 --> 00:52:44,400
‫وربما، أدركنا بوقت متأخر،‬

912
00:52:44,480 --> 00:52:46,480
‫أنه يمكنك القول، "كانوا مجانين."‬

913
00:52:46,560 --> 00:52:49,120
‫لكن ما حدث لـ"خوسيه لويس"‬
‫لم يكن قد حدث بعد.‬

914
00:52:50,560 --> 00:52:52,320
‫كان لدى "يابران" حراسة عسكرية.‬

915
00:52:53,000 --> 00:52:55,720
‫مؤلفة من مئات العسكريين،‬

916
00:52:55,800 --> 00:52:57,960
‫قدموا خدمات في مختلف الشركات‬
‫التي كانت لدى "يابران".‬

917
00:52:58,040 --> 00:53:00,560
‫لكن في الوقت نفسه، من 20 إلى 30 شخص‬

918
00:53:00,640 --> 00:53:03,360
‫كانوا جزءًا من الحراسة الخاصة بـ"يابران".‬

919
00:53:04,240 --> 00:53:08,840
‫الدائرة الأعمق كانوا مضطهدين‬
‫من الديكتاتورية العسكرية.‬

920
00:53:24,560 --> 00:53:25,480
‫مساء الخير.‬

921
00:53:26,200 --> 00:53:28,280
‫- مساء الخير. ‬
‫- مساء الخير يا سيدي.‬

922
00:53:29,040 --> 00:53:32,560
‫سيد "يابران"، لسنوات، ظللت…‬

923
00:53:34,240 --> 00:53:37,600
‫لن أقول متواريًا عن الأنظار،‬
‫لكنك لم تكن على الساحة.‬

924
00:53:37,680 --> 00:53:39,320
‫اللغز "يابران".‬

925
00:53:39,400 --> 00:53:40,640
‫"(ألفريدو يابران)"‬

926
00:53:41,640 --> 00:53:44,240
‫أنت تعكس هذه الاستراتيجية. لماذا الآن؟‬

927
00:53:44,960 --> 00:53:48,760
‫من المستحيل تجنّب الحديث عنه.‬

928
00:53:48,840 --> 00:53:51,360
‫ولهذا بالتأكيد قرر‬

929
00:53:51,440 --> 00:53:54,320
‫أن يكتب روايته الخاصة حول نفسه،‬

930
00:53:54,400 --> 00:53:57,640
‫لمواجهة "دومينغو كافالو" ذلك.‬

931
00:53:57,720 --> 00:53:59,720
‫"دومينغو فيليبي كافالو"‬

932
00:53:59,800 --> 00:54:05,400
‫يريدنا نحن الأرجنتينيون أن نصدق‬

933
00:54:07,360 --> 00:54:08,240
‫أن‬

934
00:54:09,240 --> 00:54:12,160
‫هناك فيلم عصابات أمريكي هنا،‬

935
00:54:12,680 --> 00:54:17,600
‫بوجود قلعة يعيش فيها زعيم مافيا،‬

936
00:54:18,560 --> 00:54:19,600
‫وفي وجود…‬

937
00:54:23,760 --> 00:54:28,640
‫جيش أمن خاص‬

938
00:54:29,680 --> 00:54:32,080
‫وباتصالات مع الحكومة.‬

939
00:54:35,200 --> 00:54:36,200
‫باختصار،‬

940
00:54:37,280 --> 00:54:38,880
‫دولة داخل دولة.‬

941
00:54:38,960 --> 00:54:42,600
‫بدأ "يابران" يظهر علنًا.‬

942
00:54:42,680 --> 00:54:46,400
‫لن أدلي بأيّ تصريح.‬
‫أنا آسف جدًا بشأن قضية "كابيساس".‬

943
00:54:47,840 --> 00:54:52,280
‫"يابران"، لماذا لا يُشتبه بحرّاسك‬
‫في جريمة قتل "كابيساس"؟‬

944
00:54:52,360 --> 00:54:55,160
‫ليس لديّ حرّاس أمن يا سيدتي.‬
‫هل ترين أي حراسة معي الآن؟‬

945
00:54:55,240 --> 00:54:57,200
‫- هل ترينهم؟‬
‫- نعم، عندما دخلت المحكمة.‬

946
00:54:57,280 --> 00:54:59,600
‫من الغريب أنه بينما كان يحاول تبرئة نفسه،‬

947
00:54:59,680 --> 00:55:03,640
‫قال أو فعل أشياء تجعل الأمور أكثر تعقيدًا.‬

948
00:55:04,440 --> 00:55:06,280
‫ثم أجرى "كلارين" مقابلة.‬

949
00:55:07,200 --> 00:55:10,160
‫في مرحلة ما، يسألونك عن القوة.‬

950
00:55:11,520 --> 00:55:12,600
‫إجابتك،‬

951
00:55:13,320 --> 00:55:16,520
‫"القوة هي الحصانة."‬

952
00:55:18,160 --> 00:55:19,200
‫صحيح.‬

953
00:55:19,280 --> 00:55:23,040
‫أقول دائمًا إن هذه هي الجملة‬
‫التي ترسم صورة "يابران".‬

954
00:55:23,120 --> 00:55:25,680
‫بمعنى آخر،‬
‫إن كانت هناك عبارة لوصفه، فتلك هي.‬

955
00:55:26,320 --> 00:55:28,880
‫أولًا، بلا شك، بالنسبة إليّ،‬

956
00:55:28,960 --> 00:55:33,240
‫كما قلت، لست مستعدًا لأرد‬

957
00:55:33,920 --> 00:55:35,160
‫على خمسة صحفيين.‬

958
00:55:36,640 --> 00:55:39,280
‫وثانيًا، لا بد أن أعترف بصراحة تامة،‬

959
00:55:40,080 --> 00:55:43,680
‫عندما سألوني عن شخص قوي‬
‫وقلت ما قلته،‬

960
00:55:43,760 --> 00:55:45,000
‫فكّرت في "كافالو".‬

961
00:55:45,760 --> 00:55:47,040
‫إنه الشخص الذي لديه حصانة.‬

962
00:55:58,920 --> 00:56:04,160
‫يوم 9 أبريل 1997،‬

963
00:56:04,240 --> 00:56:07,480
‫تلقيت اتصالًا من المجلة في الصباح.‬

964
00:56:08,240 --> 00:56:12,080
‫وقالوا لي، "يبدو أنهم وجدوا دليلًا‬
‫حقيقيًا هذه المرّة."‬

965
00:56:12,160 --> 00:56:16,040
‫بعد شهرين أو ثلاثة أشهر من الحادثة،‬

966
00:56:16,120 --> 00:56:18,400
‫وتحدّث السيناتور "مارتينيز" إليّ.‬

967
00:56:20,000 --> 00:56:22,040
‫قال، "لا أستطيع النوم. عليّ التحدث إليك."‬

968
00:56:22,120 --> 00:56:25,080
‫"تعال لتقابلني في (سان فيسينتي)،"‬

969
00:56:25,160 --> 00:56:27,800
‫حيث لديّ منزل ريفي. وقابلني هناك.‬

970
00:56:29,960 --> 00:56:31,720
‫"(دون توماس)"‬

971
00:56:31,800 --> 00:56:34,160
‫وقال، "سائقي،‬

972
00:56:34,240 --> 00:56:38,480
‫في اليوم الذي قُتل فيه (كابيساس)،‬

973
00:56:39,080 --> 00:56:40,840
‫قال إنه يعرف من فعلها."‬

974
00:56:42,840 --> 00:56:46,200
‫كنت في حالة صدمة.‬

975
00:56:46,280 --> 00:56:48,960
‫حينها قلت له، "(كارلوس)، علينا أن نتصرف."‬

976
00:56:49,040 --> 00:56:53,320
‫"إن أخبرك سائقك بذلك، فاجلب لي السائق."‬

977
00:56:53,400 --> 00:56:55,720
‫"هناك مكافأة بقيمة 600 ألف دولار."‬

978
00:56:55,800 --> 00:56:58,000
‫"لا يريد أي شيء له علاقة بالأمر.‬
‫إنه مرعوب."‬

979
00:56:58,080 --> 00:57:02,200
‫قال إنه يفضّل الرحيل‬
‫وترك وظيفته هنا في المحافظة.‬

980
00:57:02,280 --> 00:57:05,640
‫لم يرد أن تكون له أيّ علاقة بالأمر‬
‫لأنه كان خائفًا جدًا.‬

981
00:57:05,720 --> 00:57:09,200
‫ثم بدأنا نرى كيف سنجعله يتحدث.‬

982
00:57:09,280 --> 00:57:11,680
‫ركلة جزاء لـ"الأرجنتين".‬

983
00:57:12,920 --> 00:57:15,480
‫في ذلك اليوم، كانت "الأرجنتين"‬
‫تلعب ضد "بوليفيا" في كرة القدم.‬

984
00:57:15,560 --> 00:57:19,240
‫وقلت، "اجلبوه لي.‬
‫تعال معه. لقد كان سائقك."‬

985
00:57:19,760 --> 00:57:23,560
‫لذا وصل وبدأنا نشاهد المباراة،‬

986
00:57:23,640 --> 00:57:25,960
‫وشربنا بعض النبيذ ودردشنا.‬

987
00:57:26,480 --> 00:57:27,960
‫ثم تناولنا العشاء.‬

988
00:57:28,040 --> 00:57:31,560
‫كنا نتناول العشاء وبدأ يتحدث ذلك الصبي.‬

989
00:57:31,640 --> 00:57:36,320
‫في النهاية، قال إنه لم يرد‬
‫ما يربطه بالأمر، لكنه أخبرني بكل شيء.‬

990
00:57:36,400 --> 00:57:38,720
‫ما لم يكن يعرفه أننا كنا نصوّره.‬

991
00:57:45,200 --> 00:57:46,880
‫اتصل "دوالده" بالعائلة‬

992
00:57:47,720 --> 00:57:50,480
‫وخطط للذهاب إلى "دولوريس".‬

993
00:57:50,560 --> 00:57:54,040
‫كان سيحضر المجلد‬
‫الذي فيه من كان يظنهم مسؤولين.‬

994
00:57:54,840 --> 00:57:56,520
‫كان هذا عندما بدأت ترتفع وتيرة الأمور،‬

995
00:57:56,600 --> 00:57:58,920
‫بالطبع، في وجود المحامي، "فيكي"،‬

996
00:57:59,000 --> 00:58:03,640
‫الذي يقاتل لإسقاط خيط "بيبيتوس".‬

997
00:58:03,720 --> 00:58:07,080
‫أخبرني "دوالده"،‬

998
00:58:07,160 --> 00:58:09,320
‫"(خوسيه لويس) لن يعود،‬

999
00:58:09,400 --> 00:58:12,400
‫لكنني سأخبركم بمن قتله."‬

1000
00:58:13,120 --> 00:58:13,960
‫وقد فعل.‬

1001
00:58:14,040 --> 00:58:17,480
‫كان المحافظ هو الأكثر اهتمامًا بحل الجريمة.‬

1002
00:58:18,120 --> 00:58:22,320
‫يمكنكم رؤية أن لديه إحساسًا بالإلحاح،‬
‫وهو أمر عادي في لأوقات السياسية،‬

1003
00:58:22,400 --> 00:58:26,040
‫خاصةً مع بداية حملته الرئاسية.‬

1004
00:58:26,120 --> 00:58:28,480
‫أظن أنه كان لديه مصلحة خاصة.‬

1005
00:58:29,080 --> 00:58:31,600
‫كان تورطه مهمًا،‬

1006
00:58:32,120 --> 00:58:33,720
‫قبل كل شيء،‬

1007
00:58:33,800 --> 00:58:37,600
‫فيما يتعلق‬
‫بوصول المتهم "لوس هورنوس" للقضية.‬

1008
00:58:37,680 --> 00:58:40,000
‫لا، لقد تواصلت مع شخص واحد،‬

1009
00:58:40,080 --> 00:58:41,960
‫حصريًا مع شخص واحد،‬

1010
00:58:42,040 --> 00:58:43,440
‫الذي رافقته‬

1011
00:58:44,040 --> 00:58:46,600
‫وأخبرني بما حدث.‬

1012
00:58:46,680 --> 00:58:48,880
‫أظهرت المعلومات أربعة أشخاص‬

1013
00:58:48,960 --> 00:58:51,280
‫كانوا من عصابة "لوس هورنوس"،‬

1014
00:58:51,360 --> 00:58:53,000
‫المؤلفة من‬

1015
00:58:53,600 --> 00:58:54,640
‫"أوج"،‬

1016
00:58:55,160 --> 00:58:56,240
‫و"ريتانا"،‬

1017
00:58:57,080 --> 00:58:57,920
‫"غونزاليز"،‬

1018
00:58:58,560 --> 00:58:59,440
‫و"براغا".‬

1019
00:58:59,960 --> 00:59:03,600
‫ومن المفترض‬
‫أن هؤلاء الأشخاص شاركوا في الجريمة‬

1020
00:59:04,320 --> 00:59:08,120
‫ولم يتم التحقق في أمرهم‬
‫أو التحقيق معهم خلال القضية.‬

1021
00:59:08,200 --> 00:59:09,440
‫حي "لوس هورنوس"‬

1022
00:59:09,520 --> 00:59:11,760
‫يبعد 10 دقائق عن وسط مدينة "لا بلاتا".‬

1023
00:59:11,840 --> 00:59:14,800
‫إنه في الغالب مكون‬
‫من منازل غير مستقرة وأشخاص فقراء.‬

1024
00:59:15,680 --> 00:59:17,920
‫كان هناك أشخاص من منطقة فقيرة‬

1025
00:59:18,000 --> 00:59:20,920
‫كانوا من مثيري الشغب‬
‫من فريق "طلاب لا بلاتا".‬

1026
00:59:21,000 --> 00:59:23,400
‫حتى أنهم تفاخروا‬

1027
00:59:23,920 --> 00:59:26,760
‫بارتكابهم جرائم ضد المشجعين الآخرين.‬

1028
00:59:27,800 --> 00:59:29,840
‫كان هناك أكثر من شاهد‬

1029
00:59:29,920 --> 00:59:32,160
‫قالوا إنهم سمعوهم يعترفون بارتكاب الجريمة.‬

1030
00:59:32,240 --> 00:59:35,440
‫هؤلاء الشهود‬
‫كانوا حاسمين في الأمر باعتقالهم.‬

1031
00:59:36,160 --> 00:59:38,440
‫"ريتانا"، هل تظن أنك ستخرج حرًا؟‬

1032
00:59:39,040 --> 00:59:41,120
‫"غونزاليز"، هل تضغط الشرطة عليك؟‬

1033
00:59:41,200 --> 00:59:43,800
‫عندما حان وقت الإدلاء بتصريح،‬

1034
00:59:43,880 --> 00:59:46,200
‫لمفاجأة الجميع،‬

1035
00:59:46,920 --> 00:59:49,000
‫كل الشبان من "لوس هورنوس"‬

1036
00:59:49,760 --> 00:59:52,480
‫اعترفوا بأنهم شاركوا في الجريمة.‬

1037
00:59:54,120 --> 00:59:56,840
‫كانت اعترافاتهم خارجة عن المألوف.‬

1038
00:59:56,920 --> 01:00:00,520
‫الاعتراف بجريمة ليس أمرًا عاديًا.‬
‫إنه شيء نادر جدًا.‬

1039
01:00:00,600 --> 01:00:04,600
‫"اعتراف من المعتقلين في قضية (كابيساس)"‬

1040
01:00:05,400 --> 01:00:07,640
‫اعترفوا بتنفيذ مهام سابقة‬

1041
01:00:07,720 --> 01:00:10,720
‫"(بريليزو)"‬

1042
01:00:10,800 --> 01:00:14,920
‫كان "بريليزو" ضابط شرطة‬
‫يعيش في "لا بلاتا".‬

1043
01:00:15,000 --> 01:00:18,800
‫كان قد جندهم وأصدر الأوامر.‬

1044
01:00:19,840 --> 01:00:24,080
‫كان "غوستافو بريليزو"‬
‫نائب رئيس شرطة "بينامار".‬

1045
01:00:26,360 --> 01:00:28,000
‫أعلنوا،‬

1046
01:00:28,080 --> 01:00:32,520
‫"أخذنا (بريليزو) إلى (بينامار)‬
‫لتهديد صحفي."‬

1047
01:00:32,600 --> 01:00:35,360
‫لماذا أخذت عصابة "لوس هورنوس"‬
‫إلى الساحل؟‬

1048
01:00:35,440 --> 01:00:36,520
‫لا يمكنني سماع أي شيء.‬

1049
01:00:36,600 --> 01:00:39,560
‫لماذا أخذت عصابة "لوس هورنوس"‬
‫إلى الساحل؟‬

1050
01:00:39,640 --> 01:00:42,200
‫لم أعتبرهم عصابة. أخذتهم في إجازة.‬

1051
01:00:42,280 --> 01:00:45,360
‫إن كنت قد أخذتهم في إجازة،‬
‫لماذا قتلوا "كابيساس"؟‬

1052
01:00:45,440 --> 01:00:46,800
‫اسألهم.‬

1053
01:00:46,880 --> 01:00:48,440
‫لكنك كنت هناك.‬

1054
01:00:48,520 --> 01:00:51,720
‫- لا، لم أكن.‬
‫- لماذا قالوا إنك القاتل إذًا؟‬

1055
01:00:51,800 --> 01:00:53,320
‫هل تظن أنهم سيقولون إنهم القتلة؟‬

1056
01:00:53,400 --> 01:00:56,800
‫انتشرت الاتهامات إلى رجال شرطة آخرين‬

1057
01:00:56,880 --> 01:00:58,240
‫تعاونوا مع "بريليزو".‬

1058
01:01:00,800 --> 01:01:04,200
‫كان هناك "كاماراتا"، والذي كان‬
‫الضابط المسؤول لـ"فاليريا ديل مار"،‬

1059
01:01:04,280 --> 01:01:05,480
‫والتي تقع بجوار "بينامار".‬

1060
01:01:05,560 --> 01:01:07,600
‫هو من منحهم مكانًا يقيمون فيه.‬

1061
01:01:07,680 --> 01:01:09,600
‫استأجر شقة لهم.‬

1062
01:01:10,760 --> 01:01:13,000
‫ثم ظهرت العلاقة مع "لونا".‬

1063
01:01:13,080 --> 01:01:15,840
‫"(أنيبال لونا)‬
‫شرطة (بوينس آيريس)"‬

1064
01:01:15,920 --> 01:01:18,080
‫وقد تشارك وتعاون‬

1065
01:01:18,160 --> 01:01:21,520
‫في التتبع والتعرف والمهام السابقة.‬

1066
01:01:21,600 --> 01:01:26,360
‫"من المتوقع أن يُعتقل‬
‫المزيد من ضباط الشرطة"‬

1067
01:01:26,440 --> 01:01:29,240
‫اعتقلت الشرطة أيضًا‬
‫"سيلفيا بيلاوسكي دي بريليزو"،‬

1068
01:01:29,320 --> 01:01:31,080
‫وهي أيضًا محققة‬

1069
01:01:31,160 --> 01:01:33,320
‫في شرطة محافظة "بوينس آيريس".‬

1070
01:01:33,400 --> 01:01:37,600
‫"سيلفيا بيلاوسكي" كانت طليقة "بريليزو".‬

1071
01:01:38,120 --> 01:01:39,480
‫أنجبا ابنة معًا.‬

1072
01:01:39,560 --> 01:01:41,280
‫كانت أيضًا شرطية‬

1073
01:01:41,360 --> 01:01:43,880
‫وكانت تعيش في "لوس هورنوس".‬

1074
01:01:45,040 --> 01:01:47,320
‫طلبت من زميلة لها في العمل‬

1075
01:01:47,920 --> 01:01:50,600
‫البحث عن سجل "خوسيه لويس كابيساس" الجنائي‬

1076
01:01:50,680 --> 01:01:53,440
‫في قاعدة بيانات شرطة "بوينس آيريس"،‬

1077
01:01:53,960 --> 01:01:56,080
‫وهو ما كان مريبًا جدًا.‬

1078
01:01:58,280 --> 01:02:00,800
‫كانت حقيقة أن جماعة "لوس هورنوس"‬

1079
01:02:00,880 --> 01:02:03,360
‫كانت على صلة مباشرة بالشرطة.‬

1080
01:02:07,080 --> 01:02:10,880
‫التقط "خوسيه لويس كابيساس"‬
‫صورتين رمزيتين جدًا:‬

1081
01:02:11,400 --> 01:02:14,520
‫صورة "كلودشيك"،‬
‫وهي وجه غلاف "الشرطة اللعينة"‬

1082
01:02:14,600 --> 01:02:18,880
‫وصورة "يابران" على الشاطئ‬
‫وهو يسير مع زوجته.‬

1083
01:02:19,400 --> 01:02:21,720
‫كلتا الصورتين تتحولان إلى رمزين.‬

1084
01:02:22,400 --> 01:02:26,920
‫كل صورة منهما تمثّل سلطة مختلفة.‬

1085
01:02:27,920 --> 01:02:31,560
‫ومن هنا الارتباك الأولي.‬
‫هل السبب هو "يابران" أم "الشرطة اللعينة"؟‬

1086
01:02:31,640 --> 01:02:34,400
‫كانت الأصفاد رسالة من الجاني.‬

1087
01:02:34,480 --> 01:02:36,520
‫انظروا. الشرطة كانت موجودة.‬

1088
01:02:37,840 --> 01:02:39,240
‫من ناحية، كان هناك "يابران".‬

1089
01:02:39,320 --> 01:02:43,400
‫ومن ناحية أخرى، موضوع "الشرطة اللعينة"‬
‫كان شديد الصلة.‬

1090
01:02:45,240 --> 01:02:49,080
‫ذلك الدليل كان موجهًا أكثر نحو "دوالده".‬

1091
01:02:52,160 --> 01:02:54,640
‫العاملون في مجلة "نوتيسياس" اتصلوا‬
‫بي في وقت متأخر ليلًا‬

1092
01:02:54,720 --> 01:02:57,200
‫وقالوا، "يريد (دوالده) التحدث إليك،‬

1093
01:02:57,280 --> 01:02:59,640
‫لكن معك وحدك."‬

1094
01:02:59,720 --> 01:03:02,640
‫لذا ذهبت وسألني،‬

1095
01:03:03,360 --> 01:03:06,240
‫"ما رأيك؟ من وراء الجريمة؟"‬

1096
01:03:06,760 --> 01:03:07,800
‫وقلت،‬

1097
01:03:07,880 --> 01:03:12,680
‫"بالنسبة إليّ، كانت شرطة (بوينس آيريس)‬
‫أو (ألفريدو يابران)."‬

1098
01:03:13,480 --> 01:03:14,720
‫وهو قال، "لا."‬

1099
01:03:14,800 --> 01:03:18,400
‫"كنت سأقول إنه (يابران)."‬

1100
01:03:18,920 --> 01:03:23,880
‫أراد "دوالده" بشكل عاجل‬

1101
01:03:23,960 --> 01:03:26,080
‫تعزيز دليل "يابران"‬

1102
01:03:26,160 --> 01:03:29,240
‫من بين أمور أخرى،‬
‫بسبب الصراع الذي كان لديه مع "منعم".‬

1103
01:03:29,320 --> 01:03:33,480
‫آمل ألّا يكون هذا كبش فداء‬
‫حتى يستطيع المحافظ‬

1104
01:03:33,560 --> 01:03:37,280
‫حل جريمة القتل ويواصل‬
‫العمل في حملته الرئاسية.‬

1105
01:03:37,360 --> 01:03:41,680
‫لن يُصدّق أي شيء يقولونه.‬
‫على الأقل، لا أظن ذلك.‬

1106
01:03:41,760 --> 01:03:44,760
‫إنهم يفعلون هذا لإلهاء الناس ولتسليتهم،‬

1107
01:03:44,840 --> 01:03:49,400
‫حتى نظن أن الأمر انتهى،‬
‫لكنني لا أظن أنه انتهى.‬

1108
01:03:51,000 --> 01:03:53,480
‫بحلول ذلك الوقت، دائرة الاستئناف‬

1109
01:03:54,200 --> 01:03:56,840
‫كانت تطلق سراح الناس من "مار ديل بلاتا"‬

1110
01:03:56,920 --> 01:04:02,280
‫عندما رأوا مجموعة أخرى تظهر‬
‫وتتحمل مسؤولية الفعل.‬

1111
01:04:02,800 --> 01:04:04,840
‫أول كلماتك وأنت حرة يا "مارغاريتا"؟‬

1112
01:04:04,920 --> 01:04:07,560
‫لماذا ورّطك "ريدريلو" في هذه القضية‬
‫يا "مارغاريتا"؟‬

1113
01:04:07,640 --> 01:04:08,480
‫لماذا فعل ذلك؟‬

1114
01:04:08,560 --> 01:04:10,120
‫كيف أمكنني فعل ذلك‬

1115
01:04:10,200 --> 01:04:12,720
‫إن لم أقابل صحفيًا‬
‫أو مصورًا واحدًا في حياتي؟‬

1116
01:04:12,800 --> 01:04:15,080
‫كنا أبرياء. صرخنا بهذا.‬

1117
01:04:15,160 --> 01:04:18,200
‫والآن يعرف الجميع أننا أبرياء.‬

1118
01:04:18,280 --> 01:04:19,560
‫آمل ذلك، لا أعرف،‬

1119
01:04:19,640 --> 01:04:22,840
‫أن تظهر الحقيقة في هذه القضية.‬

1120
01:04:22,920 --> 01:04:26,280
‫هكذا بدأت الصورة الكاملة تظهر‬

1121
01:04:26,360 --> 01:04:30,880
‫والتورط الحقيقي لعصابة "لوس هورنوس" يظهر.‬

1122
01:04:32,440 --> 01:04:34,680
‫بدؤوا بإعطاء معلومات‬

1123
01:04:34,760 --> 01:04:37,840
‫يمكنهم معرفتها لو كانوا هناك.‬

1124
01:04:37,920 --> 01:04:39,480
‫"(بريليزو) أطلق النار عليه مرتين"‬

1125
01:04:39,520 --> 01:04:41,360
‫قال أشخاص من "لوس هورنوس"‬

1126
01:04:41,920 --> 01:04:44,760
‫أطلق "بريليزو" النار عليه مرتين.‬

1127
01:04:44,840 --> 01:04:47,760
‫حتى تلك اللحظة،‬
‫لم يكن معروفًا للجميع‬

1128
01:04:47,840 --> 01:04:51,080
‫أن "خوسيه لويس" تلقى رصاصتين في الرأس.‬

1129
01:04:51,160 --> 01:04:53,280
‫حدد التشريح الأول طلقة واحدة فقط.‬

1130
01:04:55,120 --> 01:04:59,040
‫لذا طلبوا تقرير تشريح جديد للجثة.‬

1131
01:04:59,720 --> 01:05:02,840
‫وفي التقرير الثاني، وُجد ثقب آخر.‬

1132
01:05:02,920 --> 01:05:04,080
‫"ثقب ثاني"‬

1133
01:05:04,120 --> 01:05:07,400
‫أكدوا ما قالته عصابة "لوس هورنوس".‬

1134
01:05:12,040 --> 01:05:14,120
‫يقولون إنهم في طريقهم للعودة‬

1135
01:05:14,200 --> 01:05:16,320
‫أخذوا كاميرا "كابيساس"‬

1136
01:05:16,400 --> 01:05:20,760
‫وألقوا بها من فوق الجسور التي على الطريق.‬

1137
01:05:22,040 --> 01:05:27,040
‫في ذلك الصباح،‬
‫سمعنا أن هناك بعض الأخبار بخصوص الكاميرا.‬

1138
01:05:27,960 --> 01:05:29,720
‫كنت في بث مباشر‬

1139
01:05:29,800 --> 01:05:32,640
‫أباشر العمل الذي تم من الغواصين‬

1140
01:05:32,720 --> 01:05:34,320
‫وشرطة محافظة "بوينس آيريس".‬

1141
01:05:34,400 --> 01:05:37,160
‫كان هناك عرض مذهل في تلك البحيرة.‬

1142
01:05:39,200 --> 01:05:43,280
‫وبعد بحث لا نهائي،‬

1143
01:05:43,360 --> 01:05:45,120
‫ظهرت أخيرًا‬

1144
01:05:45,200 --> 01:05:49,280
‫وتم التعرف عليها فورًا‬
‫من الملصقات التي عليها.‬

1145
01:05:50,120 --> 01:05:52,920
‫رأينا الملصقات.‬

1146
01:05:53,000 --> 01:05:55,760
‫التي يمكنكم رؤيتها في النسخة المصورة‬

1147
01:05:55,840 --> 01:05:59,080
‫وهنا على الكاميرا التي أنقذوها.‬

1148
01:05:59,600 --> 01:06:01,400
‫قلبوها ورأيت‬

1149
01:06:02,200 --> 01:06:04,320
‫ملصقات أطفال "خوسيه لويس".‬

1150
01:06:04,840 --> 01:06:08,520
‫حتى ذلك الحين، وصفنا تلك الكاميرا فحسب،‬

1151
01:06:08,600 --> 01:06:10,400
‫لكننا لم نرها.‬

1152
01:06:10,480 --> 01:06:11,400
‫أحزنني ذلك كثيرًا.‬

1153
01:06:11,480 --> 01:06:15,400
‫كأن الرؤية اكتملت لديّ‬
‫بأن هذه ليست مجرد قضية عادية.‬

1154
01:06:15,920 --> 01:06:17,640
‫هذه كانت قصة حياتي.‬

1155
01:06:17,720 --> 01:06:20,400
‫هذا إنسان قُتل‬

1156
01:06:20,480 --> 01:06:22,880
‫جراء قيامه بعمله في ديمقراطية كاملة.‬

1157
01:06:22,960 --> 01:06:25,040
‫مع الكثير من الجبن المبشور.‬

1158
01:06:25,120 --> 01:06:26,680
‫قتلوه هكذا.‬

1159
01:06:26,760 --> 01:06:29,080
‫سلبوا أبًا من أولاده.‬

1160
01:06:30,400 --> 01:06:32,640
‫قضية "كابيساس"…‬

1161
01:06:33,320 --> 01:06:34,480
‫القضية، صحيح؟‬

1162
01:06:35,840 --> 01:06:36,880
‫إنها ليست قضية.‬

1163
01:06:40,080 --> 01:06:40,920
‫إنه هو.‬

1164
01:06:45,360 --> 01:06:47,600
‫لنقل إن التحقيقات بطيئة‬

1165
01:06:47,680 --> 01:06:50,480
‫وتوضح كل الحقائق بشكل قاطع.‬

1166
01:06:50,560 --> 01:06:52,040
‫بما في ذلك العقل المدبر؟‬

1167
01:06:52,120 --> 01:06:55,040
‫يبدو أن القضية حُلّت.‬

1168
01:06:55,640 --> 01:06:59,520
‫الآن، لا بد أن "بريليزو" لديه دافع.‬

1169
01:07:05,000 --> 01:07:08,120
‫تم تفتيش مسكنه وعُثر على أغراض مختلفة،‬

1170
01:07:08,200 --> 01:07:09,960
‫بما في ذلك جدوله الشخصي.‬

1171
01:07:10,040 --> 01:07:14,600
‫وظهرت الروابط بين "بريليزو" و"يابران".‬

1172
01:07:16,920 --> 01:07:19,960
‫كانت تلك الروابط مشفرة،‬

1173
01:07:20,040 --> 01:07:21,480
‫مما أثار الشكوك.‬

1174
01:07:22,760 --> 01:07:25,000
‫لماذا قد يخفون علاقتهم؟‬

1175
01:07:25,080 --> 01:07:29,440
‫وظهرت بطاقة عمل "يابران"‬
‫ضمن متعلقاته الشخصية،‬

1176
01:07:29,520 --> 01:07:31,760
‫وأرقام هاتف "ألفريدو يابران"‬
‫مكتوبة بخط اليد.‬

1177
01:07:33,040 --> 01:07:38,000
‫كان لدينا سلاح فتاك ضدهم، سأعترف بذلك.‬

1178
01:07:38,080 --> 01:07:40,160
‫لم يتخيلوا في حياتهم‬

1179
01:07:40,240 --> 01:07:42,000
‫أننا سنجد شيئًا كهذا.‬

1180
01:07:44,520 --> 01:07:45,920
‫أظن أنها كانت القضية الأولى،‬

1181
01:07:46,000 --> 01:07:48,040
‫على الأقل في تحقيق جنائي‬

1182
01:07:48,120 --> 01:07:50,160
‫من قبل قسم تحقيقات "دولوريس" الجنائي،‬

1183
01:07:50,240 --> 01:07:54,360
‫حيث تم التحقيق في اتصال هاتفي.‬

1184
01:07:54,440 --> 01:07:57,920
‫ربما تركهم ذلك غير مستعدين.‬

1185
01:07:59,560 --> 01:08:02,800
‫هذا هو مكتب "كاستيلي" الشهير،‬

1186
01:08:02,880 --> 01:08:07,800
‫حيث يبقى نظام "إكساليبور" ويعمل كل يوم،‬

1187
01:08:07,880 --> 01:08:12,720
‫والذي يضم المحققين‬
‫وعلى رأسهم "فيكتور فوغلمان".‬

1188
01:08:13,760 --> 01:08:17,000
‫تم اختبار نظام "إكسكاليبر" بنجاح‬

1189
01:08:17,080 --> 01:08:19,080
‫في تحقيقات مختلفة‬
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

1190
01:08:21,080 --> 01:08:26,800
‫تمكنوا من تجسيد وتصور‬
‫الاتصالات الهاتفية بطريقة جديدة.‬

1191
01:08:26,880 --> 01:08:30,040
‫وتمكنوا من خلال نظام محوسب،‬

1192
01:08:30,120 --> 01:08:32,000
‫إجراء اتصالات بين تلك الهواتف.‬

1193
01:08:34,040 --> 01:08:38,880
‫ثم ظهر أول اتصال هاتفي لـ"غوستافو بريليزو"‬

1194
01:08:39,480 --> 01:08:42,560
‫مع أشخاص مختلفين‬
‫من مركز شرطة "بينامار" وما شابه.‬

1195
01:08:43,080 --> 01:08:46,520
‫وبدأ رقم هاتف يظهر بشكل متكرر.‬

1196
01:08:47,240 --> 01:08:51,400
‫كان هاتفًا مجهولًا.‬

1197
01:08:53,240 --> 01:08:57,000
‫وجدوا أنه مُسجل باسم "بريديس".‬

1198
01:08:57,520 --> 01:09:01,040
‫"بريديس" هي شركة أمن‬

1199
01:09:01,120 --> 01:09:03,400
‫كانت الشركة الأم لجميع شركات الأمن‬

1200
01:09:03,480 --> 01:09:04,680
‫في مجموعة "يابران".‬

1201
01:09:06,040 --> 01:09:09,640
‫اكتشفوا أن هذا الهاتف تملكه شركة "بريديس"‬

1202
01:09:09,720 --> 01:09:12,120
‫والذي استخدمه "ريوس غريغوريو"،‬

1203
01:09:12,200 --> 01:09:14,400
‫رئيس أمن منزل "يابران".‬

1204
01:09:16,000 --> 01:09:19,880
‫كان "غريغوريو ريوس"‬
‫ضابطًا غير مفوض في الجيش متقاعدًا.‬

1205
01:09:20,400 --> 01:09:24,280
‫كان شخصًا يثق به "ألفريدو يابران".‬

1206
01:09:24,880 --> 01:09:27,000
‫الاتصالات المتقاطعة للمكالمات‬

1207
01:09:27,080 --> 01:09:30,040
‫أتاحت اكتشاف أن "غريغوريو ريوس"‬

1208
01:09:30,120 --> 01:09:33,040
‫تواصل مع قسم شرطة "بينامار"‬

1209
01:09:33,120 --> 01:09:34,520
‫أكثر من أي قسم آخر.‬

1210
01:09:36,040 --> 01:09:38,120
‫ومع اقتراب موعد الجريمة،‬

1211
01:09:38,200 --> 01:09:40,040
‫ازدادت الاتصالات.‬

1212
01:09:40,120 --> 01:09:42,160
‫أكثر وأكثر.‬

1213
01:09:42,240 --> 01:09:46,440
‫شهدت الأيام الأخيرة‬
‫عددًا هائلًا من الاتصالات‬

1214
01:09:47,200 --> 01:09:49,560
‫كشفت تحركات "ميكي" و"كابيساس"‬

1215
01:09:49,640 --> 01:09:52,280
‫اللذين كانا يحاولان التقاط صورة.‬
‫كانا حول المنزل…‬

1216
01:09:53,960 --> 01:09:56,880
‫يوم اقتربنا من "يابران"،‬

1217
01:09:58,040 --> 01:10:01,080
‫بدأ الهاتف يتلقى مكالمات كثيرة‬
‫من أمن "يابران"،‬

1218
01:10:01,160 --> 01:10:03,960
‫الذين كانوا في شقة يراقبوننا،‬

1219
01:10:04,520 --> 01:10:06,240
‫إلى قسم شرطة "بينامار"‬

1220
01:10:06,840 --> 01:10:09,080
‫مع "يابران" و"بريليزو"‬
‫وعصابة "لوس هورنوس".‬

1221
01:10:09,160 --> 01:10:12,560
‫كانت أشبه بلعبة قط وفأر.‬

1222
01:10:12,640 --> 01:10:15,520
‫بينما كانوا يتبعونهم، كان يتم تتبعهم.‬

1223
01:10:18,400 --> 01:10:21,840
‫لم يحدث ذلك‬
‫عندما كنا نؤدي مقالًا عن الشرطة.‬

1224
01:10:21,920 --> 01:10:24,720
‫حدث ذلك عندما اقتربنا من "يابران".‬

1225
01:10:24,800 --> 01:10:27,960
‫وبعد الجريمة، توقفت كل الاتصالات.‬

1226
01:10:31,160 --> 01:10:33,720
‫منذ لحظة وقوع الجريمة، لا أحد يتكلم.‬

1227
01:10:41,240 --> 01:10:46,240
‫الساعة 3:45 مساءً، يصل رجل أعمال البريد‬
‫"ألفريدو يابران"‬

1228
01:10:46,320 --> 01:10:48,600
‫إلى محكمة "دولوريس" الفدرالية.‬

1229
01:10:48,680 --> 01:10:50,720
‫فوضى عارمة.‬

1230
01:10:52,640 --> 01:10:55,240
‫بالنسبة إلينا، لم يكن هناك ما يمنعنا‬
‫من الاتصال بـ"يابران"‬

1231
01:10:55,320 --> 01:10:56,920
‫لنسأله عن السبب،‬

1232
01:10:57,000 --> 01:10:58,400
‫ليتمكن من الدفاع عن نفسه‬

1233
01:10:58,480 --> 01:10:59,760
‫ويشرح لنا.‬

1234
01:10:59,840 --> 01:11:02,560
‫كانت الفكرة أن نعرف‬
‫ما علاقة "بريليزو" بالأمر.‬

1235
01:11:02,640 --> 01:11:05,600
‫"ألفريدو يابران" سيخرج كما وعد.‬

1236
01:11:05,680 --> 01:11:08,680
‫كانت إفادته الأولى بيانًا إرشاديًًا.‬

1237
01:11:08,760 --> 01:11:11,760
‫كما أنها أحدثت صدمة كبيرة.‬

1238
01:11:11,840 --> 01:11:16,080
‫كانت إحدى المرات القليلة التي ظهر‬
‫فيها في المحكمة للإدلاء بشهادته.‬

1239
01:11:16,160 --> 01:11:18,360
‫- "ألفريدو يابران".‬
‫- "يابران".‬

1240
01:11:21,720 --> 01:11:25,680
‫من الواضح أن "يابران" اضطر للدفاع عن نفسه.‬

1241
01:11:25,760 --> 01:11:29,680
‫كان عليه أن يثبت‬
‫أنه لا علاقة له بتلك الجريمة.‬

1242
01:11:34,880 --> 01:11:36,560
‫ماذا ستقول لـ"ماكي" يا "يابران"؟‬

1243
01:11:37,400 --> 01:11:39,320
‫- تحدث إلى الكاميرات.‬
‫- يدخل "يابران".‬

1244
01:11:39,400 --> 01:11:42,680
‫أتذكّر إفادته جيدًا. كانت طويلة جدًا.‬

1245
01:11:42,760 --> 01:11:47,720
‫بدا محترمًا جدًا ومهذبًا.‬

1246
01:11:47,800 --> 01:11:52,080
‫بدا بسيطًا ومتواضعًا جدًا،‬

1247
01:11:52,160 --> 01:11:53,400
‫وودودًا للغاية.‬

1248
01:11:53,480 --> 01:11:55,520
‫عامل الجميع باحترام.‬

1249
01:11:55,600 --> 01:11:59,600
‫لم تترك إفادته الكثير من الفراغات.‬

1250
01:11:59,680 --> 01:12:02,600
‫أجاب على كل سؤال طُرح عليه.‬

1251
01:12:02,680 --> 01:12:06,640
‫وبدا أنه مستعد لخوض الإجراءات العقابية.‬

1252
01:12:09,720 --> 01:12:12,440
‫إسهام "إكسكاليبر" في التحقيقات‬

1253
01:12:13,320 --> 01:12:17,800
‫كان أحد العوامل الرئيسية في القضية،‬

1254
01:12:17,880 --> 01:12:21,080
‫لأنه أكد كل ما تم إنكاره.‬

1255
01:12:21,680 --> 01:12:22,600
‫وأكثر من ذلك بكثير.‬

1256
01:12:22,680 --> 01:12:26,200
‫"المزيد من التواصل بين (يابران) والحكومة"‬

1257
01:12:26,280 --> 01:12:28,680
‫طلبنا سجلات هواتف الجميع،‬

1258
01:12:28,760 --> 01:12:32,840
‫ولا سيما الهواتف المتعلقة‬
‫بـ"ألفريدو يابران" كمشتبه به.‬

1259
01:12:32,920 --> 01:12:35,240
‫وصل بعضها، ومن بين أولئك الذين وصلوا،‬

1260
01:12:35,320 --> 01:12:40,240
‫وجدنا كمًّا هائلًا من الاتصالات‬
‫إلى وزارة العدل.‬

1261
01:12:40,320 --> 01:12:44,320
‫اكتُشف أن كل من في حكومة "منعم" تقريبًا‬

1262
01:12:44,400 --> 01:12:45,840
‫كانوا على تواصل مع "يابران".‬

1263
01:12:47,280 --> 01:12:50,640
‫أجرى اتصالات مع محامي المقاطعة،‬

1264
01:12:50,720 --> 01:12:53,480
‫ومسؤولون حكوميون ووزراء ومجلس الحكم…‬

1265
01:12:53,560 --> 01:12:56,320
‫لم تعد قضية‬

1266
01:12:56,400 --> 01:13:01,800
‫فيها رجل أعمال لا علاقة له بالسياسة‬

1267
01:13:02,480 --> 01:13:04,720
‫كان لديه مشكلة مع الصحافة.‬

1268
01:13:07,040 --> 01:13:09,840
‫كان الجميع يعرفون‬

1269
01:13:09,920 --> 01:13:14,000
‫أنه مقرّب لـ"منعم"، والذي كان رئيسًا.‬

1270
01:13:14,080 --> 01:13:16,000
‫كان قد زار مجلس الحكم.‬

1271
01:13:16,080 --> 01:13:19,440
‫في الواقع، في أثناء التحقيق،‬
‫كانت هناك زيارة أيضًا.‬

1272
01:13:22,360 --> 01:13:24,120
‫أصدرنا مذكرة اعتقال في 20 يونيو،‬

1273
01:13:24,200 --> 01:13:26,600
‫وبعد بضعة أيام، تم استقبال "يابران"‬

1274
01:13:26,680 --> 01:13:31,600
‫من قبل الوزير الأعلى مرتبة في مجلس الحكم،‬

1275
01:13:31,680 --> 01:13:33,120
‫رئيس مجلس الوزراء.‬

1276
01:13:33,840 --> 01:13:36,440
‫استُقبل "يبران" في "البيت الوردي"،‬

1277
01:13:36,520 --> 01:13:41,280
‫مع أحد المنشورات المكتوب عليها‬
‫"لا تنسوا (كابيساس)،"‬

1278
01:13:41,360 --> 01:13:46,920
‫وسط احتجاجات في الشوارع تطالب بالعدالة.‬

1279
01:13:47,000 --> 01:13:49,560
‫ما يفعلونه هو صفعة على وجوه للناس.‬

1280
01:13:49,640 --> 01:13:51,960
‫- عار.‬
‫- هل أنت أيضًا تحتج؟‬

1281
01:13:52,040 --> 01:13:55,160
‫- بالطبع يا رجل.‬
‫- أطلق البوق!‬

1282
01:13:55,760 --> 01:13:57,240
‫كان هؤلاء الناس في فقاعة.‬

1283
01:13:57,320 --> 01:13:59,960
‫كانوا يستقبلون شخصًا متهمًا‬

1284
01:14:00,040 --> 01:14:03,160
‫في أخطر الجرائم‬
‫ضد الديمقراطية الأرجنتينية،‬

1285
01:14:03,240 --> 01:14:04,680
‫في مجلس الحكم،‬

1286
01:14:04,760 --> 01:14:07,120
‫حيث أيدوا البراءة‬

1287
01:14:07,200 --> 01:14:09,280
‫لشخص كان يخضع لتحقيق شامل‬

1288
01:14:09,360 --> 01:14:11,800
‫وحوله الكثير من الشكوك بالذنب.‬

1289
01:14:12,960 --> 01:14:15,840
‫من الواضح أنه لم يكن هناك غرض آخر‬
‫لذلك الاجتماع‬

1290
01:14:15,920 --> 01:14:19,480
‫سوى الإشارة إلى العامة بأن ذلك الشخص‬

1291
01:14:19,560 --> 01:14:22,560
‫محمي من قبل الحكومة الوطنية.‬

1292
01:14:23,160 --> 01:14:24,120
‫قاتل!‬

1293
01:14:28,840 --> 01:14:30,040
‫أيها الوغد!‬

1294
01:14:32,160 --> 01:14:34,520
‫- قاتل!‬
‫- قاتل!‬

1295
01:14:37,480 --> 01:14:38,840
‫"اعترف (ريوس) واعتُقل"‬

1296
01:14:38,920 --> 01:14:40,040
‫الحقيقة‬

1297
01:14:40,120 --> 01:14:43,480
‫هي أنه حتى سبتمبر، عندما اعتُقل "ريوس"،‬

1298
01:14:43,560 --> 01:14:46,840
‫لم يصبح الأمر رسميًا قط‬

1299
01:14:46,920 --> 01:14:50,520
‫أن المحكمة وافقت على نظريتنا الرئيسية،‬

1300
01:14:50,600 --> 01:14:55,920
‫والتي كانت عن عصابة على صلة بـ"يابران"،‬
‫سواء كان ذلك بشكل مباشر أو غير مباشر.‬

1301
01:14:56,000 --> 01:14:57,360
‫من محافظة "بوينس آيريس".‬

1302
01:14:58,400 --> 01:15:01,160
‫حضور "غريغوريو ريوس" الدائم،‬

1303
01:15:01,240 --> 01:15:04,000
‫رئيس أمن "ألفريدو يابران"،‬

1304
01:15:04,080 --> 01:15:06,440
‫في وسط الاتصالات،‬

1305
01:15:06,520 --> 01:15:08,240
‫إلى جانب تاريخ "يابران"،‬

1306
01:15:08,320 --> 01:15:10,160
‫قد تكون النظرية الرئيسية.‬

1307
01:15:10,240 --> 01:15:12,440
‫"اعترف (يابران) أنه تحدث إلى (بريليزو)"‬

1308
01:15:12,520 --> 01:15:15,080
‫اعترف "يابران" أنه قابل "بريليزو".‬

1309
01:15:15,160 --> 01:15:17,040
‫سألوه عن سبب لقائهما.‬

1310
01:15:17,120 --> 01:15:21,440
‫"لأن هذا الرجل أراد أن يبيع نظام إنذار‬
‫لـ(بينامار)،‬

1311
01:15:21,520 --> 01:15:23,240
‫لذا أخبرته أن يناقش الأمر مع (ريوس)‬

1312
01:15:23,320 --> 01:15:25,760
‫وهو أراد أن يتمنى لي سنة سعيدة،" وما شابه.‬

1313
01:15:26,360 --> 01:15:29,160
‫نعم، اعترف "بريليزو" بالتواصل مع "يابران".‬

1314
01:15:29,680 --> 01:15:31,040
‫أنت قتلت "كابيساس"!‬

1315
01:15:31,120 --> 01:15:34,920
‫في اجتماع عقده مع "ألفريدو يابران"‬
‫قبل الصيف،‬

1316
01:15:35,000 --> 01:15:37,840
‫قال إنه أراد أن يقضي صيفًا هادئًا،‬

1317
01:15:37,920 --> 01:15:42,840
‫من الواضح أنه كان في إشارة‬
‫لما اعتبره مضايقة من الصحافة،‬

1318
01:15:42,920 --> 01:15:45,040
‫التي عانى منها في الصيف الماضي.‬

1319
01:16:01,800 --> 01:16:03,960
‫تراكمت بعض الأدلة‬

1320
01:16:04,040 --> 01:16:08,760
‫بشأن تورط "يابران"‬
‫المحتمل كمحرض على الجريمة.‬

1321
01:16:09,320 --> 01:16:12,920
‫بينما كانت الأدلة تتراكم،‬

1322
01:16:13,000 --> 01:16:15,440
‫ونفاد صبري، ربما بسبب شبابي،‬

1323
01:16:15,520 --> 01:16:19,760
‫جعلني أقول، "(ماكي)، لدينا الكثير."‬

1324
01:16:19,840 --> 01:16:23,640
‫"هذا يكفي لإصدار مذكرة اعتقال.‬
‫ألا تظن ذلك؟"‬

1325
01:16:23,720 --> 01:16:26,000
‫وقال، "هناك وقت دائمًا لاعتقاله."‬

1326
01:16:27,080 --> 01:16:29,400
‫مررنا بالكثير من القلق.‬

1327
01:16:29,480 --> 01:16:32,920
‫شهدت القضية الكثير من الهضاب.‬

1328
01:16:33,440 --> 01:16:35,240
‫بدا وكأنها لن تتقدم أبدًا.‬

1329
01:16:44,400 --> 01:16:46,680
‫هل تظن أن أي شخص‬
‫لا يريد أن تظهر الحقيقة؟‬

1330
01:16:46,760 --> 01:16:49,440
‫سمعت ذلك على التلفاز البارحة.‬
‫هناك القليل من المماطلة.‬

1331
01:16:49,520 --> 01:16:51,360
‫- يبدو أن أحدهم يخفي الأمر.‬
‫- أجل.‬

1332
01:16:51,440 --> 01:16:52,720
‫- هل تظن ذلك؟‬
‫- أجل.‬

1333
01:16:52,800 --> 01:16:55,360
‫- أخبرتك عدة مرات.‬
‫- ألا يريدون أن تظهر الحقيقة؟‬

1334
01:16:55,440 --> 01:16:59,360
‫المحرض أو العقل المدبر‬
‫يعمل على إخفاء الأمر.‬

1335
01:16:59,440 --> 01:17:00,720
‫إنه رجل قوي جدًا.‬

1336
01:17:00,800 --> 01:17:05,800
‫آمل أن يتم اعتقال قتلة "خوسيه لويس".‬

1337
01:17:06,880 --> 01:17:10,520
‫عندما أقول "قتلة"، أعني الجميع.‬

1338
01:17:11,360 --> 01:17:15,240
‫الشخص الذي ابتكر الفكرة.‬
‫أيًا كان من نفذها.‬

1339
01:17:15,320 --> 01:17:18,520
‫أولئك الذين شاركوا. الجميع.‬

1340
01:17:18,600 --> 01:17:21,680
‫الجميع يقولون ذلك. العالم بأسره يقول ذلك.‬

1341
01:17:21,760 --> 01:17:25,600
‫أسير في الشارع‬
‫ويقول الجميع، "إنه (يابران)."‬

1342
01:17:25,680 --> 01:17:28,880
‫كنا نطالب باستمرار الإجراءات،‬

1343
01:17:28,960 --> 01:17:31,280
‫ونصرّ على اعتقال "يابران"،‬

1344
01:17:31,360 --> 01:17:32,280
‫والتحقيق معه،‬

1345
01:17:32,960 --> 01:17:34,800
‫لكن ذلك لم يحدث‬

1346
01:17:34,880 --> 01:17:37,680
‫حتى جاءت "سيلفيا بيلافسكي".‬

1347
01:17:44,720 --> 01:17:46,000
‫"سيلفيا بيلافسكي"‬

1348
01:17:46,600 --> 01:17:51,280
‫كانت في ذلك الوقت زوجة المشتبه به‬
‫الرئيسي، "غوستافو بريليزو".‬

1349
01:17:51,880 --> 01:17:55,800
‫في 15 مايو 1998، اتخذت قرارًا.‬

1350
01:17:55,880 --> 01:18:00,800
‫لا أعرف ما الذي دفعها لفعل ذلك،‬
‫لكن لا بد أن الأمر كان صعبًا.‬

1351
01:18:01,800 --> 01:18:02,960
‫لدهشتنا،‬

1352
01:18:03,840 --> 01:18:05,200
‫بينما تقدم التحقيق،‬

1353
01:18:05,280 --> 01:18:09,800
‫في مرحلة ما‬
‫ طلب منها الدفاع أن توسّع إفادتها.‬

1354
01:18:11,680 --> 01:18:13,560
‫عندما كانت ستشهد،‬

1355
01:18:13,640 --> 01:18:15,320
‫أتذكر جيدًا،‬

1356
01:18:16,400 --> 01:18:19,280
‫توقع ما إذا كانت ستتكلم أم لا‬

1357
01:18:19,800 --> 01:18:22,960
‫وما كانت ستقوله وما المعلومات التي لديها.‬

1358
01:18:29,880 --> 01:18:31,960
‫بما أنها كانت زوجة "بريليزو"‬

1359
01:18:32,040 --> 01:18:34,640
‫وبعد البحث في أمر "كابيساس"،‬

1360
01:18:36,080 --> 01:18:42,160
‫افترضنا أنه كان هناك المزيد‬
‫بشأن تلك العلاقة.‬

1361
01:18:43,200 --> 01:18:44,800
‫كنت‬

1362
01:18:46,280 --> 01:18:48,280
‫سأشرح بعض الأمور.‬

1363
01:18:49,320 --> 01:18:51,960
‫خطرت في بالي أمور كثيرة.‬

1364
01:18:52,040 --> 01:18:53,400
‫وحسنًا…‬

1365
01:18:54,000 --> 01:18:57,400
‫ما حدث قد حدث وأخبرتهم بما عرفته.‬
‫لا شيء أكثر من ذلك.‬

1366
01:18:58,360 --> 01:19:02,280
‫"(يابران) وراء كل شيء"‬

1367
01:19:02,360 --> 01:19:05,080
‫قالت إن زوجها أخبرها بذلك.‬

1368
01:19:07,080 --> 01:19:09,400
‫كان ذلك طبًا من "يابران".‬

1369
01:19:10,040 --> 01:19:13,080
‫طلب "غريغوريو ريوس" منهم فعل تلك المهمة‬

1370
01:19:13,640 --> 01:19:15,360
‫وكان عليهم تنفيذها.‬

1371
01:19:15,960 --> 01:19:20,000
‫"إياك أن تفكر في التحدث"‬

1372
01:19:20,440 --> 01:19:24,760
‫أظهر ذلك بوضوح علاقة "بريليزو" بـ"يابران".‬

1373
01:19:24,840 --> 01:19:29,120
‫وبإيجاز شديد، أوضحت‬

1374
01:19:29,200 --> 01:19:32,400
‫أن الأمر بالهجوم على "كابيساس"‬

1375
01:19:32,480 --> 01:19:34,400
‫جاء من رجل الأعمال.‬

1376
01:19:35,840 --> 01:19:40,080
‫وربما كان ذلك من أهم التصريحات‬

1377
01:19:41,000 --> 01:19:44,440
‫التي أدت إلى مذكرة الاعتقال‬
‫لرجل الأعمال "يابران".‬

1378
01:19:46,200 --> 01:19:48,240
‫كانت شهادتها مقنعة جدًا‬

1379
01:19:48,320 --> 01:19:52,640
‫لدرجة أن القاضي أمر أخيرًا بمذكرة اعتقال.‬

1380
01:19:52,720 --> 01:19:59,720
‫"تم إصدار مذكرة اعتقال لـ(يابران)"‬

1381
01:20:07,760 --> 01:20:11,000
‫تم تنفيذ المداهمات، ولم يجدوا "يابران".‬

1382
01:20:11,960 --> 01:20:14,560
‫عندما قالوا لي، "هذا الرجل هارب،"‬

1383
01:20:14,640 --> 01:20:18,480
‫قلت، "هذا مستحيل.‬
‫كيف سيهرب؟ عليه أن يشهد."‬

1384
01:20:18,560 --> 01:20:21,480
‫"تمت مداهمة منزل (يابران)‬
‫لكن لم يتم اعتقاله"‬

1385
01:20:21,560 --> 01:20:23,240
‫أردنا أن نعرف ماذا حدث.‬

1386
01:20:23,320 --> 01:20:25,120
‫لماذا فعلوا هذا بـ"خوسيه لويس"؟‬

1387
01:20:25,200 --> 01:20:27,080
‫لماذا فعلوا شيئًا كهذا؟‬

1388
01:20:27,160 --> 01:20:30,200
‫"فشل جديد في البحث عن (يابران)"‬

1389
01:20:30,280 --> 01:20:33,480
‫في تلك المرحلة،‬
‫اتصل بي "دوالده" وقال، "ماذا حدث؟"‬

1390
01:20:37,520 --> 01:20:38,800
‫"لا أعرف."‬

1391
01:20:38,880 --> 01:20:40,240
‫"كيف سينتهي هذا؟"‬

1392
01:20:40,320 --> 01:20:42,320
‫"يجب أن تجده الشرطة."‬

1393
01:20:43,400 --> 01:20:44,800
‫"أنت رئيس الشرطة."‬

1394
01:20:44,880 --> 01:20:47,800
‫"عليك البحث عنه مع مكتب التحقيقات‬
‫الفدرالي أو ما شابه."‬

1395
01:20:47,880 --> 01:20:50,360
‫"لا يزال (يابران) هاربًا‬
‫والإنتربول يبحث عنه"‬

1396
01:20:50,440 --> 01:20:53,880
‫كان من المستحيل على "يابران"،‬
‫مع بحث البلد بأكملها عنه،‬

1397
01:20:54,720 --> 01:20:56,960
‫أن يكون في موقع المداهمات.‬

1398
01:20:59,440 --> 01:21:01,600
‫أيّ شخص كان سيظن‬

1399
01:21:01,680 --> 01:21:04,720
‫أن بقدراته وسلطته ومعارفه،‬

1400
01:21:05,320 --> 01:21:10,080
‫سيقدر على الاختباء‬
‫في أيّ مكان لا يسلّم المجرمين.‬

1401
01:21:14,160 --> 01:21:15,480
‫في البلدات الصغيرة،‬

1402
01:21:15,560 --> 01:21:18,080
‫لا يمر وقت طويل من دون الحصول‬
‫على بعض المعلومات.‬

1403
01:21:18,160 --> 01:21:20,120
‫تحققنا من كل مصدر ضروري‬

1404
01:21:20,200 --> 01:21:23,880
‫حتى سمعنا أن "يابران"‬
‫كان في مزرعة "سان إغناسيو"،‬

1405
01:21:24,520 --> 01:21:26,880
‫ربما يخطط لطريقة الهروب.‬

1406
01:21:29,240 --> 01:21:30,360
‫رأيت حركة‬

1407
01:21:30,880 --> 01:21:33,760
‫أكدت وجود "يابران".‬

1408
01:21:33,840 --> 01:21:35,320
‫بقيت هناك طوال الليل‬

1409
01:21:35,400 --> 01:21:38,960
‫وفي اليوم التالي، انتظرت الشرطة.‬

1410
01:21:45,640 --> 01:21:48,800
‫منذ تلك اللحظة، بدأت أصف ما كان يحدث.‬

1411
01:21:49,400 --> 01:21:53,640
‫بث مباشر من مزرعة "سان إغناسيو".‬

1412
01:21:54,320 --> 01:21:57,440
‫إنهم يبحثون‬
‫عن رجل الأعمال "ألفريدو يابران".‬

1413
01:21:58,680 --> 01:22:00,440
‫رأيت الكثير من الوحدات تخرج.‬

1414
01:22:00,520 --> 01:22:02,960
‫وبدأت أرى الشرطة تتوتر.‬

1415
01:22:04,040 --> 01:22:06,560
‫حتى الآن، تم إجراء بعض عمليات البحث،‬

1416
01:22:07,400 --> 01:22:10,080
‫والتي يمكننا رؤيتها في المزرعة‬

1417
01:22:10,160 --> 01:22:14,360
‫التي يعتقد القاضي "ماكي"‬
‫أنه سيتم العثور على رجل الأعمال فيها.‬

1418
01:22:14,440 --> 01:22:16,960
‫كان كدليل على وجود "يابران" هناك.‬

1419
01:22:17,040 --> 01:22:18,960
‫لكنهم لم يروا "يابران".‬

1420
01:22:22,320 --> 01:22:25,640
‫فتشوا كل شيء. كان جناح "يابران" مقفلًا.‬

1421
01:22:27,120 --> 01:22:30,040
‫أعلنوا عن أنفسهم عند ذلك الباب المغلق‬

1422
01:22:30,120 --> 01:22:32,560
‫وسألوا إن كان هناك أحد.‬

1423
01:22:34,120 --> 01:22:35,680
‫لم يتلقوا أيّ رد.‬

1424
01:22:35,760 --> 01:22:37,360
‫حاولوا فتح الباب.‬

1425
01:22:38,040 --> 01:22:39,400
‫وعندما حاولوا…‬

1426
01:22:42,000 --> 01:22:43,920
‫تم سماع طلق ناري من الداخل.‬

1427
01:22:46,920 --> 01:22:49,120
‫حاليًا،‬

1428
01:22:49,200 --> 01:22:53,400
‫كأخبار عاجلة للبلد بأكملها،‬

1429
01:22:53,480 --> 01:22:55,760
‫يمكننا تأكيد‬

1430
01:22:55,840 --> 01:23:02,400
‫أن "ألفريدو يابران" أطلق النار على نفسه‬
‫في رأسه.‬

1431
01:23:07,560 --> 01:23:11,720
‫"أطلق (يابران) النار على نفسه"‬

1432
01:23:11,800 --> 01:23:15,200
‫"انتحار (يابران)"‬

1433
01:23:15,280 --> 01:23:19,520
‫"العثور على (ألفريدو يابران) ميتًا‬
‫ينشر الدهشة والشك"‬

1434
01:23:19,600 --> 01:23:22,080
‫"هل كان (يابران) هو القتيل فعلًا؟"‬

1435
01:23:22,160 --> 01:23:27,360
‫"يتم التشكيك في عملية الانتحار"‬

1436
01:23:27,440 --> 01:23:31,000
‫أولًا، كان هناك شك، لأن الكثير‬
‫من وسائل الإعلام‬

1437
01:23:32,960 --> 01:23:35,680
‫لم تصدق أنه كان "يابران".‬
‫لم يصدقوا أيّ شيء من هذا.‬

1438
01:23:35,760 --> 01:23:36,920
‫أظن أنه على قيد الحياة.‬

1439
01:23:37,640 --> 01:23:40,160
‫- مختفي في مكان ما؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

1440
01:23:40,240 --> 01:23:43,760
‫على بعد كيلومترات كثيرة من هنا،‬
‫في جزيرة على الكاريبي أو بمكان ما.‬

1441
01:23:43,840 --> 01:23:44,760
‫تحت السرير.‬

1442
01:23:44,840 --> 01:23:45,960
‫في خزان للصرف الصحي.‬

1443
01:23:46,040 --> 01:23:48,280
‫خلف كومة من النقود.‬

1444
01:23:48,360 --> 01:23:50,240
‫من الصعب التفكير‬

1445
01:23:50,320 --> 01:23:54,000
‫في أن شخصًا يملك كل هذا‬
‫المال كان سيقتل نفسه.‬

1446
01:23:54,080 --> 01:23:57,960
‫نصف الشعب قالوا إنها كذبة.‬
‫لا يزال "يابران" حيًا.‬

1447
01:23:58,040 --> 01:24:00,560
‫"لا يزال الناس يتكلمون عن عملية الانتحار"‬

1448
01:24:00,640 --> 01:24:03,800
‫نشأت أسطورة حول موت "يابران".‬

1449
01:24:03,880 --> 01:24:04,960
‫"ماذا حدث لـ(يابران)؟"‬

1450
01:24:05,080 --> 01:24:07,800
‫يقولون إن أحدهم أخذ مكان "يابران"‬

1451
01:24:07,880 --> 01:24:12,760
‫لكي يتمتع "يابران" بالعيش‬
‫على شاطئ في مدينة لا يعرفها أحد،‬

1452
01:24:12,840 --> 01:24:15,200
‫بعيدًا عن عائلته التي أحبّها كثيرًا.‬

1453
01:24:16,320 --> 01:24:18,760
‫إن سألت أحدًا، "هل تظن أن (يابران) ميت؟"‬

1454
01:24:18,840 --> 01:24:23,880
‫سيقول، "لا، إنه على شاطئ ما."‬

1455
01:24:25,320 --> 01:24:27,440
‫لم أظن أن الأمر سينتهي هكذا.‬

1456
01:24:27,520 --> 01:24:29,680
‫لم أظن ذلك، لكنه انتهى هكذا.‬

1457
01:24:31,520 --> 01:24:34,240
‫اتخذ ذلك القرار لأنه كان محاصرًا.‬

1458
01:24:34,320 --> 01:24:35,360
‫كان محاصرًا.‬

1459
01:24:41,240 --> 01:24:43,000
‫بالكاد أحاط 50 شخصًا‬

1460
01:24:43,080 --> 01:24:46,200
‫بالتابوت الذي يحتوي على رفات رجل الأعمال.‬

1461
01:24:47,200 --> 01:24:49,920
‫ما رأيكم ببعض الاحترام للميت؟‬

1462
01:24:50,000 --> 01:24:51,600
‫هل هذه صحافة؟‬

1463
01:24:51,680 --> 01:24:53,600
‫وأنتم تريدون الاحترام لـ"كابيساس"!‬

1464
01:24:53,680 --> 01:24:55,360
‫صحافة قذرة!‬

1465
01:24:55,440 --> 01:24:57,040
‫كسب "كابيساس" احترامنا!‬

1466
01:24:57,120 --> 01:24:59,480
‫- ونحن نحترمه.‬
‫- أنا أحترم "يابران".‬

1467
01:24:59,560 --> 01:25:02,400
‫- لقد نال احترامنا.‬
‫- أنتم لا تحترمون أحدًا. إننا نعمل.‬

1468
01:25:02,480 --> 01:25:04,120
‫غطوا كاميراتهم.‬

1469
01:25:04,200 --> 01:25:06,240
‫- اصمت.‬
‫- احترسي من الكاميرات يا سيدتي.‬

1470
01:25:06,320 --> 01:25:11,320
‫مرحلة أخرى تنتهي‬
‫بأكبر قصة إخبارية صادمة مؤخرًا.‬

1471
01:25:11,400 --> 01:25:13,600
‫اختفاء رجل قوي‬

1472
01:25:13,680 --> 01:25:16,680
‫قرر عدم مواجهة العدالة على الأرض.‬

1473
01:25:17,440 --> 01:25:19,800
‫"كتب (يابران) خطابات الاتهام‬
‫قبل أن يقتل نفسه بيوم"‬

1474
01:25:19,880 --> 01:25:22,480
‫في إحدى الخطابين اللذين تركهما،‬

1475
01:25:22,560 --> 01:25:24,720
‫أدان سياسيين.‬

1476
01:25:24,800 --> 01:25:28,080
‫"حضرة القاضي، في ظل الكم الهائل من الإدانة‬

1477
01:25:28,160 --> 01:25:30,600
‫بقيادة المدير العظيم (دومينغو إف كافالو)،‬

1478
01:25:30,680 --> 01:25:33,520
‫بالاشتراك مع السياسيين عديمي الضمير‬

1479
01:25:33,600 --> 01:25:37,240
‫الملتزمين بجعل (دوالده)‬
‫صاحب الحقيقة والبلاد،‬

1480
01:25:37,320 --> 01:25:38,280
‫أريد أن أقرر بأنني قتلت نفسي"‬

1481
01:25:38,360 --> 01:25:39,880
‫كانت الرسالة مؤرخة في اليوم‬

1482
01:25:39,960 --> 01:25:42,320
‫السابق وموقعة بالأعلى حتى لا تبقى أي شكوك.‬

1483
01:25:42,400 --> 01:25:45,600
‫إنه يشير إلى شخصين سياسيين‬

1484
01:25:46,400 --> 01:25:49,920
‫كان يعاني باستمرار من مشاكل معهما.‬

1485
01:25:50,000 --> 01:25:52,120
‫أنهى الخطاب بقول إنه بريء تمامًا‬

1486
01:25:52,200 --> 01:25:54,000
‫من الجريمة في حق "خوسيه لويس كابيساس".‬

1487
01:25:54,080 --> 01:25:56,520
‫لماذا برأيك اتخذ "يابران" قرارًا كهذا؟‬

1488
01:25:56,600 --> 01:25:59,000
‫لأنه كات لديه بالكرامة.‬
‫لا يمكن أن يكون محاصرًا أكثر.‬

1489
01:25:59,080 --> 01:26:01,520
‫لديه أطفال. لديه عائلة،‬
‫مثل عائلة "كابيساس".‬

1490
01:26:01,600 --> 01:26:04,680
‫لم يسمح لنفسه بتقييد يديه،‬
‫لا سيما من قبل المحافظ اللعين.‬

1491
01:26:04,760 --> 01:26:05,880
‫هو من دبر كل شيء.‬

1492
01:26:05,960 --> 01:26:12,480
‫لكننا نريد أن نعرف من قتل زميلكم،‬

1493
01:26:13,200 --> 01:26:15,200
‫السيد "خوسيه لويس كابيساس"،‬

1494
01:26:15,920 --> 01:26:18,200
‫وما هي الدوافع‬

1495
01:26:19,040 --> 01:26:22,080
‫التي أدت إلى انتحار "يابران".‬

1496
01:26:22,160 --> 01:26:23,960
‫يجري التحقيق في كل هذا.‬

1497
01:26:24,040 --> 01:26:25,760
‫هذا شيء‬

1498
01:26:25,840 --> 01:26:27,960
‫سيحوّل هذه القصة‬

1499
01:26:28,040 --> 01:26:30,760
‫إلى أحد أحلك الفصول في التاريخ الوطني.‬

1500
01:26:32,880 --> 01:26:35,800
‫الحقيقة‬
‫هي أنني كنت متشككًا جدًا في البداية.‬

1501
01:26:36,440 --> 01:26:39,680
‫يقول الجميع،‬
‫"رجل مثل (يابران) لن يقتل نفسه."‬

1502
01:26:40,560 --> 01:26:42,160
‫بعد التحقيق في الأمر،‬

1503
01:26:42,240 --> 01:26:44,320
‫والتحدث إلى الشهود،‬

1504
01:26:44,400 --> 01:26:48,360
‫ورؤية التغيرات في البيئة بعد الجريمة‬
‫والتحقيق فيها،‬

1505
01:26:48,440 --> 01:26:51,200
‫انتهى بي الأمر مقتنعًا أنه انتحر.‬

1506
01:26:51,800 --> 01:26:53,720
‫بقي السؤال حول السبب.‬

1507
01:26:57,960 --> 01:27:03,240
‫انتحر "يابران" ببساطة‬
‫لأنه كان على وشك أن يُعتقل.‬

1508
01:27:05,320 --> 01:27:11,080
‫هذا لا يعني‬
‫بالضرورة أنه قتل نفسه لأنه كان مذنبًا.‬

1509
01:27:12,360 --> 01:27:14,840
‫دافعت حكومة "منعم"‬

1510
01:27:14,920 --> 01:27:20,680
‫عن براءة "ألفريدو يابران" حتى النهاية.‬

1511
01:27:21,520 --> 01:27:24,720
‫يبدو واضحًا أن أحدهم توقف عن حمايته.‬

1512
01:27:26,440 --> 01:27:28,520
‫قال أحدهم، "حان وقتك."‬

1513
01:27:29,160 --> 01:27:31,560
‫لم تكن هناك طريقة لجعل الناس يفهمون‬

1514
01:27:31,640 --> 01:27:33,720
‫أن الأثرياء يمكنهم قتل أنفسهم أيضًا.‬

1515
01:27:33,800 --> 01:27:38,560
‫الأشخاص الأقوياء يُحاصرون أحيانًا.‬

1516
01:27:39,440 --> 01:27:41,920
‫يتخيل نفسه مكبلًا بالأصفاد‬

1517
01:27:42,000 --> 01:27:43,520
‫أمام الجميع،‬

1518
01:27:43,600 --> 01:27:46,360
‫في السجن في محافظة "بيونس آيريس"،‬

1519
01:27:46,920 --> 01:27:49,680
‫ويحكمها "إدواردو دوالده"،‬

1520
01:27:49,760 --> 01:27:53,280
‫كان مهينًا وخطيرًا.‬

1521
01:27:56,240 --> 01:27:59,080
‫أميل إلى نظرية الانتحار‬

1522
01:27:59,160 --> 01:28:02,880
‫المتعلقة بشخص يمر بأزمة نفسية‬
‫مثل "يابران".‬

1523
01:28:14,480 --> 01:28:16,720
‫"14 ديسمبر 1999"‬

1524
01:28:16,800 --> 01:28:19,160
‫يبدو أن "دولوريس" عادت بالزمن.‬

1525
01:28:19,760 --> 01:28:24,160
‫المدينة مليئة مجددًا بسيارات الشرطة‬
‫وضباط الإصلاحيات‬

1526
01:28:24,240 --> 01:28:27,480
‫كما في بداية القضية، قبل ثلاث سنوات.‬

1527
01:28:29,360 --> 01:28:32,440
‫ما دار في ذهني "نورما" و"خوسيه"،‬

1528
01:28:32,520 --> 01:28:34,800
‫يجلسان في الغرفة الصغيرة نفسها‬

1529
01:28:34,880 --> 01:28:37,840
‫بصفتهما قتلة ابنهما،‬

1530
01:28:37,920 --> 01:28:39,720
‫بانتظار الحكم؟‬

1531
01:28:42,720 --> 01:28:46,520
‫عرف الجميع أن الشعب‬

1532
01:28:46,600 --> 01:28:48,560
‫ينتظر حل هذه القضية‬

1533
01:28:49,280 --> 01:28:51,960
‫وحلها بأكبر قدر ممكن من الدقة.‬

1534
01:28:52,560 --> 01:28:56,360
‫أرجوك، أطلب الكلمة لأنك تحدثت عني للتو.‬

1535
01:28:56,440 --> 01:28:57,280
‫نعم، الآن…‬

1536
01:28:57,360 --> 01:28:58,920
‫- أقول إنه يمكنني…‬
‫- نعم.‬

1537
01:28:59,720 --> 01:29:02,160
‫كان وجودهما صادمًا،‬

1538
01:29:02,240 --> 01:29:05,080
‫وجهًا لوجه.‬

1539
01:29:05,720 --> 01:29:09,400
‫أتذكر أنه كان هناك شخص يحدق بي ويتحداني.‬

1540
01:29:09,480 --> 01:29:11,480
‫"جنرال مادارياجا"، تحت الاسم نفسه،‬

1541
01:29:11,560 --> 01:29:13,160
‫محافظة "بوينس آيريس"،‬

1542
01:29:13,240 --> 01:29:17,040
‫يوم 25 يناير 1997،‬

1543
01:29:17,560 --> 01:29:19,920
‫الساعة 8:20 صباحًا…‬

1544
01:29:20,000 --> 01:29:21,520
‫كان هناك كرسي فارغ،‬

1545
01:29:22,040 --> 01:29:25,640
‫لأنه للأسف، لم يكن لدينا العقل المدبر‬

1546
01:29:26,440 --> 01:29:29,440
‫الذي أمر رئيس الأمن الخاص به‬

1547
01:29:29,520 --> 01:29:33,320
‫بالتخلص من كل الصحفيين في الصيف.‬

1548
01:29:33,400 --> 01:29:34,560
‫"ألفريدو يابران".‬

1549
01:29:35,760 --> 01:29:38,480
‫تم التأكد أنه بداخل الحفرة،‬

1550
01:29:38,560 --> 01:29:41,600
‫بعيدًا عن الطريق، كانت هناك سيارة.‬

1551
01:29:41,680 --> 01:29:43,880
‫سيارة محروقة بالكامل.‬

1552
01:29:43,960 --> 01:29:45,720
‫كنا نبحث عن تفسيرات‬

1553
01:29:45,800 --> 01:29:50,480
‫وعن المسؤولين عن الجريمة البشعة‬
‫التي ارتُكبت ضد "خوسيه لويس كابيساس".‬

1554
01:29:51,000 --> 01:29:53,440
‫ورائحة الوقود كانت موجودة.‬

1555
01:29:53,520 --> 01:29:57,440
‫ما فعلوه به، والعملية التي تمت،‬
‫وكيف عاملوه وأحرقوه…‬

1556
01:29:57,520 --> 01:29:59,200
‫أردنا تفسيرًا.‬

1557
01:30:02,960 --> 01:30:06,440
‫"غرفة الاستئناف"‬

1558
01:30:06,520 --> 01:30:09,200
‫دع السجل يظهر رواية الشاهد "ميتشي".‬

1559
01:30:11,720 --> 01:30:14,560
‫في الصباح الباكر من 25 يناير،‬

1560
01:30:14,640 --> 01:30:17,800
‫كنا نغطي حفلة "أندرياني".‬

1561
01:30:19,320 --> 01:30:23,760
‫الأمر المنطقي هو مغادرة تلك الحفلة‬
‫مع "خوسيه لويس".‬

1562
01:30:24,760 --> 01:30:29,480
‫ما زلت أفكر في أنه لو كنا معًا،‬

1563
01:30:29,560 --> 01:30:32,040
‫لكان انتهى الأمر بكلينا هكذا.‬

1564
01:30:32,120 --> 01:30:33,760
‫لا أشك في ذلك.‬

1565
01:30:38,960 --> 01:30:41,720
‫ما وصفوه هو أنهم كانوا يتسكعون في حفلة‬

1566
01:30:41,800 --> 01:30:44,840
‫لكنهم لم يختطفوا "كابيساس"،‬

1567
01:30:44,920 --> 01:30:46,960
‫وهذا ما افترضنا جميعًا حدوثه.‬

1568
01:30:47,040 --> 01:30:48,680
‫لقد تبعوه.‬

1569
01:30:48,760 --> 01:30:50,440
‫اتجهوا نحو باب "خوسيه لويس"،‬

1570
01:30:50,520 --> 01:30:53,600
‫وعندما عاد "خوسيه لويس" إلى المنزل،‬
‫اعترضوه،‬

1571
01:30:54,320 --> 01:30:57,040
‫بأسلحة. لقد سحبوه من الخلف.‬

1572
01:30:57,120 --> 01:31:00,040
‫ضربوه ووضعوه داخل سيارتنا،‬

1573
01:31:00,120 --> 01:31:01,760
‫"فورد فيستا" البيضاء.‬

1574
01:31:01,840 --> 01:31:07,320
‫لم يكن يبعد أكثر‬
‫من سبعة أو ثمانية أمتار عن زوجته.‬

1575
01:31:07,400 --> 01:31:10,080
‫ربما لو كان قد صرخ،‬

1576
01:31:10,840 --> 01:31:12,680
‫أو أعطى تحذيرًا من أيّ نوع‬

1577
01:31:12,760 --> 01:31:16,080
‫أو أيّ إشارة على أنه في خطر‬

1578
01:31:16,160 --> 01:31:17,480
‫لكانت رأته زوجته.‬

1579
01:31:25,360 --> 01:31:29,760
‫أخذوه بطول الطريق إلى الحفرة الموجودة‬
‫في "جنرال مادارياجا".‬

1580
01:31:33,120 --> 01:31:36,440
‫علمنا أن جثة "خوسيه لويس"‬
‫تعرضت لإصابات كثيرة،‬

1581
01:31:36,520 --> 01:31:38,600
‫ما يعني أنه تعرّض للتعذيب في الطريق.‬

1582
01:31:38,680 --> 01:31:39,800
‫لقد ضربوه كثيرًا.‬

1583
01:31:44,840 --> 01:31:48,600
‫خرج "بريليزو" من السيارة،‬
‫متوليًا العملية بأكملها.‬

1584
01:31:48,680 --> 01:31:50,400
‫أخرجوا "خوسيه لويس".‬

1585
01:32:00,800 --> 01:32:05,840
‫أوقفه "بريليزو" أمام الجدار في خلف الحفرة‬

1586
01:32:05,920 --> 01:32:08,080
‫وأطلق عليه النار مرتين في الرأس.‬

1587
01:32:18,400 --> 01:32:19,920
‫بعد أن أطلق النار عليه،‬

1588
01:32:20,000 --> 01:32:22,800
‫قرر أيضًا إشعال النار في السيارة‬

1589
01:32:23,720 --> 01:32:26,480
‫في الحفرة نفسها التي عُثر فيها على السيارة.‬

1590
01:32:37,520 --> 01:32:41,720
‫نسّق "غوستافو بريليزو"‬
‫عملية اختطاف "خوسيه لويس".‬

1591
01:32:42,920 --> 01:32:47,400
‫فعل ذلك بأمر من "غريغوريو ريوس"،‬
‫رئيس أمن "يابران"،‬

1592
01:32:47,480 --> 01:32:49,000
‫ومن "ألفريدو يابران" نفسه.‬

1593
01:32:56,680 --> 01:32:59,040
‫عندما خرجوا من الحفرة،‬

1594
01:32:59,120 --> 01:33:03,360
‫ذكرت عصابة "لوس هورنوس"‬
‫أن "بريليزو" أجرى مكالمة.‬

1595
01:33:03,440 --> 01:33:06,160
‫يبدو أن "بريليزو" اتصل بـ"لونا" على الهاتف‬

1596
01:33:06,680 --> 01:33:08,280
‫وقال، "عيد ميلاد سعيد."‬

1597
01:33:09,960 --> 01:33:12,800
‫من الغريب أنه لم يكن عيد ميلاد "لونا".‬

1598
01:33:15,000 --> 01:33:17,080
‫أفترض أن هذا يعني "اكتملت المهمة".‬

1599
01:33:30,360 --> 01:33:31,520
‫طاب يومكم.‬

1600
01:33:34,040 --> 01:33:38,320
‫في 2 فبراير 2000، صدر الحكم أخيرًا.‬

1601
01:33:38,400 --> 01:33:40,000
‫حُكم على جميع القتلة.‬

1602
01:33:40,640 --> 01:33:45,000
‫حُكم على "غوستافو دانيل بريليزو"‬
‫بالسجن المؤبد من دون إطلاق سراح مشروط.‬

1603
01:33:45,080 --> 01:33:46,000
‫"غريغوريو ريوس"،‬

1604
01:33:46,080 --> 01:33:47,800
‫بصفته المحرض على الجرائم…‬

1605
01:33:47,880 --> 01:33:50,040
‫حُكم عليهم بالسجن المؤبد.‬

1606
01:33:50,120 --> 01:33:53,120
‫أحكام بالسجن المؤبد‬
‫من دون إطلاق سراح مشروط لكل الضباط‬

1607
01:33:53,200 --> 01:33:55,840
‫وسجن مدى الحياة للمدنيين.‬

1608
01:33:55,920 --> 01:33:58,440
‫أقصى عقوبة في قانون العقوبات‬

1609
01:33:58,520 --> 01:34:01,080
‫تم منحها لضباط الشرطة السابقين‬
‫"غوستافو بريليزو"‬

1610
01:34:01,160 --> 01:34:03,520
‫و"سيرجيو كاماراتا" و"أنيبال لونا".‬

1611
01:34:03,600 --> 01:34:07,200
‫لم يهتم القضاة الثلاثة بمن ضغط الزناد.‬

1612
01:34:07,720 --> 01:34:09,560
‫كانوا يهتمون بوجودهم جميعًا،‬

1613
01:34:09,640 --> 01:34:11,560
‫ما يعني أنهم جميعًا شاركوا في الجريمة.‬

1614
01:34:14,400 --> 01:34:16,800
‫وبدأت أبكي. ألمني هذا كثيرًا.‬

1615
01:34:17,320 --> 01:34:21,280
‫لم أكن غاضبة فحسب، كنت مكسورة الفؤاد.‬

1616
01:34:21,880 --> 01:34:25,000
‫لكنني غاضبة جدًا وأكرههم.‬

1617
01:34:26,200 --> 01:34:28,720
‫قتلة!‬

1618
01:34:32,800 --> 01:34:35,000
‫حصلتم على ما تستحقونه!‬

1619
01:34:41,680 --> 01:34:44,360
‫"الأرجنتين"!‬

1620
01:34:44,440 --> 01:34:46,160
‫"ديسمبر 1999"‬

1621
01:34:46,240 --> 01:34:49,440
‫في ديسمبر 1999، جرت الانتخابات‬

1622
01:34:49,520 --> 01:34:52,680
‫ولم يفز "منعم" ولا "دوالده".‬

1623
01:34:53,360 --> 01:34:54,600
‫فاز "دي لا روا".‬

1624
01:34:54,680 --> 01:34:57,520
‫السيد "فيرناندو دي لا روا".‬

1625
01:34:59,840 --> 01:35:02,640
‫أظن أن حقيقة مقتل "كابيساس"‬

1626
01:35:02,720 --> 01:35:05,680
‫غيّرت المسارات السياسية التي كانت ستحدث.‬

1627
01:35:08,840 --> 01:35:12,400
‫رغم أنه كان عملًا إجراميًا،‬

1628
01:35:12,920 --> 01:35:14,080
‫فإنّ أهميته‬

1629
01:35:14,840 --> 01:35:18,040
‫حولته إلى قضية سياسية رئيسية.‬

1630
01:35:18,560 --> 01:35:21,000
‫كانت تلك نهاية مسيرة المحافظ السياسية.‬

1631
01:35:21,560 --> 01:35:24,520
‫لم يخسر الانتخابات فحسب، بل خسر نفسه.‬

1632
01:35:24,600 --> 01:35:28,360
‫لم يستطع الاستمرار في تطلعاته السياسية.‬

1633
01:35:34,640 --> 01:35:37,920
‫بدأ الناس يرون الفساد‬

1634
01:35:38,000 --> 01:35:42,880
‫ومدى القذارة في السلطة السياسية،‬

1635
01:35:43,880 --> 01:35:47,200
‫وأدركوا أيضًا مدى عجزهم عن الدفاع.‬

1636
01:35:47,280 --> 01:35:50,520
‫العدالة!‬

1637
01:35:50,600 --> 01:35:52,840
‫- "كابيساس"!‬
‫- هنا!‬

1638
01:35:52,920 --> 01:35:56,040
‫الاحتجاجات على الجريمة ضد "خوسيه لويس"‬

1639
01:35:56,120 --> 01:35:59,560
‫أصبحت شيئًا مختلفًا.‬

1640
01:36:01,320 --> 01:36:05,720
‫أصبح تمثيلًا لكل المظالم‬

1641
01:36:05,800 --> 01:36:08,040
‫التي شوهدت في المجتمع الأرجنتيني.‬

1642
01:36:13,640 --> 01:36:15,520
‫قبل مقتل "كابيساس"،‬

1643
01:36:15,600 --> 01:36:17,920
‫وقعت أفعال فظيعة أخرى،‬

1644
01:36:18,000 --> 01:36:20,840
‫مثل قتل "ماريا سوليداد موراليس"،‬

1645
01:36:23,640 --> 01:36:27,000
‫والهجوم على السفارة الإسرائيلية‬
‫والرابطة الأرجنتينية الإسرائيلية،‬

1646
01:36:29,240 --> 01:36:31,280
‫ومقتل الجندي "كاراسكو"،‬

1647
01:36:32,520 --> 01:36:34,120
‫والتفجير في "ريو ترسيرو"،‬

1648
01:36:34,760 --> 01:36:36,800
‫وموت "كارلوس منعم" الابن.‬

1649
01:36:36,880 --> 01:36:39,600
‫في ظروف غامضة جدًا…‬

1650
01:36:39,680 --> 01:36:45,880
‫كل ذلك كان القشة التي قصمت ظهر البعير‬

1651
01:36:45,960 --> 01:36:48,920
‫وقال الشعب، "كفى."‬

1652
01:36:50,080 --> 01:36:52,280
‫بعد "كابيساس"، كانت هناك حالات أخرى‬

1653
01:36:52,360 --> 01:36:55,360
‫حيث نزل الشعب إلى الشوارع ليطالبوا‬

1654
01:36:55,440 --> 01:36:59,680
‫بتغيير نتائج هذه الأحداث. عدة مرات.‬

1655
01:37:03,440 --> 01:37:10,080
‫"ديسمبر 2001"‬

1656
01:37:13,240 --> 01:37:16,880
‫"لا تنسوا (كابيساس)"‬

1657
01:37:18,440 --> 01:37:23,480
‫الجريمة ضد "خوسيه لويس كابيساس"‬
‫طالت كل الأرجنتيين.‬

1658
01:37:29,720 --> 01:37:32,280
‫في ضوء الأحداث،‬
‫الأحكام لم تكن خفيفة،‬

1659
01:37:32,360 --> 01:37:35,120
‫لكن تطبيق تلك الأحكام كان خفيفًا،‬

1660
01:37:35,200 --> 01:37:38,640
‫لأن القتلة خرجوا باكرًا.‬

1661
01:37:39,720 --> 01:37:42,920
‫بعد بضع سنوات، صدر حكم مخزي‬

1662
01:37:43,000 --> 01:37:45,760
‫من محكمة بطلان محافظة "بوينس آيريس"‬

1663
01:37:45,840 --> 01:37:47,080
‫بتخفيف الحكم،‬

1664
01:37:47,160 --> 01:37:51,280
‫وبعد ذلك، بعد وقت قصير، سبع أو ثمان سنوات،‬

1665
01:37:51,360 --> 01:37:53,120
‫بدؤوا بالخروج،‬

1666
01:37:53,200 --> 01:37:54,800
‫وكلهم أحرار اليوم.‬

1667
01:37:55,320 --> 01:37:57,840
‫إنهم يشكلون خطرًا على المجتمع.‬

1668
01:37:57,920 --> 01:38:01,920
‫"لا تنسوا (كابيساس)"‬

1669
01:38:10,600 --> 01:38:11,800
‫أبدًا.‬

1670
01:38:13,440 --> 01:38:17,080
‫عسى ألا يعاني الآباء من أجل أولادهم‬
‫كما نعاني نحن.‬

1671
01:38:17,840 --> 01:38:21,360
‫أشعر أحيانًا أنه سيفتح الباب ويقول،‬

1672
01:38:21,440 --> 01:38:24,520
‫"أمي، لست أنا من أحرقوه. أنا هنا."‬

1673
01:38:27,480 --> 01:38:29,960
‫كنت أود أن يكون "خوسيه لويس" معروفًا‬

1674
01:38:30,840 --> 01:38:33,600
‫بسبب شخصيته.‬

1675
01:38:36,440 --> 01:38:38,440
‫وليس بسبب ما حدث.‬

1676
01:38:40,200 --> 01:38:41,400
‫ليس من أجل هذا.‬

1677
01:38:44,560 --> 01:38:49,200
‫لم يكن ليتخيل ما قد يسببه موته.‬

1678
01:38:50,320 --> 01:38:53,240
‫كان رجلًا عاديًا.‬
‫ قام بالأعمال التي طلبناها منه‬

1679
01:38:53,320 --> 01:38:56,400
‫وقدّم أفضل ما لديه.‬

1680
01:38:56,480 --> 01:38:59,600
‫قام بعمله على أفضل وجه.‬

1681
01:38:59,680 --> 01:39:01,760
‫هذا ما أحمله في ذاكرتي عنه.‬

1682
01:39:03,760 --> 01:39:07,520
‫ذكرى "خوسيه لويس كابيساس" هي تلك الذكرى‬

1683
01:39:08,360 --> 01:39:10,840
‫التي كموسيقى الخلفية‬
‫التي ترافقني طوال حياتي.‬

1684
01:39:13,000 --> 01:39:18,160
‫كل يوم في حياتي، ولو للحظة،‬
‫أتذكر "خوسيه لويس كابيساس".‬

1685
01:39:19,200 --> 01:39:21,880
‫إنه ليس بطلًا أو قديسًا.‬

1686
01:39:23,160 --> 01:39:24,480
‫إنه درس.‬

1687
01:39:25,400 --> 01:39:30,160
‫الإحساس بما هو صواب وبما هو خطأ،‬

1688
01:39:30,240 --> 01:39:31,680
‫كالإحساس‬

1689
01:39:32,200 --> 01:39:35,840
‫بما تعنيه ممارسة الصحافة وما الغرض منها.‬

1690
01:39:35,920 --> 01:39:37,120
‫بالنسبة لنا نحن الصحفيين،‬

1691
01:39:37,200 --> 01:39:39,280
‫الذين يدخلون ويخرجون من حياة الناس،‬

1692
01:39:39,360 --> 01:39:40,680
‫عندما يحدث شيء ما،‬

1693
01:39:40,760 --> 01:39:42,800
‫عندما تكون هناك ذكرى،‬

1694
01:39:43,360 --> 01:39:44,360
‫هذا شيء واحد.‬

1695
01:39:44,440 --> 01:39:47,800
‫عندما تكون هناك، بالقرب من عائلة تعاني،‬

1696
01:39:47,880 --> 01:39:50,320
‫تدرك أن الأخبار بالنسبة إلينا‬

1697
01:39:50,400 --> 01:39:52,480
‫هي مأساة يومية بالنسبة لهم.‬

1698
01:39:55,320 --> 01:39:58,400
‫وأن الطبق الغائب على الطاولة…‬

1699
01:40:01,560 --> 01:40:04,320
‫والملابس التي احتفظ بها والداه لسنوات‬

1700
01:40:04,920 --> 01:40:06,200
‫ليتذكرانه.‬

1701
01:40:07,960 --> 01:40:13,160
‫هذا الغياب المريع‬
‫هو ما يحدث في حياتهم اليومية.‬

1702
01:40:14,360 --> 01:40:15,760
‫إنها ليست مجرد أخبار.‬

1703
01:40:15,840 --> 01:40:17,840
‫إنهم الناس. إنها قصص.‬

1704
01:40:17,920 --> 01:40:20,000
‫وقد يكون أيّ منا.‬

1705
01:40:22,000 --> 01:40:24,200
‫لكل من أحبوا "خوسيه لويس"،‬

1706
01:40:25,160 --> 01:40:28,720
‫من الواضح أن غيابه يؤلمنا كثيرًا.‬

1707
01:40:29,760 --> 01:40:31,480
‫لكن بالنسبة للقتلة،‬

1708
01:40:31,560 --> 01:40:33,840
‫فإن وجوده سيؤلمهم دائمًا.‬

1709
01:40:51,720 --> 01:40:57,560
‫"نصب تذكاري إلى حفرة (خوسيه لويس كابيساس)‬
‫في (جنرال مادارياجا)"‬

1710
01:40:58,800 --> 01:41:00,920
‫"عصابة (لوس هورنوس)،‬
‫(سيرجيو غونزاليز) و(خوسيه لويس أوج)،‬

1711
01:41:01,000 --> 01:41:02,400
‫و(هوراكيو براغا) و(هيكتور ريتانا)،‬

1712
01:41:02,480 --> 01:41:04,320
‫حُكم عليهم بالسجن مدى الحياة."‬

1713
01:41:04,400 --> 01:41:06,440
‫"خرجوا بين 2004 و2007،‬

1714
01:41:06,520 --> 01:41:10,120
‫مستغلين قانون تخفيف العقوبة المعروف‬
‫بـ(2 في 1)."‬

1715
01:41:10,200 --> 01:41:11,960
‫"مات (ريتانا) في السجن عام 2001."‬

1716
01:41:14,880 --> 01:41:16,560
‫"(غريغوريو ريوس)‬
‫ورئيس الشرطة (ألبيرتو غوميز)‬

1717
01:41:16,640 --> 01:41:19,120
‫والضباط (غوستافو بريليزو)‬
‫و(أنيبال لونا) و(سيرجيو كامارتا)‬

1718
01:41:19,200 --> 01:41:20,800
‫حُكم عليهم بالمؤبد دون إطلاق سراح مشروط"‬

1719
01:41:20,880 --> 01:41:24,360
‫"استفادوا من مزايا جنائية مختلفة‬
‫واُطلق سراحهم كلهم في النهاية."‬

1720
01:41:24,440 --> 01:41:26,960
‫"الضابط (سيرجيو كامارتا)‬
‫مات في سجن (دولوريس) 2015."‬

1721
01:41:27,920 --> 01:41:30,120
‫"الضابطة السابقة (سيلفيا بيلاوسكي)‬
‫تمت تبرئتها،‬

1722
01:41:30,200 --> 01:41:32,040
‫لكن حُكم عليها بالسجن أربع سنوات‬

1723
01:41:32,120 --> 01:41:34,320
‫بتهمة الاحتيال المرتبطة بالسيارة‬
‫المستخدمة في الجريمة."‬

1724
01:41:34,400 --> 01:41:37,000
‫"قضت عقوبتها واُطلق سراحها في فبراير 2000."‬

1725
01:41:38,280 --> 01:41:40,320
‫"فيما كان يقضي عقوبته،‬
‫حصل (بريليزو) على شهادة المحاماة.‬

1726
01:41:40,400 --> 01:41:42,640
‫في 2017، وخرج بإطلاق سراح مشروط."‬

1727
01:41:42,720 --> 01:41:44,760
‫"شكاوى عائلة (كابيساس) المتواصلة‬

1728
01:41:44,840 --> 01:41:47,160
‫منعته من العمل بشكل مهني‬

1729
01:41:47,240 --> 01:41:49,120
‫حتى تنتهي عقوبته الكاملة."‬

1730
01:41:53,520 --> 01:41:55,960
‫"بعد 25 سنة من الجريمة‬
‫ضد (خوسيه لويس كابيساس)،‬

1731
01:41:56,040 --> 01:41:58,960
‫لا يوجد أيّ من المتورطين في جريمة القتل‬
‫في السجن.‬

1732
01:41:59,040 --> 01:42:02,440
‫تواصل عائلته النضال‬
‫لأجل ذكراه وضد الحصانة."‬

1733
01:42:05,000 --> 01:42:11,040
{\an8}‫"تخليدًا لذكرى (خوسيه لويس كابيساس)‬
‫1961 إلى 1997"‬

1734
01:42:02,440 --> 01:50:00,000
</i><b> نرجو أن تكونو قد استمتعتم <b></i>
  </i><b> يمكنكم متابعتنا على شاشة ١ <b></i>