﻿1
00:01:18,078 --> 00:01:20,122
‫أواثق من أنني لن أقع في ورطة يا "بيل"؟

2
00:01:21,623 --> 00:01:23,292
‫لا تكن جبانا

3
00:01:23,584 --> 00:01:27,045
‫كنت لأرافقك لو لم أكن أحتضر

4
00:01:28,422 --> 00:01:29,631
‫لست تحتضر!

5
00:01:30,340 --> 00:01:33,468
‫ألم تر القيء يخرج من أنفي صباحا؟

6
00:01:33,719 --> 00:01:36,138
‫هذا مقرف

7
00:01:37,639 --> 00:01:39,391
‫حسنا. اذهب وأحضر الشمع

8
00:01:41,185 --> 00:01:42,686
‫أهو في القبو؟

9
00:01:42,936 --> 00:01:45,689
‫تريده أن يطفو، أليس كذلك؟

10
00:01:46,106 --> 00:01:47,649
‫حسنا

11
00:01:55,782 --> 00:01:57,951
‫"إس إس جورجي"

12
00:02:02,247 --> 00:02:04,917
‫أكتوبر ١٩٨٨

13
00:02:47,125 --> 00:02:48,377
‫"جورجي"

14
00:02:48,836 --> 00:02:50,045
‫أسرع

15
00:02:57,678 --> 00:03:00,180
‫حسنا. تشجع

16
00:03:20,659 --> 00:03:22,244
‫أين الشمع؟

17
00:03:23,787 --> 00:03:24,872
‫هذا هو الشمع

18
00:03:26,039 --> 00:03:27,040
‫أجل

19
00:03:47,978 --> 00:03:49,521
‫ما كان ذلك؟ ما هذا؟

20
00:03:50,189 --> 00:03:51,190
‫يا إلهي!

21
00:04:08,415 --> 00:04:10,000
‫"غالف واكس"

22
00:04:10,209 --> 00:04:11,543
‫حسنا

23
00:04:12,127 --> 00:04:13,754
‫تفضل

24
00:04:14,922 --> 00:04:15,923
‫إنها جاهزة أيها القبطان

25
00:04:16,130 --> 00:04:17,132
‫إنها؟

26
00:04:17,341 --> 00:04:19,927
‫يشار للقوارب بصفة التأنيث.

27
00:04:21,303 --> 00:04:22,304
‫"إنها"

28
00:04:22,679 --> 00:04:23,847
‫شكرا لك يا "بيلي"

29
00:04:32,147 --> 00:04:34,566
‫أراك لاحقا. إلى اللقاء

30
00:05:00,926 --> 00:05:02,553
‫انتبه لنفسك

31
00:05:33,041 --> 00:05:34,626
‫أشغال "ديري" العامة

32
00:05:42,050 --> 00:05:43,844
‫شارع "جاكسون"

33
00:05:51,643 --> 00:05:52,644
‫لا!

34
00:05:53,854 --> 00:05:54,855
‫لا!

35
00:05:56,857 --> 00:05:58,233
‫سيقضي "بيل" علي

36
00:06:08,327 --> 00:06:10,454
‫مرحبا يا "جورجي"

37
00:06:12,789 --> 00:06:14,208
‫يا له من قارب جميل

38
00:06:15,292 --> 00:06:16,293
‫هل تريد استعادته؟

39
00:06:17,419 --> 00:06:18,795
‫أجل، أرجوك

40
00:06:19,129 --> 00:06:22,257
‫تبدو فتى مهذبا
‫أراهن أن لديك الكثير من الأصدقاء

41
00:06:23,759 --> 00:06:26,428
‫لدي ٣، لكن أخي هو صديقي المقرب

42
00:06:26,595 --> 00:06:27,888
‫أين هو؟

43
00:06:28,180 --> 00:06:30,224
‫إنه مريض طريح الفراش

44
00:06:30,599 --> 00:06:33,894
‫أراهن أنني قادر على إبهاجه. سأعطيه بالونا

45
00:06:36,647 --> 00:06:38,148
‫هل تريد بالونا أيضا يا "جورجي"؟

46
00:06:39,525 --> 00:06:42,569
‫لا يفترض بي قبول الهدايا من الغرباء

47
00:06:43,904 --> 00:06:47,324
‫حسنا، أنا "بيني وايز"، "المهرج الراقص"

48
00:06:48,867 --> 00:06:52,663
‫"بيني وايز"؟ "نعم." "أعرفك ﺒ ’جورجي‘"

49
00:06:52,871 --> 00:06:55,123
‫"’جورجي‘، أعرفك ﺒ’بيني وايز‘"

50
00:06:57,209 --> 00:06:59,878
‫لم نعد غرباء الآن، أليس كذلك؟

51
00:07:20,065 --> 00:07:21,859
‫ماذا تفعل في أنابيب الصرف؟

52
00:07:22,067 --> 00:07:24,570
‫دفعتني عاصفة إلى هنا

53
00:07:25,279 --> 00:07:28,073
‫دفعت السيرك كله إلى هنا

54
00:07:30,701 --> 00:07:33,287
‫هل يمكنك اشتمام رائحة السيرك يا "جورجي"؟

55
00:07:34,663 --> 00:07:38,500
‫هناك المكسرات وحلوى غزل البنات

56
00:07:39,126 --> 00:07:40,669
‫والنقانق...

57
00:07:40,878 --> 00:07:42,546
‫و...

58
00:07:43,505 --> 00:07:44,506
‫الفشار؟

59
00:07:44,715 --> 00:07:46,884
‫الفشار! هل هو المفضل لديك؟

60
00:07:47,968 --> 00:07:49,845
‫وأنا أيضا

61
00:07:50,929 --> 00:07:53,807
‫لأنها تفرقع

62
00:07:55,350 --> 00:07:56,351
‫تفرقع

63
00:07:56,560 --> 00:07:57,769
‫تفرقع

64
00:08:07,905 --> 00:08:09,990
‫علي الذهاب الآن

65
00:08:11,617 --> 00:08:13,285
‫من دون قاربك؟

66
00:08:13,785 --> 00:08:16,246
‫فقدانه ليس في صالحك يا "جورجي"

67
00:08:16,705 --> 00:08:18,582
‫فسيقضي "بيل" عليك

68
00:08:22,127 --> 00:08:23,629
‫تفضل

69
00:08:24,630 --> 00:08:25,964
‫خذه

70
00:08:29,718 --> 00:08:31,720
‫خذه يا "جورجي"

71
00:08:53,200 --> 00:08:54,451
‫ساعدوني!

72
00:09:03,544 --> 00:09:04,711
‫"بيلي"!

73
00:09:35,951 --> 00:09:40,873
‫ي تي

74
00:09:47,504 --> 00:09:50,257
‫يونيو ١٩٨٩

75
00:10:08,066 --> 00:10:09,401
‫اضغط عليه يا "مايك"

76
00:10:12,571 --> 00:10:14,281
‫هيا، اضغط الآن

77
00:10:25,334 --> 00:10:26,376
‫والآن، أعد تعبئته

78
00:10:26,585 --> 00:10:29,505
‫عليك تولي مسؤوليات أكثر هنا يا "مايك"

79
00:10:29,713 --> 00:10:31,173
‫كان والدك أصغر منك سنا عندما تولى...

80
00:10:31,381 --> 00:10:33,592
‫لست كوالدي، حسنا؟

81
00:10:34,301 --> 00:10:35,344
‫أجل

82
00:10:37,262 --> 00:10:38,889
‫انظر إلي يا بني

83
00:10:39,806 --> 00:10:40,807
‫انظر إلي!

84
00:10:43,393 --> 00:10:45,979
‫هناك مكانان يمكنك
‫التواجد فيهما في هذا العالم

85
00:10:46,188 --> 00:10:49,107
‫يمكنك أن تكون هنا مثلنا، أو أن تكون هناك،

86
00:10:49,566 --> 00:10:51,068
‫مثلها

87
00:10:51,276 --> 00:10:53,028
‫إن أضعت وقتك في التردد

88
00:10:53,237 --> 00:10:56,615
‫فسيتخذ شخص آخر عنك قراراتك

89
00:10:57,574 --> 00:11:01,495
‫إلا أنك لن تدرك ما حدث لك
‫إلا بعد فوات الأوان

90
00:11:11,255 --> 00:11:12,756
‫هناك تلك الكنيسة المليئة باليهود، حسنا؟

91
00:11:12,965 --> 00:11:15,050
‫وعلى "ستان" أن يخضع لهذا الاختبار اليهودي

92
00:11:15,259 --> 00:11:16,718
‫لكن ماذا يفعلون؟

93
00:11:17,135 --> 00:11:18,637
‫ينزعون رأس قضيبه

94
00:11:18,887 --> 00:11:20,138
‫لن يبقى لدى "ستان" أي شيء إذن!

95
00:11:20,389 --> 00:11:22,057
‫- هذا صحيح
‫- اسمعوا يا رفاق!

96
00:11:22,266 --> 00:11:24,768
‫ماذا يحصل في حفل البلوغ يا "ستان"؟

97
00:11:24,977 --> 00:11:28,313
‫يقول "إد" إنهم ينزعون رأس قضيبك

98
00:11:28,480 --> 00:11:30,732
‫أجل، وأظن أن الحاخام سيسقط بنطالك،

99
00:11:30,941 --> 00:11:33,068
‫ويستدير لناحية الناس
‫المحتشدين ويقول، "أين قضيبه؟"

100
00:11:33,777 --> 00:11:36,154
‫في حفل البلوغ، أقرأ قليلا من "التوراة"،

101
00:11:36,405 --> 00:11:38,740
‫ثم ألقي خطابا وفجأة أصبح رجلا

102
00:11:38,949 --> 00:11:40,492
‫أفكر بطرق أكثر تهريجا لأصبح رجلا

103
00:11:40,659 --> 00:11:41,827
‫تقصد "أكثر إضحاكا"

104
00:11:41,994 --> 00:11:42,995
‫اللعنة

105
00:11:49,168 --> 00:11:51,295
‫أتظنهم سيوقعون على كتابي السنوي؟

106
00:11:51,503 --> 00:11:52,504
‫"عزيزي ’ريتشي‘،"

107
00:11:52,671 --> 00:11:55,174
‫"آسف لأنني تغوطت في حقيبتك مارس الماضي

108
00:11:55,841 --> 00:11:57,176
‫"استمتع بعطلتك الصيفية"

109
00:12:07,686 --> 00:12:09,271
‫هل أنت بمفردك أيتها العاهرة؟

110
00:12:09,479 --> 00:12:11,982
‫أم أن نصف طلاب
‫المدرسة برفقتك أيتها الفاسقة؟

111
00:12:12,983 --> 00:12:15,527
‫أعلم أنك بالداخل أيتها الصغيرة القذرة
‫يمكنني اشتمام رائحتك

112
00:12:15,694 --> 00:12:17,529
‫ليس مفاجئا أنه ليس لديك أصدقاء

113
00:12:17,696 --> 00:12:21,658
‫أي منهما يا "غريتا"؟ هل أنا
‫فاسقة أم أنني صغيرة قذرة؟

114
00:12:22,159 --> 00:12:23,202
‫عليك أن تقرري

115
00:12:23,452 --> 00:12:24,536
‫أنت حقيرة

116
00:12:27,206 --> 00:12:28,290
‫أردنا أن نذكرك فحسب

117
00:12:28,457 --> 00:12:29,458
‫يا لك من فاشلة!

118
00:12:33,295 --> 00:12:35,297
‫حسنا، ستتحسن رائحتك الآن على الأقل

119
00:12:35,506 --> 00:12:36,507
‫يا للقرف

120
00:12:37,049 --> 00:12:38,675
‫هيا بنا يا فتيات

121
00:12:38,884 --> 00:12:40,511
‫استمتعي بعطلتك الصيفية أيتها العاهرة

122
00:12:40,719 --> 00:12:41,720
‫إنها مثيرة للشفقة

123
00:12:42,888 --> 00:12:44,556
‫مدرسة "ديري" الثانوية

124
00:12:44,723 --> 00:12:48,227
‫قسم شرطة "ديري"
‫تنتهي ساعات العمل اﻟ٧ مساء

125
00:12:50,854 --> 00:12:52,022
‫إنه أفضل شعور على الإطلاق

126
00:12:52,189 --> 00:12:53,190
‫حقا؟

127
00:12:53,357 --> 00:12:54,942
‫جرب أن تستمني للمرة الأولى

128
00:12:55,400 --> 00:12:56,443
‫ماذا ستفعلون غدا يا رفاق؟

129
00:12:56,610 --> 00:12:57,736
‫سأبدأ التدريب

130
00:12:57,945 --> 00:12:59,571
‫- مهلا، أي تدريب؟
‫- "ستريت فايتر"

131
00:12:59,780 --> 00:13:02,282
‫هل ستمضي عطلتك الصيفية هكذا؟
‫في صالة ألعاب؟

132
00:13:02,741 --> 00:13:04,201
‫هذا أفضل من تمضيتها بممارسة الجنس مع أمك

133
00:13:05,035 --> 00:13:06,119
‫ماذا لو ذهبنا إلى المحجر؟

134
00:13:07,079 --> 00:13:09,790
‫يا رفاق، يمكننا الذهاب إلى المستنقع

135
00:13:10,999 --> 00:13:12,042
‫حسنا

136
00:13:13,293 --> 00:13:14,419
‫والدة "بيتي ريبسوم"

137
00:13:16,129 --> 00:13:18,590
‫هل حقا تتوقع أن تراها تخرج من تلك المدرسة؟

138
00:13:19,424 --> 00:13:20,425
‫لا أدري

139
00:13:20,592 --> 00:13:22,803
‫وكأن "بيتي ريبسوم" تختبئ
‫في صف التدبير المنزلي منذ أسابيع

140
00:13:23,053 --> 00:13:24,263
‫أتظن أنهم سيجدونها حقا؟

141
00:13:24,429 --> 00:13:25,430
‫بالتأكيد

142
00:13:25,597 --> 00:13:28,058
‫في خندق. وستكون جثة متحللة
‫تغطيها الديدان واليرقات

143
00:13:28,267 --> 00:13:29,309
‫رائحتها كثياب أم "إيدي" الداخلية

144
00:13:29,476 --> 00:13:30,811
‫اصمت! هذا مقرف جدا

145
00:13:31,061 --> 00:13:34,064
‫ليست ميتة. إنها مفقودة

146
00:13:34,773 --> 00:13:36,525
‫آسف يا "بيل". إنها مفقودة

147
00:13:38,944 --> 00:13:40,612
‫ليست المستنقع بهذا السوء لعلمك

148
00:13:40,821 --> 00:13:43,448
‫من لا يرغب بالسير في مياه المجارير؟

149
00:13:47,411 --> 00:13:48,787
‫قرص "فريسبي" جميل أيها المثلي

150
00:13:48,954 --> 00:13:49,955
‫أعدها إلي!

151
00:13:50,914 --> 00:13:51,915
‫مجرد فاشلين!

152
00:13:52,124 --> 00:13:53,125
‫مدرسة "ديري" الثانوية

153
00:13:56,170 --> 00:13:57,171
‫فاشل

154
00:13:57,588 --> 00:14:00,174
‫أنت مقرف يا "باورز"

155
00:14:00,591 --> 00:14:01,675
‫اصمت يا "بيل"

156
00:14:06,847 --> 00:14:10,809
‫هل قلت شيئا يا "بيلي"؟

157
00:14:11,518 --> 00:14:14,313
‫تساهلنا معك هذا العام بسبب ما حدث لأخيك.

158
00:14:15,314 --> 00:14:17,024
‫انتهى وقت التسامح يا "دينبرو"

159
00:14:24,656 --> 00:14:27,326
‫ستقضي عطلة صيفية شاقة مع أصدقائك المثليين

160
00:14:40,547 --> 00:14:42,174
‫أتمنى لو أنه يصبح من المفقودين

161
00:14:42,341 --> 00:14:43,926
‫ربما هو المسؤول عن فقدانهم

162
00:14:55,562 --> 00:14:56,563
‫هل ستسمح لي بالمرور؟

163
00:14:56,730 --> 00:14:58,565
‫أم أن هناك كلمة سر أو شيء من هذا القبيل؟

164
00:15:00,901 --> 00:15:02,110
‫- آسف
‫- الأسف ليس...

165
00:15:05,113 --> 00:15:06,281
‫كلمة سر

166
00:15:14,289 --> 00:15:17,125
‫"هنري" وأتباعه موجودون عند المدخل الغربي

167
00:15:17,376 --> 00:15:18,460
‫لا داعي للقلق

168
00:15:18,710 --> 00:15:19,711
‫لم أكن...

169
00:15:19,878 --> 00:15:21,755
‫الجميع يعلم أنه يبحث عنك

170
00:15:23,757 --> 00:15:25,467
‫إلام تستمع؟

171
00:15:31,723 --> 00:15:32,891
‫"نيو كيدز أون ذا بلوك"

172
00:15:33,058 --> 00:15:34,393
‫لا أحبهم. كنت فقط...

173
00:15:34,601 --> 00:15:37,896
‫مهلا. أنت الفتى الجديد، صحيح؟ فهمت الآن

174
00:15:38,272 --> 00:15:39,606
‫ما من شيء لتفهميه

175
00:15:39,982 --> 00:15:41,817
‫أنا أمزح معك فحسب

176
00:15:43,318 --> 00:15:44,403
‫أنا "بيفرلي مارش"

177
00:15:44,611 --> 00:15:47,990
‫أجل. أعرفك لأننا في الصف نفسه

178
00:15:48,240 --> 00:15:50,284
‫الدراسات الاجتماعية. وأنت كنت...

179
00:15:51,326 --> 00:15:54,913
‫أنا "بين". ولكن الجميع ينادونني...

180
00:15:55,080 --> 00:15:56,456
‫الفتى الجديد

181
00:15:56,748 --> 00:15:59,835
‫حسنا يا "بين"، هناك كنيات أسوأ من ذلك

182
00:16:00,294 --> 00:16:01,670
‫دعني أوقع على هذا

183
00:16:04,590 --> 00:16:06,425
‫كتاب ثانوية "ديري" السنوي لعام ٨٩

184
00:16:06,592 --> 00:16:08,010
‫التواقيع

185
00:16:16,143 --> 00:16:17,603
‫"بيفرلي مارش"

186
00:16:22,941 --> 00:16:24,985
‫ابق رائعا يا "بين"
‫من صف الدراسات الاجتماعية

187
00:16:25,194 --> 00:16:26,528
‫أجل

188
00:16:27,196 --> 00:16:28,488
‫وأنت أيضا يا "بيفرلي"

189
00:16:28,697 --> 00:16:30,741
‫كن قويا، يا فتى "نيو كيدز أون ذا بلوك"

190
00:16:34,119 --> 00:16:35,454
‫"بليز دونت غو، غيرل"

191
00:16:36,830 --> 00:16:40,751
‫هذا اسم أغنية أخرى
‫من أغاني "نيو كيدز أون ذا بلوك"

192
00:16:49,301 --> 00:16:52,471
‫"يشد بيده على العمود...

193
00:16:52,679 --> 00:16:54,056
‫"سيلفر"

194
00:16:54,640 --> 00:16:57,226
‫"يشد بيده على...

195
00:17:00,812 --> 00:17:01,813
‫اللعنة!

196
00:17:03,857 --> 00:17:04,858
‫"العمود"

197
00:17:13,617 --> 00:17:14,910
‫أتحتاج لبعض المساعدة؟

198
00:17:16,078 --> 00:17:17,746
‫ظننت أننا اتفقنا

199
00:17:22,376 --> 00:17:23,794
‫- قبل أن تقول أي كلمة...
‫- "بيل"

200
00:17:24,002 --> 00:17:26,421
‫دعني أريك شيئا أولا

201
00:17:38,642 --> 00:17:41,019
‫المستنقع

202
00:17:43,856 --> 00:17:45,274
‫المستنقع

203
00:17:46,024 --> 00:17:48,777
‫إنه المكان الوحيد الذي يمكن
‫أن يكون "جورجي" قد انتهى إليه

204
00:17:48,986 --> 00:17:50,445
‫لقد مات يا "بيل"

205
00:17:52,447 --> 00:17:55,409
‫ولكن إن كانت العاصفة قد دفعت
‫ﺒ"جورجي" إلى الصرف، لكنا...

206
00:17:55,617 --> 00:17:58,620
‫لقد رحل! لقد مات!

207
00:17:59,663 --> 00:18:03,417
‫إنه ميت! لا يسعنا فعل شيء! لا شيء!

208
00:18:07,004 --> 00:18:10,174
‫فلتفكك هذا الشيء حالا قبل أن تراه والدتك

209
00:18:15,220 --> 00:18:16,221
‫شبكة الصرف في "ديري"

210
00:18:16,430 --> 00:18:18,765
‫في المرة التالية
‫التي تود فيها أخذ شيء من مكتبي...

211
00:18:20,893 --> 00:18:21,935
‫اطلبه مني

212
00:18:27,357 --> 00:18:29,276
‫أظنك ستستعيد أنابيبك

213
00:18:41,246 --> 00:18:43,415
‫"ديري"

214
00:18:59,431 --> 00:19:00,432
‫ادخل!

215
00:19:00,599 --> 00:19:01,642
‫أيها الكريه!

216
00:19:10,859 --> 00:19:11,944
‫يا إلهي!

217
00:19:30,128 --> 00:19:31,630
‫لحوم عالية الجودة

218
00:19:42,975 --> 00:19:43,976
‫"مايك"!

219
00:19:48,897 --> 00:19:49,898
‫أسرع يا بني!

220
00:19:50,148 --> 00:19:51,733
‫ساعدوني! إنه حارق!

221
00:19:54,486 --> 00:19:55,487
‫"مايك"!

222
00:20:25,350 --> 00:20:27,186
‫ابق بعيدا عن مدينتي!

223
00:20:34,526 --> 00:20:35,569
‫"مايك"؟

224
00:20:35,903 --> 00:20:37,029
‫هل أنت بخير؟

225
00:20:55,380 --> 00:20:57,257
‫أنت لا تدرس يا "ستانلي"

226
00:20:58,550 --> 00:21:00,052
‫ماذا سيقول الناس؟

227
00:21:00,219 --> 00:21:03,430
‫لا يمكن لابن الحاخام أن يحسن تلاوة التوراة

228
00:21:04,556 --> 00:21:05,891
‫خذ الكتاب إلى مكتبي

229
00:21:06,058 --> 00:21:08,018
‫من الواضح أنك لا تستخدمه

230
00:23:03,675 --> 00:23:05,511
‫خذوا كل شيء عدا "ديليشوس ديلز" يا رفاق

231
00:23:05,677 --> 00:23:06,803
‫فإن أمي تحبها

232
00:23:07,012 --> 00:23:10,682
‫مهلا! أولا قلت المستنقع،
‫والآن تقول أنابيب الصرف

233
00:23:10,891 --> 00:23:13,393
‫أقصد، ماذا لو قبضوا علينا؟

234
00:23:13,644 --> 00:23:16,188
‫لن يحصل ذلك يا "إد"
‫شبكة الصرف تتبع أقسام الأشغال العامة

235
00:23:16,355 --> 00:23:17,689
‫نحن من العوام، ألسنا كذلك؟

236
00:23:18,190 --> 00:23:20,526
‫هل حبوب تحديد النسل هذه لك يا "إيدي"؟

237
00:23:21,235 --> 00:23:24,321
‫أجل، إنني أحتفظ بها
‫من أجل أختك. هذه أغراض شخصية

238
00:23:24,530 --> 00:23:28,200
‫مرحبا وأهلا بكم
‫في برنامج "ديريز تشيلدرين آور"

239
00:23:28,867 --> 00:23:32,496
‫عزيزي "إيدي"،
‫إلى أين تهمون بالذهاب يا فتيان؟

240
00:23:35,499 --> 00:23:38,710
‫إلى حديقة منزلي الخلفية فحسب يا سيدة "كيه"

241
00:23:39,127 --> 00:23:40,838
‫حصلت على...

242
00:23:42,381 --> 00:23:47,052
‫مجموعة كروكيه جديدة. تكلم بسرعة يا "بيل"!

243
00:23:47,302 --> 00:23:48,345
‫حسنا

244
00:23:49,054 --> 00:23:51,390
‫وأنت يا عزيزي، لا تتدحرج على العشب

245
00:23:51,640 --> 00:23:53,350
‫لا سيما وإن كان مشذبا حديثا

246
00:23:54,142 --> 00:23:55,978
‫تعلم كم يمكن أن تصاب بالحساسية

247
00:23:56,186 --> 00:23:57,563
‫حسنا يا أمي. هيا بنا

248
00:23:57,729 --> 00:23:58,897
‫ألم تنس شيئا؟

249
00:23:59,064 --> 00:24:02,150
‫الماء يحيط بنا. حتى أنه فوقنا أيضا

250
00:24:06,738 --> 00:24:07,990
‫ألا تصدقوني؟

251
00:24:08,198 --> 00:24:09,575
‫فلتجربوا ذلك بأنفسكم في المنزل إذن

252
00:24:10,534 --> 00:24:11,743
‫عندما تخرجون...

253
00:24:12,870 --> 00:24:14,079
‫أتريدين واحدة مني يا سيدة "كيه"؟

254
00:24:14,246 --> 00:24:15,664
‫- كنت أمزح
‫- لا

255
00:24:17,332 --> 00:24:18,500
‫آسف يا أمي

256
00:24:32,264 --> 00:24:33,765
‫مكتبة "ديري" العامة

257
00:24:40,439 --> 00:24:43,233
‫"شعرك كنيران الشتاء، كجمر شهر يناير...

258
00:24:44,067 --> 00:24:45,194
‫"وقلبي يحترق هناك أيضا"

259
00:24:45,402 --> 00:24:46,403
‫تمهل قليلا!

260
00:24:46,612 --> 00:24:48,363
‫هيا يا "سيلفر"!

261
00:24:48,572 --> 00:24:49,573
‫ابتعد!

262
00:24:49,781 --> 00:24:51,950
‫دراجة العجوز خاصتك
‫سريعة جدا بالنسبة إلينا!

263
00:24:52,910 --> 00:24:53,952
‫وجدته

264
00:24:54,119 --> 00:24:55,787
‫أليست هذه عطلة صيفية؟

265
00:24:56,038 --> 00:24:58,874
‫ظننتك ستأخذ استراحة من الكتب

266
00:24:59,082 --> 00:25:00,125
‫أحب القدوم إلى هنا

267
00:25:01,293 --> 00:25:04,087
‫يجب أن يقضي الفتى
‫عطلته الصيفية مع أصدقاءه خارجا

268
00:25:05,297 --> 00:25:06,632
‫أليس لديك أي أصدقاء؟

269
00:25:07,549 --> 00:25:09,218
‫هل يمكنني أخذ الكتاب الآن؟

270
00:25:12,804 --> 00:25:14,431
‫تاريخ "ديري" القديمة

271
00:25:24,149 --> 00:25:25,442
‫١٣٨- انتظار المحرك ليبرد في منشرة "ديري"

272
00:25:25,651 --> 00:25:28,946
‫١٤٢- الاحتفاء بصيد بيض
‫عيد الفصح في مصنع حديد "ديري"

273
00:25:37,996 --> 00:25:41,625
‫انفجار عيد الفصح يقتل ٨٨ طفلا،
‫والمجموع يصل إلى ١٠٢ فرد

274
00:25:45,838 --> 00:25:48,841
‫١٤٧- أجساد ضحايا انفجار مصنع حديد "ديري"

275
00:25:49,091 --> 00:25:51,635
‫١٤٩- اكتشاف مروع
‫في ذكرى انفجار مصنع حديد "ديري"

276
00:26:12,281 --> 00:26:15,033
‫صحيفة "ديري هيرالد"
‫إيجاد جثة في قناة ليست ﻟ"بيتي ريبسوم"

277
00:28:11,775 --> 00:28:12,943
‫فتى البيض

278
00:28:16,738 --> 00:28:17,823
‫ماذا تفعل؟

279
00:28:38,468 --> 00:28:40,179
‫إلى أين تذهب يا ذا النهاد؟

280
00:28:43,098 --> 00:28:44,099
‫أمسكت بك

281
00:28:44,850 --> 00:28:45,851
‫انتظر

282
00:28:46,518 --> 00:28:47,728
‫- أمسك به
‫- دعني وشأني!

283
00:28:47,895 --> 00:28:48,896
‫- اضربه
‫- لا تدع هذا السمين يهرب

284
00:28:49,062 --> 00:28:50,063
‫النجدة!

285
00:28:51,148 --> 00:28:52,149
‫أمسك به!

286
00:28:53,483 --> 00:28:55,861
‫- أمسكه يا "هوكستيتير"
‫- أمسك به يا "بيلش"

287
00:28:58,030 --> 00:28:59,031
‫توقف!

288
00:28:59,323 --> 00:29:01,867
‫- دعوني وشأني
‫- انظروا إلى هذا السمين!

289
00:29:03,285 --> 00:29:06,038
‫دعني أشعل النار
‫في شعره، مثل "مايكل جاكسون"

290
00:29:06,663 --> 00:29:07,664
‫أمسكه فحسب

291
00:29:07,831 --> 00:29:09,958
‫اتركني!

292
00:29:18,383 --> 00:29:19,384
‫النجدة!

293
00:29:21,553 --> 00:29:22,721
‫النجدة!

294
00:29:27,392 --> 00:29:28,560
‫حسنا أيها الفتى الجديد

295
00:29:29,144 --> 00:29:30,646
‫هكذا نسمي نحن المواطنون "كيسينغ بردج"

296
00:29:31,396 --> 00:29:33,899
‫إنها مشهور بأمرين. التقبيل،

297
00:29:35,734 --> 00:29:36,818
‫ونحت الأسماء

298
00:29:37,027 --> 00:29:38,362
‫أرجوك يا "هنري"

299
00:29:43,867 --> 00:29:44,868
‫هاء

300
00:29:45,035 --> 00:29:46,036
‫"هنري"!

301
00:29:46,203 --> 00:29:47,246
‫اصمت!

302
00:29:48,038 --> 00:29:50,582
‫سأحفر اسمي كاملا على جسد هذا السمين!

303
00:29:55,254 --> 00:29:57,422
‫سأقطع نهديك. أقسم بذلك

304
00:29:57,881 --> 00:29:58,924
‫أمسكوا به!

305
00:29:59,091 --> 00:30:00,092
‫هيا!

306
00:30:03,929 --> 00:30:04,930
‫أمسكوا به!

307
00:30:05,514 --> 00:30:06,515
‫لا يمكنك أن تركض!

308
00:30:07,766 --> 00:30:09,601
‫- لا!
‫- علينا أن نعثر على السمين.

309
00:30:16,608 --> 00:30:19,278
‫سكيني. سيقتلني والدي!

310
00:30:22,614 --> 00:30:24,575
‫- أنتما الاثنان، أمسكا به!
‫- هيا!

311
00:30:26,952 --> 00:30:28,412
‫تحرك!

312
00:30:29,788 --> 00:30:32,291
‫إنه يذهب في ذلك الاتجاه! هيا!

313
00:30:34,793 --> 00:30:35,961
‫إنه هناك في الأسفل!

314
00:31:08,493 --> 00:31:10,162
‫لا أعلم. أظن ذلك

315
00:31:12,247 --> 00:31:16,126
‫إنه اللبلاب السام. وهذا اللبلاب السام

316
00:31:16,335 --> 00:31:17,503
‫وذلك اللبلاب السام أيضا

317
00:31:17,753 --> 00:31:19,421
‫أين؟ أين اللبلاب السام؟

318
00:31:19,630 --> 00:31:23,509
‫ليس موجودا. ليست كل نبتة
‫هي اللبلاب السام اللعين يا "ستانلي"

319
00:31:24,009 --> 00:31:27,179
‫حسنا، بدأت أشعر بالحكة الآن،
‫وأنا واثق جدا من أنه ليس جيدا ﻟ...

320
00:31:27,346 --> 00:31:29,932
‫هل تستخدم نفس الحمام الذي تستخدمه أمك؟

321
00:31:30,140 --> 00:31:31,183
‫أحيانا، نعم

322
00:31:31,350 --> 00:31:32,851
‫لا بد من أنك مصاب بالقمل إذن

323
00:31:33,018 --> 00:31:34,019
‫هذا ليس مضحكا

324
00:31:39,316 --> 00:31:40,442
‫ألن تدخلا يا رفاق؟

325
00:31:41,902 --> 00:31:42,986
‫إنها مياه ملوثة

326
00:31:43,195 --> 00:31:44,363
‫وما هي المياه الملوثة اللعينة؟

327
00:31:44,530 --> 00:31:47,366
‫إنها عبارة عن بول وبراز. أنا أخبركم فقط،

328
00:31:47,533 --> 00:31:52,037
‫أنتم يا رفاق تتبللون
‫بملايين الغالونات من بول "ديري". إذن...

329
00:31:52,204 --> 00:31:53,288
‫هل أنت جاد؟ ماذا...

330
00:31:53,497 --> 00:31:55,457
‫لا تبدو رائحتها كرائحة البراز يا سيد

331
00:31:55,666 --> 00:31:57,459
‫حسنا، يمكنني اشتمامها من هنا

332
00:31:57,668 --> 00:31:59,878
‫ربما هي رائحة فمك تلفح وجهك فحسب

333
00:32:01,046 --> 00:32:02,381
‫هل سبق أن سمعت بالعدوى البكتيرية؟

334
00:32:02,631 --> 00:32:03,799
‫سأريك عدوى العصا

335
00:32:04,007 --> 00:32:05,509
‫هذا غير صحي أبدا. أنتم حقا...

336
00:32:05,717 --> 00:32:07,803
‫هذا أشبه بالسباحة في جرن الحمام الآن

337
00:32:08,011 --> 00:32:09,388
‫هل سبق أن سمعتم باﻟ"ليستيريا"؟

338
00:32:11,223 --> 00:32:12,224
‫هل أنت مجنون؟

339
00:32:12,474 --> 00:32:14,226
‫أنت سبب وجودنا هنا الآن

340
00:32:14,393 --> 00:32:15,686
‫يا رفاق!

341
00:32:17,896 --> 00:32:19,982
‫اللعنة. لا تقل لي إن هذا...

342
00:32:20,566 --> 00:32:21,567
‫لا

343
00:32:22,234 --> 00:32:24,194
‫كان "جورجي" يرتدي حذاء طويلا

344
00:32:25,863 --> 00:32:27,072
‫لمن يعود هذا الحذاء الرياضي؟

345
00:32:27,739 --> 00:32:28,991
‫"بي ريبسوم"

346
00:32:30,075 --> 00:32:31,201
‫إنه ﻟ"بيتي ريبسوم"

347
00:32:31,577 --> 00:32:32,828
‫اللعنة

348
00:32:33,036 --> 00:32:34,329
‫يا إلهي! اللعنة!

349
00:32:34,538 --> 00:32:35,581
‫لا يروق لي هذا

350
00:32:35,747 --> 00:32:37,583
‫ما شعور "بيتي" برأيك؟

351
00:32:38,083 --> 00:32:40,919
‫بينما تسير في هذه الأنابيب بنعل واحد؟

352
00:32:45,090 --> 00:32:46,592
‫ماذا لو كانت لا تزال هنا؟

353
00:32:51,889 --> 00:32:53,098
‫هيا يا "إيدي"!

354
00:32:53,265 --> 00:32:55,934
‫سينخفض ضغط دم أمي إن عرفت أننا نلعب هنا

355
00:32:56,101 --> 00:32:57,102
‫أنا جاد

356
00:32:58,770 --> 00:32:59,855
‫"بيل"؟

357
00:33:03,108 --> 00:33:06,069
‫لو كنت "بيتي ريبسوم"،
‫لتمنيت أن يعثر علي أحد

358
00:33:07,696 --> 00:33:09,114
‫وكذلك الأمر بالنسبة إلى "جورجي"

359
00:33:10,908 --> 00:33:12,117
‫ماذا لو لم أرد أن أجدهما؟

360
00:33:13,952 --> 00:33:17,789
‫أعني، لا أقصد أن إهانتك يا "بيل"،
‫ولكن لا أريد أن ينتهي بي الأمر مثل...

361
00:33:20,959 --> 00:33:22,294
‫لا أريد أن أضيع أيضا

362
00:33:22,961 --> 00:33:25,255
‫- لديه سبب مقنع
‫- وأنت أيضا؟

363
00:33:25,464 --> 00:33:26,798
‫إنها العطلة الصيفية

364
00:33:27,049 --> 00:33:28,467
‫يفترض بنا أن نقضي وقتا ممتعا

365
00:33:29,635 --> 00:33:31,053
‫هذا ليس ممتعا

366
00:33:31,803 --> 00:33:33,055
‫هذا مخيف ومقرف

367
00:33:39,895 --> 00:33:41,813
‫يا إلهي! ماذا جرى لك؟

368
00:34:24,523 --> 00:34:26,775
‫أنا أسمعك يا ذا النهاد

369
00:34:43,292 --> 00:34:46,628
‫لا تظن أنك ستبقى هنا طوال اليوم

370
00:34:59,975 --> 00:35:02,394
‫لقد وجدتنا يا "باتريك"

371
00:35:02,561 --> 00:35:05,522
‫لقد وجدتنا يا "باتريك"

372
00:35:08,025 --> 00:35:09,026
‫"باتريك"

373
00:35:25,417 --> 00:35:26,418
‫اللعنة!

374
00:35:40,098 --> 00:35:44,436
‫أنا أحب "ديري"

375
00:35:57,950 --> 00:35:59,535
‫أظنه أمر جيد أننا نساعد الفتى الجديد،

376
00:35:59,743 --> 00:36:01,119
‫ولكن علينا أن نفكر في سلامتنا أيضا

377
00:36:01,286 --> 00:36:02,871
‫إنه ينزف وأنتم تعلمون يا رفاق

378
00:36:03,080 --> 00:36:05,123
‫أن مرض الإيدز منتشر حاليا، صحيح؟

379
00:36:05,374 --> 00:36:08,877
‫صديقة والدتي في مدينة "نيويورك" أصيبت
‫به عبر لمس عامود ملوث في قطار الأنفاق

380
00:36:09,086 --> 00:36:12,089
‫وقطرة دم ملوث بالإيدز دخلت
‫إلى جسدها عبر جلدة ظفرها. جلدة ظفرها!

381
00:36:12,297 --> 00:36:15,092
‫ويمكنكم استئصال الأرجل والأذرع

382
00:36:15,300 --> 00:36:17,803
‫ولكن كيف تستأصلون خاصرة؟

383
00:36:17,970 --> 00:36:20,389
‫تعلمون أن الأزقة
‫مشهورة بالإبر التي تحمل الإيدز؟

384
00:36:20,556 --> 00:36:21,557
‫تعلمون ذلك يا رفاق؟

385
00:36:22,391 --> 00:36:23,392
‫نحن محاصرون

386
00:36:23,600 --> 00:36:25,310
‫انتظر يا "ريتشي". هيا

387
00:36:29,982 --> 00:36:31,817
‫أنا مسرور لأننا التقينا قبل أن تموت

388
00:36:39,992 --> 00:36:41,159
‫حسنا

389
00:36:43,036 --> 00:36:44,288
‫هل يمكننا دفع تكاليف هذه كلها؟

390
00:36:44,496 --> 00:36:45,539
‫هذا كل ما لدينا

391
00:36:45,747 --> 00:36:46,874
‫هل تمزح؟

392
00:36:49,334 --> 00:36:51,545
‫مهلا، لديك حساب هنا، أليس كذلك؟

393
00:36:52,045 --> 00:36:54,715
‫إن عرفت أمي أنني جلبت
‫كل هذه الأغراض لنفسي...

394
00:36:54,882 --> 00:36:57,801
‫فسأقضي بقية نهاية الاسبوع في غرفة
‫الطوارئ أخضع لتصوير شعاعي

395
00:37:02,347 --> 00:37:06,727
‫"تامباكس"

396
00:37:11,690 --> 00:37:12,691
‫أراك لاحقا يا أبي

397
00:37:12,900 --> 00:37:14,902
‫أراك لاحقا يا "غريتا"

398
00:37:20,824 --> 00:37:21,825
‫هل أنت بخير؟

399
00:37:23,577 --> 00:37:25,537
‫أنا بخير. ما خطبكم؟

400
00:37:26,038 --> 00:37:27,039
‫هذا ليس من شأنك

401
00:37:27,247 --> 00:37:29,458
‫هناك ولد في الخارج. يبدو أن أحدهم قد قتله

402
00:37:30,584 --> 00:37:33,712
‫نحتاج لبعض الإمدادات الطبية،

403
00:37:33,879 --> 00:37:36,548
‫ولكن ليس لدينا المال الكافي

404
00:37:41,929 --> 00:37:43,639
‫تروقني نظاراتك يا سيد "كيني"

405
00:37:44,264 --> 00:37:46,558
‫تبدو مثل "كلارك كينت"

406
00:37:48,268 --> 00:37:49,770
‫لست متأكدا من ذلك

407
00:37:49,978 --> 00:37:51,230
‫هل يمكنني تجربتها؟

408
00:37:54,066 --> 00:37:55,067
‫بالتأكيد

409
00:38:01,156 --> 00:38:02,741
‫ما رأيك؟

410
00:38:03,825 --> 00:38:05,994
‫حسنا، ما رأيي بهذا؟

411
00:38:06,411 --> 00:38:08,664
‫تبدين مثل "لويس لاين"

412
00:38:10,791 --> 00:38:11,792
‫حقا؟

413
00:38:16,755 --> 00:38:18,090
‫حسنا، ها أنت ذا

414
00:38:19,633 --> 00:38:20,926
‫يا إلهي، أنا آسفة جدا

415
00:38:21,593 --> 00:38:22,678
‫لا بأس

416
00:38:35,899 --> 00:38:36,942
‫قم بمص الجرح فحسب

417
00:38:37,359 --> 00:38:39,027
‫- علي أن أركز الآن
‫- عليك أن تركز؟

418
00:38:39,278 --> 00:38:40,362
‫أجل، هلا ذهبت لتحضر لي شيئا؟

419
00:38:40,612 --> 00:38:42,614
‫- يا إلهي! ما الذي تحتاجه؟
‫- اذهب وأحضر نظاراتي

420
00:38:42,781 --> 00:38:43,949
‫خبأتها في محفظة الخصر خاصتي

421
00:38:44,116 --> 00:38:45,534
‫لماذا تملك محفظتي خصر؟

422
00:38:45,784 --> 00:38:47,202
‫أحتاج لأن أركز الآن وهذه قصة طويلة

423
00:38:47,452 --> 00:38:48,453
‫لا أرغب بالحديث عنها

424
00:39:01,466 --> 00:39:02,968
‫شكرا لك

425
00:39:03,135 --> 00:39:04,178
‫واحدة بواحدة

426
00:39:04,386 --> 00:39:06,722
‫يا إلهي، إنه ينزف. يا إلهي!

427
00:39:06,972 --> 00:39:07,973
‫"بين" من الدراسات الاجتماعية؟

428
00:39:08,140 --> 00:39:10,517
‫عليك أن تمص الجرح قبل وضع لاصق الجروح

429
00:39:10,726 --> 00:39:12,519
‫- إنها المبادئ
‫- أنت لا تدري عم تتكلم

430
00:39:12,728 --> 00:39:14,688
‫هل أنت بخير؟ يبدو ذلك مؤلما

431
00:39:15,397 --> 00:39:16,857
‫لا، أنا بخير. وقعت فحسب

432
00:39:17,065 --> 00:39:18,400
‫أجل، بسبب "هنري باورز"

433
00:39:18,650 --> 00:39:20,068
‫اصمت يا "ريتشي"

434
00:39:20,319 --> 00:39:21,486
‫لماذا؟ إنها الحقيقة

435
00:39:23,155 --> 00:39:26,533
‫هل أنت واثق من أنهم
‫أحضروا الأدوات اللازمة لمعالجتك؟

436
00:39:29,995 --> 00:39:32,539
‫سنعتني به

437
00:39:32,748 --> 00:39:34,041
‫شكرا مجددا يا "بيفرلي"

438
00:39:34,249 --> 00:39:37,169
‫بالطبع. ربما نلتقي لاحقا

439
00:39:37,377 --> 00:39:41,173
‫كنا نفكر في الذهاب إلى المحجر غدا

440
00:39:41,340 --> 00:39:43,091
‫إن كنت ترغبين

441
00:39:43,509 --> 00:39:44,510
‫بالمجيء

442
00:39:45,219 --> 00:39:47,429
‫من الجيد معرفة ذلك. شكرا

443
00:39:51,350 --> 00:39:53,143
‫جيد أن تذكر "باورز" أمامها

444
00:39:53,352 --> 00:39:54,353
‫أجل يا صاح، سمعت بما فعلته

445
00:39:55,604 --> 00:39:56,647
‫ماذا فعلت؟

446
00:39:56,855 --> 00:39:57,898
‫الأمر أكثر منه "مع من فعلت؟"

447
00:39:58,148 --> 00:40:00,192
‫حسبما أسمع، فالقائمة أطول من قضيبي

448
00:40:00,526 --> 00:40:02,069
‫ليس هذا بالكثير

449
00:40:02,319 --> 00:40:04,696
‫إنها مجرد شائعات

450
00:40:05,322 --> 00:40:07,157
‫على كل حال، أحبها "بيل" في الصف الثالث

451
00:40:08,408 --> 00:40:09,535
‫قبلا بعضهما في مسرحية المدرسة

452
00:40:09,701 --> 00:40:12,162
‫تقول الملاحظات النقاد
‫إنه لا يمكن تزييف هذا النوع من الشغف

453
00:40:12,371 --> 00:40:14,748
‫الآن، هيا يا رفاقي الأعزاء،

454
00:40:15,332 --> 00:40:17,209
‫أظن أن هذا الفتى يستحق كامل اهتمامنا

455
00:40:17,417 --> 00:40:19,002
‫هيا يا د."كيه". عالجه

456
00:40:19,211 --> 00:40:21,088
‫لم لا تصمت يا "أينشتاين"، أعرف ما أفعل

457
00:40:21,255 --> 00:40:22,714
‫ولا أريدك أن تتحدث باللهجة البريطانية معي

458
00:40:22,923 --> 00:40:24,508
‫قم بمص الجرح. ادخل

459
00:40:24,716 --> 00:40:28,929
‫تتدفق مياه المرحاض والحمام
‫في الأنابيب وتصب في الصرف

460
00:40:29,179 --> 00:40:32,683
‫أنابيب الصرف هي مكان
‫ممتع للعب مع الأصدقاء

461
00:40:32,891 --> 00:40:37,354
‫ما عليك إلا تتبع المياه
‫في الأنابيب لكي تصل إلى الصرف

462
00:40:37,563 --> 00:40:42,067
‫عندما تكون برفقة أصدقائك في الصرف،
‫فيمكنك أن تكون ساذجا بقدر سذاجة المهرج!

463
00:40:42,276 --> 00:40:44,528
‫هذا صحيح، إنها عبارة اليوم

464
00:40:47,865 --> 00:40:48,866
‫مرحبا يا أبي

465
00:40:49,408 --> 00:40:50,450
‫مرحبا يا "بيفي"

466
00:40:51,076 --> 00:40:52,244
‫ماذا لديك؟

467
00:40:54,746 --> 00:40:55,956
‫بعض الأغراض فحسب

468
00:40:56,415 --> 00:40:57,708
‫مثل ماذا؟

469
00:41:19,438 --> 00:41:21,732
‫قولي لي إنك لا تزالين فتاتي الصغيرة

470
00:41:22,441 --> 00:41:23,609
‫أجل يا أبي

471
00:41:26,570 --> 00:41:27,654
‫هذا جيد

472
00:41:27,988 --> 00:41:30,490
‫وتتجه الكرة إلى اليسار
‫إنها ضربته الأخيرة الآن

473
00:41:30,741 --> 00:41:32,284
‫اقتربت كرته من الخروج

474
00:41:32,951 --> 00:41:36,163
‫"وايد بوغز" هو الأول في الدوري
‫في صد الكرات حتى الآن.

475
00:41:50,677 --> 00:41:54,431
‫هذا ما فعلته. هذا ما...

476
00:42:29,341 --> 00:42:30,342
‫افعلها هيا

477
00:42:36,515 --> 00:42:37,516
‫يا إلهي!

478
00:42:38,350 --> 00:42:39,685
‫- إنها سهلة
‫- مسكينة تلك الشجرة

479
00:42:39,935 --> 00:42:41,270
‫سهلة للغاية!

480
00:42:42,020 --> 00:42:43,689
‫يا إلهي، كان هذا مريعا. لقد فزت

481
00:42:43,939 --> 00:42:45,023
‫- أنت فزت؟
‫- أجل

482
00:42:45,190 --> 00:42:47,192
‫- هل رأيت بصاقي؟
‫- لقد ابتعدت كثيرا!

483
00:42:47,442 --> 00:42:48,944
‫- إنها المسافة
‫- بل الكتلة. لطالما كانت هي الكتلة

484
00:42:49,152 --> 00:42:50,445
‫وما هي الكتلة؟

485
00:42:50,654 --> 00:42:51,864
‫من يكترث للمسافة التي تقطعها؟

486
00:42:52,114 --> 00:42:55,033
‫يهم أن تبدو رائعة، أن تكون
‫خضراء أو بيضاء أو لزجة وسمينة

487
00:42:55,200 --> 00:42:56,201
‫- حسنا
‫- شكرا

488
00:42:56,368 --> 00:42:57,536
‫- من سيبدأ؟
‫- كان ذلك مريعا

489
00:43:02,124 --> 00:43:03,166
‫أنا أبدأّ!

490
00:43:07,546 --> 00:43:08,547
‫جبناء

491
00:43:12,134 --> 00:43:13,844
‫اللعنة!

492
00:43:18,307 --> 00:43:20,559
‫يا إلهي! لقد أحرجتنا فتاة للتو

493
00:43:20,809 --> 00:43:21,894
‫هل علينا فعل ذلك الآن؟

494
00:43:22,144 --> 00:43:23,145
‫أجل

495
00:43:23,478 --> 00:43:24,479
‫هيا!

496
00:43:25,230 --> 00:43:26,815
‫اللعنة

497
00:43:36,867 --> 00:43:38,702
‫لقد فزت بالفعل! لقد فزنا بالفعل!

498
00:43:40,913 --> 00:43:42,581
‫لقد سقطا! مرحى!

499
00:44:10,108 --> 00:44:11,610
‫اللعنة! ما كان ذلك؟

500
00:44:11,777 --> 00:44:13,320
‫لمس شيء ما قدمي هنا

501
00:44:15,906 --> 00:44:16,949
‫هذا جيد؟

502
00:44:17,115 --> 00:44:18,700
‫- إلام تنظر؟
‫- هنا!

503
00:44:18,909 --> 00:44:19,910
‫إنها سلحفاة

504
00:44:53,151 --> 00:44:55,320
‫لدي أخبار يا "بين"
‫بدأت العطلة الصيفية من المدرسة!

505
00:44:55,487 --> 00:44:56,697
‫حقا؟ لا يتعلق هذا بالمدرسة

506
00:44:56,947 --> 00:44:57,948
‫"ديري" التاريخية، "ماين"

507
00:44:58,156 --> 00:45:00,033
‫- من أرسل لك هذه؟
‫- لا أحد. أعطني...

508
00:45:00,200 --> 00:45:01,285
‫لا أحد

509
00:45:04,162 --> 00:45:05,163
‫انفجار عيد الفصح يقتل ٨٨ طفلا،
‫والمجموع يصل إلى ١٠٢ فرد

510
00:45:05,330 --> 00:45:06,373
‫لم أنت مهووس بالتاريخ؟

511
00:45:06,540 --> 00:45:07,541
‫٥ قتلى في وضح النهار

512
00:45:07,791 --> 00:45:11,170
‫أول ما جئت إلى هنا،
‫لم يكن لدي أصدقاء أتسكع برفقتهم،

513
00:45:11,336 --> 00:45:13,630
‫لذا بدأت أقضي وقتي في المكتبة

514
00:45:14,673 --> 00:45:15,841
‫كنت تذهب إلى المكتبة؟

515
00:45:16,842 --> 00:45:18,051
‫عن عمد؟

516
00:45:18,302 --> 00:45:19,678
‫أريد أن أرى

517
00:45:22,723 --> 00:45:24,057
‫ما هو "ذا بلاك سبوت"؟

518
00:45:24,308 --> 00:45:25,851
‫"ذا بلاك سبوت" ملهى ليلي احترق منذ سنوات

519
00:45:26,018 --> 00:45:27,019
‫على يد طائفة عنصرية

520
00:45:27,811 --> 00:45:28,812
‫ماذا؟

521
00:45:28,979 --> 00:45:29,980
‫ألا تشاهد برنامج "جيرالدو"؟

522
00:45:31,732 --> 00:45:33,192
‫شعرك...

523
00:45:35,569 --> 00:45:37,362
‫شعرك جميل يا "بيفرلي"

524
00:45:39,656 --> 00:45:41,408
‫أجل. شكرا لك

525
00:45:44,870 --> 00:45:46,705
‫مرره لنا

526
00:45:51,335 --> 00:45:52,836
‫لم تتحدث كلها عن
‫الجرائم والأطفال المفقودين؟

527
00:45:53,504 --> 00:45:55,881
‫ليست "ديري" كأي مدينة عشت فيها من قبل

528
00:45:56,757 --> 00:45:59,718
‫أجريت دراسة مرة، وبدا أن

529
00:46:00,552 --> 00:46:03,931
‫الناس يموتون أو يفقدون بمعدل يزيد
‫ﺒ٦ أمثال عن المتوسط العام

530
00:46:05,933 --> 00:46:07,351
‫هل قرأت ذلك؟

531
00:46:07,935 --> 00:46:09,728
‫وتلك أعداد الراشدين فحسب

532
00:46:09,937 --> 00:46:11,563
‫الأطفال أصعب حالا

533
00:46:12,022 --> 00:46:13,232
‫أصعب بكثير

534
00:46:14,900 --> 00:46:17,819
‫لدي المزيد من الدراسات
‫إن أردتم إلقاء نظرة

535
00:46:34,795 --> 00:46:40,467
‫"باتريك هوكستيتر" مفقود

536
00:46:48,267 --> 00:46:49,935
‫لا تخف، أخبرنا فحسب

537
00:46:50,143 --> 00:46:52,479
‫أجل. سمعت أنه كان يمتلك
‫لعبة الأفعوانية وحيوان شمبانزي

538
00:46:52,688 --> 00:46:55,440
‫وعظام رجل عجوز. أجل

539
00:46:59,778 --> 00:47:00,779
‫هذا رائع، أليس كذلك؟

540
00:47:01,530 --> 00:47:03,657
‫لا. ليس رائعا

541
00:47:03,866 --> 00:47:05,784
‫ليس رائعا أبدا

542
00:47:05,951 --> 00:47:07,327
‫"ديري" القديمة
‫ملكية مكتبة "ديري" العامة

543
00:47:07,536 --> 00:47:10,289
‫هذا رائع، هنا. مهلا، لا. ليس رائعا

544
00:47:10,497 --> 00:47:11,790
‫ما هذا؟

545
00:47:11,957 --> 00:47:14,793
‫هذا؟ هذا ميثاق مدينة "ديري"

546
00:47:14,960 --> 00:47:16,503
‫تم اكتشاف مهووس.

547
00:47:16,712 --> 00:47:19,047
‫لا، في الواقع، هذا مشوق

548
00:47:19,298 --> 00:47:20,966
‫بدأت "ديري" كمخيم للإمساك بفراء القندس

549
00:47:21,133 --> 00:47:23,302
‫ولا تزال كذلك، ألست محقا يا فتيان؟

550
00:47:23,510 --> 00:47:26,138
‫وقع واحد وتسعون شخص
‫على ميثاق تأسيس "ديري"

551
00:47:26,346 --> 00:47:30,142
‫ولكن في أواخر ذلك الشتاء
‫اختفوا جميعا من دون أي أثر

552
00:47:30,350 --> 00:47:31,727
‫المخيم بأكمله؟

553
00:47:31,977 --> 00:47:33,562
‫انتشرت شائعات عن وجود الهنود،

554
00:47:33,812 --> 00:47:36,023
‫ولكن ما من علامة تدل على هجوم

555
00:47:36,982 --> 00:47:39,860
‫ظن الجميع أنه وباء أو شيء ما من هذا القبيل

556
00:47:40,068 --> 00:47:41,320
‫ولكن

557
00:47:42,154 --> 00:47:45,032
‫يبدو أن استيقظ الجميع يوما ما وغادروا

558
00:47:46,158 --> 00:47:50,329
‫كان الدليل الوحيد هو آثار ثياب
‫ملوثة بالدم تصل إلى محل البئر

559
00:47:50,871 --> 00:47:52,998
‫يمكن الحديث عن "ديري"
‫في برنامج "آنسولفد ميستيريز"

560
00:47:53,207 --> 00:47:54,499
‫- فلنفعل. أنت ذكي
‫- قد أكون كذلك

561
00:47:55,792 --> 00:47:57,211
‫"نيو كيدز أون ذا بلوك"

562
00:48:03,675 --> 00:48:04,718
‫لا أدري

563
00:48:04,927 --> 00:48:07,304
‫ربما يحاول الحصول على
‫بعض الأصدقاء فحسب يا "ستانلي"

564
00:48:08,013 --> 00:48:09,473
‫أين كان محل البئر؟

565
00:48:10,474 --> 00:48:12,684
‫لا أعلم. في مكان ما في المدينة على ما أظن

566
00:48:13,101 --> 00:48:14,144
‫لماذا؟

567
00:48:14,353 --> 00:48:15,562
‫لا شيء

568
00:48:16,271 --> 00:48:17,940
‫"تانيا ماكغوان" مفقودة

569
00:48:23,904 --> 00:48:26,823
‫شارع "نيبولت"
‫شارع "تيرنير"

570
00:49:14,371 --> 00:49:16,373
‫"إيدي"...

571
00:49:19,668 --> 00:49:22,212
‫عم تبحث؟

572
00:49:27,009 --> 00:49:29,344
‫اللعنة. ستغضب أمي كثيرا

573
00:49:40,480 --> 00:49:42,941
‫أتظن أن هذا سيساعدني يا "إيدي"؟

574
00:49:57,956 --> 00:50:00,501
‫النجدة!

575
00:50:20,729 --> 00:50:22,648
‫إلى أين تذهب يا "إدز"؟

576
00:50:23,398 --> 00:50:25,984
‫إن كنت تعيش هنا، فقد تكون في المنزل الآن

577
00:50:28,195 --> 00:50:30,489
‫تعال وانضم إلى المهرج يا "إدز"

578
00:50:31,073 --> 00:50:32,533
‫ستطفو هنا بالأسفل

579
00:50:32,991 --> 00:50:34,868
‫جميعنا نطفو هنا بالأسفل

580
00:50:35,077 --> 00:50:36,370
‫أجل، إننا كذلك

581
00:50:49,132 --> 00:50:52,135
‫"ذا فروغ برينس"

582
00:51:31,717 --> 00:51:34,344
‫"شعرك نيران الشتاء...

583
00:51:35,137 --> 00:51:37,472
‫"كجمر شهر يناير...

584
00:51:38,223 --> 00:51:40,726
‫"وقلبي يحترق هناك أيضا"

585
00:51:53,530 --> 00:51:54,740
‫"بيفرلي"...

586
00:51:58,827 --> 00:52:00,829
‫"بيفرلي"

587
00:52:02,247 --> 00:52:03,707
‫ساعديني

588
00:52:07,878 --> 00:52:09,213
‫ساعديني أرجوك

589
00:52:13,258 --> 00:52:17,513
‫جميعنا نرغب في لقائك يا "بيفرلي"

590
00:52:18,305 --> 00:52:22,059
‫جميعنا نطفو هنا

591
00:52:25,896 --> 00:52:28,982
‫مرحبا؟ من أنت؟

592
00:52:29,191 --> 00:52:31,235
‫- أنا "فيرونيكا"
‫- "بيتي ريبسوم"

593
00:52:31,443 --> 00:52:33,070
‫"باتريك هوكستيتير"

594
00:52:33,654 --> 00:52:34,696
‫اقتربي أكثر

595
00:52:34,863 --> 00:52:37,032
‫- أترغبين في إلقاء نظرة؟
‫- نحن نطفو

596
00:52:37,241 --> 00:52:39,159
‫نحن نتغير

597
00:53:11,316 --> 00:53:12,359
‫٧,٣٢ مترا

598
00:53:49,521 --> 00:53:50,522
‫أبي!

599
00:53:50,689 --> 00:53:51,773
‫النجدة!

600
00:53:51,982 --> 00:53:53,358
‫النجدة!

601
00:54:29,394 --> 00:54:30,604
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

602
00:54:34,149 --> 00:54:35,317
‫الصنبور...

603
00:54:38,862 --> 00:54:40,447
‫والدم. إنه...

604
00:54:40,781 --> 00:54:42,491
‫أي دم؟

605
00:54:44,117 --> 00:54:48,247
‫الصنبور. ألا تراه؟

606
00:54:49,790 --> 00:54:50,832
‫كان هناك دم

607
00:54:59,675 --> 00:55:01,260
‫أنت تقلقينني يا "بيفي"

608
00:55:02,678 --> 00:55:04,596
‫أنت تقلقينني للغاية

609
00:55:04,805 --> 00:55:07,641
‫ولكن ألا ترى؟

610
00:55:07,850 --> 00:55:10,060
‫لماذا فعلت هذا بشعرك؟

611
00:55:11,353 --> 00:55:13,438
‫يجعلك هذا تبدين كصبي

612
00:58:25,964 --> 00:58:28,800
‫لقد أضعته يا "بيلي". لا تغضب

613
00:58:31,637 --> 00:58:34,014
‫لست غاضبا منك

614
00:58:42,814 --> 00:58:44,775
‫لقد طفا بعيدا عني فحسب

615
00:58:49,655 --> 00:58:52,157
‫ولكن يا "بيل"، إن رافقتني،

616
00:58:52,366 --> 00:58:54,493
‫فستطفو أيضا

617
00:58:54,660 --> 00:58:55,869
‫"جورجي"

618
00:58:57,037 --> 00:58:58,830
‫ستطفو أيضا

619
00:58:58,997 --> 00:59:00,999
‫ستطفو أيضا

620
00:59:01,166 --> 00:59:02,960
‫ستطفو أيضا

621
00:59:03,168 --> 00:59:06,171
‫ستطفو أيضا

622
00:59:06,338 --> 00:59:07,673
‫ستطفو أيضا

623
00:59:07,840 --> 00:59:11,468
‫ستطفو أيضا!

624
00:59:11,677 --> 00:59:13,011
‫ستطفو أيضا!

625
00:59:13,220 --> 00:59:14,638
‫ستطفو أيضا!

626
00:59:15,514 --> 00:59:17,140
‫ستطفو أيضا!

627
00:59:32,906 --> 00:59:34,032
‫لا، علينا أن نذهب إلى الزقاق

628
00:59:34,241 --> 00:59:36,869
‫- طريق الزقاق طويل
‫- لا، بل إنه أسرع

629
00:59:37,035 --> 00:59:38,370
‫الزقاق خطير أكثر ومقرف

630
00:59:38,579 --> 00:59:41,206
‫- لم هو خطير أكثر؟
‫- رائحته كرائحة البول وهو مقرف

631
00:59:41,415 --> 00:59:43,083
‫- اسلك الشوارع الفرعية هذه المرة
‫- يا إلهي!

632
00:59:43,333 --> 00:59:45,878
‫الأمر نفسه في الشوارع الفرعية
‫رائحتها كرائحة البول والبراز

633
00:59:46,086 --> 00:59:48,172
‫حسنا. هلا تقول لي ما قالته بالتحديد؟

634
00:59:48,380 --> 00:59:50,549
‫لم تقل شيئا. قالت إن عليكما أن تسرعا فحسب

635
00:59:50,757 --> 00:59:52,092
‫لم تقل شيئا. حسنا

636
00:59:53,051 --> 00:59:54,845
‫لقد وصلت

637
00:59:55,053 --> 00:59:56,597
‫علي أن أريكم شيئا

638
00:59:56,847 --> 00:59:57,931
‫ما هو؟

639
00:59:58,182 --> 00:59:59,224
‫أكثر مما رأيناه في المحجر؟

640
00:59:59,391 --> 01:00:00,767
‫اصمت! اصمت فحسب يا "ريتشي"

641
01:00:01,351 --> 01:00:04,938
‫سيقتلني والدي إن علم
‫أنني أدخلت فتيانا إلى الشقة

642
01:00:05,731 --> 01:00:07,566
‫سنترك مراقبا إذن

643
01:00:07,774 --> 01:00:09,943
‫ابق هنا يا "ريتشي"

644
01:00:10,194 --> 01:00:12,404
‫مهلا! ماذا لو عاد والدها؟

645
01:00:13,197 --> 01:00:15,574
‫افعل ما تفعله دائما. تحدث إليه

646
01:00:17,618 --> 01:00:18,869
‫إنها موهبة

647
01:00:28,045 --> 01:00:29,046
‫هنا في الداخل

648
01:00:30,589 --> 01:00:31,965
‫ما هو؟

649
01:00:32,216 --> 01:00:33,425
‫سترى

650
01:00:33,592 --> 01:00:35,260
‫هل تأخذيننا إلى حمامكم؟

651
01:00:35,469 --> 01:00:37,763
‫اعلموا أن ٨٩ بالمئة
‫من أسوأ الحوادث المنزلية

652
01:00:37,930 --> 01:00:39,806
‫تحصل في الحمامات

653
01:00:40,057 --> 01:00:42,768
‫أقصد، هنا توجد كل البكتيريا والفطريات

654
01:00:42,935 --> 01:00:45,103
‫وليس مكانا صحيا فعلا...

655
01:00:48,607 --> 01:00:49,942
‫كنت أعرف ذلك!

656
01:00:50,150 --> 01:00:51,151
‫هل يمكنكم رؤيته؟

657
01:00:51,401 --> 01:00:52,402
‫أجل

658
01:00:53,278 --> 01:00:54,446
‫ماذا حصل هنا؟

659
01:00:54,655 --> 01:00:58,283
‫لم يتمكن أبي من رؤيته. ظننت أنني مجنونة

660
01:00:59,326 --> 01:01:02,621
‫حسنا، إن كنت مجنونة، فنحن جميعا مجانين

661
01:01:02,829 --> 01:01:05,999
‫لا يمكننا تركه هكذا

662
01:02:20,324 --> 01:02:22,201
‫حسنا، هل سبق لك أن زرت
‫"مهرجان 'ديري' الصيفي"؟

663
01:02:22,409 --> 01:02:24,578
‫لا، لا أظن ذلك

664
01:02:25,662 --> 01:02:26,997
‫لا أدري بشأنه

665
01:02:28,707 --> 01:02:30,876
‫حسنا، أذهب إلى هناك سنويا،

666
01:02:31,084 --> 01:02:34,213
‫ولكنني كنت هناك برفقة "ريتشي" مرة
‫وفزت لأنني أصبت الهدف

667
01:02:34,421 --> 01:02:38,050
‫ولكن كان هناك الكثير
‫من الهدايا، ولم أعرف أيها أختار

668
01:02:42,554 --> 01:02:44,765
‫هذا ليس صحيحا، تعلم

669
01:02:45,015 --> 01:02:46,350
‫ما يقولونه عني

670
01:02:49,019 --> 01:02:51,230
‫قبلت شخصا واحدا في حياتي فحسب

671
01:02:54,233 --> 01:02:56,068
‫حصل ذلك منذ وقت طويل

672
01:02:57,110 --> 01:02:59,071
‫ولكنها كانت قبلة جميلة

673
01:03:03,909 --> 01:03:05,619
‫"كجمر شهر يناير"

674
01:03:09,373 --> 01:03:11,250
‫هل حصل ذلك في المسرحية؟

675
01:03:13,377 --> 01:03:15,045
‫لا، إنها القصيدة

676
01:03:16,755 --> 01:03:19,925
‫حسنا، لا أعرف كثيرا عن الشعر

677
01:03:23,220 --> 01:03:25,222
‫كنت فقط...

678
01:03:27,266 --> 01:03:28,392
‫لا تلق بالا

679
01:03:34,439 --> 01:03:37,276
‫إذن تعلمين...

680
01:03:37,484 --> 01:03:39,570
‫لم أصدق أيا من الشائعات أبدا

681
01:03:40,654 --> 01:03:43,782
‫ولا أي منا نحن الفاشلون

682
01:03:46,326 --> 01:03:47,619
‫نحن نحب أن نتسكع معك

683
01:03:50,330 --> 01:03:51,498
‫شكرا

684
01:03:51,748 --> 01:03:53,667
‫ليس عليك أن تشكرينا كثيرا

685
01:03:53,917 --> 01:03:55,919
‫فالتسكع برفقتنا يجعلك فاشلة أيضا

686
01:03:57,588 --> 01:03:59,006
‫يمكنني تحمل ذلك

687
01:04:03,760 --> 01:04:05,637
‫لا، أحب أن أكون حارسكم، حقا

688
01:04:05,846 --> 01:04:07,472
‫ألم تتمكنوا من الإطالة أكثر أيها الحمقى؟

689
01:04:07,639 --> 01:04:09,474
‫- اصمت يا "ريتشي"
‫- أجل، اصمت يا "ريتشي"

690
01:04:09,683 --> 01:04:12,102
‫حسنا، تهينون مصدر الإهانات، فهمت

691
01:04:12,311 --> 01:04:14,188
‫مهلا، لست أنا من كان ينظف أرض المرحاض

692
01:04:14,438 --> 01:04:17,649
‫ويتخيل أن الصنبور هو مهبل
‫والدة "إيدي" في يوم "هالوين"

693
01:04:17,858 --> 01:04:19,818
‫لم تتخيل ذلك

694
01:04:24,781 --> 01:04:26,950
‫رأيت شيئا أيضا

695
01:04:28,035 --> 01:04:29,161
‫رأيت دما أيضا؟

696
01:04:31,038 --> 01:04:32,206
‫ليس دما

697
01:04:33,999 --> 01:04:38,003
‫لقد رأيت "جورجي"

698
01:04:39,505 --> 01:04:41,548
‫بدا حقيقيا جدا

699
01:04:41,798 --> 01:04:43,800
‫أقصد، بدا كأنه يشبهه، ولكن كان هناك هذا...

700
01:04:44,676 --> 01:04:45,677
‫المهرج

701
01:04:50,849 --> 01:04:52,142
‫أجل، وأنا رأيته أيضا

702
01:04:59,191 --> 01:05:01,693
‫مهلا، هل يرى العذارى هذا فحسب؟

703
01:05:01,902 --> 01:05:03,487
‫ألهذا لا أتمكن من رؤية هذا الهراء؟

704
01:05:06,698 --> 01:05:08,033
‫اللعنة، هذه سيارة "بيلش هاغينز"

705
01:05:09,034 --> 01:05:10,661
‫- ربما علينا الخروج من هنا
‫- أجل

706
01:05:10,869 --> 01:05:13,247
‫مهلا، أليست هذه دراجة الصبي
‫المتعلم منزليا؟

707
01:05:13,497 --> 01:05:14,498
‫أجل، إنها تخص "مايك"

708
01:05:14,706 --> 01:05:15,999
‫"ترانس إيه أم"

709
01:05:16,583 --> 01:05:18,043
‫علينا أن نساعده

710
01:05:18,252 --> 01:05:19,503
‫علينا ذلك حقا؟

711
01:05:19,711 --> 01:05:20,712
‫نعم

712
01:05:27,845 --> 01:05:29,388
‫هيا

713
01:05:30,889 --> 01:05:31,890
‫تناول ذاك اللحم!

714
01:05:32,099 --> 01:05:33,559
‫- تناوله أيها اللعين!
‫- أيها الحقير!

715
01:05:33,767 --> 01:05:35,394
‫- لعين!
‫- حقير!

716
01:05:35,561 --> 01:05:36,854
‫- تناوله أيها اللعين!
‫- أنت جبان!

717
01:05:38,105 --> 01:05:39,106
‫اللعنة...

718
01:05:39,398 --> 01:05:40,399
‫ماذا ستفعل؟

719
01:05:40,566 --> 01:05:41,567
‫انهض!

720
01:05:44,945 --> 01:05:46,113
‫انهض بحق الجحيم!

721
01:05:47,364 --> 01:05:48,407
‫أيها اللعين الصغير!

722
01:05:57,457 --> 01:05:58,542
‫هيا يا "هنري"، اضربه!

723
01:05:58,750 --> 01:05:59,793
‫أيها الأحمق الصغير

724
01:06:02,921 --> 01:06:05,132
‫- ضربة موفقة
‫- شكرا

725
01:06:11,263 --> 01:06:12,723
‫أنتم تحاولون بجد أيها الفاشلون

726
01:06:13,557 --> 01:06:14,600
‫ستمارس الجنس معك

727
01:06:14,766 --> 01:06:16,602
‫ما عليك إلا أن تطلب ذلك بلباقة،

728
01:06:17,311 --> 01:06:19,313
‫كما فعلت

729
01:06:25,444 --> 01:06:26,737
‫ما هذا بحق الجحيم؟

730
01:06:30,574 --> 01:06:31,617
‫هيا، أمسكوا بهم! اللعنة!

731
01:06:31,825 --> 01:06:33,243
‫حرب بالحجارة!

732
01:06:35,287 --> 01:06:37,122
‫- نالوا منهم!
‫- انتبه!

733
01:06:37,623 --> 01:06:39,416
‫اللعنة عليكم أيها الحمقى!

734
01:06:42,961 --> 01:06:44,129
‫"إيدي"!

735
01:06:47,299 --> 01:06:48,300
‫اذهبوا من هنا!

736
01:06:51,053 --> 01:06:52,137
‫اللعنة!

737
01:06:52,763 --> 01:06:54,932
‫اللعنة عليك أيتها الحقيرة!

738
01:06:58,977 --> 01:07:00,020
‫هيا يا رفاق! فلنتمكن منهم!

739
01:07:00,270 --> 01:07:01,605
‫- سحقا لهذا
‫- فلنغادر

740
01:07:01,772 --> 01:07:03,315
‫اللعنة عليكم أيها الحمقى!

741
01:07:22,376 --> 01:07:25,003
‫اذهب واشتكي إلى والدك أيها الطفل الحقير

742
01:07:34,179 --> 01:07:35,889
‫شكرا لكم يا رفاق،
‫ولكن لم يكن عليكم فعل ذلك

743
01:07:36,139 --> 01:07:37,683
‫سيلاحقونكم أنتم أيضا الآن

744
01:07:37,850 --> 01:07:41,353
‫لا. "باورز"؟ إنه يلاحقنا باستمرار

745
01:07:41,854 --> 01:07:45,899
‫أظنه أمر مشترك بيننا جميعا

746
01:07:46,191 --> 01:07:49,528
‫أجل، أيها المتعلم منزليا
‫أهلا بك في نادي الفاشلين

747
01:07:53,615 --> 01:07:54,616
‫هنا

748
01:07:58,370 --> 01:07:59,371
‫"إدوارد كوركوران" مفقود

749
01:07:59,538 --> 01:08:01,790
‫يقال إنهم وجدوا جزءا من يده
‫بآثار كدمات قرب برج الماء

750
01:08:03,542 --> 01:08:05,294
‫طلب أن يستعير قلم رصاص مرة

751
01:08:05,878 --> 01:08:09,298
‫"بيتي ريبسوم"

752
01:08:09,506 --> 01:08:11,925
‫يبدو أنهم نسيوا أمرها

753
01:08:12,134 --> 01:08:14,303
‫بسبب فقدان "كوركوران"

754
01:08:16,095 --> 01:08:17,096
‫ألن ينتهي هذا؟

755
01:08:17,305 --> 01:08:18,515
‫ماذا هناك يا صاح؟

756
01:08:18,890 --> 01:08:20,309
‫عم تتكلمون يا رفاق؟

757
01:08:20,809 --> 01:08:22,560
‫ما يتكلمون عنه دائما

758
01:08:22,769 --> 01:08:24,188
‫أظن أن هذا سينتهي في الحقيقة

759
01:08:24,395 --> 01:08:25,898
‫لمدة قصيرة من الزمن على الأقل

760
01:08:26,106 --> 01:08:27,107
‫ماذا تقصد؟

761
01:08:28,399 --> 01:08:30,109
‫كنت أطلع على دراسات "ديري" خاصتي

762
01:08:30,319 --> 01:08:31,904
‫ووضعت كل الأحداث الكبرى في لائحة

763
01:08:32,112 --> 01:08:34,156
‫انفجار مصنع الحديد عام ١٩٠٨،

764
01:08:34,363 --> 01:08:36,073
‫عصابة "برادلي غانغ" عام ١٩٣٥،

765
01:08:36,283 --> 01:08:38,327
‫وحريق "ذا بلاك سبوت" عام ١٩٦٢

766
01:08:38,535 --> 01:08:40,453
‫والآن أطفال يتعرضون...

767
01:08:43,582 --> 01:08:46,084
‫لاحظت أن هذه الأحداث تحصل...

768
01:08:46,292 --> 01:08:47,877
‫كل ٢٧ عاما

769
01:08:52,006 --> 01:08:53,383
‫حسنا، دعني أستوضح الأمر

770
01:08:53,591 --> 01:08:55,844
‫فلنقل إنهم يستمرون
‫في تناول الأطفال لمدة سنة مثلا؟

771
01:08:56,053 --> 01:08:57,930
‫وماذا بعد؟ هل يدخلون في سبات عميق؟

772
01:08:58,138 --> 01:09:00,599
‫ربما الأمر شبيه ﺒ... ما اسمها؟

773
01:09:00,890 --> 01:09:01,975
‫حشرات "السيكادا"

774
01:09:02,184 --> 01:09:04,269
‫تعلم، الحشرات التي تخرج كل ١٧ عام

775
01:09:05,354 --> 01:09:07,189
‫يظن جدي أن هذه المدينة ملعونة

776
01:09:08,189 --> 01:09:09,191
‫يقول إن

777
01:09:09,566 --> 01:09:11,276
‫كل الأحداث السيئة التي تحصل في هذه المدينة

778
01:09:11,484 --> 01:09:13,111
‫سببها أمر واحد

779
01:09:13,319 --> 01:09:16,073
‫شيطان يتغذى على سكان "ديري"

780
01:09:16,698 --> 01:09:18,450
‫ولكن لا يمكنه أن يكون شيئا واحدا

781
01:09:19,493 --> 01:09:21,161
‫جميعنا رأينا شيئا مختلفا

782
01:09:21,787 --> 01:09:22,828
‫ربما

783
01:09:23,037 --> 01:09:25,415
‫وربما يعرف أكثر ما يخيفنا وهذا ما نراه

784
01:09:25,832 --> 01:09:27,667
‫رأيت شخصا مصابا بالبرص

785
01:09:28,794 --> 01:09:30,921
‫كان بمثابة عدوى سيارة

786
01:09:31,671 --> 01:09:32,756
‫ولكنك لم تفعل

787
01:09:34,508 --> 01:09:36,093
‫لأنه لم يكن حقيقيا

788
01:09:36,551 --> 01:09:37,803
‫أي من هذا ليس كذلك

789
01:09:38,595 --> 01:09:39,805
‫لا أبرص "إيدي"

790
01:09:40,013 --> 01:09:42,182
‫ولا رؤية "بيل" ﻟ"جورجي"

791
01:09:42,683 --> 01:09:44,935
‫ولا حتى المرأة التي أراها دائما

792
01:09:45,102 --> 01:09:46,103
‫أهي مثيرة؟

793
01:09:47,854 --> 01:09:48,939
‫لا يا "ريتشي"

794
01:09:49,689 --> 01:09:50,691
‫ليست مثيرة

795
01:09:51,316 --> 01:09:53,819
‫إنها ذات وجه قبيح

796
01:09:55,279 --> 01:09:57,781
‫لا شيء من هذا منطقي

797
01:09:58,448 --> 01:09:59,992
‫جميعها كالكوابيس

798
01:10:00,200 --> 01:10:04,872
‫لا أظن ذلك. أعرف الفرق
‫بين الكابوس والواقع، حسنا؟

799
01:10:05,747 --> 01:10:08,041
‫ماذا رأيت؟ أرأيت شيئا أيضا؟

800
01:10:08,250 --> 01:10:09,251
‫أجل

801
01:10:11,003 --> 01:10:13,589
‫هل تعرفون المنزل المحترق
‫في "هاريس آفينيو" يا رفاق؟

802
01:10:15,299 --> 01:10:17,467
‫كنت بداخله عندما احترق

803
01:10:20,762 --> 01:10:21,763
‫قبل أن يتم إنقاذي،

804
01:10:21,972 --> 01:10:25,392
‫كان والداي عالقين في الغرفة المجاورة

805
01:10:25,601 --> 01:10:30,230
‫كانا يدفعان الباب ويضربون عليه،

806
01:10:32,566 --> 01:10:33,984
‫في محاولة للوصول إلي

807
01:10:34,193 --> 01:10:35,194
‫بسرعة يا بني!

808
01:10:35,527 --> 01:10:36,653
‫إنه يحترق!

809
01:10:37,613 --> 01:10:38,947
‫ولكن النيران كانت مشتعلة

810
01:10:40,657 --> 01:10:42,659
‫عندما وجدهما رجال الإطفاء أخيرا،

811
01:10:45,996 --> 01:10:50,584
‫كان جلد يديهما قد ذاب وبانت عظامهما

812
01:10:53,253 --> 01:10:55,005
‫جميعنا خائفون من شيء

813
01:10:55,422 --> 01:10:56,840
‫هذا صحيح

814
01:10:57,508 --> 01:10:59,426
‫لماذا يا "ريتش"؟ ما الذي تخاف منه؟

815
01:11:02,888 --> 01:11:04,306
‫المهرجون؟

816
01:11:05,432 --> 01:11:07,017
‫نظام الصرف في "ديري"
‫قسم الأشغال العامة

817
01:11:21,323 --> 01:11:23,742
‫"ديري" القديمة

818
01:11:26,203 --> 01:11:28,330
‫خريطة مدينة "ديري"

819
01:11:32,584 --> 01:11:33,585
‫حسنا

820
01:11:34,920 --> 01:11:36,004
‫أنظروا

821
01:11:37,589 --> 01:11:38,590
‫تصريف مياه العواصف

822
01:11:38,757 --> 01:11:40,759
‫هنا اختفى "جورجي"

823
01:11:40,968 --> 01:11:42,803
‫هنا "آيرون ووركس"

824
01:11:43,011 --> 01:11:44,555
‫و"ذا بلاك سبوت"

825
01:11:45,430 --> 01:11:48,767
‫أينما كان ما حصل، فصرفها كله متصل ببعضه

826
01:11:51,436 --> 01:11:52,479
‫وجميعها تلتقي في...

827
01:11:52,688 --> 01:11:53,856
‫محل البئر

828
01:11:54,898 --> 01:11:56,859
‫"محل البئر"

829
01:11:57,067 --> 01:11:58,151
‫إنه في البيت في شارع "نيبولت"

830
01:11:59,194 --> 01:12:02,281
‫تقصد ذاك البيت الذي يحب أن ينام
‫فيه كل مدمني المخدرات والمشردين؟

831
01:12:03,448 --> 01:12:04,867
‫أكره ذلك المكان

832
01:12:05,450 --> 01:12:07,536
‫أشعر بأنه يراقبني دائما

833
01:12:08,120 --> 01:12:09,204
‫رأيته هناك

834
01:12:10,080 --> 01:12:11,623
‫رأيت المهرج هناك

835
01:12:14,668 --> 01:12:16,044
‫يعيش "الشيء" هناك

836
01:12:18,046 --> 01:12:20,299
‫لا يمكنني تخيل شيء كالعيش في ذلك المكان

837
01:12:20,507 --> 01:12:21,800
‫هلا نتوقف عن الحديث بهذا الشأن؟

838
01:12:21,967 --> 01:12:23,886
‫بالكاد ألتقط أنفاسي

839
01:12:24,136 --> 01:12:25,304
‫إنه الصيف

840
01:12:25,470 --> 01:12:27,139
‫نحن أطفال. بالكاد أستطيع التنفس

841
01:12:27,306 --> 01:12:28,640
‫أنا أصاب بنوبة حساسية لعينة

842
01:12:29,183 --> 01:12:30,475
‫لن أفعل ذلك

843
01:12:31,185 --> 01:12:32,728
‫ما هذا بحق الجحيم؟ ضع الخريطة

844
01:12:41,153 --> 01:12:42,487
‫ماذا جرى؟

845
01:12:42,988 --> 01:12:44,198
‫ما الذي يجري؟

846
01:12:45,032 --> 01:12:46,241
‫أمسكت به. مهلا

847
01:12:47,993 --> 01:12:49,077
‫يا رفاق

848
01:12:49,244 --> 01:12:50,245
‫متنزه "أكاديا" الوطني

849
01:12:55,417 --> 01:12:56,668
‫"جورجي"

850
01:12:58,045 --> 01:12:59,087
‫"بيل"؟

851
01:13:16,063 --> 01:13:17,272
‫ما هذا بحق الجحيم؟

852
01:13:18,023 --> 01:13:19,233
‫إنه هو!

853
01:13:20,567 --> 01:13:23,570
‫ما هذا بحق الجحيم؟

854
01:13:24,029 --> 01:13:25,072
‫اللعنة، لا أدري!

855
01:13:29,618 --> 01:13:31,370
‫أطفئه!

856
01:13:31,578 --> 01:13:33,372
‫أجل. أطفئه!

857
01:13:52,558 --> 01:13:53,809
‫اركض يا "ستانلي"!

858
01:13:55,978 --> 01:13:57,271
‫ما هذا؟

859
01:13:57,563 --> 01:13:58,564
‫ما هذا بحق السماء؟

860
01:14:13,620 --> 01:14:14,746
‫شكرا يا "بين"

861
01:14:16,999 --> 01:14:18,292
‫لقد رآنا

862
01:14:19,459 --> 01:14:20,961
‫لقد رآنا، وهو يعلم أين نحن

863
01:14:21,587 --> 01:14:22,588
‫لطالما كان يعرف ذلك

864
01:14:22,921 --> 01:14:24,673
‫فلنذهب إذن

865
01:14:25,465 --> 01:14:26,508
‫نذهب؟

866
01:14:27,176 --> 01:14:28,177
‫نذهب إلى أين؟

867
01:14:28,427 --> 01:14:29,469
‫"نيبولت"

868
01:14:30,012 --> 01:14:33,098
‫"جورجي" قابع هناك

869
01:14:33,432 --> 01:14:34,600
‫بعد ما حصل؟

870
01:14:35,267 --> 01:14:37,603
‫أجل، إنه الصيف. علينا أن نخرج

871
01:14:37,811 --> 01:14:40,689
‫إن قلت إنه الصيف مرة واحدة أخرى...

872
01:14:46,403 --> 01:14:47,404
‫"بيل"!

873
01:14:48,363 --> 01:14:49,615
‫انتظر!

874
01:15:19,853 --> 01:15:23,440
‫"يشد بيده

875
01:15:23,649 --> 01:15:25,609
‫"على العمود

876
01:15:25,817 --> 01:15:28,987
‫"ولا يزال مصرا أنه يرى..."

877
01:15:30,239 --> 01:15:31,281
‫"بيل"!

878
01:15:32,199 --> 01:15:34,076
‫لا يمكنك الدخول إلى هناك يا "بيل"

879
01:15:34,243 --> 01:15:35,285
‫هذا جنون

880
01:15:35,494 --> 01:15:37,287
‫اسمعوا، ليس عليكم الدخول معي

881
01:15:38,163 --> 01:15:41,542
‫ولكن ماذا سيحصل لو فقد "جورجي" آخر؟

882
01:15:43,502 --> 01:15:46,797
‫أو "بيتي" آخر؟
‫أو "إد كوركوران" آخر؟ أو أي فرد منا؟

883
01:15:47,506 --> 01:15:50,843
‫هل ستتجاهلون حصول ذلك
‫كباقي سكان هذه المدينة؟

884
01:15:51,969 --> 01:15:53,846
‫لأنني لا أقدر على ذلك

885
01:15:56,348 --> 01:16:00,686
‫أذهب إلى المنزل، وكل ما أراه
‫هو غياب "جورجي" عن البيت

886
01:16:01,854 --> 01:16:05,732
‫ثيابه، ألعابه، حيواناته
‫المحشوة السخيفة، ولكن...

887
01:16:06,525 --> 01:16:07,901
‫هو ليس موجودا

888
01:16:09,486 --> 01:16:11,488
‫لذا فالدخول إلى هذا البيت،

889
01:16:14,366 --> 01:16:16,159
‫بالنسبة إلي،

890
01:16:16,368 --> 01:16:18,871
‫أسهل من دخول منزلي الخاص

891
01:16:23,208 --> 01:16:24,209
‫رائع

892
01:16:24,376 --> 01:16:25,502
‫ماذا؟

893
01:16:25,669 --> 01:16:27,212
‫لم يتلعثم أبدا

894
01:16:31,258 --> 01:16:32,384
‫مهلا!

895
01:16:35,345 --> 01:16:38,557
‫ألا يجب أن يبقى أحد ليراقب؟

896
01:16:40,726 --> 01:16:43,395
‫تعلمون، في حال حصل أي سوء؟

897
01:16:46,565 --> 01:16:49,067
‫من يريد أن يبقى هنا؟

898
01:16:56,366 --> 01:16:57,367
‫اللعنة

899
01:17:06,251 --> 01:17:08,253
‫لا أصدق أن الاختيار وقع علي

900
01:17:09,421 --> 01:17:11,131
‫أنتم محظوظون لأنكم لا تقيسون قضبانكم

901
01:17:11,381 --> 01:17:12,758
‫اصمت يا "ريتشي"

902
01:17:16,261 --> 01:17:17,804
‫يمكنني اشتمام رائحته

903
01:17:18,388 --> 01:17:19,890
‫لا تتنفس عبر فمك

904
01:17:20,098 --> 01:17:21,099
‫وكيف ذلك؟

905
01:17:21,642 --> 01:17:23,227
‫لأنك بهذا تكون قد تذوقته

906
01:17:42,955 --> 01:17:44,456
‫مفقود

907
01:17:50,003 --> 01:17:51,004
‫ماذا؟

908
01:17:51,755 --> 01:17:53,465
‫إنها تقول إنني مفقود

909
01:17:55,259 --> 01:17:56,635
‫أنت لست مفقودا يا "ريتشي"

910
01:17:56,802 --> 01:17:58,178
‫"قسم الشرطة، مدينة 'ديري'"

911
01:17:58,428 --> 01:18:00,973
‫إنه قميصي. وهذا شعري. وهذا وجهي

912
01:18:01,139 --> 01:18:02,182
‫اهدأ، هذا ليس حقيقيا

913
01:18:02,432 --> 01:18:03,642
‫هذا اسمي. هذا عمري! هذا التاريخ!

914
01:18:03,809 --> 01:18:04,810
‫ليس هذا حقيقيا يا "ريتشي"

915
01:18:04,977 --> 01:18:06,478
‫لا، إنها تقول كذلك! اللعنة!

916
01:18:06,687 --> 01:18:09,189
‫- هل أنا مفقود؟ هل سيفقدوني؟
‫- اهدأ

917
01:18:09,439 --> 01:18:11,275
‫انظر إلي يا "ريتشي". انظر إلي

918
01:18:12,359 --> 01:18:14,194
‫هذا ليس حقيقيا

919
01:18:14,444 --> 01:18:16,321
‫إنه يخدعك

920
01:18:17,281 --> 01:18:18,532
‫مرحبا؟

921
01:18:21,827 --> 01:18:23,328
‫مرحبا؟

922
01:18:27,541 --> 01:18:29,376
‫ساعدوني، أرجوكم!

923
01:19:05,913 --> 01:19:06,914
‫"بيتي"؟

924
01:19:07,497 --> 01:19:08,498
‫"ريبسوم"؟

925
01:19:18,926 --> 01:19:20,219
‫"إيدي"...

926
01:19:22,888 --> 01:19:25,265
‫ما الذي تبحث عنه؟

927
01:19:27,559 --> 01:19:29,102
‫هل تسمعون ذلك يا رفاق؟

928
01:19:50,415 --> 01:19:53,544
‫كانت هنا. أين ذهبت بحق الجحيم؟

929
01:19:54,086 --> 01:19:55,128
‫يا رفاق

930
01:20:03,554 --> 01:20:04,972
‫يا رفاق!

931
01:20:06,306 --> 01:20:08,642
‫- يا رفاق!
‫- ماذا؟ "إيدي"؟

932
01:20:10,644 --> 01:20:11,937
‫ما الأمر بحق الجحيم؟

933
01:20:21,405 --> 01:20:24,116
‫حان وقت تناول الدواء يا "إيدي"

934
01:20:37,671 --> 01:20:40,174
‫- "إيدي". افتح الباب!
‫- "ريتشي"

935
01:20:41,049 --> 01:20:42,217
‫هل أنت بخير؟

936
01:20:43,135 --> 01:20:44,136
‫ماذا يجري يا "إيدي"؟

937
01:20:44,469 --> 01:20:45,470
‫"إدز"؟

938
01:20:46,346 --> 01:20:47,347
‫"إيدي"؟

939
01:20:47,890 --> 01:20:48,974
‫تعال إلى هنا يا "ريتشي"

940
01:20:49,474 --> 01:20:50,559
‫"إيدي"

941
01:20:53,145 --> 01:20:54,188
‫"إيدي"

942
01:20:59,568 --> 01:21:00,903
‫"إيدي"

943
01:21:01,570 --> 01:21:02,905
‫أين أنت بحق الجحيم؟

944
01:21:04,323 --> 01:21:06,074
‫لسنا نلعب الغميضة أيها الأحمق

945
01:21:09,578 --> 01:21:10,662
‫"ريتشي"؟

946
01:21:13,498 --> 01:21:15,000
‫"ريتشي"!

947
01:21:15,209 --> 01:21:16,251
‫تعال يا "بيل"، افتح الباب

948
01:21:16,418 --> 01:21:17,503
‫لن يفتح!

949
01:21:17,669 --> 01:21:19,171
‫- ماذا يجري؟ "ريتشي"!
‫- لا يمكنني ذلك!

950
01:21:19,379 --> 01:21:20,422
‫افتح الباب يا "ريتشي"

951
01:21:26,512 --> 01:21:27,513
‫اللعنة

952
01:21:57,209 --> 01:21:58,544
‫مهرجون سخيفون

953
01:22:06,468 --> 01:22:07,636
‫اللعنة

954
01:22:07,886 --> 01:22:08,887
‫تم العثور عليه

955
01:22:47,968 --> 01:22:49,136
‫مرحبا "ريتشي"

956
01:22:54,600 --> 01:22:55,726
‫فلنخرج من هنا

957
01:23:02,774 --> 01:23:04,109
‫أترغبان بلعب لعبة البصاق؟

958
01:23:54,076 --> 01:23:55,327
‫حان الوقت لكي نطفو

959
01:24:08,340 --> 01:24:10,843
‫غير مخيف أبدا - مخيف - مخيف جدا

960
01:24:22,521 --> 01:24:23,522
‫مخيف

961
01:24:23,689 --> 01:24:24,690
‫مخيف جدا

962
01:24:25,023 --> 01:24:26,525
‫غير مخيف أبدا

963
01:24:33,198 --> 01:24:34,199
‫أين حذائي؟

964
01:24:39,121 --> 01:24:40,247
‫أين كانت قدماها بحق الجحيم؟

965
01:24:41,206 --> 01:24:43,041
‫اللعنة، ما كان ذلك بحق الجحيم؟

966
01:24:43,208 --> 01:24:44,209
‫هذا ليس حقيقيا

967
01:24:44,376 --> 01:24:45,711
‫تذكر صورة الولد المفقود

968
01:24:45,878 --> 01:24:47,462
‫لم يكن ذلك حقيقيا، لذا فهذا ليس حقيقيا

969
01:24:49,131 --> 01:24:52,259
‫خوف جميل، ولذيذ جدا

970
01:24:55,637 --> 01:24:56,638
‫هيا. هل أنت مستعد؟

971
01:24:56,805 --> 01:24:57,848
‫لا!

972
01:25:00,225 --> 01:25:01,226
‫لا

973
01:25:04,897 --> 01:25:06,148
‫لا!

974
01:25:07,316 --> 01:25:08,567
‫حمدا للرب

975
01:25:08,984 --> 01:25:10,068
‫أين "إيدي"؟

976
01:25:10,444 --> 01:25:11,778
‫النجدة!

977
01:25:14,114 --> 01:25:15,115
‫"إيدي"!

978
01:25:17,075 --> 01:25:18,660
‫يا إلهي

979
01:25:18,911 --> 01:25:19,912
‫"إيدي"!

980
01:25:22,164 --> 01:25:24,416
‫أليس هذا حقيقيا
‫كفاية بالنسبة إليك يا "بيلي"؟

981
01:25:25,918 --> 01:25:27,419
‫ألست حقيقيا كفاية بالنسبة إليك؟

982
01:25:27,628 --> 01:25:29,171
‫اللعنة

983
01:25:29,421 --> 01:25:31,798
‫كان حقيقيا كفاية بالنسبة إلى "جورجي"

984
01:25:44,353 --> 01:25:45,646
‫- أحضروا "إيدي"!
‫- أحضروا "إيدي"!

985
01:25:49,107 --> 01:25:51,443
‫اللعنة! علينا الخروج من هنا!

986
01:25:58,116 --> 01:25:59,368
‫أحضروا "إيدي". فلنغادر!

987
01:25:59,618 --> 01:26:00,619
‫انتبهوا يا رفاق!

988
01:26:00,786 --> 01:26:02,704
‫- لا!
‫- أنظر إلي يا "إيدي"!

989
01:26:02,955 --> 01:26:04,790
‫سيتمكن منا! يا رفاق!

990
01:26:04,957 --> 01:26:06,291
‫لا!

991
01:26:11,630 --> 01:26:13,340
‫- "بين"!
‫- "بين"!

992
01:26:21,056 --> 01:26:22,182
‫فلنخرج من هنا!

993
01:26:23,267 --> 01:26:24,685
‫لا تدعوه يهرب!

994
01:26:35,153 --> 01:26:36,488
‫علينا أن نساعد "إيدي" يا "بيل"!

995
01:26:36,697 --> 01:26:38,365
‫لا!

996
01:26:40,075 --> 01:26:41,952
‫- سأعيد استقامة ذراعك
‫- لا تلمسني يا "ريتش"

997
01:26:42,160 --> 01:26:45,539
‫- حسنا، واحد، إثنان، ثلاثة
‫- لا تلمسني

998
01:26:47,624 --> 01:26:48,876
‫اللعنة!

999
01:26:51,003 --> 01:26:53,338
‫أنت. أنت من فعل ذلك

1000
01:26:53,797 --> 01:26:55,465
‫تعلم كم هو ضعيف

1001
01:26:55,674 --> 01:26:58,635
‫- لقد تعرضنا لهجوم يا سيدة "كيه"
‫- لا تفعل ذلك

1002
01:26:59,553 --> 01:27:01,388
‫لا تحاول لوم أي أحد آخر

1003
01:27:03,974 --> 01:27:05,267
‫- دعيني أساعدك
‫- عودي!

1004
01:27:07,644 --> 01:27:09,563
‫سمعت عنك يا آنسة "مارش"

1005
01:27:09,771 --> 01:27:12,774
‫ولا أريد لفتاة قذرة مثلك أن تلمس ابني

1006
01:27:15,152 --> 01:27:16,653
‫يا سيدة "كيه"، أنا...

1007
01:27:16,862 --> 01:27:19,907
‫لا! أنتم جميعا وحوش. جميعكم كذلك

1008
01:27:20,115 --> 01:27:24,036
‫انتهت صداقتكم مع "إيدي"
‫هل سمعتم؟ انتهى الأمر!

1009
01:27:49,019 --> 01:27:50,020
‫لقد رأيت الينبوع

1010
01:27:50,229 --> 01:27:52,189
‫نحن نعلم أين هو

1011
01:27:52,397 --> 01:27:55,025
‫وسنجهز أنفسنا أكثر في المرة القادمة

1012
01:27:55,234 --> 01:27:56,235
‫لا!

1013
01:27:57,069 --> 01:27:58,278
‫لا يوجد مرة قادمة يا "بيل"

1014
01:27:59,655 --> 01:28:01,406
‫- أنت مجنون
‫- لماذا؟

1015
01:28:01,615 --> 01:28:04,159
‫جميعنا نعرف أن لا أحد آخر سيفعل شيئا

1016
01:28:04,368 --> 01:28:06,620
‫كاد "إيدي" يموت! وانظروا إلى هذا اللعين

1017
01:28:06,828 --> 01:28:08,664
‫إنه ينزف توابل البرغر

1018
01:28:08,872 --> 01:28:09,915
‫لا يمكن الادعاء بأنه سيتركنا

1019
01:28:10,123 --> 01:28:12,876
‫قلتها بنفسك يا "بين"، إنه يعود كل ٢٧ عاما

1020
01:28:13,085 --> 01:28:15,921
‫حسنا! سأكون في سن اﻟ٤٠ وبعيدا عن هنا

1021
01:28:17,005 --> 01:28:18,924
‫ظننتك قلت
‫إنك تريدين مغادرة هذه المدينة أيضا

1022
01:28:19,091 --> 01:28:21,927
‫لأنني أريد أن أحقق أهدافي. ليس لأنني جبانة

1023
01:28:22,636 --> 01:28:24,596
‫آسف، من دعا "مولي رينغوالد" إلى المجموعة؟

1024
01:28:25,931 --> 01:28:27,933
‫- "ريتشي"...
‫- أنا أقول فحسب، فلنواجه الحقائق

1025
01:28:28,100 --> 01:28:29,142
‫الواقع

1026
01:28:29,351 --> 01:28:31,979
‫لقد مات "جورجي". لا تتسببوا في موتنا أيضا

1027
01:28:32,187 --> 01:28:33,188
‫لم يمت "جورجي"

1028
01:28:34,523 --> 01:28:36,942
‫لم تتمكن من إنقاذه،
‫ولكن لا يزال بإمكانك إنقاذ نفسك

1029
01:28:37,442 --> 01:28:39,987
‫لا، تراجع عما قلته

1030
01:28:41,780 --> 01:28:44,992
‫أنت خائف وجميعنا
‫كذلك، ولكن تراجع عما قلته!

1031
01:28:47,619 --> 01:28:48,620
‫"بيل"!

1032
01:28:50,289 --> 01:28:52,291
‫أنتم مجموعة من الفاشلين!

1033
01:28:52,457 --> 01:28:53,667
‫- اذهب من هنا!
‫- توقف يا "ريتشي"

1034
01:28:53,876 --> 01:28:55,794
‫أنتم مجموعة من الفاشلين وستموتون

1035
01:28:55,961 --> 01:28:58,130
‫- إذ تحاولون الإمساك بمهرج سخيف
‫- توقفا!

1036
01:29:01,133 --> 01:29:02,885
‫هذا ما يريده

1037
01:29:03,135 --> 01:29:04,386
‫إنه يريد بث الفرقة بيننا

1038
01:29:07,306 --> 01:29:09,850
‫كنا جميعا معا عندما آذيناه

1039
01:29:10,058 --> 01:29:12,019
‫ولهذا لا نزال على قيد الحياة

1040
01:29:12,227 --> 01:29:14,855
‫حقا؟ حسنا، أرغب بالبقاء حيا

1041
01:29:26,700 --> 01:29:28,702
‫- "مايك"...
‫- يا رفاق...

1042
01:29:29,912 --> 01:29:31,997
‫لا يمكنني فعل هذا

1043
01:29:33,665 --> 01:29:35,250
‫كان جدي على حق

1044
01:29:35,542 --> 01:29:38,337
‫أنا دخيل. علي أن أبقى كذلك

1045
01:30:34,893 --> 01:30:36,854
‫أغسطس

1046
01:30:37,062 --> 01:30:38,730
‫- أجل! رائع!
‫- أجل، ها نحن ذا

1047
01:30:38,897 --> 01:30:40,399
‫ضع الهدف التالي هناك

1048
01:30:52,536 --> 01:30:54,162
‫أمسكه فحسب

1049
01:30:56,748 --> 01:30:58,625
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

1050
01:31:01,253 --> 01:31:04,423
‫إني أنظف مسدسك كما طلبت

1051
01:31:04,923 --> 01:31:07,134
‫أنت تنظف مسدسي إذن؟

1052
01:31:10,888 --> 01:31:12,973
‫- أبي...
‫- أفق!

1053
01:31:24,484 --> 01:31:25,944
‫انظروا إليه الآن يا فتيان

1054
01:31:27,070 --> 01:31:30,616
‫بقليل من الرعب تتداعى الرجولة المزيفة

1055
01:31:34,745 --> 01:31:37,456
‫كينز
‫تخفيضات

1056
01:31:41,084 --> 01:31:42,252
‫أجئت من أجل الدواء يا "إيدي"؟

1057
01:31:42,419 --> 01:31:43,420
‫أجل

1058
01:31:51,678 --> 01:31:53,013
‫تعلم أن هذا كله هراء، صحيح؟

1059
01:31:53,263 --> 01:31:54,431
‫ما هو؟

1060
01:31:55,140 --> 01:31:56,141
‫علاجك

1061
01:31:56,767 --> 01:31:58,060
‫إنه علاج مموه

1062
01:31:58,268 --> 01:31:59,269
‫وما هو العلاج المموه؟

1063
01:31:59,436 --> 01:32:00,938
‫العلاج المموه يعني الهراء

1064
01:32:03,941 --> 01:32:05,150
‫لا أصدقاء إذن؟

1065
01:32:06,151 --> 01:32:07,152
‫جبيرتك

1066
01:32:07,653 --> 01:32:09,238
‫ما من توقيع أو شيء من هذا القبيل؟

1067
01:32:09,655 --> 01:32:10,656
‫هذا مؤسف

1068
01:32:11,990 --> 01:32:13,575
‫لم أردها أن تتسخ

1069
01:32:14,493 --> 01:32:15,827
‫سأوقعها لك

1070
01:32:33,178 --> 01:32:34,596
‫هل أنت بخير يا "هنري"؟

1071
01:33:07,671 --> 01:33:10,799
‫"باورز"

1072
01:33:44,333 --> 01:33:47,503
‫وهذا الجزء المفضل لدي من فترة بعد الظهر

1073
01:33:47,711 --> 01:33:50,589
‫معرفة كل شيء عن الكثير منكم

1074
01:33:50,839 --> 01:33:52,758
‫هل من أحد هنا يرغب بمشاركتنا

1075
01:33:52,966 --> 01:33:54,718
‫- بأكثر ما استمتع به اليوم؟
‫- أنا!

1076
01:33:54,927 --> 01:33:56,011
‫ماذا عنك؟

1077
01:33:56,220 --> 01:33:57,346
‫أحببت رؤية المهرج

1078
01:33:57,554 --> 01:33:59,306
‫حقا فعلت؟ أحببت المهرج؟

1079
01:33:59,473 --> 01:34:00,516
‫أجل!

1080
01:34:00,682 --> 01:34:02,267
‫ماذا عن الباقين؟

1081
01:34:02,476 --> 01:34:03,769
‫أعجبني كيف أن الفقاعات تطفو

1082
01:34:03,977 --> 01:34:05,854
‫حقا؟ وأنا أيضا

1083
01:34:06,063 --> 01:34:08,315
‫أحب رؤية الأشياء وهي تطفو

1084
01:34:08,524 --> 01:34:09,525
‫جميعنا نطفو

1085
01:34:09,691 --> 01:34:10,901
‫هذا صحيح

1086
01:34:11,109 --> 01:34:13,195
‫وستفعل أيضا يا "هنري"

1087
01:34:13,403 --> 01:34:15,239
‫اجعله يوما مذهلا

1088
01:34:15,447 --> 01:34:16,740
‫اقتله

1089
01:34:17,574 --> 01:34:19,826
‫اقتله

1090
01:34:20,410 --> 01:34:22,120
‫اقتله

1091
01:34:22,329 --> 01:34:25,207
‫اقتله

1092
01:34:26,250 --> 01:34:29,419
‫لا. فلتصفقوا جميعا!

1093
01:34:36,468 --> 01:34:38,011
‫أحسنت يا "هنري"

1094
01:34:38,220 --> 01:34:41,390
‫اقتلهم جميعا

1095
01:34:43,225 --> 01:34:44,726
‫اقتلهم جميعا!

1096
01:34:44,935 --> 01:34:47,688
‫اقتلهم جميعا!

1097
01:34:50,232 --> 01:34:52,234
‫اقتلهم جميعا!

1098
01:35:14,173 --> 01:35:16,550
‫إلى أين تتسللين؟

1099
01:35:22,556 --> 01:35:24,183
‫لا مكان محدد يا أبي

1100
01:35:26,018 --> 01:35:27,978
‫تبدين أنيقة

1101
01:35:29,188 --> 01:35:31,315
‫لست أنيقة يا أبي
‫أرتدي هذه الثياب كل يوم تقريبا

1102
01:35:32,482 --> 01:35:33,775
‫تعالي

1103
01:35:49,458 --> 01:35:52,127
‫تعلمين أنني أقلق عليك يا "بيفي"

1104
01:35:52,711 --> 01:35:53,879
‫أعلم ذلك

1105
01:35:54,379 --> 01:35:59,176
‫قال لي الناس بعض الأمور عنك

1106
01:36:00,219 --> 01:36:03,263
‫تتسكعين طوال الصيف مع مجموعة من الصبية

1107
01:36:03,847 --> 01:36:05,641
‫الفتاة الوحيدة في المجموعة

1108
01:36:05,849 --> 01:36:08,268
‫إنهم أصدقائي فحسب، أقسم بذلك

1109
01:36:08,560 --> 01:36:14,316
‫أعرف ما يدور في أذهان الصبية
‫عندما ينظرون إليك يا "بيفي"

1110
01:36:14,525 --> 01:36:16,610
‫أعرف ذلك جيدا

1111
01:36:16,818 --> 01:36:18,612
‫يدي...

1112
01:36:18,820 --> 01:36:24,243
‫هل تمارسين أمورا جنسية
‫مع الصبية في الغابة؟

1113
01:36:24,451 --> 01:36:28,038
‫لا، أبدا. ليس عليك أن تقلق. أعدك بذلك

1114
01:36:28,664 --> 01:36:29,665
‫ما هذا؟

1115
01:36:31,166 --> 01:36:33,293
‫لا شيء. إنها مجرد قصيدة

1116
01:36:34,962 --> 01:36:36,088
‫مجرد قصيدة؟

1117
01:36:36,296 --> 01:36:38,632
‫ولكن كان عليك
‫أن تخبئيها في درج ثيابك الداخلية

1118
01:36:39,508 --> 01:36:42,219
‫لماذا خبئتها هناك؟

1119
01:36:44,471 --> 01:36:45,931
‫هل لا تزالين فتاتي؟

1120
01:36:46,348 --> 01:36:47,349
‫لا

1121
01:36:47,558 --> 01:36:48,642
‫ماذا قلت؟

1122
01:36:49,184 --> 01:36:51,061
‫قلت لا!

1123
01:36:54,147 --> 01:36:55,232
‫لا!

1124
01:36:56,733 --> 01:36:58,527
‫ابتعد، لا!

1125
01:37:00,445 --> 01:37:01,780
‫ابتعد!

1126
01:37:02,239 --> 01:37:03,282
‫لا!

1127
01:37:06,118 --> 01:37:09,663
‫هؤلاء الصبية. هل يعلمون أنك...

1128
01:38:34,998 --> 01:38:36,542
‫"بيفرلي"؟

1129
01:38:52,307 --> 01:38:58,063
‫ستموت إن حاولت

1130
01:39:01,733 --> 01:39:03,110
‫"بيفرلي"!

1131
01:39:03,318 --> 01:39:05,237
‫"نايت مير أون إيلم ستريت ٥"

1132
01:39:11,785 --> 01:39:14,079
‫- "ريتشي"
‫- ماذا تريد؟

1133
01:39:14,663 --> 01:39:16,957
‫أترى الصبي الذي أضربه؟ إنني أتخيله أنت

1134
01:39:18,250 --> 01:39:19,376
‫هو أمسك ﺒ"بيفرلي"

1135
01:39:19,585 --> 01:39:21,044
‫عم تتحدث؟

1136
01:39:22,504 --> 01:39:23,881
‫الشيء يا "ريتشي"

1137
01:39:24,590 --> 01:39:26,258
‫أمسك ﺒ"بيفرلي"

1138
01:39:41,064 --> 01:39:42,191
‫مرحبا؟

1139
01:39:42,900 --> 01:39:44,902
‫العاشق

1140
01:39:45,110 --> 01:39:46,361
‫حسنا

1141
01:39:48,071 --> 01:39:49,448
‫نلتقي هناك

1142
01:39:56,121 --> 01:39:57,581
‫إلى أين تظن نفسك ذاهبا؟

1143
01:39:57,956 --> 01:39:59,082
‫سأخرج برفقة أصدقائي

1144
01:39:59,958 --> 01:40:02,294
‫لا يمكنك الذهاب يا عزيزي

1145
01:40:02,503 --> 01:40:04,171
‫أنت تتعالج من مرضك، أتذكر؟

1146
01:40:04,963 --> 01:40:06,381
‫مرضي؟

1147
01:40:06,590 --> 01:40:08,509
‫حسنا، أي مرض يا أمي؟

1148
01:40:10,928 --> 01:40:13,347
‫أتدرين ما هذا؟ إنه علاج مموه

1149
01:40:13,555 --> 01:40:14,723
‫إنه هراء!

1150
01:40:21,146 --> 01:40:23,023
‫إنه يساعدك يا "إيدي"

1151
01:40:24,024 --> 01:40:25,651
‫كان علي أن أحميك

1152
01:40:25,859 --> 01:40:27,194
‫تحميني؟

1153
01:40:27,402 --> 01:40:30,364
‫عبر الكذب علي؟
‫عبر سجني في هذه الحجرة البائسة؟

1154
01:40:30,572 --> 01:40:31,949
‫آسف ولكن الأشخاص الوحيدين الذين

1155
01:40:32,115 --> 01:40:34,368
‫حاولوا حمايتي حقا هم أصدقائي

1156
01:40:34,618 --> 01:40:36,787
‫وأنت جعلتني أتركهم
‫عندما كنت في أمس الحاجة إليهم

1157
01:40:36,995 --> 01:40:37,996
‫لذا فأنا سأغادر

1158
01:40:38,163 --> 01:40:40,958
‫"إيدي". لا

1159
01:40:41,166 --> 01:40:42,209
‫عد إلى هنا

1160
01:40:42,417 --> 01:40:44,211
‫- آسف يا أمي، علي أن أنقذ أصدقائي
‫- "إيدي"!

1161
01:40:44,419 --> 01:40:46,004
‫لا تفعل ذلك بي يا "إيدي"!

1162
01:41:11,697 --> 01:41:12,865
‫يا رفاق، هناك أشواك

1163
01:41:43,604 --> 01:41:45,480
‫ممنوع المرور

1164
01:42:02,372 --> 01:42:03,373
‫"ستان"؟

1165
01:42:05,918 --> 01:42:07,711
‫علينا أن نذهب جميعا يا "ستان"

1166
01:42:07,920 --> 01:42:10,047
‫كانت "بيفرلي" على حق

1167
01:42:11,006 --> 01:42:14,760
‫إن انقسمنا مثل المرة الماضية،
‫فإن المهرج سيقتلنا واحدا تلو الآخر

1168
01:42:15,761 --> 01:42:18,597
‫ولكن إن بقينا معا،

1169
01:42:20,098 --> 01:42:21,391
‫جميعنا،

1170
01:42:23,101 --> 01:42:24,603
‫فسنفوز

1171
01:42:25,354 --> 01:42:26,522
‫أعدكم بذلك

1172
01:42:35,948 --> 01:42:39,284
‫البسمة تجلب الأصدقاء الجيدين

1173
01:42:53,131 --> 01:42:55,884
‫ألديك قطعة ٢٥ سنت يا "إيدي"؟

1174
01:42:57,302 --> 01:42:59,596
‫ما كنت لأرغب في أتمنى شيئ
‫في ذلك الشيء اللعين

1175
01:43:04,601 --> 01:43:06,270
‫"بيفرلي"؟

1176
01:43:06,478 --> 01:43:07,646
‫كيف يفترض أن ننزل إلى الأسفل؟

1177
01:43:09,773 --> 01:43:11,275
‫حسنا. تعالوا

1178
01:43:28,250 --> 01:43:29,501
‫حسنا

1179
01:44:35,734 --> 01:44:40,239
‫"بيني وايز"
‫المهرج الراقص

1180
01:45:09,893 --> 01:45:11,854
‫يا رفاق. ساعدوني

1181
01:45:14,064 --> 01:45:15,440
‫- أنت بخير يا صديقي؟
‫- أجل، أنا بخير

1182
01:45:20,195 --> 01:45:23,282
‫تقدمي يا "بيفرلي". تقدمي

1183
01:45:24,408 --> 01:45:28,203
‫تعالوا لنتغير. تعالوا لنطفوا
‫ستضحكون. ستبكون

1184
01:45:28,412 --> 01:45:31,790
‫ستستمتعون. ستموتون

1185
01:45:32,749 --> 01:45:36,587
‫أعرفكم بالمهرج الراقص "بيني وايز"

1186
01:46:11,914 --> 01:46:13,498
‫لست خائفة منك

1187
01:46:20,464 --> 01:46:21,965
‫ستفعلين

1188
01:46:34,811 --> 01:46:37,189
‫النجدة! ساعدوني!

1189
01:46:49,785 --> 01:46:50,786
‫فلتمت!

1190
01:46:52,955 --> 01:46:53,997
‫"مايك"!

1191
01:46:54,206 --> 01:46:55,666
‫- "مايك"!
‫- "مايك"!

1192
01:46:56,333 --> 01:46:58,043
‫أنت بخير يا "مايك"!

1193
01:46:58,544 --> 01:46:59,545
‫"باورز"

1194
01:47:00,003 --> 01:47:01,839
‫"مايك". اللعنة.

1195
01:47:02,714 --> 01:47:04,049
‫"بيل": "مايك"!
‫"بين": أين هو؟

1196
01:47:05,509 --> 01:47:06,552
‫نحن اللاحقون

1197
01:47:07,052 --> 01:47:08,387
‫لا!

1198
01:47:08,554 --> 01:47:09,805
‫- أمسك به!
‫- أمسك بالحبل!

1199
01:47:10,514 --> 01:47:11,515
‫اللعنة

1200
01:47:13,016 --> 01:47:14,351
‫"مايك"!

1201
01:47:15,227 --> 01:47:16,728
‫دعه وشأنه!

1202
01:47:18,397 --> 01:47:20,566
‫لم تسمع ما قلته لك، صحيح؟

1203
01:47:21,900 --> 01:47:24,570
‫كان عليك البقاء خارج "ديري"

1204
01:47:24,736 --> 01:47:27,573
‫لم يفعل أهلك ذلك وانظر ماذا حل بهم

1205
01:47:28,699 --> 01:47:31,243
‫لا أزال أشعر بالحزن
‫كلما مررت بكومة الرماد تلك

1206
01:47:31,743 --> 01:47:32,911
‫أشعر بالحزن،

1207
01:47:33,996 --> 01:47:35,414
‫لأنني لم أفعل ذلك بنفسي

1208
01:47:36,248 --> 01:47:38,000
‫اهرب يا "مايك"!

1209
01:47:44,423 --> 01:47:45,674
‫"مايك"!

1210
01:47:46,925 --> 01:47:48,010
‫اهدأ!

1211
01:47:51,054 --> 01:47:53,056
‫علي أن اصعد إلى هناك

1212
01:47:53,432 --> 01:47:55,392
‫هل أنت مجنون؟ كيف ستصعد؟

1213
01:48:23,921 --> 01:48:25,297
‫اللعنة

1214
01:48:27,466 --> 01:48:29,134
‫- يا إلهي...
‫- "مايك"!

1215
01:48:29,885 --> 01:48:31,220
‫أنا بخير

1216
01:48:31,929 --> 01:48:32,971
‫أنا بخير

1217
01:48:36,975 --> 01:48:38,143
‫صوب!

1218
01:48:39,895 --> 01:48:41,271
‫"ستانلي"

1219
01:48:42,147 --> 01:48:43,482
‫"بيفرلي"؟

1220
01:48:46,485 --> 01:48:47,945
‫هل هذا أنت؟

1221
01:48:56,495 --> 01:48:57,496
‫يا رفاق؟

1222
01:49:01,166 --> 01:49:02,292
‫يا رفاق؟

1223
01:49:06,839 --> 01:49:08,674
‫- ماذا؟
‫- يا رفاق، أين "ستان"؟

1224
01:49:08,924 --> 01:49:09,925
‫"ستانلي"!

1225
01:49:10,133 --> 01:49:11,343
‫"ستانلي"!

1226
01:49:11,510 --> 01:49:12,511
‫"ستان"!

1227
01:49:14,304 --> 01:49:15,764
‫اللعنة. المياه الملوثة

1228
01:49:18,767 --> 01:49:19,768
‫"ستان"!

1229
01:49:20,811 --> 01:49:21,854
‫"ستان"!

1230
01:49:23,105 --> 01:49:24,106
‫"ستانلي"!

1231
01:49:49,047 --> 01:49:50,632
‫- "ستان"!
‫- اللعنة! "ستان"!

1232
01:49:51,717 --> 01:49:52,759
‫"ستانلي"!

1233
01:49:53,552 --> 01:49:55,179
‫- نحن قادمون!
‫- نحن قادمون! لا تقلق

1234
01:49:58,515 --> 01:50:00,934
‫- "ستان"!
‫- "ستانلي"! "ستان"!

1235
01:50:05,981 --> 01:50:07,774
‫ما ذاك الشيء اللعين؟

1236
01:50:08,066 --> 01:50:09,067
‫اللعنة

1237
01:50:15,449 --> 01:50:16,450
‫اللعنة

1238
01:50:23,999 --> 01:50:25,000
‫اللعنة

1239
01:50:25,834 --> 01:50:26,835
‫اللعنة

1240
01:50:27,878 --> 01:50:28,921
‫"ستانلي"!

1241
01:50:29,129 --> 01:50:30,923
‫- "ستانلي"! "ستان"!
‫- "ستانلي"!

1242
01:50:31,131 --> 01:50:34,218
‫لا!

1243
01:50:34,384 --> 01:50:35,427
‫لا بأس

1244
01:50:35,594 --> 01:50:38,514
‫لقد تركتموني! أخذتموني إلى "نيبولت"!

1245
01:50:38,722 --> 01:50:39,765
‫أنتم لستم أصدقائي!

1246
01:50:39,973 --> 01:50:41,808
‫أنتم جعلتموني أذهب إلى "نيبولت"!

1247
01:50:42,017 --> 01:50:43,018
‫آسف يا "ستانلي"

1248
01:50:43,185 --> 01:50:44,728
‫أنتم جعلتموني أذهب إلى "نيبولت"!

1249
01:50:46,772 --> 01:50:48,315
‫هذا خطؤكم

1250
01:50:51,235 --> 01:50:54,238
‫لن نسمح لأي مكروه
‫بأن يصيبك. نحن هنا من أجلك

1251
01:50:54,446 --> 01:50:57,658
‫أنت تعلم أننا لا يمكن أن نفعل ذلك بك. بربك

1252
01:50:57,866 --> 01:50:59,952
‫"بيل"!

1253
01:51:00,911 --> 01:51:01,912
‫"بيل"!

1254
01:51:02,079 --> 01:51:03,330
‫"بيل"!

1255
01:51:35,362 --> 01:51:36,572
‫"بيفرلي"!

1256
01:52:03,140 --> 01:52:04,683
‫سأعود من أجلك يا "بيف"

1257
01:52:12,482 --> 01:52:13,650
‫"بيل"!

1258
01:52:16,737 --> 01:52:17,821
‫"بيل"!

1259
01:52:20,616 --> 01:52:21,742
‫"بيل"!

1260
01:52:23,076 --> 01:52:24,953
‫هيا. اخرج من هناك يا صاح. إنها مياه ملوثة

1261
01:52:25,162 --> 01:52:27,331
‫مهلا. يا إلهي، أين مصباحي؟

1262
01:52:27,915 --> 01:52:29,166
‫"إيدي"!

1263
01:52:33,712 --> 01:52:35,923
‫هيا، فلنخرج من هنا بحق السماء! هيا!

1264
01:52:53,482 --> 01:52:55,067
‫- اللعنة
‫- "بيف"؟

1265
01:52:56,026 --> 01:52:57,611
‫- "بيفرلي"؟
‫- اللعنة

1266
01:52:58,529 --> 01:52:59,530
‫"بيف"

1267
01:53:05,619 --> 01:53:07,412
‫كيف تطير في الهواء؟

1268
01:53:09,498 --> 01:53:10,958
‫يا رفاق

1269
01:53:12,334 --> 01:53:13,335
‫هل هؤلاء...

1270
01:53:14,336 --> 01:53:15,629
‫الأطفال المفقودون؟

1271
01:53:16,630 --> 01:53:17,798
‫يطفون

1272
01:53:19,424 --> 01:53:21,301
‫- دعني أمسك بها
‫- اللعنة

1273
01:53:26,932 --> 01:53:28,225
‫أنا أنزلق

1274
01:53:36,608 --> 01:53:37,609
‫"بيف"

1275
01:53:38,986 --> 01:53:40,279
‫"بيفرلي"

1276
01:53:40,487 --> 01:53:42,114
‫لم لا تستيقظ؟

1277
01:53:42,322 --> 01:53:44,074
‫ما خطبها؟

1278
01:53:44,283 --> 01:53:46,410
‫"بيفرلي"، أرجوك! هيا!

1279
01:53:59,673 --> 01:54:00,716
‫رائع

1280
01:54:05,429 --> 01:54:06,597
‫"بيف"؟

1281
01:54:11,185 --> 01:54:12,686
‫"كجمر شهر يناير"

1282
01:54:13,187 --> 01:54:15,397
‫"قلبي يحترق هنا أيضا"

1283
01:54:17,524 --> 01:54:19,318
‫اللعنة

1284
01:54:20,736 --> 01:54:22,237
‫رباه!

1285
01:54:31,413 --> 01:54:32,748
‫أين "بيل"؟

1286
01:54:37,336 --> 01:54:38,629
‫"جورجي"

1287
01:54:42,299 --> 01:54:43,634
‫لماذا تأخرت كثيرا؟

1288
01:54:47,930 --> 01:54:50,766
‫كنت أبحث عنك طوال هذه الفترة

1289
01:54:52,351 --> 01:54:55,145
‫لم أتمكن من إيجاد الطريق للخروج من هنا

1290
01:54:58,023 --> 01:55:00,484
‫قال إنني سأستعيد قاربي يا "بيلي"

1291
01:55:06,031 --> 01:55:07,366
‫هل كانت سريعة؟

1292
01:55:08,033 --> 01:55:10,452
‫لم أتمكن من مجاراته

1293
01:55:12,704 --> 01:55:13,872
‫أنثها يا "جورجي"

1294
01:55:16,875 --> 01:55:18,544
‫ننعت القوارب بالتأنيث

1295
01:55:21,296 --> 01:55:23,215
‫خذني إلى البيت يا "بيلي"

1296
01:55:30,556 --> 01:55:32,057
‫أريد أن أعود إلى البيت

1297
01:55:35,853 --> 01:55:39,481
‫اشتقت إليك. أريد أن أكون مع أمي وأبي

1298
01:55:41,483 --> 01:55:44,903
‫لا أريد أكثر من عودتك إلى المنزل

1299
01:55:47,406 --> 01:55:50,242
‫لنعيش مع أمي وأبي

1300
01:55:52,369 --> 01:55:54,746
‫اشتقت لك كثيرا

1301
01:55:59,668 --> 01:56:01,336
‫أحبك يا "بيلي"

1302
01:56:03,046 --> 01:56:04,381
‫أحبك أيضا

1303
01:56:13,432 --> 01:56:14,892
‫ولكنك لست "جورجي"

1304
01:57:00,854 --> 01:57:01,980
‫اقتله يا "بيل"! اقتله!

1305
01:57:02,147 --> 01:57:03,190
‫اللعنة

1306
01:57:03,357 --> 01:57:05,067
‫اقتله يا "بيل"!

1307
01:57:05,943 --> 01:57:07,152
‫اقتله يا "بيل"!

1308
01:57:07,986 --> 01:57:09,071
‫اقتله!

1309
01:57:09,238 --> 01:57:10,239
‫- اقتله!
‫- اقتله!

1310
01:57:10,405 --> 01:57:11,406
‫اقتله!

1311
01:57:11,949 --> 01:57:12,950
‫إنه فارغ

1312
01:57:13,116 --> 01:57:15,410
‫افعلها الآن يا "بيل"! اقتله!

1313
01:57:16,745 --> 01:57:18,247
‫مهلا! إنه فارغ!

1314
01:57:21,333 --> 01:57:22,751
‫اللعنة

1315
01:57:24,127 --> 01:57:25,128
‫اللعنة

1316
01:57:32,678 --> 01:57:33,679
‫انتبه يا "بيل"!

1317
01:57:37,349 --> 01:57:38,350
‫دعوه وشأنه!

1318
01:57:40,394 --> 01:57:41,395
‫لا يا "بيفرلي"!

1319
01:57:41,562 --> 01:57:42,646
‫"مايك"!

1320
01:57:48,026 --> 01:57:49,027
‫ساعدوه!

1321
01:57:49,862 --> 01:57:50,863
‫اللعنة!

1322
01:57:52,614 --> 01:57:53,657
‫"بين"!

1323
01:57:59,121 --> 01:58:00,163
‫"ستانلي"!

1324
01:58:06,837 --> 01:58:08,130
‫"بيل"!

1325
01:58:09,381 --> 01:58:10,382
‫"بيل"!

1326
01:58:11,091 --> 01:58:12,509
‫لا تفعل ذلك

1327
01:58:13,218 --> 01:58:14,261
‫دعه يذهب

1328
01:58:14,469 --> 01:58:15,554
‫لا

1329
01:58:15,762 --> 01:58:17,639
‫سآخذه

1330
01:58:17,848 --> 01:58:19,808
‫سآخذكم جميعا

1331
01:58:20,559 --> 01:58:24,813
‫وسأحتفل بتناول لحمكم كما أتغذى على خوفكم

1332
01:58:28,358 --> 01:58:29,902
‫أو،

1333
01:58:31,737 --> 01:58:33,906
‫ستدعونا وشأننا

1334
01:58:34,114 --> 01:58:37,201
‫سآخذه هو، هو فقط

1335
01:58:37,743 --> 01:58:39,953
‫وثم سآخذ استراحتي الطويلة

1336
01:58:40,162 --> 01:58:44,291
‫وستعيشون جميعا وتكبرون وتزدهرون

1337
01:58:44,499 --> 01:58:48,003
‫وتعيشون حيوات سعيدة

1338
01:58:48,712 --> 01:58:52,341
‫حتى تقودكم الشيخوخة إلى الطين مرة أخرى

1339
01:58:56,178 --> 01:58:57,387
‫غادروا...

1340
01:58:59,681 --> 01:59:01,808
‫أنا من جركم جميعا إلى هذا الشيء

1341
01:59:03,310 --> 01:59:04,686
‫أنا آسف للغاية

1342
01:59:04,895 --> 01:59:05,896
‫آسف

1343
01:59:10,359 --> 01:59:11,652
‫اهربوا!

1344
01:59:14,279 --> 01:59:15,697
‫لا يمكننا ذلك يا رفاق!

1345
01:59:17,574 --> 01:59:19,284
‫أنا آسف للغاية

1346
01:59:21,912 --> 01:59:23,247
‫قلت لك يا "بيل"

1347
01:59:23,705 --> 01:59:24,998
‫أخبرتك بحق الجحيم

1348
01:59:25,999 --> 01:59:27,960
‫لا أريد أن أموت

1349
01:59:28,669 --> 01:59:29,962
‫إنه خطؤك

1350
01:59:32,506 --> 01:59:34,299
‫لكمتني

1351
01:59:34,508 --> 01:59:36,051
‫وجعلتني أسير في مياه الصرف

1352
01:59:36,260 --> 01:59:37,719
‫أخذتني إلى منزل على وشك الهبوط.

1353
01:59:39,346 --> 01:59:40,639
‫والآن...

1354
01:59:44,393 --> 01:59:46,061
‫علي أن أقتل هذا المهرج اللعين

1355
01:59:46,854 --> 01:59:48,522
‫مرحبا بك في نادي الفاشلين أيها الأحمق!

1356
01:59:56,154 --> 01:59:57,656
‫- "مايك"!
‫- "مايك"!

1357
02:00:03,495 --> 02:00:04,580
‫انتبه يا "ستان"!

1358
02:00:07,374 --> 02:00:08,417
‫"مايك"!

1359
02:00:17,926 --> 02:00:18,927
‫اقتله!

1360
02:00:47,414 --> 02:00:49,291
‫سأقتلك!

1361
02:00:54,796 --> 02:00:57,633
‫مرحبا "بيفي". ألا تزالين طفلتي...

1362
02:01:07,226 --> 02:01:08,227
‫اللعنة!

1363
02:01:28,163 --> 02:01:30,249
‫لهذا السبب لم تقتل "بيفرلي"

1364
02:01:31,583 --> 02:01:34,753
‫لأنها لم تكن خائفة

1365
02:01:35,587 --> 02:01:37,256
‫ونحن لسنا كذلك أيضا

1366
02:01:38,173 --> 02:01:39,508
‫ليس بعد الآن

1367
02:01:41,969 --> 02:01:44,054
‫أنت من يشعر بالخوف الآن

1368
02:01:45,764 --> 02:01:47,307
‫لأنك ستتضور جوعا

1369
02:01:54,439 --> 02:01:56,942
‫"يشد بيده على العمود

1370
02:01:57,150 --> 02:02:00,654
‫"ولا يزال مصرا أنه يرى الأشباح

1371
02:02:00,904 --> 02:02:03,907
‫"هو يشد بيده على العمود"

1372
02:02:23,468 --> 02:02:24,469
‫الخوف...

1373
02:02:36,481 --> 02:02:39,276
‫أعرف ما أكتبه للمقال عن تجربتي الصيفية

1374
02:02:52,122 --> 02:02:54,166
‫يا رفاق

1375
02:02:55,709 --> 02:02:57,836
‫الأطفال ينزلون

1376
02:03:21,235 --> 02:03:24,029
‫"جورجي دينبرو"

1377
02:04:07,698 --> 02:04:10,576
‫سبتمبر

1378
02:04:16,582 --> 02:04:19,042
‫يمكنني تذكر أجزاء فحسب، ولكن...

1379
02:04:20,169 --> 02:04:21,879
‫ظننت أنني ميتة

1380
02:04:23,255 --> 02:04:25,048
‫هذا ما شعرت به

1381
02:04:26,258 --> 02:04:29,428
‫رأيتنا جميعا في الصهريج مجددا،

1382
02:04:29,678 --> 02:04:31,555
‫ولكننا كنا أكبر سنا،

1383
02:04:32,181 --> 02:04:34,266
‫في مثل سن أهلنا تقريبا

1384
02:04:35,267 --> 02:04:38,604
‫ماذا كنا نفعل هناك؟

1385
02:04:39,188 --> 02:04:41,231
‫أذكر شعورنا فحسب

1386
02:04:42,900 --> 02:04:44,526
‫كم كنا خائفين

1387
02:04:44,735 --> 02:04:47,070
‫لا أظنني سأنسى ذلك أبدا

1388
02:04:52,451 --> 02:04:53,452
‫أقسموا

1389
02:04:54,536 --> 02:04:55,787
‫أقسموا

1390
02:04:56,371 --> 02:04:58,373
‫إنه إن لم يكن ميتا،

1391
02:04:59,041 --> 02:05:02,461
‫إن عاد يوما، فسنعود أيضا

1392
02:06:27,337 --> 02:06:28,380
‫علي أن أغادر

1393
02:06:31,216 --> 02:06:32,217
‫أكرهك

1394
02:06:42,561 --> 02:06:44,354
‫أراكم لاحقا

1395
02:06:44,688 --> 02:06:45,689
‫إلى اللقاء يا "ستان"

1396
02:06:51,320 --> 02:06:52,362
‫إلى اللقاء يا رفاق

1397
02:06:52,571 --> 02:06:53,572
‫إلى اللقاء يا "مايك"

1398
02:06:53,739 --> 02:06:54,740
‫أراكم لاحقا أيها الفاشلون

1399
02:06:56,742 --> 02:06:57,743
‫أراك لاحقا يا "بيل"

1400
02:06:57,910 --> 02:06:58,911
‫أراك لاحقا يا "ريتش"

1401
02:06:59,077 --> 02:07:00,204
‫أراكم لاحقا يا رفاق

1402
02:07:01,872 --> 02:07:03,373
‫إلى اللقاء يا "بين"

1403
02:07:07,920 --> 02:07:10,756
‫هل حزمت أمتعتك للذهاب إلى "بورتلاند"؟

1404
02:07:11,798 --> 02:07:13,967
‫أجل تقريبا

1405
02:07:14,384 --> 02:07:15,594
‫سأغادر صباح غد

1406
02:07:15,802 --> 02:07:17,596
‫كم ستبقين هناك؟

1407
02:07:19,431 --> 02:07:23,435
‫تقول عمتي إن بوسعي
‫أن أبقى هناك بقدر ما أشاء، لذا...

1408
02:07:26,563 --> 02:07:27,940
‫لعلمك...

1409
02:07:30,108 --> 02:07:32,236
‫لم أشعر بأنني فاشلة قط عندما أكون بينكم

1410
02:07:42,621 --> 02:07:44,122
‫أراك لاحقا

1411
02:08:31,795 --> 02:08:32,880
‫إلى اللقاء

1412
02:08:55,360 --> 02:09:02,326
‫"ي تي"
‫الفصل الأول

1413
02:14:17,599 --> 02:14:24,565
‫"ي تي"

1414
02:14:28,068 --> 02:14:30,070
‫ترجمة زينب علوش

1415
02:14:34,283 --> 02:14:35,284
‫Arabic
