1
00:00:55,666 --> 00:00:59.666
‫"أنا (بهارات)"

2
00:01:49,166 --> 00:01:50.625
‫- مرحباً.
‫- أهلاً "بهارات".

3
00:01:51,458 --> 00:01:52.458
{an8}‫هل نادوا اسمي؟

4
00:01:52,541 --> 00:01:55.416
{an8}‫"بهارات"، تعال إلى المنصة.

5
00:02:06,041 --> 00:02:07.333
{an8}‫لحظة من فضلك.

6
00:02:07,416 --> 00:02:10.375
{an8}‫هناك شيء مميز في هذا الرجل.

7
00:02:10,916 --> 00:02:12.625
{an8}‫وهذه ليست درجته الجامعية الأولى.

8
00:02:12,708 --> 00:02:14.708
{an8}‫إنها الخامسة، إن لم أكن مخطئة.

9
00:02:15,250 --> 00:02:20.083
{an8}‫أخبرنا يا "بهارات"
‫ما الذي يجعلك تتابع الدراسة؟

10
00:02:25,833 --> 00:02:27.625
{an8}‫كلما تعلمت شيئاً جديداً

11
00:02:28,833 --> 00:02:30.666
{an8}‫أشعر أن هناك هاجس يراودني دوماً

12
00:02:32,666 --> 00:02:34.541
{an8}‫إنني لا أعرف الكثير.

13
00:02:43,333 --> 00:02:44.666
{an8}‫إذاً، ماذا بعد؟

14
00:02:49,625 --> 00:02:50.625
‫لا أعرف.

15
00:02:50,708 --> 00:02:53.250
‫إنها نعم كثيرة.

16
00:02:53,333 --> 00:02:55.125
‫استمتعوا بالحفلة!

17
00:03:20,000 --> 00:03:23.041
‫مهلاً يا رجل، تعال وانضم إلينا!

18
00:03:23,333 --> 00:03:27.833
‫مهلاً! مهلاً يا رجل، استمتع!

19
00:03:29,000 --> 00:03:33.916
‫دعوني، دعوني أذهب، دعوني أذهب.

20
00:03:34,041 --> 00:03:37.708
‫دعوني أتعلم شيئاً ممتعاً، فأنا منهمك.

21
00:03:38,708 --> 00:03:43.375
‫أرى الكون من خلال الموسوعة.

22
00:03:43,458 --> 00:03:46.875
‫هناك المزيد لأتعلمه، وأكتشفه.

23
00:03:47,166 --> 00:03:51.750
‫فن العيش هو فن التعلم.

24
00:03:52,166 --> 00:03:54.791
‫ما أعرفه قليل جداً، هناك المزيد لأعرفه.

25
00:03:54,875 --> 00:03:56.583
‫لا أعرف!

26
00:03:56,666 --> 00:04:01.166
‫لا أعرف، لا أعرف، لا أعرف.

27
00:04:01,250 --> 00:04:05.791
‫لا أعرف، لا أعرف، لا أعرف.

28
00:04:30,375 --> 00:04:35.125
‫لمَ تقفز الأسماك أحياناً إلى خارج الماء؟

29
00:04:35,208 --> 00:04:39.041
‫ربما لتعرف ما الجديد في الأجواء.

30
00:04:39,125 --> 00:04:40.833
‫لا أعرف!

31
00:04:41,333 --> 00:04:43.166
‫لا أعرف!

32
00:04:44,583 --> 00:04:49.250
‫لمَ لا تقلل الصباحات التي لا تعد
‫من سطوع الشمس؟

33
00:04:49,333 --> 00:04:53.041
‫لعلها تكتسب المعرفة من الأرض.

34
00:04:53,125 --> 00:04:54.750
‫لا أعرف!

35
00:04:55,458 --> 00:04:56.916
‫لا أعرف!

36
00:04:58,041 --> 00:05:00.416
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه.

37
00:05:00,500 --> 00:05:02.750
‫أن هناك الكثير لأعرفه.

38
00:05:02,833 --> 00:05:07.041
‫تبدأ رحلتك إلى المعرفة من قولك لا أعرف.

39
00:05:07,125 --> 00:05:11.750
‫لا أعرف، لا أعرف، لا أعرف.

40
00:05:11,833 --> 00:05:16.541
‫لا أعرف، لا أعرف، لا أعرف.

41
00:05:36,125 --> 00:05:41.000
‫أمام أعيننا عجائب كثيرة وألغاز أكثر.

42
00:05:41,083 --> 00:05:44.833
‫كنت جاهلاً تماماً طيلة الوقت.

43
00:05:44,916 --> 00:05:49.375
‫لا أعرف، أجل! لا أعرف، أجل!

44
00:05:50,500 --> 00:05:55.083
‫سأصبح سؤالاً الآن
‫وسأتعلم العديد من المفاهيم المجهولة.

45
00:05:55,166 --> 00:05:58.875
‫لنرى ما تعلمه لحظة تواصله معي.

46
00:05:59,000 --> 00:06:00.291
‫لا أعرف!

47
00:06:01,083 --> 00:06:02.541
‫لا أعرف!

48
00:06:02,625 --> 00:06:03.958
‫مرحى!

49
00:06:04,041 --> 00:06:08.333
‫من منظور الطائر، الحياة هي سبيل للتعلم.

50
00:06:08,416 --> 00:06:13.041
‫"لا أعلم" هي أنشودة منعشة
‫تزيدك معرفةً كل يوم.

51
00:06:13,125 --> 00:06:17.666
‫لا أعرف، لا أعرف، لا أعرف.

52
00:06:17,750 --> 00:06:22.375
‫لا أعرف، لا أعرف، لا أعرف.

53
00:06:22,458 --> 00:06:27.083
‫لا أعرف، لا أعرف، لا أعرف.

54
00:06:27,166 --> 00:06:31.500
‫لا أعرف، لا أعرف، لا أعرف.

55
00:06:34,666 --> 00:06:35.708
‫عمي؟

56
00:06:42,000 --> 00:06:43.333
‫تلقيت مكالمة بعد ظهر اليوم.

57
00:06:43,791 --> 00:06:46.750
‫نُقل والدك إلى المستشفى منذ يومين.

58
00:06:49,458 --> 00:06:51.541
‫أصيب بجلطة دماغية حادة منذ فترة.

59
00:06:52,708 --> 00:06:54.208
‫لقد توفي يا "بهارات".

60
00:07:15,333 --> 00:07:16.500
‫عندما كنت طفلاً

61
00:07:16,583 --> 00:07:18.125
‫عشت في "حيدر آباد" مع والديّ.

62
00:07:23,583 --> 00:07:25.291
{an8}‫أمي، لقد عدت.

63
00:07:25,375 --> 00:07:26.375
{an8}‫"بهارات"؟

64
00:07:26,791 --> 00:07:28.333
{an8}‫اذهب وبدّل ملابسك، سأحضر الطعام.

65
00:07:28,416 --> 00:07:29.416
{an8}‫حسناً يا أمي.

66
00:07:29,750 --> 00:07:31.083
‫- "بهارات".
‫- نعم؟

67
00:07:34,916 --> 00:07:36.041
‫أتناولت المثلجات مجدداً؟

68
00:07:37,750 --> 00:07:38.750
‫تناولتها، أليس كذلك؟

69
00:07:39,083 --> 00:07:42.375
‫رأيت "سوبهاش" يأكل واحدة،
‫لذا أكلت واحدة أيضاً يا أمي.

70
00:07:43,333 --> 00:07:45.500
{an8}‫طلب منك الطبيب التوقف عن تناول المثلجات.

71
00:07:46,041 --> 00:07:47.708
‫لا يجب أن تأكل المثلجات.

72
00:07:48,666 --> 00:07:50.708
‫عدني أنك لن تأكلها مرة أخرى.

73
00:07:56,083 --> 00:08:00.875
‫فقد الأسد فريسته بسبب حماقته.

74
00:08:01,000 --> 00:08:03.291
‫الذكاء خير من القوة.

75
00:08:04,375 --> 00:08:06.791
{an8}‫حان وقت النوم.

76
00:08:06,875 --> 00:08:08.708
{an8}‫أمي، متى سيعود أبي؟

77
00:08:08,791 --> 00:08:11.000
‫سافر لإنجاز بعض الأعمال، سيعود غداً.

78
00:08:11,083 --> 00:08:12.666
‫لكنه سيرحل مرة أخرى، أليس كذلك؟

79
00:08:13,666 --> 00:08:15.208
‫لا يمكنني فعل شيء يا عزيزي، هذا عمله.

80
00:08:15,291 --> 00:08:16.291
‫نَم الآن.

81
00:08:25,875 --> 00:08:26.875
‫"راجفا".

82
00:08:27,625 --> 00:08:29.000
‫يجب أن نبدأ في الصباح الباكر.

83
00:08:29,083 --> 00:08:30.083
‫- سأكون هناك.
‫- حسناً؟

84
00:08:30,166 --> 00:08:31.333
‫- حسناً.
‫- أراك غداً، وداعاً.

85
00:08:32,708 --> 00:08:35.041
‫كان والدي وأصدقاؤه منشغلين

86
00:08:35,583 --> 00:08:37.041
‫ببناء حزبهم السياسي الجديد.

87
00:08:40,500 --> 00:08:43.500
‫لم أستطع قضاء وقت مع ابني.

88
00:08:43,583 --> 00:08:45.041
‫أنا أعتني به.

89
00:08:45,125 --> 00:08:46.500
‫لكن من يعتني بك؟

90
00:08:48,500 --> 00:08:50.708
‫أتتناولين أدويتك في ميعادها؟

91
00:08:59,208 --> 00:09:00.208
‫أمي!

92
00:09:11,541 --> 00:09:13.583
‫- آسف يا أمي.
‫- لماذا؟

93
00:09:13,666 --> 00:09:15.833
‫لأنني أكلت المثلجات مجدداً.

94
00:09:15,916 --> 00:09:17.416
‫لا تتأسف لأنك أكلت المثلجات.

95
00:09:17,833 --> 00:09:19.500
‫تأسف لأنك نكثت بالوعد الذي قطعته لي.

96
00:09:19,583 --> 00:09:21.208
‫أتعرف كم هذا خاطئ؟

97
00:09:21,291 --> 00:09:22.750
‫الوعد يدلّ على الثقة.

98
00:09:23,875 --> 00:09:25.500
‫كلنا نعيش بناءً عليها.

99
00:09:26,791 --> 00:09:28.666
‫أترى غروب الشمس في الأفق؟

100
00:09:29,500 --> 00:09:33.041
‫وعدتنا الشمس أن تشرق مجدداً.

101
00:09:33,125 --> 00:09:35.666
‫إنها تشرق كل يوم دون أن تنكث بوعدها.

102
00:09:36,416 --> 00:09:39.083
‫تخيل لو نكثت الشمس بوعدها ولم تشرق.

103
00:09:39,666 --> 00:09:41.166
‫ستعمّ الظلمة في كل مكان يا "بهارات".

104
00:09:41,583 --> 00:09:43.666
‫هناك نور جميل في داخل كل منّا.

105
00:09:43,750 --> 00:09:47.541
‫ولإبقائه متوهجاً يجب ألا نخلف بوعودنا.

106
00:10:02,083 --> 00:10:03.083
‫أمي؟

107
00:10:06,291 --> 00:10:07.291
‫أمي؟

108
00:10:08,416 --> 00:10:09.416
‫أمي؟

109
00:10:10,500 --> 00:10:11.583
‫استيقظي يا أمي.

110
00:10:12,083 --> 00:10:13.083
‫أمي!

111
00:10:13,416 --> 00:10:14.541
‫أمي، استيقظي!

112
00:10:57,125 --> 00:10:58.250
‫مرحباً "بهارات".

113
00:10:58,333 --> 00:10:59.500
‫أهلاً يا عمي.

114
00:11:03,791 --> 00:11:05.000
‫"راجفا".

115
00:11:07,125 --> 00:11:08.541
‫الانتخابات قريبة.

116
00:11:08,875 --> 00:11:11.875
‫علينا الانتهاء من المرشحين
‫لخوض الانتخابات في "رايالاسيما".

117
00:11:12,458 --> 00:11:14.000
‫كم ستستغرق وقتاً للتعافي؟

118
00:11:15,375 --> 00:11:18.041
{an8}‫كيف أستطيع ترك ولدي لوحده يا "فاردا"؟

119
00:11:19,333 --> 00:11:20.625
‫من أجله...

120
00:11:21,416 --> 00:11:22.625
‫عليك أن تتزوج مجدداً.

121
00:11:23,000 --> 00:11:24.000
‫ما الذي تقوله؟

122
00:11:25,250 --> 00:11:26.833
{an8}‫ربما لست بحاجة إلى زوجة

123
00:11:27,583 --> 00:11:28.708
{an8}‫لكن الولد بحاجة إلى أم.

124
00:11:31,458 --> 00:11:34.166
{an8}‫يحتاج إلى أمّ الآن أكثر من أي وقت.

125
00:11:35,166 --> 00:11:37.375
{an8}‫لن يكون سعيداً إن رآك منهكاً.

126
00:11:38,125 --> 00:11:40.625
{an8}‫ولن تستطيع تحقيق تطلعاتك السياسية أيضاً.

127
00:12:02,333 --> 00:12:03.916
{an8}‫أنا ذاهب إلى المدرسة يا أمي.

128
00:12:04,041 --> 00:12:05.041
{an8}‫حسناً.

129
00:12:10,250 --> 00:12:13.250
{an8}‫عزيزي، لمَ تبكي؟

130
00:12:14,916 --> 00:12:16.333
‫طفلي العزيز.

131
00:12:21,250 --> 00:12:23.666
‫حاولت كسب تعاطف زوجة أبي.

132
00:12:24,333 --> 00:12:25.708
‫لكن كان هناك عدم ارتياح دائم.

133
00:12:27,041 --> 00:12:30.125
{an8}‫أمضيت وقتي في منزل صديقي "سوبهاش".

134
00:12:39,416 --> 00:12:42.000
‫نام الطفلان بسرعة،
‫سأرسل "بهارات" إلى المنزل صباحاً.

135
00:12:50,666 --> 00:12:53.750
{an8}‫حصلت أنا و"براميلا" على وظيفيتين
‫في نفس المستشفى في "لندن".

136
00:12:53,833 --> 00:12:55.041
{an8}‫إنني سعيد جداً لسماع هذا.

137
00:12:55,125 --> 00:12:57.166
{an8}‫سنسافر إلى "لندن" الأسبوع المقبل.

138
00:12:57,250 --> 00:13:00.833
‫"بهارات" و"سوبهاش" متعلقان ببعضهما.

139
00:13:00,916 --> 00:13:02.416
‫يحبان صحبة بعضهما.

140
00:13:04,041 --> 00:13:07.250
{an8}‫يريد "بهارات" القدوم معنا والدراسة هناك.

141
00:13:08,916 --> 00:13:09.916
‫سيذهب إلى "لندن"؟

142
00:13:10,000 --> 00:13:11.000
‫أجل.

143
00:13:11,416 --> 00:13:14.416
‫إنه طفل، وهو ينفصل عن صديقه المقرب.

144
00:13:14,500 --> 00:13:16.416
‫لا تأخذ هذا على محمل الجد.

145
00:13:17,583 --> 00:13:20.666
‫"راجفا"، إنه يود الذهاب حقاً.

146
00:13:21,250 --> 00:13:25.375
‫في مكان جديد ومع وظائفنا الجديدة
‫لن نستطيع الاهتمام بطفلنا جيداً.

147
00:13:25,458 --> 00:13:28.041
‫لكن الولدان يستطيعان البقاء سوياً.

148
00:13:31,916 --> 00:13:32.916
‫"بهارات"؟

149
00:13:35,541 --> 00:13:36.875
‫أتريد الذهاب إلى "لندن"؟

150
00:13:37,541 --> 00:13:39.375
‫أيمكنك العيش هناك من دوننا؟

151
00:13:39,458 --> 00:13:40.708
‫أجل يا أبي، أستطيع.

152
00:13:40,791 --> 00:13:43.041
‫سنذهب أنا و"سوبهاش" إلى المدرسة معاً.

153
00:14:48,208 --> 00:14:49.208
‫"بهارات".

154
00:15:21,333 --> 00:15:23.291
‫كان يعاني الربو منذ فترة.

155
00:15:26,208 --> 00:15:28.000
‫عندما أصبح الطقس بارداً

156
00:15:28,083 --> 00:15:29.833
‫وجد فجأة صعوبة في التنفس
‫ونُقل إلى المشفى.

157
00:15:30,833 --> 00:15:32.666
‫ظننا أنه سيتعافى ببطء.

158
00:15:36,208 --> 00:15:37.375
‫لكنّه...

159
00:15:38,750 --> 00:15:40.291
‫توفي فجر أمس.

160
00:15:45,208 --> 00:15:47.583
‫كان علينا انتظارك لتنجز المراسم الأخيرة.

161
00:15:49,166 --> 00:15:52.125
‫لكن عند سماع خبر وفاة زعيمهم المحبوب

162
00:15:52,208 --> 00:15:54.000
‫شعر الحزبيون والجماهير بالحزن الشديد.

163
00:15:56,625 --> 00:16:00.291
‫مع مرور كل ساعة
‫كان القانون والنظام يخرج عن السيطرة.

164
00:16:01,500 --> 00:16:06.541
‫كان الخيار الوحيد هو المضي
‫في مراسمه بأسرع وقت ممكن.

165
00:16:08,458 --> 00:16:09.875
‫من أنجز المراسم؟

166
00:16:10,583 --> 00:16:11.666
‫أخوك الصغير.

167
00:16:28,041 --> 00:16:29.041
‫مرحباً "سيدهارت".

168
00:16:31,541 --> 00:16:32.625
‫أنا "بهارات".

169
00:16:34,125 --> 00:16:35.291
‫أخوك الأكبر.

170
00:16:36,375 --> 00:16:37.666
‫لم أستطع الحضور في الوقت المناسب.

171
00:16:40,625 --> 00:16:42.041
‫أنا سعيد لأنك كنت هنا...

172
00:16:43,166 --> 00:16:44.666
‫لتؤدي المراسم الأخيرة لأبينا.

173
00:16:45,375 --> 00:16:46.541
‫شكراً لفعل ذلك.

174
00:16:51,083 --> 00:16:53.958
‫نظراً إلى الأحداث السياسية
‫الجديدة في الولاية.

175
00:16:54,041 --> 00:16:56.666
‫السباق على منصب رئيس الوزراء المقبل

176
00:16:56,750 --> 00:16:58.541
‫ما زال هو الموضوع الأهم
‫لنناقشه اليوم في برنامجنا.

177
00:16:58,916 --> 00:17:00.000
‫تحياتي.

178
00:17:00,083 --> 00:17:02.583
‫في رأيك، من سيكون رئيس الوزراء الجديد؟

179
00:17:02,666 --> 00:17:04.541
‫من مؤهل لهذا المنصب
‫أكثر من السيد "فارداراجو"؟

180
00:17:04,625 --> 00:17:06.166
‫إنه أحد مؤسسي حزب "نافودايا"

181
00:17:06,250 --> 00:17:07.250
‫السيد "راجافارام".

182
00:17:07,333 --> 00:17:08.958
‫كما أنه سياسي رفيع المستوى في الولاية.

183
00:17:09,041 --> 00:17:11.083
‫لكنه لم يُظهر أي اهتمام بهذا المنصب.

184
00:17:11,166 --> 00:17:13.125
‫أظن أن زوجة "راجافارام"
‫قد تصبح رئيس الوزراء المقبل.

185
00:17:13,208 --> 00:17:14.416
‫"بهارات"، إليك بعض الفاكهة.

186
00:17:14,500 --> 00:17:16.166
‫كما أن الحزب لن يمانع أيضاً.

187
00:17:16,250 --> 00:17:17.250
‫"مانجو".

188
00:17:17,625 --> 00:17:19.500
‫منذ وصلت

189
00:17:20,250 --> 00:17:21.458
‫لم أسمع "سيدهارت" يتحدث.

190
00:17:22,250 --> 00:17:24.458
‫لم يتحدث مع أي أحد منذ فترة.

191
00:17:24,541 --> 00:17:25.833
‫ولا حتى مع أمي وأبي.

192
00:17:26,208 --> 00:17:28.750
‫يقول الأطباء أنه بخير ولا داعي للقلق.

193
00:17:28,833 --> 00:17:30.750
‫لا نعرف لماذا لا يرغب بالتحدث.

194
00:17:30,833 --> 00:17:32.333
‫لكنه يخضع للعلاج الطبي.

195
00:17:32,416 --> 00:17:34.291
‫كيف يمكن لشابة أن تصبح رئيسة وزراء؟

196
00:17:34,375 --> 00:17:36.250
‫لدى الزوجة فرصة أفضل لتولي المنصب.

197
00:17:36,333 --> 00:17:37.416
‫هذا صحيح.

198
00:17:39,666 --> 00:17:41.500
‫أعطني المفاتيح، أريد الذهاب.

199
00:17:41,583 --> 00:17:42.833
‫سأقلّك يا سيدي، إلى أين؟

200
00:17:42,916 --> 00:17:44.500
‫لا بأس، أريد تنشّق بعض الهواء.

201
00:17:44,583 --> 00:17:45.625
‫تفضل يا سيدي.

202
00:18:23,625 --> 00:18:24.958
‫سأعود خلال ساعة.

203
00:18:25,041 --> 00:18:26.041
‫أذهبت للتسوق؟

204
00:18:26,125 --> 00:18:27.458
‫ابقي هناك، سأقلّك.

205
00:18:27,541 --> 00:18:29.041
‫مهلاً! أتريد أن تموت؟

206
00:18:36,833 --> 00:18:38.041
‫مهلك.

207
00:18:38,125 --> 00:18:39.125
‫- انتظر.
‫- تمهل!

208
00:18:39,208 --> 00:18:40.583
‫كان ذلك خطيراً! ألم ترَ الإشارة؟

209
00:18:40,666 --> 00:18:41.708
‫اهتم بشؤونك الخاصة!

210
00:18:52,291 --> 00:18:53.833
‫مهلاً! احترس يا رجل!

211
00:19:16,833 --> 00:19:19.583
‫الجميع متشوق لمعرفة
‫من سيكون رئيس الوزراء المقبل.

212
00:19:20,666 --> 00:19:23.083
‫أنت والسيد "راجفا"
‫بمثابة عيون وآذان الحزب.

213
00:19:23,166 --> 00:19:24.916
‫سنكون سعداء
‫إن أصبحت رئيس الوزراء المقبل.

214
00:19:25,791 --> 00:19:30.166
‫لكن هناك إشاعة متداولة
‫مفادها أنك لست مهتماً بالمنصب.

215
00:19:32,291 --> 00:19:34.125
‫لكن إن كنت غير مهتم...

216
00:19:34,458 --> 00:19:39.583
‫فإن العديد من الحزبيين
‫وأعضاء الجمعية التشريعية وأهالي منطقتي

217
00:19:40,041 --> 00:19:41.541
‫يصرون على أنني يجب
‫أن أكون رئيس الوزراء المقبل.

218
00:19:46,458 --> 00:19:48.375
‫لقد ارتفعت مكانتي بمباركتك.

219
00:19:48,791 --> 00:19:51.083
‫وأنا أعتمد مجدداً على مباركتك ودعمك.

220
00:19:52,458 --> 00:19:55.000
‫إن قررت ترشيح شخص آخر
‫لمنصب رئيس الوزراء

221
00:19:55,083 --> 00:19:56.208
‫سألتزم بقرارك.

222
00:19:59,750 --> 00:20:01.708
‫هذا قرارك بالكامل.

223
00:20:02,458 --> 00:20:03.625
‫سأتركك الآن يا سيدي.

224
00:20:05,791 --> 00:20:08.166
‫كنت زعيم نقابي مهمش.

225
00:20:08,708 --> 00:20:12.041
‫وأقحمتني أنت ورئيس الوزراء الراحل
‫في ميدان السياسة

226
00:20:12,125 --> 00:20:13.458
‫وجعلتماني وزيراً.

227
00:20:14,375 --> 00:20:19.083
‫سيدي، كلنا نأمل
‫أن تكون رئيس وزرائنا المقبل.

228
00:20:19,166 --> 00:20:25.125
‫لكن الشائعات تقول إنك غير مهتم بالمنصب.

229
00:20:25,916 --> 00:20:30.708
‫لذا إن كنت لا ترغب
‫في أن تكون رئيس الوزراء القادم

230
00:20:31,208 --> 00:20:34.708
‫فإنني أرغب في أخذ فرصتي
‫لتولي هذا المنصب.

231
00:20:34,791 --> 00:20:37.666
‫أعضاء الجمعية التشرعية،
‫المناصرون الحزبيون، وعائلتي

232
00:20:37,750 --> 00:20:41.916
‫يأملون أن تجعلني رئيس الوزراء المقبل.

233
00:21:23,708 --> 00:21:25.208
‫هذا الابن الأكبر لـ"راجفا".

234
00:21:26,250 --> 00:21:29.166
‫إنه زعيم الحزب المعارض "سريباثي رو" وابنه.

235
00:21:42,583 --> 00:21:44.666
‫كنت أخطط لمقابلتك هذا المساء.

236
00:21:48,333 --> 00:21:49.833
‫سأغادر صباحاً إلى "لندن".

237
00:21:49,916 --> 00:21:51.333
‫لقد ألغيت تذكرة طيرانك.

238
00:21:59,166 --> 00:22:01.166
‫عليك البقاء لفترة من الوقت يا "بهارات".

239
00:22:04,250 --> 00:22:06.291
‫يجب أن تكون رئيس الوزراء المقبل.

240
00:22:13,541 --> 00:22:14.583
‫ما الذي تتحدث عنه؟

241
00:22:18,041 --> 00:22:19.416
‫كيف يمكن أن أكون رئيس الوزراء؟

242
00:22:20,250 --> 00:22:22.666
‫- حالما أغادر، قد لا أعود أبداً.
‫- لم يتبقّ لنا خيار.

243
00:22:25,583 --> 00:22:27.041
‫بعد وفاة والدك...

244
00:22:28,458 --> 00:22:30.500
‫تزايدت الاضطرابات داخل الحزب.

245
00:22:31,625 --> 00:22:34.500
‫ومن أجل استقرار الحزب
‫رأيت أنه الحل الأفضل.

246
00:22:37,250 --> 00:22:38.750
‫لا علاقة لي بهذا.

247
00:22:41,250 --> 00:22:43.458
‫- أنا لا أنتمي إلى هنا.
‫- أنت ابن الراحل "راجفا".

248
00:22:45,291 --> 00:22:46.375
‫لا تنسى ذلك.

249
00:22:47,125 --> 00:22:50.583
‫لديك الحق والمسؤولية بتولي ذلك المنصب.

250
00:22:58,625 --> 00:22:59.875
‫لا أحب هذه الأشياء.

251
00:23:00,875 --> 00:23:02.291
‫وأنت أكثر شخص مؤهل.

252
00:23:02,875 --> 00:23:03.875
‫لمَ لا تقبل هذا المنصب؟

253
00:23:03,958 --> 00:23:05.333
‫لدي مسؤوليات تنظيمية كثيرة.

254
00:23:06,041 --> 00:23:08.041
‫يقترح الناس هذا الأمر، لكنه غير ممكن.

255
00:23:08,833 --> 00:23:11.041
‫منذ وصل الحزب إلى السلطة

256
00:23:11,125 --> 00:23:12.791
‫قررنا أن والدك سيكون رئيس الوزراء

257
00:23:12,875 --> 00:23:14.875
‫وأنني سأهتم بالمسؤوليات الحزبية.

258
00:23:15,375 --> 00:23:16.708
‫هكذا يجب أن يكون الأمر.

259
00:23:17,041 --> 00:23:19.625
‫أنا المسؤول عن رعاية مصلحة الحزب.

260
00:23:20,041 --> 00:23:22.083
‫في الوضع السياسي الحالي

261
00:23:22,750 --> 00:23:26.458
‫قد يؤدي الاختيار الخاطئ لرئيس الوزراء
‫إلى تفتت ودمار الحزب.

262
00:23:27,458 --> 00:23:30.083
‫لكي ينجو الحزب
‫يجب أن تصبح رئيس الوزراء.

263
00:23:32,000 --> 00:23:33.625
‫أنا هنا منذ 10 أيام وحسب.

264
00:23:34,875 --> 00:23:37.291
‫لا أعرف شيئاً عن أي أحد هنا.

265
00:23:37,375 --> 00:23:40.083
‫لكل شيء بداية.

266
00:23:42,000 --> 00:23:43.291
‫بالإضافة إلى ذلك، سأساعدك.

267
00:23:43,916 --> 00:23:44.916
‫اسمع "بهارات".

268
00:23:45,583 --> 00:23:47.750
‫بدأت هذه المسيرة السياسية بحلم

269
00:23:47,833 --> 00:23:50.666
‫لخدمة الولاية والشعب.

270
00:23:52,083 --> 00:23:53.875
‫رحل والدك في منتصف هذه المسيرة.

271
00:23:54,833 --> 00:23:56.541
‫كان منهمكاً للغاية بمصلحة الشعب

272
00:23:56,625 --> 00:23:58.583
‫ولم يستطع الاعتناء بابنه حتى.

273
00:23:59,625 --> 00:24:02.875
‫ولم يشعر بالذنب لذلك،
‫لأنه كان يعتني بشعبه، ودولته.

274
00:24:04,500 --> 00:24:05.875
‫عليك أن تتفهم هذا.

275
00:24:07,041 --> 00:24:08.625
‫عملنا بجد طيلة 25 عاماً.

276
00:24:09,041 --> 00:24:12.041
‫لا يمكننا محو كل شيء باتخاذ قرار خاطئ.

277
00:24:12,541 --> 00:24:13.750
‫أرجوك حاول أن تفهم.

278
00:24:16,791 --> 00:24:18.000
‫كابن...

279
00:24:19,333 --> 00:24:21.333
‫يمكنك تحقيق حلم والدك.

280
00:24:22,625 --> 00:24:25.458
‫فكر في الأمر لليلة واحدة، أرجوك.

281
00:24:52,625 --> 00:24:53.708
‫أنا...

282
00:25:01,875 --> 00:25:03.458
‫أنا "بهارات"...

283
00:25:05,333 --> 00:25:08.708
‫أقسم رسمياً
‫إنني سأقدم الإيمان والولاء الكاملين...

284
00:25:08,791 --> 00:25:11.708
‫لدستور "الهند"
‫الذي تم إنشاؤه بموجب مرسوم.

285
00:25:12,500 --> 00:25:17.083
‫سأحفظ سيادة وسلامة "الهند"

286
00:25:17,833 --> 00:25:20.125
‫كرئيس وزراء لولاية "أندرا براديش".

287
00:25:20,666 --> 00:25:22.666
‫وسأنفذ واجباتي بتفانٍ...

288
00:25:23,208 --> 00:25:24.208
‫وبضمير...

289
00:25:26,000 --> 00:25:28.208
‫سأؤدي واجباتي بضمير...

290
00:25:29,416 --> 00:25:34.458
‫دون خوف أو محاباة أو سوء نية."

291
00:25:34,916 --> 00:25:40.208
‫سأتبع الدستور والقانون
‫لحماية كل الناس والعدالة.

292
00:25:41,041 --> 00:25:43.125
‫أقسم بالرب.

293
00:26:06,541 --> 00:26:08.500
‫"دائماً ما تنتصر الحقيقة"

294
00:26:08,583 --> 00:26:10.041
‫سيدي، وقّع هنا من فضلك.

295
00:26:25,708 --> 00:26:27.708
‫"بهارات"، نجل الزعيم الراحل
‫السيد "راجفارام"

296
00:26:27,791 --> 00:26:29.583
‫تم تعيينه رئيساً جديداً
‫لوزراء "أندرا براديش".

297
00:26:29,666 --> 00:26:31.875
‫أدى اليمين كرئيس للوزراء
‫في "راج بهافان".

298
00:26:32,000 --> 00:26:33.916
‫من دون أي خبرة سياسية

299
00:26:34,041 --> 00:26:37.583
‫كيف سيتعامل الوريث الجديد
‫مع سياسات الولاية؟

300
00:26:37,666 --> 00:26:40.041
‫يشكك العديد من القادة السياسيون
‫والجمهور بالمستقبل

301
00:26:40,125 --> 00:26:42.291
‫في ظل القائد الجديد.

302
00:26:50,291 --> 00:26:52.833
‫صباح الخير سيدي، أنا "بهاسكار"،
‫الـ"بي إس" الخاص بك.

303
00:26:53,458 --> 00:26:55.208
‫أقصد السكرتير الشخصي يا سيدي.

304
00:26:55,291 --> 00:26:57.166
‫- أهلاً.
‫- أهلاً بك سيدي.

305
00:27:00,416 --> 00:27:01.416
‫تفضل.

306
00:27:03,541 --> 00:27:06.750
‫عملت كسكرتير شخصي لوالدك أيضاً.

307
00:27:08,833 --> 00:27:10.375
‫ما هذه؟ صحف؟

308
00:27:10,708 --> 00:27:11.708
‫أجل سيدي.

309
00:27:11,791 --> 00:27:13.125
‫لست بارعاً باللغة التيلوغوية.

310
00:27:13,541 --> 00:27:14.875
‫أيمكنك أن تقرأها لي؟

311
00:27:15,000 --> 00:27:16.625
‫- أجل، بالطبع يا سيدي.
‫- العناوين وحسب.

312
00:27:16,875 --> 00:27:17.875
‫حسناً سيدي.

313
00:27:18,458 --> 00:27:21.291
‫أصغر رئيس وزراء في تاريخ الولاية.

314
00:27:22,708 --> 00:27:26.791
‫أدّى الوريث الجديد للولاية "بهارات"
‫اليمين كرئيس للوزراء.

315
00:27:27,333 --> 00:27:28.333
‫أسيعمل...

316
00:27:28,416 --> 00:27:29.416
‫ليس هذه.

317
00:27:29,500 --> 00:27:30.500
‫ما هذه؟

318
00:27:30,583 --> 00:27:33.708
‫صحيفة "شبدايام" يا سيدي،
‫يتابعون كتابة الترهات.

319
00:27:33,791 --> 00:27:34.833
‫اقرأها.

320
00:27:35,833 --> 00:27:36.916
‫حسناً سيدي.

321
00:27:37,916 --> 00:27:39.333
‫"(شبدايام)."

322
00:27:39,416 --> 00:27:41.416
‫أسيعمل وفقاً لضميره؟

323
00:27:42,708 --> 00:27:44.541
‫تابع، اقرأها كاملة.

324
00:27:46,416 --> 00:27:47.416
‫حسناً سيدي.

325
00:27:49,125 --> 00:27:51.583
‫أدى البارحة السيد "بهارات" القسم
‫كرئيس جديد للوزراء

326
00:27:51,666 --> 00:27:54.458
‫بحضور عدد من القادة السياسيين
‫في "راج بهافان".

327
00:27:54,541 --> 00:27:56.666
‫عدم قدرته على نطق "بضمير" بوضوح

328
00:27:56,750 --> 00:27:58.708
‫كان الحدث الأبرز.

329
00:27:58,791 --> 00:28:01.041
‫لم يستطع نطق الكلمة بشكل جيد.

330
00:28:01,500 --> 00:28:02.791
‫لكن أيستطيع العمل وفقاً لها؟

331
00:28:02,875 --> 00:28:05.500
‫هو السؤال الذي يتم طرحه
‫بشكل متزايد في وسائل التواصل...

332
00:28:05,583 --> 00:28:06.583
‫هذا كافٍ.

333
00:28:14,375 --> 00:28:15.625
‫ما هي الكلمة "بهاسكار"؟

334
00:28:16,041 --> 00:28:17.208
‫وفقاً لضميره.

335
00:28:29,708 --> 00:28:32.541
‫صباح الخير سيدي،
‫أنا "مختار"، مسؤول ضباط الأمن لديك.

336
00:28:32,625 --> 00:28:33.625
‫أهلاً "مختار".

337
00:28:33,708 --> 00:28:35.250
‫تفضل يا سيدي.

338
00:28:50,291 --> 00:28:53.166
‫لماذا الطرق خالية؟
‫هل تم حظر حركة المرور؟

339
00:28:53,250 --> 00:28:54.250
‫حسناً...

340
00:28:54,333 --> 00:28:56.166
‫يجب حظر حركة المرور
‫لمرور موكب رئيس الوزراء يا سيدي.

341
00:28:56,250 --> 00:28:57.250
‫لماذا؟

342
00:28:57,375 --> 00:28:59.250
‫إن مررنا عبر الزحام قد نتأخر.

343
00:28:59,333 --> 00:29:01.583
‫من الصعب التعامل مع حركة المرور وشعبنا.

344
00:29:01,666 --> 00:29:03.916
‫أنت تعمل من أجل هؤلاء الناس يا سيدي.

345
00:29:04,666 --> 00:29:08.041
‫عليهم تحمل بعض الإزعاج
‫لإنجاز الأعمال في ميعادها.

346
00:29:34,750 --> 00:29:35.750
‫صباح الخير سيدي.

347
00:30:03,583 --> 00:30:07.791
‫"(بهارات رام) رئيس الوزراء."

348
00:30:10,750 --> 00:30:11.750
‫صباح الخير سيدي.

349
00:30:12,791 --> 00:30:15.708
‫أهلاً سيدي.
‫أنا "شريفاستاف"، السكرتير الرئيسي.

350
00:30:16,291 --> 00:30:17.833
‫- تفضلوا.
‫- شكراً لك سيدي.

351
00:30:19,000 --> 00:30:20.625
‫هذا طاقمك الشخصي يا سيدي.

352
00:30:20,708 --> 00:30:23.875
‫إنهم هنا لمساعدتك في مواجهة
‫أي مشاكل في أي ميدان.

353
00:30:24,000 --> 00:30:25.041
‫شكراً لكم أيها السادة.

354
00:30:26,125 --> 00:30:28.375
‫تعرفون جميعاً أنني أصبحت
‫رئيس الوزراء بشكل غير متوقع.

355
00:30:28,916 --> 00:30:31.666
‫لأكون صريحاً، لا أعرف شيئاً
‫عن هذه الولاية أو عن هذه الوظيفة.

356
00:30:34,666 --> 00:30:35.708
‫أجل، هذا حقيقي.

357
00:30:36,333 --> 00:30:37.375
‫أعرف أن هذا مؤسف.

358
00:30:38,000 --> 00:30:40.208
‫عليكم دعمي وتعليمي كافة القضايا.

359
00:30:43,500 --> 00:30:45.541
‫لكن صدقوني، أنا سريع التعلم.

360
00:30:45,916 --> 00:30:47.375
‫أتعلّم الأشياء بسرعة كبيرة.

361
00:30:48,083 --> 00:30:50.750
‫سأحاول قدر الإمكان
‫أن أكون مثالياً وأجعلكم فخورين.

362
00:30:51,125 --> 00:30:53.375
‫نحن هنا من أجلك سيدي، بالتوفيق.

363
00:30:53,458 --> 00:30:55.750
‫سنُرتب لعقد المؤتمر الأول صباح الغد.

364
00:30:55,833 --> 00:30:57.875
‫سنُحدثك عن كافة القضايا الرئيسية، سيدي.

365
00:30:58,000 --> 00:31:00.125
‫قبل ذلك، أود أن أعرف بشأن مشاكل المرور.

366
00:31:00,208 --> 00:31:01.208
‫حسناً سيدي.

367
00:31:01,291 --> 00:31:03.166
‫أيمكنك ترتيب لقاء لي مع الضباط المعنيين؟

368
00:31:03,250 --> 00:31:05.333
‫بالطبع سيدي، هل الساعة الأولى
‫من صباح الغد مناسبة لك؟

369
00:31:05,416 --> 00:31:06.458
‫ألأ يمكن أن نعقده على الفور؟

370
00:31:06,833 --> 00:31:08.083
‫- عذراً سيدي؟
‫- على الفور.

371
00:31:08,833 --> 00:31:10.833
‫بالطبع سيدي.

372
00:31:14,208 --> 00:31:16.791
‫سيدي، "آرون كومار"، مفتش المرور.

373
00:31:16,875 --> 00:31:18.375
‫- مرحباً سيدي.
‫- وهذا طاقمه.

374
00:31:18,458 --> 00:31:19.583
‫- تفضلوا بالجلوس.
‫- شكراً.

375
00:31:24,500 --> 00:31:27.833
‫أنتم على دراية بحالة المرور الفوضوية.

376
00:31:28,666 --> 00:31:29.666
‫إنها حالة مريعة.

377
00:31:30,208 --> 00:31:31.333
‫أيمكنني القول إنها حالة كارثية؟

378
00:31:32,041 --> 00:31:33.041
‫نعم سيدي.

379
00:31:33,125 --> 00:31:34.125
‫لماذا؟

380
00:31:34,583 --> 00:31:36.125
‫إنها ولاية عالية الكثافة السكانية، سيدي.

381
00:31:36,208 --> 00:31:38.541
‫من الصعب التعامل
‫مع مثل هذا العدد الكبير من السكان.

382
00:31:38,625 --> 00:31:42.000
‫لكن في هذه الحالة نحن بحاجة
‫إلى المزيد من التخطيط والانضباط.

383
00:31:42,916 --> 00:31:44.041
‫آسف لقولي هذا

384
00:31:45,083 --> 00:31:47.166
‫لكن الحيوانات البرية
‫تتجول بطريقة أكثر تنظيماً في الغابة.

385
00:31:49,208 --> 00:31:51.250
‫إنهم يقودون المركبات على الأرصفة.

386
00:31:51,333 --> 00:31:52.791
‫نبذل قصارى جهدنا يا سيدي.

387
00:31:52,875 --> 00:31:53.875
‫حقاً؟

388
00:31:54,000 --> 00:31:55.125
‫- أجل سيدي.
‫- كيف؟

389
00:31:55,625 --> 00:31:56.875
‫ننشر مزيداً من الدوريات

390
00:31:57,000 --> 00:31:58.000
‫ونمد شوارعاً ذات اتجاه واحد.

391
00:31:58,083 --> 00:31:59.958
‫كما أننا نزيد من عدد إشارات المرور.

392
00:32:00,041 --> 00:32:02.958
‫ونعمل على زيادة الإعلانات المرورية
‫لزيادة الوعي.

393
00:32:03,041 --> 00:32:04.166
‫ماذا عن الغرامات؟

394
00:32:04,833 --> 00:32:05.833
‫عفواً سيدي؟

395
00:32:05,916 --> 00:32:07.041
‫الغرامات.

396
00:32:07,125 --> 00:32:08.625
‫كم تبلغ الغرامات؟

397
00:32:09,375 --> 00:32:12.250
‫في حالة القيادة من دون رخصة
‫فهي 500 روبية يا سيدي

398
00:32:12,333 --> 00:32:13.416
‫بالنسبة إلى المركبات الثنائية،
‫والثلاثية، والرباعية.

399
00:32:13,500 --> 00:32:14.500
‫اجعلها 10 آلاف روبية.

400
00:32:15,625 --> 00:32:16.625
‫عذراً سيدي؟

401
00:32:17,416 --> 00:32:18.458
‫10 آلاف روبية.

402
00:32:18,541 --> 00:32:19.791
‫غرامة تخطي الإشارة ألف روبية.

403
00:32:19,875 --> 00:32:21.000
‫اجعلها 20 ألف روبية.

404
00:32:21,291 --> 00:32:23.541
‫في حالة استخدام الهاتف أثناء القيادة،
‫تبلغ الغرامة ألف روبية.

405
00:32:24,625 --> 00:32:25.750
‫أيجب أن نجعلها 25 ألف روبية؟

406
00:32:26,333 --> 00:32:27.583
‫أجل 25 ألف روبية.

407
00:32:28,333 --> 00:32:30.125
‫المخالفات الناجمة عن التهور أو الإهمال
‫تبلغ ألف روبية يا سيدي.

408
00:32:30,208 --> 00:32:31.208
‫اجعلها 30 ألف روبية.

409
00:32:35,541 --> 00:32:38.958
‫إن أرسلت لي قائمة
‫الغرامات الجديدة، سنصدر...

410
00:32:39,041 --> 00:32:40.083
‫ماذا تسمونه؟

411
00:32:40,166 --> 00:32:41.583
‫أمر حكومي يا سيدي.

412
00:32:41,666 --> 00:32:43.666
‫نعم، سنصدر أمر حكومي.

413
00:32:43,750 --> 00:32:48.083
‫سيدي، دعنا نعيد التفكير في الأمر
‫ونناقش هذا مع الآخرين أيضاً.

414
00:32:48,541 --> 00:32:51.458
‫ألم تفعل هذا لمدة سنين طويلة؟
‫ألاحظت أي تغيير؟

415
00:32:51,833 --> 00:32:53.291
‫لكن من الحكمة إعادة التفكير في الأمر.

416
00:32:53,666 --> 00:32:55.041
‫سيشعر الناس بالرعب يا سيدي.

417
00:32:55,541 --> 00:32:59.208
‫لم أرَ هذا الخوف لدى الناس
‫يا سيد "شريفاستاف".

418
00:33:00,041 --> 00:33:01.041
‫ليس هناك خوف.

419
00:33:03,541 --> 00:33:05.500
‫نحن نعيش في مجتمع.

420
00:33:07,166 --> 00:33:10.875
‫يجب أن يشعر الجميع بالحرص والمسؤولية.

421
00:33:20,041 --> 00:33:22.791
‫- مهلاً، توقف، ما هذا؟
‫- أنا مستعجل، عليّ الذهاب أرجوك.

422
00:33:22,875 --> 00:33:24.791
‫فرضنا غرامة قدرها 20 ألف روبية، ادفعها.

423
00:33:25,125 --> 00:33:26.958
‫20 ألف روبية؟ هذا راتبي، سيدي.

424
00:33:27,041 --> 00:33:28.958
‫- مرحباً.
‫- دقيقة واحدة.

425
00:33:29,041 --> 00:33:31.333
‫توقف، عليك دفع 25 ألف روبية كغرامة.

426
00:33:31,416 --> 00:33:32.833
‫لماذا 25 ألف روبية؟

427
00:33:32,916 --> 00:33:34.375
‫مهلاً، توقف، انزل عن الدراجة.

428
00:33:34,458 --> 00:33:36.125
‫- أنت تسير في الطريق الخطأ.
‫- إننا متأخران يا سيدي.

429
00:33:36,208 --> 00:33:37.208
‫مكتبنا هناك يا سيدي.

430
00:33:37,291 --> 00:33:38.875
‫حقاً؟ ادفعا 30 ألف روبية
‫وامضيا إلى مكتبكما.

431
00:33:39,000 --> 00:33:40.000
‫30 ألف روبية؟

432
00:33:40,083 --> 00:33:44.708
‫يرجى من سكان ولاية "أندرا براديش"
‫اتباع القوانين أثناء القيادة

433
00:33:44,791 --> 00:33:47.750
‫إن لم يكن لدي رخصة قيادة
‫أو إن تجاوزت الإشارة

434
00:33:47,833 --> 00:33:49.708
‫أو إن قدت عكس السير
‫في طريق ذو اتجاه واحد...

435
00:33:49,791 --> 00:33:52.333
‫لم يعد الأمر يقتصر على دفع غرامة مرتفعة

436
00:33:52,416 --> 00:33:55.750
‫بل قد تدفع أكثر بكثير كراتب شهر بأكمله!

437
00:33:55,833 --> 00:33:57.875
‫علينا السير في شوارع ذات اتجاه واحد
‫بشكل إجباري أحياناً.

438
00:33:58,000 --> 00:33:59.458
‫لماذا يغرموننا بـ20 ألف روبية؟

439
00:33:59,541 --> 00:34:00.666
‫ما الذي ينوي رئيس الوزراء فعله؟

440
00:34:00,750 --> 00:34:02.250
‫نعم، لقد اتخذ القرار الصائب.

441
00:34:02,333 --> 00:34:04.208
‫ما لم تُطبق غرامات كبيرة كهذه
‫لن يلتزم الناس بالقوانين.

442
00:34:04,291 --> 00:34:05.625
‫أنا خائف من ركوب دراجتي.

443
00:34:05,708 --> 00:34:08.000
‫اشترى والده مؤخراً دراجة جديدة
‫وسار في شارع وحيد الاتجاه.

444
00:34:08,083 --> 00:34:10.208
‫باع والده دراجته
‫ودفع 25 ألف روبية كغرامة.

445
00:34:10,291 --> 00:34:11.666
‫ولن يشتري دراجة مرة أخرى.

446
00:34:11,750 --> 00:34:15.916
‫من الأفضل أن نستخدم المواصلات العامة
‫من دون قلق، ولا غرامات.

447
00:34:20,708 --> 00:34:22.625
‫سيدي، يود كبير المهندسين مقابلتك

448
00:34:22,708 --> 00:34:24.458
‫لمناقشة بعض الأمور المعلقة.

449
00:34:24,916 --> 00:34:26.000
‫مرحباً "بهارات".

450
00:34:26,458 --> 00:34:27.458
‫تفضل.

451
00:34:27,541 --> 00:34:28.708
‫- صباح الخير سيدي.
‫- اجلس.

452
00:34:29,666 --> 00:34:31.625
‫أحضر طبق له.

453
00:34:32,333 --> 00:34:33.458
‫لقد تناولت فطوري.

454
00:34:34,041 --> 00:34:36.708
‫كيف كان يومك الأول؟

455
00:34:36,791 --> 00:34:37.916
‫إنه يومي الأول وحسب.

456
00:34:39,125 --> 00:34:42.125
‫كل أعضاء فريقي أكبر مني سناً.

457
00:34:42,625 --> 00:34:44.250
‫سأشعر بالراحة أكثر مع فريق أصغر سناً.

458
00:34:44,833 --> 00:34:47.833
‫إنها وظيفة جديدة،
‫كبار السن لديهم الخبرة اللازمة.

459
00:34:47,916 --> 00:34:49.041
‫سيكونون مفيدون بالنسبة إليك.

460
00:34:49,125 --> 00:34:50.458
‫أعني، مع مسؤولين أصغر سناً أستطيع...

461
00:34:50,541 --> 00:34:52.625
‫مهما فعلتُ، أفكر فيه جيداً يا "بهارات".

462
00:34:55,125 --> 00:34:56.791
‫ستبدأ في الإعجاب بقريقك
‫في غضون أيام قليلة.

463
00:34:57,375 --> 00:35:01.166
‫سمعت بشأن المخالفات المرورية الجديدة.

464
00:35:04,041 --> 00:35:05.583
‫كان عليك استشارتي.

465
00:35:07,666 --> 00:35:09.041
‫شعرت أنه القرار الصائب.

466
00:35:10,041 --> 00:35:11.541
‫جيد!

467
00:35:11,875 --> 00:35:13.000
‫- اسمع.
‫- نعم سيدي.

468
00:35:13,083 --> 00:35:16.041
‫أبقني على إطلاع بشأن ردود
‫أفعال الناس من كافة المقاطعات.

469
00:35:16,125 --> 00:35:17.125
‫بالطبع سيدي.

470
00:35:17,375 --> 00:35:19.708
‫من فضلك اطلب من وزير الداخلية
‫المجيء لمقابلتي.

471
00:35:19,791 --> 00:35:21.208
‫حسناً سيدي.

472
00:35:21,583 --> 00:35:24.250
‫"بهارات"، في المستقبل
‫قبل اتخاذ أي قرار

473
00:35:24,625 --> 00:35:28.583
‫أرجو أن تتشاور معي
‫ومع مجلس الوزراء، حسناً؟

474
00:35:34,083 --> 00:35:36.500
‫كيف يتفاعل الناس
‫مع المخالفات المرورية الجديدة؟

475
00:35:36,583 --> 00:35:37.916
‫إنهم مصدومون يا سيدي.

476
00:35:38,583 --> 00:35:42.083
‫دفع صديقي غرامة قدرها 20 ألف
‫لتجاوزه الإشارة.

477
00:35:42,666 --> 00:35:44.708
‫اقترض مني النقود لدفع الغرامة.

478
00:35:44,791 --> 00:35:46.791
‫اطلب منه عدم تخطي الإشارة.

479
00:35:46,875 --> 00:35:48.375
‫كم مرة ستقرضه المال؟

480
00:36:47,166 --> 00:36:49.166
‫سيدي، سيدي!

481
00:36:49,250 --> 00:36:50.541
‫سيدي رئيس الوزراء!

482
00:36:50,625 --> 00:36:53.500
‫أتعلم بشأن رد فعل العامة
‫على المخالفات المرورية المتعسفة؟

483
00:36:53,833 --> 00:36:57.041
‫سيدي؟ لم أنت قاسٍ جداً تجاه شعبك؟
‫نرجو التوضيح يا سيدي.

484
00:36:57,125 --> 00:36:59.375
‫ألم تفكر ملياً قبل اتخاذ قرار كهذا؟

485
00:36:59,458 --> 00:37:01.208
‫- أدلي ببيانك، سيدي.
‫- السيد رئيس الوزراء.

486
00:37:01,291 --> 00:37:02.833
‫إنه الرجل الذي كتب بشأن مراسم القسم.

487
00:37:02,916 --> 00:37:04.583
‫"سوباراو" من "شبدايام".
‫دعنا ندخل يا سيدي.

488
00:37:04,666 --> 00:37:06.708
‫لم أنت قاسٍ جداً مع الناس
‫يا سيدي؟ سيدي؟

489
00:37:06,791 --> 00:37:08.666
‫ربما أنت لا تهتم أبداً بشأن الناس.

490
00:37:08,750 --> 00:37:09.916
‫على الأقل أدلي بتصريح يا سيدي.

491
00:37:10,041 --> 00:37:11.500
‫- سيدي! حضرة رئيس الوزراء.
‫- سيدي!

492
00:37:13,000 --> 00:37:14.375
‫- سيدي، تعال إلى هنا!
‫- سيدي!

493
00:37:14,708 --> 00:37:16.416
‫ما هي غايتك
‫من زيادة غرامات المخالفات المرورية؟

494
00:37:16,500 --> 00:37:18.958
‫آمل أن تكون لاحظت الصعوبات
‫التي يواجهها الناس في دفع غراماتهم.

495
00:37:19,041 --> 00:37:21.083
‫10 آلاف، 20 ألف، و30 ألف روبية.
‫لمَ هذه الغرامات المرورية الهائلة؟

496
00:37:21,166 --> 00:37:22.666
‫كيف يمكن للرجل العادي أن يدفعها؟

497
00:37:22,750 --> 00:37:24.500
‫هل استشرت أحد قبل اتخاذ هذه القرارات؟

498
00:37:24,583 --> 00:37:26.208
‫أم فعلت ذلك بمفردك؟

499
00:37:26,291 --> 00:37:27.750
‫كيف استطعت فعل هذا يا سيدي؟

500
00:37:32,750 --> 00:37:34.416
‫بضمير حيّ.

501
00:37:59,708 --> 00:38:01.083
‫- "بهاسكار"؟
‫- نعم، سيدي؟

502
00:38:01,166 --> 00:38:02.500
‫باعتقادك كيف ستبدو اليوم؟

503
00:38:04,250 --> 00:38:07.166
‫الفتاة عند محطة الحلافلات.
‫ما الفستان الذي سترتديه؟

504
00:38:08,125 --> 00:38:09.166
‫كيف لي أن أعرف يا سيدي؟

505
00:38:10,500 --> 00:38:13.125
‫خمّن يا "بهاسكار"،
‫لن تفقد وظيفتك بسبب هذا.

506
00:38:13,208 --> 00:38:15.958
‫اليوم هو يوم مبارك يا سيدي،
‫إنه عيد "سرافانا سوكرافارام".

507
00:38:16,041 --> 00:38:19.291
‫كانت زوجتي ترتدي
‫الساري الحريري التقليدي.

508
00:38:19,583 --> 00:38:21.375
‫إن كانت هذه الفتاة من المعتقد الديني نفسه

509
00:38:21,458 --> 00:38:23.708
‫فبالتأكيد ستلبس ساري حريري يا سيدي.

510
00:38:47,875 --> 00:38:49.041
‫- أنت!
‫- نعم سيدي.

511
00:38:50,500 --> 00:38:51.500
‫أجل!

512
00:38:57,833 --> 00:39:00.083
‫قلت أنه يبدو مثل رئيس الوزراء "بهارات".

513
00:39:00,333 --> 00:39:01.833
‫يا له من شاب وسيم.

514
00:39:01,916 --> 00:39:04.500
‫لا أستطيع أن أبعد ناظريّ عنه
‫حينما أشاهده على التلفاز.

515
00:39:04,916 --> 00:39:08.375
‫كم سيكون من المشوق وجود شخص مثله
‫في حياتنا أو في المنزل.

516
00:39:08,458 --> 00:39:09.875
‫أنت لا تستوعبين الأمر.

517
00:39:10,125 --> 00:39:11.333
‫أنت تبالغين يا "فارشا".

518
00:39:12,000 --> 00:39:13.666
‫- ما الذي أبالغ فيه؟
‫- شكراً.

519
00:39:13,750 --> 00:39:16.041
‫ما الخطا في تمنّي شخص مثله؟

520
00:39:16,125 --> 00:39:18.833
‫إنه أعزب، ألن يبحث عن عروس قريباً؟

521
00:39:19,250 --> 00:39:21.166
‫يعلم الرب من ستكون من نصيبه.

522
00:39:21,833 --> 00:39:24.416
‫إن أتيحت لك الفرصة، ألن تتزوجيه؟

523
00:39:25,291 --> 00:39:26.708
‫نعم أم لا؟

524
00:39:27,291 --> 00:39:30.125
‫بصراحة، تعجبني الفكرة.

525
00:39:30,541 --> 00:39:33.166
‫ماذا عنك؟
‫إن أتيحت الفرصة، أستضيعينها؟

526
00:39:34,875 --> 00:39:37.166
‫لن تتاح لنا تلك الفرصة،
‫أنهيا تناول طعامكما.

527
00:39:37,666 --> 00:39:40.041
‫إن أتيحت لك الفرصة، أستقبلين؟

528
00:39:43,541 --> 00:39:44.625
‫سأتلقى هذه المكالمة.

529
00:39:48,791 --> 00:39:49.875
‫ألو؟

530
00:39:50,000 --> 00:39:51.666
‫مرحباً، أيمكنني التحدث مع "فاسوماثي"؟

531
00:39:51,750 --> 00:39:53.750
‫- من أنت؟
‫- اسمي "بهارات".

532
00:39:54,333 --> 00:39:56.625
‫أي "بهارات"؟
‫أأنت "بهارات" رئيس الوزراء؟

533
00:39:56,708 --> 00:39:59.583
‫أنا "بهارات" رئيس الوزراء، كيف عرفت؟

534
00:39:59,666 --> 00:40:01.583
‫من يتكلم؟

535
00:40:02,250 --> 00:40:04.041
‫اتصلت بعد التنصت على حديثنا،
‫أليس كذلك؟

536
00:40:05,208 --> 00:40:06.708
‫أنا رئيس الوزراء "بهارات".

537
00:40:06,791 --> 00:40:08.541
‫لا تجرؤ على تنفيذ المقالب!
‫سأصفعك على وجهك.

538
00:40:08,625 --> 00:40:09.625
‫أنهي المكالمة!

539
00:40:16,333 --> 00:40:20.208
‫أظن أنه "سينو"،
‫كان يلاحق "فاسو" خلال الأيام الماضية.

540
00:40:20,291 --> 00:40:21.666
‫لا بد أنه اتصل بعد أن سمع حديثنا.

541
00:40:21,750 --> 00:40:23.000
‫ربما.

542
00:40:23,083 --> 00:40:24.375
‫مهلاً، دعيني أستقبل هذه المكالمة.

543
00:40:25,708 --> 00:40:26.708
‫ألو؟

544
00:40:26,791 --> 00:40:29.208
‫"بهارات" يتحدث،
‫تم قطع الاتصال قبل قليل.

545
00:40:29,291 --> 00:40:30.333
‫أيمكنني التحدث مع "فاسوماثي"؟

546
00:40:30,416 --> 00:40:33.500
‫"سينو"! أعلم أنك تختبئ في مكان قريب
‫وتجري هذه المكالمات الخادعة.

547
00:40:33,583 --> 00:40:34.833
‫إن وجدتك...

548
00:40:34,916 --> 00:40:37.291
‫ما الذي تتحدثين عنه؟
‫أنا رئيس الوزراء "بهارات".

549
00:40:41,833 --> 00:40:44.125
‫لماذا ترد هؤلاء الفتيات على المكالمات
‫ويوبخنني يا "بهاسكار"؟

550
00:40:44,208 --> 00:40:46.041
‫إن اتصلت وقلت أنا رئيس الوزراء

551
00:40:46,125 --> 00:40:47.333
‫لن يصدقني الناس، سيدي.

552
00:40:48,583 --> 00:40:49.625
‫محاولة أخيرة.

553
00:40:58,416 --> 00:40:59.666
‫ألو؟ من يتحدث؟

554
00:40:59,750 --> 00:41:03.583
‫أنا رئيس الوزراء "بهارات"،
‫أيمكنني التحدث مع "فاسوماثي"؟

555
00:41:04,125 --> 00:41:05.333
‫أنا "فاسو".

556
00:41:06,333 --> 00:41:07.333
‫مرحباً.

557
00:41:07,416 --> 00:41:10.208
‫اسمع سيدي، كنا نتحدث للتو
‫عن رئيس الوزراء "بهارات".

558
00:41:10,625 --> 00:41:13.041
‫أتجري هذه المقالب
‫بعد التنصت على محادثتنا؟

559
00:41:13,125 --> 00:41:14.916
‫سأشتكي لوالدي إن اتصلت مجدداً.

560
00:41:15,041 --> 00:41:16.500
‫مرحباً، مرحباً، أتفهم الأمر.

561
00:41:16,583 --> 00:41:18.666
‫إن قلت إنني رئيس الوزراء "بهارات"
‫لن تصدقيني.

562
00:41:18,750 --> 00:41:19.875
‫هذا خطأي.

563
00:41:20,000 --> 00:41:21.625
‫ألديك دليل هاتف في منزلك؟

564
00:41:21,708 --> 00:41:24.875
‫أرجوك تحققي من رقم مكتب
‫"أندرا براديش"، واتصلي على رقمه.

565
00:41:26,250 --> 00:41:28.166
‫حينما ترد عاملة الهاتف، عرّفي عن نفسك.

566
00:41:31,250 --> 00:41:32.250
‫ماذا حدث؟

567
00:41:32,916 --> 00:41:34.625
‫يقول إنه رئيس الوزراء "بهارات".

568
00:41:34,708 --> 00:41:39.666
‫وأن باستطاعتنا التحقق من ذلك
‫من خلال الاتصال بمكتبه.

569
00:41:40,166 --> 00:41:43.375
‫إنه يتجاوز حدوده الآن.

570
00:41:43,750 --> 00:41:46.375
‫دعونا نتحقق من هذا
‫من خلال إجراء مكالمة هاتفية.

571
00:41:46,750 --> 00:41:47.833
‫بمكتبه؟

572
00:41:56,250 --> 00:41:57.333
‫انظري، رقمه هنا.

573
00:41:59,583 --> 00:42:00.583
‫040...

574
00:42:04,208 --> 00:42:05.291
‫233...

575
00:42:05,375 --> 00:42:06.416
‫أهذا جيد؟

576
00:42:06,500 --> 00:42:07.541
‫- هيا.
‫- افعليها.

577
00:42:08,291 --> 00:42:10.375
‫4340.

578
00:42:14,125 --> 00:42:15.166
‫ألو؟

579
00:42:15,250 --> 00:42:17.666
‫مرحباً، اسمي "فاسوماثي".

580
00:42:17,875 --> 00:42:19.208
‫أهلاً سيدتي، لحظة واحدة.

581
00:42:19,291 --> 00:42:20.708
‫سأصلك برئيس الوزراء.

582
00:42:20,791 --> 00:42:22.541
‫إنه مكتب رئيس الوزراء!

583
00:42:27,125 --> 00:42:29.041
‫ألو؟ "فاسوماثي"؟

584
00:42:31,041 --> 00:42:32.041
‫مرحباً سيدي.

585
00:42:36,416 --> 00:42:38.750
‫آسف لوقوع ذلك الخلط،
‫حدث ذلك لأنني اتصلت بك مباشرة.

586
00:42:39,333 --> 00:42:42.416
‫أراك كل صباح عند محطة الحافلات
‫أثناء ذهابي إلى المكتب.

587
00:42:42,500 --> 00:42:45.083
‫تبدين مختلفة تماماً،
‫أعني، بشكل لطيف.

588
00:42:47,625 --> 00:42:50.708
‫أردت إلقاء التحية عليك،
‫في الحقيقة، أريد مقابلتك شخصياً.

589
00:42:51,333 --> 00:42:52.333
‫ما رأيك باحتساء القهوة؟

590
00:42:54,541 --> 00:42:55.541
‫عفواً سيدي؟

591
00:42:55,833 --> 00:42:56.875
‫غداً؟

592
00:42:57,000 --> 00:42:58.541
‫عليّ الذهاب إلى كليتي.

593
00:42:58,625 --> 00:43:01.750
‫أنا أيضاً علي الحضور إلى المكتب،
‫ماذا عن الـ7:30 صباحاً؟ أيناسبك هذا؟

594
00:43:04,166 --> 00:43:06.041
‫سأتصل بك بعد أن أقرر المكان، اتفقنا؟

595
00:43:09,750 --> 00:43:10.916
‫ماذا حدث؟

596
00:43:11,583 --> 00:43:14.041
‫يريد مني احتساء القهوة معه غداً صباحاً.

597
00:43:14,416 --> 00:43:15.750
‫قال إنه سيختار المكان.

598
00:43:15,833 --> 00:43:17.166
‫موعد قهوة مع رئيس الوزراء "بهارات"؟

599
00:43:17,250 --> 00:43:19.458
‫لا يجب أن نفوّت هذا،
‫هيا، أهناك مشكلة في هذا؟

600
00:43:19,541 --> 00:43:20.708
‫- "فاسو".
‫- أبي.

601
00:43:20,791 --> 00:43:21.833
‫- مرحباً سيدي.
‫- مرحباً أبي.

602
00:43:21,916 --> 00:43:22.958
‫- مرحباً عزيزتي.
‫مرحباً سيدي.

603
00:43:23,041 --> 00:43:24.375
‫سنتركك الآن يا "فاسو".

604
00:43:24,458 --> 00:43:25.750
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

605
00:43:26,791 --> 00:43:28.291
‫- نراك عند الـ7 صباحاً.
‫- حسناً، وداعاً.

606
00:43:29,041 --> 00:43:30.375
‫أي مكان سيكون الأفضل يا "بهاسكار"؟

607
00:44:11,416 --> 00:44:12.458
‫إنه هنا بالفعل.

608
00:44:12,541 --> 00:44:13.541
‫عفواً سيدتي.

609
00:44:13,916 --> 00:44:15.291
‫لقد دعانا رئيس الوزراء.

610
00:44:20,625 --> 00:44:22.333
‫- "بهارات".
‫- أهلاً سيدي، أنا "فاسوماثي".

611
00:44:22,416 --> 00:44:24.166
‫أعلم، وأنتن؟

612
00:44:24,250 --> 00:44:25.625
‫- "فارشا".
‫- "فيشالي".

613
00:44:25,708 --> 00:44:26.708
‫- "سايلاجا".
‫- أهلاً.

614
00:44:26,791 --> 00:44:28.041
‫- تفضلن بالجلوس.
‫- شكراً لك سيدي.

615
00:44:34,041 --> 00:44:35.041
‫ماذا ستتناولن؟

616
00:44:35,833 --> 00:44:36.875
‫القهوة.

617
00:44:37,000 --> 00:44:39.791
‫يقول "بهاسكار" أن طبق الـ"أيدلي"
‫لذيذ هنا، سأختار الـ"آيدلي".

618
00:44:40,208 --> 00:44:41.583
‫سأتناول الـ"آيدلي" أيضاً يا سيدي.

619
00:44:41,666 --> 00:44:44.708
‫أتبع نظاماً غذائياً منذ البارحة،
‫لأن أهلي يبحثون لي عن زوج مناسب.

620
00:44:44,791 --> 00:44:45.916
‫سأتناول العصير.

621
00:44:48,000 --> 00:44:49.000
‫اجلس "بهاسكار".

622
00:44:49,083 --> 00:44:50.500
‫سأنقل إليهم الطلب سيدي.

623
00:44:52,291 --> 00:44:53.375
‫ماذا تدرسين؟

624
00:44:53,750 --> 00:44:55.375
‫أنهي سنتي الأخيرة
‫في ماجستير إدارة الأعمال.

625
00:44:55,583 --> 00:44:56.583
‫وماذا بعد ذلك؟

626
00:44:57,041 --> 00:44:58.166
‫لم أخطط لأي شيء بعد.

627
00:45:00,333 --> 00:45:03.125
‫يمكنك التصرف باسترخاء،
‫مثلما كنت في محطة الحافلات.

628
00:45:08,625 --> 00:45:12.666
‫يبدو الأمر رائعاً حين تكونين كذلك
‫وسط حشد من الناس، أنت عفوية.

629
00:45:13,666 --> 00:45:17.500
‫معرفة أنك تراقبنا يومياً
‫أثناء سير موكبك أمر صادم.

630
00:45:17,583 --> 00:45:18.750
‫لا يمكننا تصديق هذا.

631
00:45:20,458 --> 00:45:22.833
‫لا يراقبكم جميعاً،
‫ينظر إلى "فاسوماثي" فقط.

632
00:45:27,083 --> 00:45:31.041
‫لم نتوقع أن يكون رئيس وزرائنا
‫وسيماً جداً يا سيدي!

633
00:45:34,625 --> 00:45:38.333
‫تعاملك بحزم
‫مع قوانين المرور والغرامات أمر رائع.

634
00:45:38,416 --> 00:45:41.166
‫لكن الطرق تحتاج إلى صيانة جيدة أيضاً.

635
00:45:41,708 --> 00:45:45.041
‫أيمكن إصلاح الطرق
‫من خلال الغرامات المحصلة؟

636
00:45:45,833 --> 00:45:46.916
‫هذه فكرة رائعة!

637
00:45:47,041 --> 00:45:48.500
‫تمت مناقشة الأمر بالفعل يا سيدي.

638
00:45:50,583 --> 00:45:51.875
‫مذاق الـ"آيدلي" جيد يا "بهاسكار".

639
00:45:52,000 --> 00:45:53.041
‫فهمت سيدي.

640
00:45:54,416 --> 00:45:57.458
‫هل وجدت أي اختلاف
‫بين نمط الحياة في الخارج وهنا؟

641
00:45:57,541 --> 00:45:58.541
‫مختلف تماماً.

642
00:45:59,000 --> 00:46:01.333
‫إنهما عالمان مختلفان.

643
00:46:02,208 --> 00:46:04.250
‫هل عشت وحدك هناك؟

644
00:46:04,333 --> 00:46:05.333
‫أجل.

645
00:46:05,416 --> 00:46:06.583
‫ماذا عن الصديقات؟

646
00:46:11,416 --> 00:46:12.416
‫لا.

647
00:46:21,625 --> 00:46:24.041
‫بعد قواعد المرور
‫ما الذي تخطط له يا سيدي؟

648
00:46:25,041 --> 00:46:26.041
‫لا أعرف.

649
00:46:26,375 --> 00:46:27.833
‫سيدي، حان وقت المغادرة.

650
00:46:28,791 --> 00:46:30.875
‫حان وقت الذهاب إلى مجلس النواب.

651
00:46:31,791 --> 00:46:34.458
‫مرّ الوقت بسرعة، شكراً لقدومك.

652
00:46:36,583 --> 00:46:37.583
‫دعينا نتقابل مجدداً.

653
00:46:37,666 --> 00:46:39.291
‫نحن متفرغات، متى سنلتقي؟

654
00:46:39,916 --> 00:46:42.666
‫يجب أن يكون السيد متفرغاً أيضاً،
‫سأتحقق من جدول مواعيده ونعلمكن.

655
00:46:42,750 --> 00:46:44.583
‫- أدفعت الفاتورة يا "بهاسكار"؟
‫- أجل سيدي.

656
00:46:45,375 --> 00:46:46.375
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

657
00:46:46,458 --> 00:46:48.458
‫- وداعاً سيدي.
‫- سأرحل يا سيدتي.

658
00:46:49,625 --> 00:46:51.208
‫أنت محظوظة جداً يا "فاسو"!

659
00:46:54,000 --> 00:46:55.500
‫قبل بدء الجلسة

660
00:46:56,083 --> 00:46:59.291
‫أرحّب برئيس الوزراء الجديد
‫السيد "بهارات".

661
00:46:59,375 --> 00:47:01.125
‫الذي يدخل المجلس لأول مرة.

662
00:47:01,208 --> 00:47:04.500
‫وأهنئه بحرارة نيابةً عن المجلس.

663
00:47:18,375 --> 00:47:19.875
‫شكراً لك، سيدتي رئيس المجلس.

664
00:47:21,083 --> 00:47:25.000
‫زملائي الأعزائي والأعضاء الكرام، أشكركم.

665
00:47:29,416 --> 00:47:31.708
‫زعيم المعارضة السيد "سريباثي رو".

666
00:47:36,875 --> 00:47:38.000
‫حضرة رئيس المجلس.

667
00:47:39,041 --> 00:47:43.500
‫أشك إن كانت هذه الحكومة
‫ورئيس الوزراء يتذكران

668
00:47:43,583 --> 00:47:45.500
‫أن هذا نظام ديمقراطي.

669
00:47:46,375 --> 00:47:49.416
‫يبدو أننا نعيش في نظام ملكي.

670
00:47:50,000 --> 00:47:51.750
‫حيث تم تكريمه بهذا المقعد بعد والده.

671
00:47:52,541 --> 00:47:54.708
‫الحكومة التي عليها حماية الشعب

672
00:47:54,791 --> 00:47:57.375
‫الحكومة التي عليها حل مظالم الناس

673
00:47:57,458 --> 00:48:00.458
‫تؤذي شعبها بذريعة الغرامات.

674
00:48:00,541 --> 00:48:02.500
‫إن تجاوزت الإشارة
‫فالغرامة 10 آلاف روبية.

675
00:48:02,583 --> 00:48:04.791
‫إن كنت تقود بسرعة قليلاً
‫فالغرامة 20 آلاف روبية.

676
00:48:04,916 --> 00:48:06.541
‫وتصل إلى 25 ألفاً في غرامات أخرى.

677
00:48:07,000 --> 00:48:08.500
‫ما هذا حضرة رئيس المجلس؟

678
00:48:08,583 --> 00:48:10.583
‫أننهب الناس ونقتلهم؟

679
00:48:11,333 --> 00:48:14.083
‫من المؤسف أن نسمع منك ومن حزبك

680
00:48:14,166 --> 00:48:17.833
‫عن النهب والحفظ.

681
00:48:17,916 --> 00:48:19.750
‫رجالك ينهبون الجميع

682
00:48:19,833 --> 00:48:22.750
‫من سائقي العربات
‫إلى سوق المزراعين يوم الأحد.

683
00:48:22,833 --> 00:48:26.916
‫ما احتفظت به أنت
‫هو وعاء التسول المصنوع من الألمنيوم.

684
00:48:27,041 --> 00:48:28.625
‫- هذه مصداقيتك!
‫- مهلاً، توقف!

685
00:48:28,708 --> 00:48:29.708
‫- هذه مصداقيتك!
‫- مهلاً، توقف!

686
00:48:29,791 --> 00:48:31.958
‫حضرة رئيس المجلس، إنه يتحدث عني.

687
00:48:32,041 --> 00:48:33.375
‫- يتفوه بالترهات بشأني
‫- كيف...

688
00:48:33,458 --> 00:48:34.958
‫- نهب السيارات وبائعي الخضراوات.
‫- يعلم هذا؟

689
00:48:35,041 --> 00:48:37.583
‫السيد "مالش"، اجلس من فضلك.

690
00:48:37,666 --> 00:48:38.833
‫دعه يتكلم.

691
00:48:39,250 --> 00:48:41.083
‫في هذه الحالة سنخرج من المجلس!

692
00:48:41,166 --> 00:48:42.166
‫افعلها!

693
00:48:43,375 --> 00:48:44.375
‫افعلها.

694
00:48:44,458 --> 00:48:47.791
‫حان وقت جرعته اليومية من الكحول
‫لذا دعوه يخرج.

695
00:48:47,875 --> 00:48:49.000
‫صمت من فضلكم.

696
00:48:49,083 --> 00:48:51.166
‫- سيدي، انتبه إلى ألفاظك!
‫- سكوت، اجلسوا من فضلكم!

697
00:48:51,250 --> 00:48:53.625
‫حضرة رئيس المجلس، ما الحاجة
‫إلى الإضرابات والإقفال؟

698
00:48:53,708 --> 00:48:55.583
‫- لا أفهم.
‫- سكوت من فضلكم.

699
00:48:55,666 --> 00:48:57.375
‫كفوا عن الصراخ!

700
00:48:57,458 --> 00:48:59.500
‫- لا نصرخ مثلكم!
‫- يرجى التزام الصمت!

701
00:48:59,583 --> 00:49:02.541
‫نحن لبقون،
‫يجب أن تخجل من ألفاظك.

702
00:49:02,625 --> 00:49:06.583
‫- سيد "رامبابو"، اجلس من فضلك.
‫- اجلس، كفى.

703
00:49:06,666 --> 00:49:11.666
‫أنحن هنا للاستماع إلى قصصك السخيفة؟

704
00:49:11,750 --> 00:49:13.708
‫بصفتنا ممثلين للشعب
‫نحن هنا لطرح التساؤلات!

705
00:49:14,416 --> 00:49:15.583
‫أنت لست هنا من أجل هذا.

706
00:49:15,666 --> 00:49:18.333
‫بل جئت لاستعراض الساري
‫والمجوهرات باهظة الثمن.

707
00:49:18,416 --> 00:49:19.750
‫الجميع رآها، اجلسي.

708
00:49:19,833 --> 00:49:21.708
‫لماذا تزعجك مجوهراتي والساري خاصتي؟

709
00:49:21,791 --> 00:49:24.166
‫- انتبهي إلى ألفاظك، احفظي كرامتك.
‫- احفظي كرامتك.

710
00:49:24,250 --> 00:49:25.791
‫يجب عليك تحسين مهاراتك التواصلية.

711
00:49:25,875 --> 00:49:27.041
‫أيها الأعضاء، اجلسوا من فضلكم.

712
00:49:27,125 --> 00:49:30.458
‫أيها الأعضاء، اجلسوا من فضلكم.

713
00:49:31,000 --> 00:49:33.291
‫سيد "سريباثي رو"
‫أرجوك اختتم مداخلتك.

714
00:49:33,375 --> 00:49:34.375
‫حضرة رئيس المجلس

715
00:49:34,458 --> 00:49:37.416
‫أعرف مهندس برمجيات.

716
00:49:37,833 --> 00:49:42.583
‫كل صباح، يأخذ أطفاله إلى المدرسة
‫ويذهب إلى مكتبه.

717
00:49:42,875 --> 00:49:44.791
‫لا يستطيع التأخر عن العمل.

718
00:49:45,708 --> 00:49:47.375
‫وللوصول في الميعاد المحدد

719
00:49:47,458 --> 00:49:50.791
‫يسلك طريقاً مختصراً
‫من خلال القيادة عكس اتجاه السير.

720
00:49:50,875 --> 00:49:53.791
‫أمسكت به الشرطة
‫وفرضت عليه عقوبة 25 ألف روبية.

721
00:49:54,458 --> 00:49:57.708
‫سؤالنا للحكومة كيف سيعيل عائلته

722
00:49:57,791 --> 00:50:00.041
‫لبقية الشهر؟

723
00:50:00,125 --> 00:50:01.791
‫سيتحدث الآن زعيم المجلس.

724
00:50:03,083 --> 00:50:04.291
‫شكراً لك حضرة رئيس المجلس.

725
00:50:06,125 --> 00:50:08.541
‫سمعت كل ما قاله للتو
‫زعيم المعارضة الموقر.

726
00:50:08,625 --> 00:50:09.625
‫صفقوا له!

727
00:50:10,708 --> 00:50:12.750
‫دقيقة من فضلك.

728
00:50:17,333 --> 00:50:21.750
‫بشأن الغرامات المرورية الجديدة
‫والمشاكل التي يواجهها الناس

729
00:50:22,166 --> 00:50:23.375
‫لقد أعطانا وصفاً مفصلاً.

730
00:50:24,375 --> 00:50:26.916
‫هناك حل بسيط للغاية لحل هذه المشكلة.

731
00:50:27,875 --> 00:50:29.416
‫لا يجب أن يدفع أحد أية غرامات.

732
00:50:30,708 --> 00:50:33.041
‫إن اتبعوا القواعد المرورية
‫بشكل مثالي

733
00:50:33,791 --> 00:50:35.625
‫لن يحتاجوا إلى دفع روبية واحدة.

734
00:50:36,750 --> 00:50:38.750
‫يمكنهم العيش برواتبهم بسعادة.

735
00:50:39,666 --> 00:50:40.833
‫يمكنكم التصفيق لهذا.

736
00:50:45,708 --> 00:50:48.416
‫أثيرت مخاوفك
‫بشأن مهندس برمجيات تعرفه.

737
00:50:49,291 --> 00:50:52.166
‫سلك طريقاً ذي اتجاه واحد وغُرّم.

738
00:50:52,416 --> 00:50:54.083
‫وتتساءل كيف سيتدبر مصاريفه الشهرية.

739
00:50:55,291 --> 00:50:56.916
‫ما هي مشكلة الراتب الشهري يا سيدي؟

740
00:50:57,291 --> 00:51:00.041
‫يمكننا أن نحيا بسعادة
‫إن خفضنا نفقاتنا قليلاً.

741
00:51:00,916 --> 00:51:04.666
‫المشكلة الأكبر ماذا لو صدمته مركبة؟

742
00:51:05,208 --> 00:51:08.166
‫ستواجه عائلته المعاناة طيلة حياتها.

743
00:51:09,458 --> 00:51:12.041
‫ينتخب الناس أعضاء هذا المجلس

744
00:51:12,750 --> 00:51:16.625
‫لفعل الخير وليس لدعم سوء سلوكهم.

745
00:51:18,125 --> 00:51:20.666
‫حينما جئت إلى هنا لحضور جنازة والدي.

746
00:51:21,083 --> 00:51:23.666
‫كنت أتجول في المدينة لمدة أسبوعين.

747
00:51:25,166 --> 00:51:27.333
‫وما رأيته وشعرت به حينها...

748
00:51:28,083 --> 00:51:30.916
‫أن لا أحد يتصرف بمسؤولية.

749
00:51:33,291 --> 00:51:35.875
‫أعتقد أنها تسمى
‫"جافابودهاريتانام" باللغة التيلجوية.

750
00:51:37,000 --> 00:51:40.916
‫لم ألحظ إحساساً بالمساءلة
‫لدى أي شخص بشأن أية قضية.

751
00:51:41,708 --> 00:51:43.666
‫أريد إعادة ذلك سيدتي رئيس المجلس.

752
00:51:45,666 --> 00:51:47.250
‫أريد إعادة ذلك.

753
00:51:48,291 --> 00:51:51.666
‫نشأت في مجتمع مختلف.

754
00:51:52,500 --> 00:51:54.791
‫في ذلك المجتمع، تشعر الحكومة والعامة

755
00:51:54,875 --> 00:51:56.458
‫بالخوف والمسؤولية.

756
00:51:56,916 --> 00:51:59.750
‫إنهم مسؤولون ويتعرضون للمحاسبة.

757
00:52:00,541 --> 00:52:02.166
‫وجعلوا حياتهم جميلة.

758
00:52:02,916 --> 00:52:05.375
‫لكننا في بلادنا، نفتقر إلى النظافة.

759
00:52:06,500 --> 00:52:10.291
‫يمكننا فعل أي شيء في أي مكان،
‫وليس هناك أي شيء جيد.

760
00:52:10,916 --> 00:52:13.625
‫يمكن انتهاك كل قانون علانيةً
‫وبوقاحة دون خوف.

761
00:52:15,833 --> 00:52:17.666
‫هذا صادم حقاً، حضرة رئيس المجلس.

762
00:52:19,416 --> 00:52:22.208
‫أن أرى كيف يمكن لبلد
‫يزيد تعداد سكانه عن مليار نسمة

763
00:52:22,291 --> 00:52:24.333
‫أن يعاني سوء إدارة وانضباط كهذا.

764
00:52:24,416 --> 00:52:26.083
‫نحن نعيش حياة بائسة.

765
00:52:26,166 --> 00:52:28.458
‫سيدتي، إنها يهيننا بقوله إن حياتنا بائسة.

766
00:52:28,541 --> 00:52:31.083
‫رئيس الوزراء يهين شعب هذه البلاد.

767
00:52:31,166 --> 00:52:32.708
‫نعترض بشدة على تصريحه!

768
00:52:32,791 --> 00:52:34.666
‫يجب حذف هذا التصريح من السجلات.

769
00:52:34,750 --> 00:52:37.625
‫إنها حقيقة، ويجب أن تكون مسجلة،
‫سيدتي رئيس المجلس!

770
00:52:44,833 --> 00:52:47.166
‫للعيش في مجتمع يجب أن يتمتع كل منا

771
00:52:47,250 --> 00:52:49.583
‫بشعور بالخوف، المسؤولية والمحاسبة.

772
00:52:50,166 --> 00:52:51.875
‫إن لم يساعد فرض الغرامات...

773
00:52:53,083 --> 00:52:55.333
‫حينها سأفعل أي شيء
‫لإعادة هذه القيم.

774
00:52:56,708 --> 00:52:59.833
‫ستكون هناك مجموعة من المبادئ والقواعد.

775
00:53:01,041 --> 00:53:03.000
‫يجب أن يتبعها الجميع.

776
00:53:04,458 --> 00:53:06.000
‫إن طبقت قرارات قاسية

777
00:53:06,083 --> 00:53:07.916
‫تؤثر على الرجل العادي الذي انتخبنا

778
00:53:09,166 --> 00:53:13.333
‫ما الذي سيحدث إن كان
‫رجال الأعمال، المسؤولون، الأطباء

779
00:53:13,416 --> 00:53:15.833
‫والقادة السياسيون يرتكبون أية أخطاء؟

780
00:53:18,416 --> 00:53:20.541
‫سأترك الأمر لمخيلتهم.

781
00:53:22,166 --> 00:53:24.541
‫ما الذي قد تفعله الولاية لجعلهم يمتثلون.

782
00:53:25,125 --> 00:53:27.458
‫إن اتضحت شكوك جميع أعضاء المجلس

783
00:53:28,333 --> 00:53:30.833
‫بعد إذنك سأغادر، سيدتي رئيس المجلس.

784
00:53:37,916 --> 00:53:41.458
‫عندما طبقت قوانين صارمة لفرض الانضباط

785
00:53:42,750 --> 00:53:44.833
‫ذكرتني زمن النظام الملكي.

786
00:53:47,000 --> 00:53:48.458
‫لكنني تذكرت والديّ فقط...

787
00:53:49,458 --> 00:53:52.750
‫الذي كانا يعاقباني على أي سوء سلوك
‫خلال طفولتي.

788
00:54:01,625 --> 00:54:06.333
‫سأعمل على تشييد حقبة جديدة من اليوم.

789
00:54:09,458 --> 00:54:14.291
‫سأعمل من أجل خير الناس.

790
00:54:17,750 --> 00:54:23.291
‫الخدمة الدؤوبة هي دافعي الوحيد.

791
00:54:25,708 --> 00:54:30.541
‫سأبذل أي جهد.

792
00:54:33,166 --> 00:54:35.583
‫أنا، "بهارات".

793
00:54:37,041 --> 00:54:39.541
‫أؤكد لكم رسمياً.

794
00:54:41,166 --> 00:54:43.583
‫سأكون لاعباً مسؤولاً.

795
00:54:45,208 --> 00:54:47.791
‫من الشعب، إلى الشعب، من قبل الشعب.

796
00:54:47,875 --> 00:54:50.041
‫سأمثل الناس.

797
00:54:50,125 --> 00:54:52.625
‫هذا أنا.

798
00:54:54,208 --> 00:54:56.583
‫هذا أنا.

799
00:54:58,208 --> 00:55:00.833
‫هذا أنا.

800
00:55:02,166 --> 00:55:04.708
‫هذا أنا.

801
00:55:06,375 --> 00:55:07.708
‫للمضي قدماً ستكون تفاصيل الميزانية

802
00:55:07,791 --> 00:55:09.166
‫بلغة مفهومة للجميع.

803
00:55:10,125 --> 00:55:12.375
‫سيتم التعامل بشفافية
‫مع كل تخصيص للأموال.

804
00:55:13,041 --> 00:55:16.000
‫سأضمن وصول كل فلس
‫من الأموال المخصصة إلى الناس.

805
00:55:17,416 --> 00:55:19.833
‫كما أنني أحذر كل المقاولين الحكوميين

806
00:55:20,833 --> 00:55:25.041
‫كبار أو صغار،
‫سيكون كل عقد عرضة للتدقيق.

807
00:55:25,666 --> 00:55:30.416
‫تملك الحكومة والشعب الحق
‫في معرفة كل التفاصيل.

808
00:55:37,708 --> 00:55:41.916
‫لست ملكاً يحكم.

809
00:55:45,541 --> 00:55:49.833
‫أنا خادم في خدمتكم.

810
00:55:49,916 --> 00:55:52.041
‫أيمكنك عدم الاعتناء جيداً
‫بمركز الشرطة الخاص بك؟

811
00:55:54,500 --> 00:55:56.708
‫تم التفكير في جميع انتقالاتكم جيداً.

812
00:55:57,208 --> 00:56:01.166
‫تمت مراعاة اهتماماتكم
‫وحساسياتكم، وقدراتكم

813
00:56:01,666 --> 00:56:04.625
‫قبل نقلكم إلى أدوار ومسؤوليات،
‫وأقسام جديدة.

814
00:56:04,916 --> 00:56:07.791
‫آمل أن تلهم شجاعتكم الضباط الآخرين أيضاً.

815
00:56:09,166 --> 00:56:12.041
‫أنا، "بهارات".

816
00:56:12,833 --> 00:56:15.708
‫أؤكد لكم رسمياً.

817
00:56:17,208 --> 00:56:19.583
‫أنني سأكون لاعباً مسؤولاً.

818
00:56:21,166 --> 00:56:23.833
‫من الشعب، إلى الشعب، من قبل الشعب.

819
00:56:23,916 --> 00:56:26.083
‫سأمثل الناس.

820
00:56:26,166 --> 00:56:28.666
‫هذا أنا.

821
00:56:30,166 --> 00:56:32.833
‫هذا أنا.

822
00:56:33,458 --> 00:56:37.250
‫بعد التحقيق في العديد
‫من مزاعم الفساد والاحتيال

823
00:56:37,333 --> 00:56:42.125
‫نجل رجل الأعمال الشهير
‫وزعيم المعارضة "مانوهار"...

824
00:56:42,208 --> 00:56:44.208
‫تم اتهامه من قبل العديد من المنظمات
‫باستحواذه بشكل غير قانوني

825
00:56:44,291 --> 00:56:48.166
‫على 800 فدان من الأراضي الحكومية.

826
00:56:48,250 --> 00:56:50.041
‫هناك العديد من الادعاءات

827
00:56:50,125 --> 00:56:51.875
‫بشأن تورطك في العديد
‫من عمليات الاحتيال والفضائح.

828
00:56:52,000 --> 00:56:54.375
‫الآن هناك ادعاء جديد
‫بشأن تورطك في عملية احتيال عقارية.

829
00:56:54,458 --> 00:56:56.708
‫- ما تعليقك على هذا؟
‫- لقد أصبح أمراً رائجاً

830
00:56:56,791 --> 00:57:00.000
‫الإساءة إلى سمعة القادة والأثرياء.

831
00:57:00,083 --> 00:57:01.083
‫لكن...

832
00:57:01,166 --> 00:57:03.666
‫تقول الشائعات إنك تستحوذ
‫على أملاك لا تتناسب مع...

833
00:57:03,750 --> 00:57:07.250
‫إنها حملة تقودها أحزاب
‫ووسائل إعلام تعارضنا.

834
00:57:08,250 --> 00:57:09.458
‫دعني أخبرك بشيء واحد.

835
00:57:09,833 --> 00:57:13.416
‫حين لا تكسب المال
‫يقولون عنك إنك أحمق ومعتوه.

836
00:57:14,041 --> 00:57:15.750
‫حينما تعمل بجد وتصعد

837
00:57:15,833 --> 00:57:17.291
‫يشعرون بالغيرة ويوجهون لك اتهامات باطلة.

838
00:57:17,375 --> 00:57:20.750
‫لهذا السبب لا أهتم بمثل هذا الادعاء.

839
00:57:21,166 --> 00:57:23.791
‫هذه قضية رفعة المستوى
‫استحوذت على اهتمام الناس.

840
00:57:24,625 --> 00:57:26.166
‫تعرف بشأن هذا أكثر مما أعرف.

841
00:57:27,083 --> 00:57:29.916
‫أريد تحقيق عادل وشفاف، "آرفيند".

842
00:57:30,041 --> 00:57:31.041
‫بالتأكيد يا سيدي.

843
00:57:31,416 --> 00:57:32.416
‫سيدي!

844
00:57:34,125 --> 00:57:37.541
‫سلمت حكومة الولاية قسم المباحث الجنائية

845
00:57:37,625 --> 00:57:40.541
‫قضية نجل زعيم المعارضة "مانوهار".

846
00:57:40,625 --> 00:57:42.583
‫وبسبب هذا القرار
‫فإن الساحة السياسية قد تشتعل

847
00:57:42,666 --> 00:57:44.291
‫في الأيام القادمة.

848
00:57:44,375 --> 00:57:45.708
‫على الرغم من سعادة الجميع

849
00:57:45,791 --> 00:57:49.083
‫بشأن قرار "بهارات" رئيس الوزراء الشاب.

850
00:57:49,166 --> 00:57:52.625
‫فقد أثار غضب الأحزاب السياسية وقادتها.

851
00:57:52,916 --> 00:57:56.125
‫للحفاظ على جودة عمل المسؤولين
‫ورجال الأعمال، والمقاولين...

852
00:57:56,208 --> 00:57:58.958
‫فإن رئيس الوزراء "بهارات"
‫الذي كان يتخذ قرارات حساسة.

853
00:57:59,041 --> 00:58:00.416
‫سيحوّل انتباهه الآن

854
00:58:00,500 --> 00:58:01.750
‫إلى القادة السياسيين.

855
00:58:01,833 --> 00:58:03.750
‫- هذا هو الموضوع الأبرز في الولاية.
‫- ألو؟

856
00:58:15,416 --> 00:58:20.625
‫بعد تناول العشاء
‫بدأ يعاني صعوبة في التنفس.

857
00:58:21,583 --> 00:58:23.541
‫كان علينا نقله إلى المستشفى.

858
00:58:26,125 --> 00:58:30.583
‫يجب أن يتقبل أن والده قد رحل.

859
00:58:31,916 --> 00:58:34.000
‫سيخرج صباح الغد.

860
00:58:34,875 --> 00:58:37.500
‫سأبقى مع "سيدهارت" الليلة،
‫اذهبي إلى البيت أرجوك.

861
00:58:39,333 --> 00:58:42.333
‫كيف تستطيع البقاء؟
‫أنت شخص مشغول للغاية.

862
00:58:42,625 --> 00:58:44.041
‫لا بأس، سأبقى معه.

863
00:58:44,708 --> 00:58:45.791
‫اذهبي إلى المنزل مع أمي.

864
00:58:46,541 --> 00:58:48.416
‫سآتي إلى المنزل غداً مع "سيدهارت".

865
00:58:59,708 --> 00:59:00.708
‫مرحباً.

866
00:59:02,291 --> 00:59:04.000
‫تعبت أمي و"مانجو"، إنهما نائمتان.

867
00:59:10,750 --> 00:59:13.833
‫لم أحظَ بفرصة قضاء وقت مع أبي
‫في الطفولة أيضاً.

868
00:59:15,166 --> 00:59:16.750
‫كان منهمكاً بالعمل دائماً.

869
00:59:17,750 --> 00:59:19.041
‫اشتقت إليه كثيراً.

870
00:59:20,541 --> 00:59:22.000
‫كنت أشعر بالغضب أيضاً.

871
00:59:24,125 --> 00:59:26.000
‫حين كبرت كنت أسمع الناس يمتدحون والدي

872
00:59:26,083 --> 00:59:27.583
‫بأنه كان شخص رائع.

873
00:59:28,083 --> 00:59:29.541
‫والدك رجل رائع.

874
00:59:30,000 --> 00:59:31.708
‫أنت محظوظ لكونك ابنه.

875
00:59:32,083 --> 00:59:33.666
‫كنت أشعر بالارتباك.

876
00:59:35,541 --> 00:59:39.250
‫فهمت لاحقاً أنه كان يؤدي عمل مهم جداً.

877
00:59:41,000 --> 00:59:42.833
‫أكثر أهمية من أعمال آباء أصدقائي.

878
00:59:43,208 --> 00:59:44.541
‫عمل ذو مسؤولية كبيرة.

879
00:59:45,208 --> 00:59:47.041
‫أتعرف ما الرجل المكتمل؟

880
00:59:47,125 --> 00:59:48.375
‫دعني أوضح لك هذا.

881
00:59:53,416 --> 00:59:55.125
‫إنه لا يرتكب أي خطأ في الحياة.

882
00:59:56,416 --> 00:59:57.875
‫لا يؤذي أي أحد.

883
00:59:59,000 --> 01:00:00.875
‫يقوم بعمله على أكمل وجه.

884
01:00:01,375 --> 01:00:04.833
‫ويجعل حياته وحياة من حوله سعيدة.

885
01:00:04,916 --> 01:00:06.083
‫هكذا كان والدنا.

886
01:00:07,375 --> 01:00:08.458
‫جعلنا فخورين.

887
01:00:10,208 --> 01:00:11.916
‫ويجب أن نكون مثله أيضاً.

888
01:00:12,416 --> 01:00:13.833
‫يجب أن نجعله فخوراً.

889
01:00:15,541 --> 01:00:16.666
‫أظن أن باستطاعتنا فعل هذا.

890
01:00:21,750 --> 01:00:22.791
‫لقد تأخر الوقت.

891
01:00:26,458 --> 01:00:27.458
‫نل قسطاً من النوم.

892
01:00:45,250 --> 01:00:48.000
‫سمعت للتو بشأن "سيدهارت"،
‫كيف حاله الآن؟

893
01:00:48,916 --> 01:00:50.083
‫إنه يشعر بالتحسن الآن.

894
01:00:50,916 --> 01:00:54.333
‫سرعان ما غطّ بالنوم، سيخرج غداً.

895
01:01:01,583 --> 01:01:04.166
‫لمَ ما زلت مستيقظاً؟
‫يمكن أن يبقى شخص آخر معه.

896
01:01:04,583 --> 01:01:05.791
‫أريد البقاء معه.

897
01:01:13,041 --> 01:01:15.083
‫ما زلت أتذكر حين كنت طفلاً
‫تلعب في الفناء.

898
01:01:16,083 --> 01:01:18.541
‫أشعر الآن بالفخر
‫حينما يمتدحك الناس كرئيس للوزراء.

899
01:01:18,708 --> 01:01:20.208
‫جيد.

900
01:01:20,666 --> 01:01:22.083
‫- سأرحل الآن.
‫- حسناً سيدي.

901
01:01:22,166 --> 01:01:23.291
‫- وداعاً.
‫- حسناً.

902
01:01:23,583 --> 01:01:24.666
‫"بهارات"؟

903
01:01:25,833 --> 01:01:29.208
‫قيل لي أنك أصدرت أمراً
‫بنقل بعض المسؤولين من مراكزهم.

904
01:01:29,375 --> 01:01:31.791
‫أرجوك انتظر بشأن بعض المراكز،
‫سأخبرك ما الذي تفعله.

905
01:01:32,041 --> 01:01:35.500
‫قمت بتعيين جميع المسؤولين
‫في مناصبهم بعد تقييم.

906
01:01:36,500 --> 01:01:37.750
‫وقعت على جميع الملفات.

907
01:01:37,833 --> 01:01:39.875
‫لا بأس، أرجوك تروى في بعض الوظائف.

908
01:01:40,166 --> 01:01:41.333
‫هناك بعض المشاكل معهم.

909
01:01:42,166 --> 01:01:43.416
‫4 مناصب وحسب يا "بهارات".

910
01:01:43,875 --> 01:01:49.083
‫وزير المالية، مراقب شرطة "كرنول"
‫المفوض، والمسؤول في المباحث الجنائية.

911
01:01:49,666 --> 01:01:52.625
‫سنتخذ قراراً بشأن هذه المناصب
‫بعد مناقشة الأمر مع أعضاء الحزب.

912
01:01:52,708 --> 01:01:54.125
‫أليسوا موظفين حكوميين؟

913
01:01:55,208 --> 01:01:56.708
‫ما علاقة هذه المناصب بالحزب؟

914
01:01:57,583 --> 01:02:00.541
‫لقد أعدت تغيير المناصب
‫بناءً على الكفاءة فقط، بعد تفكير.

915
01:02:02,333 --> 01:02:04.166
‫سيبدؤون بعملهم بحلول مساء الغد.

916
01:02:05,041 --> 01:02:06.666
‫حسناً...

917
01:02:08,625 --> 01:02:11.041
‫اعتدت اتخاذ هذه القرارات
‫حين كان والدك حياً.

918
01:02:12,458 --> 01:02:14.666
‫بصفتنا الحزب الحاكم
‫علينا الوفاء ببعض الالتزامات.

919
01:02:16,041 --> 01:02:17.416
‫اتخذت القرار بالفعل.

920
01:02:18,708 --> 01:02:20.500
‫أريد القيام بالأمر على طريقتي هذه المرة.

921
01:02:26,875 --> 01:02:29.375
‫- على الأقل المسؤول عن المباحث...
‫- أهذا المنصب متاح للمساومة؟

922
01:02:30,500 --> 01:02:32.333
‫سؤالك لي مراراً وتكراراً يثير قلقي.

923
01:02:36,000 --> 01:02:37.541
‫دعني أقوم بالأمر على طريقتي هذه المرة.

924
01:03:00,125 --> 01:03:01.625
‫لدي بعض العمل في مكتبي.

925
01:03:02,041 --> 01:03:03.375
‫سألاقيك مساءً.

926
01:03:03,916 --> 01:03:05.041
‫اذهب ونل قسطاً من الراحة.

927
01:03:05,416 --> 01:03:06.416
‫لا تذهب.

928
01:03:22,375 --> 01:03:24.166
‫سيبدأ "سيدهارت"
‫بالتحدث بشكل طبيعي قريباً.

929
01:03:25,833 --> 01:03:27.000
‫أهذا ما قاله الطبيب؟

930
01:03:28,500 --> 01:03:29.750
‫أخبرني "سيدهارت" هذا بنفسه.

931
01:03:35,375 --> 01:03:37.541
‫كل مجلس الوزراء

932
01:03:37,625 --> 01:03:39.916
‫الضباط وأمناء السر

933
01:03:40,416 --> 01:03:41.625
‫شكراً لوجودكم هنا.

934
01:03:41,708 --> 01:03:43.291
‫هذا أول اجتماع وزاري لي.

935
01:03:44,208 --> 01:03:45.916
‫أعرف أن كل من في هذه الغرفة

936
01:03:46,041 --> 01:03:47.375
‫قدماء وذوي خبرة.

937
01:03:48,041 --> 01:03:52.166
‫لهذا السبب ظننت أنه من الجيد
‫أن أحضر مستعداً لهذا الاجتماع.

938
01:03:52,250 --> 01:03:53.541
‫إنه ليس أمر جلل، سيدي.

939
01:03:53,625 --> 01:03:56.208
‫كلنا وصلنا إلى هذه المرحلة
‫بالتعلم خطوة بخطوة.

940
01:03:56,291 --> 01:03:59.208
‫بحلول نهاية هذه المدة،
‫ستكتسب كل الخبرة المطلوبة.

941
01:03:59,291 --> 01:04:00.291
‫شكراً لكم.

942
01:04:02,000 --> 01:04:04.125
‫جمعت معلومات عن كل قسم.

943
01:04:04,625 --> 01:04:06.250
‫ولدي بعض الشكوك التي لم توضح لي.

944
01:04:06,333 --> 01:04:07.833
‫أولاً، وزارة التعليم.

945
01:04:08,833 --> 01:04:09.875
‫وزارة التعليم.

946
01:04:10,625 --> 01:04:11.625
‫نعم سيدي.

947
01:04:15,333 --> 01:04:17.291
‫ينخفض بشكل حاد عدد الطلاب المقبولين

948
01:04:17,375 --> 01:04:19.458
‫في المدارس الحكومية سنوياً.

949
01:04:21,041 --> 01:04:24.000
‫يخرج أكثر من 50 ألف تلميذ من المدرسة.

950
01:04:25,625 --> 01:04:27.416
‫تُقفل مئات المدارس.

951
01:04:29,541 --> 01:04:31.250
‫في العديد من المدارس النسب المئوية للطلاب

952
01:04:31,333 --> 01:04:32.750
‫انخفضت إلى أقل من 10 بالمئة.

953
01:04:33,208 --> 01:04:36.791
‫علمت أنه لم يعد من الممكن فتح هذه المدارس.

954
01:04:36,875 --> 01:04:39.125
‫من الأفضل أن نغلق
‫المدارس المتبقية أيضاً يا سيدي.

955
01:04:40,333 --> 01:04:43.125
‫أعني، قد يخفف هذا
‫العبء النقدي على الحكومة.

956
01:04:45,500 --> 01:04:46.583
‫لم يحدث هذا؟

957
01:04:46,916 --> 01:04:51.500
‫أعني، الجميع يفضل المدارس الخاصة.

958
01:04:51,583 --> 01:04:54.625
‫حتى في القرى، يريد الآباء
‫أن يذهب أطفالهم إلى مدارس خاصة.

959
01:04:55,708 --> 01:04:58.083
‫ويتركون التعليم المجاني
‫المقدم في المدارس الحكومية؟

960
01:04:58,166 --> 01:05:00.250
‫أيحبون دفع آلاف الروبيات للمدارس الخاصة؟

961
01:05:00,333 --> 01:05:02.625
‫لا تقدم المدارس الحكومية
‫مستويات تعليمية جيدة يا سيدي.

962
01:05:02,708 --> 01:05:03.750
‫ألست وزير التعليم؟

963
01:05:03,833 --> 01:05:05.250
‫بالطبع أنا يا سيدي.

964
01:05:05,333 --> 01:05:07.166
‫ماذا تفعل بشأن المعايير المتراجعة؟

965
01:05:07,750 --> 01:05:09.125
‫أخبره بما نفعله.

966
01:05:09,208 --> 01:05:12.375
‫يريد الناس أن يدخل أطفالهم
‫إلى مدارس تعلم باللغة الإنجليزية.

967
01:05:12,458 --> 01:05:15.000
‫هل الحكومة غير مهتمة
‫بإنشاء مدارس جيدة باللغة إنجليزية؟

968
01:05:17,708 --> 01:05:19.500
‫ألا يجب أن تعمل الحكومة من أجل الشعب؟

969
01:05:20,375 --> 01:05:22.000
‫ألا يتوجب علينا تلبية احتياجاتهم؟

970
01:05:25,208 --> 01:05:26.208
‫أتعرفون ماذا؟

971
01:05:26,708 --> 01:05:29.333
‫باستطاعتنا تأسيس مدارس إنجليزية
‫وفرض رسوم عليهم.

972
01:05:30,041 --> 01:05:33.791
‫إن فرضنا رسوماً منخفضة، أعتقد
‫أن العديد من الطلاب سينضمون إليها.

973
01:05:34,041 --> 01:05:35.375
‫سننظر في الأمر يا سيدي.

974
01:05:37,000 --> 01:05:38.458
‫في هذا العام الدراسي

975
01:05:39,083 --> 01:05:41.708
‫سنعمل على إطلاق مدرستين في كل منطقة.

976
01:05:41,791 --> 01:05:43.458
‫وسنطلق حملة توعية.

977
01:05:44,375 --> 01:05:46.125
‫سنضاعف المدارس العام المقبل.

978
01:05:46,208 --> 01:05:47.333
‫سننظر في الأمر يا سيدي.

979
01:05:47,416 --> 01:05:48.750
‫لا يوجد ما ننظر فيه.

980
01:05:49,916 --> 01:05:52.375
‫ما الذي ستنظر فيه؟ نفذ الأمر وحسب.

981
01:05:54,333 --> 01:05:56.125
‫الآن، سنناقش المدارس الخاصة.

982
01:05:56,208 --> 01:05:58.458
‫في بعض المدارس، يتقاضون
‫ألف روبية للصف الخامس.

983
01:05:59,083 --> 01:06:02.750
‫ألف و500 روبية للصف السادس
‫وألفي روبية للصف السابع

984
01:06:03,250 --> 01:06:05.083
‫و3 آلاف روبية للصف العاشر.

985
01:06:06,625 --> 01:06:08.125
‫لا أفهم ما الذي يعلمونه هناك.

986
01:06:10,833 --> 01:06:12.625
‫هناك مدرسة بالتحديد.

987
01:06:12,708 --> 01:06:14.541
‫لا تكتبوا هذا في السجلات، لا تسجلوا هذا.

988
01:06:15,750 --> 01:06:16.791
‫مدرسة "بي بي" الثانوية.

989
01:06:26,125 --> 01:06:27.125
‫ما الأمر؟

990
01:06:27,208 --> 01:06:30.208
‫يملك كل هذه المدارس وزير التعليم.

991
01:06:30,291 --> 01:06:32.541
‫مدارس "بارا بهراهام"!

992
01:06:32,625 --> 01:06:35.041
‫المعايير الأكاديمية في مدارسنا
‫مرتفعة جداً يا سيدي.

993
01:06:35,125 --> 01:06:37.833
‫يدرس أطفال العديد من أعضاء حزبنا
‫في مدارسنا.

994
01:06:37,916 --> 01:06:40.166
‫هناك خصم لأعضاء حزبنا، سيدي.

995
01:06:43,875 --> 01:06:46.291
‫أتعلم أن التعليم غير ربحي في بلدنا؟

996
01:06:48,208 --> 01:06:51.208
‫إن حوّلت التعليم إلى عمل ربحي
‫وكسبت منه روبية واحدة...

997
01:06:52,750 --> 01:06:54.291
‫فهي جريمة يعاقب عليها القانون.

998
01:06:56,333 --> 01:06:57.916
‫كيف تقول هذا باللغة التيلوغية؟

999
01:06:58,041 --> 01:06:59.500
‫"شاتا ريتا نيرام"، سيدي.

1000
01:07:01,458 --> 01:07:02.833
‫"شاتا ريتا نيرام".

1001
01:07:02,916 --> 01:07:03.916
‫أهذا صحيح يا سيدي؟

1002
01:07:04,041 --> 01:07:07.041
‫لا يجب أن نحول التعليم إلى عمل ربحي؟

1003
01:07:07,125 --> 01:07:10.000
‫ما هذا، "بارا بهراهام"؟
‫لم أكن أعلم بهذا من قبل؟

1004
01:07:10,291 --> 01:07:12.875
‫هذا يعني أنه حتى بعد تحصيل
‫آلاف الروبيات كرسوم كل شهر

1005
01:07:13,000 --> 01:07:14.833
‫- ستكون مفلساً!
‫- أجل.

1006
01:07:14,916 --> 01:07:17.041
‫يا لها من تضحية!

1007
01:07:17,583 --> 01:07:19.416
‫أليس كذلك سيدي؟ يا لها من تضحية!

1008
01:07:20,666 --> 01:07:23.875
‫أريد فتح تحقيق حازم
‫بشأن كل المدارس الخاصة.

1009
01:07:25,208 --> 01:07:28.541
‫عين لجنة تنظيم للرسوم أيضاً،
‫سأتابع هذه القضية شخصياً.

1010
01:07:28,625 --> 01:07:29.625
‫حسناً سيدي.

1011
01:07:30,125 --> 01:07:32.291
‫لأن التعليم ضرورة أساسية

1012
01:07:32,375 --> 01:07:35.291
‫لا يمكن استغلالها لتحقيق ربح ماديّ.

1013
01:07:36,500 --> 01:07:37.708
‫أقسم...

1014
01:07:39,750 --> 01:07:41.375
‫إنني لن أعفي أي شخص.

1015
01:07:42,208 --> 01:07:46.916
‫رئيس وزراء "أندرا براديش"، "بهارات"
‫شارك في أول جلسة لمجلس الوزراء.

1016
01:07:47,041 --> 01:07:49.041
‫بعد التحقيق في وظائف مخلتف القطاعات

1017
01:07:49,125 --> 01:07:51.333
‫بدأ تغييراً جذرياً في قطاع التعليم.

1018
01:07:51,416 --> 01:07:53.500
‫بدأ تحقيقاً في مدارس وكليات القطاع الخاص

1019
01:07:53,583 --> 01:07:55.708
‫التي تحولت إلى عبء على أسر الطبقة الوسطى.

1020
01:07:55,791 --> 01:07:57.708
‫إنه يعيد إحياء المدارس والكليات الحكومة

1021
01:07:57,791 --> 01:08:00.041
‫لإعادة مجدها الضائع.

1022
01:08:00,125 --> 01:08:03.208
‫المؤسسات الأكاديمية التي تحصّل رسوم ضخمة

1023
01:08:03,291 --> 01:08:07.333
‫بما يتناقض مع القواعد الحكومية التي تم
‫تحديدها من قبل المسؤولين الحكوميين.

1024
01:08:07,416 --> 01:08:09.833
‫يرسلون لها إخطارات قانونية

1025
01:08:09,916 --> 01:08:12.291
‫ويغلقونها ويرفعون الدعاوى ضدها.

1026
01:08:14,125 --> 01:08:15.125
‫بالإضافة إلى ذلك

1027
01:08:15,208 --> 01:08:18.041
‫سيتم إعادة فتح المدارس الحكومية
‫مع اعتماد الإنجليزية كلغة رئيسية.

1028
01:08:18,625 --> 01:08:20.666
‫أليس رئيس الوزراء شخصاً جيداً يا أبي؟

1029
01:08:22,333 --> 01:08:24.875
‫إنه يحاول جاهداً إحداث
‫بعض التغييرات في المجتمع.

1030
01:08:25,000 --> 01:08:27.208
‫قد تكون المظاهر خداعة.

1031
01:08:27,291 --> 01:08:28.875
‫لا يمكن الوثوق بالسياسيين.

1032
01:08:32,208 --> 01:08:34.500
‫اتخذ خطوة ثورية.

1033
01:08:35,000 --> 01:08:38.541
‫في بلدنا، مع اتساع الطبقة الوسطى
‫والطبقة الوسطى الدنيا

1034
01:08:38,625 --> 01:08:42.791
‫فإن خصخصة التعليم ستضر بتقدم هذه الأمة.

1035
01:08:42,875 --> 01:08:48.375
‫نحن نتضور جوعاً ونوفر المال
‫لإرسال أطفالنا إلى مدرسة جيدة.

1036
01:08:48,458 --> 01:08:51.500
‫إن وفرت المدارس الحكومية
‫تعليماً باللغة الإنجليزية

1037
01:08:51,583 --> 01:08:52.958
‫فإن حياتنا ستتغير إلى الأبد.

1038
01:08:53,041 --> 01:08:55.291
‫اتخذ رئيس الوزراء قراراً جيداً للغاية.

1039
01:08:55,375 --> 01:08:59.083
‫نأمل أن يلتزم به ويضع حداً
‫لكل من يتاجر بالتعليم.

1040
01:08:59,166 --> 01:09:00.583
‫لديك كامل دعمنا يا سيدي!

1041
01:09:01,291 --> 01:09:02.375
‫صباح الخير يا سيدي.

1042
01:09:02,458 --> 01:09:05.625
‫وظفت فريق البحث الذي طلبته.

1043
01:09:05,708 --> 01:09:08.000
‫- أأطلب منهم الحضور ومقابلتك؟
‫- سأذهب إليهم بنفسي.

1044
01:09:10,125 --> 01:09:11.125
‫أرجوكم تفضلوا.

1045
01:09:20,416 --> 01:09:23.583
‫سيدي، "سدهير"، "كايلاش"،
‫"روهان"، "فاسوماثي" و"سوابنا".

1046
01:09:24,416 --> 01:09:26.083
‫كلهم يستعدون لخوض
‫امتحانات الخدمة المدنية يا سيدي.

1047
01:09:26,166 --> 01:09:28.041
‫سيكون هذا البحث مفيداً لهم أيضاً
‫يا سيدي.

1048
01:09:30,000 --> 01:09:31.041
‫- سيدي.
‫- نعم.

1049
01:09:32,375 --> 01:09:33.375
‫تفضلوا أرجوكم.

1050
01:09:37,166 --> 01:09:38.625
‫من أجل بعض القضايا الرئيسية

1051
01:09:38,708 --> 01:09:42.583
‫أريد بيانات الدول المختلفة
‫والولايات، وسياساتها، وأساليبها.

1052
01:09:48,916 --> 01:09:50.125
‫- نعم...
‫- سيدي.

1053
01:09:50,208 --> 01:09:52.000
‫ألديهم اتصال جيد بالإنترنت؟

1054
01:09:52,083 --> 01:09:53.125
‫- أجل سيدي.
‫- حسناً.

1055
01:09:53,750 --> 01:09:56.125
‫- امنحهم الوصول إلى السجلات القديمة.
‫- بالتأكيد سيدي.

1056
01:09:56,208 --> 01:09:57.375
‫ألديهم أجهزة "آيباد"؟

1057
01:09:57,458 --> 01:09:58.625
‫- سأحضرها لهم سيدي.
‫- حسناً.

1058
01:10:30,541 --> 01:10:34.166
‫يا إلهي، هذا يشبه الحلم.

1059
01:10:38,083 --> 01:10:42.041
‫يا إلهي، لكن هذا حقيقي.

1060
01:10:45,166 --> 01:10:48.333
‫إنه حلمي.

1061
01:10:48,416 --> 01:10:51.416
‫كيف أصدق هذا؟

1062
01:10:52,708 --> 01:10:56.041
‫كيف أراه...

1063
01:10:56,125 --> 01:10:58.000
‫كرفيق روحي؟

1064
01:10:58,083 --> 01:11:00.083
‫كي لا يعرفك أحد.

1065
01:11:00,166 --> 01:11:03.583
‫قبل أن أدرك ما الذي يحدث.

1066
01:11:03,666 --> 01:11:08.041
‫نظرة رجل وسيم تحوم بي كالإعصار.

1067
01:11:08,333 --> 01:11:12.041
‫يا إلهي، هذا يشبه الحلم.

1068
01:11:14,750 --> 01:11:20.625
‫يا إلهي، لكن هذا حقيقي.

1069
01:11:30,625 --> 01:11:32.250
‫- أيمكنني التحدث مع "فاسوماثي"؟
‫- ومن أنت؟

1070
01:11:32,333 --> 01:11:34.250
‫اسمي "بهارات"، صديقها.

1071
01:11:34,333 --> 01:11:35.541
‫صديقك "بهارات".

1072
01:11:35,625 --> 01:11:36.791
‫مرحباً.

1073
01:11:36,875 --> 01:11:37.875
‫سيدي.

1074
01:12:01,500 --> 01:12:04.666
‫ستتزوجين أميراً وستكونين أميرته.

1075
01:12:08,333 --> 01:12:11.250
‫من يمكن أن يكون محظوظاً جداً؟

1076
01:12:12,041 --> 01:12:15.791
‫يا للروعة! أنا محظوظة جداً.

1077
01:12:15,875 --> 01:12:19.125
‫لم أتمنى أبداً حدوث شيء كهذا.

1078
01:12:19,208 --> 01:12:23.333
‫سأستسغرق وقتاً لأتقبل هذه الحقيقة.

1079
01:12:23,416 --> 01:12:25.583
‫أريد أن أصرخ.

1080
01:12:25,666 --> 01:12:30.375
‫وأن أخبر العالم.

1081
01:12:31,041 --> 01:12:34.250
‫هذا النبأ العظيم الرائع.

1082
01:12:34,333 --> 01:12:37.916
‫في عينيّ وأحلامي.

1083
01:12:38,375 --> 01:12:42.750
‫اليوم الذي سينظر فيه الناس إلي كأميرة
‫ليس ببعيد.

1084
01:12:42,833 --> 01:12:46.458
‫يا إلهي، هذا يشبه الحلم.

1085
01:12:50,375 --> 01:12:56.208
‫يا إلهي، لكن هذا حقيقي.

1086
01:13:09,125 --> 01:13:13.750
‫أبي، أنا على وشك إنشاء محطة طاقة
‫أخرى بقدرة 4500 واط هذا العام.

1087
01:13:15,708 --> 01:13:18.291
‫ضباط المباحث الجنائية هنا لمقابلتك، سيدي.

1088
01:13:27,875 --> 01:13:29.625
‫مرحباً سيدي، "آرفيند كريشنا".

1089
01:13:30,000 --> 01:13:31.791
‫المدير العام الإضافي،
‫قسم المباحث الجنائية.

1090
01:13:34,458 --> 01:13:35.666
‫لقد بدأنا التحقيقات

1091
01:13:35,750 --> 01:13:37.583
‫في قضية الأصول غير الشرعية المرفوعة ضدك.

1092
01:13:39,916 --> 01:13:41.250
‫أريد التحقيق في هذه القضية

1093
01:13:41,333 --> 01:13:44.208
‫بشكل سلس وشفاف.

1094
01:13:45,250 --> 01:13:46.583
‫أريد تعاونك معي.

1095
01:13:47,916 --> 01:13:50.541
‫كلما لزم الأمر، يجب أن تحضر
‫إلى قسم المباحث الجنائية.

1096
01:13:51,916 --> 01:13:53.916
‫نرجو أن تطالب أنصارك
‫بعدم التشويش على التحقيقات.

1097
01:13:55,083 --> 01:13:56.250
‫جئت لإعلامك بهذا.

1098
01:14:07,875 --> 01:14:11.041
‫خلال فترة التحقيق،
‫لن تغادر المدينة دون إذني.

1099
01:14:12,708 --> 01:14:14.583
‫ستتلقى أمر الحضور إلى المحكمة
‫خلال يوم أو يومين.

1100
01:14:18,083 --> 01:14:19.125
‫أراك قريباً.

1101
01:14:29,250 --> 01:14:31.500
‫كان هناك مزاعم فساد

1102
01:14:31,583 --> 01:14:33.375
‫ضد نجل زعيم المعارضة "مانوهار"،
‫لفترة طويلة.

1103
01:14:33,458 --> 01:14:37.708
‫ما رد فعلك على تسليم الحكومة
‫هذه القضية إلى قسم المباحث الجنائية؟

1104
01:14:37,791 --> 01:14:42.875
‫هذا عمل انتقامي جبان من قبل الحكومة.

1105
01:14:43,000 --> 01:14:47.458
‫حيث أننا نعارض كل الإجراءات الحكومية.

1106
01:14:47,541 --> 01:14:50.333
‫لقد أعادوا فتح هذه القضية دون حياء.

1107
01:14:50,416 --> 01:14:52.500
‫أعادوا فتح هذه القضية
‫لإسكات الحزب المعارض.

1108
01:14:52,583 --> 01:14:55.625
‫هذا النوع من الأعمال الانتقامية
‫والأعمال الاستفزازية

1109
01:14:55,708 --> 01:14:57.500
‫لا تناسب الأنظمة الديمقراطية.

1110
01:14:57,583 --> 01:15:00.375
‫مهما كانت غاية الحكومة من فتح هذه القضية

1111
01:15:00,458 --> 01:15:03.458
‫فتبدو في الغالب لتهديد الحزب المعارض.

1112
01:15:14,916 --> 01:15:15.916
‫مرحباً سيدي.

1113
01:15:16,916 --> 01:15:18.041
‫إلى أين وصلنا؟

1114
01:15:18,625 --> 01:15:19.625
‫عفواً سيدي؟

1115
01:15:20,041 --> 01:15:22.833
‫الأصول غير القانونية
‫لابن زعيم الحزب المعارض...

1116
01:15:22,916 --> 01:15:24.000
‫تلك القضية.

1117
01:15:24,083 --> 01:15:25.875
‫هناك بعض التطورات المثيرة للاهتمام.

1118
01:15:26,000 --> 01:15:27.708
‫كما أننا قمنا بجمع
‫بعض الأدلة المهمة يا سيدي.

1119
01:15:29,541 --> 01:15:32.583
‫سنعمل جاهدين على إصدار حكم
‫في الجلسة القادمة يا سيدي.

1120
01:15:33,916 --> 01:15:34.916
‫ما اسمك؟

1121
01:15:35,041 --> 01:15:36.583
‫- "آرفيند".
‫- "آرفيند كريشنا".

1122
01:15:37,666 --> 01:15:39.125
‫حزبنا هو الحاكم حالياً.

1123
01:15:39,750 --> 01:15:42.291
‫إذا تم رفع قضايا كهذه
‫على قادة الحزب المعارض.

1124
01:15:42,375 --> 01:15:43.750
‫سيقولون إننا ندمر المعارضة.

1125
01:15:44,166 --> 01:15:45.166
‫أليس كذلك؟

1126
01:15:45,833 --> 01:15:49.250
‫سيكتسبون تعاطف الجمهور،
‫تروى في هذا لفترة من الوقت.

1127
01:15:49,666 --> 01:15:52.250
‫سيدي، لا نتعرض لضغط حكوميّ.

1128
01:15:52,791 --> 01:15:55.666
‫نتعامل مع القضية بطريقة واضحة وشفافة.

1129
01:15:56,000 --> 01:15:58.791
‫نحن نتفهم هذا الأمر
‫لكن الشعب لن يتفهمه.

1130
01:15:58,875 --> 01:15:59.875
‫أرجوك أوقف التحقيقات.

1131
01:15:59,958 --> 01:16:01.375
‫يُفترض أن نؤدي واجبنا يا سيدي.

1132
01:16:02,291 --> 01:16:04.666
‫يجب معاقبة الجاني.

1133
01:16:16,666 --> 01:16:18.791
‫لم أصبح الجميع متعجرفاً
‫في هذه الأشهر الـ3؟

1134
01:16:20,041 --> 01:16:21.500
‫كيف كانت الأمور تدار في الماضي؟

1135
01:16:23,208 --> 01:16:25.083
‫أليس من الضروري
‫التفكير في الفوائد والعواقب

1136
01:16:25,166 --> 01:16:26.458
‫قبل اتخاذ أي خطوة؟

1137
01:16:28,041 --> 01:16:30.750
‫أنا مسؤول عن أفعالك الطائشة.

1138
01:16:32,125 --> 01:16:33.916
‫هناك عائلة تعتمد عليك.

1139
01:16:34,625 --> 01:16:36.041
‫لديك طفلان يذهبان إلى المدرسة.

1140
01:16:37,333 --> 01:16:40.375
‫عندما تكون في وضع ضعيف كهذا
‫يجب أن تشعر ببعض الخوف.

1141
01:16:41,291 --> 01:16:42.625
‫يجب أن ترتعد.

1142
01:16:43,000 --> 01:16:44.000
‫كفّ عن هذا.

1143
01:16:52,833 --> 01:16:56.458
‫قضية ابن زعيم الحزب المعارض "مانوهار"

1144
01:16:56,541 --> 01:16:58.250
‫تتابعها الولاية بأكملها.

1145
01:16:58,333 --> 01:17:02.000
‫أصدرت المحكمة العليا حكم تبرئة.

1146
01:17:02,458 --> 01:17:05.041
‫تظن المحكمة أن قسم المباحث الجنائية

1147
01:17:05,125 --> 01:17:06.916
‫الذي يتعامل مع هذه القضية منذ فترة

1148
01:17:07,041 --> 01:17:10.833
‫لم يستطع جمع الأدلة المناسبة
‫لإثبات التهمة.

1149
01:17:12,416 --> 01:17:16.666
‫وقال نجل زعيم الحزب المعارض
‫أثناء خروجه من المحكمة

1150
01:17:16,750 --> 01:17:18.833
‫العدالة تنتصر دائماً ولتحيا الديمقراطية.

1151
01:17:18,916 --> 01:17:21.041
‫- سيدي، سيدي!
‫- ما رأيك في الحكم؟

1152
01:17:21,125 --> 01:17:24.208
‫العدالة تنتصر دائماً
‫ولتحيا الديمقراطية، هذا كل ما لديّ.

1153
01:17:24,625 --> 01:17:27.166
‫هناك الكثير من القضايا المعلقة الأخرى
‫في المحكمة.

1154
01:17:27,250 --> 01:17:28.583
‫هذه مجرد مضيعة للوقت.

1155
01:17:28,666 --> 01:17:30.333
‫من الحماقة أن ترفع الحكومة قضية

1156
01:17:30,416 --> 01:17:32.291
‫تعلم أنها لا تستطيع كسبها.

1157
01:17:32,375 --> 01:17:35.166
‫كان يحاضر طيلة هذه الأيام
‫ويقول لنا: هذا ما يجب فعله.

1158
01:17:35,250 --> 01:17:37.666
‫جادل بشأن المحاسبة،
‫ما هو موقفه الآن؟

1159
01:17:37,750 --> 01:17:40.000
‫إنه مجرد رئيس وزراء آخر.

1160
01:17:46,583 --> 01:17:49.750
‫تظهر شكوك عديدة
‫بشأن عدم قدرة المباحث الجنائية

1161
01:17:49,833 --> 01:17:51.666
‫على الحصول على أدلة مناسبة للمحكمة.

1162
01:17:51,750 --> 01:17:53.666
‫من الحماقة أن نصدق

1163
01:17:53,750 --> 01:17:55.333
‫أن سياسي قد يُعاقب.

1164
01:17:55,416 --> 01:17:57.250
‫لم أرَ هذا يحدث منذ كنت طفلاً.

1165
01:17:57,333 --> 01:17:59.875
‫إنها لعبة بين أحزاب متنافسة.

1166
01:18:00,000 --> 01:18:01.541
‫حتى الممثلين لا يستطيعون منافستهم.

1167
01:18:01,625 --> 01:18:02.958
‫هيا، هيا يا رجل.

1168
01:18:03,041 --> 01:18:06.583
‫حين يتعلق الأمر بالسلطة
‫فإنهم لن يمسوا القادة السياسيين.

1169
01:18:06,666 --> 01:18:07.833
‫إنهم فريق واحد.

1170
01:18:07,916 --> 01:18:11.458
‫يعبر الشعب والمحللون السياسيون
‫عن غضبهم بشأن هذه القضية.

1171
01:18:18,333 --> 01:18:19.333
‫ألو؟

1172
01:18:19,416 --> 01:18:21.791
‫رتبت لحفلة شاي في المنزل مساءً.

1173
01:18:23,208 --> 01:18:24.833
‫كل الضيوف المهمين قادمون.

1174
01:18:25,375 --> 01:18:27.125
‫الأهم من ذلك أن عليك الحضور أيضاً.

1175
01:18:28,291 --> 01:18:31.375
‫لذا لا تشغل نفسك بأي عمل آخر،
‫سأكون بانتظارك.

1176
01:18:49,750 --> 01:18:52.000
‫تعال "بهارات"، نحن في انتظارك.

1177
01:18:57,250 --> 01:18:58.250
‫اجلس.

1178
01:19:12,041 --> 01:19:15.666
‫حينما قلت أشخاصاً مهمين
‫ظننت أنكم ستناقشون شيئاً مهماً.

1179
01:19:16,708 --> 01:19:17.750
‫أهذا هو الأمر؟

1180
01:19:18,875 --> 01:19:23.541
‫منذ أن تم تعيينك
‫لم ندع زملائنا إلى المنزل.

1181
01:19:24,000 --> 01:19:25.791
‫دعوت الجميع حتى نستطيع التحدث بهدوء.

1182
01:19:25,875 --> 01:19:27.208
‫هذا ليس اجتماعاً رسمياً.

1183
01:19:27,666 --> 01:19:31.416
‫لننسى كل المتاعب ونتصرف بحرية،
‫تحدثوا على سجيتكم.

1184
01:19:34,208 --> 01:19:35.291
‫ماذا ستشرب؟

1185
01:19:36,625 --> 01:19:37.625
‫قهوة.

1186
01:19:38,916 --> 01:19:41.208
‫أصبحت محبوباً في فترة زمنية قصيرة جداً.

1187
01:19:41,291 --> 01:19:43.250
‫استغرق الأمر منا سنوات.

1188
01:19:43,750 --> 01:19:44.916
‫أنت محظوظ جداً.

1189
01:19:45,041 --> 01:19:48.541
‫في السياسة، هذا ليس إنجازاً بسيطاً.

1190
01:19:50,791 --> 01:19:54.291
‫تدخلت في الأنشطة المتعلقة بعامة الناس

1191
01:19:54,375 --> 01:19:57.416
‫والمسؤولين ورجال الأعمال والمقاولين.

1192
01:19:57,875 --> 01:19:59.333
‫هذا كله جيد.

1193
01:20:00,166 --> 01:20:04.708
‫لكن التدخل في شؤون القادة السياسيين
‫غير منصف.

1194
01:20:06,500 --> 01:20:10.416
‫ننقذك حين نتولى السلطة
‫ونتوقع منك إنقاذنا

1195
01:20:10,500 --> 01:20:14.375
‫حين تتولاها أنت، هذا اتفاق ضمنيّ.

1196
01:20:14,458 --> 01:20:16.458
‫سمعت عن اتفاق الشرف.

1197
01:20:17,375 --> 01:20:20.041
‫لكن هذه أول مرة أسمع فيها
‫عن هذا الاتفاق المميز.

1198
01:20:22,500 --> 01:20:23.750
‫ننتقد بعضنا علانيةً.

1199
01:20:26,000 --> 01:20:30.000
‫نختلف ونتجادل بشأن كل قضية
‫فهذه هي وظيفتنا.

1200
01:20:30,416 --> 01:20:32.458
‫نصرخ على بعضنا بعض،
‫نسيئ معاملة بعضنا بعضاً.

1201
01:20:32,791 --> 01:20:34.583
‫لكن في أعماقنا نحن من نفس الطينة.

1202
01:20:35,250 --> 01:20:38.041
‫الرجل العادي في طرف
‫ونحن في الطرف الآخر يا أخي.

1203
01:20:39,708 --> 01:20:42.000
‫حين يتعلق الأمر بالأعمال الصالحة
‫نحارب بعضنا بعضاً.

1204
01:20:42,833 --> 01:20:44.750
‫وحينما يتعلق الأمر بالأعمال القذرة
‫تقول إننا جميعاً في صف واحد.

1205
01:20:46,375 --> 01:20:48.875
‫قلت إن الناس في طرف
‫ونحن في الطرف الآخر.

1206
01:20:49,000 --> 01:20:51.208
‫ألسنا ناس؟ ما نحن؟

1207
01:20:52,625 --> 01:20:53.666
‫ربما حيوانات.

1208
01:20:53,875 --> 01:20:56.208
‫بني، دعنا نناقش هذا بودّ.

1209
01:20:56,458 --> 01:20:57.791
‫سنجد حلاً.

1210
01:20:57,875 --> 01:21:00.916
‫يجب الحفاظ على الحزب، والناخبين.

1211
01:21:01,041 --> 01:21:03.625
‫علينا الحفاظ على عائلاتنا وأنصارنا أيضاً.

1212
01:21:03,708 --> 01:21:05.166
‫لمَ يجب أن يتورط المقاولون؟

1213
01:21:05,250 --> 01:21:09.458
‫إن بدأنا في إظهار أرقام الميزانية
‫سنُدمر! لن نصل إلى أي نتيجة.

1214
01:21:09,750 --> 01:21:11.833
‫معاش عضو المجلس التشريعي أكثر من ألفين.

1215
01:21:12,583 --> 01:21:15.708
‫فواتير مجانية، بدلات مجانية
‫هاتف مجاني، ومنزل مجاني.

1216
01:21:16,291 --> 01:21:17.666
‫ما النفقات الأخرى التي قد تحتاجونها؟

1217
01:21:17,750 --> 01:21:18.750
‫لا!

1218
01:21:19,666 --> 01:21:20.958
‫أيجب أن نعيش برواتبنا؟

1219
01:21:21,041 --> 01:21:23.416
‫أيجب أن يعيش الوزراء والنواب برواتبهم؟

1220
01:21:23,500 --> 01:21:25.125
‫سأستقيل يا سيدي.

1221
01:21:26,166 --> 01:21:28.875
‫هناك منظمات اجتماعية عديدة لخدمة الناس.

1222
01:21:29,291 --> 01:21:30.708
‫لكن من سيهتم بنا؟

1223
01:21:31,083 --> 01:21:33.125
‫عملنا ليس دائماً.

1224
01:21:33,208 --> 01:21:38.333
‫في فترة تولينا السلطة،
‫إن كسبنا قليلاً، فلن نفلس لاحقاً.

1225
01:21:39,833 --> 01:21:44.500
‫على مدار الـ50 عاماً الماضية
‫كنت أقاتل من أجل قضايا الفلاحين.

1226
01:21:45,250 --> 01:21:49.666
‫لم أجد أي حل بعد،
‫لم أشعر بخيبة أمل ولا بالانكسار.

1227
01:21:51,583 --> 01:21:55.666
‫إن حُلّ كل شيء بين ليلة وضحاها
‫فماذا سيحدث لمستقبلنا؟

1228
01:21:57,583 --> 01:22:00.125
‫منذ اللحظة التي دخلت فيها
‫كان الجميع قلقاً

1229
01:22:00,208 --> 01:22:02.458
‫بشأن ما سيحدث لنا ولأحزابنا.

1230
01:22:03,041 --> 01:22:05.833
‫كنت أنتظر لأرى
‫إن كان أحدكم قلقاً بشأن الشعب.

1231
01:22:09,291 --> 01:22:10.875
‫لا بد أن عمرك أكثر من 70 عاماً، صحيح؟

1232
01:22:11,000 --> 01:22:12.250
‫أنا في الـ78.

1233
01:22:12,708 --> 01:22:15.666
‫إن ارتفعت درجة الحرارة بمقدار درجتين فقط

1234
01:22:16,541 --> 01:22:18.708
‫فهناك احتمالات كبيرة
‫أن تموت بسبب ضربة شمس.

1235
01:22:18,791 --> 01:22:20.166
‫أين مستقبلك إذاً؟

1236
01:22:20,250 --> 01:22:23.416
‫فكر في مستقبل الجيل القادم والفلاحين.

1237
01:22:23,500 --> 01:22:26.291
‫أتعتقد أننا أغبياء لتواجدنا
‫في حقل السياسة طيلة هذه السنوات؟

1238
01:22:27,416 --> 01:22:31.833
‫على الرغم من ممانعتك
‫فقد نصبك كرئيس الوزراء وتجاهلنا جميعاً.

1239
01:22:32,833 --> 01:22:36.833
‫أهكذا تردّ المعروف؟

1240
01:22:36,916 --> 01:22:38.166
‫أنا، "بهارات".

1241
01:22:39,291 --> 01:22:43.958
‫بصفتي رئيس وزراء ولاية "أندرا براديش"

1242
01:22:44,041 --> 01:22:46.333
‫أقسمت اليمين لتحقيق العدالة لكل الناس.

1243
01:22:50,208 --> 01:22:52.666
‫كل ما أفعله أو أمنحه هو من أجل الناس.

1244
01:22:52,750 --> 01:22:53.833
‫قسم؟

1245
01:22:54,500 --> 01:22:56.833
‫قضينا سنوات معاً وقطعنا وعوداً.

1246
01:22:58,041 --> 01:22:59.875
‫نحن نعد بمئات الأشياء، إنها مجرد ترهات.

1247
01:23:00,000 --> 01:23:01.416
‫أتظنها ترهات؟

1248
01:23:02,625 --> 01:23:06.666
‫لكن وعدي لن يكون ترهات أبداً.

1249
01:23:10,541 --> 01:23:13.458
‫إذاً ما الذي حدث لوعدك
‫بشأن قضية الفساد خاصتي؟

1250
01:23:15,458 --> 01:23:17.875
‫جنيت مئات الملايين بطريقة غير قانونية.

1251
01:23:21,000 --> 01:23:26.166
‫قتلت أي شخص اعترض طريقي
‫أو حاول التحقيق معي.

1252
01:23:28,291 --> 01:23:30.666
‫سلمت القضية إلى المباحث الجنائية.

1253
01:23:31,916 --> 01:23:36.291
‫انتهى الأمر وأنا الآن حر وسعيد.

1254
01:23:36,375 --> 01:23:37.625
‫من قال إنه انتهى؟

1255
01:23:38,666 --> 01:23:40.250
‫لا تصدق أي شخص يقول هذا.

1256
01:23:40,333 --> 01:23:42.250
‫"بهارات"، لا.

1257
01:23:43,666 --> 01:23:46.708
‫أحياناً في السياسة تواجه مواقفاً كهذه.

1258
01:23:50,500 --> 01:23:53.166
‫بدلاً من القول إنه نجا من هذه القضية

1259
01:23:53,791 --> 01:23:55.541
‫يجب أن نقول إنك نجوت.

1260
01:23:57,458 --> 01:24:00.125
‫الأشياء التي تفعلها تزيد الناس أملاً

1261
01:24:00,208 --> 01:24:02.500
‫وترفع مستوى توقعاتهم كل يوم.

1262
01:24:03,500 --> 01:24:06.791
‫بعد مرحلة معينة سيجدون أنك غير مناسب.

1263
01:24:07,333 --> 01:24:08.375
‫عندها ماذا سيحدث؟

1264
01:24:09,166 --> 01:24:11.375
‫ماذا سيحدث إن خسرت في هذه الحالة؟

1265
01:24:11,791 --> 01:24:14.750
‫ستتلاشى ثقة الناس بك.

1266
01:24:14,833 --> 01:24:16.541
‫سيظنون أنك مجرد سياسي آخر.

1267
01:24:16,625 --> 01:24:19.166
‫سيتذمرون لبضعة أيام
‫ثم يعاودون حياتهم الاعتيادية.

1268
01:24:19,250 --> 01:24:21.375
‫ليس لديهم ذاكرة أو زمن، ستُنسى.

1269
01:24:21,458 --> 01:24:24.958
‫كن ودوداً مع الجميع واستمتع بالحياة
‫طالما أنت في السلطة.

1270
01:24:25,041 --> 01:24:29.916
‫أتظن أنك حققت شيئاً بإنقاذك لهذا الأحمق؟

1271
01:25:01,291 --> 01:25:02.791
‫في السياسة، قبل فعل أي شيء

1272
01:25:02,875 --> 01:25:05.041
‫عليك أن تلاحظ كل الأشياء المحيطة بك.

1273
01:25:05,875 --> 01:25:08.291
‫إذاً، لماذا لم تلاحظ
‫الطاولة الزجاجية يا أخي؟

1274
01:25:08,708 --> 01:25:12.125
‫استرخ، إنه ثمل لدرجة أنه وقع
‫على تلك الطاولة، يمكنك الرحيل.

1275
01:25:15,250 --> 01:25:18.541
‫حينما تتعهد بشيء وتلتزم به حتى النهاية

1276
01:25:18,625 --> 01:25:19.916
‫تسمى رجلاً.

1277
01:25:21,208 --> 01:25:23.250
‫اعتادت أمي على قول هذا لي
‫حين كنت طفلاً.

1278
01:25:24,875 --> 01:25:27.833
‫أعتقد أنك تسميه بطلاً
‫أو محارباً باللغة التيلجوية

1279
01:25:27,916 --> 01:25:29.083
‫إنه بطل يا سيدي.

1280
01:25:29,166 --> 01:25:32.583
‫بصرف النظر عني، أشك في وجود
‫أي أحد من هذا النوع في هذه الغرفة.

1281
01:25:33,583 --> 01:25:35.875
‫سأغيّركم جميعاً عمّا قريب

1282
01:25:36,000 --> 01:25:37.750
‫إلى سادة يلتزمون بوعودهم.

1283
01:25:39,041 --> 01:25:41.416
‫أقسم بالرب.

1284
01:25:51,458 --> 01:25:58.416
{an8}‫"فاصل"

1285
01:26:18,833 --> 01:26:22.583
‫سيدي، ها هي المعلومات الكاملة
‫عن ميزانية "أوروبا".

1286
01:26:24,833 --> 01:26:27.291
‫ما حدث بشأن قضية ابن زعيم المعارضة

1287
01:26:27,375 --> 01:26:30.791
‫والطريقة التي لامتك بها
‫القنوات الإخبارية طيلة الأسبوع...

1288
01:26:31,583 --> 01:26:33.375
‫شعرنا جميعاً بالسوء يا سيدي.

1289
01:26:33,583 --> 01:26:34.625
‫هذا خطأي.

1290
01:26:35,041 --> 01:26:38.208
‫كان يجب أن أعرف كيف يعمل النظام هنا
‫وأن أكون أكثر حذراً ويقظةً.

1291
01:26:38,875 --> 01:26:41.500
‫لا بأس، هناك فرصة ثانية دوماً.

1292
01:26:44,500 --> 01:26:47.708
‫سيدي، هناك بعض الطلاب
‫ينتظرونك في الخارج منذ 3 أيام.

1293
01:26:47,791 --> 01:26:49.458
‫لا أظن أن لديهم موعداً.

1294
01:26:49,541 --> 01:26:53.416
‫حاول الأمن إبعادهم
‫لكنهم رفضوا المغادرة قبل مقابلتك.

1295
01:26:55,750 --> 01:26:57.333
‫- مرحباً سيدي.
‫- مرحباً سيدي.

1296
01:26:58,916 --> 01:27:02.000
‫نحن من "راشاكوندا" في "رايالاسيما"، سيدي.

1297
01:27:03,000 --> 01:27:07.291
‫العالم يمضي قدماً
‫لكن حياتنا لم تتقدم شبراً واحداً.

1298
01:27:08,166 --> 01:27:11.666
‫زعيم حزبك، شقيق "دامو" كان النائب عنّا.

1299
01:27:12,083 --> 01:27:13.875
‫أثناء الانتخابات، أعلِنت وفاته.

1300
01:27:14,583 --> 01:27:16.250
‫رشّحوا ابنه هذه المرة.

1301
01:27:17,458 --> 01:27:19.125
‫شعرنا أننا تخلصنا من وغد

1302
01:27:19,208 --> 01:27:21.375
‫لكن تم استبداله بفرد آخر من عائلته.

1303
01:27:22,750 --> 01:27:26.583
‫لمشاركة مشاكلنا مع مسؤولي المدينة

1304
01:27:26,666 --> 01:27:29.041
‫نستغرق 3 ساعات لقطع 3 كلم، سيدي.

1305
01:27:29,125 --> 01:27:30.708
‫الوضع مثير للشفقة إلى هذا الحد.

1306
01:27:32,083 --> 01:27:33.375
‫على الرغم من ذلك

1307
01:27:33,458 --> 01:27:37.041
‫إن استطعنا قطع هذه المسافة
‫ونقلنا مشاكلنا، فلا فائدة من ذلك.

1308
01:27:38,916 --> 01:27:41.333
‫كل من يواجههم

1309
01:27:41,416 --> 01:27:44.375
‫لا يعود، يختفي وحسب.

1310
01:27:45,333 --> 01:27:47.500
‫وكان والدهم وشقيقهم
‫من بين الذين حاولوا مواجهتهم.

1311
01:27:48,208 --> 01:27:50.333
‫لم يتمكنا من السيطرة على غضبهما
‫ومضيا لمواجهتهم.

1312
01:27:50,416 --> 01:27:53.583
‫مرت 4 سنوات ولا أثر لهما.

1313
01:27:53,875 --> 01:27:56.541
‫تأمل عائلاتهما أن يعودا يوماً ما.

1314
01:27:57,000 --> 01:28:00.375
‫كيف نخبرهم أن الموتى لن يعودوا؟

1315
01:28:03,500 --> 01:28:09.208
‫يحرمننا هؤلاء الجشعون من أي أموال
‫أو حبوب تقدمها الحكومة يا سيدي.

1316
01:28:09,291 --> 01:28:13.708
‫نشعر أن ولادتنا في تلك المنطقة
‫والعيش في يأس بمثابة لعنة.

1317
01:28:13,791 --> 01:28:16.250
‫لكنك أحييت فينا بصيص الأمل.

1318
01:28:17,125 --> 01:28:20.333
‫قطعنا كل هذه المسافة
‫لإبلاغك بمشاكلنا يا سيدي.

1319
01:28:25,375 --> 01:28:28.208
‫لا أعرف شيئاً عن الحزب
‫والبطاقات الانتخابية.

1320
01:28:29,166 --> 01:28:32.375
‫بما أنك تتمتع بوعي كبير
‫لمَ لا تنافس في الانتخابات؟

1321
01:28:33,375 --> 01:28:34.375
‫أنا؟

1322
01:28:35,041 --> 01:28:36.625
‫كيف يمكنني التنافس على منصب نائب تشريعي؟

1323
01:28:36,708 --> 01:28:41.000
‫تعرف كل مشاكل قريتك وأهلها.

1324
01:28:41,416 --> 01:28:42.916
‫من يمكن أن يكون مرشحاً أفضل منك؟

1325
01:28:47,583 --> 01:28:49.291
‫قلت إنك اعتدت على المعاناة؟

1326
01:28:50,291 --> 01:28:52.916
‫ألا يمكنك أن تزعج نفسك أكثر قليلاً
‫وتُحسن حياتك؟

1327
01:28:53,666 --> 01:28:55.375
‫اذهب إلى قريتك وتحدث مع أهلك.

1328
01:28:55,916 --> 01:28:58.750
‫اطلب من جميع الذي يرغبون
‫في تحسين حياتهم بالانضمام إليك.

1329
01:28:58,833 --> 01:29:00.041
‫إنهم خائفون يا سيدي.

1330
01:29:00,125 --> 01:29:01.916
‫سأقف حائلاً بينكم وبين الخوف.

1331
01:29:02,041 --> 01:29:03.125
‫إنها "رايالاسيما" يا سيدي.

1332
01:29:04,875 --> 01:29:09.291
‫أنا رئيس وزراء "رايالاسيما"
‫و"راشاكوندا" جزء منها.

1333
01:29:10,708 --> 01:29:13.208
‫من المعروف أنه في الانتخابات الفرعية
‫الجارية في منطقة "كورنول"

1334
01:29:13,291 --> 01:29:16.375
‫فإن نجل العضو البارز "دامو"، "جاغاديش"

1335
01:29:16,458 --> 01:29:18.541
‫هو من ينافس نيابةً عن الحزب الحاكم.

1336
01:29:18,625 --> 01:29:20.500
‫كان من المفترض أن يفوز الحزب الحاكم

1337
01:29:20,583 --> 01:29:22.083
‫كان أمراً محسوماً.

1338
01:29:22,166 --> 01:29:25.125
‫لكن بشكل غير متوقع
‫هناك مرشح يدعى "رامانا"

1339
01:29:25,208 --> 01:29:26.333
‫يتنافس كعضو مستقل.

1340
01:29:26,416 --> 01:29:31.125
‫يدعمه رئيس الوزراء "بهارات"
‫بدلاً من مرشح الحزب الحاكم.

1341
01:29:31,208 --> 01:29:36.333
‫مما خلق فوضى في الأوساط السياسية
‫وخاصةً في أوساط الحزب الحاكم.

1342
01:29:47,416 --> 01:29:49.208
‫رشح الحزب الحاكم ابني.

1343
01:29:49,500 --> 01:29:52.458
‫المعارضة لا تملك المرشح المناسب للمنافسة

1344
01:29:52,541 --> 01:29:54.166
‫لذا كنا واثقين من النصر.

1345
01:29:55,416 --> 01:29:58.583
‫الآن، رئيس الوزراء يدعم
‫بعض المرشحين المستقلين.

1346
01:29:58,833 --> 01:30:01.458
‫يقف رئيس الوزراء ضد مرشح حزبنا.

1347
01:30:01,541 --> 01:30:03.541
‫لا يمكنني فهم ماهية هذه السياسة.

1348
01:30:03,833 --> 01:30:06.375
‫كان الناس يخافون مواجهتنا في القرية.

1349
01:30:06,666 --> 01:30:08.708
‫واليوم، هناك شخص تافه

1350
01:30:08,791 --> 01:30:10.541
‫لديه ما يكفي من الشجاعة
‫لمواجهتنا في الانتخابات.

1351
01:30:10,625 --> 01:30:12.791
‫لم يعد الناس خائفون وبدؤوا يسخرون منا.

1352
01:30:15,375 --> 01:30:16.375
‫تعال.

1353
01:30:17,625 --> 01:30:19.416
‫حينما تنافس والدك عن إقليم "زيلا باريشاد"

1354
01:30:20,041 --> 01:30:22.166
‫لا بد أنه كان في الـ20 من عمره.

1355
01:30:23,166 --> 01:30:26.750
‫كان الـ"غورافيا" هم المعارضون له
‫وكانوا فصيلاً كبيراً.

1356
01:30:28,083 --> 01:30:30.833
‫حين هدد والدك بالانسحاب

1357
01:30:30,916 --> 01:30:32.500
‫أحرق والدك 15 شاحنة من شاحناتهم.

1358
01:30:32,583 --> 01:30:34.291
‫هددهم أنه في حال لم يبتعدوا عن طريقه

1359
01:30:34,375 --> 01:30:38.083
‫سيشعل منازلهم ويحرقهم أحياء.

1360
01:30:40,208 --> 01:30:43.000
‫بعدها بـ5 سنوات جعلته
‫ينافس على منصب النائب.

1361
01:30:45,041 --> 01:30:48.833
‫آنذاك، حين قام "رايابا"
‫والذي كان زعيماً قوياً في القرية

1362
01:30:49,458 --> 01:30:52.666
‫بتهديد القرية وأنصار والدك...

1363
01:30:53,458 --> 01:30:55.791
‫فُقد 25 من أنصار "رايابا".

1364
01:30:58,916 --> 01:31:03.083
‫والآن، حين يواجهك شخص ضعيف وتافه

1365
01:31:03,166 --> 01:31:05.041
‫تشعر بالخوف وتأتي راكضاً إلي؟

1366
01:31:06,000 --> 01:31:08.416
‫لماذا؟ لمَ أصبحت هشاً؟

1367
01:31:09,625 --> 01:31:11.041
‫هل تخافه؟

1368
01:31:22,041 --> 01:31:23.791
‫يجب أن تصوّت حتماً، حسناً؟

1369
01:31:23,875 --> 01:31:25.125
‫أستنافسنا؟

1370
01:31:45,166 --> 01:31:46.166
‫اسمعوا.

1371
01:31:46,250 --> 01:31:48.500
‫نستيقظ كل صباح مرتعدين وخائفين

1372
01:31:48,583 --> 01:31:49.958
‫ونتساءل من سيكون الضحية التالية.

1373
01:31:50,041 --> 01:31:51.041
‫أرجوك تراجع عن هذا.

1374
01:31:51,125 --> 01:31:52.916
‫هذا ما كنا نفعله طيلة هذه السنين يا عمي.

1375
01:31:53,041 --> 01:31:54.666
‫العالم بأكمله يمضي قدماً.

1376
01:31:54,750 --> 01:31:56.333
‫وهنا، نعتقد أنه يكفينا

1377
01:31:56,416 --> 01:31:58.208
‫الحصول على بعض الطعام والماء.

1378
01:31:58,291 --> 01:32:00.875
‫اللعنة، يجب أن نخجل من حياتنا.

1379
01:32:01,000 --> 01:32:02.000
‫افعل ما تريده يا عزيزي.

1380
01:32:02,083 --> 01:32:05.458
‫جئنا لنقول لك
‫إننا لا نستطيع دعمك بعد الآن.

1381
01:32:05,541 --> 01:32:07.833
‫استمع إلينا يا "رامانا"، أنت متعلم.

1382
01:32:08,125 --> 01:32:10.458
‫بدلاً من البقاء هنا والنضال ضدهم.

1383
01:32:10,541 --> 01:32:12.458
‫لمَ لا تذهب إلى المدينة وتجد وظيفة؟

1384
01:32:12,541 --> 01:32:15.333
‫لدي منزلي، وأرض مساحتها 4 أفدنة
‫وأمي تعتني بي.

1385
01:32:15,416 --> 01:32:18.291
‫كيف سأترك كل هذا وأذهب كاليتيم
‫بحثاً عن عمل في مكان ما؟

1386
01:32:18,375 --> 01:32:22.000
‫أنت يتيم الأب
‫لذا أردنا إسداؤك بعض النصائح.

1387
01:32:22,083 --> 01:32:24.500
‫الأمر عائد إليك الآن،
‫هيا بنا، لنذهب.

1388
01:32:34,041 --> 01:32:35.041
‫سيدي.

1389
01:32:35,125 --> 01:32:37.041
‫- أحتاج معروفاً يا "مختار".
‫- اطلب يا سيدي.

1390
01:32:37,458 --> 01:32:39.750
‫نحن بحاجة إلى نشر فرقة
‫مكونة من 10 رجال شرطة أقوياء

1391
01:32:39,833 --> 01:32:42.041
‫إلى "راشاكوندا" في "رايالاسيما".

1392
01:32:42,791 --> 01:32:43.833
‫على هيئة مدنيين.

1393
01:32:43,916 --> 01:32:46.500
‫عليهم الوصول إلى "راشاكوندا"
‫والاختلاط بعامة الناس.

1394
01:32:47,083 --> 01:32:49.666
‫والتأكد من أن المرشح "رامانا" آمن.

1395
01:32:50,250 --> 01:32:52.416
‫يجب أن يكونوا متخفيين حتى بالنسبة إليه.

1396
01:32:53,541 --> 01:32:55.708
‫يجب أن يبقوا يقظين ليلاً ونهاراً

1397
01:32:55,791 --> 01:32:59.916
‫وضرب أي شخص يحاول مهاجمته.

1398
01:33:00,041 --> 01:33:01.041
‫أمرك سيدي.

1399
01:34:05,041 --> 01:34:08.916
‫تعرض 15 من رجالنا
‫إلى هجوم من قبل مجهولين.

1400
01:34:09,416 --> 01:34:10.541
‫ماذا يحدث؟

1401
01:34:10,916 --> 01:34:12.333
‫إنه طفل يا أخي.

1402
01:34:12,666 --> 01:34:16.291
‫لا يستطيع فعل هذا،
‫لا بد أن هناك من يحميه.

1403
01:34:16,375 --> 01:34:18.208
‫سنجدهم ونقتلهم.

1404
01:34:21,083 --> 01:34:23.291
‫اتصل بنائب مدير شرطة "راشاكوندا".

1405
01:34:48,000 --> 01:34:50.375
‫لماذا تأخذونني من هذا الطريق؟
‫لا يوجد مركز شرطة من هذا الاتجاه.

1406
01:35:59,541 --> 01:36:01.291
‫يجب أن يكونوا هنا قريباً.

1407
01:36:11,916 --> 01:36:16.208
‫تجرأت على منافستي علانيةً في الانتخابات.

1408
01:36:21,541 --> 01:36:25.750
‫انظر إليه، إنه "دورجا محل"
‫يقف أمام "دامو".

1409
01:36:26,500 --> 01:36:28.791
‫وليس هناك أي خوف بسيط في نظرته.

1410
01:36:31,041 --> 01:36:32.583
‫من أين أتى بهذه الشجاعة؟

1411
01:37:00,583 --> 01:37:03.458
‫وعدته أنني سأدعمه.

1412
01:37:04,750 --> 01:37:07.666
‫وحينما أعد سأفعل أي شيء للوفاء بوعدي.

1413
01:37:09,208 --> 01:37:11.416
‫ليس بالأمر الصعب الوصول إلى "رايالاسيما"

1414
01:37:11,500 --> 01:37:13.500
‫والقدوم إلى هذه الأنقاض القديمة
‫لـ"دورجا محل".

1415
01:37:15,125 --> 01:37:18.375
‫سمعت أنك تحضر الذين يقفون ضدك
‫في "دورجا محل" وتقتلهم.

1416
01:37:18,625 --> 01:37:20.583
‫ما هذه الأفعال في عصرنا الحديث؟

1417
01:37:21,541 --> 01:37:22.916
‫أأنت انسان أم حيوان؟

1418
01:37:24,833 --> 01:37:29.791
‫سينافس ابنك في الانتخابات وسيفوز.

1419
01:37:30,291 --> 01:37:33.208
‫لن أطلب منك ألا تحضره
‫إلى "دورجا محل" مجدداً.

1420
01:37:34,791 --> 01:37:40.125
‫إن مسّه أحد أو جعله يمرض حتى...

1421
01:37:41,833 --> 01:37:43.541
‫لا أعرف كم سنة مرت

1422
01:37:43,625 --> 01:37:45.666
‫منذ عُرض آخر فيلم في "دورجا محل".

1423
01:37:46,541 --> 01:37:51.250
‫لكنني سأريك أنت ورجالك
‫فيلم إثارة يا "دامو".

1424
01:37:54,291 --> 01:37:56.500
‫جئت إلى هنا في لمح البصر دون إبلاغ أحد.

1425
01:37:57,500 --> 01:38:00.708
‫لدي عمل، سأرحل الآن.

1426
01:38:04,541 --> 01:38:07.750
‫ستغادر "دورجا محل" حياً
‫لأنك رئيس الوزراء فقط.

1427
01:38:09,916 --> 01:38:10.916
‫ماذا؟

1428
01:38:11,875 --> 01:38:15.583
‫أنت محظوظ لكونك رئيس الوزراء
‫ولوجود هؤلاء الرجال لحمايتك

1429
01:38:15,916 --> 01:38:18.208
‫لذا ستعود حياً
‫على الرغم من قدومك إلى "رايالاسيما"

1430
01:38:18,291 --> 01:38:19.875
‫وإلى عريني أيضاً.

1431
01:38:21,250 --> 01:38:26.625
‫قبل أن يغيّر رجالي رأيهم،
‫أخرجوا رئيسكم من هنا.

1432
01:38:32,708 --> 01:38:34.666
‫أريد خدمة أخرى يا "مختار".

1433
01:38:34,750 --> 01:38:35.750
‫نعم سيدي.

1434
01:38:36,708 --> 01:38:39.791
‫أريد أن ألقن "دامو" ورجاله درساً.

1435
01:38:40,541 --> 01:38:42.000
‫أيمكنك منحي 10 دقائق؟

1436
01:38:42,083 --> 01:38:44.875
‫ماذا تقول يا سيدي؟
‫لما يجب أن تقاتل معهم؟

1437
01:38:45,375 --> 01:38:46.541
‫علينا المغادرة سيدي.

1438
01:38:46,625 --> 01:38:50.750
‫فتى ذكي، يعلم أن رئيسه في مأزق.

1439
01:38:51,083 --> 01:38:54.333
‫حضرة الضباط، 10 دقائق وحسب.

1440
01:38:55,583 --> 01:38:57.583
‫إن لم أستطع حماية نفسي من هؤلاء

1441
01:38:57,666 --> 01:38:59.166
‫كيف سأحمي ولايتي؟

1442
01:39:00,208 --> 01:39:01.416
‫- "مختار".
‫- نعم سيدي.

1443
01:39:02,083 --> 01:39:04.333
‫إن كنت سأغادر هذا المكان
‫يجب أن أغادره واثقاً

1444
01:39:04,416 --> 01:39:06.583
‫من أنني سحقتهم.

1445
01:39:07,166 --> 01:39:09.666
‫إن حاول أي أحد مسّك

1446
01:39:09,750 --> 01:39:11.833
‫فبعد ثانيتين سنطلق النار عليهم جميعاً.

1447
01:39:12,916 --> 01:39:15.625
‫سأسحقهم من دون مسّ أي واحد منهم.

1448
01:39:16,041 --> 01:39:17.041
‫أهذا جيد؟

1449
01:39:17,125 --> 01:39:19.791
‫إن كنت رجلاً، لمَ تسألهم؟

1450
01:39:20,250 --> 01:39:23.458
‫يجب أن تتقدم دون تردد.

1451
01:39:24,041 --> 01:39:27.750
‫من أجلك، نحن نضع وظائفنا
‫وواجباتنا على المحك ونوافق.

1452
01:39:27,833 --> 01:39:31.625
‫ولكن إن حدث لك أي شيء
‫سنبدأ إطلاق النار فوراً سيدي.

1453
01:39:31,708 --> 01:39:33.541
‫لن أمنحك هذه الفرصة يا "مختار".

1454
01:39:34,125 --> 01:39:35.125
‫أعدك!

1455
01:39:38,041 --> 01:39:40.208
‫لست رئيس الوزراء
‫خلال الدقائق الـ10 القادمة يا "دامو".

1456
01:39:41,041 --> 01:39:43.000
‫أنتظر قيامك بالخطوة الأولى.

1457
01:39:44,916 --> 01:39:48.500
‫هذا ليس مضحكاً،
‫ألا يجب أن تعيد التفكير في الأمر؟

1458
01:39:48,583 --> 01:39:51.375
‫لماذا أسمعك تتكلم
‫بدلاً من تقدم رجالك باتجاهي؟

1459
01:40:31,041 --> 01:40:32.041
‫بداية جيدة يا سيدي.

1460
01:41:34,708 --> 01:41:38.333
‫لا نعتبر هذا
‫بأنه وضع يده علي أيها الضباط!

1461
01:42:20,708 --> 01:42:21.875
‫حركة جميلة يا سيدي!

1462
01:42:50,833 --> 01:42:52.875
‫إنه حاد كالسيف الذي يحمله بيده.

1463
01:43:07,208 --> 01:43:09.666
‫إلى أين ستذهب بعد كل ما شاهدته؟

1464
01:43:11,291 --> 01:43:13.375
‫سيدي، أرجوك خذ رئيس الوزراء معك.

1465
01:43:14,208 --> 01:43:15.750
‫لن نعترض طريقه مجدداً على الإطلاق.

1466
01:43:16,208 --> 01:43:18.291
‫سنحرص على سير الانتخابات بسلاسة.

1467
01:43:19,416 --> 01:43:23.916
‫يتواجد العديد من القادة
‫من خلال تهديد الناس في هذه المناطق.

1468
01:43:25,000 --> 01:43:28.125
‫من المستحيل بالنسبة إليّ أن أسافر
‫إلى كل قرية، ومسارحها.

1469
01:43:29,000 --> 01:43:31.500
‫كي أشرح لهم ما شرحت لك يا "دامو".

1470
01:43:34,125 --> 01:43:35.375
‫سيكون من اللطيف

1471
01:43:35,458 --> 01:43:37.291
‫أن تتولى الأمر وتشاركهم تجربتك.

1472
01:43:38,125 --> 01:43:39.125
‫حسناً يا سيدي.

1473
01:43:39,208 --> 01:43:40.375
‫هذا لا يكفي يا "دامو".

1474
01:43:43,416 --> 01:43:46.166
‫أقسم بالرب أنني سأشرح لهم كل شيء

1475
01:43:46,250 --> 01:43:47.750
‫حتى يفهموه جميعاً يا سيدي.

1476
01:43:47,833 --> 01:43:49.791
‫- هذا كل شيء الآن "مختار".
‫- نعم سيدي.

1477
01:44:09,833 --> 01:44:12.375
‫سيدي، تلقينا مكالمة للتو بشأن المروحية.

1478
01:44:12,625 --> 01:44:14.833
‫أحوال الطقس سيئة، لا يمكننا الإقلاع.

1479
01:44:14,916 --> 01:44:16.833
‫علينا قضاء الليلة في مكان ما هنا، سيدي.

1480
01:44:18,916 --> 01:44:21.041
‫لقد وصلت فجأةً
‫لذا لم نستطع تدبر إلا سرير فقط

1481
01:44:21,125 --> 01:44:22.291
‫في هذه المدرسة يا سيدي.

1482
01:44:22,375 --> 01:44:23.541
‫بذلنا قصارى جهدنا سيدي.

1483
01:44:23,625 --> 01:44:24.625
‫لم تفعل.

1484
01:44:25,750 --> 01:44:28.250
‫كيف سمحنا لهذه العلاقة
‫بين الشرطة والسياسيين بالنمو؟

1485
01:44:28,333 --> 01:44:31.333
‫عذراً سيدي، يريد بعض الناس
‫من قرية مجاورة مقابلتك.

1486
01:44:31,708 --> 01:44:33.083
‫يريدون مقابلتك جميعاً دفعة واحدة.

1487
01:44:33,500 --> 01:44:35.000
‫هذا أمر بغاية الأهمية.

1488
01:44:35,541 --> 01:44:37.125
‫عليكم جميعاً إبلاغ "حيدر أباد" غداً.

1489
01:44:43,916 --> 01:44:45.166
‫تحياتي سيدي!

1490
01:44:46,833 --> 01:44:50.708
‫قطعت مسافةً طويلةً وقاتلت من أجلنا،
‫واضعاً حياتك على المحك.

1491
01:44:50,791 --> 01:44:53.458
‫نشعر أننا مرتبطون بك لذا أتينا لرؤيتك.

1492
01:44:53,541 --> 01:44:55.500
‫هناك معرض في قريتنا الليلة.

1493
01:44:55,583 --> 01:44:59.583
‫في الماضي، قيل إن الشيطان
‫كان يأتي ويقتل الناس يومياً.

1494
01:44:59,833 --> 01:45:03.208
‫لعدم قدرتها على رؤية المعاناة
‫ظهرت الآلهة

1495
01:45:03,291 --> 01:45:05.541
‫وقتلت الشيطان، هذا هو التقليد هنا.

1496
01:45:05,625 --> 01:45:07.875
‫لا نعلم إن كانت هذه القصة صحيحة

1497
01:45:08,291 --> 01:45:12.250
‫لكننا نعلم أن من قتل الشيطان يقف أمامنا.

1498
01:45:12,666 --> 01:45:15.291
‫اليوم هو معرض قريتنا
‫إنه احتفال حقيقي يا سيدي.

1499
01:45:15,708 --> 01:45:20.000
‫نرجو حضورك إليه، إن أمكن
‫سنسعد جميعاً، سيدي.

1500
01:45:20,416 --> 01:45:24.750
‫قد تكون غير مستعد، لذا أحضرنا
‫هذه الملابس التي نسجناها من أجلك.

1501
01:45:25,208 --> 01:45:26.708
‫إن أحببتها ارتديها وتعال من فضلك.

1502
01:45:36,500 --> 01:45:40.583
‫الوجه الخشن للجد العجوز.

1503
01:45:41,333 --> 01:45:43.791
‫يشعّ هنيئاً.

1504
01:45:43,875 --> 01:45:46.250
‫يشعّ هنيئاً.

1505
01:45:46,458 --> 01:45:50.875
‫المصباح الصغير.

1506
01:45:51,458 --> 01:45:54.041
‫يشعّ في الكوخ الصغير.

1507
01:45:54,125 --> 01:45:56.583
‫يشعّ.

1508
01:45:57,166 --> 01:46:01.541
‫الجرس في معبد "لورد راما".

1509
01:46:01,625 --> 01:46:05.041
‫بجانب ساحة القرية.

1510
01:46:05,583 --> 01:46:11.458
‫يرّن محتفياً.

1511
01:46:35,000 --> 01:46:37.416
‫لقد جاء العظيم.

1512
01:46:37,500 --> 01:46:40.833
‫رفعت الأرض مظلة مليئة بالنجوم.

1513
01:46:41,625 --> 01:46:44.166
‫وعد العظيم...

1514
01:46:44,250 --> 01:46:48.750
‫بنمو أجنحة للأمل الجديد.

1515
01:46:51,666 --> 01:46:54.208
‫لقد جاء العظيم.

1516
01:46:54,291 --> 01:46:58.083
‫رفعت الأرض مظلة مليئة بالنجوم.

1517
01:46:58,416 --> 01:47:00.708
‫وعد العظيم...

1518
01:47:01,083 --> 01:47:04.416
‫نمو أجنحة للأمل الجديد.

1519
01:47:04,916 --> 01:47:07.833
‫أخرج السيف والمطرقة والرفش والمجارف.

1520
01:47:07,916 --> 01:47:11.041
‫واضعاً عرق كدحنا كبصلة زعفران.

1521
01:47:11,416 --> 01:47:14.208
‫واضعاً عرق كدحنا كبصلة زعفران.

1522
01:47:15,041 --> 01:47:17.916
‫الأدوات التي تعيننا في الزراعة
‫تشبه آلهتنا.

1523
01:47:18,041 --> 01:47:21.333
‫لنقدسها إذاً.

1524
01:47:21,500 --> 01:47:25.000
‫لنقدسها إذاً.

1525
01:47:25,083 --> 01:47:28.041
‫اليوم الذي قامت به سيدتنا

1526
01:47:28,125 --> 01:47:31.125
‫بفتح عينيها على "نافاراتري".

1527
01:47:31,666 --> 01:47:35.208
‫رحل الظلام المستكين.

1528
01:47:35,291 --> 01:47:38.416
‫وطلع الفجر في الوقت الصحيح.

1529
01:47:38,500 --> 01:47:40.750
‫لقد جاء العظيم.

1530
01:47:40,833 --> 01:47:44.833
‫رفعت الأرض مظلة مليئة بالنجوم.

1531
01:47:45,250 --> 01:47:47.833
‫وعد العظيم.

1532
01:47:48,125 --> 01:47:51.458
‫بنمو أجنحة للأمل الجديد.

1533
01:48:11,583 --> 01:48:15.333
‫ستحكي الجدران الترابية صعوبات أهل قريتنا.

1534
01:48:18,291 --> 01:48:22.125
‫ستحكي الطرق الوعرة حكايات أهل قريتنا.

1535
01:48:25,041 --> 01:48:27.500
‫حينما يحلّ المهرجان.

1536
01:48:27,583 --> 01:48:29.708
‫ألا يتجه قلب الجميع صوب القرية.

1537
01:48:29,791 --> 01:48:32.083
‫حيث ولدوا وترعرعوا.

1538
01:48:32,166 --> 01:48:34.375
‫المهرجان الحقيقي هو اليوم.

1539
01:48:34,541 --> 01:48:37.833
‫الذي نمسح فيه الدموع من عيون أمنا.

1540
01:48:39,291 --> 01:48:42.250
‫هذه هي الـ"رايالاسيما".

1541
01:48:42,333 --> 01:48:45.833
‫التي تشعّ مثل نجم في السماء.

1542
01:48:46,041 --> 01:48:48.791
‫إن أصبح اليوم عديم الطعم.

1543
01:48:48,875 --> 01:48:52.375
‫فلا معنى لحياتنا.

1544
01:48:52,458 --> 01:48:55.166
‫لقد جاء العظيم.

1545
01:48:55,250 --> 01:48:59.125
‫رفعت الأرض مظلة مليئة بالنجوم.

1546
01:48:59,208 --> 01:49:01.500
‫وعد العظيم.

1547
01:49:01,916 --> 01:49:05.333
‫بنمو أجنحة للأمل الجديد.

1548
01:49:22,208 --> 01:49:25.916
‫لدينا 100 حرفيّ ماهر هنا.

1549
01:49:28,666 --> 01:49:32.625
‫مع كل قطرة عرق منهم تزداد قريتنا إشعاعاً.

1550
01:49:36,000 --> 01:49:40.041
‫هؤلاء العمال الوسيمون
‫يشعّون تحت أشعة الشمس.

1551
01:49:40,125 --> 01:49:42.541
‫ويتألقون تحت زخات المطر.

1552
01:49:42,625 --> 01:49:45.041
‫وهل وُلدوا أصغر من هذا؟

1553
01:49:45,125 --> 01:49:48.625
‫لديهم كل الحق في حياة مميزة.

1554
01:49:49,833 --> 01:49:52.875
‫بدلاً من غناء أنشودة.

1555
01:49:53,000 --> 01:49:56.083
‫تقول إن القرى هي الجذور.

1556
01:49:56,583 --> 01:49:59.458
‫يجب أن نقدم الدعم.

1557
01:49:59,541 --> 01:50:03.041
‫لهذه الأجيال المجاهدة.

1558
01:50:03,250 --> 01:50:04.541
‫لقد جاء العظيم.

1559
01:50:04,625 --> 01:50:09.000
‫رفعت الأرض مظلة مليئة بالنجوم.

1560
01:50:09,791 --> 01:50:12.041
‫وعد العظيم...

1561
01:50:12,458 --> 01:50:15.916
‫بنمو أجنحة للأمل الجديد.

1562
01:50:53,041 --> 01:50:56.791
‫في انتخابات "رايالاسيما" الفرعية
‫التي تنتظرها الولاية برمتها.

1563
01:50:56,875 --> 01:50:58.333
‫فإن المرشح المستقل "رامانا"

1564
01:50:58,416 --> 01:51:01.125
‫قد كسب، بهزيمته لمرشح الحزب الحاكم.

1565
01:51:01,208 --> 01:51:02.750
‫بأغلبية كبيرة تبلغ 35 ألف صوتاً.

1566
01:51:02,833 --> 01:51:05.791
‫مما خلق ضجة كبيرة بشأن سياسة الولاية.

1567
01:51:05,875 --> 01:51:07.375
‫على الرغم من كونه منحدر من عائلة فقيرة.

1568
01:51:07,458 --> 01:51:08.916
‫ولا يتمتع بأية خبرة سياسية...

1569
01:51:09,708 --> 01:51:12.000
‫رأيت رؤساء وزراء كثر في فترة خدمتي.

1570
01:51:12,583 --> 01:51:15.083
‫توصلت إلى نتيجة مفادها
‫أنه لا يهم من سيُنتخب.

1571
01:51:15,166 --> 01:51:17.458
‫لكن رئيس الوزراء هذا...

1572
01:51:19,166 --> 01:51:24.041
‫يقلق بشأنك، وبشأني وبشأن كل شخص،
‫كأفراد عائلته تماماً.

1573
01:51:24,500 --> 01:51:26.041
‫ظننته زعيم سياسي.

1574
01:51:27,583 --> 01:51:28.666
‫لكنه زعيم.

1575
01:51:38,291 --> 01:51:41.875
‫هل أخطأنا بجعله رئيس وزراء
‫بدلاً من تركه يذهب؟

1576
01:51:42,000 --> 01:51:44.083
‫لا سيطرة لنا عليه.

1577
01:51:44,625 --> 01:51:47.375
‫لا نعرف ماهية التغييرات
‫التي قد يحدثها مستقبلاً.

1578
01:51:51,875 --> 01:51:54.916
‫هل حول رئيس الوزراء "بهارات"
‫انتباهه إلى القرى؟

1579
01:51:55,041 --> 01:51:56.041
‫أجل.

1580
01:51:56,125 --> 01:51:57.375
‫من دون معرفة الزمان والمكان

1581
01:51:57,458 --> 01:51:58.833
‫الذي سيزوره رئيس الوزراء تالياً.

1582
01:51:58,916 --> 01:52:02.125
‫يعيش كل النواب والوزراء
‫في حالة ذعر في الولاية.

1583
01:52:07,583 --> 01:52:09.041
‫- لنذهب إلى "بوريفالي".
‫- حسناً سيدي.

1584
01:52:12,750 --> 01:52:17.625
‫الزراعة في حالة يرثى لها يا سيدي،
‫لا أحد مستعد لحلّ مشاكلنا.

1585
01:52:18,166 --> 01:52:20.625
‫العالم يمضي قدماً
‫في كل الميادين والمجالات.

1586
01:52:21,666 --> 01:52:23.041
‫حتى في الزراعة.

1587
01:52:23,666 --> 01:52:29.166
‫لكننا لا نبذل أي جهد
‫لمعرفة أو تنفيذ أفكار جديدة.

1588
01:52:31,416 --> 01:52:33.416
‫إن كنت ستعيش جاهلاً إلى الأبد

1589
01:52:34,250 --> 01:52:37.458
‫حتى هذا العالم سيشعر بالأسف
‫وينساك يا سيدي.

1590
01:52:39,708 --> 01:52:42.791
‫سأفتتح قسماً زراعياً في مكتب "بانشايات"

1591
01:52:43,791 --> 01:52:47.625
‫وسأتأكد من توفر أحدث التقنيات
‫تحت تصرفكم.

1592
01:52:47,833 --> 01:52:53.750
‫من الصعب جداً الذهاب إلى المستشفى
‫إن مرضنا بعد الغسق يا سيدي.

1593
01:52:54,125 --> 01:52:55.250
‫ما معنى "بعد الغسق"؟

1594
01:52:55,333 --> 01:52:57.375
‫في الليل حين يحلّ الظلام
‫بعد الغروب يا سيدي.

1595
01:52:57,458 --> 01:53:00.041
‫ليس هناك طبيب ولا أدوية.

1596
01:53:00,666 --> 01:53:02.291
‫كم يبعد مركز الرعاية الصحية من هنا؟

1597
01:53:02,375 --> 01:53:04.583
‫- سيدي...
‫- إنه على بعد 7 كلم، سيدي.

1598
01:53:05,625 --> 01:53:07.208
‫اتصل بطبيب هذا المركز.

1599
01:53:10,708 --> 01:53:11.708
‫مرحباً سيدي.

1600
01:53:13,541 --> 01:53:15.625
‫وصل رئيس الوزراء
‫بشكل غير متوقع إلى "شيدابارام".

1601
01:53:15,708 --> 01:53:17.500
‫تعال إلى هنا على الفور.

1602
01:53:18,583 --> 01:53:21.958
‫إنه لا يخافك أيها الضابط،
‫يجب أن يكون قريباً جداً منك.

1603
01:53:22,041 --> 01:53:23.041
‫عفواً سيدي؟

1604
01:53:23,458 --> 01:53:25.041
‫أتتعامل هكذا مع كل الأطباء؟

1605
01:53:27,000 --> 01:53:28.750
‫- أوقفه حال وصولنا إلى "سريكاكولام".
‫- حسناً سيدي.

1606
01:53:28,833 --> 01:53:29.833
‫سيدي؟

1607
01:53:40,791 --> 01:53:42.750
‫مرحباً سيدي، أنا الطبيب "شيدابارام".

1608
01:53:43,750 --> 01:53:46.166
‫يجب أن يكون طبيب الرعاية الصحية
‫ضمن حدود منطقته دائماً، صحيح؟

1609
01:53:46,875 --> 01:53:48.333
‫ماذا كنت تفعل في "سريكاكولام"؟

1610
01:53:48,416 --> 01:53:49.875
‫في الواقع، تعليم أطفالي...

1611
01:53:50,000 --> 01:53:51.125
‫وماذا عن حياتهم؟

1612
01:53:52,458 --> 01:53:54.458
‫أعتقد أن المستوى الصحي
‫في "سريكاكولام" يجب أن يكون جيداً.

1613
01:53:55,166 --> 01:53:57.458
‫لم يعد عليك القدوم حتى مرة
‫في الأسبوع أيها الطبيب.

1614
01:53:58,291 --> 01:53:59.291
‫أنت مطرود.

1615
01:54:06,458 --> 01:54:08.458
‫سأعيّن طبيباً جديداً للمستشفى.

1616
01:54:09,541 --> 01:54:12.166
‫لن تواجهوا أي مشكلة أخرى،
‫حتى بعد الغسق يا سيدي.

1617
01:54:21,083 --> 01:54:26.333
‫وعدت هذه الأرض.

1618
01:54:29,083 --> 01:54:34.041
‫أنني سأحفظها حتى آخر العمر.

1619
01:54:37,125 --> 01:54:38.875
‫للأحلام التي تتحط في القاع...

1620
01:54:39,000 --> 01:54:41.041
‫نحن نتدبر الأمر بطريقة ما دون أن ننهار.

1621
01:54:41,125 --> 01:54:42.583
‫سأكون داعماً لكم.

1622
01:54:42,666 --> 01:54:43.708
‫حسناً سيدي.

1623
01:54:45,041 --> 01:54:49.666
‫ما فائدة المواقف التي لا تزيد قوةً؟

1624
01:54:52,500 --> 01:54:55.041
‫أنا، "بهارات".

1625
01:54:56,625 --> 01:54:58.708
‫- أريد رؤية محصولنا الناضج.
‫- أؤكد لكم رسمياً.

1626
01:55:00,333 --> 01:55:02.791
‫سأكون لاعباً مسؤولاً.

1627
01:55:04,541 --> 01:55:07.333
‫من الشعب، إلى الشعب، من قبل الشعب.

1628
01:55:07,416 --> 01:55:09.333
‫سأمثل الناس.

1629
01:55:09,625 --> 01:55:12.041
‫هذا أنا.

1630
01:55:13,583 --> 01:55:16.166
‫هذا أنا.

1631
01:55:17,583 --> 01:55:20.500
‫هذا أنا.

1632
01:55:21,583 --> 01:55:25.041
‫هذا أنا.

1633
01:55:26,541 --> 01:55:27.583
{an8}‫الدماغ البشري.

1634
01:55:28,416 --> 01:55:29.833
‫ماذا تعرف عن الدماغ البشري؟

1635
01:55:29,916 --> 01:55:31.875
‫يتكون الدماغ البشري من 3 أجزاء.

1636
01:55:32,000 --> 01:55:34.166
‫المخ، المخيخ، النخاع الشوكي.

1637
01:55:34,250 --> 01:55:35.541
‫في أي مدرسة تدرس؟

1638
01:55:35,625 --> 01:55:36.625
‫أدرس...

1639
01:55:36,708 --> 01:55:39.208
‫في مدرسة "زيلا بارشيد" الإنجليزية
‫الثانوية، في "أكيرديبالي".

1640
01:55:49,791 --> 01:55:51.541
‫خلال الأيام القليلة الماضية

1641
01:55:51,625 --> 01:55:53.708
‫زرت القرى في جميع أنحاء الولاية.

1642
01:55:54,041 --> 01:55:56.333
‫فهمت مشاكلهم وقضاياهم.

1643
01:55:57,375 --> 01:55:59.208
‫عموماً، ما فهمته هو...

1644
01:56:00,083 --> 01:56:02.333
‫أن كل قرية تنفرد بمجموعة من المشاكل.

1645
01:56:03,916 --> 01:56:08.541
‫قرية تحتاج إلى مدرسة، قرية
‫بحاجة مكتبة، وأخرى بحاجة طرق.

1646
01:56:09,250 --> 01:56:11.041
‫وهناك قرية، حضرة رئيس المجلس...

1647
01:56:12,041 --> 01:56:17.458
‫تحتاج إلى محرقة لكي يحرقوا
‫جثث موتاهم بشكل صحيح.

1648
01:56:19,625 --> 01:56:22.500
‫تعاني قرية من مشاكل المياه
‫وأخرى تعاني من مشاكل البعوض.

1649
01:56:22,583 --> 01:56:25.000
‫أرادت إحدى القرى جرف المستنقعات.

1650
01:56:25,875 --> 01:56:28.250
‫لكل قرية احتياجاتها.

1651
01:56:28,500 --> 01:56:31.208
‫لا يمكننا معالجة كل هذه المشاكل
‫في الوقت نفسه، حضرة الرئيس.

1652
01:56:31,291 --> 01:56:32.625
‫في نفس الوقت

1653
01:56:32,708 --> 01:56:36.041
‫من الصعب تلبية احتياجات
‫حوالي 23 ألف قرية.

1654
01:56:37,458 --> 01:56:39.625
‫بعد نقاش مع مختلف المتخصصين
‫والخبراء الماليين

1655
01:56:39,708 --> 01:56:41.708
‫توصلت إلى حل بسيط.

1656
01:56:45,458 --> 01:56:46.625
‫الحكم المحلي.

1657
01:56:48,583 --> 01:56:49.791
‫الحكم الذاتي.

1658
01:56:53,250 --> 01:56:56.250
‫تبلغ ميزانية الولاية
‫أكثر من 2 تريليون ونصف.

1659
01:56:56,916 --> 01:57:00.583
‫أن استطعنا جمع 50 مليون سنوياً
‫لكل من القرى الـ23 ألفاً

1660
01:57:01,583 --> 01:57:04.541
‫فباستطاعة القرى حلّ مشاكلها بمفردها.

1661
01:57:05,208 --> 01:57:07.166
‫لن يحتاجوا إلى الاعتماد على أحد.

1662
01:57:15,333 --> 01:57:16.958
‫إن جلس أهل كل قرية

1663
01:57:17,041 --> 01:57:18.833
‫وناقشوا مشاكلهم فيما بينهم

1664
01:57:19,708 --> 01:57:21.250
‫وتوصلوا إلى توافق

1665
01:57:22,000 --> 01:57:23.916
‫يتم إمدادهم بالأموال فوراً.

1666
01:57:27,416 --> 01:57:31.333
‫رئيس الوزراء، ما معنى إعادة أموالهم إليهم؟

1667
01:57:31,708 --> 01:57:35.041
‫وماذا نفعل نحن هنا؟ نلعب بأصابع أقدامنا؟

1668
01:57:35,250 --> 01:57:36.916
‫نمنحهم المال أثناء الانتخابات

1669
01:57:37,041 --> 01:57:39.625
‫ونمنحهم المال الآن
‫أي نوع من المخططات هذه؟

1670
01:57:40,041 --> 01:57:42.666
‫سيد "سودهاكار"، أطفئ الكاميرا قليلاً.

1671
01:57:42,750 --> 01:57:45.166
‫لا نستطيع التعبير عن خيبتنا علانيةً.

1672
01:57:45,875 --> 01:57:49.333
‫سيدي، علينا معالجة مشاكلهم وحسب.

1673
01:57:49,708 --> 01:57:52.625
‫هم الجماهير ونحن قادتهم.

1674
01:57:52,708 --> 01:57:53.916
‫عليك أخذ هذا بعين الاعتبار.

1675
01:57:54,041 --> 01:57:56.458
‫القرى بعيدة جداً عن هنا يا سيدي.

1676
01:57:57,166 --> 01:58:01.458
‫مشاكلهم أبعد من أن تُسمع،
‫بعيدة للغاية عن النظر.

1677
01:58:01,791 --> 01:58:03.666
‫سيدي، هذا ليس منصفاً.

1678
01:58:04,250 --> 01:58:07.583
‫إن أعطيت 50 مليون لكل قرية
‫كيف ستدير هذه الولاية؟

1679
01:58:10,125 --> 01:58:13.208
‫إن أعطينا 50 مليون
‫للقرى الـ23 ألفاً جميعها

1680
01:58:13,875 --> 01:58:15.916
‫يصبح مجموعها 115 بليون.

1681
01:58:16,583 --> 01:58:18.166
‫ستتم تغطية كل القرى.

1682
01:58:18,666 --> 01:58:22.208
‫وستبقى نصف الميزانية
‫وستصبح الحوكمة سهلة أيضاً.

1683
01:58:22,541 --> 01:58:26.333
‫إذاً، هل ستغير الدستور والقانون؟

1684
01:58:26,791 --> 01:58:28.833
‫لم يفعل أحد هذا إلى الآن.

1685
01:58:28,916 --> 01:58:30.250
‫أتظنهم جميعاً مجرد حمقى؟

1686
01:58:30,333 --> 01:58:33.458
‫لم تكن هذه الفكرة لتظهر أبداً
‫لو قمنا جميعاً بواجباتنا، سيدي.

1687
01:58:34,583 --> 01:58:35.750
‫خلال الـ70 عاماً الماضية

1688
01:58:35,833 --> 01:58:39.083
‫لم يحدث أي تغيير في القرى
‫أو في حياة القرويين.

1689
01:58:39,541 --> 01:58:43.666
‫باستثناء الانتظار والأمل بأن يحلّ
‫مشاكلهم الناس الذين صوتوا لهم.

1690
01:58:44,333 --> 01:58:45.625
‫لم يحدث شيء يا سيدي.

1691
01:58:45,875 --> 01:58:46.916
‫وبالتالي؟

1692
01:58:47,041 --> 01:58:48.375
‫أتريد إعادة الأموال؟

1693
01:58:48,458 --> 01:58:50.166
‫أنت القائد الوحيد المتهرب

1694
01:58:50,250 --> 01:58:52.291
‫تطالب الناس بإدارة حياتهم أو التعفن.

1695
01:58:52,583 --> 01:58:54.375
‫أي نوع من القادة أنت يا سيدي؟

1696
01:58:55,125 --> 01:58:57.750
‫أقتبس قول لرجل عظيم...

1697
01:58:58,416 --> 01:58:59.791
‫بناء مجتمع لا يحتاج إلى قائد.

1698
01:58:59,875 --> 01:59:01.208
‫هي السمة الحقيقية للقائد.

1699
01:59:01,291 --> 01:59:02.833
‫أؤمن بهذا تماماً.

1700
01:59:03,791 --> 01:59:05.500
‫وسأحاول تحقيق هذا.

1701
01:59:05,583 --> 01:59:09.083
‫حضرة رئيس المجلس، هذا هراء!

1702
01:59:10,666 --> 01:59:12.791
‫أعارض بشدة هذا الاقتراح

1703
01:59:12,875 --> 01:59:14.875
‫الذي يعرض مستقبل الولاية بأكملها للخطر.

1704
01:59:15,000 --> 01:59:16.000
‫سنخرج!

1705
01:59:16,083 --> 01:59:17.375
‫تعالوا، هيا بنا.

1706
01:59:18,291 --> 01:59:19.458
‫أي نوع من رؤساء الوزراء هذا؟

1707
01:59:19,541 --> 01:59:21.583
‫- لنذهب جميعاً.
‫- إنه قدرنا.

1708
01:59:22,416 --> 01:59:25.000
‫إنه يحكم كرجل مجنون.

1709
01:59:25,083 --> 01:59:26.416
‫"الحكم الذاتي" إذاً! هيا بنا.

1710
01:59:26,500 --> 01:59:27.875
‫أي المرشحين هو؟

1711
01:59:28,000 --> 01:59:29.666
‫إنه يلهو مثل مجنون.

1712
01:59:30,416 --> 01:59:33.333
‫سأقدم هذا البرنامج في الميزانية،
‫الأسبوع المقبل.

1713
01:59:33,916 --> 01:59:36.166
‫لا يهم إن وافق أي أحد أم لا.

1714
01:59:36,500 --> 01:59:37.666
‫من هذا العام فصاعداً

1715
01:59:37,750 --> 01:59:40.583
‫سنبدأ الحكم الذاتي لكل قرية!

1716
01:59:43,041 --> 01:59:46.375
‫إنه فصل جديد في سياسة
‫ولاية "أندرا براديش".

1717
01:59:46,458 --> 01:59:50.791
‫اتخذ رئيس الوزراء "بهارات" قراراً
‫بتخصيص 50 مليوناً.

1718
01:59:50,875 --> 01:59:53.083
‫لكل قرية سنوياً.

1719
01:59:53,166 --> 01:59:55.750
‫هذا العام، مع تخصيص 50 مليون لنا.

1720
01:59:55,833 --> 01:59:59.208
‫لدينا الحق في تحديد القضايا
‫التي يجب معالجتها.

1721
01:59:59,708 --> 02:00:02.958
‫إن تجمعنا بالقرب من المعبد بعد غد.

1722
02:00:03,041 --> 02:00:04.958
‫وقررنا أي المشاكل علينا حلها أولاً.

1723
02:00:05,041 --> 02:00:06.250
‫يمكننا البدء في العمل عليها.

1724
02:00:06,333 --> 02:00:10.791
‫يمكننا أن نقرر أين ننفق الـ50 مليون
‫المخصصة لقريتنا كل سنة.

1725
02:00:11,125 --> 02:00:13.875
‫أولاً، سنصلح الطريق المؤدي إلى "كوثابادو".

1726
02:00:14,000 --> 02:00:17.416
‫ثانياً، سنجلب 10 أجهزة كومبيوتر
‫ونوفر الإنترنت في مكتبتنا.

1727
02:00:17,500 --> 02:00:18.541
‫هل كل هذا ضروري؟

1728
02:00:18,625 --> 02:00:21.125
‫إنها رغبتنا، لقد قررنا كل هذا معاً.

1729
02:00:21,208 --> 02:00:22.375
‫تناول الشاي وارحل.

1730
02:00:22,458 --> 02:00:26.250
‫نحن موافقون! نحن موافقون!

1731
02:00:26,500 --> 02:00:28.958
‫سيدي، قبل القدوم إلى هنا قلت لزوجتي

1732
02:00:29,041 --> 02:00:32.583
‫عزيزتي! لقد بدؤوا الحكم الذاتي في القرى.

1733
02:00:32,666 --> 02:00:33.875
‫إن كان هناك أية مشاكل

1734
02:00:34,000 --> 02:00:37.833
‫فسيتم منحهم المال مباشرة
‫ليست هناك حاجة إلى شخص مثلي

1735
02:00:37,916 --> 02:00:39.250
‫عندها ما العمل الذي عليّ القيام به؟

1736
02:00:39,333 --> 02:00:44.000
‫يمكنني مساعدتك في الأعمال المنزلية
‫والدردشة معك طيلة النهار.

1737
02:00:44,083 --> 02:00:45.666
‫هذا ما قلته لزوجتي يا سيدي.

1738
02:00:47,500 --> 02:00:50.583
‫قبل بضعة سنوات، في إحدى نزواتي
‫وزعت 10 بطاقات تموينية.

1739
02:00:50,666 --> 02:00:52.833
‫ظنوا أن زعيمهم فعل شيئاً عظيماً.

1740
02:00:52,916 --> 02:00:56.708
‫الطريق المؤدية إلى المدينة
‫من منطقتنا غير صالح للاستخدام

1741
02:00:56,791 --> 02:00:59.375
‫وتملؤه الثقوب منذ سنوات عديدة.

1742
02:00:59,666 --> 02:01:01.791
‫أصلحت هذا الطريق.

1743
02:01:01,875 --> 02:01:04.458
‫تحدث أولئك الحمقى عن ذلك لسنوات.

1744
02:01:05,458 --> 02:01:10.083
‫الآن مع عدم وجود أي مشاكل
‫إن تم الاهتمام بالطريق والمدارس والمعابد

1745
02:01:10,750 --> 02:01:15.583
‫يعلم الرب إنهم لن يحترموننا،
‫سيعاملوننا مثل كلاب الشوارع.

1746
02:01:15,666 --> 02:01:17.833
‫لماذا تشعر بالسوء إن قارنوك بالكلاب الآن؟

1747
02:01:17,916 --> 02:01:20.333
‫لو استخدمت عقلك آنذاك وتفاهمت معهم

1748
02:01:20,416 --> 02:01:21.833
‫لما وصلنا إلى هذا الآن!

1749
02:01:21,916 --> 02:01:23.041
‫لم تكن الأمور لتصل إلى هذا الحد.

1750
02:01:23,125 --> 02:01:25.708
‫أنت تدرك ذلك بعد وقوع الأمر وحسب!

1751
02:01:28,458 --> 02:01:30.250
‫إنه يعاني آلام المخاض الآن كالمرأة الحامل.

1752
02:01:30,708 --> 02:01:33.083
‫"حزب (نافودايا)"

1753
02:01:33,166 --> 02:01:34.750
‫لقد أصبح عظيماً بنظر الناس.

1754
02:01:36,791 --> 02:01:38.583
‫ليس من السهل الآن عزله.

1755
02:01:38,916 --> 02:01:43.083
‫سيدي، إن كنت خائفاً مثلنا
‫تخيل ما هي حالتنا.

1756
02:01:43,166 --> 02:01:46.041
‫لماذا تخاف؟ أليس بشري؟

1757
02:01:47,166 --> 02:01:48.500
‫ألن يرتكب أي خطأ؟

1758
02:01:50,458 --> 02:01:51.541
‫أي خطأ بسيط سيكون كافياً.

1759
02:02:00,833 --> 02:02:03.625
‫صنعت الجبن من الحليب الطازج
‫الذي أحضرته من قريتي.

1760
02:02:04,000 --> 02:02:05.041
‫إنه لذيذ جداً.

1761
02:02:05,541 --> 02:02:06.625
‫سأتناوله لاحقاً.

1762
02:02:06,708 --> 02:02:07.708
‫حسناً.

1763
02:02:10,291 --> 02:02:11.291
‫اجلسي.

1764
02:02:29,375 --> 02:02:30.541
‫إذاً، هل عليّ المغادرة؟

1765
02:02:30,625 --> 02:02:31.791
‫أرجوك، ابقي قليلاً.

1766
02:02:33,250 --> 02:02:34.750
‫حسناً.

1767
02:02:51,708 --> 02:02:52.750
‫هل عليّ المغادرة الآن؟

1768
02:02:53,625 --> 02:02:54.916
‫أرجوك، ابقي قليلاً.

1769
02:03:12,208 --> 02:03:15.000
‫حان وقت عودة والدي إلى المنزل،
‫هل أرحل؟

1770
02:03:22,833 --> 02:03:24.041
‫لمَ لا تبقين لفترة أطول؟

1771
02:03:27,000 --> 02:03:28.041
‫إلى الأبد.

1772
02:04:06,125 --> 02:04:11.416
‫سيدتي المحبوبة التي تتألق
‫مثل منحوتة من أرز.

1773
02:04:11,500 --> 02:04:16.250
‫"فاسوماثي"، "فاسوماثي".

1774
02:04:16,791 --> 02:04:22.000
‫تحولت إلى شاعر رومانسي،
‫مثل "شيلي" بسببك أنت.

1775
02:04:22,083 --> 02:04:26.916
‫"فاسوماثي"، "فاسوماثي".

1776
02:04:27,125 --> 02:04:32.500
‫يا للروعة! أنا محاطة
‫من جميع الجهات بأحلامك.

1777
02:04:32,583 --> 02:04:37.708
‫أصبحت جزيرة حب.

1778
02:04:37,791 --> 02:04:43.125
‫إن دعوتني بإمساكك يدي.

1779
02:04:43,208 --> 02:04:47.875
‫أتبعك كقبة من الزهور لمئات السنين.

1780
02:04:48,583 --> 02:04:52.291
‫تعالي إليّ، أيتها الهارمونيكا الجميلة.

1781
02:04:54,166 --> 02:04:59.375
‫سيدتي المحبوبة التي تتألق
‫مثل منحوتة من أرز.

1782
02:04:59,458 --> 02:05:04.250
‫"فاسوماثي"، "فاسوماثي".

1783
02:05:04,750 --> 02:05:10.000
‫تحولت إلى شاعر رومانسي،
‫مثل "شيلي" بسببك أنت.

1784
02:05:10,083 --> 02:05:14.458
‫"فاسوماثي"، "فاسوماثي".

1785
02:05:25,916 --> 02:05:31.375
‫هل عليّ التفاوض مع الشمس؟
‫هل عليّ التحدث وتغيير قلب القمر.

1786
02:05:31,458 --> 02:05:35.666
‫لتزيد ساعات يومي من أجلك فقط.

1787
02:05:36,625 --> 02:05:39.666
‫هل عليّ إحضار مركبة بحجم طائرة؟

1788
02:05:39,750 --> 02:05:42.041
‫هل علي التجوال معك
‫إلى ما وراء هذه الكواكب؟

1789
02:05:42,125 --> 02:05:46.291
‫هل عليّ تغيير الفضاء
‫لأكون رومانسياً من أجلك فقط؟

1790
02:05:47,458 --> 02:05:52.875
‫هل عليّ نسج أكاليل من البرق
‫وأن أهبك إكليلاً في الثانية؟

1791
02:05:53,000 --> 02:05:58.041
‫هل عليّ صناعة خاتماً من قوس قزح
‫ووضعه في إصبعك؟

1792
02:06:00,833 --> 02:06:06.125
‫سيدتي المحبوبة التي تتألق
‫مثل منحوتة من أرز.

1793
02:06:06,208 --> 02:06:10.833
‫"فاسوماثي"، "فاسوماثي".

1794
02:06:11,250 --> 02:06:14.166
‫"فاسوماثي"، "فاسوماثي" الأبدية.

1795
02:06:14,250 --> 02:06:16.708
‫يا للروعة! منحتني الإذن قبل أن أطلب حتى.

1796
02:06:16,791 --> 02:06:19.333
‫أنت هديتي التي لا تقدر بثمن.

1797
02:06:19,416 --> 02:06:22.208
‫اركضي إلي واقتربي يا زوجتي العزيزة.

1798
02:06:32,583 --> 02:06:38.000
‫هل عليّ البحث عن جزيرة هادئة
‫وزرع زهرة صغيرة جميلة؟

1799
02:06:38,083 --> 02:06:42.083
‫أطلق عليها اسمك وأرعاها بكل حبي.

1800
02:06:43,125 --> 02:06:48.666
‫هل عليّ جعل شفتيك مثل دمية
‫وارتدائها كقلادة حول عنقي؟

1801
02:06:48,750 --> 02:06:53.416
‫هذا يطلق ثرثرة لطيفة من قلبي.

1802
02:06:54,125 --> 02:06:59.500
‫في كل عيد قادم لك
‫هل عليّ لحاقك كعشيقك؟

1803
02:06:59,583 --> 02:07:01.625
‫هل عليّ أن أطلب من الخالق.

1804
02:07:01,708 --> 02:07:05.625
‫خلق عالم آخر لنا؟

1805
02:07:07,458 --> 02:07:12.833
‫سيدتي المحبوبة التي تتألق
‫مثل منحوتة من أرز.

1806
02:07:12,916 --> 02:07:17.333
‫"فاسوماثي"، "فاسوماثي".

1807
02:07:18,125 --> 02:07:23.375
‫تحولت إلى شاعر رومانسي،
‫مثل "شيلي"، بسببك أنت.

1808
02:07:23,458 --> 02:07:27.833
‫"فاسوماثي"، "فاسوماثي".

1809
02:07:28,583 --> 02:07:31.458
‫"فاسوماثي"، "فاسوماثي" الأبدية.

1810
02:07:31,541 --> 02:07:33.958
‫يا للروعة! منحتني الإذن قبل أن أطلب حتى.

1811
02:07:34,041 --> 02:07:36.583
‫أنت هديتي التي لا تقدر بثمن.

1812
02:07:36,666 --> 02:07:39.333
‫اركضي إلي واقتربي يا زوجتي العزيزة.

1813
02:07:44,625 --> 02:07:46.250
‫سيدي، وصلتنا بعض المعلومات
‫عن طريق المخابرات.

1814
02:07:46,333 --> 02:07:50.000
‫رئيس الوزراء يتجول مع فتاة.

1815
02:07:50,083 --> 02:07:51.750
‫أظنهما يتواعدان.

1816
02:07:51,833 --> 02:07:55.125
‫والد الفتاة هو الضابط المسؤول
‫في مركز شرطة "تشاندا ناغارا".

1817
02:07:55,208 --> 02:07:57.083
‫وهي خريجة ماجستير في إدارة الأعمال.

1818
02:07:57,166 --> 02:08:00.416
‫تعمل كباحثة مساعدة في مكتب رئيس الوزراء.

1819
02:08:00,500 --> 02:08:03.458
‫بمجرد حصولنا على المزيد من المعلومات
‫سنعلمك بها، سيدي.

1820
02:08:08,875 --> 02:08:09.875
‫"حب على الأسطح"

1821
02:08:15,708 --> 02:08:17.083
‫"حب"

1822
02:08:37,500 --> 02:08:41.583
‫الثوري الذي بدأ كتابة فصل جديد في السياسة.

1823
02:08:41,666 --> 02:08:45.583
‫هذه صورة رئيس وزرائنا
‫السيد "بهارات"، يوم أمس.

1824
02:08:45,666 --> 02:08:48.208
‫لا شيء دائم في السياسة.

1825
02:08:48,291 --> 02:08:52.458
‫هناك إشاعة مفادها أن رئيس الوزراء
‫على علاقة بـ"فاسوماثي".

1826
02:08:52,541 --> 02:08:55.208
‫لم يحصل لها على عمل في مكتب الوزارة.

1827
02:08:55,291 --> 02:08:58.125
‫بل أساء استغلال سلطته أيضاً.

1828
02:08:58,208 --> 02:09:00.250
‫هذه هي الإشاعات التي يتم تداولها
‫بشأن السيد "بهارات".

1829
02:09:00,333 --> 02:09:02.000
‫إنها ابنة مسؤول مركز شرطة.

1830
02:09:02,083 --> 02:09:03.416
‫يعمل في قسم شرطة الولاية

1831
02:09:03,500 --> 02:09:05.583
‫صُدم الناس من الأخبار.

1832
02:09:05,666 --> 02:09:11.500
‫بشأن علاقة رئيس وزراء الولاية
‫بالطالبة الجامعية "فاسوماثي".

1833
02:09:11,583 --> 02:09:16.458
‫أبقاها برفقته من خلال إعطائها
‫وظيفة في مكتب الوزارة أيضاً.

1834
02:09:16,541 --> 02:09:19.083
‫لقد أساء استغلال مركزه وسلطته.

1835
02:09:19,166 --> 02:09:21.125
‫هذا ما تتم مناقشته
‫في جميع أنحاء الولاية.

1836
02:09:21,208 --> 02:09:23.416
‫يطالبون بإجابة على هذا.

1837
02:09:34,125 --> 02:09:36.166
‫لقد جاء، تعال، تعال.

1838
02:09:48,416 --> 02:09:49.833
‫ما ذنب الفتاة المسكينة؟

1839
02:09:49,916 --> 02:09:52.458
‫إنه شاب وسيم كما أنه رئيس الوزراء

1840
02:09:52,541 --> 02:09:55.541
‫إن أغرانا، حتى أنا أو "كاثياني"
‫سنقع في حبه.

1841
02:09:55,625 --> 02:09:57.208
‫شخصيتي ليست ضعيفة، عزيزتي.

1842
02:09:57,291 --> 02:09:59.375
‫- لا تصرخي بفمك الكبير.
‫- نعم، لحظة واحدة.

1843
02:09:59,458 --> 02:10:01.541
‫نعم، لقد رأيت أشياء كثيرة كهذه.

1844
02:10:06,083 --> 02:10:08.250
‫ظننتك متعلمة وذكية.

1845
02:10:10,666 --> 02:10:11.833
‫أنت فتاة في النهاية.

1846
02:10:15,250 --> 02:10:17.333
‫ألم تفكري كيف سيؤثر هذا على حياتنا

1847
02:10:17,416 --> 02:10:19.041
‫إن تورطنا مع أشخاص كبار؟

1848
02:10:20,125 --> 02:10:21.125
‫ماذا يا عزيزتي؟

1849
02:10:21,583 --> 02:10:23.000
‫يجب أن نأمل فقط...

1850
02:10:23,458 --> 02:10:26.000
‫بنتائج أفضل من زعيم عظيم مثله.

1851
02:10:26,500 --> 02:10:29.166
‫لكن الاعتقاد أنك تستطيعين
‫مشاركته حياته أمر خاطئ، عزيزتي.

1852
02:10:30,041 --> 02:10:31.041
‫إنه أمر خاطئ.

1853
02:10:32,541 --> 02:10:33.958
‫نحن عائلة من الطبقى الوسطى.

1854
02:10:34,041 --> 02:10:36.666
‫حتى جيراننا لا يعرفون ما يحدث في حياتنا.

1855
02:10:39,125 --> 02:10:40.666
‫الآن، نحن مكشوفون للعالم برمته.

1856
02:10:42,291 --> 02:10:43.625
‫هذا غير أخلاقيّ أيضاً.

1857
02:10:46,833 --> 02:10:49.333
‫فرض علينا غرامات
‫قائلاً إننا ارتكبنا أخطاء.

1858
02:10:49,416 --> 02:10:50.666
‫وماذا فعل الآن؟

1859
02:10:50,750 --> 02:10:53.666
‫بحقكم، لا داع لتشويه الأمور،
‫إنها قضية شخصية.

1860
02:10:53,750 --> 02:10:56.375
‫يتحدث عن الأخلاق
‫لكنه في النهاية فتى شهواني.

1861
02:10:56,458 --> 02:10:58.875
‫جعل المكتب مكاناً للقاءات العاطفية
‫هو الأمر الأبرز.

1862
02:11:09,875 --> 02:11:11.375
‫آخر الأخبار العاجلة.

1863
02:11:11,458 --> 02:11:14.291
‫استقال "بهارات" من منصب الوزراء
‫على الفور لأسباب أخلاقية

1864
02:11:14,375 --> 02:11:17.041
‫وسلم خطاب استقالته إلى الحاكم.

1865
02:11:17,416 --> 02:11:20.750
‫ويبدو أن الحاكم قبل استقالته على الفور.

1866
02:11:20,833 --> 02:11:22.500
‫هناك أخبار أنه غضون ساعات قليلة

1867
02:11:22,583 --> 02:11:24.083
‫أعلى عضو في الطاقم السياسي للولاية

1868
02:11:24,166 --> 02:11:26.791
‫وأحد مؤسسي حزب "نافودايا"،
‫السيد "فاراداراجولو"

1869
02:11:26,875 --> 02:11:30.291
‫سيؤدي القسم كرئيس وزراء جديد.

1870
02:11:30,375 --> 02:11:31.375
‫أنا...

1871
02:11:31,458 --> 02:11:32.833
‫أنا، "فاراداراجو"...

1872
02:11:33,291 --> 02:11:38.000
‫سأقدم كامل الإيمان والولاء
‫تجاه دستور "الهند".

1873
02:11:38,083 --> 02:11:41.666
‫- سيدي! سيدي!
‫- سأحفظ سيادة "الهند".

1874
02:11:41,750 --> 02:11:43.625
‫ما تعليقك على الوضع السياسي
‫الحالي في الولاية؟

1875
02:11:43,708 --> 02:11:45.375
‫كنت متردداً دوماً
‫في أن تصبح رئيس الوزراء

1876
02:11:45,458 --> 02:11:48.333
‫ووافقت فجأة على تولي المنصب نفسه.
‫لماذا غيرت رأيك؟

1877
02:11:48,416 --> 02:11:49.750
‫كلكم تعرفون الإجابة.

1878
02:11:50,500 --> 02:11:52.166
‫لا أعرف إن كانت جيدة أم سيئة.

1879
02:11:52,791 --> 02:11:56.125
‫لكنني شعرت دائماً أن تولي
‫رئاسة الوزراء أمر شائك.

1880
02:11:57,041 --> 02:11:58.750
‫لم أعتقد أنني سأتولاها في حياتي.

1881
02:11:59,791 --> 02:12:02.625
‫لكن كان عليّ فعل هذا،
‫من أجل الولاية ومستقبل الحزب.

1882
02:12:05,208 --> 02:12:06.208
‫ألو؟

1883
02:12:06,666 --> 02:12:08.666
‫أحاول الاتصال بـ"فاسو" باستمرار.

1884
02:12:09,250 --> 02:12:10.458
‫لكن هاتفهم خارج الخدمة.

1885
02:12:11,041 --> 02:12:14.041
‫منزلهم مغلق، عليّ التحدث معهم.

1886
02:12:14,125 --> 02:12:15.875
‫رحلت عائلة "فاسو" إلى مسقط رأسها.

1887
02:12:16,000 --> 02:12:17.708
‫اتصلت للتو من محطة القطار، سيدي.

1888
02:12:29,125 --> 02:12:30.416
‫انظر، إنه رئيس الوزراء "بهارات".

1889
02:12:30,500 --> 02:12:31.916
‫- أهذا هو؟
‫- أجل.

1890
02:12:34,041 --> 02:12:35.125
‫لمَ هو هنا؟

1891
02:13:02,833 --> 02:13:04.500
‫لم ترتكب "فاسوماثي" أي خطأ، سيدي.

1892
02:13:05,375 --> 02:13:07.208
‫لماذا ترحل بسبب خطأ لم يُرتكب أصلاً؟

1893
02:13:07,291 --> 02:13:09.208
‫لكن الضرر كبير يا سيدي.

1894
02:13:10,583 --> 02:13:13.250
‫لحسن الحظ، نحن نغادر المدينة وحسب.

1895
02:13:15,625 --> 02:13:17.166
‫أنا أحب "فاسوماثي" وهي تحبني.

1896
02:13:18,250 --> 02:13:20.000
‫لا أهتم بما يفكر فيه العالم.

1897
02:13:21,041 --> 02:13:22.833
‫أريد أن أتزوجها وأسافر إلى "لندن".

1898
02:13:23,166 --> 02:13:24.625
‫نحن عائلة من الطبقى الوسطى يا سيدي.

1899
02:13:25,708 --> 02:13:27.708
‫ما يظنه الناس بنا يهمنا كثيراً.

1900
02:13:30,458 --> 02:13:31.833
‫إن أرسلتها معك...

1901
02:13:33,083 --> 02:13:35.791
‫لا أريد جعل هذه الإشاعة الكاذبة
‫حقيقة يا سيدي.

1902
02:13:47,166 --> 02:13:48.541
‫حان وقت مغادرة القطار.

1903
02:13:49,916 --> 02:13:51.041
‫يجب أن تنزل يا سيدي.

1904
02:13:54,083 --> 02:13:58.916
‫لطالما تحدثت عن المساءلة والمحاسبة.

1905
02:14:00,500 --> 02:14:01.916
‫أنت مسؤولة عن ابتسامتي.

1906
02:14:03,250 --> 02:14:06.041
‫أينما كنت ومهما استغرق الأمر، سأنتظرك.

1907
02:14:27,833 --> 02:14:29.666
‫جئت لأخذ 2 من كتب والدي.

1908
02:14:32,333 --> 02:14:33.708
‫سأذهب إلى "لندن" الأسبوع المقبل.

1909
02:14:34,541 --> 02:14:36.291
‫أردت إعلامكم قبل الرحيل.

1910
02:14:40,041 --> 02:14:42.083
‫لم أفعل أي شيء يلطخ تاريخه.

1911
02:14:43,541 --> 02:14:46.375
‫حاولت كل ثانية أن أعمل بجد مثله،
‫لتلبية تطلعاته.

1912
02:14:46,916 --> 02:14:48.708
‫أديت عملك بشكل أفضل منه بكثير.

1913
02:14:51,666 --> 02:14:53.500
‫كان والدك شخصاً جيداً جداً.

1914
02:14:54,208 --> 02:14:57.750
‫إن كان الناس سعداء أم لا.

1915
02:14:58,916 --> 02:15:01.416
‫إن كان يقدم ما يكفي بالنسبة إليهم أم لا

1916
02:15:02,000 --> 02:15:03.750
‫كانت هذه الأفكار تؤرقه دائماً.

1917
02:15:04,791 --> 02:15:06.166
‫لكن منذ وصولك

1918
02:15:06,250 --> 02:15:09.208
‫لم نرَ إلا السعادة في كل مكان.

1919
02:15:10,041 --> 02:15:13.666
‫جئت إلى هذا المنزل
‫لأكون الأم التي تحتاجها.

1920
02:15:14,916 --> 02:15:19.250
‫لكنني لم أستطع ملء هذا الفراغ.

1921
02:15:21,250 --> 02:15:22.291
‫لكنك...

1922
02:15:24,250 --> 02:15:26.791
‫حضرت من أجل طفلي حين كان يتعذب...

1923
02:15:27,541 --> 02:15:29.166
‫بسبب فقدانه والده.

1924
02:15:31,375 --> 02:15:32.750
‫على الرغم من أنك أصغر مني.

1925
02:15:39,458 --> 02:15:43.416
‫كان والدك يعامل الجميع مثل أسرته.

1926
02:15:44,083 --> 02:15:49.125
‫لكنهم الآن يشعرون أنهم أسرتك أيضاً.

1927
02:15:51,625 --> 02:15:52.625
‫نعم سيدي.

1928
02:15:53,583 --> 02:15:55.791
‫عملت كسكرتير شخص لأناس كثر.

1929
02:15:57,458 --> 02:15:59.333
‫لكنني لم أشعر قط أنني مقرب منهم، سيدي.

1930
02:16:00,833 --> 02:16:03.458
‫بفضلك يتلقى أطفالنا تعليماً جيداً.

1931
02:16:04,500 --> 02:16:06.916
‫إن كبروا وأصبحوا جزءاً من مجتمع أفضل

1932
02:16:08,041 --> 02:16:09.750
‫عليك التواجد هنا لبنائه يا سيدي.

1933
02:16:17,750 --> 02:16:19.291
‫"(بهارات) يتحدث
‫إلى وسائل الإعلام لأول مرة"

1934
02:16:19,375 --> 02:16:20.750
‫"بعد استقالته من منصب رئيس الوزراء"

1935
02:16:20,833 --> 02:16:22.708
‫أتعرفون ما سبب هذا الاجتماع؟

1936
02:16:22,791 --> 02:16:24.750
‫كيف يمكنه إنكار هذا بعد توضح كل شيء؟

1937
02:16:28,125 --> 02:16:29.125
‫إنه قادم.

1938
02:16:31,833 --> 02:16:34.708
‫ما تعليقك على علاقتك بـ"فاسوماثي"؟

1939
02:16:34,791 --> 02:16:36.125
‫هل كانت تزورك كثيراً؟

1940
02:16:36,208 --> 02:16:38.375
‫هل منحتها عملاً لتلتقيا في المكتب؟

1941
02:16:38,458 --> 02:16:39.458
‫ومن تلك الفتاة؟

1942
02:16:39,541 --> 02:16:43.125
‫يرجى التحلي بالصبر لمدة 10 دقائق
‫لكي أتمكن من الإجابة على أسئلتكم.

1943
02:16:44,875 --> 02:16:46.500
‫اصمتوا لمدة 10 دقائق.

1944
02:16:49,166 --> 02:16:52.583
‫امتدت فترة ولايتي كرئيس للوزراء
‫لـ 8 أشهر و13 يوماً.

1945
02:16:54,250 --> 02:16:55.458
‫وهذه فترة ليست بالقصيرة.

1946
02:16:57,000 --> 02:16:59.250
‫إن كانت السلطة بين يديك لمدة 8 أشهر

1947
02:17:00,083 --> 02:17:01.583
‫أتعرف ما الذي يمكن إنجازه؟

1948
02:17:03,458 --> 02:17:06.166
‫شعبنا الذين لا يتبعون قواعد المرور

1949
02:17:06,250 --> 02:17:08.541
‫أو أي قواعد أخرى ويعيشون حياة فوضوية

1950
02:17:10,458 --> 02:17:12.000
‫يمكن تأديبهم بهذا الشكل.

1951
02:17:15,541 --> 02:17:20.041
‫بالنسبة إلى مجد مدارسنا الحكومية
‫التي كانت تستعد للإقفال

1952
02:17:21,791 --> 02:17:23.208
‫يمكن استعادته هكذا.

1953
02:17:25,000 --> 02:17:30.083
‫كل المقاولون، والضباط، والأطباء
‫الذين يفتقرون إلى الجودة والمسؤولية

1954
02:17:31,250 --> 02:17:32.750
‫يمكن السيطرة عليهم هكذا.

1955
02:17:34,708 --> 02:17:36.750
‫بصرف النظر عن الحزب الحاكم

1956
02:17:37,416 --> 02:17:40.791
‫فإن القادة الذين يقولون إن النظام
‫والقانون للعامة وليس لهم.

1957
02:17:40,875 --> 02:17:43.791
‫ولا يستطيعون إيقاف أنشطتهم غير القانونية
‫هم قادة سيئون.

1958
02:17:43,875 --> 02:17:45.041
‫عفواً.

1959
02:17:46,125 --> 02:17:47.791
‫إنهم أغبياء فاسدون سيئون.

1960
02:17:49,375 --> 02:17:50.916
‫أتعلمون كيف نستطيع إخافتهم؟

1961
02:17:53,416 --> 02:17:54.416
‫هكذا.

1962
02:17:56,125 --> 02:17:58.291
‫بمجرد وصولهم إلى السلطة

1963
02:17:59,250 --> 02:18:02.208
‫ينسون أنهم يخدمون الشعب.

1964
02:18:02,708 --> 02:18:06.250
‫هؤلاء القادة الفظون الذي يعيشون
‫من خلال ترويع الناس

1965
02:18:06,833 --> 02:18:08.583
‫يمكن أن يتلقوا درساً في عقر دارهم.

1966
02:18:10,250 --> 02:18:13.541
‫المظالم غير المسموعة للقرى منذ سنوات

1967
02:18:14,250 --> 02:18:18.125
‫يمكن معالجتها هناك وآنذاك
‫دون تجاوز حدود القرية حتى.

1968
02:18:18,875 --> 02:18:21.583
‫ستُمنح لهم سلطة ديمقراطية حقيقية

1969
02:18:24,041 --> 02:18:25.041
‫هكذا.

1970
02:18:26,916 --> 02:18:32.291
‫أحب الاعتراف بأي شيء مجهول بالنسبة إلي
‫بقولي "لا أعرف".

1971
02:18:32,833 --> 02:18:35.791
‫لكن لأول مرة في حياتي،
‫يمكنني بثقة القول.

1972
02:18:35,875 --> 02:18:37.000
‫إنني أعرف!

1973
02:18:38,166 --> 02:18:40.458
‫إن استطعت خلال تواجدي في السلطة
‫لمدة 8 أشهر و13 يوماً

1974
02:18:40,541 --> 02:18:41.541
‫تحقيق كل هذا.

1975
02:18:42,291 --> 02:18:44.708
‫تخيلوا حين أتولى السلطة
‫لـ5 أو 10 سنوات

1976
02:18:44,791 --> 02:18:46.083
‫كم من العجائب يمكن تحقيقها.

1977
02:18:46,708 --> 02:18:47.875
‫أعرف هذا.

1978
02:18:52,833 --> 02:18:55.291
‫أعتقد أن كل هذا لا يفيدكم.

1979
02:18:56,916 --> 02:19:00.750
‫ما يحدث في حياتي الشخصية
‫أكثر أهمية بالنسبة إليكم.

1980
02:19:02,875 --> 02:19:04.333
‫اسم الفتاة "فاسوماثي".

1981
02:19:04,416 --> 02:19:06.875
‫- تلك الفتاة في مكتبك...
‫- لم أنتهِ بعد!

1982
02:19:18,875 --> 02:19:22.291
‫"فاسوماثي" فتاة من الطبقة الوسطى.

1983
02:19:23,666 --> 02:19:24.750
‫فتاة طيبة.

1984
02:19:27,291 --> 02:19:29.166
‫كبنات الكثير منكم.

1985
02:19:30,041 --> 02:19:32.583
‫إنها فتاة عادية
‫تحلم بالزواج من رجل طيب

1986
02:19:32,666 --> 02:19:35.125
‫لكي تكون حياتها سعيدة ومرضية.

1987
02:19:37,583 --> 02:19:39.458
‫أحببت "فاسوماثي" منذ أن رأيتها.

1988
02:19:41,416 --> 02:19:44.583
‫فقدت والدتي عندما كنت طفلاً
‫وتركت مساحة فارغة في حياتي.

1989
02:19:46,083 --> 02:19:49.208
‫حين دخلت "فاسوماثي" إلى حياتي
‫شعرت بنوع من...

1990
02:19:51,250 --> 02:19:52.250
‫السعادة.

1991
02:19:53,083 --> 02:19:54.125
‫في الحقيقة...

1992
02:19:55,541 --> 02:19:59.291
‫حين تكون إلى جانبي
‫أعمل بحماس مضاعف.

1993
02:20:01,041 --> 02:20:02.541
‫السيدة التي قدمت لي الكثير...

1994
02:20:04,708 --> 02:20:07.500
‫أردت أن أعتني بها كدمية ذهبية،
‫لكنني لم أستطع.

1995
02:20:07,583 --> 02:20:08.625
‫وهذا كله بسببكم!

1996
02:20:11,416 --> 02:20:12.916
‫أنتم وقحون!

1997
02:20:15,333 --> 02:20:16.416
‫جميعكم!

1998
02:20:19,875 --> 02:20:21.500
‫هل عليّ قول شيئاً آخر عن تلك الفتاة؟

1999
02:20:23,791 --> 02:20:27.833
‫حتى بعدما علمت أنني أحبها
‫وأنوي الزواج منها

2000
02:20:27,916 --> 02:20:29.416
‫كانت تدعوني سيدي!

2001
02:20:30,000 --> 02:20:32.083
‫ربما حتى عندما أتزوجها
‫ستستمر بمناداتي بسيدي.

2002
02:20:34,625 --> 02:20:38.166
‫هذا هو الاحترام الذي قدمته للمنصب والمكتب.

2003
02:20:38,708 --> 02:20:42.083
‫لكنكم وصفتموها بألفاظ أخرى،
‫أليس كذلك؟

2004
02:20:46,416 --> 02:20:49.041
‫على الأسطح؟ ماذا؟ نعم!

2005
02:20:51,208 --> 02:20:54.500
‫"حب على الأسطح"
‫كتب هذا رجل مسن.

2006
02:21:01,208 --> 02:21:03.125
‫لا أعرف إن كان لديك ابنة يا سيدي.

2007
02:21:04,791 --> 02:21:05.875
‫لكن إن كان لديك

2008
02:21:06,000 --> 02:21:08.625
‫أيمكنك الكتابة عن حياتها مع زوجها
‫في غرفة نومهما؟

2009
02:21:08,708 --> 02:21:09.708
‫السيد "شبدايام سوباراو"؟

2010
02:21:11,666 --> 02:21:15.083
‫تكتب هذا الهراء
‫وتطبعه في 200 صحيفة أخرى.

2011
02:21:15,166 --> 02:21:17.125
‫لزيادة أعداد القراء وحسب!

2012
02:21:19,166 --> 02:21:20.583
‫يتعلق الأمر بحياتين يا سيدي.

2013
02:21:24,041 --> 02:21:26.291
‫إن كنت تطعم عائلتك من خلال كتابة قصص
‫تؤذي مشاعر الناس

2014
02:21:27,875 --> 02:21:30.833
‫إذاً فهذا الطعام ليس جيداً لصحتكم.

2015
02:21:41,125 --> 02:21:45.666
‫اهتمامك وحماسك طوال الأسبوع
‫بشأني أنا و"فاسوماثي"

2016
02:21:45,750 --> 02:21:48.416
‫إن كرسته لمشاكلك الخاصة

2017
02:21:49,833 --> 02:21:52.791
‫لكانت حياتك أفضل هكذا.

2018
02:21:54,291 --> 02:21:57.875
‫لكن إن كنتم لا تريدون تغيير حياتكم.

2019
02:21:59,125 --> 02:22:01.666
‫سيبقى الزعماء الذين انتخبتموهم معكم دوماً.

2020
02:22:02,791 --> 02:22:05.500
‫يمكنكم العيش والموت بشكل بائس.

2021
02:22:10,333 --> 02:22:11.833
‫يمكنكم طرح الأسئلة.

2022
02:22:18,708 --> 02:22:19.916
‫شكراً لكم.

2023
02:22:24,750 --> 02:22:26.916
‫- تحياتي سيدي.
‫- مرحباً "سوبا ريدي"، كيف حالك؟

2024
02:22:27,041 --> 02:22:28.041
‫أنا بخير يا سيدي.

2025
02:22:31,875 --> 02:22:33.208
‫من أنتم؟ ماذا تريدون؟

2026
02:22:33,291 --> 02:22:34.916
‫نحن ناخبو دائرتك الانتخابية يا سيدي.

2027
02:22:35,041 --> 02:22:36.041
‫حقاً؟

2028
02:22:36,125 --> 02:22:39.208
‫صوّتنا لك لتنال السلطة لمدة 5 سنوات

2029
02:22:39,625 --> 02:22:41.083
‫لكن لم نحصل على شيء في المقابل.

2030
02:22:41,166 --> 02:22:45.000
‫رئيس الوزراء هو من قدم لنا النتائج
‫لكننا لا نملك الحق في التصويت له.

2031
02:22:45,083 --> 02:22:47.833
‫- لماذا؟
‫- من حقنا اختيار رئيس المجلس.

2032
02:22:47,916 --> 02:22:49.916
‫نريد أن يكون "بهارات"
‫رئيس مجلس وزرائنا ولا أحد آخر.

2033
02:22:50,250 --> 02:22:53.166
‫من دون التفكير في الأصوات
‫أو أي مكاسب أنانية

2034
02:22:53,250 --> 02:22:56.625
‫عمل بجد لتلبية احتياجاتنا.

2035
02:22:56,708 --> 02:22:59.958
‫أجل!

2036
02:23:00,041 --> 02:23:02.083
‫سعى جاهداً من أجل
‫أن يعيش القرويون حياة جيدة

2037
02:23:02,166 --> 02:23:03.291
‫مثل سكان المدن.

2038
02:23:03,375 --> 02:23:05.250
‫لم يفعل أي أشياء فاسدة بخلافك.

2039
02:23:05,333 --> 02:23:06.916
‫لا يهمنا كيف ستفعل هذا

2040
02:23:07,041 --> 02:23:09.916
‫لكن عليك أن تتوجه إلى "حيدر أباد"
‫وتجعله رئيس الوزراء مجدداً.

2041
02:23:10,041 --> 02:23:12.500
‫إن لم تفعل، فنحن نقسم

2042
02:23:12,583 --> 02:23:14.458
‫إننا لن ندعك تطأ أرض القرية مجدداً.

2043
02:23:22,500 --> 02:23:26.000
‫أعيدوا "بهارات" إلى رئاسة الوزراء!

2044
02:23:37,875 --> 02:23:41.000
‫تحياتي سيدي.

2045
02:23:45,666 --> 02:23:47.166
‫لمَ عقدتم هذا الاجتماع الطارئ؟

2046
02:23:50,375 --> 02:23:51.500
‫ماذا حدث؟

2047
02:23:52,125 --> 02:23:55.875
‫حالة الدائرة الانتخابية تزداد سوءاً، سيدي.

2048
02:23:56,500 --> 02:23:59.583
‫يريد الناس انتخاب رئيس الوزراء
‫كما ينتخبون النواب.

2049
02:24:00,041 --> 02:24:01.041
‫أجل سيدي.

2050
02:24:01,125 --> 02:24:02.416
‫إن زرنا الدائرة الانتخابية

2051
02:24:02,500 --> 02:24:05.416
‫سيتساءل الجميع لمَ أقلنا "بهارات".

2052
02:24:06,541 --> 02:24:10.250
‫أهو كرسي في حافلة
‫ليأتي أي شخص ويجلس فيه؟

2053
02:24:10,333 --> 02:24:13.291
‫هذا ما يقوله الناس،
‫هذا هو شعور الشعب، سيدي.

2054
02:24:15,458 --> 02:24:18.583
‫يخاف الجميع من التعبير
‫عن آرائهم أمامك، سيدي.

2055
02:24:19,458 --> 02:24:22.583
‫في الوقت الحالي، عليك التنحي
‫وإعادة "بهارات" إلى رئاسة الوزراء

2056
02:24:22,666 --> 02:24:24.166
‫لتسوية هذه المسألة في الولاية يا سيدي.

2057
02:24:25,916 --> 02:24:27.166
‫على الرغم من صعوبة تقبل الأمر...

2058
02:24:28,083 --> 02:24:29.875
‫كلما أسرعت في تقبله، كان هذا أفضل.

2059
02:24:41,041 --> 02:24:42.500
‫- مرحباً "آرفيند".
‫- أهلاً سيدي.

2060
02:24:42,583 --> 02:24:44.708
‫كيف حالك؟ اجلس.

2061
02:24:50,541 --> 02:24:52.875
‫لقد وثقت بي وسلمتني قضية مهمة للغاية.

2062
02:24:53,541 --> 02:24:55.458
‫لكنني خضعت للضغط وخذلتك بشدة.

2063
02:24:55,541 --> 02:24:59.041
‫جعلتك تخسر بسبب أدائي الضعيف، سيدي.

2064
02:25:00,333 --> 02:25:02.041
‫أردت مقابلتك سابقاً.

2065
02:25:03,541 --> 02:25:05.625
‫لكنني لم أستطع مواجهتك بنفسي.

2066
02:25:06,833 --> 02:25:11.666
‫ثقتك بنا حفزتني أنا وفريقي
‫على بدء تحقيقي الشخصي.

2067
02:25:12,500 --> 02:25:15.125
‫سرعان ما تعرفنا على الصحفي
‫الاستقصائي المستقل "ميترا"

2068
02:25:15,208 --> 02:25:17.416
‫الذي يملك الكثير من المعلومات
‫بشأن هذه القضية.

2069
02:25:17,500 --> 02:25:18.666
‫إنه خائف من شخص ما.

2070
02:25:18,750 --> 02:25:22.250
‫ويختبئ الآن في قرية صغيرة
‫قرب "بيرهامبور" في "أوديسا".

2071
02:25:22,833 --> 02:25:24.000
‫الخبر الصادم هو

2072
02:25:24,083 --> 02:25:27.750
‫إنه يظن أن هناك لغز يحيط بوفاة والدك.

2073
02:25:38,041 --> 02:25:39.958
‫سيدي، أين يعيش هذا الرجل؟

2074
02:25:40,041 --> 02:25:41.916
‫- في ذلك المنزل هناك يا سيدي.
‫- ذلك المنزل؟ حسناً.

2075
02:25:56,750 --> 02:25:57.750
‫سيدي؟

2076
02:25:58,375 --> 02:26:00.000
‫كيف عرفت أنني أعيش هنا؟

2077
02:26:03,541 --> 02:26:04.791
‫سيدي.

2078
02:26:04,875 --> 02:26:07.416
‫صحفي استقصائي كبير...

2079
02:26:08,541 --> 02:26:12.500
‫يختبئ في ولاية أخرى، لماذا؟

2080
02:26:14,541 --> 02:26:16.125
‫رئيس الوزراء الراحل "سري راجفارام"...

2081
02:26:17,458 --> 02:26:18.583
‫والدي، التقى بك على ما يبدو

2082
02:26:19,416 --> 02:26:22.583
‫قبل أيام قليلة من وفاته
‫بشأن بعض القضايا المهمة.

2083
02:26:23,541 --> 02:26:25.583
‫بعد ذلك، اختفيت عن وجه الأرض.

2084
02:26:26,500 --> 02:26:27.500
‫لماذا؟

2085
02:26:31,208 --> 02:26:33.750
‫سمعنا مزاعم بشأن...

2086
02:26:34,166 --> 02:26:37.250
‫الأملاك غير الشرعية التي يمتلكها
‫نجل زعيم الحزب المعارض.

2087
02:26:37,791 --> 02:26:40.625
‫لم يتخد أحد أي إجراء ضدها حتى الآن.

2088
02:26:41,250 --> 02:26:43.000
‫ولم تُرفع قضية حتى.

2089
02:26:43,791 --> 02:26:47.416
‫لذا، بدافع الفضول قررت التحقيق بنفسي.

2090
02:26:48,041 --> 02:26:51.791
‫لديه شريك في الأملاك غير القانونية
‫التي يستحوذ عليها.

2091
02:26:53,416 --> 02:26:57.333
‫إنه صديقك الأعز "ناناجي"،
‫المعروف باسم السيد "فاراداراجولو".

2092
02:26:58,708 --> 02:26:59.833
‫ما الذي تتحدث عنه؟

2093
02:27:00,666 --> 02:27:02.166
‫ألا تعلم عمن تتحدث؟

2094
02:27:02,250 --> 02:27:06.333
‫آسف يا سيدي،
‫حتى أنا لم أصدق أن هذا ممكن.

2095
02:27:07,041 --> 02:27:09.041
‫لكنني بحثت بشكل أعمق.

2096
02:27:09,583 --> 02:27:13.416
‫اكتشفت أن "ناناجي"
‫كان يساعدهم في أعمالهم الفاسدة.

2097
02:27:15,500 --> 02:27:19.750
‫مسؤول حكومي رفيع المستوى
‫يتآمر مع قيادي في المعارضة

2098
02:27:19,833 --> 02:27:21.666
‫ويدخلان في شراكة تتعلق بأعمال سيئة.

2099
02:27:21,750 --> 02:27:23.208
‫هذا لا يُصدق يا سيدي.

2100
02:27:23,500 --> 02:27:25.500
‫هذه شراكة نادرة ومميتة.

2101
02:27:26,041 --> 02:27:27.250
‫إليك الدليل يا سيدي.

2102
02:27:33,375 --> 02:27:35.083
‫سننتظر أفعالك يا سيدي.

2103
02:27:44,750 --> 02:27:48.083
‫في غضون أيام قليلة من لقائنا، توفي.

2104
02:27:49,083 --> 02:27:52.666
‫موته المفاجئ من دون فحص الجثة،
‫وحرق سريع للجثة.

2105
02:27:52,750 --> 02:27:55.250
‫بدا كل شيء مريباً للغاية.

2106
02:27:55,708 --> 02:27:58.791
‫هربت من الولاية لأنه بدا لي
‫أن العيش هناك لم يكن آمناً.

2107
02:28:09,250 --> 02:28:13.333
‫كل معلوماتي وأدلتي موجودة
‫في هذا القرص الصلب.

2108
02:28:14,250 --> 02:28:17.000
‫بما أنك جئت إلى هنا
‫من المؤكد أنهم تبعوك.

2109
02:28:17,083 --> 02:28:19.041
‫عليّ مغادرة هذا المكان على الفور.

2110
02:28:19,166 --> 02:28:21.791
‫إن علموا أنك التقيت بي
‫ستكون حياتك مهددة حقاً.

2111
02:28:21,875 --> 02:28:23.833
‫احذر سيدي، غادر بسرعة.

2112
02:28:48,166 --> 02:28:49.166
‫سيدي!

2113
02:30:27,291 --> 02:30:30.708
‫إنهم يلاحقوننا يا سيدي.
‫أيمكننا الهرب؟ هناك الكثير منهم.

2114
02:30:30,791 --> 02:30:33.708
‫من الأفضل أن نطاردهم
‫بدلاً من محاولة الهرب يا "مختار".

2115
02:31:06,041 --> 02:31:07.875
‫مهلاً، ادهسه!

2116
02:32:44,791 --> 02:32:46.416
‫سيدي، أنا لا أعرف شيئاً.

2117
02:32:46,875 --> 02:32:48.000
‫أرجوك دعني أذهب يا سيدي.

2118
02:32:48,416 --> 02:32:51.166
‫سأنقل كل من بقي حياً
‫في سيارة الإسعاف وسأرحل.

2119
02:32:51,250 --> 02:32:52.666
‫حسناً، سأدعك تذهب.

2120
02:32:53,833 --> 02:32:58.375
‫لكنني أعرف أن هناك كثر مثلك
‫ينتظرونني في أماكن عديدة.

2121
02:32:59,500 --> 02:33:02.333
‫لكن التوقف في كل تلك الأماكن والقتال...

2122
02:33:03,916 --> 02:33:06.583
‫أشك أنني أستطيع الحصول
‫على مكان آخر كهذا.

2123
02:33:09,583 --> 02:33:12.000
‫لذا، إن أبلغت الجميع بالحضور إلى هنا.

2124
02:33:13,125 --> 02:33:17.708
‫سأنتهي منهم قبل الغسق
‫ثم سأذهب للتعامل مع من أرسلكم.

2125
02:35:40,666 --> 02:35:42.666
‫أنت سيدنا الذي غيّر حياتنا.

2126
02:35:43,333 --> 02:35:46.458
‫نعدك أننا لن نعفو عن أي شخص يؤذيك.

2127
02:35:46,541 --> 02:35:49.291
‫أينما كانوا!

2128
02:35:49,375 --> 02:35:52.458
‫سنلاحقهم جميعاً!

2129
02:35:52,541 --> 02:35:53.833
‫امضِ يا سيدي.

2130
02:36:00,708 --> 02:36:05.375
‫زعيمنا، نحن نساندك.

2131
02:36:08,916 --> 02:36:13.250
‫معاً، على طول الطريق.

2132
02:36:16,791 --> 02:36:22.458
‫أصبحت أنفاسنا حركة.

2133
02:36:24,791 --> 02:36:29.416
‫في مقابل خيرك.

2134
02:36:32,333 --> 02:36:34.666
‫اسم "بهارات".

2135
02:36:36,250 --> 02:36:38.541
‫هو الحياة التي تملأ قلوبنا.

2136
02:36:40,291 --> 02:36:42.208
‫نقطع هذا الوعد.

2137
02:36:44,291 --> 02:36:49.208
‫"ي النضال من أجل الحقيقة
‫سنساندك مثل الجنود.

2138
02:36:49,291 --> 02:36:51.208
‫من أجلك.

2139
02:36:53,291 --> 02:36:55.541
‫من أجلك.

2140
02:36:57,208 --> 02:36:59.291
‫من أجلك.

2141
02:37:01,125 --> 02:37:03.625
‫من أجلك.

2142
02:37:28,000 --> 02:37:29.833
‫"حزب (نافودايا)"

2143
02:37:43,791 --> 02:37:46.083
‫أعلم أنك كنت تنتظر نبأ مختلف.

2144
02:37:49,125 --> 02:37:50.791
‫ربما أرسلت أكثر من 100 شخص.

2145
02:37:52,625 --> 02:37:55.166
‫لكن هناك آلاف الناس بيني وبينهم.

2146
02:37:57,041 --> 02:37:59.125
‫لا أعتقد أنهم عفوا عن أحد من رجالك.

2147
02:37:59,500 --> 02:38:01.833
‫- "بهارات"، كنت...
‫- ما فعلته لم يكن صادماً.

2148
02:38:02,666 --> 02:38:04.875
‫جعلتني رئيس الوزراء بسبب دوافعك الخفية.

2149
02:38:06,291 --> 02:38:08.125
‫ظننت أن باستطاعتك السيطرة عليّ.

2150
02:38:10,083 --> 02:38:13.458
‫لكنني أرقتك لليالي عديدة
‫بعدما تجاهلتك في كل أمور الولاية.

2151
02:38:18,250 --> 02:38:21.791
‫بعد كل هذا لو لم نحكم على ما فعلته بي

2152
02:38:25,416 --> 02:38:27.291
‫لا يزال هناك سبباً وجيهاً لغضبك.

2153
02:38:28,416 --> 02:38:29.708
‫أستطيع أن أفهم.

2154
02:38:35,583 --> 02:38:37.041
‫45 عاماً من الصداقة.

2155
02:38:37,625 --> 02:38:40.750
‫وكان الجميع يظن
‫أن "راجفارام" و"فارداراجو" واحداً.

2156
02:38:41,500 --> 02:38:42.583
‫لكن هذا ليس صحيحاً.

2157
02:38:43,166 --> 02:38:44.750
‫إنهما غير متشابهان.

2158
02:38:56,625 --> 02:38:59.916
‫أخبرني لمرة أن هذه الرابطة
‫كانت حقيقة ولم تكن مجرد كذبة.

2159
02:39:01,250 --> 02:39:02.750
‫وسأرحل فوراً.

2160
02:39:03,541 --> 02:39:05.666
‫والدك هو من اعتقد أنها كذبة.

2161
02:39:10,041 --> 02:39:13.291
‫حلمنا بخدمة الشعب منذ صغرنا.

2162
02:39:14,291 --> 02:39:18.416
‫لخدمتهم، كان علينا الوصول إلى السلطة
‫لذا أنشأنا حزباً سياسياً.

2163
02:39:19,500 --> 02:39:22.500
‫لكن للوصول بالحزب إلى السلطة
‫تحتاج إلى المال.

2164
02:39:22,583 --> 02:39:24.500
‫ربما عليك القيام بالكثير من أعمال الفساد.

2165
02:39:24,583 --> 02:39:27.875
‫للبقاء في السلطة، عليك سحق
‫بعض الأشخاص واحتضان آخرين.

2166
02:39:29,375 --> 02:39:32.125
‫دون التفكير في هذا، بدأ والدك يشكك بي.

2167
02:39:33,250 --> 02:39:35.041
‫خطط لحبسي.

2168
02:39:36,416 --> 02:39:37.416
‫لم أستطع أن أدع هذا يحدث.

2169
02:39:49,125 --> 02:39:51.500
‫كنت أحاول مقابلتك منذ 40 يوماً.

2170
02:39:51,791 --> 02:39:53.375
‫قيل لي أنك رفضت مقابلتي.

2171
02:39:53,750 --> 02:39:55.291
‫40 عاماً من الصداقة.

2172
02:39:57,291 --> 02:40:00.041
‫ألا تشعر بالسوء عندما تتجاهلني فجأة؟

2173
02:40:04,875 --> 02:40:08.625
‫جاء شخص مجهول وأخبرك أشياء عني.

2174
02:40:10,166 --> 02:40:12.541
‫لكنك تظاهرت أنك لا تعرف شيئاً.

2175
02:40:14,250 --> 02:40:18.333
‫بعدها، خططت لرفع قضايا ضدي وسجني.

2176
02:40:21,125 --> 02:40:25.833
‫قد أكون فاسداً، محتالاً،
‫لكنني صديقك الأعز.

2177
02:40:26,250 --> 02:40:28.583
‫ألن تسامح صديقك الأعز إن أخطأ؟

2178
02:40:28,666 --> 02:40:29.875
‫أي سياسة هذه؟

2179
02:40:31,750 --> 02:40:33.333
‫ظننت أنك تملك السلطة.

2180
02:40:35,291 --> 02:40:39.791
‫لكنك لم تعلم أن حياتك بأكملها
‫تحت سيطرتي؟

2181
02:40:42,708 --> 02:40:45.875
‫فكرت في المجيء وشرح موقفي لك.

2182
02:40:47,875 --> 02:40:49.875
‫لكنني علمت بالفعل أنك لن تستمع إلي.

2183
02:40:50,708 --> 02:40:51.875
‫لذا كان عليّ فعل هذا.

2184
02:40:57,541 --> 02:40:59.333
‫أنا المسؤول عن وصولك إلى هذه الحالة.

2185
02:41:01,583 --> 02:41:03.583
‫لم يكن لدي خيار آخر.

2186
02:41:04,333 --> 02:41:07.041
‫لعدة أيام

2187
02:41:07,541 --> 02:41:09.541
‫كنت أحقن السم في جسدك بدلاً من الدواء

2188
02:41:10,458 --> 02:41:11.875
‫بمساعدة طبيبك.

2189
02:41:17,833 --> 02:41:21.500
‫أولاً لشل ساقيك ثم يديك.

2190
02:41:23,041 --> 02:41:28.041
‫وأخيراً، ليشلّ فمك.

2191
02:41:31,791 --> 02:41:37.083
‫سأزيد جرعتك اليوم
‫لأريحك إلى الأبد من كل هذا.

2192
02:41:42,000 --> 02:41:43.333
‫انتهى وقتك يا "راجفا".

2193
02:41:44,666 --> 02:41:48.833
‫أقله حاول أن تكون مخلصاً في حياتك التالية.

2194
02:41:51,291 --> 02:41:52.500
‫وداعاً.

2195
02:42:21,416 --> 02:42:25.041
‫كان صديقي قبل أن يصبح والدك أو زعيماً.

2196
02:42:26,500 --> 02:42:29.666
‫كان ألمي لا يطاق
‫لكنني لم أستطع فعل شيء.

2197
02:42:32,416 --> 02:42:36.875
‫اسمع، مررت بالكثير في الحياة
‫أكثر مما تتخيله.

2198
02:42:37,791 --> 02:42:39.041
‫أنت رجل ذكي.

2199
02:42:39,833 --> 02:42:43.041
‫آمل أن تكون لديك القدرة
‫على التفريق بين الخطأ والصواب.

2200
02:42:47,500 --> 02:42:50.291
‫قلت إنه لفعل الخير
‫عليك أن تكون في السلطة.

2201
02:42:52,041 --> 02:42:54.916
‫لكن لتكون في السلطة، عليك أن تكون فاسداً.

2202
02:42:57,916 --> 02:42:59.041
‫ما هذه النظرية؟

2203
02:43:01,458 --> 02:43:03.625
‫تظن أنك وصلت إلى أعلى المستويات
‫لقيامك بكل هذا.

2204
02:43:05,875 --> 02:43:07.583
‫لكن لسوء الحظ، انحنيت كثيراً.

2205
02:43:10,166 --> 02:43:12.583
‫لإخفاء خطأ، ارتكبت خطأ آخر.

2206
02:43:13,916 --> 02:43:16.500
‫لإخفاء هذا، ارتكبت خطأ تلو الخطأ.

2207
02:43:19,375 --> 02:43:23.041
‫أنهيت كل شيء قبل أن آتي لحضور الجنازة.

2208
02:43:25,500 --> 02:43:27.541
‫ارتكبت العديد من الأخطاء التي لا تغتفر.

2209
02:43:31,875 --> 02:43:33.958
‫الجميع في انتظارك مع كل الأدلة.

2210
02:43:34,041 --> 02:43:35.083
‫"بهارات"!

2211
02:43:36,416 --> 02:43:38.375
‫أنا مثل والدك.

2212
02:43:40,250 --> 02:43:42.791
‫لا تعرضني للعالم كشخص محتال.

2213
02:43:43,583 --> 02:43:45.500
‫سأجعلك رئيس الوزراء مجدداً!

2214
02:43:46,000 --> 02:43:48.416
‫سأبتعد عن السياسة إلى الأبد.

2215
02:43:51,833 --> 02:43:53.916
‫دعني، أرجوك.

2216
02:43:56,000 --> 02:43:57.541
‫أتريدني أن أصبح مثلك؟

2217
02:44:00,541 --> 02:44:02.666
‫لم تفهمني بشكل كامل إلى الآن.

2218
02:44:05,125 --> 02:44:08.708
‫أول ما يتبادر إلى ذهني
‫حين أجلس على ذلك الكرسي

2219
02:44:08,791 --> 02:44:10.291
‫هو وعدي والمساءلة.

2220
02:44:12,250 --> 02:44:14.500
‫يجب أن يعرف العالم كل أكاذيبك.

2221
02:44:15,875 --> 02:44:19.416
‫بعد كل هذا، أعرف أنه من الصعب
‫الكشف عن وجهك الحقيقي أمام العالم.

2222
02:44:21,250 --> 02:44:23.541
‫بخبرتك ستقرر ما هو الأفضل بالنسبة إليك.

2223
02:44:24,833 --> 02:44:27.291
‫يجب أن تكون نهايتك رسالة للأجيال القادمة.

2224
02:44:37,458 --> 02:44:40.875
‫"حزب (نافودايا)"

2225
02:45:02,583 --> 02:45:04.125
‫أنا، "بهارات"...

2226
02:45:04,791 --> 02:45:08.458
‫أقسم رسمياً أنني سأحمل
‫كامل الولاء والإيمان...

2227
02:45:09,000 --> 02:45:12.291
‫تجاه دستور "الهند"
‫الذي تم إنشاؤه بموجب مرسوم.

2228
02:45:13,041 --> 02:45:15.541
‫أنني سأحفظ سيادة...

2229
02:45:16,458 --> 02:45:18.291
‫وسلامة "الهند"...

2230
02:45:19,125 --> 02:45:21.791
‫كرئيس لوزراء ولاية "أندرا براديش".

2231
02:45:22,458 --> 02:45:25.416
‫سأفي بواجباتي بتفاني...

2232
02:45:26,333 --> 02:45:28.875
‫وسأؤدي واجباتي بضمير

2233
02:45:29,250 --> 02:45:30.708
‫من دون خوف...

2234
02:45:31,500 --> 02:45:32.916
‫أو محاباة...

2235
02:45:33,625 --> 02:45:35.750
‫أو سوء نية.

2236
02:45:36,541 --> 02:45:39.875
‫سأتبع الدستور والقانون

2237
02:45:40,875 --> 02:45:43.333
‫لحماية كل الناس وإنصافهم.

2238
02:45:44,125 --> 02:45:46.541
‫أقسم بالرب.

2239
02:45:57,791 --> 02:46:00.625
‫"هدف القائد الحقيقي"

2240
02:46:00,750 --> 02:46:04.041
‫"هو بناء مجتمع لا يحتاج إلى قائد"

2241
02:46:05,750 --> 02:46:10.458
‫سأعمل على تشييد حقبة جديدة من اليوم.

2242
02:46:13,875 --> 02:46:18.416
‫سأعمل من أجل خير الناس.

2243
02:46:22,250 --> 02:46:25.791
‫قلت أن الشائعات بشأن "فاسوماثي"
‫وبشأني لن تتحقق.

2244
02:46:27,083 --> 02:46:29.166
‫لكن الحقيقة الجميلة لا يجب
‫أن تتحول إلى كذبة يا سيدي.

2245
02:46:31,541 --> 02:46:34.125
‫جئنا طلباً ليد "فاسوماثي" للزواج من ابننا.

2246
02:46:34,791 --> 02:46:37.791
‫كلكم تعرفونه أكثر مما أعرفه.

2247
02:46:38,291 --> 02:46:41.291
‫لا توجد فتاة محظوظة مثل "فاسوماثي".

2248
02:46:41,375 --> 02:46:43.625
‫أنا، "بهارات"، أؤكد لكم رسيماً...

2249
02:46:45,291 --> 02:46:47.708
‫سأكون لاعباً مسؤولاً.

2250
02:46:49,333 --> 02:46:52.333
‫من الشعب، إلى الشعب، من قبل الشعب.

2251
02:46:52,416 --> 02:46:54.083
‫سأمثل الناس.

2252
02:46:54,666 --> 02:46:56.625
‫الرحلة إلى قريتكم من "حيدر أباد"...

2253
02:46:57,875 --> 02:47:00.041
‫كانت أصعب رحلة في حياتي.

2254
02:47:01,125 --> 02:47:03.041
‫كنت أتشوق في كل ثانية لرؤيتك.

2255
02:47:07,583 --> 02:47:08.750
‫هذا الساري المفضل لدي.

2256
02:47:09,750 --> 02:47:11.125
‫أرجوك ارتديه، ودعينا نرحل بسرعة.

2257
02:47:16,166 --> 02:47:17.166
‫سيدي.

2258
02:47:18,833 --> 02:47:23.541
‫بالأموال الممنوحة إلى قريتنا
‫ومن دون مساعدة أي زعيم أو مسؤول

2259
02:47:23,625 --> 02:47:25.916
‫بدأنا في إنشاء بحيرة بأنفسنا.

2260
02:47:26,041 --> 02:47:29.208
‫أثناء عودتكم، إن استطعت
‫أنت وزوجتك التوقف لإلقاء نظرة

2261
02:47:29,291 --> 02:47:31.000
‫سنسعد جميعاً يا سيدي.

2262
02:47:41,833 --> 02:47:46.166
‫لست ملكاً يحكم.

2263
02:47:49,666 --> 02:47:55.583
‫أنا خادم في خدمتكم.

2264
02:47:57,833 --> 02:48:02.750
‫هذه هي غاية السلطة.

2265
02:48:05,791 --> 02:48:10.750
‫وسأقوم بعملي لأعلمكم بذلك.

2266
02:48:13,375 --> 02:48:15.666
‫أنا، "بهارات".

2267
02:48:17,333 --> 02:48:19.791
‫أؤكد لكم رسمياً...

2268
02:48:21,416 --> 02:48:23.833
‫سأكون لاعباً مسؤولاً.

2269
02:48:25,375 --> 02:48:28.333
‫من الشعب، إلى الشعب، من قبل الشعب.

2270
02:48:28,416 --> 02:48:30.416
‫سأمثل الناس.

2271
02:48:30,500 --> 02:48:33.125
‫هذا أنا.

2272
02:48:34,333 --> 02:48:37.916
‫هذا أنا.
