0 00:00:00,143 --> 00:01:00,145 1 00:01:12,143 --> 00:01:13,145 باريس 2 00:01:13,145 --> 00:01:16,570 مدينة الضياء والحب 3 00:01:21,161 --> 00:01:23,165 الناس من جميع أنحاء العالم 4 00:01:23,165 --> 00:01:25,169 يأتون إلى هنا .. ليقعون في الحب 5 00:01:26,171 --> 00:01:30,179 ...كل شارع فى باريس يشهد 6 00:01:31,181 --> 00:01:35,189 ...العديد من قصص الحب وتحطيم القلب 7 00:01:36,191 --> 00:01:38,195 انها عاصمة الرومانسية من العالم 8 00:01:39,197 --> 00:01:41,201 ...ولكن الحقيقة هي 9 00:01:41,201 --> 00:01:43,205 ...من السهل أن ... 10 00:01:47,213 --> 00:01:49,217 ...تقع في الحب في باريس، ولكن... 11 00:01:50,219 --> 00:01:52,223 لكن أن تستمر فى الحب... صعب جدا 12 00:02:00,239 --> 00:02:01,241 "اسمي "ماري 13 00:02:02,243 --> 00:02:03,245 أنا ممثلة 14 00:02:04,247 --> 00:02:05,249 أنا من باريس 15 00:02:05,249 --> 00:02:06,251 أحب باريس 16 00:02:07,253 --> 00:02:08,255 وأحب كل شيء عن الهند 17 00:02:10,259 --> 00:02:11,261 أحب الهندية 18 00:02:12,263 --> 00:02:16,271 وأستطيع أن أتحدثها قليلا أيضا 19 00:02:19,277 --> 00:02:22,283 أنا أكتب مسرحية "تسمى "الخريف في باريس 20 00:02:23,285 --> 00:02:24,287 انها قصة حب 21 00:02:25,289 --> 00:02:29,297 ولدت في باريس، ولكن لديها قلب هندي 22 00:02:31,301 --> 00:02:33,305 لقد شاهدت العديد من قصص الحب هنا 23 00:02:34,307 --> 00:02:37,313 ولكن هذه قريبه من قلبي 24 00:02:37,313 --> 00:02:39,317 انها مميزة جدا 25 00:02:40,319 --> 00:02:42,323 لا يمكن نسيانها بسهولة 26 00:02:46,331 --> 00:02:48,335 "هذه القصة تدور حول "اسحاق 27 00:03:02,363 --> 00:03:07,373 هذا نصف هندية، نصف فرنسية خليط كان مذهلا حقا 28 00:03:08,375 --> 00:03:11,381 ليس فقط إنها تتحدث دون توقف ولكنها اديها أيضاً موقف كامل للحياة 29 00:03:12,383 --> 00:03:14,387 يجذب الناس نحوها دائماً 30 00:03:17,393 --> 00:03:18,395 انها مصوره 31 00:03:18,395 --> 00:03:20,399 الصور ممتازة 32 00:03:20,399 --> 00:03:22,403 دائماً تبقى كما هى 33 00:03:23,405 --> 00:03:24,407 إنهم لا يتغيرون مع الوقت 34 00:03:25,409 --> 00:03:27,413 إشيك"، لديها نفس الفلسفة" 35 00:03:28,415 --> 00:03:30,419 تستغل كل الأوقات الجيدة وتحذف كل شيء آخر 36 00:03:40,439 --> 00:03:42,443 ...إشيك"، لديها عادة" 37 00:03:42,443 --> 00:03:45,449 أن تعيش فى اللحظة... 38 00:03:46,451 --> 00:03:48,455 انها تتحدث بعقلها علنا​وبحرية 39 00:03:49,042 --> 00:03:52,463 لكن لا أحد يخمن بما كانت تشعر فى قلبها 40 00:03:53,465 --> 00:03:55,469 كانت تقع فرنسا تحت سحر 41 00:03:55,469 --> 00:03:57,473 التقاليد الهندية العظيمة، الزواج... 42 00:03:58,475 --> 00:03:59,477 أنت هندية 43 00:04:01,481 --> 00:04:03,485 سمعت أن المرأة الهنديه تعبدن أزواجهن 44 00:04:04,487 --> 00:04:05,489 لذلك خطرت لى فكرة 45 00:04:06,491 --> 00:04:08,495 نتزوج أنا وأنت 46 00:04:08,495 --> 00:04:11,211 "على الجانب الآخر - كان لدى "إشيك بوليصة تأمين ضد الخداع 47 00:04:11,502 --> 00:04:14,508 لا حب، لا التزامات تساوى تحطم قلب 48 00:04:14,508 --> 00:04:15,510 الطريقة الفرنسية 49 00:04:18,516 --> 00:04:21,522 شخصيتنا القادمة لديها عقلية مماثلة 50 00:04:22,524 --> 00:04:24,528 انه دائما متعجل 51 00:04:24,528 --> 00:04:25,530 عادة، هو يهرب بعيدا عن الالتزامات 52 00:04:25,530 --> 00:04:27,534 ولكن، الآن هو يجرى ليلحق القطار من روما إلى باريس 53 00:04:28,536 --> 00:04:30,540 "قابل "عكاش كابور 54 00:04:30,540 --> 00:04:32,544 انه غافل تماما عن الحقيقة 55 00:04:32,544 --> 00:04:34,548 انه لا يجرى خلف قطار 56 00:04:35,550 --> 00:04:37,554 ولكن .. مصيره 57 00:04:38,556 --> 00:04:39,558 "نحو "إشيك 58 00:04:40,560 --> 00:04:42,564 المسكين "عكاش" ليس لديه أى فكره 59 00:04:43,566 --> 00:04:46,572 هذا القطار الفائت كان يمكن أن يغير مصيره 60 00:04:49,578 --> 00:04:51,582 بالطبع يمكنك التحدث إليها 61 00:04:51,582 --> 00:04:53,586 كن حذر 62 00:04:54,588 --> 00:04:55,590 ماذا تفعل؟ 63 00:04:55,590 --> 00:04:57,594 أنت مدمن على هذا الهاتف هذا عمل - 64 00:04:59,598 --> 00:05:01,602 عليك أن تأتي لحضور حفل الزفاف 65 00:05:01,602 --> 00:05:03,606 "قبلة كبيرة لـ"اميلي 66 00:05:03,606 --> 00:05:06,612 أتمنى أن تكون انتهت من تسوقها 67 00:05:08,242 --> 00:05:10,620 سأبذل قصارى جهدى لأكون هناك لحضور حفل الزفاف الفرنسي الخاصة بك 68 00:05:11,622 --> 00:05:12,624 اعتنى بنفسك 69 00:05:12,624 --> 00:05:13,626 استمع 70 00:05:13,626 --> 00:05:14,628 لا تفوت حضور حفل زفافي 71 00:05:34,668 --> 00:05:36,672 الموضه الفرنسية واختيار الفتيات 72 00:05:37,674 --> 00:05:39,678 كلاهما يجلب المتاعب 73 00:05:41,682 --> 00:05:41,682 حقا؟ 74 00:05:42,684 --> 00:05:46,692 ما الذي تفضله؟ ملابسي - أم أنا؟ 75 00:05:47,694 --> 00:05:49,698 أنت تتكلم الهندية؟ - نعم 76 00:05:50,700 --> 00:05:51,702 أيمكنك أن تخمن؟ 77 00:05:51,702 --> 00:05:53,706 أستطيع أن أقول كل ما أريد أيضا ولكن على خلاف ذلك لن تفهم 78 00:05:53,706 --> 00:05:54,708 لما لا؟ 79 00:05:55,710 --> 00:05:57,714 لأن كل شيء على وجهك 80 00:05:57,714 --> 00:05:58,716 أنت لا تتحدث الفرنسية 81 00:06:10,740 --> 00:06:11,742 "عكاش" 82 00:06:14,748 --> 00:06:15,750 معذرة؟ 83 00:06:16,752 --> 00:06:19,758 "النقديه مع "ايه" ، "عكاش 84 00:06:20,760 --> 00:06:21,762 نعم 85 00:06:23,766 --> 00:06:26,772 "اشيك" "اشيك" - 86 00:06:27,774 --> 00:06:28,776 سررت لمقابلتك 87 00:06:33,786 --> 00:06:34,788 ذاهبه الى باريس؟ 88 00:06:37,794 --> 00:06:40,800 أثق بالرجل الهندي لطرح سؤال من هذا القبيل 89 00:06:41,802 --> 00:06:43,806 وخصوصا عندما يعلم أن هذا القطار ذاهب الى باريس 90 00:06:43,806 --> 00:06:47,814 ولكنها ليست طريقة سيئة بدء المحادثة 91 00:06:47,814 --> 00:06:48,816 أليس كذلك؟ 92 00:06:59,838 --> 00:07:01,842 تريد كوب من النبيذ؟ 93 00:07:05,850 --> 00:07:05,850 بالتأكيد 94 00:07:06,852 --> 00:07:07,854 النبيذ شيء رائع 95 00:07:07,854 --> 00:07:10,860 تشعر بتأثيره ولا يمكنك التوقف عن شربه 96 00:07:10,860 --> 00:07:13,866 أنت تقول أشياء سخيفة بدون تردد 97 00:07:14,868 --> 00:07:15,870 الأوقات الجيدة تمر 98 00:07:15,870 --> 00:07:17,874 لذا بالتأكيد أنت لست من بارييس 99 00:07:19,878 --> 00:07:19,878 أليس كذلك؟ 100 00:07:20,880 --> 00:07:21,882 هل أنت من "جوجارات"؟ 101 00:07:21,882 --> 00:07:22,884 لا؟ 102 00:07:23,886 --> 00:07:24,888 بنجابى"؟" 103 00:07:25,890 --> 00:07:26,892 "فنجابى" 104 00:07:26,892 --> 00:07:27,894 فنجابى"؟" 105 00:07:30,900 --> 00:07:33,906 لذا من أين تأتى ؟ 106 00:07:33,906 --> 00:07:35,910 لقد ذهبت إلى روما لعطلة نهاية الأسبوع 107 00:07:37,914 --> 00:07:39,918 ،تعرف لماذا؟ لأنني أحب النوادل الإيطالية 108 00:07:40,920 --> 00:07:41,922 أنا أعلم أنها تبدو مجنونة 109 00:07:41,922 --> 00:07:43,926 ولكن أنا أحب أن يخدمنى الرجال 110 00:07:45,930 --> 00:07:46,932 لذا أنت تعيشين فى باريس؟ 111 00:07:47,934 --> 00:07:49,938 نعم. وأنت؟ في الواقع، أنا من دلهي - 112 00:07:49,938 --> 00:07:51,942 ولكن .. انتقلت إلى لندن العام الماضي 113 00:07:52,944 --> 00:07:53,946 ذهبت إلى روما لبعض الأعمال 114 00:07:54,948 --> 00:07:55,950 سهروا طوال الليل سكرت بالفعل - 115 00:07:56,952 --> 00:07:57,954 وفقدت رحلتي 116 00:07:57,954 --> 00:07:59,958 لذلك أركب القطار من باريس إلى لندن 117 00:08:00,960 --> 00:08:02,964 صباح الغد. - جيد بالنسبة لك 118 00:08:14,781 --> 00:08:15,990 القطار الخاص بى يتحرك فى 10:00، غدا 119 00:08:15,990 --> 00:08:16,992 لطيف 120 00:08:16,992 --> 00:08:18,996 By the way, Gare Du Nord station has an amazing food court. "بالمناسبة، محطة "غار دو نور بها مكان أكلات مذهل 121 00:08:18,996 --> 00:08:21,000 يجب أن تجرب "لاكسا" هناك 122 00:08:21,000 --> 00:08:23,005 ثق بي، ستكون أفضل لاسكا" تتناولها" 123 00:08:23,005 --> 00:08:25,009 لذا، ماذا ستفعل الآن؟ 124 00:08:25,009 --> 00:08:28,015 سأذهب لأغنى أوبرا 125 00:08:28,015 --> 00:08:30,019 تكسب بعض النقود 126 00:08:31,021 --> 00:08:35,029 وتناول البرجر والكوز، أنا جائع حقاً - مضحك جداً 127 00:08:35,029 --> 00:08:37,033 إذا كنت لا تمانعين، سأشتري لك عشاء 128 00:08:37,033 --> 00:08:38,035 شكرا لك، ولكن لا شكرا 129 00:08:38,035 --> 00:08:40,039 لا يوجد عشاء مجانا في هذا العالم 130 00:08:41,041 --> 00:08:42,043 فلماذا لا تقضى الليل معى؟ 131 00:08:43,045 --> 00:08:45,049 أنت هندي لذا عليك أن تتصرف مثل الهندي 132 00:08:45,049 --> 00:08:47,053 لا تحاول أن تكون فرنسي، حسناً؟ 133 00:08:47,053 --> 00:08:48,055 أنت لست من نوعى 134 00:08:50,059 --> 00:08:51,061 حسناً 135 00:08:52,063 --> 00:08:54,067 يمكنك أن تحتفلى مع شخص من نوعك 136 00:08:55,069 --> 00:08:56,071 وأنا سأجد شخص من نوعى لأحتفل معه 137 00:08:57,073 --> 00:08:58,075 ماذا تقصد؟ 138 00:08:58,075 --> 00:09:01,081 لقد سمعت اشياء مدهشة عن الحياة الليلية في باريس 139 00:09:02,083 --> 00:09:04,047 ولكن لم أراها 140 00:09:04,087 --> 00:09:06,091 ولماذا أريك هذه الحياة الليلية؟ 141 00:09:07,093 --> 00:09:10,099 أعرف أنك عازبه وليس لديك صديق 142 00:09:10,099 --> 00:09:14,107 الى جانب ذلك، انها ليلة خالية من الشعور بالذنب والأمتعة 143 00:09:15,109 --> 00:09:16,111 فكرى في الامر 144 00:09:19,117 --> 00:09:20,119 أحتاج إلى شرح مفصل 145 00:09:21,121 --> 00:09:24,127 لن أسألك عن اسمك الكامل ورقم هاتفك 146 00:09:24,127 --> 00:09:26,131 البريد الإلكتروني الخاص بك .. أو هذا السبب أي تفاصيل أخرى 147 00:09:26,131 --> 00:09:28,135 الأندية الجيدة لا تسمح بالعزاب 148 00:09:28,135 --> 00:09:30,139 لذا، إذا كنت تأتي معي 149 00:09:30,139 --> 00:09:32,143 يمكنك أن تفعل الشيء بنفسك، وأنا كذلك 150 00:09:32,143 --> 00:09:35,149 لن أحكم عليك، ولن نتقابل مرة أخرى 151 00:09:37,153 --> 00:09:38,155 لن نلتقي مرة أخرى؟ 152 00:09:40,159 --> 00:09:41,161 أبدا 153 00:09:42,163 --> 00:09:43,165 أحب ذلك 154 00:09:45,169 --> 00:09:46,171 لذا، ماذا سنفعل؟ 155 00:09:47,173 --> 00:09:48,175 انها مدينتك وأنت تعرفين اللغة 156 00:09:49,177 --> 00:09:50,179 وأنت تعرف الشوارع 157 00:09:50,179 --> 00:09:52,183 سأكون فتى جيد واتبعك 158 00:09:52,183 --> 00:09:54,187 الى جانب ذلك، أنا حقا لا أمانع أن اتبعك 159 00:09:54,187 --> 00:09:55,189 عظيم 160 00:09:55,189 --> 00:09:57,193 يمكنك أن تفقد الكثير في هذه المدينة 161 00:09:58,195 --> 00:10:00,199 نظرا لأنه لك ليلة فقط في باريس 162 00:10:00,199 --> 00:10:02,203 أود أن أريها بك فى النمط الباريسى 163 00:10:12,223 --> 00:10:15,229 19:55 برج ايفل، وداعا 164 00:10:16,231 --> 00:10:17,233 كم؟ 165 00:10:19,237 --> 00:10:21,241 أتمنى أن لا تكون نفسى 166 00:10:24,247 --> 00:10:26,251 جيد. بسببى 167 00:10:27,253 --> 00:10:28,591 لا تتأخر لن أتأخر - 168 00:10:30,259 --> 00:10:31,261 أراك هناك 169 00:11:05,329 --> 00:11:07,333 الآن بعد أن أتيت في الوقت المحدد 170 00:11:07,333 --> 00:11:09,337 لدي مفاجأة لك 171 00:11:11,341 --> 00:11:12,343 صدقنى، لم يكن سهل 172 00:11:12,343 --> 00:11:13,345 كان علي أن أعمل بجد حقا لهذا 173 00:11:14,347 --> 00:11:14,347 حقا؟ 174 00:11:14,347 --> 00:11:16,351 حسناً، أغمض عينيك 175 00:11:20,359 --> 00:11:22,363 خمسة ... أربعة 176 00:11:27,373 --> 00:11:27,373 افتح 177 00:11:49,417 --> 00:11:50,419 Cool رائع 178 00:11:50,419 --> 00:11:52,423 اضطررت أن أقوم بالكثير من المكالمات للوزارة 179 00:11:54,427 --> 00:11:55,429 أنت على حق 180 00:11:56,431 --> 00:11:57,433 أنت حقاً نفسانيه 181 00:11:57,433 --> 00:11:58,435 لقد قلت لك 182 00:12:05,449 --> 00:12:06,451 لذا، ماذا يمكنك أن تفعل؟ 183 00:12:06,451 --> 00:12:10,459 هل رأيت "جيري ماجواير"؟ نعم - 184 00:12:10,459 --> 00:12:12,463 حسنا، أنا بطل هذا الفيلم 185 00:12:12,463 --> 00:12:13,465 ماذا تقصد؟ 186 00:12:14,467 --> 00:12:17,473 يا إلهي. أنت وكيل 187 00:12:18,475 --> 00:12:19,477 أشعر بالأسف من أجلك 188 00:12:20,479 --> 00:12:22,483 هذا يعني أنك لا تملك حياة خاصة بك 189 00:12:22,483 --> 00:12:25,489 لابد إنك تدور حول نجوم السينما 190 00:12:26,491 --> 00:12:29,497 ...وأسوأ شيء هو، إنك تعيش على العمولة 191 00:12:32,504 --> 00:12:34,508 لذلك، من الواضح أنه ليس لدي حياة 192 00:12:35,510 --> 00:12:36,512 ماذا عنك؟ 193 00:12:36,512 --> 00:12:38,516 متى كنت آخر مرة في علاقة؟ 194 00:12:40,520 --> 00:12:41,522 في نهاية الأسبوع الماضي، في روما 195 00:12:49,538 --> 00:12:52,544 التقينا. وكان حب فورى 196 00:13:11,290 --> 00:13:12,584 كان نادل، نادل إيطالي 197 00:13:13,586 --> 00:13:14,588 حب حياتي 198 00:13:15,590 --> 00:13:17,594 ثم؟ ماذا حدث؟ 199 00:13:18,596 --> 00:13:19,598 المعتاد 200 00:13:19,598 --> 00:13:23,606 كل صباح كنت أستيقظ وأتناول طعام الإفطار 201 00:13:23,606 --> 00:13:26,612 كان يصنع لى الإفطار والنجوم في عينيه 202 00:13:26,612 --> 00:13:30,620 اذاً،ماذا كانت المشكلة؟ واحد فقط - 203 00:13:31,622 --> 00:13:33,626 كان سعيد حقا بأننا سنقضى بعض الوقت معا 204 00:13:33,626 --> 00:13:35,630 لأنه، طوال اليوم كان يعمل نادلا 205 00:13:36,632 --> 00:13:39,638 وفي الليل كان أمن في نادى شعبي في روما 206 00:13:40,640 --> 00:13:41,642 اعتاد أن يكون قوى طوال الوقت 207 00:13:41,642 --> 00:13:43,646 لدرجة إنه نسي كيف يبكي 208 00:13:43,646 --> 00:13:46,652 لا أعرف ماذا حدث له بعد مقابلتى، لكنه لم يستطع التوقف عن البكاء 209 00:13:46,652 --> 00:13:49,658 ربما كان لديه لمحة عن كيف سيكون مستقبله معى 210 00:13:53,666 --> 00:13:55,670 لماذا توقفت؟ 211 00:13:56,672 --> 00:13:57,674 هل يجب أن أقول لك الحقيقة؟ 212 00:13:57,674 --> 00:13:59,678 لأنه كان نادل أكثر من محب 213 00:14:16,712 --> 00:14:21,722 بعد قبلة ساخنة "أريد جيلاتي بارد، "أموري ميو 214 00:14:22,724 --> 00:14:23,726 واحدة جيلاتي؟ 215 00:14:33,746 --> 00:14:34,748 أربعة يورو 216 00:14:39,758 --> 00:14:40,760 ما هذا؟ - الفاتورة 217 00:14:42,764 --> 00:14:43,766 نادل لعين 218 00:14:44,768 --> 00:14:47,774 تعرفين؟ أحب النوادل الإيطاليه 219 00:14:48,776 --> 00:14:49,778 أحب أن يخدمنى الرجال 220 00:14:51,782 --> 00:14:53,786 في شهر العسل الخاص بك سوف يأخذ أوامر حبك 221 00:14:53,786 --> 00:14:55,790 "حبيبتى، عليك أن تُقبّلى قدمى" 222 00:14:55,790 --> 00:14:56,792 نعم، حبي 223 00:14:56,792 --> 00:14:58,796 "حبيبتى، عليك أن تُقبّلى يدى" 224 00:14:58,796 --> 00:14:59,798 نعم، حبي 225 00:15:00,800 --> 00:15:01,802 "حبيبتى، ما هى فاتورتى؟" 226 00:15:02,804 --> 00:15:03,806 50 يورو يا حبى 227 00:15:04,808 --> 00:15:05,810 هذا رخيص 228 00:15:06,812 --> 00:15:09,818 يا لها من قصة حب مدهشة مع تطور 229 00:15:12,824 --> 00:15:13,826 يا إلهي 230 00:15:14,828 --> 00:15:16,832 ما الذى أراه؟ - ماذا؟ 231 00:15:17,834 --> 00:15:19,838 "لديك عيون رائعه، "إيشك 232 00:15:21,842 --> 00:15:23,846 إنها جميلة جدا 233 00:15:24,848 --> 00:15:26,852 تجعل أي شخص ينسى كل شيء 234 00:15:28,856 --> 00:15:29,858 حقا 235 00:15:31,862 --> 00:15:33,866 عينيك مليئة بالحب 236 00:15:37,874 --> 00:15:39,878 يقولون شيئا لى 237 00:15:41,882 --> 00:15:42,884 ماذا؟ 238 00:15:43,886 --> 00:15:44,888 إنك وقعت في الحب 239 00:15:46,892 --> 00:15:47,894 حقا؟ 240 00:15:49,898 --> 00:15:50,900 مع من؟ 241 00:15:52,904 --> 00:15:53,906 النادل الإيطالي 242 00:15:55,910 --> 00:15:58,916 تعرفين ما هو مدهش؟ أنا أعرف أننى أعيش على العمولة 243 00:15:58,916 --> 00:16:01,922 سوف تعيشين على البقشيش مع حبيبك 244 00:16:01,922 --> 00:16:03,926 تسخر مني؟ مطلقاً - 245 00:16:03,926 --> 00:16:04,928 كيف تجرؤ؟ 246 00:16:06,932 --> 00:16:08,936 إلى أين أنت ذاهب؟ 247 00:16:08,936 --> 00:16:10,940 إلى النادل الخاص بى، الذي لا وجود له كنت مزحة سخيفة 248 00:16:12,944 --> 00:16:13,946 أتساءل ماذا كان هذا 249 00:16:14,948 --> 00:16:18,956 قليلا من المرح، قليلا من الغزل، وربما افتتان، أو كان من سحر باريس 250 00:16:20,960 --> 00:16:23,966 مهما كان، كان شيء واحد مؤكد 251 00:16:24,968 --> 00:16:28,976 كلا من "إشيك" و "عكاش" يريدان هذه الليلة لتستمر لفترة أطول 252 00:16:30,980 --> 00:16:32,984 انه ليس كل يوم أجعل شخص ما يلبس قبعة مثل هذا 253 00:16:32,984 --> 00:16:33,986 تبدو جميلة. 254 00:16:34,988 --> 00:16:36,992 انتظرى لحظة إلى أين تهربين؟ 255 00:16:36,992 --> 00:16:39,998 بصعوبة كبيرة تدبرت الموقف 256 00:16:39,998 --> 00:16:41,000 اذا هربت، لن يكون هذا لى أيضاً 257 00:16:41,000 --> 00:16:42,002 غريبة جدا 258 00:16:42,002 --> 00:16:43,004 بدلا من الركض في باريس 259 00:16:44,006 --> 00:16:47,012 كان يجب عليك أن تركضى في لندن. على الأقل تفوز الهند بالأوليمبية الذهبية 260 00:16:48,014 --> 00:16:48,014 من هو؟ 261 00:16:48,014 --> 00:16:51,020 أعرف أشياء حتى جوجل لا يعرفها 262 00:16:52,022 --> 00:16:54,026 من الأرض إلى السماء، من المول إلى المحل 263 00:16:55,028 --> 00:16:57,032 من برج ايفل ...إلى منزل "غازيأباد"، لدي 264 00:16:57,032 --> 00:16:59,036 معذرة، نحن لسنا مهتمون 265 00:16:59,036 --> 00:17:01,040 نحن مهتمون 266 00:17:01,040 --> 00:17:02,042 انظر فحسب 267 00:17:02,042 --> 00:17:04,046 الشيشة، وحيازة قصب السبق من الملوك 268 00:17:04,046 --> 00:17:07,052 ران"، المهضم الهندى الشهير بدون هضم 269 00:17:07,052 --> 00:17:09,056 "الماوس الأول لـ "بيل جيتس 270 00:17:10,058 --> 00:17:12,062 وبلوزة ملكة جمال "فيديا بالان" الكبيرة 271 00:17:13,064 --> 00:17:15,068 النظارات الشمسية الشهيرة "من فيلم "دابانج 272 00:17:15,068 --> 00:17:17,072 سلسلة "بابى لارى" الذهبيه الأصليه 273 00:17:17,072 --> 00:17:19,076 وقلم والكاتب الشهير "جافيد أختار" 274 00:17:20,078 --> 00:17:21,080 النرد 275 00:17:22,082 --> 00:17:23,084 ماذا تقصد؟ 276 00:17:23,084 --> 00:17:24,086 ليس أنت 277 00:17:25,088 --> 00:17:26,090 أقصد النرد 278 00:17:26,090 --> 00:17:28,094 هذا نرد الحب 279 00:17:28,094 --> 00:17:29,096 أنا آسفه. نحن لسنا في حالة حب 280 00:17:29,096 --> 00:17:32,102 من قال أن هذا نرد الحب؟ انه نرد المرح 281 00:17:32,102 --> 00:17:34,106 ارموا النرد، وشاهدوا المتعه 282 00:17:35,108 --> 00:17:37,112 مثل العشاء، تناولوا الطعام بكثير من المرح 283 00:17:37,112 --> 00:17:39,116 الأفلام، مشاهوا بكثير من المتعه 284 00:17:39,116 --> 00:17:41,120 المشروبات، باقه من المتعه 285 00:17:42,122 --> 00:17:43,124 الحفلة، الكثير من المتعه 286 00:17:43,124 --> 00:17:45,128 القهوة، متعة التخاطب 287 00:17:45,128 --> 00:17:48,134 "من "عمران" إلى "هاشمي 288 00:17:48,134 --> 00:17:51,140 كل أنواع المرح 289 00:17:51,140 --> 00:17:53,144 سحر النرد يجب أن تشتريه 290 00:17:54,146 --> 00:17:55,148 وهذا عرض خاص 291 00:17:56,150 --> 00:17:57,152 هذه الفياجرا الهنديه 292 00:17:57,152 --> 00:17:58,154 أنا لست بحاجة إلى أن أقول الكثير، ما عدا 293 00:17:58,154 --> 00:18:00,158 المفتاح إلى سلطة الرجولة 294 00:18:01,160 --> 00:18:02,162 سوف تخدذ ركبتيك 295 00:18:03,164 --> 00:18:05,168 بقوة 140 حصان 296 00:18:07,172 --> 00:18:08,174 هل أسميته حصان؟ 297 00:18:08,174 --> 00:18:08,174 هل تفضلين حمار؟ 298 00:18:09,176 --> 00:18:10,178 أحتفظ به 299 00:18:10,178 --> 00:18:12,182 هل يمكنك ان تدخل فى الموضوع وتخبرنا ثمن النرد؟ 300 00:18:13,184 --> 00:18:13,184 30 يورو 301 00:18:14,186 --> 00:18:15,188 انس ذلك 20 يورو - 302 00:18:16,190 --> 00:18:17,192 لدي 10 303 00:18:17,192 --> 00:18:18,194 تخدها أم تذهب 304 00:18:21,200 --> 00:18:22,202 سأخذها 305 00:18:24,206 --> 00:18:25,208 هيا 306 00:18:50,258 --> 00:18:53,264 هناك فقط أنت وأنا والهواء المسكر 307 00:18:53,264 --> 00:18:56,270 لا أحد مثلنا هنا 308 00:18:57,272 --> 00:18:59,276 ستحطم... - القوانين 309 00:18:59,276 --> 00:19:00,278 حبيبتى ليكن ذلك - 310 00:19:00,278 --> 00:19:03,284 سنجعل الأخطاء صحيحة مرة أخرى 311 00:19:03,284 --> 00:19:07,292 كل شيء عن هذه الليلة 312 00:19:07,292 --> 00:19:10,298 كل شيء عن هذه الليلة 313 00:19:47,372 --> 00:19:49,376 أقدامنا تتعثر 314 00:19:49,376 --> 00:19:51,380 لقد فقدت كل السيطرة 315 00:19:51,380 --> 00:19:54,386 دعونا نرقص وانبهر العالم 316 00:19:54,386 --> 00:19:57,392 هاجس جديد 317 00:19:57,392 --> 00:20:00,398 عاطفة الليلة 318 00:20:01,400 --> 00:20:02,402 اذا أوقفك شخص 319 00:20:02,402 --> 00:20:04,406 :قل فقط 320 00:20:04,406 --> 00:20:07,412 اذهب عاليا نحن نحلق الليلة 321 00:20:07,412 --> 00:20:10,418 كل شيء عن هذه الليلة 322 00:20:40,478 --> 00:20:42,482 دعنا نلتصق ببعضنا البعض 323 00:20:42,482 --> 00:20:44,486 نفعل ما يحلو لنا 324 00:20:44,486 --> 00:20:47,492 لا تدع اللحظة تمر بنا 325 00:20:47,492 --> 00:20:50,498 هاجس جديد 326 00:20:50,498 --> 00:20:54,507 عاطفة الليلة 327 00:20:54,507 --> 00:20:56,511 حبيبى، اطلقها 328 00:20:56,511 --> 00:20:57,513 أعلى قليلاً 329 00:20:57,513 --> 00:21:00,519 هذه فرصتك لتجعل الليلة لك 330 00:21:00,519 --> 00:21:03,525 كل شيء عن هذه الليلة 331 00:21:31,581 --> 00:21:32,583 كان هذا ممتع كثيراً 332 00:21:35,589 --> 00:21:37,593 لقد لاحظت انك كنت تحاول أن تفتن كل النساء 333 00:21:37,593 --> 00:21:39,597 ولكن لم يحدث أي شيء 334 00:21:39,597 --> 00:21:41,601 هذا لأنني لم أكن أريدك أن تشعرى أنك بعيدة 335 00:21:41,601 --> 00:21:44,607 الى جانب ذلك، كنت أريد منك أن تكونى فى صحبتى المتميزة 336 00:21:44,607 --> 00:21:48,615 عكاش"، كان ذلك" أسوأ خط التقاط 337 00:21:48,615 --> 00:21:49,617 حقا؟ 338 00:21:50,619 --> 00:21:51,621 لذا، لماذا لا تنيري لى 339 00:21:51,621 --> 00:21:53,625 بأفضل خط اختيار سمعتيه 340 00:21:54,627 --> 00:21:55,629 الأفضل؟ 341 00:21:56,631 --> 00:21:59,637 كان هناك رجل في حياتي الجامعيه والذى كان يحبنى يحب حقا 342 00:21:59,637 --> 00:22:01,641 لكنى لم أهتم أبدا 343 00:22:02,643 --> 00:22:05,568 يوما ما، شعرت بالأسى عليه وقررت أن أتحدث معه 344 00:22:05,649 --> 00:22:07,653 بعيدا عما يطلبه 345 00:22:07,653 --> 00:22:10,659 هل تعرف الفرق بين الدردشة والجنس؟ 346 00:22:10,659 --> 00:22:11,661 ماذا؟ 347 00:22:12,663 --> 00:22:13,665 دعنا نذهب الى المنزل وسوف تكتشف 348 00:22:15,669 --> 00:22:15,669 جيد 349 00:22:16,671 --> 00:22:17,673 وهل اكتشفت؟ 350 00:22:17,673 --> 00:22:18,675 اصمت! دورك 351 00:22:20,679 --> 00:22:21,681 أنت جميلة جدا 352 00:22:22,683 --> 00:22:24,687 وإننى نسيت كل التقاط 353 00:22:27,693 --> 00:22:29,697 استرخى يا عزيزى 354 00:22:37,713 --> 00:22:41,721 لذا هل ستُقبّلنى أم سأكذب على أصدقائي؟ 355 00:22:46,731 --> 00:22:49,737 "استرخى يا "عكاش كانت هذه دعابه 356 00:22:49,737 --> 00:22:51,408 والأن، دعنا نستمع الى الهفوات، بسرعه 357 00:22:51,741 --> 00:22:52,743 ويجب أن تكون شريرة 358 00:22:52,743 --> 00:22:53,162 وسط؟ 359 00:22:53,745 --> 00:22:54,747 هيا، أسرع 360 00:22:55,749 --> 00:22:58,755 المنجم الخاص بى قال إنه ليس مصيرنا أن نكون معاً 361 00:22:58,755 --> 00:23:01,761 هذا وضيع حقاً 362 00:23:01,761 --> 00:23:02,763 دورك الآن 363 00:23:04,767 --> 00:23:07,773 أنا لا اخطئ، أنا أواعدهم 364 00:23:10,779 --> 00:23:12,783 أعتقد أنه حان الوقت للف النرد 365 00:23:17,793 --> 00:23:18,795 عشاء 366 00:23:27,813 --> 00:23:32,823 تلك الفتاة هناك تحدق في وجهي بدون توقف 367 00:23:33,825 --> 00:23:34,827 ...لما لا تذهب إليها 368 00:23:35,829 --> 00:23:36,831 وتكف عن إضاعه الوقت 369 00:23:37,833 --> 00:23:38,835 انها قادمه 370 00:23:40,839 --> 00:23:41,841 تأخرتم يا رفاق 371 00:23:41,841 --> 00:23:43,845 لقد انتهيت للتو لهذا اليوم 372 00:23:43,845 --> 00:23:46,851 يا رفاق يجب أن تأتوا غدا وتشاهدوا الرقص 373 00:23:49,857 --> 00:23:53,865 ،"سيد "كازانوفا اعتقد انها على استعداد تام لك 374 00:23:54,867 --> 00:23:55,869 أنا أفهم هندي 375 00:24:00,879 --> 00:24:01,881 في الواقع، انه صديقي 376 00:24:01,881 --> 00:24:03,885 الجنس فى عقله طوال الوقت 377 00:24:03,885 --> 00:24:04,887 هذا ليس صحيحا 378 00:24:05,889 --> 00:24:06,684 اصمت 379 00:24:06,891 --> 00:24:07,893 أنا أتى إلى هنا في كل وقت 380 00:24:07,893 --> 00:24:09,897 انها تتفهم الهندية 381 00:24:16,911 --> 00:24:18,915 أنا آسفه - كل شيء على مايرام. لا توجد مشكلة 382 00:24:19,917 --> 00:24:21,921 أعلم أن الجنس ليس فى عقله 383 00:24:22,923 --> 00:24:24,927 لديه مشكلة التزام فقط 384 00:24:25,929 --> 00:24:26,931 واو 385 00:24:28,935 --> 00:24:29,937 هل أنت نفسية؟ 386 00:24:30,939 --> 00:24:33,945 هذا ما تعتقده عائلتي 387 00:24:33,945 --> 00:24:35,949 قولى لي شيئا عنه 388 00:24:36,951 --> 00:24:37,953 "انس ذلك، "اشيك 389 00:24:37,953 --> 00:24:39,957 لما لا تخبرينا شيئاً عنا؟ 390 00:24:42,963 --> 00:24:46,971 قريبا جدا سوف تكون متزوجة 391 00:24:47,973 --> 00:24:49,977 أنا آسفه لذلك، ولكنك نفسية سيئة للغاية 392 00:24:50,979 --> 00:24:53,985 مهما يحدث لن أتزوج أبدا ابدا 393 00:24:54,987 --> 00:24:56,991 لا يا عزيزنتي، سوف تتزوجين 394 00:24:56,991 --> 00:24:58,995 في غضون بضعة أشهر 395 00:24:58,995 --> 00:25:00,999 حقا؟ جيد بالنسبة لي 396 00:25:04,592 --> 00:25:07,012 2 يورو، نصيبى سأنتظرك بالخارج 397 00:25:09,016 --> 00:25:10,018 آنسة 398 00:25:12,022 --> 00:25:16,030 أستطيع أن أرى إنك ستجدين والدك في وقت قريب جدا 399 00:25:34,944 --> 00:25:35,068 ما هذا؟ 400 00:25:36,070 --> 00:25:38,074 بقى لدينا بضع ساعات قليلة 401 00:25:39,076 --> 00:25:40,078 وأنت تحبطينى بالفعل 402 00:25:41,080 --> 00:25:42,918 أنا أحبطك؟ 403 00:25:43,084 --> 00:25:45,088 كان من المفترض أن تكون الليلة أكثر تسلية 404 00:25:45,088 --> 00:25:46,090 أليس كذلك؟ 405 00:25:48,094 --> 00:25:50,098 ونحن لن نتقابل ابدا مرة أخرى 406 00:25:50,098 --> 00:25:53,104 ألا تظنين إننا يجب أن نستفيد أكثر فى هذا الوقت؟ 407 00:26:04,126 --> 00:26:05,128 هيا بنا 408 00:26:06,130 --> 00:26:07,132 فات الأوان 409 00:26:07,132 --> 00:26:08,134 دعينا نحاول مرة أخرى 410 00:26:09,136 --> 00:26:11,140 هذه المرة أنا متأكد إننى سأفوز بالجائزة الكبرى 411 00:26:12,142 --> 00:26:14,146 لست محظوظاً جدا 412 00:26:15,148 --> 00:26:16,778 كل شيء في الحياة مربح 413 00:26:17,152 --> 00:26:18,154 لا شيء يأتي مجانا 414 00:26:18,154 --> 00:26:19,575 أنت تتحملى؟ 415 00:26:20,158 --> 00:26:22,162 أغلق الباب الأمامي 416 00:26:24,166 --> 00:26:27,172 ماذا إذا لم نتمكن من الذهاب للفيلم 417 00:26:27,172 --> 00:26:29,176 لا أحد يستطيع أن يوقفنا من أن نصنع الفيلم الخاص بنا 418 00:26:30,178 --> 00:26:30,178 أليس كذلك؟ 419 00:26:37,192 --> 00:26:39,196 ما الأمر، "إيشك"؟ 420 00:26:39,196 --> 00:26:41,200 هذه هي الطريقة التي تأتى بها لى 421 00:26:41,200 --> 00:26:45,208 اذا كنت مجنون بحبى والامور غير مواتيه 422 00:26:45,208 --> 00:26:46,210 هكذا نحن، أليس كذلك؟ 423 00:26:47,212 --> 00:26:48,214 اللعنة 424 00:26:48,214 --> 00:26:50,218 اجلس 425 00:26:52,222 --> 00:26:52,222 الحب 426 00:26:53,224 --> 00:26:55,228 "فكر في الحب، "عكاش 427 00:26:55,228 --> 00:26:57,232 أنت مجنون بحبى 428 00:26:58,234 --> 00:26:59,236 ولكن لا تستطيع أن تملكنى 429 00:27:00,238 --> 00:27:03,244 خلق هذا العالم القاسي حاجز بيني وبينك وفصلنا 430 00:27:03,244 --> 00:27:06,250 بعد كل هذا الوقت، تجدني في باريس 431 00:27:07,252 --> 00:27:09,256 ماذا ستقول لي، "عكاش"؟ 432 00:27:09,256 --> 00:27:11,260 تأكد من أنها ليست شيئا غير حساس، ولكن عاطفية جدا 433 00:27:12,262 --> 00:27:12,262 جدا 434 00:27:13,264 --> 00:27:14,266 تاخذ 2؟ 435 00:27:21,280 --> 00:27:23,284 عكاش"، وقت طويل" 436 00:27:24,286 --> 00:27:25,331 كيف تأتي هنا؟ 437 00:27:26,290 --> 00:27:30,298 بعد أن فقدتك، فقدت كل شيء آخر 438 00:27:31,300 --> 00:27:33,304 أصبحت مريضة، قلبي يؤلم أصبحت عيني ضعيفة 439 00:27:35,308 --> 00:27:37,312 لا أستطيع أن أصدق ذلك، أنا أراك بعد فترة طويلة 440 00:27:38,314 --> 00:27:39,316 "عكاش" 441 00:27:39,316 --> 00:27:43,324 حتى لا أستطيع أن أصدق إنك أصبحت ممل وكئيب 442 00:27:43,324 --> 00:27:44,326 "لأنني اشتقت إليك، "إشيك 443 00:27:46,330 --> 00:27:47,332 حتى بعد 8 سنوات 444 00:27:48,334 --> 00:27:49,336 8 سنوات؟ 445 00:27:51,340 --> 00:27:54,346 "تعتقد أنك "سلمان خان 446 00:27:54,346 --> 00:27:56,350 لكى تنتظرك فتاة لمدة 8 سنوات 447 00:27:56,350 --> 00:27:59,356 لا أحد ينتظر هذا الوقت الطويل من أجل أحد 448 00:27:59,356 --> 00:28:01,360 وكيف تجرؤ أن تفترض أن ...شخص مثلي 449 00:28:01,360 --> 00:28:04,366 سوف ننتظر لمدة 8 سنوات لراكب ترانزيت مثلك 450 00:28:04,366 --> 00:28:06,370 الآن، لماذا أنت واقفة هنا؟ 451 00:28:06,370 --> 00:28:08,374 هذه قصة حب حقيرة 452 00:28:08,374 --> 00:28:09,376 أحتاج إلى شراب 453 00:28:26,410 --> 00:28:28,414 مندهشه أن ترينى؟ 454 00:28:32,422 --> 00:28:33,424 كيف حالك؟ 455 00:28:34,426 --> 00:28:34,426 بخير 456 00:28:36,430 --> 00:28:37,432 كيف أتيت الى باريس؟ 457 00:28:38,434 --> 00:28:39,436 القدر 458 00:28:52,462 --> 00:28:53,464 لماذا تبدين مندهشة للغاية؟ 459 00:28:54,466 --> 00:28:55,468 أنا وكيل 460 00:28:55,468 --> 00:28:56,470 آتى إلى مهرجان "كان" كل عام 461 00:28:56,470 --> 00:28:58,474 أعرف قليلا عن الفرنسية 462 00:29:09,496 --> 00:29:12,503 في الواقع، لقد جئت إلى باريس لشيء مهم جدا 463 00:29:14,507 --> 00:29:15,509 ماذا؟ 464 00:29:15,509 --> 00:29:19,517 لقد سأمت من دنيتى المملة والعيش على العمولة 465 00:29:20,519 --> 00:29:25,529 أريد أن أعيش حياة رائعه مع باريسيه فى باريس 466 00:29:28,535 --> 00:29:30,539 أنت فقط يمكن أن تجعلى ذلك ممكن 467 00:29:33,545 --> 00:29:34,547 أحب ذلك عندما تسيطر على 468 00:29:36,551 --> 00:29:39,557 أحب الطريقة التي تريدين أن ترينى بها باريس خلال عينيك 469 00:29:40,559 --> 00:29:42,563 أحب ذلك عندما تتحدثين بدون توقف 470 00:29:43,565 --> 00:29:44,567 وأحيانا في واحدة من محادثاتنا 471 00:29:45,569 --> 00:29:47,573 أنا مركز الجذب 472 00:29:48,575 --> 00:29:51,581 "أحبك تقولين: "لا ترابط عاطفى، لا أمتعه 473 00:30:04,607 --> 00:30:09,617 أنت السبب الذى جعلنى أتي من لندن الى باريس 474 00:30:10,619 --> 00:30:12,623 أنت فقط 475 00:30:15,629 --> 00:30:16,631 "أنا أحبك، "اشيك 476 00:30:23,645 --> 00:30:25,649 "عكاش" 477 00:30:26,651 --> 00:30:28,655 كانت هذه أفضل هفوة 478 00:30:29,657 --> 00:30:31,661 "لما لا تهفو لى "اشيك 479 00:30:32,663 --> 00:30:34,667 ركبتي تقتلنى 480 00:30:40,679 --> 00:30:42,683 أنت تشاهد الكثير من "رومنسيات "ياش شوبرا 481 00:30:43,685 --> 00:30:45,689 متأكد انك تريدين مشاهدة قتل "بل" - اصمت 482 00:30:46,691 --> 00:30:48,695 هيا، دعنا نلف النرد مرة أخرى 483 00:30:48,695 --> 00:30:50,699 أنا متأكد أن هذه المرة سأفوز بالجائزة الكبرى 484 00:30:50,699 --> 00:30:51,701 كيف يمكنك أن تكون على يقين من ذلك؟ 485 00:30:51,701 --> 00:30:55,709 ...حتى لو فعلت، ما الذى يجعلك تعتقد إننى لذا، انت تخدعينى أيضاً - 486 00:30:55,709 --> 00:30:59,717 أن تعيش على العمولات لا تحاول أن تكون الرئيس 487 00:31:03,725 --> 00:31:05,729 أنت جيد فى الرومناسيات 488 00:31:07,733 --> 00:31:09,737 أنا متأكده أنك وقعت في الحب مرات عديدة 489 00:31:10,739 --> 00:31:11,741 ولا حتى مرة 490 00:31:13,580 --> 00:31:14,747 هيا 491 00:31:14,747 --> 00:31:15,749 يمكنك أن تكون صادق 492 00:31:16,751 --> 00:31:18,755 أنا لست هكذا لن نتقابل مرة أخرى 493 00:31:20,759 --> 00:31:21,761 لهذا السبب، هذا الكشف الكامل 494 00:31:23,765 --> 00:31:24,767 لم أحب أبدا 495 00:31:28,775 --> 00:31:31,781 ربما وقعت فى الحب لكنك لم تدرك ذلك 496 00:31:37,793 --> 00:31:39,797 عندما يبكي قلبك لشخص ما 497 00:31:40,799 --> 00:31:42,803 تعرف انه الحب 498 00:31:44,807 --> 00:31:48,815 لكنك ستكونين سعيده لتعرفى إننى لم أذرف دمعة واحدة لأحد 499 00:31:49,817 --> 00:31:50,819 ولا حتى دمعة واحدة 500 00:31:51,821 --> 00:31:52,823 واو 501 00:31:54,827 --> 00:31:56,498 ماذا عنك؟ 502 00:31:56,831 --> 00:31:58,835 هل وقعت فى الحب من قبل؟ 503 00:32:00,839 --> 00:32:02,843 أنا لا أعرف عن الحب 504 00:32:03,845 --> 00:32:05,849 ولكنى وقعت بالتأكيد 505 00:32:06,851 --> 00:32:08,855 يمكنك أن تكونى صادقه 506 00:32:08,855 --> 00:32:10,859 لن نتقابل مرة أخرى 507 00:32:14,867 --> 00:32:19,877 كان نوع ثعبان ساحر شرير لصديق 508 00:32:21,881 --> 00:32:22,883 ثعبان ساحر؟ 509 00:32:23,885 --> 00:32:24,887 هل كان يلدغ؟ 510 00:32:26,891 --> 00:32:28,895 ثعبان يلدغ سحيف...الساحر يجعلك ترقص 511 00:32:30,899 --> 00:32:31,901 صحيح 512 00:32:32,903 --> 00:32:33,905 فما الذي حدث؟ 513 00:32:34,907 --> 00:32:35,909 ما يحدث في نهاية في كل علاقة 514 00:32:36,911 --> 00:32:38,915 ...تعرف أن كل العلاقات تؤدي إلى 515 00:32:39,917 --> 00:32:41,921 انفراط... 516 00:32:45,929 --> 00:32:46,931 وبدأت تكون قبيحه جدا 517 00:32:48,935 --> 00:32:53,945 قبل مغادرته قال لي لن أكون سعيدا مع أي شخص 518 00:32:54,947 --> 00:32:55,949 سوف ينتهي حزينا وحيدا 519 00:32:58,955 --> 00:33:01,961 في البداية، فإنه يؤلم حقا 520 00:33:03,965 --> 00:33:06,971 وكن الأن... أشعر ربما كان هذا الأحمق على حق 521 00:33:08,975 --> 00:33:10,979 ثعبان ساحر شرير 522 00:33:13,985 --> 00:33:16,991 أحمق، ثعبان ساحر شرير 523 00:33:17,993 --> 00:33:18,995 وبكيت عليه 524 00:33:22,001 --> 00:33:24,005 اشيك"، كنت أعتقد إنك ذكى 525 00:33:24,005 --> 00:33:26,009 لكنك تحولت الى غبيه جميلة 526 00:33:37,031 --> 00:33:42,041 هل الدموع تعني، انك صدقت ما قاله؟ 527 00:33:45,047 --> 00:33:46,049 غير الموضوع 528 00:33:54,065 --> 00:33:56,069 لا أستطيع أن أصدق انك لم تبكى أبدا لأحد 529 00:34:00,077 --> 00:34:01,079 بالفعل 530 00:34:03,083 --> 00:34:05,087 عندما تم الطلاق بين والدى 531 00:34:08,093 --> 00:34:11,099 برغم انهم كانوا سعداء، لم يروا دموعي 532 00:34:15,107 --> 00:34:16,109 تغير الموضوع؟ 533 00:34:18,113 --> 00:34:19,115 كثير من الصدق 534 00:34:29,135 --> 00:34:31,139 لذلك، قولى لي شيئا 535 00:34:34,145 --> 00:34:35,147 كذبت علي فيه 536 00:34:38,153 --> 00:34:39,155 اذاً سأكون كاذبه 537 00:34:40,157 --> 00:34:42,161 إذن أنت كذبت علي؟ - لا 538 00:34:44,165 --> 00:34:45,167 هيا 539 00:34:46,169 --> 00:34:47,171 تغير الموضوع 540 00:34:49,175 --> 00:34:51,179 أنت جبانه. إسمح لي 541 00:34:52,181 --> 00:34:54,185 أنا اتسكع في هذه الساعة الغريبه 542 00:34:54,185 --> 00:34:56,189 مع شخص غريب تماما وأنت تقول لى جبانه 543 00:34:56,189 --> 00:34:57,191 هيا 544 00:35:00,197 --> 00:35:03,203 أنا لا أتحدث عن الآخرين أنا خائفه من نفسك 545 00:35:05,207 --> 00:35:09,215 في كل مرة يتعلق الأمر بك، تغييرى الموضوع 546 00:35:16,229 --> 00:35:17,231 الشعور بالوحدة 547 00:35:18,233 --> 00:35:20,237 أخشى أن أكون وحدى 548 00:35:22,241 --> 00:35:25,247 أتمنى أننى لم أتخذ قرارات خاطئة في الحياة 549 00:35:27,251 --> 00:35:29,255 ودفعت بعيدا كل... هؤلاء الناس الذين اهتموا 550 00:35:30,257 --> 00:35:34,265 ...ماذا لوتحرك الجميع، وأنا 551 00:35:37,271 --> 00:35:38,273 بقيت فى الخلف؟ 552 00:35:41,279 --> 00:35:45,287 أنت لست الوحيدة التى تخشى هذا، "اشيك". كلنا يفعل 553 00:35:59,315 --> 00:36:01,319 "الصمت بين "اشيك 554 00:36:02,321 --> 00:36:05,327 و"عكاش" يصنع مجلدات... 555 00:36:06,329 --> 00:36:09,335 إنه ليس العمل الجماعى... 556 00:36:10,337 --> 00:36:13,343 ...ولكن، الشعور بالوحدة الذى... 557 00:36:14,345 --> 00:36:17,351 جمع بين هذين الاثنين معاً 558 00:36:29,375 --> 00:36:30,377 ماذا تفعل؟ 559 00:36:31,379 --> 00:36:36,389 أتساءل ماذا سيحدث هذا جاء على النرد؟ 560 00:36:39,395 --> 00:36:41,399 عليك تفويت القطار الخاص بك 561 00:36:41,399 --> 00:36:43,403 ماذا ايضا؟ - حقا؟ 562 00:36:44,405 --> 00:36:46,409 استرخى، لا تكن متحمس جدا 563 00:36:47,411 --> 00:36:48,413 رمي النرد وسنرى 564 00:37:16,469 --> 00:37:19,475 مساء مذهل، ولكن متعب 565 00:37:19,475 --> 00:37:21,479 ما هو موعد القطار الخاص بك؟ 566 00:37:21,479 --> 00:37:23,483 10:00، ويجب أن أكون في الوقت المناسب 567 00:37:23,483 --> 00:37:26,489 لقد طلبت من السائق المجيء إلى هنا بالحقائب 568 00:37:26,489 --> 00:37:28,493 حسنا، من الأفضل أن تذهب الآن 569 00:37:28,493 --> 00:37:31,499 لأنه يمكن أن يزدحم فى هذه الساعة 570 00:37:32,502 --> 00:37:35,508 ولا تعود إلى باريس 571 00:37:37,512 --> 00:37:37,512 لماذا؟ 572 00:37:39,516 --> 00:37:41,479 لانه ليس من الجيد التعود على 573 00:37:45,528 --> 00:37:48,534 سأذهب أولاً. - لماذا؟ 574 00:37:49,536 --> 00:37:50,538 لأنني أكره الوداع 575 00:37:52,542 --> 00:37:54,546 لا أحب أن أرى لناس تغادر 576 00:37:57,552 --> 00:38:00,558 وخصوصاً عندما أعرف إننا لن نتقابل مرة أخرى 577 00:38:06,570 --> 00:38:09,576 لدى مفاجأة أخيرة لك؟ لا تذهب إلى أي مكان، حسنا 578 00:38:11,580 --> 00:38:12,582 "اشيك" 579 00:38:14,505 --> 00:38:15,588 كان هذه أفضل ليلة لى 580 00:38:16,590 --> 00:38:17,592 وأنا أيضاً 581 00:38:40,638 --> 00:38:42,642 اعتقد "عكاش" أن هذا كان عذر لها 582 00:38:43,478 --> 00:38:44,646 لكى تقول وداعا... 583 00:39:18,714 --> 00:39:19,716 ...لكن "اشيك" عادت 584 00:39:20,718 --> 00:39:22,722 "بهدية صغيرة ل"عكاش... 585 00:39:30,738 --> 00:39:34,746 "و اعتقدت "اشيك" ان "عكاش لا يريد أن يجعلها لا تشعر بالارتياح 586 00:39:35,748 --> 00:39:37,752 مع الوداع، لذلك غادر... 587 00:39:42,762 --> 00:39:46,770 في بعض الأحيان الوثائق الغير معلنه والغير مذكورة 588 00:39:47,772 --> 00:39:49,776 يمكن أن تربط شخصين معا... 589 00:39:50,778 --> 00:39:52,782 اشيك كانت تظل تقول لا ترابط عاطفي 590 00:39:53,784 --> 00:39:57,792 "و عرف "عكاش "انها لم تكن قصته مع "اشيك 591 00:39:58,794 --> 00:40:02,802 فلماذا شعرت بأفضل مساء فى حياتها؟ 592 00:40:04,806 --> 00:40:06,810 كلاهما ذهب فى طريق مختلف 593 00:40:07,812 --> 00:40:09,816 على اعتقاد إنهما لن يلتقيان أبدا مرة أخرى 594 00:40:10,818 --> 00:40:16,830 لكن هل يمكن لهذا المساء أن ينسى؟ 595 00:40:18,834 --> 00:40:21,840 سيدتي، هل انهيت قراءة الجزء الأول من المسرحية؟ 596 00:40:21,840 --> 00:40:22,843 نعم 597 00:40:31,860 --> 00:40:34,866 الحقيقة في كثير من الأحيان تكون أغرب من الخيال 598 00:40:35,868 --> 00:40:38,874 والقصص مستمدة من الحياة 599 00:40:40,878 --> 00:40:42,882 اشيك"، "عكاش"، وأنا لم يكن لدينا أى فكرة" 600 00:40:43,884 --> 00:40:47,892 أن هذه الليلة فى باريس سوف تغير حياتنا للأبد 601 00:40:51,900 --> 00:40:53,904 "اشيك ماري إليز" 602 00:40:54,906 --> 00:40:57,912 أجمل فصل من حياتي 603 00:40:58,914 --> 00:41:00,918 القصة قد بدأت للتو 604 00:41:06,930 --> 00:41:08,934 سيدتي، "ديبورا" هنا 605 00:41:08,934 --> 00:41:10,938 انها تنتظر البروفة النهائية 606 00:41:11,940 --> 00:41:12,942 قل لها أن تنتظر من فضلك 607 00:41:13,944 --> 00:41:14,946 أنا لم انته مع السيناريو حتى الآن 608 00:41:20,958 --> 00:41:22,962 عاد "عكاش" مرة أخرى الى لندن 609 00:41:23,964 --> 00:41:24,966 عاد للعمل 610 00:41:25,968 --> 00:41:27,972 كلاهما غادروا هذه الليلة وراء بعض 611 00:41:30,978 --> 00:41:33,984 انشغلت "اشيك"بحياتها 612 00:41:38,994 --> 00:41:39,996 الوقت لم يتوقف 613 00:41:43,002 --> 00:41:46,009 "لكن ذكريات "اشيك وتلك الليلة في باريس 614 00:41:47,011 --> 00:41:49,726 "دائماً تجلب الابتسامة على وجه "عكاش... 615 00:42:03,043 --> 00:42:06,049 ولا تعد الى باريس - لم لا؟ 616 00:42:06,049 --> 00:42:08,053 ليس من اللطيف أن تعتاد علي 617 00:42:24,085 --> 00:42:26,089 سوزان"، أنت صديقه جيدا" وأنت 618 00:42:29,095 --> 00:42:31,099 ماذا حدث؟ - لا شيء 619 00:42:32,101 --> 00:42:34,105 كاران" يمكن أن تكون حقا" مزعجة في بعض الأحيان 620 00:42:37,111 --> 00:42:39,115 أنا لا أؤمن بمؤسسة الزواج 621 00:42:40,077 --> 00:42:41,119 فلماذا يجب أن يحضر؟ 622 00:42:41,119 --> 00:42:44,125 عكاش"، انه يتزوج" أنا مدرك ذلك - 623 00:42:44,125 --> 00:42:46,129 أنت أفضل صديق له 624 00:42:46,129 --> 00:42:47,131 أعتقد حقا انه يجب أن تذهب 625 00:42:48,133 --> 00:42:49,135 لا أحب الذهاب الى حفلات الزفاف 626 00:42:50,137 --> 00:42:51,139 أنا لا أعرف أي شخص هناك 627 00:42:52,141 --> 00:42:53,143 الأمر لك 628 00:42:53,143 --> 00:42:54,522 ولكن لا تتوقع أن "يتحدث اليك "كاران 629 00:42:55,147 --> 00:42:56,149 بقيه حياتك... 630 00:43:04,165 --> 00:43:05,167 سأعود في غضون يومين 631 00:43:06,169 --> 00:43:08,173 نعم 632 00:43:12,181 --> 00:43:15,187 عكاش" لم يكن يعرف" إذا كان حفل الزفاف 633 00:43:16,189 --> 00:43:18,193 "أو رغبته أن يرى "اشيك سحبته الى باريس؟ 634 00:43:18,193 --> 00:43:21,199 ولكن البقاء بعيدا عن باريس 635 00:43:21,199 --> 00:43:23,203 أصبح من الصعب 636 00:43:34,225 --> 00:43:35,227 "كاران" 637 00:43:37,231 --> 00:43:38,233 مفاجأة 638 00:43:38,233 --> 00:43:40,237 أنا في باريس من أجل العرس الفرنسي الخاصة بك 639 00:43:42,241 --> 00:43:43,243 سوف أراك 640 00:43:59,275 --> 00:44:00,277 نعم 641 00:44:00,277 --> 00:44:01,279 كم؟ 642 00:44:01,279 --> 00:44:02,281 14 يورو يا سيدى 643 00:44:07,291 --> 00:44:07,291 نهارا سعيدا 644 00:44:13,303 --> 00:44:14,305 اللعنة 645 00:44:15,307 --> 00:44:16,309 اتبع تلك السيارة 646 00:45:04,405 --> 00:45:09,415 رأيتك خارج مكتبك وتبعتنى الي هنا؟ - 647 00:45:12,421 --> 00:45:12,421 يا إلهي 648 00:45:18,433 --> 00:45:19,435 هل تتزوجينى؟ 649 00:45:22,441 --> 00:45:23,443 هل أنت موافقه؟ 650 00:45:24,445 --> 00:45:25,447 لماذا تبدو محطمة للغاية؟ 651 00:45:26,449 --> 00:45:27,451 لدى هديه لك، افتحيها 652 00:45:28,453 --> 00:45:30,457 لا، افتحها انت 653 00:45:35,467 --> 00:45:37,471 تركتيها معي كنت اعتقد اننى سأعيدها لك 654 00:45:52,502 --> 00:45:54,506 في الواقع، لدي بعض العمل معك 655 00:45:55,508 --> 00:45:56,510 أنت حتى لا تعرفنى 656 00:45:56,510 --> 00:45:58,514 أى عمل؟ 657 00:46:01,520 --> 00:46:02,522 "ماري" 658 00:46:02,522 --> 00:46:05,528 "لم تقولى انك تعرفين"ماري 659 00:46:08,534 --> 00:46:09,536 فأنا أحب أفلامها 660 00:46:09,536 --> 00:46:10,538 أنا معجم كبير 661 00:46:11,540 --> 00:46:13,544 وإلى جانب ذلك انها تدخن 662 00:46:14,546 --> 00:46:16,550 سأفعل أي شيء لأقترب منها 663 00:46:18,554 --> 00:46:19,556 آخر مرة أخذتنى حول باريس 664 00:46:19,556 --> 00:46:21,560 "هذه المرة يعرفني على "ماري 665 00:46:24,566 --> 00:46:26,570 لديها هيئة مذهلة 666 00:46:27,572 --> 00:46:29,576 هيئة العمل 667 00:46:34,586 --> 00:46:35,588 مارى" محقه هنا؟" أنت لم تخبرني 668 00:46:36,590 --> 00:46:38,594 هناك الكثير لم أخبرك به 669 00:46:39,596 --> 00:46:40,598 مثل ... انها أمي 670 00:46:41,600 --> 00:46:45,608 شكرا للتعبير عن مشاعرك لأمي 671 00:46:48,614 --> 00:46:49,616 كان مجرد مزاح 672 00:46:49,616 --> 00:46:52,622 لماذا؟ لا تحب شكل العمل؟ 673 00:46:54,626 --> 00:46:57,632 لا تحب الطريقة التى تظهر بها في الأفلام؟ 674 00:46:57,632 --> 00:46:58,634 بالطبع 675 00:46:59,636 --> 00:47:00,638 ها هى 676 00:47:00,638 --> 00:47:01,640 لماذا لم تخبرها بنفسك؟ 677 00:47:05,648 --> 00:47:05,648 "عكاش كابور" 678 00:47:06,569 --> 00:47:07,652 دفع "ايه"واحدة 679 00:47:08,654 --> 00:47:09,656 "لا تهتم" لن تعمل 680 00:47:10,658 --> 00:47:13,664 تعرف يا أمي. أنه "بطل "جيري ماجواير 681 00:47:14,666 --> 00:47:17,672 توم كروز"؟" لا، يا سيدتي. أنا وكيل - 682 00:47:18,674 --> 00:47:19,676 ماذا تفعلين"،اشيك"؟ 683 00:47:19,676 --> 00:47:21,680 أنت تفسد انطباعى الأول 684 00:47:23,684 --> 00:47:26,690 لا أحد، لا أحد اسفل طعام 685 00:47:27,692 --> 00:47:29,696 انها تعرف هندي 686 00:47:31,700 --> 00:47:32,702 أنا لم أخفي أي شيء عنها 687 00:47:33,704 --> 00:47:37,712 انها تعرف اننى قضيت الليلة معك ولكن اسلوب هندى 688 00:47:39,716 --> 00:47:40,718 وظيفتى اصبحت أسهل 689 00:47:40,718 --> 00:47:41,720 ماذا تقصد؟ 690 00:47:41,720 --> 00:47:43,724 أقصد، فكر فى ذلك ماذا اذا كانت مشكلةأساسية 691 00:47:44,726 --> 00:47:47,732 وأنا فقط أستطيع مساعدتك ماذا كنت ستفعل؟ 692 00:47:48,734 --> 00:47:50,738 سوف أصفع نفسى مرتين 693 00:47:50,738 --> 00:47:53,744 لأننى أردت الاعتماد عليك... 694 00:47:54,746 --> 00:47:55,748 من الأفضل أن أعود 695 00:47:58,754 --> 00:47:59,756 لما لا تدخل فى الموضوع 696 00:47:59,756 --> 00:48:02,762 أفضل صديق لى "كاران" يتزوج لا أعرف أحدا هنا 697 00:48:02,762 --> 00:48:04,766 أعرف، ولا أريدك أن تعرف أحد 698 00:48:08,774 --> 00:48:09,776 معذرة؟ 699 00:48:12,031 --> 00:48:13,033 أنا لا أحب حفلات الزفاف 700 00:48:13,784 --> 00:48:14,786 في الواقع، أنا أكره حفلات الزفاف 701 00:48:14,786 --> 00:48:17,792 ولكن موقف كهذا اضطررت لحضور هذا العرس 702 00:48:17,792 --> 00:48:19,796 أعلم أنها سوف تكون علاقة مملة 703 00:48:19,796 --> 00:48:22,802 ولكن، يمكن أن تصبح ...مثيرة إذا كنت 704 00:48:23,804 --> 00:48:26,810 مرحبا! هل لديك تغيير؟ عذرا، "مونتو". لا - 705 00:48:27,812 --> 00:48:28,814 لا بأس 706 00:48:29,816 --> 00:48:30,818 وحتى في باريس؟ ماذا تقصد؟ - 707 00:48:31,820 --> 00:48:32,822 مونتو" في باريس؟" 708 00:48:32,822 --> 00:48:33,824 لا شيء 709 00:48:34,826 --> 00:48:35,828 كنت تقول؟ 710 00:48:37,832 --> 00:48:38,834 انظرى، أنا لا أحب حفلات الزفاف 711 00:48:39,836 --> 00:48:40,838 في الواقع، أنا أكره حفلات الزفاف 712 00:48:40,838 --> 00:48:41,840 ولكن موقف كهذا اضطررت لحضور هذا العرس 713 00:48:41,840 --> 00:48:43,844 أعلم أنها سوف تكون علاقة مملة 714 00:48:43,844 --> 00:48:45,848 ولكن، يمكن أن تصبح مثيرة إذا كنت تأتي معي 715 00:48:45,848 --> 00:48:47,852 قبل أن تتخذى قرار، أريدك أن تعرفى 716 00:48:47,852 --> 00:48:49,105 إننى أساعدك بالتأكيد 717 00:48:49,856 --> 00:48:51,860 لأننى أعرف إنك تكرهين حفلات الزفاف بقدر ما أفعل 718 00:49:00,878 --> 00:49:01,548 فقط بشرط واحد 719 00:49:03,884 --> 00:49:05,888 سوف أكون مسلى سوبر وعد. لأنى، أعلم 720 00:49:06,890 --> 00:49:07,892 أنى أمل بسهولة 721 00:49:08,894 --> 00:49:09,896 إطلاقا 722 00:49:18,914 --> 00:49:19,916 لا شئ جديد بالنسبة لهم 723 00:49:20,918 --> 00:49:21,920 لقد قبلت ألف مرة 724 00:49:21,920 --> 00:49:23,924 لا أعرف لماذا تزوجا 725 00:49:23,924 --> 00:49:24,926 !يا لها من مضيعه 726 00:49:25,928 --> 00:49:27,932 لهذا السبب أنا لا أذهب وراء موقف ليلة واحدة 727 00:49:29,936 --> 00:49:32,942 ولكنك مختلفة أنت نوعى 728 00:49:32,942 --> 00:49:33,944 أنا مثلك 729 00:49:36,950 --> 00:49:37,952 هل أنت هناك؟ 730 00:49:38,954 --> 00:49:39,956 هلا سكت من فضلك؟ 731 00:49:39,956 --> 00:49:40,958 كنت تتحدثين دون توقف 732 00:49:42,962 --> 00:49:45,968 ماذا تظن، إننى أتيت هنا لأكون برفقتك؟ 733 00:49:46,970 --> 00:49:49,976 لقد أتيت للقاء رجل لطيف 734 00:49:49,976 --> 00:49:50,978 كيف يقولون ذلك؟ 735 00:49:51,980 --> 00:49:52,982 لقد جئت إلى هنا لأدرب عيني على النظر الى الرجال اللطيفة 736 00:49:57,992 --> 00:49:58,994 لماذا تحدق في وجهي؟ 737 00:49:58,994 --> 00:50:02,000 انظر حولك، ودعنى أفعل أيضاً 738 00:50:32,060 --> 00:50:33,062 كيف أبدو؟ 739 00:50:35,066 --> 00:50:36,068 كيف أبدو؟ 740 00:50:37,070 --> 00:50:39,074 "كيف؟ -سحر "جوربريت 741 00:50:41,078 --> 00:50:42,080 "أخت جارى "مونتو 742 00:50:42,080 --> 00:50:43,082 لقد ساعدتني 743 00:50:45,086 --> 00:50:47,090 عكاش"، لقد قابلته في المصعد، تذكر؟" 744 00:50:48,092 --> 00:50:50,096 بالطبع ماذا بك؟ - 745 00:50:50,096 --> 00:50:52,100 سنتأخر كيف يبدو شعري؟ - 746 00:51:02,120 --> 00:51:04,124 أي نوع من حفل زفاف هذا؟ 747 00:51:05,126 --> 00:51:07,130 ليس هناك وجه واحد لائق 748 00:51:07,130 --> 00:51:09,134 كنت أحاول أن أحذرك 749 00:51:09,134 --> 00:51:10,136 لكنك لم تستمع 750 00:51:10,136 --> 00:51:13,142 لقد جئت إلى هنا لأدرب عيني على النظر الى الرجال اللطيفة 751 00:51:13,142 --> 00:51:15,146 حسنا. استرخى من فضلك 752 00:51:18,152 --> 00:51:21,912 يجب أن أقول أن أفضل حفلات الزفاف في العالم هي حفلات الزفاف البنجابية 753 00:51:22,160 --> 00:51:23,162 حقا؟ حقا - 754 00:51:23,162 --> 00:51:25,166 خصوصاً في "أمريتسار" حيث أتيت 755 00:51:26,168 --> 00:51:29,174 الطبول تضرب، والأولاد تمزح 756 00:51:29,174 --> 00:51:31,178 والرقص مع الفتيات في موكب الزفاف 757 00:51:32,180 --> 00:51:34,184 تأخذ فرص 758 00:51:35,186 --> 00:51:36,188 والفتيات لا تمانع 759 00:51:37,190 --> 00:51:39,194 لإنه حفل زفاف البنجابية 760 00:51:42,200 --> 00:51:46,208 أنت لا تبدو بنجابي على الإطلاق أعرف - 761 00:51:47,210 --> 00:51:51,218 الهواء في لندن لا ...يناسبني حقا، وإلا 762 00:51:51,218 --> 00:51:53,222 النساء لن تغازلنى 763 00:51:56,228 --> 00:51:57,230 من سيغازلك؟ 764 00:51:59,234 --> 00:52:00,236 "السيد "جيل 765 00:52:00,236 --> 00:52:02,240 نحن سعداء أنكم جميعاً هنا 766 00:52:02,240 --> 00:52:06,248 "لحضور حفل زفاف ابني "كاران 767 00:52:06,248 --> 00:52:09,254 "وزوجة الجميلة، "إميلي 768 00:52:10,256 --> 00:52:12,260 هذه الليلة نحتفل "حفل "سانغيت 769 00:52:12,260 --> 00:52:15,266 الذي هو جزء من التقليد الهندي لدينا 770 00:52:15,266 --> 00:52:21,278 ويشرفنا وجود من واحد من أكبر النجوم 771 00:52:23,282 --> 00:52:24,284 يا إلهي، "عكاش". أنا أحب بوليوود 772 00:52:26,288 --> 00:52:28,292 الحضور لهذا الحفل كانت فكرة عظيمة 773 00:52:30,296 --> 00:52:31,298 صحيح 774 00:52:33,302 --> 00:52:35,306 تهانينا كاران وإميلي 775 00:52:36,308 --> 00:52:38,312 ...أنا هنا اليوم بسبب 776 00:52:40,316 --> 00:52:42,320 إننى عندما أرتكبت شئ ما 777 00:52:46,328 --> 00:52:48,332 لا أستطيع أن أتحدث عنه بنفسى 778 00:52:58,352 --> 00:52:59,354 قل نعم 779 00:53:00,356 --> 00:53:01,358 فتاة جميلة 780 00:53:01,358 --> 00:53:03,362 فتاة جميلة هلا تراقصني؟ 781 00:53:07,370 --> 00:53:09,374 أنا أحب بوليوود 782 00:53:19,394 --> 00:53:22,400 أعلها مذهل 783 00:53:23,402 --> 00:53:26,408 إنها تخدع بأذى 784 00:53:33,341 --> 00:53:34,424 تسمعنى 785 00:53:35,426 --> 00:53:36,428 فتاة جميلة 786 00:53:39,519 --> 00:53:42,440 أريد أن أعيش في عينيك 787 00:53:46,448 --> 00:53:51,458 سوف أخبر العالم 788 00:53:51,458 --> 00:53:55,466 قلبى ملكك فتاة جميلة 789 00:54:32,541 --> 00:54:36,549 استمع إلى ما يقول قلبي 790 00:54:36,549 --> 00:54:41,559 لن أترك يدك 791 00:54:46,569 --> 00:54:50,577 حبيبى، أنا مجنونه بحبك 792 00:54:50,577 --> 00:54:54,585 حبنا مثل خرافة 793 00:54:54,585 --> 00:54:58,593 قلبى يرقص من الفرح 794 00:54:59,595 --> 00:55:03,603 كيف أعشقك 795 00:55:04,605 --> 00:55:05,607 تسمعني 796 00:55:06,609 --> 00:55:07,611 فتاة جميلة 797 00:55:46,689 --> 00:55:50,697 تعال لى يا حبيبتى أنت الشخص الذى أحبه 798 00:55:50,697 --> 00:55:54,999 اسرق قلبى ، لا تنتظر 799 00:55:59,715 --> 00:56:04,725 أنا أرقص فى طريقي الى قلبك 800 00:56:04,725 --> 00:56:08,733 احذر، أنا لص القلوب 801 00:56:08,733 --> 00:56:12,741 لقد وقعت في الحب معك 802 00:56:13,743 --> 00:56:17,751 حبيبتى تقول الحقيقة 803 00:56:17,751 --> 00:56:18,753 تسمعني 804 00:56:20,757 --> 00:56:21,759 فتاة جميلة 805 00:57:21,879 --> 00:57:22,881 يجب أن أعترف 806 00:57:22,881 --> 00:57:24,885 إذا كان "سلمان خان" ليس هناك 807 00:57:24,885 --> 00:57:26,889 لم يكن لدينا الكثير من المرح 808 00:57:27,891 --> 00:57:28,893 أنت محظوظ جدا 809 00:57:28,893 --> 00:57:31,899 يجب أن تذهب لكثير من حفلات الزفاف الهندية 810 00:57:31,899 --> 00:57:32,901 ملكة جمال فرنسا 811 00:57:33,903 --> 00:57:35,907 تبدو وكأنك لم تذهب لحفل زفاف هندي 812 00:57:36,909 --> 00:57:38,913 لم أذهب من قبل إلى الهند 813 00:57:47,931 --> 00:57:48,933 ولا أعرف اذا كنت سأذهب 814 00:57:49,935 --> 00:57:54,945 وخاصة بعد أن فقدت أمي اتصالها الوحيد هناك 815 00:58:04,965 --> 00:58:06,969 كنت في السابعة عندما تركنى أبي 816 00:58:21,999 --> 00:58:25,006 ولكن أمي ... انها رائعة 817 00:58:28,012 --> 00:58:30,016 وقطعت علاقاتنا مع الهند 818 00:58:31,018 --> 00:58:34,024 لكنها لم تجعلنى أشعر بذلك 819 00:58:37,030 --> 00:58:41,038 تعلمت الهندية وعلمني أيضا 820 00:58:44,044 --> 00:58:45,046 أحب أمي 821 00:58:48,052 --> 00:58:49,054 وأحب باريس 822 00:58:54,064 --> 00:58:57,070 هنا، والعلاقات تكون بشكل مختلف 823 00:59:00,076 --> 00:59:02,080 لا يجب أن تكون معاً لحياة طويلة 824 00:59:05,086 --> 00:59:07,090 لديك مشكلة مع الزواج، أليس كذلك؟ 825 00:59:10,096 --> 00:59:11,098 ليس الزواج 826 00:59:15,106 --> 00:59:17,110 ولكن الدراما التي تليه 827 00:59:21,118 --> 00:59:22,120 أكره الزواج 828 00:59:25,126 --> 00:59:27,130 لأنني أكره كلمة الطلاق 829 00:59:31,138 --> 00:59:34,144 اشيك"، أفهم" 830 00:59:41,158 --> 00:59:43,162 لهذا السبب أنا مثلك 831 00:59:46,168 --> 00:59:47,170 أنت تفهمنى 832 00:59:49,174 --> 00:59:50,176 أنا مثل نوعك 833 00:59:51,178 --> 00:59:52,180 حقا؟ 834 01:00:10,216 --> 01:00:14,224 تشارك لحظة قصيرة 835 01:00:14,224 --> 01:00:19,234 تشارك قليلا من قلبك 836 01:00:19,234 --> 01:00:21,238 ليكن ذلك 837 01:00:24,244 --> 01:00:31,258 دعنا نمشى قليلاً معك 838 01:00:31,258 --> 01:00:37,270 سوف نجتمع عبر مساراتنا 839 01:00:38,272 --> 01:00:41,906 سوف تقول شيئا 840 01:00:42,280 --> 01:00:45,286 سوف أقول شيئا 841 01:00:45,286 --> 01:00:49,294 عندما تمتلئ قلوبنا 842 01:00:49,294 --> 01:00:52,300 سوف نقول بابتسامة 843 01:00:52,300 --> 01:00:54,304 ليكن ذلك 844 01:01:25,366 --> 01:01:32,380 هناك بعض السحر في الهواء 845 01:01:32,716 --> 01:01:39,394 الرغبات تحرق قلبك 846 01:01:39,394 --> 01:01:42,400 دع القلب يشتاق دعه يتلهف 847 01:01:43,402 --> 01:01:46,408 دعه يحترق 848 01:01:46,408 --> 01:01:50,416 دع القلب يمتلئ بالشوق 849 01:01:50,416 --> 01:01:54,424 دعه يحلم 850 01:01:54,424 --> 01:02:01,438 معاً ننسج الأحلام 851 01:02:02,440 --> 01:02:05,446 بعض الأحلام تكون لك 852 01:02:05,446 --> 01:02:08,452 والبعض الآخر لى 853 01:02:08,452 --> 01:02:09,454 ليكن ذلك 854 01:02:40,517 --> 01:02:46,529 أشعر بشيء لك 855 01:02:47,531 --> 01:02:53,543 ألا تشعر بنفس الشيء؟ 856 01:02:53,543 --> 01:02:57,551 الفرحة وبعض الارتباك 857 01:02:57,551 --> 01:03:00,557 بعض الأذى، أيضا 858 01:03:01,559 --> 01:03:08,573 جمالك، والصفات الخاصة بك. العواطف المثيرة 859 01:03:09,575 --> 01:03:15,587 سوف نحل كل مشكلة 860 01:03:16,589 --> 01:03:22,601 تعال، لنقع فى الحب 861 01:03:23,603 --> 01:03:24,605 ليكن ذلك 862 01:04:10,697 --> 01:04:12,701 قميصي يبدو أفضل عليك 863 01:04:14,540 --> 01:04:15,707 أعتقد أن عليك أن تحتفظى به 864 01:04:16,709 --> 01:04:17,711 شكرا 865 01:04:18,713 --> 01:04:20,717 أوعدنى الا تتزوج أبدا 866 01:04:21,719 --> 01:04:23,723 يمكن أن نكون هكذا إلى الأبد 867 01:04:23,723 --> 01:04:25,727 لا توتر، لا دراما 868 01:04:25,727 --> 01:04:28,733 سوف نحضر حفلات الزفاف فقط للآخرين 869 01:04:32,741 --> 01:04:34,745 واذا تزوجنا؟ 870 01:04:37,751 --> 01:04:39,755 ماذا يحدث لي؟ 871 01:04:40,757 --> 01:04:42,761 عكاش"، كان هذا اسوء خط التقاط" 872 01:04:44,765 --> 01:04:46,769 ألم يكن سيئا، أليس كذلك؟ 873 01:04:47,771 --> 01:04:51,779 كلاهما يكره الزواج، ويحب الحياة 874 01:04:53,783 --> 01:04:55,787 ولكن الحب لا يترك الناس وحدها؟ 875 01:04:56,789 --> 01:04:58,793 يأتى في النهاية في طريقهم 876 01:05:00,797 --> 01:05:03,803 أنت متأخرة؟ ماذا تقصد؟ - 877 01:05:04,805 --> 01:05:05,807 سوف يرفدونى بسببك 878 01:05:06,809 --> 01:05:07,811 لقد انظرونى مرتين 879 01:05:08,813 --> 01:05:09,815 جيد. دعيهم يرفدوك 880 01:05:09,815 --> 01:05:10,817 ستكونين حرة 881 01:05:10,817 --> 01:05:12,821 هيا بنا، سنتأخر 882 01:05:13,823 --> 01:05:14,825 إلى أين؟ المتحف؟ 883 01:05:14,825 --> 01:05:16,829 مستحيل ماذا تعني مستحيل؟ - 884 01:05:17,831 --> 01:05:19,835 لا اهتمام بالاثار القديمة 885 01:05:19,835 --> 01:05:21,839 اذهب أنت، سأنتظر هنا 886 01:05:22,425 --> 01:05:23,843 اشيك"، هيا" تعال 887 01:06:03,923 --> 01:06:05,927 "انت مذهلة، "اشيك 888 01:06:05,927 --> 01:06:06,929 ...كيف لم تخبرينى 889 01:06:06,929 --> 01:06:08,933 هناك صورة جميلة لوادتك هنا؟ 890 01:06:12,941 --> 01:06:15,907 لقد شاهدت العديد من صور المشاهير 891 01:06:15,947 --> 01:06:18,953 ولكن هذه ببساطة أفضل 892 01:06:20,957 --> 01:06:21,959 تعرف ماذا؟ 893 01:06:21,959 --> 01:06:23,963 يجب عليك أيضا الحصول على صورة لنفسك بواسطة هذا الفنان المدهش 894 01:06:24,965 --> 01:06:25,967 بجدية 895 01:06:26,969 --> 01:06:28,973 هل نذهب الآن؟ - بالطبع 896 01:06:28,973 --> 01:06:29,975 ولكن الصورة أولاً 897 01:06:32,981 --> 01:06:33,983 انها لحظة كوداك 898 01:06:41,999 --> 01:06:44,003 والدي رسم هذه الصورة 899 01:06:46,007 --> 01:06:48,011 انه الفنان المدهش 900 01:06:54,023 --> 01:06:57,029 حسناً، الآن أنا حقا آسف 901 01:07:00,035 --> 01:07:03,041 لا عليك، أنت لم تكن أعرف 902 01:07:10,055 --> 01:07:14,063 حبيبى، يجب أن تغلق فصل ا لأب 903 01:07:17,069 --> 01:07:18,281 "أريد أن، "عكاش 904 01:07:22,079 --> 01:07:24,083 ...في الواقع، أحيانا أتمنى 905 01:07:26,087 --> 01:07:29,093 لقد قد مات 906 01:07:31,097 --> 01:07:34,103 هيا ، "اشيك"، أنت لم تقصدى ذلك 907 01:07:36,107 --> 01:07:38,111 "بالفعل، "عكاش 908 01:07:39,113 --> 01:07:41,117 لن أشعر بالذنب على فقدانه 909 01:07:43,121 --> 01:07:45,125 ذنب؟ على فقدان والدك 910 01:07:47,129 --> 01:07:48,131 لقد تركنا 911 01:07:49,133 --> 01:07:52,139 عندما أفتقده، أشعر كأنى أخدع امى 912 01:07:57,149 --> 01:07:58,151 وأضرها لأنى جاحده 913 01:08:02,159 --> 01:08:04,163 أنت فقط تضرين نفسك 914 01:08:06,167 --> 01:08:08,171 توقفى عن القلق حول الديك 915 01:08:09,173 --> 01:08:10,175 فكرى فى نفسك 916 01:08:16,187 --> 01:08:17,189 فكرى بنا نحن 917 01:08:20,195 --> 01:08:23,201 - Us? - Yes, us نحن؟ نعم، نحن - 918 01:08:24,203 --> 01:08:26,207 لقد تقابلنا فى القطار ذهبنا حول باريس 919 01:08:26,250 --> 01:08:28,211 افترقنا، ثم التقينا مرة أخرى 920 01:08:29,213 --> 01:08:31,217 انها مثل مغامرة رومانسية 921 01:08:34,223 --> 01:08:36,227 الحياة ليست مثل مغامرة رومانسية 922 01:08:37,229 --> 01:08:38,231 على الأقل ليس بالنسبة لى 923 01:08:39,233 --> 01:08:41,237 لماذا تتحدثين بغرابة شديدة؟ 924 01:08:42,239 --> 01:08:43,241 لأني أحبك 925 01:08:48,251 --> 01:08:49,253 حسناً. هذا كل شيء 926 01:08:50,255 --> 01:08:53,261 أنا ذاهبه أعلم إنك مجنونة - 927 01:08:54,263 --> 01:08:56,267 ولكن ما زلت أحبك 928 01:08:57,269 --> 01:08:59,273 أعتقد أن عليك أن تعطيني بعض الائتمان 929 01:09:00,275 --> 01:09:01,277 بقدر ما كان والدك مهتم 930 01:09:02,279 --> 01:09:05,285 لا أريد أن أسمع ذلك لا تريدين أن تسمعى ماذا، "اشيك"؟ - 931 01:09:06,287 --> 01:09:07,289 الحقيقة أنني أحبك 932 01:09:08,291 --> 01:09:10,295 أن أريد أن أقضي حياتي معك 933 01:09:11,297 --> 01:09:13,301 وأكون الشخص الذى ينقذك من أن تكونى وحيدة مرةأخرى 934 01:09:14,303 --> 01:09:17,309 تنقذنى؟ حقا؟ 935 01:09:18,311 --> 01:09:20,315 تنقذنى؟ 936 01:09:22,319 --> 01:09:23,321 أنا سعيده جدا كما أنا 937 01:09:23,699 --> 01:09:25,325 ويمكننى أن أعتنى بنفسك 938 01:09:25,325 --> 01:09:27,329 لست بحاجة إلى منقذ الملعون، حسناً؟ 939 01:09:27,329 --> 01:09:28,331 أنا آسفه، آسفه حقا 940 01:09:29,333 --> 01:09:30,335 "من فضلك، "عكاش 941 01:09:30,335 --> 01:09:31,337 لا تفسد هذا، حسنا؟ 942 01:09:33,341 --> 01:09:34,343 من فضلك، دعنى اذهب 943 01:09:40,355 --> 01:09:41,357 هذا الوغد كان على حق 944 01:09:42,359 --> 01:09:44,363 لن تكونى سعيده مع أي شخص 945 01:09:45,365 --> 01:09:47,369 سوف ينتهي بك الأمر أن تكونى وحيده مثل والدتك 946 01:09:48,371 --> 01:09:49,373 لماذا توقفت؟ 947 01:09:50,375 --> 01:09:52,379 اذهب للعيش حياة فارغة خاصه بك 948 01:09:52,379 --> 01:09:54,383 حيث لا يوجد غرفة لشخص آخر 949 01:09:55,385 --> 01:09:57,389 تتعلقين بألم كثير 950 01:09:59,393 --> 01:10:00,395 وتعرفين أن هذا مثير للسخرية؟ 951 01:10:01,397 --> 01:10:03,401 لقد ورثت كل هذا الألم من والدتك 952 01:10:21,437 --> 01:10:24,443 كيف تجرؤ على الحديث عن والدتي هكذا ؟ 953 01:10:28,451 --> 01:10:31,457 تعرف لماذا؟ هذا خطأي 954 01:10:32,459 --> 01:10:34,463 لقد شاركت معظم أفكارى الشخصية معك 955 01:10:35,465 --> 01:10:37,469 لم أفعل ذلك مع أحد 956 01:10:40,475 --> 01:10:44,483 "لقد أثبت ذلك "عكاش تشارك ألمك مع شخص ما 957 01:10:45,485 --> 01:10:48,491 ويستغل ذلك مع أول فرصة 958 01:10:51,497 --> 01:10:53,502 لا أريد أن أراك مرة أخرى 959 01:10:55,506 --> 01:10:56,508 لقد ارتكتب خطأ حقاً 960 01:11:00,516 --> 01:11:03,522 أنت أيضا أكبر "خطأ فى حياتى "اشيك 961 01:11:05,526 --> 01:11:06,528 أكبر 962 01:11:20,556 --> 01:11:24,564 حبات متناثرة من حياتك يا حبيبتى 963 01:11:24,564 --> 01:11:28,572 الكأس نصف فارغة، يا حبيبتى 964 01:11:35,586 --> 01:11:39,594 عينيك ملئية بالدموع 965 01:11:39,594 --> 01:11:42,600 من يدري عندما سرقت قلبي 966 01:11:42,600 --> 01:11:47,319 لقد فقدت السيطرة. لا أعرف السلام 967 01:11:47,610 --> 01:11:50,616 لقد خسرت.وفازت حبيبتى 968 01:11:51,618 --> 01:11:55,626 حبيبتى 969 01:11:55,626 --> 01:11:58,632 حبيبتى، لا تذهبى 970 01:11:59,634 --> 01:12:04,644 الفراغ لا يطاق 971 01:12:04,644 --> 01:12:06,648 من الصعب التعبير عنه 972 01:12:13,662 --> 01:12:17,670 قلبي لم يعد يفوز 973 01:12:17,670 --> 01:12:21,678 نَفَسى المختنق 974 01:12:21,678 --> 01:12:25,686 الذين يعيشون على دقات القلب كاذبة 975 01:12:25,686 --> 01:12:28,692 الذين يعيشون على الآمال الكاذبة 976 01:12:28,692 --> 01:12:32,700 أدارت الحياة ظهرها لى لتجرحنى 977 01:12:32,700 --> 01:12:36,708 المطر يضاعف أحزانى 978 01:12:37,710 --> 01:12:40,716 حبيبتى 979 01:12:40,716 --> 01:12:44,724 حبيبتى، لا تذهبى 980 01:13:23,802 --> 01:13:24,804 سوزان،"، أنا قادم" 981 01:13:24,804 --> 01:13:25,806 هل كل شيء على ما يرام؟ 982 01:13:26,808 --> 01:13:27,810 ما هذا؟ 983 01:13:27,810 --> 01:13:28,812 الحياة حقيرة 984 01:13:38,832 --> 01:13:38,832 "أنا هنا لرؤية "ماري 985 01:13:39,834 --> 01:13:39,834 تفضل 986 01:13:41,838 --> 01:13:43,842 شكى كان فى محله 987 01:13:44,844 --> 01:13:46,848 وقد حدث شيء بالتأكيد "بين "اشيك" و"عكاش 988 01:13:47,850 --> 01:13:48,852 لأن "عكاش" وافق على رؤيتي 989 01:13:48,852 --> 01:13:50,856 فقط لأنني أصريت 990 01:13:59,874 --> 01:14:01,879 أخبرى "اشيك"، "عكاش" هنا 991 01:14:11,898 --> 01:14:12,900 عكاش" هنا؟" 992 01:14:13,902 --> 01:14:14,904 قولى له أن بالخارج 993 01:14:19,914 --> 01:14:21,918 هل أنتما فى حالة حب؟ 994 01:14:24,924 --> 01:14:25,926 "أنا أحب "اشيك 995 01:14:29,934 --> 01:14:33,942 انها أجمل فصل فى حياتي 996 01:14:35,531 --> 01:14:36,948 ...أخشى إنها 997 01:14:37,950 --> 01:14:39,954 لا تنظر حياتها بشكل جميل 998 01:14:42,960 --> 01:14:45,966 "الحب من الصعب العثور عليه، "عكاش 999 01:14:45,966 --> 01:14:47,970 و "اشيك" فتاة رائعة 1000 01:14:49,974 --> 01:14:51,978 كل علاقة لها نصيبها من المعارك 1001 01:14:51,978 --> 01:14:57,990 أنا أوافق على أن الشجار طبيعى والانفصال أيضاً 1002 01:14:57,990 --> 01:14:58,992 أخمن ذلك 1003 01:14:59,994 --> 01:15:01,998 ...ولكن الإنفصال عندما يكون لدينا طفل 1004 01:15:04,002 --> 01:15:05,004 هذا ليس جيد 1005 01:15:08,011 --> 01:15:12,019 لا أعتقد أنك تعرف ولكن اشيك"، لا تريد الزواج مطلقاً" 1006 01:15:12,019 --> 01:15:14,023 ولا تريد أن تدخل فى علاقة جادة... 1007 01:15:16,027 --> 01:15:20,035 وتستند قراراتها على خبرات حياتك 1008 01:15:31,057 --> 01:15:32,059 "أنا أحب "اشيك 1009 01:15:34,063 --> 01:15:35,065 وأنا أعرف أنها تحبني جدا 1010 01:15:37,069 --> 01:15:38,071 ولكنها لن تقبل ذلك 1011 01:15:40,075 --> 01:15:41,077 وأنا أفهم لماذا 1012 01:15:44,083 --> 01:15:46,087 ...عندما يصاب الناس 1013 01:15:46,087 --> 01:15:48,091 فإنهم يبحثون عن السعادة الفورية 1014 01:15:49,093 --> 01:15:50,095 اشيك" تفعل نفس الشيء" 1015 01:15:52,099 --> 01:15:54,103 انها تقضى الوقت مع الغرباء 1016 01:15:55,105 --> 01:15:57,109 تبحث عن العلاقات القصيرة 1017 01:15:59,113 --> 01:16:03,121 عندما تضحك .. هناك انعدام أمان غريب في عينيها 1018 01:16:05,125 --> 01:16:10,135 كما لو أنها تعرف أن هذا العلاقة على وشك الانتهاء 1019 01:16:12,139 --> 01:16:13,141 وتكره الوداع 1020 01:16:18,151 --> 01:16:19,153 ليلة واحدة في باريس 1021 01:16:20,155 --> 01:16:21,157 سوف تطاردني إلى الأبد 1022 01:16:26,167 --> 01:16:28,171 على أي حال، لا بد أن أذهب 1023 01:16:29,173 --> 01:16:32,179 هذه القصة وضعت النهاية 1024 01:16:33,181 --> 01:16:37,189 "تماما مثل "ماري إليز اشيك" تبقى وحدها" 1025 01:16:38,191 --> 01:16:40,195 بطريقة أو بأخرى، قلب هذه الأم لا يمكن أن يقبل ذلك 1026 01:17:03,241 --> 01:17:06,247 كان هذا عندما كنا أسعد 1027 01:17:08,251 --> 01:17:11,257 كان فنان صاعد وكنت بالفعل نجمة 1028 01:17:12,259 --> 01:17:14,263 لماذا ترينى هذا؟ 1029 01:17:15,265 --> 01:17:16,267 أريد أن أقول لك شيئا 1030 01:17:18,271 --> 01:17:20,194 أبيك وأنا وقعنا فى الحب بجنون 1031 01:17:21,277 --> 01:17:22,279 بجنون 1032 01:17:23,281 --> 01:17:24,283 وتزوجنا 1033 01:17:32,299 --> 01:17:34,303 كنا نظن أن عملنا أكثر أهمية 1034 01:17:34,303 --> 01:17:36,307 من قضاء الوقت معا 1035 01:17:37,309 --> 01:17:39,313 لذلك قررنا أن نترك بعضنا البعض 1036 01:17:40,315 --> 01:17:43,321 وافترقنا بسعادة 1037 01:17:46,327 --> 01:17:52,339 طلبت من والدك عدم التدخل في حياتنا 1038 01:17:53,341 --> 01:17:55,973 لم أكن أريد معرفة الحقيقة 1039 01:17:57,349 --> 01:18:00,355 والحكم على 1040 01:18:02,359 --> 01:18:04,363 ظننت أنني سوف أحبك كثيرا 1041 01:18:05,365 --> 01:18:08,371 وإنك لن تفتقدى والدك 1042 01:18:10,375 --> 01:18:11,377 لكنني كنت مخطئا 1043 01:18:13,381 --> 01:18:15,385 و"عكاش" جعلني أدرك هذا 1044 01:18:17,389 --> 01:18:20,395 الحب يأتي ويذهب بدون اعلان 1045 01:18:21,397 --> 01:18:24,403 وأعلم أن "عكاش" يحبك "حقاً، "اشيك 1046 01:18:25,405 --> 01:18:27,409 اذا لم تقبلى الأن 1047 01:18:28,411 --> 01:18:31,417 في النهاية سوف تعيش حياتك كلها على كذبة 1048 01:18:32,419 --> 01:18:35,425 ة ليست قصيرة جدا، لتعيش بدون حب 1049 01:18:37,429 --> 01:18:39,433 لقد شاركت كل شيء معي 1050 01:18:40,435 --> 01:18:44,443 لقد أخفيت ما كان يجب أن تشاركه 1051 01:18:45,445 --> 01:18:48,451 لقد أثبت لي، قد تبدو فرنسية 1052 01:18:48,451 --> 01:18:50,455 لكنك هديه حتى النخاع 1053 01:18:52,459 --> 01:18:54,463 أحبك، ماما. أنا آسف 1054 01:18:56,467 --> 01:18:57,469 لم أكن أريد أن أضرك 1055 01:19:03,481 --> 01:19:04,483 أنا أحبك أيضا 1056 01:19:12,499 --> 01:19:13,502 "عزيزتى، "اشيك 1057 01:19:14,504 --> 01:19:17,510 قبل أن أقول أي شيء، أعلم أنني يجب أن أقول آسف 1058 01:19:17,510 --> 01:19:19,514 لكن آسفه سوف يكون من السهل جدا 1059 01:19:20,516 --> 01:19:23,522 لذا أنا عائد فى قطار الساعة الثامنة غدا 1060 01:19:24,524 --> 01:19:26,528 بعيدا عن الشخص الذى أحببته أكثر في هذا العالم 1061 01:19:27,530 --> 01:19:29,534 هذا ذنبي 1062 01:19:29,534 --> 01:19:30,536 قبل أن أغادر 1063 01:19:30,536 --> 01:19:33,542 "بالتأكيد سأجرب "لاكسا فى نادى "غار دو نور" 1064 01:19:34,544 --> 01:19:35,546 سمعت انها أفضل "لاكسا" على الإطلاق 1065 01:20:17,630 --> 01:20:18,632 مقابلتك مكلفة 1066 01:20:19,634 --> 01:20:21,638 اضطررت الى شراء تذكرة إلى لندن للوصول الى هنا 1067 01:20:21,638 --> 01:20:23,642 وتعلم رسوم اللحظةالأخيرة 1068 01:20:28,652 --> 01:20:29,654 فيما تنظر؟ 1069 01:20:29,905 --> 01:20:32,660 قلت انه اذا كنت فى مشكلة سوف تساعدنى 1070 01:20:33,662 --> 01:20:36,668 أنا فى مشكلة الأن وأنت تهرب مثل الانجليز 1071 01:20:42,680 --> 01:20:42,680 اجلسى 1072 01:20:47,690 --> 01:20:48,692 منذ أن التقينا وقد حولت حياتي رأسا على عقب 1073 01:20:49,694 --> 01:20:50,696 أولا، أردت أن أريك باريس 1074 01:20:51,698 --> 01:20:52,700 ثم اربكتني بالحب 1075 01:20:52,700 --> 01:20:55,706 والأن تغادر مثل البطل ...وتجعلنى كأنى 1076 01:20:55,706 --> 01:20:56,708 مغويةالرجال 1077 01:21:00,635 --> 01:21:01,718 لا أريد أن أزعجك على الإطلاق 1078 01:21:05,726 --> 01:21:09,734 ليس أنت كنت أزعج نفسى 1079 01:21:11,738 --> 01:21:15,746 ولكن بفضلك اضطررت الى مواجهة الحقيقة 1080 01:21:15,746 --> 01:21:20,756 كنت أختبئ من والدي ومنك 1081 01:21:20,756 --> 01:21:22,760 والأهم من ذلك 1082 01:21:23,762 --> 01:21:25,766 كنت أختبئ من نفسى 1083 01:21:46,808 --> 01:21:47,810 لماذا تبكين؟ 1084 01:21:53,822 --> 01:21:54,824 لإنك تغادر 1085 01:21:57,830 --> 01:22:00,836 باريس لن تكون نفس الشئ أبدا بدونك 1086 01:22:01,838 --> 01:22:02,840 "ولا "بنجارا" أو "لاكسا 1087 01:22:07,850 --> 01:22:10,856 عندما تكون معي، أشعر إننى على قيد الحياة 1088 01:22:14,864 --> 01:22:16,868 "أنا أحبك، "عكاش 1089 01:22:17,870 --> 01:22:18,872 من فضلك لا تذهب 1090 01:22:21,878 --> 01:22:22,880 سأكون وحيده 1091 01:22:30,896 --> 01:22:34,904 إذا تركت وحدك، سأكون وحيدا أيضا 1092 01:24:00,074 --> 01:24:01,076 اقطع 1093 01:24:02,078 --> 01:24:03,080 ممتاز 1094 01:24:11,096 --> 01:24:13,100 الآن هذا ما تسميه قصة حب 1095 01:24:14,102 --> 01:24:16,106 ألا تريد أن تعرف ما حدث بعد ذلك؟ 1096 01:24:42,158 --> 01:24:45,164 الحلقة المجنونه من الأساور الخاصة بك 1097 01:24:45,164 --> 01:24:49,172 عندما ترقصين ترقص الأرض معك 1098 01:25:03,200 --> 01:25:05,204 تبدين جميلة جدا 1099 01:25:05,204 --> 01:25:11,216 الأولاد لا تبتعد 1100 01:25:33,260 --> 01:25:37,268 الكحل في عينيك 1101 01:25:41,276 --> 01:25:45,284 عينيك تضربنى مثل صاعقه البرق 1102 01:25:49,292 --> 01:25:53,300 أريد أن أموت بين ذراعيك 1103 01:25:58,310 --> 01:26:01,316 أينما نظرت 1104 01:26:01,316 --> 01:26:05,324 هنا، هناك، في كل مكان 1105 01:26:46,406 --> 01:26:50,414 كل ما أراه هو أنت 1106 01:26:53,420 --> 01:26:57,428 جمالك يأخذ أنفاسي بعيدا 1107 01:27:00,434 --> 01:27:04,442 لا أرى أي فتاة أخرى غيرك 1108 01:27:04,442 --> 01:27:08,450 لقد القيت على السحر 1109 01:28:14,175 --> 01:28:17,181 غيرت تلك الليلة فى باريس حياة ثلاثة اشخاص الى الابد 1110 01:28:18,183 --> 01:28:20,187 ليس ثلاثة، ولكن اربعة اشخاص 1111 01:28:20,187 --> 01:28:24,195 وأخيرا حصلت أسرتي مرة أخرى 1112 01:28:25,197 --> 01:28:28,203 يا باريس! نحن نحبك 1112 01:28:40,197 --> 01:28:55,203