﻿1
00:00:28,476 --> 00:00:33,690
‫سحب وتعديل توقيت: moh101

2
00:00:59,494 --> 00:01:04,056
‫"هذا الفيلم مرتكز على قصة حقيقية"

3
00:01:10,362 --> 00:01:14,881
‫حسناً الٓان، أنتم الزنوج الحديثون
‫ستصبحون في زمرة التقطيع

4
00:01:14,923 --> 00:01:17,789
‫هذا بسيط جداً، أريدكم
‫أن تأخذوا السكين

5
00:01:17,842 --> 00:01:23,620
‫أمسكوا بالقصب واقطعوه
‫أخرجوا القصب

6
00:01:23,905 --> 00:01:27,772
‫اقطعوا الٔاطراف وانزعوا القشور

7
00:01:27,848 --> 00:01:31,106
‫ارموها على كومة لزمرة الزرع

8
00:01:31,553 --> 00:01:35,331
‫والٓان، لن يقفز القصب ويعضّكم
‫لا تخافوا منه

9
00:01:35,385 --> 00:01:37,427
‫أسرعوا أيّها الصبيان، أسرعوا

10
00:01:40,800 --> 00:01:42,320
‫"إلهي"

11
00:01:42,456 --> 00:01:43,934
‫"أشعة الشمس"

12
00:01:44,065 --> 00:01:46,801
‫- "إلهي"
‫- "إلهي، إلهي"

13
00:01:46,932 --> 00:01:49,887
‫- "أمي"
‫- "ماتت"

14
00:01:50,017 --> 00:01:52,711
‫- "أبي"
‫- "مات"

15
00:01:52,797 --> 00:01:55,491
‫- "إلهي"
‫- "أشعة الشمس"

16
00:01:55,622 --> 00:01:58,271
‫- "إلهي"
‫- "أشعة الشمس"

17
00:01:58,401 --> 00:02:01,313
‫- "تأخر الوقت"
‫- "أجل سيّدي"

18
00:02:01,443 --> 00:02:04,266
‫- "الجو حارّ"
‫- "أجل سيّدي"

19
00:02:04,353 --> 00:02:07,222
‫- "إلهي"
‫- "أشعة الشمس"

20
00:02:07,352 --> 00:02:10,219
‫- "إلهي"
‫- "إلهي، إلهي"

21
00:02:10,350 --> 00:02:12,999
‫- "أمي"
‫- "ماتت"

22
00:02:13,130 --> 00:02:15,651
‫- "أبي"
‫- "مات"

23
00:02:15,823 --> 00:02:17,388
‫"إلهي"

24
00:02:17,518 --> 00:02:18,995
‫"أشعة الشمس"

25
00:02:19,125 --> 00:02:20,864
‫"إلهي"

26
00:05:58,355 --> 00:06:03,047
‫"عبد لـ12 عاماً"

27
00:07:08,298 --> 00:07:11,341
‫حسناً، حسناً، حسناً، حسناً

28
00:07:11,866 --> 00:07:13,691
‫إلى السرير

29
00:07:13,808 --> 00:07:16,067
‫إلى السرير، شكراً
‫على الموسيقى، هيا

30
00:07:16,471 --> 00:07:19,339
‫إلى السرير، هيا

31
00:07:19,904 --> 00:07:21,554
‫أعطيني قبلة

32
00:07:24,871 --> 00:07:28,171
‫- أحبك (مارغريت)
‫- أنا أيضاً أبي

33
00:07:28,810 --> 00:07:30,287
‫نوماً هنيئاً

34
00:07:32,286 --> 00:07:34,023
‫سآخذ هذه

35
00:07:36,211 --> 00:07:38,252
‫لا أريد سماع المزيد من الضجيج

36
00:07:41,627 --> 00:07:43,191
‫طابت ليلتكما

37
00:07:50,186 --> 00:07:52,662
‫3 أسابيع ويومان

38
00:07:52,792 --> 00:07:57,311
‫إنها العادة
‫ما ستفعل بدوني يا ترى؟

39
00:07:58,223 --> 00:08:00,395
‫لن أبقى بلا حراك

40
00:08:01,438 --> 00:08:04,131
‫عزيزي، سأجني مالًا وفيراً

41
00:08:05,783 --> 00:08:08,998
‫لو أنني لا أضطر إلى تشارك
‫طهوك مع آخرين

42
00:08:10,606 --> 00:08:12,473
‫لست مضطراً إلى ذلك

43
00:08:17,904 --> 00:08:20,902
‫أحسن التصرّف مع أمك
‫حسناً (ألونزو)؟

44
00:08:22,162 --> 00:08:24,508
‫هل لي بقبلة من فضلك؟ شكراً

45
00:08:24,942 --> 00:08:27,680
‫- اذهبي بأمان
‫- ابقَ بأمان

46
00:08:31,110 --> 00:08:32,719
‫جاهزان؟

47
00:08:34,631 --> 00:08:40,495
‫"(ساراتوغا)، (نيويورك)، 1841"

48
00:08:42,538 --> 00:08:45,015
‫- طاب يومك سيّد (نورثاب)
‫- طاب يومك

49
00:08:47,839 --> 00:08:49,533
‫ما أن ذكرناه
‫وها هو الٓان

50
00:08:49,663 --> 00:08:54,051
‫سيّد (نورثاب)
‫لديّ سيّدان عليك التعرّف بهما

51
00:08:54,181 --> 00:08:57,094
‫- سيّد (براون) و(هاميلتون)
‫- سيّدي

52
00:08:57,266 --> 00:09:02,003
‫سيّد (نورثاب)، هذان السيّدان
‫كانا يتساءلان بشأن الأفراد المرموقين

53
00:09:02,133 --> 00:09:03,740
‫وفي هذه اللحظة بالذات

54
00:09:03,870 --> 00:09:06,955
‫كنت أقول لهما إن (سولومون نورثاب)
‫هو عازف كمان خبير

55
00:09:07,085 --> 00:09:09,649
‫- كان كذلك حتماً
‫- كان السيّد (مون) لطيفاً جداً

56
00:09:09,735 --> 00:09:12,734
‫إن أخذنا بعين الٕاعتبار
‫لطفه وتواضعك

57
00:09:12,820 --> 00:09:15,775
‫أيمكننا إزعاجك للحظة من الوقت
‫لمحادثتك سيّدي؟

58
00:09:15,947 --> 00:09:17,512
‫بالطبع

59
00:09:17,643 --> 00:09:18,859
‫طاب يومك

60
00:09:18,991 --> 00:09:20,249
‫سيرك؟

61
00:09:20,379 --> 00:09:21,552
‫هذا موظفنا العادي

62
00:09:21,683 --> 00:09:23,377
‫الشركة هي حالياً
‫في مدينة (واشنطن)

63
00:09:23,508 --> 00:09:26,593
‫السيرك هي كلمة محدودة جداً
‫لوصف الفرقة المبهجة والموهوبة

64
00:09:26,723 --> 00:09:27,896
‫التي نسافر معها

65
00:09:28,027 --> 00:09:30,850
‫إنها استعراض
‫لا يشبه شيئاً قد رآه معظم الناس يوماً

66
00:09:30,981 --> 00:09:34,369
‫مخلوقات من أقاصي (أفريقيا)
‫لم يسبق للرجال المتحضّرين أن رأوها

67
00:09:34,500 --> 00:09:36,150
‫بهلوانات من الشرق

68
00:09:36,281 --> 00:09:39,671
‫يلوون أعضاءهم
‫بشكل مربك جداً

69
00:09:39,801 --> 00:09:43,232
‫وأنا شخصياً بمساعدة السيّد (براون)
‫وهو ممارس مشهور دولياً

70
00:09:43,363 --> 00:09:44,971
‫لفن السحر

71
00:09:45,101 --> 00:09:48,271
‫نحن ذاهبان للٕانضمام مجدداً
‫إلى رفقتهم بعد أن رحلنا لوقت قصير

72
00:09:48,358 --> 00:09:50,356
‫لجني ربح ضئيل
‫من عروضنا الخاصة

73
00:09:50,444 --> 00:09:52,009
‫سبب تساءلنا عنك مع السيّد (مون)

74
00:09:52,139 --> 00:09:55,745
‫أجل، حظينا ببعض الوقت
‫لتوفير الموسيقى كترفيه

75
00:09:55,875 --> 00:09:58,091
‫يبدو أن أصحاب المواهب
‫نادرون جداً

76
00:09:58,221 --> 00:09:59,264
‫شكراً سيّدي

77
00:09:59,394 --> 00:10:02,348
‫إن أمكننا إقناعك
‫بمرافقتنا إلى (واشنطن)

78
00:10:02,480 --> 00:10:04,652
‫يمكننا إعطاءك دولاراً
‫لقاء خدمات كل يوم

79
00:10:04,782 --> 00:10:07,345
‫و3 دولارات لكل ليلة
‫تعزف فيها في استعراضاتنا

80
00:10:07,475 --> 00:10:11,038
‫إضافة إلى ذلك، سنوفّر لك أجراً كافياً
‫لعودتك إلى هنا إلى (ساراتوغا)

81
00:10:11,169 --> 00:10:13,124
‫بعد أسبوعين من اليوم

82
00:10:17,859 --> 00:10:20,336
‫أهلًا بك في (واشنطن)، (سولومون)

83
00:10:27,678 --> 00:10:31,371
‫- (هاملتون) أنت مضحك جداً
‫- يقول البعض إنه ليس بالشكل الكافي

84
00:10:31,762 --> 00:10:35,542
‫(سولومون)، 43 دولاراً لك بالكامل

85
00:10:36,497 --> 00:10:38,626
‫هذا أكثر بكثير من أجري

86
00:10:38,757 --> 00:10:40,190
‫كان أسبوعاً مربحاً جداً سيّدي

87
00:10:40,322 --> 00:10:41,668
‫- نخبك
‫- نخبك

88
00:10:41,798 --> 00:10:43,232
‫نخبك

89
00:10:47,577 --> 00:10:48,923
‫كأس أخرى

90
00:10:50,401 --> 00:10:55,614
‫أيّها السيّدان، كرمكما مذهل

91
00:10:55,744 --> 00:10:58,873
‫- ومواهبك لا يمكن نكرانها
‫- نخب (سولومون)

92
00:10:59,003 --> 00:11:01,652
‫- نخبك
‫- نخبك

93
00:11:45,099 --> 00:11:49,921
‫لا بأس (سولومون)
‫لا عيب في ذلك، لا عيب على الٕاطلاق

94
00:12:11,688 --> 00:12:13,513
‫(هاملتون) علينا أن نسرع

95
00:12:14,338 --> 00:12:17,379
‫أسرف في الشرب، نكاد نصل

96
00:12:33,933 --> 00:12:35,410
‫آسف جداً

97
00:12:36,583 --> 00:12:40,233
‫- لا نريد سماع ذلك، لا نريد
‫- دعه ينام (هاملتون)

98
00:12:41,448 --> 00:12:43,446
‫خذ قسطاً من الراحة لهذه الليلة

99
00:12:43,795 --> 00:12:45,531
‫وغداً...

100
00:12:46,489 --> 00:12:51,137
‫غداً ستستعيد نشاطك
‫كما لو أن الٔارض تجدّدت

101
00:12:51,399 --> 00:12:54,004
‫(هاملتون) ما بوسعنا فعل المزيد لٔاجله

102
00:12:55,917 --> 00:12:57,915
‫يا للٔاسف

103
00:13:06,821 --> 00:13:09,514
‫حسناً يا فتى، كيف تشعر الٓان؟

104
00:13:11,991 --> 00:13:15,815
‫اسمي... اسمي (سولومون نورثاب)

105
00:13:16,031 --> 00:13:19,464
‫أنا رجل حرّ
‫أعيش في (ساراتوغا)، (نيويورك)

106
00:13:19,594 --> 00:13:22,114
‫في منزل مع زوجتي وأولادي
‫وهم أحرار أيضاً

107
00:13:22,245 --> 00:13:24,287
‫ولا حق لك على الٕاطلاق
‫بحجزي

108
00:13:24,417 --> 00:13:27,111
‫- لست رجلًا حراً
‫- أعدك...

109
00:13:27,284 --> 00:13:31,716
‫أعدك بتحريري
‫إنني سأطالب التعويض عن هذه الٕاساءة

110
00:13:33,324 --> 00:13:35,148
‫حلّ هذه المسألة

111
00:13:35,365 --> 00:13:37,278
‫أرنا أوراقك

112
00:13:44,707 --> 00:13:49,312
‫لست رجلًا حراً
‫ولست من (ساراتوغا)

113
00:13:49,572 --> 00:13:51,876
‫أنت من (جورجيا)

114
00:13:55,134 --> 00:13:57,176
‫لست رجلًا حراً

115
00:13:58,436 --> 00:14:02,345
‫أنت مجرّد هارب من (جورجيا)

116
00:14:04,777 --> 00:14:11,425
‫أنت مجرّد زنجي هارب
‫من (جورجيا)

117
00:14:43,099 --> 00:14:48,050
‫أنت عبد
‫أنت عبد من (جورجيا)

118
00:15:04,517 --> 00:15:08,601
‫- هل أنت عبد؟
‫- لا

119
00:16:06,774 --> 00:16:07,992
‫النجدة

120
00:16:09,513 --> 00:16:10,990
‫ساعدوني

121
00:16:12,641 --> 00:16:14,031
‫ساعدوني

122
00:16:15,116 --> 00:16:17,202
‫ليساعدني أحد

123
00:16:18,245 --> 00:16:19,809
‫النجدة

124
00:16:22,026 --> 00:16:23,849
‫النجدة

125
00:16:35,276 --> 00:16:38,447
‫ثوبك هذا مجرّد خرقة بالية

126
00:16:38,578 --> 00:16:40,794
‫تحتاج إلى رداء ملائم ترتديه

127
00:16:43,922 --> 00:16:46,181
‫هيا، ارتده

128
00:17:05,776 --> 00:17:07,339
‫هاك

129
00:17:10,295 --> 00:17:12,032
‫هذا جيد

130
00:17:12,249 --> 00:17:13,899
‫هذا جيد

131
00:17:16,333 --> 00:17:18,375
‫ألا تشعر بالٕامتنان؟

132
00:17:22,676 --> 00:17:25,848
‫- لا، هذا من زوجتي
‫- رقع بالية

133
00:17:25,978 --> 00:17:27,977
‫رقع بالية

134
00:17:38,143 --> 00:17:40,141
‫هيا، اغتسل

135
00:17:42,834 --> 00:17:44,789
‫الفتى أيضاً، نظّفه

136
00:17:47,136 --> 00:17:48,743
‫افركه الٓان

137
00:17:48,918 --> 00:17:51,003
‫أتعرف متى ستأتي أمي؟

138
00:17:51,481 --> 00:17:53,130
‫- أسكته
‫- أمي

139
00:17:53,262 --> 00:17:54,739
‫- أمي
‫- الزم الصمت

140
00:17:55,087 --> 00:17:56,130
‫- الزم الصمت
‫- أمي

141
00:17:56,258 --> 00:17:57,346
‫- الزم الصمت أرجوك
‫- أسكته

142
00:17:57,476 --> 00:17:59,258
‫- أمي
‫- ستأتي أمك، أقسم لك

143
00:17:59,386 --> 00:18:01,083
‫لكن عليك أن تلزم الصمت

144
00:18:01,821 --> 00:18:03,299
‫الزم الصمت

145
00:18:10,380 --> 00:18:12,379
‫نحتاج إلى أحد يتعاطف معنا

146
00:18:12,942 --> 00:18:14,811
‫فرصة لشرح وضعنا

147
00:18:14,943 --> 00:18:16,940
‫من برأيك سيسمعنا متعاطفاً؟

148
00:18:17,071 --> 00:18:18,895
‫الرجلان اللذان سافرت معهما

149
00:18:19,070 --> 00:18:20,937
‫أنا واثق أنهما يجريان التحقيقات
‫في هذه اللحظة بالذات

150
00:18:21,067 --> 00:18:23,935
‫أنا واثق أنهما يعدّان المال
‫الذي تقاضياه لٕايصالك إلى هذا المكان

151
00:18:24,065 --> 00:18:26,281
‫ما كانا خاطفين
‫كانا فنّانين

152
00:18:26,412 --> 00:18:28,324
‫- موسيقيان زميلان
‫- تعرف ذلك؟

153
00:18:28,670 --> 00:18:30,799
‫تعرف بالتأكيد من كانا؟

154
00:18:32,625 --> 00:18:36,143
‫واقع الحال هو أنهم سينقلوننا
‫إلى الجنوب

155
00:18:36,752 --> 00:18:39,010
‫(نيو أورلينز) على ما أظن

156
00:18:39,576 --> 00:18:42,139
‫بعد وصولنا، سنعرَض للبيع

157
00:18:42,269 --> 00:18:43,920
‫وبعد ذلك...

158
00:18:44,703 --> 00:18:47,309
‫أفترض أننا حين نصبح في ولاية العبيد
‫هناك نتيجة واحدة لذلك

159
00:18:47,396 --> 00:18:48,655
‫- لا
‫- لا أقول ذلك

160
00:18:48,786 --> 00:18:50,263
‫لٔاصيبك بالاضطراب (جون)

161
00:18:50,395 --> 00:18:52,349
‫لٔاجلكم جميعاً، لا يوجد سوى ذلك

162
00:18:52,480 --> 00:18:55,651
‫لكن (جون) لم يُخطف
‫يحتجز (جون) كدَين، هذا كل شيء

163
00:18:56,129 --> 00:18:58,344
‫إن دفع السيّد دَينه
‫سيُعتق (جون)

164
00:18:58,475 --> 00:19:02,080
‫- يا فتى، لن يأتي أسيادنا لٔاجلنا
‫- (جون) آسف عليكم لكنه الواقع

165
00:19:02,211 --> 00:19:04,253
‫ستذهبون إلى حيث أنتم ذاهبون
‫بدون (جون)

166
00:19:06,035 --> 00:19:07,947
‫- أمي
‫- (راندل)

167
00:19:08,685 --> 00:19:10,249
‫أمي

168
00:19:11,856 --> 00:19:13,638
‫أنت بخير؟

169
00:19:14,203 --> 00:19:15,636
‫أنت بخير؟

170
00:19:17,591 --> 00:19:19,155
‫الحمد لله

171
00:19:21,240 --> 00:19:22,978
‫هيا انهضوا

172
00:19:23,109 --> 00:19:24,760
‫- قلت انهضوا
‫- لا، لا تفعل ذلك

173
00:19:24,889 --> 00:19:26,975
‫لا أريد سماع كلامك
‫ادخلي إلى الباحة

174
00:19:27,105 --> 00:19:29,582
‫- ليس أولادي
‫- لا داعي لكل ذلك

175
00:19:29,713 --> 00:19:31,799
‫سيقومون برحلة صغيرة
‫هذا كل ما في الٔامر

176
00:19:31,929 --> 00:19:35,144
‫لا تريدين إخافة الٔاولاد
‫من جولة صغيرة في المركب، صحيح؟

177
00:19:35,491 --> 00:19:37,446
‫سيسدّد سيّد (جون) دَينه

178
00:19:37,576 --> 00:19:39,836
‫- اصطفوا
‫- سيسدّد سيّده دَينه

179
00:19:45,440 --> 00:19:48,177
‫لا أريد سماع كلمة من أيّ منكم

180
00:19:49,046 --> 00:19:50,654
‫لا كلمة واحدة

181
00:20:03,644 --> 00:20:05,642
‫حسناً هيا

182
00:20:06,816 --> 00:20:08,727
‫- تحرّكوا
‫- هيا

183
00:20:10,074 --> 00:20:12,854
‫هيا يا ولد، هيا
‫اتبع أمّك

184
00:20:13,463 --> 00:20:15,679
‫- هيا يا فتى
‫- اصعدوا هذه السلالم

185
00:20:15,809 --> 00:20:17,460
‫انزلوا من العربة، هيا

186
00:20:18,459 --> 00:20:20,458
‫هيا، تحرّكوا

187
00:20:20,588 --> 00:20:22,673
‫- هيا بنا، هيا
‫- اصعدوا، على السلالم

188
00:20:24,324 --> 00:20:25,976
‫هيا، لنذهب

189
00:20:30,537 --> 00:20:32,101
‫هيا، تحركوا

190
00:20:32,232 --> 00:20:33,882
‫حسناً هيا

191
00:20:35,880 --> 00:20:38,140
‫أنت، انهض

192
00:20:38,314 --> 00:20:40,095
‫اجلسي، هناك

193
00:20:42,571 --> 00:20:43,962
‫هيا

194
00:20:45,178 --> 00:20:47,178
‫هناك، اجلس

195
00:21:23,150 --> 00:21:25,540
‫ابتهجي ولا تكوني كئيبة هكذا

196
00:21:35,358 --> 00:21:39,398
‫إن أردت النجاة، عليك أن تحدّ
‫من أفعالك وكلامك قدر المستطاع

197
00:21:40,963 --> 00:21:45,221
‫لا تخبر أحداً مَن أنت فعلًا
‫ولا تخبر أحداً أنك تجيد القراءة والكتابة

198
00:21:47,611 --> 00:21:50,044
‫إلاّ أن أردت الموت

199
00:22:05,945 --> 00:22:08,509
‫والٓان أبقِ فمك مقفلًا

200
00:22:15,460 --> 00:22:17,067
‫أقول أن نقاتل

201
00:22:18,197 --> 00:22:20,065
‫الطاقم صغير جداً

202
00:22:20,325 --> 00:22:22,715
‫إن أعدّوا جيداً للرحلة
‫أعتقد أنهم مسلّحون جيداً

203
00:22:22,845 --> 00:22:25,061
‫لا يمكن لثلاثة مهاجمة الطاقم بكامله

204
00:22:25,887 --> 00:22:28,189
‫سائر الموجودين هنا زنوج

205
00:22:28,363 --> 00:22:32,056
‫وُلدوا وتربّوا كعبيد
‫والزنوج لا يجرؤون على القتال

206
00:22:32,187 --> 00:22:33,794
‫لا يجرؤ أي واحد على ذلك

207
00:22:33,924 --> 00:22:37,401
‫كل ما أعرفه
‫هو أننا إن وصلنا إلى وجهتنا

208
00:22:37,790 --> 00:22:39,529
‫سنتمنّى لو أننا متنا أثناء المحاولة

209
00:22:39,659 --> 00:22:44,438
‫النجاة لا تتعلق بالموت المحتّم
‫بل تتعلق بإبقاء رأسك مخفضاً

210
00:22:47,523 --> 00:22:50,303
‫منذ أيام، كنت مع عائلتي

211
00:22:51,737 --> 00:22:53,562
‫في منزلي

212
00:22:55,169 --> 00:22:57,732
‫والٓان تقول لي إنني أضعت كل شيء

213
00:22:59,686 --> 00:23:03,076
‫لا يجب أن أخبر أحداً مَن أكون
‫هكذا أنجو؟

214
00:23:06,204 --> 00:23:08,116
‫لا أريد النجاة

215
00:23:09,855 --> 00:23:11,418
‫أريد العيش

216
00:24:41,613 --> 00:24:43,264
‫أفضل حالًا

217
00:24:44,263 --> 00:24:46,218
‫أفضل منا

218
00:25:02,814 --> 00:25:05,247
‫لا أراه، (كليمنس)

219
00:25:05,421 --> 00:25:07,159
‫- (كليمنس راي)
‫- سيّدي

220
00:25:07,289 --> 00:25:09,766
‫- (كليمنس)
‫- سيّد (راي)، سيّدي، سيّد (راي)

221
00:25:09,897 --> 00:25:11,938
‫- من المسؤول هنا؟
‫- أنا القبطان

222
00:25:12,155 --> 00:25:13,763
‫أنا سيّد (جونوس راي)

223
00:25:13,893 --> 00:25:15,370
‫لمحاميّ وثائق...

224
00:25:15,500 --> 00:25:18,367
‫تؤكّد أن الزنجي المسمّى (كليمنس راي)
‫هو ملكي

225
00:25:18,454 --> 00:25:20,583
‫لا أعرف شيئاً عن هذا الٕاتفاق

226
00:25:20,714 --> 00:25:24,624
‫آمرك بإعادة هذه الملكية فوراً
‫وإلّا اتهمت بالسرقة

227
00:25:25,667 --> 00:25:27,492
‫أفلته

228
00:25:29,836 --> 00:25:30,880
‫سيّدي

229
00:25:31,011 --> 00:25:33,226
‫سيّد (راي) سيّدي

230
00:25:34,357 --> 00:25:36,703
‫- (كليمنس)، (كليمنس)
‫- أعده إلى الداخل

231
00:25:36,833 --> 00:25:38,266
‫(كليمنس)

232
00:25:38,875 --> 00:25:41,481
‫(كليمنس)، (كليمنس)

233
00:26:48,040 --> 00:26:49,562
‫سيّد (باركر)

234
00:26:49,997 --> 00:26:52,646
‫سيّد (نورثاب)، سيّدة (نورثاب)

235
00:26:52,820 --> 00:26:56,297
‫(سولومون) أتريد ربطة عنق جديدة؟
‫إنها من الحرير الخالص، صنع فرنسي

236
00:26:56,382 --> 00:26:59,293
‫نحتاج إلى حقيبة ظهر
‫لتنقّلات زوجتي

237
00:26:59,425 --> 00:27:02,161
‫- هذا كل شيء
‫- مرّ عام بهذه السرعة

238
00:27:02,291 --> 00:27:04,290
‫- عدت للعمل في (ساندي هيل)؟
‫- أجل

239
00:27:04,420 --> 00:27:05,985
‫لديّ ما يناسبك

240
00:27:06,115 --> 00:27:07,852
‫شيء يتناسب مع أسلوبك

241
00:27:07,982 --> 00:27:10,372
‫لكنها متينة بما يكفي
‫لرحلة ذهاب وإياب على مسافة 64 كلم

242
00:27:10,503 --> 00:27:12,414
‫- إنها جميلة
‫- كم سعرها؟

243
00:27:12,544 --> 00:27:13,718
‫سنأخذها

244
00:27:13,849 --> 00:27:16,977
‫أيّها الٔاولاد تعالوا لتروا
‫ما ابتاعه لي والدكم للتو

245
00:27:17,151 --> 00:27:18,670
‫لحظة سيّدي وسأساعدك

246
00:27:18,800 --> 00:27:20,495
‫- سيّد (باركر)
‫- سيّدي؟

247
00:27:20,625 --> 00:27:21,929
‫إن أمكننا مناقشة السعر

248
00:27:22,060 --> 00:27:24,884
‫عذراً (سولومون)، عذراً سيّدة (نورثاب)
‫هناك زبون بانتظاري

249
00:27:25,014 --> 00:27:27,707
‫- أهلًا سيّدي
‫- تبضّع جيداً سيّدي لكن انتبه لمحفظتك

250
00:27:27,881 --> 00:27:31,140
‫- لا تهتم بترّهات هذا الرجل
‫- (جاسبر)

251
00:27:32,574 --> 00:27:36,005
‫- أعتذر على التطفّل سيّدي
‫- لا تطفّل

252
00:27:40,133 --> 00:27:43,219
‫- طاب يومك سيّدي
‫- طاب يومك

253
00:27:43,304 --> 00:27:45,389
‫(جاسبر)، اخرج

254
00:27:53,472 --> 00:27:55,731
‫جيد جداً، جيد جداً

255
00:27:55,947 --> 00:27:58,423
‫لنرَ هنا، (إيلايزا)

256
00:27:59,728 --> 00:28:02,159
‫قفوا عند سماع اسمكم، (إيلايزا)

257
00:28:03,073 --> 00:28:04,854
‫(ليثي)

258
00:28:07,201 --> 00:28:08,764
‫(جون)

259
00:28:09,720 --> 00:28:11,372
‫(أورن)

260
00:28:12,110 --> 00:28:13,847
‫(بلات)

261
00:28:16,281 --> 00:28:17,800
‫(بلات)

262
00:28:20,799 --> 00:28:22,449
‫انهض

263
00:28:23,969 --> 00:28:27,055
‫أنت ملائم للوصف المعطى
‫لمَ لم تجبني حين ناديتك؟

264
00:28:27,142 --> 00:28:29,792
‫اسمي ليس (بلات)، اسمي...

265
00:28:31,573 --> 00:28:33,528
‫اسمك (بلات)

266
00:28:35,570 --> 00:28:37,786
‫أيّها القبطان، انقل
‫أولئك الزنوج إلى عربتي

267
00:29:04,317 --> 00:29:07,618
‫أظن لديّ شيئا الذي سوف
‫يروق لكما في غرفتيّ الخلفية

268
00:29:07,718 --> 00:29:09,618
‫اتبعاني، من فضلكما

269
00:29:09,718 --> 00:29:11,318
‫أجل

270
00:29:11,418 --> 00:29:17,468
‫الآن تفقدوهما براحتكما، لكن أطلب منكما
‫أن تركزّا جيداً على الشاب (إيزرا) الواقف هُنا

271
00:29:17,568 --> 00:29:21,218
!لديه أطراف قوية بشكل لا تُصدق
.لم يسبق و أن رأيتُ واحدًا مثله

272
00:29:21,318 --> 00:29:24,268
... و هذه المخلوقة الرائعة للغاية
هل بوسعكما تصديق ما تشاهدوما؟

273
00:29:25,319 --> 00:29:27,269
سوف تسر بها السيدة

274
00:29:27,669 --> 00:29:30,301
إذاً، تفقدوهم على راحتكما،
خذا وقتكما بالاختيار

275
00:29:30,516 --> 00:29:32,199
لتحظوا بكرم الضيافة

276
00:29:32,232 --> 00:29:34,795
‫أيّها السادة، من أعجبكم هنا؟

277
00:29:35,669 --> 00:29:38,798
‫هذا الصبي؟ أجل؟
‫افتح فمك، افتحه أكثر

278
00:29:39,058 --> 00:29:41,753
‫انظر، لم يمرض يوماً في حياته

279
00:29:41,883 --> 00:29:43,446
‫وألفت انتباهك بشكل خاص
‫إلى (مارثا)

280
00:29:43,576 --> 00:29:45,271
‫إنها بارعة جداً في طهو الحلويات

281
00:29:45,401 --> 00:29:47,053
‫سيّد (فورد)

282
00:29:48,052 --> 00:29:50,484
‫تسرّني جداً رؤيتك سيّدي
‫ما الذي أعجبك؟

283
00:29:50,615 --> 00:29:55,698
‫- هذا الفتى؟ إنه مفتول العضلات
‫- كم تريد لقاء (بلات) و(إيلايزا)؟

284
00:29:56,133 --> 00:29:57,219
‫أجل

285
00:29:57,393 --> 00:29:59,087
‫ألف ثمن (بلات)

286
00:29:59,869 --> 00:30:02,824
‫إنه زنجي موهوب جداً، أؤكد لك

287
00:30:02,954 --> 00:30:06,211
‫700 ثمن (إيلايزا)
‫هذا أفضل سعر لديّ

288
00:30:08,863 --> 00:30:09,992
‫ستقبل كمبيالة؟

289
00:30:10,123 --> 00:30:12,555
‫أرجوك سيّدي، لا تفرّق عائلتي

290
00:30:12,686 --> 00:30:15,250
‫- لا تأخذني ما لم تأخذ ولديّ
‫- (إيلايزا) اصمتي

291
00:30:15,380 --> 00:30:17,291
‫سأكون خادمة أمينة جداً

292
00:30:17,422 --> 00:30:18,942
‫خادمة أمينة على الدوام

293
00:30:19,072 --> 00:30:21,288
‫- لكن أتوسّل إليك ألا تفرّقنا
‫- سعرك لقاء الصبي؟

294
00:30:21,549 --> 00:30:22,808
‫- أرجوك
‫- توقفي

295
00:30:22,939 --> 00:30:24,980
‫سأعطيك سبباً للبكاء
‫(راندال) تقدّم

296
00:30:25,112 --> 00:30:26,458
‫تعال، تعال، تعال

297
00:30:26,589 --> 00:30:28,457
‫والٓان أترى اللياقة البدنية
‫لهذا الصبي؟

298
00:30:28,848 --> 00:30:30,194
‫إنه كفاكهة ناضجة

299
00:30:30,325 --> 00:30:33,234
‫أتسمح لي بأخذ عصاك للحظة؟
‫راقب هذا

300
00:30:33,322 --> 00:30:35,364
‫(راندال) اقفز، اقفز، اقفز
‫اركض، اركض، اركض

301
00:30:35,495 --> 00:30:37,797
‫أحسنت، أعلى

302
00:30:37,927 --> 00:30:42,186
‫أترى هذا؟
‫سيكبر على الٔارجح ويصبح قوياً جداً

303
00:30:43,793 --> 00:30:45,618
‫600 سعر الصبي

304
00:30:45,747 --> 00:30:47,443
‫سعر عادل ونهائي

305
00:30:47,832 --> 00:30:51,701
‫- اتفقنا
‫- رائع، لحظة من فضلك

306
00:30:51,919 --> 00:30:53,351
‫سيّد (فورد)

307
00:30:53,482 --> 00:30:54,698
‫- أرجوك
‫- (إيلايزا)

308
00:30:54,829 --> 00:30:56,653
‫كم سعر الفتاة الصغيرة؟

309
00:30:58,001 --> 00:30:59,260
‫لن تفيدك في شيء

310
00:30:59,347 --> 00:31:01,303
‫فتاة صغيرة كهذه
‫لن تدرّ عليك أيّ ربح

311
00:31:01,388 --> 00:31:03,127
‫لا، لا، لا، لا يمكنني بيع الفتاة

312
00:31:03,257 --> 00:31:06,602
‫لا، سأجني منها مالًا وفيراً

313
00:31:06,732 --> 00:31:09,078
‫إنها جميلة، من الفتيات العاديات

314
00:31:09,296 --> 00:31:12,206
‫ليست من الزنجيات الغبيات
‫بالشفتين الثخينتين اللواتي تقطفن القطن

315
00:31:12,424 --> 00:31:15,985
‫- ابنتها يا رجل
‫- أرجوك، أرجوك

316
00:31:16,073 --> 00:31:18,290
‫بحق السماء، ألا تتمتع
‫بأي إحساس على الٔاقل؟

317
00:31:18,420 --> 00:31:21,504
‫حساسيتي تقدّر بالقطعة المعدنية

318
00:31:21,635 --> 00:31:23,026
‫يا إلهي، أرجوك

319
00:31:23,372 --> 00:31:26,588
‫والٓان ستأخذهم سيّد (فورد)
‫أو لا تريد؟

320
00:31:26,762 --> 00:31:30,150
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك

321
00:31:30,541 --> 00:31:33,453
‫- سآخذ (بلات) و(إيلايزا)
‫- بيعا، (إيلايزا) و(بلات)

322
00:31:33,583 --> 00:31:35,972
‫- لن أذهب بدون ولديّ
‫- سافلة بكّاء لعينة

323
00:31:36,102 --> 00:31:38,144
‫- لن تأخذهما مني
‫- تباً لك

324
00:31:38,274 --> 00:31:41,316
‫- أخرجها من هنا (كايب)
‫- أرجوك، لا، لا

325
00:31:41,446 --> 00:31:43,792
‫أخرجها من هنا، اللعنة

326
00:31:43,923 --> 00:31:47,094
‫(بلات)، اجلب كمانك
‫اعزف، اعزف، اعزف شيئاً

327
00:31:47,225 --> 00:31:50,006
‫سأعطيك سبباً للبكاء
‫أيتها السافلة اللعينة

328
00:31:50,179 --> 00:31:52,960
‫أخرجها من هنا (كايب)
‫أخرجها الٓان

329
00:31:53,090 --> 00:31:56,348
‫أمي، أمي، أمي

330
00:31:57,000 --> 00:31:58,086
‫أجل

331
00:31:59,042 --> 00:32:02,126
‫سيّد (فورد)، تشرّفت

332
00:32:18,376 --> 00:32:20,461
‫هل جلبت جميع أولئك الزنوج؟

333
00:32:20,721 --> 00:32:23,503
‫اثنان؟ جلبت اثنين؟

334
00:32:23,633 --> 00:32:25,023
‫سيّد (شايبن)

335
00:32:25,240 --> 00:32:28,064
‫هذه تبكي، لماذا تبكي؟

336
00:32:28,194 --> 00:32:30,453
‫- فرّقوها عن ولديها
‫- يا إلهي

337
00:32:30,584 --> 00:32:32,930
‫- لم يكن بيدي حيلة
‫- يا للمرأة المسكينة

338
00:32:33,061 --> 00:32:34,364
‫- سيّد (شايبن)
‫- أجل سيّدي

339
00:32:34,494 --> 00:32:37,232
‫غداً خذهما إلى الطاحونة
‫ليبدآ العمل

340
00:32:37,318 --> 00:32:40,532
‫أما الٓان فجهّزهما
‫أعطهما وجبة وليرتاحا

341
00:32:40,664 --> 00:32:42,141
‫أجل سيّدي

342
00:32:42,879 --> 00:32:44,574
‫هيا الٓان

343
00:32:44,703 --> 00:32:46,920
‫هيا، لا تضيعا الوقت

344
00:32:47,093 --> 00:32:49,787
‫كلي شيئاً وارتاحي

345
00:32:49,874 --> 00:32:52,090
‫سرعان ما ستنسين ولديك

346
00:33:18,679 --> 00:33:20,894
‫لجميع الزنوج الذين يجهلون ذلك

347
00:33:21,026 --> 00:33:25,239
‫اسمي (جون تيبيتس)
‫النجّار المسؤول لدى (وليام فورد)

348
00:33:25,673 --> 00:33:28,715
‫ستنادونني السيّد

349
00:33:28,975 --> 00:33:32,929
‫سيّد (شايبن) هو المشرف
‫على هذه المزرعة

350
00:33:33,060 --> 00:33:37,447
‫ستنادونه السيّد أيضاً

351
00:33:38,664 --> 00:33:40,619
‫لذا صفّقوا أيديكم

352
00:33:44,008 --> 00:33:47,266
‫هكذا، هيا

353
00:33:47,483 --> 00:33:49,786
‫هيا الٓان، صفّقوا بأيديكم

354
00:33:53,914 --> 00:33:58,867
‫"هرب الزنجي، طار الزنجي
‫مزّق الزنجي قميصه نصفين"

355
00:33:58,997 --> 00:34:01,343
‫"اركض، اركض
‫سيمسك بك البيض"

356
00:34:01,473 --> 00:34:03,861
‫اركض أيّها الزنجي، اركض
‫حري بك أن تهرب"

357
00:34:07,860 --> 00:34:10,423
‫هذا صحيح، بكل قوة

358
00:34:11,160 --> 00:34:15,767
‫"ركض الزنجي، ركض سريعاً
‫أقحم رأسه في عش زنابير"

359
00:34:15,897 --> 00:34:18,243
‫"اركض، اركض
‫سيمسك بك البيض"

360
00:34:18,375 --> 00:34:21,024
‫"ارض أيّها الزنجي اركض
‫حري بك أن تهرب"

361
00:34:21,806 --> 00:34:24,109
‫"اركض أيّها الزنجي، اركض
‫سيمسك بك البيض"

362
00:34:24,239 --> 00:34:26,716
‫"اركض أيّها الزنجي، اركض
‫حري بك أن تهرب"

363
00:34:28,540 --> 00:34:32,624
‫"يقول البعض إن الزنجي لا يسرق
‫أمسكت بثلاثة في حقل الذرة خاصتي"

364
00:34:32,755 --> 00:34:35,230
‫"كان أحدهم يمسك بمكيال
‫والٓاخر بربع مكيال"

365
00:34:35,362 --> 00:34:37,403
‫"والٓاخر يمسك بحبل
‫مربوط حول عنقه"

366
00:34:37,533 --> 00:34:40,010
‫"اركض أيّها الزنجي اركض
‫سيمسك بك الٔابيض"

367
00:34:40,140 --> 00:34:42,226
‫"اركض أيّها الزنجي اركض
‫حري بك أن تهرب"

368
00:34:42,357 --> 00:34:44,876
‫"اركض أيّها الزنجي اركض
‫سيمسك بك الٔابيض"

369
00:34:45,007 --> 00:34:47,571
‫"اركض أيّها الزنجي اركض
‫حري بك أن تهرب"

370
00:34:47,700 --> 00:34:50,350
‫"مرحباً أيّها السيّد الٔابيض
‫لا تمسك بي"

371
00:34:50,481 --> 00:34:52,740
‫"أمسك بذلك الزنجي
‫وراء تلك الشجرة"

372
00:34:52,869 --> 00:34:55,173
‫"اركض أيّها الزنجي اركض
‫سيمسك بك الٔابيض"

373
00:34:55,303 --> 00:34:57,606
‫"اركض أيّها الزنجي اركض
‫حري بك أن تهرب"

374
00:34:57,736 --> 00:34:59,865
‫"اركض أيّها الزنجي اركض
‫سيمسك بك الٔابيض"

375
00:34:59,996 --> 00:35:02,211
‫"اركض أيّها الزنجي اركض
‫حري بك أن تهرب"

376
00:35:02,298 --> 00:35:04,426
‫"اركض أيّها الزنجي اركض
‫سيمسك بك الٔابيض"

377
00:35:04,557 --> 00:35:06,990
‫"اركض أيّها الزنجي اركض
‫حري بك أن تهرب"

378
00:35:07,120 --> 00:35:10,032
‫أنا إله (إبراهيم)
‫إله (إسحق)

379
00:35:10,162 --> 00:35:12,160
‫وإله (يعقوب)

380
00:35:13,768 --> 00:35:17,461
‫وحين سمعت الجماعة ذلك
‫اندهشوا لسماع كلامه

381
00:35:19,111 --> 00:35:21,762
‫ثم قام أحدهم وكان محامياً

382
00:35:22,065 --> 00:35:24,846
‫وطرح عيه سؤالًا، ليجرّبه

383
00:36:21,499 --> 00:36:23,716
‫هذا الجدول عميق بما يكفي للٕابحار فيه

384
00:36:24,325 --> 00:36:26,496
‫حتى مع مركب مليء بالحمولة

385
00:36:26,628 --> 00:36:28,885
‫المسافة من منطقة العمل
‫إلى الرافد الٔاخير

386
00:36:29,017 --> 00:36:30,884
‫كيلومترات عديدة
‫والمياه أقل من اليابسة

387
00:36:31,015 --> 00:36:34,186
‫يبدو لي أن كلفة النقل
‫ستكون أقل بكثير

388
00:36:34,317 --> 00:36:37,011
‫- أقل بكثير؟
‫- إن استعملنا المجرى المائي

389
00:36:37,575 --> 00:36:39,965
‫هل أنت مهندس أو زنجي؟

390
00:36:42,572 --> 00:36:45,048
‫هل أنت مهندس أو زنجي؟

391
00:36:46,439 --> 00:36:48,697
‫- دع الرجل يقول ما عنده
‫- إنه مخطط

392
00:36:48,828 --> 00:36:51,087
‫وضع الكثير من المهندسين
‫مخططاً مشابهاً

393
00:36:51,217 --> 00:36:53,651
‫المعابر ضيّقة جداً

394
00:36:54,389 --> 00:36:57,300
‫أظن أنّ ارتفاعها يتجاوز 6،3 أمتار
‫في أضيق موقع لها

395
00:36:57,473 --> 00:37:00,733
‫إنها عريضة بما يكفي لعبور حوض
‫إن قام فريق من الزنوج بتسوية الٔارض

396
00:37:00,906 --> 00:37:03,643
‫وماذا تعرف عن النقل وتشكيل التربة؟

397
00:37:03,773 --> 00:37:05,468
‫عملت في إصلاح قناة (شامبلاين)

398
00:37:05,598 --> 00:37:08,726
‫على الجزء الذي كان فيه
‫(وليام فان نورتويك) مشرفاً

399
00:37:08,900 --> 00:37:11,898
‫بما جنيته، استخدمت ما يكفي
‫من العمّال لمساعدتي

400
00:37:12,071 --> 00:37:14,896
‫ووقّعت عقوداً
‫لنقل مراكب خشب ضخمة

401
00:37:15,026 --> 00:37:17,198
‫من بحيرة (شامبلاين) إلى (تروي)

402
00:37:19,892 --> 00:37:22,760
‫أقرّ أن الٔامر أثار إعجابي
‫حتى إن كنت لن تفعل ذلك

403
00:37:24,061 --> 00:37:26,800
‫اجمع فريقاً وحاول رؤية ما بوسعك فعله

404
00:37:35,403 --> 00:37:36,879
‫حسناً؟ أزيلوه

405
00:37:37,010 --> 00:37:39,009
‫2، 3

406
00:37:41,006 --> 00:37:43,873
‫- "فات الٔاوان"
‫- "بالنسبة إلي"

407
00:37:44,004 --> 00:37:47,437
‫- "إن عشت"
‫- "أو مت"

408
00:37:47,567 --> 00:37:50,435
‫- "تمدّد"
‫- "وابكِ"

409
00:37:50,565 --> 00:37:53,693
‫- "يا فتى"
‫- "أنا متعب"

410
00:37:53,867 --> 00:37:57,212
‫- "إلهي"
‫- "أحياناً"

411
00:37:57,344 --> 00:38:00,123
‫- "أكون قوياً"
‫- "أجل سيّدي"

412
00:38:00,644 --> 00:38:04,076
‫- "أنا طويل القامة"
‫- "أجل سيّدي"

413
00:38:04,207 --> 00:38:06,640
‫"إلهي"

414
00:38:07,292 --> 00:38:08,943
‫"إلهي"

415
00:38:09,682 --> 00:38:11,898
‫(بلات) أنت رائع

416
00:38:19,717 --> 00:38:21,846
‫لمَ تأخرت كثيراً؟

417
00:38:22,064 --> 00:38:24,454
‫- شكراً سيّد (فورد)
‫- لا، شكراً لك

418
00:38:41,527 --> 00:38:43,135
‫(بلات)

419
00:39:02,034 --> 00:39:06,075
‫- شكراً جزيلًا سيّد (فورد)
‫- لا، شكراً لك

420
00:39:06,639 --> 00:39:08,768
‫وهذا أقل ما يمكن فعله

421
00:39:09,247 --> 00:39:12,634
‫آمل أن يجلب لنا كلانا
‫فرحاً كبيراً على مرّ الٔاعوام

422
00:39:43,003 --> 00:39:44,742
‫يا إلهي

423
00:39:48,999 --> 00:39:50,476
‫(إيلايزا)

424
00:39:55,473 --> 00:39:57,124
‫(إيلايزا)

425
00:39:57,298 --> 00:40:00,643
‫توقفي، أوقفي نحيبك

426
00:40:03,424 --> 00:40:06,508
‫إن تركت الحزن يغمرك
‫ستغرقين فيه

427
00:40:06,682 --> 00:40:08,810
‫هل توقفت عن البكاء على أولادك؟

428
00:40:10,027 --> 00:40:14,198
‫لا تصدر صوتاً
‫لكن هل تمحوهم يوماً من قلبك؟

429
00:40:18,065 --> 00:40:21,541
‫- إنهم لحمي ودمي
‫- إذاً من المفجوع؟

430
00:40:22,540 --> 00:40:27,623
‫هل أضايق السيّد والسيّدة؟
‫هل تكترث لراحتهما أكثر من خسارتي؟

431
00:40:27,753 --> 00:40:30,186
‫- السيّد (فورد) رجل صالح
‫- إنه مالك عبيد

432
00:40:30,317 --> 00:40:33,401
‫- وسط الظروف
‫- وسط الظروف، إنه مالك عبيد

433
00:40:33,532 --> 00:40:35,139
‫- لكنك تتملّقه
‫- لا

434
00:40:35,269 --> 00:40:39,093
‫- تستمتع بالترف على حسابه
‫- بل أنجو

435
00:40:39,267 --> 00:40:41,308
‫لن أغرق في اليأس

436
00:40:41,439 --> 00:40:43,438
‫سأعرض مواهبي للسيّد (فورد)

437
00:40:43,568 --> 00:40:46,347
‫سأبقي نفسي قوياً
‫حتى تسنح لي فرصة الحرية

438
00:40:46,434 --> 00:40:48,432
‫(فورد) هو فرصتك؟

439
00:40:49,216 --> 00:40:52,344
‫تخاله لا يعرف أنك أكثر
‫مما توحي به؟

440
00:40:52,475 --> 00:40:55,342
‫لكنه لا يفعل شيئاً لٔاجلك، لا شيء

441
00:40:55,906 --> 00:40:58,860
‫لست أفضل من المواشي القيّمة

442
00:40:59,774 --> 00:41:01,337
‫ناده، ناده

443
00:41:01,467 --> 00:41:05,638
‫أخبره بظروفك السابقة
‫لنرى ما سيكسبك ذلك (سولومون)

444
00:41:07,202 --> 00:41:10,070
‫إذاً أذعنت لدورك كـ(بلات)؟

445
00:41:11,894 --> 00:41:17,195
‫ظهري مزروع بالندوب
‫احتجاجاً على حرّيتي

446
00:41:18,020 --> 00:41:19,455
‫لا تتهميني

447
00:41:19,585 --> 00:41:23,321
‫لا أتهمك بشيء
‫لا يمكنني الٕاتهام

448
00:41:23,972 --> 00:41:27,013
‫فعلت أشياء معيبة لٔانجو

449
00:41:27,144 --> 00:41:29,577
‫ولٔاجلها جميعها، انتهى بي المطاف هنا

450
00:41:30,620 --> 00:41:33,618
‫لست أفضل ممّا قد أكون عليه
‫إن دافعت عن نفسي

451
00:41:34,227 --> 00:41:36,138
‫يا إلهي، سامحني

452
00:41:36,746 --> 00:41:39,353
‫(سولومون) دعني أبكي على أولادي

453
00:41:50,040 --> 00:41:54,428
‫لذا كل من يجعل نفسه
‫وضيعاً كهذا الولد الصغير

454
00:41:54,819 --> 00:41:58,381
‫سيكون الٔاعظم في ملكوت السماوات

455
00:41:58,947 --> 00:42:04,117
‫ومن يستقبل هذا الصغير باسمي

456
00:42:04,247 --> 00:42:05,898
‫لا يمكنني السماح باستمرار
‫هذه الكآبة

457
00:42:06,028 --> 00:42:08,244
‫لكن مَن يعثر أحد أولئك الصغار

458
00:42:08,374 --> 00:42:12,459
‫خير له لو طوّق عنقه بحجر رحى

459
00:42:12,589 --> 00:42:15,326
‫وطُرح في البحر

460
00:42:17,324 --> 00:42:20,278
‫- آمين
‫- آمين

461
00:42:32,748 --> 00:42:34,964
‫اجعل الٔالواح مستوية

462
00:42:35,268 --> 00:42:38,092
‫- إنها كذلك سيّدي
‫- لا، ليست كذلك

463
00:42:39,830 --> 00:42:43,130
‫ملمسها ناعم
‫كمعطف ولد رضيع

464
00:42:45,695 --> 00:42:48,344
‫هل تنعتني بالكاذب يا فتى؟

465
00:42:50,430 --> 00:42:52,906
‫إنها مسألة وجهة نظر سيّدي

466
00:42:53,515 --> 00:42:57,295
‫من حيث تقف قد ترى الوضع مختلفاً
‫لكن يديّ لم تخطئا

467
00:42:57,426 --> 00:43:01,596
‫أطلب منك ببساطة
‫استعمال جميع حواسك قبل الحكم

468
00:43:03,073 --> 00:43:06,071
‫يا إلهي، يا لك من حيوان

469
00:43:07,853 --> 00:43:09,417
‫أنت كلب

470
00:43:09,982 --> 00:43:12,588
‫ولست أفضل من غيرك لتنفيذ التعليمات

471
00:43:14,283 --> 00:43:16,672
‫- أنفّذ الٔاوامر
‫- إذاً ستنهض مع انبلاج الفجر

472
00:43:16,802 --> 00:43:19,105
‫ستجلب دلو مسامير من (شايبن)

473
00:43:19,453 --> 00:43:23,102
‫- وتبدأ بتركيب الألواح
‫- أجل سيّدي

474
00:43:28,402 --> 00:43:30,574
‫اجعل الٔالواح مستوية

475
00:43:38,873 --> 00:43:41,393
‫لا، أرجوك، أرجوك (سام)

476
00:43:41,567 --> 00:43:44,173
‫أين سأذهب؟
‫أين سأذهب (سام)؟

477
00:43:44,304 --> 00:43:47,041
‫(سولومون)! (سولومون)!

478
00:43:47,389 --> 00:43:48,908
‫(سولومون)!

479
00:43:49,864 --> 00:43:51,386
‫(سولومون)!

480
00:43:55,122 --> 00:43:57,207
‫(سولومون)!

481
00:44:02,421 --> 00:44:05,723
‫حين قلت إنني كنت أرضي سيّدي
‫فهمت

482
00:44:08,460 --> 00:44:13,587
‫طوال 9 أعوام، أنعم عليّ
‫بكل وسائل الراحة والترف في الحياة

483
00:44:13,804 --> 00:44:18,452
‫حرير ومجوهرات
‫وحتى خدم لخدمتنا

484
00:44:20,929 --> 00:44:22,754
‫كانت حياتنا رائعة

485
00:44:23,579 --> 00:44:26,274
‫وكانت هذه حياة الفتاة الجميلة
‫التي ولدتها له

486
00:44:29,574 --> 00:44:31,617
‫لكن ابنة السيّد (بيري)...

487
00:44:32,615 --> 00:44:35,527
‫كانت تنظر إلي دائماً نظرة شريرة

488
00:44:36,178 --> 00:44:40,305
‫وكانت تكره (إيميلي)
‫مع أنها و(إيميلي) كانتا مقرّبتين

489
00:44:43,173 --> 00:44:46,128
‫مع تردّي صحة السيّد (بيري)
‫باتت لها السلطة في المنزل

490
00:44:46,214 --> 00:44:49,734
‫وفي النهاية، أحضرت إلى المدينة
‫بادعاء كاذب

491
00:44:49,864 --> 00:44:52,210
‫أن أوراقنا الحرّة يجري إصدارها

492
00:44:56,684 --> 00:44:58,554
‫ولداي المسكينان

493
00:45:37,698 --> 00:45:40,522
‫خلتني قلت لك أن تبدأ
‫بتركيب الٔالواح

494
00:45:41,695 --> 00:45:44,303
‫أجل سيّدي، أوشك على ذلك
‫استبدلتها بكاملها

495
00:45:45,649 --> 00:45:48,125
‫ألم أقل لك أن تجلب دلو مسامير؟

496
00:45:48,256 --> 00:45:49,820
‫وهذا ما فعلته

497
00:45:50,602 --> 00:45:52,035
‫هذا ما فعلته

498
00:45:52,861 --> 00:45:57,423
‫- تباً لك، خلتك تعرف شيئاً
‫- فعلت ما طلبته مني

499
00:45:57,553 --> 00:46:00,464
‫إن كان هناك خطأ
‫فالخطأ في التوجيهات

500
00:46:01,506 --> 00:46:03,246
‫أيّها الٔاسود اللعين

501
00:46:03,766 --> 00:46:08,675
‫أيّها الٔاسود اللعين السافل

502
00:46:08,805 --> 00:46:10,674
‫اخلع ملابسك

503
00:46:12,976 --> 00:46:14,367
‫اخلعها

504
00:46:15,236 --> 00:46:16,757
‫لن أفعل ذلك

505
00:46:26,357 --> 00:46:32,918
‫لن تعيش يوماً آخر أيّها الزنجي

506
00:46:33,048 --> 00:46:34,743
‫النجدة

507
00:46:40,304 --> 00:46:41,911
‫جريمة قتل

508
00:46:44,518 --> 00:46:45,735
‫آسف

509
00:46:46,691 --> 00:46:48,863
‫آسف، آسف

510
00:46:50,948 --> 00:46:52,338
‫ما الخطب؟

511
00:46:52,817 --> 00:46:54,295
‫ما الخطب؟

512
00:46:55,033 --> 00:46:58,073
‫يريد السيّد (تيبيتس) ضربي لٔانني
‫استعملت المسامير التي أعطيتني إياها

513
00:46:59,811 --> 00:47:02,027
‫لم ينتهِ الٔامر مطلقاً

514
00:47:02,462 --> 00:47:04,156
‫سأنال منك

515
00:47:04,678 --> 00:47:07,197
‫وسأقضي عليك بالكامل

516
00:47:10,673 --> 00:47:12,149
‫لا تتحرّك

517
00:47:12,236 --> 00:47:15,496
‫لا تغادر المزرعة
‫لٔانك إن هربت، لا يمكنني حمايتك

518
00:47:16,321 --> 00:47:17,885
‫ابقَ هنا

519
00:48:21,099 --> 00:48:25,183
‫أيّها السادة، مَن يحرّك ذلك الزنجي
‫هو رجل هالك

520
00:48:26,747 --> 00:48:29,789
‫أنا المشرف على هذه المزرعة

521
00:48:30,006 --> 00:48:32,960
‫(وليام فورد) يملك صكّ (بلات)

522
00:48:33,091 --> 00:48:35,871
‫إن شنقتموه، سيخسر دَينه

523
00:48:36,001 --> 00:48:38,435
‫لا حق لكم بسلبه حياته

524
00:48:38,869 --> 00:48:43,735
‫أما أنتما، إن كانت سلامتكما تهمّكما

525
00:48:43,907 --> 00:48:45,604
‫أقول لكما أن ترحلا

526
00:48:48,514 --> 00:48:50,382
‫لا سبب لديك

527
00:48:50,513 --> 00:48:53,858
‫(بلات) لي
‫ويمكنني أن أفعل به ما أشاء

528
00:48:54,032 --> 00:48:55,899
‫إن لمست...

529
00:49:22,403 --> 00:49:23,661
‫(سام)

530
00:49:23,792 --> 00:49:26,486
‫اجلب البغل، استدعِ السيّد (فورد)

531
00:52:21,052 --> 00:52:23,486
‫(بلات)، (بلات) المسكين

532
00:52:53,115 --> 00:52:55,549
‫أعتقد أن (تيبيتس) متربّص
‫في الأرض في مكان ما

533
00:52:55,679 --> 00:52:58,503
‫ويريد قتلك وسيفعل ذلك

534
00:52:58,894 --> 00:53:00,849
‫ما عاد بقاءك هنا آمناً

535
00:53:01,414 --> 00:53:04,584
‫ولا أعتقد أنك لن تحرّك ساكناً
‫إن هاجمك (تيبيتس)

536
00:53:05,411 --> 00:53:08,279
‫نقلت دَيني إلى (إدوين إيبس)

537
00:53:08,671 --> 00:53:10,840
‫سيكون مسؤولًا عنك

538
00:53:31,088 --> 00:53:32,956
‫سيّد (فورد)

539
00:53:35,084 --> 00:53:39,386
‫- عليك أن تعرف أنني لست عبداً
‫- لا يمكنني سماع ذلك

540
00:53:39,516 --> 00:53:41,689
‫قبل إحضاري إليك
‫كنت رجلًا حراً

541
00:53:41,819 --> 00:53:43,731
‫أحاول إنقاذ حياتك

542
00:53:45,425 --> 00:53:48,640
‫ولديّ دَين عليّ التفكير فيه

543
00:53:50,508 --> 00:53:52,768
‫وبات لـ(إدوين إيبس) الٓان

544
00:53:52,898 --> 00:53:55,635
‫وهو رجل قاسٍ
‫فخور بكونه يكسر عزيمة الزنوج

545
00:53:55,722 --> 00:53:58,329
‫لكن بصراحة، لم أجد أحداً
‫غيره ليأخذك

546
00:53:59,197 --> 00:54:01,587
‫انتشرت سمعتك في كل مكان

547
00:54:02,413 --> 00:54:06,801
‫أياً كانت الظروف
‫أنت زنجي مذهل (بلات)

548
00:54:09,148 --> 00:54:11,753
‫لكن أخشى أنّه لن ينتج عن الٔامر
‫أيّ خير

549
00:54:34,606 --> 00:54:39,993
‫وذلك الخادم الذي كان يعرف
‫مشيئة سيّده

550
00:54:41,601 --> 00:54:45,120
‫الذي كان يعرف مشيئة سيّده

551
00:54:49,247 --> 00:54:51,767
‫ولم يعدّ نفسه

552
00:54:53,462 --> 00:54:55,852
‫لم يعدّ نفسه

553
00:54:59,979 --> 00:55:08,016
‫ولم ينفّذ مشيئته
‫سيتعرّض للضرب ضربات عديدة

554
00:55:09,189 --> 00:55:10,883
‫أتسمعون ذلك؟

555
00:55:11,274 --> 00:55:12,709
‫ضربات

556
00:55:13,968 --> 00:55:16,271
‫الزنجي الذي لا يطيع سيّده

557
00:55:16,401 --> 00:55:18,226
‫هذا سيّده، أترون؟

558
00:55:19,009 --> 00:55:23,526
‫ذلك الزنجي سيُضرب
‫ضربات عديدة

559
00:55:25,265 --> 00:55:28,523
‫عديدة تعني عدداً كبيراً

560
00:55:29,652 --> 00:55:33,563
‫40، 100، 150 ضربة سوط

561
00:55:38,254 --> 00:55:40,167
‫هذا مكتوب في الكتاب

562
00:55:56,155 --> 00:55:57,936
‫اقطفوا القطن

563
00:55:58,066 --> 00:55:59,760
‫تحرّكوا الٓان

564
00:56:02,064 --> 00:56:04,974
‫هيا (إدوارد)
‫حفّز الزنوج

565
00:56:05,104 --> 00:56:08,101
‫اقطفوا القطن، تحرّكوا، هيا

566
00:56:09,188 --> 00:56:10,927
‫ماذا تفعل يا فتى؟ هيا

567
00:56:13,620 --> 00:56:15,531
‫108 كلغ لـ(بوب)

568
00:56:16,358 --> 00:56:18,139
‫ماذا لديك لـ(جيمس)؟

569
00:56:18,573 --> 00:56:20,658
‫133 كلغ

570
00:56:20,919 --> 00:56:23,657
‫هذا جيد جداً يا فتى
‫هذا جيد جداً

571
00:56:24,700 --> 00:56:26,828
‫82 كلغ لـ(بلات)

572
00:56:28,218 --> 00:56:30,912
‫كم يمكن لزنجي عادي
‫أن يقطف في اليوم؟

573
00:56:31,172 --> 00:56:34,518
‫- 90 كلغ
‫- هذا الزنجي لم يبلغ المعدّل حتى

574
00:56:36,385 --> 00:56:38,993
‫232 كلغ لـ(باتسي)

575
00:56:39,210 --> 00:56:41,339
‫232

576
00:56:42,510 --> 00:56:46,509
‫ألا تخجلون أيّها الرجال
‫لترك (باتسي) تتفوّق عليكم في القطف؟

577
00:56:48,116 --> 00:56:51,332
‫لم ينتهِ اليوم بعد
‫وقطفت أكثر من 226 كلغ

578
00:56:55,024 --> 00:56:57,283
‫إنها ملكة الحقول

579
00:56:57,544 --> 00:57:00,411
‫- 62 كلغ
‫- لم أنتهِ (تريش)

580
00:57:01,279 --> 00:57:04,843
‫ألا تمهلني دقيقة
‫للإستمتاع بعمل (باتسي)؟

581
00:57:05,408 --> 00:57:07,015
‫أجل سيّدي

582
00:57:10,622 --> 00:57:12,360
‫ملكة بالفعل

583
00:57:13,707 --> 00:57:16,313
‫وُلدت وترعرعت في الحقل

584
00:57:18,398 --> 00:57:20,658
‫زنجية بين الزنوج

585
00:57:22,787 --> 00:57:25,045
‫وأعطاني الله إياها

586
00:57:28,999 --> 00:57:31,823
‫هذا درس في مكافآت العيش البار

587
00:57:33,734 --> 00:57:36,124
‫انتبهوا جميعاً لذلك

588
00:57:37,253 --> 00:57:38,732
‫جميعاً

589
00:57:39,991 --> 00:57:42,511
‫والٓان (تريش) تكلّم

590
00:57:43,119 --> 00:57:45,987
‫62 كلغ لـ(فيبي)

591
00:57:46,812 --> 00:57:49,854
‫قطفَت 65 كلغ أمس، أخرجها

592
00:57:50,766 --> 00:57:53,330
‫93 كلغ لـ(جورج)

593
00:57:53,415 --> 00:57:55,415
‫كم قطف أمس؟

594
00:57:56,240 --> 00:57:57,804
‫103 كلغ

595
00:57:57,935 --> 00:58:00,714
‫- أخرجه
‫- هيا، اخرج

596
00:58:02,627 --> 00:58:05,625
‫هيا، هيا يا فتى، تحرّك

597
00:59:54,240 --> 00:59:56,934
‫انهضوا، سنرقص هذا المساء
‫انهضوا

598
00:59:57,064 --> 01:00:00,626
‫اجلب كمانك (بلات)، انهضوا
‫هيا، انهضوا، انهضوا، انهضوا

599
01:00:00,756 --> 01:00:02,669
‫هيا (بلات)، هيا

600
01:00:14,225 --> 01:00:17,224
‫هيا، أين روح البهجة لديكم؟
‫حرّكوا أقدامكم

601
01:00:31,430 --> 01:00:33,733
‫- بعها
‫- ما كل هذا؟

602
01:00:33,863 --> 01:00:36,382
‫ستبيع الزنجية

603
01:00:36,557 --> 01:00:38,294
‫أبيع (باتس) الصغيرة؟

604
01:00:38,468 --> 01:00:41,378
‫تقطف بنشاط أكبر
‫من أي زنجي آخر

605
01:00:41,552 --> 01:00:43,725
‫- اختاري أخرى لترحل
‫- لا أحد غيرها

606
01:00:44,203 --> 01:00:47,070
‫- بعها
‫- لن أبيعها

607
01:00:48,505 --> 01:00:51,719
‫ستخرج هذه السافلة السوداء
‫من هذه الٔارض

608
01:00:51,849 --> 01:00:54,369
‫وإلا عدت إلى (شينيفيل)

609
01:00:58,496 --> 01:01:01,407
‫ستعودين إلى معلف الحيوانات البرّية
‫الذي وجدتك فيه؟

610
01:01:03,710 --> 01:01:07,358
‫لا تقارني نفسك بـ(باتسي) عزيزتي

611
01:01:11,574 --> 01:01:15,093
‫لٔانني سأتخلّص منك
‫قبل التخلّص منها بكثير

612
01:01:23,783 --> 01:01:25,564
‫إلام تنظرون؟

613
01:01:26,085 --> 01:01:27,605
‫تباً لتلك المرأة

614
01:01:28,562 --> 01:01:30,908
‫لن أسمح لها بتعكير مزاجي

615
01:01:31,212 --> 01:01:32,558
‫لن أسمح بذلك

616
01:01:34,427 --> 01:01:35,773
‫ارقصوا

617
01:01:36,034 --> 01:01:37,597
‫قلت ارقصوا

618
01:01:41,596 --> 01:01:43,029
‫هيا

619
01:01:43,290 --> 01:01:46,070
‫أسرع (بلات)، اعزف الكمان يا فتى

620
01:02:23,173 --> 01:02:24,477
‫(بلات)

621
01:02:26,215 --> 01:02:27,908
‫أجل سيّدتي؟

622
01:02:29,690 --> 01:02:31,905
‫أيمكنك الذهاب إلى متجر
‫(بارثولوميو)؟

623
01:02:32,688 --> 01:02:36,468
‫- أجل سيّدتي
‫- هذه لائحة من السلع والمتنوعات

624
01:02:36,598 --> 01:02:39,075
‫أريدك أن تجلبها
‫وتعود فوراً

625
01:02:39,943 --> 01:02:41,507
‫خذ رقعتك

626
01:02:41,638 --> 01:02:45,201
‫- قل لـ(بارثولوميو) أن يضيفها إلى ديننا
‫- أجل سيّدتي

627
01:02:46,938 --> 01:02:49,197
‫من أين أنت (بلات)؟

628
01:02:51,240 --> 01:02:53,846
‫- قلت لك
‫- قل لي مجدداً

629
01:02:54,976 --> 01:02:57,104
‫- (واشنطن)
‫- من كان سيّدك؟

630
01:02:57,235 --> 01:02:59,799
‫- كان سيّدي رجلًا حراً
‫- هل كان متعلّماً؟

631
01:03:00,929 --> 01:03:04,838
‫- أفترض ذلك
‫- هل علّمك القراءة؟

632
01:03:06,099 --> 01:03:10,313
‫كلمات متقاطعة
‫لكنني لا أفهم الكلمات المكتوبة

633
01:03:10,399 --> 01:03:12,571
‫لا تزعج نفسك بها

634
01:03:12,789 --> 01:03:14,006
‫تماماً كالبقية

635
01:03:14,136 --> 01:03:16,526
‫أحضركم السيّد إلى هنا
‫للعمل وحسب

636
01:03:17,655 --> 01:03:20,262
‫إن فعلت أكثر من ذلك
‫ستتلقى مئة ضربة سوط

637
01:04:26,343 --> 01:04:28,038
‫تعال إلى هنا يا فتى

638
01:04:30,340 --> 01:04:31,948
‫هيا

639
01:04:47,762 --> 01:04:49,630
‫أين تذهب يا فتى؟

640
01:04:49,761 --> 01:04:52,367
‫في طريقي إلى (بارثولوميو)

641
01:04:52,499 --> 01:04:54,713
‫أرسلتني السيّدة (إيبس)

642
01:04:58,537 --> 01:05:00,536
‫حري بك الذهاب إلى هناك إذاً

643
01:05:01,447 --> 01:05:03,316
‫اذهب سريعاً

644
01:05:31,469 --> 01:05:33,815
‫خيط قطن وخيط حرير

645
01:05:36,596 --> 01:05:39,550
‫والتبغ 56 غراماً

646
01:05:40,767 --> 01:05:42,633
‫ورق كبير

647
01:05:52,019 --> 01:05:55,973
‫- هل واجهت المتاعب؟
‫- لا سيّدتي، لا متاعب

648
01:06:54,581 --> 01:06:57,708
‫- (بلات إيبس) هذا صباح أحد جميل
‫- صباح الخير سيّد (شو)

649
01:06:57,927 --> 01:06:59,925
‫أرسلني السيّد لاستعادة (باتسي)

650
01:07:00,055 --> 01:07:01,837
‫- أتسمح لي بالدخول؟
‫- أجل

651
01:07:12,307 --> 01:07:15,914
‫- أرجو المعذرة سيّدة (شو)
‫- الزنجي (بلات)

652
01:07:16,044 --> 01:07:19,824
‫- (باتسي) يريدك السيّد أن تعودي
‫- هذا يوم السبت، لي الحرية بالخروج

653
01:07:19,954 --> 01:07:22,734
‫أرسلني السيّد لٔاجلبك
‫قال إنه لا يجدر هدر الوقت

654
01:07:22,865 --> 01:07:24,386
‫تشرب الشاي؟

655
01:07:24,603 --> 01:07:26,820
‫شكراً سيّدتي لكنني لا أجرؤ

656
01:07:26,905 --> 01:07:31,597
‫هل تخال أن هلع السيّد (إيبس)
‫سيخفّ حدّة إن عدت سريعاً؟

657
01:07:32,814 --> 01:07:35,074
‫إنه في حالة غضب دائمة

658
01:07:35,204 --> 01:07:36,464
‫اجلس

659
01:07:36,638 --> 01:07:38,853
‫اجلس واشرب الشاي
‫الذي أقدّمه لك

660
01:07:44,023 --> 01:07:46,543
‫ما الذي يقلق (إيبس)؟

661
01:07:47,890 --> 01:07:49,715
‫أفضّل عدم القول

662
01:07:50,105 --> 01:07:52,800
‫لا بأس ببعض الثرثرة يوم السبت

663
01:07:52,853 --> 01:07:55,025
‫كل شيء باعتدال

664
01:07:56,101 --> 01:07:58,013
‫كما تدركين...

665
01:07:58,360 --> 01:08:03,574
‫السيّد (إيبس) رجل صعب المراس

666
01:08:04,617 --> 01:08:08,484
‫- تعرفين أنه لا يحب زوجك
‫- هذا صحيح

667
01:08:09,179 --> 01:08:10,785
‫يعتقد السيّد (إيبس) بشكلٍ ما

668
01:08:10,917 --> 01:08:15,435
‫إن السيّد (شو) هو غاوٍ بعض الشيء

669
01:08:16,955 --> 01:08:19,389
‫لا شك أنه اعتقاد مضلّل

670
01:08:19,519 --> 01:08:23,210
‫لا شك، إن لم تكن الحقيقة بذاتها

671
01:08:25,341 --> 01:08:29,338
‫- لم أقصد التقليل من احترامه
‫- لم يسمعك

672
01:08:29,468 --> 01:08:31,771
‫لم أقصد التقليل من احترامك سيّدتي

673
01:08:34,681 --> 01:08:37,724
‫لا داعي لتقلق بشأن حساسيتي

674
01:08:38,938 --> 01:08:43,241
‫لم أشعر بضربة سوط
‫منذ أعوام طويلة لا أذكر عددها

675
01:08:43,806 --> 01:08:46,065
‫لم أعمل في حقل أيضاً

676
01:08:46,412 --> 01:08:51,061
‫حيث كنت أخدم سابقاً
‫لي خدّام بخدمتي الٓان

677
01:08:51,930 --> 01:08:55,970
‫ثمن وضعي الحالي
‫هو أن السيّد (شو)

678
01:08:56,144 --> 01:08:57,751
‫يعبّر عن مشاعره

679
01:08:57,881 --> 01:09:01,227
‫وأنا أستمتع بإخلاصه الظاهري

680
01:09:02,270 --> 01:09:06,397
‫إن كان هذا ما يجنّبني
‫قطف القطن كسائر الزنوج، ليكن ذلك

681
01:09:07,092 --> 01:09:10,438
‫إنه ثمن ضئيل ومعقول أدفعه
‫بكل تأكيد

682
01:09:15,043 --> 01:09:20,604
‫أعرف معنى أن تكوني
‫محط ميول وغرابات السيّد

683
01:09:21,560 --> 01:09:26,427
‫زيارة مثيرة في الليل
‫أو زيارة من السوط

684
01:09:27,990 --> 01:09:29,945
‫تمتعي بالعزاء (باتسي)

685
01:09:30,075 --> 01:09:32,074
‫سيتولى القدير أمر (إيبس)

686
01:09:32,509 --> 01:09:36,766
‫في زمنه، سيتدبّر القدير
‫أمرهم جميعاً

687
01:09:37,330 --> 01:09:40,676
‫لعنة الفراعنة
‫كانت مثالًا صغيراً

688
01:09:40,807 --> 01:09:43,371
‫عمّا ينتظر أصحاب المزارع

689
01:09:49,148 --> 01:09:50,929
‫هذا جميل

690
01:10:02,052 --> 01:10:04,789
‫(باتس)، (باتسي)

691
01:10:04,919 --> 01:10:06,830
‫لا تنظري باتجاهه، تابعي السير

692
01:10:06,961 --> 01:10:08,743
‫- (باتسي)
‫- وجدتها سيّدي

693
01:10:09,264 --> 01:10:11,263
‫وأعدتها كما أمرت

694
01:10:14,391 --> 01:10:17,953
‫ماذا قلت لها للتو؟
‫ماذا قلت لـ(باتس)؟

695
01:10:19,300 --> 01:10:21,733
‫لم أقل شيئاً، لا شيء هام

696
01:10:22,863 --> 01:10:26,512
‫أنت كاذب
‫أنت كاذب لعين

697
01:10:27,512 --> 01:10:29,683
‫رأيتك تكلّمها

698
01:10:30,813 --> 01:10:32,464
‫أخبرني

699
01:10:33,811 --> 01:10:35,984
‫لا يمكنني الكلام عمّا لم يحصل

700
01:10:36,114 --> 01:10:38,546
‫- سأنحر لك عنقك الٔاسود
‫- سيّدي

701
01:10:39,633 --> 01:10:41,718
‫- تعال إلى هنا
‫- سيّد (إيبس)

702
01:10:41,849 --> 01:10:44,021
‫- قلت لك أن تأتي إلى هنا
‫- أعدتها، تماماً كما قلت...

703
01:10:45,238 --> 01:10:46,888
‫- تعال إلى هنا
‫- سيّدي

704
01:10:47,020 --> 01:10:48,408
‫هيا بنا

705
01:10:49,061 --> 01:10:50,451
‫سيّدي

706
01:10:52,710 --> 01:10:54,969
‫أحضرتها، تماماً كما طلبت مني

707
01:10:56,273 --> 01:10:57,706
‫سيّد (إيبس)

708
01:10:57,837 --> 01:10:59,661
‫ابتعد عن (باتس) يا فتى

709
01:11:05,352 --> 01:11:06,743
‫سيّد (إيبس)

710
01:11:33,419 --> 01:11:35,200
‫إنه يوم القدير

711
01:11:36,765 --> 01:11:39,893
‫سلوكنا هذا ليس متديّناً
‫على الٕاطلاق

712
01:11:46,844 --> 01:11:48,624
‫أذعن لك

713
01:11:50,971 --> 01:11:55,446
‫باسم الشهامة، ساعد سيّدك
‫ليقف على قدميه

714
01:11:59,138 --> 01:12:01,268
‫سأقتلك

715
01:12:01,442 --> 01:12:03,006
‫ما سبب الجلبة؟

716
01:12:03,137 --> 01:12:06,134
‫يعتقد السيّد (إيبس) إنني و(باتسي)
‫كنا نتحادث وهذا غير صحيح

717
01:12:06,437 --> 01:12:08,263
‫حاولت أن أشرح له
‫لكن حصل كل هذا

718
01:12:08,394 --> 01:12:09,436
‫ما الٔامر؟

719
01:12:09,523 --> 01:12:11,955
‫ألا يمكنك احتمال تمضية السبت
‫بدون وجودها أمام ناظريك؟

720
01:12:12,086 --> 01:12:14,085
‫أنت سافل بلا أدنى شك

721
01:12:14,215 --> 01:12:18,560
‫أنت وثني قذر كافر، سريري مقدّس
‫جداً ولن أسمح لك بتشاركه معي

722
01:12:18,994 --> 01:12:21,602
‫- ماذا كان يقول لك؟
‫- عن أساليبك الزانية

723
01:12:21,732 --> 01:12:23,948
‫وما أدراه بأي شيء؟

724
01:12:24,860 --> 01:12:27,204
‫لم أكلّمه اليوم حتى

725
01:12:27,553 --> 01:12:29,769
‫أنت زنجي كاذب (بلات)

726
01:12:29,986 --> 01:12:31,506
‫هل كلّمتك؟

727
01:12:33,505 --> 01:12:35,113
‫هل كلّمتك؟

728
01:12:37,372 --> 01:12:40,022
‫هاك، حصلت على كامل الحقيقة

729
01:12:40,759 --> 01:12:42,673
‫زنجي لعين

730
01:14:34,025 --> 01:14:35,458
‫(باتسي)

731
01:16:32,025 --> 01:16:34,326
‫سأوقفكم لحظة عن الرقص

732
01:16:35,544 --> 01:16:37,629
‫تعالوا وتذوقوا ما طهوت لكم جميعاً

733
01:16:37,760 --> 01:16:39,627
‫- شكراً سيّدتي
‫- شكراً سيّدتي

734
01:16:39,758 --> 01:16:41,712
‫- شكراً سيّدتي
‫- شكراً سيّدتي

735
01:16:41,844 --> 01:16:43,755
‫لن تأخذي شيئاً (باتسي)

736
01:16:45,580 --> 01:16:50,359
‫أترى ذلك؟
‫أترى نظرة الوقاحة التي ترمقني بها؟

737
01:16:51,228 --> 01:16:55,096
‫- رأيتها فقط تشيح بنظرها
‫- هل أنت أعمى أو جاهل؟

738
01:16:55,268 --> 01:16:57,527
‫كانت نظرة ازدراء ملؤها الكراهية

739
01:16:57,658 --> 01:16:59,831
‫ملٔات وجهها الٔاسود

740
01:17:00,395 --> 01:17:03,393
‫تقول لي إنك لم ترَ ذلك
‫لٔانك تختار عدم النظر

741
01:17:03,827 --> 01:17:08,085
‫- أو هل تقول إنني أكذب؟
‫- أياً كانت، فقد عبرت

742
01:17:08,651 --> 01:17:11,300
‫هل هكذا تتعامل مع الزنوج؟

743
01:17:12,039 --> 01:17:15,558
‫تدع كل الٔافكار المشينة
‫تنمو بداخلهم؟

744
01:17:16,079 --> 01:17:17,731
‫انظر إليهم

745
01:17:17,861 --> 01:17:19,685
‫إنهم ملوّثون بها

746
01:17:19,859 --> 01:17:22,378
‫إنهم ملوّثون بكراهيتهم

747
01:17:22,596 --> 01:17:26,245
‫إن سمحت بذلك
‫سيرتد علينا في الليل الحالك

748
01:17:27,027 --> 01:17:28,634
‫أتريد ذلك؟

749
01:17:29,069 --> 01:17:33,892
‫أتريد أن تتركنا هذه الحيوانات السوداء
‫نموت كالحيوانات ونحن نائمون؟

750
01:17:36,847 --> 01:17:39,628
‫أنت عديم الرجولة

751
01:17:40,061 --> 01:17:42,798
‫أنت مخصي، إن كان لهم وجود

752
01:17:43,450 --> 01:17:47,447
‫إن لم تدافع عني
‫آمل أن تكون صالحاً لبني جنسك

753
01:17:47,577 --> 01:17:49,923
‫وتضربهم للتخلّص من الٔافكار الشريرة

754
01:18:00,177 --> 01:18:02,001
‫اضربهم للتخلّص منها

755
01:18:18,425 --> 01:18:19,771
‫كلوا

756
01:18:20,293 --> 01:18:22,291
‫املٔاوا بطونكم

757
01:18:22,812 --> 01:18:24,811
‫ثم نرقص

758
01:18:29,329 --> 01:18:31,241
‫قلت لكم أن تأكلوا

759
01:18:46,969 --> 01:18:48,315
‫(بلات)

760
01:18:49,706 --> 01:18:51,617
‫(بلات) أنت مستيقظ؟

761
01:18:54,659 --> 01:18:56,135
‫أجل

762
01:18:57,222 --> 01:18:59,394
‫عندي طلب منك

763
01:18:59,872 --> 01:19:01,784
‫فعل خير

764
01:19:05,347 --> 01:19:07,866
‫سرقتها من السيّدة

765
01:19:09,605 --> 01:19:12,167
‫- أعيديه
‫- إنه لك (بلات)

766
01:19:13,558 --> 01:19:15,339
‫ما السبب؟

767
01:19:15,469 --> 01:19:19,336
‫كل ما أطلبه منك هو أن تنهي حياتي

768
01:19:20,683 --> 01:19:23,985
‫خذ جسدي إلى ضفة المستنقع

769
01:19:24,203 --> 01:19:25,636
‫أمسكني بحنجرتي

770
01:19:25,766 --> 01:19:29,720
‫ثبّتني في المياه
‫حتى أكفّ عن الحراك وأصبح بلا حياة

771
01:19:30,545 --> 01:19:34,064
‫- ادفنّي في مكان وحيد لٔاموت
‫- لن أفعل ذلك

772
01:19:35,455 --> 01:19:39,973
‫- تتكلّمين كلاماً ملطّخاً بالدماء
‫- فكرت ملياً في الٔامر

773
01:19:41,232 --> 01:19:43,318
‫أنت مصابة بالكآبة الشديدة

774
01:19:43,796 --> 01:19:45,664
‫لا أكثر من ذلك

775
01:19:46,534 --> 01:19:49,228
‫كيف عساك تذعنين لهذا اليأس؟

776
01:19:49,488 --> 01:19:52,268
‫كيف عساك لا تعرف؟

777
01:19:54,613 --> 01:19:58,308
‫لا عزاء لي في هذه الحياة

778
01:20:00,827 --> 01:20:04,954
‫إن كنت عاجزة عن شراء الرحمة منك

779
01:20:05,128 --> 01:20:07,083
‫أتوسّل إليك

780
01:20:07,300 --> 01:20:09,039
‫هناك آخرون

781
01:20:10,082 --> 01:20:11,428
‫- توسّلي إليهم
‫- أتوسّل إليك

782
01:20:11,559 --> 01:20:12,644
‫لماذا؟

783
01:20:13,295 --> 01:20:17,467
‫لمَ تحكمين عليّ بالهلاك
‫بطلب هذا العمل الكافر مني؟

784
01:20:17,641 --> 01:20:19,552
‫الله موجود هنا

785
01:20:20,117 --> 01:20:26,634
‫الله رحوم
‫ويغفر لنا الٔافعال الرحيمة

786
01:20:26,765 --> 01:20:29,327
‫لن تذهب إلى الجحيم

787
01:20:31,457 --> 01:20:32,934
‫افعل ذلك

788
01:20:37,713 --> 01:20:41,449
‫افعل ما لا أجرؤ على فعله بنفسي

789
01:21:20,377 --> 01:21:24,244
‫- إنه وباء
‫- إنها دودة القطن

790
01:21:24,374 --> 01:21:26,938
‫إنه وباء، إنه مذكور في الكتاب

791
01:21:28,328 --> 01:21:31,498
‫طوال موسمين، أرسل لي الله
‫وباء لتعذيبي

792
01:21:33,584 --> 01:21:35,888
‫ماذا فعلت ليكرهني القدير إلى هذا الحد؟

793
01:21:43,229 --> 01:21:45,402
‫إنهم أولئك الكفرة

794
01:21:47,270 --> 01:21:49,311
‫تسبّبوا لي بذلك

795
01:21:49,443 --> 01:21:53,439
‫أنقل إليكم كلمة الله
‫وأولئك الوثنيون جلبوا عليّ ازدراء الله

796
01:21:57,653 --> 01:21:58,870
‫تباً

797
01:21:59,392 --> 01:22:00,913
‫تباً لكم

798
01:22:01,868 --> 01:22:03,345
‫تباً لكم جميعاً

799
01:22:31,020 --> 01:22:32,411
‫أيّها القاضي

800
01:22:32,629 --> 01:22:33,888
‫سيّد (إيبس)

801
01:22:35,887 --> 01:22:38,797
‫يؤسفني جداً سماع خبر مصيبتك

802
01:22:40,188 --> 01:22:42,402
‫سعرك لا يظهر قلقك

803
01:22:44,271 --> 01:22:45,575
‫اسمعوا

804
01:22:45,836 --> 01:22:47,531
‫ستكونون للقاضي (تيرنر) لهذا الموسم

805
01:22:47,617 --> 01:22:49,963
‫أو أكثر إن دعت الحاجة
‫حتى عودة محصولي

806
01:22:50,441 --> 01:22:52,830
‫لا تسبّبوا لي الٕازدراء

807
01:22:53,004 --> 01:22:55,699
‫لا تصيبوه بأي وباء من الكتاب
‫أتسمعون؟

808
01:22:56,089 --> 01:22:58,218
‫وإلّا برحتكم ضرباً

809
01:22:59,044 --> 01:23:00,608
‫ارحلوا

810
01:23:52,351 --> 01:23:54,349
‫انزل عن الشرفة
‫لا يفترض بك أن تكون على الشرفة

811
01:23:54,436 --> 01:23:56,088
‫انزل عن الشرفة

812
01:24:02,649 --> 01:24:05,430
‫- أنت (بلات)، صحيح؟
‫- أجل سيّدي

813
01:24:05,647 --> 01:24:07,820
‫هل زرعت قصب السكر سابقاً؟

814
01:24:09,078 --> 01:24:12,424
‫- لا سيّدي لم أفعل ذلك
‫- أنت بارع بالفطرة

815
01:24:12,771 --> 01:24:14,292
‫هل أنت متعلّم؟

816
01:24:14,466 --> 01:24:17,289
‫لا سيّدي، يستخدم الزنوج للعمل
‫ليس للقراءة والكتابة

817
01:24:19,723 --> 01:24:23,937
‫- تعزف الكمان
‫- أجل سيّدي، أجل أعزفه

818
01:24:24,893 --> 01:24:27,283
‫(ويلارد يارنر)
‫هو صاحب مزرعة في أعلى الرافد

819
01:24:27,413 --> 01:24:30,237
‫سيحتفل بعيده بعد 3 أسابيع

820
01:24:30,844 --> 01:24:35,973
‫سأذكر اسمك أمامه
‫ويمكنك الٕاحتفاظ بما تكسبه

821
01:24:36,363 --> 01:24:40,359
‫- أجل سيّدي
‫- انتبه لنفسك (بلات)

822
01:24:59,389 --> 01:25:03,343
‫"(آن)، (مارغريت)، (ألونزو)"

823
01:27:03,950 --> 01:27:05,905
‫هذا يوم مبهج

824
01:27:06,123 --> 01:27:07,904
‫هذا يوم مبهج

825
01:27:08,685 --> 01:27:11,074
‫ولّت الٔازمنة السيئة

826
01:27:11,249 --> 01:27:14,594
‫العيش الشريف والصلاة
‫أزالوا عنا الوباء

827
01:27:16,506 --> 01:27:19,763
‫بشكلٍ ناصع البياض
‫كثلج (نيو إنغلند)

828
01:27:21,763 --> 01:27:24,369
‫والٓان عاد إلي زنوجي

829
01:27:28,279 --> 01:27:30,799
‫سمعت أن القاضي (تيرنر)
‫أسداك خدمة

830
01:27:35,144 --> 01:27:39,358
‫هل ضللته (بلات)
‫بأساليبك الماكرة كزنجي؟

831
01:27:42,921 --> 01:27:45,223
‫لن تقف بلا حراك يا فتى

832
01:27:45,528 --> 01:27:47,527
‫ليس على أرضي

833
01:27:50,306 --> 01:27:52,348
‫لدينا عمل كثير

834
01:27:54,130 --> 01:27:57,128
‫ولّت تلك الٔايام منذ وقت طويل

835
01:28:03,948 --> 01:28:05,339
‫مبهجة

836
01:28:05,643 --> 01:28:08,554
‫مبهجة حتماً

837
01:28:10,771 --> 01:28:13,246
‫لنبحث لك عن شيء حلو

838
01:28:15,940 --> 01:28:18,026
‫- سكاكر
‫- سكاكر؟

839
01:28:18,851 --> 01:28:22,847
‫- "اقطفوا هذا القطن"
‫- "اقطفوا هذا القطن"

840
01:28:22,979 --> 01:28:25,281
‫"اقطفوا هذا القطن"

841
01:28:25,411 --> 01:28:27,454
‫"اقطفوا هذا القطن"

842
01:28:27,539 --> 01:28:29,321
‫"الٕانسان ليس شريراً أيّها الشبان"

843
01:28:29,452 --> 01:28:30,842
‫"الٕانسان ليس شريراً أيّها الشبان"

844
01:28:30,972 --> 01:28:33,188
‫"الٕانسان ليس شريراً أيّها الشبان"

845
01:28:33,318 --> 01:28:36,881
‫- "الٕانسان ليس شريراً أيّها الشبان"
‫- "اعملوا على القطن"

846
01:28:36,968 --> 01:28:40,965
‫- "اعملوا على القطن"
‫- "اعملوا على القطن"

847
01:28:41,094 --> 01:28:45,049
‫- "اعملوا على القطن"
‫- "العمل ليس صعباً أيّها الشبان"

848
01:28:45,614 --> 01:28:46,787
‫(جورج)

849
01:28:46,917 --> 01:28:48,612
‫81 كلغ

850
01:28:49,003 --> 01:28:50,436
‫(باتسي)

851
01:28:50,523 --> 01:28:53,130
‫236 كلغ لـ(باتسي)

852
01:28:53,260 --> 01:28:55,476
‫هذه فتاتي، لا تخذليني أبداً

853
01:28:56,171 --> 01:28:57,300
‫(بلات)؟

854
01:28:57,475 --> 01:28:59,863
‫72 كلغ

855
01:29:01,645 --> 01:29:03,296
‫(آرمزبي)؟

856
01:29:03,600 --> 01:29:05,425
‫29 كلغ

857
01:29:10,465 --> 01:29:12,724
‫معدّل عمل اليوم الجيد
‫هو 90 كلغ

858
01:29:12,854 --> 01:29:14,288
‫أجل سيّدي

859
01:29:18,547 --> 01:29:21,326
‫أنا واثق أنك مع الوقت
‫ستصبح أبرع في القطف

860
01:29:21,718 --> 01:29:23,760
‫لكن الٔامر يتطلّب جهداً يا فتى

861
01:29:25,237 --> 01:29:28,321
‫- ابذل جهداً في ذلك
‫- أجل سيّدي

862
01:29:28,451 --> 01:29:30,841
‫أخرجوهم، اضربوهم بالسوط

863
01:29:37,228 --> 01:29:39,139
‫إنها كارثة

864
01:29:40,182 --> 01:29:42,224
‫كيف حصل هذا الٔامر؟

865
01:29:42,789 --> 01:29:45,873
‫العمل في حقل وقطف القطن
‫كعامل حقير

866
01:29:46,700 --> 01:29:49,175
‫أنا في موقع أفضل

867
01:29:50,088 --> 01:29:52,303
‫عملت سابقاً كمشرف

868
01:29:52,434 --> 01:29:55,127
‫- كنت أجهل ذلك سيّدي
‫- لا تنادني سيّدي

869
01:29:56,169 --> 01:29:58,038
‫بل (آرمزبي) فقط

870
01:29:58,864 --> 01:30:00,993
‫لست أعلى قيمة من أي شخص
‫آخر في الحقل

871
01:30:01,124 --> 01:30:04,034
‫كيف وصلت إلى هذا الموقع
‫إن سمحت لي بالسؤال؟

872
01:30:04,510 --> 01:30:06,815
‫سَلني، إنه مجرد حديث

873
01:30:09,247 --> 01:30:11,768
‫أصبحت مدمناً على الكحول

874
01:30:12,375 --> 01:30:14,896
‫وغير موثوق بي في العمل

875
01:30:16,155 --> 01:30:20,805
‫قبل أن تقول إنني سكّير بائس
‫دعني أشرح موقفي

876
01:30:22,195 --> 01:30:26,669
‫مع أن وظيفة المشرف وظيفة جيدة
‫فهي مرهقة جداً

877
01:30:27,365 --> 01:30:29,797
‫لا يمكن لٔاي رجل صاحب ضمير

878
01:30:30,232 --> 01:30:32,882
‫أن يضرب بالسوط انساناً آخر
‫يوماً تلو الٓاخر

879
01:30:33,013 --> 01:30:35,185
‫بدون أن يؤثر فيه ذلك بعمق

880
01:30:36,271 --> 01:30:37,792
‫ينقله الٔامر إلى موقع

881
01:30:37,878 --> 01:30:42,440
‫حيث إما أن يخلق أعذاراً
‫لئلا يتأثر ذهنياً بما يحصل

882
01:30:43,613 --> 01:30:46,350
‫أو يجد طريقة ما
‫للدوس على أحاسيسه بالذنب

883
01:30:46,480 --> 01:30:49,088
‫لذا دست عليها

884
01:30:49,652 --> 01:30:51,432
‫بشكل متردّد

885
01:30:52,997 --> 01:30:55,995
‫أذعنت لحكايات الثروة والرخاء

886
01:30:59,602 --> 01:31:03,424
‫لكن هذه العواقب المربحة
‫هي حكر على أسياد المزرعة

887
01:31:04,511 --> 01:31:07,292
‫ويجدر بما تبقى منا أن نخدم

888
01:31:09,420 --> 01:31:14,113
‫كل ما أريده الٓان هو جني
‫ربح كافٍ وإعادة نفسي إلى المنزل

889
01:31:47,045 --> 01:31:49,739
‫هذه أرباح عزفي على الكمان

890
01:31:49,911 --> 01:31:54,126
‫بضع قطع نقدية وحسب
‫لكنها كل ما لديّ في العالم

891
01:31:54,691 --> 01:31:58,253
‫أعدك بإعطائك إياها
‫إن أسديتني الخدمة التي أطلبها

892
01:31:58,384 --> 01:32:01,904
‫لكنني أتوسل إليك ألا تفضح أمري
‫إن كنت عاجزاً عن تنفيذ طلبي

893
01:32:04,467 --> 01:32:08,421
‫- ماذا تريد؟
‫- أولًا وعدك سيّدي

894
01:32:09,289 --> 01:32:11,070
‫أعطيك كلمة شرف

895
01:32:12,374 --> 01:32:14,546
‫إنه طلب بسيط

896
01:32:15,892 --> 01:32:19,673
‫أطلب منك إيداع رسالة
‫في مركز البريد في (ماركسفيل)

897
01:32:19,804 --> 01:32:22,844
‫وأن تبقي الٔامر سراً دفيناً إلى الٔابد

898
01:32:26,320 --> 01:32:29,275
‫ما أطلبه هو راعٍ سيّدي

899
01:32:35,487 --> 01:32:39,746
‫سأفعل ذلك
‫وسأقبل أي دفعة تعرضها عليّ

900
01:32:42,525 --> 01:32:45,087
‫لمساعدتك، سأعرّض حياتي للخطر

901
01:32:45,828 --> 01:32:50,301
‫سأفعل ذلك
‫لكن كل ما أطلبه هو تعويض بالمقابل

902
01:33:00,382 --> 01:33:02,424
‫اكتب رسالتك

903
01:33:02,641 --> 01:33:05,248
‫سنلتقي مجدداً بعد يومين؟

904
01:33:06,682 --> 01:33:08,681
‫بعد يومين

905
01:33:11,330 --> 01:33:12,938
‫شكراً لك

906
01:34:30,446 --> 01:34:37,049
‫حسناً يا فتى، فهمت أنه لديّ
‫زنجي متعلّم يكتب الرسائل

907
01:34:38,222 --> 01:34:40,959
‫يحاول إقناع البيض بإرسالها بالبريد

908
01:34:47,607 --> 01:34:52,734
‫أخبرني (آرمزبي) اليوم
‫أن الشرير بين زنوجي

909
01:34:54,689 --> 01:34:59,555
‫أنه عليّ مراقبة واحد منهم
‫وإلّا قد يهرب

910
01:35:02,118 --> 01:35:04,117
‫حين سألته عن السبب

911
01:35:04,985 --> 01:35:08,330
‫قال إنك أتيت إليه

912
01:35:08,548 --> 01:35:11,068
‫أيقظته في منتصف الليل

913
01:35:11,676 --> 01:35:16,760
‫وأردته أن ينقل لك رسالة
‫إلى (ماركسفيل)

914
01:35:22,408 --> 01:35:24,580
‫ما ردّك على ذلك؟

915
01:35:27,534 --> 01:35:29,619
‫هذا كلام عارٍ من الصحة

916
01:35:30,185 --> 01:35:31,705
‫هذا ما تقوله

917
01:35:33,313 --> 01:35:36,093
‫كيف عساي أكتب رسالة
‫بدون حبر أو ورق؟

918
01:35:37,353 --> 01:35:40,742
‫لمَن سأكتبها؟
‫ليس لي أصدقاء أحياء أعرف بأمرهم

919
01:35:42,002 --> 01:35:43,740
‫(آرمزبي) ذاك...

920
01:35:45,043 --> 01:35:48,520
‫(آرمزبي) ذاك هو سكّير كاذب

921
01:35:50,474 --> 01:35:53,211
‫ألم يطلب منك استخدامه كمشرف؟

922
01:35:55,296 --> 01:35:56,904
‫هذا هو السبب

923
01:35:58,294 --> 01:36:00,423
‫يريدك أن تعتقد
‫أننا سنهرب جميعاً

924
01:36:00,553 --> 01:36:02,900
‫لكي تستخدمه كمشرف على العمّال

925
01:36:04,376 --> 01:36:06,549
‫يعتقد أنك سريع التأثر

926
01:36:07,592 --> 01:36:09,894
‫فقام بإخبارك بكل هذا

927
01:36:10,937 --> 01:36:17,237
‫اختلق هذه القصة من لا شيء
‫لٔانه يريد منصباً

928
01:36:23,013 --> 01:36:25,361
‫هذا كذب بالكامل سيّدي

929
01:36:30,966 --> 01:36:32,834
‫هذا كذب بالكامل

930
01:36:41,001 --> 01:36:42,870
‫تباً لي

931
01:36:49,081 --> 01:36:51,776
‫لو لم يكن حرّاً وأبيض (بلات)

932
01:36:53,992 --> 01:36:56,468
‫لو لم يكن حرّاً وأبيض

933
01:38:13,976 --> 01:38:16,540
‫"ستغرب الشمس هنا"

934
01:38:16,669 --> 01:38:18,408
‫"تحت الجبل"

935
01:38:18,538 --> 01:38:20,537
‫"ستغرب الشمس هنا"

936
01:38:20,667 --> 01:38:22,362
‫"تحت الجبل"

937
01:38:22,492 --> 01:38:24,621
‫"ستغرب الشمس هنا"

938
01:38:24,752 --> 01:38:26,489
‫"تحت الجبل"

939
01:38:27,662 --> 01:38:28,922
‫(إدوارد)

940
01:38:29,356 --> 01:38:30,878
‫اجلب له المياه

941
01:38:38,393 --> 01:38:39,783
‫انهض

942
01:38:40,652 --> 01:38:42,129
‫انهض

943
01:38:48,560 --> 01:38:50,123
‫انهض أيّها الزنجي

944
01:38:56,076 --> 01:38:57,900
‫إلام تنظر يا فتى؟

945
01:38:59,639 --> 01:39:01,421
‫استمرّ في القطف يا فتى

946
01:39:14,802 --> 01:39:18,233
‫أريد أن أقول شيئاً وحسب
‫عن العمّ (أبرام)

947
01:39:22,491 --> 01:39:24,316
‫كان رجلًا صالحاً

948
01:39:25,011 --> 01:39:28,009
‫وكان يعتني بنا دائماً
‫منذ كنا صغاراً

949
01:39:29,051 --> 01:39:31,006
‫الله يحبه

950
01:39:31,223 --> 01:39:34,221
‫ليباركه الله، ليرعه الله

951
01:39:35,047 --> 01:39:36,524
‫آمين

952
01:39:51,600 --> 01:39:55,119
‫"نزلت إلى نهر (الٔاردن)"

953
01:39:55,249 --> 01:39:58,377
‫"حيث عمّد (يوحنا) ثلاثة"

954
01:39:58,552 --> 01:40:01,375
‫"حين أيقظت الشرير في الجحيم"

955
01:40:01,636 --> 01:40:04,590
‫"قال إن (يوحنا) كرّسني"

956
01:40:04,808 --> 01:40:08,239
‫"قلت، اجرِ يا نهر (الٔاردن)، اجرِ"

957
01:40:08,500 --> 01:40:10,803
‫"اجرِ يا نهر (الٔاردن)، اجرِ"

958
01:40:11,108 --> 01:40:14,410
‫"ستسمو روحي في السماء، يا إلهي"

959
01:40:14,496 --> 01:40:17,146
‫"للعام الذي يجري فيه نهر (الٔاردن)"

960
01:40:17,320 --> 01:40:20,579
‫"يقول البعض إن (يوحنا) كان مكرّساً"

961
01:40:20,751 --> 01:40:23,446
‫"يقول البعض إنّ (يوحنا) كان غريباً"

962
01:40:23,577 --> 01:40:26,009
‫"لكنني أقول إن (يوحنا) كان واعظاً"

963
01:40:26,140 --> 01:40:28,964
‫"لٔان الكتاب يقول ذلك أيضاً"

964
01:40:29,093 --> 01:40:32,179
‫"أقول اجرِ يا نهر (الٔاردن)، اجرِ"

965
01:40:32,613 --> 01:40:35,177
‫"اجرِ يا نهر (الٔاردن)، اجرِ"

966
01:40:35,568 --> 01:40:38,522
‫"ستسمو روحي في السماء، يا إلهي"

967
01:40:38,652 --> 01:40:40,650
‫"للعام الذي يجري فيه نهر (الٔاردن)"

968
01:40:40,781 --> 01:40:42,085
‫"هللويا"

969
01:40:42,215 --> 01:40:44,387
‫"اجرِ نهر (الٔاردن)، اجرِ"

970
01:40:44,952 --> 01:40:47,777
‫"اجرِ نهر (الٔاردن)، اجرِ"

971
01:40:47,862 --> 01:40:50,990
‫"ستسمو روحي في السماء، إلهي"

972
01:40:51,121 --> 01:40:53,120
‫"للعام الذي يجري فيه نهر (الٔاردن)"

973
01:40:53,250 --> 01:40:54,467
‫"هللويا"

974
01:40:54,597 --> 01:40:56,943
‫"اجرِ نهر (الٔاردن)، اجرِ"

975
01:40:57,377 --> 01:41:00,332
‫"اجرِ نهر (الٔاردن)، اجرِ"

976
01:41:00,419 --> 01:41:03,590
‫"ستسمو روحي في السماء إلهي"

977
01:41:03,721 --> 01:41:05,763
‫"للعام الذي يجري فيه نهر (الٔاردن)"

978
01:41:05,893 --> 01:41:07,152
‫"ليقل الجميع"

979
01:41:07,284 --> 01:41:09,759
‫"اجرِ نهر (الٔاردن)، اجرِ"

980
01:41:10,150 --> 01:41:12,886
‫"اجرِ نهر (الٔاردن)، اجرِ"

981
01:41:13,018 --> 01:41:15,930
‫"ستسمو روحي في السماء إلهي"

982
01:41:16,015 --> 01:41:18,101
‫"للعام الذي يجري فيه نهر (الٔاردن)"

983
01:41:18,231 --> 01:41:19,362
‫"يا أولادي"

984
01:41:19,492 --> 01:41:21,968
‫"اجرِ نهر (الٔاردن)، اجرِ"

985
01:41:22,186 --> 01:41:24,836
‫"اجرِ نهر (الٔاردن)، اجرِ"

986
01:41:25,010 --> 01:41:27,964
‫"ستسمو روحي في السماء يا إلهي"

987
01:41:28,094 --> 01:41:30,180
‫"للعام الذي يجري فيه نهر (الٔاردن)"

988
01:41:30,310 --> 01:41:31,396
‫"هللويا"

989
01:41:31,527 --> 01:41:34,046
‫"اجرِ نهر (الٔاردن)، اجرِ"

990
01:41:34,220 --> 01:41:36,827
‫"اجرِ نهر (الٔاردن)، اجرِ"

991
01:41:37,000 --> 01:41:40,042
‫"ستسمو روحي في السماء يا إلهي"

992
01:41:40,172 --> 01:41:42,431
‫"للعام الذي يجري فيه نهر (الٔاردن)"

993
01:42:02,416 --> 01:42:04,285
‫مباشرة حتى النهاية

994
01:42:12,496 --> 01:42:14,147
‫(باس)

995
01:42:14,928 --> 01:42:19,231
‫- لا، لا، لا
‫- لا عيب في الٕاستراحة من الحرّ

996
01:42:19,491 --> 01:42:21,316
‫كحول، ظلّ

997
01:42:21,446 --> 01:42:24,444
‫هذا مشين للمسافرين
‫سواء كانوا أقوياء أو لا

998
01:42:28,832 --> 01:42:30,047
‫- ما المضحك؟
‫- (إيبس)

999
01:42:30,134 --> 01:42:33,741
‫أريد فقط إنهاء العمل
‫الذي أقوٌم به، كما طلبت مني

1000
01:42:33,915 --> 01:42:35,783
‫وكما تدفع لي لفعله

1001
01:42:35,914 --> 01:42:37,999
‫إن كنت منزعجاً من أي شيء

1002
01:42:38,130 --> 01:42:40,346
‫أعطيك الفرصة للتكلم عن الٔامر

1003
01:42:44,124 --> 01:42:46,775
‫تسألني بصراحة
‫لذا سأخبرك بصراحة

1004
01:42:47,557 --> 01:42:51,945
‫ما أضحكني هو قلقك عليّ
‫وسط هذا الحر

1005
01:42:52,075 --> 01:42:55,073
‫في حين، بكل صراحة
‫حالة عمّالك...

1006
01:42:55,247 --> 01:42:58,505
‫- حالة عمّالي؟
‫- إنها فظيعة، وهي سيئة جداً

1007
01:42:58,636 --> 01:43:01,590
‫- سيئة جداً سيّد (إيبس)
‫- ليسوا عمالًا مستخدمين

1008
01:43:02,329 --> 01:43:05,371
‫- إنهم ملكيتي
‫- تقولها بكل فخر

1009
01:43:05,499 --> 01:43:07,238
‫أقولها كواقع

1010
01:43:09,237 --> 01:43:12,670
‫إن كان هذا الحديث
‫يدور حول ما هو واقع وما ليس كذلك

1011
01:43:13,017 --> 01:43:17,970
‫لا بدّ من القول إنه لا عدالة
‫أو برّ في هذه العبودية

1012
01:43:18,882 --> 01:43:21,358
‫لكنك تطرح سؤالًا مثيراً للاهتمام

1013
01:43:22,140 --> 01:43:25,311
‫أيّ حق لديك بزنوجك
‫إن أردتنا التكلّم عن صلب الموضوع؟

1014
01:43:25,442 --> 01:43:27,354
‫أيّ حق؟

1015
01:43:27,483 --> 01:43:30,265
‫ابتعتهم، دفعت ثمنهم

1016
01:43:30,829 --> 01:43:34,306
‫بالطبع فعلت ذلك وبموجب القانون
‫لك الحق بامتلاك زنجي

1017
01:43:34,436 --> 01:43:36,652
‫لكن إن سمح لي القانون بقول ذلك
‫هذه كذبة

1018
01:43:36,911 --> 01:43:41,038
‫افترض أنهم أقرّوا قانوناً
‫يسلبك حريتك، ويجعلك عبداً

1019
01:43:41,213 --> 01:43:44,428
‫- افترض ذلك
‫- ليست حالة قابلة للٕافتراض

1020
01:43:44,559 --> 01:43:48,250
‫تتغير القوانين (إيبس)
‫الحقائق العالمية دائمة

1021
01:43:48,337 --> 01:43:51,378
‫إنه واقع، واقع بسيط وسهل

1022
01:43:51,466 --> 01:43:54,204
‫أنّ ما هو حقيقي وصحيح
‫هو حقيقي وصحيح للجميع

1023
01:43:54,551 --> 01:43:56,636
‫البيض والسود على حدّ سواء

1024
01:43:58,375 --> 01:44:00,416
‫تقارنني بزنجي (باس)؟

1025
01:44:00,546 --> 01:44:03,675
‫أسألك وحسب، بعينيّ الله
‫ما الفرق؟

1026
01:44:05,152 --> 01:44:09,105
‫حري بك أن تسأل
‫عن الفرق بين الرجل الٔابيض والقرد الربّاح

1027
01:44:10,887 --> 01:44:13,450
‫رأيت أحد تلك الحيوانات في (أورلينز)

1028
01:44:13,580 --> 01:44:15,752
‫يعرف كأي زنجي لديّ

1029
01:44:16,187 --> 01:44:17,838
‫اسمع (إيبس)

1030
01:44:18,012 --> 01:44:19,706
‫أولئك الزنوج هم كائنات بشرية

1031
01:44:19,837 --> 01:44:22,401
‫إن سمحوا لهم بالتسلّق
‫أعلى من أي حيوانات

1032
01:44:22,531 --> 01:44:24,832
‫عليك والرجال أمثالك
‫تحمّل مسؤولية أفعالكم

1033
01:44:25,919 --> 01:44:28,265
‫هناك بلاء سيّد (إيبس)

1034
01:44:28,395 --> 01:44:31,046
‫بلاء مخيف يصيب هذه الٔامة

1035
01:44:31,393 --> 01:44:34,129
‫وسيأتي يوم الحساب

1036
01:44:36,868 --> 01:44:41,647
‫تحب سماع نفسك تتكلم (باس)
‫أفضل من أي رجل أعرفه

1037
01:44:42,907 --> 01:44:46,295
‫تجادل بأن الأسود كان أبيض
‫أو الٔابيض أسود

1038
01:44:46,686 --> 01:44:48,989
‫إن أمكن لٔاحد معارضتك

1039
01:44:50,944 --> 01:44:54,290
‫إنه افتراض جميل إن كنت تعيش
‫بين البيض في (نيو إنغلند)

1040
01:44:54,420 --> 01:44:56,027
‫لكنك لا تعيش معهم

1041
01:44:59,720 --> 01:45:02,066
‫حتماً لا تفعل ذلك

1042
01:45:25,571 --> 01:45:29,524
‫كنت واثقاً من ذلك، كنت واثقاً
‫من ذلك، كنت واثقاً من ذلك

1043
01:45:32,218 --> 01:45:33,955
‫(باتسي)

1044
01:45:35,650 --> 01:45:37,214
‫(باتس)

1045
01:45:37,734 --> 01:45:39,387
‫أين هي؟

1046
01:45:39,820 --> 01:45:43,209
‫أين (باتس)؟
‫أين هي بحق السماء؟ أين هي؟

1047
01:45:46,990 --> 01:45:48,727
‫أين هي؟ أين (باتسي)؟
‫أين هي؟

1048
01:45:48,858 --> 01:45:51,421
‫- لماذا تقفين هناك؟
‫- لا نعرف عنها شيئاً سيّدي

1049
01:45:51,551 --> 01:45:53,029
‫- لا تعرفين عن ماذا؟
‫- لا نعرف شيئاً؟

1050
01:45:53,159 --> 01:45:55,460
‫- عن ماذا؟ أين ذهبت؟
‫- لا أعلم

1051
01:45:55,548 --> 01:45:56,895
‫- هربت، أليس كذلك؟
‫- لا أعلم سيّدي

1052
01:45:57,025 --> 01:45:59,632
‫- هربت، أين هي؟
‫- لا أعلم سيّدي

1053
01:45:59,762 --> 01:46:02,543
‫تعرفين، تعرفين، تعرفين، تعرفين

1054
01:46:02,675 --> 01:46:05,020
‫- تعرفين
‫- لا، لا أعرف

1055
01:46:07,627 --> 01:46:12,015
‫أيتها الكلاب السوداء البائسة
‫تقفون كالصمّ والبكم

1056
01:46:14,057 --> 01:46:15,403
‫تكلّمي

1057
01:46:30,696 --> 01:46:32,217
‫رحلت

1058
01:46:34,563 --> 01:46:36,518
‫رحلت عزيزتي (باتس)

1059
01:46:53,550 --> 01:46:55,635
‫هربت؟ هربت، أليس كذلك؟

1060
01:46:55,765 --> 01:46:57,720
‫- سيّد (إيبس)
‫- أيتها البائسة، أين كنت؟

1061
01:46:57,851 --> 01:47:00,153
‫- لم أذهب إلى أي مكان
‫- هذه أكاذيب عن أفعالك الشريرة

1062
01:47:00,283 --> 01:47:03,455
‫إنه يوم السبت سيّدي
‫قمت بنزهة للتواصل مع القدير

1063
01:47:03,586 --> 01:47:06,236
‫تقحمين الرب في خداعك؟
‫أنت آتية من مزرعة (شو)

1064
01:47:06,364 --> 01:47:07,887
‫- لا
‫- سيّد (إيبس)

1065
01:47:08,017 --> 01:47:09,234
‫تتكلم الٓان؟

1066
01:47:09,364 --> 01:47:11,450
‫تريد الٓان إثبات صحة أكاذيبها
‫فوجدت لسانك

1067
01:47:11,578 --> 01:47:13,448
‫ذهبت إلى مزرعة السيّد (شو)

1068
01:47:14,143 --> 01:47:16,879
‫- تقرّين بذلك
‫- أجل بحرية

1069
01:47:17,010 --> 01:47:21,572
‫وهل تعرف السبب؟
‫حصلت على هذه من السيّدة (شو)

1070
01:47:22,224 --> 01:47:26,176
‫لا تعطيني السيّدة (إيبس)
‫الصابون حتى لتنظيف نفسي

1071
01:47:26,481 --> 01:47:30,652
‫رائحتي نتنة جداً بحيث أكاد أتقيأ

1072
01:47:33,476 --> 01:47:36,865
‫226 كلغ من القطن

1073
01:47:36,995 --> 01:47:39,168
‫يوماً تلو الٓاخر

1074
01:47:39,298 --> 01:47:41,123
‫أكثر من أي رجل هنا

1075
01:47:41,253 --> 01:47:45,120
‫ولٔاجل ذلك، أريد أن أنظف نفسي
‫هذا كل ما أطلبه

1076
01:47:45,294 --> 01:47:48,422
‫لٔاجل هذه ذهبت إلى منزل (شو)

1077
01:47:49,769 --> 01:47:54,504
‫- كاذبة
‫- يعرف الرب أنه السبب الوحيد

1078
01:47:54,721 --> 01:47:59,066
‫- أنت كاذبة
‫- وأنت يعميك جشعك

1079
01:48:00,022 --> 01:48:02,282
‫لا أكذب سيّدي

1080
01:48:02,671 --> 01:48:05,799
‫إن قتلتني، سألتزم بكلامي

1081
01:48:06,583 --> 01:48:08,581
‫سألقّنك درساً

1082
01:48:09,189 --> 01:48:11,404
‫سأعلّمك كيف تذهبين إلى منزل (شو)

1083
01:48:11,579 --> 01:48:13,229
‫(تريش)

1084
01:48:14,750 --> 01:48:18,053
‫- اذهب واجلب لي حبلًا
‫- (إدوارد)

1085
01:48:19,226 --> 01:48:22,354
‫عرّها، جرّدها من ملابسها
‫واضربها بالسوط على العمود

1086
01:48:40,708 --> 01:48:43,183
‫تسببت بهذا الٔامر لنفسك (باتس)

1087
01:48:54,522 --> 01:48:55,739
‫افعل ذلك

1088
01:49:00,953 --> 01:49:02,820
‫اضربها حتى تموت

1089
01:49:09,034 --> 01:49:10,554
‫اضربها

1090
01:49:12,248 --> 01:49:14,552
‫اضربها بالسوط، اضربها بالكامل

1091
01:49:16,029 --> 01:49:18,679
‫(بلات)، تعال إلى هنا
‫واضربها الٓان

1092
01:49:21,243 --> 01:49:22,286
‫(بلات)

1093
01:49:25,240 --> 01:49:26,716
‫تعال إلى هنا

1094
01:49:28,107 --> 01:49:30,453
‫أفضّل أن تضربني بنفسك (بلات)

1095
01:49:31,278 --> 01:49:32,930
‫اضربها

1096
01:49:33,930 --> 01:49:35,623
‫اضربها

1097
01:49:57,564 --> 01:49:59,388
‫يتظاهر بضربها

1098
01:50:00,127 --> 01:50:02,603
‫بالكاد عليها أثر ضرب

1099
01:50:02,864 --> 01:50:07,296
‫هذا ما يجعلك عليه زنوجك
‫محط سخرية

1100
01:50:11,987 --> 01:50:14,377
‫اضربها (بلات)، اضربها

1101
01:50:31,147 --> 01:50:32,711
‫ستضربها

1102
01:50:32,842 --> 01:50:36,318
‫ستضربها حتى يتشقّق لحمها
‫ويسيل الدم منها

1103
01:50:36,448 --> 01:50:38,793
‫وإلّا قتلت كل زنجي أراه أمامي

1104
01:50:39,316 --> 01:50:41,009
‫أتفهمني؟

1105
01:50:41,139 --> 01:50:43,747
‫اضربها، اضربها

1106
01:51:27,019 --> 01:51:29,799
‫حتى أقول لك أن تتوقف
‫لم أقل شيئاً

1107
01:51:35,926 --> 01:51:37,750
‫أعطني السوط

1108
01:51:39,749 --> 01:51:41,921
‫أعطني السوط

1109
01:51:42,051 --> 01:51:43,920
‫انهض

1110
01:52:02,819 --> 01:52:04,383
‫أيّها الشرير

1111
01:52:07,164 --> 01:52:12,247
‫عاجلًا أم آجلًا
‫في مجريات العدالة الٔازلية

1112
01:52:12,377 --> 01:52:14,636
‫ستدفع ثمن هذه الخطيئة

1113
01:52:19,936 --> 01:52:22,891
‫خطيئة؟ ما من خطيئة

1114
01:52:24,455 --> 01:52:27,104
‫يفعل الانسان ما يحلو له بملكيته

1115
01:52:33,275 --> 01:52:36,403
‫في الوقت الحالي (بلات)
‫أشعر بسرور كبير

1116
01:52:36,880 --> 01:52:40,790
‫الزم الحذر الشديد
‫لا أرغب في تحسين مزاجي أكثر

1117
01:54:58,906 --> 01:55:00,383
‫سيّد (باس)

1118
01:55:01,078 --> 01:55:03,989
‫أريد أن أسألك
‫من أي جزء من البلاد تأتي

1119
01:55:05,075 --> 01:55:07,030
‫لا جزء من هذه الٔارض

1120
01:55:07,768 --> 01:55:09,811
‫آتي من (كندا)

1121
01:55:10,940 --> 01:55:14,851
‫- احزر مكانها
‫- أعرف أين تقع (كندا)

1122
01:55:15,546 --> 01:55:17,371
‫زرتها بنفسي

1123
01:55:22,280 --> 01:55:27,103
‫(مونتريال) و(كنغستون) و(كوينستون)
‫والكثير من الٔاماكن الرائعة الٔاخرى

1124
01:55:27,320 --> 01:55:29,231
‫أنت كثير الترحال بالنسبة إلى عبد

1125
01:55:29,449 --> 01:55:31,404
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

1126
01:55:32,707 --> 01:55:34,445
‫سيّد (باس)

1127
01:55:36,530 --> 01:55:39,658
‫لو جرى إحلال العدالة
‫ما كنت لٔاكون هنا

1128
01:55:44,960 --> 01:55:46,566
‫كيف ذلك؟

1129
01:55:47,305 --> 01:55:48,956
‫أخبرني كل شيء

1130
01:55:53,691 --> 01:55:55,777
‫أخشى أن أخبرك

1131
01:55:57,515 --> 01:56:00,426
‫كل كلمة تقولها لي
‫هي سرّ دفين

1132
01:56:08,245 --> 01:56:14,025
‫قصتك... مذهلة بالفعل
‫وليس بشكلٍ جيد

1133
01:56:18,890 --> 01:56:22,714
‫أتؤمن سيّدي بالعدالة كما قلت؟

1134
01:56:23,714 --> 01:56:25,190
‫أجل

1135
01:56:25,363 --> 01:56:29,099
‫أن العبودية شرّ
‫لا يجدر به أن يصيب أحداً؟

1136
01:56:32,012 --> 01:56:33,619
‫أؤمن بذلك

1137
01:56:33,837 --> 01:56:41,266
‫إن كنت تؤمن بذلك حقاً
‫أطلب منك... بل أتوسل إليك...

1138
01:56:43,568 --> 01:56:46,218
‫أن تراسل أصدقائي في الشمال

1139
01:56:46,696 --> 01:56:49,303
‫وتبلغهم بوضعي

1140
01:56:50,910 --> 01:56:54,951
‫وتناشدهم لٕارسال أوراقي
‫التي تثبت حريتي

1141
01:57:00,121 --> 01:57:06,941
‫سيبعث الٔامر سعادة كبرى فيّ

1142
01:57:09,245 --> 01:57:11,286
‫أن أرى زوجتي

1143
01:57:13,807 --> 01:57:16,109
‫وعائلتي مجدداً

1144
01:57:22,018 --> 01:57:24,929
‫أجول في هذه البلاد
‫منذ 20 عاماً

1145
01:57:26,233 --> 01:57:28,665
‫وحريتي هي كل شيء

1146
01:57:29,187 --> 01:57:33,444
‫واقع أن أتمكن من الرحيل من هنا غداً
‫يبثني بسرور كبير

1147
01:57:35,617 --> 01:57:38,701
‫لا تعني حياتي شيئاً لٔايّ شخص

1148
01:57:39,700 --> 01:57:43,044
‫يبدو أن حياتك قد تعني الكثير
‫للكثير من الٔاشخاص

1149
01:57:45,088 --> 01:57:49,476
‫لكن ما تطلبه مني سيّدي يخيفني

1150
01:57:51,822 --> 01:57:54,906
‫وعليّ القول إنني خائف

1151
01:57:55,732 --> 01:57:57,773
‫ليس عليك فقط بل عليّ

1152
01:58:07,245 --> 01:58:09,417
‫سأكتب رسالتك سيّدي

1153
01:58:09,896 --> 01:58:14,413
‫وإن كانت تمنحك حريتك
‫سيسرّني جداً أن يكون ذلك واجبي

1154
01:58:14,631 --> 01:58:17,976
‫والٓان هلّا تعطيني الٔالواح من فضلك

1155
02:00:52,124 --> 02:00:55,556
‫(بلات)، أين الصبي المسمّى (بلات)؟

1156
02:00:59,074 --> 02:01:00,813
‫تعال إلى هنا يا صبي

1157
02:01:22,667 --> 02:01:24,752
‫اسمك (بلات)، صحيح؟

1158
02:01:26,099 --> 02:01:29,922
‫- أجل سيّدي
‫- هل تعرف ذلك الرجل؟

1159
02:01:47,430 --> 02:01:51,340
‫- سيّد (باركر)
‫- كرّر ما قلته

1160
02:01:53,252 --> 02:01:54,903
‫سيّد (باركر)

1161
02:01:55,555 --> 02:01:58,336
‫تلقّى الرجل رسالة
‫تتضمّن الكثير من الاتهامات

1162
02:01:58,466 --> 02:02:02,507
‫انظر في عينيّ
‫واقسم بحياتك أن تجيبني بصدق

1163
02:02:02,637 --> 02:02:04,462
‫هل تحمل أيّ اسم آخر
‫غير (بلات)؟

1164
02:02:04,592 --> 02:02:06,634
‫اسمي (سولومون نورثاب)

1165
02:02:06,765 --> 02:02:09,327
‫- أيّها الشريف ما كل هذا؟
‫- إنه عمل رسمي

1166
02:02:09,457 --> 02:02:12,368
‫- هذا الزنجي لي، وهو شأني
‫- شأنك ينتظر

1167
02:02:12,803 --> 02:02:14,236
‫- أخبرني عن عائلتك
‫- (بلات)

1168
02:02:14,367 --> 02:02:16,496
‫- لي زوجة وولدان
‫- ما هذا بحق السماء؟

1169
02:02:16,626 --> 02:02:18,277
‫- ما اسم ولديك؟
‫- (مارغريت) و(ألونزو)

1170
02:02:18,364 --> 02:02:19,798
‫ما كان اسم زوجتك قبل الزواج؟

1171
02:02:19,928 --> 02:02:21,709
‫(آن هامبتون)
‫أنا من أقول لك إنني عليه

1172
02:02:21,839 --> 02:02:25,490
‫أين تذهب (بلات)؟
‫من سمح لك بالتدخل في ملكيتي؟

1173
02:02:25,618 --> 02:02:28,270
‫- سلطتي
‫- (بلات) عد إلى هنا، (بلات)

1174
02:02:28,965 --> 02:02:30,790
‫عد إلى هنا يا فتى

1175
02:02:34,700 --> 02:02:38,741
‫- أفلته، (بلات) هو زنجي ملكي
‫- إنه السيّد (سولومون نورثاب)

1176
02:02:38,871 --> 02:02:39,914
‫هذا ما تقوله

1177
02:02:40,044 --> 02:02:42,346
‫تأتي إلى هنا ولا أعرفك
‫وتقوم بادعاءات

1178
02:02:42,477 --> 02:02:44,171
‫لا شك لديّ
‫هذا الرجل هو (سولومون نورثاب)

1179
02:02:44,302 --> 02:02:46,647
‫ليس كذلك حتماً
‫إنه زنجي ملكي وسأحاربك عليه

1180
02:02:46,778 --> 02:02:47,951
‫وهذا حقك

1181
02:02:48,081 --> 02:02:50,427
‫وسيسرّني أن أفلسك في المحاكم

1182
02:02:50,559 --> 02:02:52,948
‫القرار عائد إليك، أفلته

1183
02:02:53,730 --> 02:02:55,815
‫أعرف أنه لك دور في ذلك (بلات)

1184
02:02:55,902 --> 02:02:57,900
‫- سأستوضح هذه المسألة
‫- لا تعره أي اهتمام

1185
02:02:57,987 --> 02:03:01,071
‫دفعت الكثير ثمن هذا الزنجي
‫في المحاكم أوراق تثبت ذلك

1186
02:03:01,202 --> 02:03:04,460
‫- ولدينا أوراق تثبت أنه حرّ
‫- أملكك، أنت ملكي

1187
02:03:04,590 --> 02:03:05,895
‫- أتسمعني (بلات)؟
‫- أفلته

1188
02:03:06,025 --> 02:03:08,501
‫ستتلقى 200 ضربة سوط
‫على ظهرك قبل غروب الشمس

1189
02:03:08,675 --> 02:03:11,542
‫- (بلات)
‫- اجلب جوادي (تريش)

1190
02:03:21,057 --> 02:03:23,142
‫ابتعدي عنه (باتس)

1191
02:03:24,010 --> 02:03:27,965
‫- سأراك قريباً
‫- (سولومون) علينا أن نسرع

1192
02:03:29,223 --> 02:03:32,267
‫- لا
‫- (سولومون)

1193
02:05:08,977 --> 02:05:14,842
‫أعتذر على مظهري

1194
02:05:17,796 --> 02:05:22,272
‫لكنني مررت بوقت عصيب

1195
02:05:23,793 --> 02:05:25,878
‫في الٔاعوام العديدة الماضية

1196
02:05:31,308 --> 02:05:32,873
‫(مارغريت)

1197
02:05:38,261 --> 02:05:39,824
‫(ألونزو)

1198
02:06:11,149 --> 02:06:12,626
‫من هذا؟

1199
02:06:13,799 --> 02:06:15,841
‫إنه زوجي

1200
02:06:17,449 --> 02:06:22,705
‫- زوج
‫- يسرني جداً لقاءك سيّدي

1201
02:06:24,443 --> 02:06:28,093
‫- علينا التعارف ملياً
‫- أجل سيّدي

1202
02:06:29,440 --> 02:06:33,132
‫وهذا هو حفيدك

1203
02:06:34,305 --> 02:06:36,956
‫(سولومون نورثاب ستانتون)

1204
02:06:47,600 --> 02:06:49,251
‫(سولومون)

1205
02:06:55,508 --> 02:06:56,941
‫(آن)

1206
02:06:58,939 --> 02:07:00,938
‫سامحيني

1207
02:07:04,631 --> 02:07:07,803
‫لا شيء أسامحك عليه

1208
02:07:30,047 --> 02:07:33,262
‫"كان (سولومون نورثاب)
‫إحدى ضحايا الخطف القليلة"

1209
02:07:33,436 --> 02:07:36,607
‫"الذي استعاد حريته من العبودية"

1210
02:07:37,693 --> 02:07:42,994
‫"أحال (سولومون) الرجال المسؤولين
‫عن خطفه إلى المحاكمة"

1211
02:07:43,168 --> 02:07:47,643
‫"كونه عاجزاً عن الشهادة ضد البيض
‫في عاصمة الٔامة"

1212
02:07:47,773 --> 02:07:51,987
‫"خسر القضية ضد مالك العبيد
‫(جيمس بيرش)"

1213
02:07:52,205 --> 02:07:56,506
‫"بعد محاكمة قضائية مطوّلة
‫في (نيويورك)"

1214
02:07:56,636 --> 02:08:00,894
‫"تجنّب خاطفاه (هاملتون) و(براون)
‫المقاضاة أيضاً"

1215
02:08:02,413 --> 02:08:07,802
‫"عام 1853، نشر (سولومون) كتاباً
‫عنوانه: عبد لـ12 عاماً"

1216
02:08:08,714 --> 02:08:12,364
‫"أصبح ناشطاً في حركة إلغاء العبودية"

1217
02:08:12,494 --> 02:08:15,884
‫"ألقى محاضرات عن العبودية
‫في أرجاء شمال شرق (الولايات المتحدة)"

1218
02:08:15,969 --> 02:08:19,923
‫"وساعد العبيد الهاربين
‫في سكة الحديد تحت الٔارض"

1219
02:08:21,227 --> 02:08:27,569
‫"تاريخ ومكان وفاة (سولومون)
‫والظروف المحيطة بموته مجهولة"

