﻿1
00:00:03,540 --> 00:00:28,540
NAIM2007 : سـحـب وتـعـديـل

2
00:01:55,085 --> 00:01:58,672
‫كانت الحرب العالمية الثانية في
‫عامها الخامس، كان صراع وحشي

3
00:01:59,585 --> 00:02:03,423
‫كانت آلة الحرب الألمانية التي يسيطر
‫عليها أدولف هتلر والحزب النازي

4
00:02:03,881 --> 00:02:05,883
‫يضيّق الخناق على جزء كبير من أوروبا

5
00:02:06,426 --> 00:02:09,303
‫من ساحل المحيط الأطلسي
‫لفرنسا حتى جبال الأورال الروسية

6
00:02:10,054 --> 00:02:15,643
‫قاد الرايخفهرر هاينريش هيملر
‫شعبة مسلحة سميت (وافن أس أس)

7
00:02:16,269 --> 00:02:19,856
‫كانوا مسؤولين عن جرائم وحشية ضد الإنسانية

8
00:02:20,606 --> 00:02:24,193
‫كانت (وافن أس أس) لا ترحم ولقنت النازيين

9
00:02:24,736 --> 00:02:27,238
‫الذين قاتلوا في الخطوط الأمامية
‫جنباً إلى جنب مع الجيش النظامية

10
00:02:27,697 --> 00:02:31,492
‫وكثير منهم لم يكونوا نازيين
‫ويحتكرون المعاملة اللاإنسانية

11
00:02:31,951 --> 00:02:33,911
‫التي يتعرض لها المدنيين من قبل قوات الأمن

12
00:02:34,287 --> 00:02:38,499
‫ونتيجة لذلك كانت العلاقة بين
‫الإثنين عدائية في كثير من الأحيان

13
00:02:39,751 --> 00:02:42,754
‫ويدير (هيملر) أيضاً المعهد
‫العلمي لقوات الأمن الخاصة المزيف

14
00:02:43,212 --> 00:02:50,094
‫ألمعروفة باسم (أهنينربي) المخصص
‫للبحث في تاريخ الجنس الآري الأثري والثقافي

15
00:02:50,678 --> 00:02:58,144
‫وهو قسم خاص متفرع منها ومسؤول عن
‫تحقيق إستخدام قوات سرية للرايخ الثالث

16
00:02:59,937 --> 00:03:03,441
‫قبل عام 1944 كان المد في أوروبا قد تحوّل

17
00:03:03,483 --> 00:03:06,152
‫وكان الجيش الألماني في
‫تراجع كامل عبر رومانيا

18
00:03:06,569 --> 00:03:11,574
‫متقدماً على صفوف حشدت
‫وتسعى وراء الجيش الأحمر الروسي

19
00:03:14,118 --> 00:03:16,412
‫رومانيا عام 1944

20
00:03:20,333 --> 00:03:22,627
‫مستوحاة من أحداث حقيقية

21
00:03:48,585 --> 00:03:50,353
‫فرقة الإعدام الروسية

22
00:03:52,140 --> 00:03:53,517
‫ثلاثة من قوات الأمن الخاصة

23
00:03:53,975 --> 00:03:56,044
‫دعونا نأمل أن تقتل قوات الأمن الأوباش

24
00:03:56,478 --> 00:03:57,996
‫ما يزالون جنود إلمان

25
00:05:15,098 --> 00:05:16,616
‫مغتصب لعين

26
00:05:24,775 --> 00:05:26,109
‫صلي...

27
00:05:27,361 --> 00:05:28,945
‫صلي، أيها اللعين!

28
00:05:35,660 --> 00:05:37,012
‫نذل

29
00:05:57,933 --> 00:05:59,267
‫(نادل)!

30
00:06:04,523 --> 00:06:06,091
‫(تروملر)!

31
00:06:09,319 --> 00:06:10,946
‫لا يزال... لا يزال

32
00:06:14,850 --> 00:06:16,727
‫إضغط، نحن بحاجة إلى ضغط

33
00:06:17,228 --> 00:06:18,604
‫إضغط هنا

34
00:06:27,488 --> 00:06:28,405
‫ألمورفين!

35
00:08:00,414 --> 00:08:01,916
‫كلا، كلا، كلا

36
00:08:12,802 --> 00:08:15,137
‫هل رآى أحد منكم ذلك الجندي الندل؟

37
00:08:16,263 --> 00:08:18,057
‫أحب أن أرى رجلاً سعيداً في عمله

38
00:08:18,933 --> 00:08:20,643
‫قوات الأمن الخاصة الحثالة تلك تستحق ذلك

39
00:08:21,101 --> 00:08:23,437
‫لا يجب قتل أي شخص على هذا النحو،
‫ولا حتى حيوان

40
00:08:25,106 --> 00:08:27,983
‫لا تقلق، (ديتر)،
‫لا يمكن لأي رصاصة روسية أن تخترق جمجمتك

41
00:08:28,576 --> 00:08:30,135
‫إنها سميكة

42
00:08:30,169 --> 00:08:32,504
‫وإذا اخترقت، فإنها لن تصل
‫إلى عقلك، انها صغيرة جداً!

43
00:08:32,780 --> 00:08:34,798
‫عليّ استخدام رصاصة 88 ملم!

44
00:09:04,979 --> 00:09:06,355
‫ألمحركات

45
00:09:07,106 --> 00:09:08,190
‫طائرات العدو!

46
00:10:03,287 --> 00:10:04,330
‫إنها تعود مرة أخرى!

47
00:10:46,185 --> 00:10:47,953
‫هل رأيت الرائد (فلايشر)؟

48
00:10:53,999 --> 00:10:55,533
‫أيها الرائد

49
00:10:55,542 --> 00:10:57,327
‫إن العقيد (شواب) يود رؤيتك يا سيدي

50
00:11:03,050 --> 00:11:04,301
‫على وجه السرعة، يا سيدي

51
00:12:07,030 --> 00:12:11,577
‫- تبدو بحالة مزرية، أيها العقيد، (كورت)
‫- أنا بالفعل ميت بجميع الأحوال

52
00:12:12,119 --> 00:12:14,955
‫ومع ذلك، لا يزال جسدي، يقدر هذه الحقيقة

53
00:12:15,706 --> 00:12:16,790
‫لن يأتوا بأحد مكانك؟

54
00:12:17,249 --> 00:12:18,917
‫لا يوجد أحد لإستبدالي

55
00:12:20,043 --> 00:12:22,296
‫- يتم سحب المقر الرئيسي؟
‫- هناك هجوم

56
00:12:22,755 --> 00:12:24,631
‫إن كنا محظوظين،
‫فسوف يكون في غضون أيام

57
00:12:25,507 --> 00:12:29,553
‫إنه فقط إحتراز بالطبع، وأنا واثق كل
‫الثقة أن الخط الأمامي لدينا سيقاوم

58
00:12:34,725 --> 00:12:36,060
‫هل تعرف الرائد (ميتزجر)؟

59
00:12:39,688 --> 00:12:42,024
‫ألرجاء الجلوس، أيها السادة

60
00:12:52,409 --> 00:12:54,369
‫- هل فقدت رجلاً اليوم
‫- (تروملر)

61
00:12:55,746 --> 00:12:56,538
‫للأسف

62
00:12:56,872 --> 00:12:59,374
‫علينا جميعاً تقديم التضحيات،
‫من أجل تحقيق الصالح

63
00:12:59,833 --> 00:13:00,751
‫لصالح من؟

64
00:13:03,295 --> 00:13:08,050
‫أريدك أن تؤدي لي مهمة،
‫وهي مهمة خارجة قليلاً عن المألوف

65
00:13:08,884 --> 00:13:11,553
‫هل أن غابة (هويا باسيو) مألوفة لديك

66
00:13:12,554 --> 00:13:14,223
‫- قليلاً
‫- ماذا تعرف؟

67
00:13:15,182 --> 00:13:16,642
‫إنها وراء خطوط العدو

68
00:13:17,059 --> 00:13:20,062
‫نتيجة مخططة آخر محكم
‫لإنسحاب استراتيجي...

69
00:13:21,563 --> 00:13:22,981
‫وقصص بطبيعة الحال

70
00:13:23,732 --> 00:13:24,733
‫ألقصص؟

71
00:13:26,819 --> 00:13:28,487
‫أنت لست خائفاً من وجود أشباح...

72
00:13:29,113 --> 00:13:30,447
‫هل أنت خائف أيها الرائد؟

73
00:13:30,989 --> 00:13:32,408
‫الأحياء يخيفونني أكثر

74
00:13:33,033 --> 00:13:34,660
‫ستذهب إلى الغابة، أيها الرائد

75
00:13:35,786 --> 00:13:38,455
‫وسوف يرافقك مدني عالم، في الواقع

76
00:13:39,706 --> 00:13:40,666
‫لأي سبب؟

77
00:13:43,585 --> 00:13:47,798
‫سوف تأخذ هذا المدني
‫الى موقع معين في الغابة...

78
00:13:47,840 --> 00:13:49,341
‫ثم تعود أدراجك الى خطوطنا

79
00:13:50,342 --> 00:13:53,303
‫يجب أن يعود هذا المدني سليم

80
00:13:53,971 --> 00:13:54,888
‫هل هذا واضح؟

81
00:13:55,264 --> 00:13:58,350
‫لا شيء واضح، قلت أنت نفسك
‫الهجوم على وشك أن يبدأ

82
00:13:58,976 --> 00:14:01,270
‫العقيد يسألك سؤالاً محدداً، أيها الرائد

83
00:14:02,938 --> 00:14:06,024
‫وماذا عليه هذا المجنون أن
‫يفعل بهذه المهمة الإنتحارية؟

84
00:14:06,442 --> 00:14:09,445
‫إسمحوا لي أن أذكركم أنه رائد
‫في القوات الأمن الخاصة...

85
00:14:09,486 --> 00:14:11,405
‫ويجب أن يعامل بإحترام!

86
00:14:19,997 --> 00:14:21,832
‫أستاذ (كابل) من (أننيربي)، يا سيدي

87
00:14:23,584 --> 00:14:26,920
‫- الآتية من (أننيربي)؟
‫- نعم، نعم، حسناً، أطلعيه

88
00:14:27,796 --> 00:14:28,922
‫انها سيدة، يا سيدي

89
00:14:36,388 --> 00:14:37,556
‫بروفسور (كابل)

90
00:14:38,223 --> 00:14:40,184
‫إغفر لي، كنت أتوقع رجل

91
00:14:40,225 --> 00:14:42,895
‫وبطبيعة الحال، أيها العقيد،
‫آسفة لأنك أصبت بخيبة

92
00:14:43,353 --> 00:14:45,355
‫إسمحِ لي أن أقدم لكم الرائد (ميتزجر)

93
00:14:45,397 --> 00:14:47,733
‫بالتأكيد لا يوجد خيبة أمل من جهتي،
‫بروفسور

94
00:14:48,984 --> 00:14:51,779
‫وجودكم في هذه المغامرة الصغيرة
‫سوف تجعل منها أقل مللاً بكثير

95
00:14:52,362 --> 00:14:53,572
‫والرائد (فلايشر)

96
00:14:57,743 --> 00:14:58,994
‫هذا هو المدني؟

97
00:15:00,162 --> 00:15:02,873
‫تريد مني مرافقة هذه الأمرأة
‫20 ميلاً وراء خطوط العدو؟

98
00:15:03,957 --> 00:15:06,043
‫هل تعلم ماذا يمكن أن يفعلوا بها إذا اعتقلوها؟

99
00:15:06,877 --> 00:15:09,421
‫- إليك أمر أيها الرائد
‫- هذا جنون

100
00:15:09,880 --> 00:15:10,798
‫كولونيل...

101
00:15:11,924 --> 00:15:14,551
‫أنا لا يفترض بي إخبارك عن واجبك، ولكن...

102
00:15:16,220 --> 00:15:18,138
‫لدي رجالٌ شنقوا لسبب أقل

103
00:15:19,389 --> 00:15:21,809
‫أعتقد أنك شنقت فقط الأطفال، أيها الرائد

104
00:15:23,727 --> 00:15:26,105
‫كنت محظوظاً بما فيه الكفاية
‫لإستبعادك مرة واحدة من أجل الخيانة

105
00:15:26,480 --> 00:15:29,108
‫إيقافكم عن عملكم أيها
‫الجزارين لم يعتبر خيانة

106
00:15:30,401 --> 00:15:33,278
‫- هل تشكك بالأوامر؟
‫- سادتي، من فضلكم

107
00:15:33,320 --> 00:15:36,281
‫لا ينبغي لنا توبيخ الرائد لكونه المفرط لتهمته

108
00:15:36,323 --> 00:15:39,785
‫مع الإحترام، بروفسور، القرار ليس لكم

109
00:15:42,538 --> 00:15:43,580
‫أيها الرائد...

110
00:15:45,040 --> 00:15:46,333
‫رجاءً إقرأ هذا

111
00:15:54,133 --> 00:15:55,592
‫رأيت التوقيع؟

112
00:15:57,052 --> 00:16:00,597
‫الرايخفهرر (هاينريش هيملر)،
‫أيها الرائد (ميتزجر)...

113
00:16:01,640 --> 00:16:04,268
‫مما يعني أنه قراري

114
00:16:04,685 --> 00:16:09,523
‫ونعم سننجح في مساعينا... أليس كذلك،
‫أيها الرائد (ميتزجر)؟

115
00:16:10,149 --> 00:16:11,233
‫بطبيعة الحال، بروفسور

116
00:16:11,734 --> 00:16:15,821
‫سوف يرافقنا الرائد (ميتزجر) للتأكد من
‫أن كل شيء يجري على نحو سلس

117
00:16:16,572 --> 00:16:17,906
‫من الذي سيقود هذه المهمة، كولونيل؟

118
00:16:18,323 --> 00:16:21,368
‫طالما تتبع الأوامر الخاصة بك،
‫فأنت الرائد

119
00:16:21,827 --> 00:16:25,205
‫وأوامرك هي أن توصلني
‫إلى حيث أريد أن أذهب

120
00:16:25,664 --> 00:16:26,665
‫وتعيدني...

121
00:16:27,666 --> 00:16:31,420
‫وغير ذلك، أنا متأكدة من أن الرائد (ميتزجر)
‫سوف يكون مسروراً لتحمل المسؤولية

122
00:16:32,337 --> 00:16:36,341
‫و تتذكر التوقيع على هذه القطعة من الورق...

123
00:16:37,176 --> 00:16:40,554
‫أنا متأكدة من أننا جميعاً على بينة
‫من الآثار المترتبة على الفشل

124
00:16:47,269 --> 00:16:48,729
‫لنحصل على قسط من النوم، بروفسور

125
00:16:51,356 --> 00:16:52,649
‫علينا الإستيقاظ باكراً

126
00:17:29,978 --> 00:17:31,313
‫غابات (هويا باسيو)!

127
00:17:33,399 --> 00:17:34,733
‫هذه المهمة كلها جنون

128
00:17:35,275 --> 00:17:36,944
‫لا ينبغي لنا أخذ النساء
‫الى خلف خطوط العدو

129
00:17:37,277 --> 00:17:39,238
‫ليس الروس من يجب القلق بشأنهم

130
00:17:39,822 --> 00:17:40,948
‫ليس في هذه المهمة

131
00:17:41,490 --> 00:17:43,867
‫- عن ماذا يتحدث؟
‫- لا شيء

132
00:17:44,618 --> 00:17:47,871
‫هل أن مجموعة كاملة من المظليين
‫تتلاشى في الهواء يعتبر "لا شيء"؟

133
00:17:50,082 --> 00:17:51,625
‫هذا كلام سخيف، لم يحصل

134
00:17:52,292 --> 00:17:53,502
‫ما الذي لم يحدث؟

135
00:17:55,712 --> 00:17:57,297
‫- كان ذلك في عام 42
‫- دعك من ذلك (نيك)

136
00:17:57,923 --> 00:18:01,677
‫مجموعة من المظليين تهبط
‫في غابة (هايو باسيو) ليلاً

137
00:18:02,511 --> 00:18:04,096
‫الغابات، في الليل؟

138
00:18:04,930 --> 00:18:06,932
‫لا عجب أنها اختفت

139
00:18:07,349 --> 00:18:09,309
‫ولسؤ حظ ذلك الطيار، ضاع هناك

140
00:18:10,269 --> 00:18:12,146
‫طردتهم قبل تمركزهم المستهدف

141
00:18:13,147 --> 00:18:15,566
‫شوهد فقط واحد منهم مرة أخرى،
‫وهو رقيب

142
00:18:16,483 --> 00:18:17,651
‫ماذا حدث للبقية؟

143
00:18:18,485 --> 00:18:22,698
‫لم يتمكن الرقيب من الكلام،
‫أصبح كبيراً جداً في السن

144
00:18:23,949 --> 00:18:26,785
‫لا يزال يرتدي الزي نفسه،
‫ولكن أصبح عمره 80 سنة في ثلاثة أيام

145
00:18:27,369 --> 00:18:30,038
‫أشعر كما لو أنني بلغت سن 80 عاماً
‫مجرد ألإستماع إلى هذه القصة الغبية

146
00:18:31,623 --> 00:18:32,708
‫ألغابة مسكونة

147
00:18:33,167 --> 00:18:34,460
‫الآن هذا هو الجنون

148
00:18:35,002 --> 00:18:36,128
‫ربما ليس بهذا القدر

149
00:18:36,962 --> 00:18:39,047
‫يؤمن هنود أمريكا الشمالية
‫بوجود أرواح في الغابات

150
00:18:40,257 --> 00:18:42,301
‫أرواح الغابات، الجيدة والسيئة، صح،
‫(رولف)؟

151
00:18:43,010 --> 00:18:46,013
‫أنها تأخذ شكل الرجال ذو الشعر القليل

152
00:18:46,472 --> 00:18:47,765
‫عموماً لديهم طبيعة جيدة...

153
00:18:48,223 --> 00:18:50,559
‫لكن في بعض الأحيان يرمون الحجارة عليك...

154
00:18:51,185 --> 00:18:52,186
‫ربما العصي

155
00:18:54,063 --> 00:18:55,439
‫تعتقد أن هذا مضحك؟

156
00:18:57,858 --> 00:18:59,902
‫إذا كانت الغابة مسكونة
‫فنحن مع الشخص المناسب

157
00:19:00,569 --> 00:19:01,528
‫ماذا تعرف، (كارل)؟

158
00:19:02,529 --> 00:19:05,157
‫إن المرأة، إما عالمة، أو
‫أستاذة فشىء ما أو شيء آخر

159
00:19:07,242 --> 00:19:08,160
‫أخبرنا

160
00:19:09,953 --> 00:19:13,582
‫- إنها من (الأننيربي)
‫- متأكد؟

161
00:19:16,668 --> 00:19:19,213
‫- ما هي (الأننيربي)؟
‫- (الأننيربي) أسطورة

162
00:19:19,755 --> 00:19:20,714
‫لا وجود لها

163
00:19:21,423 --> 00:19:23,092
‫لا يمكن وجود شيء مثير للسخرية

164
00:19:23,759 --> 00:19:24,718
‫يا إلهي

165
00:19:25,969 --> 00:19:26,762
‫ماذا؟

166
00:19:29,723 --> 00:19:31,683
‫- ما هذا؟
‫- مكان (هيملر) الخفي

167
00:19:32,893 --> 00:19:33,977
‫ما هو الخفي؟

168
00:19:34,353 --> 00:19:36,605
‫كيف أنك لم تطلق النار على قدمك
‫وتصيبها بهذه البندقية حتى الآن؟

169
00:19:38,524 --> 00:19:40,609
‫- ما الذي تبحثون عنه؟
‫- ما المهم في الامر؟

170
00:19:41,360 --> 00:19:42,945
‫أياً كان، سوف تكون النتيجة نفسها

171
00:19:51,328 --> 00:19:53,872
‫- أوامر مباشرة من (هيملر)
‫- من يهتم بالذي يعطي الأوامر؟

172
00:19:54,665 --> 00:19:56,542
‫لأن أي شخص يعود من هذه
‫المهمة على قيد الحياة...

173
00:19:56,959 --> 00:19:58,502
‫وليس لديه ما يعطيه لـ(هيملر)

174
00:20:01,422 --> 00:20:02,256
‫ماذا أيها الملازم؟

175
00:20:02,714 --> 00:20:04,216
‫لا يحب (هيملر) الفشل

176
00:20:14,268 --> 00:20:16,061
‫سنكون مع هؤلاء

177
00:20:44,131 --> 00:20:47,593
‫أيها الملازم، هل تعرف
‫عن ماذا نبحث في الغابة؟

178
00:20:47,634 --> 00:20:50,596
‫تحدث معي مرة أخرى
‫وسوف أقطع حلقك المفتوح

179
00:21:22,836 --> 00:21:24,463
‫- هل هي البروفسور؟
‫- يا إلهي...

180
00:21:25,589 --> 00:21:26,924
‫كنت أعرف أنه يجب
‫أن أدرس أكثر من ذلك

181
00:21:30,761 --> 00:21:37,059
‫سنقوم بالعبور هنا،
‫تلقينا تقارير استخباراتية من ثلاثة أيام

182
00:21:38,227 --> 00:21:41,730
‫هذا أفضل ما لدينا، إننا على بعد
‫خمسة أميال للوصول إلى الغابة

183
00:21:42,231 --> 00:21:44,274
‫أريد أن أكون في الغابة قبل الفجر

184
00:21:45,067 --> 00:21:47,694
‫ننخرط فقط مع العدو إذا
‫كان ذلك ضرورياً جداً

185
00:21:48,320 --> 00:21:49,279
‫- واضح؟
‫- نعم سيدي

186
00:21:52,491 --> 00:21:53,242
‫أيها الرائد

187
00:21:54,284 --> 00:21:56,078
‫ليس من فائدة من هذه المهمة

188
00:21:56,453 --> 00:21:58,622
‫كل ما يهم في الامر هو
‫الوصول الى هناك والعودة

189
00:21:58,997 --> 00:22:01,333
‫لا أريد أي من رجالي التعرض
‫للقتل نتيجة هذه الفوضى

190
00:22:02,042 --> 00:22:04,753
‫لنصل إلى هناك،
‫نفعل ما أمرنا به وثم نعود، هذا كل شيء

191
00:23:29,505 --> 00:23:30,672
‫هل من مشكلة، أيها الرائد؟

192
00:23:32,883 --> 00:23:34,218
‫لقد كُشف أمرنا أيها الرائد (متزغر)

193
00:24:14,383 --> 00:24:15,509
‫من أين أنت، ايها الملازم؟

194
00:24:17,469 --> 00:24:19,012
‫أنا من (بوتسدام)، هل تعرفها؟

195
00:24:21,682 --> 00:24:25,561
‫الأسبوع الماضي، بللت خمسة عشر من
‫اليهود الروماني بالبنزين وأشعلت النار فيهم

196
00:24:26,645 --> 00:24:28,605
‫البعض منهم إستغرق نحو ثلاثين دقيقة للموت

197
00:24:29,690 --> 00:24:30,858
‫وكان العديد منهم من الأطفال

198
00:24:31,734 --> 00:24:33,235
‫هل تريد أن تعرف من أين أنا؟

199
00:24:34,403 --> 00:24:35,904
‫هل تعلم لماذا تفعل تلك الأشياء؟

200
00:24:36,864 --> 00:24:38,824
‫لأنني قوي وهم ضعفاء

201
00:24:39,575 --> 00:24:41,744
‫إنك جندي ألماني، يجب أن تعرف هذا

202
00:24:42,340 --> 00:24:46,101
‫إنني أفضّل أن أطلق النار على نفسي
‫على إرتكاب مثل هذه الفظائع

203
00:24:46,385 --> 00:24:48,904
‫لماذا لا يمكنني حفظ
‫الرصاصة من أجل ألمانيا؟

204
00:24:49,639 --> 00:24:52,407
‫اذا قمت بتهديد أحد منا مرة
‫أخرى سوف أقضي عليك

205
00:25:05,446 --> 00:25:06,822
‫أللعنة

206
00:25:11,619 --> 00:25:13,403
‫أترى، لقد قلت لك

207
00:25:13,871 --> 00:25:15,422
‫ألغابة مسكونة

208
00:25:17,333 --> 00:25:18,884
‫كلا ليست مسكونة

209
00:25:21,170 --> 00:25:22,922
‫(ميتزجر)...

210
00:25:26,467 --> 00:25:27,635
‫(ميتزجر)...

211
00:25:29,220 --> 00:25:30,471
‫هنا

212
00:25:43,442 --> 00:25:45,002
‫أيها رائد

213
00:25:45,785 --> 00:25:47,287
‫ليس بالشيء المهم، أيها الملازم

214
00:25:49,372 --> 00:25:50,790
‫- لنكمل سيرنا
‫- حاضر سيدي

215
00:26:10,518 --> 00:26:12,186
‫- أنت مستاء مني؟
‫- كلا

216
00:26:13,271 --> 00:26:15,648
‫أنا آسفة (كورت)، لم أكن أعرف أنه أنت

217
00:26:15,690 --> 00:26:17,525
‫- لا يهم
‫- عليك أن تفهم

218
00:26:18,151 --> 00:26:20,653
‫أنا جندي وأتلقى أوامر

219
00:26:21,571 --> 00:26:24,073
‫لا داعي للقلق،
‫بروفسور سوف اوصلك الى أينما تريدين

220
00:26:24,907 --> 00:26:27,869
‫في هذا الوقت، لمَ لا تبقين مع رائدك...

221
00:26:27,910 --> 00:26:28,870
‫أيها الرائد

222
00:26:30,580 --> 00:26:31,539
‫ليسوا...

223
00:26:45,136 --> 00:26:46,387
‫دبابة

224
00:26:48,264 --> 00:26:50,558
‫- أي أوراق ثبوتية؟
‫- كلا سيدي، هذا فقط

225
00:26:57,106 --> 00:26:59,484
‫ملابس ألمانية، خياطة جيدة، ومكلفة

226
00:27:05,615 --> 00:27:06,574
‫يا إلهي

227
00:27:15,500 --> 00:27:16,459
‫يا إلهي

228
00:27:21,422 --> 00:27:22,966
‫هيا بنا بروفيسور لنرحل من هنا

229
00:27:23,967 --> 00:27:24,884
‫إمضي من هنا

230
00:27:27,345 --> 00:27:28,388
‫لا عليك، (برايفت)

231
00:27:33,935 --> 00:27:34,894
‫من يكون؟

232
00:27:35,979 --> 00:27:37,563
‫أحد يحمل أحرف إسمه الاولى (ب. د.)

233
00:27:40,817 --> 00:27:42,026
‫هل تعرفين لمن تكون هذه؟

234
00:27:42,986 --> 00:27:44,487
‫هل الأحرف الأولى هذه تعني لكِ شيئاً؟

235
00:27:45,655 --> 00:27:47,532
‫يبدو أنك انزعجت كثيراً، بروفسور

236
00:27:48,950 --> 00:27:49,701
‫حقاً؟

237
00:27:50,743 --> 00:27:51,744
‫هذا صحيح؟

238
00:27:53,079 --> 00:27:56,374
‫قد تأتي كالمفاجأة لكم، أيها الرائد...
‫ولكن انا غير معتادة أن ارى رجلاً...

239
00:27:57,292 --> 00:27:58,543
‫دهسته دبابة

240
00:27:59,002 --> 00:28:00,253
‫هذا الرجل لم تدهسه دبابة أيها البروفسور

241
00:28:00,295 --> 00:28:02,505
‫لا تكن سخيفاً أنظر اليه

242
00:28:03,298 --> 00:28:04,424
‫وإلا كيف حدث هذا؟

243
00:28:05,258 --> 00:28:06,592
‫وكيف لدبابة المرور من هنا؟

244
00:28:07,844 --> 00:28:11,431
‫نحن محاطون بالأشجار، يبدو وكانها...

245
00:28:11,472 --> 00:28:12,515
‫سقطت من السماء

246
00:28:29,532 --> 00:28:31,284
‫هذا المنظر بالفعل يستحق عناء التسلق

247
00:28:31,326 --> 00:28:32,285
‫أليس كذلك، أيها الملازم؟

248
00:28:34,078 --> 00:28:35,496
‫ايها الملازم (يونغ)، ماذا تفعل؟

249
00:28:35,872 --> 00:28:37,457
‫كان يقلل من إحترامك بروفيسور

250
00:28:37,957 --> 00:28:39,792
‫سوف أعطيك بعض الدروس في الاخلاق

251
00:28:40,126 --> 00:28:42,003
‫أتركه! قلت أتركه!

252
00:28:43,546 --> 00:28:45,173
‫كيف كان يقلل من إحترامي؟

253
00:28:46,799 --> 00:28:48,384
‫لقد قام بالتعليق عن...

254
00:28:49,677 --> 00:28:50,428
‫عن ماذا؟

255
00:28:50,720 --> 00:28:51,888
‫عنكِ، بروفيسور

256
00:28:52,472 --> 00:28:53,389
‫فهمت

257
00:28:54,098 --> 00:28:56,893
‫حسناً، أنا محظوظة جداً أن أكون
‫لفت نظر مثل هذا... الشاب الوسيم

258
00:28:57,268 --> 00:28:59,479
‫- ولكن، بروفيسور!
‫- إمضي في طريقك، أيها الملازم

259
00:29:05,943 --> 00:29:07,070
‫لماذا تحمل هذه الرصاصة؟

260
00:29:10,281 --> 00:29:11,449
‫هيا، يجب أن يكون هناك سبب

261
00:29:12,283 --> 00:29:14,911
‫هذه الرصاصة تحمل إسمي حفرتها بنفسي

262
00:29:15,495 --> 00:29:16,287
‫لماذا؟

263
00:29:18,623 --> 00:29:21,209
‫- قد تقولي عني احمق
‫- كلا لن افعل، أخبرني

264
00:29:24,462 --> 00:29:26,673
‫فكرت لو كان لي رصاصة وأسمي محفور عليها

265
00:29:27,674 --> 00:29:29,008
‫ثم لن تكون لأحد آخر

266
00:29:30,093 --> 00:29:31,219
‫فكرة ذكية

267
00:29:33,513 --> 00:29:34,973
‫هلاّ حفرت إسمي على رصاصة لي؟

268
00:30:38,786 --> 00:30:40,121
‫(فوش)! (لانج)!

269
00:31:54,696 --> 00:31:57,073
‫ما الذي أخافك؟

270
00:31:58,449 --> 00:31:59,909
‫الأصوات

271
00:32:00,535 --> 00:32:01,911
‫علينا الهروب...

272
00:32:02,537 --> 00:32:04,622
‫بعيداً عن الأشجار

273
00:32:17,051 --> 00:32:18,219
‫لا يمكن...

274
00:32:19,012 --> 00:32:20,388
‫لقد متْ!

275
00:32:57,842 --> 00:32:58,968
‫يا إلهي

276
00:32:59,010 --> 00:33:02,013
‫كيف يمكنك قطع ذراعك هكذا
‫من دون الإتلاف بسترتك العسكرية؟

277
00:33:02,430 --> 00:33:03,973
‫أنتِ العالمة، أخبريني أنتِ

278
00:33:05,183 --> 00:33:07,226
‫أنا آسفة... بالنسبة للرجل التابع لك

279
00:33:07,935 --> 00:33:11,189
‫هذا الرجل لبقي على قيد الحياة
‫لولاكِ ولولا هذه المهمة المجنونة

280
00:33:11,981 --> 00:33:13,900
‫أريد أن أعرف ماذا نفعل في هذه الغابة

281
00:33:14,317 --> 00:33:16,861
‫هذا ما ينبغي القيام به (كورت)،
‫انها الأوامر

282
00:33:16,903 --> 00:33:18,988
‫لماذا؟ لإرضاء أرباب عملك؟

283
00:33:19,489 --> 00:33:22,492
‫كم من الرجال عليها ان تموت
‫لإرضاء أيديولوجيتهم الفاسدة؟

284
00:33:22,992 --> 00:33:26,454
‫كن حذراً جداً، (كورت) سوف تكون متعة كبيرة
‫اذا سنحت الفرصة له باطلاق النار عليك

285
00:33:28,665 --> 00:33:30,291
‫من ماذا كانوا يخشون هؤلاء الروس؟

286
00:33:31,042 --> 00:33:33,920
‫- ما كان هذا؟
‫- لا أعرف، (كورت)، حقاً لا اعرف

287
00:33:46,516 --> 00:33:48,977
‫تذكر ما قلت لك، أيها القذر

288
00:33:54,190 --> 00:33:55,149
‫أيها الرائد!

289
00:33:55,566 --> 00:33:56,943
‫كلا! كلا!

290
00:33:58,569 --> 00:34:00,113
‫سوف يقومون بشنقنا جميعاً

291
00:34:06,869 --> 00:34:08,788
‫يبدو أنك نسيت أوامرك، أيها الرائد

292
00:34:10,206 --> 00:34:11,124
‫من فضلك...

293
00:34:11,916 --> 00:34:12,874
‫أطلق سراحه

294
00:34:16,504 --> 00:34:17,630
‫هلاّ تابعنا سيرنا؟

295
00:34:32,602 --> 00:34:34,147
‫سيسود الظلام في بضع ساعات، (اريك)

296
00:34:34,856 --> 00:34:36,858
‫- علينا ان نكد جهداً أكبر
‫- حاضر سيدي

297
00:34:45,491 --> 00:34:47,075
‫أنت تؤمن بالأرواح، اليس كذلك،
‫(رولف)؟

298
00:34:47,744 --> 00:34:49,912
‫نعم، نعم إني أؤمن

299
00:34:50,912 --> 00:34:55,709
‫عندما تموت، هل تعتقد أنك ستواجه وجهاً
‫لوجه كل تلك الارواح التي قمت بقتلها

300
00:34:57,419 --> 00:34:58,880
‫لسوف يكون محرجاً قليلاً

301
00:34:59,881 --> 00:35:01,381
‫أتعتقد أنها ستكون مستاءة منك؟

302
00:35:01,966 --> 00:35:03,676
‫لربما سوف تسعى للإنتقام

303
00:35:04,552 --> 00:35:07,388
‫كنت قد مُت، لا يستطيعون
‫قتلك مرة أخرى، إذاً...

304
00:35:08,306 --> 00:35:10,642
‫- لما قلقت لو كنت مكانك
‫- يراودني هذا الحلم

305
00:35:11,351 --> 00:35:15,313
‫أنا ميت، وتحيط بي جميع ارواح
‫تلك النفوس التي قتلتها...

306
00:35:16,064 --> 00:35:17,190
‫مخالب في وجهي، تخنقني

307
00:35:18,149 --> 00:35:19,901
‫- هل تعتقد أن هذا هو الجحيم؟
‫- كلا

308
00:35:20,902 --> 00:35:23,071
‫هذا هو الجحيم، الذي نحن فيه الآن

309
00:35:23,738 --> 00:35:24,864
‫إذا مُت في هذه الرحلة...

310
00:35:25,531 --> 00:35:26,866
‫سوف تذهب الى مكان أفضل

311
00:35:27,950 --> 00:35:29,827
‫هل ستكون غاضباً من الشخص الذي سيقتلك؟

312
00:35:31,245 --> 00:35:33,498
‫إذا قتلني بكل عدل ورجل لرجل...

313
00:35:34,290 --> 00:35:37,710
‫هذه هي الحرب،
‫لصافحت يد الرجل و ينتهي الأمر

314
00:35:38,711 --> 00:35:39,879
‫ماذا لو لم يكن عادلاً؟

315
00:35:40,672 --> 00:35:42,966
‫ماذا لو قتلت قتلاً غير عادلاً؟

316
00:35:43,299 --> 00:35:44,759
‫هل كنت لترغب في تصحيح التوازن؟

317
00:35:45,969 --> 00:35:47,261
‫يجدر بنا الذهاب

318
00:35:50,723 --> 00:35:54,686
‫اذا حالفنا الحظ فسوف نصل الى
‫وجهتنا بحلول منتصف نهار الغد

319
00:35:55,520 --> 00:35:56,562
‫وثم؟

320
00:35:57,772 --> 00:35:58,856
‫علينا أن ننتظر ونرى

321
00:35:59,983 --> 00:36:02,652
‫أعلم، (اريك)، أعلم

322
00:36:04,362 --> 00:36:05,613
‫إنها مليئة بالمفاجآت

323
00:36:06,990 --> 00:36:08,241
‫هذا ما يبدو

324
00:36:30,596 --> 00:36:31,723
‫هل تعرفينه؟

325
00:36:33,558 --> 00:36:34,559
‫هل أنت متأكدة؟

326
00:36:35,143 --> 00:36:37,020
‫لقد عرفكِ يا بروفيسور!

327
00:36:37,061 --> 00:36:41,149
‫- لماذا هجم عليك اذاً؟
‫- لا أعلم، إنه حقاً مجنون

328
00:36:41,733 --> 00:36:43,026
‫ما هي أوامرك، كولونيل؟

329
00:36:44,360 --> 00:36:46,571
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أطلق سراحي

330
00:36:47,238 --> 00:36:50,366
‫يجدر بنا العودة، يجدر بنا الرجوع

331
00:36:50,408 --> 00:36:51,617
‫لماذا هجمت على هذه المرأة؟

332
00:36:51,951 --> 00:36:55,538
‫لقد تلقيت للتو بأمر مباشر من
‫أحد كبار الضباط، أيها الرائد

333
00:36:55,997 --> 00:36:58,875
‫لا يحق لك معاملة أحد ضباظ
‫نظام (أس أس) وكأنه مجرم

334
00:36:58,916 --> 00:37:00,209
‫من أين أتيت؟

335
00:37:00,752 --> 00:37:01,711
‫أطلق سراحه!

336
00:37:04,797 --> 00:37:05,882
‫كلا!

337
00:37:12,555 --> 00:37:14,015
‫أيها الملازم، أنظر إلى (رولف) والرائد

338
00:37:14,557 --> 00:37:15,516
‫سيدي

339
00:37:26,694 --> 00:37:28,029
‫أوامر (أكرمان)!

340
00:37:28,446 --> 00:37:29,530
‫تعالي معي

341
00:37:33,618 --> 00:37:36,371
‫كان اسمه (أكرمان) وكانت
‫موجهة له نفس اوامري

342
00:37:36,412 --> 00:37:38,289
‫الا انه كان يرافق البروفيسور (ديتريش)

343
00:37:38,748 --> 00:37:42,418
‫البروفسور (بورند ديتريش)،
‫(ب. د.) الا يذكّرك بشيء؟

344
00:37:42,835 --> 00:37:43,753
‫كلا

345
00:37:44,045 --> 00:37:46,214
‫البروفيسور (ديتريش) من (انانربي)

346
00:37:47,173 --> 00:37:50,301
‫الآن سوف اقوم بالتخمين،
‫الرجل الذي سُحق بالدبابة هو (ديتريش)

347
00:37:50,760 --> 00:37:54,889
‫(أكرمان) هجم عليك لانه أحب هذه
‫المهمة القذرة... بقدر ما أحبها أنا

348
00:37:54,931 --> 00:37:58,643
‫فشلت المهمة الأولى ففكرت،
‫حسناً، دعونا نرسل بعض...

349
00:37:58,685 --> 00:38:00,520
‫- المزيد من الرجال الكفوءة للقتل
‫- هذا ليس صحيحاً

350
00:38:02,355 --> 00:38:05,775
‫في بعض الأحيان يوضع المرء
‫في حالة خارجة عن إرادته

351
00:38:06,317 --> 00:38:08,861
‫لم أرغب ابداً زجك في كل هذا

352
00:38:09,529 --> 00:38:11,823
‫ولكن لم يكن لدي أي خيار آخر،
‫عليك أن تفعل ما يريدونه

353
00:38:12,240 --> 00:38:13,700
‫إذا لم تطع الاوامر فسوف...

354
00:38:20,123 --> 00:38:23,876
‫نعم،
‫إلتقيت بالعقيد (أكرمان) منذ ثلاثة أسابيع

355
00:38:25,128 --> 00:38:26,754
‫مع رؤسائي

356
00:38:27,839 --> 00:38:29,173
‫مع صديقي، (بيرند)...

357
00:38:30,508 --> 00:38:31,759
‫ألبروفسور (ديتريش)

358
00:38:35,096 --> 00:38:37,932
‫كانوا يعلمون أن الغابة سوف
‫تكون تحت سيطرة الروس

359
00:38:38,599 --> 00:38:40,643
‫كانوا يائسين وأرسلوا (بيرند)...

360
00:38:41,394 --> 00:38:43,104
‫مع (أكرمان) ومجموعة من نظام (أس أس)

361
00:38:43,730 --> 00:38:45,315
‫ماذا تريدون من كل هذا؟

362
00:38:46,190 --> 00:38:47,150
‫سوف تبدو لك القصة في غاية الإرتباك

363
00:38:47,191 --> 00:38:48,151
‫أخبريني

364
00:38:51,195 --> 00:38:54,073
‫(بيرند) كان يدرس وجود
‫ما يسمى بال (بروتو الآريين)

365
00:38:54,615 --> 00:38:58,161
‫هو كناية عن العرق النقي
‫الذي يتحدر منه الألمان

366
00:38:59,662 --> 00:39:02,498
‫في النهاية خسر قدرته على رؤية الواقع

367
00:39:03,583 --> 00:39:06,002
‫- وأصبحت نظرياته أكثر غرابة
‫- أي نظريات؟

368
00:39:07,503 --> 00:39:11,174
‫إن الشعب الألماني يتحدر من
‫عرق آلهة رجال (الآريين)

369
00:39:11,799 --> 00:39:12,884
‫آلهة رجال (الآريين)

370
00:39:13,718 --> 00:39:16,596
‫كائنات خارقة تتمتع بقدرة حسية هائلة

371
00:39:17,972 --> 00:39:20,183
‫(انانربي) تعتبر منشأ للجنون

372
00:39:20,642 --> 00:39:21,851
‫أمر لا يصدق، (كورت)

373
00:39:22,810 --> 00:39:26,898
‫- هدفهم خلق عرق جديد لرجال الآلهة
‫- كيف؟

374
00:39:27,857 --> 00:39:32,320
‫من خلال تهجين ما بقي من عرق (الآريين)
‫النقي... على مدى مئات السنين

375
00:39:33,154 --> 00:39:35,573
‫في النهاية، بدأ عقل (بيرند) بالهذيان

376
00:39:36,157 --> 00:39:39,994
‫ترى... وصل إلى الإعتقاد
‫أن رجال الآلهة ما زالوا موجدون

377
00:39:40,411 --> 00:39:41,871
‫وأنه من الممكن التواصل معهم

378
00:39:42,622 --> 00:39:44,207
‫وهل تصدقين كل هذه التفاهات؟

379
00:39:45,166 --> 00:39:46,209
‫يا إلهي

380
00:39:46,876 --> 00:39:49,379
‫لم يكن لديّ خيار آخر... ماذا ستفعل؟

381
00:39:51,464 --> 00:39:52,840
‫ماذا كانت أوامر (أكرمان)؟

382
00:39:53,883 --> 00:39:55,009
‫أطالب أن أعرف

383
00:39:55,635 --> 00:39:58,012
‫أيها الملازم، سوف نعود أدراجنا، إستعد

384
00:39:58,054 --> 00:39:59,597
‫- (برايفت) إستدعي (بوم)
‫- سيدي

385
00:39:59,639 --> 00:40:00,807
‫ماذا تعني؟

386
00:40:01,099 --> 00:40:05,061
‫لم نصل إلى وجهتنا بعد،
‫لم نُكمل المهمة بعد

387
00:40:06,604 --> 00:40:08,982
‫بروفيسور، ما الذي يحدث؟
‫لماذا نعود أدراجنا؟

388
00:40:09,399 --> 00:40:11,317
‫- لن نعود
‫- شاهدونا

389
00:40:24,664 --> 00:40:25,832
‫لقد حذرتك

390
00:40:28,543 --> 00:40:31,379
‫سوف أقوم بإطلاق النار عليك

391
00:40:32,422 --> 00:40:34,257
‫لقد سمعت أن نظام (أس أس)
‫يتمتع بقدرات حسية

392
00:40:34,716 --> 00:40:35,883
‫أليس كذلك، أيها الرائد؟

393
00:40:36,884 --> 00:40:39,804
‫قل لي اذاً، هل ستموت الآن... أم لا؟

394
00:40:41,389 --> 00:40:43,808
‫إذا عدنا الآن، من دون إستكمال مهمتنا

395
00:40:43,850 --> 00:40:45,351
‫سوف يقوم (هيملر) بقتلنا جميعاً

396
00:40:45,810 --> 00:40:46,853
‫لن يرحمنا

397
00:40:47,186 --> 00:40:49,981
‫أنت، رجالك، الرائد (ميتزجر) و أنا...

398
00:40:50,440 --> 00:40:51,649
‫سوف نموت جميعاً

399
00:40:53,192 --> 00:40:54,652
‫قد لا يهمك نفسك...

400
00:40:55,194 --> 00:40:56,988
‫ولكن الطريقة الوحيدة للحفاظ
‫على رجالك على قيد الحياة...

401
00:40:57,030 --> 00:40:58,865
‫هي إرشادنا إلى تلك الإحداثيات

402
00:40:59,866 --> 00:41:01,951
‫لا أعلم عنك أيها الرائد،
‫ولكن شخصياً...

403
00:41:02,368 --> 00:41:04,996
‫أود أن أنجو من هذه الحرب لرؤية نهايتها

404
00:41:21,220 --> 00:41:22,722
‫لا تقل لي أنك تصدق كل هذه التفاهات

405
00:41:23,222 --> 00:41:24,557
‫لا أعرف ما يجدر بنا أن نصدق،
‫أيها الرائد

406
00:41:24,932 --> 00:41:25,850
‫ولكن إذا كان هذا صحيحاً...

407
00:41:26,184 --> 00:41:28,269
‫إذا كانت هذه الكائنات موجودة حقاً،
‫وبامكاننا التواصل معها...

408
00:41:28,603 --> 00:41:30,396
‫هل تريد (هيملر) لبدء محادثة؟

409
00:41:31,105 --> 00:41:32,899
‫دعونا نوضح الامور جيداً، أيها الملازم

410
00:41:33,608 --> 00:41:35,818
‫مهما قال أحدهم،
‫(الريخ) الثالث قد انتهى

411
00:41:37,111 --> 00:41:39,739
‫سنكون محظوظين إذا بقيت لنا أمة
‫عند إقرار الروس الإنتهاء منا

412
00:41:40,573 --> 00:41:41,658
‫وهل تعرف شيئاً؟

413
00:41:42,367 --> 00:41:45,620
‫بطريقة ما هذا جيد،
‫أتعلم ما هو أسوأ كابوس لديّ؟

414
00:41:46,329 --> 00:41:48,748
‫إذا فازت ألمانيا في هذه الحرب
‫وأشخاص مثل (ميتزجر) ينتصرون

415
00:41:49,207 --> 00:41:51,376
‫هذا بالفعل أمر لا يُحتمل

416
00:41:51,834 --> 00:41:54,671
‫كل ما أريد القيام به هو إتمام هذه المهمة...

417
00:41:55,296 --> 00:41:56,798
‫ومغادرة هذه الغابة اللعينة

418
00:42:14,732 --> 00:42:16,859
‫ما رأيك يا سيدي؟
‫هل يمكن أن يكون كمين؟

419
00:42:51,519 --> 00:42:54,814
‫يا إلهي، أيها الرائد، إنها تلك
‫الفتاة الروسية التي طاردتها

420
00:43:02,905 --> 00:43:03,906
‫كلا، إنها ليست هي

421
00:43:05,783 --> 00:43:07,160
‫إنها كانت ميتة مُنذ أكثر من أسبوع

422
00:43:08,786 --> 00:43:10,580
‫الأمر غير معقول

423
00:43:32,185 --> 00:43:34,228
‫أنا أعلم أنها قتلت كارل، ولكن...

424
00:43:35,521 --> 00:43:38,441
‫أجل، يا لهذه الطريقة الرهيبة للموت

425
00:43:40,068 --> 00:43:42,654
‫كانت هناك منذ ثانية، ثم ذهبت

426
00:43:43,363 --> 00:43:44,489
‫لم يكن هناك شيء يمكن أن تفعله

427
00:43:44,947 --> 00:43:48,993
‫- لم يكن خطأك
‫- كلا، بروفسور، أنتِ لا تفهمين

428
00:43:50,620 --> 00:43:53,373
‫تحولت إلى غبار، تماماً امام عيني...

429
00:43:54,749 --> 00:43:56,668
‫كما لو أنها أحرقت للتو

430
00:43:58,711 --> 00:44:00,129
‫هل تصدقينني، أليس كذلك؟

431
00:44:01,339 --> 00:44:05,134
‫ويعتقد الآخرون،
‫أن أثر الضربة على رأسي...

432
00:44:05,176 --> 00:44:07,804
‫- لكنني أعرف ما رأيت
‫- بالطبع اعرف

433
00:44:14,185 --> 00:44:16,312
‫تعال (ديتر)، يجب أن نذهب

434
00:44:21,776 --> 00:44:23,987
‫(رولف)، لم أسألك بذلك أبداً من قبل

435
00:44:24,529 --> 00:44:26,698
‫- أظن دائماً أن هذا شأنك
‫- (سرج)

436
00:44:29,033 --> 00:44:31,244
‫ماذا تقول لهم؟ أنت تعلم...

437
00:44:31,995 --> 00:44:33,371
‫ألموت والأموات؟

438
00:44:36,833 --> 00:44:38,584
‫أقول لهم إن الموت هو ولادة من جديد

439
00:44:41,129 --> 00:44:42,839
‫سوف يذهبون،
‫سوف يذهبون للذين إفتقدوهم

440
00:44:44,924 --> 00:44:46,968
‫هؤلاء الذين إنتقلوا الى
‫الجانب الآخر من قبلهم

441
00:44:49,345 --> 00:44:51,264
‫وهل تؤمن بذلك؟

442
00:44:52,015 --> 00:44:53,141
‫أجل

443
00:44:54,851 --> 00:44:56,311
‫كنت اؤمن يالجنة

444
00:44:59,063 --> 00:45:00,398
‫الآن لست متأكداً من ذلك

445
00:45:07,613 --> 00:45:09,824
‫عندما تموت، أترك لي علامة

446
00:45:10,491 --> 00:45:11,993
‫- ماذا؟
‫- أترك لي علامة

447
00:45:12,869 --> 00:45:15,121
‫بذلك أعرف كل شيء كما تقول

448
00:45:15,163 --> 00:45:16,497
‫- أية علامة؟
‫- لا أعرف

449
00:45:17,498 --> 00:45:19,917
‫شيء فقط يمكنك تركه لي

450
00:45:20,918 --> 00:45:22,670
‫لا أعتقد (سرج) أن هذا قد يكون ممكناً

451
00:45:23,004 --> 00:45:25,965
‫إذا كان ما تقوله صحيحاً،
‫إذن يمكنك أن تفعل ذلك

452
00:45:27,550 --> 00:45:30,595
‫حسناً، سأترك لك هذا

453
00:45:33,848 --> 00:45:37,352
‫مهلاً، ما الذي يجعلك تعتقد
‫اني سأموت قبلك؟

454
00:45:57,830 --> 00:45:59,958
‫- هل أنت نائم؟
‫- كلا

455
00:46:08,591 --> 00:46:10,510
‫لقد تغيرت كثيراً في خمس سنوات

456
00:46:11,427 --> 00:46:13,054
‫من الممكن أن لا أعرفك

457
00:46:14,847 --> 00:46:18,810
‫خمس سنوات من الحرب... إنه عمر

458
00:46:19,852 --> 00:46:23,690
‫أوافقك الرأي بوضوح،
‫إنك أكثر فرحاً في هذه الأيام

459
00:46:26,359 --> 00:46:29,362
‫لم تتحسن مهارات المحادثة
‫الخاصة بك مع مرور الوقت

460
00:46:30,196 --> 00:46:33,449
‫حقاً؟ لا أتذكرك تشكو بهذا القدر

461
00:46:35,159 --> 00:46:38,538
‫تلك هي الطريقة الوحيدة لجعلك
‫تصمتين... وأخذكِ إلى السرير

462
00:46:39,372 --> 00:46:43,418
‫إذن لم تكن مغرم بي؟
‫وببساطة تعبت من حديثي

463
00:46:48,172 --> 00:46:51,843
‫ها أنت، (كورت فلايشر)... كنت هناك

464
00:47:10,778 --> 00:47:12,822
‫أنتِ والبرفسور (ديتريش) متحابان

465
00:47:15,783 --> 00:47:20,121
‫نعم... في البداية، كيف عرفت؟

466
00:47:22,790 --> 00:47:24,876
‫رأيت وجهك عند رؤيتك له

467
00:47:27,503 --> 00:47:30,006
‫كان في (أننربي) عندما التقينا

468
00:47:31,007 --> 00:47:33,051
‫وبدا مثيراً

469
00:47:34,844 --> 00:47:38,306
‫وكنت أحبه وأريد أن أكون معه

470
00:47:40,391 --> 00:47:42,018
‫وبعدها تغير كل شيء

471
00:47:44,562 --> 00:47:46,773
‫لقد رأيت صورتك في الصحيفة...

472
00:47:47,940 --> 00:47:50,068
‫تتلقى درع صليب الفارس من الفوهرر

473
00:47:50,943 --> 00:47:52,320
‫تأثرت كثراً

474
00:47:55,031 --> 00:47:57,659
‫تعلم، أن هذا يجعلك بطل حرب رسمياً

475
00:47:59,869 --> 00:48:03,873
‫في هذه الأيام، يكرمون أبطال الحرب
‫الذين يقتلون أكبر عدد من المدنيين

476
00:48:06,709 --> 00:48:08,127
‫مما يقلل من قيمتها

477
00:48:15,885 --> 00:48:17,470
‫- أيها الرقيب
‫- هناك شيء

478
00:48:19,389 --> 00:48:21,224
‫- هل يمكنك سماع هذا؟
‫- ماذا؟

479
00:48:22,850 --> 00:48:24,185
‫أصوات، أيها الرائد

480
00:48:25,353 --> 00:48:26,396
‫أين؟

481
00:48:29,524 --> 00:48:30,566
‫أين هم، أيها الرقيب؟

482
00:48:30,942 --> 00:48:33,569
‫في كل مكان أيها الرائد ألا تسمعهم؟

483
00:48:33,611 --> 00:48:34,696
‫عليك سماعهم

484
00:48:35,321 --> 00:48:36,948
‫إبقَ منتظراً أيها الرقيب

485
00:48:48,418 --> 00:48:50,545
‫هذا يكفي أيها الرقيب

486
00:49:23,411 --> 00:49:24,495
‫هل كانوا الروس؟

487
00:49:26,873 --> 00:49:29,334
‫لا أحد يطلق النار، ولا حتى طلقة واحدة

488
00:49:29,709 --> 00:49:32,086
‫علينا التوقف عن القلق حيال الروس

489
00:49:32,128 --> 00:49:33,212
‫ماذا سمعت، أيها الرقيب؟

490
00:49:33,546 --> 00:49:35,715
‫أصوات، همس أولاً، ثم صراخ

491
00:49:36,132 --> 00:49:37,425
‫لكننا لم نسمع أي شيء، (سرج)

492
00:49:37,759 --> 00:49:38,426
‫ماذا كانوا يقالون؟

493
00:49:38,885 --> 00:49:40,637
‫كانوا يتكلمون يلغة لم أسمع
‫بها من قبل، أيها الرائد

494
00:49:41,804 --> 00:49:43,890
‫أعتقد أنه علينا مغادرة هذه الغابة

495
00:49:43,931 --> 00:49:45,350
‫حين إتمام المهمة

496
00:49:46,059 --> 00:49:47,685
‫أليس كذلك، أيها الرائد؟

497
00:49:48,436 --> 00:49:50,730
‫لقد قطعنا شوطاً كبيراً، فلنمضي قدماً

498
00:49:51,105 --> 00:49:53,441
‫إذا أتممنا المهمة، فحينها نغادر بسرعة

499
00:49:54,484 --> 00:49:56,319
‫حسناً، لنتحرك

500
00:50:11,417 --> 00:50:13,461
‫سألت القناص الروسي مما كان خائف...

501
00:50:13,962 --> 00:50:15,129
‫من ماذا كانوا يهربون

502
00:50:15,755 --> 00:50:18,049
‫وهل جاوبتك؟

503
00:50:21,552 --> 00:50:23,763
‫كانت خائفة من الأصوات

504
00:50:24,514 --> 00:50:26,391
‫وقالت إنها تحتاج إلى الخروج من الغابة

505
00:50:26,933 --> 00:50:28,142
‫كان لديها حاسة ما

506
00:50:28,726 --> 00:50:32,647
‫نحن من ناحية أخرى،
‫نمشي أكثر عمقاً في هذه الغابة كخراف للذبح

507
00:50:34,023 --> 00:50:36,401
‫يجب علينا أن ننحرف 200
‫جولة رجوعاً إلى هناك

508
00:50:36,734 --> 00:50:38,611
‫لا يمكنك قتل الميت

509
00:50:40,655 --> 00:50:43,116
‫- هل تعتقد أنهم كانوا أشباح؟
‫- بالطبع كانوا أشباح

510
00:50:43,157 --> 00:50:48,079
‫ماذا يمكن أن يكونوا غير ذلك؟
‫إنها أرواح الذين قُتلوا ظلماً

511
00:50:48,788 --> 00:50:51,541
‫- قلت لك من قبل
‫- هذه الغابة مسكونة

512
00:50:52,166 --> 00:50:53,584
‫وسوف يقتلوننا جميعاً

513
00:50:54,085 --> 00:50:55,837
‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً، (سرج)
‫- لا؟

514
00:50:56,379 --> 00:50:58,965
‫هل رأيت (أكرمان) كان مسكوناً

515
00:50:59,465 --> 00:51:00,758
‫هل رأيته يهاجم البروفسور

516
00:51:01,050 --> 00:51:03,553
‫مسكون بروح غاضبة،
‫هذا هو الجواب الوحيد

517
00:51:04,053 --> 00:51:05,888
‫- كان مجنون بالتأكيد ولكن...
‫- إستخدم عقلك

518
00:51:06,431 --> 00:51:07,557
‫كما تعلمون، في بعض الأحيان...

519
00:51:10,893 --> 00:51:11,936
‫(سرج)؟

520
00:51:14,522 --> 00:51:15,773
‫(سرج)؟

521
00:51:37,462 --> 00:51:39,964
‫يا إلهي، كلا

522
00:51:43,301 --> 00:51:44,427
‫كلا

523
00:51:57,315 --> 00:51:59,067
‫لقد قتلتك، أيها الوغد، انت ميت!

524
00:52:26,970 --> 00:52:28,137
‫تباً!

525
00:52:35,812 --> 00:52:37,021
‫أنت ميت!

526
00:53:18,229 --> 00:53:19,731
‫أغفر لي خطاياي يا الله

527
00:53:27,155 --> 00:53:28,406
‫(سرج)!

528
00:53:30,533 --> 00:53:31,617
‫يا إلهي

529
00:53:40,418 --> 00:53:41,753
‫يا إلهي...

530
00:53:55,016 --> 00:53:56,684
‫أنا آسف، يا صديقي

531
00:54:15,870 --> 00:54:16,955
‫إنه لـ(جانغ)

532
00:54:17,580 --> 00:54:18,539
‫غير ممكن

533
00:54:18,873 --> 00:54:21,000
‫ومع ذلك، هذا خنجره

534
00:54:34,138 --> 00:54:35,390
‫إنها قلادة كلب (جانغ)

535
00:54:36,766 --> 00:54:38,643
‫من الممكن أن أحد أخذها من جسم (جانغ)

536
00:54:40,687 --> 00:54:43,815
‫إستخدم سكين لقتل (نيك) ووضع قلادة الكلب

537
00:54:44,565 --> 00:54:45,775
‫لماذا يفعل ذلك؟

538
00:54:46,859 --> 00:54:48,236
‫جيد جداً، أيها الملازم

539
00:54:48,861 --> 00:54:50,113
‫كنت على حق

540
00:54:51,072 --> 00:54:55,076
‫إن قتل الرقيب (لانج) له متعة كبيرة عندي

541
00:54:57,036 --> 00:55:00,206
‫في الحقيقة لديّ نية لشنقه بنفسي لدى عودتنا

542
00:55:00,832 --> 00:55:03,001
‫ومع ذلك، هنا...

543
00:55:03,459 --> 00:55:05,795
‫أود أن أقول أن هناك حاجة كبيرة
‫للحفاظ على الرجال الذين تركتهم

544
00:55:05,837 --> 00:55:08,631
‫ألا توافقني الرأي، أيها الرائد؟

545
00:55:10,216 --> 00:55:11,843
‫لا تفعل ذلك أيها الرائد (ميتزجر)

546
00:55:12,885 --> 00:55:14,178
‫ليس بسكين

547
00:55:14,637 --> 00:55:16,472
‫ليست جيدة كفاية

548
00:55:16,931 --> 00:55:21,269
‫كان (سرج) على حق أيها الرائد،
‫هذه الغابة، وهذا المكان مسكون

549
00:55:21,311 --> 00:55:24,230
‫إقتادته الغابة، لقد حدث تماماً أمام عيني

550
00:55:24,605 --> 00:55:26,232
‫حدث الشيء نفسه للقناص الروسي...

551
00:55:28,192 --> 00:55:29,610
‫وحدث ما حدث لـ(سرج)

552
00:55:32,697 --> 00:55:34,157
‫رأيت الرماد

553
00:55:34,449 --> 00:55:36,451
‫الآن أسمعوا جميعاً

554
00:55:38,077 --> 00:55:42,248
‫لا أعتقد أن أي شخص يمكن أن يتحول إلى
‫رماد... ويعاود الظهور في ظروف غامضة

555
00:55:42,957 --> 00:55:45,001
‫لا أعتقد أن غابة يمكن أن تكون مسكونة...

556
00:55:45,460 --> 00:55:49,422
‫وأنا لا أصدق أن هذا المكان يسكنه أشباح...

557
00:55:49,881 --> 00:55:52,008
‫وشياطين وليس مرقد للعفاريت

558
00:55:53,718 --> 00:55:55,136
‫لنكون واضحين

559
00:55:55,720 --> 00:55:58,389
‫توفي الرقيب (لانج) على يد رجل

560
00:55:58,806 --> 00:56:01,809
‫أخرجوا هذه التفاهة
‫الخارجة عن الطبيعة من رؤوسكم

561
00:56:02,352 --> 00:56:04,312
‫لدينا مهمة لإنجازها...

562
00:56:05,104 --> 00:56:06,689
‫وكلما أسرعنا بالقيام بهذه المهمة...

563
00:56:07,065 --> 00:56:09,067
‫أسرعنا بالعودة لخطوطنا

564
00:56:09,734 --> 00:56:12,070
‫لذلك يجب التحرك بسرعة
‫ونمشي كل إثنين سوياً

565
00:56:12,487 --> 00:56:15,990
‫لا أريد أي شخص يُترك وحده،
‫هل هذا مفهوم؟

566
00:56:18,993 --> 00:56:21,704
‫إنك تغض النظر عن الحل
‫الواضح لهذه المعضلة

567
00:56:22,455 --> 00:56:23,539
‫ماذا تقصد أيها اللواء؟

568
00:56:23,998 --> 00:56:26,125
‫(بوم) قتل الرقيب (لانج)

569
00:56:29,045 --> 00:56:30,588
‫كان آخر شخص رآه على قيد الحياة

570
00:56:31,589 --> 00:56:34,509
‫وكان آخر من يغادر الوادي،
‫كان بامكانه بسهولة أخذ الخنجر

571
00:56:35,218 --> 00:56:38,388
‫ومن الذي سمعناه للتو
‫من الواضح أنه... مجنون

572
00:56:38,930 --> 00:56:40,890
‫هذا جنون، لماذا قد يقتله؟ لأي سبب؟

573
00:56:41,599 --> 00:56:43,518
‫هذا ما يميز حالة الجنون

574
00:56:45,061 --> 00:56:46,562
‫لا يحتاج المرء أي عذر

575
00:56:47,522 --> 00:56:49,649
‫خاض بوم هذه الحرب لفترة طويلة...

576
00:56:50,066 --> 00:56:51,651
‫انه لا يستطيع ان يذكر لماذا جاء

577
00:56:52,151 --> 00:56:54,821
‫هذا كل ما يعيه، لقد عاش معنا...

578
00:56:55,571 --> 00:56:57,115
‫قاتل معنا، ونعى معنا

579
00:56:57,824 --> 00:56:59,617
‫نحن عائلته

580
00:57:00,201 --> 00:57:02,787
‫قد يقتل نفسه قبل قتل أحداً منا

581
00:57:03,246 --> 00:57:04,789
‫هل هذا واضح بما فيه
‫الكفاية بالنسبة لك ايها الرائد؟

582
00:57:06,040 --> 00:57:06,916
‫نعم

583
00:57:08,626 --> 00:57:10,920
‫- إنه أحد رجالك
‫- نعم هو كذلك

584
00:57:12,797 --> 00:57:13,756
‫خذ زمام المبادرة مع (نادل)

585
00:57:17,593 --> 00:57:20,263
‫- (برايفت) أنت ستبقى مع البروفيسور
‫- حاضر سيدي

586
00:57:26,060 --> 00:57:27,395
‫إبقي نظرك على (بوم)

587
00:57:30,032 --> 00:57:31,617
‫سيدي أنت لا تصدق (ميتزجر)،
‫أليس كذلك؟

588
00:57:32,618 --> 00:57:34,412
‫منطقياً (ديتر) هو المذنب

589
00:57:36,122 --> 00:57:39,500
‫(ميتزجر) كان هناك (كريس)،
‫و (إيريك)...

590
00:57:40,877 --> 00:57:43,087
‫لن يكون أول شخص يصاب
‫بالجنون بسبب هذه الحرب

591
00:57:45,548 --> 00:57:47,925
‫- لقد رأينا كل هذا من قبل
‫- ولكن (ديتر)؟

592
00:57:49,719 --> 00:57:51,888
‫جزء مني يأمل أن يكون (ميتزجر) على حق

593
00:57:52,930 --> 00:57:53,806
‫سيدي؟!

594
00:57:55,766 --> 00:57:57,643
‫لأنني لا أحب أن أفكر في البديل

595
00:58:04,901 --> 00:58:07,195
‫لا تقلق، (ديتر) لا أحد يصدق ما قاله

596
00:58:08,070 --> 00:58:09,780
‫وضح له الأمر الرائد (فلايشر) أليس كذلك؟

597
00:58:10,698 --> 00:58:13,367
‫أجل، هناك بعض العدائية بينهما،
‫أليس هناك؟

598
00:58:14,410 --> 00:58:15,953
‫يمكنك قول ذلك بروفيسور

599
00:58:15,995 --> 00:58:17,121
‫لماذا، ماذا حدث؟

600
00:58:19,165 --> 00:58:22,084
‫منذ حوالي أربعة أشهر قام
‫الروس بإرجاعنا إلى (بالتا)

601
00:58:22,126 --> 00:58:25,797
‫نظام (أس أس) قتل أكبر عدد ممكن من
‫اليهود في المدينة، قبل قدوم الروس

602
00:58:27,131 --> 00:58:29,926
‫وجدنا (ميتزجر) يشنق
‫أطفال يهود من الأشجار...

603
00:58:29,967 --> 00:58:31,636
‫على طول الطريق الرئيسي
‫الذي يمر عبر المدينة

604
00:58:32,595 --> 00:58:34,096
‫خمسون طفلاً كانوا معلقين هناك

605
00:58:34,514 --> 00:58:37,809
‫لذلك قال الرائد لـ(ميتزجر) أن يتوقف
‫عن ذلك ولكنه تابع على كل الاحوال

606
00:58:38,309 --> 00:58:40,144
‫لذلك انتهى الامر بركل
‫الرائد (فلايشر) لـ(ميتزجر)

607
00:58:41,437 --> 00:58:42,939
‫لقد قام بضربه بقوة

608
00:58:43,940 --> 00:58:46,025
‫قام نظام (أس أس) باعتقاله
‫واتهمته بالخيانة العظمى

609
00:58:46,609 --> 00:58:49,487
‫بعد أسبوعين عاد الرائد من دون أي تفسير

610
00:58:50,446 --> 00:58:54,992
‫(كارل)، و (شيرر) يعتقدون أن
‫الكولونيل (شواب) قد قام بوساطة

611
00:58:55,993 --> 00:58:58,120
‫يمكنك دائماً الاعتماد على (كارل)
‫للحصول على معلومات موثوق بها

612
00:58:58,496 --> 00:58:59,497
‫لماذا قاموا بتسريحه؟

613
00:59:00,697 --> 00:59:02,741
‫(كارل) يعتقد أن صليب الفارس ساعده

614
00:59:03,867 --> 00:59:05,702
‫وكان (هتلر) نفسه الذي عقد الصليب عليه

615
00:59:06,120 --> 00:59:07,079
‫هل كنت تعلم ذلك؟

616
00:59:26,265 --> 00:59:27,933
‫(برافيت) أنظر أمامك

617
00:59:49,788 --> 00:59:50,706
‫من أنت؟

618
00:59:56,545 --> 00:59:59,715
‫من أين لك هذا الزي، أيها الوغد العجوز؟

619
01:00:01,842 --> 01:00:04,303
‫لقد قام بتدنيس زي نظام (أس أس)

620
01:00:04,970 --> 01:00:08,223
‫- إنها جريمة عقوبتها الإعدام
‫- إرفع يداك عنه

621
01:00:13,562 --> 01:00:15,439
‫هذا الرجل غير قادر
‫على إرتداء الملابس بنفسه

622
01:00:16,023 --> 01:00:17,191
‫إنه ضعيف جداً

623
01:00:17,858 --> 01:00:18,901
‫يبدو أن أحداً قام بمساعدته على ارتداء الزي

624
01:00:19,443 --> 01:00:20,986
‫ولماذا ألبسه القلادة اذاً؟

625
01:00:24,907 --> 01:00:28,202
‫أيها الملازم الأول، هل تذكر قصة (نيك)؟

626
01:00:30,037 --> 01:00:33,332
‫- حول المظليين؟
‫- نعم، أتذكر

627
01:00:35,042 --> 01:00:37,336
‫أنصحك باغلاق فمك

628
01:00:38,003 --> 01:00:39,254
‫فإن الرائد لن يكون ممتناً لك

629
01:00:40,339 --> 01:00:43,801
‫أيها الملازم الأول، أنت تعلم
‫أني لا أشكك في أوامر الرائد

630
01:00:44,968 --> 01:00:48,263
‫ولكن هذا المكان، لماذا لا نخرج من هنا

631
01:00:48,847 --> 01:00:51,975
‫- بالتأكيد يمكنه رؤية ذلك
‫- هذا صحيح (برايفت)...

632
01:00:52,017 --> 01:00:54,019
‫عليك اتباع أوامر الرائد،
‫نحن نكمل مهمتنا، فقط

633
01:00:55,145 --> 01:00:56,230
‫حاضر

634
01:01:04,905 --> 01:01:06,615
‫(ميتزجر)

635
01:01:09,159 --> 01:01:10,118
‫توقف!

636
01:01:10,702 --> 01:01:11,745
‫(فوش)!

637
01:01:14,873 --> 01:01:16,542
‫(ميتزجر)

638
01:01:22,923 --> 01:01:24,049
‫رأيتك

639
01:01:26,301 --> 01:01:27,636
‫رأيتك!

640
01:01:58,375 --> 01:01:59,626
‫محفظة ألمانية

641
01:02:00,335 --> 01:02:02,045
‫يبدو أنه قضى عليها بضعة أسابيع

642
01:02:02,379 --> 01:02:03,839
‫لم تلتئم بشكل جيد

643
01:02:10,179 --> 01:02:11,263
‫هذا الرجل العجوز

644
01:02:13,348 --> 01:02:14,349
‫إنها نفس الندبة

645
01:02:14,808 --> 01:02:16,101
‫من الواضح أنها أخذت...

646
01:02:19,688 --> 01:02:21,398
‫يبدو أصغر في هذه الصورة

647
01:02:22,441 --> 01:02:24,067
‫إنه مرتدي زي نظام (أس أس)

648
01:02:29,198 --> 01:02:32,326
‫لقد تعمد على إتلاف زي نظام (أس أس)

649
01:02:32,743 --> 01:02:35,162
‫- كان تنفيذ ألإعدام
‫- كان من نظام (أس أس)

650
01:02:38,957 --> 01:02:40,167
‫هذا لا يمكن

651
01:02:40,959 --> 01:02:41,960
‫هذا رجل آخر

652
01:02:42,586 --> 01:02:44,880
‫فور عودتنا سوف آمر باعتقالك بتهمة القتل

653
01:02:45,547 --> 01:02:48,467
‫وماذا ستقول لهم بالتحديد؟

654
01:02:50,697 --> 01:02:53,199
‫هل سنأخذ الجثة معنا، أيها الرائد؟

655
01:02:53,908 --> 01:02:56,494
‫أيها الملازم الأول،
‫جرد الرائد (ميتزجر) من أسلحته

656
01:02:56,911 --> 01:02:58,780
‫- هو قيد الإعتقال
‫- لا أعتقد ذلك

657
01:03:03,835 --> 01:03:05,919
‫سمعت طلقة رصاصة، يا سيدي

658
01:03:06,379 --> 01:03:08,464
‫أيها الملازم الأول،
‫سوف نغادر بعد خمس دقائق

659
01:03:08,965 --> 01:03:10,984
‫- ساعد الرائد بالوقوف على قدميه
‫- نعم سيدي

660
01:03:11,467 --> 01:03:12,794
‫كلمة

661
01:03:14,596 --> 01:03:16,389
‫أحسنت فعلا، (رولف)

662
01:03:18,474 --> 01:03:21,227
‫(بيرند) يعتقد أن هناك شيء في هذه الغابة

663
01:03:21,769 --> 01:03:25,440
‫- في تلك الإحداثيات، شيء مهم
‫- ماذا؟

664
01:03:29,777 --> 01:03:33,907
‫- حسناً، حرفية، شيء مقدس
‫- فقط؟

665
01:03:34,991 --> 01:03:37,994
‫رجالي يموتون من أجل خردة
‫لوضعها في المتحف؟

666
01:03:38,578 --> 01:03:41,080
‫أعلم، هذه المهمة سخيفة

667
01:03:41,831 --> 01:03:44,000
‫ولكني عينت هنا في هذا مثلك أنت

668
01:03:45,126 --> 01:03:47,337
‫هل تعتقد حقاً أنني سعيد بوجودي هنا؟

669
01:03:47,795 --> 01:03:49,797
‫- بحق الله
‫- أعلم ذلك

670
01:03:52,508 --> 01:03:54,510
‫أني فقط أحاول الحافظ
‫على عناصري متحدين...

671
01:03:54,886 --> 01:03:56,262
‫إبقاء رجالي على قيد الحياة

672
01:03:56,638 --> 01:03:57,889
‫ولكن هذا كل ما بامكانك القيام به

673
01:03:58,556 --> 01:04:00,600
‫ما يعطيها الحق بالتلاعب بنا؟

674
01:04:02,560 --> 01:04:07,232
‫إنهم يجعلوننا نرقص في الجحيم
‫مع إبتسامة عريضة على وجوهنا؟

675
01:04:08,691 --> 01:04:11,528
‫كل ما يمكننا القيام به
‫هو العثور على أثر مقدس

676
01:04:12,529 --> 01:04:16,533
‫علينا العثور عليه والعودة،
‫إنها فرصتنا الوحيدة

677
01:04:18,243 --> 01:04:19,869
‫حسناً، (آنا)

678
01:04:20,620 --> 01:04:23,373
‫ولكنه يراودني شعور
‫أن شخص ما أو شيء ما...

679
01:04:24,415 --> 01:04:25,959
‫لا يريدنا العثور عليه

680
01:04:43,393 --> 01:04:47,355
‫(فلايشر)! أين أنت، (فلايشر)؟

681
01:04:48,565 --> 01:04:49,524
‫(ميتزجر)

682
01:04:55,029 --> 01:04:55,947
‫بروفسور؟

683
01:04:58,449 --> 01:04:59,409
‫(نادل)!

684
01:05:23,558 --> 01:05:27,729
‫حسناً، دعنا نذهب،
‫(برايفت)، راقبه عن كثب

685
01:05:28,313 --> 01:05:29,147
‫حاضر سيدي

686
01:05:46,456 --> 01:05:50,710
‫- ما الذي ستقوله، (برايفت)؟
‫- لا شيء يعنيك

687
01:05:51,419 --> 01:05:53,087
‫أرجوك، قل لي

688
01:05:54,339 --> 01:05:55,673
‫إمضي قدماً

689
01:05:57,383 --> 01:05:59,302
‫هل الامر متعلق بتراثك؟

690
01:06:01,012 --> 01:06:03,389
‫هل تعلم أن وزير الرايخ (غوبلز) نفسه...

691
01:06:03,431 --> 01:06:05,683
‫أعلن أن هنود (سيوكس) من الآريين؟

692
01:06:07,018 --> 01:06:11,314
‫أعلم، وكيف يعقل لهكذا عرق
‫أن يقارن بالشعب الالماني؟

693
01:06:15,568 --> 01:06:18,571
‫هل همست في أذن
‫زوجتك وابنك قبل وفاتهما؟

694
01:06:20,573 --> 01:06:23,243
‫كلا، بالطبع

695
01:06:24,827 --> 01:06:27,580
‫لقد اغتُصبوا وقُتلوا عندما
‫كنت هنا، أليس كذلك؟

696
01:06:28,957 --> 01:06:30,375
‫أمر مريع، الحرب...

697
01:06:31,751 --> 01:06:33,962
‫عدم قدرتك على البقاء قرب عائلتك وحمايتها

698
01:06:34,504 --> 01:06:35,713
‫كيف تعلم بكل هذا؟

699
01:06:36,506 --> 01:06:39,259
‫أنا أعلم كل شيء عنك، ورفاقك

700
01:06:40,468 --> 01:06:41,636
‫من مهمتي أن أعرف

701
01:06:42,262 --> 01:06:44,889
‫وأعلم أن جدتك كانت
‫عاهرة من الهنود الحمر...

702
01:06:45,765 --> 01:06:48,434
‫ولسبب ما قررت حمل وصمة العار تلك كجائزة

703
01:06:49,310 --> 01:06:51,855
‫أنت مخلوق غير آدمي يا (نادل)

704
01:06:52,564 --> 01:06:55,859
‫وتنحدر من شعب وضيع

705
01:06:57,443 --> 01:06:59,237
‫وعندما ننتصر في هذه الحرب...

706
01:06:59,946 --> 01:07:03,408
‫يجدر علينا مسحكم من وجه الأرض

707
01:07:05,368 --> 01:07:12,041
‫أنا ضابط في نظام (أس أس)،
‫لا يمكنك اطلاق النار علي

708
01:07:12,083 --> 01:07:14,961
‫أيها الحثالة

709
01:08:49,764 --> 01:08:50,639
‫كلا

710
01:09:06,281 --> 01:09:09,909
‫سأكون مع هؤلاء...
‫لقد غبنا فترة طويلة...

711
01:09:12,036 --> 01:09:14,914
‫عن الذين عبروا الجانب الآخر...
‫من قبلنا

712
01:09:26,134 --> 01:09:27,927
‫ماذا حدث له، (ميتزجر)؟

713
01:09:33,266 --> 01:09:34,184
‫راقبه

714
01:09:35,852 --> 01:09:37,812
‫- إطلاق النار عليهه إذا تحرك
‫- نعم سيدي

715
01:09:39,355 --> 01:09:40,190
‫(اريك)

716
01:09:44,693 --> 01:09:47,614
‫أنت تعلم ماذا حدث له،
‫أليس كذلك، (برايفت)؟

717
01:09:49,407 --> 01:09:51,826
‫كنت مجرد خائف جداً أن تقول

718
01:09:53,745 --> 01:09:55,955
‫إذا كان (ميتزجر)، فأين الجثة؟

719
01:09:57,206 --> 01:09:58,416
‫لماذا لم يهرب؟

720
01:10:01,586 --> 01:10:04,047
‫حسناً، أين أصبحنا الآن؟

721
01:10:07,217 --> 01:10:08,760
‫بقي ساعة على وجهتنا

722
01:10:09,594 --> 01:10:11,012
‫نوصولها الى هناك، وماذا بعد ذلك؟

723
01:10:12,472 --> 01:10:13,973
‫ما هدف هذه المهمة، يا سيدي؟

724
01:10:15,475 --> 01:10:18,269
‫أعتقد أنهم يبحثون عن هذا

725
01:10:25,401 --> 01:10:26,528
‫ما هذا بحق الجحيم؟

726
01:10:29,280 --> 01:10:31,407
‫أعتقد أنهم يريدون إستخدام
‫هذه للتواصل مع آلهة الرجال

727
01:10:33,660 --> 01:10:35,578
‫- من أين حصلت عليه؟
‫- من (ديتريش)

728
01:10:39,415 --> 01:10:40,708
‫أتعتقد أنها موجودة، أليس كذلك؟

729
01:10:41,543 --> 01:10:42,794
‫أقصد آلهة الرجال

730
01:10:43,836 --> 01:10:47,674
‫أيا كان يفعل هذا بنا...
‫ليس إنسانا، هذا ما أعلمه

731
01:10:48,174 --> 01:10:49,801
‫لماذا لا نعود أدراجنا، أيها الرائد؟

732
01:10:50,343 --> 01:10:53,805
‫لأنه مهما حدث، هذا الشيء...

733
01:10:54,264 --> 01:10:57,809
‫لا ينبغي أن يسقط في أيدي
‫(هيملر) ورفاقه المجانين

734
01:10:58,810 --> 01:11:00,728
‫نجدها، وندفنها...

735
01:11:01,563 --> 01:11:03,314
‫في مكان ما لا يمكن لأحد العثور عليها

736
01:11:03,773 --> 01:11:05,859
‫ولكن كيف لنا أن نعرف أنها هناك،
‫في هذه الإحداثيات؟

737
01:11:06,651 --> 01:11:09,153
‫لأنه إذا وجدها (ديتريش)،
‫فبامكاننا نحن ايجادها أيضاً

738
01:11:09,988 --> 01:11:11,155
‫هل عثر عليها؟

739
01:11:12,532 --> 01:11:14,409
‫هذا رسم للميدان

740
01:11:15,618 --> 01:11:17,370
‫لم يرسم هذا في (أنانربي)

741
01:11:25,086 --> 01:11:27,589
‫لقد أحرق للتو، ولم أستطع مساعدته

742
01:11:30,091 --> 01:11:31,384
‫لم أستطع مساعدته

743
01:13:27,333 --> 01:13:28,710
‫من هذا بحق الجحيم؟

744
01:13:37,677 --> 01:13:38,887
‫ما هذا بحق الجحيم؟

745
01:13:46,311 --> 01:13:48,062
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

746
01:14:41,908 --> 01:14:45,161
‫(ديتر بوم)... أنت؟

747
01:15:02,887 --> 01:15:05,139
‫تسديدة جيدة، (ديتر بوم)

748
01:15:06,391 --> 01:15:08,142
‫كذلك هي

749
01:15:12,272 --> 01:15:13,648
‫أنت ميتة

750
01:15:14,190 --> 01:15:15,692
‫خنزير ألماني مجنون

751
01:15:16,568 --> 01:15:19,279
‫هذا سلاح جيد، وسوف
‫أقتل الكثير من الألمان بهذا

752
01:15:33,084 --> 01:15:34,919
‫بحق الله، لا تفعل

753
01:15:55,106 --> 01:15:58,401
‫إعترف أيها الرائد، أنت تتخبط، تتلعثم

754
01:15:59,360 --> 01:16:00,820
‫رجالك تموت من حولك

755
01:16:02,488 --> 01:16:04,991
‫هل تريدني إطلاعك على سر صغير؟

756
01:16:06,409 --> 01:16:09,454
‫ستموتون جميعاً، هل تعلم لماذا؟

757
01:16:11,497 --> 01:16:13,708
‫لأنكم غير مؤمنين، لقد استسلمتوا

758
01:16:14,209 --> 01:16:18,213
‫أنتم ضعفاء للغاية
‫وسوف تسيطر عليكم الغابة

759
01:16:25,553 --> 01:16:27,513
‫أللعنة، أللعنة، أللعنة!

760
01:16:27,972 --> 01:16:29,098
‫كلا!

761
01:16:34,479 --> 01:16:35,647
‫لقد أصيب في ساقه

762
01:16:39,609 --> 01:16:40,902
‫لديه كسور عديدة

763
01:16:41,986 --> 01:16:43,154
‫لقد سقط

764
01:16:44,280 --> 01:16:45,281
‫بطريقة ما

765
01:16:51,454 --> 01:16:52,956
‫يا إلهي...

766
01:17:05,468 --> 01:17:07,178
‫يا إلهي

767
01:17:16,938 --> 01:17:19,274
‫علينا أن نتحرك بسرعة، أجلب (ميتزجر)

768
01:17:20,024 --> 01:17:21,568
‫علينا الذهاب، بروفسور

769
01:17:27,866 --> 01:17:29,826
‫أظن أن لدى الغابة حس من الفكاهة

770
01:17:35,915 --> 01:17:37,625
‫- أنهم يعرفون كل شيء عنا
‫- ماذا؟

771
01:17:38,585 --> 01:17:40,503
‫هل موته مصادفة؟

772
01:17:41,504 --> 01:17:42,547
‫أنت تعرف شعوره حيال ذلك

773
01:17:42,881 --> 01:17:44,257
‫- جيدة
‫- جيد؟

774
01:17:45,592 --> 01:17:47,093
‫ثم أنها سوف يعرفون نوايانا

775
01:17:47,802 --> 01:17:50,179
‫تعتقد أنهم سوف يكونون
‫ممتنين لنا لدفن هذا الشيء؟

776
01:17:50,889 --> 01:17:53,224
‫سيدركون أننا لا نريد أخذه معنا،
‫ربما يعطينا فرصة

777
01:17:53,266 --> 01:17:54,934
‫ولكنه لم يعط (ديتر) الكثير من الفرص

778
01:17:56,311 --> 01:17:58,688
‫هل تلاحظ ربما أنهم فقط يلعبون معنا...

779
01:17:59,397 --> 01:18:01,357
‫يسلون أنفسهم على حسابنا؟

780
01:18:01,399 --> 01:18:02,859
‫أيها ملازم، نادِ للرائد

781
01:18:09,824 --> 01:18:11,993
‫تعال، أيها الندل المجنون

782
01:18:29,802 --> 01:18:32,472
‫لا تثق بالبروفسور (أنا كابل)

783
01:18:33,515 --> 01:18:34,766
‫أيها الرائد!

784
01:18:45,944 --> 01:18:46,861
‫(إيريك)!

785
01:18:47,654 --> 01:18:49,155
‫أين أنت يا (إريك)؟

786
01:19:00,500 --> 01:19:01,459
‫أللعنة!

787
01:19:18,893 --> 01:19:22,021
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- إنتظر، أنا جندي ألماني

788
01:19:22,480 --> 01:19:23,648
‫- أنت فار
‫- كلا

789
01:19:23,982 --> 01:19:24,858
‫جاسوس

790
01:19:24,899 --> 01:19:27,735
‫أنا الملازم (إريك فوتس) من...
‫فرقة المشاة رقم 229

791
01:19:28,319 --> 01:19:31,030
‫ألرقم التسلسلي 24674889

792
01:19:36,452 --> 01:19:38,496
‫- كولونيل (أكرمان)
‫- هل تعرفني؟

793
01:19:39,497 --> 01:19:40,832
‫يجب أن تسمعني، يا سيدي

794
01:19:41,374 --> 01:19:44,627
‫عليك أخذ رجالك و ترك هذه الغابة
‫على الفور، أنتم في خطر كبير

795
01:19:45,169 --> 01:19:46,671
‫ماذا تعرف غير ذلك أيها الملازم؟

796
01:19:47,255 --> 01:19:50,675
‫أعرف عن هذه المهمة،
‫أعرف عن البروفيسور (ديتريش)

797
01:19:50,717 --> 01:19:52,427
‫أعرف لما أنتم هنا، أنا هنا للمهمة ذاتها

798
01:19:52,927 --> 01:19:54,929
‫لماذا قد يرسلونك لذات المهمة؟

799
01:19:54,971 --> 01:19:56,931
‫أين البروفيسور (ديتريش)؟ سوف يفهم

800
01:19:57,348 --> 01:20:00,268
‫لم يعد البروفسور (ديتريش)
‫جزء من هذه العملية

801
01:20:01,311 --> 01:20:02,270
‫إختفى؟

802
01:20:03,479 --> 01:20:06,524
‫لديك معلومات مثيرة للريبة ايها الملازم

803
01:20:07,275 --> 01:20:09,819
‫- هل قتلت (ديتريش)؟
‫- عليك الإستماع لي كولونيل

804
01:20:10,778 --> 01:20:14,157
‫يجب أن لا تسحب البقايا،
‫سيقتلونكم جميعاً

805
01:20:17,035 --> 01:20:19,829
‫فرصتك الوحيدة هي للخروج
‫من هذه الغابة بأسرع ما يمكن

806
01:20:20,622 --> 01:20:21,873
‫كم واحد منكم هناك؟

807
01:20:22,957 --> 01:20:23,917
‫مات الجميع

808
01:20:24,417 --> 01:20:27,420
‫وكان يحيط بهذه المهمة سرية قصوى،
‫أيها الملازم

809
01:20:28,171 --> 01:20:30,924
‫كان فقط البروفيسور (ديتريش)
‫على بينة من الغرض الحقيقي

810
01:20:31,758 --> 01:20:33,718
‫إذن، كيف تعرف الكثير؟

811
01:20:34,260 --> 01:20:36,095
‫كانت لدينا الأوامر نفسها

812
01:20:36,846 --> 01:20:38,973
‫عندما لم تعود، وكلت إلينا المهمة نفسها

813
01:20:39,474 --> 01:20:41,851
‫ولكننا قد ذهبنا فقط يومين،
‫نحن لم نتأخر حتى

814
01:20:41,893 --> 01:20:44,312
‫- أنت جاسوس
‫- كلا! إسمع

815
01:20:45,897 --> 01:20:48,316
‫لقد جلبنا معنا عالم آخر،
‫البروفسور (كابل)

816
01:20:48,775 --> 01:20:50,985
‫عملت تحت إشراف
‫البروفيسور (ديتريش) في (أننربي)

817
01:20:52,320 --> 01:20:55,698
‫تحتاج الحصول على معلومات دقيقة
‫لتكون جاسوساً ناجحاً، يا صديقي

818
01:20:56,199 --> 01:20:57,033
‫هذا صحيح!

819
01:20:57,534 --> 01:21:00,828
‫لا يعمل البروفسور (كابل)
‫لصالح البروفسور (ديتريش)

820
01:21:02,184 --> 01:21:04,644
‫هي مديرة الـ(أننربي)

821
01:21:05,228 --> 01:21:07,147
‫وقد صممت هذه المهمة

822
01:21:08,356 --> 01:21:10,901
‫ولها بصيرة المنقذ الرايخ الثالث

823
01:21:13,487 --> 01:21:14,613
‫إلهي

824
01:21:25,248 --> 01:21:28,835
‫كولونيل،
‫لا أعرف كيف أشرح ماذا يحدث

825
01:21:50,899 --> 01:21:51,733
‫إنتظر...

826
01:21:53,068 --> 01:21:54,194
‫لا أريد أن أطلق عليك النار

827
01:21:54,653 --> 01:21:57,280
‫لا يزال بإمكانك العيش، يمكن لكلانا

828
01:21:58,907 --> 01:22:00,033
‫انا أعرفك أيها الرقيب

829
01:22:00,951 --> 01:22:02,786
‫رأيت صورة لك أنت وحبيبتك...

830
01:22:03,453 --> 01:22:04,413
‫الصورة في محفظتك

831
01:22:04,746 --> 01:22:06,748
‫كل شخص لديه صورة في محفظته

832
01:22:08,417 --> 01:22:11,169
‫إنك تناور، ليس لديك رصاص

833
01:22:11,878 --> 01:22:13,797
‫إنها تغطي عينيك بيديها

834
01:22:16,174 --> 01:22:17,426
‫كيف يمكنك أن تعرف ذلك؟

835
01:22:18,301 --> 01:22:20,971
‫لا أستطيع أن أشرح، إرم سلاحك وإذهب

836
01:22:21,513 --> 01:22:23,098
‫لست ضابط في قوات الأمن الخاصة

837
01:22:24,224 --> 01:22:26,977
‫- الأمر مختلف بالنسبة لك
‫- كلا أيها الرقيب!

838
01:22:28,145 --> 01:22:29,438
‫لن تراها مرة أخرى

839
01:22:31,273 --> 01:22:32,607
‫لا يهم

840
01:22:53,837 --> 01:22:55,088
‫يا الهي

841
01:23:21,364 --> 01:23:22,949
‫أيها الوغد!

842
01:23:50,894 --> 01:23:53,146
‫آمنت الآن، أليس كذلك؟

843
01:23:54,648 --> 01:23:57,150
‫آلهة الرجال، كنت تعتقد أنها موجودة

844
01:23:57,818 --> 01:23:59,945
‫شخص ما أو شيء ما...

845
01:24:01,780 --> 01:24:03,323
‫يوجه هذه الأحداث

846
01:24:04,241 --> 01:24:07,160
‫من هم أو ما هي لا أعرف

847
01:24:08,495 --> 01:24:10,080
‫ندعوهم الهة الرجال،
‫إذا أردت، ولكن...

848
01:24:11,415 --> 01:24:12,874
‫إنهم ليسوا آلهة الخير

849
01:24:14,042 --> 01:24:15,210
‫إنهم يلعبون معنا...

850
01:24:16,211 --> 01:24:17,796
‫يحركوننا مثل قطع الشطرنج

851
01:24:32,352 --> 01:24:34,146
‫يجب أن يكون هناك سبب لذلك

852
01:24:34,855 --> 01:24:36,481
‫يريدون شيئا ما منا على الأكيد

853
01:24:36,898 --> 01:24:37,691
‫لماذا؟

854
01:24:38,191 --> 01:24:40,819
‫ماذا يريد الأطفال من ذبابة
‫عندما ينزعون أجنحتها؟

855
01:24:41,236 --> 01:24:42,571
‫هذه الكائنات ليست أطفال

856
01:24:44,364 --> 01:24:48,702
‫ربما لا، ولكن ما زلنا الذباب
‫الواقعة في شبكة من صنعهم

857
01:24:49,786 --> 01:24:51,329
‫لديهم قوة هائلة

858
01:24:52,581 --> 01:24:56,168
‫لو كنا نستطيع التكلم معهم...
‫إقناعهم بأننا أصدقائهم

859
01:24:56,626 --> 01:24:58,003
‫لماذا تعتقدين أننا أصدقائهم؟

860
01:24:58,420 --> 01:25:00,130
‫هل (ميتزجر) صديقهم؟
‫هل كان (أكرمان) صديقهم؟

861
01:25:00,589 --> 01:25:03,175
‫ماذا عن (هيملر)؟
‫يريدون فقط استخدامهم...

862
01:25:03,633 --> 01:25:05,761
‫لمساعدة عقيدتهم المثيرة
‫للاشمئزاز الخاصة بهم

863
01:25:07,512 --> 01:25:09,139
‫أجل، بالطبع، أنت على حق

864
01:26:13,245 --> 01:26:16,415
‫من هنا... من هنا

865
01:26:18,375 --> 01:26:19,876
‫كلا!

866
01:26:22,546 --> 01:26:23,630
‫تعال معنا

867
01:26:30,929 --> 01:26:32,347
‫كلا، كلا

868
01:26:59,958 --> 01:27:00,876
‫يا إلهي

869
01:27:03,962 --> 01:27:07,549
‫سيكون هذا ضريحك، (فليشر)

870
01:27:23,315 --> 01:27:24,566
‫هذا أمر لا يصدق

871
01:27:30,989 --> 01:27:34,618
‫حسناً، سأدخل أولا، راقبيه

872
01:27:35,702 --> 01:27:36,828
‫إذا تحرك...

873
01:27:39,539 --> 01:27:40,665
‫إطلاق النار عليه

874
01:28:33,885 --> 01:28:34,845
‫(اريك)؟

875
01:29:11,465 --> 01:29:15,385
‫لا تثق

876
01:30:50,772 --> 01:30:54,151
‫كلا! أنت لا تفهم

877
01:30:56,987 --> 01:30:59,739
‫يا إلهي... (بيرند)، يا إلهي

878
01:31:00,282 --> 01:31:01,616
‫عزيزى

879
01:31:05,078 --> 01:31:07,456
‫ماذا حدث لك (بيرند)؟

880
01:31:07,914 --> 01:31:11,042
‫- أيمكنك سماعي؟ أنا (آنا)
‫- (آنا)

881
01:31:12,043 --> 01:31:15,088
‫- لا يمكن...
‫- وجدته، أليس كذلك؟

882
01:31:16,256 --> 01:31:17,632
‫كلا، لا بد من إعادته

883
01:31:20,343 --> 01:31:25,265
‫هل تكلمت معهم؟
‫هل تمكنت من التواصل معهم؟

884
01:31:25,807 --> 01:31:27,642
‫- يملكون قوة هائلة
‫- ماذا قالوا؟

885
01:31:28,101 --> 01:31:29,436
‫أروني أشياء

886
01:31:29,853 --> 01:31:32,647
‫مخجلة وغير انسانية

887
01:31:33,231 --> 01:31:34,775
‫هل سينضمون إلينا؟

888
01:31:34,816 --> 01:31:39,112
‫كلا، يجب أن لا نفعل،
‫أنهم خطيرين جداً... أقوياء جداً

889
01:31:39,780 --> 01:31:41,740
‫يمكن أن يدمروا كل شيء

890
01:31:42,407 --> 01:31:43,825
‫ولا يبقى شيء

891
01:31:43,867 --> 01:31:45,535
‫هل برأيك يمكن الإستفادة منه؟

892
01:31:46,411 --> 01:31:50,832
‫خسارة الحرب، أفضل، افضل بكثير

893
01:31:52,834 --> 01:31:56,630
‫- مات الكثير
‫- (بيرند)، قل لي...

894
01:31:57,756 --> 01:31:59,424
‫هل شرحت لهم؟

895
01:31:59,800 --> 01:32:03,929
‫هل أخبرتهم اننا نخلق
‫سلالة جديدة شبيهة لهم؟

896
01:32:04,638 --> 01:32:06,306
‫هل أخبرتهم، (بيرند)؟

897
01:32:08,809 --> 01:32:10,602
‫يجب أن نفوز في هذه الحرب!

898
01:32:11,103 --> 01:32:14,773
‫يجب علينا إبادة أعدائنا،
‫مسحهم من على وجه الأرض

899
01:32:15,565 --> 01:32:18,693
‫نحن إخوانكم، عليك مساعدتنا

900
01:32:19,653 --> 01:32:21,113
‫كيف يمكن إستخدامهم؟

901
01:32:21,780 --> 01:32:25,867
‫- كيف يمكنني التحدث معهم؟
‫- كلا، لا بد من تدميرهم!

902
01:33:10,662 --> 01:33:11,788
‫مرحباً، (كورت)

903
01:33:20,422 --> 01:33:21,882
‫(آنا)، لا

904
01:33:22,424 --> 01:33:25,719
‫علينا ترك هذا هنا،
‫هذا أملنا الوحيد للنجاة

905
01:33:25,761 --> 01:33:26,803
‫ما هذا؟

906
01:33:27,345 --> 01:33:31,892
‫هل أنت مجنون؟ التخلي عن
‫ما تم العمل عليه لفترة طويلة

907
01:33:32,851 --> 01:33:33,852
‫لا يهتمون

908
01:33:34,352 --> 01:33:35,520
‫لن يساعدوك

909
01:33:35,896 --> 01:33:39,149
‫سيفعلون، عندما يفهمون ما نقوم به

910
01:33:39,858 --> 01:33:41,109
‫يعلمون مسبقاً

911
01:33:41,401 --> 01:33:43,653
‫أنهم يعلمون كل شيء، يعلمون بما نفكر

912
01:33:43,695 --> 01:33:45,322
‫أنت غير مؤمن

913
01:33:45,655 --> 01:33:47,574
‫تشعرني بالغثيان

914
01:33:49,242 --> 01:33:50,452
‫سوف ننتصر

915
01:33:51,244 --> 01:33:53,538
‫من الذي داخل رؤوسنا؟

916
01:33:55,415 --> 01:33:58,794
‫- ماذا يجري هنا ؟!
‫- أسلافنا، أيها الرائد...

917
01:33:59,961 --> 01:34:02,214
‫أولئك الذي منهم إنحدر الجنس الآري

918
01:34:02,589 --> 01:34:04,424
‫وسوف نصبح مثلهم

919
01:34:18,146 --> 01:34:19,356
‫ألآن...

920
01:34:20,649 --> 01:34:22,109
‫ينتهي بالنسبة لك

921
01:34:22,818 --> 01:34:23,860
‫(ميتزجر)

922
01:34:24,486 --> 01:34:25,570
‫كلا!

923
01:35:00,355 --> 01:35:01,940
‫أحجب الأمر، (آنا)

924
01:35:06,027 --> 01:35:07,362
‫إفعل كما أقول لك

925
01:35:14,369 --> 01:35:16,538
‫إبتعد عن الحقيبة

926
01:35:16,955 --> 01:35:17,831
‫كلا!

927
01:35:23,670 --> 01:35:26,548
‫إنها حتى أكثر قوة مما تصورت

928
01:35:26,590 --> 01:35:28,091
‫سوف يقتلك

929
01:35:30,135 --> 01:35:31,344
‫سينقذنا

930
01:35:31,678 --> 01:35:34,139
‫كلا، بحق الله

931
01:35:34,181 --> 01:35:35,766
‫أنت تثير اشمئزازي!

932
01:35:46,860 --> 01:35:48,445
‫وداعاً، (كورت فلايشر)

933
01:35:55,494 --> 01:35:56,495
‫لماذا؟

934
01:35:57,079 --> 01:35:59,039
‫لماذا لن يسمحوا لي بقتله؟

935
01:36:01,166 --> 01:36:03,210
‫كلا!

936
01:36:10,300 --> 01:36:14,429
‫بحق الله، ساعدوني
‫لا أستطيع التوقف عن ذلك

937
01:36:17,099 --> 01:36:18,683
‫(كورت)، ساعدني!

938
01:36:19,101 --> 01:36:22,729
‫من فضلك، كلا!

939
01:36:39,162 --> 01:36:40,288
‫(آنا)

940
01:38:19,471 --> 01:38:20,597
‫ماذا تفعل، أيها العجوز؟

941
01:38:22,390 --> 01:38:24,684
‫يمكن أن تصاب برصاصة
‫بإرتداءك هذا الزي...

942
01:38:25,852 --> 01:38:27,062
‫رجل عجوز

943
01:38:32,984 --> 01:38:36,238
‫أنظر، رجل الكهف نجا من الكهوف

944
01:38:36,696 --> 01:38:37,948
‫من أين أتيت؟

945
01:38:38,615 --> 01:38:39,616
‫من الغابة؟

946
01:38:43,870 --> 01:38:45,747
‫لماذا علقت علامة الكلب هذه؟

947
01:38:49,126 --> 01:38:51,086
‫جزمة جميلة

948
01:38:53,046 --> 01:38:54,581
‫إخلع جزمتك

949
01:38:56,466 --> 01:38:58,218
‫إفعل ذلك بنفسك...

950
01:38:58,260 --> 01:39:00,779
‫أيها الوغد الروسي

951
01:39:01,150 --> 01:39:21,150
NAIM2007 : سـحـب وتـعـديـل

