1
00:02:12,458 --> 00:02:16,291
‫"(جودبور)، (راجستان)"‬

2
00:03:10,458 --> 00:03:11,666
‫هل تسمعونني يا رفاق؟‬

3
00:03:12,458 --> 00:03:14,333
‫احتجزوه حتى يخبركم بشأن "عمر فاروق".‬

4
00:03:14,666 --> 00:03:15,666
‫عُلم.‬

5
00:03:18,375 --> 00:03:23,291
‫"(كشمير) المُحتلة من (باكستان)"‬

6
00:04:07,791 --> 00:04:08,750
‫آسف.‬

7
00:04:13,000 --> 00:04:14,958
‫لا تبكي رجاءً. مهلًا.‬

8
00:04:15,041 --> 00:04:16,458
‫تريدين بالونًا، صحيح؟ سأحضر لك بالونًا.‬

9
00:04:16,541 --> 00:04:18,375
‫مهلًا. سأشتري لك بالونًا.‬

10
00:04:18,458 --> 00:04:19,833
‫انتظري دقيقة.‬

11
00:04:20,333 --> 00:04:21,250
‫دقيقتان.‬

12
00:04:21,333 --> 00:04:23,458
‫اصبري من أجلي.‬

13
00:04:24,375 --> 00:04:26,125
‫بالونان. شكرًا.‬

14
00:04:26,625 --> 00:04:27,666
‫تفضلي.‬

15
00:04:27,750 --> 00:04:28,708
‫كلاهما لك.‬

16
00:04:32,208 --> 00:04:33,750
‫يمكنك اللعب بالبالون.‬

17
00:04:34,083 --> 00:04:35,083
‫خذ.‬

18
00:04:35,166 --> 00:04:38,375
‫تكذبين عليه دومًا لتأخذي بالونًا.‬

19
00:04:38,458 --> 00:04:39,791
‫أنت راشد.‬

20
00:04:39,875 --> 00:04:41,083
‫لماذا تصدق أكاذيبها؟‬

21
00:04:41,166 --> 00:04:44,041
‫تكمن السعادة في خداعها لي وحملي إياها!‬

22
00:04:45,041 --> 00:04:47,750
‫انظري كيف تضحك من قلبها.‬

23
00:04:47,833 --> 00:04:48,875
‫انتبهي لخطواتك!‬

24
00:04:49,250 --> 00:04:51,208
‫سأحضر لك بالونًا آخر غدًا أيضًا.‬

25
00:04:52,416 --> 00:04:53,708
‫حسنًا. خذ.‬

26
00:04:55,791 --> 00:04:57,416
‫لا أريد.‬

27
00:04:57,500 --> 00:04:58,666
‫أعطيني واحدة من دون إضافات.‬

28
00:04:58,750 --> 00:05:00,291
‫الشطيرة المميزة من نصيبك دائمًا.‬

29
00:05:00,375 --> 00:05:01,375
‫تفضّل.‬

30
00:05:21,583 --> 00:05:23,041
‫وردتنا معلومات للتو.‬

31
00:05:23,125 --> 00:05:24,333
‫لن يصل "عمر فاروق" غدًا.‬

32
00:05:24,416 --> 00:05:25,416
‫"قاعدة الجيش الهندي، (كرغيل)"‬

33
00:05:25,500 --> 00:05:28,000
‫إنه في مسكنه بالفعل.‬

34
00:05:28,083 --> 00:05:30,750
‫سيغادر من هناك في غضون 20 إلى 25 دقيقة.‬

35
00:05:31,416 --> 00:05:32,750
‫هل أبدأ الآن؟‬

36
00:05:33,125 --> 00:05:34,583
‫لدينا خبر سيئ آخر لك.‬

37
00:05:35,666 --> 00:05:37,833
‫عرفوا أن هناك جاسوسًا هنديًا في القصر‬

38
00:05:37,916 --> 00:05:39,875
‫والآن يسيطرون على القصر بالكامل.‬

39
00:05:40,541 --> 00:05:43,333
‫لذا لن تنجز شيئًا حتى إن عدت إلى القصر.‬

40
00:05:43,791 --> 00:05:46,416
‫يؤسفني إخبارك بهذا.‬

41
00:05:48,625 --> 00:05:51,625
‫ليس لدينا خيار إلّا إلغاء هذه العملية.‬

42
00:05:52,500 --> 00:05:54,791
‫أوقف كل شيء. سنتعامل مع هذا لاحقًا.‬

43
00:05:56,208 --> 00:05:57,291
‫مرحبًا.‬

44
00:05:57,375 --> 00:05:58,500
‫"فيرا"، هل تسمعني؟‬

45
00:05:58,958 --> 00:06:01,083
‫- "فيرا"؟‬
‫- عملت على تلك العملية‬

46
00:06:01,166 --> 00:06:03,791
‫طوال ثلاثة أشهر وجهّزت كل شيء.‬

47
00:06:03,875 --> 00:06:06,333
‫لا يمكنني إلغاؤها فجأة.‬

48
00:06:06,416 --> 00:06:07,833
‫أريد تقديم أقصى ما لديّ.‬

49
00:06:08,708 --> 00:06:10,125
‫لا توقفي شيئًا من طرفك‬

50
00:06:10,208 --> 00:06:11,541
‫التزمي بالعملية فحسب.‬

51
00:06:13,083 --> 00:06:15,416
‫سأتصل بك في غضون 30 دقيقة.‬

52
00:06:16,208 --> 00:06:17,125
‫واسمعي!‬

53
00:06:17,916 --> 00:06:20,583
‫الخطة قيد التنفيذ.‬

54
00:06:27,333 --> 00:06:29,541
‫نطاق التأثير يصل إلى 50 مترًا.‬

55
00:06:29,875 --> 00:06:32,541
‫تأكدوا من إخلاء المكان من المواطنين.‬

56
00:06:32,625 --> 00:06:33,708
‫عُلم.‬

57
00:06:49,541 --> 00:06:51,125
‫أخبرتك بأن تخرس.‬

58
00:06:52,791 --> 00:06:54,500
‫قف في الصف.‬

59
00:06:54,583 --> 00:06:55,791
‫لحظة واحدة.‬

60
00:06:55,875 --> 00:06:57,791
‫- الصف هناك.‬
‫- حقيبتي ثقيلة.‬

61
00:06:58,125 --> 00:06:59,500
‫- دعني أنزلها.‬
‫- هيا.‬

62
00:07:01,125 --> 00:07:02,375
‫قف في الصف.‬

63
00:07:17,375 --> 00:07:18,541
‫ماذا تفعل؟‬

64
00:07:18,625 --> 00:07:19,583
‫ماذا؟‬

65
00:07:19,666 --> 00:07:21,958
‫أوصل السلك الأحمر والأسود.‬

66
00:07:22,041 --> 00:07:23,291
‫ماذا؟ لماذا تفعل ذلك؟‬

67
00:07:24,041 --> 00:07:26,375
‫لن تُقطع إشارة هواتفكم إلّا بفعل ذلك.‬

68
00:07:27,416 --> 00:07:28,708
‫تفقّد هاتفك.‬

69
00:07:28,791 --> 00:07:29,833
‫ماذا؟‬

70
00:07:32,500 --> 00:07:34,416
‫هل يلتقط هاتفك إشارة؟‬

71
00:07:35,666 --> 00:07:36,791
‫لماذا تستخدم مشوّشًا؟‬

72
00:07:36,875 --> 00:07:39,166
‫عندها لن يعرف أحد أنك سُلخت حيًا.‬

73
00:07:39,250 --> 00:07:40,791
‫من أنت؟‬

74
00:07:40,875 --> 00:07:42,000
‫"فيراراغافان".‬

75
00:07:42,083 --> 00:07:44,541
‫جندي هندي ميداني رفيع المستوى.‬

76
00:07:44,625 --> 00:07:45,666
‫جهاز المخابرات.‬

77
00:07:45,750 --> 00:07:47,416
‫ألا تبحث عن هندي؟‬

78
00:07:48,541 --> 00:07:49,583
‫أنا المنشود.‬

79
00:07:50,333 --> 00:07:51,458
‫ماذا قلت؟‬

80
00:07:51,541 --> 00:07:54,458
‫لا يمكنني ترجمة كل الحوارات لك.‬

81
00:07:54,541 --> 00:07:56,625
‫يُستحسن أن تذهب وتتعلّم لغتي.‬

82
00:08:07,666 --> 00:08:11,083
‫"إنه وحش شرس، آن أوان الانطلاق‬

83
00:08:14,458 --> 00:08:16,791
‫والخروج عن السيطرة‬

84
00:08:19,083 --> 00:08:22,208
‫إنه وحش شرس، آن أوان الانطلاق‬

85
00:09:22,000 --> 00:09:25,583
‫منفّذ للمهمة يخرج عن السيطرة‬

86
00:09:28,041 --> 00:09:31,208
‫إنه وحش شرس، آن أوان الانطلاق‬

87
00:09:34,875 --> 00:09:36,791
‫يخرج عن السيطرة‬

88
00:09:39,291 --> 00:09:42,375
‫إنه وحش شرس، آن أوان الانطلاق"‬

89
00:12:34,333 --> 00:12:36,083
‫سيخرج "فاروق" في غضون دقيقتين أو ثلاث.‬

90
00:12:36,583 --> 00:12:37,750
‫نريده حيًا.‬

91
00:12:38,666 --> 00:12:40,125
‫ينبغي ألّا يصيبه مكروه.‬

92
00:12:40,208 --> 00:12:41,416
‫المركبة هي الهدف الرئيسي.‬

93
00:12:42,625 --> 00:12:43,958
‫لن يصيبه مكروه.‬

94
00:12:45,000 --> 00:12:46,666
‫مركبته هي الهدف.‬

95
00:12:47,666 --> 00:12:48,500
‫"حُدد الهدف"‬

96
00:12:54,666 --> 00:12:55,833
‫حُدد الهدف.‬

97
00:12:56,625 --> 00:12:57,875
‫فريق "سبارو"، مستعد؟‬

98
00:12:58,833 --> 00:12:59,958
‫هل أطلق؟‬

99
00:13:01,041 --> 00:13:02,541
‫أنتظر تأكيدكم.‬

100
00:13:07,291 --> 00:13:09,000
‫لا! توقف رجاءً.‬

101
00:13:13,208 --> 00:13:14,333
‫بحذر.‬

102
00:13:19,958 --> 00:13:22,208
‫هل محيط الانفجار خال من المدنيين؟‬

103
00:13:23,375 --> 00:13:24,833
‫أريد تأكيدًا لفظيًا.‬

104
00:13:28,000 --> 00:13:29,250
‫فريق "سبارو"…‬

105
00:13:29,333 --> 00:13:31,791
‫شرقًا، غربًا، شمالًا…‬

106
00:13:32,208 --> 00:13:33,250
‫كلّها خالية.‬

107
00:13:44,708 --> 00:13:46,333
‫وهل الجنوب خال؟‬

108
00:13:55,458 --> 00:13:57,875
‫هل الجنوب خال؟‬

109
00:13:57,958 --> 00:13:59,083
‫جنوبًا…‬

110
00:13:59,750 --> 00:14:00,666
‫لا تخبره.‬

111
00:14:01,166 --> 00:14:03,041
‫ماذا إن تأثّر أحدهم بالانفجار؟‬

112
00:14:03,625 --> 00:14:04,958
‫ما باليد حيلة.‬

113
00:14:05,041 --> 00:14:05,958
‫أضرار جانبية.‬

114
00:14:06,041 --> 00:14:07,250
‫سيغادر في غضون دقيقتين.‬

115
00:14:07,666 --> 00:14:09,416
‫لا يمكننا تنفيذ هذه العملية لاحقًا.‬

116
00:14:15,291 --> 00:14:17,375
‫الجنوب خال.‬

117
00:14:22,250 --> 00:14:23,833
‫يمكنك الإطلاق بعد العدّ إلى ثلاثة.‬

118
00:16:51,958 --> 00:16:56,666
‫"بعد 11 شهرًا"‬

119
00:16:58,291 --> 00:16:59,250
‫"(تشيناي)"‬

120
00:16:59,333 --> 00:17:00,375
‫"عيادة (نيو لايف)"‬

121
00:17:06,041 --> 00:17:07,583
‫ماذا فعلت فور استيقاظك؟‬

122
00:17:08,666 --> 00:17:11,958
‫نهضت وغسلت أسناني واستحممت وأكلت الفطور…‬

123
00:17:12,625 --> 00:17:13,791
‫بعدها تجهّزت و…‬

124
00:17:14,375 --> 00:17:15,500
‫خلدت للنوم مجددًا.‬

125
00:17:16,333 --> 00:17:18,666
‫- بعدها…‬
‫- دعني أكمل لك.‬

126
00:17:19,083 --> 00:17:21,666
‫اتصلت بعيادتي لحجز موعد.‬

127
00:17:21,750 --> 00:17:23,333
‫ولا بد أنهم رفضوا إعطاءك موعدًا.‬

128
00:17:23,416 --> 00:17:25,500
‫وبرغم ذلك‬

129
00:17:25,583 --> 00:17:28,333
‫توجّهت مباشرةً إلى عيادتي.‬

130
00:17:28,416 --> 00:17:31,958
‫والآن تخبرني بالقصة القديمة المكررة نفسها‬
‫وكأنها أول مرة!‬

131
00:17:32,041 --> 00:17:34,250
‫وعليّ الاستماع إليها‬
‫وكأنني لم أسمعها قبلًا!‬

132
00:17:34,333 --> 00:17:35,333
‫ما هذا يا سيدي؟‬

133
00:17:35,415 --> 00:17:37,500
‫كيف يستمر هذا لـ11 شهرًا؟‬

134
00:17:37,583 --> 00:17:41,875
‫أخبرتك بأن لا علاقة لك بموت هذه الطفلة.‬

135
00:17:42,415 --> 00:17:43,750
‫- "موتو"؟‬
‫- نعم يا سيدي؟‬

136
00:17:43,833 --> 00:17:46,790
‫هل حجزت لي موعدًا‬
‫مع الطبيب "تشايتانيا راو"؟‬

137
00:17:46,875 --> 00:17:48,750
‫الموعد غدًا في الـ7:30 مساءً يا سيدي.‬

138
00:17:49,165 --> 00:17:50,083
‫حسنًا.‬

139
00:17:51,165 --> 00:17:52,290
‫الدكتور "تشايتانيا راو".‬

140
00:17:52,665 --> 00:17:54,333
‫إنه طبيب نفسي مشهور في مدينتنا.‬

141
00:17:56,625 --> 00:17:59,458
‫أيها الطبيب، أتحاول التخلّص مني؟‬

142
00:18:00,125 --> 00:18:01,333
‫هل عليّ استشارته؟‬

143
00:18:01,416 --> 00:18:03,333
‫لا، عليّ أن أذهب أنا.‬

144
00:18:03,416 --> 00:18:04,625
‫إنه رجل مسن.‬

145
00:18:04,708 --> 00:18:05,875
‫لن يستطيع التعامل معك.‬

146
00:18:06,416 --> 00:18:08,750
‫لماذا أيها الطبيب؟ هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫هل صحتك بخير؟‬

147
00:18:08,833 --> 00:18:10,250
‫ليس كل شيء على ما يُرام.‬

148
00:18:10,333 --> 00:18:13,083
‫يوم قدومك إليّ،‬

149
00:18:13,166 --> 00:18:15,583
‫كان يوم ذهابي إليه كمريض.‬

150
00:18:15,958 --> 00:18:16,958
‫هذه الحقيقة.‬

151
00:18:17,041 --> 00:18:18,666
‫ثمة حقيقة طريفة كذلك.‬

152
00:18:18,750 --> 00:18:21,000
‫أنت تدفع لي ألفي روبية.‬

153
00:18:21,083 --> 00:18:23,916
‫وأنا أدفع له ثلاثة آلاف روبية.‬

154
00:18:24,000 --> 00:18:27,541
‫أخسر ألف روبية كلما قابلتني.‬

155
00:18:27,625 --> 00:18:28,666
‫لا.‬

156
00:18:28,750 --> 00:18:29,875
‫آسف أيها الطبيب.‬

157
00:18:31,041 --> 00:18:32,500
‫أتفهّم ذلك أيها الطبيب.‬

158
00:18:33,041 --> 00:18:35,458
‫لا دخل لي بهذا الحادث المأسوي.‬

159
00:18:36,000 --> 00:18:38,375
‫أصبحت بخير الآن.‬

160
00:18:41,333 --> 00:18:42,291
‫سأغادر الآن.‬

161
00:18:42,958 --> 00:18:44,375
‫- سأراك غدًا.‬
‫- ماذا؟‬

162
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
‫هل ستأتي غدًا مجددًا؟‬

163
00:18:47,083 --> 00:18:47,916
‫لا.‬

164
00:18:48,000 --> 00:18:50,833
‫طلب مني طبيبي‬

165
00:18:50,916 --> 00:18:52,791
‫ألّا أقابلك في عيادتي.‬

166
00:18:52,875 --> 00:18:56,500
‫خطتي المستقبلية هي إلهاؤك.‬

167
00:18:56,583 --> 00:18:58,958
‫وأنا مستعد لفعل أي شيء لتحقيق ذلك.‬

168
00:18:59,041 --> 00:19:01,125
‫لديّ حفل زفاف لحضوره.‬

169
00:19:01,666 --> 00:19:03,750
‫عليك القدوم معي.‬

170
00:19:04,833 --> 00:19:06,458
‫لماذا عليّ القدوم معك؟‬

171
00:19:07,416 --> 00:19:08,625
‫إنه زفاف هندي شمالي.‬

172
00:19:09,083 --> 00:19:10,833
‫ستقابل فتيات جميلات هناك.‬

173
00:19:18,375 --> 00:19:19,666
‫انظر إليهن.‬

174
00:19:19,750 --> 00:19:21,000
‫ألم أخبرك؟‬

175
00:19:21,083 --> 00:19:22,125
‫ألسن جميلات؟‬

176
00:19:23,583 --> 00:19:25,541
‫انظر هناك. أليست جميلة؟‬

177
00:19:25,625 --> 00:19:27,000
‫انظر إلى هذه الجميلة ذات الثوب الأخضر.‬

178
00:19:27,083 --> 00:19:28,125
‫هذه!‬

179
00:19:29,166 --> 00:19:30,791
‫جسدها رشيق.‬

180
00:19:30,875 --> 00:19:31,791
‫صحيح؟‬

181
00:19:32,125 --> 00:19:33,833
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا أيها العم، كيف حالك؟‬

182
00:19:33,916 --> 00:19:34,916
‫أنا بخير.‬

183
00:19:35,000 --> 00:19:36,083
‫- ما أخبار والدك؟‬
‫- بخير.‬

184
00:19:36,166 --> 00:19:37,416
‫- وأمك؟‬
‫- بخير كذلك.‬

185
00:19:37,500 --> 00:19:38,500
‫- حسنًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

186
00:19:40,208 --> 00:19:41,333
‫هل هي قريبتك؟‬

187
00:19:41,708 --> 00:19:42,833
‫أتريد رقمها؟‬

188
00:19:42,916 --> 00:19:43,875
‫سأحضره لك.‬

189
00:19:43,958 --> 00:19:45,416
‫ألا تخجل من نفسك؟‬

190
00:19:45,500 --> 00:19:48,333
‫بالطبع، لكن أي شيء أهون من عذابك.‬

191
00:19:49,333 --> 00:19:50,583
‫- هل ندخل؟‬
‫- مرحبًا يا سيدي.‬

192
00:19:50,666 --> 00:19:51,875
‫لحظة واحدة رجاءً.‬

193
00:19:52,250 --> 00:19:54,375
‫شاهدا. ألا نبدو مناسبين معًا؟‬

194
00:19:54,458 --> 00:19:56,125
‫طولنا متقارب.‬

195
00:19:57,041 --> 00:19:58,000
‫شكرًا.‬

196
00:19:58,875 --> 00:20:02,625
‫لكن خطيبي أقصر مني.‬

197
00:20:03,083 --> 00:20:05,166
‫يلزمه الوقوف على طاولة لتقبيلي!‬

198
00:20:05,250 --> 00:20:06,750
‫سيدي، ما اسمك؟‬

199
00:20:07,083 --> 00:20:07,958
‫"فيرا".‬

200
00:20:08,416 --> 00:20:09,541
‫يا له من اسم جميل.‬

201
00:20:10,291 --> 00:20:12,875
‫تخيّلي أن أعرّف الناس عليه وأقول،‬
‫"هذا زوجي (فيرا)."‬

202
00:20:12,958 --> 00:20:14,416
‫كيف يبدو هذا؟‬

203
00:20:14,500 --> 00:20:15,541
‫هل يبدو راقيًا؟‬

204
00:20:17,000 --> 00:20:18,166
‫دعكما من كل هذا.‬

205
00:20:18,250 --> 00:20:19,916
‫لا يعرف كيف يدردش حتى.‬

206
00:20:20,000 --> 00:20:22,583
‫يراسلني كاتبًا، "حلوتي، هل أكلت طعامك؟"‬

207
00:20:22,666 --> 00:20:24,833
‫ما خطب أسماء الدلال‬
‫من عيّنة "حلوتي" و"جميلتي" و"سكرتي"؟‬

208
00:20:25,666 --> 00:20:26,833
‫كم هذا مزعج!‬

209
00:20:27,666 --> 00:20:30,125
‫إنها تغازلك.‬

210
00:20:30,208 --> 00:20:32,375
‫انظر كيف سأساعدها.‬

211
00:20:32,958 --> 00:20:33,916
‫المعذرة.‬

212
00:20:34,541 --> 00:20:35,666
‫أيمكنك أن تسديني معروفًا؟‬

213
00:20:35,750 --> 00:20:37,750
‫سأذهب إلى المسرح لأعطي الزوجين هديتهما.‬

214
00:20:37,833 --> 00:20:39,583
‫سيضلّ الطريق إن تركته بمفرده.‬

215
00:20:39,666 --> 00:20:42,000
‫ابقي معه قليلًا يا سيدتي. اعتني به رجاءً.‬

216
00:20:43,000 --> 00:20:44,750
‫- سيدي؟‬
‫- سأعود في غضون دقيقتين.‬

217
00:21:01,916 --> 00:21:03,083
‫سيدي، هل كل شيء على ما يُرام؟‬

218
00:21:04,666 --> 00:21:08,125
‫يمكنك الإمساك بيدي إن كنت خائفًا.‬

219
00:21:10,458 --> 00:21:12,208
‫ما رأيك أن أمسك خصرك بدلًا من ذلك؟‬

220
00:21:13,791 --> 00:21:15,125
‫ليس معه هدية في يده حتى.‬

221
00:21:15,208 --> 00:21:16,875
‫ذهب كي يأكل.‬

222
00:21:16,958 --> 00:21:18,083
‫ولم تدركي ذلك.‬

223
00:21:18,500 --> 00:21:20,666
‫هل أبدو لك شخصًا قد يضلّ؟‬

224
00:21:21,041 --> 00:21:24,875
‫انزعجت بينما كنت تحاولين فتني بجمالك.‬

225
00:21:25,541 --> 00:21:27,125
‫اذهبي وإلّا سأقبّلك.‬

226
00:21:29,500 --> 00:21:30,375
‫- سيدتي.‬
‫- ماذا هناك؟‬

227
00:21:30,458 --> 00:21:32,041
‫إنك تسقطين الطعام.‬

228
00:21:32,125 --> 00:21:33,291
‫- تناوليه بسرعة.‬
‫- أحمق!‬

229
00:21:33,375 --> 00:21:35,625
‫- ألديكم الخبز الناري؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

230
00:21:42,375 --> 00:21:43,500
‫المعذرة.‬

231
00:21:43,958 --> 00:21:45,333
‫المعذرة.‬

232
00:21:45,416 --> 00:21:46,791
‫التف وانظر هناك.‬

233
00:21:47,166 --> 00:21:48,416
‫هيا.‬

234
00:21:57,291 --> 00:21:59,000
‫التف قليلًا.‬

235
00:22:16,291 --> 00:22:18,166
‫إنها تناديك. اذهب.‬

236
00:22:19,375 --> 00:22:20,500
‫هل بوسعك الرقص؟‬

237
00:22:21,208 --> 00:22:22,166
‫لم أسمع ذلك.‬

238
00:22:22,666 --> 00:22:24,333
‫سألتك إن كان بوسعك الرقص.‬

239
00:22:24,416 --> 00:22:25,791
‫لماذا انزعجت؟‬

240
00:22:27,791 --> 00:22:29,500
‫"حلمت بحبيبتي‬

241
00:22:29,583 --> 00:22:31,708
‫جاءت حبيبتي أخيرًا‬

242
00:22:31,791 --> 00:22:33,458
‫حلمت بحبيبتي‬

243
00:22:33,541 --> 00:22:35,500
‫جاءت حبيبتي أخيرًا‬

244
00:22:35,583 --> 00:22:37,291
‫كنزي الثمين‬

245
00:22:37,375 --> 00:22:39,458
‫خطت إلى عالمي الآن‬

246
00:22:39,541 --> 00:22:41,333
‫حلمت بحبيبتي‬

247
00:22:41,416 --> 00:22:44,125
‫حلمت بحبيبتي‬

248
00:22:45,875 --> 00:22:46,875
‫لا!‬

249
00:22:47,750 --> 00:22:48,916
‫رباه!‬

250
00:22:49,833 --> 00:22:51,083
‫لا!‬

251
00:23:01,541 --> 00:23:02,416
‫لا!‬

252
00:23:03,375 --> 00:23:04,208
‫رباه!‬

253
00:23:05,333 --> 00:23:06,333
‫لا!‬

254
00:23:23,166 --> 00:23:27,083
‫لنحتفل بهذا الاحتفال الجميل ونسعد الجميع‬

255
00:23:27,166 --> 00:23:30,666
‫يبدو أن الجميع يمرح وهي تخجل‬

256
00:23:30,750 --> 00:23:34,541
‫لقد جُنّ جنونه سعيًا خلفي‬

257
00:23:34,625 --> 00:23:37,458
‫هذا أفضل ما حدث لي‬

258
00:23:37,541 --> 00:23:39,083
‫حبيبتي الوحيدة‬

259
00:23:39,166 --> 00:23:41,333
‫خطت إلى حياتي الآن‬

260
00:23:41,416 --> 00:23:43,083
‫خطت إلى عالمي‬

261
00:23:43,166 --> 00:23:45,250
‫ها هي تأتي‬

262
00:23:45,333 --> 00:23:46,958
‫حبيبتي الوحيدة‬

263
00:23:47,041 --> 00:23:49,083
‫خطت إلى حياتي الآن‬

264
00:23:49,166 --> 00:23:51,041
‫خطت إلى عالمي‬

265
00:23:51,125 --> 00:23:53,750
‫ها هي تأتي‬

266
00:23:53,833 --> 00:23:55,833
‫أيتها الجميلة، أنت حبيبتي‬

267
00:23:55,916 --> 00:23:57,791
‫وقعت في شباك جمالك‬

268
00:23:57,875 --> 00:23:59,708
‫أفقد السيطرة على نفسي شيئًا فشيئًا‬

269
00:23:59,791 --> 00:24:01,625
‫لا أريد إخبارك‬

270
00:24:01,708 --> 00:24:03,541
‫بأنه كان حبًا من أول نظرة‬

271
00:24:03,625 --> 00:24:05,500
‫تمكّنت من إغوائي‬

272
00:24:05,583 --> 00:24:07,458
‫جعلت الحب يدق بابي‬

273
00:24:07,541 --> 00:24:09,500
‫جعلتني أستسلم‬

274
00:24:09,583 --> 00:24:12,291
‫جعلني مجنونة به‬

275
00:24:12,375 --> 00:24:15,916
‫أُغرم بي وعاملني كملكة‬

276
00:24:16,250 --> 00:24:17,416
‫بحب لا حدود له‬

277
00:24:17,500 --> 00:24:20,083
‫أوقعني هذا الرجل في حبه‬

278
00:24:20,166 --> 00:24:23,916
‫سحر حبه أثّر عليّ‬

279
00:24:24,000 --> 00:24:26,916
‫حبيبتي الحقيقية‬

280
00:24:27,875 --> 00:24:30,750
‫أنت حبيبتي الحقيقية‬

281
00:24:31,750 --> 00:24:33,541
‫حبيبتي الحقيقية‬

282
00:24:33,625 --> 00:24:35,208
‫أنت حبيبتي الحقيقية‬

283
00:24:35,583 --> 00:24:37,250
‫أنت توأم روحي!‬

284
00:24:37,333 --> 00:24:38,541
‫حبيبتي‬

285
00:25:11,708 --> 00:25:15,500
‫لنحتفل بهذا الاحتفال الجميل ونسعد الجميع‬

286
00:25:15,583 --> 00:25:19,291
‫يبدو أن الجميع يمرح وهي تخجل‬

287
00:25:19,375 --> 00:25:23,125
‫لقد جُنّ جنونه سعيًا خلفي‬

288
00:25:23,208 --> 00:25:25,875
‫هذا أفضل ما حدث لي‬

289
00:25:25,958 --> 00:25:27,750
‫حبيبتي الوحيدة‬

290
00:25:27,833 --> 00:25:29,791
‫خطت إلى حياتي الآن‬

291
00:25:29,875 --> 00:25:31,458
‫خطت إلى عالمي‬

292
00:25:31,541 --> 00:25:33,583
‫ها هي تأتي‬

293
00:25:33,666 --> 00:25:35,500
‫حبيبتي الوحيدة‬

294
00:25:35,583 --> 00:25:37,458
‫خطت إلى حياتي الآن‬

295
00:25:37,541 --> 00:25:39,375
‫خطت إلى عالمي‬

296
00:25:39,458 --> 00:25:42,208
‫ها هي تأتي‬

297
00:25:44,041 --> 00:25:44,958
‫لا!‬

298
00:25:45,875 --> 00:25:46,916
‫رباه!‬

299
00:25:47,875 --> 00:25:48,916
‫لا!‬

300
00:25:50,125 --> 00:25:52,041
‫أيتها الجميلة، أنت حبيبتي‬

301
00:25:52,125 --> 00:25:53,916
‫وقعت في شباك جمالك‬

302
00:25:54,000 --> 00:25:55,791
‫أفقد السيطرة على نفسي شيئًا فشيئًا‬

303
00:25:55,875 --> 00:25:57,791
‫لا أريد إخبارك‬

304
00:25:57,875 --> 00:26:01,666
‫بأنه كان حبًا من أول نظرة،‬
‫تمكّنت من إغوائي‬

305
00:26:01,750 --> 00:26:05,833
‫جعلت الحب يدق بابي، جعلتني أستسلم‬

306
00:26:05,916 --> 00:26:08,458
‫جعلني مجنونة به‬

307
00:26:08,541 --> 00:26:12,333
‫أُغرم بي وعاملني كملكة‬

308
00:26:12,416 --> 00:26:13,583
‫بحب لا حدود له‬

309
00:26:13,666 --> 00:26:16,166
‫أوقعني هذا الرجل في حبه‬

310
00:26:16,250 --> 00:26:20,000
‫سحر حبه أثّر عليّ‬

311
00:26:20,083 --> 00:26:22,000
‫حبيبتي الحقيقية‬

312
00:26:22,083 --> 00:26:23,958
‫أنت حبيبتي الحقيقية‬

313
00:26:24,041 --> 00:26:25,833
‫حبيبتي الحقيقية‬

314
00:26:25,916 --> 00:26:27,791
‫أنت حبيبتي الحقيقية‬

315
00:26:27,875 --> 00:26:29,708
‫أنت توأم روحي!‬

316
00:26:29,791 --> 00:26:31,666
‫حبيبتي‬

317
00:26:31,750 --> 00:26:36,458
‫أنت حب حياتي!"‬

318
00:26:47,750 --> 00:26:49,958
‫أتسمعين طفلة تبكي؟‬

319
00:26:50,625 --> 00:26:51,583
‫لا.‬

320
00:26:52,250 --> 00:26:54,416
‫أسمعها. لنتفقّد الأمر.‬

321
00:27:14,416 --> 00:27:16,083
‫"حب حياتي!"‬

322
00:27:29,208 --> 00:27:30,208
‫من تكون؟‬

323
00:27:30,291 --> 00:27:31,708
‫لماذا ضربته؟‬

324
00:27:33,500 --> 00:27:35,625
‫تخيّل سيارة نقل تصدم أحدهم.‬

325
00:27:35,708 --> 00:27:37,083
‫هكذا كان شعوري.‬

326
00:27:38,541 --> 00:27:40,416
‫كيف يرمي طفلة في الهواء؟‬

327
00:27:40,875 --> 00:27:42,166
‫معتوه!‬

328
00:27:42,708 --> 00:27:44,750
‫كان يلعب مع طفلته.‬

329
00:27:44,833 --> 00:27:45,750
‫ما دخلك أنت؟‬

330
00:27:45,833 --> 00:27:47,333
‫ماذا تعنين؟‬

331
00:27:47,416 --> 00:27:48,708
‫ماذا إن أفلتت من يديه وسقطت؟‬

332
00:27:49,041 --> 00:27:50,166
‫لا ينبغي فعل هذا بطفل.‬

333
00:27:50,250 --> 00:27:54,083
‫أنا حازم جدًا عندما يتعلّق الأمر بالأطفال.‬

334
00:27:58,041 --> 00:27:59,750
‫تبدو قاسيًا.‬

335
00:28:00,375 --> 00:28:01,708
‫لكنك شخصية مثيرة للاهتمام.‬

336
00:28:02,333 --> 00:28:03,791
‫وأنت وسيم كذلك.‬

337
00:28:08,125 --> 00:28:09,708
‫ما وظيفتك؟‬

338
00:28:09,791 --> 00:28:11,041
‫كنت عميل مخابرات.‬

339
00:28:11,541 --> 00:28:12,500
‫عميل مخابرات؟‬

340
00:28:14,125 --> 00:28:14,958
‫هل أنت متزوج؟‬

341
00:28:16,000 --> 00:28:17,583
‫لم أفكر في الزواج بعد.‬

342
00:28:20,208 --> 00:28:21,791
‫هل ترغب في الوقوع في الحب؟‬

343
00:28:24,125 --> 00:28:24,958
‫في حب من؟‬

344
00:28:25,041 --> 00:28:26,083
‫في حبي طبعًا!‬

345
00:28:27,583 --> 00:28:29,083
‫كيف تتحدثين بهذه الصراحة؟‬

346
00:28:29,458 --> 00:28:31,583
‫لم لا نتواعد بدلًا من ذلك‬

347
00:28:31,666 --> 00:28:33,125
‫وربما عندها تسألينني هذا السؤال؟‬

348
00:28:33,208 --> 00:28:34,833
‫لا! ليس لديّ وقت لكل ذلك.‬

349
00:28:35,208 --> 00:28:38,166
‫عليّ إيجاد زوجي في خلال شهر وأستقر.‬

350
00:28:38,250 --> 00:28:39,250
‫لماذا؟‬

351
00:28:39,666 --> 00:28:41,250
‫أنا مخطوبة بالفعل.‬

352
00:28:41,333 --> 00:28:43,333
‫لكنني لا أطيق خطيبي!‬

353
00:28:43,791 --> 00:28:47,041
‫أحاول تركه والارتباط بالرجل المناسب.‬

354
00:28:49,333 --> 00:28:52,875
‫يا صاح، إننا نتحدث عن الحب.‬
‫لماذا قاطعتنا في منتصف حديثنا؟‬

355
00:28:53,583 --> 00:28:54,583
‫ابتعد.‬

356
00:28:56,375 --> 00:28:57,208
‫هل أنت موافق مع الفكرة؟‬

357
00:28:58,000 --> 00:29:00,125
‫ماذا عن خطيبك المسكين؟‬

358
00:29:01,083 --> 00:29:03,125
‫سأكون مسكينة إن تزوّجته.‬

359
00:29:03,208 --> 00:29:04,833
‫إنه يعذبني بما يسميه حبًا.‬

360
00:29:04,916 --> 00:29:05,916
‫لا أتحمّل ذلك.‬

361
00:29:06,000 --> 00:29:07,833
‫يتصل بي 140 مرة في اليوم!‬

362
00:29:08,416 --> 00:29:10,000
‫يضايقني ليل نهار.‬

363
00:29:10,583 --> 00:29:11,916
‫أنت مناسب لي تمامًا.‬

364
00:29:12,000 --> 00:29:13,333
‫أخبرني إن كنت موافقًا.‬

365
00:29:17,166 --> 00:29:19,750
‫يبدو أنني موافق.‬

366
00:29:20,583 --> 00:29:22,375
‫هلّا تنضم إليّ في مكتبي؟‬

367
00:29:22,833 --> 00:29:25,416
‫أنت سريعة جدًا في كل شيء.‬

368
00:29:25,500 --> 00:29:27,083
‫افهمني رجاءً. الوقت ينفد مني.‬

369
00:29:34,875 --> 00:29:38,416
‫"(دومينيك آند سولجرز)،‬
‫موافق عليها من قبل حكومة (تاميل نادو)"‬

370
00:29:43,833 --> 00:29:45,208
‫هلّا تغلقون سحّاب سراويلكم؟‬

371
00:29:48,958 --> 00:29:50,083
‫"فينكاتاتشالام".‬

372
00:29:52,541 --> 00:29:54,625
‫إنه يصلي بخشوع.‬

373
00:29:55,083 --> 00:29:56,791
‫إنه أصم كذلك.‬

374
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
‫"فينكاتاتشالام"!‬

375
00:30:00,375 --> 00:30:01,833
‫تهانيّ!‬

376
00:30:02,166 --> 00:30:04,291
‫كنت ضمن الوردية الليلية‬
‫لحراسة ماكينة صرّاف آلي‬

377
00:30:04,375 --> 00:30:07,583
‫وسُرقت للمرة السادسة!‬

378
00:30:07,666 --> 00:30:08,625
‫حقًا؟‬

379
00:30:09,000 --> 00:30:11,541
‫الجهل نعمة حسبما أظن!‬

380
00:30:11,625 --> 00:30:13,791
‫كانت الحراسة مشددة عليها.‬

381
00:30:13,875 --> 00:30:15,250
‫لا يبدو الأمر كذلك.‬

382
00:30:15,333 --> 00:30:18,083
‫رأيت إجراءاتكم التافهة‬
‫في تسجيلات كاميرات المراقبة.‬

383
00:30:20,375 --> 00:30:21,208
‫سيدي؟‬

384
00:30:21,541 --> 00:30:22,583
‫لقد وصل.‬

385
00:30:22,666 --> 00:30:24,125
‫من؟ الرجل الذي…‬

386
00:30:30,458 --> 00:30:33,958
‫علمت أنك تضرب بقوة كبيرة.‬

387
00:30:34,041 --> 00:30:34,875
‫أرني قوّتك.‬

388
00:30:36,833 --> 00:30:38,125
‫ألا بأس إن مات؟‬

389
00:30:39,208 --> 00:30:42,791
‫"بريتي"، لا بد أن ذاك الرجل كان ضعيفًا.‬

390
00:30:42,875 --> 00:30:45,291
‫إن كان يحاول إظهار قوّته لي‬

391
00:30:45,375 --> 00:30:47,208
‫فعندها سأضربه من الجهة اليسرى‬

392
00:30:47,291 --> 00:30:49,041
‫وألكمه هنا تمامًا.‬

393
00:30:49,125 --> 00:30:51,458
‫فمه وذقنه سيكونان في حالة يُرثى لها.‬

394
00:30:51,541 --> 00:30:52,791
‫هل أنا محق؟‬

395
00:30:52,875 --> 00:30:54,375
‫يمكنك تجربة مهاراتك فورًا.‬

396
00:30:54,458 --> 00:30:55,291
‫كيف؟‬

397
00:30:56,125 --> 00:30:58,583
‫- لا تجرؤ على توجيه إصبعك لي.‬
‫- رباه!‬

398
00:31:02,083 --> 00:31:03,333
‫رأسي يدور.‬

399
00:31:03,833 --> 00:31:04,958
‫أنقذوني رجاءً.‬

400
00:31:05,291 --> 00:31:09,416
‫"بريتي"، أحضري عملة الخمسة روبية‬
‫التي سقطت تحت الطاولة.‬

401
00:31:10,208 --> 00:31:11,458
‫لا تفهم مزاحي حتى!‬

402
00:31:12,083 --> 00:31:15,041
‫رفع ربّ عملها في الهواء.‬

403
00:31:15,125 --> 00:31:16,500
‫- بدلًا من الطلب منه…‬
‫- سيدي؟‬

404
00:31:16,583 --> 00:31:18,541
‫- أنزله رجاءً.‬
‫- أجريت جراحة الشهر الماضي.‬

405
00:31:18,625 --> 00:31:19,583
‫هل ألقيه؟‬

406
00:31:21,916 --> 00:31:22,750
‫المسكين!‬

407
00:31:25,791 --> 00:31:27,541
‫رباه!‬

408
00:31:27,625 --> 00:31:29,041
‫لقد هرب.‬

409
00:31:29,375 --> 00:31:31,083
‫قبل أن ألتف‬

410
00:31:31,166 --> 00:31:33,166
‫يُستحسن أن يهرب أربعتكم!‬

411
00:31:33,250 --> 00:31:35,291
‫كيف تجرؤون على التصفيق والهتاف!‬

412
00:31:35,375 --> 00:31:38,208
‫أيها المهرجون اللعينون! اخرجوا من مكتبي!‬

413
00:31:39,083 --> 00:31:42,666
‫لم استقلت من المخابرات؟‬

414
00:31:42,750 --> 00:31:45,250
‫أعيش بسلام عمومًا‬

415
00:31:45,333 --> 00:31:48,375
‫لكن إن ضغط أحدهم على أعصابي،‬
‫فأُخرج سلاحي وأطلق.‬

416
00:31:48,458 --> 00:31:50,083
‫هل سمعتك بشكل صحيح؟‬

417
00:31:51,041 --> 00:31:52,958
‫ليس معي سلاح حاليًا.‬

418
00:31:54,833 --> 00:31:57,291
‫إن كان بوسعك إخافتي‬

419
00:31:57,375 --> 00:32:00,166
‫فأتخيّل كيف ستفزع الآخرين.‬

420
00:32:00,250 --> 00:32:03,041
‫"بريتي"، تم تعيينه.‬

421
00:32:05,125 --> 00:32:06,375
‫"وزارة الدفاع"‬

422
00:32:06,458 --> 00:32:07,333
‫"نيودلهي"‬

423
00:32:07,875 --> 00:32:09,375
‫إنه موقف طارئ.‬

424
00:32:10,083 --> 00:32:13,166
‫وردتنا معلومة‬
‫عن هجوم إرهابي في جنوب "الهند".‬

425
00:32:13,625 --> 00:32:15,833
‫لكننا لا نعرف إن كان سرقة‬

426
00:32:15,916 --> 00:32:17,583
‫أو اختطافًا أو تفجير قنبلة.‬

427
00:32:17,666 --> 00:32:21,958
‫هبط إرهابيون مجهولو الهوية‬
‫ومعهم سلاح ومعدّات يا سيدي.‬

428
00:32:22,708 --> 00:32:24,125
‫كان عليك معرفة ذلك، صحيح؟‬

429
00:32:24,208 --> 00:32:26,250
‫لماذا لم توقفوا العملية بأكملها فورًا؟‬

430
00:32:26,625 --> 00:32:27,583
‫سيدي، فات الأوان.‬

431
00:32:27,666 --> 00:32:28,500
‫"وزارة الدفاع"‬

432
00:32:28,583 --> 00:32:29,666
‫إنهم يتقدموننا بكثير.‬

433
00:32:29,750 --> 00:32:32,250
‫لدينا معلومات أنهم خططوا لهذا بكفاءة.‬

434
00:32:32,333 --> 00:32:34,583
‫مهما نفعل، سيكون إيقافهم عسيرًا.‬

435
00:32:34,666 --> 00:32:36,875
‫لماذا تخبرني بذلك؟‬

436
00:32:36,958 --> 00:32:38,625
‫اذهب إلى المنزل ونم فحسب!‬

437
00:32:38,708 --> 00:32:40,625
‫ماذا تفعلون هذه الأيام؟‬

438
00:32:40,708 --> 00:32:42,333
‫إن خُطط لهجوم كهذا،‬

439
00:32:42,416 --> 00:32:44,333
‫فهذا يعني أننا سنضطر إلى مواجهة‬

440
00:32:44,416 --> 00:32:46,125
‫الكثير من المشكلات السياسية والضغط.‬

441
00:32:46,208 --> 00:32:48,958
‫هل فكرتم كيف سيؤثر هذا على العامة؟‬

442
00:32:49,041 --> 00:32:52,250
‫تذكرون هذا الهجوم وكأنه أمر عادي.‬

443
00:32:52,583 --> 00:32:54,625
‫التفكير في هذا يصيبني بالغثيان.‬

444
00:32:56,541 --> 00:32:58,375
‫سأدخل المرحاض. آسف.‬

445
00:33:03,333 --> 00:33:04,208
‫مرحبًا.‬

446
00:33:04,583 --> 00:33:06,000
‫متى تخطط للهجوم يا سيدي؟‬

447
00:33:06,666 --> 00:33:08,500
‫قسم المخابرات علم بالفعل‬

448
00:33:08,583 --> 00:33:11,166
‫بوصولكم وبالهجوم الوشيك.‬

449
00:33:11,250 --> 00:33:12,375
‫مفهوم؟‬

450
00:33:12,458 --> 00:33:15,500
‫ينبغي أن يؤدي هذا الهجوم إلى نتيجتين.‬

451
00:33:15,583 --> 00:33:18,958
‫الإفراج عن قائدكم الذي في السجن‬
‫من دون أي مشاكل.‬

452
00:33:19,375 --> 00:33:22,958
‫ثانيًا، ينبغي أن أُعلن‬
‫كمرشح الحزب بصفتي رئيسًا للوزراء.‬

453
00:33:23,291 --> 00:33:26,041
‫وكل هذا سيحدث نتيجةً لهذا الهجوم.‬

454
00:33:26,500 --> 00:33:27,875
‫لكن الوقت ينفد منّا.‬

455
00:33:27,958 --> 00:33:30,500
‫لا تنسوا أنه لا ينبغي‬
‫أن تُصاب زوجتي وابني بمكروه.‬

456
00:33:34,208 --> 00:33:36,583
‫فقدنا كل عملائنا الرئيسيين.‬

457
00:33:36,666 --> 00:33:38,916
‫- لم يتبقّ لنا إلّا هذا المجمع التجاري…‬
‫- سيدي، لحظة واحدة.‬

458
00:33:39,000 --> 00:33:40,666
‫وقّع هنا فقط رجاءً. علينا الانتهاء من هذا.‬

459
00:33:40,750 --> 00:33:41,666
‫- طبعًا.‬
‫- شكرًا يا سيدي.‬

460
00:33:43,416 --> 00:33:45,958
‫"(دومينيك آيرودهارا)"‬

461
00:33:46,083 --> 00:33:48,625
‫لماذا هي في عجلة من أمرها دومًا؟‬

462
00:33:53,375 --> 00:33:54,250
‫- قلم؟‬
‫- لا.‬

463
00:33:54,333 --> 00:33:56,083
‫- أستخدم قلمي.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

464
00:34:06,458 --> 00:34:08,083
‫سألتقطها بعد أن تغادر هي الغرفة.‬

465
00:34:08,166 --> 00:34:10,500
‫في كل مرة أنحني لالتقاط شيء سقط‬

466
00:34:10,583 --> 00:34:14,708
‫أسمع صوتًا يشبه سحلية تبصق!‬

467
00:34:14,791 --> 00:34:16,875
‫حتى أنا سمعت ذلك الصوت.‬

468
00:34:17,375 --> 00:34:18,208
‫هل سمعته؟‬

469
00:34:18,750 --> 00:34:20,875
‫- وقّع.‬
‫- نسيت ذلك.‬

470
00:34:24,166 --> 00:34:25,166
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا.‬

471
00:34:25,500 --> 00:34:27,166
‫"فيرا"، نسيت ذكر ذلك.‬

472
00:34:27,250 --> 00:34:29,875
‫عليّ الذهاب‬
‫وترجّي ملّاك المجمع التجاري غدًا.‬

473
00:34:29,958 --> 00:34:32,833
‫إن ارتديت أنت‬
‫المعطف الجديد الذي اشتريته لك‬

474
00:34:32,916 --> 00:34:35,833
‫فعندها ربما نستطيع استعادة عقدي.‬

475
00:34:42,250 --> 00:34:44,916
‫سيدي، هلّا تنظر أمامك وتقود؟‬

476
00:34:45,250 --> 00:34:48,291
‫قد تصطدم بسيارة أخرى‬
‫إن لم تكن منتبهًا للطريق.‬

477
00:34:50,500 --> 00:34:52,333
‫- "مونسامي".‬
‫- نعم يا سيدي؟‬

478
00:34:52,416 --> 00:34:54,875
‫عقدنا مع المجمع التجاري‬

479
00:34:55,250 --> 00:34:57,541
‫أُلغي بسبب الحماية التي قدّمتها.‬

480
00:34:58,208 --> 00:34:59,458
‫انظر إلى هذه اليد.‬

481
00:35:00,000 --> 00:35:04,083
‫ستمسك بقدم المدير اليوم.‬

482
00:35:04,166 --> 00:35:05,833
‫قدّم لها احترامك.‬

483
00:35:05,916 --> 00:35:07,791
‫رجل عديم الفائدة!‬

484
00:35:13,500 --> 00:35:17,250
‫المتسبب الرئيسي في إلغاء العقد‬

485
00:35:17,333 --> 00:35:21,416
‫هو "سوندارام"‬
‫الموجود في الطابق العاشر من هذا المبنى.‬

486
00:35:22,500 --> 00:35:24,416
‫بدأ حياته المهنية كموظف عندي.‬

487
00:35:24,500 --> 00:35:26,583
‫تعلّم كل شيء مني.‬

488
00:35:26,666 --> 00:35:30,250
‫والآن أصبح في موقع يخوّل له‬
‫إبرام عقود مع المجمعات التجارية.‬

489
00:35:30,333 --> 00:35:32,083
‫أنا غاضب منه بشدة!‬

490
00:35:32,458 --> 00:35:35,333
‫أشعر بأنني أرغب في خنقه!‬

491
00:35:35,416 --> 00:35:38,375
‫سأخنقه حتى تنقطع أنفاسه.‬

492
00:35:38,458 --> 00:35:39,666
‫لا!‬

493
00:35:39,750 --> 00:35:42,791
‫لا تلجأ إلى مثل هذه الإجراءات الصارمة‬
‫وإلّا ستجد نفسك خلف القضبان.‬

494
00:35:42,875 --> 00:35:47,958
‫أظن أن المبنى المقابل لطابقه العاشر‬
‫على بُعد 650 مترًا.‬

495
00:35:48,041 --> 00:35:49,833
‫ضع قناصًا هناك.‬

496
00:35:52,041 --> 00:35:54,916
‫إن حسبت مسار وقوة الرياح‬
‫وأطلقت النار عليه، فسيموت على الفور.‬

497
00:35:58,083 --> 00:35:59,708
‫- "مونسامي".‬
‫- نعم يا سيدي؟‬

498
00:35:59,791 --> 00:36:02,875
‫- هل تعرف معنى "قناص"؟‬
‫- طبعًا يا سيدي.‬

499
00:36:02,958 --> 00:36:03,833
‫ماذا يكون؟‬

500
00:36:03,916 --> 00:36:05,833
‫إنها مسّاحات زجاج السيارة الأمامي.‬

501
00:36:05,916 --> 00:36:08,000
‫تبًا لك!‬

502
00:36:08,458 --> 00:36:09,750
‫هذه مسّاحة.‬

503
00:36:10,333 --> 00:36:11,791
‫أقصد القناص.‬

504
00:36:12,250 --> 00:36:17,291
‫لا أحتاج إلّا إلى حبة دواء لضغطي المرتفع.‬

505
00:36:17,833 --> 00:36:22,208
‫أعجز عن فعل أي شيء لتهدئة نفسي.‬

506
00:36:22,291 --> 00:36:25,666
‫لذا يُستحسن أن تنظر أمامك مباشرةً‬

507
00:36:25,750 --> 00:36:28,916
‫وتركّز على القيادة.‬

508
00:36:30,833 --> 00:36:37,166
‫"(إيست كوست)"‬

509
00:36:40,958 --> 00:36:43,833
‫سبق وقلت لك. لماذا تقود بتهور؟‬

510
00:36:44,791 --> 00:36:46,916
‫أنت سريع في كل شيء.‬

511
00:36:49,416 --> 00:36:50,958
‫يا تُرى ماذا يخبئه لي مالك المجمع التجاري؟‬

512
00:36:57,083 --> 00:36:59,291
‫- هل يصعد أم ينزل؟‬
‫- ماذا يحدث يا سيدي؟‬

513
00:36:59,375 --> 00:37:00,250
‫لا تُوجد كهرباء كذلك.‬

514
00:37:00,333 --> 00:37:02,583
‫إنه لا يعمل. ألا تدرك ذلك؟‬

515
00:37:02,958 --> 00:37:04,291
‫لنستقل السلم الكهربائي.‬

516
00:37:09,583 --> 00:37:10,791
‫- "مونسامي".‬
‫- نعم يا سيدي؟‬

517
00:37:10,875 --> 00:37:14,250
‫إن قال هذا الرجل ملاحظات غير ضرورية،‬
‫فسينتهي المطاف بي بضربه.‬

518
00:37:14,333 --> 00:37:16,708
‫هل ستدعمني؟‬

519
00:37:16,791 --> 00:37:19,208
‫لماذا تحتاج إلى دعمي؟‬
‫يمكنك تولّي الأمر بمفردك.‬

520
00:37:20,000 --> 00:37:21,291
‫لماذا لا يتحرّك؟‬

521
00:37:22,166 --> 00:37:25,250
‫يمكنك رؤية أنه لا يعمل.‬
‫لم لا تصعد السلالم فحسب؟‬

522
00:37:25,666 --> 00:37:27,541
‫السلم الكهربائي لا يعمل.‬

523
00:37:27,625 --> 00:37:29,375
‫والمصعد لا يعمل كذلك.‬

524
00:37:29,458 --> 00:37:31,291
‫وهذا الرجل لا يعمل كذلك!‬

525
00:37:31,375 --> 00:37:33,041
‫ماذا يحدث هنا يا "بريتي"؟‬

526
00:37:33,125 --> 00:37:34,583
‫سأكتشف ذلك يا سيدي. هيا.‬

527
00:37:35,291 --> 00:37:37,208
‫يبدو كل شيء منحوسًا.‬

528
00:37:50,500 --> 00:37:51,333
‫"أبارنا".‬

529
00:37:53,208 --> 00:37:54,041
‫"أبارنا".‬

530
00:37:55,291 --> 00:37:58,208
‫سنسعد جميعًا إن اخترت مجوهرات يوم زفافك.‬

531
00:37:58,708 --> 00:38:00,708
‫لست سعيدة بهذا الزفاف.‬

532
00:38:00,791 --> 00:38:02,916
‫سأخوض تدريبات التقدم للشرطة على أي حال.‬

533
00:38:03,000 --> 00:38:05,500
‫لن يحدث هذا الزفاف. لذا لا تضيّعي أموالك.‬

534
00:38:05,583 --> 00:38:07,625
‫لا يمكنك تحدي والدك وإيقاف هذا الزواج.‬

535
00:38:08,000 --> 00:38:10,250
‫أريد الانضمام إلى قوات الشرطة لخاطره.‬

536
00:38:10,583 --> 00:38:11,958
‫يتطلّب مصيرك‬

537
00:38:12,041 --> 00:38:14,375
‫أن تصبح ابنتك شرطية لتكفير خطايا زوجك.‬

538
00:38:14,458 --> 00:38:16,583
‫لذا، يمكنك شراء كل هذا لنفسك.‬

539
00:38:19,333 --> 00:38:21,250
‫- هل ضبطت الشجرة بشكل صائب؟‬
‫- أجل.‬

540
00:38:21,333 --> 00:38:22,625
‫قمت بوظيفتي على أكمل وجه.‬

541
00:38:23,000 --> 00:38:24,458
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

542
00:38:25,000 --> 00:38:26,208
‫لماذا تهتز؟‬

543
00:38:26,875 --> 00:38:29,041
‫إن سقطت، فسنُسجن أنا وأنت.‬

544
00:38:29,125 --> 00:38:30,541
‫لماذا سأسجن؟‬

545
00:38:30,625 --> 00:38:32,291
‫أنت من وقّعت العقد.‬

546
00:38:33,583 --> 00:38:34,708
‫لن تتفوق على ذكائي أبدًا.‬

547
00:38:36,041 --> 00:38:37,916
‫- هل هذا حدث عيد الميلاد المجيد؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

548
00:38:38,000 --> 00:38:40,333
‫هل تفقّدت خلفية فريق هذا الحدث جيدًا؟‬

549
00:38:40,416 --> 00:38:42,250
‫أجل يا سيدي.‬

550
00:38:42,583 --> 00:38:45,041
‫يستحيل أن يحدث شيء خاطئ.‬

551
00:38:45,750 --> 00:38:48,000
‫هل لديكم الهوية وإثباتات محل السكن‬

552
00:38:48,083 --> 00:38:50,625
‫من كل الذين يرتدون زيّ "بابا نويل"؟‬

553
00:38:51,500 --> 00:38:52,916
‫لا، لم نفعل. لحظة واحدة.‬

554
00:38:53,833 --> 00:38:57,416
‫لماذا سيعطوننا هذه المعلومات كلها‬
‫في نظير تقاضي 1,500 روبية؟‬

555
00:38:57,833 --> 00:38:59,541
‫هذا عقابك لخاطر تشكيك بي.‬

556
00:38:59,625 --> 00:39:00,458
‫التف.‬

557
00:39:00,875 --> 00:39:01,708
‫هيا.‬

558
00:39:02,333 --> 00:39:03,166
‫اذهب.‬

559
00:39:04,041 --> 00:39:04,875
‫مهلًا!‬

560
00:39:05,208 --> 00:39:06,083
‫لماذا تحدّق فيّ؟‬

561
00:39:07,500 --> 00:39:08,333
‫اذهب.‬

562
00:39:08,875 --> 00:39:10,166
‫- سأغادر.‬
‫- أتريد أن تتشاجر معي؟‬

563
00:39:11,166 --> 00:39:13,166
‫لديه وجه نظر سديدة.‬

564
00:39:13,250 --> 00:39:14,750
‫أتريدني أن أضربك؟‬

565
00:39:15,083 --> 00:39:16,208
‫عم كان يتحدث؟‬

566
00:39:16,291 --> 00:39:17,666
‫أرني وجهك!‬

567
00:39:19,208 --> 00:39:20,750
‫- يمكننا إنجاز الأمر.‬
‫- هل سيجري الأمر لصالحنا؟‬

568
00:39:20,833 --> 00:39:23,333
‫- لديك آمال مرتفعة.‬
‫- بالتأكيد، سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

569
00:39:29,500 --> 00:39:31,750
‫انتظروا هنا رجاءً. سأخرج بعد قليل.‬

570
00:39:31,833 --> 00:39:33,166
‫سآتي معك يا سيدي.‬

571
00:39:33,250 --> 00:39:35,958
‫- أتريد رؤيتي أجثو على قدميّ؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

572
00:39:36,041 --> 00:39:37,750
‫اغرب عني أيها الأحمق!‬

573
00:39:38,208 --> 00:39:39,750
‫كيف توبّخ رجلًا عجوزًا؟‬

574
00:39:39,833 --> 00:39:41,541
‫- لن تنجح أبدًا.‬
‫- لنذهب إلى قاعة الطعام.‬

575
00:39:46,625 --> 00:39:47,625
‫141.‬

576
00:39:49,916 --> 00:39:50,833
‫142.‬

577
00:39:52,083 --> 00:39:53,166
‫قبلت النقود.‬

578
00:39:53,250 --> 00:39:55,666
‫- 143.‬
‫- سأصفعك يومًا ما.‬

579
00:39:55,750 --> 00:39:57,000
‫- تفضلي يا سيدتي.‬
‫- شكرًا.‬

580
00:39:58,083 --> 00:40:00,083
‫سيدتي، الإنترنت لا يعمل.‬
‫لا نقبل إلّا نقدًا.‬

581
00:40:00,416 --> 00:40:01,333
‫ماذا؟‬

582
00:40:01,916 --> 00:40:03,791
‫هل الإنترنت لا يعمل؟‬

583
00:40:03,875 --> 00:40:05,541
‫كيف سيعمل المجمع التجاري؟‬

584
00:40:15,625 --> 00:40:16,500
‫أيتها الجميلة!‬

585
00:40:17,958 --> 00:40:19,708
‫اتصلت بك 148 مرة.‬

586
00:40:19,791 --> 00:40:21,458
‫فهمت الأمر عندما لم تجيبي عليّ مرة.‬

587
00:40:21,541 --> 00:40:23,333
‫النغمة التي اشتغلت كانت متعلقة برجل عادي.‬

588
00:40:23,416 --> 00:40:24,583
‫هل هو ذلك "الرجل العادي"؟‬

589
00:40:24,666 --> 00:40:26,250
‫ألا تشعرين بالخجل من خيانة خطيبك؟‬

590
00:40:26,875 --> 00:40:29,416
‫أنت تطاردني رغم معرفتك بخداعي لك.‬

591
00:40:29,791 --> 00:40:30,708
‫ألا تشعر بالخجل؟‬

592
00:40:35,625 --> 00:40:37,583
‫هل أثبت أنني أفضل منه؟‬

593
00:40:37,916 --> 00:40:39,250
‫هل أخبر الجميع الآن؟‬

594
00:40:39,666 --> 00:40:41,375
‫الطوارئ. أخبرني بحالتك الطارئة يا سيدي.‬

595
00:40:42,458 --> 00:40:45,458
‫سيدي، أتصل من مجمع "إيست كوست" التجاري.‬

596
00:40:46,375 --> 00:40:48,791
‫تبدو النشاطات في هذا المجمع مريبة.‬

597
00:40:48,875 --> 00:40:51,291
‫الإنترنت لا يعمل والأمن غريبون.‬

598
00:40:52,333 --> 00:40:54,375
‫أيمكنك إرسال فريق دورية…‬

599
00:40:54,500 --> 00:40:55,333
‫مرحبًا؟‬

600
00:40:55,416 --> 00:40:56,291
‫"انقطع الاتصال، (فيرا راغافان)"‬

601
00:40:56,375 --> 00:40:57,208
‫مرحبًا؟‬

602
00:40:59,958 --> 00:41:01,666
‫أتريدين رؤيتي أنزل عند قدميك أمام الجميع؟‬

603
00:41:02,458 --> 00:41:04,791
‫- هيا.‬
‫- حسبت أنني لن أفعلها!‬

604
00:41:04,875 --> 00:41:07,708
‫- حلوتي، لا يمكنني العيش من دونك.‬
‫- اترك قدمي.‬

605
00:41:07,791 --> 00:41:09,375
‫هل هو أحمق وقح؟ هل سيجري الأمر بسلاسة؟‬

606
00:41:09,458 --> 00:41:11,375
‫أشك في هذا لكنني قبلت النقود.‬

607
00:41:11,458 --> 00:41:12,541
‫أرجع المال. لنذهب.‬

608
00:41:12,625 --> 00:41:13,708
‫أنفقته.‬

609
00:41:13,791 --> 00:41:16,500
‫أنفقت كل المال والآن تريد مساعدتي في قتله.‬

610
00:41:18,000 --> 00:41:19,250
‫- اترك قدمي.‬
‫- "بريتي"، أعطيني هاتفك.‬

611
00:41:19,333 --> 00:41:21,750
‫لن تكون حياتي حلوة من دونك!‬

612
00:41:21,833 --> 00:41:23,000
‫- أرجوك يا حلوتي.‬
‫- مهلًا!‬

613
00:41:23,083 --> 00:41:25,416
‫ماذا تنتظران؟ اقضيا عليه!‬

614
00:41:25,500 --> 00:41:27,500
‫- من هذا الأحمق؟‬
‫- على الأقل أعطيني قدميك.‬

615
00:41:27,583 --> 00:41:29,125
‫- لا إشارة في هاتفك.‬
‫- مهلًا!‬

616
00:41:29,208 --> 00:41:30,833
‫مهلًا، تحدث إلينا أولًا.‬

617
00:41:30,916 --> 00:41:33,083
‫- إنه مرتبط بها مسبقًا.‬
‫- ماذا؟‬

618
00:41:34,166 --> 00:41:37,125
‫وقعت في فخنا من دون أن تعرف من نكون.‬

619
00:41:37,208 --> 00:41:38,916
‫ألا ترى أن علاقتهما رسمية؟‬

620
00:41:39,000 --> 00:41:40,666
‫لماذا تتدخل في حياتيهما؟‬

621
00:41:41,416 --> 00:41:42,916
‫لا شبكة في هاتفك كذلك.‬

622
00:41:43,250 --> 00:41:44,708
‫"كيلي"، لقد ألقى هاتفي.‬

623
00:41:44,791 --> 00:41:47,041
‫أنا قلق على معطفك. هل أطعنك؟‬

624
00:41:47,125 --> 00:41:48,041
‫ألن يؤلمك ذلك؟‬

625
00:41:48,125 --> 00:41:50,000
‫ألست قلقًا من احتمالية طعني لك؟‬

626
00:41:50,083 --> 00:41:52,583
‫كان رأس رجل الأمن على الطاولة.‬

627
00:41:52,666 --> 00:41:55,000
‫خدمة الهاتف لا تعمل‬
‫وكذلك الإنترنت الهوائي.‬

628
00:41:55,083 --> 00:41:57,333
‫الهاتف لا يعمل. لا شيء يعمل هنا.‬

629
00:41:57,791 --> 00:41:59,916
‫يبدو أن أحدهم يسيطر على هذا.‬

630
00:42:00,000 --> 00:42:01,166
‫على حد علمي…‬

631
00:42:02,916 --> 00:42:04,500
‫أظن أن المجمع التجاري تمّت السيطرة عليه.‬

632
00:42:04,583 --> 00:42:06,250
‫يمكنك إخباري إن كنت خائفًا مني.‬

633
00:42:06,333 --> 00:42:08,541
‫لماذا تربكني بكل هذا الهراء؟‬

634
00:42:08,625 --> 00:42:10,416
‫"مكتب الإدارة،‬
‫مجمع (إيست كوست) التجاري، المدير"‬

635
00:42:10,500 --> 00:42:11,791
‫سيدي، هل نجحت؟‬

636
00:42:12,291 --> 00:42:13,708
‫مهزلة!‬

637
00:42:13,791 --> 00:42:19,125
‫أُلغي عقدنا مع المجمع التجاري‬
‫بسبب حمايتك السيئة!‬

638
00:42:19,208 --> 00:42:21,916
‫سألني أسئلة غريبة!‬

639
00:42:22,000 --> 00:42:24,708
‫عجزت عن الكلام!‬

640
00:42:24,791 --> 00:42:26,875
‫تبًا لهم!‬

641
00:42:26,958 --> 00:42:30,041
‫لعلّ هذا المجمع التجاري بالكامل‬
‫يصبح رمادًا!‬

642
00:42:35,833 --> 00:42:37,875
‫كيف قُبلت دعواتي بهذه السرعة؟‬

643
00:42:52,583 --> 00:42:54,500
‫"(إيست كوست)"‬

644
00:42:59,916 --> 00:43:02,250
‫انبطحوا!‬

645
00:43:44,583 --> 00:43:45,416
‫اجلسوا!‬

646
00:44:01,833 --> 00:44:02,666
‫ادخلوا.‬

647
00:44:03,583 --> 00:44:04,666
‫بحذر.‬

648
00:44:17,958 --> 00:44:18,875
‫درجة الحرارة 39.‬

649
00:44:19,250 --> 00:44:21,416
‫سأصف بعض الدواء. احرصي ألّا يتعرّض لتوتر.‬

650
00:44:21,500 --> 00:44:23,125
‫"(ماشاد سينغ)‬
‫الأمن الوطني، مستشار"‬

651
00:44:23,208 --> 00:44:24,083
‫نعم؟‬

652
00:44:24,791 --> 00:44:25,750
‫سيد "ماديف سينغ".‬

653
00:44:26,333 --> 00:44:27,166
‫هذه المكالمة لإعلامك‬

654
00:44:27,250 --> 00:44:29,250
‫أن مجمع "إيست كوست" التجاري في "تشيناي"‬
‫تم الاستيلاء عليه.‬

655
00:44:30,000 --> 00:44:31,708
‫أصبح تحت سيطرة "داعش" الآن.‬

656
00:44:33,208 --> 00:44:34,041
‫ماذا؟‬

657
00:44:34,375 --> 00:44:35,375
‫"أخبار عاجلة، (صن هيدلاينز)"‬

658
00:44:35,583 --> 00:44:38,916
‫مجمع "إيست كوست" التجاري في "تشيناي"‬

659
00:44:39,000 --> 00:44:42,458
‫استولى عليه إرهابيو "داعش".‬

660
00:44:42,541 --> 00:44:45,666
‫كانت هذه الحادثة بمثابة الصاعقة للبلاد!‬

661
00:44:45,750 --> 00:44:47,833
‫يظل الدافع مجهولًا حتى الآن.‬

662
00:45:35,833 --> 00:45:37,666
‫استولوا على المجمع التجاري.‬

663
00:45:38,541 --> 00:45:39,416
‫أجهل ما يجري هناك.‬

664
00:45:39,500 --> 00:45:41,000
‫"(ألطاف حسين)‬
‫نائب مستشار الأمن الوطني، المخابرات"‬

665
00:45:41,083 --> 00:45:42,041
‫سيدي؟‬

666
00:45:44,500 --> 00:45:45,833
‫سيدي.‬

667
00:45:47,458 --> 00:45:48,916
‫ماذا؟ ماذا هناك؟‬

668
00:45:49,750 --> 00:45:50,750
‫إنهم ينتظرونك.‬

669
00:45:51,250 --> 00:45:52,541
‫إنهم يبحثون عنك.‬

670
00:45:53,458 --> 00:45:55,708
‫انتظروا! سلّمتم المجمع التجاري لهم!‬

671
00:45:55,791 --> 00:45:58,708
‫هل سيحدث أي شيء في الـ30 ثانية القادمة؟‬

672
00:45:58,791 --> 00:46:00,041
‫لينتظروا.‬

673
00:46:03,916 --> 00:46:04,916
‫أحضر لي ثلاث علب سجائر.‬

674
00:46:05,000 --> 00:46:06,541
‫- هل معك نقود؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

675
00:46:06,625 --> 00:46:07,500
‫مهلًا!‬

676
00:46:07,583 --> 00:46:08,833
‫هل محلّ بيع السجائر من هناك؟‬

677
00:46:08,916 --> 00:46:10,458
‫- اذهب من هنا.‬
‫- آسف يا سيدي.‬

678
00:46:11,458 --> 00:46:13,875
‫- مهلًا! هل ألقيت نذرًا؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

679
00:46:14,458 --> 00:46:15,458
‫اذهب واشترها يا سيدي.‬

680
00:46:15,541 --> 00:46:16,791
‫- اذهب من هنا.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

681
00:46:23,500 --> 00:46:25,125
‫تحاول مصادرنا اكتشاف الأمر.‬

682
00:46:33,833 --> 00:46:34,666
‫سيدي؟‬

683
00:46:35,875 --> 00:46:37,666
‫ألم تجد مبنى أقدم من هذا؟‬

684
00:46:37,750 --> 00:46:39,250
‫تبدو هندسته المعمارية ضعيفة جدًا.‬

685
00:46:39,333 --> 00:46:40,708
‫أفترض أن هذه مركز عمليات طارئًا.‬

686
00:46:40,791 --> 00:46:42,583
‫هل أخبروك بالأمر؟‬

687
00:46:42,666 --> 00:46:45,000
‫أخبرني بالمعلومات التي جمعتموها حتى الآن.‬

688
00:46:45,083 --> 00:46:47,041
‫حتى الآن لم نحصل إلّا على بعض الأرقام.‬

689
00:46:47,125 --> 00:46:48,041
‫كم عدد المحتجزين في الداخل؟‬

690
00:46:48,125 --> 00:46:50,208
‫لا بد أن هناك 200 مدني في الداخل.‬

691
00:46:50,291 --> 00:46:52,333
‫و20 إلى 30 إرهابيًا يا سيدي.‬

692
00:46:52,416 --> 00:46:53,250
‫"ألطاف".‬

693
00:46:55,125 --> 00:46:56,125
‫- سيدي.‬
‫- "دارميش".‬

694
00:46:56,208 --> 00:46:57,416
‫- أريد التفاصيل.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

695
00:46:57,500 --> 00:46:59,541
‫- كالمعتاد اطلب من وحدة الاقتحام الانطلاق.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

696
00:46:59,625 --> 00:47:00,875
‫كم مدنيًا في الداخل؟‬

697
00:47:00,958 --> 00:47:03,708
‫أريد بياناتهم الشخصية.‬

698
00:47:19,375 --> 00:47:22,375
‫وأحتاج كل بيانات الإرهابيين كذلك.‬

699
00:47:22,458 --> 00:47:24,625
‫- سيدي، وصل الوزير.‬
‫- أريد أن أعرف الأسلحة‬

700
00:47:24,708 --> 00:47:27,208
‫وتفاصيل التقنيات التي يستخدمونها‬
‫وكيفية دخولهم للمجمع التجاري.‬

701
00:47:27,291 --> 00:47:30,041
‫- زوّدني بكل الخيوط والأدلة فورًا.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

702
00:47:30,125 --> 00:47:31,125
‫وصل الوزير يا سيدي.‬

703
00:47:31,500 --> 00:47:33,458
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

704
00:47:33,541 --> 00:47:35,166
‫أتريدني أن أعامله بشكل خاص؟‬

705
00:47:35,500 --> 00:47:36,625
‫هراء!‬

706
00:47:37,333 --> 00:47:38,250
‫اطلب منه الجلوس.‬

707
00:47:38,333 --> 00:47:40,166
‫وإن كان ممكنًا، فأحضر له شيئًا ليأكله.‬

708
00:47:41,041 --> 00:47:42,875
‫"دارميش"، هل من أي إشارة؟‬

709
00:47:42,958 --> 00:47:43,958
‫هل استطعت التواصل معهم؟‬

710
00:47:44,041 --> 00:47:45,458
‫سيدي، نتفقّد هذا حاليًا.‬

711
00:47:45,541 --> 00:47:48,083
‫"جاري التحليل"‬

712
00:47:50,166 --> 00:47:52,708
‫"كيلي"، أوقفنا دراجتنا في المرأب.‬

713
00:47:53,166 --> 00:47:54,500
‫معك عملة المرور، صحيح؟‬

714
00:47:54,583 --> 00:47:55,958
‫أسوأ توقيت ممكن!‬

715
00:47:58,583 --> 00:48:01,208
‫علينا ألّا نهتم كثيرًا بمحنة من في الخارج.‬

716
00:48:01,291 --> 00:48:02,833
‫فلنفكر في أنفسنا فحسب.‬

717
00:48:03,666 --> 00:48:07,416
‫إنقاذهم وظيفة الحكومة والجيش.‬

718
00:48:08,208 --> 00:48:09,416
‫كيف نهرب…‬

719
00:48:11,708 --> 00:48:15,666
‫علينا التفكير في إنقاذ أنفسنا فحسب.‬

720
00:48:15,750 --> 00:48:16,791
‫مفهوم؟‬

721
00:48:16,875 --> 00:48:18,791
‫تأمّل كم هو عقلاني.‬

722
00:48:18,875 --> 00:48:23,333
‫علينا التفكير في كيفية الهرب من هنا.‬

723
00:48:23,416 --> 00:48:29,625
‫بدلًا من ذلك، لا ينبغي أن أسمعك‬
‫تتجشأ أو تطلق ريحًا أو يصيبك الفواق.‬

724
00:48:29,958 --> 00:48:31,333
‫لا أريد سماع صوت سقوط الإبرة حتى.‬

725
00:48:31,750 --> 00:48:33,500
‫لم عليّ التزام الصمت؟ سأصرخ.‬

726
00:48:33,583 --> 00:48:34,541
‫كيف تجرؤ على أمري!‬

727
00:48:34,875 --> 00:48:36,791
‫سأصرخ إن أردت!‬

728
00:48:36,875 --> 00:48:38,916
‫سأصرخ بأعلى صوتي! أتريد رؤيتي أفعل ذلك؟‬

729
00:48:39,000 --> 00:48:40,166
‫أتريد سماعي أصرخ؟‬

730
00:48:40,250 --> 00:48:43,583
‫لم أر أحدًا يصرخ في موقف كهذا.‬

731
00:48:43,666 --> 00:48:45,625
‫إن تصرّفت كمهرج‬

732
00:48:45,708 --> 00:48:47,666
‫فسأضحك بأعلى صوتي.‬

733
00:48:47,750 --> 00:48:50,291
‫عندها سيأتي الإرهابيون إلى هنا.‬

734
00:48:50,375 --> 00:48:52,458
‫وسيطلقون النار عليك.‬

735
00:48:52,541 --> 00:48:55,208
‫أخبرنا ألّا نشغل بالنا بأحد‬
‫ونفكر في أنفسنا فحسب.‬

736
00:48:55,291 --> 00:48:56,708
‫وأنت تحبه من أجل أفكاره.‬

737
00:48:56,791 --> 00:48:59,916
‫أريد قتل كل الإرهابيين وإنقاذ الجميع‬
‫ورغم ذلك لا أنت تحبني.‬

738
00:49:00,000 --> 00:49:00,958
‫ألست معجبًا بي؟‬

739
00:49:01,041 --> 00:49:02,583
‫أسمع أحدهم قادمًا.‬

740
00:49:02,666 --> 00:49:04,000
‫أين؟ رباه!‬

741
00:49:04,083 --> 00:49:05,125
‫- أين؟‬
‫- رباه!‬

742
00:49:05,208 --> 00:49:07,625
‫يبدو مرتعدًا خوفًا.‬

743
00:49:10,250 --> 00:49:11,291
‫"مونسامي".‬

744
00:49:12,333 --> 00:49:15,541
‫عليك أن توفّر الأمان لنا جميعًا.‬
‫ولكنك تختبئ بسكينة وسلام.‬

745
00:49:15,916 --> 00:49:16,916
‫مذهل!‬

746
00:49:17,291 --> 00:49:19,708
‫نحن نختبئ من الإرهابيين.‬

747
00:49:19,791 --> 00:49:21,958
‫وأنت تختبئ منّا.‬

748
00:49:22,041 --> 00:49:23,666
‫هذا مذهل!‬

749
00:49:24,375 --> 00:49:25,458
‫الزم الحذر.‬

750
00:49:26,166 --> 00:49:27,333
‫رباه!‬

751
00:49:27,416 --> 00:49:28,708
‫أنت لا تُطاق!‬

752
00:49:32,083 --> 00:49:33,208
‫سأتصرّف.‬

753
00:49:35,791 --> 00:49:36,833
‫- سيدي.‬
‫- سيدي.‬

754
00:49:36,916 --> 00:49:38,458
‫سيدي، لقد أتيت!‬

755
00:49:38,541 --> 00:49:39,958
‫متى أتيت يا سيدي؟‬

756
00:49:40,041 --> 00:49:42,666
‫"غوفيند"، لماذا لم تخبرني بقدومه؟‬

757
00:49:42,750 --> 00:49:43,833
‫له الأولوية المطلقة، صحيح؟‬

758
00:49:43,916 --> 00:49:46,333
‫يكفي! ماذا يجري هنا؟‬

759
00:49:46,416 --> 00:49:48,791
‫ألا تعرف؟ تمت السيطرة على المجمع التجاري.‬

760
00:49:48,875 --> 00:49:51,291
‫أعرف بشأن هذا. كيف تتصرف بخصوص ذلك؟‬

761
00:49:51,375 --> 00:49:53,666
‫سيدي، زوجتك وابنتك في الداخل.‬

762
00:49:53,750 --> 00:49:55,083
‫لهذا نشعر بالفزع.‬

763
00:49:55,166 --> 00:49:58,291
‫إطلاقًا! لا تقلقوا على ابنتي وزوجتي!‬

764
00:49:58,375 --> 00:50:00,166
‫كل شخص هناك بمثابة ابنتي وزوجتي!‬

765
00:50:00,250 --> 00:50:01,375
‫- سيدي!‬
‫- سيدي!‬

766
00:50:01,458 --> 00:50:03,541
‫قصدت أن كلّهم إخوتي وأخواتي.‬

767
00:50:03,625 --> 00:50:07,208
‫أنا مستعد للتضحية بحياتي لخاطرهم جميعًا!‬

768
00:50:07,291 --> 00:50:08,916
‫حسنًا يا سيدي،‬
‫سأخبرك إن احتجنا إلى تضحيتك.‬

769
00:50:09,000 --> 00:50:10,041
‫سيدي؟‬

770
00:50:10,375 --> 00:50:11,500
‫ثمة شخص على الخط يا سيدي.‬

771
00:50:12,333 --> 00:50:14,208
‫- مرحبًا؟‬
‫- أنا "ألطاف حسين"،‬

772
00:50:14,666 --> 00:50:16,541
‫أتحدث بالنيابة عن الحكومة الهندية.‬

773
00:50:16,625 --> 00:50:18,208
‫أيًا كان ما تريد قوله، يمكنك إخباري به.‬

774
00:50:18,291 --> 00:50:20,291
‫"ألطاف حسين"، السلام عليكم.‬

775
00:50:20,625 --> 00:50:21,833
‫وعليكم السلام.‬

776
00:50:21,916 --> 00:50:23,041
‫ماذا تريد؟‬

777
00:50:23,125 --> 00:50:24,416
‫ماذا أريد؟‬

778
00:50:25,416 --> 00:50:26,333
‫"عمر فاروق"!‬

779
00:50:31,166 --> 00:50:32,375
‫"السجن المركزي رقم أربعة، (تيهار)"‬

780
00:50:32,916 --> 00:50:34,208
‫"عمر فاروق"؟‬

781
00:50:34,291 --> 00:50:37,000
‫أظن أن هناك نحو 200 شخص في هذا المجمع.‬

782
00:50:37,083 --> 00:50:41,041
‫كيف لنا أن نطلق سراح إرهابي خطير كهذا‬
‫بسبب هذه العملية الإرهابية البسيطة؟‬

783
00:50:41,375 --> 00:50:43,791
‫لو أنّكم استوليتم على ملعب كريكيت‬

784
00:50:43,875 --> 00:50:46,541
‫وأخذتم 15 ألف شخصًا رهينة‬

785
00:50:46,625 --> 00:50:47,916
‫عندها كان يمكن تنفيذ طلب كهذا.‬

786
00:50:48,000 --> 00:50:52,333
‫يفاجئني أنّك لا تقدّر قائدك كما نقدّره.‬

787
00:50:52,416 --> 00:50:55,875
‫على كل، القرار ليس قراري‬
‫ما أنا إلّا حلقة تفاوض.‬

788
00:50:56,250 --> 00:50:57,916
‫سأرسل المعلومات لهم.‬

789
00:50:58,000 --> 00:50:59,250
‫أمهلني 15 دقيقة.‬

790
00:51:02,291 --> 00:51:04,333
‫سيدي، إنه يريد إطلاق سراح "عمر فاروق".‬

791
00:51:04,416 --> 00:51:05,458
‫"عمر فاروق"؟‬

792
00:51:05,541 --> 00:51:06,541
‫كيف نطلق سراحه؟‬

793
00:51:06,916 --> 00:51:07,750
‫مستحيل!‬

794
00:51:08,458 --> 00:51:11,208
‫لا أعرف كيف سيكون رد فعله على هذا.‬

795
00:51:11,291 --> 00:51:13,958
‫ستكون هذه حربًا طويلة.‬
‫علينا الانتظار والمراقبة.‬

796
00:51:18,291 --> 00:51:20,166
‫سيدي، وردتنا معلومات من المُخبر‬
‫الموجود في غرفة التحكم.‬

797
00:51:21,666 --> 00:51:22,958
‫أيمكننا الاستفادة منها؟‬

798
00:51:23,041 --> 00:51:23,875
‫أجل يا سيدي.‬

799
00:51:29,208 --> 00:51:31,166
‫"مقرّ (الموساد)، (إسرائيل)"‬

800
00:51:32,500 --> 00:51:34,000
‫"(دانييل بارنيا)، مدير (الموساد)"‬

801
00:51:34,083 --> 00:51:35,583
‫مرحبًا يا سيد "ماديف سينغ".‬

802
00:51:36,583 --> 00:51:38,166
‫ثمة إرهابيون في المجمع التجاري.‬

803
00:51:38,791 --> 00:51:40,958
‫وأريد التواصل مع شخص معيّن.‬

804
00:51:41,291 --> 00:51:43,708
‫لذا ساعدني بفريقك التقني رجاءً.‬

805
00:51:43,791 --> 00:51:47,000
‫أجل، سأساعدك في هذا طبعًا يا سيد "سينغ".‬

806
00:51:48,541 --> 00:51:52,541
‫لماذا أجلسوا الجميع هنا‬
‫وهم يتجوّلون هنا وهناك؟‬

807
00:51:52,625 --> 00:51:55,208
‫أتيت إلى المجمع لمشاهدة فيلم.‬

808
00:51:55,583 --> 00:51:57,708
‫لماذا احتجزتموني هنا؟‬

809
00:52:00,541 --> 00:52:01,666
‫أيها الأحمق.‬

810
00:52:02,166 --> 00:52:03,208
‫ماذا تفعل؟‬

811
00:52:03,291 --> 00:52:05,833
‫"دومينيك"، اخرس!‬

812
00:52:06,416 --> 00:52:09,333
‫لديك الجرأة لمناداتي باسمي!‬

813
00:52:09,416 --> 00:52:10,875
‫اغرب عن وجهي!‬

814
00:52:11,250 --> 00:52:12,208
‫ادخل.‬

815
00:52:12,750 --> 00:52:15,625
‫سأسلخك حيًا فور خروجنا من هنا.‬

816
00:52:26,250 --> 00:52:27,458
‫لا توجد إشارة هنا.‬

817
00:52:30,333 --> 00:52:31,541
‫هل يمارس لعبة معيّنة؟‬

818
00:52:31,916 --> 00:52:32,875
‫صحيح.‬

819
00:52:33,375 --> 00:52:34,625
‫مرحبًا أيها الرئيس.‬

820
00:52:34,708 --> 00:52:36,000
‫دعني أتحدث إلى رئيس الوزراء.‬

821
00:52:36,083 --> 00:52:38,666
‫"رام"، هلّا تهدأ رجاءً؟‬

822
00:52:38,750 --> 00:52:40,416
‫اطلب منه الهدوء أولًا.‬

823
00:52:40,500 --> 00:52:41,708
‫إنه أحمق.‬

824
00:52:41,791 --> 00:52:43,208
‫- عديم الفائدة!‬
‫- مرحبًا!‬

825
00:52:47,166 --> 00:52:49,625
‫- مرحبًا؟‬
‫- هل أنت "فيرا" الملقب بـ"فيراراغافان"؟‬

826
00:52:49,708 --> 00:52:51,708
‫كيف حالك يا "جيمس بوند" الهندي؟‬

827
00:52:54,666 --> 00:52:57,750
‫أنا عالق في مجمع تجاري يسيطر عليه إرهابيون‬

828
00:52:57,833 --> 00:53:01,458
‫وأجلس بجوار حبيبتي في غرفة مظلمة.‬
‫لا بد أن أعترف أن حياتي تسير بشكل جيد.‬

829
00:53:01,541 --> 00:53:02,958
‫تظهر حُسن تصرّف حتى في أوقات الأزمات.‬

830
00:53:03,041 --> 00:53:04,208
‫هذا ما يعجبني فيك!‬

831
00:53:04,291 --> 00:53:05,666
‫أنت الرجل المثالي بالنسبة إلينا.‬

832
00:53:05,750 --> 00:53:07,541
‫يبدو أنك تبالغ.‬

833
00:53:07,625 --> 00:53:09,250
‫هل تنتظر شيئًا مهمًا مني؟‬

834
00:53:09,333 --> 00:53:10,708
‫نحتاج إلى مساعدتك.‬

835
00:53:10,791 --> 00:53:11,958
‫لا يمكنني المساعدة.‬

836
00:53:12,041 --> 00:53:13,166
‫هل من شيء آخر؟‬

837
00:53:13,250 --> 00:53:15,208
‫ما هذا؟ إنك تتخلّى عنا!‬

838
00:53:15,291 --> 00:53:17,958
‫العلاقة بيني وبين قسمكم‬

839
00:53:18,041 --> 00:53:18,958
‫فسدت منذ وقت طويل.‬

840
00:53:19,041 --> 00:53:21,500
‫تتظاهرون أنكم إلى جانبي‬

841
00:53:21,583 --> 00:53:23,750
‫لكنكم تقومون بخيانتي في آخر لحظة.‬

842
00:53:23,833 --> 00:53:26,833
‫هل تعرف المجموعة التي تغدر‬
‫أو تطعن من الخلف؟‬

843
00:53:26,916 --> 00:53:28,750
‫لا تربطني أي صلة بأشخاص كهؤلاء.‬

844
00:53:28,833 --> 00:53:30,583
‫لذا أسدني معروفًا وأغلق الخط.‬

845
00:53:31,833 --> 00:53:33,833
‫هل تعرف الدافع وراء تلك العملية؟‬

846
00:53:33,916 --> 00:53:37,666
‫أُحبطت لأنك قتلت طفلة بالخطأ‬
‫أثناء القبض على هذا الرجل.‬

847
00:53:37,750 --> 00:53:39,541
‫إنهم يطالبون بإطلاق سراح "عمر فاروق".‬

848
00:53:41,041 --> 00:53:42,666
‫يريدون استعادة "عمر فاروق".‬

849
00:53:42,750 --> 00:53:44,041
‫الكرة في ملعبك!‬

850
00:53:50,541 --> 00:53:51,833
‫هل ناديتني يا سيدي؟‬

851
00:53:51,916 --> 00:53:53,583
‫مع من كنت تتحدث؟‬

852
00:53:53,666 --> 00:53:55,083
‫شخص أعرفه جيدًا يا سيدي.‬

853
00:53:55,166 --> 00:53:56,791
‫لا تتوتر. اترك الأمر لنا.‬

854
00:53:56,875 --> 00:53:59,625
‫تظلّ واقفًا دومًا. أشعر بالأسف عليك.‬

855
00:54:05,041 --> 00:54:06,000
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

856
00:54:09,208 --> 00:54:10,333
‫ماذا حدث؟‬

857
00:54:11,458 --> 00:54:13,833
‫الحكومة عاجزة عن التعامل مع هذا‬
‫ويريدون مني التصرّف.‬

858
00:54:15,166 --> 00:54:16,125
‫هل هذه مزحة؟‬

859
00:54:17,750 --> 00:54:18,833
‫صدقيني يا عزيزتي.‬

860
00:54:23,958 --> 00:54:27,250
‫إرهابيو "داعش" الذين استولوا‬
‫على مجمع "إيست كوست" التجاري‬

861
00:54:27,333 --> 00:54:29,708
‫يطالبون بإطلاق سراح‬

862
00:54:29,791 --> 00:54:32,583
‫قائدهم "عمر فاروق".‬

863
00:54:38,541 --> 00:54:39,541
‫"(إيست كوست)"‬

864
00:54:41,166 --> 00:54:42,291
‫كما قلت سابقًا،‬

865
00:54:42,375 --> 00:54:45,416
‫يطلبون إطلاق سراح "عمر فاروق"‬
‫مقابل إطلاق سراح مجموعة صغيرة من الرهائن.‬

866
00:54:45,500 --> 00:54:47,291
‫أظن أنهم يحتاجون إلى مزيد من الوقت.‬

867
00:54:47,375 --> 00:54:48,625
‫أخبرتك بذلك.‬

868
00:54:48,708 --> 00:54:50,375
‫لن يهددهم هذا.‬

869
00:54:51,916 --> 00:54:55,708
‫التصرف وكأن الحادث لا يخيفكم أمر جلل.‬

870
00:54:56,708 --> 00:54:59,166
‫تأمّل كيف تحاول جعلي أفزع!‬

871
00:54:59,250 --> 00:55:00,208
‫أنا منبهر.‬

872
00:55:00,916 --> 00:55:02,666
‫لكن ما نسيته في هذه الدراما‬

873
00:55:03,125 --> 00:55:04,625
‫أن الانتخابات بعد شهرين.‬

874
00:55:04,708 --> 00:55:07,083
‫و250 رهينة سيموتون اليوم.‬

875
00:55:07,750 --> 00:55:10,458
‫ألا تدرك أن هذا سيقلب نتائج الانتخابات؟‬

876
00:55:10,541 --> 00:55:12,166
‫ربما لا يؤثر هذا عليك.‬

877
00:55:12,625 --> 00:55:15,375
‫لكن لا أظن أن رئيس الوزراء سيوافق على هذا.‬

878
00:55:15,833 --> 00:55:18,375
‫لذا آمرك أن تتحدث إلى رئيس الوزراء فورًا.‬

879
00:55:18,458 --> 00:55:20,166
‫وتردّ عليّ خلال 15 دقيقة.‬

880
00:55:20,708 --> 00:55:23,833
‫وإلّا فلن أكون مسؤولًا عمّا سيحدث.‬

881
00:55:29,958 --> 00:55:32,708
‫قال شيئًا لم أرده أن يقوله.‬

882
00:55:33,166 --> 00:55:35,541
‫لماذا يتعذّرون بالانتخابات؟‬

883
00:55:37,541 --> 00:55:38,500
‫أخبرني بالأمر.‬

884
00:55:38,583 --> 00:55:40,375
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- إلى المرحاض.‬

885
00:55:40,458 --> 00:55:41,333
‫في هذا الوقت؟‬

886
00:55:41,416 --> 00:55:43,041
‫ربما لا تريد التبوّل لكنني أريد!‬

887
00:55:43,125 --> 00:55:44,041
‫سأخبرك لاحقًا.‬

888
00:55:44,125 --> 00:55:46,416
‫لديه إجابة على كل شيء.‬

889
00:56:13,833 --> 00:56:16,208
‫أسمع صوت طفلة تبكي.‬

890
00:56:16,291 --> 00:56:17,375
‫هل تسمعين الصوت؟‬

891
00:56:20,666 --> 00:56:22,625
‫لا أسمع أي بكاء.‬

892
00:56:24,125 --> 00:56:27,291
‫أتعرف التداعيات‬
‫التي ستضطر الحكومة إلى مواجهتها؟‬

893
00:56:27,375 --> 00:56:28,875
‫أنت تتحدث عن الأمر ببساطة.‬

894
00:56:28,958 --> 00:56:30,166
‫ما خطتك؟‬

895
00:56:30,250 --> 00:56:31,833
‫لنعط كل النفوذ لـ"فيرا" يا سيدي.‬

896
00:56:31,916 --> 00:56:32,958
‫فكّر في الأمر.‬

897
00:56:33,041 --> 00:56:34,708
‫لا يمكنني التفكير في كل هذا حاليًا.‬

898
00:56:34,791 --> 00:56:37,041
‫علينا إطلاق سراح "عمر فاروق". نفّذ.‬

899
00:56:37,125 --> 00:56:40,125
‫سيدي، إن أطلقنا سراحه،‬
‫فكيف سنقبض عليه مجددًا؟‬

900
00:56:40,583 --> 00:56:43,541
‫إن خرج فسيكون الدمار كارثيًا يا سيدي.‬

901
00:56:43,625 --> 00:56:45,208
‫علينا إنقاذ قومنا.‬

902
00:56:45,958 --> 00:56:49,375
‫لا أظن أن بوسعه فعل شيء أكثر مما سنفعله.‬

903
00:57:01,583 --> 00:57:02,916
‫أشغر بغرابة شديدة.‬

904
00:57:03,583 --> 00:57:05,791
‫يملي عليّ عقلي ألّا أخرج.‬

905
00:57:06,541 --> 00:57:08,166
‫ألا يقول عقلك ذلك؟‬

906
00:57:08,250 --> 00:57:09,583
‫هذا صحيح 100 بالمئة.‬

907
00:57:10,000 --> 00:57:11,958
‫لكن قلبي لا ينصت إلى عقلي.‬

908
00:57:12,041 --> 00:57:12,958
‫لا يا "فيرا".‬

909
00:57:13,458 --> 00:57:15,208
‫لنبتعد ونجلس هنا هكذا.‬

910
00:57:16,000 --> 00:57:18,291
‫- أرجوك.‬
‫- فكّرت في المثل‬

911
00:57:18,375 --> 00:57:20,416
‫لكن بكاء الطفلة هذا نوعًا ما…‬

912
00:57:22,125 --> 00:57:23,458
‫يثير جنوني.‬

913
00:57:24,250 --> 00:57:25,166
‫لا.‬

914
00:57:25,541 --> 00:57:26,541
‫أرجوك!‬

915
00:57:26,916 --> 00:57:28,541
‫لا، حسنًا. سأبقى مكاني.‬

916
00:57:29,208 --> 00:57:30,083
‫معك حق.‬

917
00:57:45,708 --> 00:57:47,666
‫هل معك السكين التي أردت طعني بها؟‬

918
00:57:49,291 --> 00:57:50,416
‫أسألك. هل هي معك؟‬

919
00:57:55,625 --> 00:57:56,541
‫أعطني إياها.‬

920
00:57:58,708 --> 00:58:00,708
‫لا تخف. لن أؤذيك. أعطني إياها.‬

921
00:58:37,875 --> 00:58:40,416
‫اترك طفلتي!‬

922
00:58:42,125 --> 00:58:44,208
‫"أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬

923
00:58:44,291 --> 00:58:46,791
‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬

924
00:58:47,833 --> 00:58:49,833
‫أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬

925
00:58:49,916 --> 00:58:52,791
‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬

926
00:58:59,083 --> 00:59:01,083
‫أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬

927
00:59:01,166 --> 00:59:03,791
‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬

928
00:59:10,500 --> 00:59:12,291
‫أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬

929
00:59:12,375 --> 00:59:15,000
‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬

930
00:59:15,875 --> 00:59:17,875
‫أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬

931
00:59:17,958 --> 00:59:20,583
‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟"‬

932
00:59:32,250 --> 00:59:34,166
‫أمي!‬

933
00:59:36,333 --> 00:59:38,541
‫أمي!‬

934
00:59:47,583 --> 00:59:49,208
‫هل تتحدث هكذا؟‬

935
00:59:49,291 --> 00:59:50,125
‫ماذا…‬

936
01:00:08,041 --> 01:00:13,000
‫في موقف كهذا،‬
‫هل توقّعت خروج رأس إرهابي يطير من المجمع؟‬

937
01:00:13,083 --> 01:00:13,958
‫هل رأيت ذلك؟‬

938
01:00:14,041 --> 01:00:16,083
‫كلّنا هنا لكن الوحيد الذي في الداخل‬

939
01:00:16,166 --> 01:00:18,000
‫هو من سيحرص على انتصارنا يا سيدي!‬

940
01:00:18,083 --> 01:00:20,458
‫سبق وأن أخبرتك! إنه وحش شرس!‬

941
01:00:20,791 --> 01:00:22,333
‫أنصت إليّ فحسب.‬

942
01:00:22,416 --> 01:00:23,833
‫وإلّا سأتحدث إلى السيد "ماديف".‬

943
01:00:28,833 --> 01:00:30,208
‫أعطها بعض الماء لتشربه.‬

944
01:00:40,458 --> 01:00:42,291
‫لم تنصت إليّ وتصرّفت.‬

945
01:00:43,166 --> 01:00:44,833
‫لا، السبب…‬

946
01:00:46,625 --> 01:00:47,916
‫رباه!‬

947
01:00:48,000 --> 01:00:49,625
‫إنها منجذبة إليه.‬

948
01:00:49,708 --> 01:00:51,375
‫دعها تحضنه وتقبّله.‬

949
01:00:51,458 --> 01:00:52,500
‫لا بأس بأي شيء قبل الزفاف.‬

950
01:00:52,583 --> 01:00:55,125
‫لا بأس بأي شيء قبل الزفاف‬

951
01:00:55,208 --> 01:00:58,791
‫لكن فعل ذلك أمام من ستتزوّج به‬

952
01:00:58,875 --> 01:01:00,125
‫يُعتبر أمرًا مقززًا.‬

953
01:01:00,208 --> 01:01:01,541
‫سأتعامل مع الأمر. أطبق فمك!‬

954
01:01:02,625 --> 01:01:03,583
‫اتركني.‬

955
01:01:04,041 --> 01:01:06,000
‫إنها ملتصقة به.‬

956
01:01:06,583 --> 01:01:07,875
‫المعذرة.‬

957
01:01:09,166 --> 01:01:11,041
‫هلّا تبتعدين؟‬

958
01:01:11,125 --> 01:01:13,208
‫مستوى الأكسجين منخفض جدًا.‬

959
01:01:13,541 --> 01:01:15,666
‫لا بأس بكل هذا.‬

960
01:01:15,750 --> 01:01:17,666
‫ما الخطوة القادمة؟‬

961
01:01:18,166 --> 01:01:19,875
‫كم عددهم هنا؟‬

962
01:01:19,958 --> 01:01:22,041
‫أي أسلحة يستخدمون؟‬

963
01:01:22,125 --> 01:01:24,458
‫ينبغي أن نعرف خطتهم.‬

964
01:01:24,541 --> 01:01:26,666
‫هل تخطط إلى سؤالهم مباشرةً؟‬

965
01:01:26,750 --> 01:01:27,750
‫لا.‬

966
01:01:27,833 --> 01:01:30,000
‫سأحضر أحدهم حيًا وأسأله.‬

967
01:01:30,750 --> 01:01:31,750
‫حقًا؟‬

968
01:01:33,500 --> 01:01:34,833
‫لا أصدّقك.‬

969
01:03:21,375 --> 01:03:24,791
‫قال إنه سيحضر إرهابيًا‬
‫لكنه يحمل سلحفاة بدلًا من ذلك!‬

970
01:03:33,416 --> 01:03:37,291
‫إنه يحمل رجلًا وكأنه سلحفاة.‬

971
01:03:45,125 --> 01:03:46,125
‫هل تشاهدون فيلمًا؟‬

972
01:03:46,916 --> 01:03:47,750
‫تعالوا!‬

973
01:03:47,833 --> 01:03:50,083
‫لماذا يواصل تعنيفي؟‬

974
01:03:50,166 --> 01:03:52,375
‫إنك تمسك برقبته بدلًا من ساقه.‬

975
01:03:52,458 --> 01:03:53,333
‫أمسك به جيدًا.‬

976
01:03:53,791 --> 01:03:55,083
‫إنه يحاول الإفلات.‬

977
01:03:55,166 --> 01:03:57,166
‫أمسكه هكذا. دعني أخرج سكيني.‬

978
01:04:01,791 --> 01:04:03,791
‫إن كنت تحب ابنك،‬

979
01:04:04,625 --> 01:04:06,625
‫فماذا تفعل هنا إذًا؟‬

980
01:04:07,458 --> 01:04:09,666
‫ألا ينبغي أن تكون معه؟‬

981
01:04:10,125 --> 01:04:13,041
‫أتيت إلى هنا من أجل المال فحسب.‬

982
01:04:13,916 --> 01:04:18,583
‫احتجت إلى المال‬
‫لإجراء جراحة استئصال ورم في الدماغ لابني.‬

983
01:04:19,333 --> 01:04:20,666
‫ما أحوال ابنك الآن؟‬

984
01:04:22,583 --> 01:04:24,000
‫اليوم موعد جراحته.‬

985
01:04:24,666 --> 01:04:27,000
‫لا أعرف إن نجحت العملية.‬

986
01:04:27,750 --> 01:04:29,833
‫لا أعرف إن كان حيًا أم لا.‬

987
01:04:31,708 --> 01:04:33,083
‫لا أعرف أي شيء.‬

988
01:04:37,666 --> 01:04:38,583
‫رباه!‬

989
01:04:39,166 --> 01:04:40,916
‫أنقذ ابني يا ربي!‬

990
01:04:43,375 --> 01:04:46,083
‫أتريد معرفة أحوال ابنك؟‬

991
01:04:48,250 --> 01:04:50,208
‫كيف يكون هذا ممكنًا؟‬

992
01:04:52,083 --> 01:04:53,833
‫كيف سأعرف ذلك؟‬

993
01:04:54,208 --> 01:04:56,083
‫أتريد معرفة أخباره‬

994
01:04:56,583 --> 01:04:57,541
‫أم لا؟‬

995
01:04:59,916 --> 01:05:01,375
‫أيمكنك فعل هذا؟‬

996
01:05:01,875 --> 01:05:04,333
‫أجر مكالمة فيديو بهذا الخط.‬

997
01:05:04,958 --> 01:05:06,125
‫مكالمة فيديو؟‬

998
01:05:06,208 --> 01:05:07,083
‫لماذا؟‬

999
01:05:07,500 --> 01:05:08,458
‫ماذا قلت؟‬

1000
01:05:09,041 --> 01:05:10,041
‫قلت إنني سأفعلها.‬

1001
01:05:12,083 --> 01:05:15,583
‫- أبي، أنا بخير الآن.‬
‫- أجل.‬

1002
01:05:16,333 --> 01:05:19,208
‫رأسي يؤلمني بشدة.‬

1003
01:05:19,583 --> 01:05:21,458
‫عُد قريبًا.‬

1004
01:05:21,791 --> 01:05:23,333
‫أرجوك عُد إلى المنزل.‬

1005
01:05:24,333 --> 01:05:26,083
‫أريد رؤيتك.‬

1006
01:05:26,166 --> 01:05:27,708
‫إن لم أعد،‬

1007
01:05:28,291 --> 01:05:31,125
‫فعندها ستكون مع والدتك وجدتك.‬

1008
01:05:32,208 --> 01:05:35,250
‫- واعتن بهما جيدًا.‬
‫- أبي، سأنتظرك.‬

1009
01:05:35,333 --> 01:05:36,833
‫عُد قريبًا رجاءً.‬

1010
01:05:39,750 --> 01:05:40,833
‫أبي!‬

1011
01:05:41,458 --> 01:05:43,500
‫"آصف"!‬

1012
01:05:44,708 --> 01:05:45,666
‫"آصف"!‬

1013
01:05:46,125 --> 01:05:48,375
‫سيعود والدك قطعًا.‬

1014
01:05:48,875 --> 01:05:49,916
‫سأعيده إليك.‬

1015
01:05:51,875 --> 01:05:53,416
‫واصل الدعاء للرب.‬

1016
01:05:54,625 --> 01:05:55,583
‫اعتن بنفسك.‬

1017
01:06:01,416 --> 01:06:04,333
‫إن ساعدتني لإنقاذ حيوات هؤلاء الناس،‬

1018
01:06:05,375 --> 01:06:07,041
‫فستعود إلى ابنك.‬

1019
01:06:07,708 --> 01:06:09,166
‫أعدك بذلك.‬

1020
01:06:19,666 --> 01:06:21,500
‫أحاط المجمع التجاري بالمتفجرات.‬

1021
01:06:21,833 --> 01:06:23,458
‫لديه السيطرة الكاملة. لذا الزم الحذر.‬

1022
01:06:25,625 --> 01:06:28,083
‫- "عارف"، أدخله.‬
‫- حسنًا.‬

1023
01:06:36,750 --> 01:06:38,041
‫تحرّك قليلًا.‬

1024
01:06:38,916 --> 01:06:42,541
‫"جيل"، هل نذهب لشرب الماء‬
‫من دون معرفة أحد؟‬

1025
01:06:59,333 --> 01:07:00,500
‫عُد سريعًا.‬

1026
01:08:49,625 --> 01:08:50,625
‫ماذا حدث؟‬

1027
01:08:52,707 --> 01:08:53,582
‫"أختر"؟‬

1028
01:08:59,250 --> 01:09:00,207
‫"إيمثياس".‬

1029
01:09:09,291 --> 01:09:10,375
‫"إيمثياس".‬

1030
01:09:42,041 --> 01:09:42,957
‫لا تخافوا.‬

1031
01:09:43,457 --> 01:09:44,791
‫أنا واحد منكم.‬

1032
01:09:45,625 --> 01:09:46,750
‫كل شيء طبيعي.‬

1033
01:09:54,957 --> 01:09:57,041
‫سيسألونكم كيف مات هذان الإرهابيان.‬

1034
01:09:57,625 --> 01:09:59,875
‫أخبروهم بأن رجلًا جاء وقتلهما‬

1035
01:10:00,832 --> 01:10:02,332
‫وهرب من هناك.‬

1036
01:10:05,875 --> 01:10:06,832
‫آمل أن تخبروهم.‬

1037
01:10:08,416 --> 01:10:09,750
‫أثق بكم جميعًا.‬

1038
01:10:10,457 --> 01:10:12,125
‫آمل ألّا تقوموا بخيانتي.‬

1039
01:10:13,666 --> 01:10:14,875
‫لا أشكك بكم.‬

1040
01:10:14,957 --> 01:10:15,875
‫أطلب منكم معروفًا فحسب.‬

1041
01:10:16,291 --> 01:10:17,791
‫نريد فعل عمل صالح.‬

1042
01:10:18,416 --> 01:10:19,957
‫وهم يحوّلون عملنا الصالح إلى طالح.‬

1043
01:10:33,250 --> 01:10:35,416
‫أظن أنه يبحث عنك.‬

1044
01:10:36,125 --> 01:10:37,041
‫أجل!‬

1045
01:10:37,500 --> 01:10:38,625
‫رآك!‬

1046
01:10:39,250 --> 01:10:40,166
‫ليس هناك.‬

1047
01:10:41,041 --> 01:10:41,875
‫هناك.‬

1048
01:10:45,416 --> 01:10:48,750
‫متى قرر الجلوس إلى جواري؟‬

1049
01:10:48,833 --> 01:10:50,083
‫لسبب معيّن.‬

1050
01:10:51,666 --> 01:10:52,916
‫رغم كل ما قلته…‬

1051
01:10:53,666 --> 01:10:54,875
‫إن هددنا إرهابي،‬

1052
01:10:55,375 --> 01:10:57,000
‫فماذا إن وشى أحد بك؟‬

1053
01:10:58,083 --> 01:10:59,958
‫فكرة "الوشاية" تراودك كثيرًا، صحيح؟‬

1054
01:11:00,583 --> 01:11:02,000
‫لا يفكر بها إلّا أنت.‬

1055
01:11:02,083 --> 01:11:04,291
‫لهذا أنا جالس إلى جوارك.‬

1056
01:11:05,208 --> 01:11:06,458
‫ما علاقة هذا بذاك؟‬

1057
01:11:07,125 --> 01:11:09,750
‫قبل أن يقتلني بعدما تشي بي…‬

1058
01:11:11,041 --> 01:11:12,041
‫سأقتلك.‬

1059
01:11:13,583 --> 01:11:14,875
‫رائع!‬

1060
01:11:19,625 --> 01:11:21,208
‫هل ستنقذنا بالتأكيد؟‬

1061
01:11:21,541 --> 01:11:22,583
‫لا أعلم.‬

1062
01:11:22,666 --> 01:11:23,583
‫سأحاول بذل قصارى جهدي.‬

1063
01:11:25,416 --> 01:11:26,666
‫هل ستحاول فحسب؟‬

1064
01:11:40,583 --> 01:11:41,416
‫من فعل هذا؟‬

1065
01:11:41,500 --> 01:11:42,708
‫ماذا حدث؟‬

1066
01:11:43,166 --> 01:11:44,500
‫- من فعل هذا؟‬
‫- من فعل هذا؟‬

1067
01:11:44,583 --> 01:11:45,500
‫أخبروني!‬

1068
01:11:45,583 --> 01:11:47,083
‫هل ستخبرونني أم لا؟‬

1069
01:11:47,166 --> 01:11:48,916
‫هل رآه أحدكم؟‬

1070
01:11:49,000 --> 01:11:50,083
‫أخبروني.‬

1071
01:11:50,166 --> 01:11:52,625
‫هل رأيتموه؟ من فعل هذا؟‬

1072
01:11:52,958 --> 01:11:55,541
‫أخبروني، إلى أين ذهب؟‬

1073
01:11:55,916 --> 01:11:57,125
‫هل رأيتموه؟‬

1074
01:11:58,208 --> 01:11:59,208
‫هل أنت خائف؟‬

1075
01:12:00,833 --> 01:12:02,458
‫سيصبح الأمر مروّعًا أكثر.‬

1076
01:12:02,833 --> 01:12:04,750
‫سأقتل واحدًا تلو الآخر حتى تخبروني!‬

1077
01:12:04,833 --> 01:12:06,125
‫سأبدأ الآن.‬

1078
01:12:06,208 --> 01:12:07,875
‫- أعرف من ذلك الشخص.‬
‫- من؟‬

1079
01:12:41,500 --> 01:12:42,333
‫ماذا حدث؟‬

1080
01:12:42,833 --> 01:12:46,291
‫أخرج أحد الرهائن سكينًا من أحد رجالك.‬

1081
01:12:46,375 --> 01:12:47,708
‫طُعن كلاهما…‬

1082
01:12:49,000 --> 01:12:51,666
‫هرب من منطقة الخدمة يا سيدي.‬

1083
01:12:55,208 --> 01:12:56,041
‫أحسنت.‬

1084
01:12:57,125 --> 01:12:58,166
‫وجّهنا إليه.‬

1085
01:12:58,625 --> 01:12:59,541
‫"زاهير".‬

1086
01:12:59,958 --> 01:13:01,375
‫- أره التسجيل.‬
‫- حسنًا.‬

1087
01:13:03,333 --> 01:13:04,208
‫المعذرة.‬

1088
01:13:07,333 --> 01:13:08,708
‫أيمكنني تناول تلك الشطيرة؟‬

1089
01:13:10,333 --> 01:13:11,291
‫ألن تدعني أتناولها؟‬

1090
01:13:11,750 --> 01:13:13,083
‫لا بأس.‬

1091
01:13:17,583 --> 01:13:18,708
‫هل كل شيء تحت السيطرة؟‬

1092
01:13:18,791 --> 01:13:19,708
‫أجل يا سيدي.‬

1093
01:13:20,166 --> 01:13:21,041
‫عُلم.‬

1094
01:13:36,916 --> 01:13:37,958
‫هذا صحيح.‬

1095
01:13:38,041 --> 01:13:40,541
‫أريد إخبارك بقصة حقيقية.‬

1096
01:13:40,625 --> 01:13:43,458
‫سبق وأن استوليت على قاعة سينما في "ليبيا".‬

1097
01:13:44,208 --> 01:13:46,625
‫كان فيها حوالي 150 شخصًا.‬

1098
01:13:47,166 --> 01:13:50,416
‫وافقت الحكومة الليبية على كل طلباتي.‬

1099
01:13:50,500 --> 01:13:52,208
‫لذا سار كل شيء بمنتهى السلاسة.‬

1100
01:13:52,750 --> 01:13:53,916
‫أخبرني من كان.‬

1101
01:13:55,041 --> 01:13:56,708
‫- إنني أشكّ.‬
‫- ماذا؟‬

1102
01:13:57,291 --> 01:13:58,875
‫لا أجد لك أثرًا في التسجيل.‬

1103
01:13:59,833 --> 01:14:01,708
‫هل اكتشفت هذا للتو؟‬

1104
01:14:03,125 --> 01:14:05,541
‫لكن الحكومة خططت للتصرف بدهاء.‬

1105
01:14:05,625 --> 01:14:08,250
‫أرسلوا فريق إنقاذ وحاولوا الإطاحة بي.‬

1106
01:14:08,625 --> 01:14:09,625
‫أتعرف ماذا فعلت؟‬

1107
01:14:10,250 --> 01:14:12,333
‫من بين 150 رهينة…‬

1108
01:14:12,833 --> 01:14:14,125
‫أطلقت النار على 75 منهم.‬

1109
01:14:14,458 --> 01:14:16,125
‫شوّهت رؤوسهم وأطرافهم.‬

1110
01:14:16,541 --> 01:14:17,458
‫لذا، أخبرني.‬

1111
01:14:17,541 --> 01:14:20,500
‫من المسؤول عن خسارة 75 من الأبرياء؟‬

1112
01:14:20,583 --> 01:14:23,791
‫أتساءل سبب إخبارك لي بهذه القصة.‬

1113
01:14:23,875 --> 01:14:26,791
‫لم نرسل أحدًا ولا نيّة لنا في ذلك.‬

1114
01:14:26,875 --> 01:14:27,916
‫متأكد؟‬

1115
01:14:28,000 --> 01:14:29,083
‫أقسم لك!‬

1116
01:14:29,416 --> 01:14:30,916
‫ليس عليك القلق إذًا.‬

1117
01:14:31,000 --> 01:14:32,000
‫اقطع الاتصال.‬

1118
01:15:18,333 --> 01:15:19,291
‫طوارئ!‬

1119
01:15:19,375 --> 01:15:21,166
‫طوارئ! تعالوا إلى غرفتي.‬

1120
01:15:21,250 --> 01:15:22,166
‫يا أولاد!‬

1121
01:15:23,333 --> 01:15:24,458
‫لحظة واحدة.‬

1122
01:15:24,541 --> 01:15:25,875
‫لا تفزع. سيأتون.‬

1123
01:15:47,083 --> 01:15:48,125
‫أحضر السلّم.‬

1124
01:15:53,708 --> 01:15:55,333
‫سيدي، هذا الطريق أطول.‬

1125
01:15:55,416 --> 01:15:57,875
‫هذه الفتحة أقرب يا سيدي.‬
‫أرسل الجميع عبرها.‬

1126
01:15:58,375 --> 01:16:00,875
‫تفقّدت مخطط المكان جيدًا.‬

1127
01:16:00,958 --> 01:16:03,083
‫هلّا تتسلق من دون التشويش على غيرك؟‬

1128
01:16:03,166 --> 01:16:05,083
‫- تسلّق فحسب. لا تسأل أكثر!‬
‫- هيا.‬

1129
01:16:14,500 --> 01:16:15,958
‫هيا. بسرعة!‬

1130
01:16:16,041 --> 01:16:18,333
‫تسلّقوا!‬

1131
01:16:18,416 --> 01:16:20,041
‫هل هذا الوقت المناسب لكل ذلك؟‬

1132
01:16:20,125 --> 01:16:22,916
‫تضحياتكم لن تُنسى.‬

1133
01:16:23,291 --> 01:16:25,791
‫تعاملوا مع المفجّر بحذر.‬

1134
01:16:26,208 --> 01:16:28,083
‫سيحاول القبض عليكم.‬

1135
01:16:28,166 --> 01:16:29,833
‫اضغطوا المفجّر إذا فعل.‬

1136
01:16:29,916 --> 01:16:31,083
‫وسيتحوّل الجميع إلى أشلاء.‬

1137
01:16:32,000 --> 01:16:34,125
‫كيف فككتها بمفك؟ هل كنت كهربائيًا؟‬

1138
01:16:35,208 --> 01:16:36,291
‫أعطني إياها.‬

1139
01:16:39,083 --> 01:16:40,000
‫أتظن أن بوسعك خداعي؟‬

1140
01:16:40,458 --> 01:16:41,958
‫أرسلت الجميع عبر الفتحة.‬

1141
01:16:42,041 --> 01:16:43,375
‫لماذا تهرب أنت من هنا؟‬

1142
01:16:43,458 --> 01:16:44,333
‫سآتي معك كذلك.‬

1143
01:16:44,666 --> 01:16:46,541
‫ستكون معي قنبلة إذا أتيت معي.‬

1144
01:16:46,625 --> 01:16:49,041
‫- ألا تمانع؟‬
‫- قنبلة؟‬

1145
01:16:51,375 --> 01:16:52,958
‫- هذا طريف.‬
‫- اسمع!‬

1146
01:16:53,041 --> 01:16:55,000
‫أنا جادّ في هذا. توقف عن الضحك.‬

1147
01:16:55,083 --> 01:16:56,166
‫ستسمع انفجار القنبلة.‬

1148
01:16:56,250 --> 01:16:58,333
‫إنّك تكذب!‬

1149
01:16:58,416 --> 01:17:00,083
‫سأعطّل القنبلة.‬

1150
01:17:09,833 --> 01:17:11,875
‫"جاك"، ماذا يفعل؟‬

1151
01:17:11,958 --> 01:17:13,000
‫إنه يخدعنا.‬

1152
01:17:13,500 --> 01:17:14,666
‫أيمكنه خداعي؟‬

1153
01:17:15,041 --> 01:17:16,833
‫إنه يحاول إخافتي.‬

1154
01:17:16,916 --> 01:17:19,333
‫تسلّق يا "جيل". سأمسك السلّم.‬

1155
01:17:19,416 --> 01:17:20,375
‫- أمسكه.‬
‫- حسنًا.‬

1156
01:17:21,583 --> 01:17:23,208
‫يا له من كرش!‬

1157
01:17:23,291 --> 01:17:24,500
‫سيعلق بالتأكيد.‬

1158
01:17:24,583 --> 01:17:25,541
‫لم ينحس الأمر؟‬

1159
01:17:25,625 --> 01:17:26,750
‫يا له من فأل شر.‬

1160
01:17:26,833 --> 01:17:28,666
‫انظر إلى ما سأفعله بك الآن.‬

1161
01:17:41,125 --> 01:17:42,291
‫من الموجودون في الأسفل؟‬

1162
01:17:49,583 --> 01:17:50,875
‫- "جاك".‬
‫- "جيل".‬

1163
01:17:50,958 --> 01:17:51,916
‫اذهب فحسب!‬

1164
01:17:52,000 --> 01:17:54,000
‫تسلّق!‬

1165
01:17:54,083 --> 01:17:56,875
‫- اشفط كرشك.‬
‫- "جاك"، البرغي عالق في معدتي.‬

1166
01:17:56,958 --> 01:17:59,666
‫- أنقذني!‬
‫- أعدك أنني سأنقذك‬

1167
01:17:59,750 --> 01:18:00,958
‫لكنني لا أعرف إن كان بوسعي‬

1168
01:18:01,041 --> 01:18:01,916
‫- الوفاء بوعدي!‬
‫- "جاك"!‬

1169
01:18:02,000 --> 01:18:02,833
‫سأعود.‬

1170
01:18:02,916 --> 01:18:05,833
‫لم تخاطر بحياتك؟ لا أبد نعرف حدود قدراتنا.‬

1171
01:18:05,916 --> 01:18:07,083
‫أنقذني يا "جاك".‬

1172
01:18:09,916 --> 01:18:12,000
‫أيها العجوز ذو الـ50 عامًا!‬

1173
01:18:12,083 --> 01:18:14,708
‫- أهذا وقت الأرجحة على قدميّ؟‬
‫- انزل.‬

1174
01:18:14,791 --> 01:18:15,625
‫- مهلًا!‬
‫- مهلًا!‬

1175
01:18:15,875 --> 01:18:16,958
‫اترك قدميّ.‬

1176
01:18:17,833 --> 01:18:19,541
‫"جيل"، ألا ترتدي ملابس داخلية؟‬

1177
01:18:20,083 --> 01:18:21,208
‫ماذا تفعل بملابسك الداخلية؟‬

1178
01:18:21,291 --> 01:18:22,916
‫- ما أهمية ذلك؟‬
‫- لا!‬

1179
01:18:23,000 --> 01:18:24,208
‫- أسمع قدوم أحدهم.‬
‫- أنقذني!‬

1180
01:18:24,291 --> 01:18:26,333
‫- "جاك"، إنني أتأذّى.‬
‫- "جيل"، يلزم أن أذهب.‬

1181
01:18:27,291 --> 01:18:29,250
‫كلكم تستمتعون على حسابي.‬

1182
01:18:29,333 --> 01:18:31,416
‫ألا يمكنكم إنقاذي؟‬

1183
01:18:31,500 --> 01:18:32,833
‫عديمو الرحمة!‬

1184
01:18:37,125 --> 01:18:38,125
‫ماذا يجري؟‬

1185
01:18:38,208 --> 01:18:40,541
‫مجموعة جديدة تدخل.‬

1186
01:18:40,625 --> 01:18:43,166
‫إن تواصل قدوم المزيد من المسلحين‬

1187
01:18:43,250 --> 01:18:45,500
‫فمتى سنخرج من هنا؟‬

1188
01:18:45,583 --> 01:18:46,541
‫اخرسي!‬

1189
01:18:46,625 --> 01:18:48,708
‫لم أتناول حتى رشفة قهوة منذ الصباح.‬

1190
01:18:49,041 --> 01:18:51,666
‫لا يعطينا حتى مياه. الصداع يقتلني.‬

1191
01:18:51,750 --> 01:18:52,583
‫ليساعده الرب!‬

1192
01:18:52,666 --> 01:18:54,625
‫كيف تطلب مني أن ألزم الصمت!‬

1193
01:18:54,708 --> 01:18:56,083
‫يا ابن الغوريلا!‬

1194
01:18:56,166 --> 01:19:00,250
‫من هذا المهرج الذي يضع‬
‫عجينة خشب الصندل على رأسه؟‬

1195
01:19:00,333 --> 01:19:02,041
‫ساعدوني رجاءً!‬

1196
01:19:02,125 --> 01:19:04,000
‫يمكننا التكاتف معًا‬
‫وإطلاق النار على الإرهابيين!‬

1197
01:19:04,083 --> 01:19:05,500
‫رباه!‬

1198
01:19:05,583 --> 01:19:07,083
‫- هل سمعتماني؟‬
‫- أيها الأحمق!‬

1199
01:19:07,458 --> 01:19:08,833
‫- أحضر لي كوب قهوة.‬
‫- هرب 40 منهم.‬

1200
01:19:09,208 --> 01:19:10,333
‫كنت التالي.‬

1201
01:19:10,958 --> 01:19:13,875
‫لو رفعتني، لكنت هربت كذلك.‬

1202
01:19:13,958 --> 01:19:15,875
‫أيها الغوريلا!‬

1203
01:19:15,958 --> 01:19:18,000
‫إنه ثرثار.‬

1204
01:19:18,083 --> 01:19:20,166
‫لا يدّخر أي كلمة.‬

1205
01:19:20,250 --> 01:19:21,875
‫لديّ فكرة رائعة.‬

1206
01:19:21,958 --> 01:19:23,666
‫كلاكما، تسلّقا.‬

1207
01:19:38,791 --> 01:19:40,625
‫وأنت، اذهب من هذه الجهة.‬

1208
01:19:45,083 --> 01:19:47,208
‫مهلًا! أين اختفيت؟‬

1209
01:19:47,541 --> 01:19:49,458
‫ألن تتحدث؟‬

1210
01:19:50,000 --> 01:19:53,333
‫إنّك تشبه الدب!‬

1211
01:19:53,416 --> 01:19:55,541
‫هلّا تتحركين قليلًا‬
‫أم تحتاجين إلى تعليمات خاصة؟‬

1212
01:19:55,625 --> 01:19:57,791
‫رأسك يشبه كلبي.‬

1213
01:19:57,875 --> 01:19:58,916
‫مهلًا!‬

1214
01:19:59,000 --> 01:20:00,958
‫سأحضر لك طعام كلاب. موافق؟‬

1215
01:20:01,041 --> 01:20:03,041
‫كلاكما تحتاجان إلى قصة شعر لائقة.‬

1216
01:20:03,125 --> 01:20:04,625
‫وكأنهما سينصتان إليّ!‬

1217
01:20:04,708 --> 01:20:06,083
‫- "جيل".‬
‫- عديما الفائدة!‬

1218
01:20:06,166 --> 01:20:07,791
‫ألم تمت بعد؟‬

1219
01:20:07,875 --> 01:20:09,000
‫انظرا إلى…‬

1220
01:20:09,083 --> 01:20:11,375
‫لن أموت من دون الرقص في جنازتك.‬

1221
01:20:11,458 --> 01:20:12,458
‫انظروا إلى شعره!‬

1222
01:20:14,875 --> 01:20:16,250
‫هل تسمعني؟‬

1223
01:20:16,333 --> 01:20:20,166
‫أردت مشاهدة فيلم.‬

1224
01:20:20,291 --> 01:20:21,541
‫أتيت إلى هنا‬

1225
01:20:21,666 --> 01:20:22,916
‫وانتهى بي المطاف برؤية هذا الحثالة…‬

1226
01:21:13,166 --> 01:21:14,375
‫إنه فخ. عُد.‬

1227
01:21:14,458 --> 01:21:15,708
‫عُد.‬

1228
01:21:32,250 --> 01:21:34,000
‫ماذا يجري هناك؟‬

1229
01:21:34,083 --> 01:21:35,458
‫أخبرني، ماذا يجري في الداخل؟‬

1230
01:21:35,541 --> 01:21:38,166
‫سيدي، لا تضطرب لأن زوجتك وابنتك في الداخل.‬

1231
01:21:38,250 --> 01:21:40,125
‫لن يمسّ الإرهابيون السيدات بسوء.‬

1232
01:21:40,208 --> 01:21:42,000
‫هل طلبت منك كل هذا؟‬

1233
01:21:42,083 --> 01:21:43,250
‫سيد "ألطاف"!‬

1234
01:21:44,083 --> 01:21:46,291
‫- ماذا حدث؟‬
‫- انظر إلى هذا.‬

1235
01:21:54,750 --> 01:21:57,750
‫ألم أخبرك‬
‫أن الإرهابيين لن يمسّوا السيدات بسوء.‬

1236
01:21:58,166 --> 01:21:59,583
‫سيهددونهما بسكين فقط!‬

1237
01:21:59,666 --> 01:22:02,500
‫أنصت! لن أفزع في هذا الموقف!‬

1238
01:22:02,583 --> 01:22:05,166
‫لا أمانع موت زوجتي وابنتي في هذه المذبحة.‬

1239
01:22:05,250 --> 01:22:07,000
‫ستكونان سعيدتين بتأديتهما دورًا مهمًا.‬

1240
01:22:07,083 --> 01:22:08,541
‫أمتنا أولويتنا.‬

1241
01:22:08,625 --> 01:22:10,166
‫يمكنك اتخاذ القرار الذي تريده.‬

1242
01:22:10,250 --> 01:22:12,708
‫دخلت مجال السياسة‬
‫للتضحية بحياتي لخاطر الأمة.‬

1243
01:22:13,416 --> 01:22:15,791
‫لماذا يتصرّف بوطنية فجأة؟‬

1244
01:22:16,291 --> 01:22:19,625
‫أسأت الحكم عليه يا سيدي.‬
‫لا تحمل نفسه ذرّة أنانية!‬

1245
01:22:20,000 --> 01:22:21,791
‫إنه لا يمانع التضحية بعائلته.‬

1246
01:22:21,875 --> 01:22:23,708
‫حياة المواطنين أولويته.‬

1247
01:22:24,041 --> 01:22:25,291
‫هل يبدو هكذا في نظرك؟‬

1248
01:22:25,708 --> 01:22:27,000
‫هل ستصوّت له في الانتخابات القادمة؟‬

1249
01:22:27,083 --> 01:22:29,166
‫بالتأكيد يا سيدي.‬

1250
01:22:31,333 --> 01:22:33,583
‫ربما له علاقة بالعملية الإرهابية.‬

1251
01:22:33,666 --> 01:22:37,208
‫خلال استيلاء منظمة إرهابية‬
‫على مجمع "إيست كوست" التجاري‬

1252
01:22:37,291 --> 01:22:42,000
‫احتُجزت زوجة وابنة وزير الداخلية كرهينتين.‬

1253
01:22:42,083 --> 01:22:46,250
‫نُشر فيديو والإرهابيون يهددانهما بسكين.‬

1254
01:22:46,583 --> 01:22:47,958
‫لا أريد مناقشة أي شيء.‬

1255
01:22:48,333 --> 01:22:50,750
‫خلال 30 دقيقة، سيُطلق سراح "عمر فاروق".‬

1256
01:22:51,541 --> 01:22:52,750
‫أريد أربع حافلات.‬

1257
01:22:53,416 --> 01:22:55,083
‫وطائرة "بوينغ 747" مستعدة للإقلاع‬

1258
01:22:55,166 --> 01:22:56,958
‫في قاعدتكم الجوية المحلية.‬

1259
01:22:57,500 --> 01:22:59,291
‫اتصل بي بعد تجهيز طلباتي.‬

1260
01:22:59,375 --> 01:23:00,583
‫وإن لم تتصل بي،‬

1261
01:23:00,916 --> 01:23:02,125
‫ففي الدقيقة 31‬

1262
01:23:02,458 --> 01:23:03,958
‫زوجة وابنة الوزير‬

1263
01:23:04,375 --> 01:23:05,250
‫ستصبحان جثتين بلا رأسين!‬

1264
01:23:20,666 --> 01:23:23,500
‫- أجل.‬
‫- وافقت الحكومة على إطلاق "عمر فاروق".‬

1265
01:23:23,583 --> 01:23:26,958
‫لكن عليك إطلاق سراح‬
‫زوجة وابنة الوزير فورًا.‬

1266
01:23:31,750 --> 01:23:34,583
‫أنت في حالة جيدة‬
‫رغم أنك لست جزءًا من القسم.‬

1267
01:23:34,666 --> 01:23:35,750
‫لا أفهم.‬

1268
01:23:36,708 --> 01:23:39,000
‫خدعناك مجددًا كما توقّعت.‬

1269
01:23:39,083 --> 01:23:40,583
‫أعني أننا قمنا بخيانتك.‬

1270
01:23:41,083 --> 01:23:42,083
‫ماذا يعني هذا؟‬

1271
01:23:42,750 --> 01:23:44,250
‫سنطلق سراح "عمر فاروق".‬

1272
01:23:44,333 --> 01:23:46,250
‫لذا أوقف كل شيء.‬

1273
01:23:46,333 --> 01:23:47,958
‫سنتعامل مع كل شيء.‬

1274
01:23:49,416 --> 01:23:50,958
‫كان بوسعكم فعل هذا من البداية.‬

1275
01:23:51,041 --> 01:23:52,875
‫لم ورّطتموني في هذا؟‬

1276
01:23:53,708 --> 01:23:55,250
‫اسمعني.‬

1277
01:23:55,333 --> 01:23:56,750
‫الانتخابات على الأبواب. تفهّم الأمر رجاءً.‬

1278
01:23:57,291 --> 01:23:59,875
‫إنه يهدد زوجة وابنة وزير الداخلية‬

1279
01:23:59,958 --> 01:24:01,791
‫ويقدّم مطالبه على التلفاز.‬

1280
01:24:01,875 --> 01:24:04,916
‫"الهند" كلها تشاهد. ماذا تريدنا أن نفعل؟‬

1281
01:24:05,250 --> 01:24:06,833
‫حاول أن تتفهّم رجاءً.‬

1282
01:24:07,250 --> 01:24:09,500
‫هل ستنفّذون كل طلباته‬

1283
01:24:09,583 --> 01:24:10,833
‫لمجرد أنه هدد زوجة وابنة الوزير؟‬

1284
01:24:12,333 --> 01:24:14,791
‫ماذا إن وجّهت سلاحًا نحوهما؟‬

1285
01:24:15,166 --> 01:24:16,625
‫ألن تلتفتوا إلى كلماتي؟‬

1286
01:24:18,708 --> 01:24:21,416
‫"غوبال"، لقد أغلق الخط في وجهي.‬

1287
01:24:21,500 --> 01:24:22,916
‫لا أعرف إلام يخطط.‬

1288
01:24:23,000 --> 01:24:24,625
‫ماذا يقول؟ ماذا يريد بالضبط؟‬

1289
01:24:25,166 --> 01:24:27,541
‫لم يقل أي شيء يا سيدي.‬
‫لكن يبدو أن لديه خطة.‬

1290
01:24:27,625 --> 01:24:29,083
‫لا ينبغي أن يمارس أي ألاعيب.‬

1291
01:24:29,750 --> 01:24:32,041
‫سيدي، إنه ليس ممن يطيعون الأوامر.‬

1292
01:24:32,125 --> 01:24:35,375
‫لم ينصت إليّ حتى عندما كان ضمن فريقنا.‬

1293
01:24:35,458 --> 01:24:37,083
‫أخبره أنني طلبت منه ألّا يفعل شيئًا.‬

1294
01:24:37,458 --> 01:24:41,708
‫سيدي، إن قلت ذلك، فقد يقتل زوجتك وابنتك‬

1295
01:24:41,791 --> 01:24:43,500
‫ويجعل الأمر يبدو أن الإرهابيين من قتلوهما.‬

1296
01:24:43,583 --> 01:24:46,208
‫ولن نستطيع إدانته.‬

1297
01:24:46,291 --> 01:24:47,833
‫إنه شخص خطير يا سيدي.‬

1298
01:24:47,916 --> 01:24:49,875
‫لهذا لا نتعامل معه.‬

1299
01:24:49,958 --> 01:24:51,875
‫ما مدى خطورته؟‬

1300
01:24:52,791 --> 01:24:54,708
‫سيدي، هل سمعت بـ"جاليكاتو"؟‬

1301
01:24:54,791 --> 01:24:56,708
‫أجل، فعّالية ترويض الثور.‬

1302
01:24:57,541 --> 01:24:59,833
‫نفك لجام الثور ليركض وينطح المروّض.‬

1303
01:24:59,916 --> 01:25:02,041
‫ولا يمكننا النزول على أقدامنا‬
‫طلبًا الرحمة منه.‬

1304
01:25:02,125 --> 01:25:04,625
‫لن يتوقف إلّا حين يتعب.‬

1305
01:25:04,708 --> 01:25:06,291
‫وضعنا مشابه، لدينا وحش غير مُلجّم.‬

1306
01:25:06,375 --> 01:25:07,458
‫لنراقب خطوته التالية.‬

1307
01:25:08,166 --> 01:25:09,833
‫أطلب منك تهديده.‬

1308
01:25:09,916 --> 01:25:11,291
‫بدلًا من تهديدي.‬

1309
01:25:11,375 --> 01:25:12,666
‫سيدي، الزم الهدوء رجاءً.‬

1310
01:25:12,750 --> 01:25:14,958
‫أنا قلق بالفعل من التبعات.‬

1311
01:26:24,333 --> 01:26:26,333
‫عند إشارتي، استعدوا لإطلاق النار.‬

1312
01:26:26,416 --> 01:26:28,291
‫"ألطاف"، ابنتي وزوجتي هناك.‬

1313
01:26:28,375 --> 01:26:30,583
‫لماذا تطلب منهم إطلاق النار؟‬
‫اطلب منهم التوقف!‬

1314
01:26:30,666 --> 01:26:32,750
‫- طبعًا يا سيدي.‬
‫- أخبرهم بأنها أوامري.‬

1315
01:26:33,958 --> 01:26:35,375
‫لن ينصتوا إليك يا سيدي.‬

1316
01:26:35,458 --> 01:26:36,416
‫أنا من أعطي الأوامر.‬

1317
01:26:36,750 --> 01:26:37,583
‫متعجرف!‬

1318
01:26:37,666 --> 01:26:38,875
‫- أخبرهم بالتوقف.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

1319
01:26:38,958 --> 01:26:39,833
‫أوقفوا إطلاق النار.‬

1320
01:26:39,916 --> 01:26:40,750
‫أوقفوا إطلاق النار.‬

1321
01:26:42,708 --> 01:26:44,000
‫انتظر إشارتي.‬

1322
01:26:45,666 --> 01:26:48,208
‫أخبر هذا الإرهابي بألّا يطلق النار.‬

1323
01:26:48,291 --> 01:26:50,833
‫سيدي، هل الإرهابي صديقك؟‬

1324
01:26:50,916 --> 01:26:52,083
‫هل سيطيع أوامرك؟‬

1325
01:26:52,166 --> 01:26:53,458
‫كان طلبًا.‬

1326
01:26:53,541 --> 01:26:54,500
‫اطلب منه!‬

1327
01:26:54,583 --> 01:26:56,541
‫أتحيّر قليلًا عندما تأمرني.‬

1328
01:26:56,625 --> 01:26:58,083
‫افعلها!‬

1329
01:26:58,166 --> 01:27:00,000
‫ضغط دمك يرتفع بشدة!‬

1330
01:27:00,875 --> 01:27:02,125
‫- ماذا؟‬
‫- "سيف".‬

1331
01:27:02,208 --> 01:27:03,916
‫لا تطلق النار. أوقف إطلاق النار رجاءً.‬

1332
01:27:04,000 --> 01:27:05,833
‫ثمة سوء فهم. يمكننا مناقشة الأمر.‬

1333
01:27:06,625 --> 01:27:07,666
‫"ألطاف".‬

1334
01:27:08,041 --> 01:27:10,375
‫لست جنديًا هنديًا لأنصت إلى ما تقول.‬

1335
01:27:11,083 --> 01:27:12,125
‫أعرف ما عليّ فعله.‬

1336
01:27:12,958 --> 01:27:16,208
‫عائلة الوزير مثلها مثل أي مواطن آخر.‬

1337
01:27:18,875 --> 01:27:20,125
‫ماذا قال؟‬

1338
01:27:20,541 --> 01:27:21,583
‫اذهب إلى الجحيم!‬

1339
01:27:22,166 --> 01:27:23,208
‫هذا ما قاله يا سيدي.‬

1340
01:27:39,166 --> 01:27:40,083
‫تراجعوا.‬

1341
01:27:41,916 --> 01:27:42,916
‫ابتعدوا! بسرعة!‬

1342
01:28:27,208 --> 01:28:30,541
‫"ألطاف"، اطلب من الوزير‬
‫أن يستمع إلى ما لديّ لقوله.‬

1343
01:28:33,458 --> 01:28:35,083
‫إن خرج "عمر فاروق" من السجن،‬

1344
01:28:36,083 --> 01:28:39,041
‫فستموت زوجته وابنته.‬

1345
01:28:40,166 --> 01:28:42,833
‫إن تحرر، فأنا وأنت نعرف‬

1346
01:28:42,916 --> 01:28:44,833
‫أننا سنفقد 100 ضعف‬
‫الحيوات التي بين أيدينا.‬

1347
01:28:45,541 --> 01:28:49,166
‫لا تروقني حيلكم السياسية.‬

1348
01:28:50,083 --> 01:28:52,041
‫لأنني لست سياسيًا…‬

1349
01:28:54,750 --> 01:28:55,833
‫أنا جندي.‬

1350
01:28:59,666 --> 01:29:02,500
‫لا تسئ فهمي ولا تؤذهما على أي حال.‬

1351
01:29:06,708 --> 01:29:07,750
‫لا يمكنني اتخاذ هذا القرار.‬

1352
01:29:07,833 --> 01:29:10,708
‫رئيس الوزراء من قرر إطلاق سراحه وليس أنا.‬

1353
01:29:11,083 --> 01:29:13,291
‫يمكنه إصدار القرار الذي يريده.‬

1354
01:29:19,583 --> 01:29:21,875
‫لكن إن عقدت العزم على شيء،‬

1355
01:29:26,291 --> 01:29:28,458
‫فلا أنصت لأي شخص.‬

1356
01:29:50,041 --> 01:29:54,416
‫"(إيست كوست)"‬

1357
01:29:54,666 --> 01:29:56,958
‫- هيا.‬
‫- لا تجلس بجوار الفتيات، مفهوم؟‬

1358
01:29:57,041 --> 01:29:58,666
‫- برويّة.‬
‫- فرّق الفتيات عن الأولاد.‬

1359
01:29:58,750 --> 01:30:00,625
‫- أخفضي رأسك.‬
‫- بحذر.‬

1360
01:30:00,708 --> 01:30:01,541
‫جيد جدًا.‬

1361
01:30:03,208 --> 01:30:05,333
‫كنت لأذهب من هذا الطريق‬
‫لو علمت أنها كانت تساعدني.‬

1362
01:30:05,416 --> 01:30:07,083
‫انزلي يا عزيزتي.‬

1363
01:30:07,166 --> 01:30:08,708
‫تبدو "بريتي" حبيبتي مذهلة، صحيح؟‬

1364
01:30:10,291 --> 01:30:12,500
‫"مونسامي"، تعال وساعدنا.‬

1365
01:30:15,375 --> 01:30:16,625
‫ابتعد عني.‬

1366
01:30:18,208 --> 01:30:20,125
‫ساعدهم في النزول.‬

1367
01:30:20,208 --> 01:30:22,208
‫سأذهب لأقتل رجلًا وأعود.‬

1368
01:30:22,291 --> 01:30:25,458
‫"مونسامي"، لا تركض وإلّا ستتعثّر وتموت.‬

1369
01:30:26,541 --> 01:30:27,666
‫اختبار.‬

1370
01:30:28,583 --> 01:30:29,666
‫اختبار مكبّر الصوت.‬

1371
01:30:30,416 --> 01:30:31,541
‫آمل أن صوتي مسموع‬

1372
01:30:31,625 --> 01:30:34,875
‫لكل الموجودين في المجمع وخارجه كذلك.‬

1373
01:30:34,958 --> 01:30:36,583
‫ركّزوا قليلًا لسماعي إن لم تكوني تسمعونني.‬

1374
01:30:37,708 --> 01:30:39,750
‫لا ينبغي إطلاق سراح "عمر فاروق".‬

1375
01:30:40,208 --> 01:30:43,375
‫"عمر فاروق" يُعتبر تهديدًا‬
‫لبلدي "بنغلاديش".‬

1376
01:30:43,958 --> 01:30:46,750
‫2007 و2014 و2017.‬

1377
01:30:46,833 --> 01:30:50,791
‫"عمر فاروق" هو العقل المدبّر‬
‫للهجمات التفجيرية الكبرى في "بنغلاديش".‬

1378
01:30:51,250 --> 01:30:52,583
‫لذا إن أُطلق سراحه الآن‬

1379
01:30:52,666 --> 01:30:56,166
‫فلن يهنأ بلدي أبدًا بلحظة سلام.‬

1380
01:30:56,250 --> 01:31:00,000
‫من وقت تخطيط "داعش"‬
‫لهذه العملية لإطلاق سراحه،‬

1381
01:31:00,083 --> 01:31:04,666
‫كان يستعد بلدي للتصدي لهذه العملية.‬

1382
01:31:04,750 --> 01:31:07,750
‫إن أطلقتم سراح "عمر فاروق"‬
‫وتجاهلتم الأزمات الحالية‬

1383
01:31:08,625 --> 01:31:11,333
‫عندها سينتهي بي المطاف بقتل 63 شخصًا‬

1384
01:31:12,416 --> 01:31:16,041
‫في قبضتي ومن ضمنهم زوجة وابنة الوزير.‬

1385
01:31:18,666 --> 01:31:20,625
‫المجد لـ"بنغلاديش"!‬

1386
01:31:23,708 --> 01:31:25,208
‫هل أنت من "بنغلاديش"؟‬

1387
01:31:26,291 --> 01:31:27,416
‫أنا هندي أبًا عن جد!‬

1388
01:31:28,041 --> 01:31:29,416
‫هل لديك أي سؤال آخر؟‬

1389
01:31:31,208 --> 01:31:32,250
‫"عمر سيف".‬

1390
01:31:32,333 --> 01:31:34,416
‫تفاخرت كثيرًا باستيلائك على المجمع.‬

1391
01:31:34,500 --> 01:31:36,125
‫والآن يدّعي شخص آخر فعلها.‬

1392
01:31:36,208 --> 01:31:39,583
‫كيف نطلق سراح "عمر فاروق" الآن؟‬

1393
01:31:39,958 --> 01:31:42,791
‫إمّا أن المجمع التجاري‬
‫تحت سيطرتك أو سيطرته.‬

1394
01:31:42,875 --> 01:31:44,750
‫يمكننا تنفيذ طلبات طرف واحد فحسب.‬

1395
01:31:44,833 --> 01:31:46,416
‫الرهائن أولويتنا.‬

1396
01:31:46,500 --> 01:31:49,500
‫اتصل بي عندما تستولي على المجمع بشكل لائق.‬

1397
01:31:53,666 --> 01:31:55,750
‫ما هذه القصة الجديدة؟ هل هو من "بنغلاديش"؟‬

1398
01:31:55,833 --> 01:31:57,333
‫ماذا قلت؟‬

1399
01:31:57,416 --> 01:32:00,333
‫مستحيل! إنه يختلق تلك القصة.‬

1400
01:32:00,416 --> 01:32:01,958
‫جندينا يتمتع بقدرة على إرباك الناس.‬

1401
01:32:02,041 --> 01:32:03,333
‫حقًا؟‬

1402
01:32:03,416 --> 01:32:05,500
‫إنه يعلن أنه من "بنغلاديش"!‬

1403
01:32:05,583 --> 01:32:07,875
‫إن اكتشف هذا الإرهابي‬
‫أنه ليس من "بنغلاديش"‬

1404
01:32:07,958 --> 01:32:09,458
‫فسيُقضى علينا!‬

1405
01:32:09,541 --> 01:32:11,958
‫لن يكتشف ذلك.‬

1406
01:32:12,041 --> 01:32:14,333
‫لأنه لم يعمل بشكل مكثّف في "الهند"‬

1407
01:32:14,416 --> 01:32:17,458
‫بل في "باكستان" و"بورما"‬
‫و"بنغلاديش" و"الصين".‬

1408
01:32:17,541 --> 01:32:20,375
‫استقلّ طائرات مقاتلة عدة مرات‬

1409
01:32:20,458 --> 01:32:22,500
‫وأطلق هجمات بصواريخ.‬

1410
01:32:22,583 --> 01:32:24,708
‫لا تقلل من قدره يا سيدي.‬

1411
01:32:24,791 --> 01:32:27,916
‫لن يعرف الإرهابيون ذلك. وإلّا سيرتبك.‬

1412
01:32:28,250 --> 01:32:30,333
‫لا أعرف شيئًا عنه ومع ذلك أشعر بالارتباك.‬

1413
01:32:30,416 --> 01:32:31,333
‫ضغط دمي يرتفع بشدة.‬

1414
01:32:31,416 --> 01:32:33,250
‫أريد علاجي.‬

1415
01:32:34,750 --> 01:32:35,625
‫إنه مرتبك.‬

1416
01:32:36,000 --> 01:32:38,000
‫خطط للأمر بشكل جيد.‬

1417
01:32:38,083 --> 01:32:40,250
‫لكنه لم يتوقّع وجود "فيرا" هناك.‬

1418
01:32:40,333 --> 01:32:43,500
‫يعجز عقله عن التعامل مع تعذيب "فيرا".‬

1419
01:32:44,000 --> 01:32:46,291
‫لا تواصل التحديق في فمي.‬
‫أحضر لي كوب شاي ساخن.‬

1420
01:32:47,166 --> 01:32:48,166
‫انتظر.‬

1421
01:32:48,250 --> 01:32:51,500
‫لن تخبر الوزير بهذا، صحيح؟‬

1422
01:32:51,583 --> 01:32:52,958
‫كيف تفكر أن…‬

1423
01:32:53,708 --> 01:32:55,000
‫سأدفنك حيًا!‬

1424
01:32:55,708 --> 01:32:57,291
‫- اذهب.‬
‫- تعهّدت بقسم.‬

1425
01:32:58,958 --> 01:33:00,416
‫سأدفنك حيًا يا سيدي.‬

1426
01:33:00,500 --> 01:33:01,625
‫اذهب.‬

1427
01:33:01,708 --> 01:33:02,833
‫لا تغضب.‬

1428
01:33:17,666 --> 01:33:18,500
‫سيدي.‬

1429
01:33:18,958 --> 01:33:22,125
‫إنها مياه بالليمون وفوّار "إلكترال".‬
‫تناولها. تحتاج إلى طاقة.‬

1430
01:33:23,541 --> 01:33:25,333
‫هذا صحيح علميًا. أعطيني إياها.‬

1431
01:33:31,208 --> 01:33:32,083
‫أعطيني بعض المياه.‬

1432
01:33:34,000 --> 01:33:36,125
‫رمتها. انظر كيف أمسكتها.‬

1433
01:33:39,625 --> 01:33:42,791
‫كنت ستقتلني لتمسك بزجاجة مياه أيها اللعين!‬

1434
01:33:42,875 --> 01:33:44,208
‫أعطته فتاته المياه.‬

1435
01:33:44,291 --> 01:33:46,291
‫لكن فتاتي أهدتني هذه المياه.‬

1436
01:33:46,375 --> 01:33:48,625
‫متى "أهدتك"؟ لقد رمت الزجاجة.‬

1437
01:33:48,708 --> 01:33:51,000
‫وأنت أمسكتها كلاعب الكريكيت.‬

1438
01:33:51,083 --> 01:33:52,208
‫هل تخادعني؟‬

1439
01:33:52,291 --> 01:33:53,333
‫لن أعطيك.‬

1440
01:33:55,208 --> 01:33:57,250
‫أي مخلوق غريب أنت؟‬

1441
01:33:58,708 --> 01:34:01,041
‫- أيها الشيطان…‬
‫- سأرشّك مجددًا.‬

1442
01:34:02,041 --> 01:34:03,750
‫من أي كوكب أتيت إلينا؟‬

1443
01:34:34,708 --> 01:34:35,625
‫يا جماعة.‬

1444
01:34:35,708 --> 01:34:39,833
‫يمكننا مغادرة هذا المكان أحياء إن قتلناه.‬

1445
01:34:40,166 --> 01:34:41,791
‫لذا أبقوا هذا في عقولكم.‬

1446
01:34:41,875 --> 01:34:42,791
‫والزموا الحذر.‬

1447
01:34:49,625 --> 01:34:51,083
‫"سيف"، إنه هنا.‬

1448
01:34:51,625 --> 01:34:53,166
‫يا جماعة، الزموا مواقعكم.‬

1449
01:34:57,291 --> 01:34:58,416
‫أطلقوا.‬

1450
01:35:59,208 --> 01:36:01,750
‫أحضرتني إلى هنا‬
‫لقتل هذا الجيش المتمثّل في رجل واحد؟‬

1451
01:36:01,833 --> 01:36:03,291
‫ألا تشعر بالأسف عليّ؟‬

1452
01:36:03,375 --> 01:36:04,291
‫لماذا يا "كيلي"؟‬

1453
01:36:04,916 --> 01:36:07,750
‫إنه يمسك بسلاح "أرنولد".‬

1454
01:36:08,083 --> 01:36:09,833
‫لم أره إلّا في فيلم "تيرميناتور".‬

1455
01:36:10,291 --> 01:36:11,166
‫هل هو السلاح ذاته؟‬

1456
01:36:11,250 --> 01:36:12,583
‫- أليس مختلفًا؟‬
‫- هراء!‬

1457
01:36:26,166 --> 01:36:28,500
‫- يا حرّاس!‬
‫- "أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬

1458
01:36:28,583 --> 01:36:31,333
‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬

1459
01:36:32,208 --> 01:36:34,000
‫أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬

1460
01:36:34,083 --> 01:36:36,083
‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟"‬

1461
01:37:05,750 --> 01:37:06,625
‫مهلًا!‬

1462
01:37:10,333 --> 01:37:12,416
‫"أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬

1463
01:37:12,500 --> 01:37:15,291
‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬

1464
01:37:16,041 --> 01:37:18,000
‫أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬

1465
01:37:18,083 --> 01:37:21,291
‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬

1466
01:37:21,625 --> 01:37:23,625
‫أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬

1467
01:37:23,708 --> 01:37:26,291
‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬

1468
01:37:27,333 --> 01:37:29,250
‫أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬

1469
01:37:29,333 --> 01:37:32,000
‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟"‬

1470
01:38:05,041 --> 01:38:08,000
‫متى سننتهي من هذا؟‬

1471
01:38:08,958 --> 01:38:12,875
‫ليس عليك إلّا سحب الخيوط وربطهم بكل قوة!‬

1472
01:38:12,958 --> 01:38:14,875
‫عندها سيكونون ملتصقين ببعضهم‬
‫كأسماك السردين في علبتها.‬

1473
01:38:15,250 --> 01:38:17,000
‫هل ترتدي سروالًا برباط؟‬

1474
01:38:17,083 --> 01:38:18,000
‫اغرب عني!‬

1475
01:38:32,000 --> 01:38:34,125
‫هل تغازلها؟‬

1476
01:38:34,750 --> 01:38:36,375
‫أغازل من؟‬

1477
01:38:36,458 --> 01:38:37,375
‫التي هناك.‬

1478
01:38:41,500 --> 01:38:42,958
‫هل أنت مجنونة؟‬

1479
01:38:43,041 --> 01:38:45,500
‫تسألينني سؤالًا مجنونًا في موقف كهذا!‬

1480
01:38:45,583 --> 01:38:46,625
‫لم قد يفعل أحد هذا؟‬

1481
01:38:46,708 --> 01:38:49,583
‫طالما بوسعك مغازلة إحداهن في موقف كهذا‬

1482
01:38:50,000 --> 01:38:51,958
‫فتخيّل ما ستفعله في وضع عادي؟‬

1483
01:38:52,041 --> 01:38:53,083
‫لا تكوني سخيفة.‬

1484
01:38:56,625 --> 01:38:58,583
‫لماذا عيناها لا تفارقانك إذًا؟‬

1485
01:38:59,916 --> 01:39:01,083
‫هل تنظر إليّ؟‬

1486
01:39:03,166 --> 01:39:05,000
‫إنها تنظر في مكان آخر.‬

1487
01:39:05,083 --> 01:39:06,833
‫عندما تنظر إليها، تشيح بنظرها.‬

1488
01:39:06,916 --> 01:39:08,708
‫وعندما لا تنظر إليها، تنظر هي إليك.‬

1489
01:39:08,791 --> 01:39:09,958
‫حقًا؟‬

1490
01:39:10,041 --> 01:39:12,291
‫أنت! برويّة. لا نريده ميتًا.‬

1491
01:39:12,375 --> 01:39:13,750
‫احرص على أنه يتنفس.‬

1492
01:39:16,125 --> 01:39:17,166
‫معك حق.‬

1493
01:39:17,250 --> 01:39:18,583
‫إنها تنظر إليّ.‬

1494
01:39:19,833 --> 01:39:21,041
‫لماذا تحدقين بي؟‬

1495
01:39:21,375 --> 01:39:23,583
‫لا يا سيدي، أشاهدك تربط الإرهابيين.‬

1496
01:39:24,791 --> 01:39:26,666
‫إنها تتعلّم مهارة الربط.‬

1497
01:39:27,125 --> 01:39:29,000
‫كيف سيفيدها هذا؟‬

1498
01:39:31,416 --> 01:39:33,833
‫صحيح! بم سيفيدك تعلّم هذا؟‬

1499
01:39:34,208 --> 01:39:36,333
‫انتهيت من اختبار الالتحاق بالشرطة الهندية.‬

1500
01:39:36,416 --> 01:39:37,958
‫وأنتظر مرحلة التدريب.‬

1501
01:39:38,375 --> 01:39:39,916
‫- الشرطة الهندية؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

1502
01:39:40,000 --> 01:39:42,000
‫تلهمني أفعالك.‬

1503
01:39:42,083 --> 01:39:43,125
‫أيمكنني المساعدة بطريقة ما؟‬

1504
01:39:43,208 --> 01:39:45,083
‫أنت واحدة منّا.‬

1505
01:39:45,166 --> 01:39:46,000
‫تعالي.‬

1506
01:39:46,083 --> 01:39:47,166
‫- ساعديني.‬
‫- ماذا؟‬

1507
01:39:47,250 --> 01:39:48,541
‫- نحتاج إلى المساعدة.‬
‫- ماذا قلت؟‬

1508
01:39:48,625 --> 01:39:49,958
‫- أعطني ذلك الحبل.‬
‫- قفي عندك.‬

1509
01:39:50,041 --> 01:39:51,791
‫- المعذرة، هلّا تتنحين جانبًا؟‬
‫- ماذا…‬

1510
01:39:53,125 --> 01:39:54,333
‫آسفة يا سيدي. إن كنت لا تمانع‬

1511
01:39:54,416 --> 01:39:56,000
‫- أيمكنني قول شيء؟‬
‫- تفضلي يا عزيزتي.‬

1512
01:39:56,083 --> 01:39:59,458
‫حتى ننتهي من عملية الإنقاذ،‬
‫اطلب من هذه المرأة الابتعاد.‬

1513
01:40:00,500 --> 01:40:01,416
‫ماذا؟‬

1514
01:40:01,916 --> 01:40:03,541
‫- مرأة؟‬
‫- أمسك ذلك الحبل.‬

1515
01:40:03,625 --> 01:40:04,583
‫القنبلة على وشك الانفجار.‬

1516
01:40:04,666 --> 01:40:08,041
‫مرحبًا، إن احتجنا إلى مساعدة فسنطلب منك.‬

1517
01:40:08,125 --> 01:40:09,375
‫عودي إلى مكانك.‬

1518
01:40:14,875 --> 01:40:17,333
‫هل تؤرقك فتاتي؟ هل نثأر؟‬

1519
01:40:17,416 --> 01:40:18,500
‫- هل نقع في الحب؟‬
‫- هراء!‬

1520
01:40:18,583 --> 01:40:19,625
‫تعرف أنها تكرهك.‬

1521
01:40:19,708 --> 01:40:20,583
‫لماذا تفرض نفسك عليها؟‬

1522
01:40:20,666 --> 01:40:22,208
‫لم لا تجد غيرها؟‬

1523
01:40:24,416 --> 01:40:25,625
‫هل أوشم صورتك بدلًا منها؟‬

1524
01:40:26,708 --> 01:40:27,541
‫أحمق!‬

1525
01:40:28,041 --> 01:40:29,958
‫كيف أتغيّر في اللحظة الأخيرة؟‬

1526
01:40:30,041 --> 01:40:31,458
‫لا شيء مرسوم على ظهرك.‬

1527
01:40:31,541 --> 01:40:33,291
‫لم لا ترسم صورة شخص آخر عليه؟‬

1528
01:40:33,375 --> 01:40:34,583
‫تمتد ضفائرها إلى الخلف.‬

1529
01:40:35,416 --> 01:40:37,333
‫لم لا توشم الياسمين عليها؟‬

1530
01:40:37,416 --> 01:40:38,583
‫اغرب عن وجهي يا عديم الشخصية!‬

1531
01:40:38,666 --> 01:40:39,500
‫التف.‬

1532
01:40:40,458 --> 01:40:41,583
‫هل من أحد هناك؟‬

1533
01:40:45,041 --> 01:40:45,875
‫أجب.‬

1534
01:40:47,208 --> 01:40:48,041
‫أي أحد؟‬

1535
01:40:49,208 --> 01:40:50,041
‫أكرر.‬

1536
01:40:51,333 --> 01:40:52,208
‫أي أحد؟‬

1537
01:40:52,916 --> 01:40:53,750
‫أجب.‬

1538
01:40:57,041 --> 01:40:57,916
‫أجل.‬

1539
01:40:58,500 --> 01:40:59,833
‫أعلم أنني فشلت في هذه المهمة.‬

1540
01:41:00,625 --> 01:41:03,166
‫لكن عليّ أن أعترف‬
‫بأنها خطة مذهلة من منظمتك.‬

1541
01:41:03,250 --> 01:41:05,375
‫ونفّذتها بشكل متقن.‬

1542
01:41:06,000 --> 01:41:07,000
‫لا بأس.‬

1543
01:41:07,083 --> 01:41:09,041
‫سأبتكر خطة أفضل المرة القادمة.‬

1544
01:41:09,375 --> 01:41:11,000
‫أعلمت الحكومة الهندية.‬

1545
01:41:12,916 --> 01:41:16,333
‫سأعود إلى بلدي من دون أخي "عمر فاروق".‬

1546
01:41:17,333 --> 01:41:19,916
‫لكن في المقابل، أريد استعادة رجالي.‬

1547
01:41:20,750 --> 01:41:22,125
‫ماذا سأستفيد من ذلك؟‬

1548
01:41:23,291 --> 01:41:24,958
‫30 مدنيًا مقابل ستة من رجالي.‬

1549
01:41:26,291 --> 01:41:28,291
‫لا، أريد استعادة كل المدنيين.‬

1550
01:41:30,083 --> 01:41:31,500
‫تعرف أن هذا غير ممكن.‬

1551
01:41:31,875 --> 01:41:34,000
‫من دون الرهائن،‬
‫لن أستطيع مغادرة هذا البلد.‬

1552
01:41:34,541 --> 01:41:36,041
‫وأنت أدرى مني بهذا.‬

1553
01:41:36,791 --> 01:41:37,958
‫صحيح؟‬

1554
01:41:38,041 --> 01:41:39,041
‫هذا عادل بما فيه الكفاية.‬

1555
01:41:39,541 --> 01:41:41,000
‫تبدو لي صفقة أفضل.‬

1556
01:41:48,666 --> 01:41:49,666
‫- مرحبًا؟‬
‫- "ألطاف".‬

1557
01:41:50,083 --> 01:41:52,958
‫لا يمكننا إكمال المهمة كما رغبنا.‬

1558
01:41:53,333 --> 01:41:54,500
‫نقبل فشلنا.‬

1559
01:41:54,583 --> 01:41:56,750
‫لا تطلقوا سراح "عمر فاروق".‬

1560
01:41:56,833 --> 01:42:00,291
‫لكنني أريد أربع حافلات لمغادرة المجمع‬

1561
01:42:00,375 --> 01:42:02,291
‫وطائرة "بوينغ 747".‬

1562
01:42:02,750 --> 01:42:04,375
‫لماذا؟‬

1563
01:42:04,458 --> 01:42:05,333
‫أريد ذلك.‬

1564
01:42:05,416 --> 01:42:07,125
‫سأتصل بك خلال ساعة يا "ألطاف".‬

1565
01:42:09,083 --> 01:42:10,458
‫أظن أنهم سيغادرون.‬

1566
01:42:11,083 --> 01:42:12,958
‫ألم أخبرك؟ سيجبرهم فتانا على الهرب.‬

1567
01:42:16,416 --> 01:42:19,291
‫هذه أخبار رائعة جدًا!‬

1568
01:42:19,375 --> 01:42:20,750
‫أنا فخور جدًا بك!‬

1569
01:42:20,833 --> 01:42:21,958
‫وبه!‬

1570
01:42:22,333 --> 01:42:23,916
‫رائع!‬

1571
01:42:26,083 --> 01:42:27,708
‫لقد فقد عقله.‬

1572
01:42:28,416 --> 01:42:29,250
‫"غوبال".‬

1573
01:42:29,625 --> 01:42:31,916
‫لا أعرف إن كان يضحك من الألم أم الفرح.‬

1574
01:42:32,000 --> 01:42:34,708
‫تعلّم التمثيل من هذا الرجل.‬
‫بوسعه الفوز بجائزة "أوسكار".‬

1575
01:42:34,791 --> 01:42:36,916
‫أحسست بتغيير في سلوكه.‬

1576
01:42:37,000 --> 01:42:38,583
‫أتساءل إن كان هذا يهمنا.‬

1577
01:42:40,666 --> 01:42:42,625
‫سيدي، ما قاله حقيقي.‬

1578
01:42:42,708 --> 01:42:43,791
‫إنه من "بنغلاديش".‬

1579
01:42:43,875 --> 01:42:45,875
‫ويبدو أنه أكثر قوة.‬

1580
01:42:45,958 --> 01:42:48,708
‫لذا علينا التعامل معه بذكاء.‬

1581
01:42:48,791 --> 01:42:49,750
‫هذا رأيي.‬

1582
01:42:53,000 --> 01:42:53,833
‫شكرًا.‬

1583
01:43:33,208 --> 01:43:34,375
‫أنا "دومينيك".‬

1584
01:43:34,458 --> 01:43:36,458
‫أنا رئيس العملية.‬

1585
01:43:36,833 --> 01:43:39,708
‫الإرهابيون الذين استولوا‬
‫على مجمع "إيست كوست" التجاري في "تشيناي"‬

1586
01:43:39,791 --> 01:43:42,166
‫ألغوا عمليتهم وقرروا العودة إلى بلدهم.‬

1587
01:43:42,250 --> 01:43:45,125
‫طبقًا لآخر الأخبار، فإن الحكومة‬

1588
01:43:45,208 --> 01:43:46,833
‫ترتّب لمغادرتهم سريعًا.‬

1589
01:43:56,916 --> 01:43:58,750
‫لماذا تبكي؟‬

1590
01:43:58,833 --> 01:43:59,833
‫بكّاء!‬

1591
01:44:00,250 --> 01:44:01,416
‫ما مشكلتك؟‬

1592
01:44:01,833 --> 01:44:04,000
‫إنك تجلس في مكان آمن.‬

1593
01:44:04,500 --> 01:44:05,541
‫أنا خائف يا سيدي.‬

1594
01:44:05,625 --> 01:44:06,458
‫لماذا؟‬

1595
01:44:07,333 --> 01:44:09,041
‫أشعر بالخوف عندما أنظر إليكم جميعًا.‬

1596
01:44:09,125 --> 01:44:11,041
‫لماذا أنت خائف منّا؟‬

1597
01:44:11,458 --> 01:44:15,750
‫وجهك كفيل بإخافة الإرهابيين كذلك.‬

1598
01:44:15,833 --> 01:44:19,833
‫وعلاوةً على ذلك لديك حاجبا شخص شرير.‬

1599
01:44:19,916 --> 01:44:21,458
‫وأنت الخائف منّا؟‬

1600
01:44:21,541 --> 01:44:23,916
‫هناك شيء آخر يقلقك. أخبرني بالحقيقة.‬

1601
01:44:24,750 --> 01:44:27,333
‫زوجتي وأطفالي في الأسفل يا سيدي.‬

1602
01:44:27,416 --> 01:44:28,791
‫ادخل في صلب الموضوع.‬

1603
01:44:28,875 --> 01:44:32,500
‫سيأتون بالسلامة مع المجموعة القادمة.‬

1604
01:44:32,583 --> 01:44:33,833
‫لا تقلق.‬

1605
01:44:33,916 --> 01:44:35,208
‫"مونسامي".‬

1606
01:44:35,291 --> 01:44:37,666
‫اسكب المياه الساخنة على النودلز وأحضرها.‬

1607
01:44:42,000 --> 01:44:44,875
‫لماذا تبكي؟‬

1608
01:44:46,208 --> 01:44:48,000
‫سيدي، ألستم جميعًا من "بنغلاديش"؟‬

1609
01:44:48,083 --> 01:44:49,458
‫"بنغلاديش"؟‬

1610
01:44:49,541 --> 01:44:53,208
‫هذه قصة اختلقناها للإرهابيين.‬

1611
01:44:53,291 --> 01:44:55,291
‫وبسببها ارتبكوا.‬

1612
01:44:55,375 --> 01:44:58,916
‫خافوا والآن يخططون للتراجع.‬

1613
01:44:59,250 --> 01:45:01,083
‫ألست من "بنغلاديش" يا سيدي؟‬

1614
01:45:01,166 --> 01:45:02,041
‫قطعًا لا!‬

1615
01:45:02,125 --> 01:45:03,375
‫لا تواصل إزعاجي.‬

1616
01:45:03,708 --> 01:45:04,875
‫"بيسانت ناغار".‬

1617
01:45:05,291 --> 01:45:08,083
‫"دومينيك آند سولجرز" للخدمات الأمنية.‬

1618
01:45:08,166 --> 01:45:09,583
‫هل سبق وأن سمعت بها؟‬

1619
01:45:09,666 --> 01:45:11,458
‫أنا أمتلك هذه الشركة.‬

1620
01:45:11,541 --> 01:45:15,583
‫أعمل بمساعدة جنودي.‬

1621
01:45:15,666 --> 01:45:17,416
‫أنقذ الناس وأحافظ على سلامتهم.‬

1622
01:45:17,500 --> 01:45:18,541
‫هل تفهمني؟‬

1623
01:45:19,916 --> 01:45:20,833
‫لا تمازحني.‬

1624
01:45:20,916 --> 01:45:22,958
‫لم عساي أمازحك يا رجل؟‬

1625
01:45:23,833 --> 01:45:25,583
‫تفقّد بطاقة هويتي إن كنت تريد.‬

1626
01:45:26,541 --> 01:45:27,750
‫لن أريك أي دليل آخر.‬

1627
01:45:28,333 --> 01:45:29,458
‫هل أكذب؟‬

1628
01:45:31,416 --> 01:45:34,041
‫سيدي، إذًا مواطن عادي مثلك…‬

1629
01:45:34,125 --> 01:45:37,291
‫كيف أمكنك الفوز‬
‫في مواجهة منظمة إرهابية مدرّبة؟‬

1630
01:45:37,375 --> 01:45:39,166
‫ربما أكون رجلًا عاديًا‬

1631
01:45:39,250 --> 01:45:42,166
‫لكن مخططاتي استثنائية.‬

1632
01:45:42,250 --> 01:45:43,125
‫كيف؟‬

1633
01:45:44,333 --> 01:45:47,291
‫لديّ من يساعدني في المجموعة الإرهابية.‬

1634
01:45:47,375 --> 01:45:49,833
‫عندما يخبرون رجالهم بالخطة‬

1635
01:45:49,916 --> 01:45:52,416
‫ينصت هذا الرجل إليها‬

1636
01:45:52,500 --> 01:45:55,583
‫ويأتي ليخبرنا بها.‬

1637
01:45:57,458 --> 01:45:59,041
‫ما زلت لا تصدّقني؟‬

1638
01:45:59,125 --> 01:46:00,375
‫أيها الأحمق!‬

1639
01:46:00,875 --> 01:46:03,291
‫سأخبرك بهوية الرجل حين يأتي.‬

1640
01:46:03,375 --> 01:46:04,833
‫اتفقنا أيها الوسيم؟‬

1641
01:46:06,875 --> 01:46:09,250
‫خذها منه. قد يسكبها على رأسك!‬

1642
01:46:09,333 --> 01:46:10,166
‫خذها.‬

1643
01:46:10,958 --> 01:46:13,750
‫لماذا ترتجف مثل قارع الطبل؟‬

1644
01:46:13,833 --> 01:46:15,166
‫عُد إلى مكانك.‬

1645
01:46:15,958 --> 01:46:17,166
‫تناوله.‬

1646
01:46:17,250 --> 01:46:18,500
‫ساخن وحار.‬

1647
01:46:18,583 --> 01:46:19,875
‫جيد لبشرتك.‬

1648
01:46:22,958 --> 01:46:24,083
‫يا فتاة.‬

1649
01:46:24,541 --> 01:46:26,125
‫إنها تبدو حزينة كذلك.‬

1650
01:46:28,416 --> 01:46:29,458
‫"فيرا".‬

1651
01:46:29,958 --> 01:46:31,000
‫"فيرا".‬

1652
01:46:31,083 --> 01:46:32,291
‫صوت الجرس.‬

1653
01:46:32,916 --> 01:46:34,208
‫إنه على وشك القدوم.‬

1654
01:46:34,833 --> 01:46:37,750
‫افتح عينيك وشاهد!‬

1655
01:46:37,833 --> 01:46:39,250
‫ستراه.‬

1656
01:46:50,833 --> 01:46:52,708
‫لا نعلم أين هو الآن.‬

1657
01:46:53,125 --> 01:46:57,875
‫انظر كيف ينقل رسالته.‬

1658
01:46:59,166 --> 01:47:00,666
‫أظن أنه يخطط لشيء ما.‬

1659
01:47:02,333 --> 01:47:03,500
‫لذا الزم الحذر يا سيدي.‬

1660
01:47:11,041 --> 01:47:12,458
‫- لا تطلب المزيد.‬
‫- يا هذا.‬

1661
01:47:12,916 --> 01:47:15,083
‫كيف تبكي وطفلتك جالسة بجوارك؟‬

1662
01:47:15,166 --> 01:47:16,125
‫ألن تخاف في تلك الحالة؟‬

1663
01:47:17,833 --> 01:47:19,916
‫لا تقلقي يا عزيزتي. أتريدين قطعة بسكويت؟‬

1664
01:47:20,000 --> 01:47:20,916
‫"كيلي"، تعال.‬

1665
01:47:23,708 --> 01:47:24,583
‫تفضلي.‬

1666
01:47:24,958 --> 01:47:26,083
‫سأحضر لك المثلجات لاحقًا.‬

1667
01:47:27,375 --> 01:47:29,208
‫إن سمعت منك حتى تنهيدة‬

1668
01:47:29,541 --> 01:47:30,583
‫فسأبرحك ضربًا.‬

1669
01:47:31,208 --> 01:47:34,208
‫الأطفال يجلسون بهدوء.‬
‫وهؤلاء الجواميس يرتعدون خوفًا.‬

1670
01:47:42,791 --> 01:47:44,166
‫إلام تنظر؟‬

1671
01:47:45,125 --> 01:47:47,458
‫ثمة 40 شخصًا هنا‬

1672
01:47:47,541 --> 01:47:52,000
‫يتسلقون من فتحة التهوية‬
‫ويأتون إلى هنا حيث الأمان.‬

1673
01:47:52,083 --> 01:47:54,125
‫شعرت بالغرابة كذلك.‬

1674
01:47:54,625 --> 01:47:57,250
‫استطاعوا بطريقة ما الوصول إلى هنا.‬

1675
01:47:57,750 --> 01:47:58,708
‫الخوف!‬

1676
01:47:58,791 --> 01:47:59,791
‫إنه الخوف من الموت.‬

1677
01:48:05,791 --> 01:48:07,708
‫احجز هذا المكان لي.‬

1678
01:48:07,791 --> 01:48:09,291
‫سأعود.‬

1679
01:48:09,375 --> 01:48:11,916
‫راقب المكان حتى أعود.‬

1680
01:48:58,000 --> 01:49:00,458
‫إلام يحدق الجميع؟‬

1681
01:49:00,541 --> 01:49:02,458
‫مهلًا!‬

1682
01:49:02,541 --> 01:49:03,750
‫خذ النودلز خاصتك.‬

1683
01:49:03,833 --> 01:49:05,666
‫من سيأكل بقاياك؟‬

1684
01:49:05,750 --> 01:49:07,375
‫إنه يحب عائلته بشدة.‬

1685
01:49:07,458 --> 01:49:08,666
‫- رجل غريب!‬
‫- يا هذا!‬

1686
01:49:09,208 --> 01:49:10,041
‫ماذا حدث؟‬

1687
01:49:10,125 --> 01:49:12,708
‫لا شيء يدعو للقلق. عاد لإحضار محفظته.‬

1688
01:49:12,791 --> 01:49:15,166
‫أراد أن يريني صورة عائلته.‬

1689
01:49:15,250 --> 01:49:16,791
‫هل تمازحني؟‬

1690
01:49:17,250 --> 01:49:19,166
‫لم قد يعود أحدهم لأخذ محفظته؟‬

1691
01:49:19,500 --> 01:49:20,583
‫وجهة نظر سديدة!‬

1692
01:49:20,666 --> 01:49:25,583
‫كان يخشى أن نكون من "بنغلاديش".‬

1693
01:49:25,666 --> 01:49:28,125
‫هدّأته وأخبرته أننا من "بيسانت ناغار".‬

1694
01:49:28,208 --> 01:49:30,833
‫- في الواقع، أريته بطاقة هويتي.‬
‫- مهلًا.‬

1695
01:49:30,916 --> 01:49:33,250
‫كيف علم أصلًا بموضوع أننا من "بنغلاديش"؟‬

1696
01:49:36,000 --> 01:49:39,333
‫لا، لعلّه باحث جغرافي.‬

1697
01:49:41,416 --> 01:49:42,875
‫هل كشفت كل مخططنا؟‬

1698
01:49:43,375 --> 01:49:45,166
‫شاركت أفكاري فحسب.‬

1699
01:49:49,083 --> 01:49:52,791
‫لكنني آمل أنه ليس العقل المدبّر لكل هذا.‬

1700
01:49:52,875 --> 01:49:54,041
‫إنه العقل المدبّر.‬

1701
01:49:54,125 --> 01:49:55,583
‫حقًا؟‬

1702
01:49:56,083 --> 01:49:57,750
‫أنا في عداد الموتى.‬

1703
01:49:58,916 --> 01:50:01,041
‫ألم تستطع إبقاء معلوماتك لنفسك؟‬

1704
01:50:01,541 --> 01:50:03,500
‫لماذا أخبرته بكل شيء؟‬

1705
01:50:03,583 --> 01:50:05,041
‫هل أفشيت السر؟‬

1706
01:50:10,458 --> 01:50:12,000
‫هذه ليست عملية استيلاء بسيطة.‬

1707
01:50:12,833 --> 01:50:13,791
‫إنها حرب.‬

1708
01:50:16,208 --> 01:50:18,708
‫وأنت حاولت خيانتي.‬

1709
01:50:19,041 --> 01:50:21,875
‫وتعرف أنك ستواجه العواقب.‬

1710
01:50:22,750 --> 01:50:24,833
‫لكنك واصلت فعلها رغم ذلك.‬

1711
01:50:26,000 --> 01:50:27,083
‫هذا لا يهم الآن.‬

1712
01:50:27,750 --> 01:50:29,208
‫لنترك الماضي وراء ظهورنا.‬

1713
01:50:30,041 --> 01:50:32,833
‫لكنني لا أريد أن يكرر أحد الغلطة ذاتها.‬

1714
01:50:34,000 --> 01:50:36,208
‫لذا، ليس أمامي خيار آخر.‬

1715
01:50:37,083 --> 01:50:38,041
‫مفهوم؟‬

1716
01:50:48,916 --> 01:50:50,250
‫لا تؤذ عائلتي.‬

1717
01:50:51,375 --> 01:50:52,625
‫ابني الغالي!‬

1718
01:50:53,583 --> 01:50:54,833
‫ماذا تفعلون…‬

1719
01:50:54,916 --> 01:50:58,125
‫اترك عائلتي! لا تؤذهم!‬

1720
01:50:58,208 --> 01:51:00,541
‫اقتلني بدلًا منهم!‬

1721
01:51:00,625 --> 01:51:01,958
‫دع عائلتي وشأنها.‬

1722
01:51:02,041 --> 01:51:04,083
‫أرجوك لا تؤذهم!‬

1723
01:51:04,166 --> 01:51:06,791
‫لا بد أن يواجه ابنك عواقب خيانتك.‬

1724
01:51:06,875 --> 01:51:08,250
‫اعف عن عائلتي أرجوك!‬

1725
01:51:08,333 --> 01:51:11,208
‫وإلّا ستنعم عائلتك بحياة من السلام.‬

1726
01:51:11,916 --> 01:51:14,000
‫ماذا فعلت عائلتي لك؟‬

1727
01:51:14,083 --> 01:51:15,666
‫- اقتلني!‬
‫- لا أمل لك.‬

1728
01:51:17,000 --> 01:51:18,666
‫لنر من سيأتي لإغاثتك.‬

1729
01:51:21,041 --> 01:51:22,333
‫من سيأتي لإنقاذك؟‬

1730
01:51:25,916 --> 01:51:28,041
‫لا تقحم عائلتي في ذلك!‬

1731
01:51:51,541 --> 01:51:53,541
‫إن تركته هو وعائلته،‬

1732
01:51:54,166 --> 01:51:56,958
‫فسأطلق سراح رجالك وأسلّم نفسي.‬

1733
01:51:57,458 --> 01:51:58,500
‫افعل ما تريد.‬

1734
01:51:58,583 --> 01:52:01,000
‫لا دخل لي بهذه العملية بعد الآن.‬

1735
01:52:05,000 --> 01:52:06,291
‫لم قد أعفو عنه؟‬

1736
01:52:07,416 --> 01:52:08,875
‫تعهّدت بحمايته وهذا مهم بالنسبة إليّ.‬

1737
01:52:08,958 --> 01:52:11,000
‫لا أبالي بما يحدث لهم.‬

1738
01:52:11,500 --> 01:52:13,250
‫إن رفضت عرضي وأطلقت النار عليه،‬

1739
01:52:14,416 --> 01:52:16,875
‫فسأثور ضدك بالتأكيد!‬

1740
01:52:16,958 --> 01:52:19,875
‫ولا أعرف إن كان بوسعك مواجهة هذا أم لا.‬

1741
01:52:19,958 --> 01:52:21,541
‫لذا الخيار خيارك.‬

1742
01:52:21,625 --> 01:52:22,583
‫إن أطلقت سراحهم،‬

1743
01:52:23,000 --> 01:52:24,333
‫فسأسلّم نفسي.‬

1744
01:52:24,416 --> 01:52:25,458
‫وإن لم تفعل،‬

1745
01:52:27,250 --> 01:52:29,166
‫فستواجه العواقب.‬

1746
01:52:33,791 --> 01:52:34,958
‫اترك عائلته وشأنها.‬

1747
01:52:35,583 --> 01:52:36,750
‫"آصف".‬

1748
01:52:37,916 --> 01:52:39,166
‫شكرًا.‬

1749
01:52:41,333 --> 01:52:43,625
‫أنت! لماذا تفعل هذا؟‬

1750
01:52:43,958 --> 01:52:46,791
‫ماذا تتوقعين مني في هذه المرحلة؟‬

1751
01:52:46,875 --> 01:52:47,708
‫لهذا أستسلم.‬

1752
01:52:47,791 --> 01:52:51,125
‫لو فعلت هذا في الصباح،‬
‫لكنا متنا ميتة هيّنة.‬

1753
01:52:51,208 --> 01:52:53,291
‫- الآن سيقتلوننا بوحشية.‬
‫- أعلم ذلك.‬

1754
01:52:53,375 --> 01:52:56,500
‫لنغادر الآن.‬

1755
01:52:57,291 --> 01:52:58,958
‫ماذا عن وعدك بإنقاذنا؟‬

1756
01:52:59,500 --> 01:53:01,583
‫هل أنا ملزم بحمايتكم جميعًا؟‬

1757
01:53:02,000 --> 01:53:03,708
‫هذه مسؤولية الحكومة.‬

1758
01:53:03,791 --> 01:53:04,666
‫وليس واجبي.‬

1759
01:53:06,458 --> 01:53:08,000
‫أنصتوا إليّ جميعًا.‬

1760
01:53:08,583 --> 01:53:09,833
‫إن مات الجميع هنا،‬

1761
01:53:09,916 --> 01:53:12,375
‫فسيكون السبب الحكومة والفشل الاستخباراتي.‬

1762
01:53:12,750 --> 01:53:15,083
‫لكن إن مات هذا الطفل، فسأكون أنا السبب.‬

1763
01:53:15,166 --> 01:53:17,125
‫لا يمكنني حمل هذا الذنب.‬

1764
01:53:17,208 --> 01:53:19,291
‫- ماذا عنّا؟‬
‫- ماذا عنكم؟‬

1765
01:53:19,375 --> 01:53:20,291
‫هذا كل شيء.‬

1766
01:53:20,708 --> 01:53:21,708
‫ماذا تعني؟‬

1767
01:53:21,791 --> 01:53:23,166
‫أتريدنا أن نموت؟‬

1768
01:53:23,500 --> 01:53:25,041
‫ادّعيت أنك ستفعلين أي شيء من أجلي.‬

1769
01:53:25,125 --> 01:53:26,208
‫ألن تموتي من أجلي؟‬

1770
01:53:26,666 --> 01:53:28,125
‫ستموتين يومًا ما على كل حال.‬

1771
01:53:28,208 --> 01:53:30,166
‫على الأقل كوني سعيدة‬
‫لأنك ستترأسين عناوين الأخبار.‬

1772
01:53:30,250 --> 01:53:31,166
‫كوني سعيدة بهذا.‬

1773
01:53:31,250 --> 01:53:32,541
‫لا تواصلي إزعاجي.‬

1774
01:53:32,625 --> 01:53:34,083
‫هذا الرجل مزعج…‬

1775
01:53:34,166 --> 01:53:35,541
‫يصبّ غضبه عليّ.‬

1776
01:53:35,625 --> 01:53:36,750
‫أفشى كل شيء.‬

1777
01:53:38,208 --> 01:53:39,958
‫"بريتي"، جاريه فحسب.‬

1778
01:53:40,041 --> 01:53:41,666
‫سأقتل هؤلاء الإرهابيين وأتزوّجك.‬

1779
01:53:41,750 --> 01:53:42,875
‫من أنت؟‬

1780
01:53:42,958 --> 01:53:44,708
‫أنت متعدد المواهب!‬

1781
01:53:44,791 --> 01:53:48,833
‫تجعلني أضحك حتى ونحن على أعتاب الموت!‬

1782
01:53:48,916 --> 01:53:51,583
‫أنت طفل موهوب فعلًا.‬

1783
01:53:52,333 --> 01:53:53,208
‫حثالة!‬

1784
01:53:57,750 --> 01:53:58,750
‫هل من مستجدات؟‬

1785
01:53:59,333 --> 01:54:00,916
‫مستجدات؟ لا أفهم.‬

1786
01:54:01,000 --> 01:54:04,250
‫الدخول سهل لكن الخروج ليس سهلًا أبدًا!‬

1787
01:54:04,333 --> 01:54:06,000
‫أحاول حلّ هذا.‬

1788
01:54:06,083 --> 01:54:08,250
‫ستُلبّى طلباتك.‬

1789
01:54:08,333 --> 01:54:09,625
‫سأخبرك حينما تكون جاهزة.‬

1790
01:54:09,708 --> 01:54:11,166
‫- لا تستعجل.‬
‫- حسنًا.‬

1791
01:54:12,375 --> 01:54:14,083
‫لكن لا بد أن أشاركك معلومة.‬

1792
01:54:14,500 --> 01:54:15,541
‫ما هي؟‬

1793
01:54:15,625 --> 01:54:18,625
‫ثمة رجل خدعني وخدعكم‬
‫مدّعيًا أنه من "بنغلاديش".‬

1794
01:54:18,958 --> 01:54:20,666
‫في الحقيقة إنه ليس من "بنغلاديش".‬

1795
01:54:21,250 --> 01:54:22,250
‫إنه هندي.‬

1796
01:54:22,708 --> 01:54:26,458
‫عملت في المخابرات الهندية‬
‫من 2006 إلى 2020.‬

1797
01:54:26,541 --> 01:54:29,250
‫ومن 2010 إلى 2012‬

1798
01:54:29,708 --> 01:54:32,000
‫عملت أنا و"ألطاف حسين" معًا.‬

1799
01:54:32,083 --> 01:54:37,041
‫وعلاوةً على ذلك، تحدّث معي "ألطاف"‬
‫نحو خمس مرات منذ الصباح.‬

1800
01:54:37,125 --> 01:54:38,750
‫ماذا إن اعترفت بكل شيء،‬

1801
01:54:38,833 --> 01:54:41,541
‫وسلّمت الرهائن‬

1802
01:54:41,625 --> 01:54:43,458
‫ونفسي كذلك،‬

1803
01:54:44,333 --> 01:54:45,541
‫ماذا ستفعل عندها؟‬

1804
01:54:46,166 --> 01:54:47,625
‫سأطلق سراح "عمر فاروق".‬

1805
01:54:48,208 --> 01:54:49,291
‫افعلها أولًا.‬

1806
01:54:49,791 --> 01:54:51,625
‫لكن ينبغي للرهائن…‬

1807
01:54:51,708 --> 01:54:52,875
‫لا!‬

1808
01:54:52,958 --> 01:54:56,291
‫لا تُملي شروطك عليّ.‬

1809
01:54:57,375 --> 01:54:58,916
‫"عمر سيف"، انتظر لحظة.‬

1810
01:54:59,375 --> 01:55:01,583
‫هذا ليس "ألطاف". وزير الداخلية من يحدّثك.‬

1811
01:55:01,666 --> 01:55:02,958
‫أتفهّم مشكلتك!‬

1812
01:55:03,041 --> 01:55:05,500
‫لكن قومي أولويتي.‬

1813
01:55:05,583 --> 01:55:06,833
‫ماذا تريد؟‬

1814
01:55:06,916 --> 01:55:08,916
‫تظن أن الحكومة ستخونك.‬

1815
01:55:09,000 --> 01:55:10,041
‫سأدخل الآن!‬

1816
01:55:10,541 --> 01:55:13,083
‫سأدخل بنفسي من دون أي حراسة!‬

1817
01:55:13,166 --> 01:55:14,750
‫يمكنك أخذي رهينة.‬

1818
01:55:14,833 --> 01:55:17,750
‫يمكنك قتلي بدلًا من أذيّة قومي!‬

1819
01:55:18,958 --> 01:55:20,750
‫أنا هنا! يمكنك الوثوق بي!‬

1820
01:55:21,833 --> 01:55:23,458
‫يسعدني سماع هذا.‬

1821
01:55:23,875 --> 01:55:25,875
‫لكن هل تتمتع بشجاعة الدخول؟‬

1822
01:55:25,958 --> 01:55:27,666
‫سأدخل الآن. قومي أولويتي!‬

1823
01:55:27,750 --> 01:55:28,875
‫استعد لهذا!‬

1824
01:55:28,958 --> 01:55:30,500
‫سيدي، هل جُننت؟‬

1825
01:55:30,583 --> 01:55:31,958
‫لماذا تقدم على هذه المخاطرة؟‬

1826
01:55:32,041 --> 01:55:34,000
‫أنت تعبث بمهمة الإنقاذ.‬

1827
01:55:34,083 --> 01:55:36,083
‫أعرف كيف أنقذ قومي!‬

1828
01:55:36,166 --> 01:55:37,333
‫صوّتوا لانتخابي.‬

1829
01:55:37,416 --> 01:55:39,708
‫الأمّة لا تعتمد على شرطة من عيّنتك.‬

1830
01:55:39,791 --> 01:55:42,875
‫"الهند" تثق بالسياسيين أمثالي‬
‫الذين يضحّون بحياتهم لخاطر قومهم!‬

1831
01:55:42,958 --> 01:55:44,458
‫أعرف ما أفعل!‬

1832
01:55:44,541 --> 01:55:47,750
‫لا أحتاج إلى أي منكم!‬

1833
01:55:47,833 --> 01:55:50,541
‫سأدخل بنفسي وأتحمّل النتائج!‬

1834
01:55:53,083 --> 01:55:55,000
‫لماذا تتحدث بالسوء عنه؟‬

1835
01:55:55,625 --> 01:55:57,125
‫استعد للتضحية بحياته.‬

1836
01:55:58,458 --> 01:56:00,375
‫عليه الدخول إذًا.‬

1837
01:56:00,458 --> 01:56:01,333
‫لن يفعلها.‬

1838
01:56:01,416 --> 01:56:03,708
‫سيقيم مؤتمرًا صحافيًا وينشر الخبر في البلد‬

1839
01:56:03,791 --> 01:56:05,041
‫وبعدها سيدخل إلى المجمع التجاري.‬

1840
01:56:06,125 --> 01:56:09,958
‫إن اتضح أنني مخطئ،‬
‫فلن أدفع لك ثمن السجائر، اتفقنا؟‬

1841
01:56:10,541 --> 01:56:12,416
‫الرهان على علبة سجائر.‬

1842
01:56:12,500 --> 01:56:13,333
‫الرهان بيني وبينك.‬

1843
01:56:13,416 --> 01:56:15,250
‫- سيدي.‬
‫- أريد مشاركة هذا معكم جميعًا.‬

1844
01:56:15,333 --> 01:56:18,041
‫أنتمي للجيل الثالث من عائلة سياسية.‬

1845
01:56:18,125 --> 01:56:20,583
‫دخلت مجال السياسة وألهمني "مهاتما غاندي".‬

1846
01:56:20,666 --> 01:56:25,166
‫لا أجد شيئًا مشرّفًا‬
‫أكثر من التضحية بحياتك لخاطر بلدك.‬

1847
01:56:25,250 --> 01:56:26,208
‫سأدخل الآن.‬

1848
01:56:26,291 --> 01:56:27,833
‫سأنظر إلى عيني الإرهابي‬

1849
01:56:27,916 --> 01:56:29,000
‫وأخبره،‬

1850
01:56:29,083 --> 01:56:32,041
‫"لن أسمح لك بأخذ حفنة تراب من بلدي.‬

1851
01:56:32,125 --> 01:56:34,083
‫فما بالك بأخذ حيوات قومي؟"‬

1852
01:56:34,166 --> 01:56:35,625
‫سأسأله وأتحدّاه!‬

1853
01:56:35,708 --> 01:56:37,041
‫سأقاتل وحيدًا.‬

1854
01:56:37,125 --> 01:56:38,875
‫إن متّ في هذا الصراع‬

1855
01:56:38,958 --> 01:56:41,041
‫فسأكون سعيدًا وأنا أنظر إليكم من السماء!‬

1856
01:56:42,125 --> 01:56:44,583
‫وداعًا! آسف،‬
‫لكن لا أعرف إن كنت سأعود حيًا.‬

1857
01:56:44,666 --> 01:56:45,583
‫سأغادر.‬

1858
01:56:45,666 --> 01:56:46,625
‫سيدي!‬

1859
01:56:46,708 --> 01:56:51,875
‫"(إيست كوست)"‬

1860
01:56:52,583 --> 01:56:55,125
‫إمّا سأنقذ الجميع وأخرجهم سالمين‬

1861
01:56:55,208 --> 01:56:56,791
‫وإمّا سأموت وأنا أقاتل.‬

1862
01:56:56,875 --> 01:56:58,625
‫لا يحزن أحد إن متّ.‬

1863
01:56:58,708 --> 01:57:00,125
‫المجد لـ"الهند"!‬

1864
01:57:06,666 --> 01:57:08,291
‫الوضع خارج عن السيطرة.‬

1865
01:57:08,375 --> 01:57:09,625
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

1866
01:57:09,708 --> 01:57:11,208
‫أوصلوني بـ"ماديف سينغ" الآن.‬

1867
01:57:11,583 --> 01:57:13,916
‫طبقًا لآخر المستجدات،‬

1868
01:57:14,000 --> 01:57:17,416
‫قُبلت مطالب الجماعة الإرهابية‬

1869
01:57:17,500 --> 01:57:19,250
‫والحكومة الهندية مستعدة‬
‫لإطلاق سراح "عمر فاروق".‬

1870
01:57:19,333 --> 01:57:20,708
‫"السجن المركزي رقم أربعة، (تيهار)"‬

1871
01:58:09,041 --> 01:58:10,708
‫أنصتوا إليّ بحرص شديد.‬

1872
01:58:10,791 --> 01:58:14,000
‫إن فكّر أحد بإتيان أي حركة ضدنا‬

1873
01:58:14,083 --> 01:58:15,375
‫فسيحدث له المثل.‬

1874
01:58:15,458 --> 01:58:16,791
‫أريد مشاركة هذا معكم.‬

1875
01:58:16,875 --> 01:58:21,541
‫الحكومة والجيش عاجزان عن إنقاذكم الآن.‬

1876
01:58:21,625 --> 01:58:24,125
‫حياتكم في أيدينا.‬

1877
01:58:24,208 --> 01:58:27,125
‫إننا نسيطر على المجمع التجاري بالكامل.‬

1878
01:58:27,208 --> 01:58:28,583
‫إن أطعتم أوامري…‬

1879
01:58:28,666 --> 01:58:29,916
‫- أمي.‬
‫- لا تحاولوا خداعي.‬

1880
01:58:30,000 --> 01:58:32,875
‫- أعطيني نظارتك.‬
‫- لديكم فرصة للخروج أحياء.‬

1881
01:58:33,250 --> 01:58:35,333
‫- إن حاولتم فعل أي شيء…‬
‫- أعطيني نظارتك.‬

1882
01:58:35,416 --> 01:58:37,958
‫…عندها ستواجهون العواقب نفسها.‬

1883
01:59:36,333 --> 01:59:37,708
‫لذا هذا تحذيركم الأخير‬

1884
01:59:38,291 --> 01:59:41,875
‫ادعوا الرب فحسب أن يكون آخر من يموت.‬

1885
01:59:42,333 --> 01:59:43,166
‫مفهوم؟‬

1886
02:00:03,166 --> 02:00:04,000
‫يا رفيقي؟‬

1887
02:00:04,375 --> 02:00:05,250
‫إنه ينظر إليك.‬

1888
02:00:08,458 --> 02:00:09,750
‫إنه يتحدث إلى شخص آخر.‬

1889
02:00:10,333 --> 02:00:11,416
‫إلى من أشرت؟‬

1890
02:00:13,000 --> 02:00:14,708
‫أخبرني!‬

1891
02:00:15,791 --> 02:00:16,708
‫الصندوق الأحمر.‬

1892
02:00:16,791 --> 02:00:17,791
‫الصندوق الأحمر؟‬

1893
02:00:25,250 --> 02:00:26,458
‫لماذا نظر إليك؟‬

1894
02:00:26,541 --> 02:00:27,791
‫ما صلتكما؟‬

1895
02:00:28,083 --> 02:00:29,208
‫وما هو الـ"الصندوق الأحمر"؟‬

1896
02:00:30,208 --> 02:00:31,250
‫وكيف سأعرف؟‬

1897
02:00:31,958 --> 02:00:34,166
‫يا رفيقي، ألا تعرف ما هو الصندوق الأحمر؟‬

1898
02:00:34,541 --> 02:00:35,750
‫إنه صندوق لونه أحمر.‬

1899
02:00:36,083 --> 02:00:37,208
‫هل تعرف شيئًا عنه؟‬

1900
02:00:37,291 --> 02:00:38,333
‫كيف سأعرف؟‬

1901
02:00:38,750 --> 02:00:40,500
‫أخذ رفيقي إلى غرفة وتشارك سرًا معه.‬

1902
02:00:40,583 --> 02:00:42,583
‫إذًا فإنّك تعرف مكان الصندوق الأحمر.‬

1903
02:00:46,083 --> 02:00:47,833
‫- أين الصندوق الأحمر؟‬
‫- إنك تؤلمني يا سيدي.‬

1904
02:00:47,916 --> 02:00:49,333
‫- أخبرني.‬
‫- سيدي، لا تؤذني.‬

1905
02:00:50,416 --> 02:00:51,791
‫هل ستخبرني عن مكانه أم لا؟‬

1906
02:00:52,916 --> 02:00:54,708
‫- سيدي، اتركني.‬
‫- أين الصندوق الأحمر؟‬

1907
02:00:54,791 --> 02:00:56,666
‫سيدي، لا تؤذني.‬

1908
02:00:58,125 --> 02:00:59,458
‫هل ستخبرني أم لا؟‬

1909
02:00:59,541 --> 02:01:01,250
‫سيدي!‬

1910
02:01:01,333 --> 02:01:02,250
‫لا تفعل هذا يا سيدي.‬

1911
02:01:02,833 --> 02:01:04,125
‫أين الصندوق الأحمر؟‬

1912
02:01:04,708 --> 02:01:06,666
‫- أين الصندوق الأحمر؟‬
‫- سيدي، اتركني.‬

1913
02:01:07,791 --> 02:01:08,916
‫قد يضربونك كذلك.‬

1914
02:01:09,625 --> 02:01:10,625
‫لا تخبره.‬

1915
02:01:11,666 --> 02:01:12,541
‫مفهوم.‬

1916
02:01:13,000 --> 02:01:15,500
‫سيدي، هل تعرف بشأن ذلك المشهد الكوميدي‬
‫في ذاك الفيلم التاميلي؟‬

1917
02:01:16,125 --> 02:01:18,791
‫"رجال الشرطة سيضربونك، لكن لا تنطق بكلمة."‬

1918
02:01:19,208 --> 02:01:22,416
‫يا لي من غبي لأخبرك بذلك!‬
‫وكأنك شاهدت هذا الفيلم أصلًا.‬

1919
02:01:22,500 --> 02:01:25,291
‫شاهدت ذلك الفيلم‬
‫لكن كيف ستجعله يفهم معناه؟‬

1920
02:01:26,791 --> 02:01:28,750
‫بسرعة. أخبرني!‬

1921
02:01:28,833 --> 02:01:31,166
‫لا تخبره أن الصندوق الأحمر هناك.‬

1922
02:01:31,250 --> 02:01:32,208
‫لحظة واحدة.‬

1923
02:01:35,208 --> 02:01:36,666
‫هل تسخر مني؟‬

1924
02:01:36,750 --> 02:01:37,916
‫انظر إلى ما سأفعله.‬

1925
02:01:38,958 --> 02:01:39,916
‫سيدي…‬

1926
02:01:40,333 --> 02:01:41,541
‫سلّمت الصندوق الأحمر‬

1927
02:01:42,458 --> 02:01:43,416
‫إلى تلك الفتاة.‬

1928
02:01:43,500 --> 02:01:45,083
‫أعدته إليك على الفور.‬

1929
02:01:45,750 --> 02:01:46,750
‫تبًا!‬

1930
02:01:47,250 --> 02:01:48,541
‫تقول إنها أعطته لك.‬

1931
02:01:48,625 --> 02:01:49,541
‫أخبرني بمكانه الآن.‬

1932
02:01:50,000 --> 02:01:51,375
‫أتظن أنني أكذب؟‬

1933
02:01:51,458 --> 02:01:52,583
‫وتصدّق كذبتها؟‬

1934
02:01:52,666 --> 02:01:54,708
‫- أحمق!‬
‫- قل الحقيقة.‬

1935
02:01:54,791 --> 02:01:55,625
‫- مغفّل!‬
‫- أخبرني.‬

1936
02:01:55,708 --> 02:01:57,791
‫- لن تصدق أي شيء سأقوله.‬
‫- أخبرني.‬

1937
02:02:00,166 --> 02:02:02,750
‫ماذا تفعل؟‬

1938
02:02:02,833 --> 02:02:05,250
‫إنه يحاول الاعتراف لك.‬

1939
02:02:05,333 --> 02:02:08,000
‫أتظن أن بوسعهما إخبارك‬
‫بمكان الصندوق الأحمر؟‬

1940
02:02:08,083 --> 02:02:09,791
‫إنهما أحمقان.‬

1941
02:02:09,875 --> 02:02:11,333
‫- لنمسك به.‬
‫- لا يوجد أي صندوق أحمر.‬

1942
02:02:11,416 --> 02:02:13,083
‫إنك تضيّع وقتك في استجوابهما!‬

1943
02:02:13,166 --> 02:02:14,375
‫اسأله هو يا صاح.‬

1944
02:02:14,458 --> 02:02:16,000
‫"رام"، يكفي!‬

1945
02:02:16,375 --> 02:02:17,458
‫- أيتها الجميلة.‬
‫- لا تخاطر أكثر.‬

1946
02:02:17,541 --> 02:02:19,458
‫- ماذا هناك؟‬
‫- لماذا تبالي إن مات؟‬

1947
02:02:20,000 --> 02:02:21,625
‫لن أستطيع العيش من دونك.‬

1948
02:02:21,708 --> 02:02:22,541
‫ماذا؟‬

1949
02:02:22,875 --> 02:02:24,666
‫أليس الصندوق الأحمر معك؟‬

1950
02:02:25,875 --> 02:02:27,416
‫- أعطه له.‬
‫- مهلًا يا حلوتي!‬

1951
02:02:27,500 --> 02:02:29,416
‫لماذا تقلبين الطاولة؟‬
‫الصندوق الأحمر ليس معي!‬

1952
02:02:30,041 --> 02:02:32,083
‫لن أتحمّل رؤيتك تتعرّض للضرب.‬

1953
02:02:32,500 --> 02:02:33,916
‫لم يضربني أصلًا يا حلوتي.‬

1954
02:02:34,000 --> 02:02:35,375
‫- هل الصندوق الأحمر معك؟‬
‫- لا!‬

1955
02:02:35,458 --> 02:02:36,375
‫أخبرني.‬

1956
02:02:36,458 --> 02:02:38,458
‫لن أرى إن كسرت نظارتي. سدد لكمتك بعناية!‬

1957
02:02:38,541 --> 02:02:39,583
‫- حلوتي؟‬
‫- "رام".‬

1958
02:02:39,666 --> 02:02:41,541
‫أعده إليه يا "رام" رجاءً!‬

1959
02:02:41,625 --> 02:02:42,958
‫أحتاج إليك في حياتي يا "رام".‬

1960
02:02:43,041 --> 02:02:44,708
‫لا يمكنني العيش من دونك.‬

1961
02:02:44,791 --> 02:02:46,791
‫وقعت في حبك.‬

1962
02:02:46,875 --> 02:02:49,166
‫كيف تموت فجأة هكذا؟‬

1963
02:02:49,666 --> 02:02:50,750
‫كيف يمكنك فعل ذلك يا "رام"؟‬

1964
02:02:51,208 --> 02:02:53,083
‫كيف يمكنني تحمّل هذا الألم؟‬

1965
02:02:54,541 --> 02:02:55,750
‫"سافيتري"!‬

1966
02:02:55,833 --> 02:02:57,583
‫- إنه ليس معي.‬
‫- "رام".‬

1967
02:02:57,666 --> 02:02:59,500
‫إنها حبيبتك المثالية.‬

1968
02:02:59,583 --> 02:03:01,458
‫لماذا تجرحها؟‬

1969
02:03:01,791 --> 02:03:03,375
‫يمكنك اتهامه‬

1970
02:03:03,458 --> 02:03:05,625
‫وإعطاء هذا الرجل الصندوق الأحمر.‬

1971
02:03:07,250 --> 02:03:08,083
‫من تكون؟‬

1972
02:03:08,166 --> 02:03:09,916
‫- وما أهمية ذلك؟‬
‫- حلوتي! ماذا يجري هنا؟‬

1973
02:03:10,000 --> 02:03:11,250
‫- هل هو معي فعلًا؟‬
‫- الصندوق الأحمر…‬

1974
02:03:11,333 --> 02:03:12,208
‫هل رأيته؟‬

1975
02:03:12,291 --> 02:03:15,000
‫- المسكين "رام"!‬
‫- ماذا قد أضيف أكثر؟ إنه ليس معي يا صاح.‬

1976
02:03:15,083 --> 02:03:17,041
‫أشعر بالأسف لحالك.‬

1977
02:03:17,125 --> 02:03:19,041
‫إنهم يضللونك.‬

1978
02:03:19,125 --> 02:03:20,375
‫هذا حقيقي.‬

1979
02:03:20,458 --> 02:03:22,458
‫أنا وهي نحب بعضنا لكن الأمر ليس كما تظن.‬

1980
02:03:22,541 --> 02:03:23,833
‫توقف يا "رام"!‬

1981
02:03:23,916 --> 02:03:25,750
‫قد تكون كلماتك مضللة لكن…‬

1982
02:03:27,041 --> 02:03:28,000
‫كيف تفسّر ذلك؟‬

1983
02:03:29,666 --> 02:03:31,041
‫لا!‬

1984
02:03:31,125 --> 02:03:34,833
‫ليس لدينا دليل أفضل من هذا.‬

1985
02:03:39,750 --> 02:03:40,625
‫الحب.‬

1986
02:03:44,250 --> 02:03:45,250
‫أعلم.‬

1987
02:03:46,166 --> 02:03:48,166
‫إنهم يسيئون استخدام حبي.‬

1988
02:03:48,500 --> 02:03:50,125
‫أريد الصندوق الأحمر اللعين.‬

1989
02:03:50,208 --> 02:03:52,375
‫لماذا تضربني؟‬

1990
02:03:52,458 --> 02:03:53,666
‫اذهب وأحضر…‬

1991
02:03:53,750 --> 02:03:55,750
‫لا!‬

1992
02:03:55,833 --> 02:03:56,708
‫"رام"!‬

1993
02:03:57,958 --> 02:03:58,791
‫"بريتي".‬

1994
02:03:58,875 --> 02:04:01,208
‫يا له من تصرّف وضيع.‬

1995
02:04:01,583 --> 02:04:02,458
‫لكن لا بأس.‬

1996
02:04:03,458 --> 02:04:06,375
‫"دنيش"، سلّم الصندوقين.‬

1997
02:04:06,458 --> 02:04:08,708
‫إنه لا يتحدث عن صندوقين.‬
‫ومن "دنيش" أصلًا بحق السماء؟‬

1998
02:04:09,333 --> 02:04:10,333
‫هل أخطأت بذلك أيضًا؟‬

1999
02:04:10,416 --> 02:04:12,083
‫- اغرب عن وجهي!‬
‫- آسف يا "فازو".‬

2000
02:04:12,416 --> 02:04:14,000
‫هل ستخبرني الآن؟‬

2001
02:04:14,083 --> 02:04:15,291
‫أين الصندوق الأحمر؟‬

2002
02:04:15,375 --> 02:04:16,791
‫مع من؟‬

2003
02:04:16,875 --> 02:04:20,041
‫يا صاح، أنا أحذّرك. إنه يخطط لتشتيتك.‬

2004
02:04:20,125 --> 02:04:21,583
‫هل أخذت كلامي بجدية؟ انظر هناك الآن.‬

2005
02:04:21,666 --> 02:04:23,750
‫إنه يقطع الحبل بقطعة زجاج.‬

2006
02:04:23,833 --> 02:04:25,083
‫اذهب وأوقفه، بسرعة.‬

2007
02:04:25,166 --> 02:04:26,958
‫ماذا ترى من هذه الزاوية؟‬

2008
02:04:27,291 --> 02:04:31,083
‫أعاني كثيرًا من هذا الإرهابي الأحمق.‬

2009
02:04:31,166 --> 02:04:32,250
‫قُضي الأمر!‬

2010
02:04:32,333 --> 02:04:33,333
‫فكّ الحبل.‬

2011
02:04:33,416 --> 02:04:34,333
‫انتهت اللعبة.‬

2012
02:05:10,875 --> 02:05:12,958
‫أين هو؟ تحدّثوا.‬

2013
02:05:13,041 --> 02:05:14,958
‫أخبروني وإلّا قتلتكم جميعًا.‬

2014
02:05:15,041 --> 02:05:16,166
‫- أين هو؟‬
‫- أخبروني!‬

2015
02:05:16,250 --> 02:05:17,250
‫- أخبروني.‬
‫- سأعتقل…‬

2016
02:05:17,666 --> 02:05:19,958
‫- إنه يعرف.‬
‫- لا! لا أعرف أي شيء.‬

2017
02:05:20,041 --> 02:05:21,458
‫- هذا الرجل واش…‬
‫- لا!‬

2018
02:05:21,541 --> 02:05:22,875
‫سأقتلكم جميعًا.‬

2019
02:05:23,208 --> 02:05:25,583
‫هيا، أخبروني!‬

2020
02:07:03,416 --> 02:07:04,500
‫اقتله.‬

2021
02:07:08,625 --> 02:07:10,375
‫تضربونني بدلًا منه.‬

2022
02:07:10,791 --> 02:07:11,791
‫حمقى!‬

2023
02:07:54,541 --> 02:07:55,500
‫آسف.‬

2024
02:08:03,291 --> 02:08:04,125
‫لا.‬

2025
02:08:04,958 --> 02:08:06,250
‫- حقًا؟‬
‫- سآتي.‬

2026
02:08:10,000 --> 02:08:11,125
‫ماذا تريد يا سيدي؟‬

2027
02:08:11,208 --> 02:08:12,250
‫سأعطيك بعض التعليمات‬

2028
02:08:12,333 --> 02:08:14,666
‫وأريدك أن تنقلها للجميع.‬

2029
02:08:15,541 --> 02:08:16,458
‫هلّا تفعل ذلك؟‬

2030
02:08:18,958 --> 02:08:20,208
‫أم أنك ستموت هنا؟‬

2031
02:08:21,000 --> 02:08:22,541
‫لا أريد أن أموت يا سيدي.‬

2032
02:08:25,166 --> 02:08:27,791
‫أمسك. أخبر الجميع‬
‫من دون أن يلاحظ الإرهابيون.‬

2033
02:08:27,875 --> 02:08:28,750
‫هذا مهم.‬

2034
02:08:29,083 --> 02:08:29,916
‫مفهوم؟‬

2035
02:08:31,125 --> 02:08:33,666
‫كانت خطة دقيقة.‬

2036
02:08:33,750 --> 02:08:35,416
‫استغرقنا أعوامًا للتفكير في هذه الخطة!‬

2037
02:08:35,500 --> 02:08:38,541
‫تدخّل هذا الرجل بقوة جيش وأفسد كل مخططاتي.‬

2038
02:08:38,625 --> 02:08:42,250
‫خططت لكل شيء لكنه أفسده كلّه.‬

2039
02:08:42,583 --> 02:08:43,708
‫لن أعفو عنه.‬

2040
02:08:43,791 --> 02:08:44,750
‫"سيف"، أجب.‬

2041
02:08:46,708 --> 02:08:48,500
‫"سيف"، لقد هرب منّا مجددًا.‬

2042
02:08:49,875 --> 02:08:50,708
‫اتركه.‬

2043
02:08:51,125 --> 02:08:53,375
‫سنواصل السيطرة على المجمع لـ30 دقيقة أخرى.‬

2044
02:08:54,333 --> 02:08:56,083
‫أحضر كل الرهائن إلى البهو.‬

2045
02:08:56,166 --> 02:08:57,666
‫فورًا، حوّل.‬

2046
02:08:59,916 --> 02:09:00,791
‫ماذا؟‬

2047
02:09:00,875 --> 02:09:02,583
‫هل هرب؟‬

2048
02:09:02,666 --> 02:09:05,041
‫هل علينا العودة والبدء من جديد؟‬

2049
02:09:05,375 --> 02:09:08,333
‫لماذا لا تستطيع إحكام القبض عليه؟‬

2050
02:09:08,416 --> 02:09:10,458
‫هل نلعب الغميضة معه؟‬

2051
02:09:10,875 --> 02:09:13,125
‫إن أفسدت خطتي‬

2052
02:09:13,208 --> 02:09:15,000
‫فأقسم إن لا أحد سيخرج حيًا من هنا.‬

2053
02:09:27,083 --> 02:09:28,041
‫"إيجاس".‬

2054
02:09:28,125 --> 02:09:31,666
‫إن واجهنا أي مشكلة قبل إطلاق سراح "فاروق"،‬

2055
02:09:32,250 --> 02:09:33,541
‫فاقتلهم جميعًا.‬

2056
02:09:34,791 --> 02:09:35,750
‫من دون رحمة.‬

2057
02:09:46,041 --> 02:09:47,083
‫ما هذا؟‬

2058
02:09:47,166 --> 02:09:50,166
‫بدلًا من حكم البلد يبدو أنني سأُسجن!‬

2059
02:09:51,333 --> 02:09:53,791
‫لا أظن أن طالعي من النجوم في صفّي‬
‫لأكون رئيس الوزراء.‬

2060
02:09:54,291 --> 02:09:56,166
‫سأكون محظوظًا إن خرجت من هنا.‬

2061
02:09:59,875 --> 02:10:00,833
‫مرحبًا؟‬

2062
02:10:00,916 --> 02:10:02,541
‫- "ألطاف"؟‬
‫- هل هربت؟‬

2063
02:10:03,000 --> 02:10:04,500
‫ماذا توقّعت؟‬

2064
02:10:04,583 --> 02:10:05,541
‫أردت معرفة ذلك فحسب.‬

2065
02:10:05,625 --> 02:10:07,916
‫- لا تغضب مني.‬
‫- لديّ خطة.‬

2066
02:10:08,250 --> 02:10:09,833
‫أبق فريق إنقاذك مستعدًا.‬

2067
02:10:09,916 --> 02:10:10,750
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

2068
02:10:14,333 --> 02:10:16,291
‫- أخبر فريق الإنقاذ بأن يستعد.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

2069
02:10:16,375 --> 02:10:18,000
‫- سيدي، تدبّر الأمر قليلًا.‬
‫- حاضر يا "ألطاف".‬

2070
02:10:18,083 --> 02:10:20,208
‫- "سلمى"، اطلبي من "سريني" القدوم فورًا.‬
‫- أجل؟ حاضر.‬

2071
02:10:22,375 --> 02:10:24,000
‫اتبعوا تعليماتي بدقة‬

2072
02:10:24,958 --> 02:10:26,166
‫وإلّا ستموتون.‬

2073
02:10:27,083 --> 02:10:28,000
‫بالتوفيق.‬

2074
02:10:40,333 --> 02:10:42,291
‫"(الهند)، الحدود الباكستانية"‬

2075
02:11:18,416 --> 02:11:20,000
‫ستسمع صوت فرقعة هائلًا الآن!‬

2076
02:11:20,375 --> 02:11:23,416
‫عليكم الركض جميعًا من دون الالتفات.‬

2077
02:11:23,500 --> 02:11:26,250
‫أعلم الجميع من دون أن يلاحظ الإرهابيون.‬

2078
02:11:26,333 --> 02:11:27,166
‫مفهوم؟‬

2079
02:11:27,250 --> 02:11:28,500
‫متى سنسمع الصوت؟‬

2080
02:11:28,583 --> 02:11:30,291
‫قبل موتك.‬

2081
02:11:44,041 --> 02:11:45,375
‫- "جاك".‬
‫- ماذا؟‬

2082
02:11:46,583 --> 02:11:48,625
‫يبدو أنك ستسمع صوت فرقعة هائلًا الآن.‬

2083
02:11:50,041 --> 02:11:52,125
‫علينا الركض فورًا من دون الالتفات.‬

2084
02:11:53,416 --> 02:11:57,416
‫أنا وأنت علينا إعلام الجميع‬
‫من دون أن يلاحظ الإرهابيون.‬

2085
02:11:57,958 --> 02:11:59,375
‫طلب منك فعل ذلك، صحيح؟‬

2086
02:11:59,458 --> 02:12:00,375
‫فافعلها بنفسك إذًا.‬

2087
02:12:01,458 --> 02:12:04,416
‫وكأنني أقدّم نخب زفافي لأفعلها بنفسي!‬

2088
02:12:04,541 --> 02:12:05,541
‫أحمق لعين!‬

2089
02:12:09,750 --> 02:12:11,416
‫وصلنا بالسلامة.‬

2090
02:12:11,500 --> 02:12:12,500
‫الحمد لله.‬

2091
02:12:12,583 --> 02:12:15,333
‫لكنني لن أتركه بهذه السهولة.‬

2092
02:12:15,416 --> 02:12:17,291
‫سأنتقم منه.‬

2093
02:12:17,625 --> 02:12:18,708
‫إن شاء الله.‬

2094
02:12:20,666 --> 02:12:22,791
‫"ألطاف"، مستعد للتنفيذ؟‬

2095
02:12:23,458 --> 02:12:25,541
‫ليستعد الجميع عند العدّ إلى عشرة.‬

2096
02:12:26,833 --> 02:12:27,750
‫عشرة.‬

2097
02:12:28,625 --> 02:12:29,625
‫تسعة.‬

2098
02:12:30,500 --> 02:12:31,541
‫ثمانية.‬

2099
02:12:31,625 --> 02:12:32,666
‫سبعة.‬

2100
02:12:33,333 --> 02:12:34,333
‫ستة.‬

2101
02:12:35,166 --> 02:12:36,125
‫خمسة.‬

2102
02:12:36,666 --> 02:12:37,500
‫أربعة.‬

2103
02:12:38,250 --> 02:12:39,166
‫ثلاثة.‬

2104
02:12:39,833 --> 02:12:41,041
‫اثنان.‬

2105
02:12:41,125 --> 02:12:41,958
‫واحد.‬

2106
02:13:41,208 --> 02:13:42,166
‫طفح كيلي!‬

2107
02:13:42,250 --> 02:13:43,375
‫أنا غاضب بشدة!‬

2108
02:13:43,875 --> 02:13:45,875
‫أفسدت خطتي التي عمرها 40 عامًا!‬

2109
02:13:48,291 --> 02:13:49,291
‫رجل واحد…‬

2110
02:13:49,375 --> 02:13:52,083
‫رجل واحد قلب كل شيء رأسًا على عقب.‬

2111
02:13:52,166 --> 02:13:53,916
‫ألم تستطع التعامل معه؟‬

2112
02:13:54,000 --> 02:13:55,666
‫ألم تستطع الاستيلاء على المكان بشكل لائق؟‬

2113
02:13:55,750 --> 02:13:57,791
‫إنّك عديم الفائدة!‬

2114
02:13:58,708 --> 02:13:59,541
‫لا تقلق.‬

2115
02:14:00,166 --> 02:14:01,666
‫أعرف كيف أنهي هذا.‬

2116
02:14:03,458 --> 02:14:05,750
‫لن يعيش أحد‬

2117
02:14:06,125 --> 02:14:07,916
‫في نطاق 500 متر حول المجمع التجاري.‬

2118
02:14:15,625 --> 02:14:17,625
‫ماذا تفعل؟ أيها الأحمق الغبي…‬

2119
02:14:19,916 --> 02:14:21,041
‫لا تفعل هذا!‬

2120
02:14:21,125 --> 02:14:22,125
‫"عمر"!‬

2121
02:14:22,458 --> 02:14:24,375
‫"عمر"، لا تفعل هذا!‬

2122
02:14:24,458 --> 02:14:25,333
‫"عمر"، أرجوك.‬

2123
02:14:31,416 --> 02:14:32,250
‫مهلًا!‬

2124
02:15:19,375 --> 02:15:20,958
‫كان بإمكانك أن تبذل قصارى جهدك.‬

2125
02:15:21,583 --> 02:15:23,041
‫انتهى هذا بسرعة، صحيح؟‬

2126
02:15:23,583 --> 02:15:25,375
‫أتيت في الوقت المناسب.‬

2127
02:15:27,375 --> 02:15:29,666
‫فعلت الكثير للأمة.‬

2128
02:15:29,750 --> 02:15:31,291
‫سأخبر الناس بشجاعتك.‬

2129
02:15:31,750 --> 02:15:34,833
‫أضمن لك أن "الهند" كلّها‬
‫ستحملك على الأعناق غدًا.‬

2130
02:15:39,041 --> 02:15:40,916
‫ليس سيئًا يا سيدي. قيّد رجله الخائن‬

2131
02:15:41,000 --> 02:15:42,416
‫لكنه تركك تتجوّل بكل حرية.‬

2132
02:15:43,291 --> 02:15:45,125
‫أتساءل في جانب من أنت.‬

2133
02:15:45,208 --> 02:15:46,666
‫هل أكلت شطيرة؟‬

2134
02:15:47,166 --> 02:15:48,958
‫امسح المايونيز من على شفتك.‬

2135
02:15:52,833 --> 02:15:54,333
‫لديك ابتسامة جميلة يا سيدي.‬

2136
02:16:02,583 --> 02:16:07,250
‫علمنا الصلة‬
‫بين منفّذ العملية ووزير الداخلية.‬

2137
02:16:07,333 --> 02:16:09,166
‫اعتُقل وزير الداخلية‬

2138
02:16:09,250 --> 02:16:11,583
‫بعد وجود دليل دامغ ضده.‬

2139
02:16:11,666 --> 02:16:15,458
‫عميل المخابرات الهندية السابق "فيرارغافان"‬

2140
02:16:15,541 --> 02:16:18,208
‫الذي تعامل بمفرده مع الإرهابيين‬

2141
02:16:18,291 --> 02:16:20,375
‫وأنقذ حيوات الرهائن‬

2142
02:16:20,458 --> 02:16:22,791
‫يُقال إنه مفقود.‬

2143
02:16:24,083 --> 02:16:29,750
‫"(بوك)، بعد شهر"‬

2144
02:17:23,040 --> 02:17:26,583
‫سيدي، علينا مغادرة المكان بأسرع ما يمكن.‬

2145
02:17:27,165 --> 02:17:28,915
‫لسنا آمنين هنا إطلاقًا.‬

2146
02:17:29,458 --> 02:17:31,165
‫لا بد أن نعود إلى "أفغانستان" يا سيدي.‬

2147
02:17:33,625 --> 02:17:34,833
‫حتى أقتل…‬

2148
02:17:36,000 --> 02:17:39,500
‫حتى أقتل قاتل أخي…‬

2149
02:17:40,958 --> 02:17:42,540
‫لن أفارق مكاني إطلاقًا.‬

2150
02:17:42,625 --> 02:17:44,625
‫مرحبًا، أجب.‬

2151
02:17:44,708 --> 02:17:45,583
‫أخبرني.‬

2152
02:17:45,665 --> 02:17:47,125
‫لدينا معلومات عن "فيراراغافان".‬

2153
02:17:47,208 --> 02:17:48,125
‫سيدي.‬

2154
02:17:55,040 --> 02:17:56,583
‫هل وجدتم أثرًا له؟‬

2155
02:17:57,290 --> 02:17:59,000
‫أين هو في "الهند"؟‬

2156
02:17:59,958 --> 02:18:02,333
‫إنه في "كشمير" التي تحتلها "باكستان"‬
‫طوال الشهر الماضي.‬

2157
02:18:02,415 --> 02:18:03,958
‫إنه يخطط لعملية كبيرة.‬

2158
02:18:04,040 --> 02:18:06,083
‫يُستحسن أن نغادر المكان.‬

2159
02:18:11,000 --> 02:18:12,083
‫"أمير".‬

2160
02:18:13,540 --> 02:18:15,165
‫إنه في منطقتنا.‬

2161
02:18:16,083 --> 02:18:18,250
‫في مكان ما بالقرب من هنا.‬

2162
02:18:19,958 --> 02:18:21,540
‫خلال يومين…‬

2163
02:18:22,625 --> 02:18:25,165
‫أريده حيًا أو ميتًا خلال يومين.‬

2164
02:18:27,000 --> 02:18:29,375
‫من يحضره لي…‬

2165
02:18:31,083 --> 02:18:33,415
‫سأدفع له جائزة قدرها 100 مليون.‬

2166
02:18:34,458 --> 02:18:35,540
‫اذهب.‬

2167
02:18:36,708 --> 02:18:37,875
‫أعلن الأمر.‬

2168
02:18:37,958 --> 02:18:38,958
‫أنصتوا.‬

2169
02:18:39,333 --> 02:18:40,500
‫إنه في مكان قريب.‬

2170
02:18:42,040 --> 02:18:46,125
‫من يحضره حيًا أو ميتًا‬
‫سيأخذ جائزة قدرها 100 مليون.‬

2171
02:18:46,208 --> 02:18:47,375
‫هل رأيتموه في أي مكان؟‬

2172
02:18:48,415 --> 02:18:49,540
‫هل هو المنشود؟‬

2173
02:18:49,625 --> 02:18:50,750
‫أجل.‬

2174
02:18:51,290 --> 02:18:52,790
‫أعرفه جيدًا.‬

2175
02:18:53,208 --> 02:18:54,375
‫كيف تعرفه؟‬

2176
02:18:54,875 --> 02:18:56,915
‫كنت أدرّبه منذ شهر.‬

2177
02:18:57,290 --> 02:18:58,165
‫أين هو؟‬

2178
02:18:58,250 --> 02:19:00,165
‫أخبرني. أين هو الآن؟‬

2179
02:19:10,375 --> 02:19:12,165
‫بسرعة! أسرعوا!‬

2180
02:19:13,915 --> 02:19:14,750
‫من هذا الطريق!‬

2181
02:19:18,083 --> 02:19:19,165
‫ادخلوا.‬

2182
02:19:20,875 --> 02:19:22,208
‫هيا!‬

2183
02:19:23,208 --> 02:19:24,375
‫انتبه لخطواتك يا سيدي.‬

2184
02:19:26,290 --> 02:19:27,208
‫بسرعة.‬

2185
02:20:33,833 --> 02:20:35,625
‫"أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬

2186
02:20:35,708 --> 02:20:38,333
‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬

2187
02:20:39,125 --> 02:20:41,166
‫أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬

2188
02:20:41,250 --> 02:20:44,250
‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬

2189
02:20:45,166 --> 02:20:48,250
‫سيشتعل المشهد وتنتشر الانفجارات في كل مكان‬

2190
02:20:48,333 --> 02:20:49,666
‫عندما يظهر‬

2191
02:20:49,750 --> 02:20:52,291
‫- سيتوتر الجيش‬
‫- أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬

2192
02:20:52,375 --> 02:20:55,416
‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬

2193
02:20:56,541 --> 02:20:59,541
‫من يواجهونه‬

2194
02:20:59,625 --> 02:21:03,625
‫- عليهم تقبّل الهزيمة فحسب‬
‫- أكثر لؤمًا وحنكة وقوة‬

2195
02:21:03,708 --> 02:21:06,458
‫أتشعر بالقوة والرهبة واللهيب؟‬

2196
02:21:06,958 --> 02:21:09,666
‫أليس هو النمر الشجاع‬

2197
02:21:09,750 --> 02:21:12,500
‫في هيئة الكثير من الصور المنتصرة؟‬

2198
02:21:12,583 --> 02:21:15,250
‫إن كنت تفكّر في الانتقام‬

2199
02:21:15,333 --> 02:21:18,000
‫فسيبطل كل مخططاتك‬

2200
02:21:18,083 --> 02:21:20,875
‫قلّة قليلة من سينجحون في ذلك‬

2201
02:21:20,958 --> 02:21:23,708
‫أمام شخصية مهيبة كهذه‬

2202
02:21:23,791 --> 02:21:26,458
‫إرث جندي متجسّد‬

2203
02:21:26,541 --> 02:21:29,208
‫ندوب الحرب تملأ جسده الشجاع"‬

2204
02:21:43,458 --> 02:21:44,833
‫نداء استغاثة!‬

2205
02:21:46,250 --> 02:21:47,500
‫"فيراراغافان" يتحدث.‬

2206
02:21:47,958 --> 02:21:50,208
‫أريد التحدث إلى "ألطاف حسين" فورًا.‬

2207
02:21:52,750 --> 02:21:56,125
‫تسلل جاسوس هندي إلى "باكستان"‬
‫واختطف "عمر فاروق".‬

2208
02:21:56,208 --> 02:21:57,083
‫"قاعدة الجيش الباكستاني"‬

2209
02:21:57,166 --> 02:21:58,791
‫إن عرف الإعلام بهذا‬

2210
02:21:58,875 --> 02:22:01,000
‫فسنضطر إلى مواجهة عار كبير.‬

2211
02:22:01,083 --> 02:22:02,083
‫أطيحوا به.‬

2212
02:22:02,958 --> 02:22:03,833
‫"(باكستان)"‬

2213
02:22:09,375 --> 02:22:12,125
‫"من ينبغي أن يموت ومن ينبغي أن يعيش‬

2214
02:22:12,208 --> 02:22:14,958
‫حلل الأمر وإن كان ممكنًا فاهجم واقتل‬

2215
02:22:15,041 --> 02:22:17,791
‫إنه رجل يساوي جيشًا بأسلحته وذخيرته‬

2216
02:22:17,875 --> 02:22:20,166
‫لا تدقق كثيرًا، إنه سيّد ساحة المعركة‬

2217
02:22:20,250 --> 02:22:22,125
‫رجل مثلك، مثالي هكذا‬

2218
02:22:22,208 --> 02:22:24,958
‫لا ينال منه العمر أو الزمن‬

2219
02:22:25,041 --> 02:22:27,833
‫هذا الاسم ذائع الصيت إلى الأبد‬

2220
02:22:27,916 --> 02:22:30,500
‫ستتسلّق إلى أعلى أكثر"‬

2221
02:22:30,583 --> 02:22:32,000
‫الهجوم الأرضي غير ممكن.‬

2222
02:22:32,500 --> 02:22:33,500
‫نحتاج إلى الدعم الجوي.‬

2223
02:22:34,000 --> 02:22:35,375
‫أرسل طائرتين "إف 16" فورًا!‬

2224
02:22:36,708 --> 02:22:37,958
‫- "ألطاف" يتحدث.‬
‫- "ألطاف".‬

2225
02:22:39,083 --> 02:22:40,500
‫أنا في النطاق الجوي الباكستاني.‬

2226
02:22:40,958 --> 02:22:41,875
‫أريد دعمًا جويًا.‬

2227
02:22:42,333 --> 02:22:43,375
‫أتسمعني؟‬

2228
02:22:43,958 --> 02:22:45,833
‫أركب طائرة "سوخوي 30 إم كي آي".‬

2229
02:22:45,916 --> 02:22:47,333
‫حدد مكاني فورًا!‬

2230
02:22:48,041 --> 02:22:50,208
‫سيد "فيراراغافان"، لم تأخذ إذننا‬

2231
02:22:50,291 --> 02:22:53,541
‫وطالما تتصرّف من تلقاء نفسك،‬
‫فلن نزوّدك بدعم جوي.‬

2232
02:22:53,625 --> 02:22:55,416
‫إن انتظرت الإذن منكم‬

2233
02:22:55,500 --> 02:22:58,000
‫فمتى كنت سأختطف "عمر فاروق" يا "ألطاف"؟‬

2234
02:23:00,458 --> 02:23:01,708
‫هل قبضت على "عمر فاروق"؟‬

2235
02:23:02,250 --> 02:23:04,708
‫أجل. أعجز عن النوم بسلام‬
‫وهو يتجوّل بحرّية.‬

2236
02:23:04,791 --> 02:23:05,666
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

2237
02:23:07,625 --> 02:23:09,833
‫إن أرسلنا طائرة إلى "باكستان"،‬

2238
02:23:10,166 --> 02:23:11,375
‫فقد ندخل كلّنا في حرب.‬

2239
02:23:11,458 --> 02:23:13,166
‫لا أعلم بشأن الحرب،‬

2240
02:23:13,250 --> 02:23:15,708
‫لكنني أعلم أن الانتخابات بعد شهر.‬

2241
02:23:15,791 --> 02:23:17,791
‫حسنًا، وماذا في ذلك؟‬

2242
02:23:17,875 --> 02:23:21,083
‫إن انتشرت الأخبار في أنحاء العالم‬

2243
02:23:21,166 --> 02:23:24,583
‫أن إرهابيًا ابتزّ حكومتنا‬

2244
02:23:24,666 --> 02:23:26,291
‫وهرب إلى "باكستان" منذ شهر،‬

2245
02:23:26,375 --> 02:23:30,083
‫لكن جنديًا هنديًا‬

2246
02:23:30,166 --> 02:23:32,916
‫ذهب إلى "باكستان" واختطف الإرهابي،‬

2247
02:23:33,000 --> 02:23:37,666
‫ألا تظن عندها أن هذه الحكومة‬
‫ستفوز بالانتخابات مجددًا؟‬

2248
02:23:39,000 --> 02:23:40,750
‫ربما لم تفكّر في الأمر مليًا،‬

2249
02:23:41,291 --> 02:23:43,333
‫لكن رئيس الوزراء سيفكر في هذا بالتأكيد.‬

2250
02:23:43,750 --> 02:23:45,166
‫تحدّث إليه وردّ عليّ.‬

2251
02:23:45,250 --> 02:23:46,208
‫الوقت ينفد.‬

2252
02:23:46,291 --> 02:23:48,666
‫"قاعدة جوية باكستانية"‬

2253
02:23:52,000 --> 02:23:53,500
‫"إف 16"، أطح به.‬

2254
02:23:53,833 --> 02:23:55,041
‫قلت أطح به الآن!‬

2255
02:23:55,458 --> 02:23:57,958
‫"إنه نمر متعدد الأوجه‬

2256
02:23:58,041 --> 02:24:01,000
‫في هيئة الكثير من الصور المنتصرة‬

2257
02:24:01,083 --> 02:24:03,500
‫إن كنت تفكّر في ممارسة الألاعيب‬

2258
02:24:03,583 --> 02:24:06,708
‫لن تشتهر أبدًا‬

2259
02:24:06,791 --> 02:24:09,333
‫قلّة قليلة من سينجحون في ذلك‬

2260
02:24:09,416 --> 02:24:12,000
‫بشخصية ساحرة بالتأكيد‬

2261
02:24:12,083 --> 02:24:14,958
‫إرث جندي متجسّد‬

2262
02:24:15,041 --> 02:24:17,625
‫ندوب الحرب تملأ جسده الشجاع"‬

2263
02:24:24,000 --> 02:24:25,416
‫هل جُننت؟‬

2264
02:24:26,416 --> 02:24:28,333
‫إرهابي هرب من "الهند".‬

2265
02:24:28,416 --> 02:24:30,500
‫إنه يحضره حيًا من "باكستان".‬

2266
02:24:30,583 --> 02:24:32,208
‫الانتخابات بعد شهر.‬

2267
02:24:32,291 --> 02:24:34,541
‫إن انتشر الأمر في الأخبار،‬

2268
02:24:34,625 --> 02:24:36,416
‫فسنفوز بالانتخابات قطعًا.‬

2269
02:24:36,500 --> 02:24:39,083
‫يفعلها من باب الثأر الشخصي.‬

2270
02:24:39,166 --> 02:24:41,208
‫لكننا نستفيد من ذلك، صحيح؟‬

2271
02:24:41,291 --> 02:24:43,333
‫لذا اتّبعوا تعليمات "فيراراغافان" فحسب.‬

2272
02:24:43,875 --> 02:24:45,000
‫وهذا أمر مني.‬

2273
02:24:56,333 --> 02:24:57,250
‫"فيرا".‬

2274
02:24:58,125 --> 02:24:59,208
‫معك "ماديف سينغ".‬

2275
02:25:00,416 --> 02:25:01,458
‫ماذا تريد؟‬

2276
02:25:02,708 --> 02:25:04,208
‫طائرة "داسو رافال".‬

2277
02:25:04,791 --> 02:25:08,000
‫"سيشتعل المشهد‬
‫وتنتشر الانفجارات في كل مكان‬

2278
02:25:08,083 --> 02:25:11,625
‫عندما يظهر بطلنا سيرتعد أعداؤنا‬

2279
02:25:16,125 --> 02:25:19,125
‫من يواجهونه مجددًا‬

2280
02:25:19,208 --> 02:25:22,833
‫عليهم تقبّل الهزيمة والألم"‬

2281
02:25:26,250 --> 02:25:28,208
‫هنا الطائرة "رافال".‬

2282
02:25:28,291 --> 02:25:29,333
‫أنتظر أوامرك.‬

2283
02:25:32,583 --> 02:25:33,875
‫استعد للإطلاق.‬

2284
02:25:33,958 --> 02:25:36,000
‫سيدي، إن أطلقنا الآن فستُصاب كذلك.‬

2285
02:25:36,083 --> 02:25:36,916
‫لا بأس.‬

2286
02:25:37,250 --> 02:25:38,375
‫اتبعوا أوامري فحسب.‬

2287
02:25:38,708 --> 02:25:40,208
‫أطلقوا عند العدّ إلى خمسة.‬

2288
02:25:43,041 --> 02:25:43,875
‫خمسة.‬

2289
02:25:44,750 --> 02:25:45,583
‫أربعة.‬

2290
02:25:46,958 --> 02:25:47,833
‫ثلاثة.‬

2291
02:25:48,958 --> 02:25:49,916
‫اثنان.‬

2292
02:25:50,250 --> 02:25:51,083
‫واحد.‬

2293
02:25:51,583 --> 02:25:52,416
‫أطلقوا.‬

2294
02:26:28,333 --> 02:26:29,250
‫أحسنتم!‬

2295
02:26:41,583 --> 02:26:45,500
‫في النهاية، قمت بابتزازنا بالانتخابات.‬

2296
02:26:46,208 --> 02:26:47,166
‫إنّك عبقري!‬

2297
02:26:47,500 --> 02:26:48,916
‫ماذا تريدني أن أفعل غير ذلك؟‬

2298
02:26:49,875 --> 02:26:52,125
‫كلمة "انتخابات" تجعلكم ترتعدون.‬

2299
02:26:53,166 --> 02:26:54,083
‫لذا أخبرني.‬

2300
02:26:55,083 --> 02:26:56,791
‫يتجرؤون ويدخلون بلدنا‬

2301
02:26:56,875 --> 02:26:58,583
‫ويستولون على المجمع التجاري ويبتزوننا.‬

2302
02:26:59,166 --> 02:27:00,875
‫ويظنون أن بوسعهم استعادة "عمر فاروق"!‬

2303
02:27:01,791 --> 02:27:02,666
‫هراء!‬

2304
02:27:03,500 --> 02:27:06,208
‫قررت وقتها أنني لن أعفو عن "عمر فاروق".‬

2305
02:27:07,375 --> 02:27:08,750
‫وتعرفني جيدًا.‬

2306
02:27:09,708 --> 02:27:12,083
‫إن عقدت العزم على شيء،‬

2307
02:27:13,458 --> 02:27:16,041
‫فلا أنصت لأي شخص.‬

2308
02:27:26,791 --> 02:27:29,000
‫"(غوا)"‬

2309
02:27:29,166 --> 02:27:30,791
‫"هادئ!‬

2310
02:27:30,875 --> 02:27:34,625
‫أجل يا (ماك)، تأمّل مدى هدوء الزعيم الشديد‬

2311
02:27:34,708 --> 02:27:36,541
‫أجل يا (ماك)، جهّز الألعاب النارية‬

2312
02:27:36,625 --> 02:27:38,458
‫للاحتفال بالزعيم‬

2313
02:27:38,541 --> 02:27:42,333
‫أجل يا (ماك)، تأمّل مدى هدوء الزعيم الشديد‬

2314
02:27:42,416 --> 02:27:44,041
‫أجل يا (ماك)، جهّز الألعاب النارية"‬

2315
02:27:44,125 --> 02:27:47,625
‫لا! بمجرد إدراكي أن عليّ إنقاذ الرهائن‬
‫في المجمع التجاري،‬

2316
02:27:47,708 --> 02:27:50,333
‫لم ألق بالًا لحياتي إطلاقًا.‬

2317
02:27:50,416 --> 02:27:53,750
‫أخبرت زعيم الإرهابيين،‬

2318
02:27:53,833 --> 02:27:56,666
‫"أنا من (بيسانت ناغار) وسأسلخك حيًا."‬

2319
02:27:56,750 --> 02:27:57,875
‫لم يصدّقني.‬

2320
02:27:57,958 --> 02:27:59,916
‫أخرجت بطاقة هويتي.‬

2321
02:28:00,000 --> 02:28:01,750
‫لم يعرف كيف يتصرف.‬

2322
02:28:02,250 --> 02:28:05,208
‫وأصعب جزء كان‬

2323
02:28:05,291 --> 02:28:07,500
‫أنني أمسكت ببندقية "إم 16"‬

2324
02:28:07,583 --> 02:28:10,333
‫- وأطلقت…‬
‫- احترس.‬

2325
02:28:10,750 --> 02:28:11,791
‫قد يموت!‬

2326
02:28:13,666 --> 02:28:16,166
‫أتظن أنه قادر على فعل هذه الأمور‬
‫التي يفتخر بقولها؟‬

2327
02:28:16,916 --> 02:28:17,875
‫لا، صحيح؟‬

2328
02:28:18,291 --> 02:28:21,291
‫لماذا تجري لقاء مع هذا الرجل من دون سبب؟‬

2329
02:28:21,750 --> 02:28:24,291
‫هل ستفعلها مع أي شخص كذلك؟‬

2330
02:28:24,666 --> 02:28:25,500
‫أغلق هذا.‬

2331
02:28:26,958 --> 02:28:28,375
‫ما خطب كل هذه الضجة؟‬

2332
02:28:28,708 --> 02:28:31,291
‫لماذا تهينني أمامهم؟‬

2333
02:28:31,666 --> 02:28:34,875
‫- أيمكنك الغناء؟‬
‫- أنا بارع في الغناء.‬

2334
02:28:34,958 --> 02:28:36,666
‫لكن أين الآخرون؟‬

2335
02:28:41,416 --> 02:28:43,833
‫اختطفتهم أمام عينيّ.‬

2336
02:28:44,500 --> 02:28:45,375
‫حسنًا.‬

2337
02:28:45,875 --> 02:28:46,875
‫هيا بنا.‬

2338
02:28:47,416 --> 02:28:49,791
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!‬

2339
02:28:55,708 --> 02:28:57,333
‫"لنمرح معًا!‬

2340
02:29:03,500 --> 02:29:04,875
‫لنمرح معًا!‬

2341
02:29:12,666 --> 02:29:14,541
‫ستفوز بطريقة أو بأخرى‬

2342
02:29:14,625 --> 02:29:16,458
‫قف قويًا ولا تتعثر‬

2343
02:29:16,541 --> 02:29:18,375
‫قد تتغيّر حياتك في أي لحظة‬

2344
02:29:18,458 --> 02:29:20,333
‫أتصدقني يا صديقي؟ رباه!‬

2345
02:29:20,416 --> 02:29:22,250
‫ستفوز بطريقة أو بأخرى‬

2346
02:29:22,333 --> 02:29:24,125
‫قف قويًا ولا تتعثر‬

2347
02:29:24,208 --> 02:29:28,041
‫قد تتغيّر حياتك في أي لحظة،‬
‫صدقني يا صديقي العزيز‬

2348
02:29:28,125 --> 02:29:30,041
‫أيًا كان من يأتي هنا‬

2349
02:29:30,125 --> 02:29:32,000
‫يجعلك تخاف وترتعد‬

2350
02:29:32,083 --> 02:29:33,916
‫إن ابتسمت من دون خوف‬

2351
02:29:34,000 --> 02:29:35,750
‫سيبتعد عنك‬

2352
02:29:35,833 --> 02:29:37,750
‫مهما يحدث لك‬

2353
02:29:37,833 --> 02:29:39,708
‫إن وقفت بيد فارغة يا صاح‬

2354
02:29:39,791 --> 02:29:41,500
‫إن لم تفزع‬

2355
02:29:41,583 --> 02:29:42,916
‫فعندها أنت وحش‬

2356
02:29:43,000 --> 02:29:46,708
‫هيا يا فتاتي العزيزة، لنستمتع معًا‬

2357
02:29:46,791 --> 02:29:50,625
‫اسمعيني يا فتاة! هل سمعت أغنيتي أم لا؟‬

2358
02:29:50,708 --> 02:29:54,541
‫هيا يا فتاتي العزيزة، لنستمتع معًا‬

2359
02:29:54,625 --> 02:29:57,083
‫اسمعيني يا فتاة!‬

2360
02:29:57,166 --> 02:29:59,125
‫هل أقولها بشكل صحيح؟"‬

2361
02:29:59,208 --> 02:30:01,416
‫- لا بأس بهذا؟‬
‫- لا بأس!‬

2362
02:30:01,500 --> 02:30:03,041
‫"لنستمتع معًا‬

2363
02:30:24,791 --> 02:30:26,416
‫لنرقص ويُجنّ جنوننا‬

2364
02:30:33,291 --> 02:30:35,375
‫تبدين خجولة جدًا‬

2365
02:30:35,458 --> 02:30:37,291
‫تبتعدين عن المتاعب‬

2366
02:30:37,375 --> 02:30:41,166
‫لماذا تقللين من نفسك؟‬

2367
02:30:41,250 --> 02:30:43,041
‫علينا أن نظهر فخرنا للجميع‬

2368
02:30:43,125 --> 02:30:45,000
‫علينا مواجهة كل مشاكلنا‬

2369
02:30:45,083 --> 02:30:48,875
‫علينا مواجهتها كلها من دون ذرّة خوف‬

2370
02:30:48,958 --> 02:30:52,791
‫لن تُحل مشاكلي حتى لو أمسكت بيدي‬

2371
02:30:52,875 --> 02:30:56,666
‫حتى إن تركتها، فسأعجز عن التخلّص من توتري‬

2372
02:30:56,750 --> 02:31:00,458
‫إن خفت من رأي الناس،‬
‫فلن تفوز في الحياة أبدًا‬

2373
02:31:00,541 --> 02:31:04,750
‫لا تخضع لأحد وقم بالسعي بجهد لتحقيق النجاح‬

2374
02:31:04,833 --> 02:31:08,708
‫ما المتسلل إلّا مهرج،‬
‫واجه كل شيء وستكون ملكًا‬

2375
02:31:08,791 --> 02:31:11,791
‫إن حددت هدفك، فلتحققه يا صديقي العزيز"‬

2376
02:31:11,875 --> 02:31:12,708
‫هذا أكيد!‬

2377
02:31:12,791 --> 02:31:16,458
‫"حتى إن ضايقوك وضربوك‬

2378
02:31:16,541 --> 02:31:19,708
‫ردّ الصاع إليهم مثل الوحش‬

2379
02:31:19,791 --> 02:31:23,458
‫هيا يا فتاتي العزيزة، لنستمتع معًا‬

2380
02:31:23,541 --> 02:31:27,375
‫اسمعيني يا فتاة! هل سمعت أغنيتي أم لا؟‬

2381
02:31:27,458 --> 02:31:31,166
‫هيا يا فتاتي العزيزة، لنستمتع معًا‬

2382
02:31:31,250 --> 02:31:33,875
‫اسمعيني يا فتاة!‬

2383
02:31:33,958 --> 02:31:36,083
‫هل أقولها بشكل صحيح؟"‬

2384
02:31:36,166 --> 02:31:38,208
‫- لا بأس بهذا؟‬
‫- لا بأس!‬

2385
02:31:38,291 --> 02:31:39,750
‫"لنستمتع معًا‬

2386
02:32:01,458 --> 02:32:03,625
‫لنرقص ويُجنّ جنوننا"‬

