﻿1
00:00:23,090 --> 00:00:28,389
‫"مــســلــســل هــزلــيّ"‬

2
00:00:31,000 --> 00:00:37,000
‫ترجمة "عبد الله علي"‬

3
00:01:10,167 --> 00:01:11,790
‫ها هو يأتي!‬

4
00:01:12,667 --> 00:01:16,660
‫عيد ميلاد سعيد…‬

5
00:01:22,083 --> 00:01:26,954
‫عيد ميلاد سعيد يا أبي…‬

6
00:01:40,917 --> 00:01:42,326
‫لكن لماذا يا "جان"؟‬

7
00:02:01,000 --> 00:02:05,159
‫"قبل بضعة أشهر…"‬

8
00:02:34,625 --> 00:02:36,595
‫- مرحبًا يا "ماريا".‬
‫- مرحبًا يا سيدتي.‬

9
00:02:36,619 --> 00:02:37,619
‫ادخلي.‬

10
00:02:40,208 --> 00:02:42,531
‫تعالي وقابلي العائلة.‬

11
00:02:44,333 --> 00:02:45,495
‫اتبعيني.‬

12
00:02:48,833 --> 00:02:51,666
‫- لم تكملوا طعامكم؟‬
‫- لا بأس.‬

13
00:02:54,042 --> 00:02:56,993
‫أعرّفك على زوجي… أعرّفك على "ماريا".‬

14
00:02:57,208 --> 00:02:58,998
‫- مرحبًا يا "ماريا".‬
‫- مرحبًا يا سيدي.‬

15
00:02:59,208 --> 00:03:00,915
‫ابني "نيكولا"…‬

16
00:03:01,833 --> 00:03:03,374
‫وابنتي "صوفي".‬

17
00:03:04,792 --> 00:03:05,989
‫أتريدين بعض الفطائر؟‬

18
00:03:06,208 --> 00:03:08,413
‫لا، شكرًا. لقد أكلت للتو.‬

19
00:03:08,625 --> 00:03:10,580
‫سأريك المنزل إذًا.‬

20
00:03:10,792 --> 00:03:12,829
‫خذي وقتك، أكملي التحلية.‬

21
00:03:13,042 --> 00:03:15,909
‫لا تحلية لي، أنا أتبع حمية.‬
‫من هنا.‬

22
00:03:16,792 --> 00:03:18,498
‫سأريك المطبخ.‬

23
00:03:19,125 --> 00:03:21,827
‫مستحضرات التنظيف تحت المغسلة.‬

24
00:03:22,042 --> 00:03:25,454
‫الطبّاخ والمايكروويف والغسّالة.‬

25
00:03:25,708 --> 00:03:28,790
‫تعرفين كيف تعمل.‬
‫وهنا الأطباق النظيفة.‬

26
00:03:31,417 --> 00:03:33,538
‫لنذهب لرؤية غرف النوم.‬

27
00:03:34,125 --> 00:03:38,284
‫لقد عشنا هنا لـ20 عامًا،‬
‫منذ وفاة حماتي.‬

28
00:03:38,500 --> 00:03:41,451
‫وُلد زوجي هنا،‬
‫ولم يغادر قط.‬

29
00:03:41,667 --> 00:03:44,783
‫في البداية، لم يعجبني المنزل.‬
‫كبير ومعتم للغاية.‬

30
00:03:45,000 --> 00:03:46,991
‫لم أشعر بأنني في الديار.‬

31
00:03:47,208 --> 00:03:50,206
‫فقال "جان"، "عزيزتي،‬
‫إنه دارك، زيّنيه."‬

32
00:03:50,417 --> 00:03:55,323
‫فقمت بإعادة طلاءه‬
‫ونقلت نصف الأثاث إلى القبو.‬

33
00:03:56,583 --> 00:03:58,621
‫غرفة ابنتي "صوفي".‬

34
00:03:58,917 --> 00:04:01,950
‫لا تهتمي للفوضى،‬
‫إنها حجرة فنانة حقيقية.‬

35
00:04:03,125 --> 00:04:05,495
‫غرفة ابني "نيكولا"،‬

36
00:04:05,875 --> 00:04:10,532
‫التي لا يقوم بتهويتها أبدًا.‬
‫تعلمين طبيعة الأولاد.‬

37
00:04:10,750 --> 00:04:12,824
‫الحمام،‬

38
00:04:13,667 --> 00:04:15,373
‫متضمنًا المرحاض.‬

39
00:04:16,667 --> 00:04:19,534
‫وأخيرًا، غرفتنا.‬

40
00:04:21,750 --> 00:04:24,417
‫معذرةً، لم يتسنّ لي الوقت لفتح المصاريع.‬

41
00:04:28,000 --> 00:04:31,579
‫حسنًا، أعتقد أن هذا كلّ شيء.‬
‫أيّة أسئلة؟‬

42
00:04:31,792 --> 00:04:32,822
‫لا يا سيدتي.‬

43
00:04:33,042 --> 00:04:34,336
‫حسنًا، فلتبدئي بالعمل!‬

44
00:04:51,000 --> 00:04:52,078
‫ألو؟‬

45
00:04:52,292 --> 00:04:54,531
‫"فرنسواز"، كيف حالكِ؟‬

46
00:04:55,833 --> 00:04:57,113
‫لا!‬

47
00:04:57,875 --> 00:05:00,161
‫كيف أُصبتِ بذلك؟‬

48
00:05:01,583 --> 00:05:02,863
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

49
00:05:04,958 --> 00:05:07,956
‫لكن ماذا بشأن الليلة؟‬
‫بالطبع، أتفهم.‬

50
00:05:09,208 --> 00:05:13,154
‫سنقوم بذلك الأسبوع القادم،‬
‫عندما تتحسنين، تمام؟‬

51
00:05:13,583 --> 00:05:16,914
‫اعتني بنفسكِ. إلى اللقاء.‬

52
00:05:18,833 --> 00:05:19,864
‫اللعنة!‬

53
00:05:26,208 --> 00:05:28,448
‫- "ماريا"؟‬
‫- نعم يا سيدتي؟‬

54
00:05:29,375 --> 00:05:31,282
‫تعالي للحظة لو سمحت.‬

55
00:05:35,833 --> 00:05:37,160
‫اجلسي.‬

56
00:05:41,208 --> 00:05:42,867
‫ماذا ستفعلين الليلة؟‬

57
00:05:43,500 --> 00:05:44,993
‫لا شيء على وجه الخصوص.‬

58
00:05:56,917 --> 00:06:01,317
‫"مجلة العلم والمستقبل"‬
‫"الصدمة الحتمية"‬

59
00:06:08,500 --> 00:06:10,242
‫لا، إنه من أجلي يا أمي!‬

60
00:06:25,583 --> 00:06:27,740
‫- مرحبًا يا "دافيد".‬
‫- مرحبًا يا سيدتي.‬

61
00:06:27,958 --> 00:06:31,056
‫- أخبرتك أن تناديني بـ"إيلين".‬
‫- عفوًا يا "إيلين".‬

62
00:06:31,417 --> 00:06:34,533
‫- هل ستتناول العشاء معنا؟‬
‫- نعم، سيفعل.‬

63
00:06:39,792 --> 00:06:42,410
‫"أخلاقيات القرد"‬

64
00:06:50,667 --> 00:06:53,036
‫- أريدك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

65
00:06:53,250 --> 00:06:55,573
‫- أنت تثيرينني.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

66
00:06:56,125 --> 00:06:58,411
‫- هل هناك وقت؟‬
‫- لا أعلم.‬

67
00:06:58,750 --> 00:07:00,159
‫أتريدين ذلك؟‬

68
00:07:02,667 --> 00:07:04,574
‫- أتريد أنت؟‬
‫- نعم.‬

69
00:07:05,417 --> 00:07:07,242
‫العشاء جاهز تقريبًا.‬

70
00:07:09,708 --> 00:07:11,580
‫أتعلمين ماذا أعدّت أمك؟‬

71
00:07:11,792 --> 00:07:12,691
‫نعم.‬

72
00:07:12,708 --> 00:07:14,746
‫- ماذا؟‬
‫- لحم مشويّ.‬

73
00:07:14,958 --> 00:07:16,617
‫ماذا معه؟‬

74
00:07:17,042 --> 00:07:19,993
‫بطاطس مقلية بالبقدونس والثوم.‬

75
00:07:23,458 --> 00:07:26,147
‫- عزيزي، أهذا أنت؟‬
‫- أجل. هلّا تساعديني؟‬

76
00:07:26,167 --> 00:07:27,624
‫نعم، سآتي حالًا.‬

77
00:07:29,542 --> 00:07:30,636
‫مرحبًا.‬

78
00:07:30,750 --> 00:07:33,036
‫ماذا أحضرت؟‬

79
00:07:33,500 --> 00:07:34,697
‫أهي هدية؟‬

80
00:07:34,917 --> 00:07:36,575
‫نادي الطفلين.‬

81
00:07:37,667 --> 00:07:39,622
‫"صوفي"! "نيكولا"!‬

82
00:07:40,375 --> 00:07:42,531
‫أبوكما لديه شيء ليريه لكما.‬

83
00:07:42,750 --> 00:07:44,906
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- مرحبًا يا "نيكولا".‬

84
00:07:45,792 --> 00:07:47,284
‫مرحبًا يا أبي!‬

85
00:07:48,167 --> 00:07:49,825
‫- مرحبًا يا "دافيد".‬
‫- مرحبًا يا سيدي.‬

86
00:07:50,042 --> 00:07:52,791
‫- أهو ببغاء؟‬
‫- آمل ألّا يكون حيوانًا!‬

87
00:07:53,333 --> 00:07:54,992
‫إنها أفعى، صحيح؟‬

88
00:07:55,250 --> 00:07:56,411
‫إنها مفاجأة.‬

89
00:07:56,625 --> 00:07:58,863
‫استعدوا الآن وأمعنوا النظر…‬

90
00:08:05,333 --> 00:08:07,904
‫كيف أمكنك؟‬
‫لا أطيق هذه الوحوش!‬

91
00:08:08,417 --> 00:08:10,656
‫أمي، إنه غير مؤذٍ تمامًا.‬

92
00:08:10,917 --> 00:08:12,078
‫صحيح!‬

93
00:08:12,292 --> 00:08:13,950
‫إنها مليئة بالأمراض.‬

94
00:08:14,167 --> 00:08:17,615
‫إطلاقًا.‬
‫هذا جرذ تجارب سليم تمامًا.‬

95
00:08:17,875 --> 00:08:20,826
‫انظروا كم هو لطيف.‬
‫إنه يهزّ ذيله.‬

96
00:08:21,958 --> 00:08:22,971
‫لا أصدق.‬

97
00:08:23,125 --> 00:08:25,578
‫لا تحدثي جدالًا.‬

98
00:08:25,833 --> 00:08:27,907
‫أردت حيوانًا في المنزل‬

99
00:08:28,167 --> 00:08:29,956
‫وقعت في حب هذا الجرذ.‬

100
00:08:31,208 --> 00:08:32,356
‫كم الساعة؟‬

101
00:08:33,083 --> 00:08:34,624
‫وصلت الخادمة.‬

102
00:08:34,833 --> 00:08:36,409
‫الخادمة، في هذا الوقت؟‬

103
00:08:36,625 --> 00:08:38,532
‫"فرنسواز" مريضة،‬
‫فدعوت "ماريا".‬

104
00:08:38,750 --> 00:08:41,321
‫- يا لها من فكرة.‬
‫- اذهبوا إلى غرفة المعيشة.‬

105
00:08:41,542 --> 00:08:43,414
‫"نيكولا"، خذه إلى غرفتك.‬

106
00:08:43,625 --> 00:08:46,030
‫لا أريد أن أراه مجددًا الليلة.‬

107
00:08:53,208 --> 00:08:55,993
‫- "ماريا"، يا لجمالك.‬
‫- مرحبًا يا سيدتي.‬

108
00:08:56,708 --> 00:08:57,822
‫نادني بـ"إيلين".‬

109
00:08:58,542 --> 00:08:59,951
‫هذا زوجي، "عبدو".‬

110
00:09:03,042 --> 00:09:04,320
‫طاب مساؤك يا "عبدو".‬

111
00:09:04,333 --> 00:09:06,205
‫طاب مساؤك يا… "إيلين"؟‬

112
00:09:06,708 --> 00:09:08,995
‫تفضلا. لم نتوقع وصولكما مبكرًا.‬

113
00:09:09,208 --> 00:09:11,661
‫آسفة، هذا بسبب جليسة الأطفال.‬

114
00:09:11,875 --> 00:09:13,930
‫تزداد أجرتها بعد الساعة الـ11.‬

115
00:09:14,042 --> 00:09:15,867
‫بالطبع. تفضلا.‬

116
00:10:03,750 --> 00:10:05,456
‫- "ماريا"؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

117
00:10:07,875 --> 00:10:09,498
‫أتعمل في "فرنسا" إذًا؟‬

118
00:10:09,708 --> 00:10:10,822
‫نعم.‬

119
00:10:11,042 --> 00:10:12,983
‫يدرّس "عبدو" الرياضة في المدرسة المتوسطة.‬

120
00:10:13,000 --> 00:10:15,370
‫التقينا عندما كنت أعمل في الكافتريا.‬

121
00:10:15,583 --> 00:10:17,906
‫هذا رائع، تعملان مع الأطفال.‬

122
00:10:18,125 --> 00:10:20,696
‫أجل، أجعلهم يمارسون الرياضة.‬

123
00:10:20,917 --> 00:10:23,535
‫هذا رائع وضروري جدًا.‬

124
00:10:23,750 --> 00:10:26,831
‫يجب أن تُستخدم تلك الطاقة الفتية‬
‫بطرق صحية.‬

125
00:10:27,042 --> 00:10:29,365
‫طفلانا للأسف ليسا رياضيين.‬

126
00:10:29,583 --> 00:10:32,072
‫ماذا تعنين؟‬
‫أخذت دروس رقص.‬

127
00:10:32,292 --> 00:10:35,871
‫صحيح يا عزيزتي. أنسى دائمًا.‬
‫عنيت أخاك.‬

128
00:10:36,083 --> 00:10:38,702
‫- هل لا يزال في غرفته؟‬
‫- أظن ذلك.‬

129
00:11:00,458 --> 00:11:01,553
‫رباه!‬

130
00:11:02,792 --> 00:11:05,245
‫"نيكولا"، أرجوك أبعده حالًا.‬

131
00:11:05,458 --> 00:11:07,034
‫حان وقت تناول الطعام.‬

132
00:11:07,625 --> 00:11:08,673
‫أنا قادم.‬

133
00:11:09,750 --> 00:11:11,824
‫تأكد من غسل يديك!‬

134
00:11:12,042 --> 00:11:13,503
‫ما الذي جعل والدك…‬

135
00:11:41,917 --> 00:11:46,408
‫كمعظم البلدان الإفريقية،‬
‫"الكاميرون" بلد ديمقراطي ذو حزب واحد،‬

136
00:11:46,875 --> 00:11:49,826
‫مع رئيس مُنتخب بنسبة 99%!‬

137
00:11:50,500 --> 00:11:51,897
‫ما اسم الرئيس؟‬

138
00:11:51,917 --> 00:11:55,531
‫"بول بيا". إنه على عرش السلطة‬
‫منذ حوالي 15 عامًا.‬

139
00:11:55,750 --> 00:11:58,203
‫عمومًا، مقارنةً بالبلدان المجاورة،‬

140
00:11:58,417 --> 00:12:00,952
‫فالوضع السياسي مستقر نوعًا ما.‬

141
00:12:02,333 --> 00:12:06,030
‫ألم تكن "الكاميرون" مستعمرة لـ"بلجيكا"؟‬

142
00:12:06,583 --> 00:12:07,780
‫إطلاقًا!‬

143
00:12:08,000 --> 00:12:10,735
‫بل لـ"ألمانيا" التي خسرتها‬
‫بعد الحرب العالمية الأولى.‬

144
00:12:10,750 --> 00:12:14,365
‫بعدها كانت تحت حكم "فرنسا" و"إنجلترا".‬

145
00:12:15,167 --> 00:12:16,280
‫فهمت.‬

146
00:12:16,708 --> 00:12:18,699
‫خلطت بينها وبين "الغابون".‬

147
00:12:19,083 --> 00:12:22,117
‫"الكونغو"، "الكونغو" البلجيكية.‬

148
00:12:24,958 --> 00:12:27,791
‫متى حصلت على استقلالها؟‬

149
00:12:28,000 --> 00:12:29,872
‫الأمر معقد،‬

150
00:12:30,083 --> 00:12:32,916
‫لأن البلد أصبحت مستعمرتين.‬

151
00:12:33,125 --> 00:12:37,948
‫حدث الاستقلال والتوحيد‬
‫في العام 1960 تقريبًا.‬

152
00:12:38,458 --> 00:12:40,745
‫كما حدث في معظم البلدان الإفريقية.‬

153
00:12:41,792 --> 00:12:43,119
‫"نيكولا"؟‬

154
00:12:43,542 --> 00:12:45,781
‫ما الخطب؟ ألست جائعًا؟‬

155
00:12:49,542 --> 00:12:52,326
‫لدي أمر هام لأخبركم به.‬

156
00:13:01,583 --> 00:13:02,745
‫وهو…‬

157
00:13:04,042 --> 00:13:05,321
‫أنني مثليّ الجنس.‬

158
00:13:08,875 --> 00:13:10,498
‫سأذهب إلى غرفتي.‬

159
00:13:10,792 --> 00:13:12,035
‫لست جائعًا.‬

160
00:13:15,542 --> 00:13:16,951
‫هذا مستحيل.‬

161
00:13:17,917 --> 00:13:20,121
‫اهدئي. إنه ليس بالأمر الجلل.‬

162
00:13:21,292 --> 00:13:24,041
‫ألا تدرك؟‬
‫لن تصبح جدًّا أبدًا.‬

163
00:13:24,250 --> 00:13:25,280
‫شكرًا جزيلًا.‬

164
00:13:25,500 --> 00:13:27,242
‫آسفة يا "صوفي".‬

165
00:13:27,792 --> 00:13:30,280
‫وأنت أيضًا يا "دافيد".‬
‫لم أشكك بك قط.‬

166
00:13:30,500 --> 00:13:34,956
‫يمكنك الاعتماد عليّ يا سيدتي.‬
‫لأنه عندما يتعلق الأمر باللوطيين…‬

167
00:13:35,167 --> 00:13:37,241
‫لا تصفهم بهذا اللفظ!‬

168
00:13:48,375 --> 00:13:51,871
‫اهدئي.‬
‫إنها مرحلة المراهقة فحسب.‬

169
00:13:53,542 --> 00:13:56,113
‫كيف يمكنك قول ذلك؟‬
‫إنه ابنك.‬

170
00:13:56,333 --> 00:13:59,580
‫اسمعي يا "إيلين".‬
‫بالأناة تنالين المبتغى.‬

171
00:14:01,125 --> 00:14:04,989
‫كما تعلمين،‬
‫ربما يستطيع "عبدو" أن يفعل شيئًا.‬

172
00:14:05,833 --> 00:14:08,666
‫أنت عارف بالمراهقين، اذهب وحدثه.‬

173
00:14:09,333 --> 00:14:11,407
‫"عبدو"، أتوسل إليك.‬

174
00:14:11,625 --> 00:14:13,699
‫ساعدني أرجوك إن استطعت.‬

175
00:14:14,167 --> 00:14:16,204
‫مهلًا، إن كان لوطيًا فهو لوطي.‬

176
00:14:19,583 --> 00:14:20,910
‫حسنًا.‬

177
00:14:21,667 --> 00:14:24,867
‫- سأحاول التحدث معه.‬
‫- إنك لملاك.‬

178
00:14:25,083 --> 00:14:26,624
‫شكرًا يا "عبدو".‬

179
00:14:26,833 --> 00:14:27,928
‫إنه أول باب‬

180
00:14:28,125 --> 00:14:30,744
‫على اليمين، في نهاية الدرج.‬

181
00:14:46,958 --> 00:14:48,120
‫ادخل.‬

182
00:14:52,750 --> 00:14:54,159
‫هل أزعجك؟‬

183
00:14:55,458 --> 00:14:57,283
‫لا، كنت أفكّر فحسب.‬

184
00:14:57,500 --> 00:14:58,874
‫جيّد.‬

185
00:15:13,083 --> 00:15:14,955
‫إذًا، هل لديك جرذ؟‬

186
00:15:15,500 --> 00:15:17,823
‫أجل، أحضره أبي.‬

187
00:15:20,167 --> 00:15:23,367
‫- ما اسمه؟‬
‫- لم نطلق عليه اسمًا بعد.‬

188
00:15:26,750 --> 00:15:28,077
‫إنه لطيف.‬

189
00:15:33,333 --> 00:15:35,620
‫- ما الخطب؟‬
‫- لقد عضني.‬

190
00:15:36,167 --> 00:15:37,624
‫أيمكنني أن أرى؟‬

191
00:15:40,583 --> 00:15:42,206
‫السافل الصغير.‬

192
00:15:45,458 --> 00:15:47,200
‫اليونانيون القدماء…‬

193
00:15:48,083 --> 00:15:50,672
‫كانوا يرون حب الذكور‬
‫بطريقة مختلفة عنا.‬

194
00:15:50,792 --> 00:15:52,071
‫حقًا؟‬

195
00:15:52,667 --> 00:15:55,202
‫لم يكن مفهوم الشذوذ معروفًا.‬

196
00:15:55,625 --> 00:15:59,915
‫لم يُذكر في أدبهم‬
‫ما ندعوه نحن بالسادية المازوخية.‬

197
00:16:02,417 --> 00:16:06,161
‫لم يميّزوا بين المغايرة الجنسية‬
‫والمثلية الجنسية‬

198
00:16:06,375 --> 00:16:09,456
‫لأنهم كانوا مزدوجي الميول طبيعيًا‬

199
00:16:09,667 --> 00:16:11,871
‫دون تحديد للمفهوم.‬

200
00:16:14,417 --> 00:16:17,201
‫كانت المثليّة الجنسية عُرفًا،‬

201
00:16:17,417 --> 00:16:20,119
‫خاليًا من الشعور بالذنب،‬

202
00:16:20,625 --> 00:16:24,370
‫بقوانين‬
‫وقواعد السلوك خاصته.‬

203
00:16:26,583 --> 00:16:28,242
‫في الثنائي،‬

204
00:16:28,458 --> 00:16:31,789
‫كان الأكبر سنًّا بينها رجوليًا وفعّالًا‬

205
00:16:32,000 --> 00:16:33,825
‫وملتحيًا عادةً،‬

206
00:16:34,500 --> 00:16:38,825
‫بينما الأصغر سنًّا كان أنثويًا وغير فعال‬

207
00:16:39,375 --> 00:16:40,702
‫وحليق الذقن دائمًا.‬

208
00:16:40,958 --> 00:16:42,748
‫منذ متى وأنت تعرف؟‬

209
00:16:44,125 --> 00:16:47,325
‫منذ الليلة على العشاء.‬
‫عرفت ذلك فجأةً.‬

210
00:16:48,417 --> 00:16:51,664
‫هل سبق أن مارست الجنس‬
‫مع ولد آخر؟‬

211
00:16:53,625 --> 00:16:54,655
‫لا.‬

212
00:16:55,208 --> 00:16:57,495
‫لماذا تقول إذًا…‬

213
00:16:57,917 --> 00:16:59,789
‫إنك مثليّ الجنس؟‬

214
00:17:00,500 --> 00:17:01,957
‫أشعر بذلك.‬

215
00:17:03,875 --> 00:17:05,332
‫إنه في داخلي.‬

216
00:17:08,333 --> 00:17:10,040
‫ماذا عني؟‬

217
00:17:11,667 --> 00:17:13,373
‫هل لي تأثير عليك؟‬

218
00:17:16,083 --> 00:17:17,624
‫لا أعرف.‬

219
00:17:32,208 --> 00:17:33,666
‫أيروقك هذا؟‬

220
00:17:40,208 --> 00:17:41,488
‫المس.‬

221
00:17:51,500 --> 00:17:54,153
‫كان لديّ مدرّس رياضة مثليّ‬
‫في المدرسة الإعدادية.‬

222
00:17:54,167 --> 00:17:57,034
‫لم يكن مخنثًا.‬
‫حصلت على درجات عالية.‬

223
00:17:57,333 --> 00:17:59,407
‫حتى في "إسبانيا" لدينا الكثير من المثليين.‬

224
00:17:59,625 --> 00:18:02,078
‫لديّ عمّة مثليّة ودودة جدًا.‬

225
00:18:02,292 --> 00:18:06,355
‫تعيش مع حبيبتها منذ 10 أعوام،‬
‫رجولية إلى حد ما لكنها لطيفة.‬

226
00:18:06,458 --> 00:18:09,373
‫باتت المثلية مقبولة،‬
‫خاصةً في المدن الكبرى.‬

227
00:18:14,125 --> 00:18:15,783
‫أنت محقة يا عزيزتي.‬

228
00:18:17,083 --> 00:18:18,991
‫سأذهب لأكلمه.‬

229
00:18:19,708 --> 00:18:21,995
‫حتى يعلم أن أمه لم تتركه‬

230
00:18:22,208 --> 00:18:23,915
‫في وقت حاجته.‬

231
00:18:24,208 --> 00:18:26,697
‫يجب أن تتيقن.‬

232
00:18:27,292 --> 00:18:29,317
‫فأن تكون مثليًّا…‬

233
00:18:30,542 --> 00:18:32,579
‫ليس خيارًا عابرًا.‬

234
00:19:00,458 --> 00:19:04,120
‫الزمي الصمت، لقد نام للتو.‬

235
00:19:04,667 --> 00:19:06,953
‫- هل يشعر بتحسن؟‬
‫- لا تقلقي.‬

236
00:19:07,167 --> 00:19:10,200
‫- أظنني حللت المشكلة.‬
‫- كيف؟‬

237
00:19:11,833 --> 00:19:14,997
‫يحتاج القليل من التمارين فحسب،‬
‫سيمر ذلك.‬

238
00:19:15,875 --> 00:19:16,921
‫فهمت.‬

239
00:19:19,250 --> 00:19:22,034
‫أرجوكما اعذرونا عن هذه الأمسية.‬

240
00:19:22,250 --> 00:19:25,497
‫لا تقلقي بشأن ذلك، كانت جميلة.‬

241
00:19:25,708 --> 00:19:26,905
‫من لطفكما.‬

242
00:19:27,375 --> 00:19:30,042
‫لكن يا "ماريا"، رجاءً لا تقولي شيئًا.‬

243
00:19:30,250 --> 00:19:31,647
‫تعرفين كيف ينتقل الكلام.‬

244
00:19:31,667 --> 00:19:33,041
‫بالطبع.‬

245
00:19:33,875 --> 00:19:36,115
‫- أراك غدًا.‬
‫- طابت ليلتك يا سيدتي.‬

246
00:19:37,000 --> 00:19:39,951
‫"عبدو"، شكرًا على كلّ ما قمت به.‬

247
00:19:40,167 --> 00:19:41,759
‫لم أفعل شيئًا.‬

248
00:19:45,375 --> 00:19:47,579
‫- طابت ليلتك يا "عبدو".‬
‫- طابت ليلتك يا "إيلين".‬

249
00:20:04,875 --> 00:20:06,119
‫"جان"؟‬

250
00:20:08,667 --> 00:20:11,451
‫ما زلت قلقة قليلًا على "نيكولا".‬

251
00:20:13,667 --> 00:20:15,622
‫هذه طبيعتك يا عزيزتي.‬

252
00:20:18,167 --> 00:20:20,572
‫ألا يجدر بي القلق؟‬

253
00:20:22,750 --> 00:20:26,281
‫يجب ألا تعدّي دجاجاتك قبل أن يفقسن.‬

254
00:20:31,875 --> 00:20:33,996
‫أنت محق يا عزيزي.‬

255
00:20:37,542 --> 00:20:38,869
‫تصبح على خير.‬

256
00:21:58,625 --> 00:22:00,567
‫"صوفي"، آتية إلى الفراش؟‬

257
00:22:02,458 --> 00:22:04,034
‫سآتي حالًا.‬

258
00:22:27,833 --> 00:22:28,947
‫هيّا.‬

259
00:22:29,917 --> 00:22:31,244
‫قادمة.‬

260
00:22:42,167 --> 00:22:43,624
‫لا تلمسني!‬

261
00:22:44,083 --> 00:22:45,327
‫ما الخطب؟‬

262
00:22:45,542 --> 00:22:47,947
‫أطبق فمك ودعني أنام!‬

263
00:22:49,542 --> 00:22:52,954
‫- لا تكلميني هكذا.‬
‫- سأكلمك كالكلب.‬

264
00:25:08,067 --> 00:25:11,100
‫"بعد بضعة أشهر…"‬

265
00:25:20,167 --> 00:25:23,449
‫- تحسنت الأوضاع كثيرًا.‬
‫- حقًا؟‬

266
00:25:24,458 --> 00:25:26,911
‫كنا خائفين جدًا على "صوفي".‬

267
00:25:27,375 --> 00:25:31,831
‫هي قوية لحسن الحظ،‬
‫وانتصرت إرادتها في العيش.‬

268
00:25:32,750 --> 00:25:36,578
‫شعرنا بارتياح شديد لأنها‬
‫أفاقت من الغيبوبة، لدرجة…‬

269
00:25:36,792 --> 00:25:39,363
‫أن شللها النصفي لم يكن من الصعب تقبله.‬

270
00:25:40,625 --> 00:25:43,623
‫بالتأكيد، لن تعود كما كانت أبدًا.‬

271
00:25:43,833 --> 00:25:46,831
‫لكنها ستبقى معنا،‬
‫وهذا ما يهم.‬

272
00:25:47,542 --> 00:25:49,698
‫و"نيكولا"؟‬

273
00:25:49,917 --> 00:25:51,907
‫إنه بخير حال.‬

274
00:25:52,125 --> 00:25:54,696
‫بات يمارس الرياضة،‬
‫وهو يحبها.‬

275
00:25:56,833 --> 00:25:58,871
‫لقد كان منكمشًا على نفسه.‬

276
00:25:59,083 --> 00:26:02,531
‫أصبح الآن اجتماعيًا ومنفتحًا.‬

277
00:26:04,750 --> 00:26:07,867
‫إنه لأمر جيّد أن يعتني بجسده.‬

278
00:26:08,708 --> 00:26:11,457
‫من قبل، كان لدراسته الأولوية دائمًا.‬

279
00:26:12,250 --> 00:26:13,873
‫في الواقع، كلّ هذا…‬

280
00:26:14,375 --> 00:26:15,951
‫بفضل "عبدو".‬

281
00:26:16,167 --> 00:26:19,081
‫كما تعلم، زوج خادمتي الأسود.‬

282
00:26:20,125 --> 00:26:23,040
‫لقد كرّس الكثير للاعتناء به.‬

283
00:26:24,125 --> 00:26:28,948
‫كيف كان ردّ فعل زوجك‬
‫على كلّ هذه الأحداث؟‬

284
00:26:29,458 --> 00:26:31,081
‫جيّد جدًا.‬

285
00:26:33,167 --> 00:26:37,326
‫لطالما كان على النقيض مني،‬
‫فأنا كثيرة القلق.‬

286
00:26:40,667 --> 00:26:43,783
‫إنه يتعامل مع كلّ شيء خطوة بخطوة.‬

287
00:26:46,333 --> 00:26:49,699
‫أتمنى أحيانًا أن يكون له دور أكبر…‬

288
00:26:51,417 --> 00:26:53,786
‫لكن تلك ليست طبيعته.‬

289
00:27:21,042 --> 00:27:22,499
‫- إنها أنت.‬
‫- أجل!‬

290
00:27:22,708 --> 00:27:24,282
‫هرب الجرذ!‬

291
00:27:24,333 --> 00:27:25,930
‫لا، إنه وقت تمرينه.‬

292
00:27:26,792 --> 00:27:29,706
‫عليه على الأقل أن يمدد قوائمه.‬

293
00:27:30,208 --> 00:27:32,164
‫أبعدي هذا الجرذ حالًا!‬

294
00:27:32,375 --> 00:27:35,146
‫ألا يستطيع الطبيب النفسي‬
‫علاج رهاب الفئران؟‬

295
00:27:35,167 --> 00:27:38,248
‫إنه جرذ!‬
‫"ماريا"، هل نظفتِ المطبخ؟‬

296
00:27:38,542 --> 00:27:40,367
‫لم يتسنّ لي الوقت.‬

297
00:27:40,583 --> 00:27:43,747
‫لمَ أدفع لك؟‬
‫أنت لا تنظفين حتى!‬

298
00:27:43,958 --> 00:27:46,707
‫- انقلعي!‬
‫- "ماريا"، ألفاظك!‬

299
00:27:46,958 --> 00:27:49,163
‫لديّ "صوفي" لأعتني بها.‬

300
00:27:49,375 --> 00:27:52,079
‫اسئجري ممرضة إن لم تكوني راضية.‬

301
00:27:52,458 --> 00:27:54,663
‫آمل أنني أهم من المطبخ.‬

302
00:27:57,125 --> 00:27:58,704
‫أزيلي الغبار أقلها.‬

303
00:28:02,458 --> 00:28:03,772
‫توقفي، تعبت.‬

304
00:28:03,833 --> 00:28:06,582
‫إن لم أمت فدعيني أعاني!‬

305
00:28:11,750 --> 00:28:15,814
‫طيب. سأذهب إلى تمارين‬
‫الوركين والفخذين مع "فرنسواز".‬

306
00:28:57,792 --> 00:28:59,271
‫- إنه أنت.‬
‫- كيف حالك؟‬

307
00:29:00,042 --> 00:29:02,116
‫تمام. عدتَ من الرياضة؟‬

308
00:29:02,542 --> 00:29:06,073
‫لا، ذهبت للتسوق.‬
‫جلبت الكثير من الأغراض الرائعة!‬

309
00:29:06,500 --> 00:29:07,909
‫سأريك لاحقًا.‬

310
00:29:10,875 --> 00:29:12,119
‫سأذهب إلى غرفتي.‬

311
00:30:02,875 --> 00:30:04,202
‫كيف الحال؟‬

312
00:30:09,208 --> 00:30:11,875
‫- خذني إلى غرفتي.‬
‫- انتظري لحظة.‬

313
00:30:12,083 --> 00:30:14,750
‫- مرحبًا يا "دافيد".‬
‫- مرحبًا يا "ماريا".‬

314
00:30:20,417 --> 00:30:22,573
‫- أليست ثقيلة؟‬
‫- لا.‬

315
00:30:22,792 --> 00:30:24,864
‫هذا لأنها لم تعد تأكل.‬

316
00:30:40,042 --> 00:30:42,116
‫- مرحبًا.‬
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬

317
00:30:42,333 --> 00:30:44,656
‫- بشأن الإعلان…‬
‫- أيّ إعلان؟‬

318
00:30:44,875 --> 00:30:46,272
‫عن الجلسة الجماعية.‬

319
00:30:46,292 --> 00:30:49,041
‫صحيح! اعذرني، لقد نسيت.‬

320
00:30:54,250 --> 00:30:55,411
‫مرحبًا.‬

321
00:30:56,083 --> 00:30:57,493
‫بشأن الإعلان؟‬

322
00:30:57,708 --> 00:30:58,905
‫ادخلا.‬

323
00:31:03,792 --> 00:31:04,905
‫من هنا.‬

324
00:31:28,458 --> 00:31:30,781
‫- مرحبًا يا آنسة.‬
‫- مرحبًا يا سيد.‬

325
00:31:31,208 --> 00:31:32,950
‫- الجلسة الجماعية؟‬
‫- نعم.‬

326
00:31:33,167 --> 00:31:34,197
‫ادخل.‬

327
00:31:39,292 --> 00:31:42,492
‫في الطابق العلوي،‬
‫أول باب على اليمين.‬

328
00:31:42,708 --> 00:31:43,821
‫شكرًا.‬

329
00:31:43,833 --> 00:31:45,291
‫هل آخذ حقيبتك؟‬

330
00:31:45,500 --> 00:31:47,953
‫لا، شكرًا، سأحتاجها لاحقًا.‬

331
00:32:07,292 --> 00:32:08,701
‫من الطارق؟‬

332
00:32:08,917 --> 00:32:10,196
‫أنا الطبيب.‬

333
00:32:10,417 --> 00:32:11,530
‫ادخل.‬

334
00:32:16,833 --> 00:32:18,871
‫هل كنت كلبًا مطيعًا؟‬

335
00:32:24,792 --> 00:32:28,157
‫فتى مطيع،‬
‫أحضرت عظمة لسيدتك.‬

336
00:32:31,292 --> 00:32:33,199
‫ستنال مكافئتك.‬

337
00:32:52,375 --> 00:32:53,536
‫لا أشعر بشيء.‬

338
00:32:58,208 --> 00:33:00,246
‫علينا أن نجرب الثديين.‬

339
00:33:01,750 --> 00:33:03,124
‫لا، لقد سئمت.‬

340
00:33:03,833 --> 00:33:05,374
‫ممَ سئمت؟‬

341
00:33:06,167 --> 00:33:08,406
‫سئمت من كلّ هذه الألعاب.‬

342
00:33:09,875 --> 00:33:11,700
‫ألم تعد ترغب فيّ؟‬

343
00:33:11,917 --> 00:33:14,286
‫بالطبع أرغب، لكن ليس هكذا.‬

344
00:33:15,083 --> 00:33:17,406
‫كرسيّ المتحرك ينفرك.‬

345
00:33:17,625 --> 00:33:19,082
‫هذا ليس مضحكًا.‬

346
00:33:20,375 --> 00:33:22,910
‫هل تريد أن أجلدك وأنت تلعقني؟‬

347
00:34:09,333 --> 00:34:11,324
‫كنت أبحث عن شيء.‬

348
00:34:14,083 --> 00:34:15,457
‫ما هذا؟‬

349
00:34:16,500 --> 00:34:18,041
‫إنه جميل.‬

350
00:34:19,917 --> 00:34:21,114
‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء.‬

351
00:34:21,333 --> 00:34:22,909
‫لكنك تنزف!‬

352
00:34:23,125 --> 00:34:26,704
‫علينا تطهيره من الجراثيم. تعال!‬

353
00:34:43,208 --> 00:34:44,784
‫أنت لطيفة جدًا.‬

354
00:34:51,542 --> 00:34:53,414
‫أنا بحاجة للحنان.‬

355
00:35:03,125 --> 00:35:05,281
‫لديّ شيء لك.‬

356
00:35:06,375 --> 00:35:08,282
‫تخصص إسباني.‬

357
00:35:12,125 --> 00:35:14,031
‫- من الطارق؟‬
‫- فتى الجيران.‬

358
00:35:14,042 --> 00:35:15,734
‫ادخل يا "جريجوري".‬

359
00:35:25,250 --> 00:35:27,620
‫آسفة، لكنه بحاجة للحب.‬

360
00:35:27,917 --> 00:35:29,147
‫أنت تمنحينه ألمًا.‬

361
00:35:29,167 --> 00:35:30,624
‫أليس "عبدو" كافيًا؟‬

362
00:35:30,917 --> 00:35:31,947
‫إنها مجرد لعبة.‬

363
00:35:32,500 --> 00:35:34,293
‫أنا أيضًا لديّ لعبة.‬

364
00:35:34,792 --> 00:35:35,940
‫أيّ لعبة؟‬

365
00:35:35,958 --> 00:35:38,660
‫صور ورسائل مجهولة وابتزاز…‬

366
00:35:38,917 --> 00:35:39,817
‫هذا فظيع!‬

367
00:35:39,875 --> 00:35:40,940
‫مجرد لعبة.‬

368
00:35:40,958 --> 00:35:42,189
‫أعطنا الصورة.‬

369
00:35:42,208 --> 00:35:43,224
‫مستحيل!‬

370
00:35:53,708 --> 00:35:56,410
‫نسيت مفاتيحي. ها هي هنا.‬

371
00:35:58,458 --> 00:36:01,325
‫- ما الأمر الآن يا "ماريا"؟‬
‫- لا شيء.‬

372
00:36:09,458 --> 00:36:12,989
‫أنت تثير اشمئزازي.‬
‫لا أريد أن أضربك حتى.‬

373
00:36:16,500 --> 00:36:18,572
‫أتوسل إليك، عاقبيني!‬

374
00:36:21,375 --> 00:36:24,159
‫لا تستحق ذلك.‬
‫اغرب عني.‬

375
00:36:26,625 --> 00:36:27,869
‫لكنني أحبك.‬

376
00:36:28,083 --> 00:36:29,942
‫أنت تكرر كلامك.‬

377
00:36:31,167 --> 00:36:33,007
‫هل نجرب شيئًا آخر؟‬

378
00:36:35,625 --> 00:36:38,244
‫- أجيبيني.‬
‫- دعني أفكر.‬

379
00:36:42,125 --> 00:36:45,491
‫- يمكنني إيذاؤك أيضًا.‬
‫- تفضل إن كان ذلك يثيرك!‬

380
00:36:49,417 --> 00:36:52,249
‫- ماذا يجري يا "دافيد"؟‬
‫- أنا بخير.‬

381
00:36:52,792 --> 00:36:54,866
‫ماذا فعلت بك الآن؟‬

382
00:36:55,083 --> 00:36:56,824
‫قلت إنني بخير.‬

383
00:36:56,833 --> 00:36:58,326
‫أأنت متأكد؟‬

384
00:37:05,167 --> 00:37:08,165
‫اهدأ، ماذا حدث؟‬

385
00:37:08,375 --> 00:37:11,492
‫إنها لا تحبني.‬
‫لم تعد تحبني.‬

386
00:37:11,708 --> 00:37:13,913
‫بلى، تحبك.‬

387
00:37:14,125 --> 00:37:18,332
‫لكن الحادث كان عصيبًا عليها.‬
‫حاول أن تتفهم.‬

388
00:37:19,083 --> 00:37:21,155
‫لا تلمسيني! إنه خطؤك.‬

389
00:37:21,167 --> 00:37:24,532
‫أيها المغفل،‬
‫قلت إنك بحاجة للحنان.‬

390
00:37:24,750 --> 00:37:27,155
‫رجاءً يا "ماريا"،‬
‫ألا ترين حالته؟‬

391
00:37:27,375 --> 00:37:30,823
‫وإن يكن؟ قد أكون الخادمة‬
‫لكنني لا أقبل هذه الإساءة.‬

392
00:37:31,042 --> 00:37:33,530
‫لا يهم. يستحسن أن أذهب.‬

393
00:37:33,750 --> 00:37:36,155
‫أمتأكد أنك بخير؟‬

394
00:37:36,417 --> 00:37:37,611
‫أنا بخير.‬

395
00:37:38,500 --> 00:37:40,704
‫لن ترتكب أيّ حماقة؟‬

396
00:37:41,042 --> 00:37:42,420
‫أعدك.‬

397
00:37:43,125 --> 00:37:45,150
‫اذهب إلى المنزل إذًا.‬

398
00:37:49,833 --> 00:37:51,032
‫وداعًا.‬

399
00:37:55,125 --> 00:37:59,747
‫أخبريني يا "ماريا"،‬
‫هل كان لديه جرح أم كنت أهلوس؟‬

400
00:37:59,958 --> 00:38:02,079
‫لقد كان مجرد خدش.‬

401
00:38:04,583 --> 00:38:07,866
‫- أتعتقدين أن "صوفي"…‬
‫- من الممكن.‬

402
00:38:08,333 --> 00:38:11,248
‫- ابق يا "جريجوري".‬
‫- لا، أنتم غشاشون!‬

403
00:38:45,750 --> 00:38:48,285
‫- من الطارق؟‬
‫- أنا، "صوفي".‬

404
00:38:49,208 --> 00:38:50,307
‫ماذا؟‬

405
00:38:50,333 --> 00:38:51,447
‫أيمكنني الدخول؟‬

406
00:38:51,708 --> 00:38:53,567
‫لا، نحن كثيرون أصلًا.‬

407
00:38:53,625 --> 00:38:55,531
‫بحقك. يجب أن أجرب أشياءً جديدة.‬

408
00:38:55,583 --> 00:38:57,206
‫سأسأل البقية.‬

409
00:39:05,417 --> 00:39:07,572
‫مرحبًا يا "عبدو"، كيف حالك؟‬

410
00:39:07,583 --> 00:39:09,324
‫بخير. هل "ماريا" هنا؟‬

411
00:39:09,333 --> 00:39:11,324
‫لقد غادرت للتو من أجل فصل…‬

412
00:39:11,542 --> 00:39:13,151
‫- الرقص الإفريقي؟‬
‫- بالضبط.‬

413
00:39:13,167 --> 00:39:15,999
‫حسنًا. سأذهب إذًا.‬

414
00:39:16,208 --> 00:39:18,164
‫- حسنًا. وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

415
00:39:20,375 --> 00:39:22,247
‫ألديك وقت لشرب الشاي؟‬

416
00:39:26,667 --> 00:39:27,780
‫تفضل.‬

417
00:39:30,875 --> 00:39:34,821
‫كما تعلم، في حالة "نيكولا"،‬
‫لست متأكدة أن الرياضة كافية.‬

418
00:39:35,042 --> 00:39:38,703
‫إنها البداية فقط،‬
‫يجب أن نتعمق أكثر.‬

419
00:39:39,083 --> 00:39:43,373
‫لكن مع ذلك،‬
‫هذا التغيير مفاجئ للغاية.‬

420
00:39:44,417 --> 00:39:46,491
‫لا يزال هذا الكائن عندكم؟‬

421
00:39:46,708 --> 00:39:48,166
‫لا تذكّرني!‬

422
00:39:48,375 --> 00:39:51,823
‫زوجي مجنون به.‬
‫لا يمكننا التخلص منه.‬

423
00:39:54,250 --> 00:39:55,679
‫لا يزال بلا اسم؟‬

424
00:39:56,333 --> 00:39:58,490
‫كيف يمكنك تسمية جرذ؟‬

425
00:39:59,792 --> 00:40:01,284
‫عن إذنك يا "عبدو".‬

426
00:40:06,542 --> 00:40:08,579
‫"فرنسواز"، هل تحسنتِ؟‬

427
00:40:09,167 --> 00:40:11,074
‫يسعدني سماع ذلك.‬

428
00:40:11,542 --> 00:40:13,828
‫لا، لم أتكلم مع "صوفي" بعد.‬

429
00:40:14,458 --> 00:40:16,283
‫يصعب التحدث معها حاليًا.‬

430
00:40:16,500 --> 00:40:17,897
‫- مرحبًا.‬
‫- انتظري.‬

431
00:40:19,500 --> 00:40:20,744
‫مرحبًا.‬

432
00:40:22,042 --> 00:40:24,328
‫- أأنت صديق "نيكولا"؟‬
‫- أجل.‬

433
00:40:24,542 --> 00:40:26,367
‫أين المطبخ من فضلك؟‬

434
00:40:26,583 --> 00:40:29,534
‫في آخر الرواق، إلى اليسار.‬

435
00:40:30,875 --> 00:40:32,236
‫شكرًا يا سيدتي.‬

436
00:40:33,708 --> 00:40:34,988
‫آسفة يا "فرنسواز"،‬

437
00:40:35,208 --> 00:40:38,408
‫كان أحد أصدقاء "نيكولا".‬
‫يبدو جذابًا.‬

438
00:40:50,833 --> 00:40:53,666
‫لا أعرف.‬
‫هنالك عدد منهم.‬

439
00:40:54,917 --> 00:40:56,954
‫لا، "نيكولا" بحال أفضل.‬

440
00:40:57,167 --> 00:40:59,453
‫لا يزال يمارس الرياضة.‬

441
00:40:59,708 --> 00:41:02,410
‫سنتحدث لاحقًا.‬
‫لا يمكنني القول الآن.‬

442
00:41:02,625 --> 00:41:04,663
‫ماذا؟ نعم.‬

443
00:41:05,458 --> 00:41:07,745
‫نعم، إنه ممكن.‬

444
00:41:10,083 --> 00:41:12,440
‫اسمعي، لا يمكنني التحدث، أنا مشغولة.‬

445
00:41:12,458 --> 00:41:14,696
‫سأعاود الاتصال بكِ. وداعًا.‬

446
00:41:15,083 --> 00:41:16,990
‫آسفة، لقد كانت صديقتي.‬

447
00:41:17,000 --> 00:41:20,247
‫"إيلين"، ما قلتِه عن "نيكولا" يقلقني.‬

448
00:41:20,458 --> 00:41:22,549
‫أعتقد أن عليّ رؤيته.‬

449
00:41:23,250 --> 00:41:24,729
‫أهو في غرفته؟‬

450
00:41:24,750 --> 00:41:27,203
‫نعم، مع بعض الأصدقاء.‬

451
00:41:27,417 --> 00:41:29,372
‫ممتاز، شكرًا.‬

452
00:41:37,917 --> 00:41:40,405
‫- من الطارق؟‬
‫- أنا، "عبدو".‬

453
00:41:40,625 --> 00:41:42,616
‫أهلًا! ادخل يا "عبدو".‬

454
00:42:19,333 --> 00:42:21,407
‫لم أقصد إزعاجكم.‬

455
00:42:23,042 --> 00:42:24,582
‫إنما تساءلت إن…‬

456
00:42:24,833 --> 00:42:26,277
‫كنتم تحتاجون شيئًا؟‬

457
00:42:26,375 --> 00:42:27,836
‫لا، شكرًا يا أمي.‬

458
00:42:29,458 --> 00:42:32,029
‫حسنًا، استمتعوا بلعبتكم.‬

459
00:42:32,292 --> 00:42:33,571
‫شكرًا يا سيدتي.‬

460
00:42:33,792 --> 00:42:35,056
‫أعطني كوسا.‬

461
00:42:35,125 --> 00:42:38,372
‫25، أحمر، فردي…‬

462
00:42:39,000 --> 00:42:41,286
‫- من فاز بتلك الكوسا؟‬
‫- أنا.‬

463
00:42:53,000 --> 00:42:55,619
‫- حبيبتي، علينا أن نتحدث.‬
‫- عمّ؟‬

464
00:42:57,458 --> 00:43:01,239
‫عن ما كان يجري.‬
‫منذ حادثتك.‬

465
00:43:01,500 --> 00:43:04,332
‫قلت لك إنها لم تكن حادثة!‬

466
00:43:04,542 --> 00:43:07,824
‫لقد كان اختيارًا.‬
‫بقائي حيّة هو الحادثة.‬

467
00:43:08,042 --> 00:43:09,651
‫أرجوك لا تقولي ذلك.‬

468
00:43:09,667 --> 00:43:11,276
‫إنها الحقيقة.‬

469
00:43:15,125 --> 00:43:17,792
‫يبدو أنك و"دافيد" تواجهان بعض المشاكل.‬

470
00:43:18,000 --> 00:43:20,571
‫- انتهت علاقتنا.‬
‫- انتهت؟‬

471
00:43:20,792 --> 00:43:23,196
‫لم يعد قادرًا أن يوصلني للنشوة الجنسية.‬

472
00:43:23,208 --> 00:43:26,740
‫تعلمين أن الطبيب قال إنك قد لا…‬

473
00:43:26,958 --> 00:43:30,109
‫لا يهمني!‬
‫لديّ مواقع أخرى حساسة جنسيًا.‬

474
00:43:31,875 --> 00:43:35,536
‫أنت تقسين على "دافيد".‬
‫إنه ولد لطيف وحساس.‬

475
00:43:35,750 --> 00:43:39,495
‫كثيرون لن يبقوا‬
‫مع فتاة مصابة بالشلل النصفي.‬

476
00:43:39,833 --> 00:43:42,831
‫إن كان يروقك كثيرًا،‬
‫اذهبي وضاجعيه!‬

477
00:43:43,042 --> 00:43:45,791
‫حاولت "ماريا" ذلك والآن دورك!‬

478
00:43:46,000 --> 00:43:49,032
‫لا تكوني سخيفة،‬
‫قامت بتدليكه فحسب.‬

479
00:43:53,125 --> 00:43:54,867
‫تدليك جميل!‬

480
00:43:55,625 --> 00:43:56,706
‫رباه!‬

481
00:44:14,208 --> 00:44:16,731
‫أليست الكوسا لذيذة مع زيت الزيتون؟‬

482
00:44:17,042 --> 00:44:18,305
‫أعشقها.‬

483
00:44:20,583 --> 00:44:21,982
‫وأنت يا "جان"؟‬

484
00:44:22,625 --> 00:44:24,104
‫قابلة للأكل.‬

485
00:44:28,833 --> 00:44:30,215
‫لم تسأليني.‬

486
00:44:31,500 --> 00:44:34,202
‫أعرف مسبقًا أنك تحبينها يا عزيزتي.‬

487
00:44:42,625 --> 00:44:44,331
‫- "صوفي"؟‬
‫- ماذا؟‬

488
00:44:46,042 --> 00:44:47,921
‫هل تحدثت مع "نيكولا" مؤخرًا؟‬

489
00:44:48,083 --> 00:44:49,497
‫نعم، لماذا؟‬

490
00:44:50,125 --> 00:44:51,586
‫إنه يقلقني.‬

491
00:44:51,667 --> 00:44:55,163
‫لم يعد يأتمنني كلّ شيء.‬
‫إنه يضلّ طريقه.‬

492
00:44:56,167 --> 00:44:59,283
‫- تغيّر "نيكولا"…‬
‫- لسانك منشغل بـ"نيكولا"!‬

493
00:44:59,500 --> 00:45:02,533
‫ألست قلقة عليّ؟‬

494
00:45:03,583 --> 00:45:05,823
‫تحدثنا عن "دافيد" قبل قليل…‬

495
00:45:06,125 --> 00:45:09,455
‫ابنك العزيز كلّ ما يهمك!‬
‫أنت لا تأبهين بي.‬

496
00:45:09,708 --> 00:45:11,331
‫لم تأبهي قط.‬

497
00:45:12,250 --> 00:45:14,157
‫أحب كليكما بالتساوي.‬

498
00:45:14,750 --> 00:45:18,329
‫تقولين هذا دائمًا.‬
‫لتقنعي نفسك.‬

499
00:45:18,875 --> 00:45:20,505
‫لا تعني شيئًا!‬

500
00:45:20,625 --> 00:45:22,415
‫بالتأكيد تعني.‬

501
00:45:23,333 --> 00:45:25,223
‫لم أفرّق بينكما قط.‬

502
00:45:25,333 --> 00:45:27,423
‫لقد عاملناكما نفس المعاملة.‬

503
00:45:27,583 --> 00:45:30,632
‫كلمات منمقة الآن!‬
‫أنت تثيرين اشمئزازي.‬

504
00:45:32,417 --> 00:45:34,905
‫هدئي من روعك يا عزيزتي.‬

505
00:45:39,208 --> 00:45:41,448
‫أحبك بقدر ما أحب "نيكولا".‬

506
00:45:42,000 --> 00:45:43,565
‫ووالدك أيضًا.‬

507
00:45:43,875 --> 00:45:45,202
‫والدي… اللوطيّ!‬

508
00:45:45,833 --> 00:45:47,456
‫انتبهي لألفاضك!‬

509
00:45:48,458 --> 00:45:50,417
‫يبدو أنك تستمتعين بإذلالنا.‬

510
00:45:50,750 --> 00:45:53,831
‫تعلمين أن والدك ليس مثليّ الجنس.‬

511
00:45:54,300 --> 00:45:55,730
‫وأنت دليل حيّ.‬

512
00:45:55,750 --> 00:45:58,203
‫لمجرد أنه لمسك مرتين، لبرهة.‬

513
00:46:00,833 --> 00:46:03,748
‫اصمتي! أنت مليئة بالسم!‬

514
00:46:04,000 --> 00:46:06,156
‫إنه سم الحقيقة!‬

515
00:46:12,958 --> 00:46:15,115
‫عزيزي، يجب أن نتحدث.‬

516
00:46:17,417 --> 00:46:21,031
‫لاحظت على الأرجح‬
‫أن الطفلين ليسا بأحسن حال.‬

517
00:46:22,583 --> 00:46:25,336
‫يجب عليهما استكشاف‬
‫طبيعتهما الجنسية.‬

518
00:46:25,500 --> 00:46:29,328
‫نعم ولكن هل يتضمن ذلك‬
‫أن تكون مثليّ الجنس‬

519
00:46:29,625 --> 00:46:32,576
‫وممارسًا للسادية المازوخية؟‬

520
00:46:34,750 --> 00:46:36,098
‫سيمر ذلك.‬

521
00:46:37,042 --> 00:46:40,205
‫تعتقد أنه أمر طبيعي أن ابنك ترك المدرسة‬

522
00:46:40,417 --> 00:46:42,672
‫ليقيم حفلات عربدة منزلية؟‬

523
00:46:47,125 --> 00:46:49,993
‫اسمعي يا عزيزتي، أنت مرهقة للغاية.‬

524
00:46:50,917 --> 00:46:52,211
‫نامي قليلًا.‬

525
00:46:54,458 --> 00:46:55,916
‫الصباح رباح.‬

526
00:46:56,167 --> 00:46:58,404
‫لا تحدّثني هكذا، لست مريضة.‬

527
00:46:58,458 --> 00:46:59,938
‫لن يساعدك الصراخ.‬

528
00:47:04,958 --> 00:47:06,502
‫تصبحين على خير.‬

529
00:47:21,917 --> 00:47:24,006
‫الليل ناصح أمين.‬

530
00:47:26,708 --> 00:47:29,410
‫لقد سئمت من أمثالك الغبية.‬

531
00:47:32,083 --> 00:47:35,579
‫عليك أن تتوقف عن التفلسف وأن تتصرف.‬

532
00:47:36,417 --> 00:47:38,074
‫وأن تعتني بأطفالك!‬

533
00:47:38,083 --> 00:47:40,750
‫ليسا صغيرين لأشارك بتربيتهم.‬

534
00:47:41,292 --> 00:47:43,053
‫إنهما بالغان حرّان.‬

535
00:47:45,000 --> 00:47:47,489
‫لم تشارك بتربيتهم قط.‬

536
00:47:52,333 --> 00:47:53,956
‫لست إلا…‬

537
00:47:57,083 --> 00:47:58,129
‫جرذًا!‬

538
00:49:08,583 --> 00:49:10,076
‫التواصل،‬

539
00:49:11,042 --> 00:49:12,451
‫الحب،‬

540
00:49:12,958 --> 00:49:14,534
‫الحنان…‬

541
00:49:15,958 --> 00:49:17,332
‫التواصل،‬

542
00:49:17,833 --> 00:49:19,113
‫الحب،‬

543
00:49:19,792 --> 00:49:21,581
‫الحنان…‬

544
00:49:42,750 --> 00:49:43,994
‫من الطارق؟‬

545
00:49:50,917 --> 00:49:52,742
‫ماذا تفعلين يا أمي؟‬

546
00:50:13,250 --> 00:50:15,454
‫لقد قررت أن أتصرف.‬

547
00:50:18,125 --> 00:50:20,792
‫أريد مساعدتك على إيجاد علاج.‬

548
00:50:21,208 --> 00:50:22,831
‫علاج لماذا؟‬

549
00:50:23,292 --> 00:50:25,697
‫لهذه المثليّة الجنسية التعيسة.‬

550
00:50:26,167 --> 00:50:28,241
‫لكنني لست تعيسًا!‬

551
00:50:29,083 --> 00:50:32,449
‫"نيكولا"، اصدقني القول، كيف أبدو؟‬

552
00:50:32,667 --> 00:50:35,748
‫هل لا أزال جميلة ومرغوبة بالنسبة لعمري؟‬

553
00:50:37,375 --> 00:50:39,333
‫أأنت سكرانة يا أمي؟‬

554
00:50:39,917 --> 00:50:42,121
‫لا، أنا على طبيعتي.‬

555
00:50:42,833 --> 00:50:45,073
‫للمرة الأولى.‬

556
00:50:48,542 --> 00:50:53,246
‫لو كنا قد بدأنا من قبل،‬
‫ما كان ليحدث كلّ هذا.‬

557
00:50:55,250 --> 00:50:56,908
‫ماذا تفعلين؟‬

558
00:51:01,500 --> 00:51:04,035
‫أمنح الحب لابني.‬

559
00:51:21,750 --> 00:51:24,321
‫وكيف ينتهي حلمك؟‬

560
00:51:26,833 --> 00:51:29,748
‫أخفّف بلطف عنه،‬

561
00:51:31,750 --> 00:51:33,788
‫فيسترخي،‬

562
00:51:36,458 --> 00:51:37,985
‫وسرعان ما لاحظت‬

563
00:51:38,042 --> 00:51:39,831
‫أنني أثرته جنسيًا.‬

564
00:51:40,875 --> 00:51:42,202
‫نعم…‬

565
00:51:46,500 --> 00:51:48,786
‫استلقى فوقي،‬

566
00:51:51,167 --> 00:51:52,908
‫وضاجعني.‬

567
00:51:56,042 --> 00:51:58,708
‫كان الأمر غريبًا قليلًا في البداية.‬

568
00:52:00,083 --> 00:52:01,327
‫ثم،‬

569
00:52:03,375 --> 00:52:06,456
‫شيئًا فشيئًا، نسيت أنه ابني.‬

570
00:52:08,958 --> 00:52:11,115
‫أطلقت لنفسي العنان…‬

571
00:52:13,667 --> 00:52:16,369
‫فأصبح الأمر ممتعًا للغاية.‬

572
00:52:21,750 --> 00:52:24,239
‫بقيت أردد في نفسي،‬

573
00:52:26,417 --> 00:52:30,825
‫"عليك إيصاله للنشوة الجنسية،‬
‫عليك إيصاله للنشوة الجنسية."‬

574
00:52:32,208 --> 00:52:33,618
‫وبعدها؟‬

575
00:52:36,125 --> 00:52:38,232
‫بلغ النشوة الجنسية.‬

576
00:52:38,458 --> 00:52:40,828
‫- وأنت؟‬
‫- لا.‬

577
00:52:41,042 --> 00:52:42,867
‫لكنه هو المهم.‬

578
00:52:43,083 --> 00:52:46,366
‫شعرت أنني إذا نجحت،‬
‫فسيتخطى ذلك.‬

579
00:52:46,667 --> 00:52:48,741
‫يتخطى حبك؟‬

580
00:52:49,333 --> 00:52:53,279
‫لا، بل يتخطى مثليّته الجنسية.‬

581
00:52:59,958 --> 00:53:01,716
‫أهو فأل سيئ؟‬

582
00:53:02,625 --> 00:53:04,201
‫إنه مجرد حلم.‬

583
00:53:05,125 --> 00:53:08,786
‫التعبير عن ذلك دون وعي‬
‫أفضل من القيام به.‬

584
00:53:10,458 --> 00:53:13,741
‫هذا هو بيت القصيد. هناك مشكلة.‬

585
00:53:14,792 --> 00:53:15,989
‫وهي؟‬

586
00:53:20,458 --> 00:53:22,132
‫أنه لم يكن حلمًا.‬

587
00:53:37,583 --> 00:53:38,780
‫ماذا الآن يا "ماريا"؟‬

588
00:53:40,375 --> 00:53:42,531
‫لقد غيّرت تسريحتك مجددًا.‬

589
00:53:44,625 --> 00:53:46,911
‫انتهى كلّ شيء، انتهى!‬

590
00:53:47,167 --> 00:53:48,245
‫ماذا؟‬

591
00:53:49,875 --> 00:53:53,371
‫تم فصل "عبدو"، إنه عاطل عن العمل.‬

592
00:53:54,375 --> 00:53:55,998
‫لكن لماذا؟‬

593
00:53:56,458 --> 00:53:58,200
‫بسبب الصورة…‬

594
00:53:58,583 --> 00:54:00,206
‫أيّ صورة؟‬

595
00:54:00,750 --> 00:54:04,696
‫التي التقطتها "صوفي" لي ولـ"دافيد"،‬
‫أرسلَتْها له.‬

596
00:54:06,375 --> 00:54:08,449
‫ما علاقتها بوظيفته؟‬

597
00:54:08,833 --> 00:54:11,073
‫أراها لأحد طلبته،‬

598
00:54:11,292 --> 00:54:14,740
‫وقدّم والدا الصبيّ شكوى بالتحرش الجنسيّ.‬

599
00:54:14,958 --> 00:54:17,163
‫يا لها من قصّة غريبة.‬

600
00:54:18,083 --> 00:54:21,200
‫على كلّ حال،‬
‫"عبدو" ليس منجذبًا للأولاد.‬

601
00:54:21,833 --> 00:54:23,326
‫بلى، هو كذلك.‬

602
00:54:25,167 --> 00:54:26,743
‫أهو مثليّ الجنس؟‬

603
00:54:27,083 --> 00:54:28,742
‫نعم، منذ وقت قريب.‬

604
00:54:31,667 --> 00:54:33,124
‫هو أيضًا!‬

605
00:54:35,000 --> 00:54:37,242
‫يا لجبن ونفاق الرجال.‬

606
00:54:39,000 --> 00:54:41,356
‫المشكلة الحقيقية أنه فقد وظيفته.‬

607
00:54:42,542 --> 00:54:46,670
‫"ماريا"، وماذا بشأن زواجك‬
‫من رجل مثليّ الجنس؟‬

608
00:54:47,958 --> 00:54:50,777
‫لا أمانع ذلك.‬
‫لقد خيّب الرجال ظني.‬

609
00:54:50,792 --> 00:54:53,494
‫أعتقد أن لديّ ميول مثليّة، مثل عمتي.‬

610
00:54:54,000 --> 00:54:55,825
‫ذلك متوارث في العائلة.‬

611
00:54:57,250 --> 00:54:58,545
‫هل صُدمت؟‬

612
00:54:58,917 --> 00:55:00,326
‫لا، لا.‬

613
00:55:03,375 --> 00:55:05,864
‫جميعنا نفتقر إلى الحب.‬

614
00:55:07,125 --> 00:55:10,358
‫المودّة مرحب بها دائمًا،‬
‫بغض النظر عن مصدرها.‬

615
00:55:19,667 --> 00:55:23,115
‫- حاذر لعينيّ!‬
‫- ثقي بأخيك الصغير.‬

616
00:55:28,083 --> 00:55:31,165
‫- كيف كان الأمر مع أمك؟‬
‫- مذهل.‬

617
00:55:32,042 --> 00:55:35,242
‫- أليست شريكة جنسية سيئة؟‬
‫- لا، جيّدة جدًا.‬

618
00:55:36,792 --> 00:55:38,947
‫أليس جسدها متجعّدًا؟‬

619
00:55:38,958 --> 00:55:41,163
‫لا، إنها بحالة جيّدة بالنسبة لعمرها.‬

620
00:55:41,417 --> 00:55:43,656
‫على كلّ حال، تحدثنا كثيرًا أيضًا.‬

621
00:55:43,875 --> 00:55:46,873
‫عني وعنها.‬
‫كانت تجربة مكثفة.‬

622
00:55:47,750 --> 00:55:50,239
‫ألم يخيّب حجم قضيبك آمالها؟‬

623
00:55:50,458 --> 00:55:52,947
‫عليك دائمًا أن تفسدي كلّ شيء!‬

624
00:55:53,667 --> 00:55:55,490
‫على كلّ حال، لم أتوافق معها.‬

625
00:55:55,500 --> 00:55:57,076
‫تبدو مثل الزومبي.‬

626
00:55:57,292 --> 00:56:00,871
‫الأمر ليس سهلًا عليها الآن.‬
‫عالمها يتداعى.‬

627
00:56:01,083 --> 00:56:03,121
‫لكنني أعتقد أن ذلك سينفعها.‬

628
00:56:03,333 --> 00:56:06,248
‫ستدرك أنها أهدرت حياتها.‬

629
00:56:06,458 --> 00:56:09,294
‫- تقصد أبي بكلامك؟‬
‫- من بين أشياء أخرى.‬

630
00:56:09,917 --> 00:56:12,701
‫- هل يجب أن أحاول معه؟‬
‫- من؟‬

631
00:56:12,917 --> 00:56:15,535
‫- أبي.‬
‫- لم لا؟‬

632
00:56:15,833 --> 00:56:17,291
‫حسنًا، هل أشطفه؟‬

633
00:56:24,958 --> 00:56:26,996
‫- الماء ساخن!‬
‫- انتظري.‬

634
00:56:41,833 --> 00:56:42,995
‫مرحبًا يا أبي.‬

635
00:56:45,333 --> 00:56:46,743
‫مرحبًا يا بني.‬

636
00:56:46,958 --> 00:56:48,781
‫أتريد رؤية مشترياتي؟‬

637
00:56:50,250 --> 00:56:51,498
‫إن رغبت.‬

638
00:56:51,583 --> 00:56:53,740
‫اشتريت أغراض مجنونة!‬

639
00:56:54,250 --> 00:56:56,739
‫هناك تنزيلات في "غوتييه".‬

640
00:56:57,042 --> 00:56:58,983
‫إنهم يهبون ما لديهم!‬

641
00:56:59,708 --> 00:57:00,952
‫انظر لهذا.‬

642
00:57:03,333 --> 00:57:04,647
‫مليئ بالألوان.‬

643
00:57:04,667 --> 00:57:08,163
‫إنه من الموسم الماضي،‬
‫لكنني أحب القماش المطاطي.‬

644
00:57:08,375 --> 00:57:10,330
‫إنه يُبرز منحنيات الجسم.‬

645
00:57:12,833 --> 00:57:14,824
‫أحب هذا.‬

646
00:57:15,833 --> 00:57:19,015
‫وجدته في متجر للتوفير.‬
‫خمّن السعر؟‬

647
00:57:19,458 --> 00:57:20,916
‫لا أعرف.‬

648
00:57:22,083 --> 00:57:23,248
‫60 فرنك؟‬

649
00:57:23,292 --> 00:57:25,863
‫أجننت؟ 12 فرنك.‬
‫رائع، صحيح؟‬

650
00:57:26,583 --> 00:57:27,745
‫- "نيكولا"؟‬
‫- نعم؟‬

651
00:57:28,750 --> 00:57:30,657
‫تذكّر أمرًا واحدًا.‬

652
00:57:31,167 --> 00:57:33,702
‫- ماذا؟‬
‫- الملابس لا تصنع الرجل.‬

653
00:57:47,292 --> 00:57:49,199
‫أبي، هل تحبني؟‬

654
00:57:51,500 --> 00:57:52,874
‫بالتأكيد.‬

655
00:57:54,792 --> 00:57:57,494
‫كما يحب كلّ أب ابنه.‬

656
00:57:58,958 --> 00:58:01,529
‫يبدو أنك تشعر بالخجل مني.‬

657
00:58:03,167 --> 00:58:05,572
‫ربما لست الابن الذي أردتَه.‬

658
00:58:07,875 --> 00:58:09,416
‫لقد خاب ظنّك.‬

659
00:58:13,750 --> 00:58:15,291
‫في الواقع…‬

660
00:58:16,292 --> 00:58:17,619
‫لا.‬

661
00:58:18,000 --> 00:58:19,872
‫لم يخب ظنّي.‬

662
00:58:24,125 --> 00:58:28,035
‫أنا أتقبلك كما أنت،‬
‫رغم أننا مختلفان.‬

663
00:58:55,958 --> 00:58:57,416
‫ماذا تقرأ؟‬

664
00:58:58,042 --> 00:59:01,703
‫بعض المستندات الطبية‬
‫المثيرة جدًا للاهتمام‬

665
00:59:01,917 --> 00:59:04,619
‫عن التشوهات في نهاية القرن.‬

666
00:59:05,958 --> 00:59:09,454
‫هل تعتقد أنني تغيّرت كثيرًا منذ وقوع الحادثة؟‬

667
00:59:10,583 --> 00:59:13,416
‫لم ألحظ شيئًا على وجه التحديد.‬

668
00:59:13,958 --> 00:59:15,996
‫بغض النظر عن إعاقتك.‬

669
00:59:26,500 --> 00:59:28,989
‫أتعرف ما حدث بين أمي و"نيكولا"؟‬

670
00:59:30,000 --> 00:59:31,742
‫نعم، بالطبع.‬

671
00:59:32,917 --> 00:59:34,540
‫ما رأيك؟‬

672
00:59:37,292 --> 00:59:39,317
‫لا أعتقد أن سفاح القربى سيحلّ‬

673
00:59:39,333 --> 00:59:41,490
‫مشاكل الحضارة الغربية،‬

674
00:59:43,000 --> 00:59:45,370
‫لكن أمك امرأة استثنائية.‬

675
00:59:48,292 --> 00:59:51,408
‫كما تعلم، يمكنني أن أكون استثنائية أيضًا.‬

676
00:59:53,458 --> 00:59:55,449
‫هذا لطيف يا عزيزتي.‬

677
00:59:56,667 --> 00:59:59,238
‫أخبرني، ما تقييمك لي:‬

678
00:59:59,458 --> 01:00:02,540
‫جميلة جدًا أم جميلة إلى حدّ ما‬
‫أم غير جميلة؟‬

679
01:00:08,500 --> 01:00:10,704
‫حقيقة واحدة خير من كذبتين.‬

680
01:00:10,917 --> 01:00:12,575
‫في الحقيقة…‬

681
01:00:13,167 --> 01:00:15,572
‫لا أراك جميلة إطلاقًا.‬

682
01:00:17,792 --> 01:00:18,989
‫فهمت.‬

683
01:00:22,917 --> 01:00:23,995
‫ادخل.‬

684
01:00:33,417 --> 01:00:34,495
‫مرحبًا.‬

685
01:00:36,750 --> 01:00:38,159
‫كيف تسير الأمور؟‬

686
01:00:38,875 --> 01:00:40,368
‫على عجلات.‬

687
01:00:41,375 --> 01:00:43,165
‫أحضرت زهورًا لك.‬

688
01:00:43,500 --> 01:00:45,621
‫لطف منك أن تتذكر جنازتي.‬

689
01:00:50,208 --> 01:00:51,784
‫ماذا تريد؟‬

690
01:00:54,708 --> 01:00:56,533
‫اشتقت لك يا "صوفي".‬

691
01:00:59,000 --> 01:01:00,872
‫لا يمكنني العيش بدونك.‬

692
01:01:03,375 --> 01:01:05,033
‫أنت دائمًا على بالي.‬

693
01:01:07,292 --> 01:01:09,745
‫أتساءل إن أمكننا العودة لبعضنا.‬

694
01:01:12,417 --> 01:01:15,368
‫أتدرك كم آذيتني يا "دافيد"؟‬

695
01:01:18,000 --> 01:01:20,286
‫لا يمكنك العودة بهذه البساطة.‬

696
01:01:21,250 --> 01:01:24,780
‫ربما لست أنا من اشتقت لها،‬
‫بل "ماريا".‬

697
01:01:25,292 --> 01:01:27,815
‫تعرفين أن "ماريا" لا تعني شيئًا لي.‬

698
01:01:29,292 --> 01:01:31,150
‫لطالما كنت أحبك.‬

699
01:01:34,625 --> 01:01:36,450
‫هلّا تقبلين عودتي؟‬

700
01:01:39,542 --> 01:01:41,616
‫لقد توقفت عن حبك يا "دافيد".‬

701
01:01:43,708 --> 01:01:45,166
‫هل من أحد آخر؟‬

702
01:01:47,458 --> 01:01:48,702
‫ربما.‬

703
01:02:45,333 --> 01:02:49,279
‫جمعتكم كلّكم معًا‬
‫لأن الأمور لا يمكن أن تسير هكذا.‬

704
01:02:49,500 --> 01:02:51,538
‫يجب أن نفعل شيئًا.‬

705
01:02:53,792 --> 01:02:56,363
‫- عزيزي، أتستمع؟‬
‫- بالطبع.‬

706
01:02:58,542 --> 01:03:01,456
‫علينا أن نتكلم وأن نوضح بعض الأشياء،‬

707
01:03:01,875 --> 01:03:04,707
‫وأن نعيد عائلتنا سويًا.‬

708
01:03:05,667 --> 01:03:09,115
‫لذا قررت أن علينا جميعًا الذهاب‬

709
01:03:10,042 --> 01:03:12,874
‫لجلسة علاج جماعي مدتها 4 أيام‬

710
01:03:13,083 --> 01:03:15,998
‫تُقام في الريف.‬

711
01:03:18,208 --> 01:03:20,033
‫ما رأيكم؟‬

712
01:03:22,333 --> 01:03:25,450
‫عزيزتي، أعتقد أنها فكرة رائعة لك،‬

713
01:03:26,625 --> 01:03:30,322
‫لكن شخصيًا‬
‫لا أعتقد أنها تلزمني.‬

714
01:03:32,042 --> 01:03:35,786
‫لكن لا بد أن تأتي،‬
‫بصفتك فرد من العائلة.‬

715
01:03:37,750 --> 01:03:40,914
‫أنا متأكد أنكم ستبلون حسنًا من دوني.‬

716
01:03:43,958 --> 01:03:45,966
‫سأحلّ بعض الكلمات المتقاطعة.‬

717
01:04:01,583 --> 01:04:03,076
‫أمي…‬

718
01:04:03,917 --> 01:04:05,623
‫سيسعدني الذهاب.‬

719
01:04:06,542 --> 01:04:09,208
‫شكرًا يا عزيزي. أنت ملاك.‬

720
01:04:12,583 --> 01:04:14,159
‫وأنت يا "صوفي"؟‬

721
01:04:23,375 --> 01:04:25,198
‫موافقة على الذهاب.‬

722
01:04:26,208 --> 01:04:27,867
‫شكرًا يا حبيبتي.‬

723
01:05:42,542 --> 01:05:46,038
‫عيد ميلاد سعيد…‬

724
01:06:12,667 --> 01:06:14,128
‫لكن لماذا يا "جان"؟‬

725
01:08:15,750 --> 01:08:18,203
‫- ألو؟‬
‫- عزيزي، إنها أنا.‬

726
01:08:19,458 --> 01:08:20,536
‫لقد أيقظتني.‬

727
01:08:20,750 --> 01:08:22,990
‫آسفة، لكن الأمر هام.‬

728
01:08:23,208 --> 01:08:26,870
‫لقد تبينّا المشكلة،‬
‫إنه الجرذ.‬

729
01:08:27,083 --> 01:08:29,239
‫إنه يضع مشاعر سلبية فينا.‬

730
01:08:29,250 --> 01:08:31,454
‫يجب أن نتخلص منه.‬

731
01:08:32,750 --> 01:08:33,828
‫نعم، نعم.‬

732
01:08:34,042 --> 01:08:36,131
‫هل ستتكفل بذلك؟‬

733
01:08:37,750 --> 01:08:38,828
‫اعتمدوا عليّ.‬

734
01:08:39,042 --> 01:08:40,997
‫أحبك حبًا جمًا!‬

735
01:08:42,417 --> 01:08:45,580
‫- حسنًا، طابت ليلتك.‬
‫- أراك غدًا يا حبي.‬

736
01:11:30,333 --> 01:11:32,589
‫أمي، هلّا تمسكين الباب؟‬

737
01:11:38,458 --> 01:11:39,738
‫عزيزي، لقد عدنا!‬

738
01:11:39,958 --> 01:11:41,438
‫أبي، نحن في المنزل!‬

739
01:11:41,833 --> 01:11:43,113
‫أين أنت؟‬

740
01:11:44,250 --> 01:11:45,364
‫أين هو؟‬

741
01:11:46,042 --> 01:11:47,997
‫لا بد أنه في الفراش.‬

742
01:11:51,292 --> 01:11:52,535
‫عزيزي؟‬

743
01:12:01,833 --> 01:12:03,789
‫عزيزي، لقد عدنا.‬

744
01:12:08,667 --> 01:12:10,076
‫النجدة!‬

745
01:12:16,833 --> 01:12:18,291
‫ماذا يحدث؟‬

746
01:12:20,958 --> 01:12:22,236
‫أجيبوني!‬

747
01:12:23,417 --> 01:12:24,578
‫أمي!‬

748
01:12:53,667 --> 01:12:54,748
‫ادخل.‬

749
01:12:56,583 --> 01:12:57,696
‫ما يحدث؟‬

750
01:12:57,750 --> 01:12:59,111
‫هنالك خطب.‬

751
01:13:34,583 --> 01:13:36,041
‫"صوفي"، أسرعي!‬

752
01:13:37,792 --> 01:13:39,119
‫أمسكته!‬

753
01:14:13,792 --> 01:14:15,332
‫لقد نجحنا!‬

754
01:14:17,875 --> 01:14:19,498
‫قتلناه.‬

755
01:15:42,292 --> 01:15:44,329
‫"إلى زوجي العزيز"{\an8}‬

756
01:15:48,167 --> 01:15:50,655
‫"إلى والدي الحبيب"{\an8}‬

757
01:15:55,917 --> 01:15:58,203
‫"الوقت يمرّ والذكريات تبقى"‬

758
01:16:10,042 --> 01:16:12,032
‫ها هي. الاتصال لك.‬

759
01:16:12,250 --> 01:16:13,992
‫- من؟‬
‫- "فرنسواز".‬

760
01:16:15,000 --> 01:16:16,541
‫مرحبًا يا "فرنسواز".‬

761
01:16:16,958 --> 01:16:19,707
‫نعم، لكننا انتظرناكِ.‬

762
01:16:20,625 --> 01:16:22,450
‫ماذا؟ لا!‬

763
01:16:22,667 --> 01:16:24,408
‫كيف أُصبتِ بذلك؟‬

764
01:16:25,917 --> 01:16:27,114
‫أيتها المسكينة.‬

765
01:16:27,333 --> 01:16:29,703
‫على كلّ حال،‬
‫شكرًا على اتصالكِ.‬

766
01:16:29,917 --> 01:16:31,789
‫اعتني بنفسكِ.‬
‫وداعًا.‬

767
01:16:32,458 --> 01:16:35,229
‫"فرنسواز" المسكينة،‬
‫لا نصيب لها من الحظ.‬

768
01:16:36,000 --> 01:16:38,240
‫حسنًا، أرغب في شرب مشروب.‬

769
01:16:39,083 --> 01:16:42,414
‫لنذهب إلى أقرب مقهى.‬
‫يوجد مقهى هناك.‬

770
01:16:43,667 --> 01:16:45,507
‫هل تتدبرين أمرك يا عزيزتي؟‬

771
01:17:24,570 --> 01:17:32,026
‫ترجمة "عبد الله علي"{\an8}‬

772
01:19:46,750 --> 01:19:49,831
English Subtitles: Sionann O'Neill

773
01:19:50,125 --> 01:19:53,158
English Subtitling by TVS - TITRA FILM

