﻿1
00:00:54,304 --> 00:00:55,806
‫سألني أحدهم:

2
00:00:56,014 --> 00:00:59,309
‫"‏فيل، ما هو المكان
‫الذي تفضّل الذهاب إليه؟"‏

3
00:00:59,518 --> 00:01:02,062
‫أجبته، "‏هنا على الأرجح.‏.‏.‏

4
00:01:02,312 --> 00:01:05,399
‫.‏.‏.‏إيلكو، نيفادا.‏"‏
‫الحرارة القصوى 79 درجة اليوم.‏

5
00:01:05,691 --> 00:01:08,318
‫ستشهد كاليفورنيا غداً
‫مناخاً دافئاً.‏.‏.‏

6
00:01:08,569 --> 00:01:11,196
‫.‏.‏.‏وحروب عصابات
‫وارتفاع أسعار العقارات.‏

7
00:01:11,488 --> 00:01:14,324
‫في شمال غرب منطقة الهادئ،
‫سيحظون.‏.‏.‏

8
00:01:14,575 --> 00:01:16,201
‫.‏.‏.‏بأشجار طويلة جدّاً.‏

9
00:01:16,493 --> 00:01:18,996
‫مناخ صافٍ عبر جبال الروكي
‫والسهول الكبيرة.‏

10
00:01:19,288 --> 00:01:21,665
‫لكن احذروا، ها قد أتت المتاعب.‏

11
00:01:23,834 --> 00:01:24,877
‫يا إلهي!‏

12
00:01:25,502 --> 00:01:27,296
‫كتلة باردة تتجه نحونا!‏
‫إحذروا!‏

13
00:01:27,713 --> 00:01:31,341
‫ماذا سيحصل في منطقة الأنهر الثلاثة؟
‫ذلك الشيء الأزرق الكبير!‏

14
00:01:31,550 --> 00:01:35,429
‫ذلك الهواء البارد والقارس،
‫تلك الكتلة الضخمة من الشمال.‏

15
00:01:36,346 --> 00:01:39,683
‫ستصطدم بالرطوبة
‫الآتية من منطقة الخليج.‏

16
00:01:39,892 --> 00:01:42,311
‫سيمتزجان على ارتفاع عالٍ
‫ويحدثان تساقطاً للثلوج.‏

17
00:01:43,020 --> 00:01:48,025
‫لن تتوجّه إلينا في بتسبورغ.‏
‫ستندفع نحو آلتونا.‏

18
00:01:48,192 --> 00:01:49,318
‫نجونا!‏

19
00:01:49,526 --> 00:01:51,195
‫لننتقل إلى الأحوال الجويّة لهذا الأسبوع.‏

20
00:01:51,862 --> 00:01:54,865
‫كما ترون، لا شيء يدعو للقلق.‏

21
00:01:55,365 --> 00:01:58,744
‫طقس دافئ بالمجمل،
‫لكن يمكنكم ترك الجزم في منازلكم.‏

22
00:01:58,952 --> 00:02:01,705
‫لن تروني في العاشرة صباحاً.‏
‫غداً هو يوم الغرير.‏

23
00:02:01,955 --> 00:02:06,460
‫سأكون في بانكسوتوني لحضور
‫أقدم مهرجان غرير في البلاد.‏

24
00:02:06,710 --> 00:02:09,880
‫وفقاً للأسطورة،
‫غداً، الثاني من فبراير.‏.‏.‏

25
00:02:10,214 --> 00:02:12,883
‫.‏.‏.‏إن استيقظ الغرير
‫ورأى ظله.‏.‏.‏

26
00:02:13,133 --> 00:02:15,260
‫.‏.‏.‏فسيطول الشتاء ستة أسابيع إضافيّة.‏

27
00:02:15,552 --> 00:02:16,553
‫يبدو أمراً مسلياً.‏

28
00:02:16,845 --> 00:02:20,390
‫يبدو أنك تستمتع به.‏
‫هذه ثالث سنة لك على التوالي.‏

29
00:02:20,641 --> 00:02:21,892
‫الرابعة، نان.‏

30
00:02:22,142 --> 00:02:23,227
‫الرابعة.‏

31
00:02:23,393 --> 00:02:24,520
‫شكراً، فيل.‏

32
00:02:24,978 --> 00:02:29,399
‫في فقرتنا التالية، تتناول مراسلتنا
‫موضوع الجنس والعنف في الأفلام.‏

33
00:02:29,691 --> 00:02:30,776
‫إبقوا معنا.‏

34
00:02:33,862 --> 00:02:34,905
‫إنتهينا.‏

35
00:02:35,155 --> 00:02:37,032
‫إستمتع بوقتك في بانكسوتوني.‏

36
00:02:38,033 --> 00:02:43,038
‫لمعلوماتكِ، سأتلقى عرضاً
‫من محطة تلفزيونيّة مهمّة.‏

37
00:02:43,288 --> 00:02:45,916
‫إنها محطة التسوّق المنزليّ.‏

38
00:02:47,292 --> 00:02:49,920
‫شكراً، لاري.‏
‫إنتظرني في العربة.‏

39
00:02:50,546 --> 00:02:52,923
‫أحسنت القول يا فيل.‏
‫"‏أشجار طويلة"‏!‏

40
00:02:53,173 --> 00:02:54,216
‫كفى، كيني.‏

41
00:02:54,424 --> 00:02:57,052
‫أيمكنك تولي نشرة الساعة العاشرة؟

42
00:02:57,386 --> 00:03:01,431
‫إن كنت لا تنوي العودة سريعاً
‫فسأتولى نشرة الخامسة أيضاً.‏

43
00:03:01,682 --> 00:03:04,601
‫وأطيل البقاء في بانكسوتوني؟
‫أرجوك!‏

44
00:03:04,893 --> 00:03:07,104
‫تعتقد ريتا أنها ستكون
‫فكرة جيّدة.‏.‏.‏

45
00:03:07,354 --> 00:03:10,732
‫.‏.‏.‏لو قمتم بتغطية أحداث أخرى.‏
‫ستعدّون تقارير رائعة.‏

46
00:03:10,941 --> 00:03:13,318
‫الناس والمتعة.‏
‫الأجواء الحماسيّة!‏

47
00:03:13,569 --> 00:03:16,738
‫لم تعمل معها بعد.‏
‫إنها لطيفة للغاية.‏

48
00:03:16,947 --> 00:03:20,117
‫ستكون منتجة جيّدة برأيي.‏

49
00:03:20,367 --> 00:03:22,786
‫ستستمتعون بوقتكم كثيراً.‏

50
00:03:25,080 --> 00:03:29,251
‫إنها مسلية.‏ لكنها ليست نوعي المفضّل.‏
‫سأعود لتقديم نشرة الخامسة.‏

51
00:04:31,396 --> 00:04:33,357
‫أيمكنك الاحتفاظ بسرّ، لاري؟

52
00:04:34,107 --> 00:04:36,026
‫سأترك محطة بتسبورغ على الأرجح.‏

53
00:04:36,527 --> 00:04:39,154
‫لذا ستكون هذه آخر مرّة.‏.‏.‏

54
00:04:39,488 --> 00:04:40,989
‫.‏.‏.‏نغطي فيها مهرجان الغرير معاً.‏

55
00:04:41,823 --> 00:04:44,493
‫ممّ يشكو مهرجان الغرير؟

56
00:04:44,701 --> 00:04:45,827
‫في سان دييغو.‏.‏.‏

57
00:04:46,036 --> 00:04:49,706
‫.‏.‏.‏صوّرت هجرة السنونو
‫إلى كابيسترانو لستّ سنوات.‏

58
00:04:50,415 --> 00:04:54,545
‫سيراني أحدهم وأنا أجري مقابلة
‫مع غرير ويحسب أنّ لا مستقبل لديّ.‏

59
00:04:54,795 --> 00:04:56,880
‫أظنه تقريراً جميلاً.‏

60
00:04:57,130 --> 00:04:59,925
‫يخرج من جحره.‏
‫ينظر حوله.‏

61
00:05:00,133 --> 00:05:01,885
‫يشنج أنفه.‏

62
00:05:02,135 --> 00:05:05,931
‫يرى ظله أو لا يراه.‏
‫قصّة جميلة!‏ الناس يحبّونها!‏

63
00:05:06,181 --> 00:05:08,559
‫أنت حديثة العهد بالعمل.‏

64
00:05:09,226 --> 00:05:11,436
‫الناس يحبّون النقانق أيضاً.‏

65
00:05:12,020 --> 00:05:13,188
‫الناس مغفلون!‏

66
00:05:13,814 --> 00:05:15,440
‫موقف جيّد.‏

67
00:05:15,691 --> 00:05:20,028
‫أنظري إلى المرآة وتأمّلي نفسك
‫وأنتِ تقلدين حركات الغرير.‏

68
00:05:20,237 --> 00:05:21,446
‫لأجلي؟ مرّة واحدة؟

69
00:05:21,655 --> 00:05:25,409
‫يخرج من جحره،
‫وينظر إلى ظله الصغير.‏

70
00:05:26,827 --> 00:05:28,704
‫أتريدين بعض النقانق؟
‫لديّ منها-‏-‏

71
00:05:28,912 --> 00:05:30,831
‫أحبّ النقانق.‏

72
00:05:41,258 --> 00:05:45,095
‫نرحّب بكم في
‫بانكسوتوني

73
00:06:30,140 --> 00:06:31,642
‫ريتا، لا يمكنني النزول هنا.‏

74
00:06:33,227 --> 00:06:34,478
‫متعجرف.‏

75
00:06:35,145 --> 00:06:36,939
‫ما الأمر؟
‫أكره هذا المكان.‏

76
00:06:37,147 --> 00:06:39,816
‫مكثت فيه منذ عامين.‏
‫شعرت بالتعاسة.‏

77
00:06:40,025 --> 00:06:42,653
‫لن أنزل فيه.‏
‫لن تنزل هنا.‏

78
00:06:42,903 --> 00:06:44,029
‫لا؟

79
00:06:45,030 --> 00:06:46,281
‫لاري أوصلني إلى هنا.‏

80
00:06:46,490 --> 00:06:49,076
‫حجزت لك غرفة
‫في فندق مريح وجميل.‏

81
00:06:50,160 --> 00:06:51,286
‫عظيم.‏

82
00:06:52,162 --> 00:06:55,666
‫أعتقد أنّ هذه صفات منتج جيّد.‏

83
00:06:55,999 --> 00:06:57,668
‫أبقي "‏صاحب الموهبة"‏ سعيداً.‏

84
00:06:58,085 --> 00:06:59,336
‫أيّ خدمة أخرى.‏

85
00:06:59,753 --> 00:07:02,172
‫هلا تساعدينني على علاج التواء حوضي؟

86
00:07:04,091 --> 00:07:07,678
‫ضمن الحدّ المعقول.‏
‫أتريد تناول العشاء معي ولاري؟

87
00:07:08,428 --> 00:07:11,139
‫لا، شكراً.‏
‫أعرف كيف يأكل لاري.‏

88
00:07:13,559 --> 00:07:16,270
‫نامي جيّداً.‏ سأراكِ في الصباح.‏

89
00:07:17,145 --> 00:07:18,522
‫لا تتأخر.‏

90
00:07:20,816 --> 00:07:23,318
‫هل وصف نفسه بـ"‏صاحب الموهبة"‏؟

91
00:07:51,597 --> 00:07:55,058
‫أفيقوا وانهضوا أيّها المخيّمون!‏
‫لا تنسوا انتعال جزمكم.‏

92
00:07:55,309 --> 00:07:58,103
‫الطقس بارد في الخارج!‏
‫بارد جدّاً!‏

93
00:07:58,312 --> 00:08:00,606
‫أهذا شاطئ ميامي؟
‫ليس تماماً!‏

94
00:08:00,856 --> 00:08:03,650
‫توقعوا تنقلات خطرة
‫لاحقاً اليوم.‏.‏.‏

95
00:08:03,901 --> 00:08:05,319
‫.‏.‏.‏مع هبوب العاصفة الثلجيّة.‏

96
00:08:05,569 --> 00:08:08,697
‫تلك العاصفة الثلجيّة.‏
‫إليكم التقرير.‏

97
00:08:08,906 --> 00:08:13,243
‫تفيد مصلحة الأرصاد الجويّة
‫بهبوب عاصفة ثلجيّة كبيرة.‏

98
00:08:13,493 --> 00:08:16,246
‫سبب آخر يجعل
‫هذا اليوم مثيراً بشكل خاصّ-‏-‏

99
00:08:16,496 --> 00:08:18,248
‫بارداً بشكل خاصّ.‏

100
00:08:18,415 --> 00:08:20,918
‫السؤال المهمّ
‫على شفاه الجميع-‏-‏

101
00:08:21,168 --> 00:08:23,837
‫شفاههم المشققة.‏
‫على شفاههم المشققة.‏

102
00:08:24,046 --> 00:08:26,673
‫هل سيخرج فيل ويرى ظله؟

103
00:08:26,924 --> 00:08:30,219
‫بانكسوتوني فيل!‏
‫هذا صحيح يا صائدي الغرير!‏

104
00:08:30,427 --> 00:08:31,887
‫إنه يوم الغرير!‏

105
00:08:32,136 --> 00:08:35,182
‫إنهضوا واصطادوا غريراً!‏

106
00:08:39,227 --> 00:08:40,395
‫صباح الخير!‏
‫صباح الخير.‏

107
00:08:40,645 --> 00:08:42,731
‫هل ستذهب لرؤية الغرير؟
‫أجل.‏

108
00:08:42,940 --> 00:08:45,025
‫هل سيحلّ الربيع باكراً برأيك؟

109
00:08:45,234 --> 00:08:47,277
‫أتوقع حلوله يوم 21 مارس.‏

110
00:08:48,278 --> 00:08:49,780
‫أحسنت التخمين!‏

111
00:08:50,239 --> 00:08:53,659
‫أظنه اليوم الأوّل
‫من فصل الريبع.‏

112
00:09:00,916 --> 00:09:04,920
‫هل نمتَ جيّداً، سيّد كونورز؟
‫نمتُ لوحدي، سيّدة لانكستر.‏

113
00:09:06,088 --> 00:09:07,422
‫أتريد قهوة؟

114
00:09:07,673 --> 00:09:12,135
‫أيمكنني الحصول على
‫إكسبرسو أو كابوتشينو؟

115
00:09:12,302 --> 00:09:14,304
‫لا أدري.‏.‏.‏

116
00:09:14,638 --> 00:09:18,183
‫كيف تتهجّأ إكسبرسو أو كابوتشينو.‏
‫لا بأس بهذه.‏

117
00:09:18,433 --> 00:09:20,602
‫أرجو أن تستمتع بالمهرجان.‏

118
00:09:20,811 --> 00:09:24,106
‫سأستمتع به حتماً.‏
‫يتوقعون هبوب عاصفة ثلجيّة.‏

119
00:09:24,690 --> 00:09:27,818
‫قد نشهد تحوّلاً في المناخ
‫وتتأثر به هذه المنطقة.‏

120
00:09:28,110 --> 00:09:30,279
‫الرطوبة الآتية من الجنوب.‏.‏.‏

121
00:09:30,487 --> 00:09:32,739
‫.‏.‏.‏ستندفع نحو الشرق
‫في منتصف النهار.‏

122
00:09:32,948 --> 00:09:37,953
‫وعلى ارتفاع عالٍ
‫ستتبلور وتعطينا ما ندعوه بالثلج.‏

123
00:09:38,161 --> 00:09:41,957
‫الحرارة القصوى 30 درجة اليوم
‫وتنخفض ليلاً.‏

124
00:09:42,165 --> 00:09:45,919
‫إحتمال أن يرشح العرق،
‫حوالى 20 بالمئة اليوم، 20 بالمئة غداً.‏

125
00:09:46,170 --> 00:09:49,173
‫هل أردتِ التكلم عن المناخ
‫أو تبادل حديث خفيف؟

126
00:09:50,090 --> 00:09:51,133
‫حديث خفيف.‏

127
00:09:51,341 --> 00:09:52,926
‫سأراكِ لاحقاً.‏

128
00:09:56,471 --> 00:09:58,348
‫هل ستغادر الفندق اليوم؟

129
00:09:58,599 --> 00:10:00,934
‫فرصة الرحيل اليوم، 100 بالمئة.‏

130
00:10:23,624 --> 00:10:26,126
‫فيل كونورز!‏
‫هذا أنت بالفعل!‏

131
00:10:26,335 --> 00:10:28,629
‫كيف حالك؟
‫شكراً لمشاهدتك النشرة.‏

132
00:10:28,879 --> 00:10:33,383
‫لا تقل لي إنك لا تذكرني.‏
‫أنا أذكرك تماماً.‏

133
00:10:34,384 --> 00:10:35,552
‫لا أذكرك.‏

134
00:10:35,761 --> 00:10:37,179
‫أنا نيد!‏

135
00:10:38,222 --> 00:10:39,973
‫رايرسون!‏

136
00:10:40,807 --> 00:10:42,559
‫نيد ذو الأنف المدبّب.‏
‫نيد الرأس.‏

137
00:10:42,768 --> 00:10:45,187
‫تذكر يا صديقي.‏
‫ثانويّة كايس الغربيّة!‏

138
00:10:45,395 --> 00:10:49,316
‫قدّمت فقرة السُرّة الصفارة
‫في برنامج المواهب.‏

139
00:10:49,566 --> 00:10:54,404
‫أصبت!‏ مرضتُ بالقوباء المنطقيّة
‫في سنتي الأخيرة.‏ كدتُ ألا أتخرّج.‏

140
00:10:54,738 --> 00:10:56,573
‫أصبتَ ثانية!‏

141
00:10:56,823 --> 00:11:00,911
‫تواعدت مع أختك مرّتين
‫قبل أن تطلب مني عدم مواعدتها.‏

142
00:11:01,078 --> 00:11:02,412
‫أتذكر؟

143
00:11:03,080 --> 00:11:04,081
‫نيد رايرسون!‏

144
00:11:04,373 --> 00:11:05,415
‫أصبتَ!‏

145
00:11:05,582 --> 00:11:06,875
‫أصبتُ.‏

146
00:11:07,709 --> 00:11:10,587
‫هل أصبحت محترفاً
‫بحيلة السُرّة تلك؟

147
00:11:10,838 --> 00:11:12,214
‫أبيع بوالص تأمين.‏

148
00:11:12,422 --> 00:11:14,716
‫يا للصدمة.‏
‫ألديك تأمين؟

149
00:11:14,925 --> 00:11:16,885
‫إن كان لديك تأمين
‫فلن يضرّك آخر.‏

150
00:11:17,094 --> 00:11:19,721
‫أليس كلامي صحيحاً؟

151
00:11:21,557 --> 00:11:24,518
‫أودّ تبادل الأحاديث معك.‏

152
00:11:24,726 --> 00:11:26,019
‫لكنني لن أفعل.‏

153
00:11:26,186 --> 00:11:27,229
‫سأراك لاحقاً.‏

154
00:11:27,437 --> 00:11:29,314
‫لا عليك!‏ سأرافقك!‏

155
00:11:29,523 --> 00:11:32,442
‫عندما أرى فرصة،
‫أهجم عليها كالثور.‏

156
00:11:32,693 --> 00:11:34,528
‫نيد الثور، هذا ما يسمّونني الآن.‏

157
00:11:34,778 --> 00:11:38,323
‫لديّ أصدقاء تتعلق مصائرهم
‫بجداول حسابات التأمين.‏

158
00:11:38,574 --> 00:11:41,618
‫رأيي أنّ الحياة
‫لعبة حظ كبيرة.‏

159
00:11:41,827 --> 00:11:46,748
‫أسمعت بقسط التأمين الإفراديّ؟
‫قد يكون الأنسب لك.‏

160
00:11:46,957 --> 00:11:48,417
‫يا إلهي!‏

161
00:11:48,625 --> 00:11:52,588
‫تسرّني رؤيتك كثيراً!‏
‫ماذا تفعل هذا المساء؟

162
00:11:52,838 --> 00:11:54,131
‫شيئاً آخر.‏

163
00:11:54,339 --> 00:11:57,843
‫سررت كثيراً برؤيتك،
‫رأس الإبرة.‏ إعتن بنفسك.‏

164
00:12:01,972 --> 00:12:05,642
‫إحترس لتلك الخطوة الأولى.‏
‫إنها تخدع!‏

165
00:12:34,505 --> 00:12:35,631
‫فيل!‏

166
00:12:35,839 --> 00:12:37,466
‫فيل، نحن هنا!‏

167
00:12:37,799 --> 00:12:39,176
‫أين كنت؟

168
00:12:39,426 --> 00:12:40,969
‫كان أمراً فظيعاً.‏

169
00:12:41,178 --> 00:12:43,138
‫أمسكت بي علقة ضخمة.‏

170
00:12:43,639 --> 00:12:45,974
‫المتعة تفوتك.‏
‫هؤلاء الناس رائعون!‏

171
00:12:46,183 --> 00:12:49,853
‫إحتفل بعضهم طيلة الليل.‏
‫يغنون حتى يشعروا بالبرد.‏

172
00:12:50,020 --> 00:12:52,689
‫ثمّ يجلسون بقرب النار
‫ويتدفأون.‏

173
00:12:52,898 --> 00:12:55,317
‫ثمّ يعودون
‫وينشدون المزيد من الأغاني!‏

174
00:12:56,151 --> 00:12:57,945
‫إنهم قرويّون يا ريتا.‏

175
00:12:58,820 --> 00:13:01,114
‫هل نمتِ جيّداً من دوني؟

176
00:13:01,365 --> 00:13:03,116
‫أم تقلبتِ كثيراً في سريرك؟

177
00:13:03,325 --> 00:13:04,535
‫أنت غير معقول.‏

178
00:13:04,868 --> 00:13:05,994
‫من أخبركِ بذلك؟

179
00:13:08,038 --> 00:13:09,289
‫حان الوقت للغرير.‏

180
00:13:13,126 --> 00:13:14,920
‫إبدأ التصوير بعد ثلاثة.‏.‏.‏

181
00:13:15,128 --> 00:13:16,839
‫.‏.‏.‏إثنين، واحد.‏

182
00:13:17,798 --> 00:13:22,553
‫مرّة في السنة، تتوجّه أنظار البلاد
‫نحو هذه القرية الصغيرة.‏.‏.‏

183
00:13:22,803 --> 00:13:24,429
‫.‏.‏.‏لمشاهدة المعلم وهو يعمل.‏

184
00:13:24,638 --> 00:13:25,681
‫المعلم؟

185
00:13:25,848 --> 00:13:27,182
‫بانكسوتوني فيل.‏.‏.‏

186
00:13:27,432 --> 00:13:30,727
‫.‏.‏.‏أشهر خبير أرصاد جوّية في العالم.‏
‫الغرير.‏

187
00:13:30,978 --> 00:13:35,065
‫الذي تفيد الأسطورة بأنه
‫يستطيع التنبّؤ بالحلول المبكر للربيع.‏

188
00:13:35,357 --> 00:13:38,026
‫السؤال الذي نطرحه على أنفسنا هو:

189
00:13:38,235 --> 00:13:40,237
‫"هل سيحالف الحظ فيل؟"

190
00:13:42,406 --> 00:13:46,535
‫كلّ عام، يأتي الرجل بعصاه الكبيرة
‫ويقرع الباب.‏

191
00:13:46,743 --> 00:13:49,496
‫يُخرجون الجرذ الصغير
‫ويتحدّثون إليه.‏

192
00:13:49,746 --> 00:13:53,041
‫يجيبهم الجرذ.‏
‫ثمّ يخبروننا عن موعد انتهاء الشتاء.‏

193
00:13:59,464 --> 00:14:01,258
‫أليس ظريفاً؟

194
00:14:03,260 --> 00:14:06,722
‫أيعجبكِ الرجال
‫بالأسنان العلويّة البارزة؟

195
00:14:17,232 --> 00:14:21,111
‫في الثاني من فبراير،
‫وعند الساعة 7 و30 ثانية.‏.‏.‏

196
00:14:21,361 --> 00:14:22,779
‫.‏.‏.‏بانكسوتوني فيل.‏.‏.‏

197
00:14:23,071 --> 00:14:24,615
‫.‏.‏.‏أعظم العرّافين.‏.‏.‏

198
00:14:24,865 --> 00:14:27,784
‫.‏.‏.‏أعظم المتنبّئين.‏.‏.‏

199
00:14:28,118 --> 00:14:30,037
‫.‏.‏.‏خرج وظهر بتردّد.‏.‏.‏

200
00:14:30,287 --> 00:14:31,288
‫.‏.‏.‏لكن بحذر.‏.‏.‏

201
00:14:31,538 --> 00:14:33,582
‫.‏.‏.‏في بانكسوتوني، بنسلفانيا.‏.‏.‏

202
00:14:33,916 --> 00:14:36,502
‫.‏.‏.‏وقال بلغة الغرير.‏.‏.‏

203
00:14:36,752 --> 00:14:38,921
‫.‏.‏.‏"‏أرى ظلاً بالتأكيد.‏"‏

204
00:14:41,798 --> 00:14:45,594
‫نأسف يا جماعة.‏
‫ستة أسابيع أخرى من الشتاء.‏

205
00:14:50,974 --> 00:14:52,059
‫إبدأ التصوير بعد ثلاثة
‫إثنين، واحد.‏

206
00:14:55,229 --> 00:14:57,523
‫فشل التلفزيون هذه المرّة.‏.‏.‏

207
00:14:57,731 --> 00:15:00,609
‫.‏.‏.‏بتصوير حماس سنجاب كبير.‏.‏.‏

208
00:15:00,817 --> 00:15:02,069
‫.‏.‏.‏يتنبّأ بالحالة الجويّة.‏

209
00:15:02,319 --> 00:15:05,614
‫أنا مسرور بوجودي هنا.‏
‫من بانكسوتوني.‏.‏.‏

210
00:15:05,822 --> 00:15:08,534
‫.‏.‏.‏حدّثكم فيل كونورز.‏
‫أستودعكم الله.‏

211
00:15:08,742 --> 00:15:10,911
‫أتريد إعادة التسجيل بدون التهكم؟

212
00:15:11,161 --> 00:15:13,664
‫كانت لقطة جيّدة.‏
‫سأخرج من هنا.‏

213
00:15:14,581 --> 00:15:16,250
‫متعجرف.‏

214
00:15:28,971 --> 00:15:31,557
‫أنظرا إلى هذا.‏

215
00:15:32,683 --> 00:15:34,351
‫ماذا يجري؟

216
00:15:34,560 --> 00:15:38,522
‫لا أدري.‏ لعلها العاصفة الثلجيّة
‫التي توقعنا عدم هبوبها.‏

217
00:15:38,814 --> 00:15:40,649
‫هذا مستحيل.‏

218
00:15:42,568 --> 00:15:45,654
‫لا أحد غيري يطلق هذا البوق،
‫إتفقنا؟

219
00:16:07,050 --> 00:16:08,552
‫أبعد الشاحنة من هنا.‏

220
00:16:09,219 --> 00:16:11,388
‫حضرة الشرطيّ، ماذا يجري؟

221
00:16:11,638 --> 00:16:13,724
‫لا شيء.‏
‫إننا نغلق الطريق.‏

222
00:16:14,016 --> 00:16:17,603
‫عاصفة ثلجيّة كبيرة تتجه نحونا.‏
‫إنه تساقط بسيط للثلوج.‏

223
00:16:18,103 --> 00:16:20,522
‫ألم تسمع نشرة الأحوال الجويّة؟

224
00:16:21,064 --> 00:16:22,733
‫أنا الذي يصنع النشرة.‏

225
00:16:22,900 --> 00:16:27,905
‫كلّ الرطوبة الآتية من الخليج
‫ستندفع شرقاً نحو آلتونا.‏

226
00:16:28,238 --> 00:16:30,657
‫يبدو أنّ الرطوبة أصابت عقلك.‏

227
00:16:30,908 --> 00:16:32,868
‫يمكنك العودة إلى بانكسوتوني.‏.‏.‏

228
00:16:33,535 --> 00:16:36,413
‫.‏.‏.‏أو التجمّد من البرد.‏
‫إنه خيارك.‏

229
00:16:36,747 --> 00:16:38,749
‫ما هو قرارك إذاً؟

230
00:16:41,752 --> 00:16:42,920
‫أنا أفكر.‏

231
00:16:43,545 --> 00:16:47,132
‫هل كلّ خطوط المخابرات
‫البعيدة المدى معطلة؟

232
00:16:47,925 --> 00:16:49,426
‫ماذا عن القمر الصناعيّ؟

233
00:16:49,676 --> 00:16:51,595
‫هل تتساقط الثلوج في الفضاء؟

234
00:16:52,763 --> 00:16:57,100
‫أليس عندكم خط مفتوح
‫للحالات الطارئة والشخصيّات المشهورة؟

235
00:16:58,227 --> 00:17:01,605
‫لكلتا الحالتين.‏
‫أنا شخصيّة مشهورة تواجه حالة طارئة.‏

236
00:17:02,231 --> 00:17:04,608
‫أيمكنك إيصالي بذلك الخط؟

237
00:17:11,865 --> 00:17:15,077
‫أيمكنني تناول كأس آخر
‫يحتوي على قليل من الكحول؟

238
00:17:16,203 --> 00:17:17,788
‫يعجبني هذا المكان.‏

239
00:17:19,248 --> 00:17:21,250
‫هل ستحضر حفل عشاء الغرير؟

240
00:17:21,458 --> 00:17:23,210
‫لا، تناولتُ غريراً على الغداء.‏

241
00:17:23,417 --> 00:17:25,712
‫كان شهيّاً.‏
‫مذاقه مذاق الدجاج.‏

242
00:17:25,921 --> 00:17:27,798
‫إذهبا أنتما.‏

243
00:17:29,132 --> 00:17:31,218
‫تبدو مثيراً الليلة يا صديقي.‏

244
00:17:31,760 --> 00:17:34,930
‫هل ستبيع فرقتك
‫الكعك هذه السنة أيضاً؟

245
00:17:35,180 --> 00:17:36,473
‫هذا مضحك.‏

246
00:17:36,807 --> 00:17:38,183
‫ماذا ستفعل إذاً؟

247
00:17:38,725 --> 00:17:40,936
‫أظنني سأعود إلى غرفتي.‏.‏.‏

248
00:17:41,186 --> 00:17:44,731
‫.‏.‏.‏وآخذ حمّاماً ساخناً
‫وأقرأ مجلة هاسلر الإباحيّة.‏

249
00:17:44,940 --> 00:17:46,316
‫كما تشاء.‏

250
00:18:05,002 --> 00:18:06,086
‫سيّدتي.‏

251
00:18:06,336 --> 00:18:08,005
‫أما من مياه ساخنة؟

252
00:18:08,297 --> 00:18:10,174
‫لا، لا مياه ساخنة اليوم.‏

253
00:18:10,424 --> 00:18:12,843
‫بالطبع لا.‏ يا لسخافتي.‏

254
00:18:13,093 --> 00:18:14,511
‫أحلاماً هنيئة.‏

255
00:18:38,243 --> 00:18:41,371
‫أفيقوا وانهضوا أيّها المخيّمون!‏
‫لا تنسوا انتعال جزمكم.‏

256
00:18:41,622 --> 00:18:44,791
‫الطقس بارد في الخارج!‏
‫بارد جدّاً!‏

257
00:18:45,042 --> 00:18:46,877
‫أهذا شاطئ ميامي؟
‫ليس تماماً!‏

258
00:18:47,127 --> 00:18:50,380
‫أحسنتما.‏
‫تعيدان عرض شريط البارحة.‏

259
00:18:50,672 --> 00:18:52,132
‫-‏-‏مع هبوب العاصفة الثلجيّة.‏

260
00:18:52,382 --> 00:18:55,052
‫تلك العاصفة الثلجيّة.‏
‫إليكم التقرير.‏

261
00:18:55,260 --> 00:18:59,765
‫تفيد مصلحة الأرصاد الجويّة
‫بهبوب عاصفة ثلجيّة كبيرة.‏

262
00:18:59,973 --> 00:19:02,976
‫سبب آخر يجعل
‫هذا اليوم مثيراً بشكل خاصّ-‏-‏

263
00:19:03,185 --> 00:19:05,229
‫بارداً بشكل خاصّ.‏

264
00:19:05,479 --> 00:19:07,648
‫السؤال المهمّ
‫على شفاه الجميع-‏-‏

265
00:19:07,898 --> 00:19:10,400
‫الشفاه المشققة.‏
‫شفاههم المشققة.‏

266
00:19:10,692 --> 00:19:13,570
‫هل سيخرج فيل ويرى ظله؟

267
00:19:13,779 --> 00:19:17,074
‫بانكسوتوني فيل!‏
‫هذا صحيح يا صائدي الغرير!‏

268
00:19:17,324 --> 00:19:18,700
‫إنه يوم الغرير!‏

269
00:19:18,909 --> 00:19:20,577
‫إنهضوا واصطادوا غريراً!‏

270
00:19:25,832 --> 00:19:27,376
‫ماذا يجري؟

271
00:19:35,425 --> 00:19:38,345
‫صباح الخير!‏
‫هل ستذهب لرؤية الغرير؟

272
00:19:39,930 --> 00:19:41,723
‫هل سيحلّ الربيع باكراً برأيك؟

273
00:19:42,599 --> 00:19:44,434
‫ألم نفعل هذا البارحة؟

274
00:19:45,102 --> 00:19:46,562
‫لا أفهم ما تعنيه.‏

275
00:19:47,437 --> 00:19:49,439
‫لا تعبث معي أيّها الخنزير!‏

276
00:19:49,857 --> 00:19:52,943
‫في أيّ يوم نحن؟
‫الثاني من فبراير.‏

277
00:19:53,277 --> 00:19:54,736
‫يوم الغرير.‏

278
00:19:57,614 --> 00:20:00,576
‫أنا آسف.‏ ظننته البارحة.‏

279
00:20:22,973 --> 00:20:25,100
‫هل نمتَ جيّداً، سيّد كونورز؟

280
00:20:25,642 --> 00:20:27,394
‫هل نمتُ جيّداً؟

281
00:20:27,644 --> 00:20:29,354
‫أتريد قهوة؟

282
00:20:29,605 --> 00:20:32,274
‫أجل، من فضلك.‏

283
00:20:32,566 --> 00:20:34,943
‫أرجو أن تستمتع بالمهرجان.‏

284
00:20:35,360 --> 00:20:37,613
‫يتوقعون هبوب عاصفة ثلجيّة.‏

285
00:20:40,282 --> 00:20:42,451
‫ألديك لمحات عن الماضي،
‫سيّدة لانكستر؟

286
00:20:42,659 --> 00:20:45,329
‫لا أدري، سأبحث في المطبخ.‏

287
00:20:45,621 --> 00:20:47,497
‫لا عليكِ.‏ شكراً.‏

288
00:20:48,957 --> 00:20:51,627
‫هل ستغادر الفندق اليوم؟

289
00:20:53,921 --> 00:20:58,175
‫إحتمال المغادرة هي 80 بالمئة برأيي.‏

290
00:20:59,426 --> 00:21:01,136
‫بالمئة إلى 80 بالمئة.‏

291
00:21:06,350 --> 00:21:07,809
‫عن إذنكِ!‏

292
00:21:08,602 --> 00:21:10,854
‫عن إذنكِ.‏
‫إلى أين يذهب الجميع؟

293
00:21:11,438 --> 00:21:12,898
‫إلى غوبلرز نوب.‏

294
00:21:13,106 --> 00:21:14,358
‫إنه يوم الغرير.‏

295
00:21:15,192 --> 00:21:17,611
‫أما زال يُحتفى به
‫مرّة في العام؟

296
00:21:29,915 --> 00:21:32,209
‫فيل كونورز!‏
‫هذا أنت بالفعل!‏

297
00:21:32,501 --> 00:21:34,711
‫فيل كونورز!‏

298
00:21:35,003 --> 00:21:38,924
‫لا تقل لي إنك لا تذكرني.‏
‫أنا أذكرك تماماً.‏

299
00:21:39,132 --> 00:21:41,635
‫أتذكرني؟
‫نيد رايرسون؟

300
00:21:41,885 --> 00:21:45,222
‫أصبت!‏
‫حزرت من المحاولة الأولى!‏

301
00:21:45,430 --> 00:21:48,058
‫كيف حالك يا صديقي؟

302
00:21:48,350 --> 00:21:51,186
‫لست بخير.‏
‫هلا تأذن لي؟

303
00:21:51,436 --> 00:21:56,233
‫أستغرب أن تأتي على ذكر صحّتك.‏
‫إحزر في أيّ مجال أعمل.‏

304
00:21:56,483 --> 00:21:58,485
‫أتبيع بوالص تأمين؟

305
00:21:58,735 --> 00:22:01,572
‫أصبتَ ثانية!‏
‫أنت حادّ الملاحظة اليوم!‏

306
00:22:01,864 --> 00:22:03,699
‫ألديك تأمين على الحياة؟

307
00:22:03,949 --> 00:22:06,243
‫إن كان لديك تأمين
‫فلن يضرّك آخر.‏

308
00:22:06,493 --> 00:22:08,412
‫أجل!‏ ومن يضرّه ذلك؟

309
00:22:08,662 --> 00:22:09,997
‫أتريد أن تعرف شيئاً؟

310
00:22:10,247 --> 00:22:12,249
‫يراودني شعور.‏.‏.‏

311
00:22:12,749 --> 00:22:14,168
‫.‏.‏.‏بأنك لا تملك تأميناً.‏

312
00:22:14,418 --> 00:22:17,254
‫أليس كلامي صحيحاً؟

313
00:22:17,462 --> 00:22:18,839
‫عليّ الذهاب.‏

314
00:22:23,260 --> 00:22:27,264
‫إحترس من الخطوة الأولى.‏
‫إنها تخدع!‏

315
00:22:51,246 --> 00:22:54,291
‫فيل!‏ نحن هنا!‏

316
00:22:56,460 --> 00:22:59,129
‫أين كنت؟
‫ريتا.‏ أسدي إليّ خدمة.‏

317
00:22:59,296 --> 00:23:02,466
‫أريد أن يصفعني أحد
‫صفعة قويّة على وجهي.‏

318
00:23:04,134 --> 00:23:05,469
‫هكذا؟

319
00:23:05,636 --> 00:23:06,637
‫عظيم!‏

320
00:23:07,095 --> 00:23:10,557
‫إن كنت تريد صفعة على
‫الخدّ الآخر، فسأقوم بذلك.‏

321
00:23:12,226 --> 00:23:13,644
‫هناك مشكلة ما.‏

322
00:23:13,977 --> 00:23:16,647
‫هل أنت ثمل؟
‫الثمالة ممتعة أكثر.‏

323
00:23:16,897 --> 00:23:18,899
‫أيمكنني التحدّث إليكِ بجدّية؟

324
00:23:19,107 --> 00:23:20,234
‫أيمكنك ذلك؟

325
00:23:20,442 --> 00:23:22,277
‫أنا جادّ في كلامي!‏

326
00:23:22,528 --> 00:23:26,532
‫لديّ مشكلة.‏
‫قد تكون مشكلة.‏

327
00:23:27,824 --> 00:23:28,992
‫حان الوقت للغرير.‏

328
00:23:29,159 --> 00:23:31,453
‫أرأيتِ؟ عرفت أنكِ ستقولين ذلك!‏

329
00:23:31,828 --> 00:23:33,413
‫يراودني حقاً.‏.‏.‏

330
00:23:33,664 --> 00:23:35,082
‫.‏.‏.‏شعور غريب.‏

331
00:23:35,332 --> 00:23:37,626
‫لنقم بعملنا أوّلا.‏ ثمّ نتكلم.‏

332
00:23:39,837 --> 00:23:41,421
‫إبدأ التصوير بعد ثلاثة.‏.‏.‏

333
00:23:41,922 --> 00:23:43,465
‫.‏.‏.‏إثنين، واحد.‏

334
00:23:44,091 --> 00:23:45,801
‫إنه يوم الغرير.‏.‏.‏

335
00:23:46,051 --> 00:23:47,344
‫.‏.‏.‏مجدّداً.‏.‏.‏

336
00:23:47,636 --> 00:23:50,514
‫.‏.‏.‏وهذا يعني أننا في غوبلرز نوب.‏.‏.‏

337
00:23:50,764 --> 00:23:54,518
‫.‏.‏.‏بانتظار سماع كلمات أشهر
‫غرير خبير بالأحوال الجويّة.‏.‏.‏

338
00:23:54,685 --> 00:23:56,061
‫.‏.‏.‏بانكسوتوني فيل.‏.‏.‏

339
00:23:56,311 --> 00:24:00,274
‫.‏.‏.‏الذي سيخبرنا
‫كم سيطول فصل الشتاء بعد.‏

340
00:24:05,988 --> 00:24:07,364
‫هذه أجواء مرحة!‏

341
00:24:10,868 --> 00:24:12,077
‫أليس ظريفاً؟

342
00:24:13,203 --> 00:24:17,082
‫في الثاني من فبراير،
‫وعند الساعة 7:20 و30 ثانية.‏.‏.‏

343
00:24:17,666 --> 00:24:21,003
‫.‏.‏.‏بانكسوتوني فيل،
‫أعظم العرّافين.‏.‏.‏

344
00:24:21,545 --> 00:24:24,089
‫.‏.‏.‏أعظم المتنبّئين.‏.‏.‏

345
00:24:24,590 --> 00:24:26,300
‫.‏.‏.‏خرج وظهر بتردّد.‏.‏.‏

346
00:24:26,550 --> 00:24:28,802
‫.‏.‏.‏لكن بحذر في بانكسوتوني-‏-‏

347
00:24:31,305 --> 00:24:33,348
‫يا إلهي!‏

348
00:24:35,893 --> 00:24:37,895
‫أعرف أنّ عاصفة ثلجيّة ستهبّ.‏

349
00:24:38,187 --> 00:24:41,231
‫متى سيتمّ إصلاح
‫الخطوط الهاتفيّة البعيدة المدى؟

350
00:24:43,150 --> 00:24:47,321
‫ماذا لو لم تهبّ العاصفة غداً؟
‫لم تهبّ اليوم.‏

351
00:25:44,378 --> 00:25:45,420
‫صباح الخير!‏

352
00:25:45,671 --> 00:25:47,214
‫هل ستذهب لرؤية الغرير؟

353
00:25:53,804 --> 00:25:55,889
‫هل نمتَ جيّداً، سيّد-‏-‏

354
00:26:10,320 --> 00:26:12,406
‫فيل كونورز!‏
‫هذا أنت-‏-‏

355
00:26:13,949 --> 00:26:17,202
‫لا تقل لي إنك لا تذكرني.‏
‫أنا أذكرك!‏

356
00:26:17,411 --> 00:26:19,496
‫هذا أنا، نيد!‏ رايرسون!‏

357
00:26:19,705 --> 00:26:22,207
‫نيد ذو الأنف المدبّب!‏
‫نيد الرأس!‏

358
00:26:26,503 --> 00:26:29,131
‫فيل!‏ نحن هنا!‏

359
00:26:30,507 --> 00:26:33,468
‫أيمكنني التحدّث إليكِ
‫في مسألة لا تتعلق بالعمل؟

360
00:26:33,677 --> 00:26:36,597
‫أنت لا تتكلم عن العمل.‏
‫علينا التكلم.‏

361
00:26:36,805 --> 00:26:39,933
‫هذا اجتماع تخطيط.‏
‫مهلاً!‏ لدينا عمل نقوم به!‏

362
00:26:40,142 --> 00:26:42,519
‫لن أعمل.‏
‫قمت بهذا العمل مرّتين.‏

363
00:26:42,811 --> 00:26:45,772
‫تعالي إلى المطعم
‫بعد انتهائك من العمل.‏

364
00:26:48,233 --> 00:26:51,320
‫ما الأمر؟
‫لا أدري.‏

365
00:26:51,528 --> 00:26:53,155
‫متعجرفون.‏

366
00:26:56,700 --> 00:26:57,743
‫مزيداً من القهوة؟

367
00:26:57,951 --> 00:27:01,788
‫أعطينا الحساب فقط.‏
‫كانت أقراص الحلوى لذيذة للغاية.‏

368
00:27:01,997 --> 00:27:03,498
‫حقاً؟

369
00:27:04,875 --> 00:27:07,336
‫ضعها في أيّ مكان يا صديقي!‏

370
00:27:07,544 --> 00:27:09,129
‫أحسنت بالتقاطها!‏

371
00:27:10,756 --> 00:27:14,051
‫أخبرني عن سبب رفضك العمل.‏
‫والأفضل أن تكون مقنعاً.‏

372
00:27:16,303 --> 00:27:20,182
‫إنني أعيد عيش اليوم ذاته
‫مرّة تلو الأخرى.‏

373
00:27:20,557 --> 00:27:22,893
‫يوم الغرير.‏ اليوم.‏

374
00:27:23,477 --> 00:27:26,647
‫حسناً.‏ أنا بانتظارعبارتك الختاميّة.‏

375
00:27:26,897 --> 00:27:29,816
‫حقاً!‏ هذه المرّة الثالثة!‏

376
00:27:30,067 --> 00:27:32,027
‫كأنّ أحداث البارحة لم تحصل!‏

377
00:27:32,486 --> 00:27:36,240
‫أجهد تفكيري
‫لأفهم لماذا تختلق هذه الحجّة.‏

378
00:27:37,157 --> 00:27:39,826
‫أنا لا أختلق شيئاً.‏
‫أنا أطلب المساعدة!‏

379
00:27:40,494 --> 00:27:42,371
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

380
00:27:42,579 --> 00:27:45,916
‫لا أدري!‏ أنتِ المنتجة.‏
‫فكري في حلّ ما.‏

381
00:27:46,083 --> 00:27:48,752
‫يجب أن تفحص رأسك.‏.‏.‏

382
00:27:49,002 --> 00:27:52,297
‫.‏.‏.‏إن أردتني أن أصدّق
‫قصّة سخيفة كهذه يا فيل!‏

383
00:27:52,589 --> 00:27:54,299
‫فيل؟ مثل الغرير فيل؟

384
00:27:54,591 --> 00:27:57,219
‫أجل.‏ مثل الغرير فيل.‏

385
00:27:57,803 --> 00:28:00,055
‫إحذر من ظلك يا صديقي!‏

386
00:28:00,931 --> 00:28:02,850
‫ستنطلق الحافلة أيّها المغفلان!‏

387
00:28:03,934 --> 00:28:07,563
‫هل أنتما جاهزان؟ علينا الذهاب،
‫قبل أن تسوء الأحوال الجويّة.‏

388
00:28:07,813 --> 00:28:12,359
‫لنتكلم في الأمر في بتسبورغ.‏
‫لن أعود إلى بتسبورغ.‏

389
00:28:12,609 --> 00:28:14,862
‫لمَ لا؟
‫بسبب العاصفة الثلجيّة!‏

390
00:28:15,112 --> 00:28:17,573
‫قلتَ إنها ستتوجّه نحو آلتونا.‏

391
00:28:17,781 --> 00:28:20,450
‫أعرف ما قلته.‏

392
00:28:21,118 --> 00:28:23,120
‫أظنك تحتاج إلى مساعدة.‏

393
00:28:23,954 --> 00:28:27,040
‫هذا ما كنت أقوله.‏
‫تلزمني مساعدة.‏

394
00:28:27,916 --> 00:28:29,626
‫لا بقع.‏

395
00:28:29,918 --> 00:28:32,379
‫لا دم مخثر، لا أورام.‏

396
00:28:32,629 --> 00:28:33,964
‫لا تقرّحات.‏

397
00:28:34,214 --> 00:28:35,799
‫لا أورام وعائيّة.‏

398
00:28:36,049 --> 00:28:37,593
‫لا أرى شيئاً ممّا ذكرت.‏

399
00:28:37,843 --> 00:28:41,722
‫إن أردت إجراء صور طبقيّة أو بالرنين
‫المغنطيسيّ، أجرها في بتسبورغ.‏

400
00:28:41,930 --> 00:28:44,141
‫لا أستطيع الذهاب إلى بتسبورغ.‏

401
00:28:44,391 --> 00:28:47,978
‫لمَ لا تستطيع الذهاب إلى بتسبورغ؟
‫قلت لك، بسبب العاصفة الثلجيّة.‏

402
00:28:48,145 --> 00:28:49,438
‫أجل.‏ العاصفة الثلجيّة!‏

403
00:28:49,646 --> 00:28:52,357
‫أتعرف ما يلزمك، سيّد كونورز؟

404
00:28:53,150 --> 00:28:54,484
‫خزع.‏

405
00:28:54,943 --> 00:28:56,737
‫طبيب نفسيّ.‏

406
00:28:58,405 --> 00:29:00,949
‫هذه مشكلة غير عاديّة.‏.‏.‏

407
00:29:01,158 --> 00:29:02,284
‫.‏.‏.‏سيّد كونورز.‏

408
00:29:04,119 --> 00:29:08,790
‫أعالج عادة الأزواج والعائلات.‏
‫لديّ مريض مدمن على الكحول.‏

409
00:29:11,126 --> 00:29:12,878
‫ألم تدخل الجامعة؟

410
00:29:13,086 --> 00:29:15,422
‫لم تدرس علم النفس البيطريّ،
‫أليس كذلك؟

411
00:29:15,672 --> 00:29:18,634
‫ألم تأخذ دروساً
‫في مسائل كهذه؟

412
00:29:18,842 --> 00:29:21,345
‫نوعاً ما، على ما أظنّ.‏

413
00:29:23,013 --> 00:29:24,765
‫علم النفس الشذوذيّ.‏

414
00:29:25,182 --> 00:29:27,142
‫إذاً.‏.‏.‏

415
00:29:28,268 --> 00:29:29,520
‫.‏.‏.‏ماذا أفعل؟

416
00:29:30,395 --> 00:29:31,688
‫تلزمنا جلسة أخرى.‏

417
00:29:32,689 --> 00:29:34,691
‫ما رأيك بالغد؟

418
00:29:37,444 --> 00:29:38,820
‫ألا يناسبك ذلك؟

419
00:29:49,665 --> 00:29:52,459
‫زرت جزر فرجين آيلاندز مرّة.‏

420
00:29:52,709 --> 00:29:54,711
‫إلتقيت فتاة.‏

421
00:29:54,920 --> 00:29:56,213
‫أكلنا الكركند.‏

422
00:29:56,463 --> 00:29:58,465
‫شربنا بينيا كولادا.‏

423
00:29:58,715 --> 00:30:01,218
‫وعند المغيب، مارسنا الجنس
‫كثعالب الماء.‏

424
00:30:05,055 --> 00:30:07,432
‫كان ذلك يوماً جميلاً.‏

425
00:30:07,683 --> 00:30:09,518
‫لمَ لا أعيش يوماً كذلك.‏.‏.‏

426
00:30:09,726 --> 00:30:10,853
‫.‏.‏.‏مرّة.‏.‏.‏

427
00:30:11,061 --> 00:30:13,230
‫.‏.‏.‏تلو المرّة والمرّة؟

428
00:30:13,564 --> 00:30:17,442
‫بعض الشبّان ينظرون
‫إلى هذه الكأس ويقولون:

429
00:30:17,651 --> 00:30:19,069
‫"هذه الكأس نصف فارغة.‏"

430
00:30:19,361 --> 00:30:23,156
‫آخرون يقولون:
‫"الكأس نصف ممتلئة.‏"

431
00:30:23,407 --> 00:30:26,743
‫أنت من النوع الذي يقول
‫"‏الكأس نصف فارغة"‏، أليس كذلك؟

432
00:30:28,745 --> 00:30:32,082
‫ماذا تفعل لو بقيت
‫في مكان واحد.‏.‏.‏

433
00:30:32,332 --> 00:30:36,253
‫.‏.‏.‏وكان كلّ يوم شبيهاً بالآخر،
‫ولم يعد لأيّ شيء أهمّية؟

434
00:30:38,839 --> 00:30:41,592
‫هذه خلاصة القول بالنسبة إليّ.‏

435
00:30:41,884 --> 00:30:43,719
‫بولينغ

436
00:30:49,099 --> 00:30:50,184
‫بالتوفيق.‏

437
00:30:50,434 --> 00:30:51,852
‫سأوصلك.‏

438
00:30:54,021 --> 00:30:56,231
‫الباب لا يفتح بسهولة أحياناً.‏

439
00:30:56,481 --> 00:30:57,983
‫يجب أن تهزّه-‏-‏

440
00:30:58,233 --> 00:31:00,402
‫إنهض يا صديقي.‏

441
00:31:00,611 --> 00:31:03,071
‫أعطني مفاتيحك.‏
‫أعطني المفاتيح.‏

442
00:31:03,280 --> 00:31:06,033
‫الأصدقاء لا يتركون
‫أصدقاءهم يقودون.‏ قف.‏

443
00:31:06,241 --> 00:31:09,203
‫خذ نفساً عميقاً.‏
‫هل أنت بخير؟

444
00:31:09,453 --> 00:31:10,787
‫أنت بخير.‏

445
00:31:17,294 --> 00:31:20,005
‫أتريد أن تتقيّأ هنا
‫أم في السيّارة؟

446
00:31:20,380 --> 00:31:22,925
‫في كلا المكانين على ما أعتقد.‏

447
00:31:34,102 --> 00:31:36,063
‫لا أظنني أستطيع القيادة.‏

448
00:31:36,313 --> 00:31:38,148
‫ولا أنا.‏

449
00:31:38,440 --> 00:31:39,816
‫إحترس لرأسك.‏

450
00:31:40,025 --> 00:31:43,153
‫إحترس لركبتيك.‏
‫لا تكسر شيئاً.‏

451
00:31:43,445 --> 00:31:45,572
‫لا تنسيا وضع أحزمة الأمان.‏

452
00:31:47,533 --> 00:31:50,661
‫من يرغب في تناول
‫الأقراص المشويّة الآن؟

453
00:31:55,916 --> 00:31:57,626
‫سأطرح عليكما سؤالاً.‏

454
00:31:57,835 --> 00:31:58,919
‫إسأل.‏

455
00:32:00,254 --> 00:32:02,256
‫ماذا لو انعدم الغد؟

456
00:32:02,798 --> 00:32:06,093
‫إنعدم الغد؟ هذا يعني
‫أنه لن تكون عواقب.‏.‏.‏

457
00:32:06,343 --> 00:32:07,845
‫.‏.‏.‏ولا صحوة بعد الشرب.‏

458
00:32:08,136 --> 00:32:10,597
‫يمكننا أن نفعل ما نشاء!‏

459
00:32:12,015 --> 00:32:13,350
‫هذا صحيح.‏

460
00:32:13,600 --> 00:32:16,687
‫يمكننا أن نفعل ما نشاء.‏

461
00:32:22,317 --> 00:32:25,863
‫لو أردنا صدم صناديق البريد
‫لتركنا رالف يتولى القيادة!‏

462
00:32:32,661 --> 00:32:34,204
‫يريدونك أن تتوقف.‏

463
00:32:34,454 --> 00:32:35,497
‫تمسّكا جيّداً!‏

464
00:32:41,128 --> 00:32:43,130
‫الأمور ذاتها
‫تحصل طوال حياتك.‏

465
00:32:43,589 --> 00:32:46,508
‫"‏رتب غرفتك!‏ قف مستقيماً!‏
‫أسرع في السير!‏

466
00:32:46,967 --> 00:32:48,510
‫واجه الأمر كرجل!‏

467
00:32:48,719 --> 00:32:50,387
‫عامل شقيقتك بلطف!‏

468
00:32:51,221 --> 00:32:53,724
‫لا تمزج البيرة مع النبيذ!‏

469
00:32:55,517 --> 00:32:57,728
‫لا تقد السيّارة
‫على سكة الحديد!‏"‏

470
00:32:59,313 --> 00:33:00,606
‫أوافق على هذه.‏

471
00:33:10,199 --> 00:33:12,326
‫لست متأكداً يا غاس.‏

472
00:33:12,576 --> 00:33:15,329
‫عليك أحياناً أن.‏.‏.‏

473
00:33:15,579 --> 00:33:17,915
‫.‏.‏.‏تواجه المخاطر الكبيرة.‏

474
00:33:18,373 --> 00:33:20,542
‫هنا الشرطة!‏ توقف جانباً الآن!‏

475
00:33:21,919 --> 00:33:24,129
‫إننا نتكلم هنا!‏

476
00:33:29,259 --> 00:33:31,220
‫أراهن أنه سيحيد أوّلاً.‏

477
00:33:45,442 --> 00:33:48,737
‫لن أعيش بعد اليوم
‫حسب قواعدهم!‏

478
00:33:48,946 --> 00:33:50,572
‫لاحظت ذلك.‏

479
00:33:50,781 --> 00:33:53,283
‫تختار وتعيش حسب خياراتك.‏

480
00:34:07,965 --> 00:34:09,049
‫ركبتي!‏

481
00:34:11,927 --> 00:34:13,719
‫سأهتمّ بالأمر.‏

482
00:34:16,306 --> 00:34:19,059
‫ثلاثة تشيزبرغر
‫وعلبتا بطاطا كبيرتان.‏.‏.‏

483
00:34:19,309 --> 00:34:21,311
‫.‏.‏.‏كوبا شراب الشوكولاتة
‫وكوب كوكا كولا كبير.‏

484
00:34:21,603 --> 00:34:23,480
‫وبعض الأقراص المشويّة!‏

485
00:34:23,772 --> 00:34:25,607
‫أيمكننا تناولها مبكراً؟

486
00:34:39,161 --> 00:34:40,455
‫أجل!‏

487
00:34:41,665 --> 00:34:43,333
‫أفيقوا وانهضوا أيّها المخيّمون!‏

488
00:34:43,583 --> 00:34:46,587
‫لا تنسوا انتعال جزمكم!‏
‫الطقس بارد في الخارج!‏

489
00:34:46,837 --> 00:34:48,213
‫الطقس بارد كلّ يوم.‏

490
00:34:48,463 --> 00:34:51,507
‫ما هذا، شاطئ ميامي؟
‫ليس تماماً!‏

491
00:34:56,138 --> 00:34:57,514
‫نمتُ كالطفل.‏

492
00:34:57,806 --> 00:34:59,808
‫أودّ تناول قهوتكِ.‏

493
00:35:00,017 --> 00:35:01,852
‫أرجو-‏-‏
‫ستصلنا هبّات لاحقاً.‏.‏.‏

494
00:35:02,019 --> 00:35:04,229
‫.‏.‏.‏لكنّ العاصفة الثلجيّة
‫ستتجاوز البلدة.‏

495
00:35:04,438 --> 00:35:05,480
‫سيّدة لانكستر؟

496
00:35:05,731 --> 00:35:08,025
‫هل كان أحد يبحث عني
‫هذا الصباح؟

497
00:35:08,275 --> 00:35:11,695
‫مسؤول حكوميّ ربّما؟
‫قبّعة زرقاء، مسدّس، عصا؟

498
00:35:11,862 --> 00:35:14,823
‫لا أحد بهذه المواصفات!‏
‫هل سيبحثون عنك؟

499
00:35:15,032 --> 00:35:16,700
‫ليس على ما يبدو.‏

500
00:35:18,827 --> 00:35:22,206
‫هلا تحجزين الغرفة لي؟
‫سأبقى يوماً آخر.‏

501
00:35:28,045 --> 00:35:30,047
‫سأراك غداً أيّها العجوز.‏

502
00:35:35,552 --> 00:35:37,763
‫فيل كونورز!‏
‫نيد؟

503
00:36:09,044 --> 00:36:12,422
‫أحبّ رؤية رجل يتقدّم في السنّ
‫ويتخلى عن حذره.‏

504
00:36:12,673 --> 00:36:14,925
‫أمر ملهم، بطريقة ما.‏

505
00:36:15,759 --> 00:36:18,220
‫لا أتقدّم في السنّ
‫بالسرعة التي تحسبينها.‏

506
00:36:18,846 --> 00:36:19,888
‫مزيداً من القهوة؟

507
00:36:20,389 --> 00:36:21,557
‫إستمرّي بجلبها.‏

508
00:36:21,890 --> 00:36:23,016
‫كما تشاء.‏

509
00:36:24,852 --> 00:36:27,229
‫ضعها في أيّ مكان يا صديقي!‏

510
00:36:27,604 --> 00:36:28,856
‫أحسنت بالتقاطها!‏

511
00:36:30,941 --> 00:36:34,695
‫ألا تخشى الكوليسترول،
‫سرطان الرئة، تراكم الدهن عند الخاصرتين؟

512
00:36:37,030 --> 00:36:38,740
‫لم أعد أخشاها.‏

513
00:36:39,199 --> 00:36:41,451
‫ما الذي يجعلك مميّزاً؟
‫الجميع يخشاها.‏

514
00:36:41,952 --> 00:36:44,580
‫هذا ما يجعلني مميّزاً بالضبط.‏

515
00:36:44,788 --> 00:36:46,582
‫لست مضطرّاً حتى لتنظيف أسناني.‏

516
00:36:56,341 --> 00:36:57,384
‫ماذا؟

517
00:36:59,136 --> 00:37:02,848
‫البائس، الذي لا يهتمّ إلا بنفسه

518
00:37:03,265 --> 00:37:05,601
‫سيخسر سمعته وهو حيّ

519
00:37:05,976 --> 00:37:08,937
‫وعندما يموت، كأنه يموت ثانية

520
00:37:09,146 --> 00:37:12,149
‫هو من التراب وإلى التراب يعود

521
00:37:12,399 --> 00:37:13,775
‫لن يبكيه أحد.‏.‏.‏

522
00:37:13,984 --> 00:37:16,445
‫.‏.‏.‏ولن يكرّمه ويشيد به أحد.‏

523
00:37:17,070 --> 00:37:19,114
‫السيّد والتر سكوت.‏

524
00:37:22,242 --> 00:37:23,660
‫ألا يروقك الشعر؟

525
00:37:24,411 --> 00:37:25,787
‫أحبّ الشعر!‏

526
00:37:25,996 --> 00:37:29,124
‫إعتقدته ويلارد سكوت.‏
‫إختلط عليّ الاسمان.‏

527
00:37:29,625 --> 00:37:32,085
‫هل أتصرّف هكذا لأنني أنانيّ؟

528
00:37:32,336 --> 00:37:35,506
‫أنت أنانيّ فعلاً.‏
‫هذه صفتك المميّزة.‏

529
00:37:37,758 --> 00:37:41,345
‫هل أنتما جاهزان؟ علينا الذهاب،
‫قبل أن تسوء الأحوال الجويّة.‏

530
00:37:41,512 --> 00:37:42,596
‫شكراً، لاري.‏

531
00:37:42,763 --> 00:37:44,973
‫أتريد كيساً تملأه بالطعام؟

532
00:37:45,432 --> 00:37:46,850
‫سأبقى وأنهي الطعام.‏

533
00:37:47,017 --> 00:37:49,353
‫حسبتك تكره هذه البلدة.‏

534
00:37:49,520 --> 00:37:51,438
‫إزداد حبّي لها.‏

535
00:37:52,773 --> 00:37:54,024
‫لاري، كفى تحديقاً.‏

536
00:37:54,399 --> 00:37:57,277
‫إنها رائعة.‏
‫هنيئاً.‏

537
00:38:07,704 --> 00:38:09,998
‫أرأيتِ الغرير هذا الصباح؟

538
00:38:11,667 --> 00:38:13,335
‫لا تفوتني مشاهدته.‏

539
00:38:13,627 --> 00:38:15,212
‫ما اسمكِ؟

540
00:38:17,047 --> 00:38:19,174
‫نانسي تايلور.‏ ومن أنت؟

541
00:38:19,383 --> 00:38:21,927
‫ما اسم مدرستك الثانويّة؟
‫ماذا؟

542
00:38:22,135 --> 00:38:23,178
‫المدرسة الثانويّة.‏

543
00:38:24,555 --> 00:38:27,140
‫لنكولن في بتسبورغ.‏
‫من أنت؟

544
00:38:27,349 --> 00:38:30,561
‫من كانت معلمة الإنكليزيّة
‫في الصفّ الثاني عشر؟

545
00:38:30,811 --> 00:38:32,187
‫هل تمزح؟

546
00:38:32,437 --> 00:38:34,648
‫في الصفّ الثاني عشر،
‫كانت معلمة الإنكليزيّة-‏-‏

547
00:38:34,857 --> 00:38:36,733
‫السيّدة والش.‏

548
00:38:36,984 --> 00:38:40,028
‫نانسي.‏ لنكولن.‏ والش.‏

549
00:38:40,696 --> 00:38:42,739
‫شكراً جزيلاً.‏

550
00:38:57,838 --> 00:38:59,423
‫نانسي؟

551
00:39:00,257 --> 00:39:02,759
‫نانسي تايلور!‏

552
00:39:03,260 --> 00:39:05,470
‫مدرسة لنكولن الثانويّة!‏

553
00:39:05,888 --> 00:39:09,224
‫جلست بجانبك
‫في صفّ الآنسة والش!‏

554
00:39:09,683 --> 00:39:12,978
‫عذراً.‏
‫أنا فيل كونورز!‏

555
00:39:14,271 --> 00:39:16,732
‫هذا مدهش!‏
‫أنتِ لا تذكرينني؟

556
00:39:19,526 --> 00:39:21,069
‫أردت مرافقتكِ لحفلة التخرّج.‏

557
00:39:22,279 --> 00:39:24,072
‫فيل كونورز؟

558
00:39:24,615 --> 00:39:26,783
‫كنت قصير القامة لكنني نموتُ.‏

559
00:39:31,288 --> 00:39:32,956
‫كيف حالكَ؟

560
00:39:33,624 --> 00:39:34,708
‫بخير.‏

561
00:39:34,958 --> 00:39:36,627
‫تبدين رائعة!‏

562
00:39:36,960 --> 00:39:40,130
‫تبدين رائعة للغاية!‏

563
00:39:41,632 --> 00:39:44,051
‫عليّ تقديم تقرير صحفيّ.‏

564
00:39:44,259 --> 00:39:45,511
‫هل أنت مراسل؟

565
00:39:45,719 --> 00:39:48,222
‫خبير الأرصاد الجويّة
‫في القناة 9، بتسبورغ.‏

566
00:39:48,472 --> 00:39:50,390
‫كان يجب أن أحزر!‏ عمل رائع!‏

567
00:39:50,641 --> 00:39:52,309
‫ربّما نستطيع لاحقاً أن.‏.‏.‏

568
00:39:52,559 --> 00:39:53,810
‫أجل، كما تشاء!‏

569
00:39:54,144 --> 00:39:55,812
‫إبقي هنا.‏

570
00:39:56,230 --> 00:39:59,399
‫أتعدينني؟
‫سأعود في الحال.‏ تمني لي التوفيق!‏

571
00:39:59,650 --> 00:40:01,318
‫بالتوفيق!‏

572
00:40:19,253 --> 00:40:20,546
‫فيل.‏

573
00:40:21,588 --> 00:40:22,965
‫ريتا.‏

574
00:40:26,844 --> 00:40:28,053
‫من هي ريتا؟

575
00:40:28,554 --> 00:40:30,138
‫وما أدراني؟

576
00:40:30,430 --> 00:40:32,975
‫ما هذه، علاقة عابرة؟

577
00:40:33,183 --> 00:40:35,185
‫على العكس يا نانسي.‏.‏.‏

578
00:40:35,435 --> 00:40:38,689
‫.‏.‏.‏أنا أحبّكِ.‏
‫لطالما أحببتكِ.‏

579
00:40:39,481 --> 00:40:41,984
‫قد يكون طلبي مفاجئاً لكن.‏.‏.‏

580
00:40:43,360 --> 00:40:45,362
‫.‏.‏.‏نانسي، هل تقبلين الزواج بي؟

581
00:40:52,202 --> 00:40:53,704
‫ريتا.‏

582
00:40:54,538 --> 00:40:57,040
‫نانسي.‏
‫مهما يكن.‏

583
00:41:01,503 --> 00:41:03,714
‫عصفة ريح.‏

584
00:41:05,632 --> 00:41:07,217
‫نباح كلب.‏

585
00:41:08,594 --> 00:41:10,053
‫وصول الشاحنة.‏

586
00:41:13,390 --> 00:41:15,475
‫مؤسّسة كيستون للسيّارات المصفحة

587
00:41:17,728 --> 00:41:18,979
‫يخرج هيرمان.‏

588
00:41:19,688 --> 00:41:21,565
‫يتوجّه نحو المصرف.‏

589
00:41:21,815 --> 00:41:25,861
‫يخرج فيليكس، ويقف هناك
‫وملامح الغباء على وجهه.‏

590
00:41:27,738 --> 00:41:29,740
‫حسناً، دوريس.‏ تعالي.‏

591
00:41:30,407 --> 00:41:33,368
‫أصلحي الصدريّة يا عزيزتي.‏
‫هكذا أفضل.‏

592
00:41:34,369 --> 00:41:35,746
‫فيليكس!‏

593
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
‫كيف حالكِ، دوريس؟

594
00:41:37,664 --> 00:41:40,250
‫أيمكنني الحصول على بعض الفكة؟

595
00:41:41,418 --> 00:41:46,089
‫عشرة.‏.‏.‏تسعة.‏.‏.‏ثمانية.‏.‏.‏

596
00:41:46,757 --> 00:41:48,133
‫.‏.‏.‏سيّارة.‏.‏.‏

597
00:41:48,342 --> 00:41:51,428
‫.‏.‏.‏ستة.‏.‏.‏خمسة.‏.‏.‏

598
00:41:51,678 --> 00:41:53,764
‫.‏.‏.‏الفكة.‏.‏.‏

599
00:41:54,181 --> 00:41:57,768
‫.‏.‏.‏ثلاثة.‏.‏.‏إثنان.‏.‏.‏

600
00:42:05,567 --> 00:42:06,735
‫فيليكس؟

601
00:42:06,944 --> 00:42:10,531
‫هل أحضرتُ كيسَين أم كيساً واحداً؟
‫لا أعرف.‏

602
00:42:37,808 --> 00:42:40,310
‫خلتنا سنحضر حفلة تنكريّة.‏

603
00:42:40,602 --> 00:42:43,480
‫كما قلت لكِ، أحبّ هذا الفيلم.‏

604
00:42:43,730 --> 00:42:45,941
‫شاهدته أكثر من مئة مرّة.‏

605
00:42:46,191 --> 00:42:47,234
‫فيل!‏

606
00:42:47,442 --> 00:42:48,694
‫طلبت منكِ.‏.‏.‏

607
00:42:48,944 --> 00:42:51,196
‫.‏.‏.‏أن تناديني "‏برونكو.‏"‏

608
00:42:51,446 --> 00:42:53,240
‫عذراً، برونكو.‏

609
00:42:54,491 --> 00:42:56,159
‫مرحباً، نانسي.‏

610
00:43:00,330 --> 00:43:02,332
‫خطيبتي.‏.‏.‏

611
00:43:02,583 --> 00:43:04,710
‫.‏.‏.‏ولا تذكرني.‏

612
00:43:07,838 --> 00:43:10,340
‫تذكرتان لبالغ و-‏-‏

613
00:43:10,632 --> 00:43:13,844
‫بالغين.‏
‫بالغين، على ما أعتقد.‏

614
00:43:16,680 --> 00:43:21,810
‫-‏الغرير الذي تفيد الأسطورة بأنه
‫يستطيع التنبّؤ بالحلول المبكر للربيع.‏

615
00:43:22,019 --> 00:43:24,771
‫السؤال الذي نطرحه
‫اليوم على أنفسنا:

616
00:43:25,022 --> 00:43:26,982
‫"هل سيحالف الحظ فيل؟"

617
00:43:27,191 --> 00:43:29,985
‫ريتا، لو كان أمامكِ
‫يوم واحد فقط لتحييه.‏.‏.‏

618
00:43:30,235 --> 00:43:31,862
‫.‏.‏.‏فماذا تفعلين فيه؟

619
00:43:32,112 --> 00:43:34,656
‫لا أعرف.‏
‫ما هو مرضك المميت؟

620
00:43:34,865 --> 00:43:39,369
‫لا، العالم كله
‫على وشك أن ينفجر.‏

621
00:43:39,536 --> 00:43:40,621
‫ماذا تفعلين؟

622
00:43:40,829 --> 00:43:43,123
‫أريد أن أعرف
‫أين أضع الكاميرا.‏

623
00:43:43,332 --> 00:43:45,834
‫إلامَ تسعى؟
‫موعد لنهاية الأسبوع؟

624
00:43:46,043 --> 00:43:48,879
‫لا، أنا مهتمّ بكِ فقط.‏

625
00:43:49,171 --> 00:43:51,381
‫ماذا تريدين؟
‫ماذا تحبّين؟

626
00:43:51,632 --> 00:43:53,509
‫فيمَ تفكرين؟

627
00:43:53,759 --> 00:43:56,053
‫ما نوع الرجال الذي يروقكِ؟

628
00:43:56,261 --> 00:43:58,055
‫كيف تمرحين؟

629
00:43:58,764 --> 00:44:02,017
‫أتحاول أن تظهرني بمظهر الغباء؟

630
00:44:02,226 --> 00:44:06,396
‫أحاول التكلم كالأشخاص العاديّين.‏
‫أليس هذا أسلوبهم في الكلام؟

631
00:44:06,647 --> 00:44:08,982
‫تقريباً.‏
‫حسناً، كلميني إذاً.‏

632
00:44:09,233 --> 00:44:11,401
‫دعيني أدعوك لتناول فنجان قهوة.‏

633
00:44:13,570 --> 00:44:14,571
‫وقطعة حلوى.‏

634
00:44:14,821 --> 00:44:16,406
‫حسناً.‏

635
00:44:18,825 --> 00:44:20,827
‫ماذا تريدين من الحياة إذاً؟

636
00:44:22,746 --> 00:44:24,998
‫أريد ما يريده كلّ الناس.‏

637
00:44:25,207 --> 00:44:28,752
‫المهنة، الحبّ، الزواج، الأولاد.‏

638
00:44:29,169 --> 00:44:30,587
‫هل تواعدين أحداً؟

639
00:44:31,088 --> 00:44:35,801
‫هذا موضوع شخصيّ.‏
‫لست مستعدّة لإطلاعك عليه.‏

640
00:44:36,927 --> 00:44:39,221
‫ماذا عنك أنت؟
‫ماذا تريد؟

641
00:44:40,389 --> 00:44:43,684
‫ما أريده حقاً
‫هو امرأة مثلكِ.‏

642
00:44:43,934 --> 00:44:45,227
‫كفاك!‏

643
00:44:45,435 --> 00:44:47,604
‫لمَ لا؟ أيّ نوع من الرجال تريدين؟

644
00:44:47,896 --> 00:44:49,231
‫من هو رجلكِ المثاليّ؟

645
00:44:50,607 --> 00:44:54,611
‫أوّلاً، إنه متواضع
‫ولا يتباهى بأنه مثاليّ.‏

646
00:44:55,946 --> 00:44:57,322
‫هذه ميزتي!‏

647
00:44:57,573 --> 00:45:00,909
‫إنه ذكيّ، داعم، مسلّ.‏.‏.‏

648
00:45:01,118 --> 00:45:03,370
‫ذكيّ، داعم، مسلّ.‏

649
00:45:03,620 --> 00:45:06,957
‫أنا، أنا، أنا.‏

650
00:45:07,207 --> 00:45:09,960
‫إنه رومنسيّ وشجاع.‏

651
00:45:10,252 --> 00:45:11,461
‫أنا أيضاً.‏

652
00:45:12,087 --> 00:45:15,632
‫لديه جسد جميل لكنه
‫لا يتأمّله في المرآة مراراً.‏

653
00:45:16,341 --> 00:45:21,138
‫لديّ جسد جميل، وتمرّ شهور
‫أحياناً من دون أن أتأمّله.‏

654
00:45:23,640 --> 00:45:27,144
‫إنه حنون، وحسّاس ولطيف.‏

655
00:45:27,728 --> 00:45:29,563
‫لا يخجل من البكاء أمامي.‏

656
00:45:29,813 --> 00:45:32,399
‫هل تتكلمين عن رجل؟

657
00:45:32,649 --> 00:45:37,613
‫يحبّ الحيوانات، الأولاد
‫ولن يمانع بتغيير حفاضات الطفل.‏

658
00:45:37,863 --> 00:45:40,240
‫هل ينبغي أن يستعمل تلك الكلمة؟

659
00:45:41,783 --> 00:45:45,245
‫يعزف آلة موسيقيّة،
‫ويحبّ أمّه.‏

660
00:45:46,496 --> 00:45:49,249
‫أكاد أن أكون من ذلك النوع.‏

661
00:45:50,000 --> 00:45:52,794
‫أكاد حقاً.‏

662
00:45:57,257 --> 00:45:58,842
‫إنه فيل كونورز!‏

663
00:45:59,009 --> 00:46:00,344
‫مرحباً.‏

664
00:46:00,511 --> 00:46:02,387
‫شكراً لمشاهدتكم لي.‏

665
00:46:15,317 --> 00:46:18,487
‫ما هي فرص الرحيل اليوم؟

666
00:46:18,695 --> 00:46:20,989
‫العربة لا تدور.‏
‫لاري يحاول إصلاحها.‏

667
00:46:21,198 --> 00:46:22,658
‫وما هذا الحظ؟

668
00:46:22,908 --> 00:46:24,701
‫أيمكنني تقديم شراب لكِ؟

669
00:46:27,329 --> 00:46:29,998
‫جيم بيم مع الثلج والماء.‏

670
00:46:30,832 --> 00:46:31,959
‫ولكِ آنستي؟

671
00:46:32,417 --> 00:46:35,712
‫فيرموث محلى مع الثلج
‫والليمون من فضلك.‏

672
00:46:41,051 --> 00:46:43,303
‫ما هي فرصنا في الرحيل اليوم؟

673
00:46:43,554 --> 00:46:45,973
‫العربة لا تدور.‏
‫لاري يحاول إصلاحها.‏

674
00:46:46,223 --> 00:46:47,850
‫وما هذا الحظ؟

675
00:46:48,058 --> 00:46:49,935
‫أيمكنني تقديم شراب لكِ؟

676
00:46:52,813 --> 00:46:55,440
‫فيرموث محلى مع الثلج
‫والليمون من فضلك.‏

677
00:46:55,649 --> 00:46:56,692
‫ولكِ آنستي؟

678
00:46:56,984 --> 00:46:58,485
‫الشيء ذاته.‏

679
00:46:59,319 --> 00:47:00,988
‫إنه شرابي المفضّل.‏

680
00:47:01,238 --> 00:47:02,990
‫وأنا أيضاً!‏

681
00:47:03,240 --> 00:47:04,741
‫يجعلني أتذكر روما.‏

682
00:47:05,033 --> 00:47:08,245
‫أشعّة الشمس التي تنعكس
‫عن المباني عند العصر.‏

683
00:47:10,038 --> 00:47:12,040
‫نخب مَن سنشرب؟

684
00:47:13,250 --> 00:47:15,210
‫الغرير!‏

685
00:47:15,460 --> 00:47:18,088
‫أشرب دائماً نخب السلام العالميّ.‏

686
00:47:27,014 --> 00:47:28,932
‫أيمكنني تقديم شراب لكِ؟

687
00:47:31,852 --> 00:47:34,897
‫فيرموث محلى مع الثلج
‫والليمون من فضلك.‏

688
00:47:35,564 --> 00:47:37,274
‫ولكِ آنستي؟

689
00:47:37,524 --> 00:47:39,193
‫الشيء ذاته.‏

690
00:47:39,776 --> 00:47:41,278
‫إنه شرابي المفضّل.‏

691
00:47:41,528 --> 00:47:43,113
‫وأنا أيضاً!‏

692
00:47:44,281 --> 00:47:46,575
‫يجعلني أتذكر روما.‏

693
00:47:46,783 --> 00:47:50,621
‫أشعّة الشمس التي تنعكس
‫عن المباني عند العصر.‏

694
00:47:51,705 --> 00:47:53,540
‫نخب مَن سنشرب؟

695
00:47:55,584 --> 00:47:58,754
‫أودّ أن أتلو صلاة
‫وأشرب نخب السلام العالميّ.‏

696
00:48:00,714 --> 00:48:02,508
‫نخب السلام العالميّ.‏

697
00:48:12,559 --> 00:48:15,896
‫هذا لذيذ!‏
‫أرأيتِ؟ ألم أقل لكِ؟

698
00:48:16,104 --> 00:48:18,148
‫كيف تعرف الكثير عن بانكسوتوني؟

699
00:48:18,315 --> 00:48:20,776
‫أمضيت فيها أوقاتاً كثيرة.‏

700
00:48:21,026 --> 00:48:23,070
‫أهالي البلدات الصغيرة
‫واقعيّون أكثر.‏

701
00:48:23,320 --> 00:48:25,656
‫هذا رأيي بالضبط!‏
‫حقاً؟

702
00:48:25,906 --> 00:48:29,034
‫أتريدين شوكولاتة بيضاء؟
‫لا تثر اشمئزازي.‏

703
00:48:29,284 --> 00:48:30,452
‫لا تحبّين الشوكولاتة البيضاء.‏

704
00:48:30,661 --> 00:48:33,580
‫هذا الحديث مألوف جدّاً
‫بالنسبة إليّ.‏

705
00:48:33,830 --> 00:48:35,916
‫هل تراودك لمحات عن الماضي؟

706
00:48:36,166 --> 00:48:38,335
‫ألم تسأليني هذا السؤال منذ قليل؟

707
00:48:42,297 --> 00:48:45,884
‫الناس يهتمّون بمهنهم
‫أكثر ممّا يجب.‏

708
00:48:46,093 --> 00:48:49,263
‫ليتنا نعيش في الجبال.‏
‫على ارتفاعات عالية.‏

709
00:48:49,471 --> 00:48:53,183
‫أتوقع العيش هناك بعد 5 سنوات.‏
‫ماذا عنكِ؟

710
00:48:53,433 --> 00:48:56,270
‫أوافقك الرأي.‏
‫أحبّ أن أسير مع التيّار.‏

711
00:48:56,520 --> 00:48:58,605
‫وأن أرى إلى أين يقودني.‏

712
00:48:58,856 --> 00:49:00,691
‫قادكِ إلى هنا.‏

713
00:49:02,442 --> 00:49:06,113
‫أنا بعيدة جدّاً
‫عن الجامعة التي التحقت بها.‏

714
00:49:06,363 --> 00:49:09,867
‫ألم تدرسي الإذاعة أو الصحافة؟

715
00:49:10,951 --> 00:49:15,080
‫صدّق أو لا تصدّق، درستُ
‫الشعر الفرنسيّ للقرن التاسع عشر.‏

716
00:49:15,372 --> 00:49:16,957
‫يا لها من مضيعة للوقت!‏

717
00:49:17,165 --> 00:49:20,127
‫أعني، ستكون مضيعة للوقت
‫بالنسبة إلى شخص آخر.‏

718
00:49:20,377 --> 00:49:22,379
‫إختيارك هذا كان جريئاً.‏

719
00:49:22,671 --> 00:49:26,341
‫غير معقول.‏
‫لا بدّ من أنك امرأة قويّة الشخصيّة.‏

720
00:49:28,093 --> 00:49:31,597
‫الناس يهتمّون بمهنهم
‫أكثر ممّا يجب.‏

721
00:49:31,847 --> 00:49:36,393
‫ليتنا نعيش في الجبال.‏
‫على ارتفاعات عالية.‏

722
00:49:36,643 --> 00:49:38,896
‫أتوقع العيش هناك بعد 5 سنوات.‏

723
00:49:39,104 --> 00:49:40,147
‫ماذا عنكِ؟

724
00:49:40,355 --> 00:49:44,234
‫أوافق.‏ أسير مع التيّار،
‫وأرى إلى أين يقودني.‏

725
00:49:44,526 --> 00:49:46,820
‫قادكِ إلى هنا.‏

726
00:49:47,362 --> 00:49:50,574
‫أنا بعيدة جدّاً
‫عن الجامعة التي التحقت بها.‏

727
00:49:50,824 --> 00:49:54,244
‫ألم تدرسي الإذاعة أو الصحافة
‫أو ما شابه؟

728
00:49:55,412 --> 00:49:59,499
‫صدّق أو لا تصدّق، درستُ
‫الشعر الفرنسيّ للقرن التاسع عشر.‏

729
00:50:16,433 --> 00:50:17,726
‫تتكلم الفرنسيّة!‏

730
00:50:23,565 --> 00:50:26,235
‫لم أفعل ذلك منذ أن كنت ولداً.‏

731
00:50:26,443 --> 00:50:28,278
‫ولا أنا.‏ إنه مسلّ!‏

732
00:50:28,654 --> 00:50:29,696
‫تسلية بريئة.‏

733
00:50:32,449 --> 00:50:35,953
‫آمل أن أفعل ذلك
‫يوماً ما مع أولادي.‏

734
00:50:39,414 --> 00:50:41,667
‫من أين أحضرتها؟

735
00:50:41,917 --> 00:50:44,545
‫أحضرتها من دكان رجل الثلج.‏

736
00:50:46,380 --> 00:50:47,923
‫هذا مجرم!‏

737
00:50:48,382 --> 00:50:49,967
‫سأحميكِ يا مولاتي!‏

738
00:50:50,467 --> 00:50:53,220
‫سأموت لأجلكِ.‏
‫لن تأخذوها مني!‏

739
00:50:53,428 --> 00:50:54,721
‫إحتمي!‏

740
00:50:57,057 --> 00:50:59,393
‫أتلقى إصابات مباشرة.‏

741
00:50:59,601 --> 00:51:02,479
‫أحسنت يا فتى!‏ محاولة جيّدة.‏

742
00:51:02,688 --> 00:51:04,314
‫ساعدني!‏

743
00:52:00,329 --> 00:52:01,496
‫ماذا؟

744
00:52:01,747 --> 00:52:05,792
‫أنا مندهشة،
‫وما اعتدت أن أندهش بسهولة.‏

745
00:52:06,043 --> 00:52:07,461
‫بأيّ شأن؟

746
00:52:07,711 --> 00:52:10,464
‫كيف تبدأ يومك
‫وفي بالك توقعات معيّنة.‏.‏.‏

747
00:52:10,672 --> 00:52:12,758
‫.‏.‏.‏وينتهي بك المطاف
‫بتوقعات مختلفة.‏

748
00:52:14,176 --> 00:52:17,346
‫أيعجبك المنحى
‫الذي أخذه هذا اليوم؟

749
00:52:17,554 --> 00:52:19,973
‫يعجبني كثيراً.‏

750
00:52:20,224 --> 00:52:23,727
‫إنه يوم مثاليّ.‏
‫لا يمكنك أن تخطط ليوم أفضل منه.‏

751
00:52:23,977 --> 00:52:25,229
‫يمكنكِ ذلك.‏

752
00:52:25,395 --> 00:52:28,398
‫لكن يلزمه الكثير من العمل.‏

753
00:52:28,690 --> 00:52:30,901
‫تعالي.‏
‫أريد أن أريكِ شيئاً.‏

754
00:52:31,068 --> 00:52:33,403
‫لا أعتقد ذلك.‏
‫أوافقكِ الرأي.‏

755
00:52:33,654 --> 00:52:37,991
‫لذا سأريك شيئاً واحداً فقط،
‫ثمّ أطردكِ من المنزل.‏

756
00:52:46,166 --> 00:52:48,418
‫منزل جميل.‏

757
00:52:58,804 --> 00:53:01,557
‫أتريدين الجلوس
‫والتحديق إلى النار المزيّفة؟

758
00:53:06,228 --> 00:53:08,438
‫إنها غرفة رائعة بالفعل.‏

759
00:53:08,689 --> 00:53:10,524
‫أصبحت رائعة الآن.‏

760
00:53:17,447 --> 00:53:19,908
‫لا يجب أن نفعل ذلك، فيل.‏

761
00:53:20,117 --> 00:53:21,785
‫أوافقكِ الرأي.‏

762
00:53:24,454 --> 00:53:27,207
‫بل يجب أن نفعل ذلك.‏

763
00:53:28,041 --> 00:53:31,211
‫إنها النهاية المثلى ليوم مثاليّ.‏

764
00:53:31,795 --> 00:53:34,715
‫أشعر أننا نستعجل الأمور قليلاً.‏

765
00:53:34,965 --> 00:53:36,383
‫وأنا أيضاً.‏

766
00:53:36,842 --> 00:53:39,094
‫لعله من الأفضل أن أذهب.‏

767
00:53:39,303 --> 00:53:41,221
‫إلى أين تذهبين؟

768
00:53:41,471 --> 00:53:42,848
‫ولماذا؟

769
00:53:43,056 --> 00:53:45,350
‫لدينا مدفأة ملائمة.‏

770
00:53:45,642 --> 00:53:48,645
‫لديّ كتب أشعار فرنسيّة.‏
‫بودلير.‏.‏.‏

771
00:53:50,230 --> 00:53:51,732
‫سأقرأها لكِ.‏

772
00:53:52,482 --> 00:53:56,612
‫لديّ مثلجات على عتبة النافذة.‏
‫مهلاً قليلاً.‏

773
00:54:02,242 --> 00:54:03,285
‫روكي رود.‏

774
00:54:03,493 --> 00:54:05,078
‫أحبّ روكي رود.‏

775
00:54:05,329 --> 00:54:07,247
‫هذا ما ظننته.‏

776
00:54:07,497 --> 00:54:09,249
‫يجب أن تبقي هنا.‏

777
00:54:09,499 --> 00:54:13,295
‫لا، فيل.‏ أنا متعبة.‏
‫يمكننا أن نتقابل غداً.‏

778
00:54:13,504 --> 00:54:17,299
‫لا، الليلة.‏
‫يجب أن تبقي الليلة.‏

779
00:54:17,508 --> 00:54:20,385
‫لا، فيل، لا أستطيع.‏

780
00:54:21,303 --> 00:54:24,515
‫إبقي لفترة وجيزة
‫وإن أعجبكِ الأمر فابقي لفترة أطول.‏

781
00:54:24,765 --> 00:54:26,892
‫وإن أعجبكِ ذلك
‫فابقي لفترة أطول.‏

782
00:54:27,100 --> 00:54:28,977
‫لا يجب أن نفسد الأمسية.‏

783
00:54:29,186 --> 00:54:31,647
‫لا أريد أن أفسدها أيضاً.‏

784
00:54:31,855 --> 00:54:34,775
‫تعرف أنني لا أستطيع البقاء معك.‏

785
00:54:35,025 --> 00:54:38,111
‫لمَ لا؟ فأنا أحبّكِ.‏

786
00:54:40,155 --> 00:54:42,282
‫أنت تحبّني؟

787
00:54:42,533 --> 00:54:46,662
‫لكنك لا تعرفني جيّداً.‏
‫بل أعرفكِ.‏

788
00:54:48,205 --> 00:54:51,166
‫لا.‏ لا أصدّق
‫أنّ حيلتك انطلت عليّ.‏

789
00:54:51,416 --> 00:54:53,794
‫كان اليوم بأكمله مجرّد مكيدة.‏

790
00:54:54,002 --> 00:54:55,045
‫لم يكن مكيدة.‏

791
00:54:55,212 --> 00:54:58,006
‫وأنا أكره الحلوى المنفوشة!‏

792
00:54:58,298 --> 00:55:00,342
‫تكرهين الشوكولاتة البيضاء
‫والحلوى المنفوشة.‏

793
00:55:00,926 --> 00:55:04,346
‫ماذا تفعل؟
‫هل تعدّ قائمة أو ما شابه؟

794
00:55:04,555 --> 00:55:07,724
‫هل اتصلت بأصدقائي
‫وسألتهم عمّا أحبّ؟

795
00:55:08,016 --> 00:55:11,520
‫أهذا هو الحبّ في نظركَ؟
‫إنه حقيقيّ.‏ إنه الحبّ.‏

796
00:55:11,728 --> 00:55:13,188
‫كفّ عن هذا الكلام!‏

797
00:55:13,814 --> 00:55:15,357
‫أنت مجنون بلا شكّ.‏

798
00:55:15,566 --> 00:55:19,319
‫يستحيل عليّ أن أحبّكَ
‫لأنك لا تحبّ أحداً سواك.‏

799
00:55:19,862 --> 00:55:23,448
‫أنا لا أحبّ نفسي حتى.‏
‫أعطيني فرصة أخرى.‏

800
00:55:25,075 --> 00:55:27,744
‫هذا لأنك جعلتني أهتمّ لأمرك.‏

801
00:55:34,710 --> 00:55:37,171
‫لم أفعل هذا
‫منذ أن كنت ولداً.‏

802
00:55:37,421 --> 00:55:38,422
‫إنه مسلّ!‏

803
00:55:38,589 --> 00:55:42,968
‫إنها تسلية جيّدة وبريئة.‏
‫هذا ما ينقصنا في العالم.‏

804
00:55:43,218 --> 00:55:45,929
‫أريد أن أفعل ذلك
‫مع أولادي يوماً ما.‏

805
00:55:46,096 --> 00:55:47,681
‫أريد الكثير من الأولاد!‏

806
00:55:47,931 --> 00:55:51,768
‫أريد تبني الأولاد، أريد إنجاب الأولاد،
‫أريد الاعتناء بالأولاد.‏

807
00:55:52,019 --> 00:55:54,271
‫أحضرتها من دكان رجل الثلج.‏

808
00:55:54,521 --> 00:55:57,357
‫أحد الأولاد قذفنا بكرة ثلجيّة.‏

809
00:55:57,608 --> 00:56:00,444
‫تعالي!‏ لنمرح قليلاً!‏

810
00:56:02,613 --> 00:56:05,449
‫ليتهم كانوا أولادي.‏

811
00:56:08,076 --> 00:56:10,704
‫هل سيُعرض أحدكم للتبني؟

812
00:56:11,413 --> 00:56:13,790
‫هذه كرة ثلجيّة خارقة!‏

813
00:56:14,082 --> 00:56:16,126
‫ألم يكن ذلك رائعاً؟

814
00:56:24,551 --> 00:56:26,136
‫كفى!‏

815
00:57:10,973 --> 00:57:12,975
‫فيل!‏ نحن هنا!‏

816
00:57:15,352 --> 00:57:17,980
‫أين كنت؟
‫المتعة تفوتكَ.‏

817
00:57:18,188 --> 00:57:20,107
‫فيل، منظرك فظيع.‏

818
00:57:20,774 --> 00:57:23,277
‫ماذا جرى؟ ليلة شاقة؟

819
00:57:41,503 --> 00:57:43,172
‫حسناً، أيّها المخيّمون.‏

820
00:57:43,589 --> 00:57:45,382
‫أفيقوا وانهضوا.‏

821
00:57:47,342 --> 00:57:51,013
‫لا تنسوا انتعال جزمكم،
‫فالطقس بارد في الخارج.‏

822
00:57:51,889 --> 00:57:54,349
‫الطقس بارد كلّ يوم.‏

823
00:57:55,058 --> 00:57:58,896
‫أكبر بحيرة في البلاد هي تشابالا
‫ااتي تقع قرب غوادالاخارا.‏

824
00:58:00,063 --> 00:58:01,148
‫ما هي المكسيك؟

825
00:58:01,356 --> 00:58:02,399
‫ما هي المكسيك؟

826
00:58:02,733 --> 00:58:04,568
‫إجابة صحيحة.‏
‫البحيرات والأنهر، 400.‏

827
00:58:04,818 --> 00:58:07,487
‫سينيكا هي أكبر تلك البحيرات.‏

828
00:58:08,155 --> 00:58:09,656
‫ما هي بحيرات فينغر؟

829
00:58:09,865 --> 00:58:12,826
‫ما هي بحيرات فينغر؟
‫إجابة صحيحة.‏

830
00:58:13,035 --> 00:58:17,206
‫هذه البحيرة في بوليفيا-‏-‏
‫ما هي تيتيكاكا؟

831
00:58:17,414 --> 00:58:19,166
‫ما هي تيتيكاكا؟
‫إجابة صحيحة.‏

832
00:58:19,333 --> 00:58:20,375
‫لألف دولار.‏

833
00:58:20,584 --> 00:58:22,503
‫بلون الحليب-‏-‏
‫نهر الرون.‏

834
00:58:22,753 --> 00:58:24,379
‫.‏.‏.‏عندما يصبّ في بحيرة جنيف.‏.‏.‏

835
00:58:24,630 --> 00:58:27,090
‫.‏.‏.‏يكون هذا النهر
‫باللون الأزرق الصافي عند خروجه.‏

836
00:58:27,257 --> 00:58:28,342
‫جيم؟
‫الرون.‏

837
00:58:28,592 --> 00:58:29,927
‫ربحت ألف دولار.‏

838
00:58:30,177 --> 00:58:32,596
‫أنت في الطليعة بفارق 500 دولار.‏

839
00:58:35,390 --> 00:58:37,059
‫أمر مثير للشفقة.‏

840
00:58:37,392 --> 00:58:38,769
‫ألف شخص.‏.‏.‏

841
00:58:39,061 --> 00:58:42,064
‫.‏.‏.‏يتجمّدون من البرد،
‫وينتظرون الجرذ ليعبدوه.‏

842
00:58:42,272 --> 00:58:43,857
‫يا له من حدث.‏

843
00:58:44,525 --> 00:58:48,570
‫كانوا يُخرجون الغرير
‫ويأكلونه.‏

844
00:58:48,779 --> 00:58:51,907
‫أنتم خبثاء!‏ جميعكم!‏

845
00:58:54,201 --> 00:58:55,744
‫ألديك مشكلة، لاري؟

846
00:58:57,204 --> 00:59:02,042
‫فكّ عقدة لسانك.‏ قف مكاني وتكلم.‏
‫هل أزعجك، يا أميرتي؟

847
00:59:02,251 --> 00:59:04,044
‫أتريدين توقعاتي
‫بشأن الأحوال الجويّة؟

848
00:59:04,294 --> 00:59:06,964
‫أنتِ تسألين فيل الجاهل.‏

849
00:59:07,214 --> 00:59:09,883
‫سأعطيكِ توقعات فصل الشتاء.‏

850
00:59:10,133 --> 00:59:12,177
‫سيكون بارداً.‏

851
00:59:12,427 --> 00:59:14,638
‫سيكون مغيمّاً.‏

852
00:59:14,805 --> 00:59:19,643
‫وسيدوم لبقيّة أيّام حياتكِ.‏

853
00:59:54,469 --> 00:59:58,223
‫تتوجّه أنظار العالم مرّة أخرى
‫إلى هنا.‏.‏.‏

854
00:59:58,724 --> 01:00:01,977
‫.‏.‏.‏إلى هذه القرية الصغيرة
‫في غرب بنسلفانيا.‏

855
01:00:02,186 --> 01:00:05,105
‫يستحيل على فصل الشتاء هذا.‏.‏.‏

856
01:00:05,355 --> 01:00:08,233
‫.‏.‏.‏أن ينتهي.‏.‏.‏

857
01:00:08,442 --> 01:00:12,362
‫.‏.‏.‏ما دام ذلك الغرير
‫يرى ظله باستمرار.‏

858
01:00:12,654 --> 01:00:14,531
‫لا أرى حلاً آخر.‏

859
01:00:15,324 --> 01:00:17,201
‫يجب ردعه.‏

860
01:00:18,702 --> 01:00:20,037
‫وعليّ أن أردعه.‏

861
01:00:22,623 --> 01:00:24,958
‫أحسنت، فيل.‏
‫أحسنت.‏

862
01:00:26,543 --> 01:00:28,128
‫فقد عقله.‏

863
01:00:32,799 --> 01:00:36,178
‫أنا قلقة.‏
‫فيل يشكو من علة خطيرة.‏

864
01:00:36,386 --> 01:00:39,056
‫فيل يشكو من علل كثيرة.‏

865
01:00:41,266 --> 01:00:42,518
‫مرحباً، فيل.‏

866
01:00:42,893 --> 01:00:45,062
‫بلغت النهاية يا ريتا.‏

867
01:00:45,312 --> 01:00:47,397
‫لا سبيل للخلاص الآن.‏

868
01:00:48,899 --> 01:00:52,236
‫تذكري أننا أمضينا
‫يوماً جميلاً معاً.‏

869
01:00:55,656 --> 01:00:57,074
‫حسناً أيّها الصغير.‏

870
01:00:57,324 --> 01:01:00,702
‫أحسنت العمل.‏ لقد ابتسم لي!‏
‫أرأيت ذلك؟

871
01:01:00,911 --> 01:01:02,412
‫رأيته فعلاً.‏

872
01:01:03,372 --> 01:01:06,208
‫حسناً يا صغيري.‏
‫إلى الداخل.‏

873
01:01:08,210 --> 01:01:10,587
‫مرحباً.‏
‫أيمكنني أن أخدمك بشيء؟

874
01:01:13,173 --> 01:01:15,092
‫ماذا تفعل؟

875
01:01:19,847 --> 01:01:21,890
‫عمّم الخبر.‏
‫أحدهم اختطف فيل!‏

876
01:01:22,266 --> 01:01:23,600
‫سنقوم بملاحقته!‏

877
01:01:30,274 --> 01:01:32,693
‫لمَ يخطف أيّ كان غريراً؟

878
01:01:33,110 --> 01:01:34,945
‫لعدّة أسباب.‏

879
01:01:35,195 --> 01:01:36,238
‫إنه منحرف.‏

880
01:02:02,139 --> 01:02:03,974
‫لقد جنّ بلا شكّ!‏

881
01:02:04,141 --> 01:02:05,475
‫أمر مشوّق.‏

882
01:02:07,895 --> 01:02:09,146
‫ماذا يفعل؟

883
01:02:09,354 --> 01:02:10,898
‫فيمَ يفكر يا ترى؟

884
01:02:11,565 --> 01:02:13,150
‫لا بأس بك كسائق بأربع قوائم.‏

885
01:02:13,400 --> 01:02:17,321
‫أنظر في المرايا.‏ بطرف عينك.‏
‫بطرف عينك.‏

886
01:02:23,368 --> 01:02:24,870
‫أحسنت.‏

887
01:02:25,120 --> 01:02:28,165
‫إنهم يطاردوننا!‏
‫هيّا، إجعل المطاردة مسلية.‏

888
01:02:36,381 --> 01:02:37,508
‫لا تقد وأنت غاضب.‏

889
01:02:37,758 --> 01:02:38,967
‫لا تقد وأنت غاضب.‏

890
01:02:58,987 --> 01:03:01,865
‫لا سبيل للخروج
‫ما عدا الطريق التي سلكناها!‏

891
01:03:02,115 --> 01:03:03,534
‫أمسكنا به!‏

892
01:03:22,886 --> 01:03:24,054
‫ماذا يفعل؟

893
01:03:24,346 --> 01:03:25,389
‫لا أعرف.‏

894
01:03:29,685 --> 01:03:32,479
‫إن اضطررت إلى إطلاق النار
‫فلا تصب الغرير.‏

895
01:03:37,234 --> 01:03:39,027
‫يجب ألا يطول انتظارهم.‏

896
01:03:42,364 --> 01:03:43,699
‫حان وقت العرض.‏

897
01:03:50,080 --> 01:03:51,373
‫إبدأ بالتصوير بعد ثلاثة.‏.‏.‏

898
01:03:53,500 --> 01:03:55,252
‫.‏.‏.‏إثنين.‏.‏.‏

899
01:03:56,253 --> 01:03:57,254
‫.‏.‏.‏واحد.‏

900
01:04:11,018 --> 01:04:12,060
‫فيل!‏

901
01:04:14,396 --> 01:04:15,772
‫قد يكون بخير.‏

902
01:04:20,402 --> 01:04:22,946
‫لا.‏ ليس الآن على الأرجح.‏

903
01:04:38,587 --> 01:04:39,796
‫اللعنة.‏

904
01:04:47,763 --> 01:04:50,641
‫هل نمتَ جيّداً، سيّد كونورز؟

905
01:04:51,725 --> 01:04:53,393
‫أتريد.‏.‏.‏

906
01:04:54,019 --> 01:04:55,437
‫.‏.‏.‏بعض الخبز المحمّص؟

907
01:05:13,789 --> 01:05:15,832
‫يا إلهي!‏

908
01:05:48,448 --> 01:05:49,825
‫إنه هو.‏

909
01:05:52,995 --> 01:05:56,373
‫كان رجلاً رائعاً بالفعل.‏

910
01:05:56,665 --> 01:05:58,375
‫أحببته بالفعل.‏.‏.‏

911
01:05:58,792 --> 01:05:59,835
‫.‏.‏.‏كثيراً.‏

912
01:06:07,176 --> 01:06:09,178
‫عفواً؟
‫أعد ما قلته؟

913
01:06:09,595 --> 01:06:12,347
‫أنا إله.‏
‫أنت الله؟

914
01:06:12,556 --> 01:06:15,809
‫أنا إله.‏ لستُ الله.‏
‫لا أعتقد ذلك.‏

915
01:06:16,393 --> 01:06:18,520
‫لأنك نجوت من حادث تحطم سيّارة؟

916
01:06:18,729 --> 01:06:19,897
‫أتريدان الطلب الآن؟

917
01:06:20,147 --> 01:06:23,358
‫لم أنجُ من حادث سيّارة فحسب.‏
‫لم تنفجر بي فحسب.‏

918
01:06:23,734 --> 01:06:26,361
‫تعرّضت للطعن وإطلاق النار
‫والتسمّم.‏.‏.‏

919
01:06:26,570 --> 01:06:29,907
‫.‏.‏.‏والتجمّد والشنق والصعق بالكهرباء
‫والاحتراق.‏

920
01:06:30,115 --> 01:06:31,408
‫حقاً.‏

921
01:06:31,700 --> 01:06:35,913
‫أستيقظ كلّ صباح بدون أيّ خدش،
‫بدون أيّ جرح.‏

922
01:06:36,622 --> 01:06:37,706
‫أنا إنسان خالد.‏

923
01:06:37,915 --> 01:06:40,542
‫حلوى اليوم هي فطائر بالعنب البرّيّ.‏

924
01:06:40,751 --> 01:06:42,586
‫لمَ تخبرني ذلك؟

925
01:06:42,878 --> 01:06:45,005
‫لأنني أريدكِ أن تصدّقيني.‏

926
01:06:45,214 --> 01:06:46,548
‫لستَ إلهاً.‏

927
01:06:46,757 --> 01:06:50,177
‫صدّقني.‏ أمضيت 12 عاماً
‫في مدرسة كاثوليكيّة.‏

928
01:06:50,719 --> 01:06:52,679
‫يمكنني العودة لاحقاً عندما تجهزان.‏

929
01:06:52,888 --> 01:06:54,890
‫وما أدراكِ أنني لستُ إلهاً.‏

930
01:06:55,098 --> 01:06:56,350
‫أرجوك.‏

931
01:06:56,600 --> 01:06:58,936
‫ما أدراكِ؟
‫هذا ليس ممكناً.‏

932
01:06:59,144 --> 01:07:00,896
‫سأعود لاحقاً.‏

933
01:07:01,230 --> 01:07:02,439
‫دوريس.‏

934
01:07:05,901 --> 01:07:08,445
‫هذه دوريس.‏
‫صهرها يملك هذا المطعم.‏

935
01:07:08,737 --> 01:07:12,407
‫عملت هنا منذ سنّ السابعة عشرة.‏
‫تتمنى زيارة باريس.‏.‏.‏

936
01:07:12,616 --> 01:07:13,784
‫.‏.‏.‏قبل أن تموت.‏

937
01:07:14,034 --> 01:07:15,077
‫أتمنى ذلك!‏

938
01:07:15,285 --> 01:07:17,871
‫ماذا تفعل؟
‫هذه ديبي كلايزر وخطيبها فريد.‏

939
01:07:18,121 --> 01:07:19,373
‫هل أعرفك؟

940
01:07:19,581 --> 01:07:22,459
‫من المفترض أن يتزوّجا اليوم،
‫لكنّ ديبي متردّدة.‏

941
01:07:22,709 --> 01:07:23,877
‫ماذا؟

942
01:07:24,127 --> 01:07:25,254
‫خاتم جميل.‏

943
01:07:25,462 --> 01:07:30,300
‫بيل يعمل نادلاً هنا منذ 3 سنوات،
‫منذ أن ترك دياره بحثاً عن وظيفة.‏

944
01:07:30,592 --> 01:07:33,679
‫تعجبه البلدة،
‫يطلي دمى الجنود كما أنه لوطيّ.‏

945
01:07:33,887 --> 01:07:34,930
‫هذا صحيح.‏

946
01:07:35,556 --> 01:07:38,308
‫غاس يكره البلدة،
‫يتمنى لو بقي في البحريّة.‏

947
01:07:38,559 --> 01:07:41,103
‫كان بإمكاني التقاعد
‫بعد 20 عاماً بنصف راتب.‏

948
01:07:41,311 --> 01:07:43,188
‫عن إذنك.‏ أهذه خدعة؟

949
01:07:43,438 --> 01:07:47,276
‫ربّما يلجأ الله إلى الخدع.‏
‫ربّما ليس قديراً.‏.‏.‏

950
01:07:47,484 --> 01:07:49,444
‫.‏.‏.‏بل يعرف كلّ شيء.‏

951
01:07:49,695 --> 01:07:50,988
‫من هذا إذاً؟
‫طوم.‏

952
01:07:51,280 --> 01:07:53,282
‫عمل في منجم الفحم حتى إغلاقه.‏

953
01:07:53,490 --> 01:07:54,658
‫وهذه؟
‫إنها أليس.‏

954
01:07:54,908 --> 01:07:57,327
‫أتت من إيرلندا عندما
‫كانت طفلة وعاشت في إيري.‏

955
01:07:57,619 --> 01:07:58,662
‫إنه محقّ.‏

956
01:07:58,829 --> 01:08:00,163
‫وهي؟
‫هذه نانسي.‏

957
01:08:00,414 --> 01:08:04,334
‫تعمل في متجر ثياب وتصدر
‫أصواتاً كالقرود عندما تشعر بالإثارة.‏

958
01:08:04,626 --> 01:08:06,336
‫هذا صحيح.‏
‫كيف تعرف هؤلاء الناس؟

959
01:08:06,587 --> 01:08:08,297
‫قلت لكِ إنني أعرف كلّ شيء.‏

960
01:08:08,505 --> 01:08:11,425
‫بعد 5 ثوان، سيوقع النادل
‫صينيّة صحون.‏

961
01:08:11,633 --> 01:08:14,344
‫5، 4، 3، 2، 1.‏
‫هذا جنون.‏

962
01:08:16,721 --> 01:08:19,140
‫هل صدّقتني؟
‫هذا يكفي.‏

963
01:08:20,184 --> 01:08:22,352
‫ماذا عني أنا؟
‫أتعرفني أيضاً؟

964
01:08:22,644 --> 01:08:26,857
‫أعرف كلّ شيء عنكِ.‏ تحبّين الإنتاج
‫لكنّ طموحكِ يتجاوز القناة 9.‏

965
01:08:27,024 --> 01:08:29,484
‫الجميع يعرف ذلك.‏

966
01:08:29,859 --> 01:08:32,446
‫تحبّين المراكب لكن ليس المحيط.‏

967
01:08:32,863 --> 01:08:36,241
‫تقصدين بحيرة في الجبال
‫برفقة عائلتكِ في الصيف.‏

968
01:08:36,491 --> 01:08:40,370
‫هناك رصيف خشبيّ وحظيرة مراكب
‫ينقص من سقفها بعض الألواح.‏.‏.‏

969
01:08:41,121 --> 01:08:44,041
‫.‏.‏.‏وتحوي مكاناً تختبئين فيه
‫كلما أردت الاختلاء.‏

970
01:08:44,666 --> 01:08:47,877
‫تحبّين الشعر الفرنسيّ
‫وأحجار الراين.‏

971
01:08:48,629 --> 01:08:50,046
‫أنتِ كريمة للغاية.‏

972
01:08:50,296 --> 01:08:52,799
‫أنتِ لطيفة مع الغرباء والأولاد.‏

973
01:08:53,341 --> 01:08:56,178
‫عندما تقفين وسط الثلوج
‫تبدين كالملاك.‏

974
01:08:56,636 --> 01:08:58,180
‫كيف تفعل ذلك؟

975
01:08:59,264 --> 01:09:02,225
‫أخبرتكِ.‏ أستيقظ كلّ يوم.‏

976
01:09:02,475 --> 01:09:04,144
‫هنا تماماً.‏

977
01:09:04,353 --> 01:09:07,773
‫هنا في بانكسوتوني.‏
‫وفي الثاني من فبراير دائماً.‏

978
01:09:08,774 --> 01:09:11,276
‫ولا أستطيع شيئاً حيال ذلك.‏

979
01:09:11,984 --> 01:09:15,072
‫إن كنت لا تصدّقينني فاسمعي:

980
01:09:15,322 --> 01:09:17,323
‫بعد 10 ثوان.‏.‏.‏

981
01:09:17,823 --> 01:09:21,286
‫.‏.‏.‏سيأتي لاري ويأخذك من هنا.‏

982
01:09:21,537 --> 01:09:23,372
‫لكن يجب ألا تذهبي معه.‏

983
01:09:24,372 --> 01:09:27,417
‫أرجوكِ صدّقيني.‏
‫يجب أن تصدّقيني.‏

984
01:09:32,506 --> 01:09:36,510
‫هل أنتما جاهزان؟ علينا الذهاب،
‫قبل أن تسوء الأحوال الجويّة.‏

985
01:09:37,094 --> 01:09:38,386
‫ما هذه؟

986
01:09:39,304 --> 01:09:41,723
‫"-‏-‏قبل أن تسوء الأحوال الجويّة.‏"

987
01:09:47,229 --> 01:09:51,316
‫ربّما يحصل ما تصفه.‏
‫وإلا كيف تعرف كلّ هذه الأمور؟

988
01:09:51,524 --> 01:09:54,027
‫لا وسيلة أخرى.‏
‫لست خارق الذكاء.‏

989
01:09:55,112 --> 01:09:57,406
‫الأفضل أن أمضي اليوم معك.‏.‏.‏

990
01:09:57,614 --> 01:10:01,118
‫.‏.‏.‏بصفتي شاهدة موضوعيّة
‫كي أرى ما يحصل.‏

991
01:10:01,368 --> 01:10:03,829
‫يبدو كمشروع علميّ.‏

992
01:10:04,955 --> 01:10:06,123
‫ركزي.‏

993
01:10:06,415 --> 01:10:08,208
‫يجب أن ترغبي في ذلك.‏

994
01:10:08,625 --> 01:10:10,752
‫يجب أن ترغبي في ذلك، ريتا.‏

995
01:10:11,211 --> 01:10:15,090
‫هيّا.‏ سرّ الحركة
‫في المعصم لا في الأصابع.‏

996
01:10:23,390 --> 01:10:25,225
‫كوني القبّعة.‏ هيّا.‏

997
01:10:25,475 --> 01:10:28,437
‫يلزمني سنة لإتقانها.‏
‫لا، ستة أشهر.‏

998
01:10:28,645 --> 01:10:31,940
‫تتمرّنين 4 إلى 5 ساعات يوميّاً
‫وتصبحين خبيرة.‏

999
01:10:32,441 --> 01:10:36,069
‫أهذا ما تفعله مع الأبديّة؟
‫تعرفين الآن.‏

1000
01:10:37,487 --> 01:10:39,489
‫هذا ليس الجانب الأسوأ؟

1001
01:10:39,781 --> 01:10:41,158
‫ما هو الجانب الأسوأ؟

1002
01:10:41,450 --> 01:10:43,452
‫الجانب الأسوأ هو.‏.‏.‏

1003
01:10:43,660 --> 01:10:46,163
‫.‏.‏.‏أنكِ ستنسين غداً
‫كلّ ما حصل.‏.‏.‏

1004
01:10:46,455 --> 01:10:48,665
‫.‏.‏.‏وستعودين لمعاملتي كأحمق.‏

1005
01:10:49,791 --> 01:10:51,251
‫أنا أحمق فعلاً.‏

1006
01:10:51,460 --> 01:10:53,295
‫لا، لستَ أحمق.‏

1007
01:10:53,670 --> 01:10:58,175
‫لم يعد ذلك مهمّاً.‏
‫قتلتُ نفسي مرّات كثيرة.‏.‏.‏

1008
01:10:58,425 --> 01:11:00,135
‫.‏.‏.‏ولم أعد موجوداً حتى.‏

1009
01:11:00,677 --> 01:11:03,472
‫أتمنى أحياناً
‫لو أعيش آلاف الحيوات.‏

1010
01:11:04,014 --> 01:11:07,017
‫لست متأكدة.‏
‫لعلها ليست لعنة.‏

1011
01:11:07,309 --> 01:11:09,937
‫بل تعتمد على نظرتك للأمر.‏

1012
01:11:11,480 --> 01:11:13,690
‫يا لكِ من امرأة متفائلة.‏

1013
01:11:16,985 --> 01:11:20,155
‫أريدك أن تعرف
‫أنني أمضيتُ يوماً جميلاً.‏

1014
01:11:20,405 --> 01:11:21,448
‫وأنا أيضاً.‏

1015
01:11:21,615 --> 01:11:22,699
‫وربّما.‏.‏.‏

1016
01:11:22,950 --> 01:11:26,620
‫.‏.‏.‏نستطيع أن نكرّر ذلك
‫إن لم يكن مملاً.‏

1017
01:11:26,870 --> 01:11:28,288
‫آمل ذلك.‏

1018
01:11:40,467 --> 01:11:42,219
‫أما زلت هنا؟

1019
01:11:44,638 --> 01:11:47,474
‫إعتقدت أنك ستختفي.‏
‫أو أختفي أنا.‏

1020
01:11:47,724 --> 01:11:49,393
‫ليس قبل الساعة السادسة.‏

1021
01:11:50,227 --> 01:11:51,687
‫أيّها المخادع!‏

1022
01:11:51,937 --> 01:11:53,730
‫لم أقل منتصف الليل.‏

1023
01:11:54,064 --> 01:11:56,567
‫كنت تعلم أنني أنتظر
‫حلول منتصف الليل.‏

1024
01:11:57,359 --> 01:11:58,735
‫هل ستذهبين؟

1025
01:12:00,571 --> 01:12:01,905
‫لا

1026
01:12:02,573 --> 01:12:03,699
‫عظيم.‏

1027
01:12:14,376 --> 01:12:16,044
‫أنا آسفة.‏

1028
01:12:17,546 --> 01:12:19,756
‫لا عليكِ.‏
‫يمكنكِ الخلود إلى النوم.‏

1029
01:12:20,757 --> 01:12:23,093
‫أعدكِ بأنني لن ألمسكِ.‏

1030
01:12:23,844 --> 01:12:25,095
‫كثيراً.‏

1031
01:12:26,430 --> 01:12:29,183
‫لا عليك.‏ أنا لستُ متعبة.‏

1032
01:12:30,017 --> 01:12:31,685
‫ماذا كنت تقول؟

1033
01:12:33,103 --> 01:12:36,398
‫أعتقد أنّ آخر
‫عبارة سمعتها كانت:

1034
01:12:36,607 --> 01:12:39,276
‫"وحده الله يصنع الشجرة.‏"

1035
01:12:39,568 --> 01:12:40,611
‫حقاً؟

1036
01:13:18,815 --> 01:13:21,109
‫ما أردتُ قوله هو.‏.‏.‏

1037
01:13:22,819 --> 01:13:24,988
‫.‏.‏.‏أظنكِ ألطف.‏.‏.‏

1038
01:13:25,239 --> 01:13:27,783
‫.‏.‏.‏وأرقّ وأجمل شخص.‏.‏.‏

1039
01:13:28,283 --> 01:13:30,285
‫.‏.‏.‏عرفته في حياتي.‏

1040
01:13:31,828 --> 01:13:34,039
‫لم ألتق شخصاً.‏.‏.‏

1041
01:13:34,665 --> 01:13:37,167
‫.‏.‏.‏يُحسن معاملة الناس
‫أكثر منكِ.‏

1042
01:13:50,138 --> 01:13:52,182
‫وأوّل مرّة رأيتكِ فيها.‏.‏.‏

1043
01:13:53,267 --> 01:13:55,519
‫.‏.‏.‏إعتراني شعور غريب.‏

1044
01:13:56,770 --> 01:13:58,856
‫لم أخبركِ به.‏.‏.‏

1045
01:14:02,276 --> 01:14:04,695
‫.‏.‏.‏لكنني أردت أن أضمّك.‏.‏.‏

1046
01:14:04,862 --> 01:14:06,780
‫.‏.‏.‏بكلّ قوّتي.‏

1047
01:14:19,710 --> 01:14:22,212
‫لا أستحقّ شخصاً مثلكِ.‏

1048
01:14:26,049 --> 01:14:27,843
‫لكن إن كنت من نصيبي.‏.‏.‏

1049
01:14:29,303 --> 01:14:31,388
‫.‏.‏.‏أقسم بأنني سأحبّكِ.‏.‏.‏

1050
01:14:31,722 --> 01:14:33,891
‫.‏.‏.‏لبقيّة أيّام حياتي.‏

1051
01:14:38,478 --> 01:14:40,355
‫هل قلتَ شيئاً؟

1052
01:14:46,069 --> 01:14:47,654
‫طابت ليلتكِ، ريتا.‏

1053
01:14:48,864 --> 01:14:50,407
‫طابت ليلتكَ، فيل.‏

1054
01:15:15,390 --> 01:15:18,727
‫أفيقوا وانهضوا أيّها المخيّمون!‏
‫لا تنسوا انتعال جزمكم.‏

1055
01:15:18,936 --> 01:15:21,939
‫الطقس بارد في الخارج!‏
‫بارد جدّاً!‏

1056
01:15:22,189 --> 01:15:24,441
‫أهذا شاطئ ميامي؟
‫ليس تماماً!‏

1057
01:15:59,893 --> 01:16:02,312
‫من يريد قهوة؟
‫إشربوها وهي ساخنة.‏

1058
01:16:03,230 --> 01:16:04,398
‫شكراً، فيل.‏

1059
01:16:04,606 --> 01:16:05,649
‫لاري؟

1060
01:16:05,899 --> 01:16:07,776
‫حليب، مكعّبا سكر.‏

1061
01:16:07,985 --> 01:16:09,319
‫شكراً، فيل.‏

1062
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
‫فطائر؟

1063
01:16:10,988 --> 01:16:12,155
‫إننا نجهّز المعدّات.‏

1064
01:16:12,322 --> 01:16:14,157
‫فطائر، لاري؟
‫إختر ما تريده.‏

1065
01:16:15,409 --> 01:16:17,452
‫شكراً.‏ بالعنب البرّيّ.‏ رائع.‏

1066
01:16:17,953 --> 01:16:21,123
‫تحدّثت إلى باستر غرين،
‫رئيس لجنة الغرير.‏

1067
01:16:21,331 --> 01:16:24,168
‫قال إن وضعنا المعدّات هنا
‫فسنحصل على لقطة أفضل.‏

1068
01:16:24,626 --> 01:16:26,837
‫ما رأيكِ؟
‫لا بأس.‏

1069
01:16:27,212 --> 01:16:28,422
‫لاري؟

1070
01:16:29,715 --> 01:16:31,633
‫أجل.‏ لنفعل ذلك.‏

1071
01:16:31,842 --> 01:16:32,926
‫أحسنت العمل، فيل.‏

1072
01:16:33,594 --> 01:16:36,930
‫قد يحالفنا الحظ.‏
‫سأساعدك على حمل المعدّات الثقيلة.‏

1073
01:16:38,348 --> 01:16:41,310
‫لا، لا.‏ أنت تمسك بالقهوة.‏
‫سأحملها أنا.‏

1074
01:16:42,603 --> 01:16:44,479
‫نحن لا نتحادث.‏
‫ألديك أولاد؟

1075
01:17:19,264 --> 01:17:21,058
‫أريد درس العزف على البيانو.‏

1076
01:17:21,391 --> 01:17:25,395
‫حسناً.‏ أعمل مع تلميذ الآن.‏
‫لكن إن عدتَ غداً-‏-‏

1077
01:17:25,562 --> 01:17:28,857
‫أريد البدء بالدروس الآن.‏
‫سأعطيكِ ألف دولار.‏

1078
01:17:31,568 --> 01:17:32,569
‫تفضّل بالدخول.‏

1079
01:17:52,089 --> 01:17:54,091
‫صباح الخير!‏
‫هل ستذهب لرؤية الغرير؟

1080
01:17:54,341 --> 01:17:56,385
‫صباح الخير، سيّدي!‏

1081
01:17:57,386 --> 01:17:59,847
‫هل سيحلّ الربيع باكراً برأيك؟

1082
01:18:00,097 --> 01:18:02,432
‫الشتاء، راقداً في العراء

1083
01:18:02,724 --> 01:18:04,351
‫تعلو وجهه الابتسامة.‏.‏.‏

1084
01:18:04,601 --> 01:18:06,812
‫.‏.‏.‏يحلم بقدوم الربيع.‏

1085
01:18:07,062 --> 01:18:08,105
‫إلى اللقاء!‏

1086
01:18:09,398 --> 01:18:10,607
‫إلى اللقاء!‏

1087
01:18:48,729 --> 01:18:49,980
‫كيف تبدو؟

1088
01:18:50,272 --> 01:18:51,356
‫رائعة.‏

1089
01:18:51,732 --> 01:18:52,774
‫شكراً.‏

1090
01:18:52,983 --> 01:18:56,445
‫هل كنت تعلمين أنه ينحت على الجليد؟
‫لا.‏

1091
01:19:10,501 --> 01:19:13,670
‫عزف جيّد، سيّد كونورز.‏
‫أقلت إنه درسك الأوّل؟

1092
01:19:14,671 --> 01:19:17,925
‫أجل، لكنّ أبي
‫كان ينقل البيانوات، لذا.‏.‏.‏

1093
01:19:23,847 --> 01:19:28,352
‫فيل كونورز، هذا أنت بالفعل!‏
‫نيد رايرسون.‏

1094
01:19:30,020 --> 01:19:32,606
‫إشتقت إليك كثيراً.‏

1095
01:19:36,985 --> 01:19:40,531
‫لا أعرف إلى أين تذهب،
‫لكن أيمكنك التغيّب بداعي المرض؟

1096
01:19:43,951 --> 01:19:45,869
‫عليّ الذهاب.‏

1097
01:19:46,703 --> 01:19:48,789
‫تسرّني رؤيتك، فيل.‏

1098
01:20:06,890 --> 01:20:08,350
‫مرحباً يا عمّ.‏

1099
01:20:09,059 --> 01:20:10,811
‫لنأخذك إلى مكان دافئ.‏

1100
01:20:12,646 --> 01:20:14,022
‫أتذكرني؟

1101
01:20:20,863 --> 01:20:22,573
‫هل أنت من أحضر العجوز؟

1102
01:20:22,739 --> 01:20:23,824
‫كيف حاله؟

1103
01:20:24,533 --> 01:20:26,535
‫لقد فارق الحياة.‏

1104
01:20:28,245 --> 01:20:31,331
‫ما سبب موته؟
‫كان عجوزاً فحسب.‏

1105
01:20:31,582 --> 01:20:33,417
‫لقد حانت ساعته.‏

1106
01:20:36,170 --> 01:20:39,173
‫أريد رؤية ملفه.‏ عن إذنكِ.‏
‫سيّدي!‏

1107
01:20:39,548 --> 01:20:41,175
‫لا يمكنك الدخول.‏

1108
01:20:41,425 --> 01:20:44,052
‫سيّدي، هذه غرفة محظورة.‏

1109
01:20:53,228 --> 01:20:54,897
‫أين ملفه؟

1110
01:20:55,397 --> 01:20:57,733
‫بعض الناس يموت أحياناً.‏

1111
01:20:58,609 --> 01:21:00,110
‫ليس اليوم.‏

1112
01:21:12,497 --> 01:21:14,708
‫يصعب تناولها من قاع الصحن.‏

1113
01:21:17,628 --> 01:21:18,795
‫تفضّل.‏

1114
01:21:19,129 --> 01:21:20,297
‫شكراً.‏

1115
01:21:24,718 --> 01:21:25,802
‫هيّا.‏

1116
01:21:26,053 --> 01:21:27,429
‫هيّا أيّها العمّ.‏

1117
01:21:29,389 --> 01:21:31,141
‫هيّا.‏ هيّا تنفس.‏

1118
01:21:31,433 --> 01:21:34,102
‫تنفس!‏ تنفس أيّها العمّ!‏

1119
01:21:59,837 --> 01:22:02,506
‫عندما رأى تشيكوف الشتاء الطويل.‏.‏.‏

1120
01:22:02,965 --> 01:22:06,343
‫.‏.‏.‏رأى شتاء قارساً
‫وقاتماً ومجرّداً من الأمل.‏

1121
01:22:06,593 --> 01:22:11,265
‫ونعرف رغم ذلك أنّ الشتاء
‫هو خطوة أخرى من دورة الحياة.‏

1122
01:22:11,515 --> 01:22:15,185
‫لكن بوقوفنا هنا
‫بين سكان بانكسوتوني.‏.‏.‏

1123
01:22:15,435 --> 01:22:18,188
‫.‏.‏.‏والتمتع بدفء مواقدهم وقلوبهم.‏.‏.‏

1124
01:22:19,314 --> 01:22:21,608
‫.‏.‏.‏لا أتصوّر مصيراً أفضل.‏.‏.‏

1125
01:22:21,817 --> 01:22:24,778
‫.‏.‏.‏من شتاء طويل وبرّاق.‏

1126
01:22:25,028 --> 01:22:27,823
‫من بانكسوتوني، حدّثكم فيل كونورز.‏

1127
01:22:28,073 --> 01:22:29,366
‫أستودعكم الله.‏

1128
01:22:31,201 --> 01:22:32,953
‫كلام جميل.‏ أحسنت.‏

1129
01:22:33,203 --> 01:22:34,371
‫شكراً.‏

1130
01:22:35,706 --> 01:22:38,959
‫كيف كان الكلام برأيكما؟
‫لقد تأثرت يا صديقي.‏

1131
01:22:39,209 --> 01:22:40,878
‫شكراً، لاري.‏
‫بل شكراً لك.‏

1132
01:22:42,129 --> 01:22:43,172
‫عليّ الذهاب.‏

1133
01:22:44,715 --> 01:22:48,802
‫كان ذلك مفاجئاً.‏
‫لم أدرك أنك متعدّد المواهب.‏

1134
01:22:49,052 --> 01:22:50,721
‫أنا أفاجئ نفسي أحياناً.‏

1135
01:22:50,888 --> 01:22:52,890
‫أتودّ تناول فنجان قهوة؟

1136
01:22:53,140 --> 01:22:57,102
‫أودّ ذلك.‏ أيمكننا تأجيل ذلك؟
‫عليّ قضاء بعض الحاجات.‏

1137
01:23:00,856 --> 01:23:02,733
‫حاجات؟ أيّ حاجات؟

1138
01:23:03,025 --> 01:23:05,235
‫خلتنا سنغادر البلدة.‏

1139
01:23:22,878 --> 01:23:25,714
‫ماذا تقول؟
‫ماذا تقول؟

1140
01:23:25,923 --> 01:23:28,759
‫أيّها المشاكس.‏
‫أنت لم تشكرني!‏

1141
01:23:29,510 --> 01:23:31,136
‫سأراك غداً.‏.‏.‏

1142
01:23:31,386 --> 01:23:32,429
‫.‏.‏.‏ربّما.‏

1143
01:23:40,187 --> 01:23:42,523
‫هذا ما ينقصنا.‏

1144
01:23:42,731 --> 01:23:46,860
‫إنها مجرّد عجلة مثقوبة.‏
‫ماذا سنفعل؟

1145
01:23:48,237 --> 01:23:51,657
‫إنه زلزال.‏
‫ليس زلزالاً.‏

1146
01:23:51,865 --> 01:23:52,908
‫ماذا يحصل؟

1147
01:23:56,453 --> 01:23:58,539
‫شكراً أيّها الشابّ.‏

1148
01:23:59,665 --> 01:24:02,042
‫لا عليكِ.‏
‫كانت معي العجلة والمرفاع.‏

1149
01:24:02,292 --> 01:24:04,920
‫إطمئني.‏
‫لن يستغرق الأمر طويلاً.‏

1150
01:24:05,170 --> 01:24:06,380
‫من هو؟

1151
01:24:06,630 --> 01:24:09,383
‫إنه من نادي السيّارات بلا شكّ.‏

1152
01:24:10,634 --> 01:24:13,303
‫إنه يصاب بنوبة قلبيّة!‏
‫إفعل شيئاً!‏

1153
01:24:13,554 --> 01:24:17,641
‫إستدع الطوارئ، سيّارة إسعاف،
‫محامياً، طبيباً، أيّاً كان!‏

1154
01:24:24,898 --> 01:24:26,441
‫هذا يفي بالمطلوب.‏

1155
01:24:30,320 --> 01:24:33,198
‫إذا كنت ستأكل اللحم،
‫إستعن بأسنان حادّة.‏

1156
01:24:33,448 --> 01:24:35,784
‫إستمتع بوجبتك.‏
‫شكراً.‏

1157
01:24:36,326 --> 01:24:37,703
‫من كان ذلك؟

1158
01:24:37,911 --> 01:24:40,497
‫أنا بخير، أنا بخير.‏
‫هل أنت متأكد؟

1159
01:24:40,789 --> 01:24:41,832
‫كلي، كلي!‏

1160
01:24:46,170 --> 01:24:47,713
‫الناس لا يفهمون.‏.‏.‏

1161
01:24:47,921 --> 01:24:50,716
‫.‏.‏.‏نوعيّة العمل.‏
‫هذا فنّ بحدّ ذاته.‏

1162
01:24:50,966 --> 01:24:53,427
‫يظنّ معظم الناس برأيي.‏.‏.‏

1163
01:24:53,677 --> 01:24:56,847
‫.‏.‏.‏أنني أمسك الكاميرا
‫وأصوّبها نحو الأشياء.‏

1164
01:24:57,097 --> 01:24:59,349
‫الأمر يتعدّى ذلك بكثير.‏

1165
01:25:01,435 --> 01:25:04,938
‫أيهمّكِ أن تلقي نظرة
‫إلى محتويات العربة؟

1166
01:25:05,147 --> 01:25:08,442
‫أتعلم، يجب أن أعود
‫وأحضر الحفلة.‏

1167
01:25:08,692 --> 01:25:10,360
‫فكرة عظيمة.‏ سأرافقكِ.‏

1168
01:25:10,652 --> 01:25:12,863
‫دعيني أضع بقشيشاً هنا.‏

1169
01:25:18,952 --> 01:25:20,454
‫مرحباً!‏ كيف حالكِ؟

1170
01:25:20,704 --> 01:25:22,497
‫ريتا، هذه نانسي.‏

1171
01:25:23,624 --> 01:25:25,876
‫كنا ذاهبين لحضور الحفلة.‏
‫أتودّين الذهاب؟

1172
01:25:26,043 --> 01:25:28,712
‫تبدو حفلة مسلية.‏
‫لنستدع فيل.‏

1173
01:25:29,796 --> 01:25:31,882
‫أظنه في الحفلة الآن.‏

1174
01:27:28,582 --> 01:27:29,833
‫أليس بارعاً؟

1175
01:27:30,083 --> 01:27:31,168
‫إنه رائع!‏

1176
01:27:31,460 --> 01:27:33,086
‫إنه تلميذي.‏

1177
01:27:35,672 --> 01:27:37,591
‫أنا فخورة بكَ.‏

1178
01:27:38,759 --> 01:27:39,968
‫شكراً.‏

1179
01:27:41,136 --> 01:27:43,180
‫مرحباً، أهلاً بكم في حفلتنا.‏

1180
01:27:43,430 --> 01:27:45,682
‫لم أدرك أنك بارع في العزف.‏

1181
01:27:45,933 --> 01:27:47,643
‫أنا متعدّد المواهب.‏

1182
01:27:55,025 --> 01:27:58,028
‫إنه الشابّ اللطيف
‫من نادي السيّارات.‏

1183
01:27:58,278 --> 01:27:59,780
‫شكراً ثانية.‏

1184
01:28:00,030 --> 01:28:01,448
‫لا داعي للشكر.‏

1185
01:28:01,698 --> 01:28:04,952
‫إنه أسرع من يغيّر
‫العجلات في مقاطعة جفرسون.‏

1186
01:28:07,412 --> 01:28:09,039
‫ما كان ذلك؟

1187
01:28:09,289 --> 01:28:12,376
‫لا أعرف.‏ إنهما تتحرّشان بي
‫منذ بدء الحفلة.‏

1188
01:28:13,210 --> 01:28:14,628
‫لقد وجدتكَ!‏

1189
01:28:16,547 --> 01:28:19,800
‫لم أشكرك كما يجب
‫على ما فعلته لباستر.‏

1190
01:28:20,050 --> 01:28:22,052
‫كان سيختنق حتماً.‏

1191
01:28:22,344 --> 01:28:26,056
‫ربّما.‏ كان يحاول ابتلاع
‫بقرة بكاملها.‏

1192
01:28:26,306 --> 01:28:27,516
‫أنا مدين لك.‏

1193
01:28:27,724 --> 01:28:30,894
‫لا تدعيه يفلت منكِ.‏
‫إنه رجل أحلامكِ.‏

1194
01:28:33,313 --> 01:28:35,023
‫ماذا فعلت اليوم؟

1195
01:28:35,232 --> 01:28:36,859
‫الأفعال ذاتها.‏

1196
01:28:42,573 --> 01:28:44,157
‫عن إذنك، سيّد كونورز.‏

1197
01:28:44,366 --> 01:28:45,951
‫فريد، كيف كان الزفاف؟

1198
01:28:46,201 --> 01:28:49,204
‫أشكرك لإقناع ديبي بالزواج بي.‏

1199
01:28:49,454 --> 01:28:52,499
‫كلّ ما فعلته
‫هو إثارة شغفها بك.‏

1200
01:28:52,749 --> 01:28:53,959
‫أنت الأفضل.‏

1201
01:28:54,209 --> 01:28:55,252
‫بل أنتما الأفضل.‏

1202
01:28:55,502 --> 01:28:58,672
‫ريتا،
‫هذان ديبي وفريد كلايزر.‏

1203
01:28:58,922 --> 01:29:02,759
‫هاكما.‏ تهانينا.‏
‫ما هذه؟

1204
01:29:03,218 --> 01:29:05,053
‫مستحيل!‏

1205
01:29:05,262 --> 01:29:08,432
‫مباريات المصارعة!‏
‫مستحيل!‏

1206
01:29:09,391 --> 01:29:12,352
‫كيف عرفت؟
‫كنا ذاهبين إلى بتسبورغ بكلّ الأحوال!‏

1207
01:29:12,603 --> 01:29:14,438
‫شكراً.‏ أنت صديق حقيقيّ.‏

1208
01:29:14,688 --> 01:29:16,565
‫هذه أجمل هديّة.‏

1209
01:29:21,361 --> 01:29:22,779
‫لا أفهم.‏

1210
01:29:23,030 --> 01:29:24,740
‫لا أظنّ ذلك.‏

1211
01:29:25,240 --> 01:29:27,993
‫كيف يعرفونك؟
‫تزور المكان مرّة في العام.‏

1212
01:29:28,243 --> 01:29:30,078
‫أنت أكثر الناس شعبيّة في البلدة.‏

1213
01:29:30,287 --> 01:29:32,539
‫عن إذنك، دكتور كونورز؟

1214
01:29:32,748 --> 01:29:35,626
‫أريد أن أشكرك
‫لمعالجتك ظهر فيليكس.‏

1215
01:29:35,876 --> 01:29:37,961
‫يمكنه مساعدتي على أعمال المنزل.‏

1216
01:29:38,128 --> 01:29:40,631
‫يؤسفني سماع ذلك، فيليكس.‏

1217
01:29:43,050 --> 01:29:44,635
‫دكتور كونورز؟

1218
01:29:45,052 --> 01:29:47,387
‫إنه لقب فخريّ نوعاً ما.‏

1219
01:29:47,638 --> 01:29:49,223
‫ماذا يجري؟

1220
01:29:49,431 --> 01:29:50,474
‫لا أعرف.‏

1221
01:29:50,724 --> 01:29:53,143
‫شيء ما أصابك.‏

1222
01:29:53,769 --> 01:29:55,729
‫أتريدين الرواية الطويلة أو القصيرة؟

1223
01:29:55,979 --> 01:29:58,815
‫لنبدأ بالرواية القصيرة
‫ونكمل من هناك.‏

1224
01:30:04,613 --> 01:30:06,615
‫إنتباه أيّها الحضور.‏

1225
01:30:07,407 --> 01:30:10,536
‫آن الأوان لمزاد العازبين.‏
‫تعرفون القواعد.‏

1226
01:30:10,786 --> 01:30:13,247
‫ليتقدّم كلّ العازبين إلى الأمام.‏

1227
01:30:13,539 --> 01:30:14,998
‫وأنتنّ السيّدات.‏.‏.‏

1228
01:30:15,249 --> 01:30:16,583
‫.‏.‏.‏تزايدنَ عليهم.‏

1229
01:30:16,834 --> 01:30:18,836
‫إفعلنَ ما تردنَ بهم.‏.‏.‏

1230
01:30:19,127 --> 01:30:20,671
‫.‏.‏.‏بدون أيّ أسئلة!‏

1231
01:30:20,963 --> 01:30:24,049
‫لا أريد أن أعرف عنها،
‫ما دامت أفعالكنَ قانونيّة.‏

1232
01:30:24,258 --> 01:30:28,637
‫أخرجنَ دفاتر الشيكات،
‫وتذكرنَ أنّ المال للمؤسّسات الخيريّة.‏

1233
01:30:30,806 --> 01:30:32,349
‫ماذا تفعل هنا؟

1234
01:30:32,641 --> 01:30:34,142
‫إصعد إلى المنصّة.‏

1235
01:30:34,351 --> 01:30:37,437
‫راهنت بعشرة دولارات
‫على أنك ستكون من نصيبي.‏

1236
01:30:37,855 --> 01:30:39,773
‫باستر، وجدت ضحيّتك الأولى.‏

1237
01:30:39,982 --> 01:30:42,651
‫فيل كونورز، إصعد إلى هنا!‏

1238
01:30:47,698 --> 01:30:51,034
‫حسناً!‏ ماذا تدفعنَ
‫مقابل هذه العيّنة الممتازة؟

1239
01:30:51,326 --> 01:30:52,703
‫خمسة دولارات!‏

1240
01:30:52,953 --> 01:30:54,872
‫بدأت المزايدة بخمسة دولارات.‏

1241
01:30:55,205 --> 01:30:56,456
‫دولارات!‏

1242
01:30:56,665 --> 01:30:57,875
‫!‏

1243
01:30:58,083 --> 01:31:00,002
‫20!‏
‫25!‏

1244
01:31:00,210 --> 01:31:01,211
‫!‏

1245
01:31:01,461 --> 01:31:03,213
‫35!‏
‫!‏

1246
01:31:03,463 --> 01:31:04,506
‫!‏

1247
01:31:05,132 --> 01:31:06,175
‫!‏

1248
01:31:06,341 --> 01:31:07,384
‫!‏

1249
01:31:07,593 --> 01:31:08,635
‫!‏

1250
01:31:08,802 --> 01:31:10,470
‫المبلغ 60 دولاراً.‏
‫من سيزيد؟

1251
01:31:14,224 --> 01:31:17,394
‫،88 دولاراً.‏

1252
01:31:21,356 --> 01:31:25,194
‫لن نقبل بمزايدات إضافيّة.‏
‫بيع.‏.‏.‏

1253
01:31:25,402 --> 01:31:29,114
‫.‏.‏.‏للشابّة مقابل 339،88 دولاراً!‏

1254
01:31:30,240 --> 01:31:31,617
‫تهانينا!‏

1255
01:31:39,708 --> 01:31:41,627
‫حسناً أيّها العازبون، من التالي؟

1256
01:31:52,054 --> 01:31:55,349
‫حسناً!‏ ماذا تدفعنَ
‫مقابل هذا الرجل؟

1257
01:31:55,557 --> 01:31:57,392
‫هل أسمع دولاراً ونصف؟

1258
01:31:57,684 --> 01:31:58,936
‫أيّ منكنّ؟

1259
01:31:59,770 --> 01:32:00,854
‫سنتاً؟

1260
01:32:01,063 --> 01:32:02,856
‫أدفع 25 سنتاً!‏

1261
01:32:03,440 --> 01:32:05,859
‫بيع للسيّدة بـ 25 سنتاً.‏

1262
01:32:06,068 --> 01:32:07,611
‫حصلت عليه!‏

1263
01:32:15,869 --> 01:32:18,580
‫فيل كونورز،
‫هذا أنت بالفعل.‏

1264
01:32:18,789 --> 01:32:21,291
‫هذا نيد رايرسون،
‫وكيل التأمين الجديد.‏

1265
01:32:21,542 --> 01:32:22,793
‫هذا صحيح.‏

1266
01:32:23,961 --> 01:32:25,963
‫لم أره منذ 20 عاماً.‏

1267
01:32:26,213 --> 01:32:31,260
‫يأتي إليّ ويشتري بوليصة تأمين،
‫تشمل الحرائق، السيّارات، الأسنان، الصحّة.‏.‏.‏

1268
01:32:31,468 --> 01:32:34,388
‫.‏.‏.‏مع الموت الاختياريّ
‫واحتمال تقطيع أوصاله.‏

1269
01:32:34,638 --> 01:32:36,807
‫هذا أجمل يوم في حياتي.‏

1270
01:32:37,057 --> 01:32:39,184
‫وأنا أيضاً.‏
‫وأنا أيضاً.‏

1271
01:32:39,393 --> 01:32:40,644
‫إلى أين نذهب؟

1272
01:32:40,894 --> 01:32:42,604
‫دعنا لا نفسد المفاجأة.‏

1273
01:32:44,147 --> 01:32:46,775
‫دعنا لا-‏-‏
‫فهمت الدعابة.‏

1274
01:32:49,695 --> 01:32:51,113
‫لمَ لا أستطيع النظر؟

1275
01:32:51,572 --> 01:32:53,407
‫لأن نظراتك تزعجني كثيراً.‏

1276
01:32:53,699 --> 01:32:55,075
‫أشعر بالبرد.‏

1277
01:32:55,284 --> 01:32:56,910
‫كم سيطول جلوسي هنا؟

1278
01:32:57,494 --> 01:33:00,664
‫أعطيكِ ما يساوي قيمة ما دفعته.‏
‫إشتريتني بمبلغ كبير.‏

1279
01:33:01,248 --> 01:33:03,584
‫كنت صفقة رابحة.‏

1280
01:33:04,418 --> 01:33:06,503
‫هذا لطف منكِ.‏ أنتِ محقة.‏

1281
01:33:09,298 --> 01:33:10,716
‫هل انتهيت؟

1282
01:33:11,592 --> 01:33:14,469
‫سأضع عليه
‫شراباً مركزاً بنكهة الكرز.‏.‏.‏

1283
01:33:14,678 --> 01:33:15,721
‫.‏.‏.‏ثمّ نأكله.‏

1284
01:33:15,971 --> 01:33:18,640
‫هيّا يا فيل.‏
‫أنا أتجمّد برداً!‏

1285
01:33:18,849 --> 01:33:20,517
‫لحظة واحدة، لحظة واحدة.‏

1286
01:33:20,767 --> 01:33:22,519
‫سأديره نحو النور.‏

1287
01:33:28,025 --> 01:33:29,526
‫إنه مدهش.‏

1288
01:33:30,319 --> 01:33:31,528
‫إنه جميل.‏

1289
01:33:35,866 --> 01:33:37,242
‫كيف فعلت ذلك؟

1290
01:33:38,035 --> 01:33:41,872
‫أعرف وجهكِ جيّداً،
‫أستطيع نحته وأنا مغمض العينين.‏

1291
01:33:46,376 --> 01:33:47,836
‫إنه رائع.‏

1292
01:33:48,545 --> 01:33:50,380
‫لا أعرف ما أقوله.‏

1293
01:33:51,632 --> 01:33:52,841
‫أنا أعرف.‏

1294
01:33:54,885 --> 01:33:57,221
‫مهما يحصل غداً.‏.‏.‏

1295
01:33:57,471 --> 01:33:59,348
‫.‏.‏.‏أو لبقيّة أيّام حياتي.‏.‏.‏

1296
01:33:59,556 --> 01:34:01,266
‫.‏.‏.‏أنا سعيد الآن.‏.‏.‏

1297
01:34:02,476 --> 01:34:04,061
‫.‏.‏.‏لأنني أحبّكِ.‏

1298
01:34:04,978 --> 01:34:06,772
‫أظنني سعيدة أيضاً.‏

1299
01:35:05,455 --> 01:35:06,623
‫أرجوك.‏ ليس ثانية.‏

1300
01:35:06,832 --> 01:35:08,709
‫هذه ليست أغنية رائعة.‏
‫لا.‏

1301
01:35:08,959 --> 01:35:10,961
‫لا تصغوا إلى ذلك الرجل-‏-‏

1302
01:35:11,587 --> 01:35:13,964
‫الساعة مبكرة.‏

1303
01:35:24,725 --> 01:35:26,476
‫هناك شيء مختلف.‏

1304
01:35:27,144 --> 01:35:28,395
‫جيّد أم سيّئ؟

1305
01:35:28,770 --> 01:35:31,064
‫أيّ شيء مختلف سيكون جيّداً.‏

1306
01:35:33,483 --> 01:35:35,819
‫قد يكون هذا جيّداً للغاية.‏

1307
01:35:40,657 --> 01:35:42,117
‫لمَ أنتِ هنا؟

1308
01:35:42,576 --> 01:35:44,661
‫لقد اشتريتك.‏
‫أنت ملكي الآن.‏

1309
01:35:47,164 --> 01:35:48,749
‫لكن لماذا بقيت هنا؟

1310
01:35:48,999 --> 01:35:52,085
‫طلبت مني البقاء فبقيت.‏

1311
01:35:54,755 --> 01:35:56,798
‫أنا طلبت منك البقاء فبقيت.‏

1312
01:35:57,007 --> 01:35:59,593
‫لا يمكنني أن آمر الكلب بالبقاء.‏

1313
01:36:01,762 --> 01:36:03,764
‫عليّ التحقق من أمر ما.‏

1314
01:36:04,515 --> 01:36:05,933
‫إبقي.‏

1315
01:36:06,350 --> 01:36:07,476
‫إبقي.‏

1316
01:36:13,106 --> 01:36:14,399
‫لقد رحلوا.‏

1317
01:36:15,317 --> 01:36:16,902
‫رحلوا جميعاً.‏

1318
01:36:18,987 --> 01:36:21,698
‫أتعرفين في أيّ يوم نحن؟
‫لا، ماذا؟

1319
01:36:23,033 --> 01:36:25,035
‫اليوم هو الغد.‏

1320
01:36:25,619 --> 01:36:26,954
‫لقد حصل ذلك.‏

1321
01:36:29,206 --> 01:36:31,458
‫أنتِ هنا.‏
‫أنا هنا.‏

1322
01:36:35,629 --> 01:36:40,217
‫لمَ لم تتصرّف هكذا ليلة البارحة؟
‫لقد غفوتَ.‏

1323
01:36:42,052 --> 01:36:44,888
‫كانت نهاية يوم طويل للغاية.‏

1324
01:36:47,975 --> 01:36:51,728
‫أيمكنني أن أفعل شيئاً لكِ هذا اليوم؟

1325
01:36:52,646 --> 01:36:55,232
‫سيخطر أمر في بالي.‏

1326
01:37:28,390 --> 01:37:30,392
‫إنها بلدة جميلة.‏

1327
01:37:41,028 --> 01:37:42,613
‫لنعش هنا.‏

1328
01:37:53,123 --> 01:37:55,125
‫سنستأجر منزلاً في البداية.‏
