﻿1
00:00:07,844 --> 00:00:12,844
‫"دي سي كوميكس" تقدم:

2
00:00:17,527 --> 00:00:21,527
‫"ذا باتمان"

3
00:00:21,551 --> 00:00:56,559
‫<font color="#f4c00b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> آعرجي <font color="#ff0000">-</font> أحمد <font color="#ff0000">-</font> يوسف <font color="#ff0000">-</font> مختار <font color="#ff0000">-</font> عبد الناصر <font color="#ff0000">)</font>
‫{\fnArial\fs14\4c&H00003E&\4a&HFF&\3c&H0000FF&\c&H000000&}Edit By : DawoodTv

4
00:01:28,683 --> 00:01:29,684
‫مرحبًا!

5
00:01:56,794 --> 00:01:59,380
‫عيدُ "هالوين" عاصف ومظلم

6
00:02:03,468 --> 00:02:06,387
‫مساء الخير وأهلًا بكم
‫في نشرة أخبار الثامنة

7
00:02:06,471 --> 00:02:08,014
‫قصتنا الرئيسية لهذه الليلة

8
00:02:08,097 --> 00:02:10,433
‫استطلاعات رأي حديثة وضعت
‫العمدة (دون ميتشل) الابن

9
00:02:10,516 --> 00:02:14,353
‫ومنافسته الشعبية ذات الـ28 عامًا
‫(بيلا ريل) في منافسةٍ متقاربة

10
00:02:14,437 --> 00:02:15,938
‫الأمور كانت ساخنه
‫بالتأكيد ليلة أمس

11
00:02:16,022 --> 00:02:19,484
‫أثناء مناظرتهما الأخيرة
‫قبل انتخابات الثلاثاء القادم

12
00:02:19,567 --> 00:02:23,613
‫الآن، منافستي الشابة هُنا
‫تريد أن توقف برنامج "ترميم غوثام"

13
00:02:23,696 --> 00:02:25,448
‫الذي أسسه العظيم (توماس واين)

14
00:02:25,531 --> 00:02:28,284
‫لتقطع التمويل عن العديد من
‫المشاريع الحيوية مثل الرصيف البحري

15
00:02:28,368 --> 00:02:29,827
‫وشبكة الحماية للمحتاجين

16
00:02:29,911 --> 00:02:34,082
‫برنامج "ترميم غوثام" فاشل.
‫هذه المدينة يتم ترميمها منذ 20 سنة.

17
00:02:34,165 --> 00:02:36,959
‫وانظر إلى أيّن وصل بنا الحال.
‫معدلات الجريمة قفزت لأعلى مستوى.

18
00:02:37,043 --> 00:02:38,419
‫جرائم القتل وتعاطي
‫المخدرات في مستويات تاريخية

19
00:02:38,503 --> 00:02:39,420
‫مهلًا، مهلًا

20
00:02:39,504 --> 00:02:41,756
‫لديّنا حارس مقنّع
‫يسيطر على شوارع المدينة

21
00:02:41,839 --> 00:02:46,761
‫في فترة قيادتي... وجهت شرطة "غوثام"
‫ضربات قوية للجريمة المنظمة ولتجارة المخدرات

22
00:02:46,844 --> 00:02:50,348
‫قضية (سالفاتاور ماروني) كانت أكبر
‫عملية ضبط للمخدرات في تاريخ المدينة

23
00:02:50,431 --> 00:02:53,768
‫لكن القطرات والمخدرات الأخرى
‫لا زالت متفشية. بل أصبحت أسوأ

24
00:02:53,851 --> 00:02:55,144
‫لا أقول بأنّ ليس هنالك عملٌ لفعله

25
00:02:55,228 --> 00:02:57,688
‫لكن أنصتي، لديّ زوجةٌ جميلة
‫وطفلٌ صغير، حسنًا؟

26
00:02:57,772 --> 00:02:59,232
‫ولنّ يهدأ ليّ بال...

27
00:03:03,736 --> 00:03:04,737
‫مرحبًا

28
00:03:07,198 --> 00:03:08,908
‫أجل، أنا أشاهدها الآن

29
00:03:14,247 --> 00:03:15,790
‫لِمَ لا زالت مُتعادلة معي؟

30
00:03:20,378 --> 00:03:23,381
‫لكنّني ظننتُ بأننا سنحقق تقدمًا
‫في استطلاع صحيفة "بوست" الجديد

31
00:03:30,471 --> 00:03:32,890
‫حسنًا، أتعرف شيئًا؟
‫لا يمكنني مشاهدة المزيد من هذا

32
00:03:32,974 --> 00:03:34,851
‫اتصل بي صباحًا فحسب، موافق؟

33
00:03:38,062 --> 00:03:40,481
‫الذين لا يزالون مؤمنين بكلّ شيء
‫يمكن لهذه المدينة تحقيقه

34
00:03:40,565 --> 00:03:43,109
‫نحن بحاجة لقائد يا سيّد (ميتشل)،
‫وليس لمشجع

35
00:03:43,192 --> 00:03:45,862
‫ولأحدٍ يُطلع الناس على الحقيقة

36
00:05:04,649 --> 00:05:07,652
‫الخميس، 31 اكتوبر

37
00:05:20,498 --> 00:05:23,251
‫شوارع المدينة مزدحمة بسبب الأعياد

38
00:05:26,421 --> 00:05:28,089
‫رغم الجو الماطر

39
00:05:31,592 --> 00:05:38,057
‫العنصر الذي يريد أن يهاجم
‫يختبئ في الفوضى منتظرًا كأنّه ثعبان..

40
00:05:39,559 --> 00:05:41,060
‫لكنّني موجودٌ أيضًا

41
00:05:42,103 --> 00:05:43,813
‫أراقب

42
00:05:45,398 --> 00:05:49,819
‫سنتان من الظلام،
‫حوّلتني إلى حيوانٍ لّيلي

43
00:05:55,199 --> 00:05:57,994
‫عليّ أن أختار أهدافي بحذر

44
00:06:11,632 --> 00:06:13,468
‫- هيّا، أعطِني النقود
‫- حسنًا

45
00:06:13,634 --> 00:06:16,262
‫- هيّا، هيّا
‫- حسنًا، حسنًا

46
00:06:16,345 --> 00:06:17,847
‫إنّها مدينة كبيرة

47
00:06:22,477 --> 00:06:24,187
‫لا يمكنني التواجد في كلّ أنحاءها

48
00:06:34,781 --> 00:06:36,699
‫لكنّهم يجهلون مكان تواجدي

49
00:06:41,871 --> 00:06:43,623
‫انظر إليّه يا رجل

50
00:06:48,961 --> 00:06:49,796
‫مفاجأة!

51
00:06:54,884 --> 00:06:56,719
‫جيّد للغاية يا رجل.
‫هذا ما أتحدث عنه

52
00:06:56,803 --> 00:06:58,221
‫فلنرَ ضرباتك

53
00:06:59,055 --> 00:07:00,431
‫إنّه لك

54
00:07:20,910 --> 00:07:24,831
‫لديّنا إشارةٌ الآن،
‫يتم استعمالها عندما يحتاجونني

55
00:07:26,541 --> 00:07:28,793
‫لكنّ حينما يلمع
‫ذلك الضوء في السماء...

56
00:07:29,669 --> 00:07:31,671
‫فهو ليس مجرد نداء

57
00:07:33,256 --> 00:07:34,799
‫إنّه تحذير

58
00:07:36,592 --> 00:07:37,593
‫لهم

59
00:07:47,311 --> 00:07:48,521
‫الخوف...

60
00:07:51,858 --> 00:07:53,651
‫إنّه أداة

61
00:08:04,746 --> 00:08:07,915
‫هل جُننت؟
‫إنتبه لخطواتك أيّها الأحمق

62
00:08:19,761 --> 00:08:22,305
‫يعتقدون إنّني أختبئ في الظلام.

63
00:08:34,692 --> 00:08:36,611
‫لكنّني الظلام بذاته

64
00:08:55,380 --> 00:08:56,964
‫هيّا بنا

65
00:08:58,341 --> 00:08:59,425
‫- هيّا يا رجل، انطلق
‫- أمسكوه

66
00:08:59,509 --> 00:09:00,968
‫- هيّا يا رجل
‫- ما الذي تفعله؟

67
00:09:01,928 --> 00:09:03,179
‫النجدة

68
00:09:03,262 --> 00:09:04,472
‫فليساعدني أحد

69
00:09:05,264 --> 00:09:07,266
‫النجدة، النجدة

70
00:09:14,148 --> 00:09:15,358
‫إلى أيّن تذهب؟

71
00:09:20,154 --> 00:09:21,114
‫هيّا

72
00:09:21,197 --> 00:09:22,865
‫هيّا يا رجل، اضربه

73
00:09:25,034 --> 00:09:26,452
‫لا يمكنك التحرك، صحيح؟

74
00:09:26,828 --> 00:09:28,538
‫لقّنه درسًا الآن

75
00:09:28,621 --> 00:09:30,331
‫إنّه وقت العرض، يا رجل

76
00:09:30,873 --> 00:09:31,958
‫هيّا يا رجل

77
00:09:32,041 --> 00:09:33,292
‫هيّا افعلها يا رجل

78
00:10:08,619 --> 00:10:10,246
‫أترون هذا الرجل؟

79
00:10:17,462 --> 00:10:19,088
‫من يفترض بكَ أن تكون؟

80
00:10:36,105 --> 00:10:37,398
‫أنا "المنتقم"

81
00:10:38,524 --> 00:10:40,443
‫اللّعنة، إنّه هو

82
00:11:06,135 --> 00:11:07,261
‫كلّا، كلّا يا رجل

83
00:11:49,011 --> 00:11:50,388
‫أرجوك لا تؤذِني

84
00:12:29,385 --> 00:12:30,803
‫هذا عمل يخص الشرطة

85
00:12:31,387 --> 00:12:33,056
‫إنّه معي أيّها الضابط

86
00:12:35,308 --> 00:12:36,893
‫هل تمزح معي يا سيّدي؟

87
00:12:37,810 --> 00:12:39,562
‫ستسمح له بالدخول إلى هُنا؟

88
00:12:40,229 --> 00:12:43,024
‫(مارتينيز)، دعه يمر

89
00:12:56,662 --> 00:12:58,414
‫غريب أطوار لعين

90
00:13:14,305 --> 00:13:15,390
‫ما الذي نعرفه؟

91
00:13:23,478 --> 00:13:25,558
‫<font color="#ff0000">"لا مزيد من الأكاذيب"</font>

92
00:13:26,234 --> 00:13:27,610
‫أيّها المحقق؟

93
00:13:27,693 --> 00:13:29,320
‫آسفٌ أيها الملازم

94
00:13:30,196 --> 00:13:34,701
‫تعرّض لصدمة قوية.
‫هُنال جروحٌ في الرأس.

95
00:13:35,451 --> 00:13:38,621
‫ضُرب كثيرًا وبقوة

96
00:13:41,791 --> 00:13:43,418
‫كلّ هذه الدماء من رأسه فقط؟

97
00:13:43,876 --> 00:13:44,877
‫كلّا

98
00:13:49,215 --> 00:13:50,425
‫عذرًا

99
00:13:52,719 --> 00:13:54,595
‫معظمها من يده

100
00:14:00,059 --> 00:14:01,102
‫قُطع ابهامه

101
00:14:02,729 --> 00:14:04,939
‫ربّما أخذه القاتل كجائزة

102
00:14:05,314 --> 00:14:07,233
‫كان حيًّا حين تم قطعه

103
00:14:08,526 --> 00:14:09,944
‫هنالك كدمات...

104
00:14:11,195 --> 00:14:12,739
‫حول الجرح.

105
00:14:21,269 --> 00:14:23,469
‫<font color="#ff0000">"أكاذيب"</font>

106
00:14:27,962 --> 00:14:31,966
‫رجل الأمن في الطابق السفلي
‫قال إن عائلته كانت خارج المنزل

107
00:14:33,468 --> 00:14:35,678
‫كان العمدة هُنا يمفرده

108
00:14:38,097 --> 00:14:40,808
‫ربّما يكون القاتل قد دخل
‫عبر النافذة العلوية

109
00:14:47,190 --> 00:14:48,983
‫قُلت بأن هنالك بطاقة

110
00:14:49,067 --> 00:14:50,651
‫أجل

111
00:15:00,787 --> 00:15:03,831
‫<font color="#e7b92e">مِن صديقك السري،
‫مَن أكون؟</font>

112
00:15:05,124 --> 00:15:06,834
‫<font color="#e7b92e">تائهٌ أنتَ بلا حلول؟</font>

113
00:15:06,918 --> 00:15:09,295
‫<font color="#e7b92e">فلنلعب لعبة لنكتشف المحهول،</font>

114
00:15:10,338 --> 00:15:12,882
‫"ماذا يفعل الكاذب حين يموت؟"

115
00:15:14,217 --> 00:15:16,302
‫هُنالك شفرةٌ إيضًا

116
00:15:23,059 --> 00:15:24,936
‫هل يعني أيًا من
‫هذا شيئًا بالنسبة لك؟

117
00:15:27,480 --> 00:15:28,689
‫ماذا يحدث هُنا؟

118
00:15:31,776 --> 00:15:33,194
‫طلبت منه أن يأتي يا (بيت)

119
00:15:33,277 --> 00:15:34,946
‫إنّه مسرح جريمة

120
00:15:35,029 --> 00:15:37,365
‫المقتول هو (ميتشل)، بحق يسوع

121
00:15:37,448 --> 00:15:39,450
‫الصحافة في الأسفل

122
00:15:39,534 --> 00:15:42,286
‫أنا متراخٍ معك للغاية
‫يا (جيم)، لأنّ بيننا ماضي

123
00:15:42,370 --> 00:15:44,205
‫لكن هذا تجاوزٌ للحدود

124
00:15:46,488 --> 00:15:47,808
‫<font color="#ff0000">"إلى (باتمان)"</font>

125
00:15:47,875 --> 00:15:48,960
‫مهلًا

126
00:15:49,043 --> 00:15:50,753
‫- إنّه متورطٌ في هذه الجريمة؟
‫- كلّا ليسَ متورطًا

127
00:15:50,837 --> 00:15:51,963
‫أنى لكَ أن تعلم؟

128
00:15:52,046 --> 00:15:55,049
‫إنّه حارس مُقنّع بحق الجحيم!
‫يمكن أن يكون مشتبهًا به

129
00:15:55,133 --> 00:15:56,884
‫ما الذي تفعله بي؟
‫لقد كنا شركاء

130
00:15:56,968 --> 00:15:58,594
‫أحاول أن أجد صلةً فحسب يا (بيت)

131
00:15:58,678 --> 00:16:00,221
‫يقبع في أكاذيبه

132
00:16:01,723 --> 00:16:02,724
‫المعذرة؟

133
00:16:04,267 --> 00:16:05,351
‫اللغز

134
00:16:05,935 --> 00:16:09,355
‫ماذا يفعل الكاذب حينما يموت؟
‫يقبع في أكاذيبه

135
00:16:18,489 --> 00:16:19,991
‫يا ويحي

136
00:16:23,244 --> 00:16:26,039
‫لا بدّ إنّها ليلتك المفضلة
‫من العام، صحيح يا صديقي؟

137
00:16:27,040 --> 00:16:28,875
‫عيد "هالوين" سعيد

138
00:16:29,667 --> 00:16:31,294
‫معذرةً أيّها المفوض

139
00:16:32,378 --> 00:16:34,047
‫إنّهم جاهزون لبيانك الصحفي

140
00:16:38,092 --> 00:16:39,802
‫أريده أن يخرج من هُنا

141
00:16:40,428 --> 00:16:41,512
‫حالًا

142
00:16:48,102 --> 00:16:49,312
‫هيّا بنا

143
00:17:02,116 --> 00:17:03,326
‫أجل

144
00:17:04,577 --> 00:17:05,995
‫الطفل وجده

145
00:17:11,000 --> 00:17:14,003
‫هل كان هُنالك أحدٌ آخر
‫في المنزل حينما وصلت؟

146
00:17:30,436 --> 00:17:32,605
‫يجدر بنا الذهاب حقًا يا رجل

147
00:17:38,194 --> 00:17:41,906
‫اللّيلة، فقد إبنٌ والده

148
00:17:42,365 --> 00:17:44,200
‫وفقدت زوجةٌ زوجها

149
00:17:45,410 --> 00:17:46,953
‫وأنا خسرتُ صديقًا

150
00:17:48,037 --> 00:17:50,581
‫العُمدة (ميتشل)، كان مناضلًا
‫من أجل هذه المدينة

151
00:17:50,665 --> 00:17:53,751
‫ولن يهدأ ليّ بالٌ
‫حتى يتم إيجاد القاتل

152
00:17:54,210 --> 00:17:56,379
‫لقد كانت جريمة خرقاء للغاية

153
00:17:57,130 --> 00:18:00,550
‫ونحن نتابع بحيوية
‫كلّ الدلائل التي لديّنا

154
00:18:00,633 --> 00:18:04,721
‫من أجل التعرف على القاتل
‫والقبض عليّه

155
00:18:04,804 --> 00:18:06,055
‫تحدثتُ إلى الحاكم

156
00:18:06,139 --> 00:18:08,975
‫أتمنى أن أقول بأنّني أُشكل فارقًا...

157
00:18:09,058 --> 00:18:10,643
‫لكنّي لا أعرف

158
00:18:16,566 --> 00:18:19,444
‫جرائم القتل، السرقة، والاعتداءات

159
00:18:19,527 --> 00:18:21,612
‫بعد سنتين من وجودي،
‫لا زالت في ارتفاع

160
00:18:22,363 --> 00:18:23,698
‫والآن هذه الجريمة

161
00:18:25,867 --> 00:18:27,452
‫هذه المدينة تلتهم نفسها

162
00:18:30,163 --> 00:18:31,414
‫ربّما فاتتها مرحلة الانقاذ

163
00:18:33,499 --> 00:18:35,793
‫لكنّ عليّ أن أُحاول

164
00:18:36,586 --> 00:18:37,837
‫عليّ أن أضغط على نفسي

165
00:19:23,925 --> 00:19:26,427
‫هذه الليالي تمضي بسرعة

166
00:19:27,387 --> 00:19:29,305
‫خلف القناع

167
00:19:33,810 --> 00:19:36,104
‫أحيانًا في الصباح

168
00:19:37,897 --> 00:19:40,066
‫أُجبر نفسي على تذكر...

169
00:19:42,443 --> 00:19:44,028
‫كلّ ما حدث

170
00:19:47,395 --> 00:19:48,675
‫<font color="#ff0000">"الخميس، أكتوبر"</font>

171
00:19:49,764 --> 00:19:50,884
‫<font color="#ff0000">"حيوانٌ لّيلي"</font>

172
00:19:51,433 --> 00:19:52,713
‫<font color="#ff0000">"أضغطُ على نفسي"</font>

173
00:19:56,971 --> 00:19:58,560
‫<font color="#ff0000">"ملاحظات حول (مشروع غوثام)
‫السنة الثانية، أكتوبر"</font>

174
00:19:58,584 --> 00:20:00,169
‫أخبار عاجلة لا تُصدق في هذه الساعة

175
00:20:00,253 --> 00:20:04,132
‫عُمدة "غوثام" لأربع دورات
‫(دون ميتشل جونيور)

176
00:20:04,215 --> 00:20:08,886
‫وُجد مقتولًا اللّيلة الماضية في بيته
‫في منطقة "كريست هيل" شديدة التحصين

177
00:20:08,970 --> 00:20:12,223
‫لم يتم نشر أيّ تفاصيل
‫دقيقة عن الجريمة بعد...

178
00:20:12,306 --> 00:20:15,184
‫لكنّ بحثٌ على مستوى
‫المدينة جارٍ بالفعل

179
00:20:15,268 --> 00:20:18,521
‫حيث تبحث الشرطة
‫والمباحث عن القاتل الجريء

180
00:20:18,646 --> 00:20:23,067
‫وبالتأكيد إنّها ليست المرة الأولى التي
‫تُصعق فيها "غوثام" بمقتل شخصية سياسية

181
00:20:23,151 --> 00:20:27,405
‫في الحقيقة، وبمصادفةٍ غريبة
‫مضت عشرون سنة هذا الأسبوع...

182
00:20:27,488 --> 00:20:31,284
‫على ذكرى مقتل الملياردير السخي
‫د.(توماس واين) وزوجته (مارثا)

183
00:20:31,367 --> 00:20:34,203
‫اللذان قُتلا خلال حملة
‫(واين) للترشح لمنصب العمدة

184
00:20:34,287 --> 00:20:38,124
‫والتي كانت جريمة صادمة
‫لا تزال غير محلولة إلى يومنا هذا

185
00:20:38,207 --> 00:20:40,001
‫الحياة السياسية
‫لـ(دون ميتشل) الابن..

186
00:20:40,084 --> 00:20:42,754
‫كانت مميزة بسبب
‫حربه القاسية ضد المخدرات

187
00:20:42,837 --> 00:20:46,090
‫حيث شنّ هو وشرطة
‫المدينة عملية كبرى

188
00:20:46,174 --> 00:20:50,136
‫أدت للقبض على رجل المافيا
‫سيئ السمعة (سالفاتاور ماروني)

189
00:20:50,219 --> 00:20:54,390
‫والتي لا تزال حتى يومنا هذا أكبر
‫عملية ضبط مخدرات في تاريخ شرطة "غوثام"

190
00:20:54,474 --> 00:20:55,892
‫أفترض إنّك سمعت
‫عن هذه الجريمة؟

191
00:20:57,769 --> 00:20:59,020
‫نعم

192
00:21:06,027 --> 00:21:07,361
‫أرى ذلك

193
00:21:08,196 --> 00:21:10,114
‫هذه الدماء كلّها من رأسه؟

194
00:21:10,656 --> 00:21:11,866
‫ويلاه

195
00:21:20,625 --> 00:21:22,668
‫هنالك شفرةٌ أيضًا

196
00:21:30,676 --> 00:21:32,970
‫هل يعني أيًا من
‫هذا شيئًا بالنسبة لك؟

197
00:21:36,140 --> 00:21:37,934
‫ترك القاتل هذه الرسالة لـ(باتمان)؟

198
00:21:39,352 --> 00:21:41,020
‫طلبت منه أن يأتي يا (بيت)

199
00:21:41,104 --> 00:21:44,273
‫يبدو إنّك تصبح
‫شخصية مشهورة نوعًا ما

200
00:21:46,317 --> 00:21:47,652
‫لماذا يكتب لك؟

201
00:21:47,735 --> 00:21:49,153
‫المقتول هو (ميتشل)، بحق يسوع

202
00:21:49,237 --> 00:21:50,279
‫لا أعرف بعد

203
00:21:50,363 --> 00:21:51,906
‫الصحافة في الأسفل

204
00:21:53,783 --> 00:21:55,201
‫قم بالاستحمام

205
00:21:56,661 --> 00:21:59,330
‫اصدقائنا المحاسبون من مؤسسة
‫(واين) قادمون لتناول الافطار

206
00:21:59,414 --> 00:22:01,416
‫هُنا؟
‫لماذا؟

207
00:22:01,499 --> 00:22:02,583
‫لأنّني لم أتمكن من
‫جعلك تذهب إلى هناك

208
00:22:02,667 --> 00:22:05,503
‫- ليس لديّ وقت لهذا
‫- المسألة جدية يا (بروس)

209
00:22:05,586 --> 00:22:08,673
‫إن استمر هذا الوضع،
‫فلنّ يطول الأمر حتى تخسر كلّ شيء

210
00:22:08,756 --> 00:22:10,341
‫لا يهمني ذلك

211
00:22:11,259 --> 00:22:13,720
‫- أيّ شيء منه
‫- إرث عائلتك لا يهمك؟

212
00:22:16,097 --> 00:22:19,225
‫ما أفعله هو إرث عائلتي

213
00:22:19,308 --> 00:22:21,477
‫إن لم أتمكن من تغيير الأمور هُنا...

214
00:22:22,019 --> 00:22:23,938
‫إن لم يكن لي تأثير...

215
00:22:25,022 --> 00:22:26,649
‫حينها لن يهمني ما سيحدث لي

216
00:22:26,733 --> 00:22:27,859
‫هذا ما يخيفني

217
00:22:27,942 --> 00:22:29,569
‫توقف يا (ألفريد)

218
00:22:30,945 --> 00:22:32,405
‫لست والدي

219
00:22:35,199 --> 00:22:36,617
‫أنا مدركٌ لذلك جيّدًا

220
00:23:10,943 --> 00:23:13,196
‫عليّنا الذهاب حقًا يا رجل

221
00:23:38,846 --> 00:23:40,431
‫هُنالك بعض التوت الطازج

222
00:23:47,605 --> 00:23:48,731
‫ما الذي تفعله؟

223
00:23:49,107 --> 00:23:52,777
‫أتذكر أيامي في
‫المخابرات البريطانية فحسب

224
00:23:53,152 --> 00:23:57,073
‫في الحقيقة هذا مُحيرٌ للغاية

225
00:24:00,076 --> 00:24:01,744
‫من أيّن أحضرت أحرف الـ"واو" هذه؟

226
00:24:03,287 --> 00:24:06,082
‫جملة "يقبع في أكاذيبه"
‫هي دليل جزئي

227
00:24:06,165 --> 00:24:08,584
‫تُعطينا أحرف
‫"يـ، قـ، بـ، ع، فـ، ي، أ"

228
00:24:08,668 --> 00:24:12,714
‫لذا، أنا أبحث عن أي رموز مكررة للبدء،
‫أجرب الحروف...

229
00:24:12,797 --> 00:24:14,173
‫لأرى إلى أين يقودني ذلك

230
00:24:16,092 --> 00:24:17,093
‫هذا مثيرٌ للاهتمام

231
00:24:18,344 --> 00:24:19,470
‫سيّد (بينيورث)؟

232
00:24:19,846 --> 00:24:20,847
‫أجل يا (دوري)؟

233
00:24:21,180 --> 00:24:22,640
‫وصلَ المحاسبون

234
00:24:22,724 --> 00:24:24,559
‫أدخليهم من فضلكِ يا (دوري)

235
00:24:27,478 --> 00:24:29,689
‫ماذا لو لم تكن دليلًا جزئيًا؟

236
00:24:29,772 --> 00:24:31,357
‫ماذا تقصد؟

237
00:24:31,441 --> 00:24:33,276
‫ماذا لو كانت تمثل الدليل بأكمله

238
00:24:34,193 --> 00:24:36,738
‫تجاهل الرموز التي لا تقابلها أحرف

239
00:24:36,821 --> 00:24:38,865
‫استعمل فقط الأحرف التي
‫في "يقبع بأكاذيبه" ودع الباقي...

240
00:24:38,948 --> 00:24:40,116
‫فارغًا،
‫أجل، فهمتك

241
00:24:40,199 --> 00:24:42,326
‫لكنّ هذا سيترك
‫معظم الشيفرة بلا حل

242
00:24:42,410 --> 00:24:44,245
‫لا أرى كيف أنّ ذلك سوف..

243
00:24:48,563 --> 00:24:53,563
‫<font color="#ff0000">"مخزن ذاكرة"</font>

244
00:25:01,596 --> 00:25:03,264
‫اللّعنة

245
00:25:03,431 --> 00:25:05,683
‫أجل، لديه سيارات رائعة

246
00:25:06,601 --> 00:25:08,978
‫أظن أنّ من الجيّد أن تكون العمدة

247
00:25:09,062 --> 00:25:10,730
‫من أيّن نبدأ؟

248
00:25:11,314 --> 00:25:13,649
‫أواثقٌ إنّها ليست خدعة؟
‫"مخزن ذاكرة" يمكن أن يعني الكثير من الأمور

249
00:25:13,733 --> 00:25:14,734
‫ألا تثق بي؟

250
00:25:15,735 --> 00:25:17,361
‫أتعني إنّك تثقُ بي؟

251
00:25:17,445 --> 00:25:20,323
‫لقد مضت سنتين الآن،
‫وأنا لا أعرف هويتك حتى يا رجل

252
00:25:22,325 --> 00:25:23,451
‫هُناك

253
00:25:46,557 --> 00:25:47,850
‫عمّ نبحث؟

254
00:25:48,476 --> 00:25:50,019
‫منفذ توصيل

255
00:25:50,103 --> 00:25:51,229
‫منفذ توصيل؟

256
00:25:58,319 --> 00:25:59,487
‫ماذا؟

257
00:26:04,867 --> 00:26:07,120
‫مخزن ذاكرة ذو "ابهام"

258
00:26:07,912 --> 00:26:09,539
‫ويلاه

259
00:26:13,167 --> 00:26:14,669
‫إنّه مشفر

260
00:26:18,089 --> 00:26:19,382
‫جرّب هذا

261
00:26:26,389 --> 00:26:28,766
‫هذا الرجل فكاهيٌ للغاية

262
00:26:37,650 --> 00:26:40,236
‫حسنًا، حسنًا...

263
00:26:40,653 --> 00:26:42,905
‫هذا كثير بالنسبة للقيم العائلية

264
00:26:43,072 --> 00:26:44,240
‫من تكون هي؟

265
00:26:44,323 --> 00:26:45,908
‫ليست لديّ فكرة

266
00:26:46,826 --> 00:26:49,662
‫لكنّ هذا هو (البطريق)
‫إنّه اليد اليمنى لـ(كارمين فالكون)

267
00:26:49,996 --> 00:26:51,497
‫أعرف من يكون

268
00:26:51,956 --> 00:26:52,957
‫ما كان ذلك؟

269
00:26:54,709 --> 00:26:57,545
‫تبًا، تبًا، مخزن الذاكرة

270
00:26:58,296 --> 00:27:00,631
‫قام بارسال الصور من حسابي

271
00:27:00,715 --> 00:27:03,259
‫لصحف "غوثام بوست"، "غازيت"
‫"جي سي-1"، وللجميع

272
00:27:03,342 --> 00:27:05,428
‫ويلاه

273
00:27:05,511 --> 00:27:07,889
‫سألقى لومًا كثيرًا على هذا.
‫(بيت) سيكون غاضبًا جدًا

274
00:27:07,972 --> 00:27:09,432
‫"يقبع في أكاذيبه"

275
00:27:09,640 --> 00:27:10,683
‫هذه الجملة تتعلق بها؟

276
00:27:11,934 --> 00:27:13,519
‫ربّما

277
00:27:13,686 --> 00:27:15,563
‫إنّها صالة "آيسبيرغ"

278
00:27:15,646 --> 00:27:19,067
‫تقع تحت نادي "شورلاين لوفتس"
‫حيث كان يتحصن (فالكون)

279
00:27:19,150 --> 00:27:21,277
‫لنّ ندخل إلى هُناك
‫دون مذكرة تفتيش

280
00:27:23,613 --> 00:27:24,697
‫أجل

281
00:27:37,794 --> 00:27:39,003
‫أتعرف من أكون؟

282
00:27:40,338 --> 00:27:42,590
‫نعم، لديّ فكرة عنك

283
00:27:43,049 --> 00:27:44,467
‫أريد رؤية (البطريق)

284
00:27:45,176 --> 00:27:47,428
‫لا أعرف عمّ تتحدث يا صديقي

285
00:27:52,809 --> 00:27:53,810
‫ما المشكلة؟

286
00:27:53,893 --> 00:27:55,311
‫يقول بأنّه يريد رؤية (البطريق)

287
00:27:55,395 --> 00:27:57,563
‫بطريق؟
‫ليس هُنالك بطريقٌ هُنا

288
00:27:57,647 --> 00:27:59,273
‫حاولتُ اخباره بذلك

289
00:27:59,357 --> 00:28:01,651
‫أغرب عن هُنا أيّها الأحمق، أتفهمني؟

290
00:28:01,734 --> 00:28:03,611
‫وإلا ستتلطخ هذه البدلة الصغيرة بالدم

291
00:28:04,987 --> 00:28:06,072
‫بدمي أم بدمكما؟

292
00:28:14,414 --> 00:28:15,373
‫أمسكوه

293
00:28:15,456 --> 00:28:16,624
‫رأيت الأمر كلّه

294
00:28:16,708 --> 00:28:17,917
‫إنّه هُنا

295
00:28:18,000 --> 00:28:19,335
‫ما هو خطبك؟

296
00:29:02,003 --> 00:29:04,172
‫أنت، ضع المضرب جانبًا
‫وإلا فجرتُ رأسك!

297
00:29:16,309 --> 00:29:18,436
‫على مهلك يا عزيزي

298
00:29:18,519 --> 00:29:20,313
‫أتبحث عني؟

299
00:29:21,022 --> 00:29:22,940
‫أرى إنّك قابلت التوأم

300
00:29:23,900 --> 00:29:27,195
‫كل ما يُقال عنك صحيح
‫يا فتى، أليس كذلك؟

301
00:29:28,071 --> 00:29:29,572
‫أظنّ إنّنا كلانا كذلك

302
00:29:31,616 --> 00:29:33,034
‫كيف حالك؟

303
00:29:33,659 --> 00:29:35,078
‫أنا (أوز)

304
00:29:40,625 --> 00:29:41,876
‫من تكون؟

305
00:29:44,921 --> 00:29:46,839
‫لا أعرف حقًا يا زعيم

306
00:29:47,548 --> 00:29:49,759
‫ربّما كنتُ قد خرجت في نفس الوقت...

307
00:29:49,842 --> 00:29:51,219
‫لكنّني لم أكن برفقتهم

308
00:30:04,649 --> 00:30:05,650
‫لا بأس يا عزيزتي

309
00:30:06,192 --> 00:30:09,987
‫السيّد "إنتقام" هُنا،
‫لا يعض، تعالي

310
00:30:35,722 --> 00:30:36,931
‫شكرًا لكِ حبيبتي

311
00:30:43,438 --> 00:30:45,273
‫تفضل أيّها البطل

312
00:30:45,356 --> 00:30:48,901
‫أريد أن أعرف هويتها،
‫وما علاقتها بجريمة القتل

313
00:30:48,985 --> 00:30:50,778
‫- مقتل من؟
‫- العمدة

314
00:30:51,279 --> 00:30:52,655
‫أهذا هو العمدة؟

315
00:30:52,739 --> 00:30:54,532
‫تبًا إنّه هو.
‫انظر إلى ذلك

316
00:30:55,742 --> 00:30:57,035
‫لا تجبرني على أن أؤذيك

317
00:30:57,118 --> 00:31:01,289
‫عليّك أن تحترس.
‫أتعرف سمعتي؟

318
00:31:01,372 --> 00:31:04,333
‫أجل، أعرفها،
‫ماذا عنك؟

319
00:31:06,085 --> 00:31:07,587
‫انظر..

320
00:31:08,838 --> 00:31:11,632
‫أنا أملك المكان فحسب، حسنًا؟

321
00:31:12,467 --> 00:31:16,763
‫أعني، ما يفعله الناس
‫هُنا ليسَ من شأني

322
00:31:25,104 --> 00:31:26,689
‫سأخبرك أمرًا واحدًا

323
00:31:28,858 --> 00:31:32,445
‫أيًا كانت، فهي فتاةٌ مثيرة

324
00:31:32,945 --> 00:31:35,448
‫لِمَ لا تسأل زوجة (ميتشل)؟
‫ربّما هي تعرف

325
00:31:38,701 --> 00:31:40,536
‫ماذا؟
‫أهذا مبكرٌ جدًا؟

326
00:31:50,380 --> 00:31:52,757
‫أعلمني إن كان هنالك
‫أيّ شيء آخر يمكنني فعله

327
00:32:02,058 --> 00:32:03,059
‫تاكسي!

328
00:32:05,561 --> 00:32:06,562
‫تاكسي!

329
00:32:25,331 --> 00:32:26,624
‫مرحبًا، إنّها أنا

330
00:32:27,917 --> 00:32:29,252
‫عزيزتي، ما الخطب؟

331
00:32:29,919 --> 00:32:31,921
‫تمهلي، تمهلي، لا يمكنني...

332
00:32:34,382 --> 00:32:35,800
‫على الأخبار؟

333
00:32:36,467 --> 00:32:39,762
‫حسنًا، كلّا، كلّا، إبقي هُناك
‫إنتظريني، حسنًا؟

334
00:32:39,846 --> 00:32:41,556
‫انتظريني، أنا في طريقي للمنزل

335
00:32:42,724 --> 00:32:46,352
‫أنصتي يا عزيزتي، سنغادر
‫من هُنا، حسنًا؟، أعدكِ

336
00:32:47,061 --> 00:32:49,689
‫إن كان عليّنا المغادرة مبكرًا،
‫فسنغادر اللّيلة

337
00:32:53,985 --> 00:32:55,319
‫اللّعنة

338
00:33:15,298 --> 00:33:19,260
‫صور للعمدة المقتول (دون ميتشل)،
‫مع فتاة شابة غامضة

339
00:33:19,343 --> 00:33:22,180
‫في تطور صادم،
‫تؤمن الشرطة إنّ الصور ذاتها...

340
00:33:55,630 --> 00:33:58,549
‫يحثونها الآن على التواصل
‫مع شرطة "غوثام"

341
00:36:13,059 --> 00:36:14,394
‫إنّك ماهرةٌ للغاية في ذلك

342
00:36:45,925 --> 00:36:48,136
‫أعطني إياه

343
00:36:51,764 --> 00:36:54,308
‫(كوسولوف أنيكا)

344
00:36:55,810 --> 00:36:57,895
‫هل آذاها؟
‫ألهذا السبب قمتِ بقتله؟

345
00:36:57,979 --> 00:37:00,732
‫ماذا؟ بحقك.
‫أعطني ذلك الجواز اللعين فحسب

346
00:37:38,811 --> 00:37:41,439
‫أنصت يا عزيزي، لقد فهمتَ
‫الأمر بشكلٍ خاطئ، حسنًا؟

347
00:37:41,522 --> 00:37:43,983
‫لم  أقتل أحدًا،
‫أنا هُنا من أجل صديقتي

348
00:37:44,067 --> 00:37:47,278
‫كانت تحاول الرحيل من هُنا
‫وابن العاهرة هذا سرقَ جواز سفرها

349
00:37:47,361 --> 00:37:48,738
‫ما الأمر الذي عرفته؟

350
00:37:48,821 --> 00:37:50,948
‫أيًا كان، فقد أخافها للغاية،
‫حتى إنّها لم تُطلعني عليه

351
00:37:51,032 --> 00:37:52,617
‫بدت منزعجة.

352
00:37:54,410 --> 00:37:55,912
‫هُناك في منزلكِ.

353
00:37:57,955 --> 00:37:59,457
‫فلنذهب لنتحدث إليّها.

354
00:38:25,650 --> 00:38:26,734
‫(آني)!

355
00:38:28,027 --> 00:38:29,112
‫عزيزتي!

356
00:38:30,696 --> 00:38:31,781
‫(آني)!

357
00:38:35,827 --> 00:38:37,078
‫(آني)!

358
00:38:39,539 --> 00:38:40,915
‫<i>سيكون الطقس باردًا مساء اليوم</i>

359
00:38:40,998 --> 00:38:43,209
‫<i>حيث ستنخفض درجات الحرارة إلى 4</i>

360
00:38:43,751 --> 00:38:45,169
‫<i>المزيد من الأخبار العاجلة هذه الساعة</i>

361
00:38:45,253 --> 00:38:50,633
‫<i>حيث صُعقت المدينة باغتيال شخصية ثانية
‫رفيعة المستوى في ليالٍ متعاقبة</i>

362
00:38:50,717 --> 00:38:53,010
‫<i>وهذه المرة تبنى القاتل
‫العملية من على الانترنت</i>

363
00:38:53,094 --> 00:38:55,930
‫يا ويحي، ماذا سيفعلون بها؟
‫لا زالت طفلةً فحسب.

364
00:38:57,807 --> 00:38:59,559
‫سُحقًا، لقد أخذوا هاتفي

365
00:38:59,642 --> 00:39:01,018
‫<i> راحَ ضحيّته، رئيس شرطة
‫"غوثام" منذ فترة طويلة</i>

366
00:39:01,102 --> 00:39:02,520
‫<i>المفوض (بيت سافاج)</i>

367
00:39:02,603 --> 00:39:04,731
‫<i>الذي وُجد مقتولًا في وقتٍ
‫سابقٍ من ليّلة اليوم</i>

368
00:39:04,814 --> 00:39:08,025
‫<i>في داخل النادي الرياضي الخاص
‫بالشرطة في منطقة "ترايكورنرد"</i>

369
00:39:08,109 --> 00:39:11,446
‫<i>نشرَ القاتل الرسالة التالية
‫على وسائل التواصل الاجتماعي</i>

370
00:39:11,529 --> 00:39:14,407
‫<i>وعليّنا تحذيركم بأنّ الفيديو مزعجٌ للغاية</i>

371
00:39:19,495 --> 00:39:22,206
‫<i>مرحبًا يا شعب "غوثام"</i>

372
00:39:22,290 --> 00:39:24,250
‫<i>(ريدلر)، يتحدث معكم</i>

373
00:39:25,752 --> 00:39:27,378
‫<i>في ليّلة الهالويين</i>

374
00:39:27,462 --> 00:39:32,258
‫<i>قتلتُ عمدتكم لأنّه لم
‫يكن الشخص الذي يدعيه</i>

375
00:39:32,341 --> 00:39:34,385
‫<i>لكنني لم أنتهِ بعد</i>

376
00:39:37,555 --> 00:39:39,724
‫<i>هذا واحدٌ آخر...</i>

377
00:39:44,228 --> 00:39:47,023
‫<i>وقريبًا سوف يفقد ماء وجهه.</i>

378
00:39:48,357 --> 00:39:52,570
‫<i>سأقتلُ مرارًا وتكرارًا</i>

379
00:39:52,653 --> 00:39:54,489
‫<i>حتى يجيء يوم الحساب</i>

380
00:39:54,572 --> 00:39:59,577
‫<i>حينما يُزال اللثام أخيرًا
‫عن حقيقة...</i>

381
00:40:00,370 --> 00:40:02,372
‫<i>مدينتنا</i>

382
00:40:03,956 --> 00:40:05,708
‫<i>وداعًا!</i>

383
00:40:09,962 --> 00:40:13,800
‫<i>قضى المفوض (سافاج)، 30
‫سنة مميزة في شرطة "غوثام"</i>

384
00:40:13,883 --> 00:40:16,094
‫سحقًا، رأيتُ هذا الشخص أيضًا.

385
00:40:17,470 --> 00:40:18,471
‫في النادي الليلي.

386
00:40:20,139 --> 00:40:21,557
‫في صالة "آيسبيرغ"?

387
00:40:22,308 --> 00:40:23,768
‫بل في "44 بيلو"

388
00:40:25,686 --> 00:40:26,687
‫ما ذلك المكان؟

389
00:40:29,941 --> 00:40:31,484
‫النادي الذي في داخل النادي الليلي.

390
00:40:32,568 --> 00:40:34,487
‫النادي الليلي الحقيقي.

391
00:40:36,781 --> 00:40:38,533
‫إنّه حيث تجتمع العصابة.

392
00:40:38,991 --> 00:40:40,410
‫أتعملين هُناك؟

393
00:40:42,328 --> 00:40:43,162
‫(سيلينا)؟

394
00:40:49,043 --> 00:40:50,920
‫كلّا، أنا أعمل في الحانة
‫التي في الأعلى.

395
00:40:54,382 --> 00:40:55,925
‫لكني أراهم حين يدخلون.

396
00:40:56,008 --> 00:40:57,218
‫من هُم؟

397
00:40:57,802 --> 00:41:00,221
‫الكثير من الأشخاص الذين لا يُفترض بهم
‫أن يكونوا هُناك، يمكنني إخبارك بذلك

398
00:41:01,806 --> 00:41:04,475
‫المواطنين الذين تعتبرهم عادةً صالحين.

399
00:41:06,728 --> 00:41:08,271
‫ستساعدني في هذا الأمر.

400
00:41:08,896 --> 00:41:10,398
‫من أجل صديقتكِ.

401
00:41:20,992 --> 00:41:22,326
‫لديّكِ الكثير من القطط.

402
00:41:23,828 --> 00:41:25,747
‫أنا معتادةٌ على التشرد.

403
00:41:29,876 --> 00:41:31,210
‫لستِ آمنةً هُنا.

404
00:41:32,336 --> 00:41:33,504
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

405
00:41:33,588 --> 00:41:36,382
‫<i>قُتلت شخصيتين عامتين
‫في الليلتين المنصرمتين</i>

406
00:41:36,466 --> 00:41:38,009
‫<i>وقبل أيامٍ فقط من الانتخابات.</i>

407
00:41:38,092 --> 00:41:41,345
‫<i>الشرطة والمعنيون بالأمر
‫يبحثون عن القاتل</i>

408
00:41:41,429 --> 00:41:44,265
‫<i>آملين القبض عليّه قبلَ أن يقتلَ مجددًا.</i>

409
00:42:02,283 --> 00:42:05,453
‫إنتظرَه في الصالة الرياضية.

410
00:42:06,579 --> 00:42:08,623
‫اِعتاد (بيت) على التمرن
‫في وقتٍ متأخر من الليل

411
00:42:08,706 --> 00:42:10,833
‫حينما لا يكون هُناك أحد.

412
00:42:11,959 --> 00:42:13,378
‫هُنالك أثر حقنة على رقبته.

413
00:42:13,461 --> 00:42:15,421
‫قام بحقنه بالزرنيخ.

414
00:42:17,423 --> 00:42:18,758
‫سم خاصٌ بالجرذان.

415
00:42:19,550 --> 00:42:21,135
‫أجل.

416
00:42:21,302 --> 00:42:23,763
‫يبدو إنّ هذه هي فكرته الرئيسية هُنا.

417
00:42:24,305 --> 00:42:25,681
‫تفقد هذا الشيء.

418
00:42:33,815 --> 00:42:35,566
‫إنّها متاهة.

419
00:42:38,152 --> 00:42:41,447
‫أيّ نوعٍ من المجانين
‫يفعل هذا بشخصٍ ما؟

420
00:42:44,200 --> 00:42:45,284
‫المزيد من الرموز.

421
00:42:47,787 --> 00:42:49,372
‫إنّها شيفرةٌ أخرى.

422
00:42:49,455 --> 00:42:52,208
‫قامَ بنشر هذه الصور بعد إنتشار
‫مقطع الفيديو الخاص به بشكل سريع.

423
00:42:52,875 --> 00:42:55,461
‫اللّعين يقتلك أنت وسمعتك.

424
00:42:55,545 --> 00:42:58,673
‫ذلك الرجل مروجٌ للقطرات.
‫الذي على اليمين.

425
00:43:00,258 --> 00:43:01,592
‫لا أفهم الأمر.

426
00:43:01,676 --> 00:43:04,053
‫لمَ قد يتورط (بيت)، في أمرٍ كهذا؟

427
00:43:04,971 --> 00:43:06,973
‫يبدو أنّ الجشع تمكن منه.

428
00:43:07,056 --> 00:43:08,099
‫أتمزح معي؟

429
00:43:08,182 --> 00:43:10,893
‫بعد كلّ ما عانيناه للاطاحة بعائلة (ماروني)؟

430
00:43:10,977 --> 00:43:14,230
‫أجهضنا عملهم بالكامل، فيقوم
‫بالتغاضي عن بعض المروجين التافهين؟

431
00:43:14,313 --> 00:43:16,524
‫ربّما ليّس الشخص الذي كنتَ تحسبه.

432
00:43:18,067 --> 00:43:20,111
‫تجعل الأمر يبدو
‫كما لو إنّه إستحق القتل.

433
00:43:22,363 --> 00:43:23,823
‫كان شرطيًا.

434
00:43:25,158 --> 00:43:26,451
‫وتجاوز الحدود.

435
00:43:42,863 --> 00:43:44,883
‫<font color="#ff0000">"إلى (باتمان)"</font>

436
00:43:57,690 --> 00:43:59,358
‫"أنا مهووسٌ بك.

437
00:43:59,442 --> 00:44:03,112
‫تريد معرفة اِسمي؟
‫افتح الظرف لترى"

438
00:44:05,585 --> 00:44:09,585
‫<font color="#f0b80f">"لكن مهلك...
‫لا يمكنني إخبارك،
‫فهذا قد يُفسد متعتك"</font>

439
00:44:10,244 --> 00:44:13,331
‫<font color="#e7b92e">لتجد الواشي،
‫اتبع المتاهة للأخير</font>

440
00:44:13,498 --> 00:44:17,085
‫<font color="#e7b92e">وسلط عليّه الضوء المنير.
‫وستعرف أين أسكن بفهمٍ يسير.</font>

441
00:44:17,168 --> 00:44:18,878
‫ما ذلك بحق الجحيم؟

442
00:44:19,629 --> 00:44:22,799
‫"سلط عليّه الضوء"؟
‫"لتجد الواشي"؟

443
00:44:23,925 --> 00:44:25,426
‫لا أعرف.

444
00:44:26,302 --> 00:44:27,470
‫أيّها الملازم.

445
00:44:27,553 --> 00:44:28,971
‫إنّهم عائدون.

446
00:44:29,055 --> 00:44:30,306
‫عليّنا الخروج من هُنا.

447
00:44:32,879 --> 00:44:33,999
‫<font color="#ff0000">"إلى (باتمان)"</font>

448
00:44:34,394 --> 00:44:35,603
‫هيّا بنا.

449
00:44:43,194 --> 00:44:44,529
‫أجهل ماهية هذه الأشياء.

450
00:44:44,612 --> 00:44:48,074
‫أريد أن أرى ما في داخل
‫أرض الصيّد هذه.

451
00:44:52,078 --> 00:44:54,664
‫لمَ بدأت أشعر وكأنني
‫طُعم على خطاف سنارة؟

452
00:44:56,541 --> 00:44:58,000
‫إنّني أبحث عن (آنيكا) فحسب.

453
00:45:02,296 --> 00:45:03,923
‫يا لك من حبيب رائع يا فتى.

454
00:45:05,049 --> 00:45:07,677
‫إنّك غير مكترثٍ مطلقًا بما
‫سيصيبني الليلة هُناك، صحيح؟

455
00:45:17,228 --> 00:45:18,438
‫أنظري إليّ.

456
00:45:28,072 --> 00:45:30,241
‫تبدو جيّدة، خذي.

457
00:46:13,409 --> 00:46:15,411
‫تلقيتُ اشارتكِ.
‫هل تسمعينني؟

458
00:46:16,371 --> 00:46:17,372
‫أجل.

459
00:46:26,047 --> 00:46:27,048
‫أيّن تذهبين؟

460
00:46:27,673 --> 00:46:28,800
‫قسم الضيافة.

461
00:46:29,550 --> 00:46:32,387
‫ذلك أحد الأشخاص
‫الذين قاتلتهم البارحة.

462
00:46:34,180 --> 00:46:35,681
‫ويبدو أنّني قد كسرت له أنفه.

463
00:46:42,355 --> 00:46:44,440
‫(كينزي ويليام).

464
00:46:44,524 --> 00:46:45,983
‫شُرطي مُناوب.

465
00:46:47,860 --> 00:46:49,529
‫أنت متأكد من أنهم لا
‫يستطيعون رؤية ما أرتديه بعيني؟

466
00:46:49,862 --> 00:46:51,906
‫لا تقلقي، أنا أراقبكِ.

467
00:47:08,464 --> 00:47:11,592
‫لا تبعدي ناظريكِ، أحتاج
‫بعض الوقت لأتعرف عليهم.

468
00:47:11,676 --> 00:47:12,802
‫عظيم.

469
00:47:20,059 --> 00:47:22,353
‫هؤلاء أشخاص لا يقوون على
‫النظر الى العين مباشرةً، أليس كذلك؟

470
00:47:22,437 --> 00:47:24,021
‫أبعثُ فيكم اللذّة، أليس كذلك؟

471
00:47:24,105 --> 00:47:26,315
‫أجل عزيزتي، نشعر بلذّة حقيقية.

472
00:47:32,363 --> 00:47:33,990
‫رباه، كم أكره المُتعاطين.

473
00:47:34,073 --> 00:47:35,116
‫حقاً؟

474
00:47:35,199 --> 00:47:36,159
‫لأن المرة الاولى التي رأيتكٍ فيها...

475
00:47:36,242 --> 00:47:37,511
‫كُنتِ تتاجرين بالمخدرات
‫لحساب (البطريق).

476
00:47:37,535 --> 00:47:39,787
‫لا تعرفُ عمَّ تتحدث، هلّا...

477
00:47:40,413 --> 00:47:42,165
‫هلّا ركزنا على ما هو أهم؟

478
00:47:44,083 --> 00:47:45,626
‫لحظة، من ذلك الشخص؟

479
00:47:45,710 --> 00:47:46,878
‫لقد رأيته.

480
00:47:46,961 --> 00:47:48,046
‫عاودي النظر نحوه.

481
00:47:48,129 --> 00:47:49,922
‫سيكون الأمر مُثيراً للشك
‫إن أعدتُ النظر نحوه.

482
00:47:50,006 --> 00:47:51,340
‫يجب أن أرى وجهه.

483
00:47:53,009 --> 00:47:54,469
‫رباه.

484
00:48:02,477 --> 00:48:03,644
‫إنه المُدعي العام.

485
00:48:03,728 --> 00:48:04,771
‫(غيل كولسن).

486
00:48:04,854 --> 00:48:06,522
‫وها هو قادم نحوي،
‫هل ارتحت الآن؟

487
00:48:06,606 --> 00:48:07,815
‫<i>كلّميه.</i>

488
00:48:10,943 --> 00:48:12,028
‫مرحباً، كيف حالكِ؟

489
00:48:12,111 --> 00:48:13,196
‫أهلاً.

490
00:48:13,279 --> 00:48:14,113
‫أنا (غيل).

491
00:48:15,323 --> 00:48:16,949
‫مهلاً، ألستَ المدعي العام؟

492
00:48:17,033 --> 00:48:17,992
‫أجل

493
00:48:18,201 --> 00:48:20,370
‫عجباً، لقد رأيتكَ في التلفاز.

494
00:48:20,453 --> 00:48:21,829
‫أهذا صحيح؟

495
00:48:22,246 --> 00:48:24,457
‫لم أركِ هنا من قبل

496
00:48:25,458 --> 00:48:27,502
‫سيكون صعباً على
‫فتاة جديدة أن تعمل هنا،

497
00:48:27,585 --> 00:48:30,129
‫لأن الاشخاص هنا مُنفعلين قليلاً.

498
00:48:30,213 --> 00:48:31,714
‫وأنا أكسبُ رزقي
‫من الانفعال يا عزيزي.

499
00:48:31,798 --> 00:48:32,799
‫أهذا صحيح؟

500
00:48:33,091 --> 00:48:34,300
‫يعجبني هذا

501
00:48:34,675 --> 00:48:35,718
‫أتريدين الانضمام لنا؟

502
00:48:35,802 --> 00:48:36,928
‫بالطبع.

503
00:48:39,931 --> 00:48:41,265
‫- هذا (ترافيس).
‫- مرحباً.

504
00:48:41,349 --> 00:48:42,767
‫لا تُمانعين الجلوس هناك؟

505
00:48:43,059 --> 00:48:44,936
‫- أعرفكِ بـ (ريتشي) و (غلين).
‫- مرحباً

506
00:48:46,396 --> 00:48:47,897
‫هؤلاء نصف من يعملون بمكتبه.

507
00:48:47,980 --> 00:48:49,148
‫أتعرفين (كارلا) هذه؟

508
00:48:49,232 --> 00:48:50,191
‫مرحباً.

509
00:48:50,274 --> 00:48:52,318
‫تلك (شيري) هناك، لا تهتمي
‫لها فهي تستريح فحسب.

510
00:48:52,402 --> 00:48:54,278
‫نحاول الهروب من مشاكلنا.

511
00:48:54,612 --> 00:48:55,905
‫أتريدين التعاطي؟

512
00:48:55,988 --> 00:48:58,032
‫كلا، شكرًا لك،
‫تمتع أنتَ.

513
00:48:59,992 --> 00:49:01,661
‫آمل ألّا تمانعي،

514
00:49:01,744 --> 00:49:03,788
‫فعبئي ثقيل ما دام
‫ذاك المُختل طليقاً.

515
00:49:04,247 --> 00:49:05,206
‫إنه منتشٍ.

516
00:49:05,289 --> 00:49:06,332
‫أنتَ تمزح.

517
00:49:08,000 --> 00:49:09,001
‫تُعجبني الفتاة هذه.

518
00:49:09,460 --> 00:49:11,045
‫وأنتَ تُعجبني أيضاً.

519
00:49:14,590 --> 00:49:17,927
‫أعني، هذا المدعو (ريدلر) يسعى
‫خلف كُل ذي نفوذ بهذه البلدة.

520
00:49:18,010 --> 00:49:19,095
‫ويعرف الكثير عنهم.

521
00:49:19,178 --> 00:49:20,471
‫بل لا يعرف شيء إطلاقاً.

522
00:49:20,555 --> 00:49:22,807
‫عمَّ تتحدث، بالطبع يعرف،
‫ما تظنُ قضية الواشي...

523
00:49:22,890 --> 00:49:23,808
‫مهلاً، مهلاً يا (غيل) بحقك.

524
00:49:23,891 --> 00:49:25,810
‫- أعتقد بأنك تناولت ما يكفي.
‫- مهلًا، الواشي.

525
00:49:25,893 --> 00:49:27,854
‫- تمهل.
‫- اسأليه عن الواشي.

526
00:49:29,856 --> 00:49:31,691
‫ما حكاية الواشي؟

527
00:49:42,035 --> 00:49:43,244
‫أعني...

528
00:49:44,078 --> 00:49:47,665
‫كان هنالك واشٍ.
‫كان يعمل مُخبراً معنا.

529
00:49:48,249 --> 00:49:50,668
‫كان يزودنا بالمعلومات
‫عن (سالفاتور ماروني)،

530
00:49:50,752 --> 00:49:52,462
‫وهكذا أخرجناه من
‫العمل بتجارة المخدرات.

531
00:49:52,545 --> 00:49:54,130
‫إنه يتحدث عن قضية (ماروني).

532
00:49:54,213 --> 00:49:57,508
‫لكن إن كان هذا الشخص
‫يعرف، فسيبث الأمر للعلن.

533
00:49:58,092 --> 00:50:00,386
‫وعندما يفعل ذلك،
‫ستنهار هذه المدينة بأكملها.

534
00:50:00,470 --> 00:50:02,388
‫حسناً لا أريد سماع هذا.

535
00:50:02,472 --> 00:50:05,099
‫فحديث السرير هذا هو ما
‫تسبب بإختفاء الفتاة الروسية.

536
00:50:05,183 --> 00:50:06,434
‫وماذا تعرفين عن ذلك؟

537
00:50:08,061 --> 00:50:09,228
‫أيريد أحدكم شراباً؟

538
00:50:09,312 --> 00:50:10,271
‫أنا أريد واحداً.

539
00:50:10,438 --> 00:50:11,689
‫دعيه يستمر بالكلام.

540
00:50:14,776 --> 00:50:15,860
‫إنتظري، إلى أين أنتِ ذاهبة؟

541
00:50:15,943 --> 00:50:16,986
‫إنها تعرف (آنيكا).

542
00:50:17,070 --> 00:50:18,488
‫كلا، إبقَي مع المدعي.

543
00:50:18,571 --> 00:50:20,490
‫أخبرتكَ بأنّني أبحث عن صديقتي.

544
00:50:22,617 --> 00:50:24,744
‫- أين (آنيكا)؟
‫- أغربي عن وجهي، أنا لا أعرفكِ.

545
00:50:24,827 --> 00:50:25,870
‫نعم لكنكِ تعرفينها، من خطفها؟

546
00:50:25,953 --> 00:50:28,498
‫- ماذا تعرفين، هل هي بخير؟
‫- رباه، اخفضي صوتكِ.

547
00:50:28,581 --> 00:50:29,832
‫أتتمنينَ الموت؟

548
00:50:29,916 --> 00:50:32,377
‫ما المشكلة يا سيدات؟

549
00:50:32,460 --> 00:50:35,380
‫لا توجد مُشكلة بل
‫مجرد حديث فتيات.

550
00:50:35,463 --> 00:50:36,964
‫لنُبقي الأجواء مُبهجة هنا، اتفقنا؟

551
00:50:37,048 --> 00:50:38,132
‫هذا أمر أكيد يا (أوز).

552
00:50:42,887 --> 00:50:43,930
‫أهلاً.

553
00:50:44,514 --> 00:50:45,598
‫أهلاً.

554
00:50:46,766 --> 00:50:49,936
‫لقد مر وقت طويل مُذ رأيتكِ هنا.

555
00:50:51,229 --> 00:50:52,438
‫كيف أحوالكِ؟

556
00:50:54,774 --> 00:50:56,484
‫أجل، أنا بخير.

557
00:50:57,819 --> 00:50:59,195
‫إنما كُنتُ...

558
00:51:01,239 --> 00:51:03,074
‫إنما كُنتُ متوجهة للخروج.

559
00:51:03,825 --> 00:51:04,826
‫حسناً...

560
00:51:05,910 --> 00:51:07,578
‫تعرفين الطريق.

561
00:51:21,676 --> 00:51:24,053
‫- تعرفين (كارماين فالكون)؟
‫- أخبرتكَ بأنّه تجمعٌ للقذرين.

562
00:51:24,137 --> 00:51:25,722
‫لم تُخبريني بأنكِ على علاقة معه.

563
00:51:25,805 --> 00:51:27,598
‫لستُ على علاقة به، واضح؟

564
00:51:27,682 --> 00:51:29,517
‫- لكن لم يبدُ الأمر كذلك.

565
00:51:29,600 --> 00:51:30,685
‫مهلاَ، ماذا تفعلين؟

566
00:51:30,768 --> 00:51:33,187
‫- أنصت، لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.
‫- كلا، كلا.

567
00:51:37,775 --> 00:51:38,776
‫توقف.

568
00:51:42,739 --> 00:51:43,740
‫إنتظري.

569
00:51:45,450 --> 00:51:46,534
‫أضعتكِ هناك.

570
00:51:46,617 --> 00:51:47,702
‫نعم عليّ الذهاب.

571
00:51:48,578 --> 00:51:49,996
‫أتحتاجين لتوصيلة؟

572
00:51:50,705 --> 00:51:51,998
‫تلك سيارتي التي هناك.

573
00:51:58,087 --> 00:51:59,172
‫توقف.

574
00:51:59,255 --> 00:52:00,381
‫شكراً لك.

575
00:52:02,091 --> 00:52:03,509
‫آمل...

576
00:52:08,097 --> 00:52:09,515
‫أراكِ بالجوار.

577
00:53:36,185 --> 00:53:39,981
‫لازم مكانك فحسب.

578
00:54:38,331 --> 00:54:39,248
‫ماذا تعرف عن...

579
00:54:39,332 --> 00:54:41,626
‫العميل السري في قضية (ماروني)؟

580
00:54:44,712 --> 00:54:46,422
‫نعم، بالطبع كان هناك واحداً.

581
00:54:47,131 --> 00:54:48,966
‫ذاك هو الواشي الذي نبحث عنه.

582
00:54:49,884 --> 00:54:51,761
‫وبطريقة ما (ريدلر) يعرف هويته.

583
00:54:52,345 --> 00:54:55,348
‫لذا إن عثرنا عليه ربما
‫سيقودنا إلى (ريدلر).

584
00:54:55,431 --> 00:54:56,891
‫من أين تحصل على هذه المعلومات؟

585
00:54:56,974 --> 00:54:59,852
‫لديّ مصدرٌ أجرى
‫محادثة مع المدعي العام.

586
00:55:00,645 --> 00:55:02,105
‫(غيل) متوترٌ للغاية.

587
00:55:03,064 --> 00:55:05,608
‫أعتقد بأن القاتل يستهدف
‫المقربين من تلك القضية.

588
00:55:05,691 --> 00:55:07,568
‫أنا توليتُ تلك القضية.

589
00:55:07,652 --> 00:55:09,612
‫لكنه لا يستهدفك.

590
00:55:09,695 --> 00:55:10,613
‫وأنّى لك أن تعرف؟

591
00:55:10,988 --> 00:55:12,407
‫لأنكَ لستَ من الفاسدين.

592
00:55:13,449 --> 00:55:14,992
‫هل (كولسن) رجل فاسد؟

593
00:55:20,873 --> 00:55:22,375
‫قد أستطيع...

594
00:55:23,042 --> 00:55:26,379
‫السعيء وراءه والإعتماد
‫عليه ليكشف هوية الواشي.

595
00:55:26,462 --> 00:55:29,757
‫الأمر أخطر مما يبدو.
‫لقد عقدوا اتفاقاً سرياً مع هذا الشخص،

596
00:55:30,508 --> 00:55:32,301
‫ولا نعرف كم سَيمَّس من الاشخاص.

597
00:55:32,385 --> 00:55:35,596
‫فقد يمَّسُ السياسيين أو
‫شُرطة أو حتى القُضاة.

598
00:55:36,889 --> 00:55:38,599
‫وقد يسبب للمدينة دماراً شاملاً.

599
00:55:39,016 --> 00:55:41,060
‫رباه، الأمر أشبه ببرميل من البارود.

600
00:55:42,687 --> 00:55:44,439
‫و (ريدلر) بمثابة عود الثقاب.

601
00:55:45,314 --> 00:55:46,482
‫تعرفين (كارماين فالكوني).

602
00:55:46,566 --> 00:55:47,859
‫أخبرتكَ بأنّه تجمعٌ للقَذرين.

603
00:55:47,942 --> 00:55:49,360
‫لكنكِ لم تخبريني بعلاقتكِ به.

604
00:55:49,444 --> 00:55:50,945
‫لستُ على علاقة...

605
00:55:51,988 --> 00:55:53,573
‫لكنكِ لم تخبريني بعلاقتكِ به.

606
00:55:53,656 --> 00:55:55,324
‫لستُ على علاقة به، واضح؟

607
00:55:56,451 --> 00:55:57,910
‫تعرفين (كارماين فالكوني)؟

608
00:55:57,994 --> 00:55:59,037
‫أخبرتكَ بأنّه تجمع للقَذرين.

609
00:55:59,120 --> 00:56:00,747
‫لكنكِ لم تخبريني بعلاقتكِ به.

610
00:56:00,830 --> 00:56:02,665
‫لستُ على علاقة به، واضح؟

611
00:56:02,749 --> 00:56:04,000
‫جميلة.

612
00:56:06,002 --> 00:56:07,378
‫هل هي إحدى صديقاتك؟

613
00:56:11,966 --> 00:56:13,176
‫لستُ متأكداً بعد.

614
00:56:14,010 --> 00:56:15,511
‫يبدوا أنّكَ أزعجتها.

615
00:56:16,679 --> 00:56:18,806
‫<font face="Calibri">وهل يُعتبر هذا فالَ خيرٍ؟</font>

616
00:56:18,890 --> 00:56:19,891
‫ماذا؟

617
00:56:19,974 --> 00:56:20,892
‫تأنقكَ؟

618
00:56:20,975 --> 00:56:23,102
‫هل سيظهر (بروس واين) بشكل رسمي؟

619
00:56:23,186 --> 00:56:25,188
‫ستُقام الفاتحة على
‫روح العمدة (ميتشل).

620
00:56:25,271 --> 00:56:27,940
‫ومن عادة القتلة المتسلسلين أن
‫يتعقبوا ردود الفعل تجاه جرائمهم.

621
00:56:28,983 --> 00:56:30,568
‫و (ريدلر) قد لا يقاوم هذا الامر.

622
00:56:30,651 --> 00:56:32,111
‫ما يُذكرني...

623
00:56:33,279 --> 00:56:37,241
‫لقد منحتُ نفسي الإذن بالعمل
‫قليلاً على التشفير الأخير هذا.

624
00:56:37,784 --> 00:56:39,285
‫الذي حصلنا عليه
‫من متاهة الفئران.

625
00:56:39,702 --> 00:56:42,789
‫أخشى أن لغته
‫الإسبانية ليست مُتقنة.

626
00:56:43,122 --> 00:56:44,999
‫لكنني متأكد تماماً
‫من أنها تُترجم إلى

627
00:56:45,083 --> 00:56:48,336
‫أنتَ " الجُرذ المُجنّح"

628
00:56:48,961 --> 00:56:50,380
‫"جُرذٌ مُجنّح"؟

629
00:56:50,463 --> 00:56:51,672
‫"جُرذ بجناحين"؟

630
00:56:51,756 --> 00:56:54,258
‫إنه مُصطلحُ يُشير إلى
‫'الخِداع'، أيعني لك شيئاً؟

631
00:56:54,342 --> 00:56:55,593
‫أجل

632
00:56:57,053 --> 00:56:58,179
‫عميلٌ سري.

633
00:56:58,429 --> 00:57:00,056
‫أينَ أزرار كمّكَ؟

634
00:57:00,139 --> 00:57:01,099
‫لم أستطع إيجادها.

635
00:57:02,558 --> 00:57:04,519
‫حسناً، لا يمكنك
‫الذهاب بهذا الشكل.

636
00:57:04,602 --> 00:57:06,396
‫لا أريد أزار كمّكَ يا (آلفريد).

637
00:57:10,566 --> 00:57:13,361
‫يجب أن تحافظ على الشكليات
‫فما زلتَ من عائلة (واين).

638
00:57:15,071 --> 00:57:17,281
‫وماذا عنك؟
‫هل أنتَ من عائلة (واين)؟

639
00:57:18,282 --> 00:57:20,076
‫أعطاني اياها والَدكَ.

640
00:57:25,832 --> 00:57:28,960
‫كُفوا عن الكذب،
‫كُفوا عن الكذب.

641
00:57:47,145 --> 00:57:50,106
‫السيّد (واين) لا بأس.
‫إنحدر مباشرة إلى هناك.

642
00:58:02,660 --> 00:58:04,412
‫هل هذا (بروس واين)؟

643
00:58:04,495 --> 00:58:07,123
‫سيد (واين)، سيد (واين)،
‫سيد (واين).

644
00:58:16,215 --> 00:58:17,216
‫أمسكها.

645
00:58:18,551 --> 00:58:19,802
‫أنتم بخير يا رفاق؟

646
00:58:20,386 --> 00:58:21,387
‫نعم بخير.

647
00:58:23,514 --> 00:58:24,599
‫المكان آمن يا سيد (فالكوني).

648
00:58:42,408 --> 00:58:43,409
‫سيدي؟

649
00:59:03,096 --> 00:59:04,055
‫مهلاً.

650
00:59:04,138 --> 00:59:06,140
‫إمنحنا مساحة، هلّا
‫فعلتَ ايها اللامع؟

651
00:59:07,100 --> 00:59:08,935
‫مهلاً، حاذروا يا رفاق.

652
00:59:09,394 --> 00:59:11,687
‫فهذا ولي عهد هذه المدينة.

653
00:59:14,524 --> 00:59:16,359
‫يا له من حدث

654
00:59:16,442 --> 00:59:19,404
‫ذاك الذي يُخرِج مَن
‫هُم أكثر عُزلةً منّي

655
00:59:19,487 --> 00:59:21,948
‫لم أتوقع منك أن
‫تخرج من النادي أبداً.

656
00:59:22,031 --> 00:59:23,658
‫ألا تخشى أن ينتهزوا الفرصة لاقتناصك؟

657
00:59:23,741 --> 00:59:25,743
‫لماذا؟
‫هل لأن والدك لم يعد موجوداً؟

658
00:59:26,619 --> 00:59:28,037
‫أتعرف (بروس واين) يا (أوز)؟

659
00:59:28,663 --> 00:59:30,123
‫عجباً، أهذا صحيح؟

660
00:59:30,206 --> 00:59:32,250
‫والده أنقذ حياتي.

661
00:59:33,209 --> 00:59:36,421
‫تلقيت رصاصة في صدري، هنا تماماً.

662
00:59:37,630 --> 00:59:41,134
‫لم أستطع الذهاب لأيّ مشفى،
‫لذا وصلنا لعتبة داره،

663
00:59:41,426 --> 00:59:44,637
‫وقام باخراج الرصاصة وأنا مُستلقٍ
‫على الطاولة في غرفة الطعام

664
00:59:44,721 --> 00:59:49,976
‫وهذا الفتى رأى كلّ شيء، فقد كانت
‫نظراته تتجه نحونا من على السطح

665
00:59:51,394 --> 00:59:53,396
‫أتذكر ملامحك.

666
00:59:55,398 --> 00:59:57,358
‫ألا تفهم المغزى من فعلته تلك؟

667
00:59:57,734 --> 00:59:59,861
‫لقد عنى بأنّه طبيب مُلتزم بقَسَمه

668
01:00:01,195 --> 01:00:02,780
‫"قَسَم الأطباء"؟

669
01:00:05,324 --> 01:00:06,534
‫هذا جيّد

670
01:00:07,076 --> 01:00:08,244
‫عن إذنك.

671
01:00:11,831 --> 01:00:12,665
‫أجل.

672
01:00:26,846 --> 01:00:27,930
‫سيداتي سادتي

673
01:00:28,014 --> 01:00:32,060
‫نشكر لكم حضوركم لعزاء اليوم
‫لعمدتنا المحبوب (دون ميتشل) الابن.

674
01:00:32,143 --> 01:00:33,936
‫وستبدأ المراسيم بعد قليل.

675
01:00:34,020 --> 01:00:38,441
‫وللتذكير، فأن العائلة قد طلبت
‫من أولئك الذين يريدون تشريف ذكراه

676
01:00:38,524 --> 01:00:40,568
‫بنيّة التبرع إلى أغلى قضية على قلبه

677
01:00:40,651 --> 01:00:44,197
‫الإدّخار لـ"ترميم غوثام"،
‫شبكة الأمان لمدينتنا .

678
01:00:44,572 --> 01:00:47,116
‫ما فائدة شبكة الحماية إن لم تنفع أحدًا؟

679
01:00:48,201 --> 01:00:51,954
‫فهي لم تنفع ابنتي عندما
‫كانت بحاجة لها، أؤكد لك ذلك

680
01:00:52,038 --> 01:00:55,249
‫إنما هذا الرجل هو
‫أحد الأثرياء الفاسدين

681
01:00:56,250 --> 01:00:58,127
‫وقد نال ما يستحق

682
01:01:00,046 --> 01:01:01,047
‫أتعرف ما أقصده؟

683
01:01:02,340 --> 01:01:04,467
‫مهلاً، ألا أعرفك؟

684
01:01:04,550 --> 01:01:05,635
‫(بروس واين).

685
01:01:06,552 --> 01:01:08,513
‫لِمَ لم تعاود الاتصال بي؟

686
01:01:08,596 --> 01:01:09,597
‫عُذراً؟

687
01:01:09,889 --> 01:01:12,225
‫أنا (بيلا رويال)
‫مُرشحة لمنصب العمدة.

688
01:01:12,308 --> 01:01:13,518
‫لم اشأ إزعاجك هنا،

689
01:01:13,601 --> 01:01:16,270
‫لولا أن قومك يواصلون
‫القول بأنّك غير متاح.

690
01:01:16,354 --> 01:01:17,688
‫هلّا مشيت معي؟

691
01:01:22,860 --> 01:01:24,195
‫سيد ( واين).

692
01:01:24,278 --> 01:01:25,488
‫سيد ( واين)

693
01:01:26,197 --> 01:01:29,283
‫أنتَ تعلم بأنّك تستطيع تقديم
‫ما هو أفضل لهذه المدينة

694
01:01:29,867 --> 01:01:31,703
‫فلعائلتك تاريخ مُشرِفُ
‫بالاعمال الخيرية

695
01:01:31,786 --> 01:01:34,205
‫لكن حسب ما أعرف،
‫فأنتَ لا تفعل أي شيء

696
01:01:34,288 --> 01:01:36,749
‫واذا انتخبني الشعب
‫فأنا أريد تغيير ذلك فيك.

697
01:01:37,333 --> 01:01:38,626
‫أشكرك

698
01:01:39,502 --> 01:01:40,503
‫يا إلهي

699
01:01:42,338 --> 01:01:44,841
‫سأذهب لمواساتهم،
‫هلّا انتظرتني؟

700
01:01:44,924 --> 01:01:46,551
‫أريد استئناف حديثنا.

701
01:01:50,763 --> 01:01:51,639
‫استميحك عذراً

702
01:01:53,683 --> 01:01:55,560
‫يؤسفني ما أصابكم

703
01:01:57,770 --> 01:01:58,688
‫أشكرك

704
01:01:58,771 --> 01:02:00,523
‫المعذرة أيها الرئيس،
‫هل يمكنني الحديث معك؟

705
01:02:01,858 --> 01:02:03,735
‫فُقِد (غيل كولسون)

706
01:02:03,818 --> 01:02:05,111
‫ماذا؟

707
01:02:05,194 --> 01:02:07,488
‫لم يسمع منه أحد
‫منذ ليلة البارحة.

708
01:02:07,572 --> 01:02:08,614
‫يا رباه، ليس مجدداً.

709
01:02:08,698 --> 01:02:10,783
‫مرحباً يا سيد (واين).

710
01:02:13,077 --> 01:02:15,121
‫هل أمرت بالبحث عنه يا (جيم)؟

711
01:02:15,788 --> 01:02:18,082
‫أرسلت بشخصين ليتفقدوا
‫منزله، ولم يكن هناك.

712
01:02:18,166 --> 01:02:20,376
‫- ماذا قالت زوجته؟
‫- لم تسمع منه أيضاً.

713
01:03:15,139 --> 01:03:16,057
‫أخرج من السيارة.

714
01:03:16,808 --> 01:03:19,018
‫أخرج من السيارة رافعاً يديك.

715
01:03:20,436 --> 01:03:21,646
‫أخرج

716
01:03:32,156 --> 01:03:33,449
‫أخرج يديّك.

717
01:03:33,533 --> 01:03:35,284
‫أخرج وأرنا يديك.

718
01:03:39,747 --> 01:03:41,332
‫ويلاه، إنّه (كولسن).

719
01:03:41,416 --> 01:03:43,126
‫عنقه محاط بقنبلة.

720
01:03:58,182 --> 01:03:59,726
‫فلنُخلي المكان فوراً.

721
01:03:59,809 --> 01:04:01,436
‫يجب أن تخلوا المكان فوراً.

722
01:04:35,678 --> 01:04:38,431
‫لقد بدأ البث يا رفاق.

723
01:04:41,434 --> 01:04:42,852
‫لا نعرف فيما إذا
‫كان متورطاً أم لا.

724
01:04:45,980 --> 01:04:47,315
‫إلامَ ينظر؟

725
01:05:06,084 --> 01:05:07,418
‫تباً.

726
01:05:08,461 --> 01:05:10,129
‫أتمزح معي؟

727
01:05:10,213 --> 01:05:12,965
‫ماذا يفعل هذا هنا؟
‫(غوردن)!

728
01:05:13,800 --> 01:05:16,260
‫سيلقى صديقكَ حتفه هناك.

729
01:05:26,165 --> 01:05:28,145
‫<font color="#ff0000">"لا مزيد من الأكاذيب"</font>

730
01:05:32,026 --> 01:05:33,236
‫من فضلك.

731
01:05:33,403 --> 01:05:36,155
‫لقد أجبرني على ذلك،
‫أنا آسف جداً.

732
01:05:36,572 --> 01:05:38,783
‫هددني بأن يقتلني إن لم أفعلها.

733
01:05:38,866 --> 01:05:39,867
‫أنا آسف جداً.

734
01:05:40,368 --> 01:05:42,036
‫يبدو وكأنّه قفلٌ ذو رمز.

735
01:05:42,120 --> 01:05:43,579
‫ألا يمكننا قطعه فحسب.

736
01:05:44,330 --> 01:05:45,998
‫بلى، إن كُنت تريد الموت.

737
01:05:50,222 --> 01:05:52,242
‫<font color="#ff0000">"إلى (باتمان)"</font>

738
01:05:57,463 --> 01:06:00,471
‫<font color="#e9b436">"في مثل هذه الأوقات العصيبة...
‫إيّاك أن تنسى..."</font>

739
01:06:01,667 --> 01:06:05,059
‫<font color="#e9b436">"أنا على بعد مكالمة هاتفية
‫واحدة فحسب، أجب على الهاتف"</font>

740
01:06:06,872 --> 01:06:09,339
‫<font color="#e9b436">"مكالمة فيديو من متصل مجهول"</font>

741
01:06:22,702 --> 01:06:23,953
‫وأخيراً أتيت.

742
01:06:25,788 --> 01:06:26,873
‫من أنت؟

743
01:06:27,415 --> 01:06:28,416
‫أنا؟

744
01:06:30,835 --> 01:06:32,420
‫أنا نكرة.

745
01:06:33,880 --> 01:06:36,299
‫أنا وسيلة

746
01:06:36,382 --> 01:06:40,678
‫لأُزيل اللثام عن حقيقة هذه
‫البالوعة التي ندعوها بالمدينة.

747
01:06:41,220 --> 01:06:42,305
‫"تُزيل اللثام"؟

748
01:06:42,388 --> 01:06:43,556
‫نعم

749
01:06:44,390 --> 01:06:47,226
‫لنقم بإزالته معاً، اتفقنا؟

750
01:06:47,310 --> 01:06:49,729
‫كنتُ أحاول التواصل معك.

751
01:06:50,396 --> 01:06:52,732
‫أنت شريك بهذا أيضاً.

752
01:06:52,815 --> 01:06:54,609
‫وكيف أكون شريكاً به؟

753
01:06:54,692 --> 01:06:56,611
‫سترى

754
01:06:56,694 --> 01:06:58,446
‫من الأفضل أن
‫ترى هذا أيها الرئيس.

755
01:06:58,529 --> 01:07:00,615
‫رحب بمتابعيني.

756
01:07:00,698 --> 01:07:01,949
‫فنحن في بث مباشر.

757
01:07:02,033 --> 01:07:05,036
‫هُم حاضرون ليشاهدوا
‫محكمتنا الصغرى.

758
01:07:06,245 --> 01:07:07,413
‫في هذه الأثناء

759
01:07:07,497 --> 01:07:10,875
‫الذي أمامكَ هو السيد (كولسن).

760
01:07:10,958 --> 01:07:12,001
‫ميتُ حتماً

761
01:07:12,085 --> 01:07:14,087
‫هلّا أحضرتم متخصصاً،
‫فهذا المخبول سيقتلني.

762
01:07:14,170 --> 01:07:15,129
‫لكن... إنتظر لحظة...

763
01:07:15,213 --> 01:07:18,341
‫ صمتاً.
‫فجزاؤك الموت لما فعلت.

764
01:07:18,424 --> 01:07:21,427
‫أتسمعني؟

765
01:07:21,511 --> 01:07:22,512
‫حسناً.

766
01:07:31,270 --> 01:07:33,356
‫أنا امهلك فرصة

767
01:07:35,108 --> 01:07:37,276
‫لأنه لم يمنحني أحد فرصة من قبل.

768
01:07:39,320 --> 01:07:40,363
‫أمّا الآن،

769
01:07:41,364 --> 01:07:44,158
‫فمنذ طفولتي،

770
01:07:44,242 --> 01:07:47,829
‫وإلى الآن أنا أعشقُ الالغاز

771
01:07:48,413 --> 01:07:50,832
‫فقد كانت ملجأً لي

772
01:07:50,915 --> 01:07:54,252
‫من أهوال هذا العالم.

773
01:07:54,335 --> 01:07:59,549
‫قد تكون ملجأً لك
‫أيضاً يا سيد (كولسن).

774
01:07:59,632 --> 01:08:01,884
‫تُريدني أن أحلّ لغزاً؟

775
01:08:01,968 --> 01:08:04,721
‫ثلاثة ألغاز في دقيقتين.

776
01:08:04,804 --> 01:08:08,891
‫أعطني الإجابات
‫وسأمنحك رمز القفل.

777
01:08:08,975 --> 01:08:11,310
‫- أتفهمُ ذلك؟
‫- أجل.

778
01:08:11,394 --> 01:08:13,563
‫حسناً، إذاً عَلَيّ فقط أن...

779
01:08:13,646 --> 01:08:14,731
‫تُريدني أن...

780
01:08:14,856 --> 01:08:17,191
‫اللغز الأول:

781
01:08:17,275 --> 01:08:20,903
‫<font color="#eec139">يُمكن أن تكون قاسية،
‫منصفة أو حتى عمياء</font>

782
01:08:20,987 --> 01:08:25,658
‫<font color="#eec139">لكن حينما يتم تغييبها،
‫لنّ تجد إلا الدماء</font>

783
01:08:25,742 --> 01:08:28,161
‫انتظر، انتظر، انتظر،
‫هلّا تكرر ما قلت؟

784
01:08:28,244 --> 01:08:29,328
‫"قاسٍية، منصفة"؟

785
01:08:29,412 --> 01:08:30,830
‫- العدالة
‫- ماذا؟

786
01:08:30,913 --> 01:08:31,956
‫الإجابة هي "العدالة"

787
01:08:32,040 --> 01:08:33,249
‫- العدالة؟
‫- أحسنت.

788
01:08:33,332 --> 01:08:34,917
‫- يا إلهي.
‫- العدالة

789
01:08:35,001 --> 01:08:39,338
‫كان من المفترض بك أن تكون
‫ممثلًا للعدالةٍ في هذه المدينة،

790
01:08:39,422 --> 01:08:41,799
‫جنباً إلى جنب مع العمدة
‫السابق ومفوض الشرطة

791
01:08:41,883 --> 01:08:44,260
‫أليس كذلك يا سيد (كولسن)؟

792
01:08:44,343 --> 01:08:45,553
‫أجل، أجل.

793
01:08:45,636 --> 01:08:48,014
‫اللغز الثاني:

794
01:08:48,097 --> 01:08:52,226
‫<font color="#e9b436">إن كنتَ عادلًا، بالحقيقة انطق
‫</font>

795
01:08:52,310 --> 01:08:56,481
‫<font color="#e9b436"> ماهو ثمن غضّك لعين الحق؟</font>

796
01:08:56,564 --> 01:08:58,357
‫- الثمن؟
‫- الرشاوي.

797
01:08:58,441 --> 01:08:59,692
‫يا إلهي أهي "الرشاوي"؟

798
01:08:59,776 --> 01:09:01,944
‫إنه يسألك عمّا تتلقاه لتغض بصرك

799
01:09:03,362 --> 01:09:04,489
‫تبّقى 58 ثانية

800
01:09:04,572 --> 01:09:05,823
‫- كم؟
‫- لا شيء

801
01:09:05,907 --> 01:09:08,117
‫- كم؟
‫- 10 ألاف دولارٍ، في الشهر.

802
01:09:08,201 --> 01:09:10,495
‫أحصلُ على دُفعات شهرية
‫لأتغاضى عن قضايا معينة

803
01:09:10,578 --> 01:09:11,412
‫أيُ قضايا؟

804
01:09:11,496 --> 01:09:12,622
‫لم يسألني عنها، هيا.

805
01:09:12,705 --> 01:09:13,706
‫الاجابة هي "10 ألاف دولارٍ"

806
01:09:14,165 --> 01:09:17,126
‫- الاجابة هي "10 ألاف دولارٍ".
‫- حسناً، حسناً، حسناً.

807
01:09:17,210 --> 01:09:19,837
‫لا تَمُت الآن يا سيد (كولسن)

808
01:09:19,921 --> 01:09:23,758
‫فقد تبقى لغزٌ واحدٌ
‫قبل أن ينفذ وقتك.

809
01:09:23,841 --> 01:09:26,260
‫اللغز الأخير.

810
01:09:26,344 --> 01:09:30,681
‫<font color="#e9b436">بما أنّ عدالتك انتقائية للغاية </font>

811
01:09:30,765 --> 01:09:35,061
‫<font color="#e9b436"> نرجو أن تخبرنا أيّ فاسدٍ يدفع لك للحماية؟</font>

812
01:09:35,144 --> 01:09:37,230
‫- أيّ فاسد؟
‫- الواشي

813
01:09:37,313 --> 01:09:39,857
‫المُخبر الذي تتسترون عليه
‫في قضية (سالفاتور ماروني).

814
01:09:39,941 --> 01:09:41,734
‫- كيف تعرف عن هذا الأمر؟
‫- ما اسمه؟

815
01:09:41,818 --> 01:09:43,027
‫عشرون ثانية

816
01:09:43,111 --> 01:09:44,779
‫- لنّ أفعل.
‫- سيقتلك.

817
01:09:44,862 --> 01:09:46,823
‫في كلتا الحالتين سأموت.
‫انتَ تتحدث لشخص ميتٍ بالفعل،

818
01:09:46,906 --> 01:09:48,449
‫إن لم أتكلم سأموت وحدي

819
01:09:48,533 --> 01:09:53,204
‫لكن إن نطقت الإسم فسيقتل
‫عائلتي ومن أُحِب أيضاً.
‫- من سيفعل؟

820
01:09:53,287 --> 01:09:54,622
‫- الاشخاص يشاهدون.
‫- أيّ أشخاص؟

821
01:09:54,706 --> 01:09:56,833
‫نفوذهم أكبر مما تتخيل.

822
01:09:56,916 --> 01:09:59,085
‫- النظام بأكمله.
‫- خمسة

823
01:09:59,168 --> 01:10:00,044
‫اربعة

824
01:10:00,128 --> 01:10:01,504
‫- ارحمني يا إلهي...
‫- ثلاثة

825
01:10:01,587 --> 01:10:03,464
‫وداعاً!

826
01:10:33,661 --> 01:10:35,038
‫من تظنه خلف هذا القناع؟

827
01:10:35,121 --> 01:10:35,955
‫اخلعه ببطء

828
01:10:36,039 --> 01:10:37,040
‫أريد رؤيته

829
01:10:38,374 --> 01:10:39,584
‫ماذلك الشيء؟
‫جِلد؟

830
01:10:43,337 --> 01:10:44,797
‫علامَ سنعثر في عينيه؟

831
01:10:44,881 --> 01:10:46,340
‫ومن يأبه؟
‫أريد رؤية وجهه.

832
01:10:46,424 --> 01:10:47,633
‫ماذا نحن فاعلون؟
‫لنخلعه فحسب...

833
01:10:49,469 --> 01:10:52,597
‫تمهلوا، تمهلوا، تمهلوا.

834
01:10:52,680 --> 01:10:54,348
‫إهدأوا عليّكم اللعنة

835
01:10:54,432 --> 01:10:55,933
‫أتقف لجانب هذا الشخص يا (جيم)؟

836
01:10:57,351 --> 01:10:59,896
‫تدّخل في قضية رهينة حية

837
01:10:59,979 --> 01:11:02,398
‫فهو مسؤول عن موت (كولسن)

838
01:11:02,482 --> 01:11:03,900
‫ربما أنتَ المسؤول عن موته

839
01:11:05,359 --> 01:11:06,402
‫ماذا قُلت؟

840
01:11:06,486 --> 01:11:08,071
‫فضّل الموت على الكلام.

841
01:11:08,654 --> 01:11:10,156
‫مِمَ كان خائفاً؟

842
01:11:10,907 --> 01:11:11,991
‫منك؟

843
01:11:19,123 --> 01:11:20,541
‫أيّها اللعين

844
01:11:21,125 --> 01:11:24,128
‫أتعي المُشكلة التي
‫تُقحم نفسك فيها؟

845
01:11:24,212 --> 01:11:25,922
‫قد تكون شريكاً بالجريمة

846
01:11:26,005 --> 01:11:27,006
‫لِمَ نُماطل بالحديث...

847
01:11:29,133 --> 01:11:30,009
‫إقضوا عليه، إقضوا عليه.

848
01:11:30,093 --> 01:11:32,095
‫تراجعوا، ترجعوا.

849
01:11:32,178 --> 01:11:34,472
‫عظيم والآن تُهاجم ضابطاً

850
01:11:34,555 --> 01:11:36,641
‫- بل هاجمتُ ثلاثة...
‫- أنت!

851
01:11:36,724 --> 01:11:39,519
‫ما خطبك؟
‫هذه ليست الوسيلة لحل الأمر!

852
01:11:42,188 --> 01:11:43,731
‫أتنضم لهم الآن؟

853
01:11:43,815 --> 01:11:46,359
‫امنحني دقيقة أيها الزعيم.
‫وسأتولى الأمر بنفسي.

854
01:11:46,442 --> 01:11:49,028
‫هل ستضع مِهنتُكَ على المِحك
‫من أجل هذا القذر يا (جيم)؟

855
01:11:49,112 --> 01:11:51,364
‫أمهلني دقيقة وسأجعله متعاوناً

856
01:11:54,158 --> 01:11:55,660
‫حسناً، أفرغوا له الغرفة.

857
01:12:11,300 --> 01:12:12,593
‫دقيقتين لا أكثر

858
01:12:24,355 --> 01:12:25,940
‫أنصت لي

859
01:12:27,525 --> 01:12:29,527
‫عليّنا إخراجك من هنا

860
01:12:31,195 --> 01:12:33,156
‫سيسوء الأمر عليك أكثر

861
01:12:33,239 --> 01:12:34,907
‫ليّس إن لكمتني على وجهي

862
01:12:37,160 --> 01:12:38,453
‫خُذ المفتاح هذا

863
01:12:39,746 --> 01:12:43,124
‫مُرّ عبر ذاك الباب وصولاً للممر
‫الرئيسي الذي يؤدي إلى سُلّم السطح

864
01:12:44,167 --> 01:12:45,877
‫ما الذي يحصل بالداخل؟

865
01:12:46,878 --> 01:12:49,172
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، ماذا يحصل؟

866
01:12:52,550 --> 01:12:54,927
‫من ذو الشارب والأنف المكسور ذاك؟

867
01:12:58,347 --> 01:13:01,059
‫إسمه (كينزي) وهو
‫من مكافحة المخدرات

868
01:13:01,142 --> 01:13:04,062
‫إنه أحد الأشخاص الذين
‫تقاتلت معهم عند صالة "آيسبيرغ"

869
01:13:04,979 --> 01:13:07,607
‫أتعني بأنه يعمل مُتخفياً
‫في ملهي (البطريق)؟

870
01:13:10,318 --> 01:13:12,278
‫أو أنّه يعمل متخفياً كشُرطي

871
01:13:16,866 --> 01:13:18,368
‫- يا إلهي!
‫- إنطلقوا.

872
01:13:18,451 --> 01:13:19,952
‫أوقفوه!

873
01:13:58,157 --> 01:13:59,701
‫- ها هو هناك
‫- توقف

874
01:14:46,080 --> 01:14:47,999
‫كان عليك على الأقل أن
‫تخفف من تلك اللكمة يارجل

875
01:14:48,541 --> 01:14:49,751
‫خففتها

876
01:14:49,834 --> 01:14:53,212
‫أبلغ (بوك) جميع الوحدات عنك،
‫أتعتقد بأنه شريكٌ بالأمر؟

877
01:14:53,296 --> 01:14:55,339
‫لا أثق بأي أحدٍ منهم،
‫أتثق بهم أنت؟

878
01:14:55,423 --> 01:14:56,549
‫لا أثق إلّا بك

879
01:14:56,632 --> 01:14:58,968
‫ما الذي يجمع بين مفوض مكافحة
‫المخدرات واليد اليمنى لـ(فالكوني)؟

880
01:14:59,052 --> 01:15:02,430
‫قال (كولسن) بأن الشرطة تحمي الواشي.
‫وقد يكون (كينزي) واحداً منهم

881
01:15:03,181 --> 01:15:04,307
‫أتعتقد بأن الواشي هو (البطريق)؟

882
01:15:04,390 --> 01:15:07,435
‫يمولُ ناديه القذرين،
‫و(ماروني) كان يعيش هناك غالباً.

883
01:15:07,518 --> 01:15:09,479
‫أمّا أن يكون (البطريق)
‫على عِلمٍ بقذارتهم

884
01:15:09,562 --> 01:15:10,897
‫والمدعي العام هو أحد الزبائن المعتادين

885
01:15:10,980 --> 01:15:14,484
‫او قد يكون (البطريق) واقعاً في مأزق
‫وما الخلاص منه إلا بعقد تلك الصفقات

886
01:15:15,568 --> 01:15:16,778
‫"الجُرذ المُجنح"

887
01:15:16,861 --> 01:15:17,820
‫ماذا؟

888
01:15:17,904 --> 01:15:19,363
‫آخر أحاجي (ريدلر)

889
01:15:19,447 --> 01:15:21,157
‫الشيفرة التي كانت في المتاهة

890
01:15:21,240 --> 01:15:23,743
‫تَعني "الجُرذ المُجنح".
‫مثل عميلٍ سري.

891
01:15:25,328 --> 01:15:26,954
‫للبطريق أجنحة أيضاً

892
01:15:28,956 --> 01:15:30,917
‫الوقت حان لأجري محادثة أخرى معه

893
01:15:31,000 --> 01:15:32,668
‫وماذا عن (ريدلر) لابدّ
‫أنه سيقوم بجريمة أخرى

894
01:15:32,752 --> 01:15:35,963
‫كل شيء متصل ببعضه، وسواء أعجبك ذلك أم لا
‫فأنّ (ريدلر) هو من يتولى زمام الأمور الآن

895
01:15:36,047 --> 01:15:39,217
‫إن أردنا العثور على (ريدلر)
‫فعلينا أن نعثر على ذلك الواشي

896
01:15:41,844 --> 01:15:43,679
‫(كينزي) والتوأمين قادمون نحوك

897
01:15:44,847 --> 01:15:45,932
‫ها هو (البطريق) هناك

898
01:15:46,015 --> 01:15:47,892
‫أتسائل عمّا يوجد في الحقائب

899
01:15:49,519 --> 01:15:50,770
‫أتريد الاقتحام؟

900
01:15:52,647 --> 01:15:54,107
‫فلنتبعهم

901
01:16:12,625 --> 01:16:16,170
‫توقفوا عند شارع "ووترفول"
‫قرب مصنع إعادة التدوير المهجور

902
01:16:16,295 --> 01:16:17,547
‫أنا في المكان

903
01:16:18,965 --> 01:16:20,633
‫- كيف حالك؟
‫- بخير وأنت؟

904
01:16:20,717 --> 01:16:23,219
‫بخير، بخير.
‫تجاوز هذا الحديث ولندخل

905
01:16:42,447 --> 01:16:44,991
‫إنه مُختبر مُخدرات،
‫يصنعون فيه القطرات

906
01:16:45,074 --> 01:16:46,284
‫وهذه عملية شراء لها

907
01:16:46,367 --> 01:16:49,537
‫يبدوا أنهم أعادوا
‫عمل (ماروني) لطبيعته

908
01:16:49,620 --> 01:16:50,788
‫أو أنّهم لم يوقفوه أبداً

909
01:16:50,872 --> 01:16:51,748
‫إلامَ تُلمح؟

910
01:16:51,831 --> 01:16:54,959
‫أكبر عملية ضبط مُخدراتٍ بتاريخ
‫شرطة "غوثام" كانت عملية احتيال؟

911
01:17:19,317 --> 01:17:20,735
‫أصبحت الأمور أكثر تعقيداً

912
01:17:21,486 --> 01:17:22,653
‫ماذا تعني؟

913
01:17:28,576 --> 01:17:30,036
‫أنتَ؟ ماذا حدث؟

914
01:17:30,119 --> 01:17:31,454
‫هل أنتَ بخير؟

915
01:17:42,173 --> 01:17:43,966
‫المجموعة التي تسرقين منها خَطِرة

916
01:17:44,092 --> 01:17:45,718
‫ويلاه.

917
01:17:46,469 --> 01:17:48,304
‫أهذا أسلوب إثارتك يا عزيزي؟

918
01:17:48,805 --> 01:17:50,139
‫تتسلل في الظلام خلف الفتيات

919
01:17:50,223 --> 01:17:51,933
‫ألهذا تعملين في النادي؟

920
01:17:52,683 --> 01:17:53,726
‫هذا كلّه من أجل سرقة النقود؟

921
01:17:53,810 --> 01:17:57,605
‫كُنتُ لأرغب بالجلوس والحديث
‫معك بالتفاصيل أيها الفتى الوطواط

922
01:17:58,981 --> 01:18:00,900
‫لكن هؤلاء الحمقى سيعودون

923
01:18:12,203 --> 01:18:13,162
‫يا ويلي!

924
01:18:41,774 --> 01:18:42,900
‫أيّها (المنتقم)

925
01:18:45,069 --> 01:18:47,780
‫أتعتقد أن بأمكانك
‫السعي وراء أموالي؟

926
01:19:28,654 --> 01:19:30,281
‫اِجلب الأموال يا (كينزي)

927
01:19:35,703 --> 01:19:36,954
‫ماذا...

928
01:20:32,135 --> 01:20:33,720
‫هيا، هيا

929
01:20:36,889 --> 01:20:38,224
‫هذا الرجلُ مجنون!

930
01:20:39,976 --> 01:20:41,686
‫بحقك!
‫أنت!

931
01:21:31,152 --> 01:21:32,153
‫تحرك!

932
01:22:36,968 --> 01:22:38,845
‫ابتعد عن الطريق!

933
01:22:49,981 --> 01:22:51,065
‫هيا!

934
01:22:59,782 --> 01:23:00,908
‫ابتعد عن الطريق!

935
01:23:38,154 --> 01:23:40,198
‫تمكنت منك!

936
01:23:41,449 --> 01:23:42,784
‫تمكنت منك!

937
01:23:42,867 --> 01:23:45,203
‫خذ هذا أيها المختل الأحمق!

938
01:23:45,286 --> 01:23:46,746
‫تمكنت منك!

939
01:25:03,197 --> 01:25:06,034
‫ما هذه،خدعة الـ"شرطي
‫الجيّد والخفاش السيئ"؟

940
01:25:06,117 --> 01:25:08,745
‫- من هو (ريدلر)؟
‫- (ريدلر)، كيف لي أن أعرف؟

941
01:25:08,828 --> 01:25:10,121
‫فلنسهل الأمر عليّك يا (أوز).

942
01:25:10,204 --> 01:25:11,622
‫الشرطة أمسكت بك متلبسًا.

943
01:25:11,706 --> 01:25:13,332
‫كانوا سيقومون بإغلاق أعمالك
‫ووضعك في السجن.

944
01:25:13,416 --> 01:25:15,293
‫لذا تخليت عمّا هو أثمن لتنقذ نفسك.

945
01:25:15,376 --> 01:25:17,503
‫لقد وشيت بـ(سالفاتور ماروني).

946
01:25:17,587 --> 01:25:18,796
‫تجارة القطرات خاصته.

947
01:25:18,880 --> 01:25:21,340
‫لكن الشرطة، ومسؤولي المدينة،
‫والعمدة، والمدعي العام،

948
01:25:21,424 --> 01:25:25,053
‫تمكن الجشع منهم، صحيح؟
‫أكبر إنجاز بالنسبةِ لهم لم يكن كافيًا.

949
01:25:25,136 --> 01:25:26,888
‫أرادوا السيطرة على
‫أعمال القطرات أيضًا،

950
01:25:26,971 --> 01:25:29,307
‫لكنهم احتاجوا لشخصٍ
‫تافه مثلك ليديرها.

951
01:25:29,390 --> 01:25:32,602
‫أنت لا تعمل لـ(كارماين فالكون) فقط.
‫ أنت تعمل لصالحهم أيضًا.

952
01:25:32,685 --> 01:25:33,853
‫هل أنتما مجنونان؟

953
01:25:33,936 --> 01:25:35,021
‫ألهذا قتلت الفتاة؟

954
01:25:35,104 --> 01:25:36,064
‫لم أقتل أيّ فتاة.

955
01:25:36,147 --> 01:25:37,940
‫نعلم أنها عملت لديّك
‫في نادي "44 بيلو".

956
01:25:38,024 --> 01:25:39,317
‫لكنها عرفت الكثير، صحيح؟

957
01:25:39,400 --> 01:25:41,611
‫علمت من (ميتشل)
‫أنّك الواشي لذا قتلتها.

958
01:25:41,694 --> 01:25:43,654
‫لكن بطريقة ما، (ريدلر) إكتشف ذلك أيضًا.

959
01:25:43,738 --> 01:25:45,656
‫إنه يعرف الكثير عنك.

960
01:25:45,740 --> 01:25:47,784
‫- لا بد أنك تعرف عنه أيضًا.
‫- من هو؟

961
01:25:48,368 --> 01:25:50,578
‫يا لكما من ثنائي رائع.

962
01:25:50,995 --> 01:25:52,163
‫لِمَ لا تبدئان بالتنغيم؟

963
01:25:52,497 --> 01:25:55,166
‫هناك مشكلة واحدة فقط في
‫السيناريو الخاص بكما، حسنًا؟

964
01:25:55,249 --> 01:25:56,584
‫لستُ بواشٍ!

965
01:25:56,667 --> 01:25:59,670
‫ألديكما أي فكرة عمّا قد يفعله
‫(كارماين فالكون) بي إن سمع بهذا الكلام؟

966
01:25:59,754 --> 01:26:01,923
‫أنت لا تريد التحدث عن الجرذان؟

967
01:26:02,006 --> 01:26:04,550
‫ربّما يمكننا التحدث عمّا
‫فعلته الجرذان بوجهِ شريكي!

968
01:26:04,634 --> 01:26:06,177
‫يا إلهي، ماذا تريني؟

969
01:26:06,260 --> 01:26:07,887
‫- هذا كان حول رأسه!
‫- بحقك!

970
01:26:07,970 --> 01:26:09,889
‫افتح عينيك!

971
01:26:13,810 --> 01:26:15,395
‫هل أنت "الجُرذ المجنح"؟

972
01:26:15,478 --> 01:26:16,979
‫"إل راتا ألادا"؟

973
01:26:17,063 --> 01:26:18,898
‫نعم، "جٌرذ بأجنحة".
‫عميلٌ سري.

974
01:26:18,981 --> 01:26:21,317
‫ليس أنت؟
‫الرموز في المتاهة، هنا.

975
01:26:21,401 --> 01:26:23,986
‫يَقُولُ بأنّك "إل راتا ألادا".

976
01:26:24,070 --> 01:26:25,446
‫أنت " إل راتا"، أمكتوبٌ ذلك؟

977
01:26:25,530 --> 01:26:26,739
‫لماذا، هل لديك شيء لتخبرنا به؟

978
01:26:26,823 --> 01:26:27,699
‫نعم!

979
01:26:28,366 --> 01:26:30,326
‫- إنها أسوأ إسبانية سمعتها في حياتي!
‫- ماذا؟

980
01:26:30,743 --> 01:26:32,078
‫إنها "لا".

981
01:26:32,161 --> 01:26:33,454
‫"لا راتا".

982
01:26:33,955 --> 01:26:35,957
‫هل (ريدلر) غبي أو ما شابه؟

983
01:26:36,040 --> 01:26:37,917
‫عجبًا!
‫انظرا لنفسيكما.

984
01:26:38,334 --> 01:26:40,586
‫أعظم محققين في العالم!

985
01:26:41,003 --> 01:26:43,297
‫هل أنا الوحيد هنا الذي
‫يعرف الفرق بين "إل" و"لا"؟

986
01:26:43,381 --> 01:26:44,465
‫عجبًا!

987
01:26:44,549 --> 01:26:46,050
‫ألّا تتحدثان الإسبانية يا رفيقي؟

988
01:26:46,134 --> 01:26:48,136
‫أسدني معروفًا أيها الأحمق، وأصمت!

989
01:26:49,554 --> 01:26:50,638
‫هل تعتقد أنه أخطأ؟

990
01:26:50,722 --> 01:26:51,931
‫إنّه لا يخطئ.

991
01:26:52,014 --> 01:26:53,057
‫جرذ ذو أجنحة؟

992
01:26:53,141 --> 01:26:54,726
‫أتعرفان ما هذا بالنسبةِ لي؟

993
01:26:54,809 --> 01:26:57,979
‫خفاش لعين!
‫هل فكرتما في ذلك من قبل؟

994
01:26:58,062 --> 01:27:00,064
‫"أنت إل راتا"

995
01:27:05,695 --> 01:27:09,574
‫"يو ار إل".
‫*رمزٌ يكتب في بداية أيِّ رابطِ موقعٍ على الانترنت*

996
01:27:18,249 --> 01:27:19,751
‫ربما كانت غلطة.

997
01:27:20,168 --> 01:27:21,919
‫- رّبما ليّس ذكيًا لتلك…
‫- مهلًا.

998
01:27:25,339 --> 01:27:26,674
‫أهذا هو؟

999
01:27:27,550 --> 01:27:29,385
‫عجبًا.

1000
01:27:31,422 --> 01:27:33,355
‫<font color="#ecbe20">- هل وجدته؟
‫- "الجُرذ المجنح"؟</font>

1001
01:27:36,460 --> 01:27:38,260
‫<font color="#ecbe20">نعم.</font>

1002
01:27:39,964 --> 01:27:42,097
‫<font color="#ecbe20">ربما البطريق هو "الجُرذ المجنح"؟</font>

1003
01:27:45,102 --> 01:27:48,669
‫<font color="#ecbe20">مثير للإهتمام.
‫لكنك غير مُركز على ما هو مهم.</font>

1004
01:27:49,280 --> 01:27:50,865
‫ما الذي يعنيه هذا؟
‫أهو أم لا؟

1005
01:27:53,611 --> 01:27:55,778
‫<font color="#ecbe20">يجب أن أوضح لك أكثر كي تفهم.</font>

1006
01:27:56,781 --> 01:27:59,981
‫<font color="#ecbe20">ضحيتي التالية هي القطعة
‫الأكبر في الأحجية حتى الآن.</font>

1007
01:28:03,454 --> 01:28:08,654
‫<font color="#ecbe20">ضحية؟
‫هل هو ميت؟</font>

1008
01:28:10,861 --> 01:28:14,441
‫<font color="#ecbe20">سيكون ميتًا عمّا قريب.</font>

1009
01:28:15,366 --> 01:28:19,246
‫<font color="#ecbe20">هاكَ دليلٌ بشأن مكانه ...</font>

1010
01:28:20,269 --> 01:28:23,898
‫<font color="#ecbe20">"لقد ترعرعتُ من بذرة،
‫قاسية كالحشيش.</font>

1011
01:28:23,981 --> 01:28:26,818
‫<font color="#ecbe20">ولكن في حيٍّ فقير فيه قصرٍ،</font>

1012
01:28:26,901 --> 01:28:28,820
‫<font color="#ecbe20">لن أعرف أبدًا من أين أتيتُ بالأصل</font>

1013
01:28:29,695 --> 01:28:31,030
‫<font color="#ecbe20">هل تعرف من أكون؟"</font>

1014
01:28:31,114 --> 01:28:32,115
‫أتعرف مقصده؟

1015
01:28:32,657 --> 01:28:33,658
‫نعم.

1016
01:28:35,076 --> 01:28:36,327
‫إنّه يتيم.

1017
01:28:38,556 --> 01:28:40,856
‫<font color="#ecbe20">يتيم؟</font>

1018
01:28:41,725 --> 01:28:43,825
‫<font color="#ecbe20">وداعًا.</font>

1019
01:28:45,211 --> 01:28:46,963
‫حيًّ فقير فيه قصر

1020
01:28:48,506 --> 01:28:51,092
‫- إنه يتحدث عن دار الأيتام القديمة.
‫- الدارُ الذي إحترق؟

1021
01:28:51,175 --> 01:28:52,885
‫لقد كان جزءً من ممتلكات "واين".

1022
01:28:53,511 --> 01:28:55,096
‫تبرعوا به بعد أن بنوا البرج.

1023
01:28:55,179 --> 01:28:56,013
‫فلنذهب.

1024
01:28:59,267 --> 01:29:01,728
‫أنتما تدركان أنني ما زلت هنا، صحيح؟

1025
01:29:02,770 --> 01:29:04,147
‫هل ستفكان وثاقي؟

1026
01:29:04,230 --> 01:29:05,690
‫كيف سأخرج من هنا بحق الجحيم؟

1027
01:29:12,071 --> 01:29:14,490
‫أيها الوغدان!

1028
01:29:28,588 --> 01:29:30,757
‫بلا أسلحة.

1029
01:29:32,216 --> 01:29:34,260
‫نعم يا رجل.
‫هذا ما تبرع فيه.

1030
01:29:55,365 --> 01:29:56,574
‫ما هذا؟

1031
01:30:15,468 --> 01:30:16,677
‫مدمنو قطرات؟

1032
01:30:24,102 --> 01:30:25,728
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1033
01:30:33,737 --> 01:30:36,717
‫<font color="#ecbe20">"هنا بدأت القصة"</font>

1034
01:30:37,490 --> 01:30:39,867
‫"شكرًا لكم. شكرًا جزيلًا لكم."

1035
01:30:39,951 --> 01:30:41,244
‫"ألم يكن هذا جميلًا؟"

1036
01:30:43,996 --> 01:30:46,040
‫"شكرًا لكم جميعًا."

1037
01:30:46,457 --> 01:30:48,042
‫"شكرًا لحضوركم اليوم."

1038
01:30:49,794 --> 01:30:51,379
‫"أنا مؤمنٌ بـ"غوثام"."

1039
01:30:52,672 --> 01:30:54,465
‫"مؤمنٌ بإمكانياتها."

1040
01:30:55,675 --> 01:30:59,137
‫"ولكن الكثير قد تُركوا لفترة طويلة جدًا،"

1041
01:30:59,679 --> 01:31:01,472
‫"ولهذا أنا هنا اليوم."

1042
01:31:01,556 --> 01:31:04,392
‫"لأعلن، ليس فقط ترشيحي لمنصب العمدة،"

1043
01:31:04,475 --> 01:31:07,812
‫"ولكن أيضًا إنشاء "صندوق ترميم غوثام"."

1044
01:31:08,354 --> 01:31:10,231
‫"سواءٌ فزتُ أم لم لا،"

1045
01:31:10,314 --> 01:31:13,109
‫"مؤسسة "واين" تتعهد
‫بالتبرع بمليار دولار،"

1046
01:31:13,568 --> 01:31:16,404
‫"لبدء المشروع الخيري للأشغال العامة."

1047
01:31:16,988 --> 01:31:23,036
‫أريد تجاوز الجمود السياسي، وتوفير
‫المال للناس والمشاريع التي تحتاج المال.
‫<font color="#ecbe20">"الترميم كذبة"</font>

1048
01:31:23,119 --> 01:31:24,579
‫"مثل هؤلاء الأطفال خلفي."

1049
01:31:24,662 --> 01:31:26,080
‫"خطايا الأب"

1050
01:31:26,164 --> 01:31:28,624
‫الترميم يتعلق بالتربية،
‫بزراعة بذور الأخلاق …

1051
01:31:31,085 --> 01:31:33,171
‫وتجديد إمكانيات "غوثام".

1052
01:31:37,050 --> 01:31:39,260
‫ستزور الإبن.

1053
01:31:41,262 --> 01:31:44,390
‫عجبًا.
‫ضحيته التالية سيكون (بروس واين).

1054
01:32:16,340 --> 01:32:18,020
‫<font color="#eec139">"مخصصٌ لـ(بروس واين) فقط"</font>

1055
01:32:32,423 --> 01:32:34,743
‫<font color="#ff0000">"إلى (باتمان)"</font>

1056
01:32:39,163 --> 01:32:41,123
‫<font color="#ff0000">"مُضادٌ للإحتراق"</font>

1057
01:32:50,081 --> 01:32:52,625
‫- مرحبًا؟
‫- (دوري)، صليني بـ(آلفريد)!

1058
01:32:52,709 --> 01:32:54,544
‫- سيّد (واين) …
‫- إستمعي إلي.

1059
01:32:54,627 --> 01:32:56,254
‫شيءٌ رهيب سيحدث!

1060
01:32:56,921 --> 01:32:59,006
‫أخشى أنّه حدث بالفعل يا سيّدي.

1061
01:33:10,810 --> 01:33:12,562
‫منذُ ساعةٍ مضت.

1062
01:33:13,730 --> 01:33:15,398
‫أنا آسفة جدًا.

1063
01:33:16,858 --> 01:33:18,609
‫كنت أحاول الوصول إليك.

1064
01:33:21,362 --> 01:33:23,030
‫الطرد كان مُرسلًا لك.

1065
01:33:23,573 --> 01:33:27,326
‫لقد كانت متفجرات من نوع "سي 4"
‫أُرسلت بالبريد. لقد وجدنا هذا أيضًا.

1066
01:33:27,945 --> 01:33:29,065
‫<font color="#ff0000">"إلى (باتمان)"</font>

1067
01:33:35,586 --> 01:33:38,146
‫<font color="#ecbe20">"ألقاك في الجحيم"</font>

1068
01:33:50,058 --> 01:33:51,684
‫لقد قمنا بتخديره.

1069
01:33:51,768 --> 01:33:53,394
‫نحن فقط نتمنى أن تستقر حالته.

1070
01:33:54,270 --> 01:33:56,981
‫يجب أن تذهب للمنزل يا سيّد (واين).
‫ نل قسطًا من النوم.

1071
01:33:57,523 --> 01:33:59,275
‫أيوجد شخصٌ آخر نُعلمه بما حدث؟

1072
01:34:00,610 --> 01:34:02,028
‫أقربائه؟

1073
01:34:07,158 --> 01:34:08,242
‫لا.

1074
01:34:09,369 --> 01:34:10,995
‫لا يمتلك سواي.

1075
01:34:42,519 --> 01:34:44,319
‫<font color="#ecbe20">"(سافاج)"</font>

1076
01:34:45,622 --> 01:34:47,122
‫<font color="#ecbe20">"(كولسون)"</font>

1077
01:34:47,191 --> 01:34:50,583
‫<font color="#e9b436">"أنا على بعد مكالمة هاتفية
‫واحدة فحسب، أجب على الهاتف"</font>

1078
01:35:00,537 --> 01:35:05,609
‫
‫<font color="#ecbe20">"خطايا الأب"</font>
‫<font color="#ecbe20">"الترميم كذبة"</font>
‫<font color="#ecbe20">"لا مزيد من الأكاذيب"

1079
01:35:09,513 --> 01:35:10,513
‫<font color="#ecbe20">"خطايا الأب"</font>

1080
01:35:14,585 --> 01:35:17,505
‫<font color="#ecbe20">"الترميم كذبة"</font>

1081
01:35:22,359 --> 01:35:23,399
‫<font color="#ecbe20">"ترميم غوثام"</font>

1082
01:35:54,098 --> 01:35:55,349
‫(سيلينا)؟

1083
01:35:56,126 --> 01:35:59,326
‫<font color="#ecbe20">"أيّن أنت؟"</font>

1084
01:36:01,981 --> 01:36:02,982
‫هل يمكنك رؤيتي؟

1085
01:36:06,110 --> 01:36:08,529
‫- نعم، أستطيع أن أراك.
‫- يجب أن أتحدث إليّك.

1086
01:36:09,405 --> 01:36:10,490
‫إلى أين يمكننا الذهاب؟

1087
01:36:29,175 --> 01:36:31,094
‫القطة اللصة تُطارد غنيمةً أخرى؟

1088
01:36:32,178 --> 01:36:34,639
‫- ماذا؟
‫- لم أكن متأكدًا أنني سأراكِ مجددًا.

1089
01:36:34,722 --> 01:36:37,183
‫أجل، كانت الأمور تزداد سخونة
‫ بالنسبةِ لي، لذا …

1090
01:36:37,850 --> 01:36:39,602
‫كيف أمكنهم فعل ذلك بها؟

1091
01:36:39,685 --> 01:36:41,646
‫ذلك الشرطي الحقير (كينزي).

1092
01:36:41,729 --> 01:36:43,648
‫جثتها كانت في سيارته.

1093
01:36:43,731 --> 01:36:46,609
‫سأجده وسأجعله يدفع الثمن.
‫هل ستساعدني؟

1094
01:36:46,692 --> 01:36:49,695
‫- أساعدك؟
‫- نعم. ظننتك "منتقمًا".

1095
01:36:49,779 --> 01:36:53,032
‫صديقتكِ تورّطت مع الأشخاص الخطأ.
‫لم تعرف مصلحتها.

1096
01:36:53,116 --> 01:36:54,450
‫ربما كان يجب أن تشرحي لها هذا.

1097
01:36:54,534 --> 01:36:56,077
‫ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟

1098
01:36:56,160 --> 01:36:57,662
‫هذا يعني أن خياراتكِ لها عواقب.

1099
01:36:57,745 --> 01:37:00,123
‫عجبًا.
‫"خيارات"؟

1100
01:37:00,206 --> 01:37:02,917
‫أتعلم، كائنًا من كنت،
‫من الواضح أنك نشأت ثريًا،

1101
01:37:03,000 --> 01:37:04,836
‫- أكان الأمرُ يستحق؟
‫ - ماذا؟

1102
01:37:05,169 --> 01:37:07,338
‫المخاطرة بنفسكِ من أجل المال؟

1103
01:37:08,715 --> 01:37:10,967
‫ماذا كان عليّكِ أن تفعلي
‫لتحصلي على تلك الغنيمة؟

1104
01:37:12,593 --> 01:37:16,264
‫إلى أيِّ مدًى كان عليّكِ الإقتراب
‫من (البطريق)، ومن (فالكون)؟

1105
01:37:16,347 --> 01:37:17,682
‫أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه.

1106
01:37:17,765 --> 01:37:19,100
‫(فالكون) يدين لي بهذا المال.

1107
01:37:19,183 --> 01:37:20,935
‫- يدين لكِ؟
‫ - نعم، وأكثر من هذا.

1108
01:37:21,018 --> 01:37:21,853
‫حقًا؟
‫لِمَ هذا؟

1109
01:37:21,936 --> 01:37:22,854
‫أتعرف ماذا؟
‫لا يمكنني التحدث معك ...

1110
01:37:22,937 --> 01:37:25,773
‫كلا! أريد أن أعرف لِمَ رجلٌ مثل
‫(فالكون) قد يدينُ لكِ بأي شيء.

1111
01:37:25,857 --> 01:37:28,192
‫لأنّه أبي!

1112
01:37:37,326 --> 01:37:40,121
‫أمي كانت تعمل في نادي "44 بيلو"

1113
01:37:41,622 --> 01:37:42,915
‫مثل (آني) تمامًا.

1114
01:37:45,084 --> 01:37:47,628
‫اعتادت أن تأخذني إلى هناك
‫عندما كنت طفلة صغيرة.

1115
01:37:49,714 --> 01:37:51,049
‫إلى النادي؟

1116
01:37:51,966 --> 01:37:52,967
‫نعم.

1117
01:37:55,678 --> 01:37:58,556
‫اختبأت في غرفة الملابس بينما كانت تعمل.

1118
01:37:59,015 --> 01:38:00,767
‫اعتدت على رؤيته هناك.

1119
01:38:01,517 --> 01:38:03,519
‫لقد أخافني بشدة.

1120
01:38:05,480 --> 01:38:08,941
‫ولنّ أفهم سبب نظره
‫إليّ بهذه الطريقة.

1121
01:38:09,484 --> 01:38:13,321
‫وفي إحدى الليالي أخبرتني أمي بهويته.

1122
01:38:16,699 --> 01:38:19,035
‫عندما كنت في السابعة، قُتلت أمي.

1123
01:38:19,702 --> 01:38:21,204
‫مخنوقة.

1124
01:38:21,621 --> 01:38:25,083
‫لم تُعرف هوية الفاعل.
‫ربما معتوهٌ من النادي.

1125
01:38:26,959 --> 01:38:29,045
‫على أية حال، جاءت الشرطة
‫المجتمعية لتأخذني بعيدًا،

1126
01:38:29,128 --> 01:38:31,297
‫وهو لم ينبس بكلمة.

1127
01:38:33,132 --> 01:38:34,926
‫لم يستطع حتى النظر إلي.

1128
01:38:38,679 --> 01:38:40,431
‫إنه مدينٌ ليّ بهذا المال.

1129
01:38:42,225 --> 01:38:43,643
‫أنا آسف.

1130
01:38:44,769 --> 01:38:45,937
‫على ما قلته.

1131
01:38:47,313 --> 01:38:48,731
‫لا بأس.

1132
01:38:52,276 --> 01:38:54,362
‫أنت تفترض الأسوأ في الناس.

1133
01:38:55,279 --> 01:38:56,656
‫وهذا، حسنًا …

1134
01:38:58,950 --> 01:39:00,868
‫ربّما لسنا مختلفين في النهاية.

1135
01:39:06,332 --> 01:39:08,084
‫من أنت تحت هذا القناع؟

1136
01:39:14,173 --> 01:39:16,050
‫ما الذي تخفيه؟

1137
01:39:18,428 --> 01:39:20,263
‫هل أنت مجرد …

1138
01:39:21,848 --> 01:39:23,558
‫شخصٌ ذو ندبة شنيعة؟

1139
01:39:25,685 --> 01:39:26,686
‫نعم.

1140
01:39:33,943 --> 01:39:35,361
‫استمع لي.

1141
01:39:36,904 --> 01:39:39,782
‫لو لم ننتقم لـ(آنيكا)،
‫فلن يفعل أحد.

1142
01:39:40,950 --> 01:39:45,621
‫كل ما يهتم به الجميع في هذا المكان
‫هو هؤلاء البيض المتميزين الحقراء،

1143
01:39:46,247 --> 01:39:49,333
‫العمدة، والمفوض، والمدعي العام،

1144
01:39:49,417 --> 01:39:50,668
‫الآن (توماس) و(بروس واين).

1145
01:39:50,752 --> 01:39:54,130
‫أعني،في تقديري الخاص أعتقد أن ذلك
‫المعتوه محق في ملاحقة هؤلاء الحمقى.

1146
01:39:54,213 --> 01:39:55,465
‫أظن أنك ستكون بجانبه.

1147
01:39:55,548 --> 01:39:57,175
‫ما الذي تعنينه بـ"(توماس)
‫و(بروس واين)"؟

1148
01:39:57,258 --> 01:39:59,218
‫ماذا، أتعيش في كهف؟

1149
01:39:59,302 --> 01:40:01,387
‫آخر أخبار (ريدلر).
‫الأمر كله يتعلق بعائلة (واين).

1150
01:40:02,472 --> 01:40:06,350
‫اسمع، إن نمكنتُ من إيجاد
‫ذلك الحقير (كينزي)،

1151
01:40:06,434 --> 01:40:07,643
‫هل ستساعدني؟

1152
01:40:08,895 --> 01:40:10,188
‫أرجوك.

1153
01:40:12,982 --> 01:40:14,901
‫هيا أيها "المنتقم".

1154
01:40:17,361 --> 01:40:19,614
‫لا تقومي بأي خطوة
‫بدوني فحسب، أتفهمين؟

1155
01:40:19,697 --> 01:40:21,324
‫الأمر أكثر خطورة مما تتصورين …

1156
01:40:30,875 --> 01:40:32,418
‫أخبرتك يا عزيزي.

1157
01:40:34,337 --> 01:40:36,923
‫يمكنني الإعتناء بنفسي.

1158
01:40:47,725 --> 01:40:51,020
‫"أنا (توماس واين)، وأنا أؤكد هذه الرسالة."

1159
01:40:58,861 --> 01:41:02,448
‫"في سن مبكرة جدًا، عائلتي،
‫وعائلة (مارثا)، آل (آركهام) …"

1160
01:41:02,573 --> 01:41:07,036
‫زُرِعوا داخلنا أن...
‫رد الجميل ليس مجرد إلتزام،

1161
01:41:07,203 --> 01:41:08,663
‫"إنه شغف."

1162
01:41:09,372 --> 01:41:11,708
‫"وهذا هو إرث عائلتنا."

1163
01:41:12,917 --> 01:41:15,253
‫"آل (واين) وآل (آركهام)،"

1164
01:41:15,336 --> 01:41:17,797
‫"عائلات (غوثام) المؤسسة"

1165
01:41:17,880 --> 01:41:21,050
‫"ولكن ما هو إرثهم الحقيقي؟"

1166
01:41:22,385 --> 01:41:27,056
‫"مُنذُ عشرينَ عامًا مضت، بدأ أحد
‫المراسلين في الكشف عن الحقيقة المظلمة."

1167
01:41:27,140 --> 01:41:30,810
‫"لقد وجدَ أسرارًا عائلية صادمة."

1168
01:41:31,519 --> 01:41:35,648
‫مثل، عندما كانت (مارثا) طفلة
‫قامت والدتها بقتل والدها بوحشية،

1169
01:41:35,732 --> 01:41:37,358
‫ثم انتحرت …

1170
01:41:37,442 --> 01:41:43,030
‫وكيف استخدم آل (آركهام)
‫نفوذهم وأموالهم لتغطية الأمر.

1171
01:41:43,114 --> 01:41:47,785
‫وكيف أن (مارثا) نفسها دخلت
‫وخرجت من المصحات لسنوات

1172
01:41:47,869 --> 01:41:50,246
‫ولم يريدوا أن يعرف أحدٌ هذا.

1173
01:41:51,080 --> 01:41:53,583
‫حاول (توماس واين) إجبار هذا الصحفي

1174
01:41:53,666 --> 01:41:57,587
‫على اتفاقية الالتزام بالصمت
‫لإنقاذ حملته الانتخابية.

1175
01:41:57,712 --> 01:41:59,756
‫لكن عندما رفض الصحفي …

1176
01:42:00,256 --> 01:42:04,552
‫لجأ (واين) إلى مساعدٍ سرّي
‫قديم، (كارماين فالكون)

1177
01:42:04,635 --> 01:42:07,221
‫ورتب قتله.

1178
01:42:07,346 --> 01:42:10,391
‫آل (واين) وآل (آركهام)،

1179
01:42:10,975 --> 01:42:16,230
‫إرث "غوثام" من الأكاذيب والقتل.

1180
01:42:16,731 --> 01:42:19,108
‫أتمنى أن تكون مصغيًا يا (بروس واين)

1181
01:42:19,192 --> 01:42:21,569
‫هذا إرثك أيضًا.

1182
01:42:21,652 --> 01:42:25,114
‫و"غوثام" تريدك أن تجيب

1183
01:42:25,198 --> 01:42:27,992
‫خطايا والدك.

1184
01:42:29,535 --> 01:42:31,371
‫وداعًا.

1185
01:42:37,126 --> 01:42:38,211
‫أتعرف من أنا؟

1186
01:42:39,837 --> 01:42:40,963
‫أنت (بروس واين).

1187
01:42:41,047 --> 01:42:42,924
‫أريد أن أرى (كارماين فالكون).

1188
01:42:53,684 --> 01:42:54,685
‫أترى؟

1189
01:43:05,988 --> 01:43:08,616
‫إنّه الرجل الذي اخترع الكرة، صحيج؟

1190
01:43:09,367 --> 01:43:11,494
‫لا بد أنه جنا ثروة.

1191
01:43:11,953 --> 01:43:13,705
‫إن فكرتم بالأمر، بمفهومه، صحيح؟

1192
01:43:15,206 --> 01:43:17,667
‫(بريسكو)، هل تعرف كم
‫كلفت هذه السترة؟

1193
01:43:17,750 --> 01:43:18,751
‫كلا يا زعيم.

1194
01:43:18,835 --> 01:43:21,170
‫$1,183.

1195
01:43:21,754 --> 01:43:23,715
‫أنت تعرف سبب فشل الشيوعية، صحيح؟

1196
01:43:23,798 --> 01:43:24,799
‫كلا يا زعيم.

1197
01:43:26,718 --> 01:43:27,969
‫بسبب التقشف.

1198
01:43:30,221 --> 01:43:31,848
‫حسنًا.
‫حسنًا.

1199
01:43:32,140 --> 01:43:34,517
‫أنظر إلى هذا.
‫ ممتاز.

1200
01:43:34,600 --> 01:43:36,352
‫لن يكون الأمر بهذه الروعة مرة أخرى.

1201
01:43:38,563 --> 01:43:41,065
‫مرحبًا أيّها المتحاذق (جوني).

1202
01:43:41,149 --> 01:43:42,316
‫ما الذي تفعله هنا؟

1203
01:43:44,235 --> 01:43:46,070
‫أمهلونا لحظة هنا يا رفاق.

1204
01:43:46,988 --> 01:43:48,030
‫هيا بنا.

1205
01:43:49,949 --> 01:43:51,159
‫أراك لاحقًا يا بطل.

1206
01:43:52,160 --> 01:43:53,411
‫هيا يا عزيزتي.

1207
01:43:55,371 --> 01:43:56,372
‫تفضل بالجلوس.

1208
01:43:58,416 --> 01:44:00,209
‫توقعت أنّني قد أسمع منك.

1209
01:44:01,377 --> 01:44:04,505
‫هذا الوغد (ريدلر) …

1210
01:44:06,049 --> 01:44:07,842
‫بدأ بإثارة الأمور، صحيح؟

1211
01:44:07,925 --> 01:44:09,635
‫- هل الأمر صحيح؟
‫- ماذا؟

1212
01:44:10,928 --> 01:44:12,555
‫قضية الصحفي؟

1213
01:44:13,890 --> 01:44:15,099
‫ما الذي تريد معرفته يا فتى؟

1214
01:44:15,183 --> 01:44:17,977
‫هل قتلته؟
‫لأجل أبي؟

1215
01:44:18,061 --> 01:44:20,813
‫والدك كان في مشكلة.

1216
01:44:21,689 --> 01:44:23,483
‫هذا الصحفي كانت لديه
‫بعض المعلومات القذرة.

1217
01:44:23,566 --> 01:44:25,193
‫أمور ...

1218
01:44:26,360 --> 01:44:30,114
‫أمور شخصية للغاية
‫عن أمك وتاريخها العائلي.

1219
01:44:30,198 --> 01:44:32,909
‫كلنا لدينا جانبٌ مُظلم،
‫فهذه هي الحياة.

1220
01:44:32,992 --> 01:44:36,454
‫لكنه لم يرغب بأن يعرف به أحد،
‫ليس قبل الإنتخابات مباشرةً.

1221
01:44:36,913 --> 01:44:39,207
‫ووالدك حاول أن يرشو الرجل،

1222
01:44:39,290 --> 01:44:40,917
‫لكنه لم ينصاع لذلك.

1223
01:44:41,000 --> 01:44:44,170
‫لذا أتى إليّ.

1224
01:44:44,253 --> 01:44:46,631
‫لم أرَه بهذا الحال من قبل.

1225
01:44:47,465 --> 01:44:49,300
‫قال: "(كارماين)،

1226
01:44:50,093 --> 01:44:54,806
‫"أريدك أن تضع خوف الرب كلّه
‫في قلب هذا الرجل"

1227
01:44:57,225 --> 01:45:00,144
‫وعندما لا يكون الخوف كافيًا …

1228
01:45:03,981 --> 01:45:07,318
‫أرادني والدك منيّ
‫معالجة الأمر لذا فعلت.

1229
01:45:08,319 --> 01:45:10,154
‫عالجتُ الأمر.

1230
01:45:11,864 --> 01:45:13,282
‫أعرف.

1231
01:45:13,366 --> 01:45:15,618
‫كنت تعتقد أن والدك فتًى بريء.

1232
01:45:16,869 --> 01:45:18,705
‫لكنك ستندهش

1233
01:45:18,788 --> 01:45:23,835
‫مِمّ قد يفعله رجل صالح
‫مثله، في المواقف المناسبة.

1234
01:45:26,087 --> 01:45:27,547
‫أسدني معروفًا.

1235
01:45:27,880 --> 01:45:29,924
‫لا تشغل عقلك بالتفكير في هذا.

1236
01:45:30,633 --> 01:45:32,218
‫الصحفي

1237
01:45:33,052 --> 01:45:34,637
‫كان منحطًا.

1238
01:45:34,721 --> 01:45:36,180
‫كان يعمل لدى (ماروني).

1239
01:45:37,807 --> 01:45:39,434
‫- (ماروني)؟
‫ - أجل.

1240
01:45:40,184 --> 01:45:43,438
‫لم يستطع تحمل فكرة أن
‫والدك وأنا كان بيّننا ماضٍ.

1241
01:45:44,856 --> 01:45:48,359
‫وبعد ما حدث مع ذلك الصحفي،
‫أصيب (ماروني) بالقلق،

1242
01:45:48,443 --> 01:45:50,778
‫من فكرة أن والدك سيكون تحت تصرفي،

1243
01:45:51,529 --> 01:45:52,530
‫إلى الأبد.

1244
01:45:53,197 --> 01:45:55,241
‫كان سيفعل أي شيء

1245
01:45:55,324 --> 01:45:57,493
‫لمنعه من أن يصبح عمدة.

1246
01:45:57,577 --> 01:45:58,911
‫أتفهم؟

1247
01:46:00,121 --> 01:46:04,667
‫هل تقول أن (سالفاتور ماروني)
‫ تسبب في مقتل والدي؟

1248
01:46:04,751 --> 01:46:06,794
‫امتأكدٌ من هذا؟

1249
01:46:09,213 --> 01:46:11,299
‫أنا فقط أقول،
‫يبدو ليّ الأمر كذلك.

1250
01:46:12,675 --> 01:46:14,969
‫هذا ما أردته، صحيح؟

1251
01:46:15,053 --> 01:46:17,472
‫هذه المحادثة الصغيرة؟

1252
01:46:19,891 --> 01:46:22,060
‫لقد مضى وقتٌ طويل، صحيح؟

1253
01:46:24,687 --> 01:46:26,814
‫أعني، أنت لم تعد طفلًا.

1254
01:47:36,217 --> 01:47:37,510
‫كذبت علي …

1255
01:47:40,346 --> 01:47:41,973
‫طوال حياتي.

1256
01:47:47,145 --> 01:47:49,188
‫لقد تحدثت مع (كارماين فالكون).

1257
01:47:52,275 --> 01:47:55,570
‫أخبرني بما فعله لأجل أبي.

1258
01:47:59,574 --> 01:48:01,075
‫بشأن (سالفاتور ماروني).

1259
01:48:03,077 --> 01:48:05,788
‫قال لك أن (سالفاتور ماروني) …

1260
01:48:05,872 --> 01:48:07,623
‫دبر مقتل والدي.

1261
01:48:10,084 --> 01:48:12,295
‫لِمَ لَمْ تخبرني بكل هذا؟

1262
01:48:15,048 --> 01:48:19,594
‫كل هذه السنوات التي
‫قضيتها أحارب من أجله،

1263
01:48:19,677 --> 01:48:22,013
‫معتقدًا أنه رجل صالح،

1264
01:48:22,096 --> 01:48:23,681
‫لقد كان رجلًا صالحًا.

1265
01:48:24,849 --> 01:48:26,559
‫إستمع إليّ.

1266
01:48:26,642 --> 01:48:30,063
‫والدكَ كان رجلًا صالحًا.

1267
01:48:33,691 --> 01:48:35,610
‫- لقد أرتكب غلطة.
‫- "غلطة"!

1268
01:48:35,693 --> 01:48:37,612
‫لقد قام بتدبير مقتل رجل.

1269
01:48:37,695 --> 01:48:38,780
‫لماذا؟

1270
01:48:39,947 --> 01:48:43,201
‫لحماية صورة عائلته؟

1271
01:48:44,285 --> 01:48:45,536
‫وطموحاته السياسية؟

1272
01:48:45,620 --> 01:48:49,165
‫لم يكن ذلك لحماية صورة العائلة،
‫ولم يدبر مقتل أحد.

1273
01:48:51,751 --> 01:48:53,294
‫لقد كان يحمي أمك.

1274
01:48:54,253 --> 01:48:57,799
‫لم يكترث لصورته أو الانتخابات،
‫أو أيًّا من ذلك.

1275
01:48:57,882 --> 01:49:00,009
‫لقد اكترث لأمرها.

1276
01:49:00,093 --> 01:49:01,386
‫ولأمرك،

1277
01:49:01,469 --> 01:49:04,389
‫وفي لحظةِ ضعفٍ، لجأ إلى (فالكون).

1278
01:49:04,472 --> 01:49:07,934
‫لكنه لم يعتقد أبدًا أن (فالكون)
‫سيقتل ذلك الرجل.

1279
01:49:08,810 --> 01:49:12,146
‫كان على والدك أن يعرف أن
‫(فالكون) سيفعل أي شيء،

1280
01:49:12,230 --> 01:49:15,358
‫حتى يكون لديه شيء أخيرًا
‫يمكن أن يستخدمه ضده.

1281
01:49:15,441 --> 01:49:17,276
‫هذه حقيقة (فالكون).

1282
01:49:19,529 --> 01:49:21,739
‫وهذه كانت غلطة والدك.

1283
01:49:21,823 --> 01:49:23,866
‫لكن عندما أخبره (فالكون) بما فعله،

1284
01:49:23,950 --> 01:49:26,703
‫والدك كان مضطربًا،

1285
01:49:27,578 --> 01:49:30,790
‫لقد أخبر (فالكون) أنه ذاهب للشرطة.

1286
01:49:30,873 --> 01:49:33,042
‫وبأنّه سيعترف بكلّ شيء.

1287
01:49:34,544 --> 01:49:36,546
‫وفي تلك الليلة،

1288
01:49:36,629 --> 01:49:40,550
‫والدك ووالدتك،
‫قُتلا.

1289
01:49:46,055 --> 01:49:47,807
‫قتلهما (فالكون)؟

1290
01:49:53,855 --> 01:49:55,982
‫ليتني كنت متيقنًا من هذا.

1291
01:50:00,695 --> 01:50:04,240
‫أو ربّما كان قاطع طريق
‫ عشوائي في الشارع

1292
01:50:04,323 --> 01:50:07,076
‫كان بحاجة للمال، فخاف،
‫وضغط الزناد بسرعة.

1293
01:50:07,160 --> 01:50:12,373
‫إن كنت لا تعتقد أنني قضيت
‫كلّ يوم أبحث عن تلك الإجابة ...

1294
01:50:14,125 --> 01:50:18,004
‫لقد كانت حمايتهم وظيفتي.
‫أتفهم؟

1295
01:50:18,671 --> 01:50:20,465
‫أعلم أنك دائمًا تلوم نفسك.

1296
01:50:20,548 --> 01:50:23,092
‫كنت مجرد فتى يا (بروس).

1297
01:50:25,261 --> 01:50:27,555
‫أستطيع أن أرى الخوف في عينيك،

1298
01:50:28,973 --> 01:50:31,350
‫لكنني لم أكن أعرف كيف أساعد.

1299
01:50:31,434 --> 01:50:33,936
‫أستطيع أن أعلمك كيف تقاتل.

1300
01:50:35,313 --> 01:50:37,982
‫لكنني لم أكن مجهزًا لأعتني بك.

1301
01:50:38,066 --> 01:50:39,901
‫إحتجتَ لأب.

1302
01:50:41,861 --> 01:50:44,280
‫و كل ما كان لديك هو أنا.

1303
01:50:46,657 --> 01:50:47,867
‫أنا آسف.

1304
01:50:49,619 --> 01:50:51,537
‫لا تتأسف يا (آلفريد).

1305
01:50:58,336 --> 01:50:59,420
‫ويلاه.

1306
01:51:02,465 --> 01:51:06,886
‫لم أعتقد أنني سأشعر
‫بخوف كهذا مجددًا.

1307
01:51:09,597 --> 01:51:11,724
‫ظننت أنني أتقنت كل شيء.

1308
01:51:18,147 --> 01:51:19,399
‫أعني،

1309
01:51:20,608 --> 01:51:22,735
‫أنا لا أخشى الموت.

1310
01:51:24,487 --> 01:51:26,864
‫أدركت الآن أن هناك شيء

1311
01:51:27,990 --> 01:51:29,867
‫لم أتخطاه بعد.

1312
01:51:30,785 --> 01:51:32,537
‫هذا الخوف …

1313
01:51:34,997 --> 01:51:37,959
‫الخوف من خوض
‫أيّ من ذلك مرة أخرى.

1314
01:51:42,213 --> 01:51:44,424
‫الخوف من فقدان شخص أهتم لأمره.

1315
01:52:36,059 --> 01:52:38,811
‫لقد رأيت الإشارة.
‫لم يكن أنت؟

1316
01:52:38,895 --> 01:52:40,813
‫ظننت أنه أنت.

1317
01:52:53,743 --> 01:52:55,286
‫- لقد وجدته.
‫- أرى ذلك.

1318
01:52:55,370 --> 01:52:56,871
‫كان بحوزته أغراضي وهاتفي.

1319
01:52:56,954 --> 01:52:59,165
‫لقد تركت رسالة الليلة التي
‫أخذوها فيها، لقد اتصلت بي …

1320
01:52:59,248 --> 01:53:00,958
‫(غوردن)! ساعدني يا رجل.

1321
01:53:01,042 --> 01:53:02,335
‫أخذت سلاحي!

1322
01:53:03,669 --> 01:53:05,380
‫-اخرس!
‫- ضعي المسدس أرضًا.

1323
01:53:06,923 --> 01:53:09,467
‫فلتنصت إلي بحق الجحيم!
‫ لقد اتصلت بي!

1324
01:53:14,055 --> 01:53:16,140
‫هاك، أستمع.

1325
01:53:19,894 --> 01:53:22,063
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟
‫إرجعي إلى هنا!

1326
01:53:22,146 --> 01:53:24,232
‫ماذا تفعل يا (كينزي)؟

1327
01:53:24,315 --> 01:53:25,650
‫أنت تخيفها.

1328
01:53:25,733 --> 01:53:27,443
‫أنا آسف يا سيد (فالكون)

1329
01:53:27,527 --> 01:53:28,569
‫أرجوك، أرجوك.

1330
01:53:28,653 --> 01:53:29,946
‫أرجوك، لا تؤذني!

1331
01:53:30,029 --> 01:53:32,699
‫لا تخافي. تعالي هنا.

1332
01:53:34,575 --> 01:53:36,619
‫دعيني أُكرر سؤالي.

1333
01:53:37,328 --> 01:53:39,872
‫- بِمَ أخبركِ (ميتشيل)؟
‫- لا، لا شيء …

1334
01:53:39,956 --> 01:53:42,875
‫(دون) أحبّ التحدّث.
‫أعرف ذلك.

1335
01:53:42,959 --> 01:53:45,670
‫خصوصًا للفتيات الجميلات أمثالك

1336
01:53:46,212 --> 01:53:48,214
‫لهذا جعلته يأخذ جواز سفركِ …

1337
01:53:48,923 --> 01:53:51,801
‫حتى نتمكن من إجراء
‫هذه المحادثة الصغيرة.

1338
01:53:51,884 --> 01:53:54,595
‫كل ما أريده هو الخروج
‫من هنا، حسنًا؟

1339
01:53:54,679 --> 01:53:56,806
‫لن تسمع مني،
‫لا أحد سيسمع. أرجوك ...

1340
01:53:56,889 --> 01:54:00,017
‫سنخرجكِ من هنا، أعدكِ.

1341
01:54:00,852 --> 01:54:03,396
‫لكن أولًا، يجب أن أعرف …

1342
01:54:04,480 --> 01:54:05,815
‫بِمَ أخبرك؟

1343
01:54:06,607 --> 01:54:10,153
‫لقد قال فقط..
‫أن الجميع عقد اتفاقًا معك.

1344
01:54:11,946 --> 01:54:13,906
‫أخبركِ عن هذا، صحيح؟

1345
01:54:13,990 --> 01:54:15,283
‫عن الاتفاق.

1346
01:54:15,366 --> 01:54:20,288
‫لقد قال انك اعطيت معلوماتٍ عن
‫ بعض الامور المتعلقة بالقطرات

1347
01:54:20,371 --> 01:54:23,082
‫وهكذا أصبح العمدة.

1348
01:54:23,166 --> 01:54:25,543
‫لقد قال أنك رجل مهم جدًا.

1349
01:54:25,626 --> 01:54:26,753
‫صحيح.

1350
01:54:29,839 --> 01:54:32,008
‫حسنًا.

1351
01:54:39,682 --> 01:54:41,017
‫على رسلكِ.

1352
01:54:41,100 --> 01:54:42,643
‫عجبًا، إنه يخنقها.

1353
01:54:42,727 --> 01:54:45,772
‫استرخي.

1354
01:54:54,989 --> 01:54:56,282
‫"الجُرذ المجنح".

1355
01:55:01,037 --> 01:55:02,830
‫الصقر لديه أجنحة أيضًا.
‫<font color="#ecbe20">*فالكون=صقر*</font>

1356
01:55:03,164 --> 01:55:04,999
‫(فالكون) هو الواشي؟

1357
01:55:15,968 --> 01:55:19,138
‫(فالكون) يعمل لصالحكم؟

1358
01:55:19,806 --> 01:55:22,350
‫العمدة؟
‫المدعي العام؟

1359
01:55:25,353 --> 01:55:26,437
‫كلا.

1360
01:55:29,524 --> 01:55:30,817
‫نحن نعمل لصالحه.

1361
01:55:31,818 --> 01:55:33,069
‫الجميع يعمل لصالحه.

1362
01:55:33,152 --> 01:55:34,153
‫كيف؟

1363
01:55:34,237 --> 01:55:35,822
‫من خلال "الترميم".

1364
01:55:36,614 --> 01:55:37,990
‫"ترميم غوثام" هو مربط الفرس.

1365
01:55:38,074 --> 01:55:39,409
‫- صندوق "ترميم غوثام"؟
‫- نعم.

1366
01:55:39,992 --> 01:55:43,705
‫بعد موت (توماس واين)،
‫سعوا جميعًا بجشع نحوه.

1367
01:55:43,788 --> 01:55:47,375
‫العمدة، (فالكون)، (ماروني).
‫ الجميع دخل في ذلك.

1368
01:55:47,458 --> 01:55:50,837
‫لقد كان مثاليًا لعمل
‫الرشاوى وغسيل الأموال.

1369
01:55:50,920 --> 01:55:53,005
‫صندوق خيري ضخم بدون رقابة.

1370
01:55:53,089 --> 01:55:54,799
‫حصل الجميع على حصة.

1371
01:55:54,882 --> 01:55:56,718
‫لكن (فالكون) أراد المزيد.

1372
01:55:58,511 --> 01:56:01,723
‫لذا دبر مسرحية للقضاء على (ماروني).

1373
01:56:03,141 --> 01:56:05,476
‫كان سيشي بعملية تبادل القطرات خاصته،

1374
01:56:05,852 --> 01:56:08,563
‫ليمجد مسيرةَ كل من سعى خلفه.

1375
01:56:08,646 --> 01:56:11,107
‫ثم يتحكم بهم كالدمى.

1376
01:56:11,190 --> 01:56:13,735
‫أتظنون أن هذه الانتخابات مهمة؟

1377
01:56:15,361 --> 01:56:17,280
‫(فالكون) هو العمدة.

1378
01:56:18,239 --> 01:56:20,742
‫لقد كان العمدة في العشرين سنة الماضية.

1379
01:56:20,825 --> 01:56:22,201
‫هيا أيها "المنتقم".

1380
01:56:22,910 --> 01:56:24,746
‫لنذهب ونقتل ذلك السافل.

1381
01:56:25,455 --> 01:56:27,081
‫- وهذا المختل أيضًا، وننهي الأمر.
‫- يا ويلي!

1382
01:56:27,165 --> 01:56:27,999
‫كلا!

1383
01:56:29,459 --> 01:56:30,668
‫سنقضي عليه.

1384
01:56:31,335 --> 01:56:33,212
‫- لكن ليس بهذه الطريقة.
‫- لا توجد طريقة أخرى.

1385
01:56:33,296 --> 01:56:34,422
‫إنه يملك المدينة!

1386
01:56:34,505 --> 01:56:35,757
‫تجاوزي هذا الحد ...

1387
01:56:36,549 --> 01:56:37,842
‫وستصبحين مثله تمامًا.

1388
01:56:38,551 --> 01:56:40,094
‫أنصتي.

1389
01:56:40,178 --> 01:56:42,055
‫لا تُهدري حياتك.

1390
01:56:48,603 --> 01:56:49,979
‫لا تقلق يا عزيزي.

1391
01:56:53,066 --> 01:56:54,525
‫فلدي تسعُ حيوات.

1392
01:56:54,650 --> 01:56:56,611
‫كلا، لا تفعلي!

1393
01:56:57,904 --> 01:56:59,197
‫يا ويلي!

1394
01:57:08,498 --> 01:57:09,624
‫لن تخرج من هناك حية.

1395
01:57:09,791 --> 01:57:12,377
‫وإن قتلت (فالكون)،
‫قد لا نجد (ريدلر) أبدًا.

1396
01:57:12,460 --> 01:57:13,461
‫يجب أن أوقفها.

1397
01:57:13,628 --> 01:57:14,587
‫ألا تقصد "نحن"؟

1398
01:57:15,922 --> 01:57:17,465
‫يجب أن أفعل هذا بطريقتي.

1399
01:57:17,799 --> 01:57:18,800
‫وبعدها ماذا؟

1400
01:57:19,675 --> 01:57:21,052
‫سنفعل ما قاله (ريدلر).

1401
01:57:21,886 --> 01:57:23,513
‫نسلط الضوء على الواشي.

1402
01:57:59,465 --> 01:58:01,509
‫هل يمكنك إخبار السيّد (فالكون)
‫أنني أود الصعود؟

1403
01:58:01,592 --> 01:58:03,052
‫لن يقابل أحدًا الليلة.

1404
01:58:03,678 --> 01:58:05,012
‫أخبره أن الأمر يتعلق بـ(آنيكا).

1405
01:58:08,266 --> 01:58:09,600
‫مرحبًا!

1406
01:58:10,435 --> 01:58:11,853
‫أنظروا من هنا.

1407
01:58:11,936 --> 01:58:14,355
‫- آسفة لإزعاجك.
‫- كلا، لا بأس أيتها الجميلة.

1408
01:58:14,439 --> 01:58:16,441
‫كنت آمل فقط أن أتمكن
‫من التحدث معك لدقيقة؟

1409
01:58:16,607 --> 01:58:18,067
‫بالتأكيد.

1410
01:58:19,819 --> 01:58:20,820
‫بمفردنا؟

1411
01:58:49,015 --> 01:58:50,224
‫أنا قلقة للغاية فحسب.

1412
01:58:50,308 --> 01:58:51,934
‫أجهلُ مكانها.

1413
01:58:53,686 --> 01:58:57,065
‫وأعلم أنك رجل مُهم للغاية.

1414
01:58:57,148 --> 01:59:00,568
‫كنت آمل أن تساعدني في إيجادها...

1415
01:59:02,070 --> 01:59:04,447
‫فقد طال أمد غيابها،
‫وبدأتُ في...

1416
01:59:05,907 --> 01:59:07,033
‫أنا أسفة.

1417
01:59:07,241 --> 01:59:08,326
‫لا بأس.

1418
01:59:08,409 --> 01:59:10,536
‫- آسفة للغاية.
‫- أفهم ذلك. خذي.

1419
01:59:10,703 --> 01:59:13,581
‫كلا، لا بأس، لدي منديل.

1420
01:59:17,835 --> 01:59:18,753
‫السيد (فالكون)؟

1421
01:59:18,836 --> 01:59:20,296
‫(فيني)، ألم أخبرك؟

1422
01:59:20,380 --> 01:59:23,299
‫أنا آسف يا سيد (فالكون).
‫أنا واثقٌ من أنك سترغب برؤية هذا.

1423
01:59:25,676 --> 01:59:27,178
‫أنا آسف أيتها الجميلة.

1424
01:59:27,261 --> 01:59:28,679
‫سأعود على الفور.

1425
01:59:43,986 --> 01:59:45,071
‫اللعنة.

1426
01:59:45,154 --> 01:59:46,823
‫<i>ذلك التسجيل تم تقديمه
‫إلى قناة "جي-سي1"</i>

1427
01:59:46,906 --> 01:59:49,617
‫<i>من قِبل المُلازم (جايمس غوردون)
‫من شرطة "غوثام".</i>

1428
01:59:49,701 --> 01:59:52,537
‫<i>ويجب أن نحذركم،
‫المحتوى عنيف للغاية...</i>

1429
01:59:52,620 --> 01:59:54,831
‫<i>وقد يجده بعضكم مُزعجًا.</i>

1430
01:59:55,456 --> 01:59:58,960
‫<i>قال فقط أنهم قاموا
‫بعقد اتفاقٍ معك.</i>

1431
02:00:00,795 --> 02:00:02,463
‫<i>لقد أخبرك بشأن ذلك، أليس كذلك؟</i>

1432
02:00:02,547 --> 02:00:04,048
‫<i>الاتفاق.</i>

1433
02:00:04,132 --> 02:00:08,928
‫<i>لقد قال أنك قدمت بعض
‫المعلومات بشأن القطرات المُخدرة...</i>

1434
02:00:09,011 --> 02:00:11,931
‫<i>وهذه هي الطريقة
‫التي أصبح بها العمدة.</i>

1435
02:00:12,014 --> 02:00:14,559
‫<i>لقد قال أنك رجل مُهم للغاية.</i>

1436
02:00:14,642 --> 02:00:15,643
‫<i>صحيح.</i>

1437
02:00:17,812 --> 02:00:19,021
‫<i>حسنًا.</i>

1438
02:00:26,279 --> 02:00:28,656
‫<i>الكشف عن الدور
‫السري للسيد (فالكون)...</i>

1439
02:00:28,740 --> 02:00:29,991
‫<i>كمُخبر عن العصابة...</i>

1440
02:00:30,575 --> 02:00:31,826
‫يا أبي.

1441
02:00:32,869 --> 02:00:33,870
‫ماذا؟

1442
02:00:34,328 --> 02:00:36,372
‫أنا اِبنة (ماريا كايل).

1443
02:00:37,999 --> 02:00:39,459
‫أتتذكرها؟

1444
02:00:41,502 --> 02:00:42,545
‫أجل.

1445
02:00:46,841 --> 02:00:49,093
‫- ضعي السلاح جانبًا يا عزيزتي.
‫- هذا من أجل أمي.

1446
02:01:46,359 --> 02:01:47,527
‫أنا أراه!

1447
02:02:31,571 --> 02:02:33,322
‫ألا تعتقدين أن هذا يؤلمني؟

1448
02:02:37,910 --> 02:02:40,204
‫إبنتي من لحمي ودمي.

1449
02:02:56,596 --> 02:02:58,431
‫لقد أجبرتِني على فعل هذا.

1450
02:02:59,849 --> 02:03:01,642
‫تمامًا مثل والدتك.

1451
02:03:07,648 --> 02:03:08,983
‫عليه أن يعاني لذلك!

1452
02:03:12,904 --> 02:03:14,030
‫ليس عليكِ أن تُعاني معه.

1453
02:03:17,658 --> 02:03:19,160
‫لقد عانيتِ بما فيه الكفاية.

1454
02:03:53,736 --> 02:03:54,862
‫يا رباه.

1455
02:03:54,946 --> 02:03:57,657
‫أنظر إليك يا رجل.
‫ماذا سيحدث برأيك؟

1456
02:03:57,740 --> 02:04:00,827
‫أتعتقد أنك ستُخيفني
‫بهذا القناع وذلك الرداء؟

1457
02:04:00,910 --> 02:04:02,161
‫سأبدأ بالبكاء،

1458
02:04:02,245 --> 02:04:04,747
‫وفجأة، يظهر سر كبير للعلن؟

1459
02:04:04,831 --> 02:04:06,457
‫دعني أخبرك بشيء.

1460
02:04:06,541 --> 02:04:08,251
‫أيًا يكن ما أعرفه،

1461
02:04:08,334 --> 02:04:10,211
‫أيًا يكن ما فعلته،

1462
02:04:10,294 --> 02:04:14,632
‫سأحتفظ به حتى مماتي.

1463
02:04:25,184 --> 02:04:27,145
‫ماذا، هل أنت مع (زورو) هنا؟

1464
02:04:28,771 --> 02:04:31,065
‫ألا تعرف أنكم أنتم الشرطة
‫تعملون تحت امرتي؟

1465
02:04:38,990 --> 02:04:41,325
‫أعتقد أننا لسنا جميعًا
‫نعمل تحت امرتك.

1466
02:04:50,334 --> 02:04:51,878
‫لديك الحق في التزام الصمت.

1467
02:04:52,712 --> 02:04:56,215
‫أي شيء ستقوله يُمكن وسيتم
‫استخدامه ضدك في المحكمة.

1468
02:04:56,299 --> 02:04:57,633
‫لديك الحق بتعيين مُحامي.

1469
02:04:57,717 --> 02:04:58,885
‫إن كنت لا تستطيع توفير واحد،

1470
02:04:58,968 --> 02:05:00,762
‫مدينة "غوثام" ستوفره لك.

1471
02:05:00,845 --> 02:05:02,555
‫هل تفهم هذه الحقوق؟

1472
02:05:04,057 --> 02:05:05,641
‫هل تفهمها؟

1473
02:05:07,602 --> 02:05:08,686
‫أجل.

1474
02:05:08,770 --> 02:05:10,855
‫سأراك عندما أرحل من هناك.

1475
02:05:10,938 --> 02:05:13,316
‫بوضع هذه الحقوق في الإعتبار،
‫أهناك شيء أخر ترغب في قوله...

1476
02:05:13,399 --> 02:05:14,650
‫أيها الواشي اللعين.

1477
02:05:16,611 --> 02:05:17,945
‫ماذا قُلت؟

1478
02:05:18,029 --> 02:05:19,781
‫فلتستمع بليلتك في سجن
‫"بلاك غيت" يا (كارماين).

1479
02:05:20,907 --> 02:05:22,158
‫ربما ستكون ليلتك الأخيرة.

1480
02:05:22,408 --> 02:05:25,453
‫إذًا، أنت رجل شُجاع الأن يا (أوز)؟

1481
02:05:25,536 --> 02:05:26,621
‫ربما أنا كذلك.

1482
02:05:26,704 --> 02:05:27,914
‫حقًا يا (أوز)؟

1483
02:05:27,997 --> 02:05:32,710
‫لأنه بالنسبة لي، لقد كنت
‫دائمًا أعرج عديم الأهمية.

1484
02:05:32,794 --> 02:05:33,878
‫أنا سأقتلك!

1485
02:05:37,965 --> 02:05:39,050
‫ماذا تفعلون؟
‫لم يكن أنا.

1486
02:05:39,509 --> 02:05:41,511
‫أنا لم أطلق النار!
‫لم أطلق النار!

1487
02:05:42,845 --> 02:05:44,305
‫إبعدوا أيديكم عني!

1488
02:06:03,866 --> 02:06:05,868
‫"سلط عليّه الضوء المنير.

1489
02:06:09,455 --> 02:06:11,416
‫وستعرف أين أسكن بفهمٍ يسير."

1490
02:06:11,499 --> 02:06:12,583
‫هناك!

1491
02:06:12,667 --> 02:06:14,502
‫الطلقات جاءت من الأعلى هناك!

1492
02:06:16,087 --> 02:06:17,088
‫إنه (ريدلر).

1493
02:06:19,173 --> 02:06:20,341
‫(كيغ)، معي.

1494
02:06:20,425 --> 02:06:23,136
‫(مارتينيز)، بالخلف. لا أحد
‫يدخل إلى هناك، ولا أحد يخرج.

1495
02:07:37,335 --> 02:07:38,544
‫لقد رحل.

1496
02:07:48,346 --> 02:07:50,306
‫لقد كان هنا طوال الوقت.

1497
02:07:50,390 --> 02:07:52,725
‫- أيها المُلازم. (مارتينيز).
‫- أجل؟

1498
02:07:52,809 --> 02:07:53,935
‫<i>أيها المُلازم، لدينا شاهدة هنا،</i>

1499
02:07:54,018 --> 02:07:56,687
‫<i>تقول أنها رأت شخصًا ينزل عبر
‫درج الحرائق مباشرةً بعد إطلاق النار.</i>

1500
02:07:56,771 --> 02:07:59,232
‫<i>تقول أنه دخل
‫المطعم الذي بالزاوية.</i>

1501
02:07:59,315 --> 02:08:02,235
‫<i>الرجل يجلس بمفرده
‫على المنضدة حاليًا.</i>

1502
02:08:17,750 --> 02:08:19,836
‫الشرطة، إرفع يديك!

1503
02:08:22,880 --> 02:08:26,384
‫لقد قال إرفع يديك
‫بالأعلى يا ابن العاهرة.

1504
02:08:45,528 --> 02:08:47,447
‫لقد طلبت للتو شريحة
‫من فطيرة اليقطين.

1505
02:08:50,408 --> 02:08:51,701
‫إثبت مكانك!

1506
02:08:51,784 --> 02:08:52,785
‫الآن!

1507
02:09:21,439 --> 02:09:23,232
‫أيّهما أنت؟

1508
02:09:23,316 --> 02:09:24,817
‫أنت أخبرني.

1509
02:09:25,651 --> 02:09:27,111
‫لنذهب، أيها الضعيف.

1510
02:09:30,198 --> 02:09:31,949
‫اخرجوا إبن العاهرة هذا من هنا!

1511
02:09:46,464 --> 02:09:49,384
‫<i>حيث زوجة وإبن العمدة
‫القتيل (دون ميتشل) الإبن...</i>

1512
02:09:49,467 --> 02:09:52,053
‫<i>إجتمعوا بمشهد
‫عاطفي لوحدة المدينة.</i>

1513
02:09:52,136 --> 02:09:54,722
‫<i>مُراسلنا (دان أونيل) يبث
‫مباشرةً داخل مقر (ريال) الآن...</i>

1514
02:09:54,806 --> 02:09:55,848
‫مهلًا.

1515
02:10:20,289 --> 02:10:21,999
‫ما كل هذه اليوميات؟

1516
02:10:22,083 --> 02:10:24,502
‫إنهم دفاتر حسابات.
‫لديه الآلاف منهم.

1517
02:10:24,585 --> 02:10:28,131
‫لقد خربش بهم جميعًا.
‫التساؤلات، الشيفرات، الرموز.

1518
02:10:28,214 --> 02:10:29,757
‫لقد حصلت على شيء
‫بشأن واحدة من الهويات.

1519
02:10:29,841 --> 02:10:32,135
‫(إدوارد ناشتون). يعمل
‫في شركة حسابات.

1520
02:10:32,218 --> 02:10:34,053
‫- إنه مُحاسب قضائي.
‫- مُحاسب؟

1521
02:10:34,137 --> 02:10:36,556
‫أيها المُلازم!
‫ألا تُمانع بذلك حقًا؟

1522
02:10:36,639 --> 02:10:38,391
‫ماذا عن سلامة الأدلة؟

1523
02:10:39,225 --> 02:10:40,435
‫عليك رؤية هذا.

1524
02:10:46,399 --> 02:10:47,900
‫إنه يرتدي قفازات.

1525
02:10:49,360 --> 02:10:51,612
‫"الجمعة، 16 من شهر يوليو.

1526
02:10:51,696 --> 02:10:55,408
‫كانت حياتي عبارة عن
‫لغز وحشي لا أستطيع حله،

1527
02:10:55,742 --> 02:10:58,786
‫يقوم بخنق عقلي، بلا مهرب.

1528
02:10:58,870 --> 02:11:00,288
‫لكن بعد ذلك، اليوم، لقد رأيتها.

1529
02:11:00,371 --> 02:11:04,500
‫كلمة واحدة على دفتر الحسابات هذا،
‫الموجود على المنضدة بجانبي.

1530
02:11:05,835 --> 02:11:07,628
‫"الترميم".

1531
02:11:07,712 --> 02:11:12,133
‫الوعد الفارغ الذي أقنعوني
‫به عندما كنت طفلًا بدار الأيتام.

1532
02:11:12,216 --> 02:11:15,344
‫نظرة واحدة بالداخل،
‫ولقد فهمت أخيرًا.

1533
02:11:15,428 --> 02:11:18,765
‫كانت حياتي كُلها
‫تحضرني من أجل هذا.

1534
02:11:18,848 --> 02:11:21,309
‫اللحظة التي أعلم بها بالحقيقة.

1535
02:11:21,392 --> 02:11:24,395
‫عندما أتمكن أخيرًا من
‫رد الصاع وأكشف أكاذيبهم."

1536
02:11:22,789 --> 02:11:25,469
‫{\an8}<font color="#ff0000">"لا مزيد من الأكاذيب"</font>

1537
02:11:25,521 --> 02:11:28,775
‫"إذا كنت تُريد للناس أن يفهموا،
‫حقًا يفهموا،

1538
02:11:29,358 --> 02:11:31,652
‫لا يُمكنك إعطائهم الإجابات فحسب.

1539
02:11:31,736 --> 02:11:33,196
‫عليك أن تواجههم،

1540
02:11:33,279 --> 02:11:35,698
‫تُعذبهم بالأسئلة المُرعبة،

1541
02:11:35,782 --> 02:11:37,950
‫تمامًا مثلما عذبوني.

1542
02:11:38,034 --> 02:11:40,828
‫أدرك الأن ماذا عليّ أن أغدو."

1543
02:11:43,790 --> 02:11:45,124
‫ويلاه.

1544
02:11:51,214 --> 02:11:53,174
‫لا أعتقد أن هذا
‫الجرذ يحبك يا رجل.

1545
02:11:53,716 --> 02:11:55,218
‫ليس جُرذًا.

1546
02:12:11,859 --> 02:12:12,985
‫ما هذا؟

1547
02:12:14,402 --> 02:12:15,522
‫<font color="#ff0000">"إلى (باتمان)"</font>

1548
02:12:44,600 --> 02:12:45,810
‫أداة رفع من نوعًا ما؟

1549
02:12:45,893 --> 02:12:47,270
‫أهو منقاش؟

1550
02:12:47,353 --> 02:12:48,813
‫إنه سلاح جريمة.

1551
02:12:48,896 --> 02:12:50,273
‫لقد قتل (ميتشل) به.

1552
02:12:50,940 --> 02:12:53,818
‫ستطابق الحافة مع الأثر
‫على أرضية غرفة العمدة.

1553
02:12:53,942 --> 02:12:54,942
‫<font color="#eec139">"لك فقط"</font>

1554
02:12:58,079 --> 02:12:59,779
‫<font color="#eea620">"إعترافي"</font>

1555
02:13:02,410 --> 02:13:04,412
‫"إعترافي"؟

1556
02:13:04,495 --> 02:13:07,373
‫بِمَ يعترف؟
‫لقد أخبرنا بالفعل أنه قتل (ميتشل).

1557
02:13:07,457 --> 02:13:08,833
‫هذا لم ينته.

1558
02:13:08,916 --> 02:13:11,335
‫يا رجل، لقد كان ينشر كثيرًا
‫من الهراء على الإنترنت.

1559
02:13:11,753 --> 02:13:13,963
‫لديه 500 متابع من
‫النوع المُتطرف حقًا.

1560
02:13:22,055 --> 02:13:24,265
‫منشوره الأخير كان الليلة الماضية.

1561
02:13:24,348 --> 02:13:27,560
‫مقطع فيديو، حصل على الكثير من
‫المشاهدات لكنه محمي بكلمة مرور.

1562
02:13:27,643 --> 02:13:30,646
‫- أيُمكنك إختراقه؟
‫- أقوم بنسخ قرصه الصلب الأن.

1563
02:13:30,772 --> 02:13:34,192
‫سيأخذ بعض الوقت،
‫لكننا سنخترقه.

1564
02:13:45,536 --> 02:13:48,081
‫- أرني المنشور.
‫- إنه هنا تمامًا.

1565
02:13:49,707 --> 02:13:51,417
‫"الحقيقة منزوعة اللثام."

1566
02:13:52,251 --> 02:13:53,878
‫أعتقد أنني هدفه الأخير.

1567
02:13:56,464 --> 02:13:57,548
‫أنت؟

1568
02:13:57,924 --> 02:13:59,967
‫ربما كل هذا على وشك الإنتهاء.

1569
02:14:00,510 --> 02:14:01,886
‫ما هو؟

1570
02:14:02,345 --> 02:14:03,763
‫(باتمان).

1571
02:14:09,143 --> 02:14:10,311
‫أجل؟

1572
02:14:21,614 --> 02:14:22,824
‫صحيح.

1573
02:14:25,702 --> 02:14:29,664
‫يطلب (ريدلر) مقابلتك
‫في سجن "أركام".

1574
02:14:37,130 --> 02:14:38,631
‫أنت شُرطي جيد.

1575
02:15:03,239 --> 02:15:05,616
‫<i>أخبرتك أنني سآراك في الجحيم.</i>

1576
02:15:06,367 --> 02:15:08,202
‫<i>ماذا تُريد مني؟</i>

1577
02:15:08,286 --> 02:15:09,829
‫"أريد"؟

1578
02:15:10,413 --> 02:15:14,042
‫<i>لو كنت تعلم فقط كم من
‫الوقت انتظرت من أجل هذا اليوم.</i>

1579
02:15:15,251 --> 02:15:16,586
‫<i>من أجل هذه اللحظة.</i>

1580
02:15:17,628 --> 02:15:20,631
‫لقد كُنت غير مرئيًا طوال حياتي.

1581
02:15:21,716 --> 02:15:24,343
‫أعتقد أني لن أكون كذلك
‫بعد الآن، أليس كذلك؟

1582
02:15:25,887 --> 02:15:28,306
‫<i>سيتذكروني الأن.</i>

1583
02:15:28,389 --> 02:15:30,224
‫<i>سيتذكرون كلانا.</i>

1584
02:15:40,610 --> 02:15:42,570
‫<i>(بروس)...</i>

1585
02:15:45,448 --> 02:15:47,283
‫<i>(واين).</i>

1586
02:15:49,660 --> 02:15:53,414
‫(بروس)...

1587
02:15:54,832 --> 02:15:57,710
‫<i>(واين)...</i>

1588
02:16:08,971 --> 02:16:11,391
‫<i>أتعلم، لقد كنت
‫حاضرًا هناك ذلك اليوم.</i>

1589
02:16:13,976 --> 02:16:17,355
‫<i>اليوم الذي أعلن به (توماس واين)
‫العظيم أنه سيترشح لمنصب العمدة،</i>

1590
02:16:17,438 --> 02:16:19,816
‫<i>وقطع كل هذه الوعود.</i>

1591
02:16:22,276 --> 02:16:26,531
‫<i>حسنًا، بعد ذلك بإسبوع فارق
‫الحياة، والجميع نسوا أمرنا فحسب.</i>

1592
02:16:27,073 --> 02:16:30,618
‫<i>كل ما كان يُمكنهم الحديث
‫عنه هو (بروس واين) المسكين.</i>

1593
02:16:30,702 --> 02:16:34,372
‫<i>(بروس واين)، اليتيم.</i>

1594
02:16:34,956 --> 02:16:36,499
‫<i>يتيم.</i>

1595
02:16:42,171 --> 02:16:47,301
‫<i>المكوث في برج يطل
‫على المُنتزه لا يجعلك يتيمًا.</i>

1596
02:16:48,594 --> 02:16:53,224
‫<i>تنظر للجميع بنظرة
‫احتقار بكل هذه الأموال.</i>

1597
02:16:53,891 --> 02:16:55,435
‫<i>لا تُخبرني.</i>

1598
02:16:58,062 --> 02:17:00,732
‫هل تعلم ما معنى كونك يتيمًا؟

1599
02:17:01,107 --> 02:17:03,693
‫<i>أن يكون هناك 30 طفل في الغرفة.</i>

1600
02:17:04,986 --> 02:17:09,032
‫<i>تتم الإثنى عشر عامًا وأنت
‫بالفعل مُدمن، تُخدر الألم.</i>

1601
02:17:10,742 --> 02:17:15,413
‫<i>تستيقظ صارخًا من
‫الجرذان التي تقضم أصابعك.</i>

1602
02:17:16,581 --> 02:17:19,751
‫<i>وكل شتاء يموت طفلًا...</i>

1603
02:17:19,834 --> 02:17:22,128
‫<i>لأن الجو باردٌ للغاية.</i>

1604
02:17:23,421 --> 02:17:26,007
‫<i>لكن، كلا.</i>

1605
02:17:28,926 --> 02:17:32,096
‫<i>لنتحدث عن الملياردير
‫الذي لديه أب كاذب وميت.</i>

1606
02:17:32,180 --> 02:17:35,099
‫<i>لأنه على الأقل المال
‫يجعل تحمل الأمر أسهل.</i>

1607
02:17:35,183 --> 02:17:36,184
‫<i>أليس كذلك؟</i>

1608
02:17:37,643 --> 02:17:39,687
‫<i>(بروس)...</i>

1609
02:17:40,730 --> 02:17:42,648
‫<i>(واين).</i>

1610
02:17:46,319 --> 02:17:49,405
‫<i>إنه الوحيد الذي لم ننّل منه.</i>

1611
02:17:52,825 --> 02:17:55,953
‫<i>لكننا نِلنا من الباقي، أليس كذلك؟</i>

1612
02:17:57,413 --> 02:18:01,292
‫<i>كل هؤلاء الأوغاد الماكرين،
‫الفاسدين، المُخادعين.</i>

1613
02:18:04,462 --> 02:18:05,630
‫<i>يا رباه.</i>

1614
02:18:06,631 --> 02:18:07,924
‫<i>أنظر لحالك.</i>

1615
02:18:09,592 --> 02:18:12,053
‫قناعك رائع.

1616
02:18:12,136 --> 02:18:15,056
‫أتمنى لو كنت رأيتني في قناعي.

1617
02:18:15,139 --> 02:18:16,224
‫أليس ذلك مُضحكًا؟

1618
02:18:16,307 --> 02:18:20,728
‫<i>كل ما يُريده الجميع هو نزع القناع
‫عنك، لكنهم لا يفهمون المغزى.</i>

1619
02:18:22,188 --> 02:18:24,232
‫<i>أنا وانت كلانا نعلم...</i>

1620
02:18:25,191 --> 02:18:27,693
‫أنني أنظر إلى
‫هويتك الحقيقية الأن.

1621
02:18:27,777 --> 02:18:31,406
‫قناعي سمح لي أن
‫أكون على طبيعتي تمامًا.

1622
02:18:31,489 --> 02:18:33,032
‫<i>بلا خجل،</i>

1623
02:18:33,950 --> 02:18:34,951
‫<i>بلا حدود.</i>

1624
02:18:35,034 --> 02:18:36,703
‫<i>لماذا كتبت ليّ؟</i>

1625
02:18:37,578 --> 02:18:38,579
‫ <i>ماذا تقصد؟</i>

1626
02:18:38,663 --> 02:18:40,373
‫<i>كل تلك البطاقات.</i>

1627
02:18:40,456 --> 02:18:41,666
‫<i>أخبرتك،</i>

1628
02:18:42,375 --> 02:18:44,293
‫<i>لقد كنا نفعل هذا معًا.
‫أنت جزءٌ من هذا.</i>

1629
02:18:44,377 --> 02:18:46,587
‫- <i>نحن لم نفعل أي شيء معًا.</i>
‫- لقد فعلنا.

1630
02:18:46,671 --> 02:18:48,131
‫<i>ماذا فعلنا للتو؟</i>

1631
02:18:48,214 --> 02:18:50,216
‫<i>طلبت منك أن تسلط
‫عليّه الضوء، وأنت فعلت.</i>

1632
02:18:50,299 --> 02:18:51,467
‫<i>نحن فريق جيد.</i>

1633
02:18:51,551 --> 02:18:52,552
‫<i>لسنا بفريق.</i>

1634
02:18:52,635 --> 02:18:55,138
‫أنا لم يكن بإمكاني
‫أن أخرجه من هناك قط.

1635
02:18:55,221 --> 02:18:57,640
‫<i>أنا لست قوي جسديًا.
‫قوتي تكمن بالأعلى هنا.</i>

1636
02:18:57,724 --> 02:19:00,893
‫<i>أقصد، كان لديّ كل القطع،
‫وكان لدي الإجابات.</i>

1637
02:19:00,977 --> 02:19:02,603
‫لكنني لم أعلم كيف
‫أجعلهم يستمعون.

1638
02:19:02,687 --> 02:19:03,896
‫لقد منحتني ذلك.

1639
02:19:03,980 --> 02:19:05,106
‫<i>أنا لم أمنحك أي شيء.</i>

1640
02:19:05,189 --> 02:19:07,775
‫لقد أظهرت لي ما كان مُمكنًا.

1641
02:19:07,859 --> 02:19:12,739
‫<i>لقد أظهرت لي أن كل ما يتطلبه الأمر
‫هو الخوف والقليل من العنف المُركّز.</i>

1642
02:19:12,822 --> 02:19:14,365
‫<i>لقد ألهمتني.</i>

1643
02:19:14,449 --> 02:19:15,950
‫<i>لقد فقدت صوابك حقًا.</i>

1644
02:19:17,076 --> 02:19:18,161
‫<i>ماذا؟</i>

1645
02:19:18,244 --> 02:19:20,413
‫<i>هذا كله برأسك.
‫أنت مريض، مُختل.</i>

1646
02:19:20,496 --> 02:19:21,873
‫<i>كيف يُمكنك قول ذلك؟</i>

1647
02:19:21,956 --> 02:19:23,458
‫أتعتقد أنه سيتم تذكُرك؟

1648
02:19:23,541 --> 02:19:25,209
‫<i>أنت مريض نفسي مُثير للشفقة،</i>

1649
02:19:25,710 --> 02:19:27,462
‫- تستجدي الإهتمام.
‫- <i>كلا.</i>

1650
02:19:27,545 --> 02:19:29,213
‫- <i>ستموت وحيدًا في "أركام".</i>
‫- كلا.

1651
02:19:29,297 --> 02:19:30,339
‫<i>كلا، كلا!</i>

1652
02:19:30,423 --> 02:19:31,340
‫<i>نكرة!</i>

1653
02:19:33,134 --> 02:19:34,927
‫<i>كلا!</i>

1654
02:19:39,474 --> 02:19:42,060
‫<i>لم يكن من المفترض أن
‫تسير الأمور بهذه الطريقة.</i>

1655
02:19:46,731 --> 02:19:49,358
‫<i>لقد خططت لكل شيء!</i>

1656
02:19:50,359 --> 02:19:52,361
‫<i>كنا سنكون بأمان هنا.</i>

1657
02:19:52,737 --> 02:19:56,032
‫يُمكننا مُشاهدة الأمر بأكمله معًا.

1658
02:19:56,115 --> 02:19:57,116
‫<i>نشاهد ماذا؟</i>

1659
02:19:57,200 --> 02:19:58,951
‫<i>كل شيء!</i>

1660
02:20:07,293 --> 02:20:08,961
‫<i>لقد كان كل شيء هناك.</i>

1661
02:20:11,130 --> 02:20:13,466
‫<i>أتقصد، أنك لم تفهم الأمر؟</i>

1662
02:20:17,762 --> 02:20:21,682
‫<i>لستَ ذكيًا حقًا كما إعتقدتك.</i>

1663
02:20:23,726 --> 02:20:25,812
‫<i>أعتقد أنني منحتك
‫الكثير من التقدير.</i>

1664
02:20:26,270 --> 02:20:27,522
‫<i>ماذا فعلت؟</i>

1665
02:20:28,231 --> 02:20:33,111
‫<font color="#ebb12c">مَن مليءٌ بالكدمات
‫و مِن داخلهِ قد مات؟</font>

1666
02:20:35,947 --> 02:20:37,782
‫<i>أنت.</i>

1667
02:20:39,450 --> 02:20:41,577
‫إن كنتَ تظن بأنّك قادرٌ
‫على إيقاف ما سيحدث...

1668
02:20:42,912 --> 02:20:44,455
‫ما الذي فعلته؟

1669
02:20:45,998 --> 02:20:51,838
‫<font color="#eea620">"السلام عليّكِ يا مريم"</font>

1670
02:20:52,255 --> 02:20:54,132
‫ما الذي فعلته؟

1671
02:20:56,592 --> 02:20:57,969
‫<font color="#eea620">"يا ممتلئة النعم"</font>

1672
02:20:58,136 --> 02:20:59,554
‫ما الذي فعلته؟

1673
02:21:03,558 --> 02:21:06,936
‫<font color="#eea620">"يا مريم"</font>

1674
02:21:07,103 --> 02:21:12,650
‫<font color="#eea620">"يا ممتلئة النعم"</font>

1675
02:21:44,515 --> 02:21:45,892
‫أنت!

1676
02:21:46,893 --> 02:21:48,186
‫ما الذي تفعله هُنا؟

1677
02:22:06,120 --> 02:22:08,706
‫تمهل يا رجل، لا أظن
‫أنّ عليّك أن تلمس ذلك

1678
02:22:15,296 --> 02:22:17,757
‫يا له من رجلٍ مجنون، أليس كذلك؟

1679
02:22:18,633 --> 02:22:21,386
‫قتلَ (ميتشل)، بأداة للسجاد.

1680
02:22:26,057 --> 02:22:29,102
‫عمّي يعمل في السجاد.

1681
02:22:29,185 --> 02:22:31,354
‫كما تعرف، إنّها...

1682
02:22:31,437 --> 02:22:33,689
‫إنّها أداة لتركيب السجاد

1683
02:23:07,682 --> 02:23:10,476
‫مهلك، مهلك، مهلك.
‫ما الذي تفعله؟

1684
02:23:10,560 --> 02:23:12,061
‫ما الذي تفعله؟

1685
02:23:23,637 --> 02:23:25,977
‫<font color="#eea620">"تغيير ملموس"</font>

1686
02:23:34,448 --> 02:23:37,448
‫<font color="#eea620">"أدخل كلمة المرور:
‫تغيير ملموس"</font>

1687
02:23:42,592 --> 02:23:44,010
‫مرحبًا يا رفاق

1688
02:23:44,343 --> 02:23:46,554
‫شكرًا لكلّ تعليقاتكم

1689
02:23:46,637 --> 02:23:49,599
‫وشكرٌ خاص لجميع من أعطى
‫نصائح حول أجهزة التفجير.

1690
02:23:49,682 --> 02:23:50,683
‫أجهزة تفجير؟

1691
02:23:50,767 --> 02:23:55,813
‫أرغب فقط في أن أبلغكم أنّ هذا
‫سيكون آخر منشوراتي لفترة من الوقت

1692
02:23:58,066 --> 02:24:00,151
‫وما يعنيه هذا المجتمع ليّ

1693
02:24:00,234 --> 02:24:03,237
‫في هذه الأسابيع، وهذه الأشهر،

1694
02:24:04,155 --> 02:24:06,574
‫لنقل فحسب أنّ لا أحدَ مِنا..

1695
02:24:08,284 --> 02:24:10,411
‫وحيدٌ بعد الآن، حسنًا؟

1696
02:24:11,120 --> 02:24:12,205
‫ويلاه

1697
02:24:16,667 --> 02:24:19,253
‫غدًا يوم الانتخابات

1698
02:24:21,839 --> 02:24:24,467
‫و(بيلا ريال) ستفوز

1699
02:24:24,550 --> 02:24:27,178
‫لقد وعدت بـ"تغييرٍ ملموس"

1700
02:24:27,887 --> 02:24:30,264
‫لكننا نعرف الحقيقة، ألسنا كذلك؟

1701
02:24:30,348 --> 02:24:34,394
‫رأيتم وجه "غوثام" الفعلي الآن.
‫سويةً أزلنا اللثام عنه.

1702
02:24:34,477 --> 02:24:37,438
‫رآينا فسادها وانحرافها

1703
02:24:37,522 --> 02:24:41,359
‫متنكرةً تحت غطاء الترميم.

1704
02:24:41,442 --> 02:24:45,279
‫لكن إزالة اللثام ليّس كافيًا

1705
02:24:47,490 --> 02:24:51,494
‫حلَّ يوم الحساب أخيرًا.

1706
02:24:51,577 --> 02:24:53,955
‫والآن حان وقت

1707
02:24:55,039 --> 02:24:57,417
‫القصاص

1708
02:24:57,500 --> 02:25:00,294
‫قمتُ بركن 7 شاحنات

1709
02:25:00,586 --> 02:25:02,922
‫على طول الرصيف البحري للمدينة

1710
02:25:04,132 --> 02:25:06,008
‫وفي الليلة المنشودة

1711
02:25:06,092 --> 02:25:08,344
‫ستنفجر هذه الشاحنات.

1712
02:25:33,244 --> 02:25:35,496
‫حينما تنفجر الشاحنات

1713
02:25:35,580 --> 02:25:41,210
‫سيحدث الفيضان بسرعة كبيرة.
‫ولنّ يكون إخلاء السكان نافعًا.

1714
02:25:41,544 --> 02:25:44,505
‫أولئك الذين لنّ تجرفهم المياه

1715
02:25:44,589 --> 02:25:47,592
‫سيهرعون في الشوارع برهبة

1716
02:25:47,759 --> 02:25:48,760
‫اتصل بـ(غوردون)

1717
02:25:48,843 --> 02:25:50,970
‫أجل، أجل، أجل.

1718
02:25:52,555 --> 02:25:56,184
‫حينما تصل الأخبار العاجلة إلى ميدان
‫حديقة "غوثام" المرتفعة عن سطح البحر

1719
02:25:56,309 --> 02:25:59,270
‫ستتحول الاحتفالات إلى حالة من الهلع

1720
02:25:59,353 --> 02:26:04,192
‫حيث سيغدو المكان هذا
‫الملجأ الأخير لهذه المدينة

1721
02:26:05,568 --> 02:26:09,572
‫وهُنا سيأتي دوركم جميعًا

1722
02:26:12,139 --> 02:26:13,619
‫<font color="#eea620">"أيّ عيارٍ ناري سنستعمل؟"</font>

1723
02:26:13,707 --> 02:26:15,240
‫<font color="#eea620">الاسلحة الرشاشة خيارٌ جيّد</font>

1724
02:26:15,309 --> 02:26:15,971
‫<font color="#eea620">"لا تنسوا عدة التسلق الخاصة بكم"</font>

1725
02:26:15,995 --> 02:26:19,290
‫الآن، حينما يحل هذا الوقت،
‫ستكون هويتي مكشوفةً للعلن

1726
02:26:19,374 --> 02:26:21,542
‫وهؤلاء الخنازير سيكونون
‫قد وضعوني في السجن

1727
02:26:21,626 --> 02:26:23,669
‫لكن، لا بأس بذلك.

1728
02:26:23,753 --> 02:26:28,257
‫لأنّ حينها سيكون الدور لكم

1729
02:26:28,341 --> 02:26:32,220
‫ستكونون هُناك، منتظرين.

1730
02:26:43,272 --> 02:26:46,192
‫سيحين أخيرًا وقت اِنتهاء الأكاذيب.

1731
02:26:46,275 --> 02:26:50,405
‫الوعود الكاذبة بالترميم؟

1732
02:26:50,488 --> 02:26:51,572
‫التغيير؟

1733
02:26:51,989 --> 02:26:55,785
‫سنقدم لهم الآن تغييرًا ملموسًا بحق.

1734
02:26:55,868 --> 02:27:00,873
‫قضينا حياتنا نُعاني
‫في هذا المكان البائس

1735
02:27:01,332 --> 02:27:03,835
‫نتساءل، "لِمَ نحن؟"

1736
02:27:03,918 --> 02:27:07,046
‫الآن هم سيقضون لحظاتهم
‫الأخيرة وهم يتساءلون،

1737
02:27:07,130 --> 02:27:09,298
‫"لِمَ هُم؟"

1738
02:27:09,382 --> 02:27:11,426
‫لا يمكنني الوصول إليّه!
‫خطوط الاتصال مقطوعة.

1739
02:27:15,502 --> 02:27:16,502
‫

1740
02:27:15,502 --> 02:27:17,032
‫<font color="#eea620">"ميدان حديقة (غوثام)"</font>

1741
02:27:17,056 --> 02:27:19,225
‫مهلًا، مهلًا، الطريق مُغلق

1742
02:27:19,809 --> 02:27:21,436
‫أحاول الخروج من المدينة فحسب يا رجل

1743
02:27:21,519 --> 02:27:24,397
‫سيّدتي هنالك قنابل تنفحر في الأرجاء.
‫والفيضان يحتل المدينة.

1744
02:27:24,480 --> 02:27:27,041
‫سيتوجب عليّكِ دخول
‫الحديقة مع الأخرين

1745
02:27:36,075 --> 02:27:37,803
‫- من المسؤول هُنا؟
‫- حقًا لا أعرف

1746
02:27:37,827 --> 02:27:39,388
‫نحاول التعامل مع الأمر فحسب، سيّدي

1747
02:27:39,412 --> 02:27:41,247
‫صحيح.
‫أنصتوا! هدوء!

1748
02:27:41,330 --> 02:27:42,582
‫لديّنا ظرفٌ نشطٌ الآن

1749
02:27:42,707 --> 02:27:44,059
‫عليّنا تفتيش المباني
‫بحثًا عن متفجرات

1750
02:27:44,083 --> 02:27:45,352
‫ونُخرج العمدة
‫المُنتخبة من هُنا حالًا

1751
02:27:45,376 --> 02:27:46,353
‫- أيّن هي؟
‫- يمكنني أخذك إليّها

1752
02:27:46,377 --> 02:27:47,211
‫هيّا!

1753
02:28:23,247 --> 02:28:24,665
‫- إن لم نُغلق الأبواب...
‫- وحدة الجرائم الكبرى

1754
02:28:24,749 --> 02:28:25,625
‫فسنواجه مشاكل كبيرة

1755
02:28:25,708 --> 02:28:27,085
‫بدأت المياه بإختراق الحديقة بالفعل

1756
02:28:27,168 --> 02:28:28,711
‫ظننتُ إنّ هذا هو الملجأ الأخير.

1757
02:28:28,795 --> 02:28:31,005
‫أجل، في حالة الإعاصير، وليس في حالة
‫تداعي الرصيف البحري بأكمله

1758
02:28:31,089 --> 02:28:32,924
‫لنّ أترك هؤلاء الأشخاص يموتون هُناك

1759
02:28:33,007 --> 02:28:35,343
‫سأذهب لتهدئة الحشود
‫لنتمكن من إدخال الجميع

1760
02:28:35,426 --> 02:28:37,678
‫المكان ليّس آمنًا لكِ هُنا.
‫عليّنا إخراجكِ آنسة (ريال)

1761
02:28:37,762 --> 02:28:40,014
‫- لنّ أبرح مكاني.
‫- نحن نتعرض لهجوم يا سيّدتي.

1762
02:28:40,098 --> 02:28:41,933
‫بالضبط، هذه هي مشكلة المدينة

1763
02:28:42,016 --> 02:28:45,019
‫يخاف الجميع من التصدي لفعل
‫الأمر الصائب، لكني لست كذلك

1764
02:28:45,103 --> 02:28:46,604
‫- عن إذنك
‫- سيّدتي..

1765
02:28:51,776 --> 02:28:55,238
‫جميعكم، لو سمحتم أعيروني اِنتباهكم

1766
02:28:55,321 --> 02:28:57,615
‫أرجوكم، أعيروني اِنتباهكم!

1767
02:29:13,506 --> 02:29:14,632
‫أنتِ بخير

1768
02:30:45,556 --> 02:30:48,184
‫كيف أصعد إلى هُناك؟

1769
02:30:48,267 --> 02:30:49,477
‫اتبعني يا سيدي

1770
02:32:59,482 --> 02:33:00,983
‫كلا، كلا، لا بأس

1771
02:33:01,067 --> 02:33:02,110
‫لا بأس

1772
02:33:03,277 --> 02:33:04,320
‫لا بأس

1773
02:33:05,947 --> 02:33:08,074
‫إنتهى كل شيء الآن

1774
02:33:10,785 --> 02:33:12,120
‫إنتهى كل شيء

1775
02:34:07,967 --> 02:34:11,429
‫على مهلك يا رجل، على مهلك

1776
02:34:12,138 --> 02:34:14,474
‫على مهلك، على مهلك

1777
02:34:43,044 --> 02:34:44,170
‫يا إلهي

1778
02:34:54,013 --> 02:34:55,681
‫من أنت؟

1779
02:34:59,894 --> 02:35:00,895
‫انا؟

1780
02:35:04,065 --> 02:35:05,483
‫أنا المنتقم

1781
02:38:37,945 --> 02:38:40,239
‫الاربعاء/ السادس من تشرين الثاني

1782
02:38:43,451 --> 02:38:45,328
‫المدينة غارقة

1783
02:38:47,663 --> 02:38:49,415
‫والحرس الوطني قادم

1784
02:38:51,709 --> 02:38:53,711
‫والقانون العسكري فعال

1785
02:38:54,629 --> 02:38:56,255
‫لكن عنصر الشر لن يهجع

1786
02:38:59,467 --> 02:39:03,179
‫وستعم الفوضى وتُباح الغنائم

1787
02:39:03,262 --> 02:39:05,807
‫في نواحي المدينة التي يصعب الوصول إليها

1788
02:39:06,974 --> 02:39:10,686
‫يمكنني رؤية الأمور متوجهة
‫للأسوأ قبل أن تتجه للأفضل

1789
02:39:13,648 --> 02:39:16,776
‫وسيغتنم الفرصة بعضهم
‫للحصول على ما يريدون

1790
02:39:18,152 --> 02:39:19,529
‫سنعيد البناء

1791
02:39:20,154 --> 02:39:21,614
‫لكن ليس بناء مدينتا فقط

1792
02:39:22,323 --> 02:39:26,536
‫بل يجب أن نعيد بناء
‫ثقة الناس بمؤسساتنا

1793
02:39:26,619 --> 02:39:28,705
‫وبالوجهاء المُنتَخبين

1794
02:39:28,788 --> 02:39:30,081
‫وثقتهم ببعضهم

1795
02:39:30,873 --> 02:39:34,210
‫سَنَدرُس الثقة في (غوثام) معاً مُجدداً

1796
02:39:38,548 --> 02:39:40,216
‫بدأت أُبصر الآن

1797
02:39:41,676 --> 02:39:43,845
‫فأنا ذو تأثير على هذه المنطقة

1798
02:39:45,930 --> 02:39:47,849
‫ولكن ليس التأثير الذي كنت أطمح له

1799
02:39:50,226 --> 02:39:53,271
‫فالانتقام لن يُغير الماضي

1800
02:39:54,605 --> 02:39:56,983
‫ماضيّ أو ماضي أي شخص آخر

1801
02:39:59,402 --> 02:40:01,446
‫يجب أن أكون أفضل

1802
02:40:04,532 --> 02:40:06,159
‫فالناس بحاجة إلى الإيمان

1803
02:40:07,368 --> 02:40:09,579
‫بوجود أحد يقف لجانبهم

1804
02:40:13,374 --> 02:40:15,043
‫سكان المدينة غاضبين

1805
02:40:15,960 --> 02:40:17,336
‫ومتألمين

1806
02:40:18,254 --> 02:40:19,505
‫مثلي تماماً

1807
02:40:21,632 --> 02:40:23,718
‫آلامنا تُدمرنا

1808
02:40:25,094 --> 02:40:27,805
‫حتى لو تُشفى جراحنا

1809
02:40:29,432 --> 02:40:31,184
‫لكن إن نجونا منهم

1810
02:40:32,685 --> 02:40:34,562
‫سيساعدوننا على أن نتحول

1811
02:40:36,439 --> 02:40:38,357
‫سوف يمنحونا القدرة

1812
02:40:39,317 --> 02:40:40,818
‫على الصمود

1813
02:40:42,195 --> 02:40:44,322
‫والقوة لنقاتل

1814
02:40:47,241 --> 02:40:49,410
‫نحن في بث حي حيث سترون

1815
02:40:49,494 --> 02:40:52,288
‫الحارس المُقنع على
‫قمة ميدان حديقة "غوثام"

1816
02:40:52,372 --> 02:40:53,956
‫يساعد بإنقاذ حيوات

1817
02:40:54,040 --> 02:40:55,666
‫المئات من الضحايا

1818
02:40:55,750 --> 02:40:58,753
‫والآن بينما يتسابق المستجيبون
‫الأوائل يائسين لمساعدة المصابين

1819
02:40:58,836 --> 02:41:01,381
‫يبرز رجل مُقنع غامض

1820
02:41:01,464 --> 02:41:03,800
‫يجر الضحايا مباشرة عبر تلك
‫النافذة السقفية بشكل بطولي

1821
02:41:03,883 --> 02:41:06,344
‫أليس ذلك مُزعجاً؟

1822
02:41:07,720 --> 02:41:09,639
‫أن يقوم هو...

1823
02:41:09,722 --> 02:41:12,600
‫إفساد مُتعتك بهذا الشكل؟

1824
02:41:18,314 --> 02:41:20,316
‫هناك قول مأثور

1825
02:41:21,484 --> 02:41:23,653
‫"يوماً لك

1826
02:41:25,196 --> 02:41:26,864
‫واليوم الآخر

1827
02:41:28,241 --> 02:41:30,159
‫عليك"

1828
02:41:32,537 --> 02:41:33,705
‫نِعم القول

1829
02:41:35,498 --> 02:41:38,334
‫ليكن بعلمك بأن هناك
‫ما هو أسوأ في هذه الحياة

1830
02:41:40,628 --> 02:41:43,297
‫مهلاً، مهلاً، لا تحزن

1831
02:41:44,590 --> 02:41:46,426
‫لقد أتممت عمل بأمتياز

1832
02:41:50,930 --> 02:41:51,931
‫ولعلمك

1833
02:41:53,599 --> 02:41:56,811
‫(غوثام) تُحِب العائدين بقوة

1834
02:42:06,863 --> 02:42:08,239
‫من أنت؟

1835
02:42:08,781 --> 02:42:11,200
‫في الواقع إنه السؤال ألهم

1836
02:42:12,452 --> 02:42:13,619
‫أليس كذلك؟

1837
02:42:16,539 --> 02:42:18,916
‫حُلَ معي هذا اللغز

1838
02:42:21,377 --> 02:42:23,504
‫كلما قل عددهم

1839
02:42:24,255 --> 02:42:28,092
‫إزدادت قيمتهم

1840
02:42:33,514 --> 02:42:35,266
‫الصديق

1841
02:43:01,501 --> 02:43:02,502
‫أترحلين؟

1842
02:43:03,419 --> 02:43:04,504
‫يا إلهي

1843
02:43:06,255 --> 02:43:07,840
‫ألا تقول مرحباً أبداً؟

1844
02:43:12,929 --> 02:43:14,347
‫إلى أين ستذهبين؟

1845
02:43:15,848 --> 02:43:18,267
‫لا أعلم، ربما إلى شمال المدينة

1846
02:43:18,684 --> 02:43:20,395
‫أو إلى (بلودهيفن)

1847
02:43:21,270 --> 02:43:22,271
‫لِمَ؟

1848
02:43:23,481 --> 02:43:24,690
‫أتطلب مني البقاء؟

1849
02:43:31,739 --> 02:43:33,866
‫تعرف جيداً بأن هذا
‫المكان لن يتغير أبداً

1850
02:43:34,283 --> 02:43:36,619
‫فموت (كارماين)
‫سيزيد عليك الطين بلّة

1851
02:43:36,703 --> 02:43:38,621
‫سيكون هناك إنتزاعٌ للقوة

1852
02:43:40,248 --> 02:43:41,374
‫وستُراق الدماء

1853
02:43:41,999 --> 02:43:43,209
‫أعلم

1854
02:43:44,752 --> 02:43:45,837
‫ولكن يمكن للمدينة أن تتغير

1855
02:43:45,920 --> 02:43:47,171
‫لن تتغير

1856
02:43:48,297 --> 02:43:49,298
‫يجب أن أحاول

1857
02:43:49,382 --> 02:43:51,175
‫ستؤدي بك إلى
‫الهلاك وأنت تعلم ذلك

1858
02:43:53,469 --> 02:43:54,595
‫أنصت

1859
02:43:57,014 --> 02:43:58,266
‫لِمَ لا تأتي معي؟

1860
02:43:59,225 --> 02:44:00,727
‫نُقحم نفسينا ببعض المتاعب

1861
02:44:01,477 --> 02:44:04,981
‫نسرق بعضاً من رؤوس أموال
‫الشركات، سيكون الأمر ممتعاً

1862
02:44:05,648 --> 02:44:07,275
‫القطة والوطواط

1863
02:44:08,776 --> 02:44:10,445
‫للجملة وقعٌ جميل

1864
02:44:23,791 --> 02:44:25,209
‫على من أكذب؟

1865
02:44:26,669 --> 02:44:28,796
‫أنتَ محجوز مُسبقاً

1866
02:44:40,683 --> 02:44:42,101
‫عليكَ الذهاب

1867
02:44:50,443 --> 02:44:51,444
‫(سيلينا)

1868
02:44:55,531 --> 02:44:57,200
‫إعتني بنفسكِ

1869
02:44:57,224 --> 02:45:29,224
‫<font color="#f4c00b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> آعرجي <font color="#ff0000">-</font> أحمد <font color="#ff0000">-</font> يوسف <font color="#ff0000">-</font> مختار <font color="#ff0000">-</font> عبد الناصر <font color="#ff0000">)</font>
‫{\fnArial\fs14\4c&H00003E&\4a&HFF&\3c&H0000FF&\c&H000000&}Edit By : DawoodTv

