﻿1
00:00:00,996 --> 00:00:16,750
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة\N{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||\N{\fnArial\fs14\4c&H00003E&\4a&HFF&\3c&H0000FF&\c&H000000&}Edit By : DawoodTv

2
00:00:16,904 --> 00:00:19,857
|| الرجل الوطواط ||

3
00:01:28,593 --> 00:01:29,590
‫مرحبًا!

4
00:01:56,645 --> 00:01:58,913
<i>.عيد قدّيسين مظلم وعاصف..</i>

5
00:02:03,777 --> 00:02:05,924
<i>مساء الخير وأهلاً بكم في البث المباشر
.لأخبار "جي سي ون" الساعة 8:00</i>

6
00:02:06,129 --> 00:02:07,428
<i>..أهم أخبارنا الليلة</i>

7
00:02:07,522 --> 00:02:10,201
<i>تشير استطلاعات الرأي التي صدرت مؤخرًا
..(أن العمدة الحالي (دون ميتشل جونيور</i>

8
00:02:10,457 --> 00:02:13,885
<i>والمنافسة الرئيسية ذي 28 عامًا
.بيلا ريال) نتائجهما متعادلة)</i>

9
00:02:14,184 --> 00:02:15,884
<i>من المؤكد أن الأمور أصبحت
..ساخنة الليلة الماضية</i>

10
00:02:15,978 --> 00:02:19,118
<i>في المناظرة الأخيرة قبل
.انتخابات الثلاثاء المقبل</i>

11
00:02:19,364 --> 00:02:23,307
<i>الآن تريد منافستي الشابة هنا أن
.."تلغي برنامج تجديد "جوثام</i>

12
00:02:23,545 --> 00:02:25,300
<i>.(الذي وضعه العظيم (توماس واين</i>

13
00:02:25,465 --> 00:02:28,189
<i>وإيقاف تمويل المشاريع الحيوية
..مثل جدارنا البحري</i>

14
00:02:28,370 --> 00:02:29,753
<i>.والشبكة الأمنية لمَن بحاجة إليها</i>

15
00:02:29,840 --> 00:02:33,713
<i>.برنامج التجديد معطل
.هذه المدينة تتجدد منذ 20 عامًا</i>

16
00:02:33,823 --> 00:02:36,675
<i>.انظروا إلى أين وصل بنا الحال
.فمعدلات الجريمة ارتفعت بشكل كبير</i>

17
00:02:36,896 --> 00:02:39,328
<i>.ـ بلغ القتل وتعاطي المخدرات ارتفاعات تاريخية
.ـ انتظري الآن.. تمهلي الآن</i>

18
00:02:39,407 --> 00:02:41,178
<i>.لدينا مقتص مقنع يدير الشوارع</i>

19
00:02:41,355 --> 00:02:42,321
<i>..تحت فترة حكمي</i>

20
00:02:42,412 --> 00:02:46,359
<i>وجّهت شرطة "جوثام" ضربات كبيرة
.للجريمة المنظمة وتهريب المخدرات</i>

21
00:02:46,429 --> 00:02:50,004
<i>كانت قضية (سالفاتور ماروني) أكبر
.عملية ضبط مخدرات في تاريخ المدينة</i>

22
00:02:50,093 --> 00:02:52,151
<i>لكن "إل أس دي" والمخدرات الآخرى
.لا تزال متفشية. أصبحت اكثر سوءًا</i>

23
00:02:52,243 --> 00:02:54,812
<i>.لا أقول أن ليس هناك عمل لفعله</i>

24
00:02:54,907 --> 00:02:58,773
<i>لكن اسمعي، لديّ زوجة جميلة
..وابن صغير، إتفقنا؟ ولن يهدأ ليّ بال</i>

25
00:03:03,368 --> 00:03:04,139
.مرحبًا

26
00:03:06,775 --> 00:03:08,138
.أجل، أنني أشاهده الآن

27
00:03:13,794 --> 00:03:15,236
لماذا لا تزال متعادلة؟

28
00:03:19,944 --> 00:03:22,466
لكنني اعتقدت أننا حصلنا على
.دعم في استطلاع "بوست" الجديد

29
00:03:30,071 --> 00:03:32,627
حسنًا، هل تعرف أمرًا؟
.لم أعد احتمل مشاهدة هذا بعد

30
00:03:32,745 --> 00:03:34,358
اتصل بيّ في الصباح، إتفقنا؟

31
00:03:37,678 --> 00:03:39,988
<i>التي لا تزال تؤمن بأن كل شيء ..
.في هذه المدينة يمكن أن ينجح</i>

32
00:03:40,071 --> 00:03:42,622
<i>أننا بحاجة إلى قائد يا سيّد
.ميتشل)، وليس مشجعًا)</i>

33
00:03:42,764 --> 00:03:45,452
<i>.شخص يمكنه مصارحة الناس بالحقيقة</i>

34
00:05:05,466 --> 00:05:07,119
<i>.الخميس، 31 أكتوبر</i>

35
00:05:19,906 --> 00:05:22,125
<i>.الشوارع مزدحمة بسبب العطلة</i>

36
00:05:25,740 --> 00:05:27,185
<i>.حتى مع هطول المطر</i>

37
00:05:30,757 --> 00:05:34,509
<i>..عنصر الجريمة مختف في الفوضى</i>

38
00:05:35,230 --> 00:05:37,246
<i>.يترصد الهجوم كالأفاعي</i>

39
00:05:38,745 --> 00:05:40,132
<i>.لكنني حاضر هناك ايضًا</i>

40
00:05:41,316 --> 00:05:42,374
<i>.أراقب</i>

41
00:05:44,622 --> 00:05:48,763
<i>عامان من الليالي حولاني
.إلى حيوان ليلي</i>

42
00:05:54,350 --> 00:05:56,718
<i>.يجب أن أحدد أهدافي بعناية</i>

43
00:06:10,752 --> 00:06:12,592
<i>.ـ هيّا! اعطني المال
.ـ حسنًا</i>

44
00:06:12,883 --> 00:06:15,441
!ـ هيّا اعطني إياه
!ـ حسنًا، حسنًا

45
00:06:15,528 --> 00:06:16,929
<i>.إنها مدينة كبيرة</i>

46
00:06:21,665 --> 00:06:23,200
<i>.لا يمكنني أن اغطي كل جزء فيها</i>

47
00:06:33,925 --> 00:06:35,634
<i>.لكنهم يجهلون مكاني</i>

48
00:06:41,094 --> 00:06:42,463
.أنظر إلى هذا الرجل يا صاح

49
00:06:54,041 --> 00:06:55,804
.رائع يا رجل
!هذا ما أتحدث عنه

50
00:06:55,920 --> 00:06:57,096
.أرنا ضرباتك

51
00:06:58,085 --> 00:06:58,945
.إنه لك

52
00:07:19,957 --> 00:07:23,779
<i>.لدينا إشارة الآن
.حين يحتاجون إليّ</i>

53
00:07:25,577 --> 00:07:27,663
<i>..لكن حين يشع الضوء في السماء</i>

54
00:07:28,679 --> 00:07:30,105
<i>.إنه ليس نداء فحسب</i>

55
00:07:32,288 --> 00:07:33,496
<i>.بل تحذير</i>

56
00:07:35,578 --> 00:07:36,503
<i>.لهم</i>

57
00:07:46,439 --> 00:07:47,290
<i>..الخوف</i>

58
00:07:50,839 --> 00:07:51,981
<i>.أداة</i>

59
00:08:03,633 --> 00:08:06,697
هل فقدت عقلك؟
!انتبه حيث تسير أيها المدمن

60
00:08:18,643 --> 00:08:20,500
<i>،يعتقدون أنني أختبئ في الظل</i>

61
00:08:24,135 --> 00:08:25,133
!هيّا

62
00:08:33,537 --> 00:08:34,888
<i>.لكنني أنا الظل</i>

63
00:08:54,322 --> 00:08:55,451
.هيّا، هيّا

64
00:08:57,340 --> 00:08:58,169
!ـ هيّا يا رجل! هيّا
!ـ امسكوه

65
00:08:58,303 --> 00:08:59,694
!ـ هيّا يا رجل
ـ ما الذي تفعله؟

66
00:09:00,791 --> 00:09:01,880
!النجدة

67
00:09:02,321 --> 00:09:03,459
!ليساعدني أحد

68
00:09:04,041 --> 00:09:05,897
!النجدة، النجدة

69
00:09:13,142 --> 00:09:14,365
إلى أين تذهب؟

70
00:09:19,140 --> 00:09:19,721
.هيّا

71
00:09:19,826 --> 00:09:21,385
.هيّا يا رجل، اضربه

72
00:09:23,997 --> 00:09:25,431
لا يمكنك التحرك؟

73
00:09:25,631 --> 00:09:27,190
.الآن أبرحه ضربًا

74
00:09:27,536 --> 00:09:29,265
.إنه وقت العرض يا رجل

75
00:09:29,984 --> 00:09:30,871
.هيّا يا رجل

76
00:09:30,951 --> 00:09:32,058
.هيّا، افعلها يا رجل

77
00:10:07,670 --> 00:10:08,831
هل ترون هذا الرجل؟

78
00:10:16,285 --> 00:10:17,913
مَن يفترض أن تكون بحق الجحيم؟

79
00:10:35,059 --> 00:10:36,220
.أنا الثائر

80
00:10:37,731 --> 00:10:39,514
.اللعنة، هذا هو

81
00:11:05,218 --> 00:11:06,671
!مهلاً يا رجل. لا، لا

82
00:11:48,072 --> 00:11:49,312
.أرجوك لا تؤذني

83
00:12:28,599 --> 00:12:29,721
.إنه عمل شرطة

84
00:12:30,449 --> 00:12:31,822
.إنه معي أيها الضابط

85
00:12:34,518 --> 00:12:35,862
هل تمازحني يا سيّدي؟

86
00:12:36,927 --> 00:12:38,361
هل ستسمح له بالدخول هنا؟

87
00:12:39,393 --> 00:12:42,270
.مارتنيز)، دعه يمر)

88
00:12:55,789 --> 00:12:57,435
.مسخ لعين

89
00:13:13,596 --> 00:13:14,649
ما الذي نعرفه؟

90
00:13:22,244 --> 00:13:24,209
"لا مزيد من الأكاذيب"

91
00:13:25,621 --> 00:13:26,843
أيها المحقق؟

92
00:13:27,098 --> 00:13:28,489
.آسف أيها الملازم

93
00:13:29,629 --> 00:13:33,908
.إنها صدمة شديدة
.تمزق في الرأس

94
00:13:34,833 --> 00:13:37,860
.تلقى ضربات عديدة وقوية

95
00:13:41,138 --> 00:13:42,800
هل كل هذا الدم من رأسه؟

96
00:13:43,080 --> 00:13:43,931
.لا

97
00:13:48,581 --> 00:13:49,534
.عفوًا

98
00:13:52,035 --> 00:13:53,671
.معظم الدم من يده

99
00:13:59,389 --> 00:14:00,709
.الإبهام مقطوع

100
00:14:02,107 --> 00:14:04,062
.ربما أخذه القاتل كتذكار

101
00:14:04,631 --> 00:14:06,164
.إنه كان حيًا حين قطعه

102
00:14:07,837 --> 00:14:08,993
..الكدمات

103
00:14:10,578 --> 00:14:11,782
.حول الجرح

104
00:14:20,134 --> 00:14:22,860
"أكاذيب"

105
00:14:27,363 --> 00:14:31,330
قال رجال الأمن في الطابق السفلي أن عائلته
.كانت مشغولة بلعب "الخدعة أم هدية" بالخارج

106
00:14:32,873 --> 00:14:34,671
.كان العمدة بمفرده هنا

107
00:14:37,501 --> 00:14:39,508
ربما دخل القاتل عبر
.النافذة العلوية

108
00:14:46,617 --> 00:14:48,200
.قلت أنه كانت هناك بطاقة

109
00:14:48,495 --> 00:14:49,282
.أجل

110
00:15:00,324 --> 00:15:03,213
مَن صديقك السرّي. هوو؟"

111
00:15:04,587 --> 00:15:05,916
أليس لديك دليل؟"

112
00:15:06,407 --> 00:15:08,453
.لنلعب لعبة. فقط أنا وأنت"

113
00:15:09,872 --> 00:15:11,999
"ماذا يفعل الكذاب حين يموت؟

114
00:15:13,645 --> 00:15:15,272
.هناك ايضًا شفرة

115
00:15:22,515 --> 00:15:24,329
هل أيّ من هذا يعني لك شيئًا؟

116
00:15:27,032 --> 00:15:28,171
ما الذي يجري هنا؟

117
00:15:31,204 --> 00:15:32,427
.(طلبت منه القدوم يا (بيت

118
00:15:32,796 --> 00:15:34,210
.هذا مسرح جريمة

119
00:15:34,614 --> 00:15:36,400
!إنها جريمة قتل (ميتشل) حبًا بالله

120
00:15:36,960 --> 00:15:38,732
.الصحافة متجمهرة في الأسفل

121
00:15:39,001 --> 00:15:42,007
أتعلم، أنني تساهلت معك
.يا (جيم) لأن لدينا ماضٍ

122
00:15:42,130 --> 00:15:43,776
.لكن هذا يتعدى الحدود

123
00:15:45,508 --> 00:15:46,850
"إلى رجل الوطواط"

124
00:15:47,372 --> 00:15:48,185
.مهلاً

125
00:15:48,701 --> 00:15:50,221
ـ هل متورط في هذا؟
.ـ لا، إنه ليس متورطًا

126
00:15:50,422 --> 00:15:51,350
وكيف تعرف ذلك؟

127
00:15:51,603 --> 00:15:54,640
!إنه مقتص
!يمكن أن يكون مشتبه به

128
00:15:54,823 --> 00:15:56,569
ما الذي تفعله بيّ؟
.اعتدنا أن نكون شركاء

129
00:15:56,678 --> 00:15:58,236
.(أنني أحاول إيجاد الصلة يا (بيت

130
00:15:58,328 --> 00:15:59,557
.يبقى ساكنًا

131
00:16:01,354 --> 00:16:02,365
عفوًا؟

132
00:16:03,822 --> 00:16:04,877
.الأحجية

133
00:16:05,477 --> 00:16:08,680
ما الذي يفعله الكذاب حين يموت؟
.يبقى ساكنًا

134
00:16:18,474 --> 00:16:19,547
.يا إلهي

135
00:16:22,853 --> 00:16:25,401
لا بد أن هذه ليلتك المفضلة
في العام، صحيح يا صاح؟

136
00:16:26,524 --> 00:16:28,246
.عيد قدّيسين سعيد

137
00:16:29,249 --> 00:16:30,648
.عفوًا أيها المفوض

138
00:16:31,942 --> 00:16:33,380
.الصحافة جاهزة لتصريحك

139
00:16:37,723 --> 00:16:39,324
.اريده بعيدًا من هنا

140
00:16:40,010 --> 00:16:40,852
!الآن

141
00:16:47,715 --> 00:16:48,582
.هيّا

142
00:17:01,734 --> 00:17:02,732
.اجل

143
00:17:04,192 --> 00:17:05,409
.وجده ابنه

144
00:17:10,861 --> 00:17:13,404
هل كان هناك أحد آخر
في المنزل حين غادرتما؟

145
00:17:30,106 --> 00:17:32,199
.يجب علينا الذهاب يا رجل

146
00:17:39,565 --> 00:17:41,011
.الليلة، فقد ابن والده

147
00:17:41,943 --> 00:17:43,461
.فقدت زوجة زوجها

148
00:17:45,138 --> 00:17:46,497
.وأنا فقدت صديقًا

149
00:17:47,720 --> 00:17:49,806
كان العمدة (ميتشل) مقاتلاً
..من أجل هذه المدينة

150
00:17:50,414 --> 00:17:52,927
.ولن يهدأ ليّ بال حتى أجد قاتله

151
00:17:53,795 --> 00:17:55,945
..لقد كانت هذه جريمة بشعة حقًا

152
00:17:56,813 --> 00:18:00,146
وأننا نتابع بجهد كل خيوط
،التحقيق التي بحوزتنا

153
00:18:00,437 --> 00:18:04,423
في سعي التعرف على
.الجاني والأطاحة به

154
00:18:04,556 --> 00:18:05,742
..لقد تحدثت مع الحاكم

155
00:18:05,808 --> 00:18:07,939
<i>يا ليتني أقدر أقول أنني
،أحدثت فرقًا</i>

156
00:18:08,769 --> 00:18:09,944
<i>.لكنني لا أدري</i>

157
00:18:16,330 --> 00:18:19,125
<i>.جرائم القتل والسرقات والأعتداءات</i>

158
00:18:19,305 --> 00:18:21,123
<i>.سترتفع بعد عامين</i>

159
00:18:22,212 --> 00:18:23,266
<i>.والآن هذا</i>

160
00:18:25,534 --> 00:18:27,033
<i>.المدينة تأكل نفسها</i>

161
00:18:27,108 --> 00:18:27,960
"صوتوا لأجل التغيير الحقيقي"

162
00:18:29,761 --> 00:18:31,318
<i>.ربما إنقاذها بعيد المنال</i>

163
00:18:33,192 --> 00:18:35,008
<i>.لكن يجب أن أحاول</i>

164
00:18:36,451 --> 00:18:37,686
<i>.اضغط على نفسي</i>

165
00:19:23,863 --> 00:19:26,211
<i>..تندفع كل هذه الليالي بقوة</i>

166
00:19:27,207 --> 00:19:28,574
<i>.خلف القناع</i>

167
00:19:33,618 --> 00:19:35,424
<i>..أحيانًا في الصباح</i>

168
00:19:37,795 --> 00:19:39,903
<i>..أجبر نفسي على تذكّر</i>

169
00:19:42,314 --> 00:19:43,789
<i>.كل شيء حدث</i>

170
00:19:47,030 --> 00:19:48,775
"الخميس، 31 أكتوبر"

171
00:19:49,038 --> 00:19:50,447
"حيوان ليلي"

172
00:19:51,062 --> 00:19:52,516
"اضغط على نفسي"

173
00:19:56,981 --> 00:19:57,642
"ملاحظات ومشاهدات"
"مشروع جوثام. العام 2 أكتوبر"

174
00:19:57,795 --> 00:20:00,199
<i>.إليكم أخبار عاجلة لا تصدق أيها الجميع</i>

175
00:20:00,369 --> 00:20:03,994
<i>مجددًا، عمدة "جوثام" لأربع فترات
..(حكم (دون ميتشل جونيور</i>

176
00:20:04,066 --> 00:20:08,665
<i>وُجد مقتولاً الليلة الماضية داخل منزله
.في منطقة "كريست هيل" الفاخرة</i>

177
00:20:08,915 --> 00:20:12,011
<i>لم يُفّصح عن التفاصيل
..الدقيقة للجريمة بعد</i>

178
00:20:12,199 --> 00:20:15,038
<i>لكن مطاردة على مستوى
..المدينة جارية فعلاً</i>

179
00:20:15,133 --> 00:20:18,043
<i>حيث الشرطة ومكتب التحقيقات
.الفيدرالي يبحثون عن القاتل القاسِ</i>

180
00:20:18,236 --> 00:20:20,053
<i>..وهذه بالتأكيد ليست المرة الأولى</i>

181
00:20:20,192 --> 00:20:23,181
<i>"تتعرض فيها مدينة "جوثام
.لجريمة قتل شخصية سياسية</i>

182
00:20:23,268 --> 00:20:27,445
<i>بالواقع وفي مصادفة غريبة
قبل 20 عامًا من هذا الأسبوع</i>

183
00:20:27,549 --> 00:20:31,134
<i>أن الملياردير السخي الشهير
..(د.(توماس واين) وزوجته (مارثا</i>

184
00:20:31,284 --> 00:20:33,941
<i>قُتلا خلال حملة (واين)
.الخاصة برئاسة البلدية</i>

185
00:20:34,181 --> 00:20:37,524
<i>إنها كانت جريمة مروعة التي
.لم تحل حتى هذا اليوم</i>

186
00:20:38,219 --> 00:20:40,032
<i>كانت مسيرة (دون ميتشل جونيور)
...السياسية</i>

187
00:20:40,123 --> 00:20:42,611
<i>بارزة خصيصًا على حربة
..الضارية على المخدرات</i>

188
00:20:42,791 --> 00:20:45,955
<i>حين أطلق هو وشرطة المدينة
..عملية موسعة وكبيرة</i>

189
00:20:46,087 --> 00:20:50,081
<i>التي انتجت بأعتقال رجل عصابات
..(إجرامي سيئ الصيت (سالفاتور ماروني</i>

190
00:20:50,256 --> 00:20:54,415
<i>والتي لا تزال حتى يومنا هذا أكبر عملية
."ضبط مخدرات في تاريخ شرطة "جوثام</i>

191
00:20:54,630 --> 00:20:55,978
أفترض أنّك سمعت عن هذا؟

192
00:20:57,679 --> 00:20:58,523
.أجل

193
00:21:05,937 --> 00:21:07,189
.فهمت

194
00:21:08,065 --> 00:21:09,941
هل كل هذا الدم من رأسه؟

195
00:21:10,486 --> 00:21:11,736
.ياللهول

196
00:21:17,954 --> 00:21:18,937
"تدوير"

197
00:21:20,454 --> 00:21:22,538
.هناك شفرة ايضًا

198
00:21:30,590 --> 00:21:32,802
<i>هل أيّ من هذا يعني لك شيئًا؟</i>

199
00:21:35,971 --> 00:21:37,681
هل ترك القاتل هذا
إلى "رجل الوطواط"؟

200
00:21:39,183 --> 00:21:40,810
<i>.(طلبت منه القدوم يا (بيت</i>

201
00:21:41,062 --> 00:21:41,936
.على ما يبدو

202
00:21:42,229 --> 00:21:44,063
.اصبحت مشهورًا تمامًا

203
00:21:46,149 --> 00:21:47,358
لماذا يكتب لك؟

204
00:21:47,567 --> 00:21:48,902
<i>!إنها جريمة قتل (ميتشل) حبًا بالله</i>

205
00:21:49,153 --> 00:21:50,154
.لا أعرف حتى الآن

206
00:21:50,321 --> 00:21:51,613
<i>.الصحافة متجمهرة في الأسفل</i>

207
00:21:53,616 --> 00:21:54,811
.استحم

208
00:21:56,495 --> 00:21:59,081
سيأتي اصدقاؤنا المحاسبين في
.مشاريع (واين) لتناول الإفطار

209
00:21:59,249 --> 00:22:00,966
هنا؟ لماذا؟

210
00:22:01,030 --> 00:22:02,417
لأنني لم أتمكن من جعلك
.تذهب إلى هناك

211
00:22:02,669 --> 00:22:03,502
.ليس لديّ وقت لهذا

212
00:22:03,753 --> 00:22:05,171
.(اصبح الوضع خطيرًا يا (بروس

213
00:22:05,373 --> 00:22:08,340
إذا استمر هذا، فلن يتبقى
.لك ايّ شيء بعد فترة

214
00:22:08,404 --> 00:22:10,092
.لا أهتم بشأن ذلك

215
00:22:11,095 --> 00:22:13,472
.ـ بأيّ من ذلك
ـ ألّا تهتم بإرث عائلتك؟

216
00:22:15,891 --> 00:22:18,893
.ما أفعله هو لصالح إرث عائلتي

217
00:22:19,144 --> 00:22:21,230
،إذا لم أغير الأشياء هنا

218
00:22:21,857 --> 00:22:23,691
،إذا لم أفرض تأثيري

219
00:22:24,860 --> 00:22:26,487
.فلا أبه لما يحدث ليّ

220
00:22:26,838 --> 00:22:27,611
.وهذا ما أخشاه

221
00:22:27,821 --> 00:22:29,281
.ألفريد)، توقف)

222
00:22:30,783 --> 00:22:32,159
.فأنت لست أبي

223
00:22:35,038 --> 00:22:36,372
.مدرك هذا جيّدًا

224
00:23:10,662 --> 00:23:12,913
<i>.يجب أن نذهب يا رجل</i>

225
00:23:38,666 --> 00:23:40,197
.ثمة بعض الفراولة الطازجة هناك

226
00:23:47,412 --> 00:23:48,453
ما الذي تفعله؟

227
00:23:48,872 --> 00:23:52,500
.إنها تذكرني بأيامي في المخابرات

228
00:23:53,668 --> 00:23:56,712
.إنها في الواقع شفرة صعبة للغاية

229
00:23:59,957 --> 00:24:01,325
من أين حصلت على تلك حروف "و"؟

230
00:24:03,026 --> 00:24:05,910
.يبقى ساكنًا" مجرد دليل جزئي"

231
00:24:06,028 --> 00:24:08,441
."إنه يمنحنا "أتش، إي، إل، آي، أس وتي

232
00:24:08,527 --> 00:24:12,570
لذا أنني ابحث عن أيّ رموز مزدوجة
..للبدء بها، أجرب الحروف

233
00:24:12,767 --> 00:24:13,851
.لأرى إلى أين تؤدي

234
00:24:16,058 --> 00:24:16,976
.هذا مثير للاهتمام

235
00:24:18,115 --> 00:24:19,075
سيّد (بينيورث)؟

236
00:24:19,883 --> 00:24:20,800
أجل يا (دوري)؟

237
00:24:20,957 --> 00:24:22,251
.وصل المحاسبون

238
00:24:22,572 --> 00:24:24,174
.رافقيهم للداخل لو سمحتِ يا (دوري)

239
00:24:27,308 --> 00:24:29,439
ماذا لو لم يكن دليلاً جزئيًا؟

240
00:24:29,826 --> 00:24:30,986
ماذا تعني؟

241
00:24:31,237 --> 00:24:33,618
ماذا لو كان هذا دليل كامل؟

242
00:24:33,988 --> 00:24:36,419
.تجاهل الرموز التي لا نملك أحرف تطابقها

243
00:24:36,628 --> 00:24:38,653
واستخدم فقط الأحرف من
..يبقى ساكنًا" وأترك البقية"

244
00:24:38,733 --> 00:24:39,722
.فراغ. أجل، فهمت

245
00:24:40,015 --> 00:24:42,020
.لكن هذا لن يحل معظم الشفرة

246
00:24:42,082 --> 00:24:43,858
..لا أفهم كيف سيحدث هذا

247
00:24:48,014 --> 00:24:52,907
"قيادة"

248
00:25:01,297 --> 00:25:02,300
.اللعنة

249
00:25:03,466 --> 00:25:05,352
.أجل، لديه سيارة

250
00:25:06,344 --> 00:25:08,600
.اعتقد أن نِعّم منصب العمدة كثيرة

251
00:25:08,944 --> 00:25:10,437
من أين سنبدأ؟

252
00:25:11,184 --> 00:25:13,279
أأنت واثق أن هذا ليس استنتاج متسرع؟
.فـ "قيادة" يمكن أن تعني ايّ شيء

253
00:25:13,841 --> 00:25:14,842
ألّا تثق بيّ؟

254
00:25:15,537 --> 00:25:17,040
هل تقصد أنّك تثق بيّ؟

255
00:25:17,436 --> 00:25:20,048
لقد مر عامان ولا أعرف
.حتى مَن تكون يا رجل

256
00:25:21,891 --> 00:25:22,903
.هناك

257
00:25:46,447 --> 00:25:47,591
ما الذي نبحث عنه؟

258
00:25:48,301 --> 00:25:49,637
.منفذ محرك اقراص فلاش

259
00:25:49,940 --> 00:25:51,100
محرك اقراص فلاش؟

260
00:25:58,215 --> 00:25:59,006
ماذا؟

261
00:26:04,758 --> 00:26:06,722
."محرك اقراص "إبهام

262
00:26:07,832 --> 00:26:08,995
.يا إلهي

263
00:26:12,636 --> 00:26:13,973
.إنه مشفر

264
00:26:17,904 --> 00:26:18,820
.جرب هذا

265
00:26:26,249 --> 00:26:28,340
.هذا الرجل مرح

266
00:26:38,075 --> 00:26:39,953
.يالمفاجأة

267
00:26:40,466 --> 00:26:42,259
.هذا تعدي على القيم العائلية

268
00:26:43,119 --> 00:26:44,009
مَن هي؟

269
00:26:44,260 --> 00:26:45,721
.لا أعلم

270
00:26:46,457 --> 00:26:49,525
،"لكن هذا "البطريق
.(الساعد الأيمن لـ (كارمين فالكون

271
00:26:49,955 --> 00:26:51,279
.أعرف مَن يكون

272
00:26:52,043 --> 00:26:52,702
ما كان هذا؟

273
00:26:52,842 --> 00:26:53,912
"إرسال بريد إلكتروني"

274
00:26:54,008 --> 00:26:57,464
.اللعنة! محرك الأقراص

275
00:26:58,127 --> 00:27:00,355
.إنه ارسل الصور من حسابي

276
00:27:00,414 --> 00:27:03,243
،"جوثام بوست"، "غازيت"
.جي أس ون"، جميعهم"

277
00:27:03,405 --> 00:27:04,482
.يا إلهي

278
00:27:05,342 --> 00:27:07,747
.سأكون في مأزق كبير
.سينفجر (بيت) غضبًا

279
00:27:07,881 --> 00:27:09,019
."إنه لا يزال يكذب"

280
00:27:09,599 --> 00:27:10,618
بشأنها؟

281
00:27:11,733 --> 00:27:12,985
.ربما

282
00:27:13,563 --> 00:27:15,116
."إنها "صالة آيس بيرغ

283
00:27:15,497 --> 00:27:18,542
"إنها تحت شقق "شورلاين
.(حيث مخبأ (فالكون

284
00:27:18,884 --> 00:27:20,840
.لا يمكن دخولها بدون مذكّرة

285
00:27:23,456 --> 00:27:24,331
.أجل

286
00:27:37,541 --> 00:27:38,708
‫هل تعرف مَن أنا؟

287
00:27:40,144 --> 00:27:42,514
‫نعم، أعرف.

288
00:27:42,845 --> 00:27:44,181
‫أريد مقابلة "البطريق".

289
00:27:45,086 --> 00:27:47,096
‫لا أعرف عما تتحدث يا صاح.

290
00:27:52,721 --> 00:27:53,558
‫ما المشكلة؟

291
00:27:53,633 --> 00:27:54,962
‫يقول إنه يريد مقابلة "البطريق".

292
00:27:55,222 --> 00:27:58,686
‫ـ "البطريق"؟ لا يوجد "بطريق" هنا.
‫ـ هذا ما حاولت قوله له.

293
00:27:59,212 --> 00:28:01,257
‫اغرب من هنا أيها المسخ. هل تسمعني؟

294
00:28:01,588 --> 00:28:03,442
‫وإلّا هذه البدلة الصغيرة ستغطى بالدم.

295
00:28:04,828 --> 00:28:05,830
‫دمي أم دمك؟

296
00:28:14,234 --> 00:28:14,986
‫نلّ منه!

297
00:28:15,396 --> 00:28:16,076
‫رأيت الأمر كله.

298
00:28:16,147 --> 00:28:17,442
‫إنه هنالك!

299
00:28:17,716 --> 00:28:19,113
‫ما خطبك؟

300
00:29:01,813 --> 00:29:04,142
‫أنت! ضع المضرب جانبًا وإلّا سأفجر رأسك!

301
00:29:16,245 --> 00:29:17,929
‫اهدأ يا عزيزي.

302
00:29:18,360 --> 00:29:19,892
‫هل تبحث عني؟

303
00:29:21,012 --> 00:29:22,622
‫أرى أنّك قابلت التوأم.

304
00:29:23,828 --> 00:29:26,907
.يتضح أنهم محقين فيما يقولونه عنك

305
00:29:28,028 --> 00:29:29,447
‫أعتقد أن كلانا كذلك.

306
00:29:31,526 --> 00:29:32,725
‫كيف حالك؟

307
00:29:33,569 --> 00:29:34,722
‫أنا (أوز).

308
00:29:40,589 --> 00:29:41,596
‫مَن هي؟

309
00:29:44,890 --> 00:29:46,668
.لا أعرفها حقًا

310
00:29:47,569 --> 00:29:49,573
قد صادف خروجي
..في ذات الوقت

311
00:29:50,337 --> 00:29:51,465
.لكنني لم أكن برفقتهما

312
00:30:04,792 --> 00:30:05,646
‫لا تقلقي يا عزيزتي.

313
00:30:06,365 --> 00:30:09,827
‫السيّد الثائر لا يعض. تعالي.

314
00:30:35,790 --> 00:30:36,928
‫اشكركِ يا عزيزتي.

315
00:30:43,596 --> 00:30:44,923
‫تفضل أيها البطل.

316
00:30:45,273 --> 00:30:49,026
‫أريد أن أعرف مَن تكون وما
.علاقتها بجريمة القتل هذه

317
00:30:49,179 --> 00:30:50,835
‫- جريمة قتل مَن؟
‫-العمدة.

318
00:30:51,409 --> 00:30:52,546
هل هذا العمدة؟

319
00:30:52,824 --> 00:30:54,731
‫سحقًا، فعلاً. انظر إلى ذلك.

320
00:30:56,062 --> 00:30:57,328
‫لا تجبرني على إيذائك.

321
00:30:57,379 --> 00:31:01,107
‫خير لك أن تنتبه.
‫فهل تعرف سمعتي؟

322
00:31:01,200 --> 00:31:04,197
‫نعم اعرف، وهل تعرف سمعتي؟

323
00:31:06,225 --> 00:31:07,382
‫اسمع..

324
00:31:09,070 --> 00:31:11,813
‫أنني مجرد صاحب المكان، حسنًا؟

325
00:31:12,728 --> 00:31:16,570
‫أعني أنّ ما يفعله الناس
.هنا لا علاقة ليّ به

326
00:31:25,203 --> 00:31:26,722
‫سأخبرك شيء واحد.

327
00:31:29,040 --> 00:31:32,455
‫مهما كانت، فإنها فتاة مثيرة.

328
00:31:33,083 --> 00:31:35,551
‫لمَ لا تسأل زوجة (ميتشل)؟
.ربما تعرفها

329
00:31:38,807 --> 00:31:40,366
‫ماذا؟ مبكر جدًا؟

330
00:31:50,703 --> 00:31:52,854
‫ابلغني إذا لزمتك مساعدة
.أخرى مني

331
00:32:02,208 --> 00:32:03,219
‫تاكسي!

332
00:32:05,471 --> 00:32:06,584
‫تاكسي!

333
00:32:25,241 --> 00:32:26,514
‫مرحبًا، هذه أنا.

334
00:32:27,835 --> 00:32:29,152
‫ما الخطب يا عزيزتي؟

335
00:32:29,761 --> 00:32:31,547
‫تمهلي. لا استطيع...

336
00:32:34,420 --> 00:32:35,682
‫في الاخبار؟

337
00:32:36,438 --> 00:32:39,625
.حسنًا، لا تبرحي مكانكِ
‫انتظريني، حسنًا؟

338
00:32:39,858 --> 00:32:41,642
‫انتظريني، أنا قادمة للمنزل.

339
00:32:42,726 --> 00:32:46,381
‫اسمعي يا عزيزتي، سنرحل
.من هنا، إتفقنا؟ أعدكِ

340
00:32:47,176 --> 00:32:49,696
‫إذا اضطررنا الرحيل باكرًا فسنغادر الليلة.

341
00:32:54,272 --> 00:32:55,370
‫اللعنة.

342
00:33:15,325 --> 00:33:19,699
<i>‫.. صور العمدة المقتول (دون ميتشل جونيور)
.مع امرأة غامضة شابة</i>

343
00:33:19,880 --> 00:33:22,680
<i>‫في تطور صادم، تعتقد
..الشرطة أن الصور</i>

344
00:33:56,298 --> 00:33:59,186
<i>‫الآن يحثونها على الاتصال بشرطة "جوثام"...</i>

345
00:35:18,940 --> 00:35:20,910
انضموا لنا في الخامس"
"من نوفمبر في الانتخابات

346
00:35:21,015 --> 00:35:22,044
بيلا ريال)، ليلة الانتخابات)"
"(في (غاردن

347
00:35:32,413 --> 00:35:35,214
"مسرح جريمة، ممنوع الدخول"

348
00:36:13,395 --> 00:36:14,753
.أنّكِ بارعة جدًا في هذا

349
00:36:46,238 --> 00:36:48,759
‫مهلاً! أعطني هذا.

350
00:36:52,235 --> 00:36:54,746
."(أنيكا كوسولوف)"

351
00:36:56,120 --> 00:36:58,192
‫هل يؤذيها؟ لهذا السبب قتلتِه؟

352
00:36:58,286 --> 00:37:00,992
‫ماذا؟ ارجوك. أعطني هذا..

353
00:37:38,966 --> 00:37:41,537
‫اسمع يا عزيزي، أنّك اسأت الفهم، حسناً؟

354
00:37:41,773 --> 00:37:44,097
‫أنا لم أقتل أحدًا.
.جئت هنا من أجل صديقتي

355
00:37:44,302 --> 00:37:47,429
‫إنها تحاول الرحيل من هنا
.وهذا الوغد سرق جواز سفرها

356
00:37:47,698 --> 00:37:48,573
‫ما الذي تعرفه؟

357
00:37:48,664 --> 00:37:51,067
‫إيًا كان تعرفه فهو يرعبها
.لدرجة إنها تمتنع عن إخباري به

358
00:37:51,388 --> 00:37:52,746
‫إنها بدت مستاءة.

359
00:37:54,918 --> 00:37:56,255
‫هناك في منزلكِ.

360
00:37:58,110 --> 00:37:59,553
‫لنذهب ونتحدث معها.

361
00:38:25,796 --> 00:38:26,887
‫(آني)!

362
00:38:28,190 --> 00:38:29,281
‫عزيزتي!

363
00:38:30,786 --> 00:38:32,044
‫(آني)!

364
00:38:35,973 --> 00:38:37,006
‫(آني)!

365
00:38:39,624 --> 00:38:43,101
<i>‫سيكون الجو باردًا هذا المساء.
‫ستنخفض درجة الحرارة إلى 4.</i>

366
00:38:43,179 --> 00:38:43,886
"إبلاغ نهائي"

367
00:38:43,925 --> 00:38:45,339
<i>‫إليكم المزيد من الأخبار
..العاجلة هذه الساعة</i>

368
00:38:45,370 --> 00:38:50,624
<i>حيث هُزت المدينة بجريمة قتل
.ثانية لشخصية مهمة خلال عدة ليالِ</i>

369
00:38:50,718 --> 00:38:53,240
<i>‫وهذه المرة اعلن القاتل
..المسؤولية عبر الإنترنت</i>

370
00:38:53,303 --> 00:38:55,865
‫رباه، ماذا سيفعلون لها؟
.إنها مجرد طفلة

371
00:38:57,846 --> 00:38:59,585
‫اللعنة، أخذوا هاتفي.

372
00:38:59,625 --> 00:39:02,494
<i>‫ضحيته هي رئيس شرطة مدينة "جوثام"
.لفترة طويلة المفوض (بيت سافاج)</i>

373
00:39:02,585 --> 00:39:04,437
<i>‫حيث وجد ميتًا في وقت سابق الليلة...</i>

374
00:39:04,492 --> 00:39:07,705
<i>‫داخل صالات الشرطة
."الرياضية في منطقة "تريكومير</i>

375
00:39:08,163 --> 00:39:11,389
<i>‫نشر القاتل الرسالة التالية على
..وسائل التواصل الاجتماعي</i>

376
00:39:11,471 --> 00:39:14,471
<i>‫ويجب تحذيركم، قد يكون الفيديو مزعجًا جدًا.</i>

377
00:39:19,478 --> 00:39:21,606
<i>‫مرحباً يا سكان "جوثام".</i>

378
00:39:22,568 --> 00:39:24,348
<i>‫إليكم (ريدلر) يتحدث.</i>

379
00:39:25,821 --> 00:39:27,433
<i>‫في ليلة عيد القديسين،</i>

380
00:39:27,552 --> 00:39:31,252
<i>‫قتلت عمدتكم لأنه لم يكن كما كان يتظاهر.</i>

381
00:39:32,483 --> 00:39:34,099
<i>‫لكنني لم أنتهي.</i>

382
00:39:37,706 --> 00:39:40,499
<i>‫إليكم ضحية آخرى...</i>

383
00:39:44,379 --> 00:39:46,729
<i>‫الذي سيفقد وجهه قريبًا.</i>

384
00:39:48,325 --> 00:39:52,444
<i>..سأعاود القتل مرارًا وتكرارًا</i>

385
00:39:52,651 --> 00:39:54,344
<i>‫حتى يحين يوم حسابكم..</i>

386
00:39:54,584 --> 00:39:59,489
<i>‫حين تصبح حقيقة مدينتنا أخيرًا...</i>

387
00:40:00,247 --> 00:40:01,519
<i>‫مكشوفة.</i>

388
00:40:03,797 --> 00:40:05,064
<i>‫الوداع!</i>

389
00:40:09,977 --> 00:40:13,753
<i>‫خدم المفوض (سافاج) 30 عامًا من
.."العمل المتفاني في شرطة "جوثام</i>

390
00:40:13,841 --> 00:40:15,810
‫اللعنة، لقد رأيت ذلك الرجل أيضًا.

391
00:40:17,975 --> 00:40:18,867
‫في النادي.

392
00:40:20,039 --> 00:40:21,319
‫"صالة آيس بيرغ"؟

393
00:40:22,232 --> 00:40:23,587
‫في "44 بيلو".

394
00:40:25,731 --> 00:40:26,665
‫ما هذا؟

395
00:40:29,850 --> 00:40:31,337
‫إنه النادي داخل النادي.

396
00:40:33,006 --> 00:40:34,127
‫النادي الحقيقي.

397
00:40:36,817 --> 00:40:38,556
.إنه مكان استراحة الفاسدين

398
00:40:38,901 --> 00:40:40,347
‫المكان الذي تعملين فيه؟

399
00:40:42,945 --> 00:40:43,828
‫(سيلينا)؟

400
00:40:49,292 --> 00:40:51,118
‫لا، أنني أعمل في حانة الطابق العلوي.

401
00:40:54,647 --> 00:40:56,304
‫لكنني أراهم يدخلون.

402
00:40:56,561 --> 00:40:57,322
‫مَن؟

403
00:40:57,754 --> 00:41:00,093
رجال كثيرون لا ينبغي تواجدهم
.هناك، يمكنني أن أؤكد لك هذا

404
00:41:02,068 --> 00:41:04,581
.مختلف المواطنين الشرفاء الأساسيين

405
00:41:06,961 --> 00:41:08,496
‫سوف تساعديني في هذا.

406
00:41:09,219 --> 00:41:10,253
‫من أجل صديقتكِ.

407
00:41:21,198 --> 00:41:22,515
‫لديكِ الكثير من القطط.

408
00:41:24,027 --> 00:41:25,728
‫لديّ انجذاب نحو الضالين.

409
00:41:30,146 --> 00:41:31,421
‫أنكِ لست بأمان هنا.

410
00:41:32,599 --> 00:41:33,618
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

411
00:41:33,832 --> 00:41:36,551
<i>‫قُتلت شخصيتان عامتان
..في آخر ليلتين فقط</i>

412
00:41:36,667 --> 00:41:38,208
<i>‫فقط قبل أيام من الانتخابات.</i>

413
00:41:38,422 --> 00:41:41,566
<i>‫الشرطة ومسؤولي المدينة
..يبحثون عن قاتل</i>

414
00:41:41,822 --> 00:41:44,379
<i>على أمل إيجاده قبل
‫أن يقتل مرة أخرى.</i>

415
00:42:02,415 --> 00:42:05,475
‫انتظره في الصالة الرياضية.

416
00:42:06,855 --> 00:42:10,568
‫كان (بيت) يحب دومًا التمرين متأخرًا
.في الليل حين تكون الصالة فارغة

417
00:42:12,149 --> 00:42:13,578
‫هناك علامة إبرة على رقبته.

418
00:42:13,785 --> 00:42:15,512
‫حقنه بالزرنيخ.

419
00:42:17,671 --> 00:42:18,945
‫سم الجرذان.

420
00:42:19,886 --> 00:42:20,859
‫نعم.

421
00:42:21,567 --> 00:42:23,512
‫يبدو أن هذا نهجه هنا.

422
00:42:24,611 --> 00:42:25,929
‫انظر الى هذا الشيء.

423
00:42:34,131 --> 00:42:35,274
‫إنها متاهة.

424
00:42:38,532 --> 00:42:41,370
‫أي نوع من الجنون صاب هذا الرجل؟

425
00:42:44,409 --> 00:42:45,428
‫المزيد من الرموز.

426
00:42:48,018 --> 00:42:49,506
‫إنها شفرة آخرى.

427
00:42:49,719 --> 00:42:52,439
إنه فجر هذه بعد أن
.انتشرت رسالته

428
00:42:53,143 --> 00:42:55,523
‫النذل يقتل الضحية ويشوه سمعتها.

429
00:42:55,810 --> 00:42:59,070
‫هذا الرجل يوزع المخدرات
.في الطرف الشرقي

430
00:43:00,485 --> 00:43:01,557
‫لم افهم.

431
00:43:01,962 --> 00:43:04,130
‫لماذا يتورط (بيت) في عمل كهذا؟

432
00:43:05,387 --> 00:43:06,740
‫يبدو أنه جشع.

433
00:43:07,408 --> 00:43:08,451
‫هل تمازحني؟

434
00:43:08,525 --> 00:43:10,990
‫بعد كل ما فعلناه للقضاء
على عصابة (الماروني)؟

435
00:43:11,267 --> 00:43:14,540
‫أحبطنا عمليتهم كلها وثم
يرضخ إلى مروج مخدرات وضيع؟

436
00:43:14,638 --> 00:43:16,678
‫ربما إنه لم يكن كما كنت تعتقده.

437
00:43:18,317 --> 00:43:20,357
أنّك تقولها كما لو أنه
.استحق ما صابه

438
00:43:22,608 --> 00:43:24,011
‫كان شرطيًا.

439
00:43:25,478 --> 00:43:26,794
‫يمارس أعمال غير شرعية.

440
00:43:35,109 --> 00:43:37,300
"إلى رجل الوطواط"

441
00:43:57,837 --> 00:43:59,153
"!أنا غاضب منك"

442
00:43:59,558 --> 00:44:02,821
هل تريد أن تعرف اسمي؟"
."انظر في الداخل وأرى

443
00:44:04,664 --> 00:44:07,816
لكن مهلاً، لا يمكنني إخبارك"
"قد يفسد الانجذاب

444
00:44:10,577 --> 00:44:13,168
‫"اتبع المتاهة حتى تجد الجرذ.

445
00:44:13,896 --> 00:44:17,422
‫أحضره إلى النور، وستجد مكاني".

446
00:44:17,449 --> 00:44:18,773
‫ما هذا بحق الجحيم؟

447
00:44:19,819 --> 00:44:22,705
‫"احضره إلى النور"؟ "أجد الجرذ"؟

448
00:44:24,105 --> 00:44:25,085
‫لا أدري.

449
00:44:26,389 --> 00:44:27,407
‫أيّها الملازم.

450
00:44:27,688 --> 00:44:28,424
‫إنهم يعودون.

451
00:44:29,045 --> 00:44:30,232
‫يجب أن نرحل من هنا.

452
00:44:34,502 --> 00:44:35,299
‫هيّا.

453
00:44:43,404 --> 00:44:44,636
‫لا أعرف هذه الأشياء.

454
00:44:44,731 --> 00:44:47,984
،أريد أن ارى ما يدور بالداخل
.إنها مصيدة

455
00:44:52,252 --> 00:44:54,410
‫مهلاً، لماذا بدأت أشعر
كأنني طعم؟

456
00:44:56,686 --> 00:44:58,088
‫أنني فقط أبحث عن (أنيكا).

457
00:45:02,546 --> 00:45:04,047
‫رباه، أنّك لطيف حقًا.

458
00:45:05,236 --> 00:45:07,543
‫لا تهتم بما قد يحدث ليّ
هناك الليلة، ألست كذلك؟

459
00:45:17,448 --> 00:45:18,424
‫انظري إلي.

460
00:45:28,238 --> 00:45:30,605
‫تبدو جيدة. هاكِ.

461
00:46:13,426 --> 00:46:15,466
‫التقط إشارتكِ، أيمكنكِ سماعي؟

462
00:46:16,468 --> 00:46:17,299
‫نعم.

463
00:46:26,254 --> 00:46:27,185
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟

464
00:46:27,733 --> 00:46:28,878
‫أنا مضيفة.

465
00:46:29,773 --> 00:46:32,338
إنه أحد الرجال الذين تشاجرت
‫معهم الليلة الماضية.

466
00:46:34,290 --> 00:46:35,563
‫يبدو أنني كسرت أنفه.

467
00:46:42,289 --> 00:46:44,307
‫"(كنزي ويليام)".

468
00:46:44,523 --> 00:46:45,969
‫إنه شرطي خارج الخدمة.

469
00:46:48,028 --> 00:46:49,831
‫أأنت واثق أنه لا يمكن لأحد رؤية
هذه العدسات في عيني؟

470
00:46:49,983 --> 00:46:51,980
‫لا تقلقي. انا اراقبكِ.

471
00:47:08,659 --> 00:47:11,756
.لا تبعدي نظركِ بسرعة
.اريد بعض الوقت لتحديد الهويات

472
00:47:11,858 --> 00:47:12,751
‫رائع.

473
00:47:15,297 --> 00:47:17,105
"كيث بيرغمان)، مجلس مدينة غوثام)"

474
00:47:18,571 --> 00:47:19,589
"كولين بيكر)، مجلس شيوخ الولاية)"

475
00:47:19,960 --> 00:47:22,255
‫هؤلاء الرجال لديهم مشكلة صغيرة
في التواصل البصري، أليسوا كذلك؟

476
00:47:22,510 --> 00:47:23,826
‫يبدو جيد، أليس كذلك؟

477
00:47:24,040 --> 00:47:26,250
‫نعم يا عزيزتي. يبدو رائعًا.

478
00:47:32,315 --> 00:47:33,986
‫رباه، أكره المدمنون.

479
00:47:34,140 --> 00:47:34,911
‫حقًا؟

480
00:47:35,229 --> 00:47:37,600
‫لأنه حين رأيتكِ لأول مرة، بدا الأمر كأنّكِ
."تتعاملين بالمخدرات لصالح "البطريق

481
00:47:37,682 --> 00:47:39,980
‫أنّك لا تعرف عما تتحدث.
..ألّا يمكننا

482
00:47:40,428 --> 00:47:42,014
‫ألّا يمكننا فعل هذا الآن؟

483
00:47:44,067 --> 00:47:45,639
‫انتظري. مَن كان هذا؟

484
00:47:45,861 --> 00:47:46,988
‫لقد رأيته.

485
00:47:47,115 --> 00:47:48,219
‫انظري إلى الوراء.

486
00:47:48,299 --> 00:47:49,958
‫إذا نظرت إلى الوراء،
.سيسعى ورائي

487
00:47:50,052 --> 00:47:51,284
‫أريد رؤية وجهه.

488
00:47:53,527 --> 00:47:54,503
‫رباه.

489
00:48:00,061 --> 00:48:01,622
"غيلبرت كولسون)، مدعي عام)"

490
00:48:02,426 --> 00:48:03,409
‫إنه المدعي العام.

491
00:48:03,827 --> 00:48:04,738
‫(غيل كولسون).

492
00:48:04,818 --> 00:48:06,395
‫وإنه قادم. أأنت راضٍ الآن؟

493
00:48:06,515 --> 00:48:07,606
‫تحدثي معه.

494
00:48:10,892 --> 00:48:11,783
‫مرحبًا، كيف حالكِ؟

495
00:48:12,081 --> 00:48:12,974
‫مرحبًا.

496
00:48:13,457 --> 00:48:14,221
‫أنا (غيل).

497
00:48:15,312 --> 00:48:16,969
‫مرحبًا، ألست المدعي العام؟

498
00:48:17,284 --> 00:48:17,947
‫نعم.

499
00:48:18,073 --> 00:48:20,199
‫عجباه، لقد رأيتك على التلفاز.

500
00:48:20,343 --> 00:48:21,900
‫هل هذا صحيح؟

501
00:48:22,217 --> 00:48:24,060
.لم أركِ هنا من قبل

502
00:48:25,145 --> 00:48:27,310
من الصعب جدًا تواجد
،فتاة جديدة هنا

503
00:48:27,535 --> 00:48:30,188
‫لأن الناس كلهم ​​متوترون.

504
00:48:30,252 --> 00:48:31,856
‫يا عزيزي، أنني أعيش حياة
.حافلة بالمصاعب

505
00:48:31,953 --> 00:48:34,305
‫هل هذا صحيح؟
‫يعجبني ذلك.

506
00:48:34,542 --> 00:48:36,631
‫ـ هل تريدين القدوم؟
.ـ بالطبع

507
00:48:39,115 --> 00:48:39,824
"(غلين كيلر)"

508
00:48:39,848 --> 00:48:41,137
‫ـ هذا (ترافيس).
.ـ مرحبًا

509
00:48:41,238 --> 00:48:42,571
‫هل تريدين الجلوس هناك؟

510
00:48:43,016 --> 00:48:44,889
‫-(ريتشي)، (غلين).
‫-مرحبًا.

511
00:48:45,009 --> 00:48:45,957
"(ريتشارد بيكيت)"

512
00:48:45,981 --> 00:48:47,573
.إنه نصف مكتب المدعي العام

513
00:48:47,621 --> 00:48:49,017
‫تعرفين (كارلا) هنا، أليس كذلك؟

514
00:48:49,277 --> 00:48:49,842
.مرحبًا

515
00:48:49,906 --> 00:48:52,161
‫هذه (شيري). لا تهتمي لها،
.إنها فقط تأخذ استراحة

516
00:48:52,375 --> 00:48:53,903
‫أننا نثمل لننسى أحزاننا.

517
00:48:54,585 --> 00:48:55,773
‫هل تريدين بعض المخدرات؟

518
00:48:55,874 --> 00:48:58,027
‫لا، لا أريد. لكن أستمتع.

519
00:48:59,919 --> 00:49:01,436
‫آمل أنكِ لا تمانعين.

520
00:49:01,650 --> 00:49:04,053
أنني اعاني من أعباء كثيرة
.بسبب ذلك المختل الطليق

521
00:49:04,159 --> 00:49:05,050
‫انه ثمل.

522
00:49:05,151 --> 00:49:06,281
‫محال.

523
00:49:07,942 --> 00:49:08,961
‫انني معجب بهذه الفتاة.

524
00:49:09,514 --> 00:49:11,000
‫وأنا معجبة بك أيضًا!

525
00:49:14,564 --> 00:49:17,929
‫أعني، هذا (ريدلر) يلاحق
.الأشخاص النافذة في المدينة

526
00:49:17,980 --> 00:49:19,119
‫إنه يعرف الكثير.

527
00:49:19,182 --> 00:49:20,301
‫لا يعرف أيّ شيء يا رجل.

528
00:49:20,421 --> 00:49:22,730
‫عمّ أنت تتحدث؟ بلى يعرف!
..ماذا عن ذلك الواشي

529
00:49:22,825 --> 00:49:23,723
‫مهلاً (غيل)، بحقك.

530
00:49:23,749 --> 00:49:25,483
‫-أظن أنّك ربما تعاطيت الكثير.
‫- "الواشي - الجرذ".

531
00:49:25,654 --> 00:49:27,694
‫- تمهل.
‫-اسأليه عن الواشي.

532
00:49:29,735 --> 00:49:31,562
‫ما خطب الواشي؟

533
00:49:41,887 --> 00:49:42,845
..أعني

534
00:49:43,959 --> 00:49:47,527
‫كان هناك واشي.
.كان لدينا مخبر

535
00:49:48,129 --> 00:49:50,465
‫تلقينا معلومات مهمة
.(عن (سالفاتور ماروني

536
00:49:50,626 --> 00:49:52,235
وهكذا أننا تمكنا من إطاحة
.أعماله في المخدرات

537
00:49:52,401 --> 00:49:53,892
‫إنه يتحدث عن قضية (ماروني).

538
00:49:53,963 --> 00:49:56,984
‫لكن إذا هذا الرجل عرف،
.سوف تُكشف اسماء

539
00:49:57,955 --> 00:50:00,136
‫وعندما يحدث ذلك،
.ستنهار هذه المدينة بأكملها

540
00:50:00,303 --> 00:50:02,159
‫حسنًا، لا أريد سماع هذا.

541
00:50:02,382 --> 00:50:04,647
إنه نوعًا ما كلام سري الذي
.تسبب بأختفاء تلك الفتاة الروسية

542
00:50:05,093 --> 00:50:06,180
‫ما الذي تعرفينه عن ذلك؟

543
00:50:07,701 --> 00:50:08,753
‫هل يريد أحدكم مشروبًا؟

544
00:50:08,948 --> 00:50:09,878
‫أريد مشروب.

545
00:50:10,115 --> 00:50:11,385
‫اجعليه يواصل التحدث.

546
00:50:14,595 --> 00:50:15,672
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟

547
00:50:15,753 --> 00:50:16,738
‫إنها تعرف (أنيكا).

548
00:50:16,859 --> 00:50:18,119
‫لا، ابقي مع المدعي العام.

549
00:50:18,189 --> 00:50:20,296
‫أخبرتك أنني أبحث عن صديقتي.

550
00:50:22,604 --> 00:50:24,692
‫-أين (أنيكا)؟
‫- اغربي عني. أنا لا أعرفكِ.

551
00:50:24,858 --> 00:50:26,073
‫نعم، لكنكِ تعرفيها. مَن خطفها؟

552
00:50:26,212 --> 00:50:28,565
‫-ماذا سمعتِ؟ هل هي بخير؟
‫- يا إلهي، اخفضي صوتكِ.

553
00:50:28,783 --> 00:50:29,854
‫ماذا، هل تريدين أن تموتين؟

554
00:50:30,105 --> 00:50:32,009
‫مهلاً، ما المشكلة ايتها السيّدتان؟

555
00:50:32,143 --> 00:50:34,837
‫لا توجد مشكلة. انه مجرد كلام فتيات.

556
00:50:34,913 --> 00:50:36,614
‫التزما بأجواء الأحتفال هنا، مفهوم؟

557
00:50:36,772 --> 00:50:37,898
‫بالتأكيد يا (أوز).

558
00:50:41,437 --> 00:50:42,791
"كارمين فالكون)، منظمة فالكون الإجرامية)"

559
00:50:42,901 --> 00:50:43,723
‫مرحبًا.

560
00:50:44,398 --> 00:50:45,338
‫مرحبًا.

561
00:50:46,684 --> 00:50:49,845
‫مر وقت طويل منذ أن رأيتكِ هنا بالأسفل.

562
00:50:51,114 --> 00:50:52,327
‫كيف حالكِ؟

563
00:50:54,738 --> 00:50:56,340
‫أجل، أنا بخير.

564
00:50:57,896 --> 00:50:59,238
‫كنت فقط...

565
00:51:01,367 --> 00:51:03,183
‫كنت متجه إلى الطابق العلوي.

566
00:51:03,946 --> 00:51:04,811
‫حسنًا...

567
00:51:05,820 --> 00:51:07,466
‫لا تطيلي غيبتكِ.

568
00:51:21,692 --> 00:51:24,131
‫-تعرفين (كارمين فالكون).
‫-لقد أخبرتك أنه مكان فاسدين.

569
00:51:24,240 --> 00:51:25,787
‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.

570
00:51:25,844 --> 00:51:27,733
‫ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟

571
00:51:27,822 --> 00:51:29,513
‫ـ لكن لم يبدو الأمر كذلك.
‫-انسى ذلك.

572
00:51:29,989 --> 00:51:31,054
‫انتظري، ماذا تفعلين؟

573
00:51:31,123 --> 00:51:33,575
‫-اسمع، لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.
‫- لا! لا!

574
00:51:37,937 --> 00:51:38,825
‫تاكسي!

575
00:51:42,820 --> 00:51:43,750
‫مهلاً!

576
00:51:45,685 --> 00:51:47,884
‫ـ لقد فقدت أثركِ هناك.
‫ـ أجل، يجب أن أذهب.

577
00:51:48,796 --> 00:51:50,106
‫هل تحتاجين توصيلة؟

578
00:51:50,723 --> 00:51:51,992
‫سيارتي هناك.

579
00:51:58,300 --> 00:51:59,237
‫تاكسي!

580
00:51:59,322 --> 00:52:00,450
‫لا أريد.

581
00:52:02,165 --> 00:52:03,216
‫آمل...

582
00:52:08,122 --> 00:52:09,484
‫أراكِ لاحقًا.

583
00:53:36,213 --> 00:53:40,035
‫لا تتحرك.

584
00:54:02,643 --> 00:54:04,513
"مشروع تعمير جوثام لمستقبل مشرق"

585
00:54:38,374 --> 00:54:41,412
‫ما الذي تعرفه عن المخبر
السري في قضية (ماروني)؟

586
00:54:44,700 --> 00:54:46,421
‫نعم، بالتأكيد، كان هناك مخبر.

587
00:54:47,071 --> 00:54:48,929
‫إنه الواشي الذي نبحث عنه.

588
00:54:49,851 --> 00:54:51,664
‫يعرف (ريدلر) هويته بطريقة ما.

589
00:54:52,371 --> 00:54:55,316
‫إذا وجدنا الواشي فربما يقودنا إليه.

590
00:54:55,615 --> 00:54:56,885
‫من اين عرفت هذا؟

591
00:54:57,069 --> 00:54:59,869
‫لديّ مصدر تحدث إلى
.المدعي العام الليلة

592
00:55:00,577 --> 00:55:01,934
‫(غيل) متوتر جدًا.

593
00:55:03,013 --> 00:55:05,423
‫أعتقد أن القاتل يستهدف
.الأشخاص القريبين من تلك القضية

594
00:55:05,653 --> 00:55:07,275
‫أنني عملت على تلك القضية.

595
00:55:07,634 --> 00:55:09,127
‫(ريدلر) لا يسعى وراءك.

596
00:55:09,589 --> 00:55:10,523
‫كيف عرفت ذلك؟

597
00:55:10,878 --> 00:55:12,227
‫لأنّك لست فاسدًا.

598
00:55:13,291 --> 00:55:14,861
‫هل (كولسون) فاسد؟

599
00:55:20,849 --> 00:55:22,075
‫ربما..

600
00:55:23,101 --> 00:55:26,275
‫سأسعى وراءه.
‫اضغط عليه ليعطني الواشي.

601
00:55:26,451 --> 00:55:29,683
‫هذا خطر جدًا.
‫لقد عقدوا صفقة سرية مع هذا المخبر.

602
00:55:30,394 --> 00:55:31,847
‫الذي يعرف عدد الأشخاص المتورطين.

603
00:55:32,311 --> 00:55:35,535
‫سياسيين، رجال شرطة، قضاة.

604
00:55:36,915 --> 00:55:38,613
‫يمكن أن تمزق المدينة بأكملها.

605
00:55:38,958 --> 00:55:40,996
‫رباه، إنه برميل بارود.

606
00:55:42,565 --> 00:55:44,262
‫و(ريدلر) هو عيدان الثقاب.

607
00:55:45,356 --> 00:55:46,374
<i>‫أنّك تعرفين (كارمين فالكون).</i>

608
00:55:46,468 --> 00:55:47,902
<i>‫أخبرتك أنه مكان فاسدين.</i>

609
00:55:47,925 --> 00:55:49,252
<i>‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.</i>

610
00:55:49,345 --> 00:55:50,874
<i>‫ليس لديّ علاقة...</i>

611
00:55:51,224 --> 00:55:53,307
<i>‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.</i>

612
00:55:53,427 --> 00:55:55,670
<i>‫ ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟</i>

613
00:55:56,506 --> 00:55:57,691
<i>‫أنكِ تعرفين (كارمين فالكون).</i>

614
00:55:57,760 --> 00:55:58,981
<i>‫أخبرتك أنه مكان فاسدين.</i>

615
00:55:59,077 --> 00:56:00,594
<i>‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.</i>

616
00:56:00,648 --> 00:56:02,389
<i>‫ ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟</i>

617
00:56:02,539 --> 00:56:03,705
‫جميلة.

618
00:56:05,873 --> 00:56:07,274
‫هل هي صديقة جديدة؟

619
00:56:11,777 --> 00:56:12,922
‫لست واثقًا تمامًا.

620
00:56:13,865 --> 00:56:15,445
‫يبدو أنك أزعجتها.

621
00:56:16,490 --> 00:56:18,487
‫هل أعتبر هذا علامة جيّدة؟

622
00:56:18,757 --> 00:56:19,286
‫ماذا؟

623
00:56:19,528 --> 00:56:20,513
‫ملابسك.

624
00:56:20,743 --> 00:56:22,686
‫هل يهتم (بروس واين) بمظهره؟

625
00:56:22,901 --> 00:56:24,696
‫سيقام حفل تأبيني عام للعمدة (ميتشل).

626
00:56:25,007 --> 00:56:27,504
‫يحب القتلة المتسلسلون متابعة
.ردود الفعل على جرائمهم

627
00:56:28,721 --> 00:56:30,361
‫قد لا يقاوم (ريدلر) هذا.

628
00:56:30,599 --> 00:56:31,992
‫بالحديث عن هذا، تذكّرت.

629
00:56:33,114 --> 00:56:37,134
‫لقد أخذت حريتي في العمل
.على هذه الشفرة الأخيرة

630
00:56:37,482 --> 00:56:38,802
‫تلك من متاهة الجرذان.

631
00:56:39,607 --> 00:56:42,295
‫أخشى أن لغته الإسبانية ليست مثالية...

632
00:56:42,415 --> 00:56:47,819
لكنني متأكد أنها تُترجم إلى
."أنّك إل راتا آلادا"

633
00:56:48,606 --> 00:56:49,744
‫"راتا آلادا"؟

634
00:56:50,444 --> 00:56:51,359
‫"الجرذ المجنح"؟

635
00:56:51,462 --> 00:56:54,055
‫إنه مصطلح عامي لـ "بطريق".
هل هذا يعني أيّ شي لك؟

636
00:56:54,310 --> 00:56:55,122
.أجل

637
00:56:56,832 --> 00:56:57,646
‫المخبر السرّي.

638
00:56:58,194 --> 00:56:59,317
‫أين أزرار الكمّ؟

639
00:56:59,609 --> 00:57:00,677
‫لم أجدهم.

640
00:57:02,268 --> 00:57:03,994
‫حسنًا، لا يمكنك الخروج هكذا.

641
00:57:04,330 --> 00:57:06,080
‫(ألفريد)، لا أريد أزرار أكمامك.

642
00:57:10,295 --> 00:57:13,099
‫عليك أن تحافظ على مظهرك.
.(فأنّك ما زلت من آل (واين

643
00:57:14,878 --> 00:57:16,873
‫وماذا عنك؟ هل أنت من آل (واين)؟

644
00:57:18,045 --> 00:57:19,754
‫أهداهم والدك ليّ.

645
00:57:25,869 --> 00:57:28,828
‫كفاكم أكاذيب!
!كفاكم أكاذيب

646
00:57:47,182 --> 00:57:49,930
‫سيّد (واين). حسنًا، يمكنك
‫الذهاب مباشرة إلى هناك.

647
00:57:52,381 --> 00:57:54,911
"بلدية جوثام"

648
00:58:02,427 --> 00:58:04,007
‫هل هذا (بروس واين)؟

649
00:58:04,220 --> 00:58:06,603
‫سيّد (واين)! سيّد (واين)!

650
00:58:15,905 --> 00:58:16,908
‫تمهل.

651
00:58:18,329 --> 00:58:19,545
‫أأنتم بخير يا رفاق؟

652
00:58:20,172 --> 00:58:21,106
‫بخير.

653
00:58:23,164 --> 00:58:24,178
‫وضعنا آمن يا سيد (فالكون).

654
00:58:42,007 --> 00:58:42,898
‫سيّدي؟

655
00:59:02,748 --> 00:59:03,548
‫مهلاً!

656
00:59:03,628 --> 00:59:05,492
هلا منحتنا مسافة كافية أيها الحذق؟

657
00:59:06,379 --> 00:59:07,833
‫حاذروا يا رفاق.

658
00:59:08,714 --> 00:59:10,794
‫أنّكم تتحدثون مع أمير المدينة.

659
00:59:13,872 --> 00:59:15,354
‫يا لها من مناسبة، صحيح؟

660
00:59:15,710 --> 00:59:18,748
‫التي أخرجت الرجل الأكثر
‫عزلة مني في المدينة.

661
00:59:18,873 --> 00:59:20,523
‫اعتقدت أنّك لن تغادر "شورلاين" أبدًا.

662
00:59:21,388 --> 00:59:22,869
‫ألا تخشى أن يطلق
‫أحدهم النار عليك؟

663
00:59:22,972 --> 00:59:25,026
‫لماذا؟ لأنه لم يعد والدك موجودًا؟

664
00:59:25,870 --> 00:59:27,355
‫(أوز)، هل تعرف (بروس واين)؟

665
00:59:27,861 --> 00:59:29,361
‫عجباه، هل هذا صحيح؟

666
00:59:29,415 --> 00:59:31,043
‫أنقذ والده حياتي.

667
00:59:32,014 --> 00:59:35,439
‫أصبت في صدري. هنا.

668
00:59:36,851 --> 00:59:39,957
‫لم أستطع الذهاب إلى المشفى،
‫فذهبنا إلى منزله.

669
00:59:40,617 --> 00:59:43,326
أجُريت العملية الجراحية
‫على طاولة غرفة الطعام.

670
00:59:43,715 --> 00:59:48,943
‫ورأى الطفل كل شيء،
‫أعلى الدرج ينظر للأسفل.

671
00:59:50,558 --> 00:59:52,157
‫أتذكّر وجهك.

672
00:59:54,505 --> 00:59:56,501
‫ألا تعتقد أن ما فعله يعني شيئًا؟

673
00:59:56,859 --> 00:59:58,776
‫هذا يعني أنه التزم بـ "قسم أبقراط".

674
01:00:00,291 --> 01:00:01,701
‫"قسم أبقراط".

675
01:00:04,451 --> 01:00:05,585
‫هذا جواب جيّد.

676
01:00:06,259 --> 01:00:07,133
‫عفوًا.

677
01:00:10,903 --> 01:00:11,740
‫نعم.

678
01:00:26,000 --> 01:00:28,643
‫سيّداتي وسادتي أشكركم جميعًا
‫على حضوركم الحفل التأبيني اليوم..

679
01:00:28,699 --> 01:00:30,895
‫لعمدتنا الحبيب (دون ميتشل جونيور).

680
01:00:31,106 --> 01:00:32,839
‫ستبدأ مراسيمنا بعد قليل.

681
01:00:33,032 --> 01:00:35,956
‫وللتذكير طلبت عائلته من الراغبين
‫في تخليد ذكرى العمدة...

682
01:00:36,151 --> 01:00:39,378
‫التبرع لسبب عزيز على قلبه...

683
01:00:39,655 --> 01:00:41,432
‫صندوق تمويل تجديد "جوثام"..

684
01:00:41,525 --> 01:00:42,906
‫شبكة أمان مدينتنا.

685
01:00:43,452 --> 01:00:45,968
‫ما فائدة شبكة الأمان التي
‫لا تصطاد أيّ أحد؟

686
01:00:47,097 --> 01:00:50,705
‫لم تساعد ابنتي عند حاجتها،
‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك.

687
01:00:51,189 --> 01:00:53,785
‫كان الرجل مجرد حثالة ثري آخر.

688
01:00:55,156 --> 01:00:56,783
‫لقد نال جزاءه.

689
01:00:58,877 --> 01:00:59,809
‫هل تعرف ما أعنيه؟

690
01:01:01,184 --> 01:01:03,253
‫مهلاً، إلّا اعرفك؟

691
01:01:03,369 --> 01:01:04,423
‫(بروس واين).

692
01:01:05,343 --> 01:01:06,928
‫لماذا لم تعاود الاتصال بيّ؟

693
01:01:07,692 --> 01:01:08,625
‫عفوًا؟

694
01:01:08,706 --> 01:01:10,789
‫أنا (بيلا ريال). المرشحة لمنصب العمدة.

695
01:01:11,237 --> 01:01:14,520
‫ما كنت لأزعجك هنا، لكن رجالك
‫يخبرونني دومًا أنك غير متاح.

696
01:01:15,063 --> 01:01:16,217
‫هلا رافقتني؟

697
01:01:21,531 --> 01:01:22,534
‫سيّد (واين).

698
01:01:22,888 --> 01:01:23,902
‫سيّد (واين).

699
01:01:24,834 --> 01:01:27,596
‫أتعلم، يمكنك تقديم
‫المزيد لهذه المدينة.

700
01:01:28,585 --> 01:01:30,187
‫فتاريخ عائلتك حافل
..في الأعمال الخيرية

701
01:01:30,276 --> 01:01:32,508
‫وعلى حد علمي،
‫أنّك غير مساهم فيها.

702
01:01:32,940 --> 01:01:35,147
‫إذا أنتخبوني، سأغير ذلك.

703
01:01:35,998 --> 01:01:36,831
‫شكرًا.

704
01:01:38,173 --> 01:01:39,060
‫يا إلهي.

705
01:01:40,880 --> 01:01:43,234
‫سأذهب لتقديم العزاء.
‫هل ستنتظرني؟

706
01:01:43,550 --> 01:01:44,829
‫اريد أكمال حدثينا.

707
01:01:49,595 --> 01:01:50,451
‫عفوًا.

708
01:01:52,260 --> 01:01:54,046
‫يؤسفني جدًا مصابك.

709
01:01:56,210 --> 01:01:57,060
‫شكرًا.

710
01:01:57,143 --> 01:01:58,771
‫عفوًا ايها الرئيس.
هل استطيع التحدث معك؟

711
01:02:00,381 --> 01:02:01,888
‫(غيل كولسون) مفقود.

712
01:02:02,301 --> 01:02:03,191
‫ماذا؟

713
01:02:03,601 --> 01:02:05,545
‫انقطعت أخباره منذ الليلة الماضية.

714
01:02:06,107 --> 01:02:07,140
‫يا إلهي، ليس مجددًا؟

715
01:02:07,202 --> 01:02:08,955
‫مرحبًا. سيّد (واين).

716
01:02:11,562 --> 01:02:13,380
هل كلفت رجال يبحثون
عنه يا (جيم)؟

717
01:02:14,283 --> 01:02:16,344
‫أرسلت رجلين إلى منزله.
.لم يجده أيّ شيء

718
01:02:16,742 --> 01:02:17,489
‫ماذا قالت زوجته؟

719
01:02:17,564 --> 01:02:18,853
‫لم تسمع أيّ خبر منه.

720
01:03:13,535 --> 01:03:14,553
‫ترجل من السيارة!

721
01:03:15,107 --> 01:03:17,215
‫ترجل من السيارة وأرّنا يديك!

722
01:03:18,852 --> 01:03:19,948
‫ترجل!

723
01:03:30,573 --> 01:03:31,749
‫ارفعهما للأعلى!

724
01:03:32,035 --> 01:03:33,699
‫ترجل! ارّنياهم!

725
01:03:38,287 --> 01:03:39,788
‫ياللهول، إنه (كولسون).

726
01:03:39,912 --> 01:03:41,372
‫ثمة قنبلة حول رقبته!

727
01:03:56,849 --> 01:03:58,422
‫لنخلي هذا المكان الآن!

728
01:03:58,667 --> 01:04:00,369
‫يجب علينا إخلاء هذا المكان!

729
01:04:04,302 --> 01:04:06,828
"إلى رجل الوطواط"

730
01:04:32,720 --> 01:04:34,076
"لا مزيد من الأكاذيب"

731
01:04:34,479 --> 01:04:37,024
‫يا رفاق. ها نحن ذا.

732
01:04:40,301 --> 01:04:41,890
‫لا نعرف ما إذا كان متورطًا.

733
01:04:44,682 --> 01:04:45,981
‫ما الذى ينظر إليه؟

734
01:05:04,936 --> 01:05:06,015
‫سحقًا.

735
01:05:07,306 --> 01:05:08,582
‫هل تمازحني؟

736
01:05:09,122 --> 01:05:10,653
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟

737
01:05:11,079 --> 01:05:11,920
‫(غوردن)!

738
01:05:12,737 --> 01:05:15,012
‫رجلك سيقتل نفسه هناك.

739
01:05:31,936 --> 01:05:33,103
‫أرجوك.

740
01:05:33,401 --> 01:05:36,044
‫أنه أجبرني على فعل هذا.
.أنا آسف جدًا

741
01:05:36,529 --> 01:05:38,903
‫أخبرني إذا لم أفعل ما قاله
‫بالضبط فسوف يقتلني.

742
01:05:39,217 --> 01:05:40,183
‫أنا آسف جدًا.

743
01:05:40,295 --> 01:05:41,847
‫يبدو كأنه قفل برمز.

744
01:05:41,900 --> 01:05:43,229
‫إلّا يمكننا قطع القفل؟

745
01:05:44,197 --> 01:05:45,872
‫ليس إذا كنت تريد رأسك.

746
01:05:57,391 --> 01:06:00,012
"..في هذه الأوقات العصيبة لا تنس ابدًا"

747
01:06:01,012 --> 01:06:03,404
"!أنني فقط اجري مكالمة هاتفية، رد"

748
01:06:14,463 --> 01:06:16,096
"المتصل مجهول الهوية"

749
01:06:22,412 --> 01:06:23,519
.أنّك جئت

750
01:06:25,640 --> 01:06:26,670
‫مَن أنت؟

751
01:06:27,236 --> 01:06:28,042
‫<i>أنا؟</i>

752
01:06:30,548 --> 01:06:32,078
.أنا نكرة

753
01:06:33,667 --> 01:06:35,740
‫أنني مجرد وسيلة..

754
01:06:36,123 --> 01:06:40,649
‫لكشف الحقيقة حول هذه
‫البالوعة التي نسميها مدينة.

755
01:06:41,151 --> 01:06:41,940
‫"كشف"؟

756
01:06:42,215 --> 01:06:43,152
‫نعم.

757
01:06:44,176 --> 01:06:46,475
‫لنفعلها معًا، حسنًا؟

758
01:06:47,025 --> 01:06:49,361
‫لقد سعيت للوصول إليك.

759
01:06:50,089 --> 01:06:52,344
‫فأنت جزء من هذا أيضًا.

760
01:06:52,619 --> 01:06:54,246
‫كيف أنا جزء من هذا؟

761
01:06:54,602 --> 01:06:55,808
.سوف ترى

762
01:06:55,909 --> 01:06:57,722
‫أيها الرئيس، يجب أن تتفقد هذا.

763
01:06:57,935 --> 01:06:59,864
‫رحّب بمتابعيني.

764
01:07:00,029 --> 01:07:01,236
‫أننا على بث مباشر.

765
01:07:01,469 --> 01:07:04,172
‫إنهم هنا لمشاهدة تجربتنا الصغيرة.

766
01:07:04,236 --> 01:07:05,449
"القاتل في بث مباشر مع المقتص"

767
01:07:05,665 --> 01:07:06,690
‫في هذه اللحظة...

768
01:07:07,038 --> 01:07:10,341
‫الرجل الذي أمامك سيد (كولسون)..

769
01:07:10,707 --> 01:07:11,401
‫مات.

770
01:07:11,448 --> 01:07:13,668
‫رباه، أيمكننا أن نستدعي أحدًا إلى هنا؟
‫هذا المختل سيقتلني!

771
01:07:13,724 --> 01:07:14,683
‫لكن تمهل لحظة...

772
01:07:14,715 --> 01:07:17,910
‫اخرس!
‫أنّك تستحق الموت جزاء ما فعلته!

773
01:07:17,962 --> 01:07:20,721
‫هل تسمعني؟

774
01:07:21,072 --> 01:07:21,842
‫حسنًا.

775
01:07:30,898 --> 01:07:32,760
‫انني أمنحك فرصة.

776
01:07:34,668 --> 01:07:36,575
‫لم يمنحني أحدًا فرصة.

777
01:07:39,019 --> 01:07:39,951
‫الآن..

778
01:07:40,941 --> 01:07:43,876
‫منذ ان كنت طفلاً...

779
01:07:44,003 --> 01:07:47,183
‫لطالما أحببت الألغاز الصغيرة.

780
01:07:48,040 --> 01:07:50,363
‫إنها ملاذي...

781
01:07:50,584 --> 01:07:53,599
‫من أهوال عالمنا.

782
01:07:53,988 --> 01:07:59,329
‫ربما يمكنها أن تمنحك بعض
‫الراحة أيضًا يا سيّد (كولسون).

783
01:07:59,475 --> 01:08:00,844
‫هل تريدني أن أحل الأحجية؟

784
01:08:01,542 --> 01:08:04,056
‫ثلاث أحجية في دقيقتين.

785
01:08:04,662 --> 01:08:08,538
‫إذا منحتني إجاباتهم،
‫سأعطيك رمز القفل.

786
01:08:08,753 --> 01:08:10,714
‫- هل تفهم؟
‫- أجل.

787
01:08:10,973 --> 01:08:13,028
‫حسنًا، إذًا أنني فقط...

788
01:08:13,207 --> 01:08:14,304
‫تريدني أن...

789
01:08:15,082 --> 01:08:16,682
‫اللغز الأول...

790
01:08:17,040 --> 01:08:20,417
‫"يمكن أن تكون قاسية
..أو شاعرية أو عمياء

791
01:08:20,831 --> 01:08:25,288
‫لكن عند إنكارها ستجدها عنيفة".

792
01:08:25,641 --> 01:08:27,805
‫انتظر، انتظر! هل يمكنك تكرار ذلك؟

793
01:08:27,932 --> 01:08:28,973
‫"قاسية"؟ "شاعرية"؟

794
01:08:29,309 --> 01:08:30,567
‫-"العدالة".
‫-ماذا؟

795
01:08:30,771 --> 01:08:31,704
‫الجواب "العدالة".

796
01:08:31,873 --> 01:08:33,044
ـ العدالة؟
!ـ أجل

797
01:08:33,218 --> 01:08:34,516
.ـ يا إلهي
‫- العدالة!

798
01:08:35,005 --> 01:08:39,215
‫كان يفترض بك أن تكون
‫ذراع العدالة في هذه المدينة...

799
01:08:39,383 --> 01:08:41,947
‫مع العمدة ومفوض الشرطة الراحلان...

800
01:08:42,026 --> 01:08:44,143
‫ألست كذلك يا سيد (كولسون)؟

801
01:08:44,360 --> 01:08:45,291
‫بالطبع، بالطبع.

802
01:08:45,530 --> 01:08:47,576
‫اللغز الثاني.

803
01:08:48,025 --> 01:08:52,162
‫"إذا كنت فارض العدالة،
.ارجوك لا تكذب

804
01:08:52,361 --> 01:08:56,366
‫"ما ثمن غض نظرك؟"

805
01:08:56,596 --> 01:08:58,291
‫- "الثمن"؟
‫- "رشاوى".

806
01:08:58,459 --> 01:08:59,554
‫يا إلهي. "رشاوى"؟

807
01:08:59,839 --> 01:09:02,041
‫إنه يسألك عن ثمن تغاضيك.

808
01:09:03,425 --> 01:09:04,562
‫تبقت 58 ثانية!

809
01:09:04,805 --> 01:09:05,938
‫-كم الثمن؟
‫-لا شيء!

810
01:09:06,034 --> 01:09:07,701
‫-كم الثمن؟
‫- عشرة آلاف في الشهر.

811
01:09:07,756 --> 01:09:10,667
‫أني اتلقى مبلغًا شهريًا
‫للتغاضي عن بعض القضايا.

812
01:09:10,727 --> 01:09:11,418
‫أيّ قضايا؟

813
01:09:11,458 --> 01:09:13,926
‫لم يسألني ذلك! بحقك! عشرة آلاف.

814
01:09:14,377 --> 01:09:17,130
‫-هذا جوابي. إنها عشرة آلاف!
.ـ حسنًا، حسنًا

815
01:09:17,415 --> 01:09:19,926
‫لا تفقد رأسك يا سيّد (كولسون).

816
01:09:20,078 --> 01:09:23,692
‫لم يتبق سوى لغز
‫واحدة قبل نفاد وقتك.

817
01:09:23,921 --> 01:09:26,407
‫اللغز الأخير.

818
01:09:26,601 --> 01:09:30,861
‫"بما أن عدالتك انتقائية..

819
01:09:31,004 --> 01:09:35,338
‫"ارجوك اخبرنا مَن الهوامّ
‫الذي يرشيك مقابل حمايته".

820
01:09:35,441 --> 01:09:37,158
‫- "أي هوامّ"؟
‫-"الجرذ - الواشي".

821
01:09:37,269 --> 01:09:40,135
‫المخبر الذي تحميه من
‫قضية (سالفاتور ماروني).

822
01:09:40,218 --> 01:09:41,876
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫-ما اسمه؟

823
01:09:41,950 --> 01:09:43,142
‫عشرون ثانية.

824
01:09:43,427 --> 01:09:44,851
‫- لا.
‫- سيقتلك.

825
01:09:44,907 --> 01:09:47,129
‫أنا رجل ميت في كلتا الحالتين.
‫فأنّك تتحدث إلى رجل ميت، حسنًا؟

826
01:09:47,266 --> 01:09:48,763
‫إذا التزمت الصمت،
.فأنا وحدي من يواجه العواقب

827
01:09:48,933 --> 01:09:51,963
‫لكن إذا كشفت اسمه،
‫لدي عائلة وأنا أحبهم.

828
01:09:52,289 --> 01:09:53,463
‫- سوف يقتلهم أيضًا.
‫-مَن؟

829
01:09:53,705 --> 01:09:54,920
‫-الناس يشاهدون.
‫- أيّ أناس؟

830
01:09:55,164 --> 01:09:57,293
‫إنه أكبر بكثير مما تتخيله.

831
01:09:57,363 --> 01:09:58,786
!ـ إنه النظام كله
!ـ خمسة

832
01:09:59,246 --> 01:10:00,108
‫أربعة!

833
01:10:00,291 --> 01:10:01,381
..ـ لطفك يا إلهي
‫- ثلاثة!

834
01:10:01,826 --> 01:10:03,660
‫الوداع!

835
01:10:34,669 --> 01:10:36,391
‫- مَن خلف القناع في رأيكم؟
‫- تمهل.

836
01:10:36,606 --> 01:10:37,496
‫أريد أن أرى.

837
01:10:38,848 --> 01:10:40,030
‫ما هذا الشيء؟ جلد؟

838
01:10:43,844 --> 01:10:45,086
‫ما الذي في عينيه؟

839
01:10:45,288 --> 01:10:46,556
‫مَن يهتم؟ اريد ان ارى وجهه.

840
01:10:46,626 --> 01:10:48,114
‫ما الذي نفعله هنا؟
‫لنزيل القناع..

841
01:10:48,171 --> 01:10:48,941
‫مهلاً!

842
01:10:49,947 --> 01:10:51,912
‫مهلاً! مهلاً!

843
01:10:51,983 --> 01:10:52,943
‫مهلاً! مهلاً!

844
01:10:53,135 --> 01:10:54,510
‫اهدأوا، اللعنة!

845
01:10:54,596 --> 01:10:56,363
‫هل تحمي هذا الرجل يا (جيم)؟

846
01:10:57,744 --> 01:11:00,632
‫إنه تدّخل في حالة رهينة جدية.

847
01:11:00,719 --> 01:11:02,796
‫فيديه ملطخة بدماء (كولسون).

848
01:11:03,097 --> 01:11:04,362
‫ربما يديك ملطخة بدمه.

849
01:11:05,810 --> 01:11:06,630
‫ماذا قلت؟

850
01:11:06,695 --> 01:11:08,373
‫إنه فضل الموت على إلّا يتحدث.

851
01:11:09,180 --> 01:11:10,367
‫ممن كان يخشى؟

852
01:11:11,393 --> 01:11:11,986
‫منك؟

853
01:11:19,033 --> 01:11:20,295
‫أيها الداعر.

854
01:11:20,944 --> 01:11:23,502
‫هل تدرك المأزق الذي
‫متورط فيه؟

855
01:11:24,138 --> 01:11:25,809
‫يمكن أن تكون شريكًا في الجريمة.

856
01:11:25,917 --> 01:11:26,845
‫لمَ نلعب الألاعيب...

857
01:11:28,902 --> 01:11:29,879
‫امسكوه! هيّا!

858
01:11:29,970 --> 01:11:31,615
‫تراجعوا! تراجعوا!

859
01:11:32,070 --> 01:11:34,245
‫رائع، الآن ضبطّك
‫تعتدي على ضابط!

860
01:11:34,328 --> 01:11:36,149
‫- جعلتني أعتدي على ثلاثة.
‫- مهلاً!

861
01:11:36,663 --> 01:11:39,356
‫ما خطبك؟
‫ليس هكذا تدار الأمور!

862
01:11:42,214 --> 01:11:43,407
‫وأنت ايضًا الآن؟

863
01:11:43,664 --> 01:11:46,236
‫دعني اهتم بهذا ايها الرئيس.
‫فقط امهلني لحظة.

864
01:11:46,379 --> 01:11:48,771
‫هل ستخاطر بحياتك من
‫أجل هذا الحثالة يا (جيم)؟

865
01:11:48,851 --> 01:11:50,793
‫فقط امهلني لحظة.
.سأجعله متعاونًا

866
01:11:54,018 --> 01:11:55,431
‫حسنًا، اخلوا له الغرفة.

867
01:12:11,189 --> 01:12:12,136
‫لديك دقيقتين.

868
01:12:24,274 --> 01:12:25,494
‫استمع إلي.

869
01:12:27,580 --> 01:12:29,399
‫يجب أن أخرجك من هنا.

870
01:12:31,162 --> 01:12:32,906
.كل ما عليك فعله هو أن تثير غضبك

871
01:12:33,024 --> 01:12:34,602
‫تلكمني في وجهي.

872
01:12:37,115 --> 01:12:38,280
‫تأخذ هذا المفتاح.

873
01:12:39,582 --> 01:12:42,936
‫وتخرج عبر ذلك الباب. تسلك
‫المدخل إلى الدرج الذي يقودك للسطح.

874
01:12:44,347 --> 01:12:45,924
‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

875
01:12:47,017 --> 01:12:48,769
‫مهلاً، ما الذي يحدث؟

876
01:12:52,550 --> 01:12:54,709
‫مَن صاحب الشارب بالأنف المكسور؟

877
01:12:58,606 --> 01:13:00,890
‫إنه (كنزي). من قسم مكافحة المخدرات.

878
01:13:01,062 --> 01:13:03,887
‫إنه أحد الرجال الذين تشاجرت
‫معهم في صالة "آيس بيرغ".

879
01:13:04,904 --> 01:13:07,492
‫ماذا تقول؟
‫(كنزي) يعمل لصالح "البطريق"؟

880
01:13:10,228 --> 01:13:12,081
‫أو أنه يعمل كشرطي.

881
01:13:16,776 --> 01:13:18,278
!ـ يا إلهي
‫ـ تحركوا!

882
01:13:18,361 --> 01:13:19,862
‫ليوقفه أحدكم!

883
01:13:58,067 --> 01:13:59,611
‫-ها هو!
‫-توقف!

884
01:14:45,990 --> 01:14:47,598
كان يمكن أن تكون لكمتك
.أقل قوة يا رجل

885
01:14:48,449 --> 01:14:49,257
‫أجل.

886
01:14:49,660 --> 01:14:52,810
.عمم (بوك) إبلاغ عنك لجميع الدوريات
‫هل تعتقد إنه متورط في هذا؟

887
01:14:53,229 --> 01:14:55,106
‫لا أثق بهم. ماذا عنك؟

888
01:14:55,235 --> 01:14:56,345
‫أنني أثق بك فقط.

889
01:14:56,431 --> 01:14:58,814
‫ما علاقة شرطي بقسم مكافحة
‫المخدرات مع الساعد الأيمن لـ (فالكون)؟

890
01:14:58,926 --> 01:15:02,451
‫قال (كولسون)، "رجال الشرطة يحمون الواشي".
‫ربما (كنزي) متورط في هذا.

891
01:15:03,122 --> 01:15:04,244
‫هل تعتقد أن "البطريق" هو الواشي؟

892
01:15:04,365 --> 01:15:07,192
‫يلبي ناديه احتياجات الفاسدين.
‫عمليًا كان (ماروني) يعيش هناك.

893
01:15:07,437 --> 01:15:09,172
‫كان "البطريق" مطلعًا على
‫الكثير من الأعمال القذرة.

894
01:15:09,447 --> 01:15:10,627
كان المدعي العام زبونًا
.منتظم في النادي ايضًا

895
01:15:10,911 --> 01:15:14,385
‫ربما أوقعه "البطريق" في مأزق
‫وكان عقد صفقة سبيل نجاته.

896
01:15:15,516 --> 01:15:16,686
."راتا آلادا"

897
01:15:17,029 --> 01:15:17,737
‫ماذا؟

898
01:15:17,884 --> 01:15:19,199
‫آخر ألغاز (ريدلر).

899
01:15:19,454 --> 01:15:20,912
‫الشفرة في المتاهة.

900
01:15:21,092 --> 01:15:23,638
‫تعني "الجرذ المجنح".
‫مثل المخبر السرّي.

901
01:15:25,211 --> 01:15:26,879
‫البطريق لديه أجنحة أيضًا.

902
01:15:28,803 --> 01:15:30,701
‫حان الوقت لإجراء محادثة أخرى معه.

903
01:15:30,908 --> 01:15:32,444
‫ماذا عن (ريدلر)؟ سيعاود القتل.

904
01:15:32,576 --> 01:15:35,836
‫كل شيء متصل ببعضه الآخر.
‫شئنا أم أبينا إنها لعبته الآن.

905
01:15:36,081 --> 01:15:38,796
،)إذا اردت إيجاد (ريدلر
‫فعلينا إيجاد ذلك الواشي.

906
01:15:41,747 --> 01:15:43,483
‫(كنزي) والتوأم قادمون.

907
01:15:44,712 --> 01:15:45,680
‫ها قد ظهر "البطريق".

908
01:15:45,900 --> 01:15:47,715
‫أتساءل عن محتويات الحقائب.

909
01:15:49,417 --> 01:15:50,546
هل تريد الهجوم؟

910
01:15:52,317 --> 01:15:53,523
.اتبعه

911
01:16:12,521 --> 01:16:15,470
‫توقفوا عند شارع "ووترفرونت".
‫مصنع إعادة تدوير النفايات.

912
01:16:16,146 --> 01:16:16,995
.أنا هنا

913
01:16:18,881 --> 01:16:20,448
‫-كيف الحال؟
‫- بخير، وأنت كيف حالك؟

914
01:16:20,534 --> 01:16:22,894
‫بخير.
‫لنبتعد عن هذا المطر.

915
01:16:42,374 --> 01:16:44,556
‫إنه معمل مخدرات.
."إل أس دي"

916
01:16:44,979 --> 01:16:46,005
‫إنها عملية شراء.

917
01:16:46,094 --> 01:16:49,041
‫يبدو أنهم عاودوا عملية
‫(ماروني) مرة أخرى.

918
01:16:49,120 --> 01:16:50,572
‫أو أنهم لم يتوقفوا إطلاقًا.

919
01:16:50,904 --> 01:16:51,589
‫<i>ماذا تقول؟</i>

920
01:16:51,899 --> 01:16:54,897
‫أكبر عملية ضبط للمخدرات في تاريخ
‫شرطة "جوثام" كانت عملية احتيال؟

921
01:17:19,206 --> 01:17:20,676
‫أصبح الأمر معقدًا.

922
01:17:21,326 --> 01:17:22,416
‫ماذا تقصد؟

923
01:17:28,406 --> 01:17:29,881
‫مهلاً! ماذا حدث؟

924
01:17:30,134 --> 01:17:31,116
‫أأنت بخير؟

925
01:17:42,041 --> 01:17:43,697
‫انّك تسرقين من جماعة خطيرة.

926
01:17:44,502 --> 01:17:45,325
‫يا إلهي.

927
01:17:46,483 --> 01:17:48,218
هل هكذا تستمتع يا عزيزي؟

928
01:17:48,889 --> 01:17:50,018
‫تتسلل على الفتيات في الظلام؟

929
01:17:50,098 --> 01:17:51,672
‫هل لهذا السبب عملتِ في النادي؟

930
01:17:52,551 --> 01:17:53,624
‫هل كان كله من أجل السرقة؟

931
01:17:53,674 --> 01:17:57,390
‫أتعلم، لديّ الرغبة في مجاراتك
‫أيها "الرجل الوطواط"..

932
01:17:57,756 --> 01:18:00,209
‫لكن هؤلاء الأوغاد سيعودون.

933
01:18:12,138 --> 01:18:12,976
‫يا إلهي!

934
01:18:41,639 --> 01:18:42,808
‫أنت أيها الثائر!

935
01:18:44,791 --> 01:18:47,337
‫هل تعتقد أنه يمكنك أخذ أموالي؟

936
01:19:28,534 --> 01:19:30,130
‫(كنزي)! اجلب المال!

937
01:19:35,613 --> 01:19:37,122
‫مهلاً! ماذا...

938
01:20:32,045 --> 01:20:33,623
‫هيّا! هيّا!

939
01:20:36,635 --> 01:20:38,070
‫هذا الرجل مجنون حقًا!

940
01:20:39,827 --> 01:20:41,441
‫هيّا! مهلاً!

941
01:21:30,935 --> 01:21:31,893
‫تحركوا!

942
01:22:36,891 --> 01:22:38,272
‫ابتعدوا عن الطريق!

943
01:22:49,780 --> 01:22:50,713
‫هيّا!

944
01:22:59,693 --> 01:23:00,702
‫ابتعدوا عن الطريق!

945
01:23:39,031 --> 01:23:40,119
‫تمكنت منك!

946
01:23:41,143 --> 01:23:42,435
‫تمكنت منك!

947
01:23:42,661 --> 01:23:44,694
‫تستحق هذا أيها المختل!

948
01:23:45,077 --> 01:23:46,611
‫تمكنت منك!

949
01:24:19,101 --> 01:23:23,595
"ترجمة الدكتور علي طلال"
Edit By : DawoodTv

950
01:25:03,037 --> 01:25:05,827
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫استجواب مشترك؟

951
01:25:06,143 --> 01:25:08,529
‫ـ مَن (ريدلر)؟
‫-(ريدلر)؟ آني ليّ أن أعرف؟

952
01:25:08,706 --> 01:25:09,974
‫لنسهل الأمر عليك يا (أوز).

953
01:25:10,073 --> 01:25:13,156
قبضت عليك الشرطة متلبسًا، كانوا
.سيقطعوا اعمالك ويزجّونك في السجن

954
01:25:13,245 --> 01:25:15,067
‫لذا أنّك ضحيت بالزعيم
.من أجل إنقاذ حياتك

955
01:25:15,186 --> 01:25:17,128
‫أنّك وشيت بـ (سالفاتور ماروني).

956
01:25:17,506 --> 01:25:18,625
‫عمليته المخدرات.

957
01:25:18,714 --> 01:25:21,099
‫لكن رجال الشرطة ومسؤولي
‫المدينة والعمدة والمدعي العام...

958
01:25:21,167 --> 01:25:24,646
‫اصابهم الجشع، صحيح؟
.لم ترضيهم عملية ضبط مخدرات كبيرة

959
01:25:24,906 --> 01:25:26,701
‫لذا أرادوا ادارة أعمال
‫المخدرات أيضًا...

960
01:25:26,789 --> 01:25:29,183
‫لكنهم احتاجوا إلى شخص
‫أقل تأثيرًا مثلك لإدارتها.

961
01:25:29,239 --> 01:25:32,616
‫أنّك لا تعمل لحساب (كارمين فالكون)
‫فحسب، بل تعمل لحسابهم أيضًا.

962
01:25:32,717 --> 01:25:33,728
أأنت مجنون؟

963
01:25:33,866 --> 01:25:34,795
‫هل لهذا السبب قتلت الفتاة؟

964
01:25:34,984 --> 01:25:36,026
‫أنا لم أقتل أيّ فتاة!

965
01:25:36,117 --> 01:25:37,734
‫نعلم أنها كانت تعمل معك
‫في النادي "44 بيلو".

966
01:25:37,978 --> 01:25:39,069
‫لكنها اقتربت جدًا، صحيح؟

967
01:25:39,170 --> 01:25:41,510
‫اكتشفت من (ميتشل) أنك
‫كنت الواشي، لذا أنّك قتلتها.

968
01:25:41,719 --> 01:25:43,368
‫وبطريقة ما اكتشف (ريدلر) الأمر أيضًا.

969
01:25:43,419 --> 01:25:45,117
‫إنه يعرف الكثير عنك.

970
01:25:45,591 --> 01:25:47,563
‫- فلا بد أنّك تعرفه ايضًا.
‫-مَن هو؟

971
01:25:48,170 --> 01:25:50,232
‫يا لكما من ثنائي مزعج.

972
01:25:50,799 --> 01:25:52,089
‫لماذا لا تنسقان عملكما؟

973
01:25:52,366 --> 01:25:54,832
‫ثمة مشكلة واحدة في قصتكما، حسنًا؟

974
01:25:55,038 --> 01:25:56,372
‫أنا لست الواشي!

975
01:25:56,656 --> 01:25:59,489
‫هل تعرفان عما سيفعله ليّ
‫(كارمين فالكون) إذا سمع هذا الكلام؟

976
01:25:59,586 --> 01:26:01,605
‫لا تريد التحدث عن الوشاة، ألست كذلك؟

977
01:26:01,906 --> 01:26:04,367
‫ربما يمكننا التحدث عما
‫فعلوه بوجه شريكي.

978
01:26:04,504 --> 01:26:05,544
‫يا إلهي، ما الذي تريني إياه؟

979
01:26:05,570 --> 01:26:07,791
‫ـ كان هذا حول رأسه!
!ـ بحقك

980
01:26:07,847 --> 01:26:09,567
‫افتح عينيك!

981
01:26:13,673 --> 01:26:15,076
هل أنت "إل راتا آلادا"؟

982
01:26:15,450 --> 01:26:16,470
إل راتا آلادا"؟"

983
01:26:16,512 --> 01:26:18,650
‫نعم ، "الجرذ المجنح". المخبر السري.

984
01:26:18,719 --> 01:26:21,249
‫أليس هذا أنت؟
‫الرموز في المتاهة هنا.

985
01:26:21,344 --> 01:26:23,733
‫تقول أنك "إل راتا آلادا".

986
01:26:24,017 --> 01:26:25,313
‫"أنت إل راتا"؟ هل هذا ما مكتوب؟

987
01:26:25,393 --> 01:26:26,570
‫لماذا، هل لديك شيء لتخبرنا به؟

988
01:26:26,649 --> 01:26:27,454
‫نعم!

989
01:26:28,276 --> 01:26:30,125
‫-إنها أسوأ إسبانية سمعتها في حياتي.
‫- ماذا؟

990
01:26:30,804 --> 01:26:32,015
."إنها "لا

991
01:26:32,259 --> 01:26:33,616
."لا راتا"

992
01:26:34,078 --> 01:26:35,896
‫ماذا، هل (ريدلر) غبي أو ما شابه؟

993
01:26:36,141 --> 01:26:37,959
‫يا إلهي! تأملا حالكما.

994
01:26:38,398 --> 01:26:40,667
‫أعظم محققين في العالم!

995
01:26:41,066 --> 01:26:43,376
‫هل أنا الوحيد هنا الذي
يعرف الفرق بين "إل" و"لا"؟

996
01:26:43,700 --> 01:26:44,280
‫يا إلهي!

997
01:26:44,643 --> 01:26:46,084
‫لا تتحدثا الإسبانية يا رفاق؟

998
01:26:46,152 --> 01:26:48,267
‫اسدي ليّ صنيعًا أيها المعتوه واخرس!

999
01:26:49,682 --> 01:26:50,854
‫هل تعتقد أنه ارتكب خطأ؟

1000
01:26:51,072 --> 01:26:52,027
‫إنه لا يرتكب الأخطاء.

1001
01:26:52,169 --> 01:26:53,266
‫الجرذ المجنح؟

1002
01:26:53,345 --> 01:26:54,860
‫هل تعرف ماذا يبدو هذا ليّ؟

1003
01:26:54,979 --> 01:26:57,801
‫وطواط لعين!
‫هل فكرت في ذلك قبلاً؟

1004
01:26:57,880 --> 01:27:00,112
."أنت إل راتا"

1005
01:27:05,894 --> 01:27:08,542
‫"أنت"...

1006
01:27:08,594 --> 01:27:09,730
."إل"

1007
01:27:18,421 --> 01:27:19,835
‫ربما كان خطأ.

1008
01:27:20,509 --> 01:27:21,923
‫- ربما إنه ليس ذكي بمـ..
‫- انتظر.

1009
01:27:25,545 --> 01:27:26,837
‫هل هذا هو؟

1010
01:27:27,005 --> 01:27:27,955
"هل وجدته؟"

1011
01:27:28,003 --> 01:27:29,462
‫اللعنة.

1012
01:27:31,298 --> 01:27:32,490
إل راتا آلادا"؟"

1013
01:27:36,355 --> 01:27:37,446
."أجل"

1014
01:27:39,467 --> 01:27:41,792
"ربما. هل البطريق هو الجرذ المجنح؟"

1015
01:27:45,376 --> 01:27:46,467
."مبهر"

1016
01:27:47,674 --> 01:27:49,141
."أنّك تفوت التفاصيل الدقيقة"

1017
01:27:49,404 --> 01:27:51,085
‫ماذا يعني ذلك؟
‫هل هو أم لا؟

1018
01:27:52,653 --> 01:27:54,855
."أريد أن أريك المزيد لتفهم"

1019
01:27:56,593 --> 01:27:59,888
ضحيتي التالية هي أكبر"
"قطع الأحجية حتى الآن

1020
01:28:03,589 --> 01:28:05,049
"ضحية؟"

1021
01:28:05,894 --> 01:28:07,287
"هل هو ميت؟"

1022
01:28:11,108 --> 01:28:12,601
."سيموت قريبًا"

1023
01:28:15,150 --> 01:28:17,423
."إليك الدليل أين يمكنك إيجاده"

1024
01:28:20,375 --> 01:28:23,488
‫"نشأت من بذرة، صلبة كالعشب..

1025
01:28:24,105 --> 01:28:26,853
‫"لكن في قصر، في حي فقير...

1026
01:28:27,096 --> 01:28:28,915
‫"لن أعرف أبدًا من أين أتيت.

1027
01:28:29,886 --> 01:28:31,057
‫"هل تعرف مَن أنا؟"

1028
01:28:31,296 --> 01:28:32,234
‫هل تعرف؟

1029
01:28:32,784 --> 01:28:33,523
‫نعم.

1030
01:28:35,358 --> 01:28:36,514
‫إنه يتيم.

1031
01:28:38,375 --> 01:28:40,355
"يتيم؟"

1032
01:28:41,883 --> 01:28:43,391
."الوداع"

1033
01:28:45,317 --> 01:28:47,160
‫قصر في حي فقير.

1034
01:28:48,725 --> 01:28:51,148
‫- يتحدث عن الميتم القديم.
‫-الميتم الذي احترق؟

1035
01:28:51,359 --> 01:28:52,733
‫كان جزءًا من ملكية (واين).

1036
01:28:53,944 --> 01:28:55,939
‫تبرعوا به بعد أن شيّدوا البرج.

1037
01:28:56,189 --> 01:28:57,073
‫لنذهب.

1038
01:28:59,555 --> 01:29:01,480
‫هل تدركان أنني ما زلت هنا؟

1039
01:29:03,002 --> 01:29:04,173
‫هل ستفكان وثاقي؟

1040
01:29:04,465 --> 01:29:05,879
‫كيف يفترض بيّ أن
‫أرحل من هنا؟

1041
01:29:09,741 --> 01:29:10,629
‫مهلاً!

1042
01:29:12,332 --> 01:29:14,878
‫أيها الأوغاد!

1043
01:29:19,523 --> 01:29:20,890
"ميتم جوثام تابع لعائلة واين"

1044
01:29:26,028 --> 01:29:27,593
"أهلاً وسهلاً"

1045
01:29:30,031 --> 01:29:31,049
‫لا اسلحة.

1046
01:29:32,320 --> 01:29:34,236
‫نعم يا رجل، إنها مهارتك المفضلة.

1047
01:30:15,689 --> 01:30:16,840
‫المدمنون.

1048
01:30:24,254 --> 01:30:25,781
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1049
01:30:33,278 --> 01:30:35,110
"حيث بدأ كل شيء"

1050
01:30:37,989 --> 01:30:40,184
‫شكرًا لكم. شكرًا جزيلاً.

1051
01:30:40,377 --> 01:30:41,503
‫أليس هذا جميلاً؟

1052
01:30:44,258 --> 01:30:46,257
‫شكرًا لكم جميعًا. شكرًا.

1053
01:30:46,783 --> 01:30:48,238
‫شكرًا على حضوركم اليوم.

1054
01:30:50,058 --> 01:30:51,553
‫أنني أؤمن بـ "جوثام".

1055
01:30:52,891 --> 01:30:54,547
‫أنا أؤمن بوعدها.

1056
01:30:56,000 --> 01:30:59,476
لكن تم التخلي على
..الكثير لفترة طويلة

1057
01:30:59,987 --> 01:31:01,645
‫ولهذا السبب أنني هنا اليوم.

1058
01:31:01,818 --> 01:31:04,526
‫لأعلن ليس ترشيحي
‫لمنصب العمدة وحسب..

1059
01:31:04,697 --> 01:31:07,970
‫بل أيضًا إنشاء صندوق
‫تمويل تجديد "جوثام".

1060
01:31:08,626 --> 01:31:10,404
‫فزت أو خسرت..

1061
01:31:10,550 --> 01:31:13,311
‫فمؤسسة (واين) تتعهد
‫بالتبرع بمليار دولار...

1062
01:31:14,071 --> 01:31:16,859
لبدء المنحة الخيرية
.لصالح الأعمال العامة

1063
01:31:17,101 --> 01:31:21,267
{\an6}"التجديد مجرد أكذوبة"

1064
01:31:17,101 --> 01:31:21,267
‫أريد أن أتجاوز الجمود السياسي،
‫وأوفر الأموال للناس والمشاريع...

1065
01:31:21,230 --> 01:31:22,976
‫الذين يحتاجونها الآن...

1066
01:31:23,103 --> 01:31:24,390
‫مثل هؤلاء الأطفال الذين يقفون ورائي.

1067
01:31:24,456 --> 01:31:25,741
‫"خطايا الأب".

1068
01:31:25,835 --> 01:31:29,711
‫التجديد هو النمو.
‫إنه مثل زراعة بذرة..

1069
01:31:30,335 --> 01:31:32,913
‫... وتجديد وعود "جوثام".

1070
01:31:37,026 --> 01:31:39,018
‫إنه يريد معاقبة الابن.

1071
01:31:41,172 --> 01:31:43,686
‫رباه، ضحيته التالية هي (بروس واين).

1072
01:31:48,906 --> 01:31:49,800
‫مهلاً!

1073
01:31:57,384 --> 01:31:58,432
"(جارٍ الاتصال بـ (ألفريد"

1074
01:32:15,902 --> 01:32:17,189
"لأجل عيون (بروس واين) فقط"

1075
01:32:33,749 --> 01:32:35,597
"لأجل الرجل الوطواط"

1076
01:32:38,840 --> 01:32:40,101
"مضاد للنيران"

1077
01:32:49,991 --> 01:32:52,552
‫- مرحبًا؟
‫- (دوري)! أريد التحدث إلى (ألفريد)!

1078
01:32:52,837 --> 01:32:54,545
‫ـ سيّد (واين)..
‫- استمعي إلي!

1079
01:32:54,622 --> 01:32:56,231
‫سيحدث شيء مروع!

1080
01:32:56,945 --> 01:32:58,978
‫أخشى أنه حدث فعلاً يا سيّدي.

1081
01:33:10,956 --> 01:33:12,622
‫منذ ساعة تقريبًا.

1082
01:33:13,835 --> 01:33:15,113
‫أنا آسفة جدًا.

1083
01:33:16,985 --> 01:33:18,692
‫لقد حاولت الوصول إليك.

1084
01:33:21,492 --> 01:33:23,116
.كان الطرد موجه لك

1085
01:33:23,695 --> 01:33:27,273
إنها كانت متفجرات "سي 4" ارُسلت
.بظرف بريدي. لقد وجدنا هذا ايضًا

1086
01:33:35,809 --> 01:33:37,431
"أراك في الجحيم"

1087
01:33:50,346 --> 01:33:51,623
‫لقد خدرناه.

1088
01:33:52,097 --> 01:33:53,682
‫على أمل أن تستقر حالته.

1089
01:33:54,659 --> 01:33:57,302
‫يجب أن تعود للمنزل يا سيّد (واين).
‫خذ قسطًا من النوم.

1090
01:33:57,916 --> 01:33:59,501
‫هل هناك أحد غيرك نبلغه؟

1091
01:34:00,938 --> 01:34:02,069
‫أحد أقاربه؟

1092
01:34:07,457 --> 01:34:08,422
‫لا.

1093
01:34:09,844 --> 01:34:10,931
‫فقط أنا.

1094
01:35:01,104 --> 01:35:06,208
{\an8}"هذه خطايا والدي؟"

1095
01:35:01,104 --> 01:35:06,208
{\an4}"(لا مزيد من الأكاذيب. (كولسون"

1096
01:35:01,104 --> 01:35:06,208
{\an6}"وحشي"

1097
01:35:01,104 --> 01:35:06,208
{\an5}"؟"

1098
01:35:01,104 --> 01:35:06,208
{\an3}"التجديد مجرد إكذوبة"

1099
01:35:01,104 --> 01:35:06,208
{\an1}"(ميتشل)"

1100
01:35:09,092 --> 01:35:10,638
"هذه خطايا والدي؟"

1101
01:35:13,984 --> 01:35:15,767
"التجديد مجرد أكذوبة"

1102
01:35:22,772 --> 01:35:23,801
"التجديد"

1103
01:35:54,008 --> 01:35:54,985
‫(سيلينا)؟

1104
01:36:02,108 --> 01:36:03,034
هل يمكنك رؤيتي؟

1105
01:36:06,148 --> 01:36:08,391
‫-نعم، أستطيع رؤيتك.
‫- يجب أن أتحدث معك.

1106
01:36:09,607 --> 01:36:10,624
‫<i>أين يمكننا أن نلتقي؟</i>

1107
01:36:29,447 --> 01:36:31,339
‫هل القطة اللصة تسعى لسرقة آخرى؟

1108
01:36:32,362 --> 01:36:34,335
‫-ماذا؟
‫-لم أكن واثقًا أنني سأراكِ مجددًا.

1109
01:36:34,981 --> 01:36:37,341
‫نعم، حسنًا، كانت الأمور
‫صعبة عليّ، لذا...

1110
01:36:38,074 --> 01:36:39,700
‫آنى لهم أن يفعلوا ذلك بها؟

1111
01:36:40,225 --> 01:36:41,775
‫ذلك الشرطي القذر (كنزي).

1112
01:36:41,950 --> 01:36:43,809
‫كانت جثتها في سيارته.

1113
01:36:43,963 --> 01:36:47,024
‫سأجده وسأجعله يدفع الثمن.
‫هل ستساعدني؟

1114
01:36:47,229 --> 01:36:47,879
‫اساعدكِ؟

1115
01:36:47,965 --> 01:36:49,796
‫نعم. اعتقدت أنك "الثائر".

1116
01:36:49,945 --> 01:36:51,653
‫تورطت صديقتكِ مع الأشخاص الخطأ.

1117
01:36:51,701 --> 01:36:54,616
‫كانت تجهلهم.
‫ربما كان يجب أن تنصيحها.

1118
01:36:54,709 --> 01:36:56,517
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

1119
01:36:56,542 --> 01:36:57,761
‫يعني أن اختياراتك لها عواقب.

1120
01:36:57,884 --> 01:37:00,161
‫رباه. "خيارات"؟

1121
01:37:00,494 --> 01:37:03,137
‫أتعلم، مهما كنت،
‫فمن الواضح أنك نشأت ثريًا.

1122
01:37:03,378 --> 01:37:04,903
‫- هل كان يستحق ذلك؟
‫- ماذا؟

1123
01:37:05,311 --> 01:37:07,425
‫المخاطرة بحياتكِ من أجل المال؟

1124
01:37:09,018 --> 01:37:11,214
‫ما الذي توجب عليكِ فعله
لأتمام تلك السرقة؟

1125
01:37:12,743 --> 01:37:16,281
‫ما مدى صلتكِ بـ "البطريق"؟
‫بـ (فالكون)؟

1126
01:37:16,391 --> 01:37:19,299
‫أنّك لا تعرف عما تتحدث عنه.
‫(فالكون) مدين ليّ بهذا المال.

1127
01:37:19,400 --> 01:37:21,027
‫- مدين لك؟
‫-نعم، وأكثر من المال كذلك.

1128
01:37:21,076 --> 01:37:22,986
‫-حقًا؟ لماذا؟
‫-أتعلم؟ لا أستطيع حتى التحدث معك.

1129
01:37:23,059 --> 01:37:25,827
‫لا! أريد أن أعرف لماذا يدين
‫لك رجل مثل (فالكون).

1130
01:37:25,923 --> 01:37:27,728
‫لأنه والدي!

1131
01:37:37,452 --> 01:37:39,955
‫عملت والدتي في "44 بيلو".

1132
01:37:41,744 --> 01:37:42,922
‫مثل (آني) تمامًا.

1133
01:37:45,201 --> 01:37:47,446
‫اعتادت أن تصطحبني إلى
‫هناك حين كنت طفلة.

1134
01:37:49,786 --> 01:37:50,937
‫الى النادي؟

1135
01:37:51,921 --> 01:37:52,885
‫نعم.

1136
01:37:55,712 --> 01:37:57,981
‫كنت اختبئ في غرفة
‫تبديل الملابس أثناء عملها.

1137
01:37:59,028 --> 01:38:00,428
‫اعتدت رؤيته هناك.

1138
01:38:01,597 --> 01:38:03,362
‫كان يخيفني.

1139
01:38:05,490 --> 01:38:08,520
‫لم أفهم أبدًا لماذا كان
.ينظر ليّ بنظرات مختلفة

1140
01:38:09,484 --> 01:38:13,068
‫ثم ذات ليلة، أخبرتني
.أمي إنه أبي

1141
01:38:16,728 --> 01:38:18,774
‫عندما كنت في السابعة، قُتلت أمي.

1142
01:38:19,519 --> 01:38:20,624
‫خنقًا.

1143
01:38:21,647 --> 01:38:24,694
‫لم يعرفوا القاتل.
‫ربما وغد من النادي.

1144
01:38:26,911 --> 01:38:31,030
‫على أي حال، أخذني مكتب
‫الرعاية الاجتماعية ولم يعارض.

1145
01:38:33,227 --> 01:38:34,926
‫لم ينظر إليّ حتى.

1146
01:38:38,706 --> 01:38:40,414
‫فهو مدين ليّ بهذا المال.

1147
01:38:42,240 --> 01:38:43,300
‫أنا آسف.

1148
01:38:44,795 --> 01:38:45,933
‫على ما قلته.

1149
01:38:47,343 --> 01:38:48,458
‫لا عليك.

1150
01:38:52,236 --> 01:38:54,310
.أنّك تسيء تقدير الناس

1151
01:38:55,171 --> 01:38:56,511
‫الذي، حسنًا...

1152
01:38:58,821 --> 01:39:00,691
‫ربما لسنا مختلفين بعد كل شيء.

1153
01:39:06,246 --> 01:39:07,923
‫مَن أنت خلف هذا القناع؟

1154
01:39:14,189 --> 01:39:15,548
‫ما الذي تخفيه؟

1155
01:39:18,321 --> 01:39:19,647
‫هل لديك..

1156
01:39:21,697 --> 01:39:23,120
‫ندوب بشعة؟

1157
01:39:25,608 --> 01:39:26,587
‫نعم.

1158
01:39:33,718 --> 01:39:35,018
‫استمع ليّ.

1159
01:39:36,662 --> 01:39:39,430
‫إذا لم ندافع عن (أنيكا)، فلن يفعل أحد.

1160
01:39:40,726 --> 01:39:45,266
‫كل ما يهم الجميع في هذه المدينة هم
‫هؤلاء الأوغاد البيض اصحاب الامتيازات.

1161
01:39:46,046 --> 01:39:48,949
‫العمدة والمفوض والمدعي العام.

1162
01:39:49,254 --> 01:39:50,471
‫الآن (توماس) و(بروس واين).

1163
01:39:50,511 --> 01:39:53,914
‫أعني بدأت اقتنع أن ذلك المختل
‫محقًا في قتل هؤلاء الأوغاد.

1164
01:39:54,000 --> 01:39:55,287
‫أعتقد أنك ستدعمه.

1165
01:39:55,509 --> 01:39:56,972
‫ماذا تقصدين بـ "(توماس) و(بروس واين)"؟

1166
01:39:57,051 --> 01:39:58,882
‫ماذا، هل تعيش في الكهف؟

1167
01:39:59,065 --> 01:40:01,058
‫آخر أحجية (ريدلر).
‫كانت تتعلق بـ آل (واين).

1168
01:40:02,168 --> 01:40:06,137
اسمع، إذا تمكنت من إيجاد
..(ذلك الوغد (كنزي

1169
01:40:06,221 --> 01:40:07,359
‫هل ستساعدني؟

1170
01:40:08,594 --> 01:40:09,552
‫ارجوك.

1171
01:40:12,701 --> 01:40:14,192
‫هيّا أيها الثائر.

1172
01:40:17,091 --> 01:40:19,220
لا تتصرفي دون علمي، مفهوم؟

1173
01:40:19,425 --> 01:40:20,888
‫الوضع أخطر مما تدركين..

1174
01:40:30,511 --> 01:40:32,063
‫لقد أخبرتك يا عزيزي.

1175
01:40:33,994 --> 01:40:36,162
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

1176
01:40:47,332 --> 01:40:50,615
<i>‫أنا (توماس واين)، وأنني
.أؤكد هذه الرسالة</i>

1177
01:40:58,477 --> 01:41:01,973
<i>‫منذ الصغر، عائلتي
‫وعائلة (مارثا)، آل (آركام)..</i>

1178
01:41:02,077 --> 01:41:06,539
<i>‫... غرسوا فينا مبدأ العطاء
‫ ليس مجرد التزام...</i>

1179
01:41:06,789 --> 01:41:08,170
<i>‫بل شغف.</i>

1180
01:41:08,762 --> 01:41:11,050
<i>‫هذا هو إرث عائلتنا.</i>

1181
01:41:12,372 --> 01:41:14,508
<i>‫آل (واين) وآل (آركام).</i>

1182
01:41:14,781 --> 01:41:16,836
<i>‫العائلات المؤسسة لـ "جوثام".</i>

1183
01:41:17,324 --> 01:41:20,787
<i>‫لكن ما هو إرثهم الحقيقي؟</i>

1184
01:41:21,757 --> 01:41:26,185
<i>‫قبل 20 عامًا، شرع أحد المراسلين
‫في الكشف عن الحقيقة المظلمة.</i>

1185
01:41:26,472 --> 01:41:30,207
<i>‫وجد أسرار عائلية مروعة.</i>

1186
01:41:30,975 --> 01:41:34,945
<i>‫كيف، حين كانت (مارثا) طفلة،
‫قتلت أمها والدها بوحشية...</i>

1187
01:41:35,034 --> 01:41:36,704
<i>‫ثم انتحرت...</i>

1188
01:41:36,969 --> 01:41:42,098
<i>‫وكيف استخدم آل (آركام) نفوذهم
‫وأموالهم للتستر على الحادثة.</i>

1189
01:41:42,536 --> 01:41:47,172
<i>‫كيف كانت (مارثا) تدخل وتخرج
‫من المصحات لسنوات...</i>

1190
01:41:47,204 --> 01:41:49,709
<i>‫ولم يريدوا أن يعرف أحد عن ذلك.</i>

1191
01:41:50,497 --> 01:41:53,113
<i>‫حاول (توماس واين) إجبار
‫هذا المراسل الحماسي..</i>

1192
01:41:53,175 --> 01:41:57,090
<i>‫في قبول صفقة مالية مقابل الكتمان
‫لإنقاذ حملته لرئاسة البلدية.</i>

1193
01:41:57,452 --> 01:41:59,440
<i>‫لكن حين رفض المراسل الصفقة،</i>

1194
01:41:59,696 --> 01:42:03,854
<i>‫... التجأ (واين) إلى شريكه
‫السري (كارمين فالكون)..</i>

1195
01:42:03,980 --> 01:42:06,475
<i>‫وقتله!</i>

1196
01:42:07,125 --> 01:42:09,764
<i>‫آل (واين) وآل (آركام)..</i>

1197
01:42:10,243 --> 01:42:14,980
<i>‫إرث "جوثام" من الأكاذيب والقتل.</i>

1198
01:42:16,052 --> 01:42:18,403
<i>‫أتمنى أن تستمع يا (بروس واين).</i>

1199
01:42:18,499 --> 01:42:20,549
<i>‫هذا هو إرثك أيضًا.</i>

1200
01:42:20,876 --> 01:42:24,170
<i>‫وتحتاج "جوثام" منك الإجابات..</i>

1201
01:42:24,239 --> 01:42:27,044
<i>‫عن خطايا والدك.</i>

1202
01:42:28,848 --> 01:42:30,165
<i>‫الوداع.</i>

1203
01:42:36,472 --> 01:42:37,448
‫هل تعرف مَن أكون؟

1204
01:42:39,142 --> 01:42:40,133
‫أنت (بروس واين).

1205
01:42:40,460 --> 01:42:42,249
‫أريد مقابلة (كارمين فالكون).

1206
01:42:53,022 --> 01:42:53,592
‫هل ترى؟

1207
01:43:05,456 --> 01:43:07,617
‫مَن الرجل الذي اخترع الكرة؟

1208
01:43:08,687 --> 01:43:10,844
‫لا بد إنه جنى ثروة.

1209
01:43:11,312 --> 01:43:12,939
.إذا تأملت فيها، في مفهومها

1210
01:43:14,527 --> 01:43:16,845
‫(بريسكو)، هل تعرف
‫سعر هذه السترة؟

1211
01:43:17,041 --> 01:43:17,947
‫لا ايها الرئيس.

1212
01:43:17,995 --> 01:43:20,490
‫إنها 1183 دولارًا.

1213
01:43:20,961 --> 01:43:22,790
‫هل تعرف لماذا فشلت الشيوعية؟

1214
01:43:23,134 --> 01:43:24,208
‫لا ايها الرئيس.

1215
01:43:25,884 --> 01:43:27,105
‫بسبب التقشف.

1216
01:43:29,347 --> 01:43:31,001
‫حسنًا. حسنًا.

1217
01:43:32,050 --> 01:43:33,173
‫انظر إلى ذلك. تسديدة مثالية.

1218
01:43:34,444 --> 01:43:36,150
‫لن يحالفك الحظ مرة أخرى.

1219
01:43:38,629 --> 01:43:40,946
‫مرحبًا، (جوني سليك).

1220
01:43:41,073 --> 01:43:42,009
‫ما الذي تفعله هنا؟

1221
01:43:44,300 --> 01:43:45,954
‫امهلونا لحظة يا رفاق.

1222
01:43:46,971 --> 01:43:47,723
‫هيّا.

1223
01:43:50,020 --> 01:43:51,159
‫أراك لاحقًا يا بطل.

1224
01:43:52,004 --> 01:43:53,008
‫هيّا يا عزيزي.

1225
01:43:55,533 --> 01:43:56,463
‫تفضل بالجلوس.

1226
01:43:58,462 --> 01:44:00,128
‫ظننت أنني قد أسمع منك.

1227
01:44:01,384 --> 01:44:04,433
‫هذا الوغد (ريدلر)..

1228
01:44:06,007 --> 01:44:07,571
‫يثير الأشياء حقًا، أليس كذلك؟

1229
01:44:07,856 --> 01:44:09,441
‫-هل صحيح؟
‫-ماذا؟

1230
01:44:10,907 --> 01:44:12,452
‫قضية ذلك المراسل؟

1231
01:44:13,917 --> 01:44:15,054
‫ماذا تريد أن تعرف يا فتى؟

1232
01:44:15,381 --> 01:44:17,895
‫هل قتلته؟ من أجل والدي؟

1233
01:44:18,085 --> 01:44:20,870
‫اسمع، كان والدك في ورطة.

1234
01:44:21,617 --> 01:44:23,424
كان لدى ذلك المراسل
.اسرار فظيعة

1235
01:44:23,600 --> 01:44:28,235
..أسرار شخصية جدًا عن أمك

1236
01:44:28,847 --> 01:44:29,950
‫وتاريخ عائلتها.

1237
01:44:30,237 --> 01:44:32,586
كانوا متورطين في قضايا
.قذرة بغسيل الأموال

1238
01:44:32,628 --> 01:44:35,922
‫لكن لم يكن والدك يريد الأفشاء
‫عنها، بالأخص قبل الانتخابات.

1239
01:44:36,792 --> 01:44:40,840
‫حاول والدك أن يرشي المراسل،
‫لكنه رفض ذلك.

1240
01:44:41,016 --> 01:44:41,841
‫لذا..

1241
01:44:42,636 --> 01:44:43,691
‫التجأ والدك إليّ.

1242
01:44:44,996 --> 01:44:46,704
‫لم أره أبدًا بهكذا حالة.

1243
01:44:47,289 --> 01:44:49,108
‫قال، "(كارمين)..

1244
01:44:49,983 --> 01:44:54,432
‫"أريدك أن ترهب هذا الرجل".

1245
01:44:57,156 --> 01:44:59,729
‫وحين لم ينجح الخوف معه..

1246
01:45:03,860 --> 01:45:07,284
فطلب والدك مني أن أتدبر
.الأمر وأنا لبيت النداء

1247
01:45:08,120 --> 01:45:09,698
‫لقد تدبرت الأمر.

1248
01:45:11,690 --> 01:45:12,799
‫أعرف.

1249
01:45:13,144 --> 01:45:15,191
‫كنت تعتقد أن والدك كان طيبًا.

1250
01:45:16,621 --> 01:45:18,028
‫لكنك ستندهش...

1251
01:45:18,568 --> 01:45:23,418
بما قد يستطيع رجل طيب مثله
.أن يفعله في الوضع المناسب

1252
01:45:25,841 --> 01:45:27,060
‫أسدي ليّ صنيعًا.

1253
01:45:27,611 --> 01:45:29,542
‫لا تعكر صفوة بالك.

1254
01:45:30,357 --> 01:45:31,901
‫فهذا المراسل...

1255
01:45:32,836 --> 01:45:33,968
‫كان وضيعًا.

1256
01:45:34,466 --> 01:45:35,928
‫كان يتقاضى المال من (ماروني).

1257
01:45:37,520 --> 01:45:39,282
‫- (ماروني)؟
‫- أجل.

1258
01:45:39,910 --> 01:45:43,040
‫لم يستطع تحمل علاقتنا أنا ووالدك.

1259
01:45:44,634 --> 01:45:47,969
‫وبعد ما حدث مع ذلك المراسل،
‫شعر (ماروني) بالقلق...

1260
01:45:48,103 --> 01:45:50,379
من أن يكون والدك
..تحت سيطرتي

1261
01:45:51,318 --> 01:45:52,324
‫إلى الأبد.

1262
01:45:52,862 --> 01:45:54,774
‫كان سيفعل أيّ شيء...

1263
01:45:55,073 --> 01:45:57,053
‫لمنعه من أن يصبح عمدة.

1264
01:45:57,257 --> 01:45:58,598
‫هل تفهم؟

1265
01:45:59,801 --> 01:46:04,169
‫هل تقول أن (سالفاتور ماروني) قتل أبي؟

1266
01:46:04,264 --> 01:46:06,263
‫هل أؤكد حقيقة ذلك؟

1267
01:46:08,708 --> 01:46:10,747
‫أنني أخمن فحسب، فمن المؤكد
.أن الأمر بدا ليّ على هذا النحو

1268
01:46:12,293 --> 01:46:13,911
‫هل هذا ما أردته؟

1269
01:46:14,535 --> 01:46:16,779
‫هذه المحادثة الصغيرة؟

1270
01:46:19,466 --> 01:46:21,545
‫لقد مضى وقت طويل.

1271
01:46:24,200 --> 01:46:26,280
‫أعني، أنّك لم تعد طفلًا بعد الآن.

1272
01:47:35,742 --> 01:47:36,925
‫كنت تكذب عليّ..

1273
01:47:39,906 --> 01:47:41,403
‫طوال حياتي.

1274
01:47:46,726 --> 01:47:48,808
‫لقد تحدثت إلى (كارمين فالكون).

1275
01:47:51,576 --> 01:47:54,492
‫أخبرني بالخدمة التي فعلها لأجل أبي.

1276
01:47:59,025 --> 01:48:00,494
‫حول (سالفاتور ماروني).

1277
01:48:02,657 --> 01:48:05,311
‫هل أخبرك أن (سلفاتور ماروني)..

1278
01:48:05,388 --> 01:48:06,897
‫قتل والدي.

1279
01:48:09,577 --> 01:48:11,591
‫لماذا لم تخبرني بكل هذا؟

1280
01:48:14,536 --> 01:48:19,150
‫كل تلك الأعوام التي
‫قضيتها أقاتل من أجله...

1281
01:48:19,530 --> 01:48:21,803
‫معتقدًا أنه كان رجلاً طيبًا.

1282
01:48:21,898 --> 01:48:23,447
‫إنه كان رجلاً صالحًا.

1283
01:48:24,441 --> 01:48:25,657
‫استمع إليّ.

1284
01:48:26,102 --> 01:48:29,112
‫كان والدك رجلاً صالحًا.

1285
01:48:33,174 --> 01:48:34,742
‫-أنه ارتكب خطأ.
‫- "خطأ".

1286
01:48:35,368 --> 01:48:36,746
‫لقد قتل رجلاً.

1287
01:48:37,286 --> 01:48:38,307
‫لماذا؟

1288
01:48:40,227 --> 01:48:42,702
‫لحماية صورة عائلته؟

1289
01:48:43,872 --> 01:48:45,037
‫تطلعاته السياسية؟

1290
01:48:45,118 --> 01:48:48,450
‫لم تكن من أجل حماية صورة
‫العائلة، ولم يقتل أيّ أحد.

1291
01:48:51,363 --> 01:48:52,832
‫كان يحمي والدتك.

1292
01:48:53,791 --> 01:48:57,180
‫لم يهتم بصورته أو بحملته
‫الانتخابية، أيّ من ذلك.

1293
01:48:57,442 --> 01:48:59,400
‫لقد اهتم بها..

1294
01:48:59,615 --> 01:49:00,512
‫وبك..

1295
01:49:01,027 --> 01:49:03,802
‫وفي لحظة ضعف التجأ إلى (فالكون).

1296
01:49:03,935 --> 01:49:07,488
‫لكنه لم يكن يعتقد أبدًا أن
‫(فالكون) سيقتل ذلك الرجل.

1297
01:49:08,394 --> 01:49:11,741
‫كان يجب على والدك أن يعرف
‫أن (فالكون) سيفعل أيّ شيء..

1298
01:49:11,921 --> 01:49:14,940
‫ليحصل على شيء
.ضد والدك ليبتزه به

1299
01:49:15,011 --> 01:49:16,685
‫فهذه هي حقيقة (فالكون).

1300
01:49:19,343 --> 01:49:21,092
‫وكان هذا خطأ والدك.

1301
01:49:21,649 --> 01:49:26,236
‫ولكن حين أخبره (فالكون)
‫بما فعله، انذهل والدك.

1302
01:49:27,231 --> 01:49:30,373
‫أخبر (فالكون) إنه سيذهب
..إلى الشرطة

1303
01:49:30,516 --> 01:49:32,638
‫ويعترف بكل شيء.

1304
01:49:34,248 --> 01:49:35,643
‫وفي تلك الليلة...

1305
01:49:36,262 --> 01:49:38,499
‫والدك ووالدتك...

1306
01:49:39,105 --> 01:49:40,123
‫قُتلا.

1307
01:49:45,727 --> 01:49:47,196
‫هل كان (فالكون) الفاعل؟

1308
01:49:53,766 --> 01:49:55,524
‫ياليتني لو كنت أعرف.

1309
01:50:00,424 --> 01:50:03,894
‫أو ربما كان مجرد قاتل
‫عشوائي في الشارع...

1310
01:50:04,099 --> 01:50:06,876
‫الذي كان في عوزة المال،
‫ارتعب وضغط على الزناد بسرعة.

1311
01:50:07,081 --> 01:50:12,222
‫إذا كنت لا تعتقد أنني قضيت كل
‫يوم في البحث عن تلك الإجابة...

1312
01:50:13,824 --> 01:50:17,699
‫كان واجبي حمايتهما. هل تفهم؟

1313
01:50:18,357 --> 01:50:20,192
‫أعلم أنّك تلوم نفسك دومًا.

1314
01:50:20,294 --> 01:50:22,507
‫كنت مجرد فتى يا (بروس).

1315
01:50:25,008 --> 01:50:27,348
‫أستطيع أن أرى الخوف في عينيك...

1316
01:50:28,762 --> 01:50:31,078
‫لكني لم أعرف كيف أساعدك.

1317
01:50:31,211 --> 01:50:32,795
‫يمكنني أن أعلمك القتال..

1318
01:50:35,049 --> 01:50:37,608
‫لكنني لم أكن مُجهزًا للاعتناء بّك.

1319
01:50:37,671 --> 01:50:39,418
‫كنت بحاجة إلى أب.

1320
01:50:41,674 --> 01:50:43,945
‫وكل ما تبقى لك أنا.

1321
01:50:46,480 --> 01:50:47,577
‫انا آسف.

1322
01:50:49,288 --> 01:50:50,976
‫لا تتأسف يا (ألفريد).

1323
01:50:57,868 --> 01:50:58,923
‫رباه.

1324
01:51:02,054 --> 01:51:05,995
‫لم أعتقد أبدًا أنني سأخاف
‫هكذا مرة أخرى.

1325
01:51:09,115 --> 01:51:11,105
‫ظننت أنني أتقنت كل ذلك.

1326
01:51:17,579 --> 01:51:18,717
‫اعني...

1327
01:51:20,100 --> 01:51:22,130
‫أنني لست خائفًا من الموت.

1328
01:51:23,960 --> 01:51:26,316
‫أدرك الآن أن هناك شيئًا...

1329
01:51:27,417 --> 01:51:29,245
‫لم أتغلب عليه.

1330
01:51:30,462 --> 01:51:37,166
إنه الخوف من مواجهة
.أيّ من ذلك مرة أخرى

1331
01:51:41,716 --> 01:51:43,608
‫الخوف من فقدان أحد يهمني.

1332
01:52:34,183 --> 01:52:35,036
‫مرحبًا.

1333
01:52:35,417 --> 01:52:37,881
‫رأيت الإشارة. ألست انت من أطلقها؟

1334
01:52:38,418 --> 01:52:39,832
‫اعتقدت أنه أنت.

1335
01:52:52,828 --> 01:52:54,468
‫- لقد وجدته!
‫- أرى ذلك.

1336
01:52:54,553 --> 01:52:56,060
‫أشيائي وهاتفي بحوزته.

1337
01:52:56,209 --> 01:52:58,160
‫إنها تركت رسالة في الليلة
..التي خطفوها. اتصلت بي

1338
01:52:58,302 --> 01:53:00,105
‫(غوردن)! ساعدني يا رجل!

1339
01:53:00,315 --> 01:53:01,492
‫أنها استحوذت على مسدسي!

1340
01:53:02,678 --> 01:53:04,301
‫- اخرس!
‫-ضعي المسدس ارضًا.

1341
01:53:05,983 --> 01:53:08,489
‫اؤكد لك، اللعنة! إنها اتصلت بيّ!

1342
01:53:13,845 --> 01:53:15,291
‫هاك. استمع.

1343
01:53:17,892 --> 01:53:19,564
<i>‫مهلاً! عودي إلى هنا!</i>

1344
01:53:20,088 --> 01:53:21,725
<i>‫اين انتِ ذاهبة؟ عودي إلى هنا!</i>

1345
01:53:22,011 --> 01:53:23,966
<i>‫مهلاً، ماذا تفعل يا (كنزي)؟</i>

1346
01:53:24,131 --> 01:53:25,474
<i>‫أنّك تخيفها.</i>

1347
01:53:25,679 --> 01:53:27,228
<i>‫آسف يا سيّد (فالكون).</i>

1348
01:53:27,513 --> 01:53:29,756
<i>‫ارجوك، ارجوك، ارجوك.
.ارجوك لا تؤذني</i>

1349
01:53:30,186 --> 01:53:32,693
<i>‫لا تخفي. تعالي الى هنا.</i>

1350
01:53:34,651 --> 01:53:36,606
<i>‫الآن دعيني أسألكِ مرة أخرى.</i>

1351
01:53:37,185 --> 01:53:39,590
<i>‫-ماذا أخبركِ (ميتشل)؟
‫-لا شيء. إنه..</i>

1352
01:53:39,781 --> 01:53:42,512
<i>‫كان (دون) يحب التحدث. أعلم ذلك.</i>

1353
01:53:42,825 --> 01:53:45,434
<i>‫بالأخص مع الفتيات الجميلات مثلكِ.</i>

1354
01:53:46,052 --> 01:53:47,967
<i>‫لهذا طلبت منه أن يأخذ
..جواز سفرك</i>

1355
01:53:48,866 --> 01:53:51,598
<i>‫حتى نتمكن من إجراء
.هذه المحادثة الصغيرة</i>

1356
01:53:51,884 --> 01:53:54,410
<i>‫كل ما أريد فعله هو
الرحيل من هنا، حسنًا؟</i>

1357
01:53:54,697 --> 01:53:56,654
<i>‫لن تراني ابدًا، لن يراني
‫أيّ أحد. ارجوك..</i>

1358
01:53:56,982 --> 01:53:59,885
<i>‫سوف نخرجكِ من هنا، أعدكِ.</i>

1359
01:54:00,761 --> 01:54:03,286
<i>‫لكن أولاً يجب أن أعرف...</i>

1360
01:54:04,344 --> 01:54:05,647
<i>‫بماذا اخبركِ؟</i>

1361
01:54:06,427 --> 01:54:09,933
<i>‫لقد قال أنهم عقدوا صفقة معك.</i>

1362
01:54:11,779 --> 01:54:13,572
<i>‫هل أخبركِ بذلك؟</i>

1363
01:54:13,765 --> 01:54:14,998
<i>‫صفقة.</i>

1364
01:54:15,080 --> 01:54:19,368
<i>‫قال أنك قدمت بعض المعلومات
‫عن عملية مخدرات..</i>

1365
01:54:20,141 --> 01:54:22,580
<i>‫وهكذا أصبح عمدة.</i>

1366
01:54:22,908 --> 01:54:25,149
<i>‫قال أنّك رجل مهم جدًا.</i>

1367
01:54:25,661 --> 01:54:26,639
<i>‫صحيح.</i>

1368
01:54:30,822 --> 01:54:31,719
<i>‫حسنًا.</i>

1369
01:54:39,478 --> 01:54:40,697
<i>‫اهدأي.</i>

1370
01:54:40,795 --> 01:54:42,098
‫رباه، إنه يخنقها.

1371
01:54:42,798 --> 01:54:45,526
<i>‫اهدأي.</i>

1372
01:54:54,897 --> 01:54:56,102
‫"راتا آلادا".

1373
01:55:00,965 --> 01:55:02,759
‫"الصقر - فالكون" لديه أجنحة أيضًا.

1374
01:55:02,921 --> 01:55:04,673
‫(فالكون) هو الواشي؟

1375
01:55:15,924 --> 01:55:18,534
‫هل (فالكون) يعمل لحسابكم؟

1376
01:55:19,534 --> 01:55:22,019
‫العمدة؟ المدعي العام؟

1377
01:55:25,019 --> 01:55:25,816
‫لا.

1378
01:55:29,279 --> 01:55:30,503
‫أننا نعمل لحسابه.

1379
01:55:31,619 --> 01:55:32,729
‫الجميع يعملون لحسابه.

1380
01:55:32,838 --> 01:55:33,775
‫كيف؟

1381
01:55:34,261 --> 01:55:35,647
‫من خلال التجديد.

1382
01:55:36,348 --> 01:55:37,366
‫التجديد هو كل شيء.

1383
01:55:37,592 --> 01:55:38,995
‫-صندوق تمويل التجديد؟
‫-نعم.

1384
01:55:39,710 --> 01:55:43,220
‫بعد وفاة (توماس واين)، سعوا
‫جميعًا وراء الصندوق كالجشعين.

1385
01:55:43,695 --> 01:55:47,290
‫العمدة و(فالكون) و(ماروني).
‫الجميع متورطين في ذلك.

1386
01:55:47,465 --> 01:55:50,397
‫كان مثاليًا لكسب
‫الرشاوى وغسيل الأموال.

1387
01:55:50,724 --> 01:55:54,389
‫صندوق خيري ضخم بلا رقابة.
‫حصل الجميع على حصة منه.

1388
01:55:54,679 --> 01:55:56,511
‫لكن طمع (فالكون) في المزيد.

1389
01:55:58,389 --> 01:56:01,568
‫لذا أنه خطط للاطاحة بـ (ماروني).

1390
01:56:02,854 --> 01:56:05,360
‫إنه وشى على عمليته المخدرات..

1391
01:56:05,598 --> 01:56:08,165
بتحقيق أهداف كل من سعى وراءه

1392
01:56:08,452 --> 01:56:10,736
‫ثم سيطر عليهم جميعًا كالدمى.

1393
01:56:10,910 --> 01:56:13,477
‫هل تعتقد أن هذه الانتخابات تهم؟

1394
01:56:15,262 --> 01:56:17,137
‫فـ (فالكون) هو العمدة أصلاً.

1395
01:56:18,055 --> 01:56:20,563
‫إنه كان العمدة منذ 20 عامًا.

1396
01:56:20,673 --> 01:56:22,153
‫هيّا ايها الثائر.

1397
01:56:22,719 --> 01:56:24,568
‫لنقتل هذا الوغد.

1398
01:56:25,283 --> 01:56:26,922
‫- إنه مقيت أيضًا. لننهي هذا.
‫-يا إلهي!

1399
01:56:27,006 --> 01:56:27,848
‫لا!

1400
01:56:29,217 --> 01:56:30,358
‫سننال منه.

1401
01:56:31,062 --> 01:56:32,857
‫- لكن ليس هكذا.
‫- ما من وسيلة أخرى!

1402
01:56:32,959 --> 01:56:33,814
‫إنه يملك المدينة!

1403
01:56:34,005 --> 01:56:35,226
‫إذا تجاوزتِ الحدود..

1404
01:56:36,282 --> 01:56:37,586
‫سوف تصبحين مثله تمامًا.

1405
01:56:38,260 --> 01:56:39,645
‫استمعي ليّ.

1406
01:56:40,103 --> 01:56:41,702
‫لا تهلكي حياتكِ.

1407
01:56:48,289 --> 01:56:49,524
‫لا تقلق يا عزيزي.

1408
01:56:52,938 --> 01:56:54,062
‫نلت تسعة منهم.

1409
01:56:54,341 --> 01:56:56,253
‫لا، لا تفعلي! مهلاً!

1410
01:56:57,847 --> 01:56:59,109
‫يا إلهي!

1411
01:57:08,270 --> 01:57:09,330
‫لن تنجو بحياتها.

1412
01:57:09,558 --> 01:57:12,005
‫إذا قتلت (فالكون)،
‫فلن نجد (ريدلر) أبدًا.

1413
01:57:12,180 --> 01:57:13,261
‫يجب أن أوقفها.

1414
01:57:13,589 --> 01:57:14,554
‫ألّا تقصد "نحن"؟

1415
01:57:15,542 --> 01:57:17,097
‫علي أن أفعلها بطريقتي.

1416
01:57:17,701 --> 01:57:19,312
‫ثم ماذا؟

1417
01:57:19,556 --> 01:57:20,946
‫نفعل ما قاله (ريدلر).

1418
01:57:21,659 --> 01:57:23,300
‫"نحضر الجرذ إلى النور".

1419
01:57:59,129 --> 01:58:01,004
‫هل يمكنك إخبار السيّد (فالكون)
 أنني أود الصعود إليه؟

1420
01:58:01,203 --> 01:58:02,630
‫إنه لن يقابل أحد الليلة.

1421
01:58:03,371 --> 01:58:04,675
‫أخبره أنه يخص (أنيكا).

1422
01:58:07,998 --> 01:58:09,260
‫مرحبًا!

1423
01:58:10,103 --> 01:58:11,326
‫انظروا مَن هنا.

1424
01:58:11,635 --> 01:58:13,959
‫-آسفة لإزعاجك.
‫ـ لا عليكِ ايتها الجميلة.

1425
01:58:14,168 --> 01:58:15,942
‫كنت فقط أرجو التحدث
‫إليك للحظة؟

1426
01:58:16,397 --> 01:58:17,823
‫بكل تأكيد.

1427
01:58:19,470 --> 01:58:20,268
‫لوحدنا؟

1428
01:58:37,109 --> 01:58:37,842
‫أنت!

1429
01:58:48,449 --> 01:58:49,679
‫أنني فقط قلقة للغاية.

1430
01:58:50,020 --> 01:58:51,660
‫لا أعرف مكانها.

1431
01:58:53,396 --> 01:58:56,714
‫وأعلم أنك رجل مهم جدًا.

1432
01:58:56,796 --> 01:59:00,243
‫كنت آمل أنه ربما يمكنك
‫مساعدتي في إيجادها...

1433
01:59:01,630 --> 01:59:04,025
‫لأنها مختفية منذ فترة
‫طويلة، أنني بدأت...

1434
01:59:05,497 --> 01:59:06,528
‫أنا آسفة.

1435
01:59:06,554 --> 01:59:07,614
‫لا بأس.

1436
01:59:08,002 --> 01:59:09,857
‫- أنا آسفة جدًا.
‫-أفهم. هاكِ.

1437
01:59:10,494 --> 01:59:12,958
‫لا، لا بأس، لديّ منديل.

1438
01:59:17,402 --> 01:59:18,176
‫سيّد (فالكون)؟

1439
01:59:18,257 --> 01:59:19,725
‫(فيني)! ألمَ أخبرك؟

1440
01:59:19,787 --> 01:59:22,864
‫أنا آسف يا سيّد (فالكون).
‫أعتقد أنّك سترغب في رؤية هذا.

1441
01:59:25,312 --> 01:59:26,820
‫أنا آسف يا جميلة.

1442
01:59:27,150 --> 01:59:28,383
‫سأوافيكِ في الحال.

1443
01:59:43,628 --> 01:59:44,723
‫اللعنة.

1444
01:59:44,824 --> 01:59:46,209
تم تقديم هذا التسجيل
.."إلى شبكة "جي سي ون

1445
01:59:46,455 --> 01:59:49,063
"من قبل ملازم شرطة "جوثام
.(جيمس غوردن)

1446
01:59:49,310 --> 01:59:52,040
‫يجب أن نحذركم،
‫فمحتوياته قاسية جدًا..

1447
01:59:52,288 --> 01:59:54,406
‫وقد يجدها بعضكم مزعجة.

1448
01:59:55,141 --> 01:59:58,607
<i>‫لقد قال أنهم عقدوا صفقة معك.</i>

1449
02:00:00,479 --> 02:00:02,111
<i>‫هل أخبركِ بذلك؟</i>

1450
02:00:02,441 --> 02:00:03,722
<i>‫صفقة.</i>

1451
02:00:04,026 --> 02:00:09,050
<i>‫قال أنك قدمت بعض المعلومات
‫عن عملية مخدرات..</i>

1452
02:00:09,151 --> 02:00:11,800
<i>‫وهكذا أصبح عمدة.</i>

1453
02:00:12,046 --> 02:00:14,284
<i>‫قال أنّك رجل مهم جدًا.</i>

1454
02:00:14,563 --> 02:00:15,460
<i>‫صحيح.</i>

1455
02:00:17,689 --> 02:00:18,627
<i>‫حسنًا.</i>

1456
02:00:26,310 --> 02:00:28,680
‫الكشف عن الدور السري
..(للسيّد (فالكون

1457
02:00:28,967 --> 02:00:29,946
‫كمخبر عن المافيا...

1458
02:00:30,490 --> 02:00:31,633
‫مرحبًا أبي.

1459
02:00:33,013 --> 02:00:33,911
‫ماذا؟

1460
02:00:34,230 --> 02:00:36,293
‫أنا ابنة (ماريا كايل).

1461
02:00:38,147 --> 02:00:39,554
‫هل تتذكّرها؟

1462
02:00:41,383 --> 02:00:42,234
‫نعم.

1463
02:00:46,953 --> 02:00:48,060
‫ضعي المسدس أرضًا يا عزيزتي.

1464
02:00:48,092 --> 02:00:49,437
‫هذا لأجل أمي.

1465
02:01:46,501 --> 02:01:47,356
‫أنني أراه!

1466
02:02:31,615 --> 02:02:33,372
‫ألّا تعتقدين أن هذا يؤلمني؟

1467
02:02:37,980 --> 02:02:40,267
‫من صلبي.

1468
02:02:56,788 --> 02:02:58,423
‫أنّكِ اجبرتني على أفعل هذا.

1469
02:02:59,861 --> 02:03:01,415
‫مثل والدتكِ تمامًا.

1470
02:03:07,786 --> 02:03:09,011
‫يجب أن يدفع الثمن!

1471
02:03:13,245 --> 02:03:14,365
‫ليس عليكِ أن تدفعي الثمن معه.

1472
02:03:17,975 --> 02:03:19,435
‫لقد دفعتِ ما يكفي.

1473
02:03:53,919 --> 02:03:54,898
‫يا إلهي.

1474
02:03:55,178 --> 02:03:57,632
‫تأمل حالك يا رجل.
ما رأيك في هذا؟

1475
02:03:57,878 --> 02:04:00,857
‫هل تعتقد أنك ستخيفني
‫بهذين القناع والرداء؟

1476
02:04:01,063 --> 02:04:04,819
‫سأبدأ في البكاء وفجأة
‫أفشي سر كبير؟

1477
02:04:04,925 --> 02:04:06,496
‫دعني أخبرك شيئًا.

1478
02:04:06,823 --> 02:04:08,376
‫ايًا كان اعرفه...

1479
02:04:08,582 --> 02:04:10,419
‫ايًا كان فعلته..

1480
02:04:10,664 --> 02:04:12,736
‫كله سيرافقني..

1481
02:04:13,296 --> 02:04:14,711
‫الى قبري.

1482
02:04:25,542 --> 02:04:27,460
‫ماذا، هل أنت مع (زورو)؟

1483
02:04:28,731 --> 02:04:31,373
‫الا تعلمون انّكم ايها الشرطة
تعملون لحسابي؟

1484
02:04:38,952 --> 02:04:41,034
‫أعتقد أننا لا نعمل جميعًا لحسابك.

1485
02:04:50,309 --> 02:04:51,779
‫لديك الحق في التزام الصمت.

1486
02:04:52,636 --> 02:04:55,847
‫أيّ شيء تقوله يمكن أن
‫يستخدم ضدك في المحكمة.

1487
02:04:56,246 --> 02:04:57,469
‫لديك الحق في توكيل محامِ.

1488
02:04:57,911 --> 02:05:00,692
‫إذا لا يمكنك تحمل تكاليفه،
‫فستوفر لك مدينة "جوثام" محاميًا.

1489
02:05:00,822 --> 02:05:02,364
‫هل تعي هذه الحقوق؟

1490
02:05:03,918 --> 02:05:05,225
‫هل تفهم؟

1491
02:05:07,608 --> 02:05:08,509
‫نعم.

1492
02:05:08,827 --> 02:05:10,511
‫سأراك حين أخرج.

1493
02:05:10,684 --> 02:05:12,999
‫مع فهم هذه الحقوق، هل من
‫شيء آخر ترغب في إخباره...

1494
02:05:13,316 --> 02:05:14,457
‫ايها الواشي اللعين.

1495
02:05:16,443 --> 02:05:17,400
‫ماذا قلت؟

1496
02:05:17,567 --> 02:05:19,494
استمتع بليلتك في سجن
.(بلاك غيت" يا (كارمن"

1497
02:05:20,879 --> 02:05:21,979
‫ربما تكون ليلتك الأخيرة.

1498
02:05:22,735 --> 02:05:25,541
‫إذًا أنّك رجل المهم الآن يا (أوز)؟

1499
02:05:25,651 --> 02:05:26,427
‫ربما أنا كذلك.

1500
02:05:26,495 --> 02:05:27,553
‫حقًا يا (أوز)؟

1501
02:05:27,907 --> 02:05:32,701
‫لأنه بالنسبة ليّ، كنت دومًا
‫مجرد أبله يفتقر إلى الجوهر.

1502
02:05:32,497 --> 02:05:33,817
‫سأسحق مؤخرتك!

1503
02:05:37,647 --> 02:05:39,757
‫ما الذي تفعلونه؟ لم يكن أنا!

1504
02:05:40,084 --> 02:05:41,837
‫لم أطلق النار!

1505
02:05:42,600 --> 02:05:43,943
‫ابعدوا أيديكم عني!

1506
02:06:03,670 --> 02:06:05,167
‫"أحضره إلى النور.

1507
02:06:09,253 --> 02:06:10,711
‫"وستجد مكاني".

1508
02:06:11,191 --> 02:06:11,893
‫هناك!

1509
02:06:12,401 --> 02:06:13,931
‫اطُلّقت الطلقات من هناك!

1510
02:06:16,060 --> 02:06:17,039
‫إنه (ريدلر).

1511
02:06:18,784 --> 02:06:19,805
‫(غيج)، رافقني.

1512
02:06:20,091 --> 02:06:22,778
‫(مارتنيز)، تولى الخلف.
‫لا أحد يدخل أو يخرج من هنا!

1513
02:07:37,020 --> 02:07:38,120
‫لقد رحل.

1514
02:07:48,033 --> 02:07:49,908
‫لقد كان هنا طوال الوقت.

1515
02:07:50,099 --> 02:07:52,238
‫- أيها الملازم. إنه (مارتنيز).
‫-نعم؟

1516
02:07:52,373 --> 02:07:53,678
<i>‫أيها الملازم، لدينا شاهدة هنا...</i>

1517
02:07:53,703 --> 02:07:56,537
<i>‫تقول إنها رأت شخصًا ينزل من
‫سلم الحرائق بعد إطلاق النار.</i>

1518
02:07:56,625 --> 02:07:58,756
<i>‫قالت إنه ذهب إلى المطعم في الركن.</i>

1519
02:07:58,935 --> 02:08:01,416
<i>‫الرجل يجلس بمفرده
‫على المنضدة الآن.</i>

1520
02:08:17,349 --> 02:08:19,344
‫الشرطة! ارفع يديك!

1521
02:08:22,499 --> 02:08:25,606
‫قال ارفع يديك أيها الداعر.

1522
02:08:45,169 --> 02:08:47,223
‫لقد طلبت للتو شريحة
.من فطيرة اليقطين

1523
02:08:49,883 --> 02:08:51,023
‫لا تتحرك!

1524
02:08:51,332 --> 02:08:52,229
‫الآن!

1525
02:09:21,047 --> 02:09:22,451
‫ايهما أنت؟

1526
02:09:23,200 --> 02:09:24,421
‫أنت اخبرني.

1527
02:09:25,287 --> 02:09:26,705
‫لنذهب أيها الأحمق.

1528
02:09:29,905 --> 02:09:31,545
‫أخرج هذا من هنا!

1529
02:09:46,160 --> 02:09:48,942
حيث ابن وزوجة العمدة
..دون ميتشل جونيور) المقتول)

1530
02:09:49,172 --> 02:09:51,411
‫اجتمعا في مشهد مؤثر
‫لأجل وحدة المدينة.

1531
02:09:51,832 --> 02:09:54,091
‫ينقل مراسلنا (دان أونيل) الحدث
‫مباشرةً من مقر (ريال) الآن...

1532
02:09:54,290 --> 02:09:55,008
‫مهلاً.

1533
02:10:19,928 --> 02:10:21,562
‫ما كل هذه اليوميات؟

1534
02:10:21,810 --> 02:10:24,099
‫إنها مجرد سجلات حسابات.
.لديه الآلاف منها

1535
02:10:24,345 --> 02:10:27,742
‫إنه خربش عليها جميعًا.
‫هراء وشفرات ورموز.

1536
02:10:27,974 --> 02:10:29,353
.وجدت شيئًا يخص أحدى الهويات

1537
02:10:29,511 --> 02:10:31,933
‫(إدوارد ناشتون). يعمل
."في "كاي تي إم جاي

1538
02:10:32,031 --> 02:10:33,735
‫- محاسب قضائي.
‫-محاسب؟

1539
02:10:33,846 --> 02:10:36,117
‫أيها ملازم! ألّا تمانع في هذا؟

1540
02:10:36,403 --> 02:10:38,024
‫ماذا عن حفظ الأدلة؟

1541
02:10:38,855 --> 02:10:40,031
‫يجب أن تتفقد هذا.

1542
02:10:46,209 --> 02:10:47,715
‫إنه يرتدي قفازات.

1543
02:10:49,040 --> 02:10:50,871
‫"الجمعة 16 يوليو.

1544
02:10:51,472 --> 02:10:54,961
‫"كانت حياتي لغزًا
‫قاسيًا لم أستطع حله..

1545
02:10:55,300 --> 02:10:57,924
‫"يخنق عقلي، لا مفر منه.

1546
02:10:58,434 --> 02:10:59,851
‫"لكن بعد ذلك، اليوم، رأيت هذه.

1547
02:10:59,952 --> 02:11:03,806
‫"كلمة في سجل حسابات
‫كان على المنضدة بجانبي.

1548
02:11:05,465 --> 02:11:06,835
‫"'التجديد".

1549
02:11:07,456 --> 02:11:11,515
‫"الوعد الخاوي الذي اقنعونني به
‫حين كنت طفلاً في الميتم.

1550
02:11:11,800 --> 02:11:14,642
.تمعنت فيه وادركت أخيرًا"

1551
02:11:14,966 --> 02:11:18,170
‫"كانت حياتي كلها تجهزني لهذا.

1552
02:11:18,413 --> 02:11:20,686
‫"اللحظة التي حين سأعلم الحقيقة.

1553
02:11:20,956 --> 02:11:25,027
‫"وحين تمكنت أخيرًا برد الضربة
‫بمثلها وكشف أكاذيبهم.

1554
02:11:25,272 --> 02:11:28,802
‫"إذا كنت تريد أن
‫يفهم الناس حقًا...

1555
02:11:29,047 --> 02:11:31,190
‫"لا يمكنك منحهم الإجابات وحسب.

1556
02:11:31,363 --> 02:11:35,334
‫"بل عليك مواجهتهم وتعذيبهم
‫بالأسئلة المرعبة...

1557
02:11:35,475 --> 02:11:37,584
‫"مثلما عذبوني.

1558
02:11:37,781 --> 02:11:40,378
‫ادركت الآن ما يجب أن أصبح عليه".

1559
02:11:43,491 --> 02:11:44,628
‫يا إلهي.

1560
02:11:51,077 --> 02:11:53,024
‫لا أعتقد أن الجرذ يحبّك يا رجل.

1561
02:11:53,469 --> 02:11:54,886
‫إنه ليس جرذ.

1562
02:12:11,619 --> 02:12:12,552
‫ما هذا؟

1563
02:12:12,662 --> 02:12:15,375
"إلى الرجل الوطواط"

1564
02:12:44,586 --> 02:12:45,599
‫هل إنها أداة نقب؟

1565
02:12:45,627 --> 02:12:47,009
‫هل هو منقاش؟

1566
02:12:47,090 --> 02:12:48,427
‫إنه سلاح جريمة قتل.

1567
02:12:48,477 --> 02:12:49,860
‫قتل (ميتشل) به.

1568
02:12:50,734 --> 02:12:53,450
‫ستتطابق الحافة مع آثار
‫لوح أرضية مكتب العمدة.

1569
02:12:53,675 --> 02:12:54,669
"لأجلك"

1570
02:12:57,405 --> 02:12:59,097
"إعترافي"

1571
02:13:02,136 --> 02:13:03,589
‫"إعترافي"؟

1572
02:13:04,285 --> 02:13:07,124
‫بماذا سيعترف؟
‫لقد أخبرنا فعلاً أنه قتل (ميتشل).

1573
02:13:07,617 --> 02:13:08,543
‫لم ينته الأمر بعد.

1574
02:13:08,747 --> 02:13:11,143
‫رباه، كان ينشر أشكال
.الهراء على الإنترنت

1575
02:13:11,561 --> 02:13:13,786
‫لديه حوالي 500 متابع.
‫أشخاص متطرفين حقًا.

1576
02:13:20,586 --> 02:13:21,683
"الحقيقة حول جوثام"

1577
02:13:21,855 --> 02:13:23,910
‫آخر منشور له كان الليلة الماضية.

1578
02:13:23,979 --> 02:13:27,533
‫كان مقطع فيديو، حصد مشاهدات
‫كثيرة، لكنه محمي بكلمة مرور.

1579
02:13:27,694 --> 02:13:30,169
‫- هل يمكنك المرور؟
‫- أنني انسخ قرصه الآن.

1580
02:13:30,625 --> 02:13:33,227
‫سيستغرق بعض الوقت،
.لكننا سنفتح الرمز

1581
02:13:36,820 --> 02:13:38,724
"مَن هو الرجل الوطواط؟"

1582
02:13:39,463 --> 02:13:41,370
"أنني اعرف حقيقتك"

1583
02:13:44,227 --> 02:13:45,221
"حقيقتك"

1584
02:13:45,289 --> 02:13:47,683
‫- اعرض ليّ المنشور.
‫-إنه هنا.

1585
02:13:49,575 --> 02:13:51,117
‫"الحقيقة المكشوفة".

1586
02:13:52,027 --> 02:13:53,570
‫أعتقد أنني هدفه الأخير.

1587
02:13:56,240 --> 02:13:57,248
‫أنت؟

1588
02:13:57,736 --> 02:13:59,710
‫ربما كل هذا على وشك الانتهاء.

1589
02:14:00,316 --> 02:14:01,649
‫ما هو؟

1590
02:14:02,172 --> 02:14:03,586
‫"الرجل الوطواط".

1591
02:14:08,954 --> 02:14:10,163
‫نعم؟

1592
02:14:21,415 --> 02:14:22,394
‫حسنًا.

1593
02:14:25,503 --> 02:14:28,945
."يطلب (ريدلر) رؤيتك في مصح "آركام

1594
02:14:36,949 --> 02:14:38,230
‫انت شرطي صالح.

1595
02:15:03,173 --> 02:15:05,064
‫أخبرتك أنني سأراك في الجحيم.

1596
02:15:06,179 --> 02:15:07,803
‫ماذا تريد مني؟

1597
02:15:08,074 --> 02:15:09,090
أريد"؟"

1598
02:15:10,437 --> 02:15:13,438
‫لو كنت تعرف الوقت الذي
‫كنت أنتظر فيه هذا اليوم.

1599
02:15:15,010 --> 02:15:16,343
‫هذه اللحظة.

1600
02:15:17,403 --> 02:15:20,306
‫عشت متخفيًا طوال حياتي.

1601
02:15:21,542 --> 02:15:24,084
‫أعتقد أنني لن أكون كذلك
بعد الآن، صحيح؟

1602
02:15:25,630 --> 02:15:27,576
‫سوف يتذكّرونني الآن.

1603
02:15:28,162 --> 02:15:29,715
‫سيتذكّرونا كلانا.

1604
02:15:40,395 --> 02:15:42,125
‫(بروس)..

1605
02:15:45,395 --> 02:15:46,828
‫(واين).

1606
02:15:49,462 --> 02:15:52,917
‫(بروس)..

1607
02:15:54,720 --> 02:15:56,896
‫(واين).

1608
02:16:08,780 --> 02:16:10,989
‫أتعلم، كنت حاضرًا في ذلك اليوم.

1609
02:16:13,820 --> 02:16:17,085
‫اليوم الذي أعلن فيه (توماس واين)
‫العظيم ترشيحه لمنصب العمدة..

1610
02:16:17,209 --> 02:16:19,382
‫وكل تلك الوعود.

1611
02:16:22,016 --> 02:16:26,155
‫بعد أسبوع من وفاته،
‫نسانا الجميع.

1612
02:16:26,854 --> 02:16:30,101
كل ما شغلهم هو الحديث
‫عن (بروس واين) المسكين.

1613
02:16:30,511 --> 02:16:33,623
‫(بروس واين) اليتيم.

1614
02:16:34,751 --> 02:16:36,014
‫اليتيم.

1615
02:16:41,966 --> 02:16:46,907
‫الذي يعيش في برج
‫فوق المنتزه لا يعد يتيمًا.

1616
02:16:48,366 --> 02:16:52,795
‫ينظر باستخفاف على
‫الجميع بكل تلك الأموال.

1617
02:16:53,658 --> 02:16:55,105
‫لا تعلمني.

1618
02:16:57,828 --> 02:17:00,481
‫هل تعلم ما اليتيم؟

1619
02:17:00,910 --> 02:17:03,109
‫إنه 30 طفلاً في غرفة واحدة.

1620
02:17:04,722 --> 02:17:08,450
مجرد اعمارهم 12 عامًا يتعاطعون
.المخدرات ليخففوا آلامهم

1621
02:17:10,492 --> 02:17:15,034
‫يستيقظون وهم يصرخون
.من الجرذان التي تعض أصابعهم

1622
02:17:16,377 --> 02:17:19,536
‫وفي كل شتاء يموت أحدهم..

1623
02:17:19,807 --> 02:17:21,626
‫لأنه الجو بارد جدًا.

1624
02:17:23,229 --> 02:17:25,679
‫لكن لا.

1625
02:17:28,694 --> 02:17:31,955
‫لنتحدث عن الملياردير
‫الكذاب، والدك الميت..

1626
02:17:32,006 --> 02:17:34,779
‫لأن أقلها المال سيخفف هذا بسهولة.

1627
02:17:35,156 --> 02:17:36,160
‫أليس كذلك؟

1628
02:17:37,442 --> 02:17:39,372
‫(بروس)..

1629
02:17:40,465 --> 02:17:42,312
‫(واين).

1630
02:17:46,132 --> 02:17:49,107
‫إنه الوحيد الذي لم نتمكن منه.

1631
02:17:52,629 --> 02:17:54,715
‫لكننا تمكنا من البقية، أليس كذلك؟

1632
02:17:57,220 --> 02:18:00,341
.كل هؤلاء الأوغاد الفاسدين المزيفين

1633
02:18:04,255 --> 02:18:05,296
‫رباه.

1634
02:18:06,384 --> 02:18:07,486
‫تأمل حالك.

1635
02:18:09,500 --> 02:18:11,473
‫قناعك مذهل.

1636
02:18:11,866 --> 02:18:14,280
‫أتمنى لو أنّك رأيتني بقناعي.

1637
02:18:14,844 --> 02:18:15,955
‫أليس هذا غريبًا؟

1638
02:18:16,334 --> 02:18:20,133
‫كل ما يريده الجميع هو كشف
‫القناع عنك لكنهم لا يوعون المغزى.

1639
02:18:21,996 --> 02:18:23,772
‫كلانا نعرف...

1640
02:18:25,019 --> 02:18:27,300
‫أنني أنظر إلى حقيقتك الآن.

1641
02:18:27,586 --> 02:18:30,964
‫سمح لي قناعي أن
.أكون على طبيعتي تمامًا

1642
02:18:31,242 --> 02:18:32,688
‫بلا حياء..

1643
02:18:33,734 --> 02:18:34,657
‫ولا حدود.

1644
02:18:35,051 --> 02:18:36,388
‫لماذا كنت تكتب ليّ؟

1645
02:18:37,612 --> 02:18:38,536
‫ماذا تقصد؟

1646
02:18:38,617 --> 02:18:39,921
‫كل تلك البطاقات.

1647
02:18:40,029 --> 02:18:41,676
‫لقد أخبرتك...

1648
02:18:42,293 --> 02:18:44,133
‫كنا نفعل هذا معًا.
‫فأنت جزء من هذا.

1649
02:18:44,304 --> 02:18:46,231
.‫- لم نفعل شيئًا معًا
‫- بلى.

1650
02:18:46,571 --> 02:18:47,928
‫ماذا فعلنا للتو؟

1651
02:18:48,060 --> 02:18:49,938
‫طلبت منك أن تحضره
‫إلى النور، وقد فعلت ذلك.

1652
02:18:50,144 --> 02:18:51,200
‫أننا فريق جيّد.

1653
02:18:51,337 --> 02:18:52,302
‫لسنا فريق.

1654
02:18:52,353 --> 02:18:54,524
‫لم يكن بإمكاني إخراجه من هناك.

1655
02:18:54,998 --> 02:18:57,245
‫أنا لست قوي جسديًا.
.عقلي هو قوتي

1656
02:18:57,386 --> 02:19:00,625
‫أعني، كانت لديّ كل الأدلة.
‫كان لديّ الإجابات.

1657
02:19:00,721 --> 02:19:02,088
‫لكنني لم أعرف كيف
.أجعلهم يستمعون إليّ

1658
02:19:02,449 --> 02:19:03,570
‫فأنت من منحني ذلك.

1659
02:19:03,666 --> 02:19:04,822
‫لم أمنحك شيئًا.

1660
02:19:04,921 --> 02:19:07,264
‫لقد أظهرت لي ما كان ممكنًا.

1661
02:19:07,366 --> 02:19:12,274
‫لقد أظهرت ليّ أن كل ما يتطلبه الأمر
‫هو الخوف وبعض العنف المركّز.

1662
02:19:12,580 --> 02:19:14,106
‫أنّك الهمتنى.

1663
02:19:14,350 --> 02:19:15,676
.أنّك مجنون

1664
02:19:17,011 --> 02:19:17,558
ماذا؟

1665
02:19:17,669 --> 02:19:20,175
.إنها مجرد أوهام
.أنّك مريض، مختل

1666
02:19:20,258 --> 02:19:21,631
كيف يمكنك قول ذلك؟

1667
02:19:21,748 --> 02:19:23,092
‫هل تعتقد أن ذكراك ستخلد؟

1668
02:19:23,117 --> 02:19:24,966
..أنّك مجرد مختل مثير للشفقة

1669
02:19:25,465 --> 02:19:27,095
.ـ يحاول جذب الإنتباه
.ـ لا

1670
02:19:27,181 --> 02:19:28,964
."ـ ستموت وحيدًا في "آركام
‫- لا.

1671
02:19:29,048 --> 02:19:29,874
!لا، لا

1672
02:19:30,026 --> 02:19:30,915
!نكرة

1673
02:19:32,904 --> 02:19:34,721
!لا

1674
02:19:39,766 --> 02:19:42,309
!ليس هكذا يفترض أن تسير الأمور

1675
02:19:46,412 --> 02:19:48,850
‫لقد خططت لكل شيء!

1676
02:19:50,185 --> 02:19:51,982
‫سنكون بأمان هنا.

1677
02:19:52,577 --> 02:19:55,370
‫يمكننا مشاهدة كل شيء معًا.

1678
02:19:55,820 --> 02:19:56,788
‫نشاهد ماذا؟

1679
02:19:56,979 --> 02:19:58,685
‫كل شيء!

1680
02:20:07,123 --> 02:20:08,777
‫كان كل شيء هناك.

1681
02:20:10,959 --> 02:20:13,299
‫هل تعني أنت لم تعرف ذلك؟

1682
02:20:17,534 --> 02:20:21,058
‫أنّك لست ذكيًا حقًا كما تخيلت.

1683
02:20:23,516 --> 02:20:25,673
‫أعتقد أنني منحتك الكثير من الفضل.

1684
02:20:26,051 --> 02:20:27,261
‫ماذا فعلت؟

1685
02:20:27,983 --> 02:20:32,867
مَن الذي المغطى بالكدمات
ومحطم في الأعماق؟

1686
02:20:36,009 --> 02:20:37,534
‫أنت.

1687
02:20:39,363 --> 02:20:41,558
‫إن كنت تعتقد أنه يمكنك
.إيقاف ما هو قادم

1688
02:20:42,767 --> 02:20:44,219
‫ماذا فعلت؟

1689
02:20:45,795 --> 02:20:51,397
."السلام عليكِ يا مريم"

1690
02:20:52,078 --> 02:20:53,576
‫ماذا فعلت؟

1691
02:20:56,662 --> 02:20:57,837
."يا ممتلئة النعمة"

1692
02:20:57,902 --> 02:20:59,315
‫ماذا فعلت؟

1693
02:21:03,542 --> 02:21:06,894
."يا مريم"

1694
02:21:07,828 --> 02:21:12,968
."يا ممتلئة النعمة"

1695
02:21:44,027 --> 02:21:45,089
‫أنت!

1696
02:21:46,620 --> 02:21:47,871
‫ما الذي تفعله هنا؟

1697
02:22:05,920 --> 02:22:08,185
‫يا رجل، لا أعتقد إنه
‫يجب عليك لمس ذلك.

1698
02:22:15,126 --> 02:22:17,193
‫رباه، هذا الرجل مجنون حقًا.

1699
02:22:18,509 --> 02:22:20,952
.فأنه قتل (ميتشل) بأداة سجّاد

1700
02:22:25,861 --> 02:22:28,615
‫عمي مركب سجّاد.

1701
02:22:28,939 --> 02:22:30,876
‫كما تعلم، إنه...كما تعلم.

1702
02:22:31,368 --> 02:22:33,337
‫إنها أداة تخريم.

1703
02:23:07,344 --> 02:23:09,870
‫مهلاً، مهلاً! ماذا تفعل؟

1704
02:23:10,368 --> 02:23:11,781
‫ماذا تفعل؟

1705
02:23:22,596 --> 02:23:25,053
"التغيير الحقيقي"

1706
02:23:34,085 --> 02:23:36,555
"التغيير الحقيقي"

1707
02:23:42,439 --> 02:23:43,810
.مرحبًا يا رفاق

1708
02:23:44,253 --> 02:23:45,808
‫شكرًا لجميع تعليقاتكم..

1709
02:23:45,877 --> 02:23:49,398
‫وشكر خاص للجميع على
‫النصائح بشأن الصواعق.

1710
02:23:49,593 --> 02:23:50,401
‫صواعق؟

1711
02:23:50,471 --> 02:23:55,476
‫أود أن أقول أن هذا سيكون آخر
‫منشور ليّ لفترة من الوقت و...

1712
02:23:57,779 --> 02:23:59,714
‫ماذا يعني ليّ هذا المجتمع...

1713
02:23:59,957 --> 02:24:02,904
‫هذه الأسابيع، هذه الأشهر...

1714
02:24:03,873 --> 02:24:06,254
‫لنقل لا أحد منا...

1715
02:24:08,072 --> 02:24:10,130
‫وحيدًا بعد الآن. حسنًا؟

1716
02:24:10,904 --> 02:24:11,915
‫يا إلهي.

1717
02:24:16,479 --> 02:24:19,063
‫يوم الانتخابات غدًا.

1718
02:24:21,674 --> 02:24:23,671
‫وستفوز (بيلا ريال).

1719
02:24:24,563 --> 02:24:26,700
‫إنها وعدت بتغيير حقيقي.

1720
02:24:27,712 --> 02:24:29,521
‫لكننا نعرف الحقيقة، ألسنا كذلك؟

1721
02:24:30,185 --> 02:24:31,929
‫لقد رأيتم وجه "جوثام" الحقيقي الآن.

1722
02:24:32,031 --> 02:24:34,209
‫لقد كشفناه معًا.

1723
02:24:34,287 --> 02:24:37,282
‫إنه فاسد ومشّوه..

1724
02:24:37,313 --> 02:24:40,462
‫متنكر يستار التجديد.

1725
02:24:41,181 --> 02:24:44,339
‫لكن كشف القناع ليس كافيًا.

1726
02:24:47,353 --> 02:24:50,718
‫حل يوم الحساب علينا أخيرًا.

1727
02:24:51,406 --> 02:24:54,837
‫والآن حان الوقت...

1728
02:24:54,908 --> 02:24:56,470
‫الاقتصاص.

1729
02:24:57,267 --> 02:25:00,347
‫لقد ركنت 7 شاحنات...

1730
02:25:00,519 --> 02:25:03,245
‫على طول جدار المدينة البحري.

1731
02:25:03,874 --> 02:25:06,014
‫وفي الليلة الكبيرة...

1732
02:25:06,155 --> 02:25:08,226
‫سوف ينفجرن.

1733
02:25:32,867 --> 02:25:34,634
‫حين تنفجر الشاحنات..

1734
02:25:35,352 --> 02:25:40,600
‫سيكون الفيضان سريعًا
.لدرجة يصعب إجلاء المدينة

1735
02:25:41,315 --> 02:25:43,642
‫أولئك الذين لن ينجرفوا..

1736
02:25:44,101 --> 02:25:46,871
‫سيهرعون رعبًا في الشوارع.

1737
02:25:47,777 --> 02:25:48,707
‫اتصل بـ (غوردن).

1738
02:25:48,787 --> 02:25:50,391
‫نعم، نعم، نعم.

1739
02:25:52,347 --> 02:25:56,250
حين تصل الأخبار العاجلة إلى الحشد
‫في أعلى "غاردن سكوير جوثام"..

1740
02:25:56,552 --> 02:25:58,960
‫...ستتحول الاحتفالات الى ذعر...

1741
02:25:59,165 --> 02:26:03,592
‫حيث يصبح الموقع
‫ملاذ المدينة الأخير.

1742
02:26:05,432 --> 02:26:09,277
‫وهنا يأتي دوركم جميعًا.

1743
02:26:11,510 --> 02:26:12,850
"أيّ حجم؟ أيّ عيار؟"

1744
02:26:13,104 --> 02:26:14,221
"البنادق جيّدة"

1745
02:26:14,351 --> 02:26:15,320
"لا تنسوا أغلفتكم البلاستيكية"

1746
02:26:15,508 --> 02:26:19,185
‫الآن عندما يحين الوقت،
‫سوف أكون مكشوفًا فعلاً.

1747
02:26:19,297 --> 02:26:21,506
‫سوف يحجزوني الخنازير...

1748
02:26:21,603 --> 02:26:23,209
‫لكن لا بأس بذلك.

1749
02:26:23,613 --> 02:26:27,784
‫لأنه بعد ذلك سيحين دوركم.

1750
02:26:28,028 --> 02:26:31,351
‫ستنتظرون هناك.

1751
02:26:43,132 --> 02:26:45,877
‫حان الوقت لإنهاء الأكاذيب.

1752
02:26:46,161 --> 02:26:49,835
‫وعود التجديد الكاذبة؟

1753
02:26:50,403 --> 02:26:51,410
‫التغيير؟

1754
02:26:51,819 --> 02:26:55,368
‫سنمنحهم تغييرًا حقيقيًا الآن.

1755
02:26:55,705 --> 02:26:58,690
‫لقد قضينا حياتنا في
‫هذا المكان البائس...

1756
02:26:58,815 --> 02:27:00,593
‫نعاني!

1757
02:27:01,102 --> 02:27:03,443
‫نتساءل "لماذا نحن؟"

1758
02:27:03,703 --> 02:27:06,737
‫الآن سوف يقضون لحظاتهم
‫الأخيرة يتساءلون...

1759
02:27:06,851 --> 02:27:08,870
‫لماذا هم؟

1760
02:27:09,100 --> 02:27:11,038
‫لا أستطيع الوصول إليه! الخطوط معطلة.

1761
02:27:14,698 --> 02:27:16,838
"غاردن سكوير جوثام"

1762
02:27:17,106 --> 02:27:19,205
‫مهلاً! الطريق مغلق!

1763
02:27:19,625 --> 02:27:21,118
‫أنني فقط أحاول مغادرة المدينة يا رجل!

1764
02:27:21,313 --> 02:27:24,220
‫سيّدتي، هناك قنابل ستنفجر.
‫المدينة كلها تفييض.

1765
02:27:24,350 --> 02:27:26,973
‫سيكون عليك التوجه إلى
‫داخل "غاردن" مع الجميع.

1766
02:27:35,926 --> 02:27:37,758
‫-أيها الملازم، مَن المسؤول؟
‫-لا اعلم حقًا.

1767
02:27:37,823 --> 02:27:39,075
‫أننا نحاول التعامل مع
.الموقف هنا يا سيّدي

1768
02:27:39,191 --> 02:27:40,890
‫حسنًا. استمعوا! هدوء!

1769
02:27:41,477 --> 02:27:42,482
‫لدينا مشكلة جدية.

1770
02:27:42,543 --> 02:27:45,187
‫يجب أن نمشط المبنى بحثًا عن المتفجرات
‫وإخراج العمدة المنتخبة من هنا الآن.

1771
02:27:45,255 --> 02:27:46,172
‫-أين هي؟
‫- أستطيع أخذك إلى هناك.

1772
02:27:46,224 --> 02:27:47,054
‫هيّا بنا!

1773
02:28:23,216 --> 02:28:24,610
‫-إذا لم نغلق الأبواب...
.ـ قسم الجرائم الكبرى

1774
02:28:24,649 --> 02:28:25,590
‫... سنواجه مشاكل كبيرة.

1775
02:28:25,682 --> 02:28:28,340
‫- لقد بدأ الماء في الاختراق فعلاً.
‫- اعتقدت أن هذا كان ملجأ أخير.

1776
02:28:28,388 --> 02:28:30,297
‫أجل، ضد الأعاصير وليس
‫إذا انهار الجدار البحري كله.

1777
02:28:30,362 --> 02:28:32,672
‫لن أدع هؤلاء الناس يموتون هناك.

1778
02:28:32,778 --> 02:28:35,197
‫حسنًا، سأهدأ الحشد لكي
‫نتمكن من أدخال الجميع.

1779
02:28:35,316 --> 02:28:37,416
‫المكان هنا ليس آمنًا لكِ.
‫علينا إخراجك يا سيّدة (ريال).

1780
02:28:37,517 --> 02:28:39,616
‫- لن أذهب لأي مكان.
‫- أننا نتعرض للهجوم يا سيّدتي.

1781
02:28:39,862 --> 02:28:41,747
‫بالضبط! هذه هي مشكلة المدينة.

1782
02:28:41,897 --> 02:28:44,487
‫يخشى الجميع الصمود وفعل
‫الشيء الصائب لكنني لست كذلك.

1783
02:28:44,550 --> 02:28:46,224
‫-عفواً.
‫- سيّدتي..

1784
02:28:51,542 --> 02:28:54,852
أيها الجميع، إذا أمكنني
.أن أعير انتباهكم

1785
02:28:55,232 --> 02:28:57,411
‫ارجوكم! أنني بحاجة إلى انتباهكم!

1786
02:29:13,512 --> 02:29:14,451
‫أنتِ بخير!

1787
02:30:45,559 --> 02:30:48,052
‫أنت! كيف يمكنني الصعود إلى هناك؟

1788
02:30:48,114 --> 02:30:49,203
‫اتبعني يا سيّدي.

1789
02:32:58,563 --> 02:33:00,326
‫لا، لا. لا بأس.

1790
02:33:00,527 --> 02:33:01,518
‫لا بأس.

1791
02:33:03,132 --> 02:33:04,140
‫لا بأس.

1792
02:33:05,824 --> 02:33:07,802
‫لقد انتهى الآن. انتهى الأمر.

1793
02:33:10,550 --> 02:33:11,674
‫انتهى.

1794
02:34:07,260 --> 02:34:08,057
‫مهلاً!

1795
02:34:08,491 --> 02:34:10,883
‫مهلاً يا رجل، اهدأ!

1796
02:34:11,904 --> 02:34:12,992
‫اهدأ.

1797
02:34:13,274 --> 02:34:14,206
‫اهدأ.

1798
02:34:42,829 --> 02:34:43,880
‫يا إلهي.

1799
02:34:53,856 --> 02:34:55,512
‫مَن أنت بحق الجحيم؟

1800
02:34:59,833 --> 02:35:00,721
‫أنا؟

1801
02:35:03,951 --> 02:35:05,245
‫أنا الثائر.

1802
02:38:37,784 --> 02:38:39,925
<i>‫الأربعاء 6 نوفمبر.</i>

1803
02:38:43,316 --> 02:38:45,054
<i>‫المدينة غارقة بالماء.</i>

1804
02:38:47,480 --> 02:38:49,175
<i>‫الحرس الوطني قادم.</i>

1805
02:38:51,618 --> 02:38:53,415
<i>‫الأحكام العرفية سارية المفعول...</i>

1806
02:38:54,558 --> 02:38:56,080
<i>‫لكن العنصر الإجرامي لا ينام أبدًا.</i>

1807
02:38:59,353 --> 02:39:02,988
<i>‫سيتفشي النهب والفوضى...</i>

1808
02:39:03,188 --> 02:39:05,732
<i>‫في أجزاء من المدينة لا
‫يستطيع أحد الوصول إليها.</i>

1809
02:39:06,905 --> 02:39:09,206
<i>‫أستطيع أن أرى أن
..الأمور تتفاقم</i>

1810
02:39:09,489 --> 02:39:10,600
<i>‫قبل أن تتحسن.</i>

1811
02:39:13,523 --> 02:39:16,631
<i>‫وسيغتنم البعض الفرصة
‫لاغتنام كل ما في وسعهم.</i>

1812
02:39:18,159 --> 02:39:19,490
‫سنعيد البناء.

1813
02:39:20,091 --> 02:39:21,464
‫ليس مدينتنا فحسب.

1814
02:39:22,161 --> 02:39:24,383
‫بل يجب أن نعيد بناء إيمان الناس...

1815
02:39:24,625 --> 02:39:26,280
‫في مؤسساتنا،

1816
02:39:26,491 --> 02:39:28,388
‫في مسؤولينا المنتخبين،

1817
02:39:28,957 --> 02:39:30,168
‫وفي بعضنا الآخر.

1818
02:39:30,834 --> 02:39:34,104
‫معًا سنتعلم الإيمان
‫بـ "جوثام" مرة أخرى.

1819
02:39:38,340 --> 02:39:39,951
<i>‫بدأت أرى الآن.</i>

1820
02:39:41,482 --> 02:39:43,616
<i>‫لقد تركت تأثيرًا هنا...</i>

1821
02:39:45,833 --> 02:39:47,644
<i>‫لكن ليس التأثير الذي قصدته.</i>

1822
02:39:50,102 --> 02:39:53,081
<i>‫لن يغير الثأر الماضي...</i>

1823
02:39:54,492 --> 02:39:56,827
<i>‫ولا ماضيّ أو ماضي الآخرين.</i>

1824
02:39:59,249 --> 02:40:01,260
<i>‫يجب أن أصبح أكثر من ذلك.</i>

1825
02:40:04,396 --> 02:40:06,005
<i>‫الناس بحاجة إلى أمل.</i>

1826
02:40:07,342 --> 02:40:09,516
<i>‫وإلى معرفة أن هناك
.أحد بالخارج لأجلهم</i>

1827
02:40:13,306 --> 02:40:14,876
<i>‫المدينة غاضبة.</i>

1828
02:40:15,819 --> 02:40:16,961
<i>‫مجروحة..</i>

1829
02:40:18,109 --> 02:40:19,316
<i>‫مثلي.</i>

1830
02:40:21,492 --> 02:40:23,505
<i>‫يمكن أن تدمرنا جروحنا.</i>

1831
02:40:24,942 --> 02:40:27,558
<i>‫حتى بعد أن تلتئم الجروح الجسدية.</i>

1832
02:40:29,355 --> 02:40:31,005
<i>‫لكن إذا نجونا منها..</i>

1833
02:40:32,508 --> 02:40:34,281
<i>‫يمكنها أن تحولنا.</i>

1834
02:40:36,261 --> 02:40:38,154
<i>‫يمكنها أن تمنحنا القوة...</i>

1835
02:40:39,113 --> 02:40:40,523
<i>‫للتحمل...</i>

1836
02:40:42,110 --> 02:40:44,244
<i>‫والقوة لمواصلة القتال.</i>

1837
02:40:47,096 --> 02:40:49,111
<i>‫أننا في بث مباشر. كما ترون...</i>

1838
02:40:49,333 --> 02:40:51,285
<i>‫المقتص المقنع على قمة
‫"غاردن سكوير جوثام"..</i>

1839
02:40:51,487 --> 02:40:54,667
<i>‫يساعد في إنقاذ
‫حياة مئات الضحايا.</i>

1840
02:40:55,256 --> 02:40:57,810
<i>‫والآن بينما يتدافع المستجيبون
‫بشدة لمساعدة الجرحى...</i>

1841
02:40:58,094 --> 02:41:00,388
<i>‫ظهر رجل مقنع غامض...</i>

1842
02:41:00,631 --> 02:41:02,962
<i>‫يسحب الضحايا بشكل
‫بطولي عبر ذلك المنور..</i>

1843
02:41:03,773 --> 02:41:05,789
‫أليس هذا فظيعًا؟

1844
02:41:07,618 --> 02:41:08,955
‫هل إنه..

1845
02:41:09,580 --> 02:41:12,217
‫يفسد عليك فرحتك هكذا؟

1846
02:41:18,193 --> 02:41:19,839
‫ماذا يقولون؟

1847
02:41:21,355 --> 02:41:23,448
‫"يومًا تكون في القمة...

1848
02:41:25,132 --> 02:41:26,783
‫"واليوم الآخر..

1849
02:41:28,170 --> 02:41:30,023
‫تكون مهرجًا".

1850
02:41:32,460 --> 02:41:33,488
‫حسنًا..

1851
02:41:35,375 --> 02:41:38,074
‫دعني أخبرك أن هناك
‫أشياء أسوأ يمكن أن تحدث.

1852
02:41:40,518 --> 02:41:43,095
‫مهلاً، لا تحزن.

1853
02:41:44,426 --> 02:41:46,198
‫لقد ابليت بلاءً حسن.

1854
02:41:50,810 --> 02:41:51,735
‫وأتعلم..

1855
02:41:53,468 --> 02:41:56,530
‫تحب "جوثام" قصص العودة.

1856
02:42:06,769 --> 02:42:07,837
‫مَن أنت؟

1857
02:42:08,542 --> 02:42:10,779
‫حسنًا، هذا هو السؤال...

1858
02:42:12,323 --> 02:42:13,409
‫أليس كذلك؟

1859
02:42:16,430 --> 02:42:18,767
‫حل ليّ هذا اللغز..

1860
02:42:21,276 --> 02:42:23,140
‫"أقلهم لديك..

1861
02:42:24,147 --> 02:42:27,832
‫أكثرهم يستحق".

1862
02:42:33,433 --> 02:42:34,798
‫الصديق.

1863
02:42:57,808 --> 02:43:00,160
"(مارثا كايل)"
"من 1976 إلى 2004"

1864
02:43:01,636 --> 02:43:02,636
‫ستغادرين.

1865
02:43:03,213 --> 02:43:04,209
‫يا إلهي.

1866
02:43:06,046 --> 02:43:07,538
‫لا تقول مرحبًا أبدًا؟

1867
02:43:12,795 --> 02:43:14,211
‫أين سوف تذهبين؟

1868
02:43:15,791 --> 02:43:18,099
‫لا أعلم. إلى الشمال.

1869
02:43:18,629 --> 02:43:20,288
‫إلى "بلودهافن" ربما.

1870
02:43:21,150 --> 02:43:21,948
‫لماذا؟

1871
02:43:23,356 --> 02:43:24,490
‫هل تطلب مني البقاء؟

1872
02:43:31,607 --> 02:43:33,430
‫تعلم أن هذا المكان لن يتغير أبدًا.

1873
02:43:34,162 --> 02:43:36,511
‫مع رحيل (كارمين)،
.ستزداد المصائب عليك

1874
02:43:36,904 --> 02:43:38,444
‫سيكون هناك انتزاع السلطة.

1875
02:43:40,146 --> 02:43:41,278
‫ستكون نزاعات دموية.

1876
02:43:42,251 --> 02:43:43,345
‫أعرف.

1877
02:43:44,906 --> 02:43:45,849
‫لكن المدينة يمكن أن تتغير.

1878
02:43:45,894 --> 02:43:46,946
‫لن تتغير.

1879
02:43:48,374 --> 02:43:49,204
‫عليّ ان احاول.

1880
02:43:49,259 --> 02:43:50,893
‫ستقتلك في النهاية.
‫تعلم هذا.

1881
02:43:53,244 --> 02:43:54,296
‫استمع.

1882
02:43:56,829 --> 02:43:57,961
‫لمَ لا تأتي معي؟

1883
02:43:59,079 --> 02:44:00,454
‫دعنا نخوض بعض المغامرات المتمردة.

1884
02:44:01,278 --> 02:44:04,800
نهجم على صناديق تحوط المدراء
.التنفيذين. سيكون الأمر ممتعًا

1885
02:44:05,563 --> 02:44:06,975
‫الوطواط والقطة.

1886
02:44:08,620 --> 02:44:10,236
‫سنكون ثنائي رائع.

1887
02:44:23,686 --> 02:44:25,101
‫مَن أمازح؟

1888
02:44:26,569 --> 02:44:28,458
‫أنّك اتخذت قرارك فعلاً.

1889
02:44:40,627 --> 02:44:41,948
‫يجب أن تذهب.

1890
02:44:50,359 --> 02:44:51,360
‫(سيلينا)..

1891
02:44:55,441 --> 02:44:56,803
‫اعتنِ بنفسكِ.

1892
02:46:49,544 --> 02:47:27,544
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة\N{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||\N{\fnArial\fs14\4c&H00003E&\4a&HFF&\3c&H0000FF&\c&H000000&}Edit By : DawoodTv

