1
00:03:44,451 --> 00:03:47,581
!هذا لا يصدّق! انظري إلى هذا

2
00:03:47,581 --> 00:03:50,471
.لا مثيل لهذه المدينة. على مر العصور

3
00:03:50,471 --> 00:03:52,831
.تتكلم وكأنك لم تأت إلى هنا قبلًا

4
00:03:52,831 --> 00:03:55,641
.لا آتي إلى هنا بما يكفي
.تلك هي المشكلة

5
00:03:55,641 --> 00:04:00,121
هل تتصورين مدى روعة هذه المدينة
تحت المطر؟

6
00:04:00,121 --> 00:04:05,751
تصوّري هذه المدينة، (باريس) في العشرينات
.تحت المطر، والفنانون والكتّاب

7
00:04:05,751 --> 00:04:07,861
لماذا على كل المدن
أن تكون تحت المطر؟

8
00:04:07,861 --> 00:04:10,181
ما المميز في البلل؟

9
00:04:10,181 --> 00:04:13,891
أعني، هل تتصوّريننا ننتقل إلى هنا
بعد الزواج؟

10
00:04:13,891 --> 00:04:15,701
.رباه، كلا

11
00:04:15,701 --> 00:04:17,841
.(لا أستطيع أبدًا العيش خارج (الولايات المتحدة

12
00:04:17,841 --> 00:04:20,661
أتدرين، لو أني كنت بقيت هنا
وألّفت الروايات

13
00:04:20,661 --> 00:04:26,201
،دون أن تقيدني كتابة نصوص الأفلام

14
00:04:26,201 --> 00:04:26,881
:أؤكد لك الآتي

15
00:04:26,881 --> 00:04:32,321
(لتخليت عن المنزل في (بيفرلي هيلز
.وحوض السباحة وكل شيء بدون تردد

16
00:04:32,321 --> 00:04:36,841
.انظري، هنا حيث عاش (مونيه) ورسم
.إننا على بعد نصف ساعة من البلدة

17
00:04:36,841 --> 00:04:38,741
.تخيلينا نستقر هنا

18
00:04:38,741 --> 00:04:41,871
.بوسعنا ذلك، إن نجح كتابي

19
00:04:43,281 --> 00:04:47,951
.إنك مغرم بحلم -
.بل إني مغرم بك -

20
00:04:51,741 --> 00:04:54,601
.علينا العودة إلى البلدة
.لدينا موعد عشاء مع أبويّ

21
00:04:54,601 --> 00:04:56,141
.لنلتق بهما

22
00:05:01,912 --> 00:05:03,872
.ها هما السائحان

23
00:05:03,872 --> 00:05:07,472
إن لم تكتب لي رؤية جادة رائعة أخرى
...أو ملهى، سوف

24
00:05:07,472 --> 00:05:09,822
!ما أروعها من بلدة -
.أجل، للزيارة -

25
00:05:09,822 --> 00:05:11,322
!أتصوّر نفسي أعيش هنا

26
00:05:11,322 --> 00:05:13,272
.(أشعر كأني أسقط تحت تأثير (باريس

27
00:05:13,272 --> 00:05:16,052
أستطيع تصوّر نفسي أتمشى
(على ضفة نهر الـ(سين

28
00:05:16,052 --> 00:05:18,542
مع رغيف خبز تحت ذراعي

29
00:05:18,542 --> 00:05:22,252
(متوجهًا صوب مقهى (دي فلور
.لأدوّن أفكارًا لكتابي

30
00:05:22,252 --> 00:05:25,062
ماذا قال (همينغوي)؟
.وصفها بالوليمة المتنقلة

31
00:05:25,062 --> 00:05:27,842
.في هذا الزحام، لا شيء يتنقل

32
00:05:27,842 --> 00:05:31,462
(حسنًا، نخب مغامرة عمل (جون
!الجديدة هنا

33
00:05:31,462 --> 00:05:33,382
!في صحتكم -
!في صحتكم -

34
00:05:33,382 --> 00:05:36,412
.تهانيّ -
.شكرًا -

35
00:05:36,412 --> 00:05:38,762
.حسنًا، سأكون صريحًا للغاية

36
00:05:38,762 --> 00:05:44,442
إني متحمس بشأن الاندماج بيننا وبين الشركة
الفرنسية ولكن فيما عدا ذلك

37
00:05:44,442 --> 00:05:48,122
.(لست من محبي (فرنسا -
.جون) يكره سياستهم) -

38
00:05:48,122 --> 00:05:50,112
.قطعًا لم يكونوا أصدقاءً لنا

39
00:05:50,112 --> 00:05:55,112
لا يمكن لومهم عن عدم تأييدهم لنا
.(في تلك الحرب ضد (العراق

40
00:05:55,112 --> 00:05:57,262
--وموضوع (بوش) بأكمله -
.الرجاء عدم التطرق إلى ذلك -

41
00:05:57,262 --> 00:05:59,352
.نقاش عقيم مرارًا وتكرارًا -
.عزيزتي، لن نناقش ذلك -

42
00:05:59,352 --> 00:06:03,592
بالمناسبة، لا بأس في أن نختلف أنا ووالدك
.في الآراء، فتلك ماهية الديمقراطية

43
00:06:03,592 --> 00:06:06,322
يدافع والدك عن الحزب الجمهوري اليساري

44
00:06:06,322 --> 00:06:11,762
...وأعتقد أنك لا بد أن تكوني مجنونة كليًا، لكن -
!حسنًا. حسنًا -

45
00:06:11,762 --> 00:06:15,852
ولكن ذلك لا ينفي أننا نحترم
آراء بعضنا البعض، صحيح؟

46
00:06:18,502 --> 00:06:23,182
هل يمكننا الحديث عن المخططات للزفاف؟ -
.أجل، فضلًا. لنفعل ذلك -

47
00:06:23,182 --> 00:06:27,052
...كان والدك -
إنيز)؟) -

48
00:06:27,402 --> 00:06:29,502
كارول)؟) -
.أهلًا -

49
00:06:29,502 --> 00:06:33,202
رباه، ماذا تفعلان هنا؟

50
00:06:33,202 --> 00:06:35,962
.تسرني رؤيتك، أهلًا -
!أهلًا -

51
00:06:35,962 --> 00:06:38,122
كيف حالك؟ -
.بخير، شكرًا -

52
00:06:38,122 --> 00:06:40,952
.بول) و(كارول بيتس)، هذان والداي)

53
00:06:40,952 --> 00:06:43,692
.أهلًا، يسرني لقاؤكما -
.(وبالطبع تعرفان (غيل -

54
00:06:44,692 --> 00:06:47,572
.حسنًا، لم تذكرا أنكما ستكونان هنا

55
00:06:47,572 --> 00:06:48,772
.لا، كان الأمر مفاجئًا

56
00:06:48,772 --> 00:06:52,832
تلقّى (بول) دعوة لالقاء محاضرة
."(في جامعة (سوربون). "(سوربو

57
00:06:52,832 --> 00:06:55,502
!ما أروع ذلك

58
00:06:55,502 --> 00:07:00,512
.أبي هنا في رحلة عمل وقررنا التطفل عليه -
.أجل -

59
00:07:00,512 --> 00:07:02,542
.هذا مدهش. بوسعنا قضاء بعض الوقت معًا

60
00:07:02,542 --> 00:07:06,222
أعتقد أن لدينا التزامات عديدة
...ولكن مؤكد أن

61
00:07:06,222 --> 00:07:08,132
ماذا؟ -
ماذا تفعلان غدًا؟ -

62
00:07:08,132 --> 00:07:10,152
.(سننطلق إلى (فيرساي -
.(فيرساي) -

63
00:07:10,152 --> 00:07:12,742
.(فيرساي) -
.(أتمنى رؤية (فيرساي -

64
00:07:12,742 --> 00:07:15,942
!أجل -
...ولكن... إننا متأخران... أعتقد أننا -

65
00:07:15,942 --> 00:07:19,062
.(غدًا لدينا موعد غداء بمطعم (براسري ليب

66
00:07:19,062 --> 00:07:22,932
...كلا، هذا -
...أجل، هذا صحيح، اتفقنا سلفًا -

67
00:07:22,932 --> 00:07:28,453
أتدرون، أحد أساتذتي سابقًا تعشى هناك
.(ورآى (جايمس جويس

68
00:07:28,453 --> 00:07:28,973
(منذ وقت طويل، وبدا أن (جويس
.(كان يأكل الكرنب المخمر ونقانق (فرنكفورت
أتدرون، أحد أساتذتي سابقًا تعشى هناك
.(ورآى (جايمس جويس

69
00:07:28,973 --> 00:07:34,513
(منذ وقت طويل، وبدا أن (جويس
.(كان يأكل الكرنب المخمر ونقانق (فرنكفورت

70
00:07:36,963 --> 00:07:38,813
أتلك هي نهاية القصة؟

71
00:07:38,813 --> 00:07:40,773
...إنها ليست قصة وإنما تفاصيل

72
00:07:40,773 --> 00:07:42,983
.(يسعدنا الذهاب إلى (فيرساي

73
00:07:42,983 --> 00:07:44,253
.جيد -
.أجل -

74
00:07:44,783 --> 00:07:47,683
(أرجو أن تتحلى غدًا في (فيرساي
.ببعض الأداب الاجتماعية بخلاف اليوم

75
00:07:47,683 --> 00:07:50,113
ألم أتحل بالأداب الاجتماعية؟ -
!بربك -

76
00:07:50,113 --> 00:07:53,413
أعني، كان جليًا للغاية عدم رغبتك
.في الذهاب

77
00:07:53,413 --> 00:07:59,153
أعني، هما صديقاك وأعترف
.بأن اعجابي بهما لا يضاهي اعجابك

78
00:07:59,153 --> 00:08:00,643
.إنه ألمعي

79
00:08:00,643 --> 00:08:04,133
لعلمك، كنت معجبة به أثناء الكليّة
.و(كارول) ذكية للغاية

80
00:08:04,133 --> 00:08:08,163
.إنه مدّعٍ للثقافة، بعض الشيء -
...(غيل) -

81
00:08:08,163 --> 00:08:13,733
(من المستبعد أن يلقي محاضرة في الـ(سوربون
.إن كان مدّعٍ للثقافة

82
00:08:14,053 --> 00:08:17,243
.يجدر بك أن تعطيه كتابك ليقرأه -
بالله عليك. لماذا؟ -

83
00:08:17,243 --> 00:08:21,743
لأنه يستطيع نقد كتابتك وقد يوضح لك
.سبب الصعوبات التي تواجهك

84
00:08:21,743 --> 00:08:27,863
أواجه صعوبات لأنني كاتب أفلام أجير
لم يمنح لنفسه الفرصة لكتابة أدب حقيقي

85
00:08:27,863 --> 00:08:30,773
.حتى الآن -
.(أرجوك، (غيل -

86
00:08:30,773 --> 00:08:34,393
.عزيزي، عدني بشيء وحيد

87
00:08:34,393 --> 00:08:37,113
،إن لم يُكتب لكتابك النجاح

88
00:08:37,113 --> 00:08:41,863
أن تكف عن اجهاد نفسك
.وأن تعاود القيام بما تجيده

89
00:08:42,323 --> 00:08:46,233
.فالأستوديوهات تعشقك وكتابتك مطلوبة

90
00:08:47,033 --> 00:08:50,713
أترغب حقًا في التضحية بكل ذلك
لمجرد أن تكافح؟

91
00:08:50,713 --> 00:08:52,303
...حسنًا

92
00:08:57,333 --> 00:09:00,363
لماذا ترغب في القيام بذلك؟

93
00:09:00,363 --> 00:09:05,003
أعتقد أن (لوي) قد نقل قصره إلى هنا
.في عام 1862

94
00:09:05,003 --> 00:09:07,133
.كل هذه كانت مستنقعات في الأصل

95
00:09:07,133 --> 00:09:12,333
في الواقع، إن لم يجانبني الصواب
فكلمة "فيرساي" في الفرنسية القديمة

96
00:09:12,333 --> 00:09:18,193
."تعني "أرض اُقلعت أعشابها -
أهذا صحيح؟ -

97
00:09:18,193 --> 00:09:24,953
الجزء المركزي هنا مصمم على الطراز
.الفرنسي العتيق في أوجه

98
00:09:24,953 --> 00:09:28,403
.(أعتقد أن التصميم لـ(لوي فو -
.أجل -

99
00:09:28,733 --> 00:09:30,353
مانزارت)، حسبما أظن) -
.(مانزارت) -

100
00:09:30,353 --> 00:09:32,903
.وتشارل لو برون)، كما أظن) -
.أجل، هذا صحيح -

101
00:09:32,903 --> 00:09:35,023
.يمكنني الاعتياد على مثل هذه المنازل الصيفية

102
00:09:35,023 --> 00:09:38,913
.أعرف ذلك -
،وأنا أيضًا، غير أن في تلك الحقبة -

103
00:09:38,913 --> 00:09:41,203
لم يكن لديهم سوى أحواض الاستحمام
.وأنا أفضّل الدش

104
00:09:41,203 --> 00:09:44,293
أين ستقيمان بعد الزواج؟

105
00:09:45,083 --> 00:09:47,913
.(ماليبو). نفكر في (ماليبو) -
حقًا؟ -

106
00:09:47,913 --> 00:09:51,213
(أحلم بغرفة علوية صغيرة في (باريس
.ذات نافذة علوية

107
00:09:51,213 --> 00:09:54,663
البوهيمية"؟" -
.أجل، لا ينقص سوى مرض السل -

108
00:09:54,663 --> 00:09:56,114
.بالضبط، شكرًا لك

109
00:09:56,114 --> 00:10:00,204
أعني، المشكلة في أنه ليس واثقًا
.من قدرته على تأليف رواية

110
00:10:00,204 --> 00:10:01,474
حقًا؟ -
...بالواقع -

111
00:10:01,474 --> 00:10:07,194
...أتحدث من منطلق رصيدك الفني حتى الآن
.الجميع يحب أفلامك

112
00:10:07,194 --> 00:10:09,564
...تأليف النصوص أسهل لذا

113
00:10:09,564 --> 00:10:12,354
أخبرهما ببطل الرواية
.التي تعكف عليها الآن

114
00:10:12,354 --> 00:10:14,224
!أجل -
.لا أفضّل مناقشة أعمالي -

115
00:10:14,224 --> 00:10:17,924
ليس عليك اخبارهما بالحبكة بأكملها
.وإنما الشخصية وحسب

116
00:10:17,924 --> 00:10:19,814
.لا، لا، لا -
.حسنًا -

117
00:10:19,814 --> 00:10:23,294
."هو يعمل في "متجر حنين -
ما هو "متجر الحنين"؟ -

118
00:10:23,294 --> 00:10:27,634
آمل ألا يكون من تلك المتاجر حيث تُباع
.دمى (تشيرلي تمبل) وأجهزة المذياع القديمة

119
00:10:27,634 --> 00:10:29,604
.بالضبط -
من يشتري تلك الأشياء، ومن يريدها؟ -

120
00:10:29,604 --> 00:10:32,964
.لا أدري -
.الناس الذين يعيشون في الماضي -

121
00:10:32,964 --> 00:10:38,014
الناس الذين يظنون أنهم سيكونون أسعد حالًا
.إن عاشوا في عهد أسبق

122
00:10:38,014 --> 00:10:42,544
وأي حقبة تفضّل العيش فيها
يا (مينيفر تشيفي)؟

123
00:10:43,124 --> 00:10:46,324
.باريس) في العشرينات، تحت المطر)

124
00:10:46,324 --> 00:10:48,254
.لا بأس بذلك -
.كما أن المطر حمضيًا -

125
00:10:48,254 --> 00:10:52,224
،فهمت، لا احتباس حراري، لا تلفاز
،ولا عمليات تفجير انتحارية

126
00:10:52,224 --> 00:10:56,904
.لا أسلحة نووية، وعصابات مخدرات -
.قصص الرعب المبتذلة المعتادة -

127
00:10:56,904 --> 00:10:59,034
.لعلمكم، الحنين بمثابة الانكار

128
00:10:59,034 --> 00:11:01,554
.انكار الحاضر المؤلم

129
00:11:01,554 --> 00:11:04,084
.بالواقع، (غيل) شاعري للغاية

130
00:11:04,084 --> 00:11:08,504
أعني، يسعده للغاية العيش في حالة
.انكار مستديم

131
00:11:08,504 --> 00:11:13,894
حقًا؟    - وتُعرف هذه الفكرة الخاطئة -
."باسم "تأمّل العصر الذهبي

132
00:11:13,894 --> 00:11:14,664
.أصبت

133
00:11:14,664 --> 00:11:20,224
أجل، الفكرة الخاطئة بأن حقبة مختلفة
.أفضل من تلك التي نعيشها

134
00:11:20,224 --> 00:11:27,264
إنه خلل في التصور الشاعري لأولئك الأشخاص
.الذين يستعصي عليهم التعامل مع الحاضر

135
00:11:28,934 --> 00:11:31,564
.أجل -
.هذا أجمل خاتم رأيناه -

136
00:11:31,564 --> 00:11:34,074
.ماس لخاتم زواج

137
00:11:34,074 --> 00:11:35,034
.الاختيار الأمثل

138
00:11:35,034 --> 00:11:39,234
كما أن جميع الجالسين بالصفوف الخلفية
.سيتمكنون من رؤيته عندما يلبسني إياه

139
00:11:39,234 --> 00:11:43,584
!إنيز)، ستكون مناسبة خاصة)

140
00:11:44,224 --> 00:11:47,494
...أتمنى فقط أن -
.لا أريد تكرار هذا الحديث -

141
00:11:47,494 --> 00:11:49,914
إنه خيارك، ماذا عساي أن أقول؟

142
00:11:49,914 --> 00:11:55,074
.لا. (غيل) ذكي وناجح للغاية

143
00:11:55,074 --> 00:11:57,864
إنه يتكلم عن التخلي عن كل شيء
.والانتقال للعيش هنا

144
00:11:57,864 --> 00:12:00,854
.يتحدث عن ذلك وحسب -
.ذلك يخيفني -

145
00:12:01,884 --> 00:12:05,284
.(هذا بالطبع أشهر تمثال لـ(رودين

146
00:12:05,284 --> 00:12:08,714
وضعت قطعة من هذا التمثال
.بجوار مقبرته

147
00:12:08,714 --> 00:12:12,214
.قصد (رودين) به أن يكون شاهد قبره ومرثيته

148
00:12:12,214 --> 00:12:15,544
أهذا صحيح؟ -
،ذلك في (مودون)، مات إثر الأنفلونزا -

149
00:12:15,544 --> 00:12:19,894
.إن لم يجانبني الصواب، في 1917 كما أظن

150
00:12:19,894 --> 00:12:22,654
.ممتاز يا سيدي -
إنه واسع المعرفة، أليس كذلك؟ -

151
00:12:22,654 --> 00:12:27,935
(بلى.   - الكثير من أعمال (رودين -
.(كانت بتأثير من زوجته (كاميل

152
00:12:27,935 --> 00:12:31,945
(صحيح، كان لزوجته تأثير، ولكن (كاميل
.لم تكن زوجته, وإنما عشيقته

153
00:12:31,945 --> 00:12:34,185
.كاميل)؟ كلا) -
.بلى -

154
00:12:34,185 --> 00:12:37,205
.أجل. (روز) كانت الزوجة -
.(لا، لم يتزوج (روز -

155
00:12:37,205 --> 00:12:41,625
.بل قد تزوج (روز) في آخر عام من عمريهما -
.أعتقد أنك مخطئة -

156
00:12:41,625 --> 00:12:43,895
هل تجادل المرشدة؟

157
00:12:43,895 --> 00:12:48,055
.أجل -
.ولكني متأكدة يا سيدي -

158
00:12:48,055 --> 00:12:50,375
.في الواقع، هي محقة

159
00:12:50,375 --> 00:12:56,855
قرأت مؤخرًا مجلدين عن سيرة (رودين) الذاتية
.وكانت (روز) هي الزوجة و(كاميل) العاشقة

160
00:12:56,855 --> 00:12:58,825
...أنت قرأت ذلك؟ أين -
.أجل، مؤخرًا -

161
00:12:58,825 --> 00:13:04,125
.وقد تفاجئت لأنني أخطأت الاعتقاد مثلك
.وظننت العكس. ذلك خطأ شائع

162
00:13:04,125 --> 00:13:07,265
إذن، الليلة دعاكما والدي
.لحضور حفل تذوق نبيذ

163
00:13:07,265 --> 00:13:09,265
!ذلك تقليد فرنسي للغاية -
.أجل. أجل -

164
00:13:09,265 --> 00:13:11,885
.بول) خبير في النبيذ الفرنسي)

165
00:13:11,885 --> 00:13:16,645
إنك تمزحين، حقًا؟ -
.بالطبع -

166
00:13:16,645 --> 00:13:19,045
متى قرأت سيرة (رودين) الذاتية؟

167
00:13:19,045 --> 00:13:23,465
أنا؟ ولماذا أقرأ ذلك؟

168
00:13:23,465 --> 00:13:30,315
(أفضّل دومًا نبيذ (كاليفورنيا
.لكن (نابا فالي) على بعد 6 آلاف ميل

169
00:13:30,315 --> 00:13:32,445
عزيزي (جون)، كيف حالك؟

170
00:13:32,445 --> 00:13:35,275
أهلًا، ماذا تفعل هنا؟ -
...(غيل) -

171
00:13:35,645 --> 00:13:38,735
.تعال، لا أطيق ذلك الرجل

172
00:13:38,735 --> 00:13:43,545
ما رأيك في أن نجرب مزيدًا من النبيذ؟ -
.أجل، لنبدأ من هنا -

173
00:13:43,545 --> 00:13:45,145
ماذا تفضّل هنا؟

174
00:13:45,145 --> 00:13:50,125
أعتقد أن علينا الاستناد إلى العلم
.وتناول كل المشاريب مجددًا، لا أدري

175
00:13:50,125 --> 00:13:52,705
لماذا وجنتاك حمراوتان للغاية؟ -
ماذا تعنين؟ -

176
00:13:52,705 --> 00:13:54,365
.ليستا حمراوتين -
.بل شديدتا الاحمرار -

177
00:13:54,365 --> 00:14:00,635
.ربما بسبب جاذبيتك الطاغية
.جاذبيتك تفقدني صوابي

178
00:14:00,635 --> 00:14:04,035
!توقف. توقف -
.الجنس والكحول -

179
00:14:04,755 --> 00:14:05,715
.أجل

180
00:14:05,715 --> 00:14:09,755
إنها تحفز الشهوة ولكن تضعف التنفيذ
.(بحسب أقوال (شكسبير

181
00:14:09,755 --> 00:14:13,615
هل تذوقتم المشروب رقم 61؟
!إنه مشروب مقدس

182
00:14:13,615 --> 00:14:15,825
.ولكنه من اختيار (بول)، لا اختياري
ماذا؟

183
00:14:15,825 --> 00:14:20,125
ماذا يجري؟ ماذا يجري؟ -
.أكثر حموضة من رقم 59 -

184
00:14:20,125 --> 00:14:22,725
.أفضّل النكهة المدخنة عن الفاكهة

185
00:14:25,455 --> 00:14:28,325
.أنا و(كارول) سنذهب للرقص

186
00:14:28,325 --> 00:14:31,045
سمعنا عن مكان مميز، أمهتمان؟

187
00:14:31,045 --> 00:14:34,085
،لا، لا أريد أن أكون مفسد للمتعة -
!هيا -

188
00:14:34,085 --> 00:14:36,215
.ولكني بحاجة لاستنشاق بعض الهواء المنعش

189
00:14:36,215 --> 00:14:38,095
!هيا، هيا -
.لا، لا، لا -

190
00:14:38,095 --> 00:14:42,245
ولكن إن أردت الجلوس والتفكير
...بأماكن مخارج الحريق، إذن

191
00:14:42,245 --> 00:14:45,245
أنصت، إن كان (غيل) لا يريد القدوم
.فسأتقاسم (بول) معك

192
00:14:45,245 --> 00:14:50,145
إني ديمقراطية للغاية
.و(بول) راقص بارع

193
00:14:50,145 --> 00:14:56,236
لا، لو لا تمانعين، أريد أن أتمشى
.ثم أخلد للنوم، وسنفعل ذلك بليلة أخرى

194
00:14:56,236 --> 00:14:59,226
حسنًا، ولكن هل أستطيع الذهاب؟

195
00:14:59,226 --> 00:15:01,946
أتريدين الذهاب؟ -
.أجل -

196
00:15:01,946 --> 00:15:05,346
أجل، فأنا لست متعبة
وكنت أتحرق شوقًا للرقص

197
00:15:05,346 --> 00:15:07,386
.وسنلتقي عند الفندق

198
00:15:07,386 --> 00:15:09,816
.سأعتني بها جيدًا -
.حسنًا -

199
00:15:09,816 --> 00:15:11,476
!سأوقف سيارة أجرة. تاكسي

200
00:15:11,476 --> 00:15:14,566
.حسنًا، ولكن استقل سيارة أجرة -
.لا، سأتمشى -

201
00:15:14,566 --> 00:15:17,936
.سوف تتيه -
.حسنًا، سأتمشى -

202
00:15:20,816 --> 00:15:24,226
أهو كاتب بارع؟ هل قرأت نثره؟

203
00:15:24,226 --> 00:15:27,236
.إنه لا يسمح لأحد بذلك -
حقًا؟ -

204
00:15:27,236 --> 00:15:31,926
أنصتي، إن شاء، يسرني الاطلاع على روايته
.ونقدها من أجله

205
00:15:31,926 --> 00:15:34,166
.سيكون ذلك أمرًا رائعًا -
أمستعد لذلك؟ -

206
00:15:34,166 --> 00:15:36,516
.أتدري، أظن أنه يحتاج لذلك -
حقًا؟ -

207
00:15:36,516 --> 00:15:40,056
.ذلك مفيد -
.أن يقرأها غيره، أجل -

208
00:15:40,056 --> 00:15:43,466
ولن تكون مجاملًا؟ -
.بالتأكيد وتعرفين ذلك -

209
00:15:43,466 --> 00:15:46,526
.أعرف ذلك عنك

210
00:15:47,126 --> 00:15:52,216
ولكن المشكلة حين يتعلق الأمر بكتابته
.هي أنه لا يحترم آراء الغير

211
00:15:52,216 --> 00:15:53,866
حقًا؟

212
00:16:35,486 --> 00:16:38,876
المعذرة! هل تتحدثان الإنكليزية؟

213
00:16:38,876 --> 00:16:43,356
فندق (بريستول)؟ -
".لا نتحدث الإنكليزية، عذرًا" -

214
00:17:29,637 --> 00:17:31,467
!أنت! اركب! هيا

215
00:17:31,467 --> 00:17:34,257
"!اركب وإلا تركناك"

216
00:17:34,257 --> 00:17:36,827
ماذا؟ -
.هيا يا صاح -

217
00:17:36,827 --> 00:17:39,957
لم أسمعكم. ماذا؟ -
!تعال -

218
00:17:39,957 --> 00:17:43,127
!هيا يا صاح! اركب السيارة

219
00:17:43,127 --> 00:17:45,847
.رفاق، لقد أخطأتم القصد

220
00:17:45,847 --> 00:17:47,847
"!إنك تتعبني. تعال"

221
00:17:47,847 --> 00:17:50,897
.لست أفهمكم. فأنا مخمور قليلًا
...لا أستطيع

222
00:17:50,897 --> 00:17:55,737
ما هذا، (بيوجو) قديمة؟ لي صديق
.(يجمع هذه السيارات في (بيفرلي هيلز

223
00:17:55,737 --> 00:17:59,137
!تعال وتناول مشروبًا. هيا

224
00:17:59,137 --> 00:18:03,057
!هيا يا صاح! هيا -
.حسنًا -

225
00:18:03,057 --> 00:18:06,587
.ناولني يديك، حسنًا، اجلس هنا

226
00:18:06,587 --> 00:18:11,297
.هيا بنا إلى (باريس)، مدينة النور -
"!هيا بنا! لنمض" -

227
00:18:16,197 --> 00:18:18,657
حسنًا، والآن إلى أين تأخذونني؟

228
00:18:18,657 --> 00:18:20,937
"!سنذهب إلى حفل"

229
00:18:22,167 --> 00:18:26,027
هذا ليس منصفًا لأنني تناولت الكثير
.من النبيذ الأحمر الليلة

230
00:18:26,027 --> 00:18:28,337
".اهدأ. تناول بعض الشمبانيا"

231
00:18:28,337 --> 00:18:30,637
.أحب الشمبانيا

232
00:18:32,257 --> 00:18:34,567
.لا يزال الليل في مهده، اشرب

233
00:18:34,567 --> 00:18:37,087
!ها أنا أشرب -
!تناول مشروبًا -

234
00:18:37,087 --> 00:18:39,607
.أجل، تجرّع

235
00:18:56,957 --> 00:19:01,197
<i>لنقع في الغرام</i>

236
00:19:01,197 --> 00:19:07,507
<i>في (إسبانيا)، يتحابّ الأثرياء</i>

237
00:19:07,507 --> 00:19:11,757
<i>الليثوانيون واللاتفيون يتحابّون</i>

238
00:19:11,757 --> 00:19:16,417
<i>لنفعل ذلك. لنقع في الغرام</i>

239
00:19:17,757 --> 00:19:23,517
<i>الهولنديون في (آمستردام) القديمة يتحابّون</i>

240
00:19:23,517 --> 00:19:27,567
<i>ناهيكم عن الفنلنديين</i>

241
00:19:27,567 --> 00:19:33,837
<i>أهل (سيام) يتحابّون
انظروا إلى التوائم الملتصقة</i>

242
00:19:33,837 --> 00:19:39,617
<i>بعض الأرجنتينيين الفقراء يتحابّون</i>

243
00:19:39,617 --> 00:19:43,497
<i>(حتى حبوب الفاصولياء في (بوسطن
يقال إنها تتحابّ</i>

244
00:19:43,497 --> 00:19:49,118
<i>لنفعل ذلك، لنقع في الغرام</i>

245
00:19:49,718 --> 00:19:56,038
<i>يقال إن الاسفنجات الشاعرية تتحابّ</i>

246
00:19:56,038 --> 00:19:59,208
<i>.المحار في بلدة (أويستر باي) يتحابّ</i>

247
00:19:59,208 --> 00:20:04,648
<i>لنفعل ذلك، لنقع في الغرام</i>

248
00:20:05,938 --> 00:20:09,158
.تبدو تائهًا -
.أجل -

249
00:20:09,158 --> 00:20:13,268
أأنت أمريكية؟ -
.إذا اعتبرت (ألاباما) أمريكية، كما أعتبرها -

250
00:20:13,268 --> 00:20:15,528
.أفتقد شراب الجِن عالي الجودة
ما عملك؟

251
00:20:15,528 --> 00:20:18,928
.أنا؟ أنا كاتب -
ماذا تكتب؟ -

252
00:20:18,928 --> 00:20:21,808
.حاليًا أعكف على رواية -
حقًا؟ -

253
00:20:21,808 --> 00:20:24,888
.أنا (زيلدا) بالمناسبة
!(سكوت)! (سكوت)

254
00:20:24,888 --> 00:20:29,528
نعم يا عزيزتي؟ -
هاك كاتب من... أين؟ -

255
00:20:29,528 --> 00:20:34,578
.(كاليفورنيا) -
سكوت فيتزجيرالد)، ومن أنت أيها الشاب؟) -

256
00:20:34,578 --> 00:20:40,848
...غيل)... لديكما نفس اسميّ)

257
00:20:40,848 --> 00:20:42,588
نفس اسميّ من؟

258
00:20:42,588 --> 00:20:44,888
...سكوت فيتزجيرالد) و)

259
00:20:44,888 --> 00:20:49,288
.(سكوت) و(زيلدا فيتزجيرالد)
آل (فيتزجيرالد)، أليست جميلة؟

260
00:20:49,288 --> 00:20:55,988
...بلى! بلى. هذه مصادفة، مثل

261
00:20:57,448 --> 00:21:03,298
،عيناك متوهجتان، كأنك مندهش، مذهول
.مخدّر، مصدوم

262
00:21:03,878 --> 00:21:13,768
لا أدري، أنظر إلى عازف البيانو وللعجب
.أميّز وجهه من نوتة موسيقية قديمة

263
00:21:14,918 --> 00:21:20,538
،أعرف، قد أكون من أعظم مؤلفي الأغاني
،لا أقصد أني أستطيع التلحين وأحاول

264
00:21:20,538 --> 00:21:24,478
ثم أسمع الأغاني التي يؤلفها
،وأدرك أني لن أؤلف أبدًا أغنية رائعة

265
00:21:24,478 --> 00:21:28,208
.وأن موهبتي الحقيقية هي الشرب -
.بدون شك -

266
00:21:28,208 --> 00:21:35,538
لكنه ليس الملحن، صحيح؟
.ذلك غير ممكن

267
00:21:35,938 --> 00:21:40,158
إذن، أي كتب تؤلفها؟

268
00:21:40,158 --> 00:21:44,708
...أنا... أنا... أعمل على

269
00:21:44,708 --> 00:21:46,908
أين أنا؟

270
00:21:46,908 --> 00:21:49,868
معذرة، ألا تعرف المضيف؟

271
00:21:49,868 --> 00:21:54,318
أقام بعض الأصدقاء حفلًا بسيطًا
.(لـ(جون كاكتو

272
00:21:57,968 --> 00:22:01,598
سيدتي، هل تمازحانني؟

273
00:22:01,598 --> 00:22:05,978
.أعرف ما في خاطرك، هذا مضجر
!أتفق معك

274
00:22:05,978 --> 00:22:08,008
.إني مستعدة للخطوة القادمة
!(لنذهب إلى ملهى (بريكتوب

275
00:22:08,008 --> 00:22:11,008
بريكتوب)؟) -
.أشعر بالضجر وكذلك هو، كلنا نشعر بالضجر -

276
00:22:11,008 --> 00:22:14,088
.(كلنا نشعر بالضجر، بنا إلى (بريكتوب

277
00:22:14,088 --> 00:22:18,019
...أخبري (كول) و(ليندا) أن يرافقانا و

278
00:22:19,139 --> 00:22:21,249
غيل)، أقادم؟)

279
00:22:21,249 --> 00:22:24,369
<i>تتمتع بذلك الشيء</i>

280
00:22:24,369 --> 00:22:27,029
<i>الشيء الذي ينسي الطيور الغناء</i>

281
00:22:27,029 --> 00:22:31,519
<i>تتمتع بذلك الشيء المميز</i>

282
00:22:33,019 --> 00:22:35,919
<i>تتمتع بذلك السحر الخلاب</i>

283
00:22:35,919 --> 00:22:38,939
<i>الذي يدفع المزارعين الشباب
إلى هجر المزارع</i>

284
00:23:51,349 --> 00:23:55,889
.(هذه احدى أفضل المؤسسات بـ(باريس
.يقدّمون شراب ويسكي حامض رائعًا

285
00:23:55,889 --> 00:23:57,549
"!طاب مساؤكم، جميعًا"

286
00:23:57,549 --> 00:23:59,829
".كأس (بربون) صغيرة، فضلًا"

287
00:23:59,829 --> 00:24:01,439
.السلام والتحية

288
00:24:01,439 --> 00:24:04,819
.معذرتكم، لقد خلطت القمح بالعنب

289
00:24:04,819 --> 00:24:07,889
هذا كاتب، اسمك (غيل)، صحيح؟

290
00:24:07,889 --> 00:24:10,039
.(غيل)... (غيل بندر) -
.(غيل بندر) -

291
00:24:10,039 --> 00:24:11,699
.(همينغوي)

292
00:24:12,589 --> 00:24:14,359
همينغوي)؟)

293
00:24:14,359 --> 00:24:16,489
هل أعجبك كتابي؟

294
00:24:16,489 --> 00:24:20,369
.أعجبني؟ بل أذهلني
.كافة أعمالك

295
00:24:20,369 --> 00:24:24,329
أجل، كان كتابًا جيدًا
.لأنه كان صادقًا

296
00:24:24,329 --> 00:24:26,739
.وذلك ما تفعله الحرب بالرجال

297
00:24:26,739 --> 00:24:29,999
وما من خير ولا شرف
.في الموت وسط الوحل

298
00:24:29,999 --> 00:24:35,269
إلا إذا مت بكرامة. وحينئذ فذلك
.ليس شرفًا وحسب وإنما شجاعة

299
00:24:35,269 --> 00:24:37,889
هل قرأت قصتي؟ ما رأيك؟

300
00:24:37,889 --> 00:24:41,719
.بها فقرات جيدة ولكنها غير منجزة

301
00:24:41,719 --> 00:24:45,029
.توقعت ألا تعجبك -
.عزيزتي، إنك شديدة الحساسية -

302
00:24:45,029 --> 00:24:47,030
!أعجبتك قصتي ولكنه يكرهني

303
00:24:47,030 --> 00:24:50,930
،أرجوك أيها الشاب
.إنك تؤزّم الأمور للغاية

304
00:24:50,930 --> 00:24:55,070
.تغير مزاجي
.فجأة ما عادت تروقني الأجواء هنا

305
00:24:55,070 --> 00:24:56,640
إلى أين ذاهب؟

306
00:24:56,640 --> 00:24:59,420
".(لألتقي ببعض الأصدقاء في (سانت جيرمان"

307
00:24:59,420 --> 00:25:01,910
.هو ذاهب إلى (سانت جيرمان)، سأرافقه -
...(عزيزتي (زيلدا -

308
00:25:01,910 --> 00:25:05,440
إن كنت ستبقى هنا وتتناول المشاريب معه
.فإني ذاهبة مع مصارع الثيران

309
00:25:05,800 --> 00:25:09,310
هلا أرجعتها في وقت غير متأخر؟

310
00:25:09,310 --> 00:25:14,690
.هذه المرأة ستفقدك صوابك -
.إنها مشوقة وتتمتع بالموهبة -

311
00:25:14,690 --> 00:25:17,490
.مشكلة هذا الشهر هي الكتابة
.الشهر الماضي كانت مشكلة أخرى

312
00:25:17,490 --> 00:25:21,360
.أنت كاتب، يلزمك الوقت للكتابة
.وليس كل ذلك التسكع

313
00:25:21,360 --> 00:25:24,940
.إنها تقضي عليك لأنها منافسة -
ألا توافقني؟               - أنا؟

314
00:25:24,940 --> 00:25:28,380
ارفع صوتك حبًا بالله! أطلب رأيك
.فيما إذا كان صديقي يرتكب خطأ فادحًا

315
00:25:28,380 --> 00:25:31,270
(بالواقع، معرفتي بآل (فيتزجيرالد
.ليست وثيقة

316
00:25:31,270 --> 00:25:34,120
.إنك كاتب، تكوّن ملاحظات
.كنت برفقتهما طيلة الليل

317
00:25:34,120 --> 00:25:37,030
هلا امتنعنا عن مناقشة حياتي الشخصية
على الملأ؟

318
00:25:37,030 --> 00:25:41,950
إنها تغار من موهبته
.ولديه موهبة جيدة ونادرة

319
00:25:41,950 --> 00:25:45,090
.هل تعجبك أعماله؟ تحدث بصراحة -
.توقف! توقف -

320
00:25:45,090 --> 00:25:46,520
هل تحب (مارك تواين)؟

321
00:25:46,520 --> 00:25:48,450
.(سأذهب بحثًا عن (زيلدا

322
00:25:48,450 --> 00:25:51,760
لا تروقني فكرة وجودها
.مع ذلك الإسباني

323
00:25:52,340 --> 00:25:56,130
أتسمح لي؟
.(أجل، أنا من أشد المعجبين بـ(مارك تواين

324
00:25:56,130 --> 00:26:03,470
يجوز القول أن الأدب الأمريكي الحديث بأكمله
.(مستمد من (هاكلبيري فين

325
00:26:03,470 --> 00:26:09,130
هل تمارس الملاكمة؟ -
.ليس حقًا. لا -

326
00:26:09,740 --> 00:26:11,440
ماذا تكتب؟

327
00:26:11,440 --> 00:26:13,800
.رواية -
ما موضوعها؟ -

328
00:26:13,800 --> 00:26:18,210
."تدور حول رجل يعمل في "متجر حنين

329
00:26:18,210 --> 00:26:20,320
ما معنى "متجر حنين"؟

330
00:26:20,320 --> 00:26:23,350
.إنه متجر لبيع الأغراض القديمة، التذكارات

331
00:26:23,350 --> 00:26:26,560
وأيضًا... أهذا يبدو سيئًا؟

332
00:26:26,560 --> 00:26:30,360
ما من موضوع سيئ
.إن كانت القصة صادقة

333
00:26:30,360 --> 00:26:36,180
وإن كان النثر مرتبًا وصادقًا
.ويظهر الشجاعة والكرامة تحت الضغط

334
00:26:36,930 --> 00:26:38,630
...حسنًا

335
00:26:38,630 --> 00:26:42,860
هل لي أن أسألك صنيعًا عظيمًا؟

336
00:26:42,860 --> 00:26:45,820
ما هو؟ -
هل تقرأها؟ -

337
00:26:45,820 --> 00:26:46,800
روايتك؟

338
00:26:46,800 --> 00:26:52,600
أجل، فهي تبلغ الـ400 صفحة
.وأسعى لمعرفة رأي أخر

339
00:26:52,600 --> 00:26:57,020
.رأيي أني أكرهها -
.إنك لم تقرأها حتى -

340
00:26:57,020 --> 00:26:59,320
إن كانت سيئة
،سأكرهها لأنني أكره الكتابة السيئة

341
00:26:59,320 --> 00:27:03,650
.وإن كانت جيدة سأشعر بالحسد وأكرهها أكثر
.خير لك ألا تعرف رأي كاتب آخر

342
00:27:03,650 --> 00:27:07,000
أتدري، المشكلة أن... أتعرف ما هي؟

343
00:27:07,000 --> 00:27:12,110
أواجه صعوبة في الوثوق
.بتقييم شخص آخر

344
00:27:12,110 --> 00:27:15,001
.الكتّاب متنافسون

345
00:27:15,001 --> 00:27:17,541
.لن أشعر بالتنافس معك

346
00:27:17,541 --> 00:27:19,971
.إنك شديد التواضع
.ذلك ليس من شيم الرجال

347
00:27:19,971 --> 00:27:22,701
إن كنت كاتبًا
!اثبت نفسك كأفضل كاتب

348
00:27:22,701 --> 00:27:25,971
ولكنك لست الأفضل ما دمتُ أنا على الساحة
.إلا إذا أردت التحدي لاثبات الأفضل

349
00:27:25,971 --> 00:27:28,641
.لا، لا أريد ذلك

350
00:27:28,641 --> 00:27:31,131
اسمع، لن أقرأ روايتك
.ولكن إليك بما سأفعله

351
00:27:31,131 --> 00:27:32,281
نعم؟

352
00:27:32,281 --> 00:27:34,451
.(سآخذها إلى (غيرترود ستاين

353
00:27:34,451 --> 00:27:37,461
إنها الوحيدة التي أئتمنها
.على مؤلفاتي

354
00:27:37,461 --> 00:27:40,171
ستعرض روايتي على (غيرترود ستاين)؟

355
00:27:40,171 --> 00:27:43,041
.هاتها إليّ -
.سأجلبها إليك -

356
00:27:43,041 --> 00:27:44,741
.إنها عائدة من (إسبانيا) غدًا -
.عظيم -

357
00:27:44,741 --> 00:27:47,031
...سأذهب لأجلبها وسوف

358
00:27:47,031 --> 00:27:50,251
.لا أستطيع التعبير لك عن مدى تشوّقي
.هذه ستكون دفعة رائعة

359
00:27:50,251 --> 00:27:52,371
!نبضات قلبي تتسارع الآن

360
00:27:52,371 --> 00:27:55,651
ولكن... حسنًا... سأذهب لأجلبها
.وسأعود

361
00:28:05,261 --> 00:28:10,031
.(مهلك، مهلك يا (غيل
.هوّن عليك وهدّئ من روعك

362
00:28:10,031 --> 00:28:14,511
.حظيت بليلة حافلة
!(فيتزجيرالد). (همينغوي)

363
00:28:14,511 --> 00:28:17,241
...بابا! عليك أن

364
00:28:18,041 --> 00:28:21,121
.حسنًا، لم نحدد مكان اللقاء

365
00:28:59,331 --> 00:29:06,061
لحسن حظك عدم مجيئك البارحة، كنت ستكره
.الموسيقى والجمهور، لكني حظيت بالمرح

366
00:29:06,981 --> 00:29:10,161
ماذا يشغل ذهنك؟
.تبدو في حالة ذهول

367
00:29:11,411 --> 00:29:14,881
إن أخبرتك بأنني أمضيت

368
00:29:14,881 --> 00:29:18,031
(الليلة الماضية مع (إرنست همينغوي
،(و(سكوت فيتزجيرالد

369
00:29:18,031 --> 00:29:20,511
فماذا سيكون ردك؟ -
أهذا ما حلمت به؟ -

370
00:29:20,511 --> 00:29:22,511
.أمثلتك العليا في الأدب

371
00:29:22,511 --> 00:29:25,061
أجل، ولكن إن لم يكن حلمًا؟

372
00:29:25,941 --> 00:29:27,771
ما معنى ذلك؟

373
00:29:27,771 --> 00:29:32,691
(إن كنت مع (همينغوي) و(فيتزجيرالد
.(و(كول بورتر

374
00:29:32,691 --> 00:29:34,601
.سأعتقد أنك مصاب بورم دماغي

375
00:29:34,601 --> 00:29:41,872
(وحين أخبرك أن (زيلدا فيتزجيرالد
.هي تمامًا كما قرأنا عنها في الكتب والمقالات

376
00:29:41,872 --> 00:29:45,082
.فهي جميلة ولكن مزعجة

377
00:29:45,082 --> 00:29:48,352
.وهي لا تحب (همينغوي) البتة

378
00:29:48,352 --> 00:29:54,292
و(سكوت) يعلم أن (همينغوي) محق بشأنها
!ولكنه مشتت للغاية بسبب حبه لها

379
00:29:54,292 --> 00:29:59,122
هيا! انهض! كفا حديثًا فارغًا
.لأننا سنتأخر

380
00:29:59,542 --> 00:30:04,062
أتدرين، لن... سأبقى هنا
وأعمل على روايتي

381
00:30:04,062 --> 00:30:06,062
.لأني أريد اجراء بعض التعديلات

382
00:30:06,062 --> 00:30:07,322
.لا، يمكنك القيام بذلك لاحقًا

383
00:30:07,322 --> 00:30:11,192
قالت أمي أن بامكاننا استعمال تخفيض
.تصميم الديكور الخاص بها

384
00:30:12,822 --> 00:30:15,352
.(تعالي وانظري إلى هذا، (إنيز

385
00:30:15,352 --> 00:30:18,812
ألن يكون هذا بديعًا في منزل شاطئي
بـ(ماليبو)؟

386
00:30:18,812 --> 00:30:22,082
"ــ "كم ثمنه، سيدي؟
".ــ "18 ألفًا

387
00:30:22,082 --> 00:30:23,902
".شكرًا" -
ما هذا؟ -

388
00:30:23,902 --> 00:30:26,362
.هذه سرقة بمقدار 18 ألف دولار

389
00:30:26,362 --> 00:30:28,862
ثمن هذا 18 ألف دولار؟

390
00:30:28,862 --> 00:30:30,862
.مهلًا، ذلك يورو، لذا فقيمته أكثر

391
00:30:30,862 --> 00:30:34,822
.إذن فثمنه حوالي 20 ألف دولار -
.وأكثر من ذلك، كما أظن -

392
00:30:34,822 --> 00:30:38,202
أعلم ولكن يصعب إيجاد مثيلًا له
.في وطننا

393
00:30:38,202 --> 00:30:42,272
.(إنها محقة يا (غيل -
أعرف ولكننا لم نجد منزلًا بعد -

394
00:30:42,272 --> 00:30:47,192
ونحاول تقليل مصاريفنا
.حتى لا أقبل باعادة كتابة مضنية

395
00:30:47,192 --> 00:30:49,472
.تنال ما تدفع ثمنه

396
00:30:49,472 --> 00:30:52,252
.جميل -
.الرخيص يبقى رخيصًا -

397
00:30:53,362 --> 00:30:55,652
حسنًا، هل تريدان الرجوع سيرًا؟

398
00:30:55,652 --> 00:30:58,252
.سيرًا؟ كلا، بدأت تتساقط الأمطار

399
00:30:58,252 --> 00:31:01,272
!ما أجمل السير تحت المطر

400
00:31:01,272 --> 00:31:04,632
كلا، ما من جمال
.في السير تحت المطر

401
00:31:04,632 --> 00:31:07,212
.لا، لا تنسيا
.ندعوكما على العشاء الليلة

402
00:31:07,212 --> 00:31:08,652
.بلى، حسنًا

403
00:31:08,652 --> 00:31:12,822
كما أن عندي مفاجأة كبيرة لك
.بعد العشاء

404
00:31:12,822 --> 00:31:17,362
.ماذا؟ كلا، لا أحب المفاجآت -
.مفاجأة رائعة، صدّقيني، ستعجبك -

405
00:31:17,362 --> 00:31:19,232
ما هي؟   - أمتأكدتان من أنكما -
لا تريدان السير تحت المطر؟

406
00:31:19,232 --> 00:31:23,842
.هذه فرصتنا الأخيرة
.ليس الوضع سيئًا

407
00:31:23,842 --> 00:31:25,862
.حسنًا

408
00:31:28,672 --> 00:31:31,302
لست أفهم، إلى أين نذهب؟

409
00:31:31,302 --> 00:31:33,302
ولكنك جعلتنا نغادر العشاء مبكرًا

410
00:31:33,302 --> 00:31:35,882
.وأبي لم يكن قد أنهى كرات القشدة

411
00:31:35,882 --> 00:31:40,712
كرات القشدة؟ إنك بصدد أعظم مغامرة
في حياتك. اتفقنا؟

412
00:31:40,712 --> 00:31:44,202
أين؟ -
.إنيز)، أرجوك) -

413
00:31:44,202 --> 00:31:50,692
لماذا تحمل معك هذه المخطوطة؟ -
.سترين، وحينئذ، سيسيل لعابك -

414
00:31:50,692 --> 00:31:56,112
حسنًا، تعرفين أني لا أخفي أي شيء
،لذا حين أخبرك أن الأمر مذهل

415
00:31:56,112 --> 00:32:00,172
...فهو -
.حسنًا -

416
00:32:03,142 --> 00:32:08,032
إنما لست أفهم.     - أعرف، تتساءلين -
.عن سبب غرابة تصرفاتي طيلة اليوم

417
00:32:08,032 --> 00:32:08,672
.أجل

418
00:32:08,672 --> 00:32:15,143
إنك على وشك معرفة السبب. وحينئذ ستتعجبين
.من أن تصرفاتي لم تكن أغرب

419
00:32:15,143 --> 00:32:17,943
.صدّقيني. أعرف. أعرف -
...هذا شديد الـ -

420
00:32:27,193 --> 00:32:31,173
أجهل ما تخطط له
.ولكن هذا ليس مغامرة عظيمة بالنسبة إليّ

421
00:32:31,173 --> 00:32:34,693
إني متعبة بسبب الصالة الرياضية والتدليك
.لذا سأستقل سيارة الأجرة هذه

422
00:32:34,693 --> 00:32:37,173
!تاكسي -
!إنيز)، انتظري) -

423
00:32:37,173 --> 00:32:39,373
.دعينا ننتظر قليلًا -
...أنصت -

424
00:32:39,373 --> 00:32:42,793
(تريد أن تجوب شوارع (باريس
،وتستدركها في الليل

425
00:32:42,793 --> 00:32:46,613
فلا بأس. أمض قدمًا. ولكني في وسط
.(قراءة كتاب رائع أعارتنيه (كارول

426
00:32:46,613 --> 00:32:49,473
هيا، 10 دقائق أخرى
.ثم نستطيع الرجوع إلى الفندق

427
00:32:49,473 --> 00:32:53,093
إن كنت نائمة عند وصولك
.فلا توقظني

428
00:32:58,013 --> 00:33:00,943
ما الخطأ الذي وقعت فيه؟

429
00:33:00,943 --> 00:33:04,523
إلا إن كانت محقة
.وأن عليّ مقابلة دكتور أعصاب

430
00:33:04,523 --> 00:33:09,773
حسنًا، تركت حفل تذوّق النبيذ
.مخمورًا بعض الشيء ولكن تحت السيطرة

431
00:33:09,773 --> 00:33:13,573
.تهت وتمشيت، هذه هي المنطقة

432
00:33:13,573 --> 00:33:16,483
.أعني، هذا أمر محدود الاحتمالات

433
00:33:17,903 --> 00:33:21,213
.دقت الساعة منتصف الليل

434
00:33:34,543 --> 00:33:36,583
!مرحبًا

435
00:33:39,023 --> 00:33:42,023
.أهلًا يا سيد (همينغوي)، هاك

436
00:33:42,023 --> 00:33:44,323
.دعني أركب

437
00:33:52,653 --> 00:33:55,813
.كانت مهمتنا السيطرة على التل
.كان عددنا أربعة

438
00:33:55,813 --> 00:33:57,193
(أو خمسة إذا احتسبت (فيسينتي

439
00:33:57,193 --> 00:34:01,853
ولكنه كان قد فقد يده حين انفجرت بها
.قنبلة يدوية وفقد قدراته القتالية

440
00:34:01,853 --> 00:34:03,853
.وكان صغيرًا وشجاعًا

441
00:34:03,853 --> 00:34:08,023
كان التل مشبعًا بالمياه بسبب المطر لعدة أيام
.وكان ينحدر للأسفل صوب الطريق

442
00:34:08,023 --> 00:34:10,503
وكان هناك العديد من الجنود الألمان
.على الطريق

443
00:34:10,503 --> 00:34:16,073
وكان هدفنا استهداف المجموعة الأولى
.وإن استهدفناهم، استطعنا تأجيلهم

444
00:34:16,073 --> 00:34:19,023
أكنت خائفًا؟ -
ممَ؟ -

445
00:34:19,603 --> 00:34:21,743
من مقتلك؟

446
00:34:22,073 --> 00:34:24,993
لن تجيد الكتابة أبدًا
.إن كنت تهاب الموت

447
00:34:24,993 --> 00:34:29,873
أتهابه؟ -
.أجل، أعتبره خوفي الأعظم -

448
00:34:29,873 --> 00:34:33,463
إنه شيء فعله كل من سبقك
.وسيفعله كل من أعقبك

449
00:34:33,463 --> 00:34:37,473
.أعلم، أعلم -
هل سبق أن طارحت امرأة عظيمة الغرام؟ -

450
00:34:37,473 --> 00:34:40,924
.بالواقع، خطيبتي جذابة للغاية

451
00:34:40,924 --> 00:34:44,524
وحين تطارحها الغرام
تشعر بشغف صادق وجميل

452
00:34:44,524 --> 00:34:48,064
ولوهلة على الأقل
.تتخلص من خوفك من الموت

453
00:34:48,064 --> 00:34:50,364
.كلا، لا يحدث ذلك

454
00:34:50,364 --> 00:34:54,344
أعتقد أن الحب الصادق والحقيقي
.يصرف التفكير في الموت

455
00:34:54,344 --> 00:34:58,914
ينبع الجبن من عدم المحبة
.أو عدم المحبة كما ينبغي وهما سيان

456
00:34:58,914 --> 00:35:02,884
وحين يواجه الرجل الشجاع والصادق
الموت بجسارة

457
00:35:02,884 --> 00:35:07,264
كصائدي وحيدي قرن أعرفهم
.أو (بيلمونتي) فائق الشجاعة

458
00:35:07,264 --> 00:35:12,394
فهذا لأنهم يحبون بشغف كافٍ
لصرف ذهونهم عن الموت

459
00:35:12,394 --> 00:35:15,384
.حتى يحين أوانه مع كل الرجال

460
00:35:15,384 --> 00:35:18,784
.وعندئذ عليك أن تحب بحق مجددًا

461
00:35:19,774 --> 00:35:22,124
.تأمّل ذلك

462
00:35:36,544 --> 00:35:41,324
أليس)، كيف حالك، بخير؟)
.جليّ أنها موجودة، اتبعني

463
00:35:41,324 --> 00:35:43,894
".كلا، أختلف معك" -
"لماذا؟" -

464
00:35:43,894 --> 00:35:45,224
"...لأن"

465
00:35:45,224 --> 00:35:47,714
.(هذا (غيل بندر)، آنسة (ستاين

466
00:35:47,714 --> 00:35:50,284
.هو كاتب أمريكي شاب
.ارتأيت أن أعرّفكما ببعضكما

467
00:35:50,284 --> 00:35:51,764
.يسعدني قدومك

468
00:35:51,764 --> 00:35:54,784
يمكنك تحديد أينا المصيب
.وأينا المخطئ

469
00:35:54,784 --> 00:35:58,184
كنت أخبر (بابلو) أن هذه اللوحة
.(لا تجسّد (أدريانا

470
00:35:58,184 --> 00:36:01,464
.بها شمولية ولكن تفتقر للموضوعية

471
00:36:01,464 --> 00:36:03,724
".كلا، كلا، فهمك ليس صحيح"

472
00:36:03,724 --> 00:36:05,454
".إنك لا تعرفين (أدريانا)، انظري"

473
00:36:05,454 --> 00:36:06,974
".انظري إلى الوضع. الرسم"

474
00:36:06,974 --> 00:36:08,734
".هذا يمثّلها بالتحديد"

475
00:36:08,734 --> 00:36:11,774
".كلا، إنك مخطئ"
.انظر كيف رسمها

476
00:36:11,774 --> 00:36:14,164
،تعجّ بالتلميحات الجنسية

477
00:36:14,164 --> 00:36:17,224
.تجسيد إلى حد الافراط
ونعم هي جميلة

478
00:36:17,224 --> 00:36:21,184
.ولكن جمالها رقيق، لذّة مبطنة

479
00:36:21,184 --> 00:36:25,194
أعني، ما هو انطباعك الأول عن (أدريانا)؟

480
00:36:27,464 --> 00:36:29,464
.جميلة بشكل استثنائي

481
00:36:29,464 --> 00:36:32,794
.جميلة ولكن رقيقة للغاية"
".(المزيد من التعبيرية يا (بابلو

482
00:36:32,794 --> 00:36:37,264
.(معك حق يا آنسة (ستاين
.ولكن السبب واضح لافتقاده للموضوعيه

483
00:36:37,264 --> 00:36:41,004
.(صنع مخلوقًا من ميدان (بيغال
.عاهرة ذات شهوة بركانية

484
00:36:41,004 --> 00:36:43,734
".كلا! ذلك صحيح إن عرفتها حق المعرفة"

485
00:36:43,734 --> 00:36:45,804
"،أجل، معك، في السر"

486
00:36:45,804 --> 00:36:48,714
.لأنها عشيقتك
.لكننا لا نعرفها من هذا المنظور

487
00:36:48,714 --> 00:36:52,634
لذا تكوّن فكرة شبه برجوازية وتحولها
.إلى مثار للشهوة

488
00:36:52,634 --> 00:36:56,674
.إنها أقرب إلى صورة ساكنة منها إلى لوحة -
".كلا" -

489
00:36:56,674 --> 00:36:59,104
".كلا, كلا. أختلف معك"

490
00:37:00,524 --> 00:37:02,754
وما كتابك ذلك الذي سمعت عنه؟

491
00:37:02,754 --> 00:37:03,634
أهذا هو؟

492
00:37:03,634 --> 00:37:05,414
...أجل، هذا -
.سألقي نظرة -

493
00:37:05,414 --> 00:37:07,395
هل قرأته يا (همينغوي)؟

494
00:37:07,395 --> 00:37:10,755
.كلا، أترك الحكم لك
.لطالما أحسنتِ الحكم على مؤلفاتي

495
00:37:11,085 --> 00:37:13,895
".من الماضي‘‘ كان اسم المتجر’’"

496
00:37:13,895 --> 00:37:16,105
".وكانت منتجاته عبارة عن ذكريات"

497
00:37:16,105 --> 00:37:19,405
ما كان عاديًا وحتى بذيئًا إلى جيل ما"

498
00:37:19,405 --> 00:37:26,445
قد حوّله مرور السنين البحت"
".إلى منزلة السحر والمرح

499
00:37:26,905 --> 00:37:29,345
.يعجبني

500
00:37:29,345 --> 00:37:32,915
.لقد جذبني منذ الآن. جذبني

501
00:37:33,375 --> 00:37:37,905
.سأشرع في قراءته الليلة
.ولكن علينا التحدث أولًا

502
00:37:37,905 --> 00:37:41,595
<i>.أنتظر منذ شهرين ردًا من ذلك المحرر</i>

503
00:37:41,595 --> 00:37:44,755
<i>أرسلت إليه المقالة التي قرأناها
،علاوة على أربعة أخريات</i>

504
00:37:44,755 --> 00:37:48,825
<i>.بجانب أربعة مقالات قصيرة
...وأعطيت نسخة لذلك الرجل</i>

505
00:37:50,815 --> 00:37:55,835
<i>.وبرغم ذلك، شهران ولا كلمة واحدة -
.حسنًا -</i>

506
00:37:57,935 --> 00:38:01,825
هل حقًا جذبتك سطور الافتتاحية تلك؟

507
00:38:02,455 --> 00:38:07,345
.لطالما كان للماضي تأثير عظيم عليّ

508
00:38:07,345 --> 00:38:11,835
.وأنا أيضًا، تأثير عظيم عليّ

509
00:38:11,835 --> 00:38:14,555
.أقول دائمًا إنني ولدت متأخرًا

510
00:38:14,555 --> 00:38:17,655
".وأنا أيضًا"

511
00:38:17,655 --> 00:38:20,755
"بالنسبة إليّ فإن "(باريس) الزمن الجميل
.كانت ستكون مثالية

512
00:38:20,755 --> 00:38:24,005
حقًا؟ أفضل من الآن؟ -
.أجل -

513
00:38:24,005 --> 00:38:28,495
،وعي مغاير تمامًا، مصابيح الشوارع
،أكشاك الاستراحة

514
00:38:28,495 --> 00:38:32,745
،الخيول والعربات

515
00:38:32,745 --> 00:38:34,985
.ومطعم (ماكسيم) آنذاك

516
00:38:35,625 --> 00:38:37,935
.تتحدثين الإنكليزية بطلاقة

517
00:38:38,345 --> 00:38:41,805
.لا، ليس تمامًا -
.بلى -

518
00:38:41,805 --> 00:38:44,195
منذ متى تواعدين (بيكاسو)؟

519
00:38:44,195 --> 00:38:46,355
رباه، هل قلت ذلك حقًا؟

520
00:38:47,285 --> 00:38:48,695
عفوًا؟

521
00:38:48,695 --> 00:38:53,935
لا أقصد التطفل، هل وُلدت في (باريس)؟

522
00:38:55,305 --> 00:38:57,085
.(لقد وُلدت في (بوردو

523
00:38:58,595 --> 00:39:01,415
.انتقلت إلى هنا لدراسة الموضة

524
00:39:01,415 --> 00:39:05,285
.لكنك لا تريد سماع هذا -
.بل أريد -

525
00:39:05,285 --> 00:39:08,755
.تابعي، انتقلت إلى هنا لدراسة الموضة

526
00:39:10,045 --> 00:39:14,325
(جئت إلى هنا للدراسة مع (كوكو تشانيل

527
00:39:14,325 --> 00:39:17,035
.(ووقعت في غرام (باريس

528
00:39:17,035 --> 00:39:24,745
وأيضًا رسام إيطالي يهودي مضطرب
.أسود العينين

529
00:39:25,935 --> 00:39:28,045
،وكنت أعلم أن لـ(أميديو) عشيقة أخرى

530
00:39:28,045 --> 00:39:32,825
لكني رغم ذلك عجزت عن مقاومة
.الانتقال إلى شقته حين سألني

531
00:39:33,435 --> 00:39:36,276
.وكانت ستة أشهر رائعة

532
00:39:36,276 --> 00:39:39,606
مـ.. مـ.. موديلياني)؟)

533
00:39:39,606 --> 00:39:43,446
عشتِ مع... عشتِ مع (موديلياني)؟

534
00:39:43,856 --> 00:39:48,276
أنت سألتني
.فها أنا أسرد عليك قصتي الحزينة

535
00:39:50,376 --> 00:39:54,696
.كان لـ(براك) أيضًا امرأة أخرى

536
00:39:54,696 --> 00:39:56,826
.الكثيرات

537
00:39:57,136 --> 00:40:01,086
...(والآن مع (بابلو

538
00:40:01,086 --> 00:40:05,046
...أعني، فهو متزوج، لكن

539
00:40:05,046 --> 00:40:08,486
.أحوالهما تتبدل كل يوم

540
00:40:08,486 --> 00:40:13,536
أجهل كيف تتحمّل رفقته أي امرأة
.فهو صعب المراس

541
00:40:14,856 --> 00:40:18,766
رباه، إنك تصعدين بمعجبي الفنون
.إلى منزلة جديدة

542
00:40:19,176 --> 00:40:23,446
عفوًا؟ -
...لا شيء، وإنما كنت أقول -

543
00:40:23,446 --> 00:40:25,446
.حدثني عن نفسك

544
00:40:25,446 --> 00:40:30,376
ماذا عساي أقول؟ -
هل قصدت (باريس) كي تكتب؟ -

545
00:40:30,786 --> 00:40:38,756
لأنه كما تعلم، حاليًا يشعر أمريكان كثر
.بالحاجة للانتقال إلى هنا

546
00:40:39,816 --> 00:40:42,706
أليس (همينغوي) جذابًا؟

547
00:40:42,706 --> 00:40:46,056
.أحب مؤلفاته -
.أجل -

548
00:40:46,056 --> 00:40:49,316
.أعرف، بالواقع أتيت في زيارة

549
00:40:49,316 --> 00:40:51,396
.عليك البقاء هنا

550
00:40:51,396 --> 00:40:57,716
حقًا؟ -
.أجل، إنها مدينة رائعة للكتّاب والفنانين -

551
00:40:57,716 --> 00:41:01,006
أعرف وأود ذلك
.ولكن ليس الأمر بهذه السهولة

552
00:41:01,546 --> 00:41:03,626
...كما أني

553
00:41:04,056 --> 00:41:08,316
.وقعت في غرام كتابك بجنون

554
00:41:08,316 --> 00:41:11,086
حقًا؟ -
.لذا أريد سماع بقيته -

555
00:41:11,086 --> 00:41:15,166
أأعجبك حقًا؟ لأني لا أزال أعدّل عليه
...ولم أكن متأكدًا من

556
00:41:15,166 --> 00:41:16,036
بندر)؟)

557
00:41:16,036 --> 00:41:19,156
(حسنًا، لنذهب إلى (مونماتره
لنتناول المشاريب، اتفقنا؟

558
00:41:19,156 --> 00:41:20,196
.أجل

559
00:41:20,196 --> 00:41:24,316
.سأناقش معك كتابك حالما أفرغ من قراءته
أين أستطيع الوصول إليك؟

560
00:41:24,316 --> 00:41:28,726
هل أستطيع المرور بدلًا من أن تبحثي
عني، لو لا تمانعين؟

561
00:41:28,726 --> 00:41:32,386
.دارنا مفتوحة -
أآت معنا؟ -

562
00:41:33,086 --> 00:41:39,846
ليتني أستطيع ولكن آمل أن نلتقي
.ثانية في وقت ما

563
00:41:39,846 --> 00:41:42,276
.سيكون ذلك لطيفًا -
.أجل -

564
00:41:42,276 --> 00:41:42,976
.هيا بنا

565
00:41:42,976 --> 00:41:47,756
يومًا ما، سأسرقك من هذا النابغة
.(الذي هو بارع ولكن لا يضاهي (ميريل

566
00:42:04,817 --> 00:42:06,897
.(أنا (غيل بندر

567
00:42:06,897 --> 00:42:11,147
.(كنت برفقة (همينغوي) و(بيكاسو

568
00:42:11,147 --> 00:42:16,277
.(بابلو بيكاسو) و(إرنست همينغوي)

569
00:42:16,277 --> 00:42:20,057
.(أنا (غيل بندر) من (باسادينا

570
00:42:20,377 --> 00:42:24,897
.العضو بفرقة الكشافة الصغار
.رسبت في إنكليزية العام الجامعي الأول

571
00:42:24,897 --> 00:42:31,767
لكن رواية (غيل) الصغير
.(بين يدي (غيرترود ستاين

572
00:42:32,477 --> 00:42:37,937
.رباه، تلك الفتاة فائقة... الجمال

573
00:42:41,287 --> 00:42:44,687
أمر مؤسف أنكما لم تأتيا معنا
.إلى السينما البارحة

574
00:42:44,687 --> 00:42:47,467
.شاهدنا فيلمًا أمريكيًا مضحكًا للغاية

575
00:42:47,467 --> 00:42:49,097
من البطل؟

576
00:42:49,097 --> 00:42:51,047
.لا أدري، نسيت الاسم

577
00:42:51,047 --> 00:42:56,337
.رائع ولا يلصق بالذاكرة
.يشبه فيلمًا شاهدته وقد يكون من تأليفي

578
00:42:56,337 --> 00:43:02,127
حسنًا، أعي أنه كان ساذجًا
،ويفتقد لأي ذكاء أو واقعية

579
00:43:02,127 --> 00:43:05,487
.ولكن أنا و(جون) ضحكنا برغم كل ذلك -
هل مررنا من هناك بعد؟ -

580
00:43:05,487 --> 00:43:06,837
حقًا؟

581
00:43:08,597 --> 00:43:10,457
متى وصلت البارحة؟

582
00:43:10,457 --> 00:43:13,177
...ليس متأخرًا للغاية، كنت

583
00:43:13,177 --> 00:43:16,777
أعتقد حقًا أن تلك النزهات الليلية
،تفيدني على الصعيد الابداعي

584
00:43:16,777 --> 00:43:21,247
.دون مشتتات النهار
.قد أتمشّى هذه الليلة أيضًا

585
00:43:21,247 --> 00:43:25,727
.حسنًا، سنرى -
.أجل، سنرى -

586
00:43:26,247 --> 00:43:29,287
.انظري إلى هذه المقتنيات الزجاجية الرائعة

587
00:43:29,287 --> 00:43:34,507
<i>الذي يحيّرني ببساطة</i>

588
00:43:34,507 --> 00:43:40,787
<i>اخبريني بسبب ذلك</i>

589
00:43:40,787 --> 00:43:47,067
<i>أنك تتمتعين بالقدرة على تنويمي مغناطيسيًا</i>

590
00:43:47,067 --> 00:43:48,887
"أيعجبك؟"

591
00:43:48,887 --> 00:43:50,687
.أجل، جميل للغاية

592
00:43:50,687 --> 00:43:52,707
.أنت أمريكي -
.أجل -

593
00:43:53,617 --> 00:43:55,107
أتحب (كول بورتر)؟

594
00:43:55,107 --> 00:43:57,087
.أجل، أنا من أشد معجبيه

595
00:43:57,087 --> 00:44:02,307
أفضّل اعتبار نفسي من أصدقاء
.ليندا) و(كول) المقربين)

596
00:44:02,307 --> 00:44:03,677
.إني أمزح

597
00:44:05,217 --> 00:44:07,497
.كلمات جميلة للغاية -
.أجل -

598
00:44:07,497 --> 00:44:09,757
.مسلية للغاية -
.بديعة -

599
00:44:14,757 --> 00:44:19,057
.غيل)؟ (غيل)؟ أهلًا) -
.نعم؟ أجل -

600
00:44:19,057 --> 00:44:21,517
.نعم، علينا الذهاب -
سنذهب الآن؟ -

601
00:44:21,517 --> 00:44:24,977
(لدينا لقاء بـ(بول) و(كارول
.عند المتحف للعرض الخاص

602
00:44:24,977 --> 00:44:26,547
.حسنًا، أجل -
.أجل -

603
00:44:26,547 --> 00:44:31,277
(لعلمك، (بول) خبير في لوحات (مونيه
.لذا ستستمتع كثيرًا

604
00:44:31,277 --> 00:44:32,438
.حسنًا -
.حسنًا -

605
00:44:32,438 --> 00:44:34,768
.لنتثقف قليلًا

606
00:44:36,158 --> 00:44:39,008
.تباين الألوان مذهل

607
00:44:39,008 --> 00:44:43,498
كان هذا الرجل الأب الحقيقي
.للتعبيرية التجريدية

608
00:44:43,498 --> 00:44:45,678
.(أتراجع عن ذلك، ربما (تيرنر

609
00:44:46,588 --> 00:44:51,908
.أحب (تيرنر) ولكن هذا... عارم

610
00:44:51,908 --> 00:44:55,168
،إن لم يجانبني الصواب
.استغرق عامين لاكمال هذا

611
00:44:55,168 --> 00:44:58,578
(كان يعمل في قرية (جيفرني
...حيث كان يزوره

612
00:44:58,578 --> 00:45:01,958
(سمعت أن من بين الأمور التي اعتاد (مونيه
...أن يفعلها هي

613
00:45:01,958 --> 00:45:03,908
.(صه! أحاول الاستماع لما يقوله (بول

614
00:45:04,428 --> 00:45:06,888
.(كان كثيرًا ما يزوره (كاييبوت

615
00:45:06,888 --> 00:45:09,998
.وهو فنان أعتبره لم ينل الشهرة المستحقة

616
00:45:10,648 --> 00:45:11,998
...والآن

617
00:45:11,998 --> 00:45:14,338
.(هذه لوحة مذهلة لـ(بيكاسو

618
00:45:14,338 --> 00:45:21,968
إن لم يجانبني الصواب، فقد رسم هذه اللوحة البديعة
.لعشيقته الفرنسية (مادلين بيسو) في العشرينات

619
00:45:23,008 --> 00:45:25,668
بول)، لا بد أن أختلف معك)
.في هذا الشأن

620
00:45:25,668 --> 00:45:29,518
حقًا؟ -
.غيل)، انتبه وقد تتعلم شيئًا) -

621
00:45:29,518 --> 00:45:31,558
،حسنًا، إن لم يجانبني الصواب

622
00:45:31,558 --> 00:45:37,018
فقد كانت هذه اللوحة محاولة فاشلة
(لتجسيد شابة فرنسية اسمها (أدريانا

623
00:45:37,018 --> 00:45:40,118
.من (بوردو) إن لم تخني ذاكرتي الفنية

624
00:45:40,118 --> 00:45:44,348
قد أتت إلى (باريس) لدراسة
.تصميم الملابس المسرحية

625
00:45:44,348 --> 00:45:48,318
أنا متأكد من أنها كانت على علاقة
.(بـ(موديلياني) ثم (براك

626
00:45:48,318 --> 00:45:51,068
.(وهكذا تعرّف عليها (بابلو). (بيكاسو

627
00:45:51,068 --> 00:45:56,578
بالطبع، ما يخفى عليكم من هذه اللوحة
،هو جمالها الرقيق

628
00:45:56,578 --> 00:45:58,778
.فقد كانت فاتنة

629
00:45:59,888 --> 00:46:02,368
ماذا كنت تتعاطى؟

630
00:46:02,368 --> 00:46:07,378
بالكاد أصف هذه اللوحة بالبديعة
فهي أقرب إلى تصريح شبه برجوازي

631
00:46:07,378 --> 00:46:10,538
.لكيفية رؤية (بابلو) لها، فيما مضى

632
00:46:10,538 --> 00:46:15,728
.إذ شتتته شهوتها البركانية

633
00:46:22,648 --> 00:46:24,408
.هذا دسم للغاية

634
00:46:25,968 --> 00:46:27,978
إلى أين ذهب (غيل)؟

635
00:46:29,008 --> 00:46:30,888
.العمل

636
00:46:31,768 --> 00:46:33,928
.فهو يجوب شوارع (باريس) كما تعرفان

637
00:46:33,928 --> 00:46:37,778
أضواء المدينة في الليل
...تلهمه كما يزعم، لذا

638
00:46:39,138 --> 00:46:42,618
ولكن لا بأس
.(لأنني سأخرج للرقص مع (بول

639
00:46:42,618 --> 00:46:44,378
أين (كارول)؟

640
00:46:44,378 --> 00:46:46,738
.إنها متوعكة لتناولها محار فاسد

641
00:46:47,538 --> 00:46:49,208
.إذن أراكما لاحقًا

642
00:46:49,208 --> 00:46:51,048
.شكرًا على العشاء، أبي

643
00:46:51,048 --> 00:46:52,598
.وداعًا، عزيزتي

644
00:46:55,048 --> 00:46:56,878
إلى أين برأيك يذهب (غيل) كل ليلة؟

645
00:46:56,878 --> 00:46:59,738
.لقد سمعتها، يتمشى ويستلهم الأفكار

646
00:47:00,899 --> 00:47:03,089
.تبدو مشكّكًا -
.لا أدري -

647
00:47:03,089 --> 00:47:06,639
أعرف أنه يجني الكثير
...ولكن أحيانًا أعتقد أنه

648
00:47:06,639 --> 00:47:08,189
.يفتقد لبعض الذكاء

649
00:47:08,189 --> 00:47:11,589
ولم يعجبني تعليقه
،على حفلات شاي الجمهوريين

650
00:47:11,589 --> 00:47:14,279
فهم أناس محترمون يحاولون
.استرجاع البلد

651
00:47:14,279 --> 00:47:18,439
.ليسوا جماعة فاشية سرية خرقاء
أسمعته يقول ذلك؟

652
00:47:18,439 --> 00:47:22,289
رغم ذلك، لا أعتقد أنها فكرة عملية
.أن تكلّف شخصًا بمراقبته

653
00:47:22,289 --> 00:47:23,339
لا؟

654
00:47:23,339 --> 00:47:25,299
.أريد أن أعرف أين يذهب كل ليلة

655
00:47:25,299 --> 00:47:28,649
.إننا نعرف أنه لا يذهب للرقص

656
00:47:41,369 --> 00:47:44,069
!معذرة

657
00:47:44,779 --> 00:47:47,639
هل يضايقك هذا السيد؟ -
!(أهلًا، (غيل -

658
00:47:47,639 --> 00:47:50,539
أهلًا! كيف حالك؟ -
.كنت آمل أن نراك هنا -

659
00:47:50,539 --> 00:47:52,859
!يا له من حفل رائع -
.جيد -

660
00:47:52,859 --> 00:47:54,869
.تسرني رؤيتك هنا -
.شكرًا -

661
00:47:54,869 --> 00:47:56,829
ديلفين)؟)

662
00:47:56,829 --> 00:47:59,559
غيل)، نلتقي لاحقًا، اتفقنا؟) -
.بالتأكيد. بالتأكيد -

663
00:47:59,559 --> 00:48:01,059
".طاب مساؤك، سيدتي"

664
00:48:01,429 --> 00:48:04,199
!يا لها من مفاجأة -
.هذه صدفة بحتة -

665
00:48:04,199 --> 00:48:08,159
كنت عند (غيرترود ستاين) وكادت تنهي
.قراءة روايتي، ثم التقيت بذلك الشخص

666
00:48:08,159 --> 00:48:10,449
.(تبيّن أنه (آرشبولد مكليش
،قال إنه آت إلى هنا

667
00:48:10,449 --> 00:48:12,639
دعاني للقدوم فقلت له أني لا أريد
(التطفل على حفل آل (فيتزجيرالد

668
00:48:12,639 --> 00:48:14,979
.ثم قال إنك ستكونين حاضرة
...أنت و(بابلو) ثم

669
00:48:14,979 --> 00:48:16,589
.بابلو) بالمنزل)

670
00:48:16,589 --> 00:48:20,269
.خضنا شجارًا -
.يا للأسى -

671
00:48:20,269 --> 00:48:24,239
.(بدوت مستمتعًا بالرقص مع (جونا بارنز -
!أجل -

672
00:48:24,239 --> 00:48:26,099
مهلًا. أتلك كانت (جونا بارنز)؟

673
00:48:26,099 --> 00:48:28,639
.أجل -
.لا عجب أنها أرادت القيادة -

674
00:48:29,419 --> 00:48:32,249
أليس هذا مكانًا رائعًا لاقامة حفل؟

675
00:48:32,249 --> 00:48:35,789
.إنه قمة الروعة -
.آل (فيتزجيرالد) وحدهما يستطيعان ذلك -

676
00:48:35,789 --> 00:48:38,419
.آل (فيتزجيرالد) وحدهما -
.تعال، أريد أن أريك شيئًا -

677
00:48:40,679 --> 00:48:44,059
ماذا عن كتابك؟ -
.جارِ العمل عليه -

678
00:48:44,849 --> 00:48:47,129
!انظر إلى هذا

679
00:48:47,129 --> 00:48:50,939
!مذهل -
.هذا من نهاية القرن الماضي -

680
00:48:50,939 --> 00:48:54,139
.ما أجمله! ذلك زمني المفضل

681
00:48:54,139 --> 00:48:57,049
.أحبه للغاية، كل شيء كان شديد المثالية

682
00:48:57,049 --> 00:48:59,389
.تسرني للغاية رؤيتك الليلة

683
00:48:59,389 --> 00:49:01,079
...كنت آمل أن -
.تسرني رؤيتك أيضًا -

684
00:49:01,079 --> 00:49:03,329
"!(ها هي  ذي، صغيرتي (أدريانا"

685
00:49:03,329 --> 00:49:07,359
أليس هذا الحلم الباريسي وليمة متنقلة؟

686
00:49:08,139 --> 00:49:13,309
تذكّري كلماتي. سأسرقك من ذلك الهارب
.من (مالاغا) بطريقة أو بأخرى

687
00:49:13,309 --> 00:49:16,129
من تختارين من بيني و(بيلمونتي)؟

688
00:49:16,129 --> 00:49:17,859
".كلاكما مثالي"

689
00:49:17,859 --> 00:49:20,269
.ولكنه أشجع منّي
.يواجه الموت أكثر

690
00:49:20,269 --> 00:49:23,849
وبشكل مباشر أكثر ولو اخترته
.سيخيب ظني ولكن سأتفهم

691
00:49:23,849 --> 00:49:25,439
".(إنها تختار (بابلو"

692
00:49:25,439 --> 00:49:30,570
(أجل، اختارت (بيكاسو) ولكن يعتقد (بابلو
.أن النساء لا يصلحن إلا للمعاشرة أو الرسم

693
00:49:30,880 --> 00:49:32,230
وماذا عنك؟

694
00:49:32,230 --> 00:49:34,890
.أعتقد أن المرأة تضاهي الرجل شجاعةً

695
00:49:34,890 --> 00:49:37,300
هل سبق أن أطلقت النار
على أسد بوضعية هجوم؟

696
00:49:37,780 --> 00:49:39,280
.أبدًا

697
00:49:39,280 --> 00:49:41,610
أتريدين تجربة ذلك الشعور؟

698
00:49:41,610 --> 00:49:43,640
.لا أظن ذلك -
هل سبق أن مارست الصيد؟ -

699
00:49:43,640 --> 00:49:45,040
.لا -
وأنت؟ -

700
00:49:45,040 --> 00:49:47,000
.السلع الرخيصة فحسب

701
00:49:48,120 --> 00:49:50,450
".لنتناول مشروبًا آخر"

702
00:49:50,870 --> 00:49:54,110
،المكان صاخب هنا
هل بامكاننا الذهاب إلى أي مكان

703
00:49:54,110 --> 00:49:58,040
حيث نستطيع سماع أفكارنا؟ -
.طبعًا. وداعًا -

704
00:49:58,040 --> 00:50:00,350
من يريد الشجار؟

705
00:50:00,350 --> 00:50:03,540
آمل ألا يكون الخلاف بينكما شديد
.(أنت و(بابلو

706
00:50:03,540 --> 00:50:06,220
.إنه متقلب المزاج وتملّكي

707
00:50:06,220 --> 00:50:08,060
.الفنانون مثل الأطفال

708
00:50:08,060 --> 00:50:11,500
مؤكد أنك تعرفين السبب وراء
،رغبة كل أولئك الرجال في رسمك

709
00:50:11,500 --> 00:50:14,640
.لأن لديك أحد أجمل الوجوه على الاطلاق

710
00:50:14,640 --> 00:50:16,300
.فهو مشوّق للغاية

711
00:50:17,810 --> 00:50:22,110
.أنت مشوّق أيضًا، على نحو مفقود -
مفقود؟ -

712
00:50:22,720 --> 00:50:24,670
.أعتقد أنني مفقود

713
00:50:24,670 --> 00:50:26,820
.أخبرني بالمزيد عن كتابك

714
00:50:26,820 --> 00:50:30,030
...كتابي إلى حد ما

715
00:50:30,030 --> 00:50:34,670
أتدرين أمرًا؟
.لا أحفل بكتابي الليلة

716
00:50:34,670 --> 00:50:36,990
.أريد أن أجوب (باريس) معك وحسب

717
00:50:36,990 --> 00:50:39,740
.ما أنفك أنسى أنك مجرد سائح

718
00:50:39,740 --> 00:50:41,810
.ذلك وصف مخفف

719
00:50:41,810 --> 00:50:47,580
لا أستطيع أبدًا أن أحدّد
.إن كانت (باريس) أجمل ليلًا أم نهارًا

720
00:50:47,580 --> 00:50:49,670
.لا يمكن تحديد ذلك
.لا يمكن الاختيار

721
00:50:49,670 --> 00:50:53,620
أستطيع أن أقدّم لك حجة مقنعة
.لكل جانب

722
00:50:53,620 --> 00:50:58,490
أحيانًا أتساءل كيف لأي أحد
أن يُخرج كتابًا أو لوحة

723
00:50:58,490 --> 00:51:02,380
أو سيمفونية أو منحوت
.يستطيع التنافس مع مدينة عظيمة

724
00:51:02,380 --> 00:51:09,060
لا يمكن ذلك لأنك إن نظرت حولك
.فكل شارع وكل جادة هي فن خاص في حد ذاتها

725
00:51:09,060 --> 00:51:15,650
وعند التفكير في ظل برود وعنف
وفراغ الكون بأن لـ(باريس) وجود

726
00:51:15,650 --> 00:51:20,440
،وهذه الأنوار، بالله عليك
(ما من أحداث بـ(المشتري) أو (نبتون

727
00:51:20,440 --> 00:51:23,560
ولكن من أعماق الفضاء
،تمكن رؤية هذه الأنوار

728
00:51:23,560 --> 00:51:27,740
.والمقاهي والناس وهم يشربون ويغنون

729
00:51:27,740 --> 00:51:32,260
أعني، على حد معرفتنا
.فـ(باريس) هي أجمل بقاع الكون

730
00:51:32,260 --> 00:51:34,490
".إنك شاعر" -
.بربك -

731
00:51:34,490 --> 00:51:39,460
،إنك لطيفة للغاية
.لكن لا أعتبر ثرثرتي شعرًا

732
00:51:39,850 --> 00:51:42,600
.برغم أني أحسنت القول

733
00:51:42,970 --> 00:51:44,750
هل ترى ما تحب؟

734
00:51:44,750 --> 00:51:48,280
أجل، يخجلني الاعتراف
.بأنني منجذب نحوهن جميعًا

735
00:51:48,280 --> 00:51:51,580
.أحب المعاشرة الرخيصة
.ذلك يجعلني شخصًا سطحيًا

736
00:51:51,990 --> 00:51:55,720
،ذات عطلة أثناء وجودي بالمدرسة الكاثوليكية

737
00:51:55,720 --> 00:52:01,771
أنا وشريكتي بالغرفة دفعنا لعاهرة
.لكي تعلّمنا كل حيلها

738
00:52:02,461 --> 00:52:04,751
بصدق؟ -
.أجل -

739
00:52:04,751 --> 00:52:11,811
...مذهل... ذلك... ذلك
.سأتفكّر كثيرًا في ذلك

740
00:52:19,941 --> 00:52:22,601
.أحب التمشي معك

741
00:52:22,601 --> 00:52:26,061
.تبدين جميلة -
.شكرًا لك -

742
00:52:28,731 --> 00:52:31,641
رباه، أهذه من أظنها؟

743
00:52:31,641 --> 00:52:35,821
لماذا تقف هنا محدقة في المياه؟
!يا إلهي

744
00:52:36,981 --> 00:52:39,051
زيلدا)، ماذا تفعلين؟)

745
00:52:39,051 --> 00:52:41,701
!أرجوك! لا أريد العيش -
!توقفي -

746
00:52:41,701 --> 00:52:44,781
ما الأمر؟ -
.سكوت) وتلك الكونتيسة الجميلة) -

747
00:52:45,161 --> 00:52:47,551
كان جليًا أنهما يهمسان عني

748
00:52:47,551 --> 00:52:50,761
وكلما أكثرا من تناول المشاريب
!كلما وقع أكثر في غرامها

749
00:52:50,761 --> 00:52:52,841
.سكوت) لا يحبك سواك)

750
00:52:52,841 --> 00:52:54,951
.أؤكد لك ذلك تمامًا -
.كلا -

751
00:52:54,951 --> 00:52:58,171
!كلا! لقد سئم مني -
.إنك مخطئة، إنك مخطئة، أنا أعلم -

752
00:52:58,171 --> 00:53:01,771
كيف؟ -
.صدّقيني، أنا أعلم -

753
00:53:02,161 --> 00:53:05,151
...أحيانًا يراودك شعور عن الناس، وأشعر أن -
.بشرتي تؤلمني -

754
00:53:05,151 --> 00:53:07,511
ماذا تقصدين؟ -
!أكره مظهري -

755
00:53:07,511 --> 00:53:08,521
!لا تفعلي ذلك

756
00:53:08,521 --> 00:53:10,021
!لا تفعلي ذلك -
.لا، لا، لا -

757
00:53:10,361 --> 00:53:11,761
!عزيزتي، لا تفعلي ذلك

758
00:53:11,761 --> 00:53:13,901
.تناولي هذا -
ما هذا؟ -

759
00:53:13,901 --> 00:53:15,971
.هذا فاليوم، سيجعلك تتحسنين

760
00:53:15,971 --> 00:53:18,351
هل تحمل دواءً؟ -
.لا، ليس عادةً -

761
00:53:18,351 --> 00:53:22,171
(وإنما منذ خطبتي على (إنيز
،وأنا أتعرّض لنوبات خوف

762
00:53:22,171 --> 00:53:24,801
.ولكنها بالتأكيد ستهدأ عقب الزفاف

763
00:53:24,801 --> 00:53:27,261
لم أسمع قط عن الفاليوم، ما هو؟

764
00:53:27,261 --> 00:53:30,141
.إنها حبوب المستقبل

765
00:53:34,751 --> 00:53:37,331
.لم تذكر أنك ستتزوج

766
00:53:37,331 --> 00:53:42,671
.أجل، لا يزال أمامه وقت طويل

767
00:53:43,641 --> 00:53:47,311
.بالتوفيق في كتابك، وزفافك -
.شكرًا لك -

768
00:53:47,771 --> 00:53:52,201
.(أعتقد أنك كنت لتحبين (إنيز
فهي تتمتع بطابع مرحي

769
00:53:52,201 --> 00:53:57,211
،وهي جذابة، لا نتفق على كافة الأمور
...لكن

770
00:53:57,211 --> 00:53:59,261
.وإنما الأمور الهامة

771
00:53:59,261 --> 00:54:03,351
.أجل، بالواقع، ربما الأمور التافهة

772
00:54:03,351 --> 00:54:06,581
.أحيانًا نختلف بشأن الأمور الهامة

773
00:54:06,901 --> 00:54:12,201
(تريد العيش في (ماليبو
...وتريدني أن أعمل في (هوليوود) و

774
00:54:12,851 --> 00:54:17,281
.ولكن أرى أننا نشبه الطعام الهندي

775
00:54:17,281 --> 00:54:21,241
ليس كل الطعام الهندي
.(وإنما... خبز (بيتا

776
00:54:21,241 --> 00:54:24,421
.(كلانا يشبه خبز (بيتا
.(أعتقد أنه يسمى (نان

777
00:54:25,862 --> 00:54:27,282
.عليّ الذهاب

778
00:54:27,922 --> 00:54:29,502
.(سيفتقدني (بابلو

779
00:54:29,502 --> 00:54:31,972
.انتظري، سأتمشى معك إلى المنزل -
.لا. لا. لا -

780
00:54:31,972 --> 00:54:34,152
.أنهِ شرابك. أقيم عند الزاوية

781
00:54:34,152 --> 00:54:38,672
...لا، لن أتركك -
.أفضّل الاختلاء بنفسي لبعض الوقت -

782
00:54:38,672 --> 00:54:41,552
.ولكن شكرًا على هذه الأمسية، وداعًا

783
00:54:45,062 --> 00:54:47,952
".سيدي، هذا مؤسف"

784
00:54:47,952 --> 00:54:49,562
".هذا مؤسف"

785
00:54:50,522 --> 00:54:53,222
.التقينا، بوقت سابق الليلة

786
00:54:53,222 --> 00:54:55,142
!عند الحفل

787
00:54:55,512 --> 00:54:57,232
".دالي)، أجل)"

788
00:54:57,232 --> 00:54:59,512
.أجل -
!(دالي) -

789
00:54:59,512 --> 00:55:02,742
.تذكرت -
.دالي). أجل) -

790
00:55:02,742 --> 00:55:04,892
"!قنينة نبيذ أحمر"

791
00:55:06,542 --> 00:55:08,722
.شكرًا. حسنًا

792
00:55:10,062 --> 00:55:11,512
إذن؟

793
00:55:12,282 --> 00:55:15,232
".قنينة أخرى لهذا الرجل، فضلًا"

794
00:55:15,232 --> 00:55:17,832
.أعشق اللغة

795
00:55:17,832 --> 00:55:21,602
!الفرنسية
.أما النوادل فلا

796
00:55:22,962 --> 00:55:26,802
هل تحب هيئة وحيد القرن؟

797
00:55:26,802 --> 00:55:29,472
...وحيد القرن؟ حسنًا

798
00:55:29,822 --> 00:55:31,802
.لم أفكر في ذلك

799
00:55:32,612 --> 00:55:36,492
.رسمت وحيد القرن. رسمتك

800
00:55:37,012 --> 00:55:40,132
.أجل، عيناك الحزينتان

801
00:55:40,132 --> 00:55:47,062
،شفتاك الكبيرتان، تذوبان على الرمال الساخنة
.مع دمعة واحدة

802
00:55:47,062 --> 00:55:51,712
أجل. وبداخل دمعتك
.يوجد وجه آخر

803
00:55:51,712 --> 00:55:54,422
!وجه المسيح

804
00:55:54,422 --> 00:55:57,602
.أجل، داخل وحيد القرن

805
00:55:57,602 --> 00:56:03,642
...أجل، قد أبدو حزينًا لأنني
.في موقف محيّر للغاية

806
00:56:04,872 --> 00:56:07,552
"!ها هما. (لويس)! أهلًا"

807
00:56:07,552 --> 00:56:09,242
!(لويس)

808
00:56:09,242 --> 00:56:10,932
.صديقاي

809
00:56:12,142 --> 00:56:14,842
.(هذا السيد (بونويل

810
00:56:14,842 --> 00:56:18,852
بونويل)؟) -
.(أجل، (بونويل) والسيد (مانري -

811
00:56:18,852 --> 00:56:21,842
!مانري)؟ يا إلهي) -
!أهلًا -

812
00:56:21,842 --> 00:56:25,802
!(هذا (بندر). (بندير -
...هذا -

813
00:56:25,802 --> 00:56:27,612
!(بندير)

814
00:56:27,612 --> 00:56:30,862
!(أجل. وأنا (دالي -
.دالي). أجل) -

815
00:56:30,862 --> 00:56:33,242
.عليك أن تتذكر

816
00:56:33,242 --> 00:56:36,272
.بندر) في موقف محير للغاية)

817
00:56:36,272 --> 00:56:41,302
،سيبدو كلامي جنونيًا. ستحسبونني مخمورًا

818
00:56:41,302 --> 00:56:48,472
.ولكني أحتاج لاخبار شخص ما
.أنا من زمن مختلف، عصر آخر

819
00:56:48,472 --> 00:56:54,053
المستقبل، مفهوم؟
.آتي من الألفية الثانية إلى هنا

820
00:56:54,053 --> 00:56:58,033
.أركب سيارة وأعبر خلال الزمن

821
00:56:58,033 --> 00:57:00,043
.صحيح تمامًا

822
00:57:00,043 --> 00:57:02,133
.أنت تسكن عالمين

823
00:57:02,133 --> 00:57:06,683
.حتى الآن لا أرى أي شيء غريب -
.حسنًا، إنكم سرياليون -

824
00:57:06,683 --> 00:57:11,633
لكني رجل عادي، في احدى الحياتين
.سأتزوج خطيبتي التي أحبها

825
00:57:11,633 --> 00:57:13,623
.أقلّه أظنني أحبها

826
00:57:13,953 --> 00:57:16,573
يا للهول! يجدر بي أن أحبها
.إذ أني سأتزوجها

827
00:57:16,573 --> 00:57:21,873
.يتزاوج وحيد القرن بامتطاء الأنثى

828
00:57:21,873 --> 00:57:25,613
لكن... أهناك فارق

829
00:57:26,063 --> 00:57:32,373
في الجمال بين اثنين من وحيدي القرن؟

830
00:57:32,373 --> 00:57:34,533
أهناك امرأة أخرى؟

831
00:57:34,533 --> 00:57:40,163
.أدريانا)، أجل، إني منجذب بشدة نحوها)

832
00:57:40,163 --> 00:57:43,483
.أراها فاتنة للغاية

833
00:57:43,483 --> 00:57:51,203
المشكلة أن رجالًا آخرين، فنانون عظماء
،وعباقرة يرونها فاتنة أيضًا

834
00:57:51,203 --> 00:57:54,783
...وهكذا تراهم هي، لذا فهناك

835
00:57:54,783 --> 00:57:58,663
.رجل مغرم بامرأة من عصر آخر

836
00:57:58,663 --> 00:58:00,563
.أرى صورة

837
00:58:00,563 --> 00:58:02,763
.أرى فيلمًا

838
00:58:02,763 --> 00:58:05,973
.أرى مشكلة مستعصية

839
00:58:05,973 --> 00:58:07,753
...أرى

840
00:58:07,753 --> 00:58:09,823
.وحيد القرن

841
00:58:10,723 --> 00:58:12,683
هل أنجزت أي عمل البارحة؟

842
00:58:12,683 --> 00:58:17,163
أجل، بدأت أعتقد أن لربما
.كتابي شديد الواقعية

843
00:58:17,163 --> 00:58:24,313
وأنني أفوّت الفرصة لاطلاق العنان لمخيلتي
.والتخلي عن المنطق

844
00:58:24,713 --> 00:58:28,113
لماذا أنت دائمًا جميلة في الصباح؟ -
!كلا. كلا. كلا -

845
00:58:28,113 --> 00:58:30,433
.اقتربي، للحظة واحدة، اقتربي -
.علينا أن نرتدي ملابسنا -

846
00:58:30,433 --> 00:58:30,953
إني أعمل بكدح
،وعليّ انجاز الكتاب
.اقتربي، للحظة واحدة، اقتربي -
.علينا أن نرتدي ملابسنا -

847
00:58:30,953 --> 00:58:33,163
إني أعمل بكدح
،وعليّ انجاز الكتاب

848
00:58:33,163 --> 00:58:38,243
.ولكني ما عدت أستطيع مقاومتك
.إنك فائقة الجمال في الصباح

849
00:58:38,243 --> 00:58:40,823
قال (بول) إن علينا الذهاب
إلى الريف. أتدري؟

850
00:58:40,823 --> 00:58:43,583
.قال إنه سيأخذنا إلى مطعم جميل للغداء

851
00:58:43,923 --> 00:58:47,343
.ولكن إن لم تشأ القدوم، فلا تأت

852
00:58:47,343 --> 00:58:49,903
.لن أفوّت ذلك من أجلك

853
00:59:05,023 --> 00:59:08,773
!أهلًا! مرحبًا

854
00:59:09,913 --> 00:59:13,293
.(أهلًا! عندي سؤال سريع عن (رودين -
.أهلًا -

855
00:59:13,293 --> 00:59:18,103
حسنًا، أعرف أنه أحب زوجته
.وأحب عشيقته بالمثل

856
00:59:18,103 --> 00:59:18,733
.أجل

857
00:59:18,733 --> 00:59:21,904
لكن برأيك هل يمكن للرجل
أن يحب امرأتين في آن واحد؟

858
00:59:21,904 --> 00:59:25,524
.لقد أحبهما ولكن بطريقة مختلفة

859
00:59:25,524 --> 00:59:27,264
.كما تعرف

860
00:59:27,264 --> 00:59:29,784
.ذلك معتاد من الفرنسيين

861
00:59:29,784 --> 00:59:35,434
إنكم تفوقوننا بأشواط
.درايةً في تلك الجزئية

862
00:59:35,434 --> 00:59:40,114
...هل تذكرينني؟ كنت... مع تلك الجماعة -
!أجل -

863
00:59:40,114 --> 00:59:42,414
.الجماعة ذات الرجل المتحذلق

864
00:59:42,414 --> 00:59:46,274
.متحذلق؟ أجل، هذا وصف مثالي

865
00:59:46,274 --> 00:59:49,224
"دولوك) للتحريات)"

866
00:59:54,994 --> 00:59:58,204
.إليك بصورته

867
00:59:58,204 --> 01:00:00,554
أريد معرفة إلى أين يذهب
.كل ليلة

868
01:00:00,894 --> 01:00:02,874
فيمَ تشك؟

869
01:00:03,204 --> 01:00:04,704
.إنه خطيب ابنتي

870
01:00:04,704 --> 01:00:07,944
وبصدد الزواج، أريد التأكد
.من أنها اتخذت قرارًا صائبًا

871
01:00:07,944 --> 01:00:10,244
.بالطبع السرية ضرورية

872
01:00:10,244 --> 01:00:12,664
.لقد قصدت المكان الصحيح، سيدي

873
01:00:12,664 --> 01:00:20,354
سيراقب السيد (تيسرا) الرجل شخصيًا
.ويقدّم تقريرًا بموقعه ليلًا

874
01:00:40,104 --> 01:00:41,954
.مهلًا، مهلًا، مهلًا

875
01:00:41,954 --> 01:00:44,454
.أهلًا، شكرًا على المرور

876
01:00:45,124 --> 01:00:47,944
.(غيل بندر) -
.(طوم إليوت) -

877
01:00:47,944 --> 01:00:51,474
طوم ستيرنز إليوت)؟)

878
01:00:51,474 --> 01:00:54,424
ت. س. إليوت)؟ (ت. س. إليوت)؟)

879
01:00:55,234 --> 01:00:57,664
.(بندر) -
.بروفروك) بمثابة كلمتي السحرية) -

880
01:00:57,664 --> 01:01:00,624
.أشبه بـ... معذرة، معذرة

881
01:01:06,504 --> 01:01:12,704
أنصت، في موطني، يقيس الناس حيواتهم
.بملاعق العقاقير

882
01:01:13,604 --> 01:01:16,144
مرحبًا! آنسة (ستاين)؟ -
.(بندر) -

883
01:01:16,144 --> 01:01:18,364
.سأناقش معك كتابك بعد لحظة
.لقد أنهيته

884
01:01:18,364 --> 01:01:20,614
.إننا في خضم أزمة شخصية وحسب

885
01:01:20,614 --> 01:01:25,224
.هل أعود لاحقًا؟ لا أريد أن أقاطع -
.لا، ليس الأمر بسرّ -

886
01:01:25,224 --> 01:01:28,754
أدريانا) هجرت (بابلو) وسافرت)
.(إلى (أفريقيا) برفقة (همينغوي

887
01:01:28,754 --> 01:01:31,624
".كنت أعلم أنها مهووسة بذلك المغرور"

888
01:01:31,624 --> 01:01:33,184
".لقد ناقشنا ذلك"

889
01:01:33,184 --> 01:01:37,594
".إني واثقة من أنها ستعود إليك متفانية"

890
01:01:37,594 --> 01:01:40,214
لقد أخذ غزالها المحنط
.ولكنها ستعود إليه

891
01:01:40,214 --> 01:01:45,014
حين يرن صوت الضباع في أذنيك
.وأنت تحاول النوم ليلًا تفقد صوابك

892
01:01:45,014 --> 01:01:47,494
.(جبل (كيليمنجارو) ليس (باريس

893
01:01:47,494 --> 01:01:51,115
أتقولين إنه أخذها إلى جبل (كيليمنجارو)؟ -
،أما بخصوص كتابك -

894
01:01:51,115 --> 01:01:56,475
.إنه غير معتاد بالفعل
.بطريقة ما يشبه قصص الخيال العلمي

895
01:01:56,475 --> 01:02:00,255
كلنا نهاب الموت
.ونشكك موقعنا داخل الكون

896
01:02:00,255 --> 01:02:07,475
وظيفة الفنان هي ألا يذعن لليأس
.وإنما إيجاد ترياق لفراغ الوجود

897
01:02:07,475 --> 01:02:11,745
تتمتع بصوت واضح وينبض بالحياة
.فلا تكن بهذه الانهزامية

898
01:02:13,735 --> 01:02:18,935
أخبري (غيل) أن يجلب حلته
.لأننا سنتعشى غدًا بالملابس الرسمية

899
01:02:18,935 --> 01:02:22,765
.نسيت اخبارك
.(لن يأتي (غيل) إلى جبل (سينت ميشيل

900
01:02:22,765 --> 01:02:25,515
!لمَ لا؟ لست أفهم

901
01:02:25,515 --> 01:02:29,655
لأنه يكتب ثم يعيد الكتابة
.ثم يعيد كتابة الاعادة

902
01:02:29,655 --> 01:02:31,355
يقول إن (بيكاسو) لم يبارح
.الأستوديو خاصته أبدًا

903
01:02:31,355 --> 01:02:35,955
(قلت له أن ليس بينه و(بيكاسو
.أي قواسم مشتركة. فرمقني بنظرة

904
01:02:35,955 --> 01:02:38,435
.ستفوته عطلة أسبوعية رائعة

905
01:02:39,405 --> 01:02:45,265
<i>ولهذا تتحابّ الطيور</i>

906
01:02:45,265 --> 01:02:47,265
<i>يتحابّ النحل</i>

907
01:02:47,265 --> 01:02:51,295
<i>حتى البراغيث المدرّبة تتحابّ</i>

908
01:02:51,295 --> 01:02:56,585
<i>لنفعل ذلك. لنقع في الغرام</i>

909
01:02:57,585 --> 01:03:04,795
<i>في (إسبانيا)، يتحابّ الأثرياء</i>

910
01:03:04,795 --> 01:03:06,855
هل لديك أي تسجيل لـ(كول بورتر)؟

911
01:03:07,735 --> 01:03:10,145
.أهلًا -
.أهلًا -

912
01:03:10,145 --> 01:03:12,475
.أذكرك -
حقًا؟ -

913
01:03:12,475 --> 01:03:14,865
.كان صديقك -
.كول بورتر)؟ أجل) -

914
01:03:14,865 --> 01:03:18,335
.ولا تنسي (ليندا)، فقد كانت صديقة أيضًا

915
01:03:18,335 --> 01:03:22,895
تدركين أنني كنت أمزح؟ -
.أجل، أدركت ذلك، فأنت صغير -

916
01:03:22,895 --> 01:03:27,995
أجل، عذرًا، تبدين صغيرة
.على معرفة أعماله

917
01:03:27,995 --> 01:03:31,165
.(هذا لأنه كتب أغان عديدة عن (باريس

918
01:03:31,165 --> 01:03:35,685
أجل. ما السر؟
.كأنه كان مغرمًا بموطنك أو ما شابه

919
01:03:35,685 --> 01:03:39,185
هل أنت باريسية؟ -
.أجل، سيدي -

920
01:03:39,595 --> 01:03:44,865
".أجل، سيدي"
.(يمكنك مناداتي بـ(غيل

921
01:03:44,865 --> 01:03:47,765
بكم أدين لك؟ -
مقابل هذه؟ -

922
01:03:48,195 --> 01:03:50,555
".ــ "18 يورو
.ــ حسنًا

923
01:03:51,835 --> 01:03:55,935
<i>.المحار في بلدة (أويستر باي) يتحابّ</i>

924
01:03:55,935 --> 01:04:01,515
<i>لنفعل ذلك. لنقع في الغرام</i>

925
01:04:01,995 --> 01:04:08,395
<i>رخويات جزيرة (كود) الباردة
تتحابّ ضد ارادتها</i>

926
01:04:08,395 --> 01:04:12,815
<i>حتى قناديل البحر الكسالى تتحابّ</i>

927
01:04:12,815 --> 01:04:16,625
هل... هل تستطيع ترجمة هذا؟

928
01:04:16,625 --> 01:04:19,816
ماذا... هل تتحدث الإنكليزية؟

929
01:04:20,516 --> 01:04:23,216
.حسنًا، شكرًا لك

930
01:04:23,866 --> 01:04:32,676
أن يختار أي أحد العيش بأي مكان في العالم"
.غير (باريس) سيبقى لغزًا بالنسبة إليّ

931
01:04:34,036 --> 01:04:37,806
(العشاء مع... العشاء مع (بابلو"
.(و(هنري ماتيس

932
01:04:37,806 --> 01:04:43,806
.بابلو) فنان أعظم ولكن (ماتيس) رسام أمهر)"

933
01:04:44,196 --> 01:04:48,146
.باريس) في الصيف وكيف كانت)"

934
01:04:48,146 --> 01:04:57,126
(أن تجلس قبالة عشيقك في مطعم (ماكسيم"
.في... في أوجه

935
01:05:00,056 --> 01:05:05,686
إني مغرمة بكاتب أمريكي قابلته مؤخرًا"
.(يدعى (جيل بندر

936
01:05:06,436 --> 01:05:11,276
حدث لي ذلك السحر الفوري"
.الذي يسمع به المرء

937
01:05:11,276 --> 01:05:15,956
(أعلم أن (بيكاسو) و(همينغوي"
،مغرمين بي

938
01:05:15,956 --> 01:05:20,466
...لكن للسبب المتعذر"

939
01:05:20,466 --> 01:05:26,566
السبب المتعذر الذي لدى القلب"
.(فإني منجذبة إلى (جيل

940
01:05:27,056 --> 01:05:31,496
.ربما بسبب براءته وتواضعه"

941
01:05:32,786 --> 01:05:39,416
،كالعادة في هذه الحياة المحزنة"
.(فهو بصدد الزواج من امرأة تدعى (إنيز

942
01:05:39,416 --> 01:05:47,946
راودني حلم حيث أتاني وقدّم لي هدية"
".بسيطة، كانت قرطًا وتطارحنا الغرام

943
01:05:54,636 --> 01:05:56,706
.قرط

944
01:06:39,786 --> 01:06:41,636
.حسنًا

945
01:06:48,137 --> 01:06:52,177
!يا للهول! يا إلهي
ماذا تفعلون؟

946
01:06:52,177 --> 01:06:54,257
.شعر أبي بألم في صدره

947
01:06:54,257 --> 01:06:57,797
حقًا؟ -
.بالتأكيد هذا مجرد عسر هضم -

948
01:06:58,137 --> 01:07:01,267
.لا نستطيع المجازفة بذلك -
.تعلم أنه خضع لعملية رأب وعائي منذ 3 سنوات -

949
01:07:01,267 --> 01:07:04,557
.أجل، فعلًا -
.وضعوا منطادًا بداخلي. شأن عظيم -

950
01:07:04,557 --> 01:07:08,427
منطاد؟ -
.أطلب دكتور الفندق فضلًا، إلى الغرفة 728 -

951
01:07:08,427 --> 01:07:10,777
!لا تطلبي الدكتور

952
01:07:10,777 --> 01:07:15,247
غيل)، لماذا أنت متأنق؟) -
.أنا؟ لست متأنقًا، كنت أكتب -

953
01:07:15,247 --> 01:07:17,037
.كنت أقوم ببعض الكتابة

954
01:07:17,037 --> 01:07:20,347
ماذا... تتأنق وتضع العطور
لكي تكتب؟

955
01:07:20,347 --> 01:07:25,327
.لا، لقد اغتسلت لوهلة
.تعرفين كيف يصفى ذهني عندما أغتسل

956
01:07:25,327 --> 01:07:27,957
.وكيف يدبّ بداخلي النشاط

957
01:07:27,957 --> 01:07:32,037
(كنا بمنتصف الطريق إلى جبل (سينت ميشيل
.حين أصبح أبي شاحبًا كالأشباح

958
01:07:32,037 --> 01:07:35,657
!هذا فظيع -
.أصابنا الخوف فاستدرنا وعدنا أدراجنا -

959
01:07:35,657 --> 01:07:37,207
.كان عليكم ذلك

960
01:07:37,207 --> 01:07:42,617
جون)، هل أجلب لك أي شيء؟)
.لأنك تبدو بخير ولكني لست دكتور

961
01:07:42,617 --> 01:07:43,137
.لا، أنا بخير

962
01:07:43,137 --> 01:07:45,697
(مؤكد أن السبب هو  لحم (بورغندي
.ذاك الذي أجبرتني على تناوله

963
01:07:45,697 --> 01:07:48,627
ما هذا؟ -
أين؟ -

964
01:07:48,627 --> 01:07:51,597
.هذا الذي في يدك -
.لا شيء -

965
01:07:51,597 --> 01:07:56,897
.تلك هدية -
!أعرف، أعرف. أعني أنها ليست هدية، بلى -

966
01:07:56,897 --> 01:08:01,117
"من أجلي؟" -
.أجل، ليست قيّمة، فهي من السوق الرخيصة -

967
01:08:01,117 --> 01:08:02,357
هل أستطيع فتحها؟

968
01:08:02,357 --> 01:08:09,537
.لا، سأقدّمها لك في عشائنا الخاص

969
01:08:09,537 --> 01:08:11,197
أهي مجوهرات؟ -
...حسنًا -

970
01:08:11,197 --> 01:08:14,957
آمل أن تتوافق مع ذوقي
...لأن قلادة حجر القمر تلك

971
01:08:14,957 --> 01:08:20,127
أعرف. لكني حسبت أن قلادة حجر القمر
.قد أعجبتك، لأنها بسيطة ولكن خلابة

972
01:08:20,127 --> 01:08:24,467
.تقولين ذلك دائمًا -
.بل دائمًا أقول إن الرخيص يبقى رخيصًا -

973
01:08:24,467 --> 01:08:26,057
.أجل، فأنت لم تري تلك القلادة

974
01:08:26,057 --> 01:08:29,947
.لم أضعها قط. سأريك إياها
.ستعرفين السبب على الفور

975
01:08:29,947 --> 01:08:35,157
.فجأة صار الجميع منتقدًا لحجر القمر -
...حسنًا، إنها -

976
01:08:35,157 --> 01:08:38,887
.بسيطة بعض الشيء -
.حسبت أنك تحبين بساطتها -

977
01:08:38,887 --> 01:08:41,377
،أجل، تلك هي المشكلة
!فهي بسيطة أكثر مما ينبغي

978
01:08:41,377 --> 01:08:44,597
وما أدراني؟
.بسيطة أكثر مما ينبغي

979
01:08:45,477 --> 01:08:47,837
أين قرطي اللؤلؤي؟

980
01:08:49,407 --> 01:08:53,957
هل جلبته معك؟
.لا أذكر أنك وضعته مع المتاع

981
01:08:53,957 --> 01:08:59,087
!أجل، جلبته، لأنني لبسته هنا -
!كلا، لم تلبسيه. لا بد أنه وقع -

982
01:08:59,087 --> 01:09:01,767
.الاثنان؟ (غيل)، أذناي مثقوبتان -
.أجل -

983
01:09:01,767 --> 01:09:04,907
إنيز)، أخبرتك أن تحفظي كل شيء)
.في خزينة الفندق

984
01:09:04,907 --> 01:09:07,357
أتظنين أن الخادمة سرقته؟ -
.هذا هو ما يحدث دائمًا -

985
01:09:07,357 --> 01:09:11,787
.إني متأكدة من رؤيته هنا صباح اليوم -
.أنصحك بالابلاغ عن السرقة فورًا -

986
01:09:11,787 --> 01:09:14,107
أتدرين، كانت شديدة العجرفة
...حين سألتها بالأمس عن

987
01:09:14,107 --> 01:09:16,588
مهلًا! مهلًا! دعونا لا نستبق الأحداث، اتفقنا؟

988
01:09:16,588 --> 01:09:20,078
.لا يجب اتهام أحد بالسرقة بهذه البساطة -
.أجل، أود الابلاغ عن سرقة -

989
01:09:20,078 --> 01:09:23,138
!إنيز)، كلا) -
هلا استدعيت محقق الفندق؟ -

990
01:09:23,138 --> 01:09:25,548
.أرسله إلينا، شكرًا -
.الأمر يتحول إلى انتقام -

991
01:09:25,548 --> 01:09:28,978
!لا يجب أن نفعل ذلك بأحد -
.بل يجب إن سرق -

992
01:09:28,978 --> 01:09:30,028
.لم أحب تلك الخادمة

993
01:09:30,028 --> 01:09:34,358
.لم أحبها من البداية -
.كانت لطيفة وبهجية وبشوشة -

994
01:09:34,358 --> 01:09:36,888
!دائمًا ما تنحاز إلى جانب الخدم، كالمعتاد

995
01:09:36,888 --> 01:09:39,938
.لهذا يقول أبي إنك شيوعيًا

996
01:09:40,578 --> 01:09:43,128
".(مرحبًا، أنا الدكتور (جيرار"

997
01:09:43,128 --> 01:09:46,988
أتريد المزيد من الماء؟ -
.أنا بخير، شكرًا -

998
01:09:48,078 --> 01:09:50,958
.خضع لعملية رأب وعائي -
.لم أكن بحاجة لذلك -

999
01:09:53,568 --> 01:09:58,388
انظري! أهذا هو؟
.لا أدري

1000
01:09:58,388 --> 01:10:01,818
أين عثرت عليه؟ -
.كان في الحمّام -

1001
01:10:01,818 --> 01:10:04,118
في الحمّام؟ -
.أجل، على الحوض -

1002
01:10:05,358 --> 01:10:09,408
لماذا كان في الحمّام؟ -
...لا أدري، كان فقط -

1003
01:10:10,028 --> 01:10:21,568
ربما سقط منك ثم وضعته الخادمة هناك
.في مكان واضح لنا. ذلك لطف منها

1004
01:10:21,568 --> 01:10:25,978
.لم يسقط منّي. لا يمكن ذلك -
.المهم أنه لم يُسرق -

1005
01:10:52,788 --> 01:10:58,038
.هذه من أفضل أعمالك حتى الآن"
".كلّمت (ليو) وأعتقد أنه سيشتريها

1006
01:10:58,038 --> 01:11:03,708
بندر)! كنت أخبر (ماتيس) أننا سنشتري)
.احدى لوحاته الجديدة لمجموعتنا الشخصية

1007
01:11:03,708 --> 01:11:08,518
.ــ أعتقد أن 500 فرانك هو مبلغ منصف
ــ 500 فرانك مقابل لوحة لـ(ماتيس)؟

1008
01:11:08,518 --> 01:11:10,308
.أجل، أعتقد أن هذا منصفًا

1009
01:11:10,308 --> 01:11:13,078
أتدرين، كنت أفكر في شراء
.ست أو سبع لوحات

1010
01:11:13,078 --> 01:11:14,878
ماذا تحمل؟ -
.حسنًا -

1011
01:11:14,878 --> 01:11:17,948
جلبت نسخة معدّلة من الفصول الأولى لكتابي

1012
01:11:17,948 --> 01:11:22,098
وسأكون ممتنًا لو تخبريني
.إن كنت أسير في الاتجاه الصحيح

1013
01:11:22,098 --> 01:11:25,918
.اتركها معي -
رائع. وهل وصلك خبر من (همينغوي)؟ -

1014
01:11:25,918 --> 01:11:28,308
.أجل، لقد رجعا منذ أيام

1015
01:11:28,308 --> 01:11:31,558
.لم تسر الرحلة على ما يرام
.كنت موقنة من أنهما لن ينسجما

1016
01:11:31,558 --> 01:11:33,748
.انتهت العلاقة، وعلاقتها بـ(بيكاسو) أيضًا

1017
01:11:33,748 --> 01:11:36,148
.يا للأسى -
.إنها انعزالية -

1018
01:11:36,148 --> 01:11:37,138
انعزالية؟

1019
01:11:37,138 --> 01:11:41,418
.أحد الرسامين السرياليين المجانين سيتزوج
.والزفاف هناك

1020
01:11:41,868 --> 01:11:43,979
.ستسرها رؤيتك

1021
01:11:45,119 --> 01:11:49,739
"...أصدقائي الأعزاء، أقترح نخبًا"

1022
01:12:19,699 --> 01:12:23,109
ماذا تفعل هنا؟ -
.أتيت بحثًا عنك -

1023
01:12:23,109 --> 01:12:26,879
حقًا؟ -
أجل، قد يبدو هذا مفاجئًا -

1024
01:12:26,879 --> 01:12:35,109
لكن بصفتي كاتب، لدي القدرة على معرفة
.مشاعر الناس تجاهي، ولا سيما النساء

1025
01:12:35,109 --> 01:12:39,369
وأستشعر امكانية وجود مشاعر معقدة

1026
01:12:39,919 --> 01:12:42,409
.تكنّينها لي

1027
01:12:42,409 --> 01:12:44,769
ألستَ بصدد الزواج؟

1028
01:12:44,769 --> 01:12:50,089
.بالواقع، كل الأمور معلّقة الآن
.أجهل ماذا سيحدث

1029
01:12:50,469 --> 01:12:53,359
هل نستطيع التحدث بمكان أكثر هدوءًا؟

1030
01:12:53,769 --> 01:12:56,169
.بالتأكيد -
.هيا بنا -

1031
01:12:57,639 --> 01:13:01,359
!(سيد (بونويل
.عندي فكرة جيدة لفيلم من أجلك

1032
01:13:01,359 --> 01:13:02,499
حقًا؟ -
.أجل -

1033
01:13:02,499 --> 01:13:08,369
جماعة من الناس يحضرون حفل عشاء رسمي
.وحين يحاولون الرحيل في النهاية، يعجزون

1034
01:13:09,809 --> 01:13:11,519
وما المانع؟

1035
01:13:11,519 --> 01:13:14,739
.ببساطة لا يستطيعون الخروج من الباب

1036
01:13:15,629 --> 01:13:17,519
لكن لماذا؟

1037
01:13:17,519 --> 01:13:20,429
،لحظة، عندما يُفرض عليهم البقاء معًا

1038
01:13:20,429 --> 01:13:28,539
سرعان ما تتلاشى مظاهر الحضارة الخداعة
.ولا يبقى سوى طبيعتهم الحقيقية، حيوانات

1039
01:13:29,369 --> 01:13:32,259
.لكني لست أفهم
لمَ لا يسعهم مغادرة القاعة وحسب؟

1040
01:13:32,259 --> 01:13:37,709
تأمّل الفكرة وحسب. من يدري؟
.قد تستهويها مخيلتك وأنت تحلق ذات يوم

1041
01:13:37,709 --> 01:13:41,619
.لست أفهم
ماذا يحبسهم داخل القاعة؟

1042
01:14:19,970 --> 01:14:22,230
ماذا تفعل؟

1043
01:14:23,340 --> 01:14:26,290
!لا أدري

1044
01:14:33,260 --> 01:14:39,400
شعرت لوهلة أثناء ذلك
.بأنني خالدًا

1045
01:14:40,430 --> 01:14:45,090
.لكنك تبدو حزينًا للغاية -
.لأن الحياة شديدة الغموض -

1046
01:14:45,600 --> 01:14:48,490
.هذا هو الزمان الذي نعيش فيه

1047
01:14:48,490 --> 01:14:50,970
.كل شيء يتحرك بسرعة فائقة

1048
01:14:51,300 --> 01:14:55,360
.الحياة صاخبة ومعقدة

1049
01:14:55,360 --> 01:14:57,930
.لكني لطالما كنت شخصًا واقعيًا

1050
01:14:57,930 --> 01:15:00,400
.لم أتصرف يومًا بجنون

1051
01:15:00,400 --> 01:15:02,900
لم أطل البقاء هنا
.حين أتيت لأول مرة

1052
01:15:02,900 --> 01:15:10,880
.لم أجرب حظوظي في أن أصبح كاتبًا
.فضلت أن أكون كاتب أفلام أجير

1053
01:15:10,880 --> 01:15:13,360
...وفقط... لست

1054
01:15:13,360 --> 01:15:18,280
.أشعر... برغبة في اطلاق العنان لنفسي

1055
01:15:18,740 --> 01:15:20,520
.تفضلي

1056
01:15:27,620 --> 01:15:32,280
.هذا رائع -
.هيا، ضعيه -

1057
01:15:32,280 --> 01:15:34,520
!إنه فائق الجمال

1058
01:15:41,170 --> 01:15:43,300
!انظر

1059
01:15:47,590 --> 01:15:50,480
"!سيدي، سيدتي، ها نحن"

1060
01:15:50,480 --> 01:15:55,220
"من أنتم؟" -
".تعاليا. إننا متأخرون" -

1061
01:15:55,220 --> 01:15:57,520
"!هيا" -
.هيا. هيا -

1062
01:16:15,060 --> 01:16:18,310
.رباه، هذا فائق الجمال

1063
01:16:18,310 --> 01:16:21,870
!هذا لا يصدّق
...كل الصور التي رأيتها

1064
01:16:21,870 --> 01:16:24,080
!"ها هو ذا، "الزمن الجميل

1065
01:16:24,080 --> 01:16:27,510
!لا أعرف ما هو سرّ هذه المدينة

1066
01:16:27,510 --> 01:16:31,670
كأني ملزم بكتابة ملاحظة
."إلى "غرفة التجارة

1067
01:16:35,770 --> 01:16:37,240
"!مساء الخير"

1068
01:16:38,420 --> 01:16:40,941
".مساء الخير! مرحبًا"

1069
01:16:40,941 --> 01:16:43,171
.شكرًا لك

1070
01:16:43,171 --> 01:16:46,001
"!يا إلهي! ما أجمل ردائك"

1071
01:16:46,001 --> 01:16:49,471
"!سابق لعصره" -
.أجل -

1072
01:16:49,471 --> 01:16:53,151
".الرجاء تناول الشمبانيا، فهذا حفل"

1073
01:16:54,831 --> 01:16:56,931
.شمبانيا

1074
01:17:24,851 --> 01:17:29,271
أليس هذا مدهشًا؟ في أول لقاء بيننا
،أخبرتك عن هذا المكان

1075
01:17:29,271 --> 01:17:31,331
،"الزمن الجميل"

1076
01:17:31,331 --> 01:17:33,181
!وها نحن هنا

1077
01:17:33,181 --> 01:17:38,771
أجهل لماذا يتملكني هذا الشعور
...بأنني لا أستطيع

1078
01:17:38,771 --> 01:17:40,851
.أن أصدّق كم أنا محظوظ

1079
01:17:40,851 --> 01:17:44,561
أما أنا فأعرف تحديدًا
.أين أريد الذهاب لاحقًا

1080
01:17:44,561 --> 01:17:46,601
.ارشديني

1081
01:18:24,941 --> 01:18:26,871
!انظر

1082
01:18:28,121 --> 01:18:30,281
!يا إلهي

1083
01:18:30,281 --> 01:18:33,051
!بابلو) يكنّ له احترامًا بالغًا)

1084
01:18:33,051 --> 01:18:35,231
.عليّ القاء التحية -
.ربما لا يجب أن نزعجه -

1085
01:18:35,231 --> 01:18:37,031
.تعال معي فأنا متوترة -
.حقًا؟ حسنًا -

1086
01:18:37,031 --> 01:18:39,551
.لكننا نعرف أنه رجل وحيد

1087
01:18:39,551 --> 01:18:43,541
.بالتأكيد سيفرح ببعض الرفقة -
.حسنًا، هيا بنا -

1088
01:18:45,681 --> 01:18:47,061
سيد (لوتريك)؟

1089
01:18:47,061 --> 01:18:50,471
"نعم؟" -
".طاب مساؤك، إننا من أشد معجبيك" -

1090
01:18:50,471 --> 01:18:53,761
".شكرًا، سيدتي" -
"هل لنا أن ندعوك لشراب؟" -

1091
01:18:53,761 --> 01:18:57,471
".يشرفني ذلك، تفضلا بالجلوس"

1092
01:18:57,471 --> 01:18:59,861
.يطلب منا الجلوس معه

1093
01:18:59,861 --> 01:19:02,981
.أفهم هذا القدر من الفرنسية والاشارة أيضًا

1094
01:19:02,981 --> 01:19:05,791
"أنت أمريكي؟" -
.أجل، أنا أمريكي -

1095
01:19:05,791 --> 01:19:09,012
".عرفت ذلك من اللكنة" -
".أجل. "أجل. أجل -

1096
01:19:09,012 --> 01:19:12,462
".رسوماتك، اهتمامك، نحترم كل ما تقوم به"

1097
01:19:12,462 --> 01:19:15,372
.أنا أيضًا أحب رسوماتك -
".مساء الخير."     - "شكرًا" -

1098
01:19:17,532 --> 01:19:21,422
"أتسمح لي بتقديم السيدين (غوغا) و(دوغا)؟"

1099
01:19:21,422 --> 01:19:24,792
".مساء الخير."    - "تشرفت" -
".مساء الخير. تشرفنا" -

1100
01:19:24,792 --> 01:19:28,952
.(بول غوغا) -
!أجل! أجل! أجل -

1101
01:19:28,952 --> 01:19:31,972
.انظر إلى هذا الرسم
.لا أحد يضاهيه في وقتنا هذا

1102
01:19:31,972 --> 01:19:34,072
.(لا (بيكاسو) ولا (ماتيس

1103
01:19:34,072 --> 01:19:36,542
!غير معقول
"هل تتحدث الإنكليزية؟"

1104
01:19:36,542 --> 01:19:38,462
".لا، سيدي" -
".هو يتحدثها قليلًا" -

1105
01:19:38,462 --> 01:19:42,482
"لا، أتحدث بطلاقة، أتريد أن ترى؟"

1106
01:19:42,482 --> 01:19:46,052
أنا و(دوغا) كنا نتحدث عن مدى

1107
01:19:46,052 --> 01:19:51,832
الفراغ المحيط بهذا الجيل"
".وافتقاره للابداعية

1108
01:19:51,832 --> 01:19:58,462
قال إن هذا الجيل فارغ
.ويفتقر للابداعية

1109
01:19:58,462 --> 01:20:02,542
."كان من الأفضل العيش في "عصر النهضة

1110
01:20:02,542 --> 01:20:05,602
.كلا! هذا هو العصر الذهبي

1111
01:20:05,602 --> 01:20:07,262
".كلا" -
"!بل إنه العصر الذهبي" -

1112
01:20:07,262 --> 01:20:10,192
".على الاطلاق. ’’عصر النهضة‘‘ أفضل كثيرًا"

1113
01:20:11,182 --> 01:20:13,252
"ما عملك؟"

1114
01:20:13,252 --> 01:20:15,382
".أدرس صيحات الموضة"

1115
01:20:15,772 --> 01:20:17,792
".هذا يفسر أناقتك"

1116
01:20:19,582 --> 01:20:24,232
".فهمت الآن. الملابس الشبابية"

1117
01:20:24,232 --> 01:20:27,002
"هلا قدمتها إلى (ريتشارد)؟"

1118
01:20:27,002 --> 01:20:31,282
"!طبعًا" -
.(يريد تقديمك إلى صديقه (ريتشارد -

1119
01:20:31,282 --> 01:20:34,882
هو يبحث عن شخص
.يصمم أزياء الباليه الجديدة

1120
01:20:34,882 --> 01:20:36,442
"إذن، أمهتمة؟"

1121
01:20:36,442 --> 01:20:38,332
أزياء باليه؟ -
.أجل -

1122
01:20:38,332 --> 01:20:42,242
...يا إلهي، أنا
.أنا لا أعيش هنا

1123
01:20:42,242 --> 01:20:44,052
...أعني، أعيش هنا ولكني لست

1124
01:20:44,052 --> 01:20:48,632
.من الأفضل عدم خوض تفاصيل كثيرة
.إننا عابري سبيل

1125
01:20:50,452 --> 01:20:53,022
هل لي بالحديث معك لوهلة؟

1126
01:20:54,932 --> 01:20:56,932
".معذرتكم"

1127
01:20:56,932 --> 01:20:58,182
.حسنًا

1128
01:20:58,182 --> 01:20:59,812
".تشرفنا"

1129
01:21:00,852 --> 01:21:04,132
.(سرعان ما تأقلم (غوغان

1130
01:21:04,132 --> 01:21:06,362
.دعنا لا نعد أبدًا إلى العشرينات

1131
01:21:06,362 --> 01:21:10,572
،عمَ تتكلمين؟      - علينا البقاء هنا -
."هذه نشأة "الزمن الجميل

1132
01:21:10,882 --> 01:21:15,652
.(إنه أجمل وأعظم عصر شهدته (باريس

1133
01:21:15,652 --> 01:21:20,762
أجل، ولكن ماذا عن العشرينات
(و(تشارلستن) وآل (فيتزجيرالد

1134
01:21:20,762 --> 01:21:23,892
.و(همينغوي)؟ أعني، أعشق هؤلاء

1135
01:21:24,242 --> 01:21:28,162
.ولكنه الحاضر. هو مضجر

1136
01:21:28,702 --> 01:21:30,682
مضجر؟

1137
01:21:30,682 --> 01:21:35,342
.هو ليس حاضري
.فأنا من العام 2010

1138
01:21:38,013 --> 01:21:39,593
ماذا تعني؟

1139
01:21:39,593 --> 01:21:44,693
قدمتُ إليكم تمامًا كما قدمنا
.إلى تسعينات القرن الماضي

1140
01:21:45,123 --> 01:21:46,603
حقًا؟

1141
01:21:46,603 --> 01:21:51,803
كنت أحاول الهرب من حاضري كما تحاولين
.الهرب من حاضرك، إلى عصر ذهبي

1142
01:21:53,193 --> 01:21:57,113
لا يمكن أن تعتبر العشرينات
!عصرًا ذهبيًا

1143
01:21:57,113 --> 01:21:59,073
.هي كذلك بالنسبة إليّ

1144
01:21:59,463 --> 01:22:03,883
لكني من العشرينات وأخبرك بأن العصر
."الذهبي هو "الزمن الجميل

1145
01:22:03,883 --> 01:22:09,233
وانظري إلى أولئك الرجال
."فعصرهم الذهبي هو "عصر النهضة

1146
01:22:09,233 --> 01:22:15,563
"هم يفضلون التضحية بـ"الزمن الجميل
.(كي يرسموا بجوار (تيتيان) و(مايكل آنجلو

1147
01:22:15,563 --> 01:22:20,703
وعلى الأغلب أن أهل تلك الحقبة كانوا يفضلون
.(الحياة في عصر (قوبلاي خان

1148
01:22:20,703 --> 01:22:27,703
تتجلى بصيرتي الآن لشيء بسيط
.ولكنه يفسر القلق في الحلم الذي راودني

1149
01:22:27,703 --> 01:22:29,853
أي حلم؟ -
،راودني حلم قبل عدة أيام -

1150
01:22:29,853 --> 01:22:33,043
كان أشبه بكابوس
.(حيث نفدت منّي حبوب (زيثروماكس

1151
01:22:33,043 --> 01:22:36,413
ثم قصدت دكتور الأسنان
.ولم يكن لديه مخدر موضعي

1152
01:22:36,413 --> 01:22:38,593
...هل تفهمينني؟ هناك... هناك

1153
01:22:38,593 --> 01:22:41,783
.ليس لديهم أي مضادات حيوية

1154
01:22:41,783 --> 01:22:44,053
ماذا تقول؟

1155
01:22:44,053 --> 01:22:47,483
أدريانا)، إن بقيت هنا)
،وأصبح هذا حاضرك

1156
01:22:47,483 --> 01:22:55,113
فعما قريب ستتوهمين أن زمنًا آخر
.هو العصر الذهبي حقًا

1157
01:22:55,113 --> 01:23:01,443
تلك ماهية الحاضر. فهو غير مرضٍ
.لأن الحياة غير مرضية

1158
01:23:01,823 --> 01:23:04,943
.تلك هي مشكلة الكتّاب

1159
01:23:04,943 --> 01:23:07,513
.أنتم ملأى بالكلمات

1160
01:23:07,513 --> 01:23:16,083
لكنني أكثر عاطفية وسأبقى هنا
.(وأعيش في أزهى عصور (باريس

1161
01:23:16,413 --> 01:23:20,153
(اتخذتَ قرارًا بالرحيل عن (باريس
.ذات مرة وندمتَ عليه

1162
01:23:20,153 --> 01:23:23,853
أجل، ندمت فعلًا وكان قرارًا سيئًا
.ولكن على الأقل اتخذت قرارًا

1163
01:23:23,853 --> 01:23:27,393
أعني، كان اختيارًا حقيقيًا
...أما هذا فأعتقد أنه

1164
01:23:27,393 --> 01:23:30,013
.لا أدري. جنون. لا جدوى منه

1165
01:23:30,013 --> 01:23:35,793
إن أردت يومًا أن أكتب شيئًا ذا قيمة
،فعليّ التخلص من أوهامي

1166
01:23:35,793 --> 01:23:41,073
وأني سأكون أسعد حالًا في الماضي
.حيث أريد العيش

1167
01:23:42,133 --> 01:23:43,603
...إذن

1168
01:23:44,223 --> 01:23:46,743
الوداع يا (جيل)؟

1169
01:23:57,163 --> 01:23:59,143
.الوداع

1170
01:24:02,933 --> 01:24:05,564
بندر)، قرأت كتابتك المعدلة)
.وإنك على المسار الصحيح

1171
01:24:05,564 --> 01:24:07,274
.لقد فهمتني بوضوح

1172
01:24:07,274 --> 01:24:10,654
إن كانت بقية الكتاب بنفس الجودة
.ستنتج شيئًا ذا قيمة

1173
01:24:10,654 --> 01:24:12,034
!هذه بشرى

1174
01:24:12,034 --> 01:24:16,944
،أصغيت إليك حقًا، لذا يسعدني سماع ذلك
.يبدو أنني أتقدّم للأمام

1175
01:24:16,944 --> 01:24:18,954
...يعني لي الكثير أنك

1176
01:24:18,954 --> 01:24:21,004
...قرأ (همينغوي) الفصول أيضًا ويعتقد -
همينغوي) قرأها؟) -

1177
01:24:21,004 --> 01:24:24,894
يتوقع أن يكون كتابًا جيدًا
.ولكن لديه اقتراح بشأن الحبكة

1178
01:24:24,894 --> 01:24:26,124
ما هو الاقتراح؟

1179
01:24:26,124 --> 01:24:32,144
هو لا يصدّق أن بطل الرواية لا يدرك
.أن خطيبته تقيم علاقة أمام ناظريه

1180
01:24:32,784 --> 01:24:35,844
مع من؟ -
.الشخصية الأخرى. المتحذلق -

1181
01:24:41,934 --> 01:24:44,414
.ذلك يدعى الانكار

1182
01:24:44,414 --> 01:24:46,644
.شكرًا لك

1183
01:24:47,124 --> 01:24:50,264
أنت مجنون! أنا و(بول)؟

1184
01:24:50,684 --> 01:24:53,424
من أين لك بهذه الفكرة المجنونة؟

1185
01:24:53,424 --> 01:24:55,494
.(من أين؟ من (إرنست همينغوي

1186
01:24:55,494 --> 01:24:58,264
استنتج الأمر، وأتدرين أمرًا؟
.استنتاجه منطقي للغاية

1187
01:24:58,264 --> 01:25:00,514
.غيل)، الورم بدماغك يؤثر عليك مجددًا) -
.لا، لا، لا -

1188
01:25:00,514 --> 01:25:03,034
!لا. لا -
(ليس جنونًا ما يتعلق بـ(همينغوي -

1189
01:25:03,034 --> 01:25:05,964
(أو (فيتزجيرالد) أو (غيرترود ستاين
!(أو (سالفادور دالي

1190
01:25:05,964 --> 01:25:08,304
!غير أنهم أموات منذ سنين

1191
01:25:08,304 --> 01:25:10,194
.لا، لا، الماضي لم يمت

1192
01:25:10,194 --> 01:25:12,914
.بالواقع، هو ليس ماضٍ حتى
أتدرين من قال ذلك؟

1193
01:25:12,914 --> 01:25:16,584
.فالكنر). وكان محقًا)
.والتقيت به أيضًا في حفل عشاء

1194
01:25:16,584 --> 01:25:18,524
.إنك مجنون هاذٍ -
.لا، لست كذلك -

1195
01:25:18,524 --> 01:25:20,754
.بل أنت كذلك -
.كلا، إنني غير مشكك -

1196
01:25:20,754 --> 01:25:24,224
.أنا غيور وغير مشكك
.هذا تناقض ادراكي

1197
01:25:24,224 --> 01:25:25,664
.سكوت فيتزجيرالد) تحدث عن ذلك) -
.(غيل). (غيل) -

1198
01:25:25,664 --> 01:25:28,424
إنيز)، أعلم أن بامكانك خداعي)
.(ولكن لا يمكنك خداع (همينغوي

1199
01:25:28,424 --> 01:25:31,374
!يا للهول، أتعامل مع رجل مجنون هنا -
.أعلم -

1200
01:25:31,374 --> 01:25:33,764
.حسنًا، أجل! فعلت ذلك

1201
01:25:33,764 --> 01:25:39,604
كنت برفقة (بول) لعدة ليال
،لأنه شاعري ويتحدث الفرنسية

1202
01:25:39,604 --> 01:25:46,184
وأنت تعمل دومًا وربما لسحر هذه المدينة
.(السخيفة، لكن... تجاوز الأمر يا (غيل

1203
01:25:46,994 --> 01:25:49,614
.تأمّل هذا عند عودتنا إلى ديارنا

1204
01:25:49,614 --> 01:25:52,524
.لست... لست عائدًا

1205
01:25:53,794 --> 01:25:54,944
معذرة، ماذا؟

1206
01:25:54,944 --> 01:26:00,114
سأبقى هنا وليس لهذا صلة بعلاقتك
.(العابرة فـ(باريس) هي (باريس

1207
01:26:00,114 --> 01:26:04,584
إنيز)، إننا... جليّ أننا لسنا مناسبين)
.لبعضنا البعض

1208
01:26:06,384 --> 01:26:08,694
ماذا؟

1209
01:26:08,694 --> 01:26:12,264
...أعتقد أن -
ماذا تقول؟ عمَ تتكلم؟ -

1210
01:26:15,344 --> 01:26:17,474
أمستعدان لممارسة السباحة؟ -
!أهلًا -

1211
01:26:17,474 --> 01:26:18,924
.إننا نفسخ علاقتنا

1212
01:26:18,924 --> 01:26:21,334
ماذا؟ -
.(سيقيم (غيل) في (باريس -

1213
01:26:21,334 --> 01:26:23,144
.كنت أعرف. أخبرتك -
ماذا يجري؟ -

1214
01:26:23,144 --> 01:26:27,394
(لا، لا، سأبقى في (باريس
...ولكن هذا لا يعني

1215
01:26:27,394 --> 01:26:30,404
.إن كنت تعيسًا سأعود إلى الديار
.ولكن للوقت الراهن أجل

1216
01:26:30,404 --> 01:26:32,865
مع من؟ مع من يا (غيل)؟

1217
01:26:32,865 --> 01:26:35,735
.ليس مع أحد -
مع أصدقاء الهلوسة المجانين؟ -

1218
01:26:35,735 --> 01:26:37,765
.كلا -
.كانت أمي محقة بشأنك -

1219
01:26:37,765 --> 01:26:41,105
.إنك تفتقد للعقل -
.قلت ذلك أولًا -

1220
01:26:41,105 --> 01:26:46,695
أي أحد يعمل بطل روايته بائعًا لمسدسات الأطفال
...وكتب (جون كروفورد) المجوفة

1221
01:26:46,695 --> 01:26:48,035
...بصدق -
.أنصتي. أنصتي -

1222
01:26:48,035 --> 01:26:52,255
لا أحاول أن أبدو ضحية
.ولكن أعتقد أنك ستكونين أفضل حالًا بدوني

1223
01:26:52,255 --> 01:26:54,265
.أعتقد ذلك حقًا -
!سنكون أسعد حالًا -

1224
01:26:54,875 --> 01:26:57,835
.لا أصدّق أنك ستعيش هنا -
!أمض قدمًا. أمض قدمًا -

1225
01:26:57,835 --> 01:27:02,455
جُب الشوارع. أفض بمشاعرك
.عن أنوار (باريس) وأسطحها

1226
01:27:03,155 --> 01:27:04,895
.(وداعًا، (إنيز

1227
01:27:05,805 --> 01:27:08,465
.(بلّغ تحيتنا إلى (تروتسكي -
.أجل -

1228
01:27:09,525 --> 01:27:14,505
،أتدرين، كلّفت تحريًا خاصًا بملاحقته -
.غير معقول -

1229
01:27:14,505 --> 01:27:16,195
.كنت أعلم أن نيته سيئة

1230
01:27:16,915 --> 01:27:19,175
حقًا؟ -
.طبعًا فعلت ذلك -

1231
01:27:19,175 --> 01:27:23,355
رآه يركب سيارة عند منتصف كل ليلة
.ولاحقه عن كثب

1232
01:27:23,355 --> 01:27:26,385
وماذا حدث؟ -
.لا أدري -

1233
01:27:26,385 --> 01:27:29,065
تقول وكالة التحريات
.أن التحري قد اختفى

1234
01:27:31,565 --> 01:27:35,295
"لمن أعزو هذا الشرف؟" -
".إني تائه" -

1235
01:27:35,295 --> 01:27:37,435
".أخطئت الطريق"

1236
01:27:37,435 --> 01:27:40,245
"!أيها الحرس! أيها الحرس"

1237
01:27:40,835 --> 01:27:44,715
"!اقطعوا رأسه! اقطعوا رأسه"

1238
01:28:51,555 --> 01:28:54,575
.أهلًا -
!أهلًا -

1239
01:28:55,595 --> 01:28:58,505
...يا للعجب! ماذا

1240
01:28:58,965 --> 01:29:01,166
.تسرني رؤيتك

1241
01:29:01,166 --> 01:29:03,246
ماذا تفعلين هنا؟

1242
01:29:03,246 --> 01:29:05,416
.أنا عائدة من عشاء مع أصدقائي

1243
01:29:05,416 --> 01:29:07,416
.حسنًا -
.أقيم هنا -

1244
01:29:07,416 --> 01:29:10,976
.أجل -
وأنت؟ ماذا تفعل هنا؟ -

1245
01:29:10,976 --> 01:29:16,226
.كنت أتمشى وحسب
.(بالواقع، قررت الاقامة في (باريس

1246
01:29:16,226 --> 01:29:17,406
حقًا؟ -
.أجل -

1247
01:29:17,406 --> 01:29:19,746
.مذهل. حتمًا ستستمتع بذلك

1248
01:29:19,746 --> 01:29:22,766
أجل. أتظنين ذلك؟ -
.أجل -

1249
01:29:22,766 --> 01:29:24,996
.أتدري، فكرت بك قبل عدة أيام

1250
01:29:24,996 --> 01:29:26,276
...بسبب أن -
حقًا؟ -

1251
01:29:26,276 --> 01:29:30,526
أجل، جلب رئيسي ألبومًا جديدًا كاملًا
.(بأغاني (كول بورتر

1252
01:29:30,526 --> 01:29:32,956
دفعك ذلك للتفكير بي؟

1253
01:29:33,656 --> 01:29:39,896
.أحب أن يفكر بي الناس بهذه الطريقة
أأنت في طريقك إلى المنزل الآن؟

1254
01:29:40,586 --> 01:29:42,046
.أجل

1255
01:29:42,046 --> 01:29:45,476
أتسمحين لي بمرافقتك
...أو دعوتك لكوب قهوة أو

1256
01:29:46,266 --> 01:29:48,666
.حسنًا، والآن بدأت الأمطار تنهمر

1257
01:29:50,416 --> 01:29:53,646
.لا بأس، لا أمانع الابتلال

1258
01:29:54,736 --> 01:29:57,586
حقًا؟ -
.أجل -

1259
01:29:57,586 --> 01:30:01,906
بالواقع، (باريس) تكون أجمل
.تحت المطر

1260
01:30:01,906 --> 01:30:04,316
.ذلك نفس شعوري
.أقول ذلك دائمًا

1261
01:30:04,316 --> 01:30:06,746
.أتفق معك كليًا

1262
01:30:06,746 --> 01:30:09,546
.أجل، إنها أكثر أجمالًا

1263
01:30:10,076 --> 01:30:12,866
.(بالمناسبة، اسمي (غابرييل

1264
01:30:12,866 --> 01:30:15,226
.(غيل) -
.يسرني لقاؤك -

1265
01:30:15,226 --> 01:30:17,396
.ذلك اسم جميل

