﻿1
00:00:01,542 --> 00:00:36,542
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:37,840 --> 00:00:44,547
|| المدينة المفقودة ||

3
00:00:50,685 --> 00:00:52,253
‫كنتِ مذهلة.

4
00:00:52,886 --> 00:00:55,123
‫لا يزال قلبي يخفق.

5
00:00:56,557 --> 00:00:58,259
‫شعرت بذلك أيضًا.

6
00:00:58,293 --> 00:01:00,394
‫كل ذلك بفضل قوّتك الغاشمة يا (داش)،

7
00:01:00,428 --> 00:01:03,498
‫ومعرفتك بالرياضيات الآرامية القديمة.

8
00:01:03,631 --> 00:01:06,501
‫بحقكِ، فهذا ليس له ‫علاقة
بشهادة الدكتوراه خاصّتي

9
00:01:06,634 --> 00:01:08,736
‫والماجستير في الدراسات الجنسانية

10
00:01:09,604 --> 00:01:12,607
‫فكل شيء له علاقة بكِ يا د.(لوفمور).

11
00:01:13,040 --> 00:01:14,908
‫الحقيقة هي...

12
00:01:15,042 --> 00:01:17,378
‫لم أفكّر أبدًا في أنني سأجد
‫مدينة "دي" المفقودة.

13
00:01:17,512 --> 00:01:20,448
‫سأنتقي كلماتك بعناية.

14
00:01:20,581 --> 00:01:22,283
‫ستكون كلماتك الأخيرة.

15
00:01:22,417 --> 00:01:26,154
(‫لقد قدتني مباشرةً إلى قبر الملك (كلامان

16
00:01:26,287 --> 00:01:29,857
‫ وتاج ملكته الناري الأسطوري.

17
00:01:30,024 --> 00:01:32,860
‫والآن، سأكون ثريًا جدًا

18
00:01:32,994 --> 00:01:35,730
.وسيكون مصيرك الموت

19
00:01:36,631 --> 00:01:40,001
‫مهلاً، أهذه ثعابينك؟

20
00:01:40,134 --> 00:01:41,702
‫لا، لقد كانت موجودةً هنا فعلاً.

21
00:01:41,836 --> 00:01:46,240
هل كانت هناك مئات الثعابين
‫في هذا المعبد تنتظر ظهورنا؟

22
00:01:46,374 --> 00:01:48,443
‫- مَن يطعمهم؟ هل أنت تطعمهم؟
‫- لا، ماذا يأكلون؟

23
00:01:48,576 --> 00:01:50,745
‫لِمَ هذا الثعبان لا يعضّ ذلك الرجل؟
‫لماذا يحدث هذا؟

24
00:01:50,878 --> 00:01:53,714
‫- هل تدرّبوا على تفادي عضّ الأتباع؟
‫- نعم، حسنًا...

25
00:01:53,848 --> 00:01:56,117
‫أعني أن نسبة الأفعى ‫إلى المعبد تشكّل...

26
00:01:56,250 --> 00:01:58,719
‫هذا سخيف. إلغاء.

27
00:01:59,987 --> 00:02:01,789
‫أظن أن شخصيّتي لا تزال تنفع.

28
00:02:01,923 --> 00:02:03,624
‫إلغاء.

29
00:02:03,758 --> 00:02:06,060
‫(لوريتا)، لا تزال لديكِ قصّة لتكتبيها.

30
00:02:06,727 --> 00:02:07,961
‫إلغاء.

31
00:02:10,331 --> 00:02:12,133
‫مرحبًا، هذه أنا (بيث).

32
00:02:12,266 --> 00:02:14,669
‫لا أريد أن أسحب بطاقة "أنا ‫ناشرتكِ"
.تمامًا، لكنّني سأفعل ذلك

33
00:02:14,802 --> 00:02:17,138
‫وإنني أتطلّع حقًا لرؤية هذا الفصل الأخير.

34
00:02:17,271 --> 00:02:19,240
‫لكن لا تضغطي على نفسكِ.
‫لا، في الواقع هناك ضغط.

35
00:02:19,373 --> 00:02:23,578
،فالضغط المناسب يحفزّكِ
.لكنّه لا يشلّ حركتكِ

36
00:02:23,711 --> 00:02:25,112
‫يمكنكِ فعل هذا.

37
00:02:26,647 --> 00:02:27,548
‫شكرًا.

38
00:02:27,682 --> 00:02:29,684
‫أنا مرّةً أخرى.

39
00:02:29,817 --> 00:02:31,652
،حسنًا، لقد جهّزنا كل شيء لجولة الكتاب

40
00:02:31,786 --> 00:02:34,589
‫لكن الشيء الوحيد الذي ‫نحتاجه
.هو كتاب للجولة

41
00:02:34,722 --> 00:02:39,393
لا يمكنني منع شعوري بأنّكِ لم تنهيه
.لأنّكِ لا تريدين مغادرة منزلكِ

42
00:02:39,527 --> 00:02:44,699
‫اسمعي، أعلم أن السنوات الخمس ‫الماضية
،)كانت صعبةً بعد وفاة (جون

43
00:02:44,832 --> 00:02:48,202
‫ومن الأسهل قضاء حياتكِ
‫في حوض استحمامك،

44
00:02:48,336 --> 00:02:50,938
‫تحتسين "شاردونيه" مثلّج.

45
00:02:51,072 --> 00:02:53,841
‫لكن يا فتاة أمامك مستقبل كبير

46
00:02:53,975 --> 00:02:56,978
‫وجولة الكتاب لا يمكنني إلغاؤها،
لذا أنهِ الكتاب، اتفقنا؟

47
00:02:57,111 --> 00:02:58,679
‫أحبّك، وداعًا!

48
00:03:17,485 --> 00:03:19,220
‫علينا مواصلة طريقنا.

49
00:03:20,021 --> 00:03:22,590
‫لنرَ ما يوجد وراء ذلك الباب.

50
00:03:22,624 --> 00:03:24,759
‫لكن ماذا لو لم يكن هناك شيء؟

51
00:03:25,493 --> 00:03:27,595
‫ثمّة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

52
00:03:28,463 --> 00:03:32,734
‫إذًا، أدركت (لوفمور) أن الكنز
‫الذي أرادته قد ضاع إلى الأبد

53
00:03:32,767 --> 00:03:35,136
‫ومغامراتها على وشك الانتهاء.

54
00:03:35,170 --> 00:03:36,671
‫هذا لا يبدو صحيحًا.

55
00:03:36,704 --> 00:03:38,473
‫نعم، لكن هذه هي الحقيقة.

56
00:03:38,506 --> 00:03:40,074
‫هذه هي النهاية.

57
00:03:49,050 --> 00:03:50,618
‫حسنًا يا (جون)،

58
00:03:50,986 --> 00:03:52,353
‫ها أنا ذي.

59
00:03:52,387 --> 00:03:54,689
.يسر بعد عسر

60
00:04:01,162 --> 00:04:03,832
‫- حسنًا يا عزيزتي، لقد حان وقت العرض.
‫- هل أنتِ متأكّدة من هذا؟

61
00:04:03,965 --> 00:04:07,602
.هذا الثوب لاصق فيّ من الأمام والخلف

62
00:04:07,736 --> 00:04:09,871
‫أشعر وكأنني متزلّجة سخيفة.

63
00:04:10,004 --> 00:04:12,574
‫- إنه مثير ومذهل. إنه يروقني.
‫- لا، إنه ليس كذلك.

64
00:04:12,707 --> 00:04:14,743
‫- كيف أتحرّك به؟
‫- لا تلمسيه.

65
00:04:14,776 --> 00:04:17,145
‫- إنني لا ألمسه بل أسحبه.
‫- توقفي. هلاّ توقفتِ؟

66
00:04:17,178 --> 00:04:19,447
توقفي الآن لأنه لا يمكنكِ
.فعل ذلك على المسرح

67
00:04:19,481 --> 00:04:22,050
.وانتهينا. حسنًا، جيّد

68
00:04:22,083 --> 00:04:24,152
‫هل عليّ ارتداء ‫ثوب تبّان لامع؟

69
00:04:24,185 --> 00:04:25,687
‫عليكِ ارتداؤه لساعتين فقط.

70
00:04:25,720 --> 00:04:27,856
‫لا تفسدي هذا الثوب،
.هل تسمعينني؟ لقد استعرناه

71
00:04:27,889 --> 00:04:29,891
‫الجميع يرتدون الثياب اللاّمعة الآن.

72
00:04:31,326 --> 00:04:33,361
‫- لماذا تلتقط صورتي؟
‫- هذه (أليسون).

73
00:04:33,395 --> 00:04:35,964
‫إنها مديرتنا الجديدة المسؤولة ‫على
.وسائل التواصل الاجتماعي

74
00:04:35,997 --> 00:04:38,800
‫وستساعدنا في استهداف ‫الفئة
.العمرية الأصغر سنًا

75
00:04:38,833 --> 00:04:41,602
‫أعني النساء في الثلاثينيّات اللّواتي
‫يتمنّين لو كنّ في سن العشرينيّات.

76
00:04:41,636 --> 00:04:43,204
‫مرحبًا، كيف الحال؟

77
00:04:43,238 --> 00:04:46,608
‫إنني المسؤولة على حساباتك ‫الاجتماعية
،لذا إنّكِ غرّدتِ هذا الصباح

78
00:04:46,641 --> 00:04:51,813
‫"أين توجد سيّداتي؟ قابلوني في ‫قاعة
.الرقص "جي" الساعة 5:00 مساءً

79
00:04:51,946 --> 00:04:53,348
‫"هاشتاغ (شون مينديز).

80
00:04:53,481 --> 00:04:56,317
."هاشتاغ متلهّفة لمقابلتكم جميعًا

81
00:04:56,451 --> 00:04:58,953
‫حسنًا، لنستمع. هيّا بنا.

82
00:04:59,087 --> 00:05:01,790
‫علينا تذكير الناس بأنّكِ ما زلتِ حيّة.

83
00:05:01,923 --> 00:05:03,491
‫يعرف الناس أنني حية.

84
00:05:03,625 --> 00:05:05,660
‫ولتذكيرهم لماذا كانت هذه...

85
00:05:05,693 --> 00:05:07,796
‫- الوكالة تحظى بمبيعات أكثر.
‫- في رويات الحبّ.

86
00:05:07,929 --> 00:05:10,431
‫نعم، وهي أعلى ‫فئة أدبية مربحة.

87
00:05:10,565 --> 00:05:13,434
.وهذه الأرباح لا تتطابق مبيعاتنا المسبقة

88
00:05:13,568 --> 00:05:15,570
‫فقط فكّري في هذا على أنها
‫طريقة للتواصل الشفهي.

89
00:05:15,604 --> 00:05:17,605
‫هل تريدين التواصل الشفهي؟
‫ها نحن ذا، ما رأيك في هذا؟

90
00:05:17,639 --> 00:05:20,441
‫"الوحيد الذي خسر أكثر من
‫ المدينة هو الكاتبة نفسها".

91
00:05:20,475 --> 00:05:22,177
‫"بلا حبّ". "بلا شغف".

92
00:05:22,309 --> 00:05:26,214
‫"بعيدة عن جوهرها".
‫ "هذا تاريخ مزيّف في أسوأ حالاته".

93
00:05:26,347 --> 00:05:28,483
‫جولة كتاب يمكن أن ‫تغيّر كل شيء، حسنًا؟

94
00:05:28,616 --> 00:05:30,885
‫علينا تذكير المعجبين ‫لماذا يحبّونكِ كثيرًا.

95
00:05:31,019 --> 00:05:34,589
‫التاريخ الحقيقي.
‫إنني أملاه بمزيد من العري.

96
00:05:34,722 --> 00:05:36,958
‫حظي التاريخ بالكثير من العري.

97
00:05:37,792 --> 00:05:39,861
‫استكشاف عميق.

98
00:05:39,994 --> 00:05:42,397
‫تساؤل شهواني.

99
00:05:42,530 --> 00:05:47,569
‫هل سيجد (داش) و(لوفمور) ‫تاج
الملكة (تاها) الثمين الناري؟

100
00:05:47,702 --> 00:05:49,404
‫انضمّوا إليهما في بحثهما.

101
00:05:49,437 --> 00:05:51,439
‫اسمعي، أردت التحدّث ‫معكِ
.بخصوص شيء ما

102
00:05:51,473 --> 00:05:52,974
‫هناك الكثير من الناس.

103
00:05:53,007 --> 00:05:55,109
‫أعرف مدى كرهكِ ‫لفعل هذه الأشياء،

104
00:05:55,243 --> 00:05:57,979
‫لذا، دعوت (آلان) لتولّي
‫الأسئلة والأجوبة معكِ اليوم.

105
00:05:58,112 --> 00:06:00,048
‫- ماذا؟
‫- وبقيّة جولة الكتاب.

106
00:06:00,181 --> 00:06:03,051
‫(بيث)، لقد طلبت بصراحة عدم حضور
‫أيّ مناسبة أخرى مع (داش)... (آلان)!

107
00:06:03,184 --> 00:06:05,987
‫- سيذلّني.
‫- لن يذلّكِ.

108
00:06:06,120 --> 00:06:09,157
‫شكرًا. أنت بارع في عملك.
‫شكرًا جزيلاً.

109
00:06:09,190 --> 00:06:10,558
‫دعيني أساعدك بهذا.

110
00:06:10,592 --> 00:06:12,460
كما لو أنه يقدّم إعلانًا ‫تجاريًا
.عن غسول الجسم

111
00:06:12,594 --> 00:06:14,395
‫إنه يتلألأ دومًا في كل مكان.

112
00:06:14,529 --> 00:06:17,332
.ما من مناسبة وإلاّ خلع قميصه

113
00:06:17,365 --> 00:06:19,133
‫- أنتِ تتمنّين.
‫- حسنًا، إنه هنا فعلاً،

114
00:06:19,167 --> 00:06:21,302
‫لذا، ارتدي سراويل نسائية
‫كبيرة ولنخرج إلى هناك.

115
00:06:21,436 --> 00:06:24,606
‫تذكّري، لا تُظهري ملامح غاضبة
.ولا تقدّمي خطابًا أكاديميًا مملاً

116
00:06:24,739 --> 00:06:28,009
‫نعم! نعم!

117
00:06:28,142 --> 00:06:30,044
!"هيّا يا "آر. تي. بي

118
00:06:31,746 --> 00:06:33,948
‫نعم يا معجبي (لوفمور)!

119
00:06:34,082 --> 00:06:37,518
‫إنني متحمّس جدًا لأقدّم لكم

120
00:06:37,652 --> 00:06:41,422
‫الكاتبة الحائزة على ‫الجائزة، (لوريتا سيج)!

121
00:06:41,556 --> 00:06:44,092
‫- (بيث)، لا أستطيع فعل هذا. لست مستعدة.
‫- هل تمازحينني؟

122
00:06:44,225 --> 00:06:45,927
‫اسمعي، سأساعدكِ.
‫يمكنكِ فعل هذا.

123
00:06:46,060 --> 00:06:47,562
‫اذهبي وامنحي الناس ما يريدونه.

124
00:06:47,695 --> 00:06:49,530
‫- ليس أنا يريدونه.
‫- اذهبي إلى هناك الآن!

125
00:06:52,100 --> 00:06:56,104
‫مرحبًا، كيف حالكم؟
‫سُررت برؤيتكم. شكرًا.

126
00:07:02,004 --> 00:07:03,705
‫نعم. اصعدي عليه.

127
00:07:06,173 --> 00:07:08,744
‫اصعدي عليه. حسنًا.

128
00:07:08,976 --> 00:07:10,312
‫تمركزي.

129
00:07:10,385 --> 00:07:13,922
‫والآن، إليكم اللحظة التي
‫كنتم تنتظرونها جميعًا.

130
00:07:14,055 --> 00:07:15,790
‫- الأكثر جاذبية...
‫- حسنًا!

131
00:07:15,924 --> 00:07:19,694
‫... بطل الجيل الأكثر نفوذًا.

132
00:07:19,928 --> 00:07:21,296
‫هذا قويّ قليلاً.

133
00:07:21,329 --> 00:07:24,032
‫غلافه العشرين ‫لرواية (أنجيلا لوفمور).

134
00:07:24,085 --> 00:07:26,600
‫(داش مكماهون)!

135
00:07:32,173 --> 00:07:34,675
‫يا إلهي! (داش)!

136
00:07:57,198 --> 00:07:59,733
‫- انحني.
‫- لقد فعلت ذلك فعلاً.

137
00:07:59,868 --> 00:08:02,904
‫حسنًا، هيّا، مرّةً أخرى.
‫سأساعدكِ.

138
00:08:17,540 --> 00:08:19,242
‫هل تدرّبتما على ذلك يا رفاق؟
‫يا إلهي.

139
00:08:19,276 --> 00:08:23,113
...أحبّ تناغمكما ويجب أن أعترف

140
00:08:23,246 --> 00:08:25,348
‫ أحبّ هذا الكتاب.

141
00:08:25,381 --> 00:08:26,715
‫- شكرًا يا (راي).
‫- شكرًا...

142
00:08:26,750 --> 00:08:28,118
‫انتباه، ثمّة حرق للأحداث.

143
00:08:28,151 --> 00:08:31,420
‫خيار جريء حقًا لعدم جعلهم
‫يذهبون إلى القبر في النهاية.

144
00:08:31,454 --> 00:08:33,223
‫أخبراني كيف حدث هذا.

145
00:08:33,256 --> 00:08:36,693
‫يعدّ هذا كتابًا مميّزًا ‫بالنسبة لي شخصيًا.

146
00:08:36,826 --> 00:08:39,629
لا أعرف كيف أصف مدى
.أهمّية هذا بالنسبة لي

147
00:08:39,763 --> 00:08:45,001
‫ حين أسمت (لوريتا) الكاتبة
.المذهلة الكتاب على اسمي

148
00:08:45,135 --> 00:08:46,937
‫"مدينة (داش) المفقودة".

149
00:08:47,070 --> 00:08:48,104
‫"مدينة (دي) المفقودة".

150
00:08:48,238 --> 00:08:50,472
.لكن الحرف "دي" ليس اختصارًا لاسمك

151
00:08:50,607 --> 00:08:53,143
ـ اختصارًا لـ "قضيب"، صحيح؟
.ـ بالطبع لا

152
00:08:53,276 --> 00:08:56,346
،إنه اختصار لاسم قبيلة قديمة
."دابا كاعو ديسفم إيكا"

153
00:08:56,478 --> 00:09:01,051
ولصعوبة نطق الاسم على
،المستعمرين الأوروبيين

154
00:09:01,184 --> 00:09:04,387
‫- لذا، بأسلوب استعماري حقيقي اختصروه.
‫- لا أحد يهتم بهذا.

155
00:09:04,520 --> 00:09:06,389
‫هذا حقًا مثير للاهتمام. حسنًا.

156
00:09:06,423 --> 00:09:08,925
‫ماذا لو تلقّينا بعض ‫الأسئلة من الجمهور؟

157
00:09:08,958 --> 00:09:10,692
‫- هنا أيّها الوسيم!
‫- نعم.

158
00:09:10,727 --> 00:09:14,731
‫(داش)، ما هي لحظتك
الرومانسية المفضّلة؟

159
00:09:14,864 --> 00:09:19,402
‫ما أود معرفته حقًا هو ما هي ‫اللحظة
الرومانسية المفضّلة لـ (لوريتا)؟

160
00:09:19,535 --> 00:09:21,038
‫مثير.

161
00:09:23,615 --> 00:09:26,351
‫حسنًا، كوني أنجذب للأذكياء...

162
00:09:26,385 --> 00:09:28,686
...هذا ما يفعلونه حينما يلفّون الثعابين

163
00:09:28,721 --> 00:09:36,829
‫لا، هذا شخص الذي يجد الفطنة
.أو الذكاء مثيرًا جدًا، كما تعلم

164
00:09:36,962 --> 00:09:38,463
‫ذات الشيء.

165
00:09:38,529 --> 00:09:39,832
‫حقًا؟

166
00:09:39,865 --> 00:09:42,234
‫(داش)! اخلع قميصك!

167
00:09:42,368 --> 00:09:46,071
‫لا، لا، لن نفعل ذلك اليوم.
‫إننا هنا من أجل كتاب (لوريتا).

168
00:09:46,205 --> 00:09:48,040
‫هل لدينا أسئلة لـ (لوريتا)؟

169
00:09:48,173 --> 00:09:53,345
‫نعم، أيّتها الشابّة ذات مظهر المولع ‫بالقراءة؟
ماذا تريدين أن تسأليني؟

170
00:09:53,479 --> 00:09:55,481
‫هل يمكنك خلع قميص (داش)؟

171
00:09:57,049 --> 00:09:59,852
‫لا، لن نفعل هذا ‫مرّةً أخرى. آسف.

172
00:09:59,985 --> 00:10:02,488
!اخلعيه! اخلعيه

173
00:10:02,620 --> 00:10:04,923
!اخلعيه! اخلعيه

174
00:10:05,057 --> 00:10:08,827
‫بالتأكيد. بالتأكيد نعم.
‫يمكنني فعلها.

175
00:10:09,762 --> 00:10:11,096
‫حقًا؟

176
00:10:11,130 --> 00:10:12,831
‫- ليس عليك فعل هذا.
‫- علينا فعلها.

177
00:10:12,965 --> 00:10:15,000
‫علينا أن نمنح الناس ‫ما يريدونه، نعم.

178
00:10:15,134 --> 00:10:17,836
‫علينا أن نمنح الناس ‫ما يريدونه، نعم.

179
00:10:17,970 --> 00:10:21,173
‫سيّداتي وسادتي، استمتعوا.

180
00:10:21,306 --> 00:10:25,944
"لأن كتاب "مدينة دي المفقودة
.هو مغامرة (داش) الأخيرة

181
00:10:26,078 --> 00:10:28,113
،إذا كان هناك كتاب آخر حتى

182
00:10:28,247 --> 00:10:31,350
سيفتتح أحداثه بتلقّي (لوفمور) خبرًا مأساويًا

183
00:10:31,483 --> 00:10:33,852
‫عن وفاته المفاجئة.

184
00:10:33,886 --> 00:10:35,154
‫ماذا؟

185
00:10:35,187 --> 00:10:37,055
‫- سحقًا، آسف. ساعتي الذكيّة عالقة.
‫- تمهّلي.

186
00:10:37,089 --> 00:10:38,223
‫أعرف. لا تسحبيه.

187
00:10:38,257 --> 00:10:39,757
‫لا بأس. لا تتحرّك.

188
00:10:39,792 --> 00:10:41,160
‫- لا. هذا سحب.
‫- إنّكِ تسحبينه.

189
00:10:41,293 --> 00:10:43,929
‫ستنزعين باروكتي.
‫لا، لا يمكنك...

190
00:10:48,133 --> 00:10:49,468
‫يا إلهي!

191
00:10:49,501 --> 00:10:51,069
‫- يا إلهي.
‫- هل هو بخير؟

192
00:10:51,103 --> 00:10:52,671
‫ربّاه، أنا آسفة جدًا.

193
00:10:52,703 --> 00:10:55,240
‫- أنا آسفة جدًا.
‫- أنتِ شخص سيئ.

194
00:10:55,374 --> 00:10:59,677
‫ابقوا معنا لمسابقة الأزياء
‫في الساعة 6:00 مساءً.

195
00:11:00,479 --> 00:11:02,613
‫"إذا كان هناك كتاب آخر"؟

196
00:11:02,748 --> 00:11:07,652
‫إنني أستثمر كل مواردنا
‫في هذه الجولة، حسنًا؟

197
00:11:07,786 --> 00:11:11,256
‫لا أعتقد أنني أشعر بأن هناك مغامرةً
.(أخرى لـ (لوفمور) و(داش

198
00:11:11,390 --> 00:11:12,724
‫كيف سيموت (داش)؟

199
00:11:12,858 --> 00:11:14,960
‫- هل بالثعابين؟
‫- لا.

200
00:11:15,094 --> 00:11:17,596
‫حسنًا، ثمّة شيء عليّ الاعتناء به.

201
00:11:17,629 --> 00:11:20,165
‫لديكما مقابلة في الجناح ‫القادم بعد 10 دقائق.

202
00:11:20,199 --> 00:11:22,701
‫لذا، هل يمكنكما أن تقدّما ‫لي
.معروفًا وتتصرّفا كالبالغين

203
00:11:22,733 --> 00:11:24,236
وتذهبا إلى هناك لوحدكما؟

204
00:11:24,269 --> 00:11:25,771
‫حسنًا، شكرًا جزيلاً.

205
00:11:26,085 --> 00:11:28,187
‫هل يموت من عدوى ‫"المكوّرات العنقودية"؟

206
00:11:30,271 --> 00:11:32,373
عرفت، إنها عدوى ‫"المكوّرات العنقودية".

207
00:11:33,441 --> 00:11:34,976
‫أنا... حسنًا.

208
00:11:35,009 --> 00:11:38,046
‫اسمعي، أفهم احتياجكِ ‫إلى
،استراحة أو ما شابه

209
00:11:38,179 --> 00:11:40,181
‫- لكن لا يمكنك قتلي، حسنًا؟
‫- حسنًا.

210
00:11:40,315 --> 00:11:44,685
‫أكره أن أطرح هذا السؤال، لكنّك
‫تعلم أنّك لست (داش)، صحيح؟

211
00:11:44,819 --> 00:11:46,988
‫(داش) مجرّد شخصية اخترعتها.

212
00:11:47,122 --> 00:11:48,356
‫(داش)؟

213
00:11:51,159 --> 00:11:52,393
‫شكرًا.

214
00:11:52,527 --> 00:11:53,761
‫شكرًا.

215
00:11:55,997 --> 00:11:58,533
‫- لوريتا)، من هذا الاتجاه.
‫- لا، أعتقد أن هذا هو الاتجاه.

216
00:11:58,566 --> 00:12:00,902
‫ألا يمكنك أدراك أهمّية
داش) بالنسبة للجمهور؟)

217
00:12:01,035 --> 00:12:02,904
‫- إنه يعني لك الكثير.
‫- ليس لي فقط.

218
00:12:02,937 --> 00:12:04,639
.أجل، لي وللآخرين أيضًا

219
00:12:04,705 --> 00:12:07,709
‫- ماذا عن (بيث)؟
‫- أتعلم؟ (بيث) ستكون بخير.

220
00:12:07,741 --> 00:12:11,613
‫ستجد الكثير من الكتّاب الشباب
‫الجدد المليئين بالأفكار العظيمة.

221
00:12:11,745 --> 00:12:13,614
‫يمكنك الانتقال بأمان

222
00:12:13,748 --> 00:12:16,284
‫إلى مرحلة ارتداء القميص من
‫مسيرتك في عرض الأزياء،

223
00:12:16,317 --> 00:12:17,819
‫وأنا سأذهب في حال سبيلي.

224
00:12:17,851 --> 00:12:19,654
‫وجميع الأطراف سيكونون سعداء.

225
00:12:19,687 --> 00:12:21,222
‫لا، هذا هو الاتجاه.

226
00:12:21,740 --> 00:12:23,742
‫تقول (بيث) إنّكِ لم تعودي
‫تغادرين المنزل بعد الآن.

227
00:12:23,775 --> 00:12:25,777
‫لا أشعر أن هذا سعيد للغاية.

228
00:12:25,911 --> 00:12:28,780
‫يجب أن تخرجي إلى العالم
‫وتخوضي تجارب جديدة.

229
00:12:28,914 --> 00:12:31,115
‫إنني أخوضها فعلاً.
‫لقد اكتفيت. أنا مشبعة تمامًا.

230
00:12:31,249 --> 00:12:34,586
‫لِمَ تريدين أن تكوني عالقةً في المنزل
‫بمفردكِ بينما يمكنكِ رؤية العالم؟

231
00:12:34,619 --> 00:12:36,321
‫يمكن زيارة (اليونان) القديمة.

232
00:12:36,354 --> 00:12:39,224
‫حسنًا، كيف يمكنني ‫زيارة (اليونان) القديمة؟

233
00:12:39,357 --> 00:12:41,359
.فهمت، إنّكِ تخشين الطيران

234
00:12:41,493 --> 00:12:45,030
‫لا، لأن (اليونان) القديمة ‫باتت من الماضي.

235
00:12:45,062 --> 00:12:46,565
‫مثل (داش).

236
00:12:46,698 --> 00:12:49,868
‫حسنًا، هل تريدين أن تعرفي مَن
‫عالق أيضًا في الماضي؟ أنتِ.

237
00:12:50,001 --> 00:12:52,871
‫فإنّكِ خائفة جدًا من أن تؤذيكِ الحياة
‫مجددًا لدرجة أنّكِ توقفت عن العيش.

238
00:12:52,904 --> 00:12:55,240
‫أنتِ مثل مومياء بشرية.

239
00:12:56,708 --> 00:12:58,743
‫لم أقصــ...

240
00:13:01,279 --> 00:13:03,381
‫المومياوات بشر.

241
00:13:12,657 --> 00:13:14,659
‫يا لغبائي. سحقًا.

242
00:13:15,694 --> 00:13:17,629
‫أنا آسفة جدًا. سأنظّف هذا.

243
00:13:17,762 --> 00:13:20,197
.أنا لا أحبّ رمي القمامة
.أؤكّد لك ذلك

244
00:13:20,332 --> 00:13:23,835
‫هل تعتقد أنه يمكنك استدعاء
‫سيّارة من أجلي، من فضلك؟

245
00:13:23,969 --> 00:13:25,503
‫شكرًا لك.

246
00:13:28,239 --> 00:13:29,374
‫اجلب السيّارة.

247
00:13:29,507 --> 00:13:30,909
‫ربّاه، أهذا خادم أحدهم؟

248
00:13:31,042 --> 00:13:33,378
‫لم أقل شيئًا صائبًا أبدًا معها.

249
00:13:33,511 --> 00:13:35,380
‫أشعر بالتوتر لأنها بمجرّد أن تثرثر،

250
00:13:35,513 --> 00:13:39,985
تخرج من فمها موسوعة من
...الجمال وأنا أعجز عن

251
00:13:40,017 --> 00:13:41,586
‫هل تعلم أنها تحاول قتلي؟

252
00:13:41,619 --> 00:13:43,755
‫إنني بحاجة لتلك الطماطم.

253
00:13:43,788 --> 00:13:46,123
‫أنت محق. لا، أنت محق.

254
00:13:46,157 --> 00:13:48,026
‫يجب أن أعتذر. شكرًا يا صاح.

255
00:13:48,059 --> 00:13:50,327
‫- أقدّر ذلك كثيرًا جدًا.
‫- على الرحب والسعة.

256
00:14:00,271 --> 00:14:02,507
‫(لوريتا سيج). نعم.

257
00:14:10,115 --> 00:14:11,382
‫مرحبًا.

258
00:14:11,416 --> 00:14:12,951
‫إنني لم أطلب "أوبر بول".

259
00:14:12,984 --> 00:14:16,054
‫ثمّة أحد يود مقابلتك.
‫سنعيدك في الفور.

260
00:14:20,792 --> 00:14:22,127
‫(لوريتا)!

261
00:14:22,159 --> 00:14:23,695
‫(لوريتا)! (لوريتا)؟

262
00:14:26,564 --> 00:14:28,100
‫(لوريتا)؟

263
00:14:28,533 --> 00:14:31,102
‫- هل قلت (لوريتا)؟
‫- نعم.

264
00:14:31,135 --> 00:14:32,504
‫- اتبع تلك السيّارة يا رجل.
‫- لا.

265
00:14:32,537 --> 00:14:34,338
‫- هيّا، أرجوك!
‫- لا، لا.

266
00:14:34,372 --> 00:14:37,442
.لم أعد أساعد المزيد من الغرباء الوسيمين
.إنهم خدعوني ذات مرّة

267
00:14:37,575 --> 00:14:40,779
ما هذا، اختطاف؟
هل أنا مخطوفة؟

268
00:14:40,812 --> 00:14:42,380
‫هل تمّ بيعي فعلاً؟

269
00:14:42,514 --> 00:14:45,583
‫هل بعت له؟

270
00:14:45,617 --> 00:14:49,353
‫- توقف.
‫- لا. أهذا يبدو مخيفًا؟

271
00:14:49,387 --> 00:14:52,123
‫قلت لا تجعلا الأمر ‫يبدو مخيفًا يا رفاق.

272
00:14:52,157 --> 00:14:53,925
‫أنا آسف جدًا بشأن هذا الوضع.

273
00:14:54,059 --> 00:14:56,628
‫لقد وصلت للتو.
‫كنت خائفًا حقًا لمقابلتكِ.

274
00:14:56,761 --> 00:14:58,797
‫لم يكن لديّ الوقت ‫لأجهّز المكان جيّدًا.

275
00:14:58,930 --> 00:15:01,700
‫قرأت أنّكِ تحبّين الجبن،
‫لذا، جلبت كل أنواعه.

276
00:15:01,833 --> 00:15:05,837
‫هل أنت الذي يراسلني بريديًا
يطلب صورًا لقدميّ؟

277
00:15:05,970 --> 00:15:07,472
‫لا.

278
00:15:07,906 --> 00:15:12,276
‫وأعدكِ بأن ما سأريكِ إيّاه
‫سيجعلكِ سعيدةً للغاية.

279
00:15:12,475 --> 00:15:17,013
‫لكن أولاً سأعرّفكِ عن الشقيّ
‫الغامض الذي ترينه أمامكِ.

280
00:15:17,146 --> 00:15:19,382
‫اسمي (أبيغيل فيرفاكس).

281
00:15:19,515 --> 00:15:22,552
‫- (أبيغيل)؟
‫- إنه اسم لكلا الجنسين مثل (ليزلي) أو (بيفرلي).

282
00:15:22,585 --> 00:15:26,322
‫نعم، لكنّك (أبيغيل فيرفاكس)
‫من شبكة إعلام (فيرفاكس)؟

283
00:15:27,223 --> 00:15:30,393
‫ألم تستولِ على شركتك أو...

284
00:15:30,526 --> 00:15:34,530
‫لا، كان هذا أخي، في الواقع.
‫كان ذلك (ليزلي). جميعنا فخورون جدًا.

285
00:15:34,564 --> 00:15:37,567
‫نعم، يجب أن أعترف أن
‫في هكذا سن مبكّر...

286
00:15:37,599 --> 00:15:39,802
‫قد يقول البعض حتى ‫إنّك أصغر من اللاّزم.

287
00:15:39,835 --> 00:15:42,538
‫لكن هذا العالم لا يثير اهتمامي.

288
00:15:42,672 --> 00:15:45,208
‫شغفي كما تعلمين،

289
00:15:45,341 --> 00:15:48,444
‫يكمن في الأشياء الخفيّة في العالم،

290
00:15:48,578 --> 00:15:51,147
‫الأشياء التي تتحدّى الاستحواذ.

291
00:15:51,281 --> 00:15:54,317
‫قد يصفني البعض بـ "الجامع".

292
00:15:54,450 --> 00:16:00,490
‫لكن هناك هاجس واحد على
‫وجه الخصوص جعلني آسرًا.

293
00:16:01,491 --> 00:16:03,025
‫التاج الناري

294
00:16:03,059 --> 00:16:05,595
‫وماسّاته الحمراء المرصوصة.

295
00:16:05,628 --> 00:16:09,165
‫هل هذه كاميرا خفيّة؟

296
00:16:09,299 --> 00:16:12,868
‫لذا، تخيّلي دهشتي حين
وجدت في كتابكِ الجديد

297
00:16:13,002 --> 00:16:16,272
،وسط صفحات الخيال الجماعي

298
00:16:16,306 --> 00:16:17,373
‫شيئًا...

299
00:16:17,407 --> 00:16:19,475
‫- يا إلهي.
‫-... رائعًا جدًا.

300
00:16:21,244 --> 00:16:23,780
‫فهمت. فهمت ذلك الآن.

301
00:16:23,912 --> 00:16:25,281
‫يا إلهي.

302
00:16:25,450 --> 00:16:27,618
‫اعتقدت حرفيًا أنّكم اختطفتموني.

303
00:16:27,752 --> 00:16:30,221
‫أعني هذا تسويق، صحيح؟
‫هل (بيث) هي مَن رتبت هذا؟

304
00:16:30,354 --> 00:16:33,224
‫كان هذا رائعًا يا رفاق.
‫كان هذا مذهلاً.

305
00:16:33,357 --> 00:16:36,561
‫أنت بمسدسك وشاربك

306
00:16:36,694 --> 00:16:39,664
...وجملتك "يفضّل أن تصعدي"، كما تعرف

307
00:16:40,898 --> 00:16:42,366
‫يا إلهي.

308
00:16:42,500 --> 00:16:46,204
‫وأنت مثل "جي. آي".
‫بدلتك المتناسقة بالألوان.

309
00:16:46,337 --> 00:16:51,342
‫كان عالم الآثار الخيالي في
‫كتابكِ يترجم لغةً مندثرة.

310
00:16:51,476 --> 00:16:54,345
.شيء لم يقدر أحد آخر على فعله

311
00:16:54,479 --> 00:16:56,881
‫لم يحاول أحد هذا قبلاً.

312
00:16:57,013 --> 00:16:58,850
‫أهذا صحيح؟
‫هل أنا صائبة؟

313
00:16:58,982 --> 00:17:00,618
‫عداكِ، صحيح؟

314
00:17:00,751 --> 00:17:02,620
‫عداي!

315
00:17:02,753 --> 00:17:04,422
‫نعم. كما ترين، اتضح أن...

316
00:17:04,555 --> 00:17:07,825
‫(لوريتا سيج) كانت ذات يوم
‫شابّةً جامعية تكتب أطروحتها

317
00:17:07,959 --> 00:17:10,795
حول لغة "دي" المندثرة
،برفقة زوجها المستقبلي

318
00:17:10,928 --> 00:17:13,997
‫تحلم بإيجاد ‫قبر (كلامان) والتاج الناري.

319
00:17:14,131 --> 00:17:17,235
‫يؤسفني أنني قد رأيت بأنّكِ
.تخلّيتِ عن بحثكِ بعد وفاته

320
00:17:17,368 --> 00:17:19,035
‫لكن ما يعنيه هذا،

321
00:17:20,271 --> 00:17:22,139
‫إنّكِ كل ما تبقّى لديّ.

322
00:17:22,273 --> 00:17:25,443
‫كل ما تبقّى لك لأجل ماذا؟

323
00:17:29,780 --> 00:17:31,182
‫ها نحن أولاء.

324
00:17:45,263 --> 00:17:46,931
‫ما هذه؟

325
00:17:47,063 --> 00:17:50,735
‫أعتقد أنها تصف الموقع
‫الدقيق لقبر (كلامان)،

326
00:17:50,868 --> 00:17:54,305
‫حيث دُفنت فيه (تاها) ‫وتاجها
.الذي لا يقدّر بثمن

327
00:17:54,438 --> 00:17:56,541
‫حسنًا، إذا كان هذا حقيقيًا،

328
00:17:56,674 --> 00:18:01,979
‫فلا يزال يتعيّن عليك ‫اكتشاف مدينة بأكملها

329
00:18:02,112 --> 00:18:05,115
‫التي لم يتمكّن أحد من إيجادها.

330
00:18:05,249 --> 00:18:06,851
‫لقد وجدتها.

331
00:18:06,984 --> 00:18:10,086
‫على جزيرة صغيرة منسية في ‫المحيط الأطلسي
 .(تُدعى جزيرة (هونديدا

332
00:18:10,221 --> 00:18:13,758
‫ما لم أتمكّن من إيجاده ‫هو
.مثوى (كلامان) الأخير

333
00:18:13,891 --> 00:18:18,161
‫هذه القطعة من المخطوطات هي ‫الدليل
.الوحيد الذي وجدناه بين الأنقاض

334
00:18:18,296 --> 00:18:21,465
‫أحتاج إلى شخص ‫يمكنه فكّ هذه الرموز.

335
00:18:22,065 --> 00:18:23,634
‫إنني بحاجة إليك.

336
00:18:24,769 --> 00:18:26,169
‫- حسنًا...
‫- آنسة (سيج)،

337
00:18:26,304 --> 00:18:29,640
‫بالتأكيد ليست هذه هي الطريقة ‫التي
.تريدين أن تنتهي بها قصّتكِ

338
00:18:29,774 --> 00:18:32,343
‫كلانا أحلامنا سُحقت ‫بسبب سوء الحظ،

339
00:18:32,476 --> 00:18:34,712
‫أو في حالتي، أخي الصغير المتملق،

340
00:18:34,845 --> 00:18:37,949
‫لكن هذه فرصتنا لنُثبت لهم جميعًا.

341
00:18:38,081 --> 00:18:39,617
‫تعال معي إلى الجزيرة.

342
00:18:39,750 --> 00:18:44,889
‫ترجمي هذه الرموز وساعديني
‫في العثور على التاج الناري.

343
00:18:45,022 --> 00:18:47,658
‫يمكنكِ تحديد أجركِ.

344
00:18:50,261 --> 00:18:53,096
‫يجب أن أرفض بكل احترام.

345
00:18:57,969 --> 00:18:59,202
‫حسنًا...

346
00:19:00,771 --> 00:19:02,707
،‫لا أستطيع أن أقول إن أملي قد خاب

347
00:19:03,474 --> 00:19:06,142
‫لكنّني أتفهّم شعوركِ.

348
00:19:09,447 --> 00:19:11,147
‫هل تسمحين لنا بتوصيلكِ، على الأقلّ؟

349
00:19:11,282 --> 00:19:15,620
‫لا، شكرًا لك.
‫سأطلب سيّارتي الخاصّة و...

350
00:19:37,173 --> 00:19:40,911
‫لا أشعر أنّكما تستمعان إليّ.
‫هذا أمر طارئ ونحن...

351
00:19:41,045 --> 00:19:43,981
‫حسنًا، تقول الشرطة إنهم عمّموا
...بلاغًا لجميع الدوريّات

352
00:19:44,115 --> 00:19:45,716
.ـ تعميم بلاغ
‫-... عن سيّارة دفع رباعي،

353
00:19:45,850 --> 00:19:48,052
‫- وهناك قاعدة الـ 24 ساعة...
‫- لماذا توجد قاعدة؟

354
00:19:48,184 --> 00:19:50,588
‫-... ولن يفعلوا أيّ شيء حتى...
‫- ماذا عن الفيدراليين أو الاستخبارات؟

355
00:19:50,721 --> 00:19:52,690
‫- قالوا أن نتصل بالشرطة.
‫- واثقة أن (لوريتا) بخير.

356
00:19:52,823 --> 00:19:55,359
‫حين كنت في الكلّية،
‫اختفت صديقتي (نيكي).

357
00:19:55,493 --> 00:19:57,094
‫كان الجميع مرعوبين.

358
00:19:57,227 --> 00:19:59,530
‫لكن بعد ذلك، كانت ‫في سيّارتها.

359
00:19:59,664 --> 00:20:02,800
‫كانت ميّتةً، لكنّنا وجدناها.
‫لم تختفي.

360
00:20:02,933 --> 00:20:07,270
ما رأيك لو كلّفنا محقّقًا خاصًا

361
00:20:07,405 --> 00:20:09,907
...كما تعلمين، رجل أمني خاص أو

362
00:20:10,041 --> 00:20:11,909
‫ماذا عن فريق إجلاء مثل الأفلام؟

363
00:20:12,043 --> 00:20:14,512
‫نعم! لكن مَن قد يفعل ذلك؟
‫عسكري سابق، صحيح؟

364
00:20:14,645 --> 00:20:17,213
‫نعم، أعتقد أن لديّ أحدًا ‫يمكنه مساعدتنا.

365
00:20:17,348 --> 00:20:22,453
‫حضرت جلسةً تأملية ‫وكان هناك هذا المدرّب.

366
00:20:22,586 --> 00:20:24,088
‫يجب أن تريا هذا الرجل كيف يتأمّل.

367
00:20:24,220 --> 00:20:25,623
.لكنّه كان في المشاة البحرية سابقًا

368
00:20:25,756 --> 00:20:29,560
‫إنه مدرّب عمليّات خاص.
‫ما كان اسمه؟

369
00:20:30,161 --> 00:20:31,328
‫نعم. (جاك ترينر).

370
00:20:31,462 --> 00:20:33,030
‫إذًا، المدرّب يُدعى (جاك ترينر)؟

371
00:20:33,164 --> 00:20:35,332
‫هكذا أبحث عن جهات اتصالي.
‫انظري، (جانيس أمي).

372
00:20:35,466 --> 00:20:36,867
‫(لاري دوركنوب).
.(ستاسي بات ستاف)

373
00:20:37,001 --> 00:20:39,704
‫انظري، هذا ما يفعله هذا الرجل.
‫إنه يجد الناس.

374
00:20:39,837 --> 00:20:42,106
‫إذا كان هناك أيّ شخص ‫يمكنه
.مساعدتنا، فيكون هو

375
00:20:49,046 --> 00:20:51,549
‫- (جاك ترينر).
‫- اسمه في الواقع (جاك ترينر).

376
00:20:51,682 --> 00:20:55,619
‫مرحبًا، أنا (آلان) من ‫"حرّك مشاعرك".

377
00:20:57,088 --> 00:20:58,889
‫الجلسة التأمّلية؟

378
00:21:00,624 --> 00:21:03,594
‫على أيّ حال، حسنًا.
،)اختطفوا صديقتنا (لوريتا

379
00:21:03,728 --> 00:21:05,162
‫ولا أحد يساعدنا.

380
00:21:05,295 --> 00:21:06,764
كم مضى على اختفائها؟

381
00:21:06,897 --> 00:21:08,165
‫ربما ساعتين.

382
00:21:08,298 --> 00:21:09,500
مَن هذه؟

383
00:21:09,633 --> 00:21:13,671
‫هذه (بيث). أنا (بيث).

384
00:21:13,804 --> 00:21:16,207
‫و(أليسون) هنا أيضًا يا سيّدي.

385
00:21:16,339 --> 00:21:18,509
هل كانت تحمل معها أجهزة
تدعم "الواي فاي"؟

386
00:21:18,642 --> 00:21:21,512
‫- هاتفها معها، صحيح؟
‫- لا، هاتفها معي.

387
00:21:21,645 --> 00:21:24,215
‫تحمل ساعةً ذكيّة.
‫إنها مزّقت باروكتي.

388
00:21:24,347 --> 00:21:27,283
‫ماذا كان هذا السيناريو؟
‫لا يهم. افتحوا الهاتف.

389
00:21:27,418 --> 00:21:28,953
."ـ اذهبوا إلى تطبيق "الساعة الذكيّة
‫- حسنًا.

390
00:21:29,086 --> 00:21:31,354
ثم اضغطوا على
."ابحث عن ساعتي الذكيّة"

391
00:21:31,489 --> 00:21:34,391
‫يا إلهي، هذا مذهل.
‫لهذا السبب، اتصلنا بك.

392
00:21:34,525 --> 00:21:36,927
."توقّع الصعب حتى تلاقي السهل"

393
00:21:37,061 --> 00:21:40,765
‫- هل تلك جملة (أوبرا) أم (ديباك)؟
.(ـ (لاوزي) من (تاو تي شانغ

394
00:21:40,898 --> 00:21:42,066
‫يا إلهي.

395
00:21:42,199 --> 00:21:43,834
‫إنه في المحيط الأطلسي.

396
00:21:43,968 --> 00:21:46,336
‫- هل هي على متن طائرة؟
‫- كيف يمكنكِ معرفة ذلك؟

397
00:21:46,470 --> 00:21:48,606
‫لأنها لا تستطيع السباحة بهذه السرعة.

398
00:21:48,739 --> 00:21:50,141
‫لا يبدو وكأنه سيناريو فدية.

399
00:21:50,273 --> 00:21:52,877
تخميني هو أنها في رياضة
."دموية مثل "ألعاب الجوع

400
00:21:53,010 --> 00:21:55,813
ربما أنها لعبة مطاردة أهداف
.إلكترونية مظلمة على الفحم

401
00:21:55,946 --> 00:21:57,948
‫إنها لعبة خطرة جدًا.
‫علينا التحرّك بسرعة.

402
00:21:58,082 --> 00:22:00,985
‫- كيف سندفع لك؟
."ـ الدفع الإلكتروني بالتطبيق "كاش

403
00:22:01,118 --> 00:22:04,522
‫سأعيدها في غضون 48 ساعة
.أو تكون عمليّة الإنقاذ التالية مجّانية

404
00:22:04,655 --> 00:22:06,123
‫كم عدد الأشخاص المطلوبين
‫في عمليّة الإنقاذ التالية؟

405
00:22:06,257 --> 00:22:07,725
‫أكثر ممّا تعتقدين.

406
00:22:07,858 --> 00:22:09,660
‫- سأحتاج هذا الهاتف.
‫- سأُحضره لك.

407
00:22:09,794 --> 00:22:12,530
‫ابلغني بمكان هبوطها.
‫سألتقي بك هناك يا (آلان).

408
00:22:27,410 --> 00:22:28,679
‫مرحبًا.

409
00:22:33,250 --> 00:22:34,350
‫أين أنا؟

410
00:22:34,485 --> 00:22:36,453
‫أنت على طائرتي.

411
00:22:36,587 --> 00:22:37,755
‫إنها جميلة، صحيح؟

412
00:22:37,888 --> 00:22:39,723
‫المقاعد مصنوعة ‫من جلد "اللاما ماما".

413
00:22:39,857 --> 00:22:42,927
‫حسنًا، سأنزل من طائرتك.

414
00:22:43,060 --> 00:22:44,394
!فكّ وثاقي

415
00:22:44,528 --> 00:22:46,096
‫هذا حزامك الأمان.

416
00:22:46,664 --> 00:22:48,532
‫هل خدرتني؟

417
00:22:48,666 --> 00:22:50,868
‫هل الناس يفعلون ذلك، في الواقع؟

418
00:22:53,237 --> 00:22:55,940
‫حسنًا، كما تعلمين،
‫هذا كلاسيكي لسبب ما.

419
00:22:56,540 --> 00:22:57,808
‫جسدي ثمل للغاية.

420
00:22:57,942 --> 00:22:59,810
‫سيزول الخدر بعد قليل.
.أنا آسف

421
00:22:59,944 --> 00:23:02,279
‫لم يسعني الانتظار حتى تغيّري رأيكِ.

422
00:23:02,412 --> 00:23:04,815
‫- توقف عن العبث.
‫- الوقت ليس في صالحنا.

423
00:23:04,949 --> 00:23:09,720
‫كما ترين، البركان الذي
.نحفره اهتاج بشكل سيئ

424
00:23:09,854 --> 00:23:11,689
،وأخشى من أنه حين ينفجر

425
00:23:11,822 --> 00:23:13,858
‫سيدمّر كل ما تبقّى ‫من "المدينة المفقودة".

426
00:23:13,991 --> 00:23:15,860
‫يا إلهي. ساقاي لا تحملانني.

427
00:23:15,993 --> 00:23:21,431
‫إذًا، هذه فرصتنا الأخيرة ‫لإيجاد القبر والتاج.

428
00:23:21,565 --> 00:23:23,567
.يا إلهي

429
00:23:23,701 --> 00:23:25,936
‫لا تقلقي.
‫هذا كان هبوطنا الأخير.

430
00:23:26,070 --> 00:23:32,109
‫لكنّه بداية أعظم ‫مغامرة في حياتك.

431
00:24:40,711 --> 00:24:42,813
‫مرحبًا بك في "المدينة المفقودة".

432
00:24:52,423 --> 00:24:53,791
‫كيف وجدتها؟

433
00:24:53,924 --> 00:24:56,060
‫لقد بُنيت هذه المدينة ‫على قبّة الحمم البركانية.

434
00:24:56,193 --> 00:24:58,862
‫عندما أهتاج البركان،
‫امتلأت القبّة بالحمم البركانية،

435
00:24:58,996 --> 00:25:01,531
‫وارتفعت الأشياء الغارقة إلى السطح.

436
00:25:01,665 --> 00:25:03,533
‫كشفت "دي" عن نفسها.

437
00:25:03,667 --> 00:25:06,637
‫- المدينة بأكملها؟
‫- لا، جزء منها.

438
00:25:06,770 --> 00:25:09,974
،‫بمجرّد أن سمعت شائعات عن ‫الخراب
.طرت واشتريت المكان

439
00:25:10,107 --> 00:25:13,344
‫- الموقع؟
‫- لا، الجزيرة. النصف الجنوبي.

440
00:25:13,476 --> 00:25:15,813
اشتريته بصفقة جيّدة لأن هذا
.الجزء مليء بالحمم البركانية

441
00:25:15,946 --> 00:25:18,215
.وإننا نُجري عليه عمليّات تنقيب منذ عام

442
00:25:19,249 --> 00:25:21,785
‫لا يخطف المرء روائية ‫رومانسية
.في اليوم الأول

443
00:25:21,919 --> 00:25:23,921
‫ نعم، كما يقول المثل.

444
00:25:24,054 --> 00:25:27,091
‫(رافي) لا يحبّ هذا، صحيح؟

445
00:25:27,224 --> 00:25:30,327
‫يقول إننا لا نحترم تراثه.

446
00:25:30,461 --> 00:25:33,697
‫لكن ما من خيارات عمل كثيرة
على الجزيرة، صحيح يا (رافي)؟

447
00:25:33,831 --> 00:25:35,933
‫لا يمكن للمتسوّلين أن يكونوا مختارين.

448
00:25:45,743 --> 00:25:47,543
."أعتقد أنه لا مزيد من "شاركوتري

449
00:25:47,678 --> 00:25:49,747
‫أرجوكِ، أنا لست وحشًا.

450
00:25:49,880 --> 00:25:51,749
‫أيًا كان تريدينه، اطلبيه.

451
00:25:53,217 --> 00:25:58,155
.لا تقيّدا إحدى اليدين لأنها تحتاجها للترجمة

452
00:25:59,356 --> 00:26:00,556
‫ثم ماذا؟

453
00:26:00,691 --> 00:26:05,329
‫(لوريتا)، أتمنّى حقًا أن تتخيّلي
.الفرصة المثيرة التي سنحظى بها

454
00:26:05,462 --> 00:26:09,366
‫أعتقد أن هذا النص يصف
‫الموقع الدقيق للقبر.

455
00:26:09,500 --> 00:26:12,036
‫إنه نظام لوجوغرافي.

456
00:26:12,770 --> 00:26:15,305
‫مثل الكتابة المسمارية أو الهيروغليفية.

457
00:26:15,439 --> 00:26:19,243
‫الآن، إذا كان لديك نصوص
‫أخرى يمكنني مقارنتها...

458
00:26:19,376 --> 00:26:20,610
‫لا، لسوء الحظ.

459
00:26:20,744 --> 00:26:24,515
‫لقد وجدنا بعض الخدوش في ‫شلاّل
.قريب، لكنّها لم تكن مجدية

460
00:26:24,647 --> 00:26:26,150
‫فقط صور نساء.

461
00:26:26,283 --> 00:26:30,888
‫اسمعي، أنا أيضًا أتمنّى أن يكون
‫زوجك عالم الآثار المتوفّي العزيز

462
00:26:31,021 --> 00:26:33,724
‫هنا للمساعدتنا، لكنّه ليس كذلك،

463
00:26:33,857 --> 00:26:36,994
‫لذا، لقد حان وقت التألّق يا (لوريتا)،
‫روائية الكتب المثيرة.

464
00:26:38,395 --> 00:26:40,130
‫سيأتون من أجلي.

465
00:26:40,630 --> 00:26:42,399
‫من بالضبط؟

466
00:26:42,533 --> 00:26:44,234
‫قططكِ العديدة؟

467
00:26:44,368 --> 00:26:46,170
‫ليست لديّ قطط.

468
00:26:46,737 --> 00:26:48,539
‫هذا محزن حتى.

469
00:26:48,671 --> 00:26:51,607
‫لديّ "هامستر" أيّها الأحمق!

470
00:26:51,742 --> 00:26:53,343
‫هل لديك "هامستر" أحمق؟

471
00:26:53,477 --> 00:26:57,214
‫لا، كانت هناك فاصلة... انسَ الأمر.

472
00:26:57,347 --> 00:27:00,784
‫واثقة أن أخاك لم يضطرّ ‫إلى خطف أيّ أحد!

473
00:27:51,535 --> 00:27:53,103
‫سُررت برؤيتك يا رجل.

474
00:27:53,237 --> 00:27:54,872
‫- الهاتف.
‫- صحيح.

475
00:28:06,682 --> 00:28:07,885
‫ماذا؟

476
00:28:08,018 --> 00:28:10,587
...‫نعم، كنت أفكّر في أنه يمكنني، كما تعلم

477
00:28:10,720 --> 00:28:12,289
.ربما مرافقتك

478
00:28:12,422 --> 00:28:14,158
‫- لماذا؟
‫- لتقديم العون.

479
00:28:14,291 --> 00:28:18,395
‫إنني أعرف الإنعاش القلبي الرئوي.
‫أجيد الكاراتيه. لديّ شهادة "كروس فت".

480
00:28:18,529 --> 00:28:20,063
‫حسنًا، استمع!

481
00:28:20,898 --> 00:28:22,566
‫أنا فقط... إنه خطئي.

482
00:28:22,698 --> 00:28:24,734
،لا أقصد الاختطاف وما شابه

483
00:28:24,868 --> 00:28:27,938
،بل تصرّفاتي اللئيمة معها وأنا نادم على هذا

484
00:28:28,071 --> 00:28:29,672
‫وإنني أريد تعويض ذلك.

485
00:28:29,806 --> 00:28:31,208
‫لقد وصفتها بالمومياء البشرية.

486
00:28:32,543 --> 00:28:33,977
‫المومياوات بشر.

487
00:28:34,611 --> 00:28:36,980
‫أعرف ذلك، نعم.

488
00:28:37,114 --> 00:28:40,184
‫هذا صحيح.

489
00:28:40,317 --> 00:28:41,318
‫أرجوك.

490
00:28:42,553 --> 00:28:45,289
‫حسنًا (آلان)، لا يمكنني ‫تحمّل مسؤوليّتك.

491
00:28:46,256 --> 00:28:47,224
‫حسنًا. نعم.

492
00:28:47,357 --> 00:28:50,294
‫- أريدك أن تبقى في السيّارة.
‫- نعم.

493
00:28:50,427 --> 00:28:52,496
‫- في السيّارة.
‫- في السيّارة.

494
00:28:52,629 --> 00:28:55,065
‫- طوال الوقت.
‫- طوال الوقت؟

495
00:28:55,199 --> 00:28:56,400
‫طوال الوقت.

496
00:28:59,536 --> 00:29:00,770
‫نعم!

497
00:29:07,678 --> 00:29:09,079
‫هذه سيّارتي.

498
00:29:09,947 --> 00:29:12,182
‫حقًا؟
أهذا ما تستخدمه الفرق المشاة البحرية؟

499
00:29:12,316 --> 00:29:14,952
‫"فقط الأحمق الذي ينتقي
‫الحصان من خلال لونه".

500
00:29:15,085 --> 00:29:17,854
صحيح. "تاو تي شانغ"؟

501
00:29:17,988 --> 00:29:21,158
‫لا، إنها كانت على اللاّفتة
.هناك في مكان الإيجار

502
00:29:29,666 --> 00:29:30,901
‫شكرًا لك.

503
00:30:03,734 --> 00:30:05,202
‫ماذا؟

504
00:30:07,404 --> 00:30:09,373
‫كنت أتمنّى أن أدعوك ‫لتناول الإفطار،

505
00:30:09,506 --> 00:30:12,209
‫لكن يبدو أنه لا يزال لديك
‫عمل يتعيّن عليك فعله.

506
00:30:13,176 --> 00:30:14,911
.انتظر، انتظر، انتظر

507
00:30:15,045 --> 00:30:16,546
.انتظر، انتظر، انتظر

508
00:30:16,680 --> 00:30:18,649
‫أعتقد أن هذا يقول

509
00:30:18,781 --> 00:30:20,751
."راحة" أو "مثوى"

510
00:30:20,883 --> 00:30:23,720
‫لذا، سيكون "(كلامان) وكنزه..."

511
00:30:23,853 --> 00:30:28,325
،‫ثم هناك بعض القطع المفقودة
‫ ثم "الراحة" أو "المثوى"،

512
00:30:28,458 --> 00:30:31,894
‫وشيء عن "الدموع"، لذا...

513
00:30:33,697 --> 00:30:34,665
‫أين مثواه؟

514
00:30:36,099 --> 00:30:38,834
‫لم يذكر في المخطوطة.

515
00:30:40,203 --> 00:30:43,173
.‫آنسة (سيج)، أريدكِ أن تبذلي قصارى جهدكِ

516
00:30:43,307 --> 00:30:46,777
لئلاّ تختطف روائيةً رومانسية
في المرّة القادمة، صحيح؟

517
00:30:46,909 --> 00:30:49,079
‫يا إلهي، لا ينبغي ‫أن يكون بهذه الصعوبة!

518
00:30:49,212 --> 00:30:51,114
‫إننا لا نبحث عن قبر شخص فقير.

519
00:30:51,248 --> 00:30:53,483
‫بل نصب لرجل عظيم!

520
00:30:53,617 --> 00:30:55,519
‫كان الملك (كلامان) طموحًا وقويًا،

521
00:30:55,652 --> 00:30:58,088
‫وكان أول مَن بنى مدينةً ‫في المحيط الأطلسي.

522
00:30:58,221 --> 00:31:00,856
‫كان ملفتًا لأنظار اتباعه.

523
00:31:00,991 --> 00:31:06,196
‫كان لديه هرم، زقّورة،
‫برج ليحمل تاجها الناري.

524
00:31:06,330 --> 00:31:09,266
‫كل ما أريد معرفته هو مكانه.

525
00:31:09,399 --> 00:31:12,569
‫لا أعرف ما إذا كنت تتذكّر،
‫لكنّك قلت ترجمة فقط.

526
00:31:12,703 --> 00:31:14,837
‫وأنا ترجمته.

527
00:31:15,639 --> 00:31:17,274
‫ترجميه مرّةً أخرى.

528
00:31:22,845 --> 00:31:25,881
‫يومًا ما، سنضحك على هذا.

529
00:31:26,016 --> 00:31:28,185
‫ المغامرة التي نخوضها.

530
00:31:31,254 --> 00:31:35,625
.‫يجب أن أرافقك من أجل الدعم والذهول

531
00:31:36,593 --> 00:31:38,195
‫هذا مذهل جدًا.

532
00:31:38,328 --> 00:31:40,997
‫لديك طبيعة تستمتع بها ولاسلكي.

533
00:31:42,099 --> 00:31:47,704
‫نعم، أنت محق، لكن من المهم لي
.أن تعرف أنني جئت لإنقاذها

534
00:31:47,838 --> 00:31:49,573
‫لماذا؟
هل تحبّ تلك المرأة؟

535
00:31:50,507 --> 00:31:52,709
‫لا، لقد أحضرت بعض ‫الوجبات
.الخفيفة وما شابه

536
00:31:52,843 --> 00:31:54,977
.ويُثار غضبها عندما تجوع

537
00:31:55,112 --> 00:31:58,515
‫ينخفض ​​ضغطها. فإنني أفهم ذلك لأنني
.رجل أتناول 5 وجبات في اليوم

538
00:31:58,648 --> 00:32:01,385
‫هل تتبع نظام "الكيتو" بالمناسبة؟
‫تبدو وكأنّك تتبع نظام "الكيتو".

539
00:32:01,518 --> 00:32:03,153
‫- لا.
‫- نعم.

540
00:32:03,286 --> 00:32:04,987
‫إنّك لست بحاجة لهذا.

541
00:32:05,122 --> 00:32:06,556
‫ما هذا؟

542
00:32:06,690 --> 00:32:10,260
‫إنني فقط أريدها أن تعرف أنني ‫أكثر
.من مجرّد عارض أغلفة كتب

543
00:32:10,394 --> 00:32:14,598
‫لكن (آلان)، أنت أكثر من ذلك.
.لأنّك تتولّى الحراسة

544
00:32:14,731 --> 00:32:18,068
هل يمكنني أقلّها أن أتولّى
جزء وضعها في السيّارة

545
00:32:18,201 --> 00:32:21,971
وأقول "صه، أنتِ بأمان الآن"؟

546
00:32:23,039 --> 00:32:25,007
‫بالتأكيد يا بطل. ستحبّ ذلك.

547
00:32:25,142 --> 00:32:26,976
هل ستذهب هكذا؟
هل ستبدأ؟

548
00:32:27,110 --> 00:32:29,546
‫هل ستبدأ المهمّة الآن؟ حسنًا.

549
00:33:04,947 --> 00:33:06,383
‫نم.

550
00:33:35,278 --> 00:33:36,379
‫- (آلان).
‫- ماذا؟

551
00:33:36,513 --> 00:33:38,248
‫هذا خيانة للثقة يا (آلان).

552
00:33:38,381 --> 00:33:39,883
‫يمكنني تقديم العون.
.دعني أساعدك

553
00:33:43,320 --> 00:33:45,988
‫ابقَ قريبًا وحيًا.

554
00:33:50,861 --> 00:33:52,094
‫مرحبًا.

555
00:33:57,066 --> 00:33:58,535
‫نمّ.

556
00:34:00,937 --> 00:34:05,007
‫أمسكت رأسه. ماذا أفعل برأسه؟
‫سأدعه يسقط.

557
00:34:11,147 --> 00:34:12,382
‫لا.

558
00:34:12,883 --> 00:34:14,083
‫مرحبًا، لا!

559
00:34:14,217 --> 00:34:15,418
‫لا، لا!

560
00:34:22,993 --> 00:34:24,794
‫أجل.

561
00:34:25,996 --> 00:34:27,497
‫العمل الجماعي، نعم!

562
00:34:27,631 --> 00:34:30,934
‫أحسنت صنعًا يا (آلان)، لكن ذلك
‫الرجل كان مغمًى عليه فعلاً.

563
00:34:31,066 --> 00:34:32,769
‫كنت متوترًا فعلاً.

564
00:34:33,670 --> 00:34:36,473
‫فإنني لا أفعلها حينما أكون...

565
00:34:39,543 --> 00:34:40,810
.مرحبًا

566
00:34:46,048 --> 00:34:47,684
‫إنه باتجاه عقرب الساعة 7!

567
00:34:58,461 --> 00:35:00,397
‫(ترينر)، إنه ليس نائمًا!

568
00:35:00,530 --> 00:35:02,666
‫ابقَ منخفضًا.

569
00:35:05,302 --> 00:35:07,804
‫- إنّك تبلي بلاءً رائعًا.
‫- شكرًا.

570
00:35:07,938 --> 00:35:09,472
‫إلى أين تذهب؟

571
00:35:12,409 --> 00:35:14,911
‫ماذا؟

572
00:35:17,614 --> 00:35:19,081
‫(لوريتا سيج)؟

573
00:35:19,583 --> 00:35:20,317
‫نعم.

574
00:35:20,450 --> 00:35:22,352
‫سأُخرجكِ من هنا.

575
00:35:23,353 --> 00:35:26,423
‫- لماذا أنت وسيم جدًا؟
‫- كان والدي راصدًا جويًا.

576
00:35:28,625 --> 00:35:29,392
‫(آلان)؟

577
00:35:29,526 --> 00:35:31,528
‫- نعم.
‫- ما الذي تفعله هنا؟

578
00:35:31,661 --> 00:35:34,464
‫- مهما يكن، أنا هنا لإنقاذك.
‫- هذا ليس...

579
00:35:34,598 --> 00:35:36,866
‫- أعتقد أنه كان يقصد "بغضّ النظر".
‫- نعم.

580
00:35:38,234 --> 00:35:42,171
هل إنها بحاجة لإنقاذ يا (ترينر)؟
.أعتقد أنها بخير

581
00:35:42,305 --> 00:35:45,542
‫لا، اتركيها. لا تأخذي أغراضهم.
‫سيسعون وراءنا.

582
00:35:48,177 --> 00:35:49,679
‫(آلان)، لماذا تواصل فعل ذلك؟

583
00:35:49,813 --> 00:35:51,748
‫لماذا تواصل أنت فعل ذلك؟
‫لقد تولّيت هذا.

584
00:35:51,881 --> 00:35:54,384
‫إنه عمل لئيم الآن.
‫غير ضروري.

585
00:35:54,517 --> 00:35:56,218
‫آسف، أردت أن أضرب أحدهم.

586
00:35:56,353 --> 00:35:59,422
‫- عفوًا، هل يمكنك تحريري من الكرسي؟
‫- الوقت يداهمنا.

587
00:35:59,556 --> 00:36:01,891
الوقت يداهمنا"؟"
.لكنّكما كنتما تثرثران

588
00:36:02,025 --> 00:36:03,293
‫يجب أن نتحرّك.

589
00:36:03,426 --> 00:36:04,928
‫هيّا بنا!

590
00:36:15,753 --> 00:36:30,753
"ترجمة : د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"

591
00:36:30,954 --> 00:36:32,055
‫لماذا تنفجر الأشياء؟

592
00:36:39,796 --> 00:36:40,830
‫سأتولّى...

593
00:36:42,465 --> 00:36:43,700
‫حسنًا.

594
00:36:44,601 --> 00:36:45,835
‫صه...

595
00:36:45,969 --> 00:36:47,837
‫صه، أنتِ بأمان الآن.

596
00:36:47,971 --> 00:36:49,072
‫أنتِ...

597
00:36:49,204 --> 00:36:51,307
‫كيف تكون هادئًا هكذا؟

598
00:36:51,441 --> 00:36:53,943
‫- كانت هذه جملتي.
‫- إليك.

599
00:36:56,079 --> 00:36:57,914
‫- ماذا؟
‫- هل هذا علاج "ريكي"؟

600
00:36:58,048 --> 00:37:00,483
‫- هل تعالجني؟
‫- أعتقد ذلك.

601
00:37:00,617 --> 00:37:03,720
"كما يقول (لاوزي)، حين يهدأ العقل"

602
00:37:03,853 --> 00:37:06,756
‫- "... الكون كلّه يستسلم".
‫- نعم، إنني أعرف بعض...

603
00:37:06,890 --> 00:37:09,693
‫أعرف بعض الاقتباسات التي
‫قد تلائم هذه اللحظة.

604
00:37:09,826 --> 00:37:11,561
."مستعد دومًا"

605
00:37:12,429 --> 00:37:14,229
‫"مستعد لأيّ شيء".

606
00:37:14,364 --> 00:37:17,000
‫ربما لا ينبغي أن نحدّق في ‫أعين
.بعضنا الآخر بطريقة عاطفية

607
00:37:17,133 --> 00:37:20,637
.كما لو أنّكما تتبادلان الحبّ وأنا غير موجود

608
00:37:21,104 --> 00:37:22,105
‫مَن أنت؟

609
00:37:22,237 --> 00:37:24,908
‫مجرّد رجل يحاول تأدية عمله.

610
00:37:25,041 --> 00:37:27,877
‫والآن، هذا العمل هو إخراج
...هذه السيّدة الجميلة

611
00:37:30,312 --> 00:37:32,214
‫يا إلهي. حسنًا.

612
00:37:33,383 --> 00:37:35,618
‫لا، ماذا يحدث؟

613
00:37:39,055 --> 00:37:41,024
‫حسنًا. ماذا نفعل؟

614
00:37:41,157 --> 00:37:43,225
‫علينا أن نفعل... لا أرى شيئًا.

615
00:37:43,359 --> 00:37:44,761
‫لا يعجبني هذا!

616
00:37:44,894 --> 00:37:46,328
‫هاك!

617
00:37:46,463 --> 00:37:48,932
‫- لماذا ترمين السلاح؟
‫- حقًا؟

618
00:37:50,265 --> 00:37:53,103
‫- حرّرني من الكرسي.
‫- لا أستطيع. ليس لدينا وقت.

619
00:37:56,673 --> 00:37:58,708
!يجب أن تضغطي
!"يجب أن تفعلي طريقة "كيجل

620
00:37:58,842 --> 00:38:01,211
‫- افعلي "كيجل"!
‫- ما هو "كيجل" برأيك؟

621
00:38:01,343 --> 00:38:03,613
‫إنها لا تسع مكاني!
‫ما زلت لم أدخل!

622
00:38:03,747 --> 00:38:06,116
‫- عليكِ إدخال جسمكِ أكثر.
‫- توقف، توقف!

623
00:38:08,317 --> 00:38:11,855
‫يا إلهي، اركب السيّارة!
‫شغّل السيّارة!

624
00:38:11,988 --> 00:38:13,255
‫- انطلق، انطلق.
‫- حرّكي ساقكِ.

625
00:38:13,389 --> 00:38:15,725
‫- أيّ واحدة؟
‫- كلاهما! حرّكيمها!

626
00:38:19,462 --> 00:38:21,397
‫- إلى الأمام! إلى الأمام!
‫- حسنًا.

627
00:38:21,531 --> 00:38:25,869
‫ - سأتحرّك! حسنًا!
‫- قد!

628
00:38:26,970 --> 00:38:30,640
‫صه. أنتِ بأمان الآن.

629
00:38:33,743 --> 00:38:35,879
‫- صه، أنتِ بأمان الآن.
‫- لا، لست كذلك. لست آمنة.

630
00:38:36,012 --> 00:38:37,714
‫لا، هل أنا أنزف؟

631
00:38:37,847 --> 00:38:40,850
‫- لا أعتقد أن هذه دماؤك.
‫- لا، هذا كثير من الدماء.

632
00:38:42,218 --> 00:38:44,020
‫يا جبنة وأرز!

633
00:38:44,154 --> 00:38:45,588
‫- هل هذه بقايا دماغه؟
‫- ماذا؟

634
00:38:45,722 --> 00:38:47,690
‫أعتقد أن بقايا دماغه على وجهي!

635
00:38:47,824 --> 00:38:51,393
‫بالتأكيد بقايا دماغه في فمي.
‫يمكنني تذوّق أفكاره!

636
00:38:51,528 --> 00:38:52,695
‫ركّز على الطريق.

637
00:38:52,829 --> 00:38:54,931
‫لقد أحبّ تدريب الناس.
.(ترينر)

638
00:38:55,064 --> 00:38:57,901
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- لقد أحبّني.

639
00:38:58,034 --> 00:39:00,603
‫هل يمكنك تحريك ‫السيّارة إلى اليسار؟

640
00:39:00,737 --> 00:39:04,373
‫- سأزيله. سأزيله.
‫- يا إلهي.

641
00:39:04,507 --> 00:39:05,809
‫احترس!

642
00:39:15,185 --> 00:39:16,953
‫هل رأيت...

643
00:39:19,923 --> 00:39:20,957
‫لا.

644
00:39:29,132 --> 00:39:31,467
.لا. لا

645
00:39:32,001 --> 00:39:33,503
‫ لا.

646
00:39:41,911 --> 00:39:43,445
‫ لا.

647
00:39:44,113 --> 00:39:45,682
‫(آلان)؟

648
00:39:46,185 --> 00:39:49,789
‫يا للهول. أأنتِ بخير؟

649
00:39:49,922 --> 00:39:51,991
‫هل تعتقد أنه بوسعك ‫إخراجي من هنا؟

650
00:39:52,125 --> 00:39:53,625
‫نعم. حسنًا.

651
00:39:53,760 --> 00:39:56,628
‫- لقد طرتِ من السيّارة.
‫- أجل، في الواقع.

652
00:39:56,763 --> 00:39:58,264
‫حسنًا، سأسندكِ.

653
00:39:58,297 --> 00:40:00,833
‫هل يمكنك تحريري من الكرسيّ؟
‫حرّرني من الكرسيّ.

654
00:40:00,867 --> 00:40:02,735
‫أنتِ محقة. أنتِ محقة.

655
00:40:04,037 --> 00:40:05,838
‫- أهذا مبرّد أظافر؟
‫- نعم.

656
00:40:05,972 --> 00:40:07,507
‫- هل يمكنك تمزيقه؟
‫- إنه يفي بالغرض.

657
00:40:07,539 --> 00:40:09,542
‫وربما في المرّة القادمة
‫حين ألقي عليك مسدسًا

658
00:40:09,575 --> 00:40:11,410
.عليك إمساكه بدلاً من الانحناء

659
00:40:11,444 --> 00:40:14,646
‫ما رأيكِ في المرّة القادمة حينما تلقين
عليّ مسدسًا، تقولين "(ألان)، أمسكه"؟

660
00:40:14,681 --> 00:40:16,715
‫ربما أفعل ذلك قبل أن ترميه؟

661
00:40:16,749 --> 00:40:18,851
."هاك" هي مرادف "أمسك"

662
00:40:18,985 --> 00:40:20,486
‫لا، "هاك" ليست مرادف "أمسك".

663
00:40:20,619 --> 00:40:22,654
.إنها مرادفة عامّية، أجل

664
00:40:22,789 --> 00:40:24,857
.إذا قلت "هاك .ارمي لك قميصًا

665
00:40:24,991 --> 00:40:26,959
‫تقول "هاك،" ارمي لك قلمًا.

666
00:40:27,093 --> 00:40:30,096
،ما رأيكِ بهذا
أنت! أمسك! السلاح"؟"

667
00:40:30,229 --> 00:40:33,232
‫أيّ شيء تريدين رميه، سوف
‫أمسك به لأنّكِ قلتِ "أمسك".

668
00:40:33,366 --> 00:40:35,101
‫وسألتقطه لأنّكِ قلتِ ذلك.

669
00:40:35,234 --> 00:40:37,636
‫هذا أيضًا خيار، حينها ‫سيكون بحوزتنا سلاح.

670
00:40:37,670 --> 00:40:39,038
‫هذا هو الأمر.

671
00:40:39,071 --> 00:40:41,340
‫- حاذري.
‫- حسنًا، علينا طلب...

672
00:40:41,374 --> 00:40:42,875
‫حاذري.

673
00:40:43,109 --> 00:40:45,610
‫علينا طلب المساعدة ‫والوصول
.إلى المطار والرحيل من هنا

674
00:40:45,745 --> 00:40:47,814
‫- وأنا سأقود السيّارة.
‫- حسنًا.

675
00:41:02,285 --> 00:41:04,621
‫حسنًا، اطلب المساعدة.

676
00:41:04,754 --> 00:41:06,290
‫أين هاتفك؟

677
00:41:09,960 --> 00:41:11,294
‫حسنًا.

678
00:41:14,640 --> 00:41:17,175
‫- أخبروني أنّكم أمسكتموهما.
‫- لقد قتلت الأشقر.

679
00:41:19,144 --> 00:41:21,647
‫(لوريتا).

680
00:41:22,080 --> 00:41:24,116
‫فيمَ تفكّرين؟

681
00:41:24,249 --> 00:41:27,319
‫ربما قتلتم أحدهما، ‫لكن لا يزال شريكه معها.

682
00:41:27,451 --> 00:41:31,156
‫ومن الواضح أنه ماهر ومدرّب للغاية

683
00:41:32,157 --> 00:41:33,825
‫وخطير جدًا.

684
00:41:43,602 --> 00:41:47,639
‫إذًا، قالت الآنسة (سيج) ‫إنها ستغادر الحدث،

685
00:41:47,773 --> 00:41:52,377
‫ثم ركبت سيّارةً وغادرت الحدث؟

686
00:41:52,510 --> 00:41:55,247
‫- هل حاولتم الاتصال بها؟
‫- هاتفها ليس معها.

687
00:41:55,380 --> 00:41:56,748
‫- هاتف مسروق.
‫- لم أقل ذلك.

688
00:41:56,882 --> 00:41:58,617
‫أين عدستي المكبّرة؟

689
00:41:58,750 --> 00:42:00,686
‫اسمعي، هل يمكنكِ ‫مساعدة جدّتي؟

690
00:42:00,819 --> 00:42:03,121
‫لا أريدها أن تسمع ما حدث ‫لـ
.لوريتا) لأن ذلك سيضايقها)

691
00:42:03,255 --> 00:42:06,325
‫- ما خطب (لوريتا)؟
‫- لا شيء يا جدّتي. ذهبت في رحلة.

692
00:42:06,457 --> 00:42:07,793
‫- جيّد.
‫- نعم.

693
00:42:07,826 --> 00:42:10,395
‫كانت تلك الفتاة بحاجة
‫إلى الخروج من المنزل.

694
00:42:10,429 --> 00:42:14,498
إذًا، إليك الأمر، لم يُسرق
.هاتف (لوريتا). أنا أخذته

695
00:42:14,633 --> 00:42:19,071
‫أعطيته لـ (آلان). ثم أعطاه
‫(آلان) للمدرّب (جاك ترينر).

696
00:42:19,204 --> 00:42:21,472
.وهكذا وجدنا ساعتها

697
00:42:21,606 --> 00:42:23,241
‫- مَن هو (آلان)؟
‫- (داش).

698
00:42:23,375 --> 00:42:26,244
‫- ما هذا؟
‫- إنه البطل في كل كتبها.

699
00:42:26,378 --> 00:42:29,348
.أيّتها الجدّة
.مهلاً أيّتها الفاسقة

700
00:42:29,480 --> 00:42:32,384
‫لنذهب إلى الغرفة الأخرى ‫ولنتحدّث
.عن الحروب التي عشتِها

701
00:42:32,516 --> 00:42:35,654
‫حسنًا، تعالي، سيكون ممتعًا.
‫أنا آسفة. ستكون ممتعًا.

702
00:42:35,787 --> 00:42:37,656
‫اسمع، (لوريتا سيج) مفقودة.

703
00:42:37,789 --> 00:42:39,992
‫عندما نظرت إلى ساعتها الذكيّة،
..أشارت إلى أنها سافرت

704
00:42:40,125 --> 00:42:41,793
‫إلى جزيرة لم أسمع عنها قبلاً.

705
00:42:41,927 --> 00:42:43,561
‫هذا يعني أنّكم بحاجة ‫إلى
.فعل شيء حيال ذلك

706
00:42:43,695 --> 00:42:46,064
‫وإذا لم تستطيعوا فسأفعلها أنا،
‫وهذا لا يليق بكم.

707
00:42:46,198 --> 00:42:48,900
‫واثق أن هذا خارج نطاق اختصاصنا.

708
00:42:49,034 --> 00:42:52,037
‫- عليك الاتصال بالفيدراليين.
‫- حسنًا.

709
00:42:52,170 --> 00:42:54,538
.‫وإذا ذهبت إلى الفيدراليين فامدحيني

710
00:42:54,673 --> 00:42:57,109
‫- امدحيني.
‫- امدحينا.

711
00:43:11,189 --> 00:43:13,425
‫ماذا ستفعل، هل تعيد تجميع السيّارة؟

712
00:43:13,557 --> 00:43:15,794
‫حسنًا... يمكننا...

713
00:43:31,676 --> 00:43:34,379
‫- أين قلت كان الهاتف؟
‫- في قفّازات الركّاب.

714
00:43:34,513 --> 00:43:36,248
‫- ماذا؟
‫- صندوق قفّازات الركّاب.

715
00:43:36,381 --> 00:43:37,615
‫يا إلهي.

716
00:43:38,717 --> 00:43:40,185
‫يا إلهي.

717
00:43:40,318 --> 00:43:42,553
‫يا إلهي. لا هاتف ولا سيّارة.
‫سنموت...

718
00:43:42,687 --> 00:43:44,389
‫- هاكِ.
‫- ما هذا؟

719
00:43:44,523 --> 00:43:46,191
‫أحذية مخصّصة للأدغال.

720
00:43:47,025 --> 00:43:48,827
‫إنها ليست أحذية للتنزّه، لكن...

721
00:43:48,960 --> 00:43:51,562
‫اعتقدت أن قدماك ستؤلمانكِ
‫بعد ارتداء الكعب لفترة طويلة.

722
00:43:51,696 --> 00:43:54,099
‫هذا أفضل ما يمكننا فعله.
‫إنها أحذية (أليسون). آسف.

723
00:43:54,866 --> 00:43:56,902
‫حسنًا، شكرًا لك.

724
00:43:57,035 --> 00:43:58,804
‫هاكِ، لقد أحضرت لكِ جبنة.

725
00:43:58,937 --> 00:44:00,739
‫- يا إلهي.
‫- عليك أن تحافظي على رطوبتك.

726
00:44:00,872 --> 00:44:02,741
‫- شكرًا جزيلاً لك.
‫- لم يكن لديهم قوارير زجاجية،

727
00:44:02,874 --> 00:44:04,910
‫لذا، إننا بالتأكيد سنحتفظ ‫بها ونعيد تدويرها.

728
00:44:07,446 --> 00:44:12,117
‫كل ما علينا فعله هو إيجاد الهاتف.
‫علينا الاتصال بالسلطات،

729
00:44:12,250 --> 00:44:15,120
‫والانتظار هنا حتى ‫يأتي أحدهم وينقذنا.

730
00:44:15,253 --> 00:44:18,757
‫هذه عمليّة إنقاذ.

731
00:44:18,890 --> 00:44:20,125
‫لا أحد قادم.

732
00:44:20,258 --> 00:44:22,227
‫- عفوًا؟
‫- أنا المنقذ.

733
00:44:22,360 --> 00:44:25,263
‫كان في الأصل أن أكون أنا فقط،
‫ثم فكّرت يجب أن يأتي (ترينر).

734
00:44:25,397 --> 00:44:27,065
‫(ترينر). ارقد في سلام.

735
00:44:27,199 --> 00:44:31,403
‫لذا، فإن أفضل رهاننا هو الوصول ‫إلى المطار.
هل ترين هذا الطريق هنا؟

736
00:44:31,536 --> 00:44:34,239
‫من هذه المنطقة، سنسلك طريقًا ‫مختصرًا
.عبر الغابة إلى الطريق الرئيسي

737
00:44:34,372 --> 00:44:36,241
‫هل قلت للتو "طريقًا مختصرًا عبر الغابة"؟

738
00:44:36,374 --> 00:44:37,876
‫- نعم.
‫- حسنًا، هل ترانا؟

739
00:44:38,009 --> 00:44:40,512
‫أنت لست (داش)،
وأنا لست (لوفمور)، حسنًا؟

740
00:44:40,644 --> 00:44:42,013
.(أنا (لوريتا) وأنت (آلان

741
00:44:42,147 --> 00:44:44,416
‫- والغابات تأكل الناس أمثالنا، حسنًا؟
‫- هراء.

742
00:44:44,549 --> 00:44:47,853
‫وأنا لا أريد أن أفسد البذلة.
‫إنها مستعارة، لذا سنبقى.

743
00:44:47,986 --> 00:44:49,888
‫لن نبقى هنا هكذا، حسنًا؟

744
00:44:50,021 --> 00:44:51,356
‫سنذهب عبر الغابة،

745
00:44:51,490 --> 00:44:53,558
‫ونصل إلى المطار ونبحث عن هاتف،

746
00:44:53,691 --> 00:44:56,694
‫- لكي تتناولي كعكتكِ وتنالي مبتغاكِ.
‫- "وأكلها أيضا"؟

747
00:44:56,828 --> 00:44:59,231
‫إذا كان هذا ما تريدين فعله
‫بكعكتك، فلا بأس. فلنذهب.

748
00:44:59,364 --> 00:45:01,266
‫- إنه الشيء الوحيد الذي تفعله بالكعك.
‫- لا أفعل ذلك.

749
00:45:01,399 --> 00:45:03,768
‫لا أدري ماذا يفعل قومك، ‫لكن قومي يأكلونها.

750
00:45:03,902 --> 00:45:06,104
‫يمكنك أن تعطيها كهديّة لأحد.

751
00:45:06,238 --> 00:45:08,440
‫هؤلاء الناس ما زالوا يأكلون الكعكة.

752
00:45:08,573 --> 00:45:10,142
‫الجميع يأكلون الكعك.

753
00:45:10,275 --> 00:45:12,010
‫ماذا عن الأشخاص الطيّبين
‫الذين يقفزون من الكعكة؟

754
00:45:12,144 --> 00:45:15,113
‫- لا يأكلونها وهم في داخلها.
‫- يا إلهي.

755
00:45:41,406 --> 00:45:42,974
‫لماذا خطفوك، على أيّ حال؟

756
00:45:43,108 --> 00:45:44,943
هل يتعلّق الأمر بقضايا
جنسية مثل فيلم "تيكن"؟

757
00:45:45,076 --> 00:45:46,578
‫يا إلهي، شكرًا لك.

758
00:45:46,710 --> 00:45:49,447
‫اعتقدت ذلك أيضًا، لكن الرجل
‫أحد أفراد عائلة (فيرفاكس).

759
00:45:49,581 --> 00:45:51,349
‫- (بيفرلي)؟
‫- لا، الأخ الأكبر.

760
00:45:51,483 --> 00:45:54,886
‫الشخص الغريب الذي لديه ‫مرئية
."حول إيجاد كنز "مونتيزوما

761
00:45:55,020 --> 00:45:57,422
‫الرجل الذي كان في الأخبار
يحاول انتشال (تيتانيك)؟

762
00:45:57,556 --> 00:45:59,324
‫نعم، إنه يبحث عن التاج الناري.

763
00:45:59,457 --> 00:46:03,328
مهلاً، هل التاج الناري حقيقي؟
...هل هو

764
00:46:03,461 --> 00:46:06,797
‫- إذًا، كان ذلك الخراب...
‫- لقد كان مدينة "دي" المفقودة، نعم.

765
00:46:06,932 --> 00:46:09,267
‫- ماذا؟ هل تمازحينني؟
‫- صه.

766
00:46:09,401 --> 00:46:10,801
‫هذا مثل كتابك.

767
00:46:10,936 --> 00:46:13,737
‫إذًا، نحن الآن في مغامرة لوفمور) و(داش)؟)

768
00:46:13,872 --> 00:46:15,840
‫ما هذا؟

769
00:46:15,974 --> 00:46:18,443
‫ماذا لو وجد (فيرفاكس) التاج فعلاً؟

770
00:46:18,577 --> 00:46:19,911
‫لن يجده.

771
00:46:22,113 --> 00:46:23,181
‫ أين سنذهب؟

772
00:46:28,353 --> 00:46:30,488
‫حسنًا، يجب أن ننزل في الماء.

773
00:46:30,622 --> 00:46:32,691
‫- ماذا؟
‫- علينا الذهاب بجانب النهر.

774
00:46:32,823 --> 00:46:34,593
.لا، لا أريد أن أكون مع الماء

775
00:46:34,725 --> 00:46:37,062
‫ماذا تقصد بـ "لا أكون مع الماء"؟
‫أنا لا أطلب منك الإنجاب معه.

776
00:46:37,195 --> 00:46:39,598
‫جسدي والماء لا يجتمعان معًا.

777
00:46:39,730 --> 00:46:42,100
‫وما رأيك حيال الموت؟ يا إلهي.

778
00:46:42,234 --> 00:46:44,069
.مهلاً، مهلاً، أنت بخير

779
00:46:44,202 --> 00:46:47,005
‫- أمسكت بكِ. حسنًا.
‫- أستطيع أن أسبح. شكرًا جزيلاً.

780
00:46:47,138 --> 00:46:49,174
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- سأعبر النهر.

781
00:46:49,307 --> 00:46:51,243
‫لا، علينا البقاء في الماء.

782
00:46:51,376 --> 00:46:53,811
لقد أجريت بحثًا عن التعقّب المائي المضاد
."لأجل كتابي "عام في الأدغال

783
00:46:53,945 --> 00:46:55,914
‫سيفقدون آثارنا في الماء.

784
00:46:56,047 --> 00:46:58,816
‫لِمَ الماء دافئ هنا؟
‫مهلاً، هل تتبوّلين؟

785
00:46:58,950 --> 00:47:00,919
‫فقط اعبر بعيدًا عنه.

786
00:47:29,714 --> 00:47:31,182
‫حسنًا، أعتقد...

787
00:47:31,316 --> 00:47:33,184
‫أعتقد أننا تملّصنا منهم، صحيح؟

788
00:47:33,318 --> 00:47:36,321
‫اجل، لم يكن ذلك سيئًا للغاية.

789
00:47:36,454 --> 00:47:38,056
‫حسنًا...

790
00:47:38,189 --> 00:47:40,592
‫- لا تذعر.
‫- ماذا تقصدين "لا أذعر؟"

791
00:47:40,725 --> 00:47:41,926
‫- فقط لا تذعر.
‫- لا.

792
00:47:42,060 --> 00:47:43,794
‫توقفي عن قول "ذعر".
‫إنني أشعر بالذعر الآن.

793
00:47:43,928 --> 00:47:45,796
‫ثمّة شيء على ظهرك.

794
00:47:47,299 --> 00:47:48,066
‫لا!

795
00:47:48,199 --> 00:47:49,668
‫- توقف عن الصراخ.
‫- ما هذا؟

796
00:47:49,800 --> 00:47:51,002
‫- ما هذا؟
‫- توقف عن الصراخ.

797
00:47:51,136 --> 00:47:52,570
‫- هل هناك شيء عليك أيضًا؟
‫- لا، لا.

798
00:47:52,704 --> 00:47:54,105
‫لِمَ لا يوجد شيء عليكِ؟

799
00:47:54,239 --> 00:47:56,007
‫ربما أخافتهم البدلة. لا أعلم.

800
00:47:56,141 --> 00:47:57,609
‫- أبعديهم.
‫- يا إلهي.

801
00:47:57,742 --> 00:48:00,245
‫حسنًا. لا، لا يمكنني لمس ‫الأكياس
.المخاطية المليئة بالدم

802
00:48:00,378 --> 00:48:01,746
‫- هل يمكنك رميها؟
‫- فى الحال.

803
00:48:01,879 --> 00:48:03,214
‫- افعليها.
‫- فقط أمسكها وارميها.

804
00:48:03,348 --> 00:48:05,216
‫- فقط أمسكها وارميها.
‫- أنتِ افعليها.

805
00:48:05,350 --> 00:48:07,385
‫- هل يمكنك فصلها؟
‫- أبعديها، أرجوكِ.

806
00:48:07,519 --> 00:48:09,521
‫لا أحبّ أن ألمسها.
‫أشعر بالإغماء.

807
00:48:09,654 --> 00:48:12,757
‫- إنها تمتصّ روحي.
‫- حسنًا، توقف.

808
00:48:14,426 --> 00:48:16,695
‫لا تُصدري هذا الصوت.

809
00:48:20,298 --> 00:48:21,766
‫كم عددهم؟

810
00:48:21,899 --> 00:48:23,368
‫ليس هناك الكثير.

811
00:48:23,501 --> 00:48:25,503
‫- يبدو أن هناك الكثير.
‫- ما الذي...

812
00:48:25,637 --> 00:48:26,904
‫ أشعر أن هناك الكثير.

813
00:48:27,038 --> 00:48:29,541
‫- يا للهول!
‫- لماذا تقولين هذا؟

814
00:48:29,674 --> 00:48:32,711
‫أهذا سيئ؟
لا يمكن أن يكون بهذا السوء. كم عددهم؟

815
00:48:32,843 --> 00:48:34,045
‫إنه ليس رائعًا.

816
00:48:34,179 --> 00:48:35,780
‫سيمتصّون كل جزء منّي.

817
00:48:35,913 --> 00:48:38,583
‫أرجوك، توقف عن الكلام.
‫إنني فقط بحاجة إلى...

818
00:48:38,717 --> 00:48:40,385
‫تمهّل لحظة.

819
00:48:40,518 --> 00:48:43,288
‫يا إلهي! يمكنني الشعور بهم.
‫إنهم يمتصّون كثيرًا.

820
00:48:43,421 --> 00:48:46,257
‫سأكون مثل كيس جلدي ‫ذابل عندما ينتهون.

821
00:48:46,391 --> 00:48:48,360
‫لا يمكنك إخبار والدي أنني
‫متّ بهذه الطريقة، حسنًا؟

822
00:48:48,493 --> 00:48:52,497
‫يجب أن تخبريه أنني كنت أصارع
‫"أناكوندا" بسيف أو ما شابه.

823
00:48:52,630 --> 00:48:55,400
‫إنني مثل عصير "جامبا" بالدم.
‫إنهم يمتصّون كل شيء.

824
00:48:55,533 --> 00:48:57,135
‫لماذا هم متمركزون على مؤخّرتي؟

825
00:48:57,268 --> 00:48:59,870
‫إنه أشبه بالتقاط "الأنشوجة"
‫من سلطة "سيزر".

826
00:49:00,004 --> 00:49:01,639
‫- في الواقع، إنها ليست بهذا السوء.
‫- "الأنشوجة"؟

827
00:49:01,773 --> 00:49:03,308
‫لِمَ تذكرين الطعام الآن؟

828
00:49:03,441 --> 00:49:06,277
‫فقط ابحثي عن الملكة ‫ولننتهِ من هذا.

829
00:49:06,411 --> 00:49:08,747
‫أعتقد أنّك بخير.
‫أريد أن أتفقّد جهتك الأمامية.

830
00:49:08,819 --> 00:49:10,719
.حسنًا، لا يمكنني النظر

831
00:49:13,299 --> 00:49:14,566
هل هو سيئ؟

832
00:49:14,786 --> 00:49:17,856
.ما الأمر؟ قوليها وحسب

833
00:49:17,988 --> 00:49:21,326
...أعني، إنّك تتوقّع الأمر، كما تعلم، ليس

834
00:49:21,459 --> 00:49:24,162
...وعلى حين غرّة وقع الأمر، وهو

835
00:49:24,295 --> 00:49:26,498
.لعلمك، إنّك مهتاج تجاه شخص ما -
ماذا؟ -

836
00:49:26,631 --> 00:49:29,234
.أعني أنني مهتاجة تجاه الجميع -
ولِمَ أنتِ مهتاجة؟ -

837
00:49:29,367 --> 00:49:31,669
حسنًا، كما تعلم، فإن الناس يتساءلون

838
00:49:31,803 --> 00:49:33,371
ولكنّهم لا يعلمون، أليس كذلك؟

839
00:49:33,505 --> 00:49:35,939
لا يعلمون، حتى يعلمون فجأةً

840
00:49:36,074 --> 00:49:40,378
.ومن ثم يعرفون شيئًا لم يُعرف فيما مضى

841
00:49:40,512 --> 00:49:42,347
هل لديّ أيّ ديدان أم لا؟

842
00:49:42,480 --> 00:49:46,584
.محاربك المقدام ملتصق في عزلة هادئة

843
00:49:46,718 --> 00:49:47,786
ماذا؟

844
00:49:47,918 --> 00:49:50,121
.لا، إنّك بخير
.إنّك بخير

845
00:49:51,222 --> 00:49:52,923
.حينئذٍ كنّا أشدّاء

846
00:49:53,057 --> 00:49:55,326
لماذا يذهبون نحو المؤخّرة كثيرًا؟

847
00:50:16,154 --> 00:50:18,990
ما تلك الأغنية التي تغنّينها؟

848
00:50:19,124 --> 00:50:22,160
.أغنية كانت تنشدها لي جدّتي في طفولتي

849
00:50:23,094 --> 00:50:25,763
"إن امتصصتم الحياة من الجزيرة" -
نعم؟ -

850
00:50:25,897 --> 00:50:28,665
."فالجزيرة ستمتصّكم"

851
00:50:28,799 --> 00:50:32,703
هل أنشدت لك جدّتك أغانٍ
عن جزيرة تمتصّها؟

852
00:50:32,836 --> 00:50:35,206
.لا تُترجم باحترافية

853
00:50:36,074 --> 00:50:38,876
هل إن أعراض شبح العلقة يشبه شيء ما؟

854
00:50:39,010 --> 00:50:41,046
إنهم لا يضعون البيض، صحيح؟

855
00:51:29,753 --> 00:51:30,954
الملكة (تاها)؟

856
00:51:44,942 --> 00:51:49,347
"...دُفن الملك (كالامان) مع كنزه ليرقد"

857
00:51:50,248 --> 00:51:53,884
"دُفن ليرقد في ينبوع الدموع الفيّاضة"

858
00:51:54,018 --> 00:51:55,919
"دُفن ليرقد في ينبوع الدموع الفيّاضة"

859
00:51:56,054 --> 00:51:57,989
ما الذي يعنيه ذلك؟ -
!(لوريتا) -

860
00:51:58,413 --> 00:52:00,083
.أصبتِني بنوبة قلبية

861
00:52:00,992 --> 00:52:02,659
أين ذهبتِ؟

862
00:52:06,730 --> 00:52:08,233
ما هذا؟

863
00:52:08,366 --> 00:52:11,635
.لست واثقةً، ولكنّهم لربما اجتمعوا هنا

864
00:52:14,172 --> 00:52:16,807
هل لكِ أن تتخيّلي وجودكِ هنا تمامًا

865
00:52:16,940 --> 00:52:19,577
في هذا المكان بالضبط في ذلك الحين؟

866
00:52:19,710 --> 00:52:21,379
القصص التي قالوها؟

867
00:52:21,513 --> 00:52:24,315
أنا موقن من أن أحداثًا تاريخية
.جمّة قد حدثت هنا

868
00:52:29,653 --> 00:52:30,988
.لقد حاصرونا

869
00:52:31,122 --> 00:52:32,756
.لا بأس، علينا الصعود، هيّا -
ماذا؟ -

870
00:52:32,890 --> 00:52:35,993
هل لاحظت ما أرتديه؟
.إنني أرتدي قماشًا لامعًا

871
00:52:36,127 --> 00:52:39,063
.لا مكان لنذهب إليه سوى للأعلى
.هيّا بنا، لنصعد

872
00:52:39,197 --> 00:52:42,606
.لا ينبغي عليّ فعل ذلك
.فأنا عجوز أمام الصعود

873
00:52:42,631 --> 00:52:43,934
.كلا، لستِ عجوزًا
.إنّكِ حسناء

874
00:52:44,068 --> 00:52:45,702
.لم أقل إنني لست حسناء

875
00:52:45,836 --> 00:52:47,671
.بل قلت إنني عجوز أمام فعل ذلك

876
00:52:47,804 --> 00:52:51,409
مهارتي هي الجلوس والتفكير
.والأكل عندما أعجز عن التفكير

877
00:52:51,543 --> 00:52:53,944
أجل، ولهذا الغرض بالتأكيد
.يمكنكِ ارتداء حذاء لائق

878
00:52:54,078 --> 00:52:55,946
.أنت جلبت لي هذا الحذاء

879
00:52:56,080 --> 00:52:58,616
.لا يمكنني الصعود أكثر من ذلك

880
00:52:58,670 --> 00:53:00,372
.لا أؤدّي عملاً حسنًا هنا

881
00:53:00,452 --> 00:53:01,577
.فعلتِها، أسرعي

882
00:53:01,602 --> 00:53:03,822
أعلم أنّكِ تظنّين التمسّك مأمنًا لكِ

883
00:53:03,910 --> 00:53:05,145
.ولكن عليكِ مواصلة الصعود

884
00:53:05,390 --> 00:53:07,325
.لا أستطيع، لا أستطيع -
اتفقنا؟ -

885
00:53:07,864 --> 00:53:09,463
هل تشمّين ذلك؟ -
أشمّ ماذا؟ -

886
00:53:09,627 --> 00:53:11,362
.أشمّ رائحةً ما -
هل هو حيوان مفترس؟ ما الأمر؟ -

887
00:53:11,496 --> 00:53:13,431
حريق مستمرّ؟ -
.عليك أن تمعني في الشمّ -

888
00:53:13,565 --> 00:53:14,698
!لا أشمّ أيّ رائحة

889
00:53:18,136 --> 00:53:21,191
.خُذي نفسًا عميقًا

890
00:53:21,216 --> 00:53:22,308
.لا بأس

891
00:53:22,866 --> 00:53:24,435
.أحسنتِ صنعًا -
.حسنًا -

892
00:53:24,609 --> 00:53:28,213
.كان سلوكًا ذكيًا، أشكرك -
.أجل، بالفعل -

893
00:53:28,275 --> 00:53:30,743
ها قد صعدنا، سأساعدكِ
.في الصعود قليلاً، لا بأس

894
00:53:30,948 --> 00:53:33,016
.واحد، اثنان، ثلاثة، ها قد صعدنا -
ماذا تفعل؟ -

895
00:53:33,151 --> 00:53:34,485
.ابتعد عن مؤخّرتي -
.هيّا -

896
00:53:34,619 --> 00:53:36,654
.لا، لا تنثني -
.إنه مهبلي -

897
00:53:36,794 --> 00:53:39,730
.امتطي رأسي وحسب
.حرّكي يديكِ وامتطي رأسي

898
00:53:39,782 --> 00:53:41,125
.يا إلهي -
.إنّكِ تحسنين صنعًا -

899
00:53:41,259 --> 00:53:43,961
.آسف بشأن قَصّة الشعر المبعثرة
.أسرعي

900
00:54:06,671 --> 00:54:08,106
ما كان ذلك؟

901
00:54:08,817 --> 00:54:09,820
.لا شيء

902
00:54:09,953 --> 00:54:12,123
(كانت مجرّد جملة نقولها أنا و(جون

903
00:54:12,257 --> 00:54:15,360
...بعد أن ننتهي من شيء صعب، مثلاً

904
00:54:15,493 --> 00:54:17,428
.كالتنقيب عن أثر أو مخطوطة

905
00:54:17,562 --> 00:54:20,897
."وهي جملة لاتينية تعني "يسر بعد عسر

906
00:54:21,984 --> 00:54:23,353
...ماذا يعني

907
00:54:23,534 --> 00:54:25,403
ماذا يعني في اللاّتينية "(لوريتا) امرأة لئيمة"؟

908
00:54:25,536 --> 00:54:30,007
.أنا لئيمة
.لقد تسلّقت جبلاً

909
00:54:30,141 --> 00:54:33,076
.أتمنّى لو أن (بيث) شاهدت ما نفعله

910
00:54:33,211 --> 00:54:36,013
.(يا ربّاه يا (بيث -
.(لا تقلقي بشأنِ (بيث -

911
00:54:36,147 --> 00:54:39,617
ربما قد حصلت على الأسطول
.البحري بأكمله بعدنا الآن

912
00:54:39,751 --> 00:54:42,786
أفهم أنّكِ تفكّرين في الذهاب
إلى سلطات الجزيرة بنفسك

913
00:54:42,919 --> 00:54:46,324
ولكن لا تقلقي فأنا أُبقي
.حسابات (لوريتا) نشطة

914
00:54:46,457 --> 00:54:48,825
.غرّدت للتو
"هل اختُطفت لتوّي؟"

915
00:54:48,959 --> 00:54:52,430
".(هاشتاغ (شوان منديز"

916
00:54:52,563 --> 00:54:54,198
وهل تسافرين بمفردكِ؟

917
00:54:54,332 --> 00:54:57,201
.نعم، أسافر بمفردي
.أنا عزباء

918
00:54:57,769 --> 00:54:58,935
.إذًا، هذا قد ينفع

919
00:54:59,069 --> 00:55:00,837
.حسنًا، تحدّث إليّ -
.(ستذهبين إلى (نيويورك -

920
00:55:00,971 --> 00:55:04,442
(من هناك، ستسافرين إلى (غينيا
.حيث يمكنكِ أن تستقلّي طائرةً صغيرة

921
00:55:04,575 --> 00:55:05,643
ماذا؟

922
00:55:06,544 --> 00:55:08,010
.طائرة صغيرة -
.لا توجد مساحة للساقين -

923
00:55:08,145 --> 00:55:09,314
.لا بأس بذلك، سأستقلّها

924
00:55:09,447 --> 00:55:11,516
.أو يمكنكِ العودة إلى الديار -
.أشكرك -

925
00:55:19,357 --> 00:55:21,825
.يلزمنا شيء سريع الاشتعال
.فكل شيء رطِب

926
00:55:21,958 --> 00:55:23,461
ماذا هنا؟
ماذا في حقيبتك؟

927
00:55:23,594 --> 00:55:25,430
.الكثير، حسنًا

928
00:55:25,563 --> 00:55:26,963
ماذا تفعلين؟

929
00:55:27,097 --> 00:55:28,965
.لا بأس، كمّامات

930
00:55:29,099 --> 00:55:30,435
.أجل، كانت تلك كسلّة هدايا

931
00:55:30,568 --> 00:55:32,240
أحضرت شمعةً معطّرة إلى الغابة؟

932
00:55:32,265 --> 00:55:33,499
.أعطتني إيّاها والدتي

933
00:55:33,772 --> 00:55:35,540
.ّكانت هديّةً غريبة لعيد الأم

934
00:55:35,673 --> 00:55:38,008
وهل تهبك والدتك هديّةً في عيد الأمّ؟

935
00:55:40,211 --> 00:55:42,213
.زيت إكليل الجبل

936
00:55:42,241 --> 00:55:43,475
.إنه ذو رائحة عطرة

937
00:55:44,045 --> 00:55:46,215
.حسنًا، لا بأس

938
00:55:46,451 --> 00:55:48,018
.نعم

939
00:55:48,151 --> 00:55:50,555
.نعم، لقد أشعلت نارًا

940
00:55:50,688 --> 00:55:54,225
...إنه جذّاب، عليك تجربته -
.إنها نار حامية -

941
00:55:54,250 --> 00:55:55,516
مَن كان يعتقد؟

942
00:55:56,394 --> 00:55:58,895
هل تخلع قميصك وحسب؟

943
00:55:59,996 --> 00:56:01,932
.حقًا، هذا يبدو مزعجًا

944
00:56:02,065 --> 00:56:03,934
هل أنت بخير؟
ظهرك؟

945
00:56:04,067 --> 00:56:08,105
.أجل، هذا لأن لديّ جفافًا

946
00:56:08,239 --> 00:56:10,541
.حسنًا -
.يصبح جسدي كجسد طالب في الابتدائية -

947
00:56:10,675 --> 00:56:13,036
وهل لديك أيّ علاج له؟
كالدهون أو ما شابه ذلك؟

948
00:56:13,061 --> 00:56:14,897
.أجل، أعالجه. حسنًا، لقد عالجته

949
00:56:15,613 --> 00:56:17,682
.كان في زجاجة صغيرة جدًا

950
00:56:17,815 --> 00:56:19,751
.كانت هذه، آسفة

951
00:56:19,883 --> 00:56:21,885
.يا إلهي، أنا آسفة

952
00:56:22,018 --> 00:56:23,321
.لا بأس

953
00:56:23,454 --> 00:56:25,757
.مهلاً، أجل، تعال -
ماذا؟ -

954
00:56:25,889 --> 00:56:28,259
.تعال واجلس -
...أرني -

955
00:56:28,393 --> 00:56:29,861
.اجلس وحسب -
هنا تمامًا؟ -

956
00:56:29,993 --> 00:56:31,228
.نعم

957
00:56:31,765 --> 00:56:33,300
.حسنًا

958
00:56:33,917 --> 00:56:35,819
.لا، لستِ مضطرّةً إلى لمسه
.لا بأس، إنه بخير

959
00:56:36,133 --> 00:56:38,068
...لمست أكياسك الدهنية، لذا

960
00:56:40,304 --> 00:56:42,005
."دود العلق" -
.حسنًا -

961
00:56:42,139 --> 00:56:44,975
.لا بأس، هذا قد يكون باردًا بعض الشيء

962
00:56:46,143 --> 00:56:47,845
.آسفة

963
00:56:47,978 --> 00:56:49,212
.آسفة، آسفة

964
00:56:49,347 --> 00:56:51,282
.ربما ينبغي أن يموت (داش) بهذه الطريقة

965
00:56:51,416 --> 00:56:54,419
.هيجان الطفح الجلدي المرعب
.هذا مثير للشهوة

966
00:56:54,552 --> 00:56:56,119
.سأجعله ينفع

967
00:56:56,366 --> 00:56:57,400
حقًا؟

968
00:56:58,221 --> 00:56:59,690
.حسنًا إذًا

969
00:57:00,720 --> 00:57:02,421
كيف تكتبين هذا؟

970
00:57:02,727 --> 00:57:04,227
.حسنًا

971
00:57:06,096 --> 00:57:09,367
"...دافئ من عبق النار"

972
00:57:12,068 --> 00:57:13,937
.بداية قويّة

973
00:57:14,070 --> 00:57:17,240
(اكتشفت يدا (لوفمور"

974
00:57:18,975 --> 00:57:21,446
المحيط الملائم

975
00:57:21,579 --> 00:57:23,180
(لجسد (داش

976
00:57:25,282 --> 00:57:27,951
إذ جعلت الأرض المألوفة

977
00:57:28,084 --> 00:57:30,455
...جديدةً ومغرية مع كل

978
00:57:31,355 --> 00:57:33,724
"مع كل جانب عاطفيّ

979
00:57:34,826 --> 00:57:36,527
...وذلك لم

980
00:57:37,328 --> 00:57:38,830
لم يثنِ عزيمتها؟

981
00:57:38,962 --> 00:57:40,197
.كلا

982
00:57:40,997 --> 00:57:42,834
لأنها عند كل جانب جوهريّ"

983
00:57:43,835 --> 00:57:46,203
اكتشفت (لوفمور) حرفًا آخرًا في اللغة

984
00:57:46,337 --> 00:57:48,506
"التي تتحدّثها أجسادهم فقط

985
00:57:49,407 --> 00:57:51,576
وما الذي كانت تقوله أجسادهم؟

986
00:57:53,544 --> 00:57:55,078
...خُذيني"

987
00:57:56,980 --> 00:57:58,616
،خذيني

988
00:57:59,182 --> 00:58:00,785
".خُذيني

989
00:58:00,810 --> 00:58:02,144
كيف كان ذلك؟

990
00:58:03,053 --> 00:58:04,287
.كان كلامًا جيّدًا

991
00:58:04,422 --> 00:58:06,122
ظهرك، أعني، كيف حال ظهرك؟ -
.بخير -

992
00:58:06,256 --> 00:58:07,625
حسنًا، أأنت متأكّد؟ -
.نعم -

993
00:58:07,758 --> 00:58:12,363
.عنيت بذلك ظهري أيضًا، هناك تمامًا -
.لا بأس -

994
00:58:20,638 --> 00:58:21,672
.اللّوازم

995
00:58:23,774 --> 00:58:28,044
حسنًا، إنني أشعر بالبرد
.وأظن أنني سأنام بعد قليل

996
00:58:28,178 --> 00:58:29,346
.لا بأس -
أأنت بخير؟ -

997
00:58:29,480 --> 00:58:32,115
.أجل، أنا نار... بخير، أنا بخير

998
00:58:32,249 --> 00:58:35,218
."لست "نارًا"، بل أنا بخير بفضل النار

999
00:58:35,887 --> 00:58:37,622
.حسنًا، لا بأس

1000
00:58:46,450 --> 00:58:49,091
الأمر عائد إليك، ولكن إن كنت تشعر بالبرد

1001
00:58:49,116 --> 00:58:53,169
.لعلّ المكان يتسع لكلينا، إن أحببت ذلك

1002
00:58:53,838 --> 00:58:55,506
كلانا؟

1003
00:58:55,640 --> 00:58:58,676
...إن أحببت فقط، أعني أن الأمر -
...أجل، لا، يبدو ذلك -

1004
00:59:00,177 --> 00:59:01,546
...حسنًا، كيف لكِ أن

1005
00:59:01,616 --> 00:59:03,091
.يمكنك البدء أولاً وبعدها سأكتشف ذلك

1006
00:59:03,116 --> 00:59:07,018
لا، لا، اذهبي أنتِ، بلا شكّ
"إنه نوع من "السيّدات أولاً

1007
00:59:07,083 --> 00:59:09,415
.أبعد يديك عن الحقيبة طوال الوقت -
.هذا ما كنت سأنوي فعله -

1008
00:59:09,441 --> 00:59:11,475
.مؤخّرة بمؤخّرة -
.إبعاد اليدين وتلامس المؤخّرتين -

1009
00:59:11,622 --> 00:59:14,926
أجل، وماذا سأفعل؟ -
.أدخلي واشرعي بالجلوس -

1010
00:59:15,058 --> 00:59:17,762
هل أجلس أولاً؟
.لا بأس. أنا في داخلها

1011
00:59:19,195 --> 00:59:21,832
.إنّك ثقيل للغاية
.ستقلب الأرجوحة كسفينة بحرية

1012
00:59:21,966 --> 00:59:24,635
.انتبهي لنفسكِ
.مهلاً، أنا لست في داخلها

1013
00:59:24,769 --> 00:59:27,972
لماذا تقلّص هذه الأرجوحة أضلاعي بكثرة؟

1014
00:59:28,739 --> 00:59:30,608
وماذا عنك أيّها المهتزّ؟

1015
00:59:30,741 --> 00:59:32,843
.عاجزة عن التنفّس، لا أتنفّس -
هل أنتِ بخير؟ -

1016
00:59:32,977 --> 00:59:34,311
.وجهي

1017
00:59:34,879 --> 00:59:36,379
.أجل، لا بأس

1018
00:59:39,115 --> 00:59:40,885
.إبعاد اليدين وتلامس المؤخّرتين

1019
00:59:40,918 --> 00:59:42,252
.حسنًا

1020
01:00:13,084 --> 01:00:14,652
!عجبًا

1021
01:00:14,785 --> 01:00:15,986
.هيّا

1022
01:00:16,020 --> 01:00:17,522
.هيّا، فلنسمعها

1023
01:00:17,755 --> 01:00:21,324
.(لنهدِ جولةً من التصفيق الرائع لـ (لوريتا

1024
01:00:21,358 --> 01:00:22,927
.إنها تستحق التصفيق

1025
01:00:23,060 --> 01:00:26,964
.عجزكِ جعلكِ تعلقين في الغابة

1026
01:00:27,098 --> 01:00:28,431
.(أحسنتِ صنعًا يا (لوريتا

1027
01:00:28,566 --> 01:00:31,068
.بربّك يا زعيم
.الناس يُحتضرون الآن

1028
01:00:31,667 --> 01:00:35,338
ألا تعتقد أن الأمر مبالغ فيه؟

1029
01:00:36,057 --> 01:00:37,825
هل الأمر يستحق ذلك؟

1030
01:00:37,858 --> 01:00:41,227
.أكاد أبلغ ما يعجز بلوغه

1031
01:00:41,361 --> 01:00:44,331
شيء منقطع النظير، لا يملكه شعب

1032
01:00:44,465 --> 01:00:48,035
.ولا إمبراطور ولا الإخوة السمر إطلاقًا

1033
01:00:48,168 --> 01:00:51,271
."التاج الناري الأسطوري"

1034
01:00:51,355 --> 01:00:52,423
.ولهذا، نعم

1035
01:00:52,940 --> 01:00:55,241
نعم، أقولها وبكل تأكيد
"الأمر يستحق ذلك"

1036
01:01:04,986 --> 01:01:06,453
!معذرةً

1037
01:01:06,587 --> 01:01:09,523
معذرةً يا سيّدي، يلزمني الوصول
.إلى رحلتي القادمة

1038
01:01:09,657 --> 01:01:10,925
.لا توجد رحلة

1039
01:01:11,058 --> 01:01:13,594
.الطيّار مريض
.تعالي غدًا

1040
01:01:13,728 --> 01:01:15,940
.لا، لا يا سيّدي، لا يسعني المجيء غدًا
.أريد السفر اليوم

1041
01:01:16,050 --> 01:01:20,701
(أنا مضطرّة للذهاب إلى جزيرة (آيسلا هنديدا
.اللّيلة، فالأرواح تُزهق

1042
01:01:20,835 --> 01:01:22,335
.تعالي غدًا

1043
01:01:26,139 --> 01:01:27,775
معذرةً يا سيّدتي؟ -
نعم؟ -

1044
01:01:27,908 --> 01:01:32,013
لا يسعني مساعدتكِ، ولكنّني سمعتكِ
.تقولين إنّكِ تحبّين شريحة اللّحم

1045
01:01:32,145 --> 01:01:35,382
.لا بأس، هذا جنوني بعض الشيء

1046
01:01:35,516 --> 01:01:37,317
.ولكنّني أحبّ شريحة اللّحم أيضًا

1047
01:01:37,450 --> 01:01:39,720
عفوًا؟ -
.أنا أيضًا أحبّ شريحة اللّحم -

1048
01:01:39,854 --> 01:01:43,289
.هل ترغبين، ربما، لا أدري

1049
01:01:43,423 --> 01:01:46,226
...ربما ثمّة -
"كلا، "الأوراح تُزهق -

1050
01:01:46,359 --> 01:01:48,095
.وأريد الذهاب إلى الجزيرة اللّيلة

1051
01:01:48,493 --> 01:01:49,525
.نعم

1052
01:01:49,605 --> 01:01:51,264
.حتى أنها محفوفة بالمخاطر -
.للغاية -

1053
01:01:51,398 --> 01:01:54,401
حسنًا، أصدّق ذلك ولعلّني
.قادر على مساعدتكِ

1054
01:01:54,535 --> 01:01:56,469
.أمتلك طائرة شحن

1055
01:01:57,605 --> 01:02:01,274
ربما بعد تسليم الشحنة يمكننا
.الذهاب إلى جزيرتكِ

1056
01:02:01,408 --> 01:02:04,177
أريد أن أوجّه لك سؤالاً ويُستحسن
.بك أن تخبرني بالحقيقة

1057
01:02:04,310 --> 01:02:06,147
هل سبق وأن قتلت أحدًا؟

1058
01:02:07,663 --> 01:02:09,127
!كلا

1059
01:02:13,087 --> 01:02:15,790
.لا أدري حقًا ما إذا كنت سأصدّق كلامك
.ولكن اسمحلي أن أخبركِ بشيء

1060
01:02:15,923 --> 01:02:20,161
،لو خطر ببالك أن تقتلني
.أعدك أنني سأُجهز عليك أولاً

1061
01:02:20,293 --> 01:02:21,595
.من دواعي سروري

1062
01:02:21,729 --> 01:02:23,898
.إنّك غريب الأطوار، فلنذهب

1063
01:03:19,252 --> 01:03:22,723
دُفن الملك (كالامان) مع كنزه"
"ليرقد في ينبوع

1064
01:03:23,289 --> 01:03:24,792
"الدموع الفيّاضة"

1065
01:03:26,459 --> 01:03:27,661
ما ذلك؟

1066
01:03:28,796 --> 01:03:32,233
.إنها شيء
...أعني أنها ليست

1067
01:03:32,365 --> 01:03:34,567
.لعلمك، إنها ليس كما تظنّه

1068
01:03:34,702 --> 01:03:38,471
إذًا، أليس جزء (فيرفاكس) لمخطوطة قديمة؟

1069
01:03:38,605 --> 01:03:42,108
.حسنًا، إنها كما تظن

1070
01:03:42,333 --> 01:03:43,897
.لوريتا)، ظننتك حاذقةً أكثر من ذلك)

1071
01:03:43,978 --> 01:03:46,547
.لن يكفّ (فيرفاكس) عن مطاردتنا

1072
01:03:46,595 --> 01:03:48,162
فيمَ كنتِ تفكّرين؟

1073
01:03:48,182 --> 01:03:50,217
لدينا بركان من شأنه أن يدفن القبر

1074
01:03:50,251 --> 01:03:53,787
قبل أن نصله وقبل أن نراه
.وقبل أن نصون ذاكرته

1075
01:03:53,821 --> 01:03:55,823
...هذه -
آسف، أهذا ما سنفعله؟ -

1076
01:03:55,856 --> 01:03:58,358
.لأنه لم يخبرني أحد
متى كنتِ ستخبرينني؟

1077
01:03:58,491 --> 01:03:59,860
ولماذا حتى أخبرك؟

1078
01:03:59,994 --> 01:04:01,729
.إننا في هذا الأمر معًا
.جئت هنا لإغاثتكِ

1079
01:04:01,862 --> 01:04:03,530
أنت تعلم أنّك ليس (داش)، صحيح؟

1080
01:04:03,672 --> 01:04:05,874
.ولا تمتطي حصانًا أبيض لإغاثة الناس

1081
01:04:06,000 --> 01:04:10,370
بل تدهن نفسك بمسحوق تجميل
.وتقف أمام آلات الرياح

1082
01:04:10,503 --> 01:04:12,006
.وهو أمر محبّب إليك

1083
01:04:12,039 --> 01:04:14,775
كيف لكِ أن تعرفي ما أحبّه حقًا؟

1084
01:04:14,809 --> 01:04:17,511
.(أعرفك. فأنت كتاب مفتوح يا (آلان

1085
01:04:17,652 --> 01:04:19,450
حسنًا إذًا، ومَن أكون؟ -
حقًا؟ -

1086
01:04:19,475 --> 01:04:20,710
.نعم

1087
01:04:22,850 --> 01:04:24,919
...لا بأس

1088
01:04:25,152 --> 01:04:28,222
كنت ملكًا عائدًا إلى الديار وتعكّزت
(بجمالك إلى (الولايات المتحدة

1089
01:04:28,354 --> 01:04:30,858
ولكنّك أدركت أن تكون
الفتى الأوسم في مكان بعيد

1090
01:04:30,991 --> 01:04:32,693
.لا يعني أنّك ستغدو نجمًا

1091
01:04:32,827 --> 01:04:34,594
حتى جاء يوم، عندما عجزت
امرأة عن نشر كتابها

1092
01:04:34,728 --> 01:04:38,331
عن الاستعمار الإسباني في المحيط الأطلسي
قرّرت أن تكتب روايةً رومانسية

1093
01:04:38,464 --> 01:04:40,333
.فاختارتك عشوائيًا لتكون على غلاف كتابها

1094
01:04:40,466 --> 01:04:43,904
كلاكما محظوظان، فقد حقّقت
.الرواية نجاحًا ساحقًا

1095
01:04:44,038 --> 01:04:47,007
واصلت كتابة مؤلّفاتها الرديئة وبقيت تُنشر

1096
01:04:47,141 --> 01:04:52,579
.وكما تعلم، لم يصبح أيّ منّا ما كنّا نأمله

1097
01:04:52,713 --> 01:04:56,784
من ثم وذات يوم، يموت كلانا في الغابة

1098
01:04:56,917 --> 01:05:00,754
في إحدى الجزر الأطلسيّة التي كتبت
.عنها طيلة السنوات المنصرمة

1099
01:05:00,888 --> 01:05:01,922
واضح؟

1100
01:05:15,870 --> 01:05:17,637
.(بالمناسبة، كانت مدينة (ساراسوتا

1101
01:05:18,138 --> 01:05:19,672
.ليست بمكان بعيد

1102
01:05:19,807 --> 01:05:22,042
.ترعرت هناك مع أمّي وأختاي

1103
01:05:22,176 --> 01:05:23,510
...ثم نعم

1104
01:05:24,885 --> 01:05:27,654
.شرعت بعرض الأزياء لأنني أردت الابتعاد

1105
01:05:27,688 --> 01:05:29,690
،كان العمل الوحيد الذي يسعني التفكير فيه

1106
01:05:29,723 --> 01:05:32,760
والذي من شأنه أن يأخذني إلى كل
.الأماكن التي لطالما تمنّيت زيارتها

1107
01:05:32,892 --> 01:05:34,460
(ثم وأخيرًا إلى (لوس أنجلوس

1108
01:05:34,494 --> 01:05:37,196
.حيث وُضعت على غلاف روايتكِ

1109
01:05:37,330 --> 01:05:40,132
وقد بلغ الحرج منّي ما بلغ
بأن أحد رفاقي قد لمحني

1110
01:05:40,366 --> 01:05:42,469
بتلك الباروكة على غلاف كتابكِ

1111
01:05:42,603 --> 01:05:45,304
.ممّا دعاني إلى تجنّب التحدّث إليهم لعدّة أشهر

1112
01:05:46,272 --> 01:05:47,974
...ومن ثم ذات يوم

1113
01:05:48,375 --> 01:05:50,409
كنت ماشيًا إلى المنزل

1114
01:05:50,443 --> 01:05:53,212
!(وأسمع تلك السيّدة تصيح، (داش

1115
01:05:53,346 --> 01:05:55,916
.تهرول والسعادة تملأها

1116
01:05:55,949 --> 01:05:59,686
بعدها فكّرت "كيف لي أن أُصاب بالحرج

1117
01:05:59,820 --> 01:06:02,489
من شيء يجعل "الناس بهذه السعادة؟

1118
01:06:05,792 --> 01:06:07,460
.لوريتا)، بإمكانكِ فعل أيّما تريدين)

1119
01:06:07,594 --> 01:06:09,663
.إن لم ترغبي في الكتابة بعد الآن فلا تكتبي

1120
01:06:09,796 --> 01:06:14,266
ولكن لا تقلّلي من شأنِ محبّي
.كتاباتكِ بتسميتكِ إيّاها بالرديئة

1121
01:06:14,400 --> 01:06:17,004
.هذا ليس منصفًا لهم

1122
01:06:18,170 --> 01:06:21,074
أتعلمين ما هو التهكّم؟
ظننتكِ من بين الجميع تعلمين

1123
01:06:21,207 --> 01:06:23,677
.أن الكتاب لا يُحكم عليه من غلافه

1124
01:06:27,714 --> 01:06:30,316
يُحكم على الكتاب من عارض
.الأزياء على غلافه

1125
01:07:01,682 --> 01:07:02,983
آلان)؟)

1126
01:07:03,016 --> 01:07:04,316
.(آلان)

1127
01:07:16,295 --> 01:07:17,864
.ثمّة اثنان منهم

1128
01:07:23,770 --> 01:07:26,505
!(أنا هنا يا (لوريتا -
!(آلان) -

1129
01:07:27,540 --> 01:07:30,577
.(آلان) -
.درّاجات نارية وأسلحة -

1130
01:07:30,711 --> 01:07:32,846
.أسرعي من هنا

1131
01:07:32,979 --> 01:07:34,514
.كفّ عن التصويب

1132
01:07:39,820 --> 01:07:41,855
.أعطيهم المخطوطة وحسب -
.لا أستطيع -

1133
01:07:41,888 --> 01:07:44,423
.بل تستطيعين، في الواقع
.فقط قولي "هنا" وارميها إليهم

1134
01:07:44,458 --> 01:07:47,027
صحيح، وبعدها أنا واثقة من أنهم
.سيتركوننا نرحل بكل بساطة

1135
01:07:47,089 --> 01:07:49,229
.حسنًا، اختبئي -
كيف لهم أن يواصلوا العثور علينا؟ -

1136
01:07:49,262 --> 01:07:51,631
.إنّكِ ببساطة ترتدين زيًا لامعًا -
.علينا أن نفكّر في خطة -

1137
01:07:51,665 --> 01:07:52,999
.لديّ فكرة

1138
01:07:53,033 --> 01:07:54,600
.سنحفر حفرةً ونتظاهر بأصواتنا

1139
01:07:54,633 --> 01:07:56,635
إننا هنا"، هل لك أن تبدو كطير؟"

1140
01:07:56,669 --> 01:07:58,939
.كلا، لديّ خطة -
.أرجوك يا (آلان)، أنا أفكّر -

1141
01:07:58,972 --> 01:08:02,541
.أعرف، ولكن لديّ خطة -
...من فضلكِ، اسمحلي  لي بأن أفكّر بشأن -

1142
01:08:02,676 --> 01:08:06,312
.مهلاً، إنهم يطلقون النار عليك -
.أجل، ولهذا السبب نختبئ -

1143
01:08:06,445 --> 01:08:08,715
.لا، لا، أنت فقط مَن يطلقون عليه

1144
01:08:08,849 --> 01:08:11,417
.لن يطلقوا عليّ
.عقلي ذو قيمة عالية

1145
01:08:11,450 --> 01:08:15,321
.ماذا؟ لا أظنّكِ تصغين إلى ما تقولينه أحيانًا

1146
01:08:15,454 --> 01:08:18,091
.لعلّني أستطيع حمايتك -
.لستِ حاميةً إيّاي -

1147
01:08:18,225 --> 01:08:19,993
.يتوجّب عليّ حمايتكِ -
لماذا؟ لأنني امرأة؟ -

1148
01:08:20,018 --> 01:08:21,103
.هذا تحيّز جنسي

1149
01:08:21,128 --> 01:08:23,630
اسمعي، لا أظن أنّ استخدام
النساء كدروع بشرية

1150
01:08:23,764 --> 01:08:26,499
هو التغيّر الذي كانت تفكّر فيه
غلوريا سينفيلد)، ألستِ كذلك؟)

1151
01:08:26,633 --> 01:08:29,798
غلوريا ستاينم)؟) -
.أيًا كان، فلتكن، أتعلمين؟ لا بأس -

1152
01:08:29,823 --> 01:08:32,605
.أرجوكِ، وضّحي لي التميّز الجنسي الآن -
.يا إلهي، أنا امرأة -

1153
01:08:32,739 --> 01:08:34,808
.أعجز عن توضيح أيّ شيء

1154
01:08:34,941 --> 01:08:39,612
أنا داعم للمرأة وأرى أنّ المرأة
.يمكنها فعل كل ما يفعله الرجل

1155
01:08:39,746 --> 01:08:42,182
.ينبغي لنا البقاء هنا حتى يُرهقوا -
.لا أدري -

1156
01:08:42,314 --> 01:08:44,084
أرجوك، هل لي أن أقول خطتي؟ -
!(آلان) -

1157
01:08:44,117 --> 01:08:47,419
هذا ليس موقفًا يمكنكِ الخروج
.منه بإتلاف قميصك

1158
01:08:47,553 --> 01:08:49,622
.إنه ليس قميصي

1159
01:09:20,921 --> 01:09:22,289
!ثلاثة

1160
01:09:22,321 --> 01:09:23,824
!نعم

1161
01:09:30,885 --> 01:09:33,389
.كان هذا مختلفًا عمّا خطر في بالي

1162
01:09:33,540 --> 01:09:37,611
.أردت أن نردعهم وحسب -
هل كان ذلك بفعل الرياح؟ -

1163
01:09:37,744 --> 01:09:40,034
.كلا، أظنّنا كنّا نحن
.أظنّنا نحن مَن فعلناها

1164
01:09:40,059 --> 01:09:42,365
قتلنا رجلاً واحدًا، مفهوم؟
...ولكن كان ذلك أشبه بـ

1165
01:09:42,450 --> 01:09:45,786
.أردنا أن نردعه وحسب
.ولكنّني أظن أن الآخر كان يمكنه التحرّك فعلاً

1166
01:09:45,920 --> 01:09:48,022
.لذا، فذلك الرجل قد ارتطم به

1167
01:09:48,156 --> 01:09:50,992
.حتى لو لم نكن هنا فذلك محتمل الحدوث

1168
01:09:51,125 --> 01:09:52,547
ولِمَ ستتوقفين بجانب جرف؟

1169
01:09:52,572 --> 01:09:55,363
...كانوا يرتدون أغطية رأس، لذا لعلّهم

1170
01:09:55,396 --> 01:09:57,564
.ولكن ما يتبقّى من أجسادهم بلا أغطية رأس

1171
01:09:57,598 --> 01:09:59,100
.ولهذا السبب، سيكون هناك رأس وحسب

1172
01:09:59,133 --> 01:10:01,402
كانوا يقودون بتهوّر، أليس كذلك؟

1173
01:10:01,536 --> 01:10:03,271
.لا تكن وقحًا بقيادتك الدرّاجة

1174
01:10:03,938 --> 01:10:05,705
.لا تفعل أشياءً بقيادتك الدرّاجة

1175
01:10:09,510 --> 01:10:11,625
.أعني، لعلّهم بخير

1176
01:10:11,712 --> 01:10:14,082
.أجل، وربما العكس، ولكن لا بأس بذلك

1177
01:10:14,348 --> 01:10:18,652
.لا بأس بذلك
.لعلمكِ تحدث مثل هذا الأمور، فلنذهب

1178
01:10:20,854 --> 01:10:24,058
هل ستجمّعينها مجددًا؟ -
.على سبيل الإعارة -

1179
01:10:36,870 --> 01:10:39,407
.انظري إليّ -
.حسنًا -

1180
01:10:39,974 --> 01:10:42,176
ما عساي أفعل أكثر من ذلك، أتعلم؟

1181
01:10:42,210 --> 01:10:44,212
.(لقد فعلتِ الكثير يا (بيث

1182
01:10:44,245 --> 01:10:47,248
.جدّتي الحلوة المسكينة قد فقدت بصرها

1183
01:10:47,381 --> 01:10:50,084
إصدار الكتاب طامّة كبرى

1184
01:10:50,218 --> 01:10:51,852
وقد تأثرت بها كثيرًا

1185
01:10:51,986 --> 01:10:54,288
.ولهذا ربما قد أفلست الآن حقًا

1186
01:10:54,422 --> 01:10:57,657
والأهم من ذلك، إنني خسرت كاتبة

1187
01:10:57,691 --> 01:10:59,393
مَن يفعل ذلك؟
ومَن يخسر كاتبًا؟

1188
01:10:59,427 --> 01:11:03,964
حسنًا يا (بيث)، إنّكِ تذكّرينني
.(بصديقتي (راندي

1189
01:11:03,998 --> 01:11:06,501
لطالما تعتني بأناس أخرين

1190
01:11:06,633 --> 01:11:09,203
.ولا تعتني بنفسها أبدًا

1191
01:11:10,070 --> 01:11:11,839
أهذا صحيح يا (راندي)؟

1192
01:11:13,707 --> 01:11:15,742
.إنها كطبيب نفسي بالنسبة إليّ، هذه التي هنا

1193
01:11:15,875 --> 01:11:17,944
.قهقهة
"الضحك بصوت عالٍ"

1194
01:11:18,079 --> 01:11:20,081
بعد اعتنائكِ بصديقكِ

1195
01:11:20,947 --> 01:11:22,250
ما رأيكِ بالذهاب إلى شاطئ؟

1196
01:11:22,383 --> 01:11:24,851
عفوًا؟ -
.(اسمعي، لديّ سيّارة في (هاواي -

1197
01:11:24,985 --> 01:11:26,920
.لا يتوجّب عليها المجيء

1198
01:11:27,054 --> 01:11:29,823
.حسنًا، حسنًا، يمكنكِ المجيء

1199
01:11:29,956 --> 01:11:31,992
.إنها مرحة

1200
01:11:32,688 --> 01:11:33,991
.اسمح لي بأن أسألك شيئًا

1201
01:11:34,062 --> 01:11:36,796
،نجلس جميعنا هنا ونثرثر
ولكن مَن سيقود الطائرة؟

1202
01:11:37,030 --> 01:11:38,965
.طيّار آلي -
عفوًا؟ -

1203
01:11:39,099 --> 01:11:41,601
.سيّدي، اذهب إلى قمرة القيادة وحلّق بالطائرة

1204
01:11:41,743 --> 01:11:43,078
.حسنًا

1205
01:11:43,904 --> 01:11:45,440
.سأهبط الطائرة

1206
01:11:45,772 --> 01:11:47,017
.لا بأس

1207
01:11:47,114 --> 01:11:49,403
.لا، لا، خُذ المعزة. أرجوك، خُذها

1208
01:11:49,481 --> 01:11:52,012
.لديها استراحة، استمتعي برحلتكِ

1209
01:12:26,685 --> 01:12:28,219
.مرحبًا -
.مرحبًا -

1210
01:12:32,740 --> 01:12:35,508
.لقد أتى الرجل الإنجليزي وقد اختطفها

1211
01:12:37,544 --> 01:12:40,881
مرحبًا، أنا (بيث)، اتركي رسالةً
.من فضلكِ وسأعود إليكِ في الحال

1212
01:12:41,015 --> 01:12:43,621
.(مرحبًا يا (بيث

1213
01:12:43,633 --> 01:12:44,942
.هذه أنا

1214
01:12:45,023 --> 01:12:47,058
.إنني على قيد الحياة

1215
01:12:48,152 --> 01:12:49,466
...أصغي

1216
01:12:53,493 --> 01:12:57,564
.آسفة لأنني أفسدت رحلة الكتاب

1217
01:12:59,532 --> 01:13:01,869
...كنت خائفةً وحسب و

1218
01:13:02,871 --> 01:13:04,404
.وأنانية

1219
01:13:04,738 --> 01:13:07,440
.(ها قد أقبل (آلان
.سأعاود الاتصال بكِ

1220
01:13:10,643 --> 01:13:13,646
.(إذًا، الشرطة يبحثون عن (فيرفاكس

1221
01:13:13,781 --> 01:13:16,217
.وسيوفّرون لنا الحماية ما دمنا هنا

1222
01:13:16,349 --> 01:13:18,118
هل قالوا لكم سنمكث هنا؟

1223
01:13:18,252 --> 01:13:20,888
.سيسعون إلى نقلنا بطائرة صغيرة هذه اللّيلة

1224
01:13:21,021 --> 01:13:23,190
في هذه الأثناء، قالوا إن النُزل رائع حقًا

1225
01:13:23,324 --> 01:13:25,926
.ويمكننا الاستحمام وربما تغيير ملابسنا

1226
01:13:26,060 --> 01:13:27,459
.حسنًا

1227
01:13:30,898 --> 01:13:32,465
.حسنًا، نعم

1228
01:14:25,252 --> 01:14:26,719
.أشكركِ

1229
01:14:27,288 --> 01:14:30,490
.هيّا

1230
01:14:30,623 --> 01:14:31,825
.ارقصي مع زوجكِ

1231
01:14:31,959 --> 01:14:33,726
.لا، لا -
.إنه ليس زوجي -

1232
01:14:33,861 --> 01:14:35,528
.لا بأس -
.ارقصي معه -

1233
01:14:35,662 --> 01:14:38,132
.لا، إنها لا تودّ الرقص
.لا تمتلك حذاءً مناسبًا

1234
01:14:38,265 --> 01:14:40,767
.حقيقةً، هذا الشيء الوحيد الذي يناسبه الحذاء

1235
01:14:40,901 --> 01:14:43,137
.ليس عليكِ فعل ذلك

1236
01:14:43,270 --> 01:14:45,039
.لا بأس

1237
01:14:45,561 --> 01:14:46,896
حقًا؟

1238
01:16:05,345 --> 01:16:07,113
.أتساءل عمّا تقوله

1239
01:16:09,555 --> 01:16:11,125
.إنه فنّ شعبي

1240
01:16:12,372 --> 01:16:14,441
أغنية حبّ عن امرأة

1241
01:16:14,560 --> 01:16:17,931
.مات عشيقها ولا تريد أن تتركه

1242
01:16:18,831 --> 01:16:21,834
.ولذلك استسلمت ورفضت النهوض

1243
01:16:22,254 --> 01:16:23,845
.لا بدّ أنه أمر مرعب

1244
01:16:23,917 --> 01:16:27,953
اضطرارك لمواجهة مستقبلكِ بدون
.الشخص الذي خطّطتِ معه

1245
01:16:40,521 --> 01:16:42,089
ما كان ذلك؟

1246
01:16:44,191 --> 01:16:47,827
معذرةً، معذرةً، آخر بيت غنّيتِه

1247
01:16:47,961 --> 01:16:50,041
مَن سيشاركني البكاء؟

1248
01:16:53,133 --> 01:16:56,136
ستبكي الجزيرة عليّ في"
"ينبوع الدموع الفيّاضة

1249
01:16:56,170 --> 01:16:59,672
ما هو ينبوع الدموع الفيّاضة؟
...هل هو مكان حقيقي أم

1250
01:16:59,705 --> 01:17:01,036
.بالوعة

1251
01:17:03,043 --> 01:17:04,744
.أشكركِ، أشكركِ

1252
01:17:04,877 --> 01:17:06,980
.تعال هنا، تعال -
ما الأمر؟ -

1253
01:17:08,581 --> 01:17:10,350
في المخطوطة، قالت

1254
01:17:10,484 --> 01:17:14,555
دُفن الملك (كالامان) مع كنزه"
"ليرقد في ينبوع الدموع الفيّاضة

1255
01:17:14,687 --> 01:17:16,823
.ظننت أنه قد يكون تعبيرًا مجازيًا

1256
01:17:17,131 --> 01:17:18,699
.وهو ليس كذلك

1257
01:17:18,959 --> 01:17:21,794
.ينبوع الدموع الفيّاضة"، إنه مكان"

1258
01:17:21,928 --> 01:17:23,496
.إنه بالوعة

1259
01:17:24,031 --> 01:17:26,266
.ثمّة بالوعة على الخريطة

1260
01:17:27,600 --> 01:17:29,303
.أظن أن القبر هناك

1261
01:17:29,436 --> 01:17:31,804
.هذا أرقى من كتابكِ -
عفوًا؟ -

1262
01:17:31,938 --> 01:17:33,373
.ثمّة كالــ... لا أقصد الإساءة

1263
01:17:33,507 --> 01:17:35,375
.إنني أمازحك -
.إنه يضاهيه -

1264
01:17:35,509 --> 01:17:37,710
.إنني أمازحك -
.انظري لنفسكِ، تودين الذهاب إليه -

1265
01:17:37,744 --> 01:17:39,580
.ماذا؟ كلا -
.أرى ذلك، بلى تودين -

1266
01:17:39,635 --> 01:17:42,849
...سيكون هذا جنونيًا، أنا فقط

1267
01:17:42,983 --> 01:17:47,487
،الأمر وما فيه أننا بقربه
...ولكن كما تعلم، لا يمكننا

1268
01:17:47,521 --> 01:17:48,724
.كلا

1269
01:17:48,817 --> 01:17:51,520
.هذه قصّتكِ
كيف تريدين أن تدوّنيها؟

1270
01:17:52,392 --> 01:17:54,694
أريد أن أعلم إن كان القبر هناك

1271
01:17:54,827 --> 01:17:56,462
.وأن كل هذا يعني شيئًا

1272
01:17:56,597 --> 01:17:58,398
.حسنًا إذًا، فلنذهب

1273
01:17:58,432 --> 01:18:00,200
سنمكث يومًا إضافيًا وبمجرّد
أن تشرق الشمس

1274
01:18:00,234 --> 01:18:01,819
.سنذهب ونجد ينبوع الدموع الفيّاضة

1275
01:18:01,844 --> 01:18:04,713
.ولكن ماذا لو كان لا شيء -
.وإن؟ سنقول حينها إننا قد سعينا -

1276
01:18:05,239 --> 01:18:06,607
و(فيرفاكس)؟

1277
01:18:06,639 --> 01:18:09,209
.الشرطة تلاحق (فيرفاكس) فلا تقلقي بشأنه

1278
01:18:09,477 --> 01:18:10,843
.هذا جنون

1279
01:18:10,878 --> 01:18:12,548
.أجل، ولكن انظري لنفسكِ -
ماذا؟ -

1280
01:18:12,673 --> 01:18:15,882
إنها المرة الأولى التي أراكِ
.فيها مطمئنّةً تمامًا

1281
01:18:16,483 --> 01:18:17,852
.وحيّة

1282
01:18:17,885 --> 01:18:19,395
سأخبرهم أن خططنا قد تغيّرت

1283
01:18:19,420 --> 01:18:20,142
إلى أين أنت ذاهب؟

1284
01:18:20,167 --> 01:18:21,739
.وأن يجدوا لنا وسيلة

1285
01:18:26,740 --> 01:18:28,775
.أرى أنّكِ التقيتِ بصديقي هنا

1286
01:18:28,909 --> 01:18:33,413
أخبرني أنّكِ على وشك السفر بطائرة

1287
01:18:33,446 --> 01:18:35,949
.دون أن تقولي وداعًا

1288
01:18:35,983 --> 01:18:39,353
(فقلت "مستحيل، هذه ليست عزيزتي (لوريتا

1289
01:18:39,485 --> 01:18:43,991
ليست عندما تكون الوحيدة
"التي تقودني إلى القبر

1290
01:18:46,485 --> 01:18:48,554
.كفّ عن الضغط بقوّة

1291
01:18:49,389 --> 01:18:52,192
.أبعد يديك عنّي

1292
01:18:53,026 --> 01:18:54,528
.فلنذهب

1293
01:18:55,095 --> 01:18:56,662
.أحتاج إلى سيّارة

1294
01:18:56,695 --> 01:18:58,730
.سيّارة
هل من أحد عنده سيّارة؟

1295
01:19:07,107 --> 01:19:08,474
.لا، لا

1296
01:19:08,675 --> 01:19:10,176
.أحتاج إلى سيّارة

1297
01:19:10,210 --> 01:19:11,777
.سأبادلك ساعتي

1298
01:19:11,810 --> 01:19:13,313
إنها باهظة الثمن. هل تمتلك سيّارة؟

1299
01:19:13,346 --> 01:19:14,847
.(إنها ساعة (بولغري
.تضيء في الظلام

1300
01:19:14,881 --> 01:19:16,682
.إنها مضادة للماء -
.لديّ درّاجة نارية -

1301
01:19:30,240 --> 01:19:32,001
رائع، أليس كذلك؟

1302
01:19:32,041 --> 01:19:35,176
لطالما فكّرت، لماذا في
.خزانتك ثلاّجة صغيرة

1303
01:19:35,446 --> 01:19:36,979
.احتسي الشراب

1304
01:19:37,214 --> 01:19:38,749
هل تمانع؟

1305
01:19:38,781 --> 01:19:40,150
.نعم

1306
01:19:40,184 --> 01:19:42,286
.يحمل قليلاً من الحقد تجاهكِ
.إنّني خائف

1307
01:19:42,419 --> 01:19:45,189
شيء من حادثة درّاجة نارية
تعرّضوا له أصدقاؤه؟

1308
01:19:45,322 --> 01:19:46,490
لم تفعل هذا؟

1309
01:19:46,622 --> 01:19:48,392
.أريد شيئًا لا يمتلكه أحد آخر

1310
01:19:49,101 --> 01:19:51,128
...عندما وهب والدي

1311
01:19:54,164 --> 01:19:55,665
،كما كنت أقول

1312
01:19:55,798 --> 01:19:58,701
عندما وهب والدي إمبراطوريته

1313
01:19:58,835 --> 01:20:01,305
...لأخي الصغير

1314
01:20:08,378 --> 01:20:09,912
مَن ذلك؟

1315
01:20:18,621 --> 01:20:20,823
هل ذلك شاب وسيم راكب درّاجةً بخارية؟

1316
01:20:21,624 --> 01:20:23,193
.أعرفه من مكان ما

1317
01:20:23,227 --> 01:20:24,761
.أشكّ في ذلك

1318
01:20:24,995 --> 01:20:27,064
لأن مَن تنظر إليه

1319
01:20:27,297 --> 01:20:30,167
مدرّب تدريبًا عاليًا ومتخصّص
.في فنون القتال

1320
01:20:30,300 --> 01:20:33,870
(صيغ في أفران (أفغانستان) و(العراق

1321
01:20:34,004 --> 01:20:36,573
...(و(الكويت) و(ساراسوتا

1322
01:20:36,706 --> 01:20:38,774
.بشرة مثالية
.لا يوجد طفح جلدي

1323
01:20:38,908 --> 01:20:42,546
.ولن يكفّ عن ذلك حتى أكون في مأمن

1324
01:20:42,678 --> 01:20:44,847
.لذا، أوقف هذه الدبّابة

1325
01:20:44,981 --> 01:20:48,118
.إلاّ إذا أردت الهلاك كما أراد أصدقاؤه

1326
01:20:48,252 --> 01:20:51,654
.وهو مسؤول عن هلاكهم

1327
01:20:51,787 --> 01:20:54,424
ربما لم ينوِ هلاكهم

1328
01:20:54,558 --> 01:20:57,860
.ولكنّهم... هلكوا، بالتالي

1329
01:21:12,575 --> 01:21:14,076
حسنًا، مَن هذا؟

1330
01:21:14,111 --> 01:21:16,146
.لقد رأيته في مكان ما سابقًا

1331
01:21:18,215 --> 01:21:19,544
.لا، لا، لا

1332
01:21:19,605 --> 01:21:21,654
إنه الشخص الذي على
غلاف كتابك، صحيح؟

1333
01:21:21,688 --> 01:21:24,022
.أجل، عرفته من مكان ما

1334
01:21:25,185 --> 01:21:26,419
.اصعد هناك

1335
01:21:26,485 --> 01:21:28,057
.واقتله بطريقة بديعة

1336
01:21:28,182 --> 01:21:30,256
.أعشق مشاهدة ذوو الجمال وهم يخسرون

1337
01:21:31,840 --> 01:21:34,410
.أظنّني سأحتسي ذلك الشراب

1338
01:21:35,877 --> 01:21:37,213
.بئسًا

1339
01:21:37,885 --> 01:21:40,453
هل تمانع إن ملأتها؟

1340
01:21:40,487 --> 01:21:42,022
...أجل، لا مانع لديّ، ولكن

1341
01:21:42,056 --> 01:21:43,891
يا إلهي، هل استخدمتِ زجاجةً من قبل؟

1342
01:21:43,925 --> 01:21:44,959
.أنا آسفة

1343
01:21:44,985 --> 01:21:46,787
ماذا كان سيفعل (جاك ترينر)؟

1344
01:21:48,556 --> 01:21:49,590
.الجو حار هنا

1345
01:21:49,724 --> 01:21:52,727
هل يشعر أحد آخر بحرارة الجو؟

1346
01:21:52,859 --> 01:21:53,894
هل تحاولين أن تكوني مثيرة؟

1347
01:21:54,027 --> 01:21:55,797
.هذا مختلف تمامًا
.كفّي عن ذلك، أرجوكِ

1348
01:21:55,929 --> 01:21:57,831
.يمكنني أن أحرق عالمك

1349
01:22:08,343 --> 01:22:10,645
!اذهب إلى النوم

1350
01:22:10,778 --> 01:22:12,547
!اذهب إلى النوم! نم

1351
01:22:16,249 --> 01:22:17,764
.لقد نفذ الوقت

1352
01:22:17,789 --> 01:22:19,357
.لقد حان الوقت

1353
01:22:25,025 --> 01:22:27,861
!لا، لا تقتلها
.أنا أحتاجها

1354
01:22:29,497 --> 01:22:31,032
.يا إلهي

1355
01:22:36,804 --> 01:22:39,373
.حرّك قدمك

1356
01:22:42,975 --> 01:22:45,144
.اذهب إلى النوم أيّها الوغد

1357
01:22:45,277 --> 01:22:47,012
!اخرجوا، انتبهوا

1358
01:22:51,582 --> 01:22:52,850
رجل ضخم؟

1359
01:22:52,985 --> 01:22:54,219
.لا

1360
01:22:55,553 --> 01:22:56,888
ماذا؟

1361
01:22:58,947 --> 01:23:00,314
!حرّكها

1362
01:23:01,927 --> 01:23:04,196
.لا، لا

1363
01:23:05,064 --> 01:23:06,799
.يا هذا! انزل

1364
01:23:07,433 --> 01:23:08,999
هو أم أنا؟

1365
01:23:12,670 --> 01:23:17,509
هذا ليس أحد مؤلّفاتكِ الخيالية
.(الرخيصة والرديئة يا (لوريتا

1366
01:23:17,642 --> 01:23:19,610
.هذه الحياة الواقعية

1367
01:23:20,546 --> 01:23:22,381
.وسنقتله

1368
01:23:22,514 --> 01:23:24,249
.أخبرينا أين هو مكان القبر

1369
01:23:38,896 --> 01:23:40,165
مرحبًا. أيًا كان المسؤول

1370
01:23:40,299 --> 01:23:42,900
.أريدك أن تبعث مخوّلين للذهاب إلى هنا

1371
01:23:43,035 --> 01:23:44,369
.هنا

1372
01:23:45,304 --> 01:23:46,872
.انتهى عملنا

1373
01:23:47,206 --> 01:23:48,706
انتهى عملكما؟

1374
01:23:50,509 --> 01:23:53,644
أتعلم أنني كنت أحاول
أخذ قيلولة لسنة ونصف؟

1375
01:23:53,778 --> 01:23:55,314
.سنة ونصف

1376
01:23:56,215 --> 01:23:59,318
كنت أحرق الشمعة من طرفيها

1377
01:23:59,451 --> 01:24:00,751
وأسهر لوقت متأخّر

1378
01:24:00,885 --> 01:24:03,754
.منذ فترة قبل اختطاف صديقتي

1379
01:24:03,888 --> 01:24:05,756
وكل ما كنت أريد فعله

1380
01:24:06,291 --> 01:24:08,427
هو رفع قدميّ

1381
01:24:08,560 --> 01:24:09,760
وشرب بعضًا من النبيذ

1382
01:24:09,894 --> 01:24:12,331
.بالرغم من أنني مرهقة جدًا لكي أشرب

1383
01:24:12,464 --> 01:24:14,266
.وأريد تدليكًا

1384
01:24:14,399 --> 01:24:19,037
.أريد شخصًا يدلّك لي كتفيّ وقدميّ

1385
01:24:19,171 --> 01:24:21,173
.وأريد ذلك في الوقت ذاته

1386
01:24:21,306 --> 01:24:25,010
.ولا أكترث إن كان ذلك غير منطقيّ عمليًا

1387
01:24:25,144 --> 01:24:27,812
.لأنني عملت جاهدة

1388
01:24:28,559 --> 01:24:31,063
.وأعلم أنّكما تتمتّعان بالمثل

1389
01:24:32,017 --> 01:24:34,186
لذا، أنا أكره أن أسألكما

1390
01:24:34,319 --> 01:24:36,687
لتتركا هذا المكان مفتوحًا لبضع دقائق

1391
01:24:36,821 --> 01:24:38,689
لأننا إن لم نفعل ذلك

1392
01:24:38,823 --> 01:24:42,394
فصديقتي المقرّبة وشخصيّة غلافها

1393
01:24:42,528 --> 01:24:43,896
.سيموتان

1394
01:25:06,485 --> 01:25:08,220
!لا يوجد طريق جيّد للدخول يا زعيم

1395
01:25:08,253 --> 01:25:10,388
وماذا عن الكهوف؟

1396
01:25:11,157 --> 01:25:12,524
!إنها محفوفة بالمخاطر

1397
01:25:12,658 --> 01:25:15,628
.حسنًا إذًا، سنكون حذرين

1398
01:25:29,207 --> 01:25:30,542
.أسرعوا

1399
01:25:35,181 --> 01:25:36,982
.من هنا -
لديّ عهد -

1400
01:25:37,116 --> 01:25:38,651
.بعدم دخول الكهوف المرعبة

1401
01:25:49,995 --> 01:25:52,898
جوليان)؟) -
هل اسمه (جوليان)؟ -

1402
01:25:53,032 --> 01:25:55,935
.(يبدو أشبه بـ (باك) أو (بروس

1403
01:25:56,068 --> 01:25:57,569
.أرشدنا إلى الطريق

1404
01:26:01,239 --> 01:26:03,575
.ادخلوا، لا تخافوا

1405
01:26:33,338 --> 01:26:35,074
.انتبهوا لخطواتكم هناك

1406
01:26:35,107 --> 01:26:36,474
!(بروس)

1407
01:26:36,508 --> 01:26:38,075
.(لا يا (جوليان -
!(جوليان) -

1408
01:26:41,446 --> 01:26:42,815
...حسنًا

1409
01:26:43,716 --> 01:26:45,717
.دعونا لا نجعل موته يذهب هباءً

1410
01:26:45,751 --> 01:26:48,486
.لتصعد روحه إلى السماء -
ماذا تقصد بـ "تصعد"؟ -

1411
01:26:48,520 --> 01:26:50,956
لن نذهب وننتشله، أليس كذلك؟

1412
01:26:51,090 --> 01:26:52,590
.يا رجل

1413
01:27:04,849 --> 01:27:06,383
.لا شيء -
.حسنًا -

1414
01:27:06,616 --> 01:27:09,287
.أجل، اسمعوا، لنعد إلى القارب وحسب

1415
01:27:09,419 --> 01:27:11,255
.لقد حُسم الأمر
.لا يتوجّب الموت على أحد آخر

1416
01:27:11,388 --> 01:27:13,557
.لا، لا، إنه ريح

1417
01:27:13,691 --> 01:27:16,352
.ثمّة نفق
.يمكن أن يقودنا إلى القبر

1418
01:27:16,377 --> 01:27:18,361
.هذه ليست بحجم بشر -
.تحدّث عن نفسك -

1419
01:27:18,386 --> 01:27:20,397
.هيّا
.إنها أشبه بزحلقة أطفال

1420
01:27:20,530 --> 01:27:22,834
.أشبه بالعضلة الصخرية -
.أو فتحة الشرج -

1421
01:27:22,967 --> 01:27:25,335
حسنًا، لا بأس، أنتِ تعبرين
...من خلال فتحة الشرج

1422
01:27:25,468 --> 01:27:26,737
!الفتحة... النفق

1423
01:27:26,871 --> 01:27:29,165
ولماذا هي؟ -
.إنّكِ تحذير لنا من المشاكل -

1424
01:27:29,190 --> 01:27:30,407
.لا، هذا مستحيل، لا يمكنني

1425
01:27:30,540 --> 01:27:31,943
.نرجو منكِ إعلامنا إذا ما عبرتِ

1426
01:27:32,076 --> 01:27:34,377
إن لم نسمع منكِ شيئًا فسيتوجّب
.على (فابيو) الموت

1427
01:27:34,511 --> 01:27:36,714
مهلاً، هل أنا الذي أنقذ؟

1428
01:27:37,281 --> 01:27:38,648
.لا بأس، أنا بخير

1429
01:28:14,618 --> 01:28:17,054
.لا أستطيع
.آسفة للغاية، لا أستطيع

1430
01:28:17,188 --> 01:28:18,923
.مهلاً -
ماذا؟ -

1431
01:28:19,623 --> 01:28:21,558
هل تشمّين تلك الرائحة؟

1432
01:28:21,691 --> 01:28:24,594
أتقصد رائحة فضلات الخفافيش لقرون؟
.نعم، أشمّها بالتأكيد

1433
01:28:24,728 --> 01:28:26,964
.عليكِ أن تأخذي نفسًا عميقًا من أجلي

1434
01:28:31,827 --> 01:28:33,161
.اشرعي بذلك

1435
01:28:33,536 --> 01:28:35,438
.(فأنتِ تستطيعين يا (لوريتا

1436
01:28:48,386 --> 01:28:51,122
.أظن أنني أرى مخرجًا

1437
01:28:54,691 --> 01:28:56,928
.يا إلهي

1438
01:29:01,531 --> 01:29:02,867
!فعلتها

1439
01:29:03,000 --> 01:29:04,434
!فعلتها

1440
01:29:04,567 --> 01:29:07,104
.أترى؟ آمن تمامًا

1441
01:29:07,954 --> 01:29:09,055
.ادخل، إنه دورك

1442
01:29:10,841 --> 01:29:13,777
.أنا قادم عبر النفق
كوني هناك، اتفقنا؟

1443
01:30:17,975 --> 01:30:20,144
لِمَ يشيّدون هذا هنا؟

1444
01:30:21,212 --> 01:30:22,913
ولكن كيف لشخص أن يعبدك

1445
01:30:23,047 --> 01:30:24,714
أو يتذكّرك إن كانوا عاجزين
حتى عن رؤيتك؟

1446
01:30:24,848 --> 01:30:26,683
.ليسوا هكذا

1447
01:30:26,816 --> 01:30:29,786
(هذا ليس نُصبًا تذكاريًا لقدرة (كالامان

1448
01:30:30,888 --> 01:30:33,424
.بل إنه مكان خفيّ لامرأة حزينة

1449
01:30:33,556 --> 01:30:37,061
.أتت (تاها) إلى هنا لتكون برفقة عشيقها

1450
01:30:38,695 --> 01:30:40,131
.أرادت أن تكون وحيدة

1451
01:30:41,798 --> 01:30:43,115
.تاها) لا تريدنا هنا)

1452
01:30:43,140 --> 01:30:44,768
.(يا إلهي، اصمت يا (رافي

1453
01:30:44,902 --> 01:30:46,770
.إنه محض بركان

1454
01:30:48,439 --> 01:30:49,739
.هيّا

1455
01:30:54,878 --> 01:30:56,546
.علينا أن نمضي قُدمًا

1456
01:31:04,654 --> 01:31:06,323
.حسنًا. فلنبدأ يا ذا العضلات

1457
01:31:07,024 --> 01:31:08,892
.افتحاها

1458
01:31:09,026 --> 01:31:11,429
.لا تزعجهم -
.ستكون مرتديةً غطاء رأس -

1459
01:31:11,561 --> 01:31:14,198
بربّك، لم نقطع كل هذه المسافة
.لكي نقدّم احترامنا

1460
01:31:14,331 --> 01:31:16,000
...لا أستطيع

1461
01:31:18,735 --> 01:31:20,971
.آسف يا جدّتي

1462
01:31:42,159 --> 01:31:43,461
ما هذا؟

1463
01:31:45,662 --> 01:31:48,099
هل هؤلاء صدف البحر؟

1464
01:31:48,832 --> 01:31:51,668
هل التاج مصنوع من الصدف؟

1465
01:31:51,801 --> 01:31:53,370
أين الكنز؟

1466
01:31:54,338 --> 01:31:55,805
.إنها تحتفظ به

1467
01:31:58,608 --> 01:32:00,377
أتقصدين الرجل الميّت؟

1468
01:32:06,816 --> 01:32:08,052
.انظر

1469
01:32:09,948 --> 01:32:11,450
.إنها مغازلتهما

1470
01:32:11,855 --> 01:32:15,858
.يبحث (كالامان) عن شيء في الجزيرة

1471
01:32:18,628 --> 01:32:20,164
.صدف حمراء نادرة

1472
01:32:20,297 --> 01:32:25,269
.ليُثبت حبّه، كان يهبها صدفةً يوميًا لمدّة عام

1473
01:32:25,402 --> 01:32:26,936
ثم صنع منهم تاجًا

1474
01:32:27,071 --> 01:32:29,806
أحمر ساطعًا كشعلة حبّهما

1475
01:32:29,939 --> 01:32:33,310
حتى جاء اليوم الذي وافقت فيه
،على طلبه ليدها

1476
01:32:33,444 --> 01:32:35,179
.ولم يتعلّق الأمر بالمجوهرات قط

1477
01:32:35,312 --> 01:32:39,083
لم تكن ثروات (كالامان) و(تاها) مادية

1478
01:32:40,984 --> 01:32:42,886
.بل كان حبّهما

1479
01:32:43,020 --> 01:32:45,322
.هذا ما كان مقصودًا
.وكان ذلك كافيًا

1480
01:32:45,456 --> 01:32:46,689
إذًا، هذا كل شيء؟

1481
01:32:47,591 --> 01:32:50,528
كل ذلك الوقت والمال

1482
01:32:51,328 --> 01:32:54,898
أُنفق على تعبير مجازي بخس؟

1483
01:32:55,032 --> 01:32:57,800
.إنه مجاز باهظ الثمن -
.اخرس -

1484
01:32:57,934 --> 01:32:59,903
.علينا الذهاب الآن

1485
01:33:00,037 --> 01:33:03,140
.هيّا، فلنذهب -
.لا، لا، أنت باقٍ هنا -

1486
01:33:03,274 --> 01:33:05,309
.إنّكما تظنّان الأمر رائعًا وشاعريًا

1487
01:33:05,442 --> 01:33:08,011
إذًا، ستبقيان هنا وستقضيان لحظاتكما الأخيرة

1488
01:33:08,045 --> 01:33:10,880
.تفكّران في ثراء ذلك المجاز

1489
01:33:11,649 --> 01:33:13,917
.ادخلا -
.ماذا؟ بحقك يا رجل -

1490
01:33:14,051 --> 01:33:16,553
.يا إلهي، ادخل القبر وحسب -
.حسنًا، حسنًا -

1491
01:33:16,587 --> 01:33:19,290
يُفضّل أن تُدفن حيًا من أن
.تُدفن ميتًا حسبما أظن

1492
01:33:19,323 --> 01:33:22,626
.حقًا ليس هكذا -
.تعلمان، إن هذا عار بالفعل -

1493
01:33:22,759 --> 01:33:24,328
.هذه قصّة من الهاوية

1494
01:33:24,361 --> 01:33:27,130
.يؤسفني أنّكِ لن تبقي لكي ترويها
.أسرعوا

1495
01:33:27,164 --> 01:33:29,025
.ولكنّهما سيموتان -
.وأنت كذلك -

1496
01:33:29,050 --> 01:33:31,568
!إن لم تكفّ عن كونك عاطفيًا
!تعال إلى هنا

1497
01:33:41,010 --> 01:33:43,012
.لا بأس بذلك
.هذا ليس كابوسًا فعليًا

1498
01:33:43,147 --> 01:33:44,814
.رأيته منذ أن كنت في الـ 14 من عمري

1499
01:33:48,152 --> 01:33:51,888
لماذا تسرع في المشي؟
.إنه ليس سباقًا

1500
01:33:56,893 --> 01:33:59,196
مهلاً، ماذا تفعل؟
!عد إلى هنا

1501
01:33:59,330 --> 01:34:04,000
.لعلّك اشتريت الجزيرة، ولكنّك الآن ملك لها

1502
01:34:04,801 --> 01:34:06,337
!لا يمكنك تركي هنا

1503
01:34:08,339 --> 01:34:10,740
!(عد يا (رافي

1504
01:34:12,976 --> 01:34:14,545
.أريد قاربًا

1505
01:34:23,753 --> 01:34:25,888
.مهلاً، توقف، توقف

1506
01:34:27,924 --> 01:34:29,493
!النجدة! النجدة

1507
01:34:29,675 --> 01:34:31,777
.أحد السكّان المحلّيين قد سرق قاربي

1508
01:34:31,910 --> 01:34:33,612
هل رأيت امرأة؟

1509
01:34:33,745 --> 01:34:36,849
.إنها سمراء وترتدي بذلةً مرصّعةً بمجوهرات

1510
01:34:36,983 --> 01:34:41,020
.كلا
هل هي واقعة في مشكلة؟

1511
01:34:52,664 --> 01:34:54,400
.إنه مضحك نوعًا ما

1512
01:34:55,809 --> 01:34:57,612
...كنت أظن أن هذا

1513
01:34:57,736 --> 01:34:59,606
.هذا شيء كان في قمّة الرومانسية

1514
01:34:59,738 --> 01:35:01,074
حقًا؟

1515
01:35:01,207 --> 01:35:04,477
أن تكوني محبوسةً في نعش
تكاد أن تدفنه الحمم البركانية

1516
01:35:04,611 --> 01:35:07,213
أو... يعانق الموتى؟

1517
01:35:07,980 --> 01:35:11,017
.الاستلقاء مع حبّ ضائع وحسب

1518
01:35:11,151 --> 01:35:12,718
.(كما فعلت (تاها

1519
01:35:14,920 --> 01:35:16,456
.يا إلهي

1520
01:35:16,622 --> 01:35:18,157
.يا إلهي

1521
01:35:18,191 --> 01:35:20,260
.آسف

1522
01:35:20,493 --> 01:35:23,028
.آسف لعدم مقدرتي على إنقاذكِ

1523
01:35:23,062 --> 01:35:25,064
.(وآسف لعدم مقدرتي أن أكون (داش

1524
01:35:25,565 --> 01:35:26,899
.إنّك محق

1525
01:35:27,933 --> 01:35:29,469
.إنّك لا تشبه (داش) في شيء

1526
01:35:29,602 --> 01:35:32,605
.لم تمتطِ حصانًا أبيض لكي تنقذني

1527
01:35:32,738 --> 01:35:38,111
.بل ركبت درّاجةً مُعارة بكاتم صوت تالف

1528
01:35:39,546 --> 01:35:40,913
.أجل

1529
01:35:41,385 --> 01:35:44,387
.لم أتمكّن من كتابة (داش) يشبهك قط

1530
01:35:46,189 --> 01:35:48,224
لأنني لم أعرف

1531
01:35:48,826 --> 01:35:50,661
.(داش) مثل (آلان)

1532
01:35:50,694 --> 01:35:53,129
كنت مرعوبةً من أن تذوق
.مرارة الحياة مجددًا

1533
01:35:53,263 --> 01:35:54,598
.ممّا دعاني إلى الموت

1534
01:35:54,732 --> 01:35:56,700
.لم أستطع رؤية خير الأمور أمامي

1535
01:35:56,834 --> 01:36:00,404
.يغمرني الأسف لأنني لم أرك مبكّرًا

1536
01:36:01,337 --> 01:36:02,940
.لديّ اعتراف أيضًا

1537
01:36:03,072 --> 01:36:06,944
لعلمكِ، إنني كنت مغرمًا بالمكان
.الذي تتجه صوبه قصّتنا الجديدة

1538
01:36:07,076 --> 01:36:10,346
أردت أن أرى كيف سيسير
.الأمر حسبما أظن

1539
01:36:11,615 --> 01:36:14,183
"(مغامرات (لوريتا) و(آلان"

1540
01:36:16,286 --> 01:36:18,187
.كلا، سنحتاج عنوانًا أحسن من ذلك

1541
01:36:18,321 --> 01:36:20,323
.أجل، بالتأكيد

1542
01:36:21,425 --> 01:36:25,228
.آسفة، فعظم (تاها) يلكزني

1543
01:36:28,933 --> 01:36:30,634
.لا بدّ وأن (رافي) قد ترك هذا

1544
01:36:30,768 --> 01:36:33,303
كيف تنسى عتلتك؟
.ستساعدنا في الهرب

1545
01:36:33,437 --> 01:36:35,039
.لا، لقد تركها عن قصد

1546
01:36:35,171 --> 01:36:36,840
.رائع، لطالما أعجبني

1547
01:36:36,974 --> 01:36:38,341
...واحد -
.حسنًا -

1548
01:36:38,475 --> 01:36:40,243
!اثنان، ثلاثة -
.حسنًا -

1549
01:36:40,376 --> 01:36:44,380
كنت أفضّل ألاّ يتركنا هنا
...في بادئ الأمر، ولكن

1550
01:36:45,049 --> 01:36:46,349
.حسنًا

1551
01:37:13,510 --> 01:37:15,345
".يسر بعد عسر"

1552
01:37:21,986 --> 01:37:23,453
!لنصعد
!لنركض نحو الأشجار

1553
01:37:24,622 --> 01:37:27,558
.مهلاً، كلا، لا عليكِ
.فالأشجار تحترق

1554
01:37:27,992 --> 01:37:29,693
.حسنًا

1555
01:37:31,260 --> 01:37:33,129
.يمكننا العودة من خلال النفق

1556
01:37:34,098 --> 01:37:35,678
.لا، لا يمكن المرور من النفق

1557
01:37:40,504 --> 01:37:42,438
.حسنًا، أنا منفتح على باقي الأفكار

1558
01:37:42,573 --> 01:37:46,076
.ثمّة تيّار ماء
.يمكنا تتبّعه في المحيط

1559
01:37:46,209 --> 01:37:47,878
وكيف لنا أن نعلم ما يوجد في الجانب الآخر؟

1560
01:37:48,344 --> 01:37:49,479
.لا نعلم

1561
01:37:51,280 --> 01:37:53,449
.ثمّة طريقة واحدة لمعرفة ذلك

1562
01:37:54,952 --> 01:37:56,654
.يستحق المغامرة -
.حقًا -

1563
01:38:17,574 --> 01:38:18,609
آلان)؟)

1564
01:38:27,051 --> 01:38:28,284
آلان)؟)

1565
01:39:05,723 --> 01:39:06,657
آلان)؟)

1566
01:39:06,790 --> 01:39:09,525
آلان)؟)

1567
01:39:10,728 --> 01:39:11,762
.(آلان)

1568
01:39:14,998 --> 01:39:16,700
.يا إلهي، إنّك حيّ

1569
01:39:16,834 --> 01:39:19,069
.أنا حيّ -
.يا إلهي، ظننت أنني قتلتك -

1570
01:39:21,672 --> 01:39:23,206
هل تلك (بيث)؟

1571
01:39:23,240 --> 01:39:24,573
!(لوريتا)

1572
01:39:24,908 --> 01:39:26,243
!(بيث)

1573
01:39:26,275 --> 01:39:28,011
!(بيث) -
!(بيث) -

1574
01:39:28,045 --> 01:39:29,578
!(بيث)

1575
01:39:34,918 --> 01:39:36,619
!(إنّكِ هنا يا (بيث

1576
01:39:36,754 --> 01:39:38,322
لِمَ أنتِ هنا؟

1577
01:39:38,354 --> 01:39:41,191
.أخبرتكِ أنني داعمة لكِ يا فتاة

1578
01:39:41,591 --> 01:39:43,459
!أنا في غاية الأسف

1579
01:39:43,593 --> 01:39:45,729
!لقد أتلفت البذلة

1580
01:39:45,863 --> 01:39:47,231
عفوًا؟

1581
01:39:47,263 --> 01:39:49,733
.لا عليكِ! لاحقًا

1582
01:39:49,867 --> 01:39:51,935
.وجدت شخصًا بريطانيًا في الكهف

1583
01:39:51,969 --> 01:39:54,537
.ظننته كان صبيًا، ولكن لحيته مكتملة

1584
01:39:54,570 --> 01:39:57,808
!(بيث)، ذلك (فيرفاكس)
.لقد اختطفني

1585
01:39:57,941 --> 01:40:00,677
!(إنه شخص شرّير يا (بيث
!لقد قتل مدرّبي

1586
01:40:00,811 --> 01:40:02,045
.أمسكوه

1587
01:40:02,311 --> 01:40:03,613
.أوقفه

1588
01:40:11,354 --> 01:40:13,589
.أنا داعم لكِ يا فتاة

1589
01:40:15,692 --> 01:40:17,661
إلى أين كنت مهرولاً؟
.إنه قارب

1590
01:40:17,795 --> 01:40:19,295
.هذا الرجل مضحك

1591
01:40:19,428 --> 01:40:20,998
.أمسكتك

1592
01:40:21,031 --> 01:40:22,598
!اسبحا إلى الصخرة

1593
01:40:22,632 --> 01:40:24,668
.لأمسك بكِ، لا، أمسكتكِ -
.أمسكتك -

1594
01:40:24,702 --> 01:40:26,470
.سنُحضرك، الوضع على ما يرام

1595
01:40:26,505 --> 01:40:29,073
باحثين عن ملاذ بجوار صخرة

1596
01:40:29,199 --> 01:40:31,268
حملها من الماء

1597
01:40:31,402 --> 01:40:34,539
.وذراعه القويّة تسحب جسدها بقربه

1598
01:40:34,672 --> 01:40:35,807
.(همس (آلان

1599
01:40:35,940 --> 01:40:38,510
.إنّكِ في مأمن الآن

1600
01:40:40,845 --> 01:40:45,583
في تلك اللحظة، شعرت"
".لوريتا) ببدء مغامرة جديدة)

1601
01:40:46,784 --> 01:40:49,487
خفقان قلبها المولع بأعجوبة الهرب

1602
01:40:49,621 --> 01:40:52,490
.هو ما أشعل لهيب رغبتها فيه

1603
01:40:52,624 --> 01:40:56,828
كانت متعطّشةً إزاء المقذوفات
"...البركانية التي ستخرج منه عاجلاً

1604
01:40:56,961 --> 01:41:00,532
.لا تتوقفي عند الجزء الممتع

1605
01:41:01,833 --> 01:41:03,668
.لم تفوّت شيئًا من قبل إلاّ وقرأته

1606
01:41:03,801 --> 01:41:05,135
ألم أخبرك؟

1607
01:41:05,269 --> 01:41:08,205
.الساحل الأجمل في العالم

1608
01:41:08,338 --> 01:41:11,643
ربما لاحقًا سأريكم خليج السحر؟

1609
01:41:11,776 --> 01:41:13,411
.(لا، يمكنك أخذ (راندي

1610
01:41:13,545 --> 01:41:17,114
.تذكّر، إنّك صديقي العذري

1611
01:41:17,247 --> 01:41:19,950
.العذري؟ يروقني ذلك

1612
01:41:20,165 --> 01:41:22,734
.لست واثقًا ممّا يعنيه، ولكنّه يروقني

1613
01:41:22,967 --> 01:41:25,204
.(تفضّلي يا (راندي

1614
01:41:26,905 --> 01:41:29,275
.عزيزتي -
.إنّك ملاك، أشكرك -

1615
01:41:29,841 --> 01:41:31,344
كيف علمتِ؟

1616
01:41:43,450 --> 01:41:46,252
طريقة رائعة لنهاية رحلة كتاب، أليس كذلك؟

1617
01:41:48,689 --> 01:41:52,993
لعلمكِ، لديّ تعبير أحبّ استخدامه
.في لحظات كهذه، في الواقع

1618
01:41:58,397 --> 01:42:01,535
.إنه تعبير لاتيني
"ويعني، "ما القادم؟

1619
01:42:03,402 --> 01:42:04,905
"ما رأيك؟"

1620
01:42:07,139 --> 01:42:08,874
.(مطعم (بوكا دي بيبو

1621
01:42:11,712 --> 01:42:13,412
.لا أعرف أيّ لغة لاتينية أخرى -
.لا، أجل -

1622
01:42:13,547 --> 01:42:16,549
.بحثت عنها الآن وفي هذه اللحظة

1623
01:42:17,249 --> 01:42:19,352
إذًا، ماذا سيحصل بعد ذلك؟

1624
01:42:19,486 --> 01:42:22,022
كيف تكتبين هذا؟ -
.لا أدري -

1625
01:42:22,055 --> 01:42:24,625
كيف تكتبه؟ -
هل حقًا نتطلّع إلى أن أكتب هذا؟ -

1626
01:42:24,758 --> 01:42:27,094
.حاول فقط، خُذ وقتك في المحاولة -
.حسنًا، سأكتبه -

1627
01:42:27,226 --> 01:42:28,528
.حسنًا

1628
01:42:28,662 --> 01:42:31,632
".كنّا... كانوا.. واقفين على الشاطئ"

1629
01:42:31,765 --> 01:42:33,667
.يمهّدون الطريق للجمهور
.إنهم يعلمون أين نحن

1630
01:42:33,800 --> 01:42:35,569
.إنّك تضحكين بالفعل
لماذا تضحكين عليّ؟

1631
01:42:35,702 --> 01:42:37,470
.لا أضحك بل أبتسم -
.تضحكين -

1632
01:42:37,604 --> 01:42:45,078
ثمّة أشجار نخيل فوق شعر"
لفتاة عزباء بنيّ كلحاء الشجر

1633
01:42:45,103 --> 01:42:46,612
"...وثمّة قنديل بحر ميّت

1634
01:42:46,637 --> 01:42:49,106
كل ما تقوله هو وصف
.لما تراه الآن بالفعل

1635
01:42:49,750 --> 01:42:52,586
."إنه متوتر لأنه يحبّها حقًا"

1636
01:42:53,419 --> 01:42:54,954
.إنها كتابة رائعة

1637
01:42:55,389 --> 01:42:56,890
.أشكركِ -
.عفوًا -

1638
01:42:56,915 --> 01:42:58,282
.سأواصل

1639
01:42:58,324 --> 01:42:59,860
.نظر في عينيها بعمق"

1640
01:42:59,893 --> 01:43:03,295
الشيء الوحيد الذي يُقارن بأمواجِ ذلك الشاطئ

1641
01:43:03,931 --> 01:43:05,232
"...كان الخفقان في

1642
01:43:05,264 --> 01:43:08,334
.حسنًا، لا يمكنك الخفقان -
لِمَ لا؟ -

1643
01:43:08,467 --> 01:43:10,237
.لا يمكنك البدء بخفقان

1644
01:43:10,269 --> 01:43:12,539
.إنّكِ تخفقين طوال الوقت -
.لا أبدأ موضوعًا بخفقان -

1645
01:43:12,673 --> 01:43:15,173
.عليك أن تكسب الخفقان -
ومَن نصّبكِ ملكةً للخفقان؟ -

1646
01:43:15,228 --> 01:43:18,444
.سيكون هذا في الفصل الرابع
.تريده أن ينضج في الرابع بشكل مناسب

1647
01:43:18,477 --> 01:43:20,580
.أظنّكِ تخفقين في كل الفصول
".خفقان"

1648
01:43:20,714 --> 01:43:22,649
.إنها تمهيد للخفقان

1649
01:43:22,783 --> 01:43:24,818
".متموّج" -
.قفزت للفصل الخامس -

1650
01:43:24,951 --> 01:43:27,821
وماذا عن أنهم يقبّلون؟ لِمَ لا؟ -
كقُبلة عادية وحسب؟ -

1651
01:43:27,954 --> 01:43:29,790
.أجل، كقُبلة بداية الفصل

1652
01:43:29,923 --> 01:43:31,558
...أنا بارعة في البدء

1653
01:43:35,394 --> 01:43:36,897
كيف كان ذلك؟
أيّ ملاحظات؟

1654
01:43:37,631 --> 01:43:41,034
.محاولة رائعة للفصل الأول

1655
01:45:15,285 --> 01:45:16,819
.كنت ميّتًا

1656
01:45:17,053 --> 01:45:19,922
خرج دماغك من وجهك
.واصطدم بمؤخّرة حنجرتي

1657
01:45:20,056 --> 01:45:22,559
.كان في فمي -
.لا تقل إنه كان في فمك -

1658
01:45:22,591 --> 01:45:24,294
.يمكنني تذوّقك -
.لا تقل ذلك أبدًا -

1659
01:45:24,327 --> 01:45:29,498
إننا لا نستخدم سوى 10% من عقولنا
.لذا، فقد انتقلت إلى 10% أخرى للتو

1660
01:45:29,731 --> 01:45:32,535
إذًا، هل أنت بخير؟

1661
01:45:32,668 --> 01:45:34,370
.%100

1662
01:45:34,504 --> 01:45:35,972
.%يعني 10

1663
01:45:36,106 --> 01:45:37,873
.اعتقدنا أنّك ميّت

1664
01:45:37,906 --> 01:45:40,609
بطبيعة الحال، لديّ بعض اضطرابات
.الغضب التي يلزمني تركها

1665
01:45:40,742 --> 01:45:43,246
.بالطبع -
.والامتعاض -

1666
01:45:44,585 --> 01:45:46,087
.لذا، فقد سُررت بمقابلتك يا رجل

1667
01:45:46,185 --> 01:45:48,021
.حسنًا، فنلتزم بالهدوء

1668
01:45:48,153 --> 01:45:52,592
.نغمض أعيننا ونستجمع أنفاسنا

1669
01:45:53,526 --> 01:45:54,861
.عظيم

1670
01:45:55,461 --> 01:45:56,796
.عظيم

1671
01:46:02,488 --> 01:48:02,488
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

