﻿1
00:00:15,548 --> 00:00:17,751
‫كما تعلمون، وصلت نتائج الانتخابات،‬

2
00:00:18,018 --> 00:00:22,422
‫وكالمتوقع، السناتور "غاري هابز"‬
‫رئيسنا الجديد المختار.‬

3
00:00:23,390 --> 00:00:27,127
‫قال الرئيس "هابز" إن الشيء الأول‬
‫في برنامج عمله‬

4
00:00:27,193 --> 00:00:30,130
‫سيكون شن حرب جديدة‬
‫في "الشرق الأوسط".‬

5
00:00:30,597 --> 00:00:33,266
‫وأعترف بأن ذلك ملائم.‬

6
00:00:33,333 --> 00:00:36,770
‫تهديد الإرهاب أكبر‬
‫من أي وقت مضى في "أميركا".‬

7
00:00:37,037 --> 00:00:41,741
‫بالواقع في هذا الأسبوع، طور الأمن الوطني‬
‫نظام التحذير المرمّز لونياً‬

8
00:00:41,808 --> 00:00:45,044
‫الذي خلقته إدارة "بوش" بعد 11 سبتمبر.‬

9
00:00:45,111 --> 00:00:47,480
‫كانت مستويات التحذير القديمة منخفضة،‬

10
00:00:48,081 --> 00:00:49,082
‫حذرة،‬

11
00:00:49,149 --> 00:00:50,183
‫مرتفعة،‬

12
00:00:50,250 --> 00:00:51,117
‫عالية،‬

13
00:00:51,818 --> 00:00:52,819
‫وخطيرة.‬

14
00:00:53,586 --> 00:00:56,623
‫الآن ستكون مستويات التحذير المجددة...‬

15
00:00:57,323 --> 00:00:58,458
‫خافوا،‬

16
00:00:58,525 --> 00:01:00,060
‫خافوا كثيراً،‬

17
00:01:00,126 --> 00:01:01,694
‫اشعروا بالرعب،‬

18
00:01:01,761 --> 00:01:03,196
‫ستكون العواقب سيئة جداً،‬

19
00:01:03,263 --> 00:01:05,632
‫وتعلمون أنكم ستتحملون العواقب السيئة.‬

20
00:01:05,698 --> 00:01:09,669
‫بأي حال، هذه تفاهات سياسية كافية،‬
‫فلنحضر آلة إطلاق الريح القديمة.‬

21
00:01:10,637 --> 00:01:11,604
‫ممتاز!‬

22
00:01:19,446 --> 00:01:20,613
‫لماذا تشاهد هذا؟‬

23
00:01:22,315 --> 00:01:24,184
‫لا أعلم، إنه مضحك.‬

24
00:01:25,185 --> 00:01:26,319
‫لماذا ترسم ذلك؟‬

25
00:01:29,222 --> 00:01:32,492
‫- لا أعلم.‬
‫- لا أعلم أيضاً ولكنه يثير قلقي.‬

26
00:01:36,763 --> 00:01:37,630
‫"دونا".‬

27
00:01:38,565 --> 00:01:41,601
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- آسفة، سيدة "سولت".‬

28
00:01:46,372 --> 00:01:47,874
‫كم كأساً شربت؟‬

29
00:01:48,875 --> 00:01:49,876
‫- واحدة.‬
‫- اثنتان.‬

30
00:01:50,143 --> 00:01:51,511
‫- ثلاثة.‬
‫- أياً كان!‬

31
00:01:51,578 --> 00:01:52,846
‫شرب "المسيح" النبيذ.‬

32
00:01:53,113 --> 00:01:54,380
‫يقول "كارل" إننا نوشك‬

33
00:01:54,447 --> 00:01:56,783
‫على عقد صفقة.‬
‫هل تعلمين ما يعنيه ذلك؟‬

34
00:01:56,850 --> 00:01:59,452
‫اتفاق حكومي في "الشرق الأوسط" خلال حرب؟‬

35
00:01:59,519 --> 00:02:01,387
‫ذلك رائع يا عزيزي. "كيب"، كُل طعامك.‬

36
00:02:04,290 --> 00:02:05,658
‫الحرب خطأ برأيي.‬

37
00:02:06,292 --> 00:02:08,695
‫فعلاً؟ بغض النظر عما تظنه، ستحصل.‬

38
00:02:08,761 --> 00:02:11,464
‫ويجب أن يكون أحد هناك لإخلاء الفوضى.‬

39
00:02:11,531 --> 00:02:14,167
‫وما هذا؟ ماذا تفعل به؟‬

40
00:02:14,567 --> 00:02:17,537
‫- يجب أن تتوقف.‬
‫- لا أعلم لمَ يفعل ذلك.‬

41
00:02:19,305 --> 00:02:20,173
‫غزال؟‬

42
00:02:32,418 --> 00:02:33,386
‫"سالي"؟‬

43
00:02:35,889 --> 00:02:36,823
‫"سالي"!‬

44
00:02:37,557 --> 00:02:38,725
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ماذا؟‬

45
00:02:38,791 --> 00:02:40,660
‫- آخذ استراحة.‬
‫- انتهت استراحتك.‬

46
00:02:40,727 --> 00:02:41,928
‫تعالي وانظري.‬

47
00:02:44,197 --> 00:02:46,166
‫فيما تفكرين عندما تنظرين إلى ذلك؟‬

48
00:02:47,433 --> 00:02:48,535
‫الحرب العالمية الثانية؟‬

49
00:02:48,601 --> 00:02:50,570
‫فعلاً؟ لماذا تحثك على التفكير في ذلك؟‬

50
00:02:51,838 --> 00:02:54,674
‫تحثني على التفكير في أسوأ شيء‬
‫أقدر على تخيله.‬

51
00:02:54,741 --> 00:02:56,442
‫وهو المحرقة.‬

52
00:02:56,509 --> 00:02:57,844
‫أليست كل حرب محرقة؟‬

53
00:02:58,678 --> 00:02:59,579
‫أجل، صحيح.‬

54
00:03:00,246 --> 00:03:02,282
‫هل تريدين رؤية ما أعمل عليه؟‬

55
00:03:02,348 --> 00:03:03,850
‫هل يحتاج إلى المزيد من الأحمر برأيك؟‬

56
00:03:05,552 --> 00:03:08,354
‫قرأت في مكان ما أن اللون الأحمر‬

57
00:03:08,421 --> 00:03:11,624
‫يثير توتر المشاهد.‬

58
00:03:12,559 --> 00:03:13,593
‫أجل، إذاً؟‬

59
00:03:14,594 --> 00:03:17,797
‫إذا أراد أحد شراءها وتعليقها على جداره،‬

60
00:03:17,864 --> 00:03:20,199
‫قد لا يتمكن من الاسترخاء.‬

61
00:03:20,833 --> 00:03:22,569
‫هل يجب ألا يستعمل الرسامون الأحمر‬

62
00:03:22,635 --> 00:03:24,771
‫ليسترخي العالم أكثر؟‬

63
00:03:25,672 --> 00:03:29,375
‫ألن يكون العالم أفضل لو استرخينا‬
‫جميعاً فحسب؟‬

64
00:03:29,842 --> 00:03:30,944
‫"سالي".‬

65
00:03:32,312 --> 00:03:33,580
‫أحضري قارورة نبيذ أحمر أخرى.‬

66
00:03:43,957 --> 00:03:45,925
‫- ليلة هنيئة، "كيبي".‬
‫- ليلة هنيئة، أمي.‬

67
00:03:51,598 --> 00:03:52,932
‫أيها الصبي الفوضوي.‬

68
00:03:53,833 --> 00:03:55,902
‫- يا لهذه الفوضى!‬
‫- آسف.‬

69
00:04:01,341 --> 00:04:03,443
‫لماذا تحتاج إلى رسم هذه الأشياء؟‬

70
00:04:05,245 --> 00:04:08,414
‫- إنها ممتعة.‬
‫- ليس فعلاً.‬

71
00:04:09,282 --> 00:04:12,452
‫الرسم شيء تفعله في الحضانة لتعبر عن نفسك.‬

72
00:04:12,518 --> 00:04:13,553
‫يجب أن تتوقف الآن.‬

73
00:04:14,654 --> 00:04:16,623
‫ولكن يكسب الكثيرون عيشهم بواسطته.‬

74
00:04:16,689 --> 00:04:19,525
‫ليس فعلاً، ليس إذا أردت أن تؤخذ‬
‫على محمل الجد.‬

75
00:04:19,592 --> 00:04:21,327
‫ليس الفن شيئاً حقيقياً، "كيب".‬

76
00:04:21,794 --> 00:04:22,762
‫ماذا تعنين؟‬

77
00:04:22,829 --> 00:04:24,964
‫كان لدي صديقة ترسم في الكلية...‬

78
00:04:25,031 --> 00:04:27,033
‫- هل أجادت ذلك؟‬
‫- ظنت ذلك.‬

79
00:04:27,600 --> 00:04:29,636
‫يا إلهي! كانت متكبرة للغاية.‬

80
00:04:30,703 --> 00:04:33,439
‫- قد أرتاد مدرسة الفن ذات يوم.‬
‫- أنت تعلم،‬

81
00:04:33,506 --> 00:04:35,808
‫أساند أي شيء تريد فعله.‬

82
00:04:36,542 --> 00:04:39,979
‫طالما يعني أنك سترتاد جامعة "ييل"‬
‫وتدرس في القطاع المالي.‬

83
00:04:40,046 --> 00:04:41,848
‫- ليلة هنيئة، "كيب".‬
‫- ليلة هنيئة، أبي.‬

84
00:04:41,914 --> 00:04:44,851
‫هيا بك يا عزيزتي. دعيه ينم.‬
‫إنه كبير جداً ليخلد للنوم برفقتك.‬

85
00:04:45,551 --> 00:04:48,021
‫لا أفعل ذلك، أتسكع معه فحسب.‬

86
00:04:49,055 --> 00:04:51,524
‫من الرائع التسكع مع والدتك،‬
‫أليس كذلك، "كيب"؟‬

87
00:04:51,824 --> 00:04:52,859
‫بالطبع.‬

88
00:04:54,727 --> 00:04:57,563
‫عزيزي، يمكنك أن تصبح أي شيء تريده. مفهوم؟‬

89
00:04:58,531 --> 00:05:00,033
‫ولكن لا تكن، كما تعلم...‬

90
00:05:00,633 --> 00:05:01,501
‫هذا!‬

91
00:05:01,567 --> 00:05:02,535
‫هيا بنا.‬

92
00:05:04,470 --> 00:05:05,938
‫يا إلهي! هل تعلم؟‬

93
00:05:06,005 --> 00:05:07,840
‫درست الموارد المالية في الكلية.‬

94
00:05:08,374 --> 00:05:10,877
‫لم تقرري حتى عامك الأخير،‬

95
00:05:10,943 --> 00:05:12,345
‫ثم تركت الكلية قبل التخرج.‬

96
00:05:13,379 --> 00:05:15,515
‫تتخلى عن بعض الأشياء لتكون أماً.‬

97
00:05:16,349 --> 00:05:19,052
‫ويخولك ذلك فعل أشياءٍ أيضاً،‬

98
00:05:19,319 --> 00:05:20,853
‫مثل التسكع مع ابنك.‬

99
00:05:21,521 --> 00:05:23,489
‫- فلنخلد للنوم.‬
‫- ليلة هنيئة، أمي.‬

100
00:05:24,824 --> 00:05:25,692
‫ليلة هنيئة، عزيزي.‬

101
00:05:29,529 --> 00:05:31,864
‫- أحتاج إليك.‬
‫- ذلك مهين.‬

102
00:05:31,931 --> 00:05:33,833
‫عذراً، هذا يمكننا من دفع الفواتير.‬

103
00:05:33,900 --> 00:05:36,102
‫- صحيح.‬
‫- إنه الشيء الوحيد الذي يدفعها.‬

104
00:05:36,369 --> 00:05:38,905
‫- على أحد كسب لقمة العيش.‬
‫- لمَ علي أن أكسبها دائماً؟‬

105
00:05:38,971 --> 00:05:40,506
‫لأنك أكثر رجولةً.‬

106
00:05:40,573 --> 00:05:43,042
‫- لست رجولية.‬
‫- لم أقل إنك رجولية.‬

107
00:05:43,109 --> 00:05:46,679
‫- بل قلت إنك أكثر رجولةً مني.‬
‫- كيف؟‬

108
00:05:46,746 --> 00:05:49,882
‫بطرق عديدة. ولكنك تحبين تركيب عضو ذكري‬
‫زائف طوال الوقت.‬

109
00:05:49,949 --> 00:05:52,618
‫- ستساعدينني غداً.‬
‫- لا، لا يمكنني ذلك.‬

110
00:05:52,685 --> 00:05:56,689
‫ذلك سيرهق دماغي.‬
‫لن أحطم معنوياتي كذلك.‬

111
00:05:56,756 --> 00:05:58,958
‫- لم أعد قادرة على التحمل.‬
‫- يا إلهي!‬

112
00:05:59,025 --> 00:06:01,894
‫أعمل 12 ساعة يومياً في الاستديو.‬
‫سنحصد ثمار ذلك.‬

113
00:06:01,961 --> 00:06:04,564
‫ولكن يجب أن تتحملي ذلك معي قليلاً.‬

114
00:06:04,630 --> 00:06:05,865
‫- أتحمله؟ فعلاً؟‬
‫- أجل.‬

115
00:06:05,932 --> 00:06:06,799
‫- فعلاً؟‬
‫- أجل.‬

116
00:06:06,866 --> 00:06:09,669
‫هل سينفع رسم هذه التفاهات برأيك؟‬

117
00:06:09,736 --> 00:06:12,004
‫ما هذا بحق السماء؟‬

118
00:06:13,573 --> 00:06:14,574
‫- تلك اللوحة؟‬
‫- أجل.‬

119
00:06:14,640 --> 00:06:16,809
‫إنها دورة الحياة.‬

120
00:06:16,876 --> 00:06:19,712
‫- دورة الحياة؟‬
‫- تلك نهاية الدورة.‬

121
00:06:23,750 --> 00:06:25,384
‫- ماذا؟‬
‫- لست سعيدة.‬

122
00:06:26,419 --> 00:06:27,086
‫هذا ليس عادلاً.‬

123
00:06:31,524 --> 00:06:32,592
‫حسناً، حسناً.‬

124
00:06:36,562 --> 00:06:39,799
‫سيأتي جامع أغراض إلى الاستديو غداً.‬
‫يُفترض أن يكون ثرياً،‬

125
00:06:39,866 --> 00:06:41,934
‫وهو غريب الأطوار.‬

126
00:06:45,171 --> 00:06:47,106
‫- هل ما زلنا متدينين؟‬
‫- ليس فعلاً.‬

127
00:06:48,674 --> 00:06:49,842
‫إذاً لماذا ما زلنا نصلي؟‬

128
00:06:50,409 --> 00:06:51,077
‫فقط من باب الاحتياط.‬

129
00:06:52,945 --> 00:06:55,081
‫هل سنشن حرباً على "الشرق الأوسط"؟‬

130
00:06:55,148 --> 00:06:56,783
‫- أجل.‬
‫- لماذا؟‬

131
00:06:57,483 --> 00:06:59,018
‫لأنهم لا ينفذون مطالبنا.‬

132
00:07:01,621 --> 00:07:04,423
‫- آسف، سيدة "سولت".‬
‫- لا، لا تعتذري.‬

133
00:07:04,924 --> 00:07:05,792
‫أنت محقة.‬

134
00:07:08,528 --> 00:07:09,195
‫عزيزي،‬

135
00:07:09,462 --> 00:07:12,799
‫إذا طلب أحد أكبر وأفضل منك‬
‫تنفيذ شيء، فافعله.‬

136
00:07:12,865 --> 00:07:13,766
‫لماذا؟‬

137
00:07:14,734 --> 00:07:17,537
‫لأن معرفتهم هي ما جعلهم أكبر وأفضل.‬

138
00:07:17,603 --> 00:07:19,972
‫ما رأيك بذلك كهدية عيد مولد؟‬

139
00:07:20,039 --> 00:07:22,175
‫إنها رسالة إلكترونية مشجعة جداً،‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

140
00:07:23,209 --> 00:07:25,878
‫أجل، بالتأكيد يا عزيزي!‬

141
00:07:25,945 --> 00:07:28,848
‫أراك الليلة يا صديقي.‬

142
00:07:30,183 --> 00:07:31,918
‫صباح الخير.‬

143
00:07:33,986 --> 00:07:35,922
‫هذا نهار رائع للغاية.‬

144
00:07:35,988 --> 00:07:39,125
‫- نهار رائع للغاية.‬
‫- أنت بمزاج جيد.‬

145
00:07:39,192 --> 00:07:43,095
‫تلقينا للتو رسالة إلكترونية مشجعة جداً‬
‫من "فيل برايس" في "البنتاغون".‬

146
00:07:43,162 --> 00:07:45,832
‫إنه رئيس لجنة مقاولي الدفاع.‬

147
00:07:45,898 --> 00:07:48,501
‫- يبدو ذلك واعداً.‬
‫- هل تتخيلين‬

148
00:07:48,568 --> 00:07:50,770
‫توقيعنا هذا العقد الليلة بالتحديد؟‬

149
00:07:50,837 --> 00:07:53,806
‫- إنه عيد مولد "كارل". أليس رائعاً؟‬
‫- سيكون رائعاً.‬

150
00:07:53,873 --> 00:07:56,676
‫أصلي لنجاح هذه الصفقة. أصلي...‬

151
00:07:56,742 --> 00:07:58,811
‫يا إلهي! "دونا"؟‬

152
00:07:58,878 --> 00:08:00,613
‫سأهتم بذلك، سيد "سولت".‬

153
00:08:00,680 --> 00:08:02,148
‫آسف. شكراً.‬

154
00:08:02,215 --> 00:08:05,017
‫- إنني أخرق جداً. يا إلهي!‬
‫- ليس ذلك مشكلة.‬

155
00:08:06,118 --> 00:08:08,154
‫عملك مثير جداً للصدمة.‬

156
00:08:08,221 --> 00:08:09,989
‫عنيت ذلك كمجاملة.‬

157
00:08:10,857 --> 00:08:12,825
‫إنه بذيء جداً.‬

158
00:08:14,026 --> 00:08:16,162
‫- ولكن بطريقة جيدة.‬
‫- شكراً.‬

159
00:08:17,063 --> 00:08:20,933
‫أظن أن معظمنا مستهلكون مخدرون‬

160
00:08:21,000 --> 00:08:24,270
‫- وجاهلون ذوي خلل دماغي.‬
‫- أجل.‬

161
00:08:24,537 --> 00:08:27,039
‫أجل، الاستهلاك جزء كبير من عملي.‬

162
00:08:27,874 --> 00:08:30,610
‫- سمعت عن "يوم الجمعة الأسود".‬
‫- بالطبع.‬

163
00:08:30,676 --> 00:08:34,113
‫شاهدت أشرطة الأشخاص‬
‫الذين يهاجمون المتاجر‬

164
00:08:34,180 --> 00:08:36,516
‫- كالماشية المسعورة.‬
‫- أجل، صحيح.‬

165
00:08:36,582 --> 00:08:37,917
‫كالماشية المسعورة.‬

166
00:08:39,619 --> 00:08:40,520
‫ولكن هذا العمل،‬

167
00:08:41,254 --> 00:08:44,590
‫يبدو أن هذا العمل يقول:‬

168
00:08:44,657 --> 00:08:45,758
‫"استيقظوا!"‬

169
00:08:45,825 --> 00:08:48,794
‫صحيح! ذلك ما آمله. إيقاظ الأشخاص.‬

170
00:08:50,196 --> 00:08:51,264
‫هذا مثير جداً للاهتمام.‬

171
00:08:52,198 --> 00:08:54,734
‫ولكن بالطبع، أعجز عن تعليق ذلك على جداري.‬

172
00:08:56,569 --> 00:08:57,837
‫لما سمحت زوجتي بذلك أبداً.‬

173
00:08:58,237 --> 00:09:01,207
‫يجب أن تظهر لزوجتك أنك المسيطر ربما.‬

174
00:09:01,274 --> 00:09:03,175
‫"آشلي"، كوني منطقية.‬

175
00:09:03,242 --> 00:09:05,845
‫هذا نوع الأعمال التي قد تثير جنون الأشخاص.‬

176
00:09:05,912 --> 00:09:07,046
‫ماذا؟ بسبب اللون الأحمر؟‬

177
00:09:07,847 --> 00:09:10,950
‫هيا بك، لدي لوحات أخرى.‬
‫يمكنني استعمال الأصفر.‬

178
00:09:11,017 --> 00:09:12,251
‫ليس الأحمر.‬

179
00:09:12,919 --> 00:09:15,855
‫بل الموضوع، إنه جنوني.‬

180
00:09:16,255 --> 00:09:18,624
‫أليس جهلنا جنونياً؟‬

181
00:09:18,691 --> 00:09:22,061
‫ألا نحتاج إلى الجنون لوضع حد‬
‫لجهلنا الحالي؟‬

182
00:09:23,062 --> 00:09:24,630
‫هذا مثير للاهتمام.‬

183
00:09:25,665 --> 00:09:26,666
‫ما هذا؟‬

184
00:09:27,934 --> 00:09:30,703
‫- عذراً؟‬
‫- أجل؟‬

185
00:09:32,138 --> 00:09:35,274
‫- هل ترسمين هذه الأرانب؟‬
‫- أجل.‬

186
00:09:36,108 --> 00:09:38,110
‫لماذا تعبرين عن نفسك بهذه الطريقة؟‬

187
00:09:39,312 --> 00:09:41,781
‫- عمَ تتحدث؟‬
‫- هذه الأرانب الزرقاء،‬

188
00:09:41,847 --> 00:09:45,885
‫إنها صادقة جداً ومفعمة بالأمل.‬

189
00:09:48,120 --> 00:09:49,589
‫الأرانب ظريفة.‬

190
00:09:50,756 --> 00:09:53,926
‫وهي جنسية ولكن بطريقة غير مهددة.‬

191
00:09:55,061 --> 00:09:56,128
‫لا تحتسي المشروب الليلة.‬

192
00:09:57,096 --> 00:09:58,264
‫ذلك طلب غريب.‬

193
00:09:58,764 --> 00:10:01,033
‫ليس طلباً. ولكن لا تحتسي المشروب‬
‫فحسب الليلة.‬

194
00:10:01,100 --> 00:10:03,703
‫إنه حفل. يُفترض أن تحتسي المشروب‬
‫في هذه الحفلات.‬

195
00:10:03,769 --> 00:10:06,772
‫هذه ليلة مهمة جداً.‬
‫لا أريدك أن تثيري إحراجي.‬

196
00:10:07,173 --> 00:10:09,675
‫- ماذا تعني؟‬
‫- تعلمين قصدي.‬

197
00:10:10,776 --> 00:10:13,045
‫تلمح إلى أنني أثير الإحراج‬
‫عندما أحتسي المشروب.‬

198
00:10:13,112 --> 00:10:13,980
‫أجل.‬

199
00:10:16,248 --> 00:10:18,751
‫"ستانلي"، هل أثير إحراجك؟‬

200
00:10:18,818 --> 00:10:21,654
‫عندما تحتسين كمية كبيرة،‬
‫أجل "فيرونيكا"، تثيرين إحراجي.‬

201
00:10:22,755 --> 00:10:25,758
‫لماذا تخبرني ذلك الآن؟‬
‫ظننت أنني أعجبك عندما أشرب.‬

202
00:10:25,825 --> 00:10:27,827
‫لماذا قد يعجبني ذلك؟‬

203
00:10:28,260 --> 00:10:31,197
‫هيا بك، حفل بدون الكحول،‬
‫قد يكون بمثابة اجتماع لمدمني الكحول.‬

204
00:10:31,263 --> 00:10:34,000
‫- يجب أن تذهبي إلى المنزل ربما.‬
‫- "ستانلي"، ما مشكلتك؟‬

205
00:10:34,066 --> 00:10:34,934
‫انظري...‬

206
00:10:36,736 --> 00:10:38,237
‫أنت في وضع دقيق حالياً،‬

207
00:10:38,304 --> 00:10:41,774
‫ويزداد سوءاً كل مرة تشربين فيها كأس نبيذ.‬

208
00:10:41,841 --> 00:10:43,142
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬

209
00:10:43,209 --> 00:10:46,312
‫- ماذا يعني برأيك؟‬
‫- لا أعلم، لا تستعمل الاستعارات أبداً.‬

210
00:10:46,379 --> 00:10:49,982
‫اذهبي إلى المنزل فحسب وسأقول لـ"كارل"‬
‫إنك مرضت.‬

211
00:10:51,050 --> 00:10:52,118
‫ولكنني لست مريضة.‬

212
00:10:54,987 --> 00:10:56,222
‫"ستانلي"، هل أنت تعيس؟‬

213
00:10:59,392 --> 00:11:02,328
‫- "ستانلي"، أجب عن السؤال.‬
‫- انظري إلي، هل أبدو سعيداً؟‬

214
00:11:04,930 --> 00:11:08,167
‫- قد تكون سعيداً من الداخل.‬
‫- لست سعيداً، "فيرونيكا".‬

215
00:11:13,305 --> 00:11:16,208
‫- لا بأس، أريدك أن...‬
‫- لا، يتعلق ذلك بي أيضاً.‬

216
00:11:16,275 --> 00:11:19,111
‫- لن أتركك وشأنك.‬
‫- قلت...‬

217
00:11:21,313 --> 00:11:24,050
‫حبيبتي، ماذا تفعلين؟‬

218
00:11:24,750 --> 00:11:26,886
‫- هل تأكلين بشراهة؟‬
‫- آسفة.‬

219
00:11:26,952 --> 00:11:29,055
‫حبيبتي، أحتاج إلى مساعدتك.‬
‫خذي هذه من فضلك.‬

220
00:11:29,121 --> 00:11:30,956
‫- أحبك، اذهبي.‬
‫- آسفة.‬

221
00:11:31,023 --> 00:11:31,924
‫توقفي.‬

222
00:11:33,759 --> 00:11:34,994
‫أحدثتِ فوضى هنا.‬

223
00:11:36,128 --> 00:11:37,029
‫هل تريدين واحدة؟‬

224
00:11:38,431 --> 00:11:40,132
‫- ماذا تفعلين؟ اذهبي؟‬
‫- آسفة.‬

225
00:11:43,069 --> 00:11:46,405
‫ظننت أنه ذلك. فليكن أكبر.‬
‫كلما ازداد العدد أصبح أفضل.‬

226
00:11:46,472 --> 00:11:49,809
‫- كلما كبر حجماً أصبح أفضل.‬
‫- ستحتاج إلى المزيد من الموظفين.‬

227
00:11:49,875 --> 00:11:52,111
‫- ذلك التصريح المكبوح لهذه السنة.‬
‫- استخدم المحليين.‬

228
00:11:52,178 --> 00:11:53,412
‫يمكنني فعل أي شيء أريده.‬

229
00:11:53,479 --> 00:11:55,981
‫- أكثر أو أقل، ليس ذلك مهماً.‬
‫- ذلك منطقي.‬

230
00:11:56,048 --> 00:11:59,285
‫أنا سعيد لأن الديمقراطيين يدركون‬
‫الحقيقة أخيراً.‬

231
00:11:59,351 --> 00:12:01,454
‫لا وجود للديمقراطيين الأثرياء.‬

232
00:12:01,720 --> 00:12:05,991
‫بُني هذا البلد بجهد رجال الأعمال‬
‫الذين يعملون بجدّ.‬

233
00:12:06,058 --> 00:12:09,361
‫- ها هو صاحب عيد المولد!‬
‫- أحبه، "ستانلي"!‬

234
00:12:09,428 --> 00:12:12,364
‫- كيف حالك؟ تبدو رائعاً!‬
‫- وأنت أيضاً، يا إلهي!‬

235
00:12:12,431 --> 00:12:14,867
‫- أنت رائع للغاية، كيف حالك؟‬
‫- أنا بحال ممتاز.‬

236
00:12:14,934 --> 00:12:16,836
‫إنها حريرية. حريرية!‬

237
00:12:20,206 --> 00:12:22,741
‫لا أجيد ذلك.‬
‫يجب أن أغادر المكان.‬

238
00:12:22,808 --> 00:12:25,478
‫انسي أمر الرؤوس المقطوعة.‬
‫سأرسم الزهور.‬

239
00:12:25,744 --> 00:12:27,379
‫سأرسم الزهور وأجني المال.‬

240
00:12:27,446 --> 00:12:29,782
‫- يمكنني جني المال.‬
‫- قفي خلف البار فحسب‬

241
00:12:29,849 --> 00:12:32,418
‫وقدمي المشروب، حسناً؟‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

242
00:12:34,086 --> 00:12:35,087
‫قدمي المشروب.‬

243
00:12:35,154 --> 00:12:37,156
‫- كيف حال "كيب"؟‬
‫- إنه رائع.‬

244
00:12:37,223 --> 00:12:38,824
‫هلا أقدم لك مشروباً؟‬

245
00:12:40,926 --> 00:12:42,928
‫- لا، شكراً.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

246
00:12:44,096 --> 00:12:46,098
‫في الواقع، ما ذلك؟ "كابيرنيه"؟‬

247
00:12:56,308 --> 00:12:58,244
‫المزيد من الشمبانيا.‬

248
00:12:59,879 --> 00:13:00,946
‫نخبك.‬

249
00:13:10,990 --> 00:13:12,258
‫أحتاج إلى واحد آخر.‬

250
00:13:15,361 --> 00:13:16,395
‫- الأحمر؟‬
‫- أجل.‬

251
00:13:16,462 --> 00:13:17,530
‫يا إلهي!‬

252
00:13:17,796 --> 00:13:20,166
‫- تشبهين أحداً ارتدت الكلية معها.‬
‫- كم أنت محظوظة!‬

253
00:13:20,933 --> 00:13:22,334
‫يا إلهي! تشبهينها تماماً.‬

254
00:13:28,541 --> 00:13:29,542
‫مرحباً يا "فيرونيكا".‬

255
00:13:31,177 --> 00:13:32,945
‫يا إلهي! "آشلي"؟‬

256
00:13:35,147 --> 00:13:36,582
‫يا إلهي!‬

257
00:13:38,884 --> 00:13:40,853
‫اللعنة! لا أصدق ذلك!‬

258
00:13:44,390 --> 00:13:46,058
‫ماذا تفعلين؟‬

259
00:13:46,559 --> 00:13:48,360
‫أعني، بالإضافة إلى هذا؟‬

260
00:13:50,296 --> 00:13:52,164
‫هذا؟ أجل، أنا...‬

261
00:13:52,231 --> 00:13:55,367
‫- أساعد صديقتي.‬
‫- بالطبع، لم أحكم عليك.‬

262
00:13:55,434 --> 00:13:56,502
‫لا، لا، أعلم.‬

263
00:13:56,569 --> 00:13:59,538
‫عملت كنادلة طوال أسبوع ذات مرة.‬
‫أو طوال يوم ربما.‬

264
00:14:00,839 --> 00:14:02,942
‫انتظري، لا، لم أفعل ذلك.‬

265
00:14:03,943 --> 00:14:05,511
‫ولكن هل أنت...‬

266
00:14:05,578 --> 00:14:06,879
‫هل أنت في "نيويورك"؟‬

267
00:14:07,947 --> 00:14:09,281
‫أجل.‬

268
00:14:09,348 --> 00:14:12,218
‫لم أملك أدنى فكرة. لم أرَك قط.‬

269
00:14:12,284 --> 00:14:14,520
‫- أين أنت؟‬
‫- "بوشويك".‬

270
00:14:17,890 --> 00:14:18,557
‫"بوشويك".‬

271
00:14:19,558 --> 00:14:20,459
‫بالطبع.‬

272
00:14:23,062 --> 00:14:25,598
‫لدينا شقة في "سوهو".‬

273
00:14:26,398 --> 00:14:28,534
‫ومنزل صغير في "هامبتونز".‬

274
00:14:29,335 --> 00:14:30,236
‫رائع.‬

275
00:14:31,604 --> 00:14:35,474
‫يا إلهي! هذا جنوني للغاية!‬
‫هذا حفل زوجي.‬

276
00:14:35,541 --> 00:14:36,408
‫- فعلاً؟‬
‫- أجل.‬

277
00:14:36,475 --> 00:14:39,445
‫إنه هناك مع شريكه المهم في العمل.‬

278
00:14:39,511 --> 00:14:43,148
‫سيستلمان حساباً كبيراً جداً.‬

279
00:14:43,215 --> 00:14:44,250
‫رائع!‬

280
00:14:44,316 --> 00:14:45,618
‫رائع! أين واحد هو؟‬

281
00:14:46,652 --> 00:14:50,055
‫- إنه... هل ترين الشابَين قرب الأريكة؟‬
‫- أجل.‬

282
00:14:50,890 --> 00:14:52,091
‫إنه الجذاب طويل القامة.‬

283
00:14:53,993 --> 00:14:54,660
‫فعلاً؟‬

284
00:14:55,294 --> 00:14:57,529
‫يا للروعة! ظننت أنهما مثليا الجنس.‬

285
00:14:58,197 --> 00:15:01,333
‫تصرفا وكأنهما شاذان للغاية.‬
‫شاذان لدرجة قصوى.‬

286
00:15:01,400 --> 00:15:03,068
‫كانا...‬

287
00:15:03,135 --> 00:15:05,471
‫- لماذا قد تظنين ذلك؟‬
‫- لا، لا شيء، أمزح.‬

288
00:15:05,537 --> 00:15:07,673
‫إنه رائع. إنه فاتن للغاية.‬

289
00:15:07,940 --> 00:15:08,941
‫ليس زوجي شاذاً جنسياً.‬

290
00:15:09,008 --> 00:15:10,442
‫- لا.‬
‫- لدينا ابن رائع.‬

291
00:15:10,509 --> 00:15:11,510
‫- أعلم.‬
‫- أجل.‬

292
00:15:11,577 --> 00:15:12,945
‫- لا تشعري بالإهانة.‬
‫- إذاً...‬

293
00:15:13,012 --> 00:15:14,647
‫بصراحة، كانت مزحة.‬

294
00:15:14,914 --> 00:15:16,982
‫إنه جذاب جداً.‬

295
00:15:17,049 --> 00:15:17,983
‫أجل، أجل.‬

296
00:15:20,352 --> 00:15:22,588
‫ماذا عنك؟ هل أنت متزوجة؟‬

297
00:15:25,324 --> 00:15:26,926
‫لا، انتظري. أنت محقة.‬

298
00:15:26,992 --> 00:15:28,494
‫لأنك مثلية جنسياً، أليس صحيحاً؟‬

299
00:15:29,628 --> 00:15:30,996
‫أجل، تذكرت ذلك.‬

300
00:15:31,997 --> 00:15:33,098
‫تذكرت بالطبع.‬

301
00:15:34,366 --> 00:15:35,267
‫آنذاك...‬

302
00:15:37,036 --> 00:15:39,038
‫توقفت عن التسكع معك.‬

303
00:15:39,405 --> 00:15:40,339
‫فعلاً؟‬

304
00:15:41,674 --> 00:15:43,475
‫أنا...‬

305
00:15:43,542 --> 00:15:46,345
‫تعلمين... أتذكر‬

306
00:15:46,412 --> 00:15:49,381
‫- أنني توقفت عن التسكع معك.‬
‫- هل تعلمين؟‬

307
00:15:49,448 --> 00:15:51,450
‫انتظري لحظة.‬
‫انتظري، انتظري، انتظري.‬

308
00:15:52,084 --> 00:15:55,087
‫لم أتوقف عن التسكع معك لأنك سحاقية.‬

309
00:15:55,154 --> 00:15:56,388
‫- ولكن...‬
‫- يا إلهي!‬

310
00:15:58,324 --> 00:16:01,327
‫كان علي... اتخاذ ذلك القرار.‬

311
00:16:04,096 --> 00:16:07,967
‫بأي حال، كيف حالك الآن؟‬
‫هل ما زلت تفعلين ذلك الشيء الفني؟‬

312
00:16:09,435 --> 00:16:10,436
‫الشيء الفني؟‬

313
00:16:11,337 --> 00:16:14,373
‫- أجل "فيرونيكا"، ما زلت...‬
‫- أجل، الأشياء التي ترسمينها.‬

314
00:16:14,440 --> 00:16:16,308
‫الأشياء التي أرسمها.‬
‫ما زلت أفعل ذلك. أجل.‬

315
00:16:16,375 --> 00:16:18,677
‫- فعلاً؟ هل استمريتِ بذلك؟‬
‫- استمريت؟‬

316
00:16:20,112 --> 00:16:22,715
‫لا تستمرين فحسب.‬
‫ذلك التزام في حياتك...‬

317
00:16:22,982 --> 00:16:25,451
‫لماذا أتكلم عن ذلك؟‬
‫لا أصدق حتى...‬

318
00:16:26,118 --> 00:16:28,554
‫ابني، يريد أن يصبح فناناً.‬

319
00:16:28,620 --> 00:16:31,357
‫يا إلهي! أحاول إقناعه بالتخلي عن ذلك.‬

320
00:16:32,091 --> 00:16:33,759
‫لماذا قد تفعلين ذلك؟‬

321
00:16:36,295 --> 00:16:37,229
‫لماذا برأيك؟‬

322
00:16:38,998 --> 00:16:42,134
‫أيها الجميع، أيها الجميع،‬
‫استمعوا! استمعوا!‬

323
00:16:42,201 --> 00:16:45,471
‫- أعلم أننا هنا من أجل عيد مولد "كارل".‬
‫- ذلك خبر جيد.‬

324
00:16:45,537 --> 00:16:49,775
‫ولكن أي هدية أفضل‬
‫من إعلان أننا نحن...‬

325
00:16:50,042 --> 00:16:54,580
‫ستكون شركتنا مسؤولة عن التخلص‬
‫من كل الحطام‬

326
00:16:54,646 --> 00:16:58,417
‫في هذه المرحلة من الحرب‬
‫في أنحاء "الشرق الأوسط"؟‬

327
00:16:58,484 --> 00:17:00,285
‫اشربوا نخب النفايات.‬

328
00:17:15,200 --> 00:17:17,102
‫رجلي المسؤول عن النفايات!‬

329
00:17:17,169 --> 00:17:18,504
‫ستجعلنا أثرياء!‬

330
00:17:19,104 --> 00:17:21,673
‫- ستجعلنا أثرياء، يعجبني ذلك للغاية.‬
‫- "فيرونيكا"، أنت ثملة.‬

331
00:17:22,441 --> 00:17:24,777
‫- لا يا حبيبي، لست ثملة إطلاقاً.‬
‫- أنت ثملة للغاية.‬

332
00:17:25,044 --> 00:17:27,079
‫- لا، أنا بخير.‬
‫- وطلبت منك عدم احتساء المشروب.‬

333
00:17:27,146 --> 00:17:29,581
‫- يجب أن تعودي إلى المنزل.‬
‫- ماذا؟‬

334
00:17:32,618 --> 00:17:35,087
‫أراك في المنزل.‬
‫اذهبي إلى المنزل فحسب.‬

335
00:17:40,259 --> 00:17:42,094
‫ستكون مشغولاً جداً.‬

336
00:17:57,443 --> 00:18:00,112
‫- يا إلهي! انتبهي!‬
‫- انتبهي بنفسك!‬

337
00:18:00,179 --> 00:18:02,114
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

338
00:18:02,181 --> 00:18:04,550
‫لماذا تقفين في منتصف السلالم؟‬

339
00:18:04,616 --> 00:18:07,719
‫- أقف هنا فحسب.‬
‫- يا إلهي! هل تدخنين الماريجوانا؟‬

340
00:18:07,786 --> 00:18:09,688
‫- أنت مثيرة للشفقة.‬
‫- يا إلهي!‬

341
00:18:09,755 --> 00:18:12,124
‫أنت مثيرة للشفقة. ماذا أنت؟‬

342
00:18:12,191 --> 00:18:16,395
‫- أنت متعهدة أطعمة، "آشلي".‬
‫- وأنت غنيمة زوجك، "فيرونيكا".‬

343
00:18:16,462 --> 00:18:19,698
‫- أنا أم.‬
‫- أشعر بالأسف حيال ابنك.‬

344
00:18:21,667 --> 00:18:22,734
‫يا إلهي!‬

345
00:18:27,840 --> 00:18:29,708
‫يا إلهي!‬

346
00:19:16,288 --> 00:19:17,356
‫هل لمستِني؟‬

347
00:21:11,436 --> 00:21:16,475
‫عيد مولد سعيداً.‬

348
00:21:16,541 --> 00:21:21,647
‫عيد مولد سعيداً.‬

349
00:21:21,713 --> 00:21:28,420
‫عيد مولد سعيداً يا عزيزنا "كارل".‬

350
00:21:28,487 --> 00:21:34,593
‫عيد مولد سعيداً.‬

351
00:21:58,417 --> 00:22:02,554
‫نقترب من الذكرى الثانية‬
‫لبدء الحرب الجديدة في "الشرق الأوسط".‬

352
00:22:03,455 --> 00:22:04,656
‫بدا أنها كانت تجري جيداً.‬

353
00:22:04,723 --> 00:22:07,659
‫ثم فعل الرئيس شيئاً لم يتوقعه أحد.‬

354
00:22:08,860 --> 00:22:10,329
‫أعاد تفعيل المسودة.‬

355
00:22:11,663 --> 00:22:13,031
‫أعلم، أعلم، أعلم.‬

356
00:22:13,098 --> 00:22:15,667
‫كانت تلك حركة غير شعبية في البداية.‬

357
00:22:15,734 --> 00:22:18,603
‫ولكن كما توقع الرئيس،‬

358
00:22:18,670 --> 00:22:21,373
‫تأثير المسودة إيجابي على الاقتصاد.‬

359
00:22:21,440 --> 00:22:23,041
‫في الواقع، أرقام الاقتراع للرئيس‬

360
00:22:23,108 --> 00:22:26,411
‫تزداد بقوة في مناطق‬
‫من الجنوب والوسط الغربي.‬

361
00:22:27,012 --> 00:22:30,582
‫ذلك ما يحصل عندما تجبرون السود واللاتينيين‬
‫على مغادرة البلد.‬

362
00:22:30,649 --> 00:22:32,017
‫يحبكم المتخلفون فحسب.‬

363
00:22:33,585 --> 00:22:36,688
‫بأي حال، هذا يكفي من التفاهات السياسية.‬

364
00:22:36,755 --> 00:22:38,857
‫فلنحضر آلة إطلاق الريح.‬

365
00:22:59,778 --> 00:23:00,645
‫يا إلهي!‬

366
00:23:01,046 --> 00:23:02,147
‫سيدة "سولت"؟‬

367
00:23:03,048 --> 00:23:04,015
‫هل استيقظت؟‬

368
00:23:05,584 --> 00:23:06,551
‫دكتور!‬

369
00:23:07,519 --> 00:23:09,020
‫دكتور! نحتاج إلى طبيب!‬

370
00:23:09,087 --> 00:23:10,589
‫أدعى د."جونز"،‬

371
00:23:10,655 --> 00:23:12,991
‫وأنا طبيب الغيبوبة في "ميرسي جنرال".‬

372
00:23:13,725 --> 00:23:15,393
‫طبيب الغيبوبة؟‬

373
00:23:15,460 --> 00:23:18,396
‫أجل، أختص بمرضى الغيبوبة هنا في المستشفى.‬

374
00:23:18,463 --> 00:23:19,131
‫حسناً.‬

375
00:23:19,564 --> 00:23:22,934
‫أعلم أنك ستشعرين بالصدمة، سيدة "سولت"،‬

376
00:23:23,001 --> 00:23:25,737
‫ولكنك دخلت غيبوبة منذ عامَين.‬

377
00:23:26,938 --> 00:23:28,106
‫ماذا؟‬

378
00:23:28,173 --> 00:23:30,876
‫- دخلتِ غيبوبة منذ عامَين.‬
‫- أعلم.‬

379
00:23:30,942 --> 00:23:33,812
‫سمعتك المرة الأولى ولكن... ماذا؟‬

380
00:23:33,879 --> 00:23:36,515
‫عانيت إصابة دماغية ضخمة،‬

381
00:23:36,581 --> 00:23:39,618
‫وبصراحة لم نظن أنك ستستفيقين منها.‬

382
00:23:39,684 --> 00:23:42,521
‫ولكنني سعيد لأنك استعدت وعيك الآن.‬

383
00:23:42,587 --> 00:23:46,591
‫فقد عجزنا عن سحب المال من مصرفك بالواقع،‬

384
00:23:46,658 --> 00:23:50,562
‫وكنا في طور نقلك إلى منشأة أخرى.‬

385
00:23:50,629 --> 00:23:51,930
‫ولكن لدي تأمين صحي.‬

386
00:23:51,997 --> 00:23:55,033
‫بالواقع كان لديك بوليصة صحية من الحكومة،‬

387
00:23:55,100 --> 00:23:57,035
‫وتوقفت في العام الماضي.‬

388
00:23:57,102 --> 00:24:00,005
‫سحبنا المال مباشرةً من حساب توفيرك.‬

389
00:24:00,071 --> 00:24:03,175
‫ولكن ليس هذا منطقياً. عائلتي ثرية.‬

390
00:24:03,608 --> 00:24:06,545
‫يُفترض أن تسحبوا المال من مبلغ كبير.‬

391
00:24:06,611 --> 00:24:08,046
‫سيدة "سولت".‬

392
00:24:08,513 --> 00:24:10,081
‫لدي خبر سيئ.‬

393
00:24:15,954 --> 00:24:17,455
‫توفي السيد "سولت".‬

394
00:24:18,557 --> 00:24:20,759
‫ماذا؟ كيف؟‬

395
00:24:21,092 --> 00:24:22,527
‫حادث مروع.‬

396
00:24:24,963 --> 00:24:25,864
‫أين "كيب"؟‬

397
00:24:26,765 --> 00:24:30,101
‫أحتاج إلى رؤية ابني. أين "كيبي"؟‬

398
00:24:31,069 --> 00:24:33,205
‫سيدة "سولت"، لا أعلم كيف أخبرك ذلك.‬

399
00:24:33,471 --> 00:24:34,172
‫ماذا؟‬

400
00:24:35,106 --> 00:24:36,908
‫توفي ابنك أيضاً.‬

401
00:24:39,010 --> 00:24:40,045
‫ماذا؟‬

402
00:24:41,246 --> 00:24:43,682
‫انتظري، هل تمزحين؟‬

403
00:24:43,849 --> 00:24:46,151
‫ماذا؟ لا يحصل ذلك بالتأكيد!‬

404
00:24:46,585 --> 00:24:50,188
‫ماذا؟ هل هذا... هذه...‬
‫ماذا يجري؟‬

405
00:24:50,255 --> 00:24:52,257
‫لا بأس، لا بأس.‬

406
00:24:52,524 --> 00:24:54,826
‫- هذا كابوس.‬
‫- سأذهب لإحضار مهدئ لها.‬

407
00:24:54,893 --> 00:24:56,695
‫- يا إلهي!‬
‫- هلا تحضر واحداً لي أيضاً؟‬

408
00:24:56,761 --> 00:24:59,664
‫- أحتاج إلى واحد أيضاً.‬
‫- لا يحصل ذلك!‬

409
00:24:59,731 --> 00:25:01,266
‫- لا يمكن حصوله!‬
‫- ولكنه يحصل.‬

410
00:25:01,533 --> 00:25:04,669
‫- لا!‬
‫- آسفة سيدة "سولت". أنا آسفة للغاية.‬

411
00:25:04,736 --> 00:25:07,672
‫- انتظري، هل توفي ابني؟‬
‫- أجل.‬

412
00:25:07,839 --> 00:25:10,141
‫- كيف؟‬
‫- توفي في الحرب.‬

413
00:25:10,742 --> 00:25:13,912
‫الحرب؟ توفي ابني...‬

414
00:25:13,979 --> 00:25:16,715
‫- مرة أخرى، منذ متى وأنا نائمة؟‬
‫- منذ عامَين.‬

415
00:25:17,082 --> 00:25:18,049
‫منذ عامَين.‬

416
00:25:18,650 --> 00:25:22,888
‫ذلك يعني أن "كيب" يبلغ 17 عاماً فقط.‬
‫إنه يافع جداً ليقوم بالخدمة العسكرية.‬

417
00:25:22,954 --> 00:25:25,523
‫خفضوا سن الخدمة إلى 16 عاماً.‬

418
00:25:26,091 --> 00:25:27,626
‫جُند ابني أيضاً.‬

419
00:25:27,692 --> 00:25:29,728
‫ماذا؟ كيف يمكنهم ذلك؟‬

420
00:25:29,794 --> 00:25:31,663
‫كان شيئاً قرره الكونغرس.‬

421
00:25:31,730 --> 00:25:34,833
‫قالوا إن السن ملائمة للقتل‬
‫إذا كانت ملائمة للقيادة.‬

422
00:25:34,900 --> 00:25:37,869
‫- ما سن شرب الكحول؟‬
‫- ما زالت 21.‬

423
00:25:38,937 --> 00:25:41,740
‫لابد من أن هذه صدمة كبيرة بالنسبة إليك.‬

424
00:25:42,107 --> 00:25:45,310
‫أنا... ليس لديك عائلة أو منزل،‬
‫وأنت مفلسة.‬

425
00:25:46,011 --> 00:25:47,245
‫ولكنك مستيقظة.‬

426
00:25:47,846 --> 00:25:50,715
‫- وتبدين رائعة.‬
‫- ماذا تعنين بأنني مفلسة؟‬

427
00:25:51,917 --> 00:25:53,051
‫زال كل شيء.‬

428
00:25:53,985 --> 00:25:55,253
‫ألم تسمعي الطبيب؟‬

429
00:25:56,588 --> 00:25:58,924
‫استعملوا كل مدخراتك للدفع للمستشفى.‬

430
00:26:01,760 --> 00:26:03,128
‫لا أفهم ذلك.‬

431
00:26:04,162 --> 00:26:05,864
‫أليس لدي أي شيء؟‬

432
00:26:06,598 --> 00:26:09,868
‫لدي علبة صغيرة لممتلكاتك.‬

433
00:26:09,935 --> 00:26:11,269
‫احتفظت بها من أجلك.‬

434
00:26:20,612 --> 00:26:21,913
‫يا إلهي! "دونا"!‬

435
00:26:21,980 --> 00:26:24,282
‫يا إلهي! "دونا"!‬
‫أمسكي بيدي من فضلك.‬

436
00:26:24,349 --> 00:26:25,817
‫"دونا"، أمسكي بيدي من فضلك.‬

437
00:26:25,884 --> 00:26:27,152
‫ماذا سأفعل؟‬

438
00:26:27,218 --> 00:26:29,721
‫يا إلهي! "دونا"، ماذا سأفعل؟‬

439
00:26:30,155 --> 00:26:31,957
‫أعجز عن التعبير،‬

440
00:26:32,023 --> 00:26:34,993
‫ولكنني ممتنة جداً لأنك بقيت بجانبي‬
‫طوال هذا الوقت.‬

441
00:26:36,928 --> 00:26:39,331
‫ليس ذلك صحيحاً تماماً.‬

442
00:26:40,098 --> 00:26:42,367
‫أعمل لصالح المستشفى.‬

443
00:26:43,001 --> 00:26:44,669
‫وظفوني في الأسبوع الماضي.‬

444
00:26:45,704 --> 00:26:47,072
‫أنظف الغرف.‬

445
00:27:06,925 --> 00:27:08,226
‫ما سعر هذه؟‬

446
00:27:09,794 --> 00:27:10,829
‫عذراً؟‬

447
00:27:14,933 --> 00:27:15,800
‫أجل؟‬

448
00:27:16,167 --> 00:27:17,669
‫ما سعر هذه اللوحة.‬

449
00:27:18,169 --> 00:27:20,772
‫بيعت في الصباح.‬

450
00:27:29,948 --> 00:27:32,784
‫- ماذا عن هذه؟‬
‫- بيعت أيضاً.‬

451
00:27:33,718 --> 00:27:37,322
‫إذا بيعتا، لماذا لم تضعي‬
‫الملصق الأحمر عليهما؟‬

452
00:27:37,389 --> 00:27:38,289
‫أجل.‬

453
00:27:40,425 --> 00:27:44,429
‫تُباع بسرعة كبيرة جداً‬
‫لدرجة أنني أنسى أمرها أحياناً.‬

454
00:27:45,964 --> 00:27:48,166
‫عملها محبط جداً.‬

455
00:27:49,034 --> 00:27:50,735
‫أجل، إنه محبط جداً.‬

456
00:27:51,336 --> 00:27:53,905
‫- هذه أوقات محبطة.‬
‫- أجل.‬

457
00:27:55,807 --> 00:27:57,175
‫هل بيع كل شيء؟‬

458
00:27:58,176 --> 00:28:00,745
‫لا، تبقت واحدة. اتبعيني.‬

459
00:28:06,918 --> 00:28:07,986
‫ها هي.‬

460
00:28:08,453 --> 00:28:10,021
‫هل ذلك ما أظنه؟‬

461
00:28:11,122 --> 00:28:12,290
‫ما هو برأيك؟‬

462
00:28:13,291 --> 00:28:14,859
‫نطفة مقطوعة الرأس.‬

463
00:28:15,794 --> 00:28:17,896
‫أجل، صحيح.‬
‫إنها نطفة مقطوعة الرأس.‬

464
00:28:19,030 --> 00:28:19,898
‫ما سعرها؟‬

465
00:28:19,964 --> 00:28:21,766
‫- خمسة آلاف.‬
‫- سأشتريها.‬

466
00:28:26,704 --> 00:28:27,806
‫ها هو!‬

467
00:28:30,408 --> 00:28:31,309
‫شكراً يا صديقي.‬

468
00:28:32,310 --> 00:28:34,012
‫هذه كمية أصغر من المرة السابقة.‬

469
00:28:34,879 --> 00:28:36,848
‫أجل، لا يمكنني السيطرة على ذلك فعلاً.‬

470
00:28:43,254 --> 00:28:44,322
‫افتحيهما.‬

471
00:28:45,957 --> 00:28:47,025
‫حسناً.‬

472
00:28:48,193 --> 00:28:50,228
‫- حسناً، أكثر.‬
‫- يا إلهي!‬

473
00:28:50,295 --> 00:28:53,131
‫إذا فتحتهما أكثر، ستستكشفين الكهف.‬

474
00:28:53,298 --> 00:28:55,734
‫- حسناً، هل أنت جاهزة؟‬
‫- أجل.‬

475
00:28:58,803 --> 00:29:01,039
‫ينتابني شعور جيد بشأن ذلك.‬

476
00:29:01,106 --> 00:29:02,307
‫- ارفعي ساقَيك.‬
‫- حسناً.‬

477
00:29:07,412 --> 00:29:08,513
‫ماذا لو كنت مسنة جداً؟‬

478
00:29:10,148 --> 00:29:11,850
‫لم يقل الطبيب ذلك.‬

479
00:29:13,051 --> 00:29:15,420
‫كيف قد تكونين عقيمة؟‬

480
00:29:17,822 --> 00:29:20,492
‫لا بأس. سنصبح أمهات.‬

481
00:29:22,193 --> 00:29:23,294
‫أمهات.‬

482
00:29:24,329 --> 00:29:27,065
‫في آخر مرة اقتربت من السائل المنوي،‬
‫كنت في الصف الثاني.‬

483
00:29:28,266 --> 00:29:32,170
‫لا يمكنك المزح كذلك عندما يولد الطفل.‬

484
00:29:36,541 --> 00:29:38,309
‫ماذا ولو كان لديه رأسان؟‬

485
00:29:40,311 --> 00:29:44,082
‫سيرضع من النهدَين في الوقت ذاته.‬

486
00:29:44,282 --> 00:29:45,150
‫ذلك ظريف!‬

487
00:29:47,185 --> 00:29:48,386
‫بحقك يا "فيرونيكا"!‬

488
00:29:49,020 --> 00:29:50,522
‫تبلين حسناً.‬

489
00:29:51,289 --> 00:29:54,526
‫تقدمي خطوة أخرى وبعد ذلك،‬
‫تقدمي خطوة أخرى.‬

490
00:29:54,793 --> 00:29:55,860
‫هل تنجز الأمر كذلك؟‬

491
00:29:55,927 --> 00:29:57,996
‫تتقدم خطوة ثم أخرى، فعلاً؟‬

492
00:29:58,062 --> 00:29:59,998
‫ذلك بمثابة ركوب الدراجة، هل تذكرين؟‬

493
00:30:00,064 --> 00:30:03,568
‫هل تركب الدراجة كذلك؟‬
‫تتقدم خطوة ثم أخرى.‬

494
00:30:03,835 --> 00:30:06,838
‫حسناً يا "فيرونيكا". حاولي البقاء إيجابية.‬

495
00:30:06,905 --> 00:30:09,007
‫- إنها نهار رائع.‬
‫- لا تقل ذلك من فضلك.‬

496
00:30:09,073 --> 00:30:11,075
‫- لماذا؟‬
‫- كان زوجي يقول ذلك.‬

497
00:30:11,142 --> 00:30:13,144
‫آسف، كنت أحاول إبقاء الأشياء إيجابية.‬

498
00:30:13,211 --> 00:30:15,313
‫يصعب الشعور بالإيجابية حالياً.‬

499
00:30:15,380 --> 00:30:18,049
‫- أفهم ذلك.‬
‫- لا أظن أنك تفهمه.‬

500
00:30:18,116 --> 00:30:20,051
‫فجر زوجي رأسه بواسطة بندقية.‬

501
00:30:20,118 --> 00:30:21,352
‫ذلك مروع.‬

502
00:30:21,419 --> 00:30:23,922
‫لمَ لا نركز على وضعك قدم أمام الأخرى؟‬

503
00:30:23,988 --> 00:30:26,024
‫- توفي ابني، هل علمت ذلك؟‬
‫- أعلم.‬

504
00:30:26,090 --> 00:30:28,393
‫تفجر رأسه أيضاً على الأرجح.‬

505
00:30:28,459 --> 00:30:30,528
‫آسف، لم أعنِ أن أكون عديم الإحساس.‬

506
00:30:30,595 --> 00:30:34,032
‫قريبتي الحية الوحيدة حالياً‬
‫امرأة مجنونة تقيم في كوخ.‬

507
00:30:34,098 --> 00:30:35,266
‫حياتي مقرفة.‬

508
00:30:35,533 --> 00:30:38,169
‫- مَن هي قريبتك تلك؟‬
‫- خالتي.‬

509
00:30:38,236 --> 00:30:41,940
‫- قيل لي إن ليس لديك أقارب.‬
‫- لم أتكلم معها منذ أعوام.‬

510
00:30:42,006 --> 00:30:46,444
‫إنها مجنونة.‬
‫مجنونة مثل "كورتني لوف".‬

511
00:30:46,511 --> 00:30:48,980
‫أفهم ذلك، ولكن عليك الاتصال بها برأيي.‬

512
00:30:49,047 --> 00:30:51,216
‫- مستحيل. لا يمكنني ذلك.‬
‫- عليك ذلك.‬

513
00:30:51,482 --> 00:30:54,485
‫- لماذا؟‬
‫- لا يمكنك البقاء هنا بعد الآن.‬

514
00:30:55,220 --> 00:30:56,955
‫لا، لست جاهزة للمغادرة.‬

515
00:30:57,422 --> 00:30:58,556
‫هذا يومك الأخير.‬

516
00:30:59,290 --> 00:31:00,358
‫ماذا؟‬

517
00:31:10,201 --> 00:31:13,238
‫أعلم أنك غاضبة.‬

518
00:31:13,304 --> 00:31:15,440
‫أعلم أنك مستاءة.‬

519
00:31:15,506 --> 00:31:18,209
‫أشعر بذلك أيضاً.‬

520
00:31:19,210 --> 00:31:22,413
‫أشعر بالغضب الشديد أحياناً‬
‫لدرجة أنني أريد تفجير العالم.‬

521
00:31:23,081 --> 00:31:24,449
‫تنفسي فحسب.‬

522
00:31:25,049 --> 00:31:26,317
‫تنفسي فحسب.‬

523
00:31:29,520 --> 00:31:31,489
‫أبقي تلك المجسات في مكانها.‬

524
00:31:37,362 --> 00:31:39,197
‫- مرحباً.‬
‫- خالتي "تشارلي"؟‬

525
00:31:39,264 --> 00:31:42,166
‫- أنا "فيرونيكا".‬
‫- "فيرونيكا"؟‬

526
00:31:42,233 --> 00:31:43,601
‫كيف حالك؟‬

527
00:31:43,668 --> 00:31:45,203
‫أتعفن "فيرونيكا".‬

528
00:31:46,905 --> 00:31:52,410
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- لا أظن أنك سمعت الخبر؟‬

529
00:31:53,411 --> 00:31:55,380
‫- أو ماذا حصل؟‬
‫- اللعنة على الأخبار.‬

530
00:31:55,446 --> 00:31:57,916
‫لا يبلغون عما يحصل فعلاً.‬

531
00:31:57,982 --> 00:31:59,550
‫"تشارلي"، أحتاج إلى مكان أقيم فيه.‬

532
00:31:59,617 --> 00:32:02,487
‫يبلغون عن أشياء تحصل على سطح‬
‫الأرض فحسب.‬

533
00:32:02,553 --> 00:32:03,988
‫ليست تلك المشكلة.‬

534
00:32:04,255 --> 00:32:05,957
‫إنها تحتنا،‬

535
00:32:06,024 --> 00:32:07,358
‫في داخل الأرض.‬

536
00:32:08,026 --> 00:32:11,029
‫في الصميم. يحصل التمرد الكبير‬
‫في الأسفل هناك.‬

537
00:32:11,095 --> 00:32:12,630
‫"تشارلي"، استمعي إلي.‬
‫أحتاج إلى...‬

538
00:32:12,697 --> 00:32:15,633
‫استمعي إلي "فيرونيكا". أحاول تهدئتها.‬

539
00:32:15,700 --> 00:32:16,968
‫ولكنها غير سعيدة.‬

540
00:32:17,435 --> 00:32:20,038
‫سرعان ما ستنفجر، وعندما يحصل ذلك...‬

541
00:32:20,104 --> 00:32:21,406
‫حسناً، إلى اللقاء، خالتي "تشارلي".‬

542
00:32:21,472 --> 00:32:24,175
‫- ...ستخرج المجسات...‬
‫- مجنونة!‬

543
00:32:26,044 --> 00:32:29,414
‫إذاً بعتِ كل عملك؟‬

544
00:32:29,647 --> 00:32:31,015
‫أجل، أجل.‬

545
00:32:31,649 --> 00:32:33,418
‫- هذا مثير جداً للإعجاب.‬
‫- شكراً.‬

546
00:32:33,985 --> 00:32:36,387
‫- كنت مخطئاً بشأنك.‬
‫- أجل.‬

547
00:32:36,454 --> 00:32:39,624
‫لا، غيرت الحرب عقلية البلد.‬

548
00:32:39,691 --> 00:32:44,095
‫حثت المسودة الأشخاص على تقبل الأشياء‬
‫المروعة في الحرب...‬

549
00:32:44,696 --> 00:32:46,331
‫وتستفيدين من ذلك.‬

550
00:32:47,365 --> 00:32:49,500
‫لما قلت إنني أستفيد من ذلك.‬

551
00:32:49,567 --> 00:32:52,070
‫أعبر عن فزع البلد.‬

552
00:32:52,136 --> 00:32:54,172
‫تستغلين الفزع ولكن...‬

553
00:32:55,106 --> 00:32:56,708
‫لما قلت ذلك بهذه الطريقة.‬

554
00:32:57,508 --> 00:33:01,145
‫أعبر عن مشاعري، ثم أرسمه.‬

555
00:33:01,212 --> 00:33:04,282
‫هل ما زلت...؟ عذراً.‬
‫هل ما زلت ترسمين الأرانب؟‬

556
00:33:04,349 --> 00:33:05,583
‫عذراً، عذراً؟‬

557
00:33:06,084 --> 00:33:08,686
‫- هل ما زلت ترسمين تلك الأرانب؟‬
‫- أجل.‬

558
00:33:10,021 --> 00:33:12,490
‫- إنها فاتنة.‬
‫- أجل.‬

559
00:33:12,557 --> 00:33:16,260
‫إنها مفعمة بالأمل. يعجبني عملها أيضاً.‬

560
00:33:16,327 --> 00:33:19,530
‫يجب أن تراه في الاستديو الذي تملكه.‬
‫تذكرت، إنها لا تملك واحداً.‬

561
00:33:19,597 --> 00:33:23,601
‫أذكر ما قالته. قالت: "الأرانب جنسية‬
‫ولكنها بريئة جداً."‬

562
00:33:23,668 --> 00:33:25,603
‫يمكنك التحدث معها عن ذلك لاحقاً.‬

563
00:33:25,670 --> 00:33:29,774
‫لا أذكر أي شيء، وأذكر ذلك.‬

564
00:33:30,041 --> 00:33:30,742
‫"سالي".‬

565
00:33:32,176 --> 00:33:34,045
‫"سالي"، هل ذلك ملصق أزرق؟‬

566
00:33:34,746 --> 00:33:37,682
‫ماذا؟ هل تستعملين الملصقات الزرقاء؟‬

567
00:33:38,549 --> 00:33:40,551
‫- هل هذا ملصق أزرق؟‬
‫- أجل.‬

568
00:33:40,618 --> 00:33:43,521
‫- هل تضعين الملصقات الزرقاء على فني؟‬
‫- أجل.‬

569
00:33:43,588 --> 00:33:46,424
‫أجل، ماذا؟ هل يعجبني الأزرق برأيك؟‬
‫أكره الأزرق.‬

570
00:33:47,091 --> 00:33:49,027
‫- لم أعرف ذلك.‬
‫- كان يجب أن تعرفيه.‬

571
00:33:49,093 --> 00:33:50,428
‫هل أستعمل الأزرق في فني؟‬

572
00:33:51,796 --> 00:33:54,332
‫- بالواقع، ذلك...‬
‫- لا، لا أستعمله بالواقع. أليس كذلك؟‬

573
00:33:54,399 --> 00:33:56,467
‫لماذا قد أريده على علبتي اللعينة؟‬

574
00:33:57,301 --> 00:33:59,737
‫يفتح الأشخاص علبتي، يرون الأزرق‬
‫ويفكرون في الأزرق.‬

575
00:33:59,804 --> 00:34:02,106
‫ذلك سخيف، ألا تظنين ذلك؟‬

576
00:34:02,173 --> 00:34:04,075
‫- لا أعلم.‬
‫- أجل، أجل، ماذا؟‬

577
00:34:04,375 --> 00:34:06,677
‫- لا أعلم.‬
‫- بلى، تعلمين. تعلمين!‬

578
00:34:06,744 --> 00:34:09,047
‫إن لم يكن لدينا ملصقات بيضاء،‬
‫اذهبي إلى المتجر.‬

579
00:34:09,113 --> 00:34:11,215
‫امشي إلى المتجر،‬

580
00:34:11,282 --> 00:34:14,052
‫واشتري المزيد من الملصقات البيضاء.‬
‫لا تستعملي الملصقات الزرقاء.‬

581
00:34:14,118 --> 00:34:15,319
‫الأزق لون ظريف.‬

582
00:34:15,653 --> 00:34:17,588
‫ليس عملي ظريفاً.‬
‫ليس العالم ظريفاً.‬

583
00:34:19,390 --> 00:34:21,125
‫الظريف غير صادق.‬

584
00:34:21,692 --> 00:34:24,695
‫الأزرق غير صادق.‬
‫الأزرق تافه يا "سالي"!‬

585
00:34:24,762 --> 00:34:26,798
‫هل أدركت ذلك؟ هل فهمت؟‬

586
00:34:27,698 --> 00:34:29,267
‫أخبريني بأنك تفهمين.‬

587
00:34:29,667 --> 00:34:32,537
‫هل تفهمين أن الأزرق غير ظريف‬
‫بحق السماء؟‬

588
00:34:34,572 --> 00:34:36,307
‫- ماذا؟‬
‫- أنا... أجل.‬

589
00:34:38,076 --> 00:34:41,279
‫أخبريني بأنك تعلمين أن الأزرق‬
‫غير ظريف "سالي".‬

590
00:34:41,679 --> 00:34:44,515
‫- فهمت، فهمت.‬
‫- الأزرق تافه.‬

591
00:34:44,582 --> 00:34:45,650
‫فهمت، أنا آسفة.‬

592
00:34:45,716 --> 00:34:48,386
‫أزيلي الملصق الأزرق اللعين‬
‫عن علبتك اللعينة،‬

593
00:34:48,453 --> 00:34:50,221
‫واذهبي لشراء الملصقات البيضاء.‬

594
00:34:50,855 --> 00:34:53,825
‫وفي تلك الأثناء، اخلعي ذلك القميص‬
‫الأزرق اللعين.‬

595
00:34:54,425 --> 00:34:56,127
‫أيتها الحمقاء!‬

596
00:34:57,829 --> 00:35:00,865
‫آسفة لأن منزلي صغير جداً، سيدة "سولت".‬

597
00:35:02,300 --> 00:35:04,635
‫ولكن يمكنك النوم على الأريكة طالما أردت.‬

598
00:35:05,169 --> 00:35:07,238
‫"دونا"، نادِني "فيرونيكا" من فضلك.‬

599
00:35:08,339 --> 00:35:12,143
‫إذا أردت، يمكنك النوم في سريري‬
‫فيما أنام على الأريكة.‬

600
00:35:12,210 --> 00:35:13,344
‫لماذا قد تفعلين ذلك؟‬

601
00:35:14,345 --> 00:35:15,880
‫أنا أشعر بالسوء الشديد حيالك.‬

602
00:35:17,348 --> 00:35:19,283
‫ليس هذا العالم منطقياً أحياناً.‬

603
00:35:19,884 --> 00:35:23,588
‫- ولكن كل شيء جزء من خطة الله.‬
‫- أتمنى لو كانت خطته أفضل.‬

604
00:35:31,129 --> 00:35:32,663
‫لدي شيء لك.‬

605
00:35:36,334 --> 00:35:37,535
‫هذا لك.‬

606
00:35:41,372 --> 00:35:42,373
‫ماذا في الداخل؟‬

607
00:35:42,673 --> 00:35:44,675
‫الصور والرسوم.‬

608
00:35:45,409 --> 00:35:46,277
‫الذكريات.‬

609
00:35:48,246 --> 00:35:51,616
‫لا أعلم إن كنت سأفتحها الآن.‬

610
00:35:51,682 --> 00:35:53,484
‫لا، بالطبع. سأتركك لوحدك.‬

611
00:35:53,551 --> 00:35:55,586
‫ليس عليك فعل ذلك، ولكنني...‬

612
00:35:56,420 --> 00:35:58,189
‫سأفتحها لاحقاً.‬

613
00:35:58,523 --> 00:36:02,493
‫أشعر بأنها...‬
‫إنها بمثابة قارورة نبيذ جيدة.‬

614
00:36:03,261 --> 00:36:05,863
‫يجب أن أفتحها في مناسبة مميزة.‬

615
00:36:06,497 --> 00:36:07,465
‫أجل.‬

616
00:36:07,932 --> 00:36:09,200
‫النبيذ.‬

617
00:36:10,768 --> 00:36:13,638
‫أحب النبيذ. نسيت ذلك.‬

618
00:36:13,704 --> 00:36:15,339
‫هل تريدين النبيذ؟‬

619
00:36:16,941 --> 00:36:18,676
‫يمكنني سكب كأس لك.‬

620
00:36:19,443 --> 00:36:20,511
‫لا، لا بأس.‬

621
00:36:20,578 --> 00:36:23,481
‫أفضل الارتياح إذا لا تمانعين ذلك.‬

622
00:36:24,348 --> 00:36:25,483
‫أنا متعبة جداً.‬

623
00:36:41,699 --> 00:36:45,269
‫- لماذا تفعلين ذلك؟‬
‫- أتصرف كمسيحية صالحة.‬

624
00:36:46,904 --> 00:36:50,641
‫عندما أفكر في المبلغ القليل‬
‫الذي دفعناه لك، أشعر بالإحراج.‬

625
00:36:50,708 --> 00:36:51,909
‫دفعتم لي ما يكفي.‬

626
00:36:52,843 --> 00:36:55,213
‫تمكنت من تأمين حاجات ابني.‬

627
00:36:56,447 --> 00:37:00,785
‫- لديك ابن!‬
‫- أجل، تعلمين ذلك.‬

628
00:37:00,851 --> 00:37:02,220
‫أين هو؟‬

629
00:37:03,254 --> 00:37:04,622
‫يقاتل.‬

630
00:37:04,689 --> 00:37:07,291
‫- هل هو ملاكم؟‬
‫- إنه جندي.‬

631
00:37:07,358 --> 00:37:10,261
‫- جندي، صحيح. ذلك منطقي.‬
‫- طُلب إلى التجنيد.‬

632
00:37:12,496 --> 00:37:13,965
‫طُلب "كيب" إلى التجنيد أيضاً.‬

633
00:37:14,232 --> 00:37:17,435
‫لا، لم يُطلب "كيب" إلى التجنيد.‬

634
00:37:19,971 --> 00:37:21,405
‫ماذا تعنين؟‬

635
00:37:23,441 --> 00:37:24,675
‫تطوع.‬

636
00:37:27,445 --> 00:37:28,579
‫أنت حامل.‬

637
00:37:29,447 --> 00:37:31,282
‫يا إلهي!‬

638
00:37:33,718 --> 00:37:35,686
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أنا متأكدة.‬

639
00:37:35,753 --> 00:37:37,955
‫- أنت حامل في الأسبوع الثامن.‬
‫- يا إلهي!‬

640
00:37:38,022 --> 00:37:40,291
‫أرتجف.‬
‫هل الارتجاف سيئ؟‬

641
00:37:40,358 --> 00:37:42,293
‫هل الارتجاف طبيعي في الأسبوع الثامن؟‬

642
00:37:42,360 --> 00:37:44,729
‫إنه طبيعي بالكامل. أنت متحمسة فحسب.‬

643
00:37:45,396 --> 00:37:47,798
‫- ذلك جيد.‬
‫- كيف يمكن ذلك؟‬

644
00:37:47,865 --> 00:37:49,734
‫كيف يمكن ذلك؟‬

645
00:37:49,800 --> 00:37:52,737
‫إنه ممكن بالكامل. أنا متأكدة.‬

646
00:37:56,574 --> 00:37:58,276
‫يمكنكما التقبيل.‬

647
00:37:59,043 --> 00:38:00,278
‫أجل.‬

648
00:38:06,417 --> 00:38:08,286
‫ستكونين أماً صالحة.‬

649
00:38:18,062 --> 00:38:19,497
‫هل أنت متأكدة من فعل ذلك؟‬

650
00:38:19,930 --> 00:38:22,733
‫"دونا"، أنا مفلسة،‬
‫ولست مؤهلة لفعل أي شيء آخر.‬

651
00:38:23,734 --> 00:38:26,704
‫أليس لديك أصدقاء أثرياء في "نيويورك"‬
‫قادرون على تأمين وظيفة لك؟‬

652
00:38:26,771 --> 00:38:29,540
‫- ألا تجري الأمور كذلك؟‬
‫- لم يكن لدي أصدقاء قط.‬

653
00:38:31,409 --> 00:38:33,377
‫تبدين جميلة جداً في زيك.‬

654
00:38:34,745 --> 00:38:36,647
‫شكراً، تبدين جميلة أيضاً.‬

655
00:38:38,582 --> 00:38:40,318
‫هل تجيدين ترتيب الأسرة؟‬

656
00:38:40,384 --> 00:38:43,921
‫بالطبع "دونا". ما أنا برأيك؟ حمقاء؟‬

657
00:38:44,555 --> 00:38:47,525
‫لا، ظننت أن ذلك أدنى مرتبةً منك ربما.‬

658
00:38:51,028 --> 00:38:53,464
‫لا بد من أنني كنت حمقاء من قبل.‬

659
00:38:53,531 --> 00:38:56,500
‫لم تكوني حمقاء.‬
‫كنت تملكين ثروة كبيرة.‬

660
00:38:56,567 --> 00:39:00,371
‫وتفكير الأشخاص في أنهم أهم‬
‫من هذه الأشياء من الطبيعة البشرية.‬

661
00:39:00,438 --> 00:39:01,639
‫أجل، ولكن...‬

662
00:39:02,573 --> 00:39:06,344
‫عندما تبلغين الحضيض،‬
‫لا شيء أدنى مرتبةً منك، أليس كذلك؟‬

663
00:39:06,811 --> 00:39:07,945
‫الحضيض؟‬

664
00:39:08,012 --> 00:39:10,414
‫أجل، الحضيض.‬

665
00:39:14,785 --> 00:39:16,587
‫مقرفة، مقرفة، مقرفة، مقرفة.‬

666
00:39:21,926 --> 00:39:23,060
‫مقرفة، كل هذه...‬

667
00:39:27,498 --> 00:39:29,533
‫هذه اللوحة مقرفة أيضاً.‬
‫أكره هذه اللوحة.‬

668
00:39:31,068 --> 00:39:32,603
‫- "سالي"؟‬
‫- أجل؟‬

669
00:39:33,938 --> 00:39:37,641
‫لا أطيق هذه الخطوط. إنها سميكة جداً.‬

670
00:39:37,708 --> 00:39:41,879
‫طلبت منك رسم خط جميل ودقيق فوق...‬

671
00:39:43,447 --> 00:39:47,084
‫الخطوط التي رسمتُها.‬
‫أنت مساعدتي، يجب أن تساعديني.‬

672
00:39:47,151 --> 00:39:49,954
‫يجب أن تساعديني. أرخي يدك فحسب.‬

673
00:39:50,921 --> 00:39:51,889
‫وارسمي الخط.‬

674
00:39:52,556 --> 00:39:54,058
‫أجل، أجل. أعلم.‬

675
00:39:54,125 --> 00:39:55,626
‫ولكنني ظننت أنه بالنسبة لهذا،‬

676
00:39:55,993 --> 00:39:58,429
‫الخط السميك يظهر الأسماك أفضل بقليل.‬

677
00:40:00,698 --> 00:40:02,700
‫أريد لكمك في الوجه أحياناً.‬

678
00:40:09,673 --> 00:40:11,675
‫سأجيد ذلك، سأحاول...‬

679
00:40:11,742 --> 00:40:12,877
‫لا آبه. إنها مقرفة.‬

680
00:40:16,814 --> 00:40:17,848
‫دعيني أجرب.‬

681
00:40:24,822 --> 00:40:26,857
‫حسناً "سالي".‬
‫"سالي"، أحضري الزهري.‬

682
00:40:26,924 --> 00:40:28,125
‫أحضري الطلاء الزهري.‬

683
00:40:28,926 --> 00:40:31,529
‫لون الوجه، الطبيعي. تعلمين، الوجه.‬

684
00:40:31,595 --> 00:40:34,031
‫الوجه، أريد لكمك في الوجه أحياناً.‬

685
00:40:34,098 --> 00:40:36,734
‫تعالي وأحضري لي ذلك الطلاء اللعين.‬

686
00:40:36,801 --> 00:40:38,969
‫أريد لكمك في الوجه أحياناً.‬

687
00:40:43,774 --> 00:40:45,843
‫أريد لكمك في الوجه أحياناً.‬

688
00:40:55,052 --> 00:40:56,454
‫هل فهمت؟‬

689
00:41:08,632 --> 00:41:09,700
‫خدمة تنظيف المنازل.‬

690
00:41:14,205 --> 00:41:15,239
‫أنا آسفة.‬

691
00:41:15,506 --> 00:41:19,043
‫لا، لا، لا. ادخلي الآن.‬
‫سأجلس على الأرض.‬

692
00:41:19,109 --> 00:41:20,578
‫لن أعترض طريقك.‬

693
00:41:20,644 --> 00:41:22,780
‫لا بأس. يمكنني أن أعطيك‬
‫هذه المناشف النظيفة.‬

694
00:41:22,847 --> 00:41:26,951
‫انظري، لا أحتاج إلى المناشف النظيفة.‬
‫سأدفع لك لتدخلي وتنظفي.‬

695
00:41:27,017 --> 00:41:31,021
‫سأجلس على الأرض وأمدد جسمي،‬
‫وأمرن عضلات مؤخرتي.‬

696
00:41:31,088 --> 00:41:34,992
‫سأراقبك تعملين وتنظفين الغرفة.‬

697
00:41:36,193 --> 00:41:38,229
‫وسأعطيك 100 دولار.‬

698
00:41:38,496 --> 00:41:39,997
‫لا، لا بأس. تفضل.‬

699
00:41:46,170 --> 00:41:47,037
‫ليس سيئاً.‬

700
00:41:51,575 --> 00:41:54,044
‫- ما رأيك؟‬
‫- إنه ممتاز فعلاً.‬

701
00:41:54,812 --> 00:41:56,280
‫إنها تحفة فنية ممتازة.‬

702
00:41:56,547 --> 00:41:58,983
‫المزاج في "واشنطن" كئيب جداً الآن.‬

703
00:41:59,049 --> 00:42:01,652
‫خسرنا 600 جندي آخر هذا الأسبوع.‬

704
00:42:02,653 --> 00:42:03,988
‫أجاب الجيش‬

705
00:42:04,054 --> 00:42:07,758
‫بعدد قنابل هجومية كبير وقنابل تدمر‬
‫الأشياء العميقة تحت الأرض.‬

706
00:42:07,825 --> 00:42:09,827
‫لا نعلم عدد الضحايا المدنيين‬

707
00:42:09,894 --> 00:42:11,862
‫الذي نتج عن الحملة ولكن...‬

708
00:42:12,663 --> 00:42:14,298
‫هل ذلك مهم فعلاً؟‬

709
00:42:14,565 --> 00:42:16,267
‫فلنحضر آلة إطلاق الريح.‬

710
00:42:26,710 --> 00:42:29,213
‫- تحدثت مع ابني اليوم.‬
‫- جيد.‬

711
00:42:29,280 --> 00:42:31,615
‫سيحصل على إجازة شهر من الحرب.‬

712
00:42:31,682 --> 00:42:32,883
‫مدهش!‬

713
00:42:35,219 --> 00:42:36,620
‫لا بد من أنك قلقة بشأنه.‬

714
00:42:37,955 --> 00:42:39,023
‫دائماً.‬

715
00:42:40,291 --> 00:42:43,894
‫لا أعلم الوضع هناك،‬
‫ولكنني أتخيل الأسوأ.‬

716
00:42:43,961 --> 00:42:46,997
‫لا يبدو أن أحد يأخذه على محمل الجد هنا.‬

717
00:42:47,865 --> 00:42:49,733
‫يأخذه الأشخاص على محمل الجد برأيي.‬

718
00:42:49,800 --> 00:42:52,570
‫بواسطة آلة إطلاق الريح؟‬
‫ذلك ما يشاهده الجميع.‬

719
00:42:52,937 --> 00:42:55,105
‫الضحك جيد.‬

720
00:42:56,240 --> 00:42:58,876
‫هل يضحك الأشخاص‬
‫في "الشرق الأوسط" برأيك؟‬

721
00:43:00,744 --> 00:43:02,012
‫هذه حرب على الإرهاب.‬

722
00:43:03,013 --> 00:43:05,015
‫ماذا يعني ذلك حتى يا "دونا"؟‬

723
00:43:06,050 --> 00:43:09,153
‫لا حرب على الإرهاب.‬
‫ليست حقيقية حتى.‬

724
00:43:09,987 --> 00:43:12,623
‫هل تعلمين ما كنت أفعله‬
‫خلال الحرب على المخدرات؟‬

725
00:43:13,223 --> 00:43:14,224
‫أنتشي.‬

726
00:43:18,329 --> 00:43:20,030
‫تهينين ابنك.‬

727
00:43:23,801 --> 00:43:25,769
‫- ذلك غريب.‬
‫- لا، ليس غريباً.‬

728
00:43:25,836 --> 00:43:27,905
‫إنه غريب للغاية برأيي.‬

729
00:43:27,972 --> 00:43:29,206
‫أتمرن فحسب.‬

730
00:43:29,273 --> 00:43:31,875
‫كلما تحضرنا، أصبحنا والدتَين أفضل.‬

731
00:43:31,942 --> 00:43:35,179
‫- هذا مثير للخوف.‬
‫- لا تشتمي أمام الطفل.‬

732
00:43:35,245 --> 00:43:36,380
‫هلا تتوقفين؟‬

733
00:43:36,647 --> 00:43:39,984
‫ليس للطفل أذنان بعد.‬
‫سيولد بدون أذنَين على الأرجح.‬

734
00:43:40,050 --> 00:43:43,320
‫- أتمنى توقفك عن قول تلك الأشياء.‬
‫- تتصرفين بطريقة سابقة لأوانها.‬

735
00:43:43,387 --> 00:43:45,623
‫- وتتصرفين بطريقة غير راشدة.‬
‫- غير راشدة؟ فعلاً؟‬

736
00:43:45,689 --> 00:43:49,093
‫- تمشين مع طفل زائف.‬
‫- أشعر بالحماس، "آشلي".‬

737
00:43:49,159 --> 00:43:51,295
‫ولكنك تتصرفين بطريقة غير واقعية.‬

738
00:43:51,962 --> 00:43:54,398
‫عزيزتي، تقومين بكل هذه التحضيرات.‬

739
00:43:54,665 --> 00:43:58,302
‫ماذا يحصل إذا أجهضت؟‬
‫سيصبح لدينا الأشياء...‬

740
00:43:58,369 --> 00:44:01,238
‫لا أعلم، الأشياء التي تذكرنا‬
‫بالطفل الذي أجهِض.‬

741
00:44:04,174 --> 00:44:05,943
‫عندما تولد الطفلة،‬

742
00:44:06,377 --> 00:44:10,114
‫ستكون رائعة وسليمة.‬

743
00:44:10,180 --> 00:44:14,652
‫حتى وإذا كان لديها رأسان بدون أذنَين.‬
‫لا آبه لذلك.‬

744
00:44:16,220 --> 00:44:17,655
‫ماذا لو كان صبياً؟‬

745
00:44:19,390 --> 00:44:22,893
‫آنذاك سيكون أحمقاً كبقيتهم.‬

746
00:44:23,360 --> 00:44:25,162
‫ولكننا سنحبه إلى حد سواء.‬

747
00:44:28,766 --> 00:44:30,968
‫- والدتك خائفة فحسب.‬
‫- هذا مثير للخوف!‬

748
00:44:44,682 --> 00:44:47,384
‫"مجلة (آرت مونستر)‬
‫فن (آشلي ميلر) الغاضب"‬

749
00:44:56,960 --> 00:45:00,064
‫"الفن الغاضب في قلب (بوشويك)"‬

750
00:45:06,336 --> 00:45:08,072
‫يا إلهي!‬

751
00:45:08,138 --> 00:45:10,707
‫هذا ظريف للغاية. شكراً "روز".‬

752
00:45:10,774 --> 00:45:11,809
‫أهلاً.‬

753
00:45:12,910 --> 00:45:15,979
‫ولكن كتِب أنه 10 بالمئة من البولستر.‬

754
00:45:17,047 --> 00:45:19,049
‫لا يمكن لجلد الطفل لمس البولستر.‬

755
00:45:20,384 --> 00:45:21,418
‫أنا آسفة للغاية.‬

756
00:45:22,453 --> 00:45:24,354
‫ولكنه ظريف للغاية. شكراً.‬

757
00:45:24,421 --> 00:45:27,224
‫وضعت وصل الهدية في الكيس.‬

758
00:45:27,291 --> 00:45:28,492
‫رائع، سأعيده إلى المتجر.‬

759
00:45:29,426 --> 00:45:31,462
‫- هذا مني.‬
‫- شكراً يا "رايتشل".‬

760
00:45:34,164 --> 00:45:36,467
‫انظري!‬

761
00:45:37,167 --> 00:45:39,136
‫يعلم الطفل على الزحف.‬

762
00:45:39,203 --> 00:45:41,138
‫- من أين حصلت عليه؟‬
‫- هذا الصيف،‬

763
00:45:41,205 --> 00:45:42,773
‫فيما كنت مسافرة مع "دوغ"،‬

764
00:45:42,840 --> 00:45:46,110
‫في أصغر وأظرف المتاجر،‬
‫كان فنان يصنع كل شيء يدوياً.‬

765
00:45:47,077 --> 00:45:50,147
‫ألم تقولي إنك و"دوغ" ذهبتما‬
‫إلى "الصين" هذا الصيف؟‬

766
00:45:50,214 --> 00:45:52,449
‫أجل، حصلنا عليه من هناك.‬

767
00:45:52,516 --> 00:45:54,351
‫"رايتشل"، "الصين"؟‬

768
00:45:55,419 --> 00:45:59,289
‫معاييرنا هنا مروعة.‬
‫ولكن "الصين"؟ لا معايير هناك!‬

769
00:45:59,356 --> 00:46:03,494
‫عزيزتي، هذا فنان شهير.‬
‫لا شيء تقلقين بشأنه.‬

770
00:46:03,760 --> 00:46:07,397
‫أنا متأكدة من أنه لا يعلم شيئاً‬
‫بشأن عدم استعمال دهان الرصاص.‬

771
00:46:07,464 --> 00:46:09,099
‫مَن يعلم ما الموجود فيه؟‬

772
00:46:09,166 --> 00:46:12,436
‫- كان باهظ الثمن.‬
‫- وضخ معدتك باهظ الثمن أيضاً.‬

773
00:46:15,939 --> 00:46:17,774
‫هذا الورق مدور.‬

774
00:46:19,810 --> 00:46:21,111
‫شكراً يا "كريستي".‬

775
00:46:24,781 --> 00:46:27,217
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه مراقب الأطفال.‬

776
00:46:27,284 --> 00:46:29,353
‫إذا كنت في الخارج أو في الغرفة الأخرى،‬

777
00:46:29,419 --> 00:46:31,021
‫يمكنك سماعه يبكي أو...‬

778
00:46:32,289 --> 00:46:33,957
‫ولكنه يقول "الإنترنت".‬

779
00:46:35,125 --> 00:46:38,362
‫- أجل.‬
‫- لا أثق بالإنترنت مع الطفل.‬

780
00:46:38,962 --> 00:46:41,098
‫كل الإشارات الإلكترونية،‬

781
00:46:41,165 --> 00:46:44,368
‫ليست جيدة لدماغ الطفل الذي ينمو.‬

782
00:46:44,434 --> 00:46:48,472
‫أنا متأكدة من أنها آمنة.‬
‫لن يسمحوا بها لعامة الشعب...‬

783
00:46:48,539 --> 00:46:51,241
‫انظري إلى كل الأشياء المتوفرة.‬

784
00:46:51,308 --> 00:46:54,845
‫استعملت واحدة عندما أنجبت "سام"،‬
‫ولا بأس بها.‬

785
00:46:54,912 --> 00:46:56,213
‫تحتاجين إلى واحدة.‬

786
00:46:56,280 --> 00:46:58,515
‫- يعمل الكثير منها بدون أسلاك.‬
‫- أجل.‬

787
00:47:00,951 --> 00:47:04,488
‫ألم تقولي إن "سام" لم يبلِ حسناً‬
‫في الصف الأول؟‬

788
00:47:04,555 --> 00:47:06,256
‫وكادوا يتركونه في ذلك الصف؟‬

789
00:47:06,323 --> 00:47:09,193
‫لم يكن جاهزاً للتواجد مع الأولاد‬
‫في ذلك الوقت.‬

790
00:47:10,294 --> 00:47:17,067
‫لو لم يتعرض لإشارات الإنترنت‬
‫في تلك السن الصغيرة،‬

791
00:47:17,134 --> 00:47:18,569
‫لكان أداؤه أفضل ربما.‬

792
00:47:33,250 --> 00:47:35,018
‫- عذراً، عذراً.‬
‫- أجل؟‬

793
00:47:35,085 --> 00:47:37,054
‫هل تنظفين الغرف في هذا الطابق؟‬

794
00:47:37,421 --> 00:47:39,890
‫- أجل.‬
‫- هل أخذت تلك المجلة من غرفتي؟‬

795
00:47:40,290 --> 00:47:42,326
‫- ماذا؟‬
‫- المجلة في جيبك.‬

796
00:47:42,392 --> 00:47:44,094
‫- هذه مجلتي.‬
‫- لا، ليست مجلتك.‬

797
00:47:44,161 --> 00:47:46,496
‫أنا في الغرفة 412.‬
‫هل نظفت الغرفة 412؟‬

798
00:47:46,563 --> 00:47:53,136
‫أنا مديرة العاملات في هذا الطابق.‬
‫المكسيكيات هن الوحيدات اللواتي ينظفنَها.‬

799
00:47:53,203 --> 00:47:54,871
‫- هل اشتريتها؟‬
‫- بالطبع.‬

800
00:47:54,938 --> 00:47:56,907
‫- ماذا؟ هل تجمعين الفن؟‬
‫- ربما.‬

801
00:47:56,974 --> 00:47:59,076
‫هذه مجلتي. أجل، أجل.‬

802
00:47:59,142 --> 00:48:00,911
‫هل ترين هذه الدائرة؟‬

803
00:48:00,978 --> 00:48:02,479
‫أنا مَن وضعها حول الاقتباس.‬

804
00:48:03,146 --> 00:48:05,882
‫- فعلاً؟ لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- لأنها تفهمني،‬

805
00:48:05,949 --> 00:48:07,284
‫لأنها عبقرية.‬

806
00:48:07,351 --> 00:48:10,454
‫ليست عبقرية برأيي.‬
‫يرسم ابني بطريقة أفضل منها.‬

807
00:48:10,520 --> 00:48:13,490
‫- أتساءل عما سرقتِ أيضاً من غرفتي.‬
‫- إنها مجرد مجلة.‬

808
00:48:13,557 --> 00:48:16,260
‫إن كنت ستبقى هنا، يمكنك تحمل‬
‫شراء واحدة أخرى على الأرجح.‬

809
00:48:16,326 --> 00:48:17,628
‫لا يخولك ذلك‬

810
00:48:17,894 --> 00:48:19,529
‫أخذ ما أملكه.‬

811
00:48:20,030 --> 00:48:21,265
‫لست مخولة.‬

812
00:48:21,932 --> 00:48:24,568
‫- أنت المخول.‬
‫- لماذا؟ لأنني غني؟‬

813
00:48:25,202 --> 00:48:26,603
‫- لأنني أبيض؟‬
‫- لا!‬

814
00:48:27,404 --> 00:48:28,572
‫لأنك أحمق!‬

815
00:48:30,974 --> 00:48:32,276
‫أكرهها، حسناً. لا.‬

816
00:48:32,342 --> 00:48:33,644
‫ضعيها هنا للحظة.‬

817
00:48:33,910 --> 00:48:36,179
‫دعيني أراها.‬
‫أحتاج إلى الأصفر قرب الحطام.‬

818
00:48:36,246 --> 00:48:38,248
‫إذا وضعنا واحدة أصغر بقليل هنا.‬

819
00:48:38,315 --> 00:48:39,516
‫- "آشلي".‬
‫- أجل.‬

820
00:48:40,284 --> 00:48:43,086
‫وصلت مجلة "إندي آرت".‬
‫يريدون إجراء مقابلة معك.‬

821
00:48:43,153 --> 00:48:44,054
‫"إندي آرت".‬

822
00:48:44,554 --> 00:48:47,057
‫لم يريدوا إجراء مقابلة معي قط من قبل،‬
‫ولكنهم هنا الآن.‬

823
00:48:47,124 --> 00:48:48,659
‫اطلبي منهم الذهاب إلى الجحيم.‬

824
00:48:48,925 --> 00:48:51,361
‫أمزح، بالطبع، أمزح!‬

825
00:48:51,428 --> 00:48:53,230
‫هلا تحضرينهم إلى الداخل من فضلك؟‬

826
00:48:53,463 --> 00:48:57,934
‫الضغط! لا أصدق ذلك!‬
‫لم أعطِ الأهمية لشيء طوال وقت طويل.‬

827
00:48:58,001 --> 00:49:01,438
‫أسيء فهمت وتم تجاهلي.‬

828
00:49:01,505 --> 00:49:02,472
‫حسناً، أنا...‬

829
00:49:03,307 --> 00:49:04,174
‫"آشلي"...‬

830
00:49:04,241 --> 00:49:06,576
‫اتركي ذلك الجدار للحظة‬
‫ولنأتِ إلى هنا‬

831
00:49:06,643 --> 00:49:08,578
‫- لنبدأ النظر إلى...‬
‫- آشلي".‬

832
00:49:09,513 --> 00:49:12,082
‫- آسفة، عذراً.‬
‫- هذا "إندي آرت".‬

833
00:49:12,149 --> 00:49:13,016
‫مرحباً.‬

834
00:49:13,350 --> 00:49:14,351
‫"فريديريك إندي آرت".‬

835
00:49:14,418 --> 00:49:16,553
‫- "آشلي"، سررت بمقابلتك.‬
‫- كيف حالك؟‬

836
00:49:17,154 --> 00:49:18,622
‫- فلنبدأ.‬
‫- حسناً.‬

837
00:49:22,125 --> 00:49:23,293
‫عدت إلى دياري أمي!‬

838
00:49:24,261 --> 00:49:25,962
‫- عدت إلى دياري.‬
‫- انظر إليك!‬

839
00:49:26,363 --> 00:49:27,431
‫لم تتعرض للأذى!‬

840
00:49:28,298 --> 00:49:30,100
‫لا بد من أن الوضع خطير للغاية هناك.‬

841
00:49:31,301 --> 00:49:32,169
‫صحيح.‬

842
00:49:33,203 --> 00:49:34,137
‫يُفترض أن يكون كذلك.‬

843
00:49:36,506 --> 00:49:37,674
‫يجب أن يحترمونا.‬

844
00:49:38,375 --> 00:49:41,578
‫سيحترموننا أكثر عندما نحترمهم أكثر.‬

845
00:49:42,079 --> 00:49:45,248
‫عندما يصوب أحد مسدساً إلى رأسك،‬
‫ما خياراتك؟‬

846
00:49:45,315 --> 00:49:47,351
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- يجب أن تحترموهم.‬

847
00:49:51,588 --> 00:49:53,390
‫هل كانت والدتي تعمل لصالحك؟‬

848
00:49:55,525 --> 00:49:56,526
‫أجل.‬

849
00:49:59,162 --> 00:50:01,431
‫وكم تنوين البقاء هنا تماماً؟‬

850
00:50:01,498 --> 00:50:04,334
‫ستذهب إلى منزل خالتها‬
‫بعد بضعة أيام، أليس كذلك؟‬

851
00:50:05,469 --> 00:50:07,571
‫- أجل.‬
‫- هل اشتريت تذكرة الحافلة؟‬

852
00:50:10,073 --> 00:50:10,741
‫أجل.‬

853
00:50:12,776 --> 00:50:14,111
‫انتظري...‬

854
00:50:14,177 --> 00:50:17,114
‫ماذا تفعلين؟‬

855
00:50:17,781 --> 00:50:21,051
‫أطلي هذه الجدران.‬
‫يستحيل أن نبقيها حمراء.‬

856
00:50:21,118 --> 00:50:23,120
‫- لمَ لا؟‬
‫- لماذا برأيك؟‬

857
00:50:23,653 --> 00:50:25,489
‫هلا ننتظر حتى ولادة الطفل،‬

858
00:50:25,555 --> 00:50:28,258
‫ثم نقرر إن أردنا تغيير الجدران أو لا.‬

859
00:50:28,325 --> 00:50:31,428
‫لا، لأن الأحمر يذكرني بالإجهاض.‬

860
00:50:31,495 --> 00:50:34,598
‫- هل ذلك ما تريدينه؟ أحمر الإجهاض؟‬
‫- هل ذلك لون؟‬

861
00:50:34,664 --> 00:50:36,666
‫ذلك ما أريده. أريد أحمر الإجهاض.‬

862
00:50:36,733 --> 00:50:39,336
‫- أكره هذه الجدران!‬
‫- منذ متى؟‬

863
00:50:39,403 --> 00:50:41,705
‫منذ البداية! تثير هلعي!‬

864
00:50:41,772 --> 00:50:43,407
‫هل تعلمين ما يثير هلعي؟‬

865
00:50:43,473 --> 00:50:45,742
‫هوَسك بطفل لم يولد بعد.‬

866
00:50:45,809 --> 00:50:47,778
‫كل مرة تضعين هذا الشيء على صدرك،‬

867
00:50:48,044 --> 00:50:50,180
‫- أريد القفز من نافذة.‬
‫- ماذا؟‬

868
00:50:50,247 --> 00:50:52,816
‫- هذا طفل زائف! إنه طفل زائف!‬
‫- إنه طفلي!‬

869
00:50:53,083 --> 00:50:54,718
‫- أعطني طفلي!‬
‫- هذا طفل زائف.‬

870
00:50:54,785 --> 00:50:56,820
‫- أفلتي الطفل!‬
‫- إنه طفل زائف!‬

871
00:50:57,087 --> 00:50:59,823
‫- أفلتيه! ليس طفلاً زائفاً.‬
‫- إنه طفل زائف!‬

872
00:51:00,090 --> 00:51:03,393
‫- إنه طفل زائف!‬
‫- إنه طفلي!‬

873
00:51:03,460 --> 00:51:04,694
‫أعطني طفلي.‬

874
00:51:05,829 --> 00:51:07,464
‫- أكرهك!‬
‫- طفل زائف لعين!‬

875
00:51:08,298 --> 00:51:10,267
‫أكرهك. لم تعنِ ذلك.‬

876
00:51:10,500 --> 00:51:11,768
‫لم تعنِه.‬

877
00:51:16,473 --> 00:51:17,340
‫شكراً.‬

878
00:51:18,675 --> 00:51:21,545
‫وكم ليلة ستقيمين هنا؟‬

879
00:51:22,312 --> 00:51:23,680
‫اثنتين.‬

880
00:51:24,147 --> 00:51:25,549
‫من أين منطقة أتيت للزيارة؟‬

881
00:51:26,216 --> 00:51:27,083
‫لم آتِ من أي مكان.‬

882
00:51:27,717 --> 00:51:29,719
‫- ماذا؟‬
‫- ليس من أي مكان.‬

883
00:51:31,655 --> 00:51:32,622
‫هل قلت ذلك؟‬

884
00:51:33,557 --> 00:51:35,692
‫أجل، قلت ذلك.‬
‫ما خطبك؟ هل أنت أصم؟‬

885
00:51:38,562 --> 00:51:39,429
‫أجل، أنا...‬

886
00:51:40,664 --> 00:51:41,631
‫أنا أصم بالواقع.‬

887
00:51:41,698 --> 00:51:45,402
‫خسرت 80 بالمئة من سمعي في مراهقتي،‬

888
00:51:45,569 --> 00:51:48,672
‫لأن والدي لم يكن رجلاً لطيفاً جداً.‬

889
00:51:53,243 --> 00:51:54,144
‫هذه مفاتيحك.‬

890
00:51:55,412 --> 00:51:57,280
‫- الغرفة 12.‬
‫- لم أعلم.‬

891
00:51:57,581 --> 00:51:58,482
‫ليلة هنيئة.‬

892
00:52:00,484 --> 00:52:01,651
‫أعاني داء الصدفية أيضاً.‬

893
00:52:02,752 --> 00:52:04,387
‫على كل فخذي من الداخل.‬

894
00:52:05,322 --> 00:52:07,791
‫إذا أردت السخرية من ذلك أيضاً.‬

895
00:52:07,858 --> 00:52:08,725
‫لا.‬

896
00:52:09,693 --> 00:52:12,662
‫ولدي ثعلبة.‬

897
00:52:13,830 --> 00:52:14,698
‫على أعضائي الجنسية.‬

898
00:52:16,166 --> 00:52:16,833
‫ثعلبة.‬

899
00:52:18,768 --> 00:52:21,338
‫- هل سمعت عن الحلقة الجلدية؟‬
‫- أجل‬

900
00:52:21,872 --> 00:52:24,341
‫- أعاني ذلك حول الصفَن.‬
‫- حسناً، حسناً.‬

901
00:52:24,641 --> 00:52:27,210
‫حاولي أن تكون أكثر لطافةً مع الأشخاص.‬

902
00:53:24,968 --> 00:53:25,835
‫مرحباً يا أمي.‬

903
00:53:26,469 --> 00:53:27,604
‫هذا أنا.‬

904
00:53:29,873 --> 00:53:32,342
‫أنت نائمة منذ ستة أشهر.‬

905
00:53:33,810 --> 00:53:36,680
‫لا أعلم ماذا حصل في الليلة‬
‫حين وقعتِ عن السلالم،‬

906
00:53:37,414 --> 00:53:41,851
‫ولكن... أفكر في حياتي كثيراً‬
‫منذ ذلك الوقت.‬

907
00:53:43,386 --> 00:53:46,323
‫وتم قبولي في المدرسة الفنية،‬

908
00:53:46,389 --> 00:53:48,792
‫ولكنني سأتسجل في جهود الحرب‬
‫بدلاً من ذلك.‬

909
00:53:49,593 --> 00:53:51,628
‫سأنتقل إلى "الشرق الأوسط" غداً.‬

910
00:53:52,629 --> 00:53:56,232
‫فكرت فيما قلتهِ عن إحداث الفرق،‬

911
00:53:56,433 --> 00:53:59,736
‫وأرى أنني أقدر على إحداث فرق أكبر‬
‫إذا حافظت على السلام هناك،‬

912
00:54:00,570 --> 00:54:03,006
‫أكثر من صناعة الفن هنا.‬

913
00:54:03,974 --> 00:54:06,743
‫أحبك يا أمي.‬

914
00:54:06,943 --> 00:54:07,844
‫وأنا...‬

915
00:54:08,678 --> 00:54:11,481
‫أراك عندما أعود.‬

916
00:54:47,550 --> 00:54:48,752
‫مرحباً، هل رأيت "ليزا"؟‬

917
00:54:49,352 --> 00:54:51,721
‫- لا.‬
‫- أين هي بحق السماء؟ هل ستأتي؟‬

918
00:54:51,788 --> 00:54:52,956
‫"ليزا"، أين أنت؟‬

919
00:54:53,823 --> 00:54:55,458
‫فعلاً؟ لن تأتي؟‬

920
00:54:58,328 --> 00:54:59,896
‫- أعيدي الاتصال بي.‬
‫- اللعنة! اللعنة!‬

921
00:54:59,963 --> 00:55:01,431
‫اللعنة!‬

922
00:55:01,731 --> 00:55:03,700
‫اللعنة! اللعنة!‬

923
00:55:03,767 --> 00:55:05,902
‫اللعنة! اللعنة!‬

924
00:55:05,969 --> 00:55:06,870
‫اللعنة!‬

925
00:55:07,003 --> 00:55:08,538
‫اللعنة! اللعنة!‬

926
00:55:09,439 --> 00:55:10,940
‫اللعنة! اللعنة!‬

927
00:55:11,608 --> 00:55:13,410
‫اللعنة! اللعنة!‬

928
00:55:13,877 --> 00:55:14,778
‫اللعنة!‬

929
00:55:14,844 --> 00:55:15,779
‫اللعنة!‬

930
00:55:15,845 --> 00:55:16,713
‫اللعنة!‬

931
00:55:17,013 --> 00:55:18,815
‫اللعنة! اللعنة!‬

932
00:55:19,449 --> 00:55:20,316
‫اللعنة!‬

933
00:55:20,383 --> 00:55:21,418
‫اللعنة!‬

934
00:55:21,484 --> 00:55:22,419
‫اللعنة!‬

935
00:55:22,485 --> 00:55:23,520
‫اللعنة!‬

936
00:55:23,586 --> 00:55:25,522
‫اللعنة! اللعنة!‬

937
00:55:25,755 --> 00:55:27,357
‫- اللعنة!‬
‫- هذا ممتاز!‬

938
00:55:31,628 --> 00:55:33,697
‫إنه متلألئ فعلاً.‬

939
00:55:33,763 --> 00:55:37,600
‫متلألئ؟ بحقك!‬
‫لم يقل أحد ذلك عن عملي قط!‬

940
00:55:38,501 --> 00:55:42,605
‫إنه كذلك فعلاً "آشلي"، وأنت متلألئة‬
‫تتوهجين أيضاً.‬

941
00:55:46,609 --> 00:55:48,378
‫قد يكون لذلك سبب. لا أعلم.‬

942
00:55:50,814 --> 00:55:52,982
‫لماذا لا تخبرينني عن تلك هناك؟‬

943
00:55:53,049 --> 00:55:54,617
‫بالطبع، أجل. أي واحدة؟‬

944
00:55:55,452 --> 00:55:56,686
‫هذه هنا.‬

945
00:55:57,120 --> 00:55:59,689
‫لم أرَ كل عملك بعد.‬

946
00:55:59,756 --> 00:56:02,792
‫- أجل.‬
‫- ولكن جذبتني هذه.‬

947
00:56:02,859 --> 00:56:04,094
‫إنها إحدى المفضلات لدي.‬

948
00:56:04,828 --> 00:56:07,797
‫- أفكر في شرائها.‬
‫- ليست...‬

949
00:56:07,864 --> 00:56:09,866
‫لا أعلم إذا كنت سأبيعها بالواقع.‬

950
00:56:09,933 --> 00:56:13,369
‫لكل لوحة سعر.‬

951
00:56:13,436 --> 00:56:14,604
‫حسناً، بالواقع...‬

952
00:56:14,904 --> 00:56:16,606
‫حسناً، يمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً.‬

953
00:56:17,507 --> 00:56:18,675
‫ما الذي أوحى لك برسمها؟‬

954
00:56:20,543 --> 00:56:22,545
‫يحتاج الأشخاص إلى الركل فحسب أحياناً.‬

955
00:57:18,168 --> 00:57:23,440
‫للتعبير عن أنفسهم. تلك ما هي.‬

956
00:57:23,506 --> 00:57:25,942
‫إنها بمثابة الاحتفال بالحياة. إنها...‬

957
00:57:26,543 --> 00:57:28,678
‫أعني... أو الروح البشرية.‬

958
00:57:28,745 --> 00:57:33,750
‫بغاية الخلق، يجب أن تدمر الأمثلة القديمة‬

959
00:57:33,817 --> 00:57:35,752
‫التي تعيق التقدم.‬

960
00:57:35,819 --> 00:57:38,154
‫ذلك موضوعها. إنها عن...‬

961
00:57:38,855 --> 00:57:40,190
‫هذا هدف الفن.‬

962
00:57:40,457 --> 00:57:42,725
‫إنها مسألة تغيير العالم.‬

963
00:57:43,827 --> 00:57:45,762
‫ذلك ما تعنيه بالنسبة إلي.‬

964
00:57:45,995 --> 00:57:47,564
‫آمل أن يكون ذلك ملائماً.‬

965
00:57:50,166 --> 00:57:51,468
‫سيكون ذلك صعباً.‬

966
00:57:51,968 --> 00:57:56,206
‫لأنها كذلك. هذا فن.‬
‫الفن مسألة تغيير العالم.‬

967
00:57:56,473 --> 00:57:57,807
‫عملك بشع!‬

968
00:57:59,476 --> 00:58:00,143
‫هذه تافهة!‬

969
00:58:03,680 --> 00:58:06,549
‫- "فيرونيكا"؟‬
‫- بلحمها يا عزيزتي.‬

970
00:58:06,616 --> 00:58:07,484
‫بلحمها.‬

971
00:58:10,053 --> 00:58:11,154
‫توقفي!‬

972
00:58:23,633 --> 00:58:25,502
‫ابتعدوا عن طريقي! ابتعدوا عن طريقي!‬

973
00:58:26,769 --> 00:58:27,670
‫هذه لي!‬

974
00:58:28,071 --> 00:58:29,639
‫هذه لي!‬

975
00:58:29,906 --> 00:58:31,641
‫هذه لي!‬

976
00:58:34,644 --> 00:58:35,512
‫اللعنة!‬

977
00:58:35,945 --> 00:58:36,980
‫اللعنة!‬

978
00:58:43,720 --> 00:58:44,587
‫ممتاز!‬

979
00:58:46,990 --> 00:58:48,291
‫"نيويورك إلى جنوبي غاب بنسيلفانيا"‬

980
00:59:16,886 --> 00:59:18,021
‫أنت!‬

981
00:59:20,757 --> 00:59:21,658
‫ما رأيك بهذا؟‬

982
00:59:28,598 --> 00:59:29,699
‫ماذا عن هذا؟‬

983
00:59:32,635 --> 00:59:33,303
‫انهضي!‬

984
01:00:09,772 --> 01:00:11,174
‫"إصلاح الإطارات"‬

985
01:00:13,376 --> 01:00:14,344
‫يا إلهي!‬

986
01:00:23,219 --> 01:00:24,821
‫هل ذلك كل ما تقدرين عليه؟‬

987
01:00:27,790 --> 01:00:28,992
‫اللعنة عليك!‬

988
01:00:53,916 --> 01:00:54,884
‫أجل!‬

989
01:00:56,786 --> 01:00:57,887
‫أجل!‬

990
01:01:10,667 --> 01:01:11,334
‫اللعنة عليك!‬

991
01:01:14,170 --> 01:01:15,171
‫هل تريدين واحدة أخرى؟‬

992
01:04:12,882 --> 01:04:14,050
‫الأمر رسمي.‬

993
01:04:14,317 --> 01:04:16,485
‫انتهت الحرب على الإرهاب.‬

994
01:04:17,954 --> 01:04:19,422
‫على نحو مذهل، نفعت المسودة.‬

995
01:04:19,488 --> 01:04:21,624
‫إرسال ملايين الجنود إلى الشرق الأوسط‬

996
01:04:21,891 --> 01:04:23,526
‫أمن لنا الشأن التنافسي الذي احتجنا إليه‬

997
01:04:23,593 --> 01:04:25,027
‫للسيطرة والغزو.‬

998
01:04:25,094 --> 01:04:29,265
‫ونتيجة لذلك، تنتشر الثقافة الغربية‬
‫بسرعة كبيرة.‬

999
01:04:30,099 --> 01:04:34,203
‫يشاهد الشعب في الشرق الأوسط "نيتفليكس"‬
‫ويستعملون مواقع التواصل الإجتماعي.‬

1000
01:04:34,871 --> 01:04:37,874
‫يأكلون الطعام الجاهز.‬
‫وحتى أنهم يستعملون الحامض.‬

1001
01:04:38,107 --> 01:04:40,142
‫وليس النوع الذي ترمونه في وجه الأشخاص.‬

1002
01:04:42,345 --> 01:04:45,181
‫يقول الأميركيون ذلك للمرة الأولى‬
‫منذ 11 سبتمبر،‬

1003
01:04:45,248 --> 01:04:48,584
‫يشعرون بارتياح كبير.‬

1004
01:04:49,252 --> 01:04:54,123
‫بالواقع، جدد الأمن الوطني مرة أخرى‬
‫نظام تحذيره المرمّز لونياً.‬

1005
01:04:54,190 --> 01:04:55,057
‫لنلقِ نظرة.‬

1006
01:04:55,424 --> 01:04:58,227
‫كما ترون، مستويات الأوضاع الجديدة‬
‫هي: آمن...‬

1007
01:04:58,294 --> 01:05:00,263
‫- يا إلهي! دكتور!‬
‫- ...آمن إلى حد مذهل،‬

1008
01:05:00,329 --> 01:05:01,898
‫- آمن إلى حد لا يصدَق...‬
‫- دكتور!‬

1009
01:05:01,964 --> 01:05:03,499
‫...ومستوى عدم إعطاء الأهمية إطلاقاً.‬

1010
01:05:05,902 --> 01:05:07,370
‫أدعى د."جونز".‬

1011
01:05:07,436 --> 01:05:10,006
‫وأنا طبيب الغيبوبة في "ميرسي جنرال".‬

1012
01:05:10,072 --> 01:05:11,274
‫طبيب الغيبوبة؟‬

1013
01:05:11,340 --> 01:05:14,477
‫أجل، أختص بمرضى الغيبوبة‬
‫هنا في المستشفى.‬

1014
01:05:14,543 --> 01:05:16,379
‫- حسناً.‬
‫- أعلم أن ما ستسمعينه‬

1015
01:05:16,445 --> 01:05:18,180
‫سيثير صدمتك، آنسة "ميلر".‬

1016
01:05:18,314 --> 01:05:20,549
‫ولكنك في غيبوبة منذ عامَين.‬

1017
01:05:20,616 --> 01:05:23,252
‫- ماذا؟‬
‫- أنت في غيبوبة منذ عامَين.‬

1018
01:05:23,319 --> 01:05:24,320
‫لا أفهم ذلك.‬

1019
01:05:24,387 --> 01:05:27,556
‫أنت في غيبوبة منذ عامَين.‬
‫هلا تعذرينني؟‬

1020
01:05:27,623 --> 01:05:29,091
‫انتظر، أين تذهب؟‬

1021
01:05:29,525 --> 01:05:31,494
‫سأعود لاحقاً عندما يكون‬
‫لدي المزيد من الوقت.‬

1022
01:05:31,560 --> 01:05:33,562
‫ولكن تهانينا!‬

1023
01:05:33,629 --> 01:05:35,031
‫على ماذا؟‬

1024
01:05:35,097 --> 01:05:37,667
‫أردنا إزالة أنبوب تنفسك،‬

1025
01:05:37,934 --> 01:05:40,503
‫ومن الجيد أنك استيقظت في هذا الوقت.‬

1026
01:05:40,569 --> 01:05:41,470
‫أنبوب تنفسي؟‬

1027
01:05:41,537 --> 01:05:43,706
‫أجل، وضعنا أنبوب تنفس لك.‬

1028
01:05:43,973 --> 01:05:45,474
‫- لماذا؟‬
‫- لمساعدتك على التنفس.‬

1029
01:05:45,541 --> 01:05:49,045
‫ولكن إذا أردتم إزالته،‬
‫فذلك يعني أنني...‬

1030
01:05:49,111 --> 01:05:51,614
‫- لما تمكنت من التنفس.‬
‫- لماذا قد تفعلون ذلك؟‬

1031
01:05:51,681 --> 01:05:52,949
‫نفد المال منك.‬

1032
01:05:53,015 --> 01:05:55,284
‫- أنا آسف للغاية. أعاني الإسهال.‬
‫- ماذا؟‬

1033
01:05:55,351 --> 01:05:57,153
‫أعني أن علي المغادرة. عذراً.‬

1034
01:06:00,022 --> 01:06:00,990
‫هذه مزحة!‬

1035
01:06:02,224 --> 01:06:04,627
‫لا، لا. ليست مزحة.‬

1036
01:06:04,694 --> 01:06:07,263
‫- لماذا كنت تضحكين؟‬
‫- لأن الطبيب أطلق الريح.‬

1037
01:06:07,330 --> 01:06:09,632
‫أين "ليزا"؟ لماذا ليست هنا؟‬

1038
01:06:09,699 --> 01:06:11,434
‫استمعي "آشلي". أنت مصابة بصدمة.‬

1039
01:06:11,500 --> 01:06:14,036
‫لماذا قال إنني لا أملك المال؟‬

1040
01:06:14,303 --> 01:06:17,406
‫أنت في المستشفى منذ عامَين،‬
‫وذلك باهظ الثمن.‬

1041
01:06:17,473 --> 01:06:19,041
‫ولكن لدي تأمين.‬

1042
01:06:19,108 --> 01:06:22,211
‫يجب أن تجددي التأمين كل عام‬
‫ولم تفعلي ذلك.‬

1043
01:06:22,278 --> 01:06:23,746
‫ولكن لماذا لم أفعل ذلك؟‬

1044
01:06:24,580 --> 01:06:27,383
‫- كنت في غيبوبة.‬
‫- ولكن يجب أن أملك المال رغم ذلك.‬

1045
01:06:28,050 --> 01:06:29,051
‫لا.‬

1046
01:06:29,185 --> 01:06:30,353
‫خسرت كل شيء.‬

1047
01:06:30,419 --> 01:06:32,088
‫ماذا عن "ليزا"؟‬

1048
01:06:32,154 --> 01:06:33,756
‫أين لوحاتي؟‬

1049
01:06:34,023 --> 01:06:36,759
‫باعت "ليزا" لوحاتك لدفع فواتير المستشفى.‬

1050
01:06:37,193 --> 01:06:38,594
‫ولكن أين ذهبت؟‬

1051
01:06:44,200 --> 01:06:45,468
‫أين ذهب طفلي؟‬

1052
01:06:50,773 --> 01:06:51,640
‫طفلي.‬

1053
01:06:53,743 --> 01:06:55,077
‫آسفة.‬

1054
01:06:57,413 --> 01:06:58,547
‫لا يمكن حصول ذلك!‬

1055
01:07:00,549 --> 01:07:03,419
‫من فضلك، أخبريني بأن ذلك لم يحصل.‬
‫أمسكي بيدي.‬

1056
01:07:03,753 --> 01:07:04,620
‫حسناً.‬

1057
01:07:05,488 --> 01:07:09,592
‫بقيت بجانبي طوال العامَين.‬
‫ذلك لطيف للغاية.‬

1058
01:07:10,259 --> 01:07:15,031
‫- ليس ذلك صحيحاً تماماً.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

1059
01:07:16,098 --> 01:07:20,136
‫كنت أوصل علبة من قصصي المصورة‬
‫إلى جناح الأطفال فحسب.‬

1060
01:07:20,202 --> 01:07:23,272
‫ومشيت قرب هذه الغرفة،‬
‫ورأيتك هناك وفكرت:‬

1061
01:07:23,339 --> 01:07:25,674
‫"أجل، آشلي هنا. سأزورها."‬

1062
01:07:25,741 --> 01:07:27,576
‫وآنذاك استيقظت.‬

1063
01:07:32,214 --> 01:07:34,383
‫انتظري، كتبتِ قصة مصورة.‬

1064
01:07:35,384 --> 01:07:36,285
‫أجل.‬

1065
01:07:36,652 --> 01:07:38,220
‫هل تصدقين ذلك؟‬

1066
01:07:43,159 --> 01:07:46,262
‫"الأرانب الزرقاء السعيدة"‬

1067
01:07:46,328 --> 01:07:48,264
‫لاقت نجاحاً كبيراً.‬

1068
01:07:48,631 --> 01:07:51,667
‫يقرأها الأشخاص في أنحاء العالم.‬

1069
01:07:52,802 --> 01:07:55,738
‫وحتى أنهم يحولونها إلى فيلم في "هوليوود".‬

1070
01:07:55,805 --> 01:08:00,476
‫يريد "رون هاورد" إخراجه،‬
‫ولكنني أريد "دايفد لينش" فعلاً.‬

1071
01:08:14,223 --> 01:08:15,357
‫"فيرونيكا"!‬

1072
01:08:16,392 --> 01:08:18,127
‫"فيرونيكا"!‬

1073
01:08:19,462 --> 01:08:21,130
‫"فيرونيكا"!‬

1074
01:08:22,331 --> 01:08:23,566
‫"فيرونيكا"!‬

1075
01:08:24,366 --> 01:08:25,568
‫مرحباً، أنا هنا.‬

1076
01:08:25,634 --> 01:08:26,502
‫هل وصلوا؟‬

1077
01:08:27,236 --> 01:08:30,206
‫- لا يا خالتي "تشارلي"، ليس بعد.‬
‫- سيأتوا. أشعر بذلك.‬

1078
01:08:30,473 --> 01:08:31,340
‫أعلم.‬

1079
01:08:32,274 --> 01:08:34,710
‫ستنهض المجسات من الأرض،‬

1080
01:08:34,877 --> 01:08:38,781
‫وستدمر كل الأرواح البائسة على الأرض.‬

1081
01:08:38,848 --> 01:08:41,517
‫أعلم يا خالتي "تشارلي"،‬
‫ولكن لم تصل المجسات بعد.‬

1082
01:08:43,552 --> 01:08:47,256
‫إذا غادرت قبل مجيئها،‬
‫تعلمين ما عليك فعله يا "فيرونيكا".‬

1083
01:08:47,323 --> 01:08:48,190
‫أعلم.‬

1084
01:08:48,891 --> 01:08:49,859
‫أخبريني لأعلم.‬

1085
01:08:51,627 --> 01:08:53,295
‫سأدفنك في الحديقة.‬

1086
01:08:53,662 --> 01:08:55,297
‫- ادفنيني في الحديقة.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

1087
01:08:55,498 --> 01:08:57,199
‫بتلك الطريقة، تقتات "غايا" بي.‬

1088
01:08:57,466 --> 01:08:59,535
‫ثم يحصل تدويري في الأرض،‬

1089
01:08:59,602 --> 01:09:01,770
‫حيث يمكنني أن أولد مجدداً كشيء آخر.‬

1090
01:09:02,471 --> 01:09:04,306
‫أجل، صديقتنا "غايا".‬

1091
01:09:04,373 --> 01:09:05,508
‫ستأتي المجسات.‬

1092
01:09:06,509 --> 01:09:07,376
‫ستأتي.‬

1093
01:09:11,780 --> 01:09:12,648
‫أحسنت.‬

1094
01:09:13,382 --> 01:09:16,752
‫تبلين حسناً.‬
‫ضعي قدماً أمام الأخرى فحسب.‬

1095
01:09:16,819 --> 01:09:19,688
‫هل تمشي كذلك؟‬
‫تضع قدماً أمام الأخرى.‬

1096
01:09:19,755 --> 01:09:21,924
‫تذكرينني بشخص كان هنا‬
‫منذ بضعة أعوام.‬

1097
01:09:22,191 --> 01:09:24,560
‫أشعر بأن ساقَي كالمعكرونة.‬

1098
01:09:24,627 --> 01:09:26,529
‫أحب المعكرونة.‬

1099
01:09:26,896 --> 01:09:28,164
‫تبلين حسناً.‬

1100
01:09:28,230 --> 01:09:29,632
‫- هذا رائع.‬
‫- حسناً.‬

1101
01:09:30,299 --> 01:09:31,534
‫حسناً، القليل...‬

1102
01:09:31,901 --> 01:09:32,768
‫ذلك كافٍ.‬

1103
01:09:33,235 --> 01:09:35,337
‫- لا يمكنك الاستسلام.‬
‫- لا أستسلم.‬

1104
01:09:36,205 --> 01:09:39,241
‫- سأكرر ذلك غداً.‬
‫- لن تكوني هنا غداً يا "آشلي".‬

1105
01:09:39,308 --> 01:09:42,444
‫- يجب أن تغادري المكان اليوم.‬
‫- ماذا... لماذا؟‬

1106
01:09:42,511 --> 01:09:44,914
‫لأن هذا مستشفى يهدف للربح‬
‫وليس للأعمال الخيرية.‬

1107
01:09:45,781 --> 01:09:47,416
‫هيا بك، تحركي.‬

1108
01:10:18,414 --> 01:10:19,281
‫مرحباً أمي.‬

1109
01:10:19,615 --> 01:10:20,482
‫هذا أنا.‬

1110
01:10:21,417 --> 01:10:23,419
‫وبدأت أرسم مجدداً.‬

1111
01:10:23,819 --> 01:10:25,721
‫أظن أن الإبداع مهم.‬

1112
01:10:26,889 --> 01:10:31,227
‫الفنانون كثر في هذه البلدة،‬
‫وأحب هذا المكان.‬

1113
01:10:34,296 --> 01:10:35,698
‫يا للروعة! هذا مكان جميل.‬

1114
01:10:36,599 --> 01:10:38,934
‫أجل، إنه صغير جداً.‬

1115
01:10:39,702 --> 01:10:41,904
‫أفكر في شراء منزل في "بوشويك".‬

1116
01:10:41,971 --> 01:10:42,838
‫فعلاً؟‬

1117
01:10:44,240 --> 01:10:46,375
‫هل تجنين الكثير من القصص المصورة؟‬

1118
01:10:46,642 --> 01:10:48,911
‫أجل، بعت الحقوق لـ"هوليوود".‬

1119
01:10:49,845 --> 01:10:51,013
‫حالفني الحظ فعلاً.‬

1120
01:10:53,983 --> 01:10:56,819
‫أقدر سماحك لي بالبقاء هنا.‬

1121
01:10:58,854 --> 01:11:00,923
‫ينتابني شعور سيئ جداً حيال ما حصل لك.‬

1122
01:11:01,991 --> 01:11:05,828
‫ولكن يمكنك الرسم في الاستديو،‬
‫وسيتحسن وضعك قريباً.‬

1123
01:11:05,894 --> 01:11:08,430
‫ماذا؟ هل...؟ هل لديك استديو؟‬

1124
01:11:08,497 --> 01:11:11,000
‫إنه الاستديو ذاته الذي استعملتِه.‬

1125
01:11:16,305 --> 01:11:17,473
‫هل تريدين المياه؟‬

1126
01:11:18,807 --> 01:11:21,277
‫- هل تريدين الأكل؟‬
‫- لا، لا، شكراً، لا.‬

1127
01:11:21,710 --> 01:11:23,646
‫- هل تريدين الحليب؟‬
‫- أنا بخير.‬

1128
01:11:24,780 --> 01:11:27,383
‫- هل تريدين سندويش جبن؟‬
‫- أريد النوم قليلاً فحسب.‬

1129
01:11:43,365 --> 01:11:46,001
‫"الأرانب الزرقاء السعيدة"‬

1130
01:11:46,068 --> 01:11:49,305
‫"قصة هزلية بقلم (سالي فيلدمان)"‬

1131
01:11:49,371 --> 01:11:51,840
‫"لا تقلق! المساعدة في طريقها!"‬

1132
01:11:52,675 --> 01:11:53,942
‫هذا "سام".‬

1133
01:11:55,010 --> 01:11:57,579
‫- هل سميت شجرتك؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

1134
01:11:58,047 --> 01:11:59,848
‫هذه "فيرونيكا"، ابنة أختي.‬

1135
01:12:00,883 --> 01:12:02,017
‫ألقي التحية على "سام".‬

1136
01:12:03,686 --> 01:12:04,687
‫مرحباً يا "سام".‬

1137
01:12:05,587 --> 01:12:06,588
‫إنها لطيفة.‬

1138
01:12:07,690 --> 01:12:09,958
‫أنتِ رائعة للغاية.‬

1139
01:12:10,025 --> 01:12:11,760
‫أليس هذا نهاراً رائعاً؟‬

1140
01:12:15,564 --> 01:12:16,598
‫إنها شجرة صالحة.‬

1141
01:12:17,633 --> 01:12:19,501
‫ذلك "بيرني"، إنه سنديان.‬

1142
01:12:19,935 --> 01:12:21,937
‫لطيف وحكيم.‬

1143
01:12:22,671 --> 01:12:23,539
‫تلك "هيلاري".‬

1144
01:12:23,906 --> 01:12:26,909
‫قوية ولكن لا يمكن الثقة بها.‬

1145
01:12:28,610 --> 01:12:31,413
‫ذلك "دونالد"، إنه أحمق.‬

1146
01:12:57,473 --> 01:13:00,776
‫- "آشلي"، إنها أعصاب فحسب.‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

1147
01:13:02,010 --> 01:13:04,446
‫يجب أن تستأنفي ذلك برفق.‬

1148
01:13:05,414 --> 01:13:06,081
‫أجل.‬

1149
01:13:06,849 --> 01:13:09,118
‫يمكنك مساعدتي على رسم قصتي المصورة‬
‫في تلك الأثناء.‬

1150
01:13:09,385 --> 01:13:12,054
‫لا أظن ذلك. لا أظنني أستطيع ذلك.‬
‫أعني...‬

1151
01:13:12,121 --> 01:13:14,990
‫- بالطبع تستطيعين!‬
‫- عملك...‬

1152
01:13:16,825 --> 01:13:18,994
‫دقيق جداً. أصبحت عاجزة عن ذلك الآن.‬

1153
01:13:19,061 --> 01:13:20,462
‫لا خردل في هذا.‬

1154
01:13:24,633 --> 01:13:26,402
‫هل نسيوا الخردل؟‬

1155
01:13:26,468 --> 01:13:28,904
‫لا أحب أكل الحبش بدون الخردل.‬

1156
01:13:30,406 --> 01:13:33,475
‫في قصتي المصورة،‬
‫تحب الأرانب الزرقاء الخردل.‬

1157
01:13:33,542 --> 01:13:35,878
‫ذلك... ذلك...‬

1158
01:13:35,944 --> 01:13:36,945
‫ذلك ظريف للغاية.‬

1159
01:13:37,613 --> 01:13:39,681
‫هل حظيت بفرصة لقراءتها بعد؟‬

1160
01:13:42,451 --> 01:13:43,118
‫أنا...‬

1161
01:13:44,052 --> 01:13:46,021
‫أتشوق لذلك للغاية.‬

1162
01:13:46,922 --> 01:13:48,924
‫"آشلي"، هلا تسدين لي خدمة؟‬

1163
01:13:50,993 --> 01:13:52,928
‫هلا تذهبين وتحضرين الخردل لي؟‬

1164
01:13:55,764 --> 01:13:57,466
‫خالتي "تشارلي"، حضرت لك العجة.‬

1165
01:14:00,769 --> 01:14:01,637
‫خالتي "تشارلي"؟‬

1166
01:14:03,772 --> 01:14:04,773
‫حان وقت الاستيقاظ.‬

1167
01:14:08,744 --> 01:14:09,611
‫"تشارلي"؟‬

1168
01:14:14,216 --> 01:14:15,117
‫"تشارلي"، استيقظي.‬

1169
01:14:17,853 --> 01:14:18,720
‫استيقظي، استيقظي.‬

1170
01:14:19,888 --> 01:14:20,756
‫ها أنت!‬

1171
01:14:21,223 --> 01:14:22,858
‫يمكنك النوم رغم كل شيء.‬

1172
01:14:22,925 --> 01:14:24,660
‫لماذا تفعلين ذلك؟ إنه مثير للصدمة.‬

1173
01:14:24,726 --> 01:14:27,729
‫كنت مستلقية بدون حراك،‬
‫وأردت التأكد من أنك غير ميتة.‬

1174
01:14:28,096 --> 01:14:29,498
‫جسمي جامد بالطبع.‬

1175
01:14:29,565 --> 01:14:32,201
‫ماذا تتوقعينني أن أفعل أثناء النوم؟‬
‫أؤدي ألعاباً جمبازية؟‬

1176
01:14:32,701 --> 01:14:34,603
‫إنه نهار رائع.‬

1177
01:14:35,838 --> 01:14:36,939
‫يجب أن نذهب إلى الخارج.‬

1178
01:14:37,606 --> 01:14:39,208
‫الاستراحة جيدة للجسم.‬

1179
01:14:41,243 --> 01:14:44,880
‫- ماذا تحاولين فعله؟ قتلي؟‬
‫- قطعاً لا يا خالتي "تشارلي". أنا...‬

1180
01:14:44,947 --> 01:14:48,217
‫إذاً لماذا تحاولين إيقاظي؟ أحاول النوم.‬

1181
01:14:50,986 --> 01:14:53,489
‫أدركت أن اليوم هو عيد مولد "كيب".‬

1182
01:15:11,840 --> 01:15:13,208
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أحتاج إلى الهواء.‬

1183
01:15:14,610 --> 01:15:16,678
‫هلا تحضرين لي مياهاً غازية عندما تعودين؟‬

1184
01:15:16,745 --> 01:15:17,613
‫هلا أحضر...؟‬

1185
01:15:18,680 --> 01:15:19,581
‫اللعنة!‬

1186
01:15:21,183 --> 01:15:23,585
‫مياه غازية لعينة!‬

1187
01:15:23,652 --> 01:15:24,753
‫اللعنة!‬

1188
01:15:26,989 --> 01:15:27,856
‫اللعنة!‬

1189
01:15:37,299 --> 01:15:39,935
‫أخبرتني "سالي" أنك هنا.‬
‫لا أصدق ذلك.‬

1190
01:15:40,002 --> 01:15:41,169
‫لا أصدق أن هذه أنت.‬

1191
01:15:49,211 --> 01:15:50,078
‫هل ذلك طفلك؟‬

1192
01:15:50,979 --> 01:15:54,583
‫أجل، أجل، يدعى "بين".‬

1193
01:15:56,184 --> 01:15:57,052
‫مرحباً يا "بين".‬

1194
01:15:59,688 --> 01:16:03,292
‫يا للروعة! إنه طفل رائع للغاية.‬

1195
01:16:05,994 --> 01:16:07,262
‫آسفة يا "آشلي".‬

1196
01:16:11,133 --> 01:16:13,902
‫لم أعلم إذا كنت ستستيقظين إطلاقاً.‬

1197
01:16:13,969 --> 01:16:15,771
‫أجل، أجل، أعلم.‬

1198
01:16:16,772 --> 01:16:19,775
‫لم أملك المال، وما زلت لا أملك المال‬
‫ولكن...‬

1199
01:16:20,842 --> 01:16:21,910
‫تعرفت إلى أحد.‬

1200
01:16:21,977 --> 01:16:23,946
‫جيد، جيد، ذلك جيد.‬

1201
01:16:26,148 --> 01:16:27,783
‫كيف...؟ ماذا عن شخصيتها؟‬

1202
01:16:29,651 --> 01:16:30,752
‫إنه لطيف.‬

1203
01:16:35,190 --> 01:16:36,258
‫أحضرت هذا لك.‬

1204
01:16:36,625 --> 01:16:39,161
‫أعلم. تريد العودة إلى المنزل. أعلم.‬

1205
01:16:40,028 --> 01:16:42,898
‫- ما هذا؟‬
‫- هذه أشياء احتفظت بها.‬

1206
01:16:47,603 --> 01:16:49,137
‫بأي حال، سررت برؤيتك.‬

1207
01:16:50,639 --> 01:16:51,640
‫يجب أن أغادر.‬

1208
01:16:54,042 --> 01:16:55,711
‫أنا سعيدة لأنك بخير.‬

1209
01:17:00,015 --> 01:17:01,717
‫أعلم يا عزيزي، أعلم.‬

1210
01:17:10,125 --> 01:17:10,993
‫اللعنة!‬

1211
01:17:14,162 --> 01:17:15,631
‫لماذا التحق بالجيش؟‬

1212
01:17:17,099 --> 01:17:18,000
‫لا أعلم.‬

1213
01:17:18,734 --> 01:17:20,402
‫رأى أنه يحدث فرقاً.‬

1214
01:17:21,236 --> 01:17:25,173
‫ذلك ساذج للغاية. يظنون أنهم يقاتلون‬
‫من أجل قضية فيما يقاتلون‬

1215
01:17:25,240 --> 01:17:26,775
‫من أجل العمل الدفاعي.‬

1216
01:17:26,842 --> 01:17:29,077
‫الشبان أغبياء للغاية.‬

1217
01:17:29,144 --> 01:17:30,712
‫يا إلهي! أحب هذه!‬

1218
01:17:33,949 --> 01:17:35,384
‫نظاراته.‬

1219
01:17:36,051 --> 01:17:39,021
‫نقيم في مجتمع لا يقدر الحياة،‬

1220
01:17:39,321 --> 01:17:40,422
‫والأرض.‬

1221
01:17:41,223 --> 01:17:42,090
‫بل يقدر المال.‬

1222
01:17:43,125 --> 01:17:44,159
‫الراشدون أغبياء للغاية.‬

1223
01:17:44,226 --> 01:17:47,229
‫إذا كان الشبان أغبياء والراشدون أغبياء،‬

1224
01:17:47,295 --> 01:17:49,898
‫إلى مَن يُفترض أن نلتجئ؟ الأطفال؟‬

1225
01:17:50,365 --> 01:17:53,702
‫- أجل، الأطفال! تماماً.‬
‫- لست جدية.‬

1226
01:17:54,703 --> 01:17:56,271
‫أنت جدية بالطبع.‬

1227
01:17:56,738 --> 01:17:58,940
‫هل تعلمين السبب؟ لأن الأطفال...‬

1228
01:17:59,408 --> 01:18:03,712
‫حين يولدون، لا يقلقون سوى حيال العيش.‬

1229
01:18:04,346 --> 01:18:06,415
‫مثل الأرض والـ"كادزو".‬

1230
01:18:07,149 --> 01:18:09,685
‫يتطورون وينمون.‬

1231
01:18:09,751 --> 01:18:10,986
‫الـ"كودزو" طفيلي.‬

1232
01:18:12,754 --> 01:18:13,789
‫"آشلي".‬

1233
01:18:18,860 --> 01:18:20,128
‫"آشلي".‬

1234
01:18:21,296 --> 01:18:22,998
‫استيقظي. حان الوقت لتستيقظي.‬

1235
01:18:23,065 --> 01:18:25,333
‫هل...؟ هل أستطيع أن أنام أكثر قليلاً؟‬

1236
01:18:26,201 --> 01:18:29,471
‫ولكنك تنامين كثيراً، بدأت أقلق بشأنك.‬

1237
01:18:29,738 --> 01:18:32,307
‫لا، لا، لا. أنا متعبة فحسب.‬

1238
01:18:33,241 --> 01:18:35,277
‫- هل تريدين النوم في سريري؟‬
‫- لا.‬

1239
01:18:36,712 --> 01:18:38,780
‫لا أعلم. لماذا؟ هل أعترض عملك؟‬

1240
01:18:38,847 --> 01:18:41,016
‫لا، لا.‬

1241
01:18:41,083 --> 01:18:43,185
‫ولكن ارتاحي وكأنك في منزلك.‬

1242
01:18:44,152 --> 01:18:47,456
‫ولكن علي الذهاب إلى الاستديو...‬

1243
01:18:47,723 --> 01:18:49,224
‫لدي عمل كثير أنجزه.‬

1244
01:18:50,158 --> 01:18:52,027
‫ولكنني سأراك عندما أعود.‬

1245
01:18:54,129 --> 01:18:54,996
‫"سالي".‬

1246
01:18:55,464 --> 01:18:56,331
‫أجل.‬

1247
01:18:58,834 --> 01:19:00,402
‫آسفة حيال كيفية معاملتي لك.‬

1248
01:19:03,071 --> 01:19:04,506
‫لا داعي للاعتذار.‬

1249
01:19:06,308 --> 01:19:08,210
‫لا، كنت ساقطة فعلاً.‬

1250
01:19:10,178 --> 01:19:11,313
‫أحياناً،‬

1251
01:19:11,379 --> 01:19:14,116
‫ولكن ذلك أعطاني حافزاً.‬

1252
01:19:15,350 --> 01:19:17,052
‫- فعلاً؟‬
‫- أجل،‬

1253
01:19:17,319 --> 01:19:21,523
‫أعني أن الإحراج قد يشل بعض الأشخاص،‬
‫ولكنه حثني على العمل بجهد أكبر.‬

1254
01:19:24,092 --> 01:19:25,761
‫لم تكرهيني.‬

1255
01:19:27,329 --> 01:19:28,363
‫بالطبع.‬

1256
01:19:29,097 --> 01:19:31,800
‫ولكن أحياناً،‬

1257
01:19:31,867 --> 01:19:33,969
‫أفضل طريقة للانتقام هي النجاح.‬

1258
01:19:34,803 --> 01:19:36,238
‫إذاً لماذا تساعدينني؟‬

1259
01:19:39,508 --> 01:19:40,375
‫لا أساعدك.‬

1260
01:19:41,209 --> 01:19:44,146
‫أستمتع كثيراً برؤيتك على هذه الحال.‬

1261
01:19:44,813 --> 01:19:47,015
‫أعني أن حياتك انتهت.‬

1262
01:19:47,082 --> 01:19:48,116
‫تعجزين عن الرسم.‬

1263
01:19:48,183 --> 01:19:49,785
‫خسرت حبيبتك.‬

1264
01:19:49,851 --> 01:19:51,219
‫وخسرت طفلك.‬

1265
01:20:12,107 --> 01:20:12,974
‫أجل.‬

1266
01:20:20,382 --> 01:20:21,449
‫الأرنب اللعين!‬

1267
01:20:45,507 --> 01:20:47,943
‫"نيويورك إلى جنوبي غاب، بنسيلفانيا"‬

1268
01:22:06,588 --> 01:22:07,956
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1269
01:22:09,557 --> 01:22:11,426
‫لدينا عمل لم ننهِه.‬

1270
01:22:12,594 --> 01:22:13,695
‫ذلك دراماتيكي للغاية.‬

1271
01:22:15,230 --> 01:22:18,133
‫- خسرت كل شيء بسببك.‬
‫- ذلك أكثر دراماتيكيةً حتى.‬

1272
01:22:18,199 --> 01:22:19,134
‫إنه صحيح.‬

1273
01:22:22,570 --> 01:22:26,274
‫- خسرت كل شيء بسببك.‬
‫- يبدو أن وضعك جيد الآن.‬

1274
01:22:32,981 --> 01:22:35,183
‫هل تريدين الماء؟‬
‫تبدين مصابة بالجفاف.‬

1275
01:22:35,250 --> 01:22:37,085
‫لم آتِ لأتصالح معك، "فيرونيكا".‬

1276
01:22:39,254 --> 01:22:40,188
‫كيف وجدِتني؟‬

1277
01:22:40,655 --> 01:22:42,557
‫- غريزتي.‬
‫- لا أصدقك.‬

1278
01:22:42,624 --> 01:22:43,625
‫تبعت رائحتك.‬

1279
01:22:43,692 --> 01:22:46,995
‫- ما زلت لا أصدق ذلك.‬
‫- وجدت تذكرتك منذ عامَين.‬

1280
01:22:49,130 --> 01:22:49,998
‫سأصدق ذلك.‬

1281
01:22:59,607 --> 01:23:02,210
‫- ليس علينا فعل ذلك يا "آشلي".‬
‫- إنني محطمة.‬

1282
01:23:03,712 --> 01:23:05,313
‫وقلبي مليء بالكراهية.‬

1283
01:23:08,049 --> 01:23:10,485
‫لم يتبقَ لي شيء في الحياة غير تحطيمك.‬

1284
01:23:13,288 --> 01:23:16,358
‫لمَ لا تدخلين وسأحضر لك الفطور أولاً؟‬

1285
01:23:18,259 --> 01:23:19,260
‫لم آكل بعد.‬

1286
01:23:22,130 --> 01:23:23,565
‫هيا بك، سأحضر لك العجة.‬

1287
01:23:25,400 --> 01:23:26,601
‫تحبين العجة.‬

1288
01:23:28,436 --> 01:23:29,471
‫تذكرت.‬

1289
01:23:33,108 --> 01:23:33,775
‫هيا بك.‬

1290
01:23:40,715 --> 01:23:42,017
‫في أي سن كان؟‬

1291
01:23:44,586 --> 01:23:46,388
‫كان سيبلغ 19 عاماً البارحة.‬

1292
01:23:48,189 --> 01:23:49,324
‫طفلي كان سيبلغ عامَين.‬

1293
01:23:51,359 --> 01:23:52,594
‫عام ونصف ربما.‬

1294
01:23:57,298 --> 01:24:00,402
‫لما سمحت لـ"كيب" بالانضمام إلى الجيش قط.‬
‫لردعته!‬

1295
01:24:01,336 --> 01:24:02,237
‫ولكنني عجزت عن ذلك.‬

1296
01:24:03,438 --> 01:24:04,506
‫كنت نائمة.‬

1297
01:24:07,542 --> 01:24:09,344
‫ألم تكن الحرب صحيحة برأيك؟‬

1298
01:24:10,512 --> 01:24:12,580
‫لم أفكر في أنها صحيحة أو خطأ قط.‬

1299
01:24:12,647 --> 01:24:14,783
‫جعلتنا أغنياء فحسب.‬

1300
01:24:17,585 --> 01:24:18,620
‫جعلتني مهمة.‬

1301
01:24:24,359 --> 01:24:26,127
‫يا إلهي! اشتقت إلى شراء الأشياء.‬

1302
01:24:29,164 --> 01:24:32,167
‫يبدو هذا كخيار جيد، التخلي عن كل شيء.‬

1303
01:24:32,400 --> 01:24:35,370
‫لم أظن قط أنني سأحب العيش‬
‫في مكان ناء للغاية.‬

1304
01:24:35,437 --> 01:24:37,205
‫لما تمكنت من العيش في المدينة مجدداً.‬

1305
01:24:39,407 --> 01:24:40,442
‫ألا تشعرين بالوحدة؟‬

1306
01:24:45,480 --> 01:24:46,481
‫بالواقع، لا.‬

1307
01:24:50,752 --> 01:24:53,822
‫هذا منزل خالتي. تنام في الغرفة الخلفية.‬

1308
01:24:54,089 --> 01:24:57,125
‫- انتظري، هل هي هنا؟‬
‫- يمكنها النوم حتى نهاية العالم.‬

1309
01:24:57,792 --> 01:25:01,663
‫لا، أنا محظوظة جداً بوجودها.‬
‫إنها قريبتي الحية الأخيرة.‬

1310
01:25:09,237 --> 01:25:10,338
‫هل تريدين رؤية ابني؟‬

1311
01:25:16,811 --> 01:25:17,679
‫بالطبع.‬

1312
01:25:38,867 --> 01:25:42,403
‫صور هذه الأشرطة لي فيما كان في الحرب.‬

1313
01:25:43,238 --> 01:25:44,139
‫يجب أن...‬

1314
01:25:50,211 --> 01:25:51,212
‫يا لهذه الهدية!‬

1315
01:25:53,181 --> 01:25:53,848
‫أجل.‬

1316
01:26:03,858 --> 01:26:07,162
‫مرحباً يا أمي. آمل أن تكون بخير‬
‫وترتاحي كثيراً.‬

1317
01:26:07,562 --> 01:26:08,429
‫كانت مزحة.‬

1318
01:26:09,397 --> 01:26:11,633
‫تعرفت إلى فتاة منذ أسبوعَين.‬

1319
01:26:12,567 --> 01:26:14,936
‫إنها رائعة ومذهلة،‬

1320
01:26:15,203 --> 01:26:18,706
‫نتسكع كثيراً ونذهب في نزهات.‬

1321
01:26:18,773 --> 01:26:22,744
‫لا تتكلم الإنجليزية جيداً‬
‫ولكنني أعلمها. لذا هي تعجبها.‬

1322
01:26:25,346 --> 01:26:26,381
‫إنه جذاب.‬

1323
01:26:27,682 --> 01:26:28,716
‫أليس كذلك؟‬

1324
01:26:43,264 --> 01:26:44,666
‫كنت غاضبة للغاية...‬

1325
01:26:45,967 --> 01:26:47,368
‫لوقت طويل للغاية.‬

1326
01:26:52,774 --> 01:26:54,242
‫ولكن هذه الأشرطة المصورة...‬

1327
01:26:56,878 --> 01:26:58,546
‫أنقذتني. إنها بمثابة...‬

1328
01:27:01,249 --> 01:27:02,850
‫وكأنه ما زال هنا معي.‬

1329
01:27:13,595 --> 01:27:15,296
‫- اللعنة! اللعنة!‬
‫- آسفة!‬

1330
01:27:15,363 --> 01:27:16,664
‫- انتظري، انتظري.‬
‫- يا إلهي!‬

1331
01:27:16,731 --> 01:27:18,800
‫أعطني المنديل. من فضلك، من فضلك.‬

1332
01:27:18,866 --> 01:27:20,368
‫جففيها، جففيها.‬

1333
01:27:20,902 --> 01:27:22,870
‫- اللعنة!‬
‫- يا إلهي! ستكون على ما يرام.‬

1334
01:27:23,371 --> 01:27:25,673
‫- يا إلهي! لا تعمل.‬
‫- ستكون على ما يرام.‬

1335
01:27:25,740 --> 01:27:26,874
‫لا تعمل.‬

1336
01:27:26,941 --> 01:27:28,943
‫- ستكون على ما يرام.‬
‫- عطلتِها.‬

1337
01:27:29,010 --> 01:27:30,011
‫لم أعطلها.‬

1338
01:27:30,278 --> 01:27:33,281
‫- "آشلي"، عطلتِها.‬
‫- انظري، إنها شغالة!‬

1339
01:27:37,752 --> 01:27:39,887
‫عطلتِها! عطلتِها!‬

1340
01:27:39,954 --> 01:27:41,723
‫كان حادثاً يا "فيرونيكا".‬

1341
01:27:41,789 --> 01:27:44,392
‫- الماء انسكب...‬
‫- لماذا تشربين المياه قربها؟‬

1342
01:27:44,459 --> 01:27:46,027
‫ماذا؟ وضعتِها على الطاولة!‬

1343
01:27:46,294 --> 01:27:48,496
‫- هذا كل ما أملكه.‬
‫- ماذا؟‬

1344
01:27:48,563 --> 01:27:50,732
‫- "آشلي"؟‬
‫- احتفظت بذلك في مكان آخر!‬

1345
01:27:51,899 --> 01:27:53,801
‫- بحقك.‬
‫- لم أحتفظ به في مكان آخر.‬

1346
01:27:53,868 --> 01:27:56,304
‫- احتفظت بأشرطة ابنك بالطبع!‬
‫- كيف؟‬

1347
01:27:56,371 --> 01:27:57,639
‫كيف؟ أين نحن؟‬

1348
01:27:57,705 --> 01:27:59,841
‫عمَ تتكلمين؟ احتفظي به على الإنترنت!‬

1349
01:27:59,907 --> 01:28:01,943
‫- أنا في كوخ لعين!‬
‫- هل أنت جادة؟‬

1350
01:28:02,010 --> 01:28:03,511
‫ألم تحتفظي بالأشرطة في مكان آخر؟‬

1351
01:28:03,578 --> 01:28:06,014
‫لا! كم مرة علي إخبارك ذلك؟‬
‫لم أفعل ذلك...‬

1352
01:28:06,281 --> 01:28:09,584
‫لا تلوميني على خطئك السخيف!‬

1353
01:28:09,651 --> 01:28:10,618
‫ألومك؟‬

1354
01:28:11,286 --> 01:28:13,788
‫تقتلين ابني مجدداً!‬

1355
01:28:26,934 --> 01:28:28,336
‫أنت...‬

1356
01:29:05,073 --> 01:29:06,574
‫اذهبي إلى الجحيم!‬

1357
01:29:09,877 --> 01:29:11,079
‫انهضي أيتها الساقطة!‬

1358
01:30:35,530 --> 01:30:36,764
‫أجل!‬

1359
01:30:48,009 --> 01:30:48,910
‫اللعنة عليك!‬

1360
01:31:06,561 --> 01:31:07,662
‫انظري إلي!‬

1361
01:31:07,728 --> 01:31:08,596
‫انظري إلي!‬

1362
01:32:37,718 --> 01:32:38,953
‫أعيد تشغيل النظام.‬

1363
01:32:39,253 --> 01:32:40,688
‫أعيد تشغيل النظام.‬

1364
01:32:41,088 --> 01:32:42,223
‫أعيد تشغيل النظام.‬

1365
01:32:42,857 --> 01:32:43,858
‫أعيد تشغيل النظام.‬

1366
01:32:45,092 --> 01:32:46,260
‫"أعيد تشغيل النظام"‬

1367
01:32:46,327 --> 01:32:48,896
‫"استعيدت كل الأشرطة المصورة"‬

1368
01:32:48,963 --> 01:32:52,934
‫كنت على هذا الجبل البارحة،‬
‫ورسمت هذا المنظر.‬

1369
01:32:53,000 --> 01:32:56,570
‫رسمت هذا المنظر،‬
‫وقد رأيت أنه مسالم جداً ورائع،‬

1370
01:32:56,637 --> 01:32:59,206
‫وأردت أن أريك إياه لأنه كان...‬

1371
01:33:04,779 --> 01:33:05,846
‫يجب أن أغادر.‬

1372
01:33:08,249 --> 01:33:10,584
‫استيقظي قريباً. أحبك يا أمي.‬

1373
01:35:12,373 --> 01:35:14,375
‫ترجمة‬
‫ريما بركات‬
