﻿1
00:01:57,701 --> 00:02:00,037
‫١٣ مترا، يجب أن تراها

2
00:02:13,133 --> 00:02:15,677
‫اصعد به إلى درابزين المقدمة

3
00:02:17,346 --> 00:02:20,557
‫"مير ٢"، سنتجه للمقدمة، ابقوا معنا

4
00:02:54,633 --> 00:02:56,718
‫حسنا، سكوت، إننا نصور

5
00:02:57,427 --> 00:03:00,514
‫رؤيتها تخرج من الظلام كسفينة أشباح

6
00:03:00,931 --> 00:03:02,599
‫لا تزال تؤثر بي في كل مرة

7
00:03:04,393 --> 00:03:08,063
‫رؤية ركام سفينة عظيمة رابضة هنا...

8
00:03:08,522 --> 00:03:10,774
‫حيث هبطت في الساعة ٢:٣٠ صباحا

9
00:03:10,816 --> 00:03:13,068
‫في ١٥ أبريل ١٩١٢

10
00:03:13,569 --> 00:03:15,237
‫بعد سقوطها الطويل

11
00:03:16,363 --> 00:03:18,282
‫من العالم الفوقي

12
00:03:18,824 --> 00:03:20,492
‫إنك تخرف يا رئيس!

13
00:03:50,981 --> 00:03:54,693
‫سادس غطسة، نحن على متن التيتانيك

14
00:03:55,277 --> 00:03:56,945
‫تحت عمق ميلين ونصف

15
00:03:57,696 --> 00:04:00,199
‫٣٨٢١ مترا

16
00:04:01,283 --> 00:04:04,661
‫الضغط الخارجي 3 أطنان ونصف للبوصة المربعة

17
00:04:05,204 --> 00:04:06,914
‫سماكة هذه النوافذ 9 بوصات،

18
00:04:06,955 --> 00:04:10,459
‫إن تحطمت، فستكون نهاية حتمية لنا

19
00:04:11,168 --> 00:04:13,462
‫حسنا، كفانا من هذا الهراء

20
00:04:27,893 --> 00:04:31,104
‫حط به على سطح مقر الضباط مثل البارحة

21
00:04:32,606 --> 00:04:35,359
‫"مير ٢"، نحط فوق السلم الكبير،

22
00:04:35,400 --> 00:04:36,818
‫أمستعدون للإطلاق؟

23
00:04:37,319 --> 00:04:40,572
‫أجل، نطلق "دنكن"، هيا يا "تشارلي"

24
00:04:48,622 --> 00:04:50,374
‫رخ السير

25
00:04:51,500 --> 00:04:54,378
‫نهبط على البدن يا "بروك"

26
00:04:57,047 --> 00:04:58,131
‫تلقيت

27
00:04:58,173 --> 00:05:01,009
‫اهبطوا وادخلوا من باب الدرجة الأولى

28
00:05:01,468 --> 00:05:03,220
‫أريدكما أن تفتشا الجسر "دي"

29
00:05:03,262 --> 00:05:05,514
‫منطقة الاستقبال وقاعة الطعام

30
00:05:06,515 --> 00:05:07,516
‫سمعتك

31
00:05:13,730 --> 00:05:16,775
‫رخ السير، إلى اليسار الآن، اليسار

32
00:05:25,909 --> 00:05:29,621
‫"سنوب" قد انطلق، نتجه نحو بئر الدرج

33
00:05:32,583 --> 00:05:34,418
‫انزل إلى الجسر "بي" يا "لويس"

34
00:05:34,751 --> 00:05:37,379
‫- الجسر "إيه" - رخ السير قليلا

35
00:05:37,421 --> 00:05:38,881
‫الجسر "بي"، انزل إليه

36
00:06:18,003 --> 00:06:20,714
‫حاذر لإطار الباب

37
00:06:20,756 --> 00:06:21,798
‫إني أراه

38
00:06:26,929 --> 00:06:28,722
‫إننا بخير، اهدأ يا رئيس

39
00:06:43,111 --> 00:06:44,196
‫"العين اليسرى"

40
00:06:44,238 --> 00:06:45,906
‫انعطف

41
00:06:45,948 --> 00:06:48,116
‫حاذر للجدار

42
00:06:48,575 --> 00:06:50,827
‫"بروك"، إننا أمام البيانو، أتسمعني؟

43
00:06:51,453 --> 00:06:52,913
‫سمعتك

44
00:07:00,629 --> 00:07:02,589
‫هناك

45
00:07:02,631 --> 00:07:04,508
‫هذه حجرة النوم

46
00:07:04,550 --> 00:07:06,009
‫إني أراها

47
00:07:15,018 --> 00:07:16,270
‫أصبحنا في الداخل!

48
00:07:16,311 --> 00:07:18,397
‫لقد دخلنا، أصبحنا في الداخل

49
00:07:20,858 --> 00:07:23,819
‫هذا سرير "هوكلي"، هنا نام السافل

50
00:07:30,075 --> 00:07:32,411
‫ترك أحدهم صنبور الماء مفتوحا

51
00:07:32,452 --> 00:07:34,788
‫مهلا، عد إلى اليمين

52
00:07:41,670 --> 00:07:43,881
‫باب خزانة الثياب، اقترب

53
00:07:44,715 --> 00:07:46,175
‫أتشم شيئا يا رئيس؟

54
00:07:46,216 --> 00:07:49,011
‫- لنر ما يوجد تحته - سأتولى القيادة

55
00:07:55,225 --> 00:07:56,518
‫عظيم

56
00:07:57,728 --> 00:07:59,563
‫بهدوء، قد ينهار

57
00:08:01,857 --> 00:08:04,443
‫حسنا، هيا، اقلبه

58
00:08:04,818 --> 00:08:06,904
‫هيا، استمر

59
00:08:08,197 --> 00:08:09,239
‫أسقطه

60
00:08:18,498 --> 00:08:21,335
‫أترى هذا يا رئيس؟

61
00:08:24,463 --> 00:08:26,423
‫إنه يوم السعد، يا رفاق

62
00:08:44,983 --> 00:08:46,735
‫لقد أعدناها يا "بوبي"

63
00:08:49,196 --> 00:08:50,614
‫من الأفضل؟

64
00:08:51,073 --> 00:08:52,741
‫قلها

65
00:08:52,783 --> 00:08:54,409
‫أنت يا "لويس"

66
00:08:56,870 --> 00:08:58,080
‫"بوبي"، سيجاري

67
00:09:06,880 --> 00:09:08,340
‫اخلع الباب

68
00:09:38,120 --> 00:09:39,413
‫سحقا!

69
00:09:41,331 --> 00:09:42,916
‫لا يوجد ماس

70
00:09:43,834 --> 00:09:46,170
‫حدث نفس الشيء لـ "جيرالدو"،

71
00:09:46,211 --> 00:09:48,505
‫وانتهى مستقبله المهني

72
00:09:52,676 --> 00:09:53,927
‫أوقف الكاميرا

73
00:09:54,428 --> 00:09:56,805
‫يريد الشركاء معرفة ما يجري

74
00:09:58,432 --> 00:10:00,184
‫"دايف"، "باري"، مرحبا

75
00:10:00,434 --> 00:10:03,228
‫لم يكن في الخزنة، لكن لا تقلقا،

76
00:10:03,270 --> 00:10:06,315
‫هنالك عدة أماكن أخرى قد يكون فيها،

77
00:10:06,648 --> 00:10:08,692
‫في ركام الأرض، غرفة الأم،

78
00:10:08,984 --> 00:10:10,235
‫في خزانة ضابط المحاسبة،

79
00:10:10,277 --> 00:10:11,445
‫في حقيبة "جيمي هوفا"،

80
00:10:11,486 --> 00:10:16,116
‫هنالك عدة أماكن قد يكون فيها،
‫يجب أن تثقول في حدسي يا رفاق

81
00:10:16,366 --> 00:10:18,619
‫ما علينا سوى اعتماد طريقة الاستبعاد

82
00:10:20,370 --> 00:10:22,122
‫مهلا لحظة

83
00:10:25,375 --> 00:10:27,836
‫- أرني هذا - ربما وجدنا شيئا

84
00:10:31,006 --> 00:10:33,467
‫- أين صورة العقد؟ - سنتصل بك

85
00:10:43,185 --> 00:10:45,103
‫14 أبريل 1912

86
00:10:45,812 --> 00:10:47,606
‫يا للهول!

87
00:10:50,609 --> 00:10:52,236
‫صياد الكنوز "بروك لوفيت"

88
00:10:52,277 --> 00:10:53,612
‫مشهور بالعثور على الذهب

89
00:10:53,654 --> 00:10:55,239
‫- في السفن القديمة الغارقة - سأطعمك حالا

90
00:10:56,281 --> 00:10:58,283
‫وهو الآن في غواصة روسية

91
00:10:58,325 --> 00:11:01,078
‫لبلوغ أشهر حطام، التيتانيك

92
00:11:01,537 --> 00:11:03,163
‫يكلمنا بواسطة القمر الصناعي

93
00:11:03,205 --> 00:11:05,165
‫من سفينة الأبحاث "كلديش"

94
00:11:05,207 --> 00:11:07,292
‫في شمال الأطلسي، مرحبا يا "بروك"

95
00:11:08,001 --> 00:11:09,962
‫مرحبا يا "تريسي"، يعرف الجميع

96
00:11:10,003 --> 00:11:11,880
‫قصص التيتانيك المألوفة،

97
00:11:11,922 --> 00:11:14,967
‫نبل الفرقة التي عزفت حتى النهاية

98
00:11:15,717 --> 00:11:17,970
‫لكن ما يهمني هو القصص غير المروية،

99
00:11:18,220 --> 00:11:21,056
‫الأسرار المقفل عليها داخل بدن السفينة

100
00:11:21,098 --> 00:11:24,226
‫نستخدم هنا تقنية آلية للنتوغل داخل الحطام

101
00:11:24,268 --> 00:11:25,894
‫بطريقة لم يتبعها أحد قبلنا

102
00:11:26,478 --> 00:11:29,606
‫بعثتك محور تضارب

103
00:11:29,648 --> 00:11:31,441
‫بالنسبة لحقوق التخليص والأخلاقيات،

104
00:11:31,900 --> 00:11:33,861
‫ينعتك الكثيرون بـ"لص القبور"

105
00:11:34,111 --> 00:11:36,405
‫لم يطالب أحد...

106
00:11:36,446 --> 00:11:37,531
‫ما الأمر؟

107
00:11:37,573 --> 00:11:39,533
‫ارفعي الصوت يا عزيزتي

108
00:11:39,575 --> 00:11:42,160
‫لدي خبراء متحف يحرصون

109
00:11:42,202 --> 00:11:44,872
‫على صون هذه الآثار

110
00:11:45,372 --> 00:11:48,208
‫انظري إلى اللوحة التي وجدناها اليوم

111
00:11:48,250 --> 00:11:51,295
‫قصاصة ورق بقيت تحت الماء مدة ٨٤ سنة

112
00:11:51,587 --> 00:11:54,464
‫استطاع فريقي إبقاءها سليمة

113
00:11:55,591 --> 00:11:58,302
‫هل كان يجب أن تبقى في قاع المحيط

114
00:11:58,343 --> 00:11:59,803
‫إلى الأبد؟

115
00:12:00,929 --> 00:12:02,681
‫يا للهول!

116
00:12:06,185 --> 00:12:07,186
‫"بروك"!

117
00:12:08,187 --> 00:12:09,730
‫اتصال عبر القمر الصناعي لك

118
00:12:09,771 --> 00:12:10,856
‫"بوبي"، إننا ننطلق

119
00:12:10,898 --> 00:12:13,192
‫أترانا ننزل الغواصات في المياه؟

120
00:12:13,233 --> 00:12:15,986
‫صدقني، يجب أن تتلقى هذا الاتصال

121
00:12:17,196 --> 00:12:18,947
‫خير لك أن يكون ذا قيمة

122
00:12:19,281 --> 00:12:21,825
‫ارفع صوتك، إنها عجوز

123
00:12:22,201 --> 00:12:23,327
‫رائع

124
00:12:25,162 --> 00:12:27,623
‫أنا "بروك لوفيت" أيمكنني مساعدتك؟

125
00:12:27,664 --> 00:12:29,583
‫- "كالفرت"، "روز كالفرت" - سيدة "كالفرت"

126
00:12:32,044 --> 00:12:34,922
‫كنت أتساءل إن وجدتم

127
00:12:34,963 --> 00:12:37,132
‫"قلب المحيط" بعد يا سيد "لوفيت"؟

128
00:12:39,593 --> 00:12:41,261
‫نبهتك لوجوب تلقي الاتصال

129
00:12:43,555 --> 00:12:45,641
‫لك كل انتباهي يا "روز"

130
00:12:46,725 --> 00:12:48,894
‫أتعرف من هي المرأة في الصورة؟

131
00:12:49,436 --> 00:12:52,648
‫أجل، إنها أنا

132
00:13:09,248 --> 00:13:10,958
‫إنها كاذبة!

133
00:13:10,999 --> 00:13:13,544
‫معتوهة تنشد المال أو الدعاية!

134
00:13:13,836 --> 00:13:15,462
‫لا أحد يعلم نواياها

135
00:13:15,504 --> 00:13:17,881
‫كتلك الفتاة الروسية، "آنستازيا"!

136
00:13:17,923 --> 00:13:19,675
‫وصلوا بالمروحية!

137
00:13:24,721 --> 00:13:26,765
‫"روز دويت بيوكاتر" توفيت في التيتانيك

138
00:13:26,807 --> 00:13:28,725
‫- في سن الـ١٧، صحيح؟ - هذا صحيح

139
00:13:29,726 --> 00:13:32,563
‫لو عاشت، لتخطت الآن المئة عام

140
00:13:32,604 --> 00:13:34,690
‫مئة وعام الشهر المقبل

141
00:13:35,107 --> 00:13:37,943
‫حسنا، إنها كاذبة عجوز للغاية

142
00:13:38,318 --> 00:13:40,445
‫راجعت ماضي هذه المرأة

143
00:13:40,487 --> 00:13:42,197
‫إلى العشرينيات

144
00:13:42,781 --> 00:13:44,825
‫عندما كانت تعمل ممثلة

145
00:13:44,867 --> 00:13:47,619
‫ممثلة، هاك دليلك الأول

146
00:13:47,911 --> 00:13:50,330
‫كانت تدعى "روز دوسن" يومذاك،

147
00:13:50,372 --> 00:13:52,499
‫ثم تزوجت رجلا باسم "كالفرت"

148
00:13:52,541 --> 00:13:55,752
‫وانتقلت إلى "أيوا" وأنجبت ولدين،

149
00:13:56,003 --> 00:13:59,339
‫"كالفرت" مات، وكذلك "شلالات الأرز"

150
00:13:59,381 --> 00:14:01,633
‫كل من عرف بشأن الماس مات

151
00:14:01,675 --> 00:14:03,802
‫في هذه السفينة، لكنها تعرف

152
00:14:17,524 --> 00:14:19,985
‫لا تسافر بأغراض قليلة، صحيح؟

153
00:14:22,529 --> 00:14:24,281
‫سيدة "كالفرت"، أنا "بروك لوفيت"،

154
00:14:24,323 --> 00:14:25,991
‫أهلا بك على متن "كلديش"

155
00:14:27,868 --> 00:14:29,620
‫لندخل بها

156
00:14:30,621 --> 00:14:32,164
‫مرحبا يا آنسة "كالفرت"،

157
00:14:32,206 --> 00:14:33,832
‫أهلا بك على متن "كلديش"

158
00:14:34,291 --> 00:14:35,542
‫أشكرك

159
00:14:46,678 --> 00:14:47,971
‫أتعجبك حجرتك؟

160
00:14:48,305 --> 00:14:50,349
‫أجل، جميلة جدا

161
00:14:50,724 --> 00:14:52,601
‫هل التقيت حفيدتي "ليزي"؟

162
00:14:53,185 --> 00:14:54,895
‫إنها تعتني بي

163
00:14:55,312 --> 00:14:57,314
‫التقينا قبل دقائق

164
00:14:57,356 --> 00:14:58,649
‫أتتذكرين يا جدتي؟ على جسر السفينة؟

165
00:15:01,068 --> 00:15:02,653
‫هكذا، هذا لطيف

166
00:15:03,278 --> 00:15:05,489
‫يجب أن أحمل صوري معي عندما أسافر

167
00:15:05,864 --> 00:15:08,075
‫هل أحضر لك شيئا؟ أتودين أي شيء؟

168
00:15:11,370 --> 00:15:13,372
‫أجل، أود رؤية رسمتي

169
00:15:27,636 --> 00:15:29,680
‫كان "لويس ١٦" يحمل حجرا مشهورا

170
00:15:29,721 --> 00:15:32,099
‫يدعى "ماسة التاج الزرقاء"،

171
00:15:32,349 --> 00:15:34,893
‫اختفت سنة ١٧٩٢،

172
00:15:35,602 --> 00:15:39,231
‫بنفس الوقت الذي فقد فيه "لويس" حياته

173
00:15:39,648 --> 00:15:42,985
‫يقال أن ماسة التاج قطعت مع رأسه

174
00:15:43,527 --> 00:15:45,195
‫وأعيدت صياغتها بشكل قلب

175
00:15:45,237 --> 00:15:47,656
‫ودعيت باسم "قلب المحيط"

176
00:15:48,115 --> 00:15:50,742
‫اليوم، تساوي أكثر من ماسة "هوب"

177
00:15:51,118 --> 00:15:53,161
‫كانت ثقيلة بشكل كريه

178
00:15:53,537 --> 00:15:55,455
‫لم أرتدها إلا في هذه المرة

179
00:15:55,831 --> 00:15:58,041
‫أتظنين حقا أنها أنت يا جدتي؟

180
00:15:58,417 --> 00:16:00,335
‫إنها حقا أنا، عزيزتي

181
00:16:00,669 --> 00:16:02,921
‫ألم أكن فتاة جميلة؟

182
00:16:04,381 --> 00:16:07,134
‫تعقبتها عبر سجلات التأمين،

183
00:16:07,176 --> 00:16:10,804
‫مطالبة قديمة جرت تسويتها بسرية مطلقة

184
00:16:12,264 --> 00:16:14,808
‫أيمكنك إطلاعي على الذي طالب بها؟

185
00:16:15,142 --> 00:16:17,644
‫أظنه شخصا يدعى "هوكلي"

186
00:16:18,061 --> 00:16:20,022
‫"ناثان هوكلي"، صحيح؟

187
00:16:20,063 --> 00:16:21,815
‫قطب الفولاذ في "بيتسبرغ"

188
00:16:22,441 --> 00:16:23,901
‫طالب بعقد ماسي

189
00:16:23,942 --> 00:16:27,154
‫اشتراه ابنه "كيلدون" لخطيبته... أنت

190
00:16:28,238 --> 00:16:30,365
‫قبل أسبوع من ركوبه التيتانيك

191
00:16:31,491 --> 00:16:33,744
‫سجلت المطالبة بعيد غرق السفينة

192
00:16:34,786 --> 00:16:37,789
‫إذن، الماسة غرقت مع السفينة

193
00:16:39,041 --> 00:16:40,626
‫أترين التاريخ؟

194
00:16:41,919 --> 00:16:43,837
‫١٤ أبريل ١٩١٢

195
00:16:44,213 --> 00:16:47,007
‫إن كانت جدتك هي من تزعم،

196
00:16:47,049 --> 00:16:49,593
‫فلا بد أنها كانت ترتدي الماسة يوم الغرق

197
00:16:50,135 --> 00:16:53,096
‫وهذا يجعلك صديقتي العزيزة الجديدة

198
00:16:54,223 --> 00:16:57,392
‫هذه أشياء استخرجناها من حجرتك

199
00:16:59,853 --> 00:17:01,605
‫كانت هذه تخصني

200
00:17:02,814 --> 00:17:04,900
‫هذا مذهل

201
00:17:05,733 --> 00:17:09,029
‫إنها كما كانت عندما رأيتها لآخر مرة،

202
00:17:14,742 --> 00:17:17,162
‫لكن الانعكاس تغير قليلا

203
00:17:33,929 --> 00:17:36,473
‫أمستعدة للعودة إلى التيتانيك؟

204
00:17:39,852 --> 00:17:41,144
‫ها نحن أولاء

205
00:17:41,562 --> 00:17:44,147
‫صدمت جبل الجليد في الميمنة،

206
00:17:44,189 --> 00:17:45,899
‫تصادمت به وتخللتها الكثير من الثقوب

207
00:17:45,941 --> 00:17:49,862
‫على جانبها تحت مستوى المياه

208
00:17:50,320 --> 00:17:52,322
‫بدأت الحجرات الأمامية تفيض،

209
00:17:52,656 --> 00:17:54,324
‫وبتصاعد مستويات المياه

210
00:17:54,575 --> 00:17:56,869
‫واندلاقها فوق حواجز الحجرات

211
00:17:56,910 --> 00:17:59,413
‫التي لا تتخطى الجسر "إي" لحسن الحظ.

212
00:17:59,997 --> 00:18:01,623
‫بينما كانت المقدمة تغوص،

213
00:18:01,874 --> 00:18:04,168
‫ارتفعت المؤخرة، ببطء أولا

214
00:18:04,209 --> 00:18:05,919
‫ثم راحت تتسارع

215
00:18:05,961 --> 00:18:08,672
‫حتى أصبحت كل مؤخرتها بارزة بالهواء،

216
00:18:09,173 --> 00:18:12,968
‫وهي مؤخرة كبيرة تزن ٢٠، ٣٠ ألف طن.

217
00:18:13,010 --> 00:18:15,387
‫لم يصمم البدن لتحمل هذا الضغط،

218
00:18:15,888 --> 00:18:17,556
‫فماذا حدث؟

219
00:18:17,598 --> 00:18:21,059
‫انشطرت حتى القعر، والمؤخرة

220
00:18:21,101 --> 00:18:23,937
‫سقطت إلى الوراء، وبغرق المقدمة

221
00:18:24,396 --> 00:18:26,398
‫سحبت المؤخرة عاموديا

222
00:18:26,440 --> 00:18:28,525
‫وأخيرا انفصلت

223
00:18:28,859 --> 00:18:32,696
‫عامت المؤخرة للحظات مثل فلينة،

224
00:18:33,447 --> 00:18:36,241
‫ثم فاضت وغاصت الساعة ٢:٢٠ صباحا

225
00:18:36,283 --> 00:18:38,785
‫أي بعد ساعتين و٤٠ دقيقة من الاصطدام

226
00:18:40,037 --> 00:18:44,082
‫استمر في الغرق وهبط على عمق نصف ميل

227
00:18:44,124 --> 00:18:46,710
‫بسرعة 20 إلى 40 عقدة
‫لدى بلوغه قاع المحيط

228
00:18:50,756 --> 00:18:52,174
‫رائع، صحيح؟

229
00:18:52,216 --> 00:18:56,428
‫شكرا لهذا التحليل العلمي يا سيد "بودين"

230
00:18:57,596 --> 00:19:00,724
‫طبعا، كانت التجربة

231
00:19:01,808 --> 00:19:03,018
‫مختلفة بعض الشيء

232
00:19:04,144 --> 00:19:06,063
‫هلا تشاركيننا فيها

233
00:20:00,784 --> 00:20:02,786
‫- سآخذها لتستريح - كلا

234
00:20:03,203 --> 00:20:04,872
‫- هيا يا جدتي - كلا!

235
00:20:10,127 --> 00:20:11,753
‫اعطني المسجلة

236
00:20:14,548 --> 00:20:15,841
‫أخبرينا يا "روز"

237
00:20:17,885 --> 00:20:19,928
‫كان ذلك قبل ٨٤ سنة

238
00:20:20,429 --> 00:20:23,640
‫لا بأس، حاولي أن تتذكري ما أمكن

239
00:20:24,850 --> 00:20:27,561
‫أتريد سماع هذا أم لا يا سيد "لوفيت"؟

240
00:20:31,690 --> 00:20:34,735
‫مرت ٨٤ سنة،

241
00:20:36,528 --> 00:20:39,406
‫وما زلت أشم رائحة الطلاء الحديث

242
00:20:41,325 --> 00:20:44,036
‫كانت الأواني الخزفية لم تستخدم بعد،

243
00:20:44,912 --> 00:20:47,456
‫لم ينم أحد على الملاءات

244
00:20:49,333 --> 00:20:53,170
‫كانت التيتانيك تدعى سفينة الأحلام

245
00:20:54,588 --> 00:20:56,215
‫وكانت كذلك،

246
00:20:57,007 --> 00:20:58,926
‫كانت حقا كذلك

247
00:21:11,855 --> 00:21:14,650
‫"فرانسيس المحدودة"- "ساوث هامبتون"

248
00:21:36,004 --> 00:21:37,506
‫إنه مركب كبير

249
00:21:37,548 --> 00:21:39,800
‫- إنها باخرة يا أبي - أصبت

250
00:22:10,122 --> 00:22:12,457
‫لا أرى الداعي لهذه الضجة

251
00:22:13,250 --> 00:22:15,127
‫ليست أكبر من "موريتانيا"

252
00:22:15,460 --> 00:22:17,129
‫يمكنك الاستخفاف بعدة أمور يا "روز"،

253
00:22:17,171 --> 00:22:20,549
‫لكن التيتانيك أطول ٣٠ مترا من "موريتانيا"

254
00:22:21,216 --> 00:22:22,968
‫وأفخر منها بكثير

255
00:22:23,302 --> 00:22:26,013
‫يصعب إبهار ابنتك

256
00:22:27,014 --> 00:22:29,308
‫هذه هي إذن السفينة التي لا تغرق

257
00:22:29,349 --> 00:22:31,935
‫حتما، الرب نفسه لن يغرقها

258
00:22:32,186 --> 00:22:35,522
‫تسجيل الحقائب في المحطة الرئيسية

259
00:22:35,981 --> 00:22:38,525
‫إني أعتمد عليك، جد خادمي

260
00:22:38,567 --> 00:22:41,153
‫بكل سرور، سيدي، إن أمكنني أي شيء...

261
00:22:41,195 --> 00:22:42,696
‫أجل، طبعا

262
00:22:42,738 --> 00:22:44,781
‫كل الصناديق من تلك العربة،

263
00:22:45,365 --> 00:22:46,992
‫١٢ من هنا

264
00:22:47,409 --> 00:22:51,872
‫والخزنة، إلى الغرف "بي" 52 و54 و56

265
00:22:54,166 --> 00:22:56,919
‫سيداتي، يحسن بكما الإسراع.

266
00:23:02,466 --> 00:23:04,384
‫- معطفي؟ - إنه معي يا آنستي

267
00:23:07,429 --> 00:23:09,181
‫ركاب الدرجة الثالثة،

268
00:23:09,223 --> 00:23:11,683
‫تفضلوا من هنا للتفتيش الصحي!

269
00:23:18,649 --> 00:23:21,026
‫أهلا بك على متن التيتانيك يا سيدتي

270
00:23:21,443 --> 00:23:25,113
‫كانت سفينة الأحلام بالنسبة للجميع،

271
00:23:25,989 --> 00:23:28,408
‫بالنسبة لي، كانت سفينة عبيد

272
00:23:28,659 --> 00:23:31,703
‫تعيدني مكبلة إلى "أمريكا"

273
00:23:32,663 --> 00:23:34,665
‫في الظاهر، كنت كل ما يجدر

274
00:23:34,706 --> 00:23:36,583
‫بفتاة حسنة التربية أن تكون

275
00:23:37,084 --> 00:23:39,461
‫لكن في الداخل، كنت أصرخ

276
00:23:56,186 --> 00:23:59,231
‫"جاك"، أنت مجنون، راهنت بكل ما نملك

277
00:24:00,524 --> 00:24:02,693
‫عندما لا تملك شيئا، لا تخسر شيئا

278
00:24:04,027 --> 00:24:06,530
‫غبي، لا أصدق انك راهنت بتذاكرنا

279
00:24:10,325 --> 00:24:11,493
‫"سفين"؟

280
00:24:29,761 --> 00:24:31,513
‫"وايت شارك لاين"

281
00:24:32,973 --> 00:24:35,225
‫حسنا، لحظة الحقيقة

282
00:24:35,684 --> 00:24:39,062
‫حياة أحدهم ستتغير... "فابريزيو"

283
00:24:44,776 --> 00:24:45,903
‫"أولاف"؟

284
00:24:46,820 --> 00:24:47,905
‫لا شيء

285
00:24:48,238 --> 00:24:49,364
‫"سفين"؟

286
00:24:52,242 --> 00:24:54,786
‫زوجان

287
00:24:55,954 --> 00:24:57,289
‫آسف يا "فابريزيو"

288
00:24:58,916 --> 00:25:02,794
‫آسف، لن ترى أمك لوقت طويل

289
00:25:04,046 --> 00:25:07,216
‫لأننا سنرحل إلى "أمريكا"، "فول هاوس"!

290
00:25:21,230 --> 00:25:23,232
‫- هيا بنا - ابن السافلة!

291
00:25:23,273 --> 00:25:25,067
‫سأعود إلى دياري!

292
00:25:28,946 --> 00:25:30,697
‫سأذهب إلى "أمريكا"

293
00:25:30,948 --> 00:25:32,241
‫كلا يا صاح

294
00:25:32,491 --> 00:25:35,869
‫ستقلع التيتانيك إلى "أمريكا" بعد ٥ دقائق

295
00:25:37,663 --> 00:25:39,706
‫سحقا، "فابري"، هيا بنا

296
00:25:40,999 --> 00:25:43,252
‫سنسافر بأسلوب رفيع الآن!

297
00:25:43,585 --> 00:25:45,087
‫رجلان ثريان!

298
00:25:45,629 --> 00:25:48,173
‫إننا من العائلة الملكية

299
00:25:48,757 --> 00:25:50,676
‫أرأيت؟ إنه قدري!

300
00:25:51,093 --> 00:25:53,971
‫كما قلت، سأصبح مليونيرا في "أمريكا"

301
00:25:57,140 --> 00:26:00,352
‫- أنت مجنون - ربما، لكن التذاكر معي!

302
00:26:02,312 --> 00:26:03,564
‫كنت أظنك سريعا

303
00:26:05,524 --> 00:26:09,361
‫مهلا! مهلا! إننا راكبان!

304
00:26:12,239 --> 00:26:13,657
‫هل خضعتما للتفتيش؟

305
00:26:13,949 --> 00:26:15,617
‫طبعا، لسنا مصابين بالقمل،

306
00:26:15,659 --> 00:26:17,911
‫إننا أمريكيان، كلانا

307
00:26:18,620 --> 00:26:20,163
‫حسنا، اصعدا

308
00:26:24,626 --> 00:26:27,254
‫إننا من أسعد الرجال حظا، أتعرف ذلك؟

309
00:26:41,393 --> 00:26:42,561
‫أتعرف أحدا؟

310
00:26:42,603 --> 00:26:44,021
‫ليس هذا المقصد

311
00:26:44,354 --> 00:26:45,772
‫الوداع! سأفتقدكم!

312
00:26:45,814 --> 00:26:49,359
‫الوداع! لن أنساكم!

313
00:27:37,616 --> 00:27:39,701
‫تعال معي يا عزيزي

314
00:27:46,625 --> 00:27:48,085
‫عفوا يا سيدتي

315
00:27:48,710 --> 00:27:50,003
‫"جي 60"

316
00:27:51,088 --> 00:27:52,548
‫هنا

317
00:27:53,173 --> 00:27:56,218
‫كيف حالك؟ اسمي "جاك"، يسعدني لقاؤك

318
00:27:56,885 --> 00:27:59,555
‫"جاك دوسن"، تشرفنا

319
00:28:00,514 --> 00:28:02,766
‫من سمح لك بالسرير الأعلى؟

320
00:28:05,102 --> 00:28:06,520
‫أين "سفين"؟

321
00:28:08,522 --> 00:28:10,941
‫هذا جسر نزهاتك الخاص يا سيدي

322
00:28:10,983 --> 00:28:12,818
‫أترغب في شيء؟

323
00:28:13,235 --> 00:28:14,695
‫عفوا

324
00:28:14,736 --> 00:28:16,446
‫- هذه؟
‫- كلا

325
00:28:16,488 --> 00:28:18,699
‫كانت عليها عدة وجوه

326
00:28:19,408 --> 00:28:20,826
‫هذه هي

327
00:28:22,661 --> 00:28:24,454
‫أتريدين إخراجها كلها؟

328
00:28:24,705 --> 00:28:27,749
‫أجل، يلزمنا لون في هذه الحجرة

329
00:28:34,047 --> 00:28:36,258
‫ليس هذه الرسوم بالأصابع ثانية

330
00:28:36,550 --> 00:28:37,926
‫يا له من هدر للمال!

331
00:28:38,343 --> 00:28:41,680
‫الفرق بين ذوق "كال" وذوقي أني أملك ذوقا

332
00:28:41,722 --> 00:28:42,848
‫إنها رائعة

333
00:28:43,807 --> 00:28:45,934
‫كأننا داخل حلم

334
00:28:46,435 --> 00:28:47,978
‫فيها حقيقة، لكن لا منطق

335
00:28:48,020 --> 00:28:50,772
‫- ما اسم الرسام؟ - شيء ما، "بيكاسو"

336
00:28:51,273 --> 00:28:52,524
‫شيء ما "بيكاسو"!

337
00:28:52,566 --> 00:28:55,527
‫لن يصبح مشهورا، صدقيني

338
00:28:55,569 --> 00:28:57,905
‫- ضعي "ديغا" هنا - كانت رخيصة على الأقل

339
00:28:58,697 --> 00:29:00,449
‫ضعها في الخزانة

340
00:29:05,954 --> 00:29:08,248
‫في "شربورغ"، صعدت امرأة

341
00:29:08,290 --> 00:29:10,167
‫تدعى "مرغريت براون"

342
00:29:10,501 --> 00:29:12,127
‫لكننا دعوناها "مولي"

343
00:29:12,669 --> 00:29:15,714
‫سيدعوها التاريخ "مولي براون" التي لا تغرق

344
00:29:16,215 --> 00:29:18,509
‫ما كنت لأنتظرك طوال النهار

345
00:29:18,550 --> 00:29:20,427
‫خذ، حاول تدبر أمرك

346
00:29:21,094 --> 00:29:23,972
‫وجد زوجها الذهب في الغرب،

347
00:29:24,473 --> 00:29:27,643
‫كانت في نظر أمي "حديثة النعمة"

348
00:29:28,852 --> 00:29:33,649
‫اليوم التالي، كنا نبحر غرب ساحل "آيرلندا"

349
00:29:33,690 --> 00:29:37,027
‫ولم يكن هنالك أمامنا سوى المحيط

350
00:29:43,367 --> 00:29:45,452
‫انطلق بها إلى عرض البحر يا سيد "مردوك"

351
00:29:46,411 --> 00:29:47,996
‫- لنريض ساقيها
‫- أجل يا سيدي

352
00:29:51,416 --> 00:29:53,544
‫انطلق بأقصى سرعة يا سيد "مودي"

353
00:29:59,675 --> 00:30:01,218
‫بأقصى سرعة

354
00:30:01,260 --> 00:30:02,636
‫بأقصى سرعة!

355
00:30:23,448 --> 00:30:26,785
‫لنلقمها إلى الحد الأقصى! انطلقوا!

356
00:31:24,218 --> 00:31:25,969
‫٢١ عقدة يا سيدي

357
00:31:34,853 --> 00:31:36,438
‫انظر، انظر!

358
00:31:38,941 --> 00:31:40,234
‫هل رأيته؟

359
00:31:43,862 --> 00:31:45,781
‫هناك آخر، أتراهما؟

360
00:31:56,208 --> 00:31:58,377
‫انظر إلى هذا يقفز!

361
00:32:24,069 --> 00:32:26,822
‫إني أرى تمثال الحرية من هنا!

362
00:32:27,114 --> 00:32:29,032
‫صغير جدا، طبعا

363
00:32:32,160 --> 00:32:34,913
‫إني ملك العالم!

364
00:33:21,126 --> 00:33:24,129
‫إنها أكبر جسم متحرك صنعه الإنسان

365
00:33:24,171 --> 00:33:26,006
‫في التاريخ

366
00:33:26,757 --> 00:33:28,717
‫رئيس مهندسي سفننا، السيد "آندروز"

367
00:33:28,759 --> 00:33:30,677
‫صممها بكافة تفاصيلها

368
00:33:31,011 --> 00:33:32,679
‫قد أكون صنعتها على عجلة

369
00:33:32,971 --> 00:33:35,140
‫لكنها كانت فكرة السيد "أسماي"

370
00:33:35,432 --> 00:33:38,685
‫تصور باخرة ضخمة وفخمة

371
00:33:38,727 --> 00:33:42,731
‫بحيث لا يضاهيها شيء

372
00:33:42,773 --> 00:33:44,233
‫وها هي

373
00:33:44,566 --> 00:33:47,486
‫مجسدة بقوة الإرادة

374
00:33:48,737 --> 00:33:50,239
‫سآخذ السلمون

375
00:33:53,408 --> 00:33:55,786
‫تعرفين أنني لا أحب هذا يا "روز"

376
00:33:59,581 --> 00:34:00,832
‫إنها تعرف

377
00:34:03,669 --> 00:34:05,254
‫سنأكل كلانا لحم الضأن

378
00:34:05,295 --> 00:34:07,130
‫مع القليل من صلصة النعناع

379
00:34:08,382 --> 00:34:10,342
‫أنت تحبين لحم الضأن، أليس كذلك؟

380
00:34:12,803 --> 00:34:14,888
‫هل ستقطع لها اللحم أيضا؟

381
00:34:17,558 --> 00:34:21,978
‫من ابتكر اسم "تيتانيك"؟ أنت يا "بروس"؟

382
00:34:22,353 --> 00:34:23,647
‫أجل، في الواقع

383
00:34:24,438 --> 00:34:26,400
‫أردت اعتماد الحجم الكبير

384
00:34:26,692 --> 00:34:28,569
‫الحجم يوحي بالثبات

385
00:34:29,194 --> 00:34:32,072
‫الفخامة، وخاصة القوة

386
00:34:33,239 --> 00:34:35,617
‫أسمعت بالدكتور "فرويد"؟

387
00:34:35,868 --> 00:34:37,619
‫أفكاره عن انشغال فكر الرجل

388
00:34:37,661 --> 00:34:39,913
‫بمسألة الحجم قد تثير اهتمامك

389
00:34:41,540 --> 00:34:43,000
‫ماذا دهاك؟

390
00:34:43,041 --> 00:34:44,333
‫بإذنكم

391
00:34:49,255 --> 00:34:50,674
‫أرجو المعذرة

392
00:34:50,716 --> 00:34:53,302
‫إنها قوية، عساك تجيد معاملتها

393
00:34:53,844 --> 00:34:57,431
‫علي البدء بمراقبة ما تقرأه منذ الآن

394
00:34:57,848 --> 00:35:00,475
‫"فرويد"؟ من هو؟ راكب؟

395
00:35:12,779 --> 00:35:16,074
‫- سفينة جميلة ! - أجل، إنها إيرلندية

396
00:35:16,783 --> 00:35:17,868
‫إنكليزية، صحيح؟

397
00:35:17,910 --> 00:35:20,537
‫كلا، بناها ١٥ ألف إيرلندي

398
00:35:21,038 --> 00:35:23,582
‫بصلابة الصخر

399
00:35:24,374 --> 00:35:25,751
‫نموذجي

400
00:35:25,792 --> 00:35:28,420
‫تأتي كلاب الدرجة الأولى لتتغوط هنا

401
00:35:28,670 --> 00:35:31,173
‫لنعلم بمكانتنا في العالم

402
00:35:31,590 --> 00:35:33,217
‫كما لو أمكننا أن ننسى

403
00:35:34,885 --> 00:35:36,136
‫"طومي ريان"

404
00:35:36,178 --> 00:35:38,180
‫- "جاك دوسن"
‫- "فابريزيو"

405
00:35:40,390 --> 00:35:42,559
‫أتكسب رزقك من الرسم؟

406
00:35:52,277 --> 00:35:54,154
‫انس الموضوع يا صغيري

407
00:35:54,696 --> 00:35:58,242
‫ستموت قبل أن تتمكن من الاقتراب منها

408
00:36:22,057 --> 00:36:25,894
‫رأيت كل حياتي أمامي وكأنني عشتها

409
00:36:26,270 --> 00:36:29,648
‫كعرض لا ينتهي من الحفلات والرقص،

410
00:36:30,190 --> 00:36:32,401
‫يخوت ومباراة بولو،

411
00:36:32,985 --> 00:36:34,987
‫دائما مع نفس الناس المحدودين،

412
00:36:35,028 --> 00:36:37,447
‫نفس الدردشات التافهة،

413
00:36:38,198 --> 00:36:41,869
‫شعرت كأنني واقفة أمام هاوية

414
00:36:42,327 --> 00:36:44,580
‫دون من يشدني إلى الوراء،

415
00:36:44,997 --> 00:36:46,582
‫دون من يبالي

416
00:36:47,082 --> 00:36:49,168
‫أو حتى يلاحظ.

417
00:38:40,028 --> 00:38:41,446
‫لا تفعلي هذا

418
00:38:41,864 --> 00:38:43,156
‫تراجع.

419
00:38:44,116 --> 00:38:45,701
‫لا تقترب

420
00:38:47,119 --> 00:38:49,371
‫ناوليني يدك

421
00:38:50,372 --> 00:38:53,917
‫كلا! لازم مكانك، إني جادة

422
00:38:53,959 --> 00:38:55,544
‫سأقفز

423
00:39:06,680 --> 00:39:08,140
‫كلا، لن تفعلي

424
00:39:09,600 --> 00:39:11,351
‫ماذا تعني "لن أفعل"؟

425
00:39:11,810 --> 00:39:13,937
‫لا تتجرأ وتقل لي ما أفعله أو لا!

426
00:39:13,979 --> 00:39:15,397
‫أنت لا تعرفني

427
00:39:15,647 --> 00:39:17,733
‫كنت فعلت ذلك

428
00:39:18,567 --> 00:39:20,652
‫إنك تلهيني، انصرف!

429
00:39:20,986 --> 00:39:23,363
‫لا أستطيع، أصبحت متورطا الآن

430
00:39:24,781 --> 00:39:27,993
‫إن أفلته، سأضطر إلى القفز خلفك

431
00:39:29,661 --> 00:39:31,121
‫لا تكن سخيفا

432
00:39:31,830 --> 00:39:33,916
‫- ستقتل - أجيد السباحة

433
00:39:34,374 --> 00:39:36,168
‫السقوط وحده سيقتلك

434
00:39:36,210 --> 00:39:39,254
‫سيؤلمني، لا أقول العكس

435
00:39:40,255 --> 00:39:43,800
‫لكن ما يقلقني أكثر هو برودة الماء

436
00:39:51,600 --> 00:39:52,976
‫إلى أي حد باردة؟

437
00:39:53,018 --> 00:39:56,063
‫حتى التجلد، حوالي الصفر

438
00:40:00,817 --> 00:40:03,695
‫هل زرت يوما "ويسكونسن"؟

439
00:40:07,324 --> 00:40:08,534
‫ماذا؟

440
00:40:08,575 --> 00:40:10,786
‫شتاؤهم من أبرده

441
00:40:11,453 --> 00:40:14,039
‫نشأت هناك، قرب شلالات "تشيبوا"

442
00:40:14,081 --> 00:40:15,499
‫في صغري،

443
00:40:16,041 --> 00:40:18,001
‫كنت وأبي نذهب للصيد في الجليد

444
00:40:18,043 --> 00:40:19,795
‫على بحيرة "ويسوتا"

445
00:40:20,462 --> 00:40:23,549
‫- صيد الجليد... - أعرف الصيد

446
00:40:25,133 --> 00:40:26,260
‫آسف

447
00:40:27,553 --> 00:40:31,056
‫بدوت كفتاة تلازم البيت

448
00:40:33,183 --> 00:40:34,476
‫في أي حال...

449
00:40:35,352 --> 00:40:36,979
‫سقطت في طبقة جليد رقيقة

450
00:40:37,771 --> 00:40:39,064
‫وأقول لك...

451
00:40:40,649 --> 00:40:44,027
‫كانت المياه باردة، كما هي الآن

452
00:40:45,195 --> 00:40:48,407
‫تشعرين كأن ألف سكين تطعنك،

453
00:40:49,741 --> 00:40:52,286
‫تعجزين عن التنفس، تعجزين عن التفكير

454
00:40:54,204 --> 00:40:56,498
‫إلا بالألم

455
00:40:59,793 --> 00:41:02,880
‫لذا، لست أتطلع إلى القفز وراءك

456
00:41:04,256 --> 00:41:05,674
‫لكن كما قلت

457
00:41:07,092 --> 00:41:08,677
‫لا خيار لدي

458
00:41:12,431 --> 00:41:15,225
‫أرجو أن تعودي إلى داخل الدرابزين

459
00:41:15,267 --> 00:41:17,019
‫وتنقذيني من هذه الورطة

460
00:41:17,936 --> 00:41:19,229
‫أنت مجنون!

461
00:41:20,772 --> 00:41:22,691
‫هذا ما يقوله الجميع

462
00:41:24,276 --> 00:41:25,736
‫لكن مع احترامي،

463
00:41:26,153 --> 00:41:28,822
‫لست من يتعلق في مؤخرة السفينة

464
00:41:29,823 --> 00:41:31,116
‫هيا.

465
00:41:31,575 --> 00:41:33,160
‫ناوليني يدك

466
00:41:34,119 --> 00:41:35,746
‫لا تريدين أن تفعلي هذا

467
00:41:51,470 --> 00:41:52,930
‫أنا "جاك دوسن"

468
00:41:54,640 --> 00:41:56,225
‫"روز دويت بيوكاتر"

469
00:41:56,558 --> 00:41:58,268
‫يجب أن تكتبي لي ذلك

470
00:42:01,021 --> 00:42:02,147
‫تعالي

471
00:42:07,569 --> 00:42:08,570
‫أمسكت بك

472
00:42:10,239 --> 00:42:11,532
‫هيا

473
00:42:15,953 --> 00:42:17,246
‫ساعدني، أرجوك!

474
00:42:17,538 --> 00:42:19,081
‫ساعدني!

475
00:42:20,499 --> 00:42:22,918
‫- أرجوك، النجدة! - اسمعيني

476
00:42:22,960 --> 00:42:24,545
‫إنني أمسك بك، لن أتركك

477
00:42:25,420 --> 00:42:27,339
‫اصعدي الآن، هيا!

478
00:42:33,387 --> 00:42:34,680
‫يمكنك ذلك

479
00:42:39,268 --> 00:42:40,561
‫أمسكت بك

480
00:42:46,233 --> 00:42:47,693
‫ما كل هذا؟

481
00:42:53,323 --> 00:42:56,368
‫تراجع ولا تقوم بحركة!

482
00:42:58,579 --> 00:42:59,997
‫أحضر ضابط الأمن!

483
00:43:02,291 --> 00:43:04,042
‫من أوحى إليك

484
00:43:04,835 --> 00:43:07,629
‫أن بإمكانك أن تضع يديك على خطيبتي؟

485
00:43:08,881 --> 00:43:10,007
‫انظر إلي أيها القذر!

486
00:43:10,424 --> 00:43:11,466
‫"كال"!

487
00:43:11,508 --> 00:43:12,634
‫ماذا كنت تفعل؟

488
00:43:12,676 --> 00:43:15,095
‫"كال"، توقف، كان حادثا

489
00:43:16,180 --> 00:43:17,764
‫حادث؟

490
00:43:18,098 --> 00:43:19,391
‫كان...

491
00:43:20,267 --> 00:43:21,393
‫سخافة، حقا

492
00:43:22,269 --> 00:43:24,646
‫كنت أنحني إلى الأمام وزلقت

493
00:43:27,191 --> 00:43:30,569
‫كنت أنحني بعيدا لأرى...

494
00:43:34,448 --> 00:43:36,742
‫- الدواسر؟ - أجل، وانزلقت

495
00:43:36,783 --> 00:43:39,411
‫كدت أن أسقط، لكن السيد "دوسن"

496
00:43:39,453 --> 00:43:42,456
‫أنقذني، وكاد أن يسقط بنفسه

497
00:43:43,373 --> 00:43:45,167
‫أرادت أن ترى الدواسر!

498
00:43:45,626 --> 00:43:48,670
‫كما أقول، النساء والآلات متناقضات

499
00:43:49,630 --> 00:43:51,548
‫أهذا ما حدث؟

500
00:43:54,218 --> 00:43:56,136
‫أجل، بالضبط

501
00:43:56,386 --> 00:43:59,598
‫الولد بطل، عوفيت يا بني، أحسنت

502
00:43:59,848 --> 00:44:02,726
‫كل شيء كما يرام ولنعد للبراندي

503
00:44:04,186 --> 00:44:07,064
‫لا بد إنك مجلدة، لندخل بك

504
00:44:08,732 --> 00:44:10,984
‫ربما شيء للولد؟

505
00:44:13,195 --> 00:44:14,613
‫طبعا

506
00:44:14,655 --> 00:44:18,158
‫سيد "لوفجوي"، أظن أن ٢٠ ستفي بالغرض

507
00:44:19,076 --> 00:44:21,662
‫أهذا سعر إنقاذ المرأة التي تحب؟

508
00:44:23,205 --> 00:44:24,957
‫"روز" غير راضية

509
00:44:25,832 --> 00:44:27,417
‫ما العمل؟

510
00:44:27,918 --> 00:44:28,919
‫أعرف

511
00:44:31,296 --> 00:44:34,842
‫لو تنضم إلينا لتناول العشاء غدا

512
00:44:35,175 --> 00:44:39,012
‫وتمتع الحضور بقصتك البطولية

513
00:44:41,515 --> 00:44:43,600
‫طبعا، اعتمد علي!

514
00:44:44,017 --> 00:44:46,270
‫جيد، اتفقنا إذن

515
00:44:47,229 --> 00:44:48,897
‫سيكون هذا مثيرا للاهتمام

516
00:44:57,865 --> 00:45:00,409
‫هل لي بسيجارة؟

517
00:45:09,501 --> 00:45:11,420
‫يجب أن تربط شريط حذائك

518
00:45:13,046 --> 00:45:15,632
‫مثير، الشابة زلقت فجأة

519
00:45:15,674 --> 00:45:17,176
‫ومع ذلك أتيح لك الوقت

520
00:45:17,217 --> 00:45:19,678
‫لتخلع سترتك وحذاءك.

521
00:45:36,486 --> 00:45:38,405
‫أعرف أنك كنت حزينة

522
00:45:39,448 --> 00:45:41,366
‫لا أدعي معرفتي السبب

523
00:45:44,036 --> 00:45:46,163
‫كنت أنوي الاحتفاظ بهذا

524
00:45:46,205 --> 00:45:49,416
‫حتى حفلة الخطوبة

525
00:45:50,459 --> 00:45:51,752
‫الأسبوع المقبل

526
00:45:52,711 --> 00:45:54,963
‫لكني فكرت...

527
00:45:55,672 --> 00:45:56,924
‫هذا المساء...

528
00:45:57,841 --> 00:45:59,468
‫يا إلهي!

529
00:45:59,843 --> 00:46:03,055
‫ربما كتذكير بمشاعري تجاهك

530
00:46:03,597 --> 00:46:05,807
‫- أهي...؟ - ماسة؟ أجل

531
00:46:08,018 --> 00:46:11,021
‫٥٦ قيراطا، على وجه التحديد

532
00:46:13,190 --> 00:46:15,442
‫حملها "لويس" السادس عشر

533
00:46:16,151 --> 00:46:18,403
‫كانوا يدعونها "قلب البحر"

534
00:46:18,820 --> 00:46:20,614
‫"قلب المحيط"

535
00:46:27,329 --> 00:46:28,956
‫إنها هائلة

536
00:46:29,456 --> 00:46:31,083
‫إنها للعائلة الملكية

537
00:46:32,334 --> 00:46:34,419
‫أنت ملكية يا "روز"

538
00:46:38,465 --> 00:46:40,634
‫ليس هنالك شيء لن أقدمه لك

539
00:46:41,718 --> 00:46:43,637
‫ولن أنكر عليك شيئا،

540
00:46:44,555 --> 00:46:46,598
‫إن لم تتنكري لي

541
00:46:50,561 --> 00:46:52,813
‫افتحي لي قلبك يا "روز"

542
00:47:08,829 --> 00:47:11,248
‫عشت وحيدا منذ سن الـ ١٥

543
00:47:11,290 --> 00:47:12,457
‫منذ وفاة والدي

544
00:47:13,667 --> 00:47:15,419
‫لم يكن لي أخوة أو أخوات

545
00:47:15,669 --> 00:47:17,838
‫أو أقرباء في تلك المنطقة

546
00:47:17,880 --> 00:47:20,966
‫فرحلت ولم أعد، اعتبرينني

547
00:47:21,008 --> 00:47:23,093
‫زهرة قطيفة في مهب الريح

548
00:47:26,221 --> 00:47:30,225
‫سرنا حوالي الميل على جسر السفينة

549
00:47:31,185 --> 00:47:34,062
‫مناقشين الطقس الجميل وطفولتي

550
00:47:34,688 --> 00:47:38,192
‫لكن لا أظن لهذا جئت لمكالمتي

551
00:47:39,651 --> 00:47:41,570
‫- سيد "دوسن"... - "جاك"

552
00:47:44,281 --> 00:47:46,283
‫أريد أن أشكرك لما فعلته

553
00:47:47,618 --> 00:47:50,996
‫ليس فقط لسحبي إلى الخلف

554
00:47:51,413 --> 00:47:52,539
‫بل ولكتمانك

555
00:47:52,873 --> 00:47:54,124
‫على الرحب

556
00:47:56,668 --> 00:47:59,213
‫أعرف بما تفكر

557
00:47:59,546 --> 00:48:01,006
‫مسكينة الصغيرة الثرية

558
00:48:01,298 --> 00:48:03,342
‫ماذا تعرف عن البؤس؟

559
00:48:05,636 --> 00:48:07,679
‫ليس هذا ما كنت أفكر به

560
00:48:08,305 --> 00:48:10,599
‫كنت أفكر، ماذا حدث لهذه الفتاة

561
00:48:10,641 --> 00:48:12,851
‫لتفكر بأن لا مخرج لها؟

562
00:48:17,981 --> 00:48:21,276
‫كان كل شيء، كل عالمي...

563
00:48:21,318 --> 00:48:22,653
‫والذين فيه

564
00:48:22,945 --> 00:48:26,573
‫جمود حياتي الذي ينتظرني

565
00:48:26,949 --> 00:48:28,825
‫وأنا عاجزة عن منع ذلك

566
00:48:28,867 --> 00:48:30,786
‫يا إلهي، انظري إلى هذا

567
00:48:31,119 --> 00:48:33,205
‫كنت غرقت إلى القاع

568
00:48:35,123 --> 00:48:37,501
‫وزعوا ٥٠٠ دعوة

569
00:48:37,876 --> 00:48:40,420
‫سيكون هناك كل مجتمع "فيلادلفيا"

570
00:48:40,838 --> 00:48:42,756
‫وخلال كل ذلك، أشعر...

571
00:48:43,298 --> 00:48:45,092
‫أنني واقفة في غرفة حاشدة

572
00:48:45,133 --> 00:48:48,011
‫أصرخ، دونما أن يرفع أحدهم نظره

573
00:48:50,305 --> 00:48:51,348
‫أتحبينه؟

574
00:48:52,724 --> 00:48:53,809
‫عفوا؟

575
00:48:53,851 --> 00:48:55,185
‫أتحبينه؟

576
00:48:56,061 --> 00:48:58,939
‫أنت فظ، لا يجوز هكذا سؤال

577
00:48:59,398 --> 00:49:01,942
‫إنه سؤال بسيط، أتحبين الرجل؟

578
00:49:04,319 --> 00:49:06,405
‫هذا حديث غير لائق

579
00:49:06,446 --> 00:49:07,781
‫أجيبي على السؤال

580
00:49:10,576 --> 00:49:12,327
‫هذا سخف

581
00:49:12,619 --> 00:49:14,246
‫لا تعرفني ولا أعرفك

582
00:49:14,288 --> 00:49:17,332
‫لن نجري هذا الحديث، أنت فظ

583
00:49:17,374 --> 00:49:20,919
‫أخرق ومدع وسأذهب الآن

584
00:49:21,378 --> 00:49:23,130
‫"جاك"... سيد "دوسن"

585
00:49:23,172 --> 00:49:26,550
‫بحثت عنك لأشكرك

586
00:49:26,592 --> 00:49:28,719
‫وأهنتني

587
00:49:28,760 --> 00:49:31,638
‫- كنت تستحق ذلك - صحيح

588
00:49:34,725 --> 00:49:36,268
‫كنت أظنك ذاهبة

589
00:49:36,310 --> 00:49:37,561
‫بالفعل

590
00:49:39,897 --> 00:49:41,190
‫إنك مزعج

591
00:49:42,524 --> 00:49:44,693
‫سأبقى

592
00:49:45,027 --> 00:49:47,988
‫هذا قطاعي من السفينة، أنت اذهب

593
00:49:48,447 --> 00:49:51,325
‫من الفظ الآن؟

594
00:49:55,454 --> 00:49:58,165
‫ما هذا الشيء السخيف الذي تحمله؟

595
00:49:59,458 --> 00:50:01,710
‫هل أنت رسام أو ما شابه؟

596
00:50:06,006 --> 00:50:07,758
‫هذه لا بأس بها

597
00:50:11,136 --> 00:50:14,139
‫في الواقع، إنها... ممتازة

598
00:50:21,480 --> 00:50:23,106
‫هذا عمل رائع

599
00:50:23,482 --> 00:50:26,068
‫لم تعجبهم كثيرا في "باريس"

600
00:50:26,401 --> 00:50:27,694
‫"باريس"؟

601
00:50:28,946 --> 00:50:31,490
‫إنك كثير التسفار بالنسبة لفقـ...

602
00:50:33,575 --> 00:50:36,537
‫لشخص محدود الإمكانيات

603
00:50:36,578 --> 00:50:39,331
‫هيا، فقير، يمكنك أن تقوليها

604
00:50:48,757 --> 00:50:50,300
‫هل رسمتها على الطبيعة؟

605
00:50:53,887 --> 00:50:57,766
‫في "باريس"، كثيرات تقبلن بخلع ملابسهن

606
00:51:04,481 --> 00:51:06,024
‫كانت هذه المرأة تعجبك

607
00:51:06,608 --> 00:51:08,694
‫استخدمتها عدة مرات

608
00:51:11,613 --> 00:51:13,699
‫يداها جميلتان، أترين؟

609
00:51:16,076 --> 00:51:18,287
‫أظنك أقمت علاقة معها

610
00:51:19,371 --> 00:51:21,331
‫كلا، فقط مع يديها

611
00:51:21,373 --> 00:51:23,917
‫كانت مومسا وحيدة الساق

612
00:51:25,002 --> 00:51:26,003
‫أترين؟

613
00:51:32,551 --> 00:51:34,469
‫كانت تتمتع بروح الدعابة

614
00:51:37,139 --> 00:51:38,223
‫هذه السيدة

615
00:51:39,975 --> 00:51:42,895
‫كانت تجلس في تلك الحانة كل ليلة

616
00:51:42,936 --> 00:51:44,563
‫متزينة بكل حلاها

617
00:51:45,105 --> 00:51:47,274
‫منتظرة حبها المفقود

618
00:51:48,275 --> 00:51:50,694
‫كنا ندعوها "سيدة الحلى"

619
00:51:50,736 --> 00:51:52,529
‫كانت ثيابها يأكلها العث

620
00:51:54,406 --> 00:51:57,117
‫إنك موهوب يا "جاك"

621
00:51:57,659 --> 00:51:58,952
‫حقا

622
00:51:59,536 --> 00:52:00,996
‫إنك ترى الناس

623
00:52:01,246 --> 00:52:02,789
‫إني أراك

624
00:52:05,000 --> 00:52:06,251
‫وبعد؟

625
00:52:07,711 --> 00:52:09,421
‫ما كنت لتقفزي

626
00:52:13,717 --> 00:52:17,095
‫الهدف من الجامعة إيجاد زوج مناسب

627
00:52:17,638 --> 00:52:19,306
‫"روز" قد فعلت ذلك

628
00:52:19,681 --> 00:52:22,392
‫ها قد وصلت المرأة "براون" المبتذلة

629
00:52:22,976 --> 00:52:25,521
‫بسرعة... انهضن قبل جلوسها معنا

630
00:52:26,647 --> 00:52:29,107
‫كنت آمل إدراككن لشرب الشاي

631
00:52:29,149 --> 00:52:31,109
‫نأسف، تأخرت

632
00:52:31,568 --> 00:52:34,279
‫أنا والكونتيسة سنتمشى على الجسر

633
00:52:34,613 --> 00:52:37,616
‫فكرة رائعة، سأستدرك الشائعات

634
00:52:40,536 --> 00:52:41,828
‫كونتيسة

635
00:52:43,872 --> 00:52:46,625
‫لم تشعل بعد المراجل الأربعة؟

636
00:52:47,209 --> 00:52:50,754
‫لست أرى داعيا لذلك، سرعتنا ممتازة

637
00:52:52,089 --> 00:52:54,007
‫تعرف الصحافة حجم التيتانيك

638
00:52:54,049 --> 00:52:56,385
‫أريدهم أن يعجبوا بسرعتها

639
00:52:56,677 --> 00:52:58,887
‫يجب منحهم شيئا جديدا للنشر

640
00:53:00,973 --> 00:53:02,432
‫هذه الرحلة الأولى للتيتانيك

641
00:53:02,474 --> 00:53:04,810
‫يجب أن تتصدر الصحف

642
00:53:05,269 --> 00:53:06,770
‫سيد "أسماي"

643
00:53:07,729 --> 00:53:09,565
‫أفضل عدم الضغط على المحركات

644
00:53:09,606 --> 00:53:11,859
‫قبل ترويضها جيدا

645
00:53:13,443 --> 00:53:16,989
‫أنا مجرد راكب، يعود إليك القرار

646
00:53:18,323 --> 00:53:20,617
‫لكن يا لها من جولة مجيدة لك

647
00:53:20,659 --> 00:53:22,953
‫أن تدخل "نيويورك" مساء الثلاثاء

648
00:53:23,704 --> 00:53:26,248
‫وتفاجئهم، ستتصدر صحف الصباح

649
00:53:26,290 --> 00:53:28,208
‫وتتقاعد بأبهة، صحيح؟

650
00:53:31,587 --> 00:53:32,838
‫رجل طيب

651
00:53:33,255 --> 00:53:36,008
‫بعد ذلك، عملت بمركب صيد في "مونتري"

652
00:53:37,176 --> 00:53:39,678
‫ثم إلى "لوس انجلوس"، مرسى "سانتا مونيكا"

653
00:53:39,928 --> 00:53:42,931
‫وتقاضيت ١٠ سنتات لكل رسم

654
00:53:43,932 --> 00:53:45,851
‫أحب أن أكون مثلك

655
00:53:45,893 --> 00:53:49,062
‫أسير نحو الأفق كلما رغبت في ذلك

656
00:53:51,565 --> 00:53:54,276
‫القول أننا سنذهب يوما، إلى المرسى

657
00:53:54,318 --> 00:53:56,403
‫فقط إن تحدثنا عنه

658
00:53:56,904 --> 00:53:59,615
‫لا، سنفعل ذلك، سنشرب الجعة الرخيصة

659
00:54:00,282 --> 00:54:02,701
‫سنستقل القطار المتعرج حتى نتقيأ

660
00:54:03,243 --> 00:54:06,288
‫سنمتطي الخيل على الشاطىء، في الموج

661
00:54:06,538 --> 00:54:08,582
‫إنما عليك التمثل براعي البقر

662
00:54:08,624 --> 00:54:10,209
‫ليس الركوب جانبيا

663
00:54:11,168 --> 00:54:13,712
‫تقصد بساق من كل جانب؟

664
00:54:15,214 --> 00:54:16,381
‫هلا تريني ذلك

665
00:54:16,423 --> 00:54:18,050
‫طبعا، إن أردت

666
00:54:19,885 --> 00:54:21,553
‫علمني الركوب كالرجال

667
00:54:21,595 --> 00:54:23,388
‫مضغ التبغ كالرجال

668
00:54:24,556 --> 00:54:26,975
‫والبصق كالرجال

669
00:54:27,017 --> 00:54:29,144
‫لم تتعلمي هذا في المعهد؟

670
00:54:29,186 --> 00:54:30,312
‫كلا

671
00:54:30,896 --> 00:54:32,648
‫هيا، سأريك

672
00:54:33,690 --> 00:54:34,775
‫سأريك كيف

673
00:54:34,816 --> 00:54:37,277
‫"جاك"! كلا، انتظر

674
00:54:37,319 --> 00:54:41,281
‫لن أستطيع يا "جاك"

675
00:54:41,323 --> 00:54:42,449
‫راقبي جيدا

676
00:54:44,952 --> 00:54:46,828
‫هذا مثير للاشمئزاز

677
00:54:46,870 --> 00:54:47,913
‫دورك الآن

678
00:54:50,415 --> 00:54:53,335
‫كان مزريا، يجب أن تتنحنحي

679
00:54:53,377 --> 00:54:56,505
‫استعدي، استعيني بذراعيك، قوسي عنقك

680
00:54:57,798 --> 00:54:59,716
‫أترين المجال الذي اجتازته؟

681
00:55:00,592 --> 00:55:01,718
‫حسنا، هيا

682
00:55:05,305 --> 00:55:07,182
‫كان هذا أحسن، يجب أن تتمرني

683
00:55:07,224 --> 00:55:10,394
‫حاولي أن تتنحنحي جيدا

684
00:55:18,193 --> 00:55:19,486
‫أمي

685
00:55:24,908 --> 00:55:27,160
‫أقدم لكن "جاك دوسن"

686
00:55:28,453 --> 00:55:30,205
‫تشرفنا، طبعا

687
00:55:34,918 --> 00:55:37,004
‫كانت الأخريات لطيفات وفضوليات

688
00:55:37,045 --> 00:55:39,298
‫بشأن الرجل الذي أنقذ حياتي

689
00:55:40,757 --> 00:55:43,510
‫لكن والدتي رمقته كحشرة

690
00:55:44,094 --> 00:55:47,931
‫حشرة خطرة يجب سحقها بسرعة

691
00:55:48,473 --> 00:55:51,894
‫تبدو كرجل مفيد في الحالات الصعبة

692
00:55:55,522 --> 00:55:57,482
‫لماذا يصرون على الإعلان عن العشاء

693
00:55:57,524 --> 00:56:00,027
‫كهجوم الخيالة؟

694
00:56:00,444 --> 00:56:02,154
‫هل نذهب لإرتداء ملابسنا؟

695
00:56:03,238 --> 00:56:04,990
‫أراك على العشاء يا "جاك"

696
00:56:07,117 --> 00:56:08,160
‫يا بني؟

697
00:56:08,577 --> 00:56:09,661
‫يا بني!

698
00:56:10,162 --> 00:56:12,372
‫ألديك فكرة عما تفعله؟

699
00:56:13,582 --> 00:56:14,833
‫ليس تماما

700
00:56:14,875 --> 00:56:17,753
‫سترمي نفسك في حفرة الثعابين

701
00:56:19,755 --> 00:56:21,298
‫ماذا سترتدي؟

702
00:56:24,426 --> 00:56:26,345
‫هذا ما توقعته، تعال

703
00:56:29,139 --> 00:56:30,682
‫كنت محقة

704
00:56:31,016 --> 00:56:33,602
‫أنت وابني لكما نفس القياس

705
00:56:33,644 --> 00:56:35,229
‫تقريبا

706
00:56:39,191 --> 00:56:41,443
‫إنك تلمع كقطعة نقود جديدة

707
00:56:53,455 --> 00:56:55,040
‫أسعدت مساء يا سيدي

708
00:57:59,188 --> 00:58:02,191
‫آلاف أطنان الفولاذ بهذه السفينة

709
00:58:02,232 --> 00:58:04,276
‫- أي جزء؟ - الأجزاء المناسبة

710
00:58:04,735 --> 00:58:07,946
‫مسؤولية كبيرة، أين "روز"؟

711
00:58:07,988 --> 00:58:09,323
‫سوف تأتي

712
00:58:09,364 --> 00:58:11,325
‫ها هي الكونتيسة

713
00:58:40,729 --> 00:58:42,606
‫رأيت ذلك في سينما الـ٥ سنتات

714
00:58:42,648 --> 00:58:44,191
‫وأردت دائما أن أفعله

715
00:58:58,705 --> 00:58:59,790
‫حبيبي...

716
00:59:00,290 --> 00:59:02,376
‫أنت طبعا تتذكر السيد "دوسن"

717
00:59:05,337 --> 00:59:08,757
‫مذهل، قد يظنونك تقريبا رجلا نبيلا

718
00:59:10,175 --> 00:59:11,301
‫تقريبا

719
00:59:11,593 --> 00:59:12,928
‫هذا رائع

720
00:59:27,943 --> 00:59:29,528
‫هذه رحلة مدهشة

721
00:59:32,823 --> 00:59:34,741
‫ها هي كونتيسة "روذس"

722
00:59:36,743 --> 00:59:39,621
‫هذا "جون جاكوب استور"

723
00:59:40,539 --> 00:59:42,207
‫أغنى رجل على متن السفينة

724
00:59:42,249 --> 00:59:43,876
‫زوجته الصغيرة، "مادلين" في سني

725
00:59:43,917 --> 00:59:46,044
‫وفي حالة دقيقة

726
00:59:47,212 --> 00:59:49,173
‫أنظر كيف تحاول إخفاء ذلك

727
00:59:49,214 --> 00:59:50,549
‫فضيحة كبرى

728
00:59:51,341 --> 00:59:54,469
‫"بنجامن غوغنهايم" وخليلته سيدة "أوبير"

729
00:59:55,053 --> 00:59:56,263
‫السيدة "غوغنهايم"...

730
00:59:56,305 --> 00:59:59,474
‫في البيت مع أولادها، طبعا، وهنا...

731
00:59:59,516 --> 01:00:01,768
‫السير "كوزمو" و"لوسيل"، الليدي "غوردن"

732
01:00:01,810 --> 01:00:03,604
‫تصمم ملابس نسائية داخلية شقية

733
01:00:03,645 --> 01:00:05,689
‫بين العديد من مواهبها الأخرى

734
01:00:05,731 --> 01:00:07,941
‫لها شعبية لدى العائلة الملكية

735
01:00:08,775 --> 01:00:10,527
‫تهانينا، إنها رائعة

736
01:00:11,111 --> 01:00:12,571
‫شكرا

737
01:00:13,447 --> 01:00:15,282
‫هلا ترافق سيدة للعشاء

738
01:00:15,324 --> 01:00:16,533
‫بالطبع

739
01:00:17,993 --> 01:00:19,912
‫يا حلوتي

740
01:00:20,746 --> 01:00:22,080
‫بغاية السهولة

741
01:00:22,831 --> 01:00:23,916
‫يحبون المال

742
01:00:23,957 --> 01:00:27,127
‫ازعم أن لديك منجم ذهب وتدخل النادي

743
01:00:29,630 --> 01:00:31,256
‫مرحبا يا "أستور"

744
01:00:32,174 --> 01:00:34,718
‫مرحبا يا "مولي"، تسرني رؤيتك

745
01:00:35,052 --> 01:00:37,679
‫"جي جي"، "مادلين"، أقدم لكما "جاك دوسن"

746
01:00:37,721 --> 01:00:39,264
‫- كيف حالك؟
‫- سررت بلقائك

747
01:00:39,306 --> 01:00:40,557
‫"جاك"...

748
01:00:41,225 --> 01:00:42,809
‫هل أنت من "دوسن" بوسطن؟

749
01:00:43,852 --> 01:00:46,355
‫لا، من شلالات "تشيبوا"، بالحقيقة

750
01:00:46,605 --> 01:00:47,689
‫أجل، طبعا

751
01:00:50,067 --> 01:00:53,570
‫كان متوترا بالتأكيد، لكنه لم يخطىء

752
01:00:54,780 --> 01:00:56,907
‫افترضوا أنه واحد منهم

753
01:00:57,157 --> 01:01:00,202
‫وريث ثروة سكة حديد، ربما

754
01:01:00,827 --> 01:01:02,538
‫حديث النعمة، طبعا

755
01:01:02,955 --> 01:01:05,165
‫ولكن عضو في النادي

756
01:01:05,749 --> 01:01:08,961
‫الوالدة، طبعا، يمكن الاعتماد عليها

757
01:01:09,878 --> 01:01:12,840
‫حدثنا عن قسم التعرفة الأرخص

758
01:01:12,881 --> 01:01:14,508
‫سمعت أن وسائل الراحة جيدة

759
01:01:16,176 --> 01:01:19,179
‫أفضل ما رأيت، بالكاد نجد جرذا

760
01:01:22,391 --> 01:01:24,810
‫السيد "دوسن" في الدرجة الثالثة

761
01:01:25,352 --> 01:01:27,604
‫لقد ساعد خطيبتي البارحة

762
01:01:27,896 --> 01:01:30,607
‫السيد "دوسن" رسام بارع

763
01:01:30,899 --> 01:01:33,277
‫أراني بعض أعماله اليوم

764
01:01:34,069 --> 01:01:36,780
‫أختلف مع "روز" في مفهومنا للفن

765
01:01:37,281 --> 01:01:39,074
‫لا أقصد الحط من أعمالك يا سيدي

766
01:01:49,793 --> 01:01:51,003
‫كل هذه لي؟

767
01:01:51,044 --> 01:01:53,088
‫ابدأ من الخارج إلى الداخل

768
01:01:53,422 --> 01:01:55,340
‫إنه ملم بكل مسمار فيها

769
01:01:55,924 --> 01:01:58,302
‫سفينتك روعة يا سيد "آندروز"

770
01:01:58,343 --> 01:01:59,636
‫شكرا يا "روز"

771
01:02:02,848 --> 01:02:04,558
‫كيف تتناول الكافيار يا سيدي؟

772
01:02:04,600 --> 01:02:07,769
‫لا كافيار لي، شكرا، لم أحبه يوما

773
01:02:09,771 --> 01:02:12,316
‫أين تقيم بالضبط يا سيد "دوسن"؟

774
01:02:12,774 --> 01:02:15,652
‫حاليا، عنواني التيتانيك

775
01:02:16,028 --> 01:02:17,946
‫بعد ذلك، حكمي لله

776
01:02:18,614 --> 01:02:20,407
‫أنى لك إمكانيات السفر؟

777
01:02:21,366 --> 01:02:23,160
‫أشق طريقي بالعمل

778
01:02:23,535 --> 01:02:25,621
‫في بواخر الشحن وسواها

779
01:02:25,954 --> 01:02:27,623
‫كسبت تذكرة سفري على متن التيتانيك

780
01:02:27,664 --> 01:02:29,458
‫بفضل ورق محظوظ بالبوكر

781
01:02:29,791 --> 01:02:31,251
‫ورق محظوظ جدا

782
01:02:32,044 --> 01:02:33,962
‫كل الحياة لعبة حظ

783
01:02:35,506 --> 01:02:38,258
‫الرجل الحقيقي يصنع حظه، صحيح يا "دوسن"؟

784
01:02:39,885 --> 01:02:43,555
‫وهل تثيرك الحياة الخالية من الجذور؟

785
01:02:46,808 --> 01:02:48,310
‫أجل يا سيدتي

786
01:02:49,144 --> 01:02:52,022
‫لدي كل ما أحتاجه هنا، معي

787
01:02:52,439 --> 01:02:55,317
‫لدي هواء في رئتي وورق أبيض للرسم

788
01:02:56,735 --> 01:02:59,780
‫أحب أن أستيقظ جاهلا ما سيحدث

789
01:03:00,239 --> 01:03:02,032
‫أو من سألتقي

790
01:03:02,074 --> 01:03:03,408
‫أو أين سأكون

791
01:03:04,117 --> 01:03:06,203
‫تلك الليلة، كنت أنام تحت جسر

792
01:03:06,578 --> 01:03:09,206
‫وأنا الآن في أعظم سفينة في العالم

793
01:03:09,248 --> 01:03:10,832
‫برفقتكم يا أعالي القوم

794
01:03:10,874 --> 01:03:12,292
‫سآخذ المزيد من هذا

795
01:03:13,210 --> 01:03:16,088
‫الحياة هدية، لا أنوي هدرها

796
01:03:17,548 --> 01:03:19,967
‫لا ندري أي ورق يعطى لنا

797
01:03:20,217 --> 01:03:22,803
‫نأخذ الحياة كما تصلنا، خذ يا "كال"

798
01:03:25,722 --> 01:03:27,349
‫نجعل كل يوم مهما

799
01:03:28,225 --> 01:03:30,477
‫- أحسنت يا "جاك" - نعم القول

800
01:03:31,520 --> 01:03:33,063
‫نخب الأيام المهمة

801
01:03:36,984 --> 01:03:38,193
‫أحسنت

802
01:03:44,908 --> 01:03:46,618
‫لكن السيد "براون" لم يعرف

803
01:03:46,660 --> 01:03:48,453
‫أنني خبأت المال في الفرن

804
01:03:49,705 --> 01:03:53,542
‫عاد ثملا ومحتفلا وأشعل النار

805
01:03:57,462 --> 01:03:59,548
‫بعد هذا، الكونياك في غرفة التدخين

806
01:04:01,717 --> 01:04:03,719
‫هلا تنضمون إلي لشرب الكونياك

807
01:04:05,762 --> 01:04:08,140
‫ينسحبون الآن لتبادل التهنئة

808
01:04:08,182 --> 01:04:09,892
‫لكونهم أسياد الكون

809
01:04:10,309 --> 01:04:12,227
‫سيداتي، شكرا لرفقتكن

810
01:04:13,437 --> 01:04:15,189
‫أيمكنني مرافقتك إلى حجرتك؟

811
01:04:15,230 --> 01:04:16,690
‫كلا، سأبقى

812
01:04:17,524 --> 01:04:18,775
‫خذي يا "مولي"

813
01:04:19,401 --> 01:04:21,320
‫هل ستنضم إلينا يا "دوسن"؟

814
01:04:21,695 --> 01:04:23,947
‫لا تريد البقاء مع النساء

815
01:04:24,573 --> 01:04:26,825
‫كلا، شكرا، يجب أن أعود

816
01:04:27,284 --> 01:04:30,120
‫يكون أفضل، سنتكلم عن أعمال وسياسة

817
01:04:30,454 --> 01:04:31,914
‫لن تثير اهتمامك

818
01:04:32,915 --> 01:04:35,501
‫لكن يا "دوسن"، لطيف منك أنك أتيت

819
01:04:41,215 --> 01:04:42,508
‫أيجب أن تذهب؟

820
01:04:42,799 --> 01:04:45,010
‫علي أن أجذف مع العبيد

821
01:04:48,680 --> 01:04:50,098
‫طابت ليلتك يا "روز"

822
01:05:06,240 --> 01:05:08,825
‫اجعليه مهما، التقني عند الساعة

823
01:05:30,138 --> 01:05:32,391
‫أتريدين الذهاب إلى حفلة حقيقية؟

824
01:05:43,026 --> 01:05:45,112
‫أيمكنني أن أضع يدي هنا؟

825
01:06:02,087 --> 01:06:04,006
‫لست أفهمك

826
01:06:38,957 --> 01:06:41,210
‫سأراقصها الآن

827
01:06:41,710 --> 01:06:42,711
‫هيا

828
01:06:43,128 --> 01:06:45,088
‫هيا، تعالي معي

829
01:06:45,130 --> 01:06:46,882
‫"جاك"، انتظر

830
01:06:49,676 --> 01:06:50,761
‫لا يمكنني

831
01:06:50,802 --> 01:06:53,889
‫يجب أن نقترب أكثر... هكذا

832
01:06:57,392 --> 01:06:59,311
‫ما زلت فتاتي المفضلة يا "كورا"

833
01:07:02,397 --> 01:07:05,442
‫- لا أجيد الخطوات - ولا أنا

834
01:07:05,943 --> 01:07:07,277
‫لا تفكري بشيء

835
01:07:26,380 --> 01:07:28,924
‫انتظر يا "جاك"! توقف!

836
01:07:38,809 --> 01:07:40,269
‫ماذا؟ انتظر!

837
01:08:21,727 --> 01:08:23,353
‫كلا يا "جاك"

838
01:08:29,067 --> 01:08:32,029
‫خارج صلاحيات قانون "شرمان"

839
01:08:33,322 --> 01:08:34,781
‫هذا ما قاله "روكفلر"

840
01:08:34,823 --> 01:08:36,992
‫لكن لم تقبل به المحكمة العليا

841
01:08:57,261 --> 01:09:00,765
‫ماذا؟ أتظن أن فتاة مثلي لا تشرب؟

842
01:09:03,268 --> 01:09:04,310
‫انصرف!

843
01:09:04,895 --> 01:09:06,188
‫هل أنت بخير؟

844
01:09:09,233 --> 01:09:10,274
‫أجل

845
01:09:10,526 --> 01:09:12,486
‫اثنان من أصل ثلاثة!

846
01:09:12,528 --> 01:09:13,819
‫إذن...

847
01:09:14,863 --> 01:09:16,782
‫تظنان أنكما قويان؟

848
01:09:18,116 --> 01:09:19,576
‫حاولا أن تفعلا هذا

849
01:09:21,870 --> 01:09:24,456
‫أمسك لي بهذا، "جاك"، أمسكها عاليا

850
01:09:42,265 --> 01:09:43,850
‫يا إلهي!

851
01:09:43,892 --> 01:09:45,060
‫أنت بخير؟

852
01:09:45,102 --> 01:09:46,687
‫لم أفعل هذا منذ سنوات!

853
01:09:54,736 --> 01:09:57,364
‫هيا يا رفاق، ضعوا كل جهدكم، هيا

854
01:10:23,432 --> 01:10:24,725
‫قهوة يا سيدي؟

855
01:10:34,902 --> 01:10:37,029
‫لم تحضري إلي البارحة

856
01:10:38,697 --> 01:10:40,115
‫كنت تعبة

857
01:10:42,784 --> 01:10:45,329
‫كانت تمارينك تحت الجسر مضنية

858
01:10:48,582 --> 01:10:51,960
‫أرى أنك كلفت خادمك ليتعقبني

859
01:10:52,294 --> 01:10:55,088
‫لن تكرري هذا التصرف ثانية

860
01:10:58,884 --> 01:11:01,762
‫لست أحد عمالك لتأمرني

861
01:11:03,472 --> 01:11:05,057
‫أنا خطيبتك

862
01:11:06,683 --> 01:11:09,311
‫خطيبتي، خطيبتي!

863
01:11:09,686 --> 01:11:11,605
‫أجل، خطيبتي! وزوجتي!

864
01:11:12,356 --> 01:11:14,399
‫زوجتي بالممارسة إن لم يكن بالقانون

865
01:11:14,441 --> 01:11:16,652
‫لذا عليك أن تكرميني

866
01:11:17,152 --> 01:11:19,780
‫ستكرمينني كما تكرم الزوجة زوجها

867
01:11:20,197 --> 01:11:22,366
‫لن أسمح بتعريضي للسخرية

868
01:11:23,325 --> 01:11:25,077
‫هل ثمة شيء غير واضح؟

869
01:11:26,036 --> 01:11:27,162
‫كلا

870
01:11:27,579 --> 01:11:29,831
‫حسنا، بإذنك

871
01:11:35,462 --> 01:11:37,047
‫آنسة "روز"

872
01:11:38,757 --> 01:11:40,175
‫تعرضنا لحادث بسيط

873
01:11:40,217 --> 01:11:42,302
‫- لا عليك
‫- أنا آسفة

874
01:11:43,303 --> 01:11:46,139
‫- دعيني أساعدك - لا بأس يا آنسة

875
01:11:52,646 --> 01:11:54,022
‫لا عليك يا آنسة

876
01:11:59,820 --> 01:12:01,113
‫شاي يا "ترودي"

877
01:12:18,589 --> 01:12:21,633
‫لن تقابلي هذا الفتى ثانية، أفهمت؟

878
01:12:23,093 --> 01:12:25,345
‫إني أمنعك

879
01:12:26,471 --> 01:12:29,349
‫كفى يا أمي، سينزف أنفك

880
01:12:29,975 --> 01:12:31,560
‫هذه ليست لعبة

881
01:12:32,060 --> 01:12:35,480
‫وضعنا في الهاوية، لم يعد لدينا مال

882
01:12:35,898 --> 01:12:38,108
‫طبعا أعرف

883
01:12:38,525 --> 01:12:40,277
‫تذكرينني به كل يوم

884
01:12:41,361 --> 01:12:43,030
‫لم يترك لنا والدك

885
01:12:43,363 --> 01:12:46,200
‫سوى إرث من الديون مغلفة باسم محترم

886
01:12:46,450 --> 01:12:49,036
‫الاسم هو ورقتنا الوحيدة

887
01:12:49,786 --> 01:12:51,413
‫لست أفهمك

888
01:12:52,247 --> 01:12:53,707
‫"هوكلي" نصيب ممتاز

889
01:12:53,749 --> 01:12:56,001
‫هذا الزواج سيوفر لنا حياتنا

890
01:12:57,711 --> 01:12:59,379
‫كيف يمكنك تحميلي ذلك؟

891
01:12:59,421 --> 01:13:01,048
‫لماذا أنت بهذه الأنانية؟

892
01:13:01,298 --> 01:13:03,091
‫أنا الأنانية؟

893
01:13:06,803 --> 01:13:09,556
‫أتريدينني أن أعمل كخياطة؟

894
01:13:11,475 --> 01:13:13,227
‫أهذا ما تريدينه؟

895
01:13:16,146 --> 01:13:18,899
‫طرح نفائسنا بالمزاد؟

896
01:13:20,526 --> 01:13:22,653
‫تشتيت ذكرياتنا؟

897
01:13:33,539 --> 01:13:35,165
‫هذا ظلم

898
01:13:36,625 --> 01:13:38,418
‫طبعا ظلم

899
01:13:39,545 --> 01:13:40,838
‫إننا نساء

900
01:13:43,465 --> 01:13:45,551
‫خياراتنا ليست أبدا سهلة

901
01:14:43,984 --> 01:14:46,486
‫- مرحبا يا سيد "آندروز" - أهلا يا "جاك"

902
01:14:55,996 --> 01:14:57,414
‫أريد أن أكلم أحدهم

903
01:14:57,456 --> 01:14:59,208
‫لا يفترض بك أن تكون هنا

904
01:15:04,505 --> 01:15:06,131
‫كنت هنا البارحة، أتتذكر؟

905
01:15:06,173 --> 01:15:08,258
‫كلا، والآن انصرف

906
01:15:08,300 --> 01:15:10,969
‫هو سيخبرك، يجب أن أكلم...

907
01:15:11,220 --> 01:15:14,640
‫السيد هوكلي والسيدة "دويت بيوكاتر"

908
01:15:15,140 --> 01:15:18,018
‫ما زالا يقدران مساعدتك

909
01:15:18,060 --> 01:15:21,772
‫كلفاني تسليمك هذا عربون امتنان

910
01:15:21,813 --> 01:15:23,524
‫لا أريد مالك

911
01:15:23,565 --> 01:15:26,568
‫ويذكرانك بأنك في الدرجة الثالثة

912
01:15:26,610 --> 01:15:29,196
‫ووجودك هنا لم يعد ملائما

913
01:15:29,821 --> 01:15:31,240
‫دعني أكلم "روز"!

914
01:15:31,281 --> 01:15:35,285
‫أعيدا السيد "دوسن" إلى مكانه المناسب

915
01:15:35,327 --> 01:15:37,079
‫وتأكدا من بقائه هناك

916
01:15:38,330 --> 01:15:39,414
‫حاضر يا سيدي

917
01:15:39,456 --> 01:15:40,999
‫تعال معنا

918
01:15:52,094 --> 01:15:53,929
‫لماذا الدفتان؟

919
01:15:53,971 --> 01:15:55,556
‫نستعمل هذه قرب الساحل

920
01:15:55,597 --> 01:15:59,226
‫تحذير آخر للجليد من سفينة "نوردام"

921
01:15:59,476 --> 01:16:00,811
‫شكرا يا "سباركس"

922
01:16:03,146 --> 01:16:06,358
‫لا تقلقوا، هذا طبيعي في هذا الوقت

923
01:16:07,484 --> 01:16:09,152
‫في الواقع، إننا نضاعف سرعتنا

924
01:16:09,194 --> 01:16:11,488
‫أمرت بإشعال آخر مولدات البخار

925
01:16:32,259 --> 01:16:33,677
‫سيد "آندروز"

926
01:16:34,136 --> 01:16:37,347
‫اعذرني، احتسبت الكمية بذهني

927
01:16:37,973 --> 01:16:41,351
‫وعدد قوارب النجاة ضرب قدرة استيعابها

928
01:16:42,060 --> 01:16:45,439
‫عفوا، لكنها لا تكفي لكل الركاب

929
01:16:46,148 --> 01:16:47,816
‫حوالي النصف، في الواقع

930
01:16:48,734 --> 01:16:50,152
‫لا يخفى عليك شيء

931
01:16:51,195 --> 01:16:53,280
‫أردت تركيب سواعد حديدية جديدة

932
01:16:53,780 --> 01:16:56,241
‫لاستيعاب المزيد من القوارب

933
01:16:56,867 --> 01:17:00,370
‫فاعتبر البعض أن الجسر سيبدو حاشدا

934
01:17:01,205 --> 01:17:03,624
‫لذا رفضوا طلبي

935
01:17:03,665 --> 01:17:06,543
‫هدر للمجال على سفينة لا تغرق

936
01:17:07,169 --> 01:17:08,879
‫نامي مطمئنة يا صغيرتي "روز"

937
01:17:08,921 --> 01:17:11,632
‫بنيت لك سفينة جيدة، متينة وحقيقية

938
01:17:11,965 --> 01:17:13,842
‫لن تحتاجي لقارب نجاة غيرها

939
01:17:13,884 --> 01:17:17,054
‫نحو المؤخرة، إلى حجرة المحركات

940
01:17:22,142 --> 01:17:25,145
‫"جاك"، هذا مستحيل

941
01:17:25,812 --> 01:17:27,981
‫- لا يمكن أن أقابلك - يجب ان أكلمك

942
01:17:28,023 --> 01:17:29,650
‫كلا يا "جاك"

943
01:17:31,193 --> 01:17:33,153
‫"جاك"، إني مخطوبة

944
01:17:34,488 --> 01:17:36,240
‫سأتزوج "كال"

945
01:17:37,157 --> 01:17:38,200
‫أحب "كال"

946
01:17:40,869 --> 01:17:42,162
‫"روز"...

947
01:17:42,663 --> 01:17:44,915
‫لست سهلة، مفهوم؟

948
01:17:44,957 --> 01:17:47,501
‫إنك طفلة مدللة

949
01:17:47,543 --> 01:17:48,836
‫لكن خلف هذا الظاهر

950
01:17:49,169 --> 01:17:52,089
‫أنت أذهل، أدهش

951
01:17:52,381 --> 01:17:53,966
‫أروع فتاة...

952
01:17:54,299 --> 01:17:56,134
‫وامرأة عرفتها في حياتي

953
01:17:57,427 --> 01:18:00,138
‫لا، دعيني أفصح عن مشاعري!

954
01:18:02,975 --> 01:18:05,853
‫لست غبيا، أعرف العالم

955
01:18:06,353 --> 01:18:07,813
‫أحمل ١٠ دولارات في جيبي

956
01:18:07,855 --> 01:18:10,941
‫ليس لدي ما أقدمه لك، أعرف

957
01:18:11,275 --> 01:18:12,860
‫أفهم ذلك

958
01:18:13,902 --> 01:18:15,487
‫لكني تورطت معك الآن

959
01:18:15,988 --> 01:18:17,906
‫إن قفزت، أقفز، أتتذكرين؟

960
01:18:18,198 --> 01:18:21,910
‫لا يمكنني الرحيل إلا وأنت بخير

961
01:18:22,286 --> 01:18:23,662
‫هذا كل ما أريده

962
01:18:24,955 --> 01:18:26,748
‫إني بخير

963
01:18:27,624 --> 01:18:29,751
‫سأكون بخير، حقا

964
01:18:31,044 --> 01:18:32,171
‫حقا؟

965
01:18:34,339 --> 01:18:35,757
‫لا أظن

966
01:18:37,050 --> 01:18:40,512
‫حاصروك، ستموتين إن لم تتحرري

967
01:18:40,554 --> 01:18:43,265
‫ربما ليس في الحال، لأنك قوية

968
01:18:44,766 --> 01:18:47,978
‫لكن في النهاية، النار التي أحبها

969
01:18:48,687 --> 01:18:50,606
‫تلك النار سوف تخمد

970
01:18:56,028 --> 01:18:57,696
‫لا يعود إليك أمر إنقاذي

971
01:19:00,199 --> 01:19:01,408
‫أصبت

972
01:19:02,659 --> 01:19:04,244
‫أنت وحدك قادرة على ذلك

973
01:19:10,584 --> 01:19:12,127
‫سأعود

974
01:19:12,169 --> 01:19:13,587
‫دعني وشأني

975
01:19:25,349 --> 01:19:28,393
‫أطلعي "لوسيل" على كارثة القرطاسية

976
01:19:28,685 --> 01:19:31,438
‫لزم إرسال الدعوات مرتين

977
01:19:31,480 --> 01:19:32,564
‫يا عزيزتي!

978
01:19:32,856 --> 01:19:34,816
‫وأثواب الوصيفات الكريهة

979
01:19:34,858 --> 01:19:36,610
‫يا لها من أسطورة

980
01:19:37,194 --> 01:19:39,154
‫أرادت "روز" لون الخزامى

981
01:19:39,696 --> 01:19:41,615
‫هي تعرف أنني أكرهه

982
01:19:41,657 --> 01:19:43,075
‫فعلت ذلك نكاية بي

983
01:19:43,325 --> 01:19:45,244
‫ليتك جئتني قبل الآن

984
01:19:45,619 --> 01:19:48,330
‫رأت "روث" تصاميمي في المجلة

985
01:19:48,747 --> 01:19:51,959
‫لجهاز عرس ابنة دوقة "مارلبورو"

986
01:19:52,000 --> 01:19:54,753
‫أظنك ستوافقين أننا معا

987
01:19:54,795 --> 01:19:57,840
‫خلقنا طائر السمندل من بين الرماد

988
01:20:13,647 --> 01:20:14,898
‫مرحبا يا "جاك"

989
01:20:20,362 --> 01:20:22,114
‫غيرت رأيي

990
01:20:28,245 --> 01:20:29,580
‫قالوا لي إنك هنا

991
01:20:32,374 --> 01:20:33,667
‫ناوليني يدك

992
01:20:41,133 --> 01:20:42,301
‫أغمضي عينيك

993
01:20:44,094 --> 01:20:45,304
‫هيا

994
01:20:48,557 --> 01:20:50,017
‫اصعدي الآن

995
01:20:53,812 --> 01:20:56,440
‫أمسكي بالدرابزين، أغمضي عينيك

996
01:20:56,481 --> 01:20:58,150
‫- لا تغشي
‫- لست أغش

997
01:20:59,818 --> 01:21:01,695
‫اصعدي الآن إلى الدرابزين

998
01:21:05,949 --> 01:21:07,618
‫تمسكي جيدا

999
01:21:07,659 --> 01:21:09,411
‫أبقي عينيك مغمضتين

1000
01:21:10,662 --> 01:21:11,955
‫هل تثقين بي؟

1001
01:21:12,581 --> 01:21:13,874
‫أثق بك

1002
01:21:23,550 --> 01:21:26,303
‫حسنا، افتحي عينيك

1003
01:21:33,560 --> 01:21:34,978
‫إني أطير

1004
01:22:00,712 --> 01:22:02,840
‫تعالي يا "جوزفين"

1005
01:22:02,881 --> 01:22:05,551
‫إلى آلتي الطائرة المحلقة

1006
01:22:06,051 --> 01:22:08,428
‫ترتفع، إلى فوق

1007
01:22:57,352 --> 01:23:00,814
‫كانت آخر مرة رأت التيتانيك النور

1008
01:23:01,857 --> 01:23:04,443
‫إننا عند غسق ليلة الغرق

1009
01:23:04,902 --> 01:23:06,236
‫قبل ٦ ساعات

1010
01:23:06,278 --> 01:23:07,321
‫لا يصدق

1011
01:23:07,362 --> 01:23:10,991
‫"سميث" هنا، تحذير الجليد بيده اللعينة

1012
01:23:11,033 --> 01:23:13,911
‫عفوا، بيده، وأمر بمضاعفة السرعة

1013
01:23:14,494 --> 01:23:17,539
‫٢٦ سنة خبرة تعمل ضده

1014
01:23:17,998 --> 01:23:19,625
‫ظن أن أي حاجز كبير

1015
01:23:19,666 --> 01:23:21,877
‫سيرونه في الوقت المناسب لتجاوزه

1016
01:23:22,294 --> 01:23:25,047
‫لكن السفينة كبيرة والدفة صغيرة

1017
01:23:25,088 --> 01:23:27,007
‫لا تدور بسرعة

1018
01:23:27,925 --> 01:23:30,135
‫كل ما يعرضه خاطىء

1019
01:23:42,648 --> 01:23:44,399
‫هذا مناسب، أؤكد لك

1020
01:23:44,900 --> 01:23:46,652
‫هذه غرفة الجلوس

1021
01:23:48,695 --> 01:23:50,155
‫أيكفي هذا الضوء؟

1022
01:23:51,532 --> 01:23:53,116
‫ألا يحتاج الرسام إلى إنارة جيدة؟

1023
01:23:53,158 --> 01:23:57,496
‫بلى، لكني أعمل في ظروف رهيبة

1024
01:23:58,539 --> 01:23:59,665
‫"مونيه"!

1025
01:24:00,832 --> 01:24:03,418
‫- أتعرف أعماله؟ - طبعا

1026
01:24:03,794 --> 01:24:05,879
‫انظري كيف يستعمل اللون هنا

1027
01:24:05,921 --> 01:24:07,840
‫أعلم، هذا رائع

1028
01:24:10,551 --> 01:24:13,720
‫يصر "كال" على حمل هذه إلى كل مكان

1029
01:24:14,471 --> 01:24:17,015
‫هل سيصل عما قريب؟

1030
01:24:17,808 --> 01:24:20,811
‫ليس قبل نفاد السيجار والبراندي

1031
01:24:24,439 --> 01:24:27,317
‫هذا جميل، ما هذا، ياقوت أزرق؟

1032
01:24:28,318 --> 01:24:31,363
‫إنه ماس، ماس نادر

1033
01:24:35,367 --> 01:24:37,911
‫ارسمني كإحدى فتياتك الفرنسيات

1034
01:24:39,246 --> 01:24:40,539
‫وأنا أضع هذا

1035
01:24:41,123 --> 01:24:42,249
‫حسنا

1036
01:24:43,959 --> 01:24:45,878
‫ولا أرتدي شيئا سواه

1037
01:25:20,746 --> 01:25:22,998
‫لا أريد صورة أخرى لي

1038
01:25:23,040 --> 01:25:24,791
‫أبدو فيها كدمية خزفية

1039
01:25:29,004 --> 01:25:30,672
‫كزبونة تدفع...

1040
01:25:32,716 --> 01:25:34,968
‫أتوقع أن أنال مرادي

1041
01:25:52,819 --> 01:25:55,447
‫على السرير... الأريكة

1042
01:26:05,374 --> 01:26:06,416
‫تمددي

1043
01:26:10,003 --> 01:26:11,129
‫قل لي كيف أتوضع

1044
01:26:11,171 --> 01:26:12,965
‫ضعي ذراعك كما كانت

1045
01:26:15,551 --> 01:26:18,595
‫ارفعي الذراع الأخرى، قرب وجهك

1046
01:26:22,224 --> 01:26:24,309
‫والآن أخفضي رأسك

1047
01:26:26,562 --> 01:26:28,647
‫عيناك باتجاهي، أبقيهما نحوي

1048
01:26:30,941 --> 01:26:33,026
‫وحاولي ألا تتحركي

1049
01:26:51,461 --> 01:26:53,422
‫يا للجدية!

1050
01:27:35,088 --> 01:27:37,966
‫أظنك تحمر خجلا أيها الرسام الكبير

1051
01:27:42,471 --> 01:27:45,182
‫لا أتصور "مونيه" يحمر خجلا

1052
01:27:46,558 --> 01:27:48,185
‫يرسم المناظر الطبيعية

1053
01:27:49,228 --> 01:27:51,355
‫- رخي وجهك - آسفة

1054
01:27:51,396 --> 01:27:52,648
‫لا تضحكي

1055
01:28:23,846 --> 01:28:26,723
‫كان قلبي يخفق طوال الوقت

1056
01:28:27,099 --> 01:28:30,561
‫كانت أشد اللحظات إثارة في حياتي

1057
01:28:34,898 --> 01:28:37,150
‫على الأقل، حتى ذلك الحين

1058
01:28:37,734 --> 01:28:39,444
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

1059
01:28:40,279 --> 01:28:42,823
‫تريد أن تعرف إن مارسناه؟

1060
01:28:45,659 --> 01:28:47,870
‫عذرا إن خيبت ظنك يا سيد "بودين"

1061
01:28:48,579 --> 01:28:50,956
‫كان "جاك" محترفا ملتزما

1062
01:28:58,797 --> 01:28:59,923
‫شكرا

1063
01:29:08,265 --> 01:29:09,558
‫ماذا تفعلين؟

1064
01:29:10,434 --> 01:29:12,603
‫هلا تعيد هذا إلى الخزنة

1065
01:29:24,656 --> 01:29:26,408
‫عفوا أيها السادة

1066
01:29:28,994 --> 01:29:30,913
‫لم يرها أحد من المضيفين

1067
01:29:31,997 --> 01:29:33,916
‫هذا سخف، هذه سفينة

1068
01:29:33,957 --> 01:29:36,376
‫لا تكثر الأماكن لتختبىء فيها

1069
01:29:37,044 --> 01:29:38,629
‫"لوفجوي"، ابحث عنها

1070
01:29:56,355 --> 01:29:57,648
‫السماء صافية

1071
01:29:59,441 --> 01:30:02,819
‫لم أر بحرا بهذا السكون من قبل

1072
01:30:03,487 --> 01:30:05,155
‫كغدير طاحونة

1073
01:30:05,489 --> 01:30:07,074
‫دون أي نسمة ريح

1074
01:30:08,075 --> 01:30:10,994
‫سيصعب علينا رؤية الجبال الجليدية

1075
01:30:11,286 --> 01:30:13,705
‫بدون انكسار الأمواج على قاعدتها

1076
01:30:24,842 --> 01:30:26,176
‫حسنا، سأذهب

1077
01:30:26,510 --> 01:30:29,054
‫حافظ على نفس السرعة والاتجاه

1078
01:30:42,609 --> 01:30:44,820
‫برد الطقس، تبدين جميلة

1079
01:30:45,153 --> 01:30:46,446
‫آنسة "روز"؟

1080
01:30:47,155 --> 01:30:48,782
‫رسماتي!

1081
01:31:14,725 --> 01:31:15,934
‫تعال!

1082
01:31:18,979 --> 01:31:20,272
‫كلا، انتظر!

1083
01:31:20,522 --> 01:31:21,815
‫انتظر، انتظر!

1084
01:31:22,858 --> 01:31:24,359
‫انزلنا، بسرعة!

1085
01:31:41,001 --> 01:31:42,294
‫آسف

1086
01:31:47,674 --> 01:31:49,259
‫لا بأس، سيدي، أمسكت به

1087
01:31:59,520 --> 01:32:01,730
‫إنه قوي بالنسبة إلى خادم

1088
01:32:02,105 --> 01:32:03,440
‫إنه أقرب إلى شرطي

1089
01:32:03,482 --> 01:32:04,691
‫أظنه كان كذلك

1090
01:32:05,526 --> 01:32:07,069
‫- سحقا - بسرعة!

1091
01:32:11,990 --> 01:32:13,408
‫من هنا!

1092
01:32:13,784 --> 01:32:14,910
‫بسرعة!

1093
01:32:21,583 --> 01:32:23,335
‫ماذا الآن؟

1094
01:32:23,377 --> 01:32:24,628
‫ماذا؟

1095
01:32:29,925 --> 01:32:31,635
‫المزيد من الفحم للرقم واحد

1096
01:32:32,219 --> 01:32:34,638
‫ماذا تفعلان هنا؟

1097
01:32:34,888 --> 01:32:36,890
‫هذا المكان خطر!

1098
01:32:41,728 --> 01:32:43,105
‫تابعوا عملكم!

1099
01:32:43,146 --> 01:32:46,525
‫لا عليكم منا، عمل رائع! تابعوا!

1100
01:33:02,708 --> 01:33:04,626
‫انظري ماذا لدينا هنا

1101
01:33:23,103 --> 01:33:24,396
‫شكرا

1102
01:33:36,283 --> 01:33:38,035
‫إلى أين يا آنسة؟

1103
01:33:39,203 --> 01:33:40,829
‫إلى النجوم

1104
01:34:00,015 --> 01:34:01,433
‫أنت مضطربة؟

1105
01:34:03,936 --> 01:34:05,062
‫كلا

1106
01:34:21,870 --> 01:34:23,789
‫ضع يديك علي يا "جاك"

1107
01:34:47,938 --> 01:34:49,356
‫البرد قارس

1108
01:34:49,940 --> 01:34:53,277
‫أشم الجليد عندما يكون قريبا

1109
01:34:54,862 --> 01:34:56,154
‫هراء!

1110
01:34:56,405 --> 01:34:58,031
‫أستطيع أن أشمه!..

1111
01:34:58,615 --> 01:35:00,659
‫هل وجدت المنظار للحراس؟

1112
01:35:00,701 --> 01:35:02,452
‫لم أره منذ "ساوثهامبتون"

1113
01:35:03,453 --> 01:35:06,498
‫حسنا، سأقوم بجولتي، الوداع

1114
01:35:37,946 --> 01:35:39,198
‫إنك ترتجف

1115
01:35:41,575 --> 01:35:44,286
‫لا عليك، سأكون بخير

1116
01:36:05,933 --> 01:36:07,809
‫هربا إلى هناك

1117
01:36:17,569 --> 01:36:19,071
‫هل ينقص شيء؟

1118
01:36:30,624 --> 01:36:33,585
‫يمكنك الآن احتجازنا معا في خزنتك

1119
01:36:44,263 --> 01:36:46,014
‫لدي فكرة أفضل

1120
01:36:58,902 --> 01:36:59,987
‫أمسكت بكما!

1121
01:37:09,288 --> 01:37:11,999
‫هل رأيت وجوههم؟

1122
01:37:12,708 --> 01:37:14,459
‫هل رأيتهم؟

1123
01:37:21,008 --> 01:37:22,759
‫عندما ترسو السفينة

1124
01:37:24,136 --> 01:37:25,846
‫سأهرب معك

1125
01:37:26,889 --> 01:37:28,140
‫هذا جنون

1126
01:37:28,390 --> 01:37:31,101
‫أعلم، هذا غير منطقي

1127
01:37:32,644 --> 01:37:34,062
‫لذا أثق به

1128
01:37:42,863 --> 01:37:45,407
‫انظر إلى هذا

1129
01:37:46,825 --> 01:37:48,785
‫انظر إليهما

1130
01:37:48,827 --> 01:37:50,245
‫إنهما أشد دفئا منا

1131
01:37:50,996 --> 01:37:52,789
‫إن لزم هذا لندفأ

1132
01:37:52,831 --> 01:37:54,791
‫أفضل ألا

1133
01:38:07,679 --> 01:38:09,348
‫سحقا لك!

1134
01:38:14,436 --> 01:38:15,896
‫أجيبوا أيها السفلة!

1135
01:38:19,525 --> 01:38:20,692
‫هل من أحد؟

1136
01:38:20,734 --> 01:38:22,027
‫ماذا ترى؟

1137
01:38:22,069 --> 01:38:23,654
‫جبل جليد، إلى الأمام!

1138
01:38:23,695 --> 01:38:24,738
‫شكرا

1139
01:38:27,407 --> 01:38:28,492
‫جبل جليد أمامنا!

1140
01:38:28,534 --> 01:38:30,452
‫إلى الميمنة بسرعة!

1141
01:38:38,293 --> 01:38:40,462
‫استديروا! بسرعة!

1142
01:38:45,008 --> 01:38:46,385
‫إلى الوراء بسرعة!

1143
01:38:48,178 --> 01:38:49,263
‫الدفة إلى الأخير!

1144
01:38:49,304 --> 01:38:50,889
‫أديرت الدفة إلى الأخير!

1145
01:38:54,685 --> 01:38:56,436
‫هيا يا رجال، هيا!

1146
01:38:59,314 --> 01:39:01,942
‫أخفضوا الضغط! أخفضوه!

1147
01:39:03,235 --> 01:39:05,946
‫اقفلوا كل الصمامات! اقفلوها!

1148
01:39:10,909 --> 01:39:11,952
‫انتظروا

1149
01:39:13,829 --> 01:39:14,830
‫انتظروا!

1150
01:39:16,039 --> 01:39:17,916
‫الآن! اعكسوا المحركات!

1151
01:39:46,945 --> 01:39:48,447
‫لماذا لا تستدير؟

1152
01:39:48,780 --> 01:39:50,115
‫استدارت إلى الأخير؟

1153
01:39:50,157 --> 01:39:52,075
‫أجل يا سيدي! إنها إلى الأخير

1154
01:40:18,060 --> 01:40:19,645
‫سنصطدم!

1155
01:40:31,031 --> 01:40:32,449
‫يا إلهي!

1156
01:40:53,303 --> 01:40:54,429
‫رباه!

1157
01:40:54,888 --> 01:40:56,014
‫إلى الميسرة بسرعة!

1158
01:40:56,056 --> 01:40:57,850
‫تراجعي!

1159
01:41:37,931 --> 01:41:39,266
‫هيا بنا!

1160
01:41:39,308 --> 01:41:42,519
‫إنهم يقفلون الأبواب!

1161
01:41:49,610 --> 01:41:51,820
‫أخرجوا! بسرعة!

1162
01:41:52,070 --> 01:41:54,948
‫هيا يا رجال! أسرعوا!

1163
01:42:23,727 --> 01:42:25,312
‫يا إلهي

1164
01:42:26,271 --> 01:42:27,523
‫نجونا بأعجوبة!

1165
01:42:28,065 --> 01:42:30,901
‫تشم الجليد؟ تبا!

1166
01:42:35,155 --> 01:42:37,866
‫انتبه للوقت، دونه في سجل السفينة

1167
01:42:43,580 --> 01:42:45,165
‫ما كان هذا يا سيد "مردوك"؟

1168
01:42:46,083 --> 01:42:47,501
‫جبل جليد يا سيدي

1169
01:42:48,752 --> 01:42:52,089
‫أدرتها إلى الميمنة لكنه كان قريبا

1170
01:42:52,673 --> 01:42:54,925
‫حاولت تجاوزه إلى الميسرة، لكن...

1171
01:42:54,967 --> 01:42:58,011
‫- اقفلوا الأبواب العازلة - مقفلة

1172
01:43:01,181 --> 01:43:02,516
‫أوقفوا المحركات!

1173
01:43:11,900 --> 01:43:13,986
‫تفحصوا قعر السفينة

1174
01:43:25,664 --> 01:43:28,876
‫هيا بنا، لنرحل من هنا!

1175
01:43:34,047 --> 01:43:36,925
‫لماذا توقفت المحركات؟ شعرت بارتجاج

1176
01:43:36,967 --> 01:43:39,595
‫لا تقلقي، فقدنا نصل داسر

1177
01:43:39,636 --> 01:43:42,389
‫ذاك هو الارتجاج، أتريدين شيئا آخر؟

1178
01:43:43,557 --> 01:43:44,600
‫كلا، شكرا

1179
01:43:49,771 --> 01:43:52,191
‫يتحدثون عن جبل جليد، أرأيت شيئا؟

1180
01:43:52,232 --> 01:43:53,901
‫لست أرى شيئا، وأنت؟

1181
01:43:56,153 --> 01:43:59,156
‫إن ذهبت الجرذان من هنا، سألحقها

1182
01:44:06,580 --> 01:44:08,248
‫- أنت! - ليس ثمة عجلة

1183
01:44:08,290 --> 01:44:11,001
‫- بلى، سرقت - بلغ الضابط

1184
01:44:11,793 --> 01:44:13,378
‫الآن، أيها الغبي!

1185
01:44:17,966 --> 01:44:19,176
‫هل فاتني المرح؟

1186
01:44:20,677 --> 01:44:22,262
‫هل رأيت ما حدث؟

1187
01:44:22,513 --> 01:44:24,306
‫أظن أننا صدمنا هناك

1188
01:44:25,557 --> 01:44:27,559
‫فاضت غرفة المراجل

1189
01:44:27,601 --> 01:44:30,062
‫وحجرة البريد أسوأ

1190
01:44:30,103 --> 01:44:32,272
‫- أيمكن دعمها؟ - إن أسرعت المضخات

1191
01:44:32,314 --> 01:44:35,317
‫- أرأيت حجرة البريد؟ - غاصت تحت الماء

1192
01:44:36,318 --> 01:44:37,903
‫هذا خطير

1193
01:44:40,322 --> 01:44:41,865
‫يجب إطلاع الوالدة و"كال"

1194
01:44:43,158 --> 01:44:45,160
‫أظنها ممتازة يا سيدي

1195
01:44:47,913 --> 01:44:50,832
‫لا تلمسوا شيئا، صوروا الغرفة

1196
01:44:55,921 --> 01:44:57,965
‫كنا نبحث عنك يا آنستي

1197
01:45:03,053 --> 01:45:04,096
‫ها نحن

1198
01:45:10,185 --> 01:45:12,145
‫حدث أمر خطير

1199
01:45:12,771 --> 01:45:14,189
‫أجل

1200
01:45:15,983 --> 01:45:19,319
‫بالفعل، اختفى شيئان عزيزان على قلبي

1201
01:45:19,611 --> 01:45:20,863
‫الآن وقد عادت واحدة

1202
01:45:20,904 --> 01:45:23,615
‫أعرف أين أجد الثانية، فتشوه

1203
01:45:24,366 --> 01:45:26,118
‫- اخلع معطفك
‫- ماذا أيضا؟

1204
01:45:27,077 --> 01:45:31,081
‫ماذا تفعل؟ إننا في حالة طارئة

1205
01:45:31,331 --> 01:45:33,333
‫- أهذا هو؟
‫- هذا هو؟

1206
01:45:34,209 --> 01:45:35,961
‫هذا هراء!

1207
01:45:36,962 --> 01:45:38,338
‫لا تصدقي هذا

1208
01:45:38,839 --> 01:45:40,382
‫ما كان بإمكانه ذلك

1209
01:45:40,716 --> 01:45:42,467
‫هذا سهل لمحترف

1210
01:45:42,509 --> 01:45:44,928
‫كنت معه طوال الوقت

1211
01:45:45,637 --> 01:45:48,515
‫ربما سرقه وأنت ترتدين ثيابك

1212
01:45:50,100 --> 01:45:52,269
‫بغاية المكر، دسوه في جيبي

1213
01:45:52,311 --> 01:45:55,022
‫- اخرس - ليس حتى جيبك

1214
01:45:55,314 --> 01:45:56,773
‫"آ ل ريرسون"

1215
01:46:01,361 --> 01:46:02,863
‫لقد أبلغ عن سرقته

1216
01:46:02,905 --> 01:46:04,489
‫إنما استعرته، كنت سأعيده

1217
01:46:04,781 --> 01:46:07,451
‫لص شريف!

1218
01:46:07,492 --> 01:46:09,578
‫تعرفين أنني لم أفعل هذا يا "روز"

1219
01:46:10,662 --> 01:46:12,664
‫لا تصدقيهم، تعرفين ذلك

1220
01:46:12,706 --> 01:46:13,874
‫هيا بنا يا فتى

1221
01:46:13,916 --> 01:46:16,001
‫تعرفين أنني لم أفعل ذلك!

1222
01:46:16,251 --> 01:46:19,129
‫عوفيت، هيا

1223
01:46:19,630 --> 01:46:21,840
‫تعرفين أنني لست الفاعل، تعرفين!

1224
01:46:23,926 --> 01:46:26,094
‫هذا مؤسف جدا يا كابتن

1225
01:46:29,598 --> 01:46:31,642
‫تخطت المياه العارضة ٥ أمتار

1226
01:46:31,683 --> 01:46:34,144
‫بظرف ١٠ دقائق في القسم الأمامي

1227
01:46:34,186 --> 01:46:36,522
‫العنابر وحجرة المراجل ٦

1228
01:46:36,855 --> 01:46:37,898
‫بالضبط

1229
01:46:37,940 --> 01:46:39,399
‫متى يمكننا استئناف الرحلة؟

1230
01:46:39,691 --> 01:46:41,610
‫إنها ٥ حجرات!

1231
01:46:43,654 --> 01:46:46,031
‫قد تطفو بـ ٤ حجرات مغمورة

1232
01:46:46,073 --> 01:46:47,658
‫لكن ليس ٥!

1233
01:46:48,158 --> 01:46:49,535
‫ليس ٥!

1234
01:46:49,826 --> 01:46:51,870
‫بغرقها من المقدمة

1235
01:46:51,912 --> 01:46:53,997
‫ستندلق المياه فوق فواصل الجسر "إي"

1236
01:46:54,039 --> 01:46:55,916
‫الواحدة بعد الأخرى

1237
01:46:55,958 --> 01:46:58,544
‫وتستمر هكذا، لا يمكن توقيفها

1238
01:46:59,837 --> 01:47:00,963
‫المضخات

1239
01:47:01,004 --> 01:47:04,049
‫ستكسبك الوقت، لكن فقط بالدقائق

1240
01:47:05,050 --> 01:47:07,261
‫منذ الآن، مهما فعلنا

1241
01:47:08,136 --> 01:47:10,222
‫فإن التيتانيك ستغرق

1242
01:47:12,599 --> 01:47:14,142
‫لكن هذه السفينة لا تغرق!

1243
01:47:14,184 --> 01:47:16,937
‫إنها مصنوعة من الحديد، حتما تغرق

1244
01:47:17,312 --> 01:47:18,438
‫وستغرق

1245
01:47:19,481 --> 01:47:21,441
‫إنه تأكيد حسابي

1246
01:47:25,904 --> 01:47:27,364
‫كم من الوقت؟

1247
01:47:35,038 --> 01:47:37,416
‫ساعة، ساعتان على الأكثر

1248
01:47:43,547 --> 01:47:45,549
‫كم شخصا على المتن يا سيد "مردوك"؟

1249
01:47:45,924 --> 01:47:48,635
‫٢٢٠٠ يا سيدي

1250
01:47:55,517 --> 01:47:58,896
‫قد تتصدر العناوين الكبرى، سيد "أسماي"

1251
01:48:16,455 --> 01:48:18,540
‫سافلة صغيرة!

1252
01:48:19,708 --> 01:48:21,793
‫انظري إلي وأنا أكلمك!

1253
01:48:22,169 --> 01:48:24,296
‫- سيد "هوكلي"؟
‫- نحن مشغولان!

1254
01:48:24,338 --> 01:48:27,674
‫يجب وضع أحزمة النجاة والصعود إلى الجسر

1255
01:48:27,716 --> 01:48:28,926
‫ليس الآن!

1256
01:48:28,967 --> 01:48:31,845
‫آسف يا سيدي، إنها أوامر الكابتن

1257
01:48:32,304 --> 01:48:34,264
‫ارتديا ثيابا دافئة

1258
01:48:34,306 --> 01:48:36,308
‫الجو شديد البرودة خارجا

1259
01:48:37,184 --> 01:48:39,978
‫أقترح المعاطف والقبعات

1260
01:48:40,020 --> 01:48:41,813
‫هذا سخف

1261
01:48:42,606 --> 01:48:43,774
‫لا تقلقي

1262
01:48:44,233 --> 01:48:46,652
‫أنا واثق أنه إجراء إحتياطي

1263
01:48:46,693 --> 01:48:48,612
‫انهضوا! ضعوا أحزمة النجاة!

1264
01:48:50,656 --> 01:48:52,032
‫عم يتكلم؟

1265
01:48:52,783 --> 01:48:54,785
‫- ضعوا أحزمة النجاة! - ما الأمر؟

1266
01:48:54,826 --> 01:48:56,286
‫ضعوها وحسب

1267
01:48:57,663 --> 01:48:58,789
‫استغاثة؟

1268
01:49:02,251 --> 01:49:05,921
‫أجل، استغاثة، هذا موقعنا

1269
01:49:11,802 --> 01:49:14,221
‫أخبر من يجيب أننا نغرق

1270
01:49:14,263 --> 01:49:16,515
‫ونحتاج إلى المساعدة الفورية

1271
01:49:25,315 --> 01:49:26,608
‫سحقا!

1272
01:49:36,785 --> 01:49:38,537
‫تابعوا إنزالها!

1273
01:49:39,037 --> 01:49:40,956
‫تابعوا إنزالها!

1274
01:49:45,919 --> 01:49:48,755
‫شدوا الحبل! واخرجوا الرافعة!

1275
01:49:57,055 --> 01:49:58,640
‫حلوا هذه العقد!

1276
01:49:58,891 --> 01:50:01,518
‫أنزلوا الغطاء! بسرعة!

1277
01:50:02,686 --> 01:50:04,146
‫أين الركاب؟

1278
01:50:04,188 --> 01:50:05,564
‫عادوا إلى الداخل

1279
01:50:05,606 --> 01:50:07,441
‫الجو شديد البرودة والصخب قوي عليهم

1280
01:50:07,482 --> 01:50:09,067
‫أنتم هناك!

1281
01:50:09,651 --> 01:50:12,070
‫انزلوا وساعدونا!

1282
01:50:26,251 --> 01:50:28,378
‫أتشرب كأسا يا سيدي؟

1283
01:50:29,838 --> 01:50:32,549
‫ما القضية؟ جعلتنا نرتدي ستراتنا

1284
01:50:32,591 --> 01:50:35,052
‫ونحن الآن لا نفعل شيئا

1285
01:50:35,552 --> 01:50:37,971
‫آسف، سيدتي، سأذهب وأرى

1286
01:50:38,472 --> 01:50:40,724
‫لا أحد يدري ماذا يجري

1287
01:50:41,433 --> 01:50:44,269
‫الإنكليز اللعينون، يتقيدون بالنظام!

1288
01:50:44,311 --> 01:50:46,939
‫لا داعي للشتائم، سيد "هوكلي"

1289
01:50:47,397 --> 01:50:49,441
‫عدن إلى مقصوراتنا وأشعلن السخانات

1290
01:50:49,733 --> 01:50:52,194
‫أريد فنجان شاي عندما أعود

1291
01:51:03,205 --> 01:51:04,414
‫سيد "آندروز"

1292
01:51:06,124 --> 01:51:09,336
‫رأيت جبل الجليد، وأراه في عينيك

1293
01:51:09,837 --> 01:51:11,463
‫أرجوك، أصدقني القول

1294
01:51:19,805 --> 01:51:21,557
‫السفينة ستغرق

1295
01:51:23,350 --> 01:51:24,852
‫أنت أكيد؟

1296
01:51:25,310 --> 01:51:26,895
‫بعد حوالي الساعة

1297
01:51:27,729 --> 01:51:30,107
‫ستصبح في قاع المحيط

1298
01:51:32,860 --> 01:51:34,653
‫أرجوك، لا تخبري سوى من يلزم

1299
01:51:34,903 --> 01:51:37,364
‫لا أريد زرع الذعر

1300
01:51:37,406 --> 01:51:40,158
‫واصعدي إلى قارب، بسرعة، لا تنتظري

1301
01:51:41,076 --> 01:51:44,121
‫أتتذكرين ما قلته عن القوارب؟

1302
01:51:49,751 --> 01:51:51,211
‫فهمت

1303
01:51:59,052 --> 01:52:00,345
‫إلى هنا يا بني

1304
01:52:01,847 --> 01:52:05,058
‫ثمة حشد في مكتب المحاسب، فوضى عارمة

1305
01:52:05,100 --> 01:52:06,810
‫اذهب، سأراقبه

1306
01:52:07,519 --> 01:52:09,229
‫حسنا، جيد

1307
01:52:23,243 --> 01:52:26,580
‫يفيد خفر الساحل أن سرعتهم ١٧ عقدة

1308
01:52:26,872 --> 01:52:28,582
‫إنها السرعة القصوى يا سيدي

1309
01:52:30,042 --> 01:52:31,376
‫ألم يجبنا أحد آخر؟

1310
01:52:31,752 --> 01:52:35,214
‫الوحيدون الأقرب، سيصلون بعد ٤ ساعات

1311
01:52:36,006 --> 01:52:37,591
‫٤ ساعات؟

1312
01:52:42,804 --> 01:52:44,264
‫شكرا يا "برايد"

1313
01:52:48,685 --> 01:52:50,312
‫يا إلهي!

1314
01:52:59,863 --> 01:53:01,782
‫إننا جاهزون لإنزال القوارب!

1315
01:53:03,408 --> 01:53:06,995
‫ألا يجدر أن نصعد النساء والاطفال؟

1316
01:53:09,081 --> 01:53:10,207
‫بلى

1317
01:53:14,127 --> 01:53:16,630
‫النساء والأطفال أولا، أجل

1318
01:53:19,007 --> 01:53:20,384
‫حاضر يا سيدي

1319
01:53:23,220 --> 01:53:26,515
‫سيداتي، سادتي، أرجو انتباهكم

1320
01:53:26,557 --> 01:53:29,017
‫اقتربوا مني من فضلكم، أجل

1321
01:53:29,059 --> 01:53:31,770
‫تقدموا نحوي، شكرا

1322
01:53:33,146 --> 01:53:35,941
‫في الوقت الحاضر

1323
01:53:35,983 --> 01:53:39,069
‫لا أطلب سوى النساء والأطفال

1324
01:53:39,111 --> 01:53:40,237
‫هنا

1325
01:53:40,863 --> 01:53:42,781
‫كما قال الكابتن، شيء ظريف

1326
01:53:42,823 --> 01:53:44,408
‫كي لا نثير الذعر

1327
01:53:45,826 --> 01:53:47,119
‫"رقصة العرس"

1328
01:53:55,502 --> 01:53:58,046
‫ضعوا أحزمة النجاة

1329
01:53:58,088 --> 01:54:00,966
‫أنت، ضع حزام النجاة، أدره

1330
01:54:09,641 --> 01:54:11,935
‫لم يحن وقت ركوب القوارب

1331
01:54:12,477 --> 01:54:14,146
‫أرجوكم، التزموا الهدوء

1332
01:54:14,188 --> 01:54:18,025
‫احرصوا على وضع حزام النجاة

1333
01:54:18,066 --> 01:54:20,819
‫دعوا النساء والأطفال يمرون أولا

1334
01:54:20,861 --> 01:54:22,196
‫ماذا نفعل؟

1335
01:54:22,237 --> 01:54:25,532
‫ننتظر ركوب الدرجة الأولى القوارب

1336
01:54:25,949 --> 01:54:29,161
‫حتى يحين دورنا ويجب أن نكون جاهزين

1337
01:54:30,204 --> 01:54:32,539
‫التدافع لن يقدمكم

1338
01:54:32,915 --> 01:54:34,291
‫أطلب المساعدة

1339
01:54:34,333 --> 01:54:37,419
‫من اليسار واليمين معا!

1340
01:54:39,213 --> 01:54:42,090
‫الجانبان معا! بثبات!

1341
01:54:42,633 --> 01:54:43,759
‫بثبات!

1342
01:54:49,431 --> 01:54:51,391
‫توقفوا، توقفوا!

1343
01:54:52,100 --> 01:54:53,435
‫أوقفوا الجهة اليسرى!

1344
01:54:53,810 --> 01:54:56,271
‫فقط الجهة اليمنى!

1345
01:54:56,313 --> 01:54:57,564
‫الجهة اليمنى!

1346
01:54:57,606 --> 01:54:59,566
‫أوقفوا اليسرى! انزلوا اليمنى!

1347
01:55:01,485 --> 01:55:03,028
‫الجانبان معا!

1348
01:55:50,492 --> 01:55:53,829
‫أتعرف، أظن هذه السفينة قد تغرق

1349
01:55:56,123 --> 01:55:57,624
‫طلبوا مني أن أعطيك هذا

1350
01:55:57,666 --> 01:56:00,085
‫عربون تقدير

1351
01:56:03,088 --> 01:56:05,674
‫مع تحيات السيد "كالدون هوكلي"

1352
01:56:12,514 --> 01:56:15,100
‫سمعت الرجل، اصعدي في القارب

1353
01:56:15,642 --> 01:56:17,603
‫هل من مكان لسيد أيها السادة؟

1354
01:56:17,644 --> 01:56:19,563
‫فقط النساء هذه المرة

1355
01:56:22,357 --> 01:56:25,235
‫هل سنجلس وفقا للدرجات؟

1356
01:56:26,778 --> 01:56:29,281
‫أرجو ألا تثقل بالناس

1357
01:56:30,282 --> 01:56:32,409
‫اخرسي يا أمي!

1358
01:56:33,118 --> 01:56:36,496
‫المياه جليدية والقوارب غير كافية

1359
01:56:37,039 --> 01:56:38,582
‫كان يلزم ضعف العدد

1360
01:56:39,333 --> 01:56:41,752
‫نصف الناس هنا سيموتون

1361
01:56:41,793 --> 01:56:43,629
‫ليس النصف الأفضل

1362
01:56:45,422 --> 01:56:48,759
‫اصعدي يا "روث"، الدرجة الأولى هنا

1363
01:56:50,302 --> 01:56:52,137
‫ليتني احتفظت بالرسم

1364
01:56:52,179 --> 01:56:54,348
‫لكان زاد سعره في الصباح

1365
01:56:57,518 --> 01:56:59,645
‫أيها السافل الحقير!

1366
01:57:01,021 --> 01:57:03,273
‫هيا يا "روز"، المكان واسع

1367
01:57:04,942 --> 01:57:07,945
‫هيا يا "روز"، جاء دورك

1368
01:57:08,612 --> 01:57:09,821
‫اصعدي يا "روز"

1369
01:57:13,283 --> 01:57:14,284
‫"روز"

1370
01:57:15,494 --> 01:57:17,120
‫اصعدي إلى القارب!

1371
01:57:20,249 --> 01:57:21,416
‫الوداع يا أمي

1372
01:57:26,129 --> 01:57:27,589
‫إلى أين تذهبين؟

1373
01:57:27,881 --> 01:57:31,385
‫إليه؟ لتكوني مومس جرذ مجارير؟

1374
01:57:32,511 --> 01:57:34,721
‫أفضل أن أكون مومسته على زوجتك

1375
01:57:40,310 --> 01:57:41,645
‫قلت كلا!

1376
01:57:43,397 --> 01:57:45,649
‫"روز"! توقفي، أرجوك!

1377
01:57:47,109 --> 01:57:48,402
‫انزلوه!

1378
01:57:49,611 --> 01:57:50,696
‫انتظروا!

1379
01:57:50,737 --> 01:57:52,030
‫أنزلوه!

1380
01:57:59,872 --> 01:58:00,956
‫النجدة!

1381
01:58:01,623 --> 01:58:03,667
‫أيسمعني أحد؟

1382
01:58:04,918 --> 01:58:06,962
‫أنقذوني!

1383
01:58:11,884 --> 01:58:15,721
‫أنقذوني! أتسمعونني؟

1384
01:58:16,847 --> 01:58:18,265
‫سيد "آندروز"؟

1385
01:58:22,186 --> 01:58:24,313
‫تفقد رواق الميمنة!

1386
01:58:24,354 --> 01:58:27,107
‫ضعي حزاما واصعدي إلى الجسر

1387
01:58:27,691 --> 01:58:30,903
‫"لوسي"، ضعي الحزام وكوني عبرة لغيرك

1388
01:58:32,029 --> 01:58:33,405
‫هل من أحد هنا؟

1389
01:58:33,447 --> 01:58:35,199
‫سيد "آندروز"! الحمد لله!

1390
01:58:35,741 --> 01:58:38,118
‫أين يأخذون الموقوفين؟

1391
01:58:38,994 --> 01:58:40,495
‫يجب أن تستقلي أحد القوارب

1392
01:58:40,537 --> 01:58:43,207
‫سأفعل هذا بمساعدتك أم بدونها

1393
01:58:43,790 --> 01:58:45,584
‫بدونها، سيطول الأمر أكثر

1394
01:58:47,211 --> 01:58:49,087
‫انزلي بالمصعد إلى القعر

1395
01:58:49,129 --> 01:58:51,298
‫انعطفي يسارا، معبر الطاقم

1396
01:58:51,632 --> 01:58:54,009
‫يمينا، ثم يسارا على السلم

1397
01:58:54,051 --> 01:58:55,594
‫ستبلغين رواقا طويلا

1398
01:59:00,432 --> 01:59:02,017
‫هذا لا يبشر خيرا

1399
01:59:05,896 --> 01:59:08,690
‫سحقا! سحقا!

1400
01:59:13,946 --> 01:59:15,864
‫عفوا، شكرا

1401
01:59:18,075 --> 01:59:21,828
‫آسف، آنستي، لكننا أقفلنا المصاعد

1402
01:59:23,580 --> 01:59:25,999
‫اكتفيت من التهذيب، اللعنة!

1403
01:59:26,041 --> 01:59:27,793
‫أنزلني الآن!

1404
01:59:29,002 --> 01:59:30,295
‫الجسر "إي"

1405
01:59:33,841 --> 01:59:35,133
‫هيا

1406
01:59:54,528 --> 01:59:55,654
‫إني صاعد

1407
02:00:02,077 --> 02:00:04,329
‫عودي! سأصعد!

1408
02:00:04,371 --> 02:00:05,372
‫إني صاعد!

1409
02:00:14,173 --> 02:00:15,591
‫معبر الطاقم

1410
02:00:38,655 --> 02:00:39,907
‫"جاك"!

1411
02:00:52,711 --> 02:00:53,837
‫"روز"!

1412
02:00:55,881 --> 02:00:57,257
‫أنا هنا!

1413
02:00:57,925 --> 02:00:59,009
‫في الداخل!

1414
02:01:03,055 --> 02:01:04,973
‫"جاك"! أنا آسفة

1415
02:01:05,349 --> 02:01:07,392
‫أنا آسفة

1416
02:01:08,685 --> 02:01:12,022
‫- "لوفجوي" دسه في جيبي - أعلم

1417
02:01:12,481 --> 02:01:15,526
‫يجب أن تجدي المفتاح الإضافي

1418
02:01:15,859 --> 02:01:17,653
‫جربي هذه الخزانة

1419
02:01:18,529 --> 02:01:20,322
‫إنه مفتاح فضي صغير

1420
02:01:23,283 --> 02:01:24,743
‫هذه كلها نحاسية!

1421
02:01:25,494 --> 02:01:26,912
‫انظري هناك!

1422
02:01:33,961 --> 02:01:35,629
‫كيف عرفت أنني لست الفاعل؟

1423
02:01:36,421 --> 02:01:39,633
‫لم أعرف، اكتشفت أنني كنت مدركة لذلك

1424
02:01:41,802 --> 02:01:43,220
‫تابعي البحث!

1425
02:01:52,187 --> 02:01:54,648
‫لا مفاتيح، ليس هنالك أي مفتاح!

1426
02:01:54,690 --> 02:01:58,026
‫حسنا، اسمعي، يجب أن تأتي بالنجدة

1427
02:01:58,569 --> 02:02:00,153
‫سأكون بخير

1428
02:02:04,616 --> 02:02:05,993
‫سأعود حالا

1429
02:02:13,792 --> 02:02:15,377
‫سأنتظرك هنا!

1430
02:02:28,473 --> 02:02:30,058
‫هل من أحد هنا؟

1431
02:02:32,978 --> 02:02:34,688
‫هل من أحد تحت؟

1432
02:02:35,898 --> 02:02:37,691
‫إننا بحاجة إلى المساعدة!

1433
02:02:39,651 --> 02:02:40,777
‫اللعنة!

1434
02:02:46,742 --> 02:02:49,661
‫هل يسمعني أحد؟ أرجوكم؟

1435
02:02:52,706 --> 02:02:54,041
‫الحمد لله

1436
02:02:54,082 --> 02:02:57,920
‫أحتاج لمساعدة، يوجد رجل هنا، انتظر!

1437
02:03:32,120 --> 02:03:35,749
‫آنستي، يجب ألا تكوني هنا، سنصعد بك!

1438
02:03:35,791 --> 02:03:38,085
‫يوجد هنا رجل محتجز

1439
02:03:38,126 --> 02:03:39,294
‫من هنا

1440
02:03:39,336 --> 02:03:41,088
‫- لا تذعري - لست مذعورة!

1441
02:03:41,380 --> 02:03:43,507
‫تسلك الاتجاه الخاطىء!

1442
02:03:43,549 --> 02:03:45,259
‫دعني! اسمع!

1443
02:03:50,806 --> 02:03:52,140
‫اذهبي إلى الجحيم

1444
02:04:29,761 --> 02:04:31,180
‫يا إلهي!

1445
02:05:23,398 --> 02:05:24,983
‫هل سيفي هذا بالطلب؟

1446
02:05:25,943 --> 02:05:28,320
‫سوف نعرف، هيا

1447
02:05:31,782 --> 02:05:35,160
‫مهلا، تمرني على بعض التلويحات هناك

1448
02:05:41,166 --> 02:05:44,503
‫جربي أن تصيبي نفس العلامة ثانية

1449
02:05:50,968 --> 02:05:53,554
‫حسنا، يكفي تمرينا

1450
02:05:53,804 --> 02:05:55,472
‫هيا، يمكنك أن تفعلي ذلك

1451
02:05:55,514 --> 02:05:59,017
‫يجب أن تضربيه بقوة وبسرعة

1452
02:06:00,853 --> 02:06:03,897
‫مهلا، أبعدي يديك قليلا

1453
02:06:04,565 --> 02:06:05,858
‫هكذا؟

1454
02:06:06,942 --> 02:06:09,152
‫اسمعي يا "روز"، إني أثق بك

1455
02:06:13,657 --> 02:06:14,783
‫هيا

1456
02:06:20,831 --> 02:06:22,082
‫نجحت!

1457
02:06:22,457 --> 02:06:23,750
‫هيا بنا

1458
02:06:24,251 --> 02:06:26,170
‫سحقا، المياه شديدة البرودة!

1459
02:06:34,428 --> 02:06:36,263
‫هذا هو المخرج!

1460
02:06:36,305 --> 02:06:38,682
‫علينا أن نجد مخرجا آخر

1461
02:06:52,988 --> 02:06:55,490
‫هوذا شيء لا ترينه كل يوم

1462
02:07:17,763 --> 02:07:20,516
‫لماذا هذه الحقيبة هنا؟ تخلص منها

1463
02:07:20,557 --> 02:07:21,892
‫يلزمنا مكان

1464
02:07:23,435 --> 02:07:26,313
‫هيا، يجب أن تذهب، تراجع!

1465
02:07:26,939 --> 02:07:28,232
‫الزمي الهدوء!

1466
02:07:36,657 --> 02:07:38,867
‫ليست أيضا على الميمنة

1467
02:07:39,117 --> 02:07:40,661
‫لا وقت لدينا

1468
02:07:40,702 --> 02:07:42,996
‫هذا اللعين لن يدع أي رجل يصعد

1469
02:07:43,914 --> 02:07:45,832
‫بعكس الآخر هناك

1470
02:07:46,500 --> 02:07:48,210
‫إذن، سنقصده

1471
02:07:48,544 --> 02:07:50,629
‫سنحتاج قبلا إلى ضمان

1472
02:07:51,380 --> 02:07:53,757
‫تفضلوا من هنا، أنزلوا

1473
02:07:56,718 --> 02:08:00,055
‫أنت! ماذا تظن نفسك فاعلا؟

1474
02:08:00,764 --> 02:08:02,683
‫عليك أن تدفع ثمن هذا

1475
02:08:03,100 --> 02:08:05,018
‫إنه ملك "خط النجم الأبيض"!

1476
02:08:05,060 --> 02:08:06,478
‫اخرس!

1477
02:08:07,521 --> 02:08:10,566
‫أوقف القارب، علي العودة إلى الحجرة...

1478
02:08:11,233 --> 02:08:13,819
‫اجلسي! إنه الأخير!

1479
02:08:14,987 --> 02:08:18,323
‫إنهم يطلقون القوارب نصف خالية!

1480
02:08:18,365 --> 02:08:19,408
‫ليس الآن

1481
02:08:19,449 --> 02:08:23,036
‫حوالي ٢٠ شخص لقارب يتسع ٦٥؟

1482
02:08:23,078 --> 02:08:25,163
‫ورأيت واحدا بـ ١٢ فقط!

1483
02:08:25,455 --> 02:08:28,292
‫لم نكن واثقين من الثقل، سيد "آندروز"

1484
02:08:28,333 --> 02:08:29,960
‫القوارب قد تنوء بثقلها

1485
02:08:30,002 --> 02:08:31,211
‫هراء!

1486
02:08:31,253 --> 02:08:34,131
‫تم اختبارها بثقل ٧٠ رجلا

1487
02:08:34,173 --> 02:08:36,925
‫املأ هذه القوارب، بحق الله!

1488
02:08:44,099 --> 02:08:47,060
‫أريد المزيد من النساء والأطفال!

1489
02:08:53,692 --> 02:08:55,402
‫عودوا إلى هناك!

1490
02:08:58,864 --> 02:09:02,034
‫لا يمكنك إستبقاءنا، السفينة تغرق!

1491
02:09:02,659 --> 02:09:04,411
‫سنخرج النساء!

1492
02:09:04,661 --> 02:09:06,079
‫افتحوا البوابة!

1493
02:09:07,414 --> 02:09:09,333
‫النساء فقط!

1494
02:09:09,917 --> 02:09:11,752
‫كلا! النساء فقط!

1495
02:09:12,044 --> 02:09:13,462
‫لا رجال!

1496
02:09:20,802 --> 02:09:22,429
‫تراجعوا!

1497
02:09:22,471 --> 02:09:24,056
‫اقفلوا البوابة!

1498
02:09:32,481 --> 02:09:35,359
‫بحق الله، يوجد نساء وأطفال هنا!

1499
02:09:35,651 --> 02:09:37,861
‫دعونا نصعد لنحظى بفرصة!

1500
02:09:43,408 --> 02:09:46,495
‫- أيمكننا الخروج؟ - لا أمل من هنا

1501
02:09:46,537 --> 02:09:48,163
‫يجب أن نفعل شيئا وبسرعة

1502
02:09:52,167 --> 02:09:53,710
‫كل القوارب تبتعد!

1503
02:09:53,752 --> 02:09:55,462
‫إنها تفيض، يجب أن نخرج

1504
02:09:55,504 --> 02:09:57,381
‫لا شيء من هنا

1505
02:09:57,881 --> 02:09:59,299
‫لنسلك هذه الجهة

1506
02:10:05,305 --> 02:10:06,682
‫إني أصنع حظي بنفسي

1507
02:10:06,723 --> 02:10:08,183
‫وأنا كذلك

1508
02:10:16,024 --> 02:10:17,317
‫هيا!

1509
02:10:17,776 --> 02:10:19,361
‫كلا، لنسلك هذا الاتجاه

1510
02:10:28,620 --> 02:10:29,913
‫من هنا!

1511
02:10:29,955 --> 02:10:32,749
‫عودوا إلى الدرج الرئيسي

1512
02:10:32,791 --> 02:10:34,793
‫ستعالج كافة الأمور

1513
02:10:35,878 --> 02:10:37,504
‫سنعالج الوضع هناك

1514
02:10:37,546 --> 02:10:41,175
‫- افتح الباب! - اقصد السلم الرئيسي

1515
02:10:41,216 --> 02:10:42,676
‫افتح البوابة حالا!

1516
02:10:42,718 --> 02:10:44,928
‫عد كما قلت لك!

1517
02:10:47,264 --> 02:10:50,142
‫سحقا! أيها السافل!

1518
02:10:50,184 --> 02:10:51,810
‫كف عن هذا!

1519
02:10:56,315 --> 02:10:57,608
‫"طومي"، ساعدني!

1520
02:10:58,066 --> 02:10:59,985
‫- تنحوا جانبا - ضعوا هذا!

1521
02:11:06,867 --> 02:11:09,077
‫واحد! إثنان!

1522
02:11:09,119 --> 02:11:10,245
‫ثلاثة!

1523
02:11:12,497 --> 02:11:13,624
‫ثانية!

1524
02:11:15,667 --> 02:11:16,668
‫هيا بنا!

1525
02:11:19,129 --> 02:11:20,255
‫هيا بنا يا "روز"

1526
02:11:20,297 --> 02:11:22,382
‫لا يمكنكم الصعود! لا تفعلوا هذا!

1527
02:11:28,514 --> 02:11:30,974
‫الزموا الهدوء!

1528
02:11:31,016 --> 02:11:33,769
‫تراجعوا! تراجعوا!

1529
02:11:40,943 --> 02:11:42,361
‫اسحبوها

1530
02:11:42,819 --> 02:11:45,239
‫تراجعوا، قلت لكم

1531
02:11:45,280 --> 02:11:47,783
‫وإلا سأرديكم قتلى كالكلاب!

1532
02:11:47,824 --> 02:11:49,368
‫حافظوا على النظام!

1533
02:11:50,577 --> 02:11:52,621
‫قلت، حافظوا على النظام

1534
02:11:53,914 --> 02:11:56,458
‫سيد "لو"، تول هذا القارب!

1535
02:12:00,504 --> 02:12:02,506
‫هل الجميع بخير؟

1536
02:12:03,173 --> 02:12:04,675
‫لا تذعروا

1537
02:12:10,806 --> 02:12:12,432
‫تراجعوا

1538
02:12:13,100 --> 02:12:14,268
‫تأخرنا

1539
02:12:14,309 --> 02:12:15,769
‫المزيد من القوارب في المقدمة

1540
02:12:16,061 --> 02:12:19,147
‫لازم "مردوك"، يبدو عمليا

1541
02:12:24,069 --> 02:12:25,529
‫لا تنزلوه!

1542
02:12:25,946 --> 02:12:27,865
‫اقطع الحبال!

1543
02:12:33,954 --> 02:12:35,706
‫اجلسوا!

1544
02:12:36,623 --> 02:12:38,083
‫أنتم تراجعوا!

1545
02:12:38,125 --> 02:12:41,587
‫تراجعوا جميعا!

1546
02:12:44,173 --> 02:12:46,717
‫عمت الفوضى، لا وقت لدينا

1547
02:12:48,594 --> 02:12:49,928
‫سيد "مردوك"؟

1548
02:12:49,970 --> 02:12:52,556
‫أنتما، تعالا حالا!

1549
02:12:52,973 --> 02:12:56,643
‫إني رجل أعمال، عندي عرض لك

1550
02:13:04,026 --> 02:13:05,235
‫هيا يا "روز"!

1551
02:13:08,655 --> 02:13:10,282
‫القوارب قد رحلت!

1552
02:13:15,412 --> 02:13:17,164
‫هل من قوارب على تلك الجهة؟

1553
02:13:17,206 --> 02:13:19,291
‫كلا، لكن هناك قاربين في المقدمة

1554
02:13:19,541 --> 02:13:21,418
‫سأرشدكما إليهما

1555
02:13:27,549 --> 02:13:30,469
‫ما الجدوى؟ لا أحد يصغي لنا بأي حال

1556
02:13:30,761 --> 02:13:33,347
‫على العشاء أيضا، لا يصغون، لنلعب

1557
02:13:33,388 --> 02:13:34,723
‫هذا سيدفئنا

1558
02:13:36,266 --> 02:13:37,559
‫"أورفيوس"

1559
02:13:42,523 --> 02:13:45,400
‫نغرق بالموسيقى، انها الدرجة الأولى!

1560
02:13:50,739 --> 02:13:52,032
‫أين ذهب الجميع؟

1561
02:13:52,074 --> 02:13:53,992
‫ما زالوا في المؤخرة، سيدي!

1562
02:13:56,286 --> 02:13:58,247
‫إذن، اتفقنا

1563
02:14:10,676 --> 02:14:12,886
‫تراجعوا، أرجوكم!

1564
02:14:16,306 --> 02:14:18,767
‫النساء والأطفال فقط!

1565
02:14:19,059 --> 02:14:21,353
‫تراجعوا! قلت، تراجع يا سيدي!

1566
02:14:21,395 --> 02:14:23,939
‫تفضلي، سيدتي، تراجع يا سيدي!

1567
02:14:25,607 --> 02:14:28,318
‫انظرا في الجهة الأخرى، هيا!

1568
02:14:35,826 --> 02:14:37,578
‫وجدتها، في الجهة الأخرى

1569
02:14:38,328 --> 02:14:39,705
‫تنتظر قاربا

1570
02:14:40,163 --> 02:14:41,290
‫معه

1571
02:14:42,624 --> 02:14:45,252
‫- نساء وأطفال آخرون؟ - ركبوا جميعا

1572
02:14:45,294 --> 02:14:47,087
‫هل من أحد آخر؟

1573
02:14:48,422 --> 02:14:49,923
‫هل من أحد آخر؟

1574
02:14:56,138 --> 02:14:58,056
‫سحقا لكل هذا!

1575
02:15:00,976 --> 02:15:02,019
‫سحقا

1576
02:15:04,146 --> 02:15:07,024
‫سيدي، لا يمكنك الذهاب هناك!

1577
02:15:10,485 --> 02:15:12,696
‫أجل، ممتاز، جيد

1578
02:15:16,825 --> 02:15:18,452
‫استعدوا لإنزاله!

1579
02:15:20,704 --> 02:15:22,456
‫جاهزون على اليسار

1580
02:15:28,462 --> 02:15:30,047
‫أنزلوهم!

1581
02:15:34,843 --> 02:15:36,094
‫ثبتوه

1582
02:15:38,639 --> 02:15:42,059
‫الجانبان معا، ابقوه متوازنا

1583
02:15:43,852 --> 02:15:45,103
‫اعطني إياها

1584
02:15:45,979 --> 02:15:48,524
‫ستكونين بخير يا حبيبتي، لا تقلقي

1585
02:15:48,774 --> 02:15:50,651
‫أبي، اصعد.

1586
02:15:50,692 --> 02:15:53,862
‫يجب أن يودع أحدنا الآخر لوقت قصير

1587
02:15:54,363 --> 02:15:56,823
‫هنالك قارب آخر للآباء

1588
02:15:56,865 --> 02:15:59,993
‫أمسكي بيد أمك وكوني عاقلة

1589
02:16:01,537 --> 02:16:02,829
‫لن أذهب بدونك

1590
02:16:02,871 --> 02:16:05,165
‫- عليك الذهاب، الآن - كلا

1591
02:16:05,207 --> 02:16:06,834
‫اصعدي إلى القارب يا "روز"

1592
02:16:07,209 --> 02:16:08,335
‫كلا يا "جاك"

1593
02:16:09,419 --> 02:16:10,546
‫اصعدي إلى القارب!

1594
02:16:10,587 --> 02:16:12,840
‫أجل، اصعدي إلى القارب يا "روز"

1595
02:16:15,884 --> 02:16:17,094
‫انظري إلى نفسك

1596
02:16:17,135 --> 02:16:19,555
‫شكلك مخيف، خذي!

1597
02:16:21,640 --> 02:16:23,725
‫ضعي هذا عليك

1598
02:16:29,273 --> 02:16:31,275
‫سأصعد بالقارب التالي

1599
02:16:31,316 --> 02:16:33,277
‫كلا، ليس بدونك

1600
02:16:33,317 --> 02:16:35,236
‫أصغي إلي، سأكون بخير

1601
02:16:35,279 --> 02:16:37,281
‫أتدبر أمري دائما، إني محب للبقاء

1602
02:16:37,614 --> 02:16:39,282
‫الآن، اذهبي، هيا

1603
02:16:39,324 --> 02:16:41,325
‫اتفقت مع أحد الضباط

1604
02:16:41,618 --> 02:16:43,620
‫يمكننا أنا و"جاك" الرحيل بأمان

1605
02:16:43,662 --> 02:16:44,788
‫كلانا

1606
02:16:45,914 --> 02:16:46,957
‫أرأيت؟

1607
02:16:46,999 --> 02:16:48,791
‫لدي قاربي لأدركه

1608
02:16:48,834 --> 02:16:51,085
‫أسرعي، تكاد القوارب أن تمتلىء

1609
02:16:52,421 --> 02:16:53,714
‫اصعدي يا آنستي!

1610
02:16:55,799 --> 02:16:57,217
‫اصعدي، من فضلك

1611
02:16:57,885 --> 02:16:59,428
‫أسرعن!

1612
02:17:06,768 --> 02:17:07,936
‫أنزلوه!

1613
02:17:21,742 --> 02:17:23,201
‫إنك تجيد الكذب

1614
02:17:23,701 --> 02:17:25,454
‫بقدر ما تجيده تقريبا

1615
02:17:30,209 --> 02:17:33,754
‫ليس هناك أي اتفاق

1616
02:17:35,047 --> 02:17:36,465
‫بلى

1617
02:17:36,924 --> 02:17:39,009
‫ليس أنك ستستفيد منه

1618
02:17:41,178 --> 02:17:42,763
‫إني دائما أربح يا "جاك"

1619
02:17:43,888 --> 02:17:45,474
‫بطريقة أم بأخرى

1620
02:18:43,699 --> 02:18:44,741
‫"روز"!

1621
02:18:47,201 --> 02:18:49,830
‫- أوقفوها! - ماذا تفعلين؟

1622
02:18:51,874 --> 02:18:53,000
‫كلا!

1623
02:19:15,772 --> 02:19:18,316
‫إنك غبية! لماذا فعلت ذلك؟

1624
02:19:19,109 --> 02:19:21,028
‫إنك غبية يا "روز"

1625
02:19:22,486 --> 02:19:24,740
‫لماذا فعلت هذا؟ لماذا؟

1626
02:19:25,281 --> 02:19:27,200
‫إن أنت قفزت، أقفز، صحيح؟

1627
02:19:29,244 --> 02:19:30,329
‫صحيح

1628
02:19:32,539 --> 02:19:35,250
‫لم أستطع الذهاب، لم أستطع

1629
02:19:36,877 --> 02:19:39,713
‫لا بأس، سنفكر بطريقة ما

1630
02:19:40,339 --> 02:19:41,757
‫أقله، أنا معك

1631
02:19:56,063 --> 02:19:57,105
‫تعالي!

1632
02:20:24,842 --> 02:20:26,260
‫هيا يا "روز"!

1633
02:20:32,933 --> 02:20:34,017
‫أسرعي!

1634
02:20:48,699 --> 02:20:50,993
‫أرجو أن تمضيا وقتا ممتعا!

1635
02:21:05,424 --> 02:21:07,676
‫ما الذي يضحكك؟

1636
02:21:08,260 --> 02:21:10,846
‫وضعت الماسة في المعطف

1637
02:21:13,682 --> 02:21:15,767
‫ووضعت المعطف عليها!

1638
02:21:37,748 --> 02:21:40,000
‫أبي!

1639
02:21:42,544 --> 02:21:43,921
‫لا يمكننا أن نتركه

1640
02:22:18,413 --> 02:22:21,875
‫أخطأت الطريق! توقف! أخطأت الطريق!

1641
02:23:00,289 --> 02:23:01,290
‫من هنا!

1642
02:23:13,343 --> 02:23:14,469
‫أعطيني يدك!

1643
02:23:23,562 --> 02:23:24,855
‫يا إلهي!

1644
02:23:29,193 --> 02:23:30,319
‫النجدة!

1645
02:23:39,286 --> 02:23:41,872
‫مهلا يا سيدي! افتح البوابة، أرجوك!

1646
02:23:41,914 --> 02:23:44,333
‫ساعدنا!

1647
02:24:09,525 --> 02:24:11,235
‫أوقعت المفاتيح

1648
02:24:12,402 --> 02:24:14,488
‫مهلا!

1649
02:24:14,863 --> 02:24:17,241
‫لا ترحل! أرجوك، أرسل لنا النجدة!

1650
02:24:36,343 --> 02:24:38,262
‫أمسكت بها! أي واحد؟

1651
02:24:38,679 --> 02:24:40,597
‫جرب القصير

1652
02:24:41,723 --> 02:24:42,850
‫بسرعة

1653
02:24:46,395 --> 02:24:48,272
‫لقد علق!

1654
02:25:03,996 --> 02:25:05,956
‫فتحته! اذهبي يا "روز"!

1655
02:25:34,860 --> 02:25:38,155
‫استمر

1656
02:25:39,406 --> 02:25:42,492
‫النساء والأطفال فقط!

1657
02:25:42,534 --> 02:25:44,119
‫انتظروا!

1658
02:25:56,048 --> 02:26:00,093
‫ارفعوا السواعد! علقوا الحبال!

1659
02:26:12,439 --> 02:26:13,899
‫أمي!

1660
02:26:20,822 --> 02:26:22,282
‫تابعي صعودك!

1661
02:26:25,035 --> 02:26:26,495
‫كفوا عن التدافع!

1662
02:26:30,082 --> 02:26:32,668
‫امنحنا فرصة للحياة أيها السافل!

1663
02:26:32,709 --> 02:26:35,629
‫سأردي قتيلا كل من يحاول تجاوزي!

1664
02:26:35,671 --> 02:26:36,797
‫أيها السافل!

1665
02:26:38,966 --> 02:26:40,133
‫كنا قد اتفقنا!

1666
02:26:43,387 --> 02:26:46,390
‫مالك لن ينقذك أكثر مما سينقذني!

1667
02:26:46,431 --> 02:26:47,683
‫إلى الوراء!

1668
02:26:48,767 --> 02:26:50,644
‫النساء والأولاد فقط!

1669
02:26:59,486 --> 02:27:00,779
‫كلا يا "طومي"!

1670
02:27:19,840 --> 02:27:21,008
‫كلا، "ويل"!

1671
02:27:45,782 --> 02:27:47,492
‫لدي طفلة!

1672
02:27:47,534 --> 02:27:49,578
‫- لدي طفلة! - أخلوا الممر!

1673
02:27:53,040 --> 02:27:55,584
‫ليس لها سواي في العالم

1674
02:27:56,335 --> 02:27:57,336
‫اصعد

1675
02:28:05,802 --> 02:28:07,095
‫أعيدوها إلي

1676
02:28:14,269 --> 02:28:16,980
‫انتظر! سيد "آندروز"!

1677
02:28:23,737 --> 02:28:25,822
‫ألن تحاول النجاة؟

1678
02:28:27,157 --> 02:28:31,495
‫آسف إن لم أقم ببناء سفينة أقوى

1679
02:28:33,372 --> 02:28:35,624
‫إنها تغرق بسرعة، يجب أن نسرع

1680
02:28:35,874 --> 02:28:36,959
‫انتظري

1681
02:28:40,045 --> 02:28:41,505
‫حظا سعيدا يا "روز"

1682
02:28:43,465 --> 02:28:44,925
‫ولك أيضا

1683
02:28:57,354 --> 02:29:00,190
‫سيد "غوغنهايم"؟ هذه لكما

1684
02:29:00,232 --> 02:29:03,026
‫كلا، شكرا، نرتدي الثياب اللائقة

1685
02:29:03,068 --> 02:29:05,654
‫ومستعدان للغرق كالأسياد

1686
02:29:06,280 --> 02:29:08,115
‫لكن نود بعض البراندي!

1687
02:29:08,824 --> 02:29:11,243
‫اجلبوا الحبال!

1688
02:29:19,626 --> 02:29:20,919
‫كابتن؟

1689
02:29:21,837 --> 02:29:24,089
‫أين يجب أن أذهب؟

1690
02:30:03,670 --> 02:30:05,756
‫حسنا، هذا كل شيء

1691
02:30:06,673 --> 02:30:08,717
‫الوداع يا "والي"، حظا سعيدا

1692
02:30:09,134 --> 02:30:10,552
‫الوداع يا "ولاس"

1693
02:31:25,586 --> 02:31:29,756
‫"وهكذا عاشا معا بسعادة طوال ٣٠٠ سنة"

1694
02:31:30,465 --> 02:31:35,512
‫"في بلاد الشباب والجمال الخالدين"

1695
02:32:11,840 --> 02:32:14,301
‫لا وقت لدينا! اقطعوا الحبال!

1696
02:32:14,843 --> 02:32:17,095
‫اقطعوها إن إضطررتم!

1697
02:32:17,930 --> 02:32:20,307
‫يلزمني سكين!

1698
02:32:24,353 --> 02:32:26,522
‫اقطعوا الحبال!

1699
02:33:25,789 --> 02:33:27,082
‫أيها السادة...

1700
02:33:27,624 --> 02:33:30,210
‫شرفني العزف معكم الليلة

1701
02:34:30,729 --> 02:34:33,607
‫علينا ملازمة السفينة ما أمكننا

1702
02:34:49,915 --> 02:34:51,500
‫تعالي، من هنا

1703
02:34:51,542 --> 02:34:52,626
‫أقفزي!

1704
02:35:29,371 --> 02:35:30,873
‫سألتقطك، أقفزي!

1705
02:35:33,667 --> 02:35:35,460
‫سأساعدك أيتها الآنسة!

1706
02:36:10,746 --> 02:36:12,331
‫كلا! ستغرقنا!

1707
02:36:25,302 --> 02:36:28,597
‫ولو سرت في وادي ظلال الموت...

1708
02:36:28,639 --> 02:36:31,225
‫هلا سرت أسرع في هذا الوادي؟

1709
02:37:21,483 --> 02:37:23,944
‫"يا قديسة مريم، صلي لأجلنا"

1710
02:37:23,986 --> 02:37:26,196
‫"الآن وإلى الأبد"

1711
02:37:26,697 --> 02:37:30,075
‫"يا قديسة مريم، يا ممتلئة النعمة...

1712
02:37:51,388 --> 02:37:53,682
‫"ورأيت سماء جديدة وأرضا جديدة

1713
02:37:54,308 --> 02:37:57,644
‫"إذ ان السماء والأرض الأولتان زالتا

1714
02:37:58,687 --> 02:38:00,230
‫"ولم يعد هنالك بحر"

1715
02:38:06,486 --> 02:38:09,865
‫سينتهي الأمر عما قريب

1716
02:38:23,879 --> 02:38:24,963
‫"جاك"...

1717
02:38:26,048 --> 02:38:27,966
‫هنا التقينا لأول مرة

1718
02:38:34,932 --> 02:38:37,726
‫"وسيكفكف الله كل الدموع من أعينهم

1719
02:38:38,519 --> 02:38:40,354
‫"ولا يعود هنالك من موت

1720
02:38:41,313 --> 02:38:43,732
‫"ولا أحزان أو نحيب

1721
02:38:44,024 --> 02:38:46,068
‫"ولا آلام

1722
02:38:47,402 --> 02:38:49,780
‫"لأن العالم الأول قد زال"

1723
02:39:04,670 --> 02:39:06,922
‫شدوا أسرع، اللعنة!

1724
02:39:30,070 --> 02:39:31,363
‫تمسكي يا آنسة!

1725
02:40:07,566 --> 02:40:09,026
‫تمسكي جيدا!

1726
02:40:26,585 --> 02:40:28,337
‫الله العلي

1727
02:41:57,342 --> 02:41:58,760
‫يجب أن نسرع!

1728
02:42:04,766 --> 02:42:06,476
‫سأسحبك من فوق

1729
02:42:06,810 --> 02:42:08,437
‫ناوليني يدك

1730
02:42:11,148 --> 02:42:13,275
‫أمسكت بك، لن أتركك

1731
02:42:26,246 --> 02:42:29,291
‫- ماذا يجري يا "جاك"؟ - لست أدري

1732
02:43:21,927 --> 02:43:23,011
‫قضي الأمر!

1733
02:43:39,278 --> 02:43:40,571
‫تمسكي جيدا!

1734
02:43:55,460 --> 02:43:57,713
‫ستجرنا السفينة معها

1735
02:43:57,754 --> 02:43:59,590
‫خذي نفسا عميقا عند إشارتي

1736
02:44:05,095 --> 02:44:07,181
‫اركلي إلى السطح وتابعي الركل

1737
02:44:07,639 --> 02:44:09,725
‫لا تتركي يدي

1738
02:44:16,607 --> 02:44:19,359
‫سوف ننجو، ثقي بي

1739
02:44:19,401 --> 02:44:20,611
‫إني أثق بك!

1740
02:44:25,282 --> 02:44:27,201
‫استعدي!

1741
02:44:27,826 --> 02:44:28,869
‫الآن!

1742
02:45:51,618 --> 02:45:53,871
‫ابتعد عنها!

1743
02:45:58,333 --> 02:46:00,878
‫اسبحي يا "روز"! أريدك أن تسبحي!

1744
02:46:04,590 --> 02:46:06,216
‫تابعي السباحة

1745
02:46:10,095 --> 02:46:11,555
‫المياه شديدة البرودة!

1746
02:46:11,597 --> 02:46:12,848
‫اسبحي

1747
02:46:21,023 --> 02:46:22,191
‫تابعي السباحة

1748
02:46:26,528 --> 02:46:27,821
‫اصعدي إليها

1749
02:46:28,488 --> 02:46:29,948
‫اعتليها

1750
02:47:11,990 --> 02:47:13,450
‫سنكون بخير الآن

1751
02:47:16,036 --> 02:47:17,496
‫لا عليك

1752
02:47:24,962 --> 02:47:27,840
‫أعيدوا القوارب!

1753
02:47:32,052 --> 02:47:34,054
‫القوارب عائدة إلينا

1754
02:47:34,847 --> 02:47:36,765
‫اصمدي قليلا بعد

1755
02:47:37,558 --> 02:47:40,018
‫اضطروا إلى الابتعاد عن الامتصاص

1756
02:47:40,060 --> 02:47:42,187
‫لكنهم سيعودون الآن

1757
02:47:46,441 --> 02:47:49,653
‫ساعدونا رجاء!

1758
02:47:55,033 --> 02:47:56,952
‫إنك لا تفهمين

1759
02:47:57,578 --> 02:47:59,872
‫إن عدنا، سيغرقون القارب

1760
02:47:59,913 --> 02:48:01,206
‫سيغرقوننا!

1761
02:48:01,748 --> 02:48:04,126
‫كف عن هذا، إنك تخيفني

1762
02:48:04,751 --> 02:48:07,254
‫هيا يا فتيات، أمسكن بالمجاذيف

1763
02:48:07,629 --> 02:48:10,632
‫أجننت؟ إننا في المحيط الأطلسي!

1764
02:48:11,008 --> 02:48:14,178
‫أتريدون أن تعيشوا أم تريدون الموت؟

1765
02:48:21,268 --> 02:48:23,395
‫لست أفهم أيا منكم

1766
02:48:25,314 --> 02:48:28,650
‫ماذا دهاكن؟ إنهم رجالكن هناك!

1767
02:48:31,320 --> 02:48:33,071
‫هنالك متسع من المكان

1768
02:48:33,113 --> 02:48:34,781
‫ستنقص واحدة في هذا القارب

1769
02:48:35,199 --> 02:48:38,285
‫إن لم تخرسي!

1770
02:48:54,218 --> 02:48:55,636
‫أجلبوا مجاذيفكم هنا

1771
02:48:56,136 --> 02:48:57,971
‫واربطوا القوارب معا

1772
02:49:02,726 --> 02:49:04,937
‫واحكموا شدها معا

1773
02:49:08,815 --> 02:49:11,401
‫اسمعوا يا رجال، يجب أن نعود!

1774
02:49:11,443 --> 02:49:14,404
‫سننقل النساء من هذا القارب للآخر

1775
02:49:14,446 --> 02:49:16,073
‫بأسرع وقت ممكن، من فضلكم

1776
02:49:16,740 --> 02:49:19,243
‫افسحوا في المجال، من الأمام إلى الوراء

1777
02:49:29,169 --> 02:49:30,921
‫لقد هدأ الجو

1778
02:49:33,131 --> 02:49:36,343
‫سيتطلب الأمر بضع دقائق

1779
02:49:36,969 --> 02:49:38,887
‫لتنظيم القوارب

1780
02:49:41,849 --> 02:49:43,475
‫لا أدري بشأنك

1781
02:49:43,767 --> 02:49:47,187
‫لكني أنوي تحرير رسالة شديدة اللهجة

1782
02:49:47,229 --> 02:49:49,773
‫إلى "خط النجم الأبيض"

1783
02:49:57,614 --> 02:49:59,199
‫أحبك يا "جاك"

1784
02:50:05,956 --> 02:50:07,374
‫إياك أن تفعلي هذا

1785
02:50:09,001 --> 02:50:12,045
‫لا تقولي وداعا، ليس الآن

1786
02:50:12,462 --> 02:50:13,922
‫أفهمت؟

1787
02:50:14,423 --> 02:50:16,175
‫أشعر بالبرد كثيرا

1788
02:50:16,675 --> 02:50:18,135
‫اسمعي يا "روز"

1789
02:50:19,303 --> 02:50:20,888
‫ستخرجين من هنا

1790
02:50:21,972 --> 02:50:23,390
‫ستتابعين حياتك

1791
02:50:24,808 --> 02:50:26,727
‫وتنجبين العديد من الأولاد

1792
02:50:27,686 --> 02:50:29,605
‫وستراقبين نموهم

1793
02:50:31,356 --> 02:50:33,734
‫ستموتين سيدة عجوزا

1794
02:50:34,067 --> 02:50:35,694
‫في دفء سريرها

1795
02:50:37,446 --> 02:50:38,488
‫ليس هنا

1796
02:50:39,364 --> 02:50:41,783
‫ليس في هذه الليلة، ليس هكذا

1797
02:50:41,825 --> 02:50:43,452
‫أفهمت؟

1798
02:50:46,914 --> 02:50:48,832
‫لست أشعر بجسمي

1799
02:50:50,792 --> 02:50:52,044
‫فوزي بتلك التذكرة

1800
02:50:52,085 --> 02:50:54,838
‫كان أفضل حدث في حياتي

1801
02:50:56,757 --> 02:50:58,509
‫قادتني إليك

1802
02:51:00,260 --> 02:51:02,387
‫وإني لأحمد ربي على ذلك

1803
02:51:03,055 --> 02:51:04,306
‫إني ممتن

1804
02:51:06,725 --> 02:51:07,851
‫عليك...

1805
02:51:10,062 --> 02:51:11,980
‫عليك أن تقدمي لي هذا الشرف

1806
02:51:15,108 --> 02:51:18,195
‫عليك أن تعديني بأن تبقي حية

1807
02:51:19,571 --> 02:51:22,157
‫أنك لن تستسلمي

1808
02:51:23,242 --> 02:51:25,160
‫مهما حدث

1809
02:51:27,829 --> 02:51:30,082
‫مهما بلغ بك اليأس

1810
02:51:33,585 --> 02:51:35,671
‫عديني الآن يا "روز"

1811
02:51:37,965 --> 02:51:40,050
‫ولا تخلفي بهذا الوعد أبدا

1812
02:51:42,010 --> 02:51:43,303
‫أعدك

1813
02:51:45,556 --> 02:51:47,140
‫لا تخلفي أبدا

1814
02:51:49,893 --> 02:51:51,895
‫لن أخلف أبدا يا "جاك"

1815
02:52:20,549 --> 02:52:21,967
‫إلى الأمام يا سيدي!

1816
02:52:25,262 --> 02:52:26,722
‫ارفعوا المجاذيف!

1817
02:52:27,055 --> 02:52:28,640
‫هل ترون أحدا يتحرك؟

1818
02:52:29,766 --> 02:52:32,019
‫كلا، لا أحد يتحرك

1819
02:52:32,436 --> 02:52:33,729
‫تحققوا منهم!

1820
02:52:34,146 --> 02:52:35,606
‫اجلب ذاك المجذاف!

1821
02:52:42,070 --> 02:52:43,780
‫تحققوا منهم، تأكدوا جيدا

1822
02:52:44,489 --> 02:52:46,116
‫هؤلاء أموات، سيدي

1823
02:52:46,700 --> 02:52:49,077
‫افسحوا المجال، تقدموا ببطء

1824
02:52:56,251 --> 02:52:59,129
‫حاذروا بمجاذيفكم، لا تصيبوهم

1825
02:53:01,882 --> 02:53:04,134
‫هل من أحد حي هناك؟

1826
02:53:05,677 --> 02:53:07,429
‫هل من يسمعني؟

1827
02:53:09,681 --> 02:53:11,934
‫هل من أحياء هناك؟

1828
02:53:18,941 --> 02:53:20,567
‫أطلنا الانتظار

1829
02:53:24,613 --> 02:53:27,157
‫تابعوا التحقق! تابعوا البحث!

1830
02:53:28,617 --> 02:53:30,994
‫هل من أحياء هناك؟

1831
02:53:34,581 --> 02:53:36,500
‫هل من يسمعني؟

1832
02:54:40,439 --> 02:54:41,732
‫"جاك"

1833
02:55:01,460 --> 02:55:02,711
‫هناك قارب

1834
02:55:03,337 --> 02:55:04,630
‫"جاك"

1835
02:55:29,738 --> 02:55:31,657
‫هناك قارب يا "جاك"

1836
02:56:15,492 --> 02:56:16,785
‫عودوا

1837
02:56:35,804 --> 02:56:38,056
‫هل من يسمعني؟

1838
02:56:38,599 --> 02:56:40,225
‫لا أحد هنا يا سيدي

1839
02:56:42,728 --> 02:56:44,021
‫عودوا

1840
02:56:54,656 --> 02:56:56,116
‫لن أخلف أبدا

1841
02:56:56,533 --> 02:56:57,826
‫أعدك

1842
02:57:41,078 --> 02:57:42,829
‫أديروا القارب!

1843
02:58:04,142 --> 02:58:07,688
‫اختفى ١٥٠٠ شخص في المحيط

1844
02:58:08,313 --> 02:58:11,191
‫عندما غرقت التيتانيك

1845
02:58:13,235 --> 02:58:16,280
‫كان هناك ٢٠ قاربا تطفو بالقرب

1846
02:58:17,364 --> 02:58:19,616
‫واحد فقط عاد

1847
02:58:21,743 --> 02:58:22,828
‫واحد

1848
02:58:24,663 --> 02:58:27,249
‫جرى إنقاذ ستة أشخاص من المياه

1849
02:58:27,583 --> 02:58:29,209
‫بمن فيهم أنا

1850
02:58:30,377 --> 02:58:34,548
‫ستة من أصل ١٥٠٠

1851
02:58:38,135 --> 02:58:39,428
‫بعد ذلك...

1852
02:58:40,554 --> 02:58:43,015
‫الـ ٧٠٠ شخص في القوارب لم يسعهم

1853
02:58:43,056 --> 02:58:44,975
‫سوى الانتظار

1854
02:58:47,186 --> 02:58:48,770
‫انتظار الموت

1855
02:58:49,271 --> 02:58:50,689
‫انتظار الحياة

1856
02:58:51,982 --> 02:58:53,942
‫انتظار حل الخطايا

1857
02:58:54,401 --> 02:58:56,153
‫الذي لن يأتي ابدا

1858
02:59:47,120 --> 02:59:48,747
‫"كارباثيا"

1859
03:00:00,843 --> 03:00:03,136
‫لن تجدهم هنا، سيدي

1860
03:00:03,178 --> 03:00:04,930
‫كلهم من الدرجة الثالثة

1861
03:00:13,438 --> 03:00:15,357
‫أليس ثمة لائحة ركاب أخرى؟

1862
03:00:15,691 --> 03:00:17,609
‫ربما كان في سفينة أخرى؟

1863
03:00:17,651 --> 03:00:19,403
‫أننا نقوم بما بوسعنا

1864
03:00:43,135 --> 03:00:45,679
‫كانت آخر مرة رأيته فيها

1865
03:00:46,054 --> 03:00:49,433
‫تزوج، طبعا، وورث ملايينه

1866
03:00:50,267 --> 03:00:53,604
‫لكن نكسة عام ١٩٢٩ أصابت ثروته

1867
03:00:54,229 --> 03:00:56,440
‫أدخل مسدسا في فمه تلك السنة

1868
03:00:57,149 --> 03:00:58,984
‫هكذا قرأت

1869
03:01:11,872 --> 03:01:13,248
‫اسمك، من فضلك؟

1870
03:01:16,418 --> 03:01:17,669
‫"دوسن"

1871
03:01:19,796 --> 03:01:21,256
‫"روز دوسن"

1872
03:01:22,549 --> 03:01:23,675
‫شكرا

1873
03:01:30,766 --> 03:01:32,726
‫لم نجد شيئا يخص "جاك"

1874
03:01:33,101 --> 03:01:34,978
‫لا سجل عنه

1875
03:01:35,479 --> 03:01:37,689
‫طبعا لا، أليس كذلك؟

1876
03:01:38,315 --> 03:01:41,735
‫ولم أتحدث عنه حتى الآن

1877
03:01:41,777 --> 03:01:43,195
‫ليس إلى أحد

1878
03:01:43,946 --> 03:01:45,864
‫ولا حتى إلى جدك

1879
03:01:46,406 --> 03:01:50,077
‫قلب المرأة محيط عميق من الأسرار

1880
03:01:51,286 --> 03:01:53,121
‫لكنكم الآن تعرفون بوجود رجل

1881
03:01:53,163 --> 03:01:54,873
‫يدعى "جاك دوسن"

1882
03:01:55,249 --> 03:01:57,167
‫وأنه أنقذني

1883
03:01:57,417 --> 03:02:00,629
‫بكل ما للإنقاذ من معنى

1884
03:02:02,798 --> 03:02:05,342
‫لا أملك حتى صورة له

1885
03:02:08,053 --> 03:02:11,723
‫لم يعد له الآن وجود إلا في ذاكرتي

1886
03:02:16,562 --> 03:02:19,940
‫هنا "مير ٢"، نحن في طريقنا إلى السطح

1887
03:02:36,874 --> 03:02:39,501
‫كنت أحتفظ بهذا ليوم إيجادي الماسة

1888
03:02:48,969 --> 03:02:50,387
‫أنا آسفة

1889
03:02:53,140 --> 03:02:54,600
‫طوال ٣ سنوات

1890
03:02:55,392 --> 03:02:57,978
‫لم أفكر إلا بالتيتانيك

1891
03:02:58,729 --> 03:03:00,480
‫لكني لم أفهم أبدا

1892
03:03:03,650 --> 03:03:05,485
‫لم أدعها تمس مشاعري

1893
03:14:46,061 --> 03:14:48,063
‫ترجمة وطبع: تيترا سبوت -
