﻿1
00:01:01,812 --> 00:01:05,315
‫في مقصورة رائعة

2
00:01:05,399 --> 00:01:08,402
‫هنالك امرأة تدعى

3
00:01:08,485 --> 00:01:11,822
‫الغجرية

4
00:01:14,324 --> 00:01:17,661
‫هي تجيد قراءة المستقبل

5
00:01:17,744 --> 00:01:22,791
‫وإزالة كل المخاوف

6
00:01:26,587 --> 00:01:30,048
‫سيكون كل شيء على ما يرام

7
00:01:30,132 --> 00:01:34,720
‫إن صدّقت الغجرية

8
00:01:38,765 --> 00:01:43,770
‏-‏ ماذا تعملين في الحياة؟
‫-‏ أدرس لأصبح ممثلة.‏ وأنت؟

9
00:01:43,979 --> 00:01:47,816
‏-‏ أنا حمّال على الميناء
‫-‏ لا، أنا جادة

10
00:01:47,858 --> 00:01:49,818
‫إنها الحقيقة

11
00:01:49,860 --> 00:01:50,986
‫لكن بدءا من الاثنين

12
00:01:51,028 --> 00:01:52,696
‫سأحصل على وظيفة أرقى

13
00:01:52,863 --> 00:01:53,864
‫ما هي؟

14
00:01:54,031 --> 00:01:57,201
‫أمين صندوق ليلي في مقهى

15
00:01:57,367 --> 00:02:02,164
‫أنا لا أسألك كيف تكسب معيشتك،
‫لكن ما يثير اهتمامك؟

16
00:02:03,332 --> 00:02:05,667
‫يا عزيزتي، لو كنت أملك الجواب لهذا السؤال

17
00:02:05,792 --> 00:02:08,294
‫لشعرنا بالملل الشديد بعد نصف ساعة

18
00:02:08,377 --> 00:02:14,384
‫لكن في أعماق قلبي، كنت أعرف أن أحدا يقبّلك

19
00:02:16,720 --> 00:02:20,224
‫لكنني سأفعل ذلك مجددا

20
00:02:20,349 --> 00:02:23,560
‫لأنني أريد أن أصدق

21
00:02:23,685 --> 00:02:26,563
‫الغجرية

22
00:02:29,399 --> 00:02:32,903
‫بأن حبيبتي مخلصة لي

23
00:02:32,986 --> 00:02:37,491
‫وبأنها ستعود إلي يوما

24
00:02:48,919 --> 00:02:51,713
‫الحمد لله، انتهت هذه المسرحية

25
00:02:52,589 --> 00:02:55,884
‫وداعا لبداية فريق "‏لوريل"‏

26
00:02:56,718 --> 00:02:59,221
‫وكانت مخيبة جدا للأمل

27
00:03:06,562 --> 00:03:10,774
‏-‏ "‏فرانك"‏!‏ عظيم يا "‏فرانك"‏!‏
‫-‏ شكرا يا سيدة "‏غيفينغز"‏

28
00:03:10,899 --> 00:03:14,444
‫استمتعنا كثيرا بذلك.‏ زوجتك موهوبة جدا

29
00:03:14,528 --> 00:03:16,697
‫سأقول لها ذلك

30
00:03:28,584 --> 00:03:31,461
‏-‏ "‏فرانك"‏!‏
‫-‏ مرحبا!‏

31
00:03:32,087 --> 00:03:35,132
‫إنها في الداخل.‏ أنا جاهزة لهذه الكأس

32
00:03:35,257 --> 00:03:37,092
‫امنحينا دقائق معدودة

33
00:03:46,602 --> 00:03:49,062
‫"‏أيبريل"‏؟ يا حبيبتي؟

34
00:03:51,940 --> 00:03:53,317
‏-‏ مرحبا
‫-‏ مرحبا

35
00:03:54,443 --> 00:03:56,153
‏-‏ هل أنت جاهز للانصراف؟
‫-‏ أجل

36
00:03:56,278 --> 00:03:59,156
‫سأزيل تبرجي فحسب

37
00:04:05,996 --> 00:04:09,666
‫أعتقد أن هذا ليس نجاحا، صح؟

38
00:04:12,294 --> 00:04:18,132
‏-‏ أعتقد ذلك.‏ سأكون جاهزة بعد دقيقة
‫-‏ خذي وقتك

39
00:04:21,011 --> 00:04:23,013
‫هلا تسدي لي خدمة؟

40
00:04:23,138 --> 00:04:26,016
‫يريد "‏ميلي"‏ و"‏شيب"‏ أن نخرج معهما

41
00:04:26,141 --> 00:04:29,645
‫هلا ترفض ذلك؟ ألق اللوم على حاضنة الأطفال

42
00:04:29,686 --> 00:04:32,147
‫المشكلة هي أنني وافقت على ذلك

43
00:04:32,189 --> 00:04:33,774
‫لقد رأيتهما للتو وقلت.‏.‏.‏

44
00:04:33,857 --> 00:04:35,984
‫إذا، اذهب وقل لهما إنك أخطأت

45
00:04:36,026 --> 00:04:37,194
‫هذا سهل

46
00:04:37,236 --> 00:04:39,029
‫أليس هذا فظا بعض الشيء؟

47
00:04:39,154 --> 00:04:41,990
‏-‏ إذا، سأقول لهما ذلك بنفسي
‫-‏ حسنا، اهدئي

48
00:04:42,032 --> 00:04:44,159
‫سأقول لهما ذلك بنفسي

49
00:05:25,742 --> 00:05:29,079
‫كنت الممثلة الوحيدة البارعة في المسرحية

50
00:05:29,204 --> 00:05:30,622
‫شكرا

51
00:05:33,208 --> 00:05:36,211
‫ما كان يجب أن تنضمي إلى هذا الفريق

52
00:05:36,253 --> 00:05:37,713
‫لا بأس

53
00:05:38,422 --> 00:05:42,092
‫إنهم هواة.‏ أنت درست التمثيل، بحق السماء!‏

54
00:05:42,134 --> 00:05:43,552
‫هلا نتوقف عن مناقشة هذا الموضوع؟

55
00:05:46,638 --> 00:05:49,141
‫لا تشعري باليأس

56
00:05:49,266 --> 00:05:51,310
‫لا يستحق الأمر العناء

57
00:05:51,435 --> 00:05:54,980
‫يكفي أننا مضطرون إلى العيش
‫وسط هؤلاء الناس.‏.‏.‏

58
00:05:55,105 --> 00:05:57,274
‏-‏ ماذا قلت؟
‫-‏ قلت "‏أجل"‏

59
00:05:57,399 --> 00:06:02,446
‫هلا تصمت قبل أن أفقد صوابي من فضلك؟

60
00:06:06,658 --> 00:06:08,410
‫ماذا تفعل؟

61
00:06:17,336 --> 00:06:20,672
‫يا حبيبتي "‏أيبريل"‏، فلنناقش الموضوع

62
00:06:20,797 --> 00:06:23,509
‏-‏ لا تفعل ذلك
‫-‏ اهدئي

63
00:06:23,634 --> 00:06:25,511
‏-‏ لا تلمسني
‫-‏ "‏أيبريل"‏.‏.‏.‏

64
00:06:25,636 --> 00:06:27,930
‫دعني وشأني!‏

65
00:06:34,645 --> 00:06:36,647
‫حسنا، حسنا

66
00:06:37,564 --> 00:06:41,985
‫لقد لاحظت للتو سخافة الوضع

67
00:06:42,027 --> 00:06:44,947
‫وأود أن أوضح بعض الأمور

68
00:06:45,030 --> 00:06:49,660
‫أولا: لست مذنبا إن كانت المسرحية فاشلة

69
00:06:49,826 --> 00:06:52,037
‫ثانيا: لست مذنبا

70
00:06:52,162 --> 00:06:54,498
‫إن لم تصبحي ممثلة

71
00:06:54,540 --> 00:06:56,875
‫كلما نسيت الموضوع بسرعة

72
00:06:57,000 --> 00:06:58,210
‫كلما كنا أفضل حالا

73
00:06:58,335 --> 00:07:01,046
‫ثالثا

74
00:07:01,171 --> 00:07:04,049
‫لست الزوج الغبي الريفي والقاسي القلب

75
00:07:04,174 --> 00:07:07,177
‫أنت تلقين اللوم علي منذ انتقالنا إلى هنا

76
00:07:07,302 --> 00:07:08,554
‫وقد سئمت من ذلك!‏

77
00:07:08,679 --> 00:07:13,642
‫رابعا.‏.‏.‏ "‏أيبريل"‏

78
00:07:15,727 --> 00:07:16,895
‫"‏أيبريل"‏!‏

79
00:07:17,396 --> 00:07:19,523
‫عودي إلى السيارة!‏

80
00:07:19,648 --> 00:07:23,026
‫لا.‏ اتركني هنا للحظة

81
00:07:23,318 --> 00:07:24,945
‫اللعنة!‏

82
00:07:28,407 --> 00:07:32,202
‫أيمكنك أن تعودي إلى السيارة لمناقشة الأمر

83
00:07:32,327 --> 00:07:33,745
‫بدل الركض على الطريق؟

84
00:07:33,871 --> 00:07:36,498
‫ألم أكن واضحة؟ لا أريد مناقشة الموضوع

85
00:07:36,874 --> 00:07:38,417
‫يا إلهي!‏ أحاول أن أكون لطيفا

86
00:07:38,500 --> 00:07:40,419
‫بحق السماء

87
00:07:40,544 --> 00:07:43,589
‫كم أنت لطيف!‏ أنت لطيف للغاية!‏

88
00:07:43,714 --> 00:07:45,215
‫أنا لا أستحق ذلك!‏

89
00:07:45,257 --> 00:07:46,884
‫أنت دائما دقيق

90
00:07:47,009 --> 00:07:48,719
‫بشأن ما تستحقه أو لا تستحقه

91
00:07:48,760 --> 00:07:53,348
‫مهلا!‏ مهلا، اللعنة!‏ أصغي إلي يا "‏أيبريل"‏!‏

92
00:07:53,390 --> 00:07:55,392
‫هذه المرة، لن أسمح لك

93
00:07:55,517 --> 00:07:57,561
‫بتشويه ما أقوله!‏

94
00:07:57,603 --> 00:07:59,771
‫هذه المرة

95
00:07:59,897 --> 00:08:01,565
‫أعرف أنني لست مذنبا

96
00:08:01,690 --> 00:08:03,192
‫ليتك بقيت في المنزل هذا المساء

97
00:08:03,233 --> 00:08:04,568
‫حين تتصرفين بهذه الطريقة

98
00:08:04,610 --> 00:08:06,069
‫تبدين مجنونة!‏

99
00:08:06,111 --> 00:08:08,530
‫وأنت، هل تعرف كيف تبدو؟

100
00:08:08,572 --> 00:08:09,907
‫أنت مثير للاشمئزاز

101
00:08:11,408 --> 00:08:13,452
‫كونك أوقعتني في هذا الفخ

102
00:08:13,577 --> 00:08:16,079
‫لا يعني أنك تستطيع أن تسيطر علي!‏

103
00:08:16,121 --> 00:08:18,707
‏-‏ أنت في الفخ؟
‫-‏ أجل يا "‏فرانك"‏.‏ أنا!‏

104
00:08:18,749 --> 00:08:21,710
‫يا إلهي!‏ لا تجعليني أضحك!‏

105
00:08:21,752 --> 00:08:25,255
‫أنت شاب مهلوس ومثير للشفقة!‏

106
00:08:25,380 --> 00:08:27,090
‫انظر إلى نفسك وقل لي

107
00:08:27,216 --> 00:08:30,719
‫كيف يمكن أن تعتبر نفسك رجلا حتى في المخيلة!‏

108
00:08:33,931 --> 00:08:35,097
‫يا إلهي!‏

109
00:08:53,242 --> 00:08:58,247
‏-‏ لا تنظري إلي بهذه الطريقة
‫-‏ أيمكننا أن نعود إلى المنزل الآن؟

110
00:11:03,747 --> 00:11:05,374
‫الطابق الخامس عشر

111
00:11:17,427 --> 00:11:21,431
‫سأحتاج إلى مساعدتك هذا الصباح أيها الصديق

112
00:11:21,890 --> 00:11:26,311
‫خلال الساعات المقبلة، أعلمني بمجيء "‏باندي"‏

113
00:11:26,478 --> 00:11:28,605
‫وأخفني عن الأنظار

114
00:11:28,730 --> 00:11:32,109
‫كي لا أتقيأ

115
00:11:32,442 --> 00:11:33,944
‫هذا أمر خطير

116
00:11:33,986 --> 00:11:35,445
‫صباح الخير يا "‏جاك"‏

117
00:11:36,113 --> 00:11:38,407
‫أؤكد لك أنه لا خير في ذلك

118
00:12:00,470 --> 00:12:02,347
‫منذ نزولكما من القطار

119
00:12:02,472 --> 00:12:03,515
‫عرفت عما تبحثان

120
00:12:04,308 --> 00:12:07,603
‫حظيرة صغيرة مرمّمة أو عربة محوّلة إلى منزل

121
00:12:07,644 --> 00:12:09,521
‫ويؤسفني التأكيد أن هذا النوع

122
00:12:09,646 --> 00:12:12,149
‫لم يعد موجودا

123
00:12:12,274 --> 00:12:14,818
‫لكن لا أريدكما أن تفقدا الأمل

124
00:12:14,860 --> 00:12:18,488
‫أريد أن أريكما منزلا

125
00:12:20,157 --> 00:12:22,659
‫الحي ليس راقيا جدا

126
00:12:22,701 --> 00:12:26,330
‫يضم شارع "‏كروفورد"‏ منازل صغيرة من الحجر

127
00:12:26,371 --> 00:12:29,333
‫للسائقين والسمكريين والنجارين

128
00:12:29,499 --> 00:12:31,627
‫أناس من الجوار

129
00:12:33,212 --> 00:12:37,674
‫لكنه يؤدي إلى "‏الطريق الثورية"‏ الأكثر شهرة

130
00:12:38,217 --> 00:12:40,010
‫المكان الذي سأريكما إياه

131
00:12:40,052 --> 00:12:43,555
‫هو منزل جميل وسط محيط ظريف

132
00:12:43,680 --> 00:12:48,519
‫الهندسة بسيطة وواضحة.‏ العشب بحالة جيدة،
‫المكان رائع للأولاد

133
00:12:48,560 --> 00:12:51,021
‫يقع المنزل على المنعطف

134
00:12:51,688 --> 00:12:58,070
‫ستريانه الآن.‏ هناك.‏ هل تريان
‫المنزل الأبيض الصغير؟ إنه جميل، أليس كذلك؟

135
00:12:58,695 --> 00:13:04,034
‫إنه معلق على هذا المنحدر بطريقة مدهشة.‏
‫إنه رائع، أليس كذلك؟

136
00:13:06,537 --> 00:13:07,746
‫أجل

137
00:13:18,674 --> 00:13:20,175
‫هل طلبت رؤيتي؟

138
00:13:20,425 --> 00:13:23,720
‫وصل هذا لك من "‏توليدو"‏.‏
‫إنها المرة الثالثة هذا الشهر

139
00:13:23,804 --> 00:13:25,556
‫آسف.‏ اعتقدت.‏.‏.‏

140
00:13:25,639 --> 00:13:27,599
‫لا أود مناقشة الأمر مجددا

141
00:13:27,724 --> 00:13:29,726
‫أردت فقط.‏.‏.‏

142
00:13:29,893 --> 00:13:33,230
‫سكان الريف معجبون بنا

143
00:13:33,313 --> 00:13:36,066
‫لا يمكن القبول بهذا التبادل من الرسائل

144
00:13:36,108 --> 00:13:40,904
‏-‏ هذا ليس أمرا فعالا.‏ هل أنا على حق؟
‫-‏ أجل

145
00:13:42,698 --> 00:13:45,325
‏-‏ ما كان الموضوع؟
‫-‏ "‏توليدو"‏

146
00:13:45,742 --> 00:13:47,786
‫يريد مدير الفرع كرّاسة معدلة

147
00:13:48,078 --> 00:13:50,747
‫للمؤتمر عن نموذج "‏نوكس ٥٠٠"‏

148
00:13:50,831 --> 00:13:54,001
‫"هذا ليس أمرا فعالا.‏ هل أنا على حق؟"

149
00:13:54,751 --> 00:13:56,378
‫يبدو جيدا

150
00:13:56,420 --> 00:13:59,840
‫لا أعرف ماذا يفعل نموذج "‏نوكس ٥٠٠"‏.‏ وأنت؟

151
00:13:59,923 --> 00:14:01,633
‫لا تقم بإهانتي

152
00:14:15,480 --> 00:14:20,986
‫إن ألقيت نظرة على الملف "‏س.‏ب -‏ ١١٠٩"‏

153
00:14:21,069 --> 00:14:24,364
‫ستجدين نسخا عن كل ما أرسلناه إلى الوكالة

154
00:14:24,615 --> 00:14:29,953
‫بهذه الطريقة، يمكننا أن نعود بالطلب
‫إلى مصدره الرئيسي

155
00:14:33,457 --> 00:14:36,460
‫أتمنى ألا تكوني قد قررت تناول الغداء باكرا

156
00:14:36,585 --> 00:14:40,130
‫لا، لا أشعر بالجوع

157
00:14:40,297 --> 00:14:42,633
‫الحمد لله.‏ سأعود لتفقدك لاحقا

158
00:14:42,674 --> 00:14:44,134
‫حسنا

159
00:14:51,558 --> 00:14:54,478
‫أتعرفين يا "‏مورين"‏؟ أنت محظوظة لأنك قابلتني

160
00:14:55,812 --> 00:14:57,314
‫لماذا؟

161
00:14:59,483 --> 00:15:01,693
‫يمكنني أن أطلعك على أسرار المهنة

162
00:15:01,818 --> 00:15:07,533
‫الصمود في "‏نوكس"‏ يتطلب نوعا من الفن.‏
‫سأشرح لك الموضوع

163
00:15:08,325 --> 00:15:13,330
‫أيها النادل؟ أحضر لي الهاتف
‫وكأسين أخريين من "‏المارتيني"‏

164
00:15:14,331 --> 00:15:15,374
‫يا إلهي!‏

165
00:15:22,339 --> 00:15:25,759
‫"‏كلوندايك ٥-‏٥٥-‏٦٦"‏، من فضلك

166
00:15:27,970 --> 00:15:31,014
‫سيدة "‏جورغينسين"‏؟ "‏فرانك ويلر"‏

167
00:15:31,098 --> 00:15:34,184
‫أردت أن أعلمك بأنني أرسلت "‏مورين غروب"‏

168
00:15:34,351 --> 00:15:36,520
‫إلى قسم المساعدة البصرية

169
00:15:36,603 --> 00:15:40,190
‫سأحتاج إليها في فترة ما بعد الظهر

170
00:15:41,275 --> 00:15:43,527
‫أنت أيضا.‏ إلى اللقاء

171
00:15:47,948 --> 00:15:54,872
‏-‏ لم أسمع يوما بقسم المساعدة البصرية
‫-‏ هذا لأنه ليس موجودا

172
00:16:16,059 --> 00:16:18,729
‫مرحبا يا "‏هيلين"‏.‏ تفضلي

173
00:16:18,896 --> 00:16:20,731
‫سأبقى لفترة قصيرة

174
00:16:20,772 --> 00:16:23,650
‫أردت أن أعطيك هذه النباتات

175
00:16:23,734 --> 00:16:26,820
‫لمسكبة العليق في آخر الرواق

176
00:16:26,904 --> 00:16:28,739
‫هذه تشبه النباتات الكثيفة الورق

177
00:16:28,780 --> 00:16:32,409
‫باستثناء أنها تملك الزهور الصفراء الأجمل

178
00:16:33,076 --> 00:16:34,620
‫تحتاج إلى القليل من الماء في الأيام الأولى

179
00:16:34,745 --> 00:16:38,415
‫وستتفتح بطريقة رائعة

180
00:16:38,457 --> 00:16:41,418
‫شكرا يا "‏هيلين"‏.‏ أنت لطيفة جدا

181
00:16:42,252 --> 00:16:44,421
‫أتريدين فنجان قهوة؟

182
00:16:55,849 --> 00:16:58,435
‫هل أستطيع مساعدتك يا "‏هيلين"‏؟

183
00:16:58,477 --> 00:17:00,854
‫كدت أنسى!‏

184
00:17:00,938 --> 00:17:04,608
‫أريد أن أطلب منك خدمة صغيرة

185
00:17:04,650 --> 00:17:11,615
‫يتعلق الموضوع.‏.‏.‏ بابني "‏جون"‏.‏
‫كان في المستشفى

186
00:17:12,115 --> 00:17:14,117
‫أنا آسفة.‏ هل كل شيء على ما يرام؟

187
00:17:14,159 --> 00:17:20,123
‫حاليا، إنه في مستشفى "‏بليزانت بروك"‏
‫للأمراض العقلية

188
00:17:23,794 --> 00:17:27,464
‏-‏ فهمت
‫-‏ لا شيء خطير

189
00:17:27,839 --> 00:17:33,220
‫أصيب بانهيار عصبي بسيط.‏ الحياة مرهقة أحيانا

190
00:17:33,303 --> 00:17:37,307
‏-‏ ألا توافقينني الرأي؟
‫-‏ بلى، طبعا

191
00:17:37,891 --> 00:17:39,643
‫إنه مستشفى ممتاز

192
00:17:39,726 --> 00:17:42,646
‫وتبدو العلاجات مفيدة جدا له

193
00:17:42,688 --> 00:17:45,315
‫قالوا إن إخراجه لفترة بعد الظهر

194
00:17:45,399 --> 00:17:47,901
‫سيفيده

195
00:17:47,985 --> 00:17:51,989
‫بصراحة، أعتقد أنه يجد أصدقائي تقليديين جدا

196
00:17:52,030 --> 00:17:57,327
‫لقد سافر كثيرا.‏
‫إنه حائز على شهادة الدكتوراه في الرياضيات

197
00:17:57,828 --> 00:18:01,248
‫يمكننا القول إنه شاب مثقف

198
00:18:02,833 --> 00:18:06,170
‫إن لقاء زوجين مثلكما سيكون مفيدا له

199
00:18:06,253 --> 00:18:08,380
‫سنكون مسرورين بمقابلته

200
00:18:10,841 --> 00:18:13,343
‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل

201
00:18:14,011 --> 00:18:15,512
‫سيسرّنا ذلك كثيرا

202
00:18:17,347 --> 00:18:18,932
‫شكرا يا عزيزتي

203
00:18:21,435 --> 00:18:22,853
‫شكرا

204
00:18:26,356 --> 00:18:28,358
‫يجب أن أنصرف

205
00:18:39,369 --> 00:18:42,372
‫أذكر حين نزلت من القطار للمرة الأولى

206
00:18:42,539 --> 00:18:45,959
‫لم تكوني مثل زبائني الآخرين.‏ كنت مختلفة

207
00:18:47,085 --> 00:18:50,380
‫كنت تبدين مميزة

208
00:18:55,677 --> 00:18:57,054
‫طبعا، أنت ما زلت كذلك

209
00:18:59,056 --> 00:19:02,559
‫لا تنسي، القليل من الماء فقط.‏ سأنصرف

210
00:19:08,732 --> 00:19:09,775
‫إلى اللقاء

211
00:19:26,959 --> 00:19:29,419
‫لقد جعلتني ثملة

212
00:19:36,844 --> 00:19:39,263
‫أتعرفين ماذا يصادف اليوم؟

213
00:19:39,304 --> 00:19:40,597
‫يوم الاثنين؟

214
00:19:42,808 --> 00:19:47,771
‫إنه يوم عيد مولدي.‏
‫أصبحت اليوم في الثلاثين من العمر

215
00:19:48,772 --> 00:19:50,941
‏-‏ عيد مولد سعيدا!‏
‫-‏ شكرا

216
00:19:58,073 --> 00:20:02,369
‫ما كان ذاك القسم الذي اخترعته؟

217
00:20:08,458 --> 00:20:10,627
‫المساعدة البصرية

218
00:20:12,379 --> 00:20:13,797
‫يا لها من دعابة!‏

219
00:20:17,384 --> 00:20:20,637
‫يا لها من دعابة!‏ يا إلهي!‏

220
00:20:23,307 --> 00:20:26,393
‏-‏ أتريدين سماع دعابة حقيقية؟
‫-‏ أجل

221
00:20:29,229 --> 00:20:32,065
‫كان والدي يعمل في "‏نوكس"‏

222
00:20:33,650 --> 00:20:35,903
‫كان بائعا في "‏يونكيرز"‏

223
00:20:39,031 --> 00:20:43,493
‫مرة في السنة،
‫كان يصطحبني إلى المدينة لتناول الغداء

224
00:20:43,535 --> 00:20:47,372
‫كانت هذه الفرصة المناسبة للنصائح عن الحياة

225
00:20:47,497 --> 00:20:50,501
‏-‏ هذا ظريف
‫-‏ لا، ليس فعليا

226
00:20:52,669 --> 00:20:54,922
‫كنت أجلس هناك وأقول لنفسي:

227
00:20:57,341 --> 00:21:00,219
‫"أتمنى ألا أنتهي مثلك"

228
00:21:03,889 --> 00:21:08,560
‫وها أنا الآن،
‫موظف في "‏نوكس"‏ في الثلاثين من العمر

229
00:21:11,063 --> 00:21:12,856
‫أيمكنك أن تصدقي ذلك؟

230
00:21:14,942 --> 00:21:17,194
‫أنا لم أعد أتبعك.‏.‏.‏

231
00:21:20,447 --> 00:21:22,616
‫كان والدك يعمل في "‏نوكس"‏؟

232
00:21:22,699 --> 00:21:29,122
‫أنا آسفة.‏ أصبح كل شيء.‏.‏.‏ ضبابيا

233
00:21:35,546 --> 00:21:40,217
‫فلنخرج لتنشق بعض الهواء النقي، أنت وأنا؟

234
00:22:19,423 --> 00:22:20,924
‫هل هذا أنت؟

235
00:22:23,093 --> 00:22:24,261
‫أجل

236
00:22:24,344 --> 00:22:28,223
‏-‏ هل ذهبت إلى "‏باريس"‏؟
‫-‏ أنا لم أذهب يوما إلى أي مكان

237
00:22:28,599 --> 00:22:31,393
‫ربما سأصطحبك معي

238
00:22:31,476 --> 00:22:34,354
‫سأعود إلى هناك عند الفرصة الأولى

239
00:22:34,438 --> 00:22:37,065
‫الناس أحياء هناك.‏ ليس مثل هنا

240
00:22:45,157 --> 00:22:49,536
‫كل ما أعرفه يا "‏أيبريل"‏
‫هو أنني أرغب في الشعور ببعض الأمور

241
00:22:51,288 --> 00:22:54,708
‫الشعور فعليا بها.‏ أتفهمين ذلك؟

242
00:22:56,835 --> 00:22:58,921
‫ما رأيك بطموحي؟

243
00:23:00,714 --> 00:23:07,554
‫"‏فرانك ويلر"‏؟
‫أعتقد أنك الشخص الأكثر إثارة للاهتمام

244
00:23:14,895 --> 00:23:19,566
‫لم تتوقعي ذلك حين ذهبت للعمل هذا الصباح

245
00:23:19,775 --> 00:23:21,818
‫لا، طبعا لا

246
00:23:41,088 --> 00:23:43,382
‫ألديك سيجارة؟

247
00:23:45,050 --> 00:23:46,426
‫أجل، طبعا

248
00:23:54,351 --> 00:23:55,853
‫تفضلي

249
00:23:58,230 --> 00:24:00,649
‫هل أحضر لك كأسا؟

250
00:24:01,108 --> 00:24:03,527
‫لا، شكرا يا "‏مورين"‏.‏ في الواقع.‏.‏.‏

251
00:24:03,610 --> 00:24:07,614
‫أصبح الوقت متأخرا.‏ يجب أن أنصرف

252
00:24:08,448 --> 00:24:13,829
‫يا إلهي!‏ هذا صحيح.‏ أفاتك القطار؟

253
00:24:13,912 --> 00:24:16,665
‫لا بأس بذلك.‏ سأستقل القطار التالي

254
00:24:18,000 --> 00:24:20,794
‫اسمعي.‏ أنت مدهشة

255
00:24:28,468 --> 00:24:30,053
‫اعتني بنفسك

256
00:25:04,004 --> 00:25:07,216
‏-‏ "‏فرانك"‏
‫-‏ لماذا ترتدين هذه الملابس الأنيقة؟

257
00:25:07,799 --> 00:25:11,720
‫أولا، اشتقت إليك طوال النهار وأريد أن أعتذر

258
00:25:12,387 --> 00:25:15,474
‫أنا آسفة على تصرفاتي منذ انتهاء المسرحية

259
00:25:15,766 --> 00:25:19,102
‫أنا آسفة على كل شيء.‏ كما أنني أحبك

260
00:25:21,813 --> 00:25:23,273
‫يمكن للباقي أن ينتظر

261
00:25:23,398 --> 00:25:29,154
‫والآن، انتظر هنا حتى أناديك، حسنا؟

262
00:25:40,457 --> 00:25:43,126
‫يمكنك أن تدخل يا "‏فرانك"‏

263
00:25:57,432 --> 00:26:00,686
‫عيد مولد سعيدا

264
00:26:00,769 --> 00:26:04,064
‫عيد مولد سعيدا

265
00:26:04,147 --> 00:26:08,527
‫عيد مولد سعيدا يا أبي

266
00:26:08,610 --> 00:26:12,489
‫عيد مولد سعيدا

267
00:26:14,867 --> 00:26:16,869
‫عيد مولد سعيدا يا حبيبي

268
00:26:17,119 --> 00:26:19,955
‏-‏ أحبك يا أبي
‫-‏ أنا أيضا أحبك

269
00:26:36,638 --> 00:26:37,806
‫"‏فرانك"‏؟

270
00:26:44,938 --> 00:26:48,692
‫خطرت على بالي فكرة رائعة

271
00:26:50,110 --> 00:26:53,697
‏-‏ فكرت فيها طوال النهار
‫-‏ ما الأمر يا حبيبتي؟

272
00:26:53,780 --> 00:26:55,866
‫أتعرف كم هي مدخراتنا؟

273
00:26:55,908 --> 00:26:59,036
‫لدينا ما يكفي لنعيش ٦ أشهر بدون أن تعمل

274
00:26:59,203 --> 00:27:02,331
‫ومع ثمن المنزل والسيارة، أكثر من ذلك

275
00:27:02,456 --> 00:27:04,208
‫بيع المنزل؟

276
00:27:04,374 --> 00:27:07,794
‫ماذا تقولين؟ أين سنسكن؟

277
00:27:09,213 --> 00:27:10,380
‫في "‏باريس"‏

278
00:27:11,548 --> 00:27:12,633
‫ماذا؟

279
00:27:12,716 --> 00:27:14,843
‫كنت دائما تقول إنه المكان الوحيد

280
00:27:14,885 --> 00:27:18,555
‫الذي ترغب في العودة إليه

281
00:27:18,639 --> 00:27:20,224
‫لماذا لا نذهب إلى هناك؟

282
00:27:20,307 --> 00:27:24,561
‏-‏ أنت جادة
‫-‏ أجل.‏ ما الذي يمنعنا من ذلك؟

283
00:27:25,103 --> 00:27:28,524
‫ما الذي يمنعنا من ذلك؟ أمور عديدة

284
00:27:28,607 --> 00:27:32,361
‫مثلا، ما هو العمل الذي يمكنني أن أجده؟

285
00:27:32,569 --> 00:27:36,990
‫لن تجد أي عمل.‏ أنا سأعمل

286
00:27:37,282 --> 00:27:38,909
‫حسنا!‏

287
00:27:38,992 --> 00:27:41,411
‫لا تسخر مني.‏ أصغ إلي قليلا

288
00:27:41,537 --> 00:27:44,248
‫أتعرف ما هو راتب سكرتيرة

289
00:27:44,414 --> 00:27:46,250
‏-‏ في وكالة حكومية في "‏أوروبا"‏؟
‫-‏ لا

290
00:27:46,375 --> 00:27:49,670
‫أنا جادة.‏ أتعتقد أنني أمزح؟

291
00:27:49,753 --> 00:27:52,256
‫حسنا.‏ لدي بعض الأسئلة

292
00:27:52,297 --> 00:27:55,092
‫أولا، ماذا يفترض بي أن أفعل

293
00:27:55,133 --> 00:27:57,386
‫فيما تكسبين هذا المال كله؟

294
00:27:57,427 --> 00:28:01,348
‫ألا ترى ذلك؟ هذه هي الفكرة بالتحديد

295
00:28:01,682 --> 00:28:05,060
‫ستقوم بما كان يجب أن تفعله منذ سبع سنوات

296
00:28:05,185 --> 00:28:06,895
‫سيكون لديك الوقت

297
00:28:07,104 --> 00:28:09,231
‫للمرة الأولى في حياتك
‫سيكون لديك الوقت لتكتشف

298
00:28:09,356 --> 00:28:11,608
‫ما تريد القيام به

299
00:28:11,692 --> 00:28:13,110
‫وحين تكتشف ذلك

300
00:28:13,151 --> 00:28:16,613
‫ستجد الوقت والحرية للانطلاق

301
00:28:19,783 --> 00:28:23,120
‫هذا ليس واقعيا يا حبيبتي

302
00:28:27,374 --> 00:28:31,378
‫لا يا "‏فرانك"‏.‏ هذا ما هو غير واقعي

303
00:28:32,337 --> 00:28:36,008
‫من غير الواقعي أن يقوم رجل ذكي

304
00:28:36,133 --> 00:28:38,802
‫بعمل يكرهه لعدة سنوات

305
00:28:38,886 --> 00:28:40,679
‫أن يعود إلى منزل يكرهه

306
00:28:40,804 --> 00:28:44,808
‫ليجد زوجة تكره هذه الأمور نفسها

307
00:28:45,726 --> 00:28:48,228
‫أتريد أن تعرف الجزء الأسوأ؟

308
00:28:49,188 --> 00:28:52,608
‫حياتنا كلها مرتكزة على مبدأ كوننا مميزين

309
00:28:52,774 --> 00:28:56,987
‫ومتفوقين على كل ما يحيط بنا

310
00:28:57,321 --> 00:28:58,906
‫لكن هذا خطأ

311
00:28:59,489 --> 00:29:01,575
‫نحن كالجميع

312
00:29:01,658 --> 00:29:05,579
‫انظر إلينا.‏ لقد آمنا بالمبدأ السخيف

313
00:29:05,746 --> 00:29:07,873
‫الذي ينص على مبدأ الخضوع

314
00:29:07,998 --> 00:29:10,876
‫بعد إنجاب الأولاد

315
00:29:12,252 --> 00:29:14,838
‫وقد عاقبنا بعضنا البعض بسبب ذلك

316
00:29:14,922 --> 00:29:17,925
‫اسمعي.‏ لقد قررنا أن نستقر هنا

317
00:29:18,050 --> 00:29:20,010
‫لم يرغمني أحد على القبول بوظيفة "‏نوكس"‏

318
00:29:20,093 --> 00:29:22,846
‫من قال إنه يفترض بي أن أصبح رجلا عظيما؟

319
00:29:22,930 --> 00:29:27,100
‫حين التقينا كنت قادرا على النجاح في كل شيء

320
00:29:27,184 --> 00:29:29,019
‫حين التقينا، كنت رجلا وقحا

321
00:29:29,061 --> 00:29:30,187
‫بفم كبير

322
00:29:30,229 --> 00:29:33,273
‫على الإطلاق!‏ كيف يمكنك أن تقول ذلك؟

323
00:29:35,526 --> 00:29:39,446
‫حسنا، حسنا، سيكون لدي الوقت

324
00:29:39,571 --> 00:29:43,116
‫الله يعلم بأنه أمر مغر.‏ هذا أمر مغر

325
00:29:43,242 --> 00:29:45,452
‫وما تقولينه منطقي

326
00:29:45,536 --> 00:29:48,622
‫لو كنت موهوبا، لو كنت كاتبا أو فنانا

327
00:29:48,789 --> 00:29:51,375
‫أصغ إلي، "‏فرانك"‏.‏ أصغ إلي

328
00:29:51,792 --> 00:29:54,294
‫ما أنت عليه هو الأمر المكتوم

329
00:29:54,378 --> 00:29:58,799
‫ما أنت عليه هو الأمر المكبوح في هذه الحياة

330
00:30:01,260 --> 00:30:02,970
‫وما هو هذا الأمر؟

331
00:30:05,806 --> 00:30:07,391
‫ألا تعرف ذلك؟

332
00:30:09,810 --> 00:30:13,605
‫أنت الشيء الأجمل والأروع في العالم

333
00:30:17,651 --> 00:30:19,236
‫أنت رجل

334
00:30:38,088 --> 00:30:43,927
‫إنها فرصتنا يا "‏فرانك"‏.‏ إنها فرصتنا الوحيدة

335
00:30:49,766 --> 00:30:50,851
‫حسنا

336
00:30:54,771 --> 00:30:55,981
‫حسنا؟

337
00:30:58,358 --> 00:31:01,778
‫لم لا؟ لم لا، بحق السماء؟

338
00:31:25,385 --> 00:31:28,055
‫صباح الخير للجميع

339
00:31:28,138 --> 00:31:30,349
‫"‏فرانك"‏ تسرني رؤية وجهك المبتسم

340
00:31:30,474 --> 00:31:35,354
‏-‏ ما الأمر؟
‫-‏ أيها الزملاء، سأنتقل للعيش في "‏باريس"‏

341
00:31:37,481 --> 00:31:39,983
‫بالفعل.‏ وأنا سأذهب للعيش في "‏طنجة"‏

342
00:31:49,701 --> 00:31:50,744
‫"توليدو"

343
00:31:58,001 --> 00:32:00,337
‫رسالة داخلية ﻠ"‏توليدو"‏

344
00:32:00,379 --> 00:32:05,092
‫انتباه: "‏ب.‏ف.‏ تشالمرز"‏، مدير القسم

345
00:32:06,677 --> 00:32:09,888
‫فيما يخص مراسلتنا الأخيرة

346
00:32:10,013 --> 00:32:12,683
‫هذا لإبلاغكم

347
00:32:12,724 --> 00:32:15,936
‫بأنه تمت تسوية المشكلة بطريقة مرضية

348
00:32:16,019 --> 00:32:21,275
‫نقطة.‏ مقطع جديد.‏
‫نوافق الرأي بأن الكراسة الحالية غير ملائمة

349
00:32:22,192 --> 00:32:24,903
‫وبالتالي، صممنا، بين مزدوجين:

350
00:32:30,742 --> 00:32:33,579
‫"بشأن مراقبة الصناعة"

351
00:32:42,921 --> 00:32:47,634
‫تفضلي يا سيدة "‏ويلر"‏.‏ الشيكات السياحية

352
00:32:47,759 --> 00:32:50,220
‫والحجوزات للسفينة البخارية

353
00:32:51,597 --> 00:32:54,266
‫سأسلم هذه للسفارة من قبلك

354
00:32:54,391 --> 00:32:56,226
‏-‏ أتمنى لك التوفيق
‫-‏ شكرا

355
00:33:00,731 --> 00:33:03,400
‫أيلول.‏ تشرين الأول كحد أقصى

356
00:33:05,319 --> 00:33:07,070
‫أعتقد أننا ننجز العمل

357
00:33:07,154 --> 00:33:09,656
‫بطريقة أفضل إن راقنا

358
00:33:09,740 --> 00:33:12,784
‫هذا صحيح

359
00:33:12,910 --> 00:33:18,332
‫لكن لنفترض أن هنالك دعوة بانتظارك

360
00:33:18,665 --> 00:33:22,586
‫ألن تسنح لك الفرصة باكتشافها هنا كما هناك؟

361
00:33:24,421 --> 00:33:26,924
‫أعتقد أنه من المستحيل اكتشاف أي شيء

362
00:33:27,007 --> 00:33:30,344
‫في الطابق الخامس عشر من مبنى "‏نوكس"‏

363
00:33:30,427 --> 00:33:33,096
‫كما أن أحدا منكم لا يعتقد ذلك أيضا

364
00:34:39,246 --> 00:34:44,333
‫.‏.‏.‏سنذهب إلى هنا

365
00:34:45,002 --> 00:34:48,422
‫سنعبر البحر بسفينة للذهاب إلى هناك

366
00:34:48,505 --> 00:34:52,926
‏-‏ لكنني لن أعرف أحدا هناك
‫-‏ أعرف ذلك.‏ أعرف ذلك.‏ ولا أنا

367
00:34:53,760 --> 00:34:56,013
‫لكن هل تذكرين ما قلته حين بدأت المدرسة؟

368
00:34:56,054 --> 00:34:58,724
‫الآن، انظري إلى كل أصدقائك

369
00:34:58,849 --> 00:35:02,436
‫لن تحزرا أبدا ماذا يمكن أن نأكل في "‏باريس"‏

370
00:35:02,561 --> 00:35:04,855
‫لن تحزرا ذلك أبدا

371
00:35:05,522 --> 00:35:08,025
‫البزاق اللزج

372
00:35:08,066 --> 00:35:11,111
‫البزاق اللزج وأقدام الضفادع القذرة!‏

373
00:35:23,624 --> 00:35:26,418
‫"‏ميلي"‏!‏ أين أنت يا حبيبتي؟

374
00:35:27,377 --> 00:35:30,297
‫بدّل ملابسك.‏ سيصلون قريبا

375
00:35:31,298 --> 00:35:34,468
‏-‏ أهذا هو الفستان الذي سترتدينه؟
‫-‏ ألا يروقك؟

376
00:35:35,052 --> 00:35:38,388
‫بلى.‏ تبدين رائعة يا حبيبتي

377
00:35:39,890 --> 00:35:41,808
‫يستحسن بي أن أسرع

378
00:35:56,782 --> 00:35:58,450
‫كم هي الساعة أيها الأولاد؟

379
00:35:58,575 --> 00:35:59,910
‫مرحبا أيها الأولاد

380
00:36:05,249 --> 00:36:06,917
‫ماذا تشاهدون؟

381
00:36:07,417 --> 00:36:10,838
‫حان موعد برنامج "‏هاودي دودي"‏!‏

382
00:36:46,456 --> 00:36:47,541
‫"‏شيب"‏!‏

383
00:36:49,877 --> 00:36:52,379
‫أنا لم أكف عن مناداتك

384
00:36:55,382 --> 00:36:56,466
‫مرحبا

385
00:37:02,806 --> 00:37:06,185
‫حسنا.‏ بعض المقبلات فحسب

386
00:37:07,728 --> 00:37:13,567
‏-‏ تبدو شهية جدا.‏ إنني أتضور جوعا
‫-‏ "‏أيبريل"‏

387
00:37:14,318 --> 00:37:17,237
‫تبدين كالقط الذي ابتلع العصفور

388
00:37:17,404 --> 00:37:21,742
‫هل تريدين أن تقولي لنا شيئا؟ هل من خبر سار؟

389
00:37:21,909 --> 00:37:26,038
‫في الواقع، لدينا خبر هام

390
00:37:26,163 --> 00:37:27,497
‫كنت أعرف ذلك

391
00:37:28,165 --> 00:37:31,001
‫أخبريهما بالأمر

392
00:37:33,003 --> 00:37:36,256
‫سنذهب إلى "‏أوروبا"‏.‏ إلى "‏باريس"‏

393
00:37:41,178 --> 00:37:42,387
‫للعيش هناك

394
00:37:46,183 --> 00:37:48,352
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ متى؟

395
00:37:48,519 --> 00:37:51,939
‏-‏ في أيلول
‫-‏ لكن لماذا؟

396
00:37:53,524 --> 00:37:58,028
‫لماذا؟ حسنا، لأننا كنا دائما نرغب في القيام بذلك

397
00:37:58,195 --> 00:38:01,031
‫لأن الولدين ما زالا صغيرين، لأن هذا جميل

398
00:38:01,114 --> 00:38:04,409
‫كنت هناك يا "‏شيب"‏.‏ أخبرها بذلك

399
00:38:04,535 --> 00:38:06,787
‫أجل، إنها مدينة جميلة

400
00:38:14,127 --> 00:38:16,547
‫متى اتخذتما هذا القرار؟

401
00:38:18,215 --> 00:38:20,759
‫منذ أسبوع.‏ يصعب التذكر

402
00:38:20,884 --> 00:38:22,886
‫اتخذنا القرار فجأة

403
00:38:22,970 --> 00:38:27,015
‏-‏ منذ أسبوع.‏ وأنتما تخبراننا بذلك الآن
‫-‏ كان يجب أن نعتاد على الفكرة

404
00:38:27,099 --> 00:38:30,102
‫ما الوضع يا "‏فرانك"‏؟ هل وجدت وظيفة هناك؟

405
00:38:30,310 --> 00:38:34,398
‏-‏ لا.‏ ليس بالتحديد
‫-‏ ما معنى ذلك؟

406
00:38:36,733 --> 00:38:40,487
‫لن يبحث "‏فرانك"‏ عن وظيفة، لأنني سأعمل

407
00:38:44,241 --> 00:38:46,076
‫إذا، ماذا ستفعل؟

408
00:38:46,118 --> 00:38:49,413
‫سأدرس وسأطالع

409
00:38:50,080 --> 00:38:54,418
‫أعتقد أنني سأكتشف أخيرا
‫ما أود أن أفعله في حياتي يا "‏شيب"‏

410
00:38:54,501 --> 00:38:56,420
‫فيما تقوم هي بإعالتك؟

411
00:38:57,588 --> 00:38:59,756
‫أجل.‏ فيما تقوم بإعالتي

412
00:39:01,008 --> 00:39:02,676
‫في البداية

413
00:39:02,926 --> 00:39:05,762
‫أنتما لا تعرفان ما تكسبه السكرتيرة

414
00:39:05,846 --> 00:39:07,764
‫في وكالة حكومية هناك

415
00:39:07,806 --> 00:39:10,517
‫في "‏الناتو"‏ و"‏الأيس"‏ وفي تلك الأماكن

416
00:39:11,602 --> 00:39:13,312
‫وكلفة الحياة متدنية جدا

417
00:39:13,437 --> 00:39:14,938
‫إنها رخيصة جدا

418
00:39:16,940 --> 00:39:19,776
‫نحن نحتاج إلى التغيير فحسب

419
00:39:19,943 --> 00:39:23,614
‫نحن لا نصبح أصغر سنا.‏
‫لا نريد أن تفوتنا أمور الحياة الجميلة

420
00:39:23,655 --> 00:39:25,157
‫هذا صحيح

421
00:39:25,449 --> 00:39:28,952
‫يبدو الأمر رائعا أيها الولدان

422
00:39:29,620 --> 00:39:32,956
‫إنني صادقة.‏ يبدو الأمر فعلا رائعا

423
00:39:32,998 --> 00:39:35,125
‫شكرا يا "‏ميلي"‏

424
00:39:35,959 --> 00:39:38,962
‫سنشتاق إليكما، أليس كذلك يا حبيبي؟

425
00:39:39,004 --> 00:39:40,714
‫نحن أيضا سنشتاق إليكما

426
00:39:40,797 --> 00:39:41,965
‫طبعا

427
00:39:42,049 --> 00:39:44,051
‫سنتناول كأسا.‏ نخب "‏باريس"‏!‏

428
00:39:44,134 --> 00:39:45,344
‫نخب "‏باريس"‏!‏

429
00:39:48,138 --> 00:39:49,806
‫نخبكم!‏

430
00:40:03,237 --> 00:40:05,155
‫أتعرفين ما هو رأيي؟

431
00:40:05,989 --> 00:40:07,032
‫ماذا؟

432
00:40:07,491 --> 00:40:10,661
‫أعتقد أن هذا المشروع بأكمله غير ناضج

433
00:40:10,827 --> 00:40:13,497
‫يا إلهي!‏ كم أشعر بالارتياح

434
00:40:15,832 --> 00:40:18,502
‫أنا أيضا.‏ كنت أفكر في ذلك طوال الوقت

435
00:40:18,585 --> 00:40:20,170
‫أي رجل

436
00:40:20,212 --> 00:40:22,005
‫يجلس مكتوف اليدين

437
00:40:22,089 --> 00:40:24,550
‏-‏ فيما تعمل زوجته؟
‫-‏ لا أعرف يا "‏شيب"‏

438
00:40:24,675 --> 00:40:26,343
‫لا أعرف ذلك

439
00:40:32,933 --> 00:40:34,685
‫لماذا تبكين؟

440
00:40:37,020 --> 00:40:38,689
‫ما الأمر؟

441
00:40:43,026 --> 00:40:46,530
‫لا شيء.‏ إنني مرتاحة للغاية

442
00:40:49,783 --> 00:40:56,206
‫لا تبكي، من فضلك.‏
‫لا بأس.‏ سيكون كل شيء على ما يرام

443
00:40:58,584 --> 00:41:03,714
‫يا إلهي، كم بديا متعجبين!‏ يا إلهي!‏

444
00:41:05,215 --> 00:41:06,383
‫يا إلهي!‏

445
00:41:07,217 --> 00:41:10,053
‫أتعرفين ماذا يشبه ذلك يا "‏أيبريل"‏؟

446
00:41:11,054 --> 00:41:12,139
‫التحدث هكذا

447
00:41:12,222 --> 00:41:15,934
‫فكرة الذهاب إلى "‏أوروبا"‏

448
00:41:16,101 --> 00:41:20,105
‫هذا ما شعرت به
‫حين ذهبت إلى الجبهة للمرة الأولى في الحرب

449
00:41:20,230 --> 00:41:23,066
‫ربما كنت أشعر بالخوف تماما مثل الآخرين

450
00:41:23,150 --> 00:41:26,570
‫لكن في أعماقي، لم أشعر يوما بهذا الارتياح

451
00:41:26,653 --> 00:41:30,616
‫شعرت بأنني حي، وبأنني متحمس جدا.‏ شعرت.‏.‏.‏

452
00:41:31,909 --> 00:41:34,244
‫بدا لي ذلك واقعيا

453
00:41:34,286 --> 00:41:35,996
‫الشبان بالبزة العسكرية

454
00:41:36,079 --> 00:41:40,751
‫الثلج في الحقول والأشجار، ونحن نمشي

455
00:41:41,793 --> 00:41:44,588
‫طبعا، كنت أشعر بالخوف

456
00:41:44,630 --> 00:41:49,593
‫لكنني كنت أقول في نفسي: "‏هذه هي الحقيقة"‏

457
00:41:53,764 --> 00:41:55,766
‫أنا أيضا شعرت بذلك في أحد الأيام

458
00:41:57,142 --> 00:41:58,310
‫متى؟

459
00:42:06,610 --> 00:42:09,112
‫حين عاشرتني للمرة الأولى

460
00:42:12,991 --> 00:42:14,159
‫"‏أيبريل"‏!‏

461
00:43:21,059 --> 00:43:23,562
‏-‏ ما الأمر؟
‫-‏ "‏بارت بولوك"‏ هنا

462
00:43:23,854 --> 00:43:25,731
‫إنه في مكتب "‏باندي"‏

463
00:43:27,733 --> 00:43:29,318
‫هل هذا مهم؟

464
00:43:34,698 --> 00:43:37,201
‫يبدو أنه يريد أن يكلمك

465
00:43:39,828 --> 00:43:42,706
‫دعني خارج هذا الموضوع

466
00:43:49,213 --> 00:43:52,925
‫"‏فرانك"‏!‏ تسرني رؤيتك!‏
‫هل تعرف "‏بارت بولوك"‏؟

467
00:43:53,050 --> 00:43:57,179
‏-‏ لم يسبق لنا أن التقينا، لكن.‏.‏.‏
‫-‏ يسرني لقاؤك يا "‏فرانك"‏

468
00:43:57,221 --> 00:43:59,890
‫"‏بشأن مراقبة الصناعة"‏؟

469
00:44:03,018 --> 00:44:07,898
‫هذا بارع يا "‏فرانك"‏!‏

470
00:44:09,650 --> 00:44:12,736
‫إنهم راضون للغاية في "‏توليدو"‏

471
00:44:20,369 --> 00:44:21,411
‫حقا؟

472
00:44:22,287 --> 00:44:23,372
‫الفرنسية "‏بيرليتز"‏

473
00:44:23,413 --> 00:44:27,751
‫"‏بولوك"‏ هذا ممتاز كرئيس في المعنى الأسوأ

474
00:44:27,876 --> 00:44:32,256
‫ابتسامة بمليون دولار وعضلات بين الأذنين

475
00:44:32,297 --> 00:44:34,258
‫كان يجب أن تسمعيه

476
00:44:34,466 --> 00:44:39,012
‫"‏هذا بارع يا ’فرانك‘!‏"‏ يا له من حقير!‏

477
00:44:39,304 --> 00:44:42,933
‫كنت أود أن أرى وجهه حين قلت له إنك ستترك

478
00:44:51,942 --> 00:44:53,443
‫لقد وصلوا

479
00:44:56,613 --> 00:44:58,740
‏-‏ نحن آسفون على التأخير
‫-‏ لم تتأخروا

480
00:44:58,782 --> 00:45:01,451
‏-‏ كان الازدحام كبيرا
‫-‏ ما كان يجب أن تفعلي

481
00:45:01,618 --> 00:45:03,954
‫ألم يكن هذا مريعا يا "‏هوارد"‏؟

482
00:45:03,996 --> 00:45:05,122
‫الطريق ١٢

483
00:45:05,163 --> 00:45:07,082
‫حين ينتهي التزفيت

484
00:45:07,124 --> 00:45:10,127
‫سيعيدون الكرّة

485
00:45:10,919 --> 00:45:14,631
‏-‏ ولا بد أن تكون "‏جون"‏
‫-‏ قل مرحبا يا "‏جون"‏

486
00:45:15,507 --> 00:45:18,260
‫يسرني التعرف إليكما.‏ سمعت الكثير عنكما

487
00:45:20,095 --> 00:45:22,973
‏-‏ أين ولداكما الظريفان؟
‫-‏ في عيد مولد

488
00:45:23,098 --> 00:45:25,309
‏-‏ آسفة لأنهما لم يستطيعا المجيء
‫-‏ لا تقلقي

489
00:45:25,434 --> 00:45:27,769
‫لو كنت أستقبل معتوها

490
00:45:27,811 --> 00:45:30,314
‫لأبعدت الأولاد أيضا

491
00:45:30,439 --> 00:45:34,776
‫انظروا إلى هذا الطعام كله.‏
‫ما كان يجب أن تحضري كل هذا

492
00:45:34,818 --> 00:45:36,320
‫إنها بعض السندويشات

493
00:45:36,445 --> 00:45:38,822
‫أتريد واحدا يا "‏جون"‏؟

494
00:45:39,323 --> 00:45:42,701
‫لم تكف "‏هيلين"‏ عن الإشادة بكما منذ أشهر

495
00:45:42,826 --> 00:45:45,537
‫آل "‏ويلر"‏ الظريفان على "‏الطريق الثورية"‏

496
00:45:45,662 --> 00:45:49,291
‫الثورويان الظريفان على طريق "‏ويلر"‏

497
00:45:50,334 --> 00:45:54,004
‏-‏ من يريد كأسا من "‏الشيري"‏؟
‫-‏ لا تزعج نفسك يا "‏فرانك"‏

498
00:45:54,046 --> 00:45:55,339
‫سأتناول كأسا من "‏الشيري"‏

499
00:45:55,380 --> 00:45:59,009
‫وسأشرب كأس "‏هيلين"‏ إن لم تسبقني إليها

500
00:46:00,511 --> 00:46:03,514
‫ألديك كأس طويلة؟

501
00:46:03,555 --> 00:46:07,643
‫ضع ثلاثة مكعبات من الثلج.‏ املأها حتى الحافة

502
00:46:08,143 --> 00:46:11,688
‏-‏ هكذا أحبها
‫-‏ سأحضرها لك

503
00:46:17,194 --> 00:46:21,073
‫سلطة البيض شهية.‏ ستعطينني الوصفة لاحقا

504
00:46:21,198 --> 00:46:24,201
‏-‏ هل أنت محام يا "‏فرانك"‏؟
‫-‏ لا

505
00:46:24,326 --> 00:46:25,661
‫أحتاج إلى محام

506
00:46:25,702 --> 00:46:28,372
‫لا تعد إلى قصة المحامي يا "‏جون"‏

507
00:46:28,413 --> 00:46:29,540
‫يا أبي

508
00:46:29,581 --> 00:46:33,043
‫تناول طبق السلطة وكف عن إزعاجي

509
00:46:33,877 --> 00:46:36,505
‫اسمع، لدي أسئلة كثيرة

510
00:46:36,547 --> 00:46:38,715
‫وأنا مستعد للدفع كي أحصل على الأجوبة

511
00:46:38,757 --> 00:46:42,052
‫لا أحتاج إلى أن يقال لي
‫إن الرجل الذي يهاجم والدته

512
00:46:42,094 --> 00:46:47,015
‫بطاولة صغيرة يكون في وضع حرج قانونيا.‏
‫هذا أمر واضح

513
00:46:47,057 --> 00:46:49,726
‫تعال وانظر من هذه النافذة الرائعة يا "‏جون"‏

514
00:46:49,852 --> 00:46:52,229
‫إن قتلها، تكون قضية جزائية

515
00:46:52,354 --> 00:46:55,566
‏-‏ انظروا، الشمس تظهر
‫-‏ إن اكتفى بكسر الطاولة

516
00:46:55,607 --> 00:46:57,526
‫لإخافتها

517
00:46:57,568 --> 00:47:00,571
‫وتقدمت بشكوى، تكون قضية مدنية

518
00:47:00,696 --> 00:47:03,323
‫قد نرى قوس قزح!‏ تعال لإلقاء نظرة يا "‏جون"‏

519
00:47:03,407 --> 00:47:06,493
‫أسدي خدمة للجميع واصمتي يا أمي!‏

520
00:47:06,869 --> 00:47:08,579
‫اهدأ الآن

521
00:47:09,538 --> 00:47:13,417
‫سأستعلم عن هذا الموضوع.‏ سأنصحك بأحد

522
00:47:21,091 --> 00:47:24,136
‫إذا، ماذا تعمل يا "‏فرانك"‏؟

523
00:47:25,304 --> 00:47:28,473
‫أعمل في مؤسسة "‏نوكس"‏ للآلات المكتبية

524
00:47:28,599 --> 00:47:30,267
‫هل تصمم الآلات؟

525
00:47:30,392 --> 00:47:33,562
‏-‏ لا
‫-‏ هل تصنعها؟ هل تبيعها؟ هل تصلحها؟

526
00:47:33,604 --> 00:47:36,607
‏-‏ هذه الأسئلة كلها
‫-‏ أعتقد أنني أساعد في بيعها

527
00:47:37,107 --> 00:47:41,612
‫أعمل في المكتب.‏ في الواقع.‏.‏.‏

528
00:47:41,653 --> 00:47:43,238
‫إنه عمل سخيف

529
00:47:43,280 --> 00:47:46,241
‫لا شيء مثير للاهتمام

530
00:47:47,451 --> 00:47:49,828
‫في هذه الحال، لماذا تقوم به؟

531
00:47:49,953 --> 00:47:51,788
‫ربما لا يريد "‏فرانك"‏ أن تستجوبه

532
00:47:51,830 --> 00:47:54,958
‫أعرف ذلك.‏ هذا الموضوع لا يعنيني

533
00:47:55,000 --> 00:47:57,336
‫على أية حال، أنا أعرف الجواب

534
00:47:58,170 --> 00:48:00,631
‫لامتلاك منزل، يجب الحصول على وظيفة

535
00:48:00,672 --> 00:48:04,259
‫لامتلاك منزل جميل وأنيق

536
00:48:04,301 --> 00:48:06,678
‫يجب الحصول على وظيفة لا تروقك!‏

537
00:48:06,803 --> 00:48:09,139
‫من يسألك "‏لماذا تفعل ذلك"‏

538
00:48:09,181 --> 00:48:14,228
‫يكون قد حصل على إذن للخروج
‫من المصحة العقلية لأربع ساعات

539
00:48:15,562 --> 00:48:18,941
‏-‏ هل الجميع موافق؟ أمي؟
‫-‏ أنا آسف يا "‏فرانك"‏

540
00:48:19,024 --> 00:48:24,363
‫لا داع لذلك.‏ في الواقع،
‫أنا أوافقك الرأي في كل ما قلته

541
00:48:24,738 --> 00:48:29,326
‫نحن الاثنان نوافقك الرأي.‏
‫لذا، سأستقيل.‏ سنرحل من هنا

542
00:48:29,451 --> 00:48:31,286
‫سنستقر في "‏باريس"‏

543
00:48:34,623 --> 00:48:37,084
‫هل كنت تعرفين ذلك يا أمي؟

544
00:48:38,794 --> 00:48:43,423
‫ما رأيك يا أمي؟ آل "‏ويلر"‏ الظريفان

545
00:48:46,927 --> 00:48:52,099
‫آل "‏ويلر"‏ الظريفان سيرحلان من هنا

546
00:48:58,105 --> 00:49:01,525
‏-‏ أرجوك يا "‏جون"‏
‫-‏ اهدأ يا بني

547
00:49:06,530 --> 00:49:10,993
‫"‏جون"‏!‏ "‏جون"‏!‏ ما رأيك بتنشق الهواء النقي؟

548
00:49:11,034 --> 00:49:12,870
‫إن كنت موافقة

549
00:49:12,953 --> 00:49:16,540
‏-‏ ليست فكرة جيدة
‫-‏ إن أراد "‏جون"‏ ذلك، لم لا؟

550
00:49:16,665 --> 00:49:19,042
‏-‏ حسنا
‫-‏ من بعدك

551
00:49:23,297 --> 00:49:29,219
‏-‏ سمعت بأنك عالم بالرياضيات
‫-‏ أنت مخطئة.‏ نسيت كل شيء الآن

552
00:49:30,053 --> 00:49:31,221
‫نسيت كل شيء؟

553
00:49:31,346 --> 00:49:34,224
‫أتعرفين ما هو العلاج بالصدمات الكهربائية؟

554
00:49:34,349 --> 00:49:36,059
‫أجل

555
00:49:36,143 --> 00:49:37,728
‫خضعت ﻠ٣٧ جلسة

556
00:49:41,481 --> 00:49:44,401
‫من المفترض أن تزيل المشاكل العاطفية

557
00:49:44,484 --> 00:49:48,906
‏-‏ لكنها لم تزل سوى الرياضيات
‫-‏ هذا أمر مريع

558
00:49:49,740 --> 00:49:54,745
‫لماذا؟ هل الرياضيات مثيرة للاهتمام؟

559
00:49:55,537 --> 00:49:58,498
‫لا.‏ لأن الصدمات الكهربائية هي أمر مريع

560
00:49:58,832 --> 00:50:02,920
‫ولأن عدم القيام بما نريد هو أمر مريع

561
00:50:03,045 --> 00:50:05,589
‫أنا أجد الرياضيات مملة

562
00:50:07,090 --> 00:50:09,259
‫تروقني زوجتك يا "‏فرانك"‏

563
00:50:09,426 --> 00:50:10,594
‫أنا أيضا

564
00:50:11,094 --> 00:50:14,264
‫إذا، لماذا يفترض بأشخاص مثلكم أن يهربوا؟

565
00:50:14,431 --> 00:50:16,850
‏-‏ نحن لا نهرب
‫-‏ ماذا يوجد في "‏باريس"‏؟

566
00:50:16,934 --> 00:50:20,020
‏-‏ نمط آخر من الحياة
‫-‏ ربما نحن نهرب

567
00:50:20,771 --> 00:50:24,942
‫نهرب من فراغ الحياة المحبط هنا

568
00:50:25,025 --> 00:50:26,944
‫"‏فراغ الحياة المحبط"‏؟

569
00:50:31,114 --> 00:50:35,452
‫أنت قلت ذلك.‏ يعي أشخاص كثيرون هذا الفراغ

570
00:50:37,538 --> 00:50:40,624
‫لكن يجب امتلاك الجرأة لإدراك الطابع المحبط

571
00:50:45,963 --> 00:50:47,047
‫يا إلهي!‏

572
00:51:01,645 --> 00:51:04,273
‫أتعرف؟ كان أول شخص

573
00:51:04,314 --> 00:51:07,276
‫يفهم ما نقول

574
00:51:07,317 --> 00:51:13,240
‫أجل.‏ هذا صحيح، أليس كذلك؟
‫ربما نحن مجنونان تماما مثله

575
00:51:15,242 --> 00:51:18,829
‫إن كان الجنون يعني عيش الحياة على أهميتها

576
00:51:18,912 --> 00:51:21,915
‫فلا أبالي إن كنا معتوهين تماما

577
00:51:24,626 --> 00:51:25,836
‫هل يزعجك ذلك؟

578
00:51:28,839 --> 00:51:29,840
‫لا

579
00:51:32,176 --> 00:51:34,011
‫أنا أحبك كثيرا

580
00:51:45,314 --> 00:51:48,650
‫سأقول لك شيئا يا "‏فرانك"‏.‏ "‏باندي"‏ شخص لائق

581
00:51:50,319 --> 00:51:52,029
‫إنه رئيس قسم ناجح

582
00:51:52,112 --> 00:51:54,198
‫لكنني غاضب قليلا منه

583
00:51:54,323 --> 00:51:56,366
‫لأنه أخفى موهبتك

584
00:51:56,450 --> 00:52:00,037
‏-‏ هل هذا المكان مناسب لك؟
‫-‏ إنه مناسب تماما يا سيدي

585
00:52:00,871 --> 00:52:03,498
‫يهمني أمر واحد يا "‏فرانك"‏

586
00:52:03,540 --> 00:52:07,294
‫بيع الحاسوب لرجل الأعمال الأميركي

587
00:52:07,836 --> 00:52:12,007
‫لذا، أقوم بتشكيل فريق.‏ رجال مثلك

588
00:52:12,549 --> 00:52:14,384
‫لا بائعين عاديين

589
00:52:14,468 --> 00:52:15,719
‫سيكون الراتب مرتفعا أكثر

590
00:52:15,802 --> 00:52:19,389
‫وبصراحة، سيحتاج الأمر إلى ساعات عمل إضافية

591
00:52:19,556 --> 00:52:23,018
‫لكنك ستشارك في مشروع مثير

592
00:52:23,060 --> 00:52:24,394
‫الحواسيب

593
00:52:27,564 --> 00:52:30,817
‫حسنا يا سيدي، يبدو الأمر مثيرا

594
00:52:30,901 --> 00:52:32,694
‏-‏ "‏بارت"‏
‫-‏ "‏بارت"‏

595
00:52:37,741 --> 00:52:40,160
‫سأطرح عليك سؤالا يا "‏بارت"‏

596
00:52:40,869 --> 00:52:44,540
‫هل تذكر "‏إيرل ويلر"‏؟ من "‏يونكيرز"‏؟

597
00:52:45,832 --> 00:52:50,170
‏-‏ ليس فعليا.‏ هل هو قريبك؟
‫-‏ والدي

598
00:52:50,254 --> 00:52:53,715
‫كان بائعا في "‏نوكس"‏ لمدة ٢٠ سنة

599
00:52:55,259 --> 00:52:57,052
‫"إيرل ويلر"

600
00:52:58,178 --> 00:52:59,763
‫"إيرل ويلر"

601
00:53:02,099 --> 00:53:04,768
‫لا سبب يجعلك تذكره

602
00:53:06,228 --> 00:53:08,605
‫أنا متأكد من أنه كان رجلا لائقا

603
00:53:15,445 --> 00:53:20,826
‫اسمع يا "‏بارت"‏، ثمة أمر
‫كان يجب أن أقوله لك في وقت سابق

604
00:53:22,911 --> 00:53:25,831
‫سأترك الشركة في الخريف

605
00:53:27,624 --> 00:53:30,794
‏-‏ وظيفة أخرى؟
‫-‏ لا، ليست وظيفة أخرى

606
00:53:30,878 --> 00:53:33,714
‫اسمع يا "‏فرانك"‏، هل هو موضوع مالي؟

607
00:53:34,298 --> 00:53:35,799
‫إن كان الوضع كذلك، لا سبب يجعلنا.‏.‏.‏

608
00:53:37,092 --> 00:53:40,304
‫أشكرك، لكن لا.‏ لا يتعلق الموضوع بالمال

609
00:53:40,387 --> 00:53:45,434
‫إنه موضوع شخصي

610
00:53:45,893 --> 00:53:47,769
‫آمل أن تتفهم ذلك

611
00:53:48,061 --> 00:53:49,730
‫موضوع شخصي

612
00:53:50,647 --> 00:53:51,815
‫فهمت

613
00:53:53,066 --> 00:53:56,361
‫سأقول لك شيئا قاله لي والدي

614
00:53:56,653 --> 00:53:59,656
‫يحصل المرء على فرص قليلة في الحياة

615
00:53:59,948 --> 00:54:02,034
‫إن لم يتمسك بها بسرعة

616
00:54:02,117 --> 00:54:03,911
‫سيسأل نفسه يوما

617
00:54:03,994 --> 00:54:06,330
‫لماذا هو فاشل

618
00:54:12,294 --> 00:54:13,795
‫أعتقد ذلك

619
00:54:14,838 --> 00:54:17,591
‫لذا، أسد لي خدمة.‏ فكر في الموضوع

620
00:54:19,384 --> 00:54:21,428
‫ناقشه مع زوجتك

621
00:54:22,721 --> 00:54:24,389
‫لنكن صريحين.‏ ماذا سيحصل لنا

622
00:54:24,473 --> 00:54:26,517
‫بدون زوجاتنا؟

623
00:54:29,937 --> 00:54:33,690
‫بصراحة يا "‏فرانك"‏، إن قررت أن تنضم إلينا

624
00:54:33,774 --> 00:54:36,944
‫أعتقد أنك لن تندم يوما على ذلك

625
00:54:37,986 --> 00:54:40,572
‫كما أعتقد أمرا آخر أيضا

626
00:54:40,906 --> 00:54:44,034
‫أعتقد أن هذا سيكون بمثابة تكريم لأبيك

627
00:54:46,495 --> 00:54:49,540
‫فكر في الموضوع يا "‏فرانك"‏.‏
‫فكر مليّا في الموضوع

628
00:54:56,421 --> 00:54:58,841
‫أن نعرف ماذا نملك.‏ فاصلة

629
00:55:00,884 --> 00:55:03,637
‫أن نعرف ما نحتاج إليه.‏ فاصلة

630
00:55:05,347 --> 00:55:09,226
‫أن نعرف ماذا نستطيع أن نفعل
‫بدون ذلك، خط صغير

631
00:55:11,103 --> 00:55:13,188
‫هذا هو التدقيق في الجرد

632
00:55:31,290 --> 00:55:33,792
‫أن نعرف ماذا نملك.‏ فاصلة

633
00:55:35,669 --> 00:55:38,255
‫أن نعرف ما نحتاج إليه.‏ فاصلة

634
00:55:40,215 --> 00:55:43,969
‫أن نعرف ماذا نستطيع أن نفعل
‫بدون ذلك، خط صغير

635
00:55:45,888 --> 00:55:47,848
‫هذا هو التدقيق في الجرد

636
00:55:49,766 --> 00:55:51,143
‫مرحبا يا "‏فرانك"‏

637
00:55:53,061 --> 00:55:54,521
‫أتعمل في ساعة متأخرة من الليل؟

638
00:55:55,314 --> 00:55:58,859
‫أجل.‏ يجب أن أعمل بجهد

639
00:56:01,069 --> 00:56:03,614
‫يبدو أنك حصلت على ترقية

640
00:56:04,948 --> 00:56:06,283
‫وظيفة مهمة

641
00:56:09,953 --> 00:56:13,123
‫كان والدك سيفخر بك، أليس كذلك؟

642
00:56:21,173 --> 00:56:23,091
‫أجل، أعتقد ذلك

643
00:56:32,601 --> 00:56:35,979
‫ربما يجب أن أدعوك لتناول كأس

644
00:56:37,231 --> 00:56:39,983
‫للاحتفال بذلك

645
00:56:44,696 --> 00:56:46,156
‫أجل، ربما

646
00:56:50,702 --> 00:56:52,704
‫سأحضر أغراضي

647
00:57:00,420 --> 00:57:02,339
‫سآخذ عربة الدمية

648
00:57:02,422 --> 00:57:05,342
‫وأرانبي الثلاثة وزرافتي

649
00:57:05,425 --> 00:57:08,470
‫والدمى كلها ومنزلها و.‏.‏.‏

650
00:57:08,554 --> 00:57:10,305
‫فلنعط منزل الدمى ﻠ"‏مادلين"‏

651
00:57:10,389 --> 00:57:12,432
‫لا أريد ذلك

652
00:57:12,516 --> 00:57:13,767
‫قلت لك

653
00:57:13,851 --> 00:57:15,435
‫إنه سيصعب توضيب الأغراض الكبيرة

654
00:57:15,519 --> 00:57:16,937
‫سأعطيها دبي و.‏.‏.‏

655
00:57:17,020 --> 00:57:20,482
‫لا، الأغراض الكبيرة فقط

656
00:57:20,566 --> 00:57:22,651
‫ألا تريدين الذهاب للعب مع "‏مايكل"‏؟

657
00:57:22,734 --> 00:57:25,279
‏-‏ أنا لا أرغب في ذلك
‫-‏ بقيت داخل المنزل طوال النهار

658
00:57:25,362 --> 00:57:26,572
‫أنا لا أرغب في ذلك!‏

659
00:57:26,655 --> 00:57:29,783
‫وأنا لا أرغب في شرح الأمور ١٥ مرة

660
00:57:29,867 --> 00:57:32,578
‫لشخص ضجر وغبي ليفهم ذلك!‏

661
00:57:39,835 --> 00:57:42,629
‏-‏ حسنا، ماذا يحصل؟
‫-‏ لا شيء

662
00:57:42,713 --> 00:57:45,424
‫لا أصدقك.‏ هل حصل شيء هذا الصباح؟

663
00:57:45,507 --> 00:57:48,844
‫لا شيء جديد منذ عدة أيام

664
00:57:49,011 --> 00:57:50,095
‫ماذا؟

665
00:57:50,804 --> 00:57:53,682
‫يا إلهي يا "‏فرانك"‏.‏ لا تكن قصير النظر

666
00:57:53,807 --> 00:57:55,517
‫ألم تحزر بعد؟

667
00:57:55,601 --> 00:57:58,020
‫عم تتكلمين؟

668
00:58:01,190 --> 00:58:03,275
‫أنا حامل، هذا كل شيء

669
00:58:06,069 --> 00:58:07,154
‫ماذا؟

670
00:58:07,237 --> 00:58:09,531
‫كنت أنتظر حتى ينام الولدان لأخبرك بذلك

671
00:58:09,615 --> 00:58:12,576
‫كنت متأكدة من الأمر

672
00:58:12,659 --> 00:58:13,994
‫وذهبت اليوم إلى الطبيب

673
00:58:14,077 --> 00:58:16,872
‫لم أعد أستطيع الادعاء بأن هذا ليس صحيحا

674
00:58:18,332 --> 00:58:20,375
‏-‏ منذ متى؟
‫-‏ عشرة أسابيع

675
00:58:22,961 --> 00:58:27,257
‫عشرة أسابيع؟ عشرة أسابيع
‫وانتظرت حتى الآن لتخبريني بذلك

676
00:58:27,341 --> 00:58:33,180
‫كنت أعتقد.‏.‏.‏ لا أعرف ماذا كنت أعتقد.‏
‫أنا آسفة يا "‏فرانك"‏.‏ أنا آسفة للغاية

677
00:58:33,388 --> 00:58:36,058
‫أعرف، أعرف أنك آسفة.‏ حسنا؟

678
00:58:37,184 --> 00:58:39,353
‫ثمة أمور يمكننا أن نقوم بها

679
00:58:39,436 --> 00:58:42,439
‫يجب ألا يمنعنا ذلك من الرحيل

680
00:58:42,523 --> 00:58:44,775
‫أتذكر الفتاة في المدرسة التي كلمتك عنها؟

681
00:58:44,858 --> 00:58:48,487
‫إن فعلنا ذلك قبل ١٢ أسبوعا، سنكون بخير

682
00:58:49,655 --> 00:58:52,407
‫يجب أن نتخذ القرار معا يا "‏فرانك"‏

683
00:58:54,701 --> 00:58:59,414
‫سنفكر في الموضوع، حسنا؟

684
00:59:01,875 --> 00:59:03,210
‫اقتربي

685
00:59:06,046 --> 00:59:09,508
‫١٢ أسبوع.‏ لدينا الوقت لنتخذ القرار، صح؟

686
00:59:09,967 --> 00:59:11,176
‫أجل

687
00:59:13,512 --> 00:59:14,930
‫أحبك

688
00:59:17,349 --> 00:59:18,976
‫أنا أيضا

689
00:59:21,186 --> 00:59:24,940
‫تموز ١٩٥٥

690
01:00:04,980 --> 01:00:09,026
‫إذا يا "‏فرانك"‏، كيف حال العمل؟
‫هل سيصمدون بدونك؟

691
01:00:11,195 --> 01:00:14,323
‫في الواقع، حصل أمر مضحك

692
01:00:15,490 --> 01:00:18,994
‫أنجزت مشروعا سخيفا كي لا أثير غضب "‏باندي"‏

693
01:00:19,077 --> 01:00:21,914
‫وفجأة، أصبحت الشاب اللامع

694
01:00:23,081 --> 01:00:25,667
‏-‏ هذا ما يحصل باستمرار
‫-‏ هذا أمر لا يصدق

695
01:00:25,751 --> 01:00:27,753
‫أنجزت هذا خلال دقائق معدودة

696
01:00:27,836 --> 01:00:31,757
‫والآن، يريدونني في فريق البائعين المتخصصين

697
01:00:32,132 --> 01:00:33,425
‫هؤلاء الأغبياء

698
01:00:35,511 --> 01:00:37,429
‫سيكون هذا مضحكا

699
01:00:37,513 --> 01:00:39,264
‫لو لم يعرضوا كل هذا المال

700
01:00:43,894 --> 01:00:45,687
‫هل تريد أن تجرب؟

701
01:00:46,313 --> 01:00:49,441
‫هذا أمر تهكمي، ألا تعتقد ذلك؟

702
01:01:13,173 --> 01:01:15,634
‫كنت أعتقد أنك رفضت العرض

703
01:01:16,969 --> 01:01:18,178
‫ليس بعد

704
01:01:19,346 --> 01:01:21,682
‫إنه خيار، هذا كل شيء

705
01:01:22,850 --> 01:01:25,811
‫براتب كهذا، سيتغير وضعنا هنا

706
01:01:25,894 --> 01:01:28,522
‫سننتقل إلى منزل أفخم.‏ سنسافر

707
01:01:29,439 --> 01:01:32,776
‫سنكون سعداء هنا، لبعض الوقت على الأقل

708
01:01:32,860 --> 01:01:35,070
‫ربما الفرنسيون ليسوا الوحيدين

709
01:01:35,153 --> 01:01:38,073
‫الذين يعرفون كيفية الاستمتاع بالحياة

710
01:01:38,156 --> 01:01:40,158
‫إذا، هل اتخذت قرارك؟

711
01:01:40,242 --> 01:01:44,246
‫لا.‏ لا.‏ كما قلت، إنه مجرد خيار.‏ هذا كل شيء

712
01:01:48,083 --> 01:01:50,252
‫لنفترض أنك على حق

713
01:01:50,460 --> 01:01:54,423
‫تكسب كل هذا المال ونعيش حياة ممتعة

714
01:01:54,882 --> 01:01:59,678
‫ألن تستمر في تضييع حياتك
‫في القيام بوظيفة تعتبرها سخيفة؟

715
01:02:00,596 --> 01:02:02,848
‫هذا من شأني

716
01:02:02,931 --> 01:02:04,349
‫من شأنك؟

717
01:02:04,433 --> 01:02:08,312
‫الطقس حار جدا لذلك.‏ سأبلّل نفسي

718
01:02:20,365 --> 01:02:23,785
‏-‏ لا تريد أن تذهب، أليس كذلك؟
‫-‏ بلى، طبعا

719
01:02:23,869 --> 01:02:26,830
‫لا، لا تريد ذلك.‏ لأنك لم تحاول يوما أن تنجز شيئا

720
01:02:26,914 --> 01:02:29,750
‫وإن لم تحاول، لا يمكنك أن تفشل

721
01:02:29,833 --> 01:02:32,127
‫ماذا تقصدين بأنني لا أحاول؟

722
01:02:32,211 --> 01:02:34,713
‫أنا أعيلك، أليس كذلك؟ أدفع ثمن هذا المنزل!‏

723
01:02:34,796 --> 01:02:37,299
‫أقوم بوظيفة أكرهها!‏

724
01:02:37,382 --> 01:02:39,635
‏-‏ أنت لست مضطرا إلى ذلك!‏
‫-‏ هذا هراء!‏

725
01:02:39,885 --> 01:02:41,094
‫هذا لا يروقني

726
01:02:41,178 --> 01:02:44,139
‫لكنني أملك الجرأة الكافية
‫كي لا أهرب من مسؤولياتي!‏

727
01:02:44,223 --> 01:02:47,476
‫تحتاج إلى جرأة كبيرة لعيش الحياة التي تريد

728
01:02:52,105 --> 01:02:53,148
‫إلى أين تذهب؟

729
01:02:53,232 --> 01:02:57,444
‫إلى الحمام، إن سمحت بذلك

730
01:03:25,764 --> 01:03:28,684
‫ماذا تنوين أن تفعلي بهذا، بحق السماء؟

731
01:03:28,767 --> 01:03:30,269
‫أنت ماذا تنوي أن تفعل؟

732
01:03:30,352 --> 01:03:32,020
‏-‏ هل ستمنعني من ذلك؟
‫-‏ طبعا إنني سأمنعك!‏

733
01:03:32,104 --> 01:03:33,272
‫حاول أن تفعل ذلك

734
01:03:33,355 --> 01:03:37,067
‫إن فعلت ذلك يا "‏أيبريل"‏، أقسم.‏.‏.‏

735
01:03:37,150 --> 01:03:39,486
‫ماذا؟ هل ستتركني؟ هل هذا تهديد أم وعد؟

736
01:03:40,779 --> 01:03:42,281
‫منذ متى تملكين هذا؟

737
01:03:42,364 --> 01:03:43,448
‫يا إلهي

738
01:03:43,532 --> 01:03:46,493
‫أنت تحول هذا الوضع إلى مأساة

739
01:03:46,577 --> 01:03:50,205
‫إن حصل هذا خلال الأسابيع اﻠ١٢ الأولى،
‫تكون العملية آمنة جدا

740
01:03:50,289 --> 01:03:53,417
‏-‏ حان الوقت يا "‏أيبريل"‏!‏ أليس لدي رأي؟
‫-‏ بلى!‏

741
01:03:53,500 --> 01:03:55,752
‫أنا أفعل ذلك من أجلك

742
01:03:55,836 --> 01:03:57,838
‫كي يكون لديك الوقت، كما قلنا

743
01:03:57,921 --> 01:03:59,298
‫كيف تفعلين هذا من أجلي

744
01:03:59,381 --> 01:04:01,341
‫ومجرد التفكير في الأمر يثير اشمئزازي؟

745
01:04:01,425 --> 01:04:02,843
‫إذا، من أجلي!‏

746
01:04:02,926 --> 01:04:04,803
‫قل إننا سننجب الطفل في "‏باريس"‏

747
01:04:04,887 --> 01:04:09,141
‫قل إننا نستطيع تغيير نمط حياتنا.‏
‫لا ترغمني على البقاء هنا!‏

748
01:04:09,224 --> 01:04:12,477
‏-‏ لا يمكننا أن ننجب الطفل في "‏باريس"‏
‫-‏ لم لا؟

749
01:04:12,561 --> 01:04:15,606
‫لا أحتاج إلى كل ما نملك هنا.‏ لا يهمني أين نسكن

750
01:04:15,689 --> 01:04:18,317
‫من وضع هذه القوانين؟

751
01:04:20,986 --> 01:04:24,406
‫انتقلنا للعيش هنا لأنني كنت حاملا

752
01:04:24,448 --> 01:04:26,992
‫أنجبنا طفلا آخر لنثبت أن الأول لم يكن خطأ!‏

753
01:04:27,075 --> 01:04:29,411
‫هل سنستمر مطوّلا على هذا النحو؟

754
01:04:30,704 --> 01:04:34,333
‫"‏فرانك"‏.‏ هل ترغب فعلا في إنجاب طفل آخر؟

755
01:04:36,293 --> 01:04:39,796
‫أجل؟ هيا!‏ قل لي ذلك

756
01:04:40,756 --> 01:04:43,717
‫قل لي الحقيقة.‏ هل تذكر ذلك؟

757
01:04:44,384 --> 01:04:46,178
‫في الماضي، كنا نقول الحقيقة لبعضنا البعض

758
01:04:46,261 --> 01:04:48,639
‫أتعرف ما هي ميزة الحقيقة؟

759
01:04:48,722 --> 01:04:52,684
‫نعرفها كلنا حتى لو عشنا بدونها لفترة طويلة

760
01:04:52,768 --> 01:04:56,855
‫لا ينسى أحد الحقيقة يا "‏فرانك"‏!‏
‫لكننا نصبح ماهرين أكثر في إخفائها

761
01:04:58,649 --> 01:05:03,612
‫إذا، قل لي، هل ترغب فعلا في إنجاب طفل آخر؟

762
01:05:05,447 --> 01:05:07,616
‫كل ما أعرفه هو ما أشعر به

763
01:05:10,118 --> 01:05:14,456
‫كل شخص منطقي سيكون من هذا الرأي

764
01:05:14,540 --> 01:05:18,794
‫لكنني أنجبت ولدين.‏ أليس هذا لمصلحتي؟

765
01:05:18,961 --> 01:05:21,880
‫يا "‏أيبريل"‏، مجرد ذكر الأمور بهذه الطريقة

766
01:05:21,964 --> 01:05:25,968
‫تظهرين الأمر وكأن الإنجاب هو مجرد عقاب!‏

767
01:05:26,051 --> 01:05:28,136
‫أنا أحب ولدّي يا "‏فرانك"‏

768
01:05:30,138 --> 01:05:32,474
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

769
01:05:32,975 --> 01:05:35,143
‫ماذا تقصد بذلك؟

770
01:05:35,227 --> 01:05:38,897
‫قلت إن إنجاب ابنتنا كان خطأ يا "‏أيبريل"‏

771
01:05:39,398 --> 01:05:41,316
‫كيف أعرف أنك لم تحاولي التخلص منها

772
01:05:41,400 --> 01:05:43,026
‫أو من "‏مايكل"‏؟

773
01:05:43,151 --> 01:05:46,363
‫ربما حاولت التخلص من كل عائلتنا

774
01:05:46,405 --> 01:05:49,157
‏-‏ في الحمام
‫-‏ هذا ليس صحيحا!‏ أنا لم أفعل ذلك!‏

775
01:05:49,199 --> 01:05:51,159
‫لكن كيف يمكنني التأكد من ذلك؟

776
01:05:51,326 --> 01:05:54,371
‫توقف.‏ أرجوك، توقف يا "‏فرانك"‏!‏

777
01:05:54,872 --> 01:05:59,293
‫"‏أيبريل"‏، المرأة الطبيعية أو الأم اللائقة

778
01:05:59,376 --> 01:06:02,671
‫لا تشتري أنبوبا من الكاوتشوك لتجهض نفسها

779
01:06:02,754 --> 01:06:06,049
‫كي تتمكن من تحقيق حلمها!‏

780
01:06:16,602 --> 01:06:21,732
‫اسمعي، أقول فقط إنك لست منطقية بهذا الشأن

781
01:06:23,400 --> 01:06:25,402
‫يجب أن نجد أحدا

782
01:06:25,485 --> 01:06:27,821
‫لمساعدتك على توضيح الأفكار

783
01:06:29,114 --> 01:06:32,117
‫وهل ستدفع الوظيفة الجديدة ثمن ذلك أيضا؟

784
01:06:34,286 --> 01:06:39,041
‫"‏أيبريل"‏، إن كنت تحتاجين إلى طبيب نفسي،
‫سندفع أتعابه

785
01:06:40,125 --> 01:06:41,543
‫بالطبع

786
01:06:45,714 --> 01:06:50,052
‫حسنا.‏ أعتقد أنه لم يعد هنالك شيء نقوله

787
01:06:59,561 --> 01:07:02,731
‫أعتقد أن "‏باريس"‏ كانت فكرة سخيفة؟

788
01:07:08,737 --> 01:07:10,572
‫أعتقد ذلك

789
01:07:23,877 --> 01:07:27,923
‫"‏أيبريل"‏، يمكننا أن نكون سعداء هنا

790
01:07:29,258 --> 01:07:31,260
‫يمكنني أن أجعلك سعيدة هنا

791
01:07:32,010 --> 01:07:35,764
‫أمضينا عدة أشهر ممتعة.‏ ليس عليها أن تنتهي

792
01:07:38,350 --> 01:07:42,437
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‏ أعدك بذلك

793
01:07:46,650 --> 01:07:48,318
‫أتمنى ذلك يا "‏فرانك"‏

794
01:07:50,112 --> 01:07:51,780
‫أتمنى فعلا ذلك

795
01:08:32,487 --> 01:08:35,698
‫شكرا على صبرك.‏ سيستقبلك السيد "‏بولاك"‏ الآن

796
01:08:37,658 --> 01:08:39,286
‫شكرا جزيلا

797
01:08:50,005 --> 01:08:52,381
‫فشل المشروع بسبب وسيلة سيئة لمنع الحمل

798
01:08:54,259 --> 01:08:55,636
‫لا يمكنني القول إنني آسف

799
01:08:55,719 --> 01:08:59,389
‫كنا سنشتاق إليك في الكشك القديم

800
01:08:59,680 --> 01:09:02,434
‫لن يكون الأمر سيّان بدونك

801
01:09:02,518 --> 01:09:05,604
‫إضافة إلى ذلك.‏.‏.‏

802
01:09:08,314 --> 01:09:09,358
‫ماذا؟

803
01:09:10,692 --> 01:09:15,781
‫كان المشروع غير واقعي، ألا تعتقد ذلك؟

804
01:09:20,536 --> 01:09:21,870
‫هذا الموضوع لا يعنيني

805
01:09:21,953 --> 01:09:25,290
‫لا.‏ بالفعل

806
01:09:33,090 --> 01:09:36,551
‫ستسر السكرتيرات كثيرا

807
01:10:05,789 --> 01:10:08,792
‫أتذكر حين أتينا إلى هنا للمرة الأولى؟

808
01:10:08,876 --> 01:10:10,043
‫طبعا

809
01:10:10,127 --> 01:10:14,256
‫قلت إنه يجب أن يكون المرء مميزا
‫ليستمتع "‏بمقصورة فيتو"‏!‏

810
01:10:14,423 --> 01:10:17,134
‫إنه شنيع إلى حد يجعله ممتعا

811
01:10:20,762 --> 01:10:26,852
‫انظروا إلي.‏ أنا سعيدة جدا.‏
‫اجتمعت مجموعتنا الصغيرة مجددا!‏

812
01:10:30,981 --> 01:10:33,275
‫ألا يعزف الرجال بطريقة بارعة هذا المساء؟

813
01:10:39,948 --> 01:10:43,327
‏-‏ ستبقى "‏أوروبا"‏ موجودة دائما
‫-‏ هذا صحيح

814
01:11:06,141 --> 01:11:08,852
‫حبيبتي "‏أيبريل"‏؟ أتريدين أن ترقصي؟

815
01:11:11,313 --> 01:11:13,899
‫ليس الآن.‏ ربما لاحقا

816
01:11:13,982 --> 01:11:16,568
‫أنا أريد أن أرقص!‏

817
01:11:31,416 --> 01:11:34,545
‫أما زالت يائسة بشأن "‏باريس"‏؟

818
01:11:35,254 --> 01:11:36,505
‫أتعتقدين أنها ستنسى الموضوع؟

819
01:11:36,588 --> 01:11:40,384
‫طبعا.‏ نحن الفتيات ننسى كل شيء خلال أيام

820
01:11:43,428 --> 01:11:44,638
‫"‏فرانك"‏؟

821
01:11:54,439 --> 01:11:57,276
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟ "‏ميلي"‏؟

822
01:11:58,026 --> 01:11:59,444
‫أنا آسفة للغاية

823
01:12:00,529 --> 01:12:01,905
‫المعذرة يا "‏فرانك"‏

824
01:12:06,869 --> 01:12:08,537
‫عظيم!‏

825
01:12:09,246 --> 01:12:12,207
‫كيف يفترض بنا أن نخرج من هنا؟

826
01:12:12,583 --> 01:12:13,876
‫يا إلهي!‏

827
01:12:15,419 --> 01:12:18,255
‫لا تقلق.‏ يمكننا أن ننتظر

828
01:12:18,422 --> 01:12:19,965
‫وحاضنة الأطفال؟

829
01:12:20,048 --> 01:12:23,093
‫أوصل "‏ميلي"‏ إلى منزلها وعد إلى المنزل

830
01:12:23,218 --> 01:12:26,138
‫ستحلان مشكلة الحاضنتين.‏
‫سيوصلني "‏شيب"‏ لاحقا

831
01:12:26,221 --> 01:12:28,891
‏-‏ أنا موافق
‫-‏ حسنا

832
01:12:30,225 --> 01:12:33,812
‏-‏ هل ستكونين بخير؟
‫-‏ طبعا

833
01:12:37,274 --> 01:12:39,234
‫طابت ليلتكما

834
01:12:39,818 --> 01:12:41,236
‫أتمنى لك الشفاء العاجل

835
01:13:01,173 --> 01:13:03,926
‫أنا آسف لأنكما لن تذهبا إلى "‏باريس"‏

836
01:13:05,093 --> 01:13:07,471
‫أعرف أن الأمر كان مهما بالنسبة إليك

837
01:13:08,680 --> 01:13:13,143
‫لا تسيئي فهمي لكنني كنت هناك

838
01:13:13,977 --> 01:13:16,855
‫الحياة ليست أفضل بكثير من هنا

839
01:13:17,481 --> 01:13:19,650
‫لم نكن مضطرين إلى اختيار "‏باريس"‏

840
01:13:21,026 --> 01:13:24,696
‫أكنت تريدين الرحيل فحسب؟

841
01:13:25,280 --> 01:13:26,698
‫كنت أريد أن أعيش

842
01:13:30,160 --> 01:13:33,830
‫كنت أريد أن نحيا مجددا

843
01:13:39,503 --> 01:13:42,506
‫لسنوات، كنت أعتقد أننا نتقاسم السر نفسه

844
01:13:45,592 --> 01:13:48,345
‫أننا سنكون مدهشين في العالم

845
01:13:52,015 --> 01:13:54,560
‫كنت أجهل الطريقة، لكن.‏.‏.‏

846
01:13:56,186 --> 01:13:58,689
‫الفكرة بحد ذاتها كانت تملأني بالأمل

847
01:14:05,863 --> 01:14:07,739
‫هذا مثير للشفقة، أليس كذلك؟

848
01:14:09,700 --> 01:14:11,159
‫هذا سخيف للغاية

849
01:14:13,537 --> 01:14:18,667
‫وضع كل الآمال في وعد لم يقطع يوما

850
01:14:22,671 --> 01:14:25,591
‫يعرف "‏فرانك"‏ ماذا يريد

851
01:14:25,883 --> 01:14:28,552
‫لقد وجد موقعه.‏ إنه بوضع جيد

852
01:14:29,928 --> 01:14:31,680
‫متزوج.‏ لديه ولدان

853
01:14:36,768 --> 01:14:38,562
‫يجب أن يكون هذا كافيا

854
01:14:43,901 --> 01:14:45,402
‫هذا كاف بالنسبة إليه

855
01:14:50,115 --> 01:14:51,658
‫وهو على حق

856
01:14:54,244 --> 01:14:57,915
‫لم نكن يوما مميزين، ولا مؤهلين لشيء مميز

857
01:14:58,415 --> 01:15:00,125
‫بلى

858
01:15:01,627 --> 01:15:02,961
‫أنتما.‏.‏.‏

859
01:15:04,630 --> 01:15:06,423
‫آل "‏ويلر"‏

860
01:15:06,590 --> 01:15:09,551
‫أنتما زوجان رائعان.‏ برأي الجميع

861
01:15:10,886 --> 01:15:13,096
‫كنت أتخيل مستقبلا مختلفا تماما

862
01:15:16,642 --> 01:15:18,602
‫لا أستطيع الامتناع عن تخيله

863
01:15:23,815 --> 01:15:25,234
‫لا يمكنني أن أرحل

864
01:15:27,444 --> 01:15:28,904
‫لا يمكنني أن أبقى هنا

865
01:15:31,240 --> 01:15:33,116
‫أنا لست مفيدة لأحد

866
01:15:41,166 --> 01:15:42,459
‫تعال

867
01:15:44,002 --> 01:15:45,420
‫هيا بنا نفعل ذلك

868
01:16:55,157 --> 01:16:56,366
‫دعيني آخذك إلى مكان ما

869
01:16:56,450 --> 01:16:59,828
‫لا، افعل ذلك هنا.‏ الآن

870
01:17:46,750 --> 01:17:47,918
‫"أيبريل"

871
01:17:50,629 --> 01:17:52,965
‫كنت دائما أرغب في ذلك

872
01:17:54,424 --> 01:17:55,759
‫أنا أحبك

873
01:17:56,760 --> 01:17:58,345
‫لا تقل هذا

874
01:17:59,930 --> 01:18:03,559
‫بلى، إنها الحقيقة.‏ أنا أحبك

875
01:18:03,642 --> 01:18:07,521
‫أرجوك، لا تقل شيئا

876
01:18:11,942 --> 01:18:14,111
‫ثم يمكنك أن توصلني إلى المنزل

877
01:19:05,037 --> 01:19:06,788
‫الطقس جميل في الخارج

878
01:19:07,998 --> 01:19:09,458
‫أجل

879
01:19:14,379 --> 01:19:16,340
‫أتعرفين ماذا يصادف اليوم؟

880
01:19:16,840 --> 01:19:19,343
‏-‏ لقد انقضى ١٢ أسبوعا
‫-‏ هذا صحيح

881
01:19:23,347 --> 01:19:26,850
‫اسمعي، كان الصيف مجنونا

882
01:19:26,975 --> 01:19:29,019
‫عشنا أوقاتا محبطة

883
01:19:29,102 --> 01:19:31,855
‫أفهم أن تكوني محبطة

884
01:19:32,523 --> 01:19:36,360
‫أنا لا أعاشرك وتريد أن تعرف السبب

885
01:19:37,736 --> 01:19:42,574
‫أنا آسفة يا "‏فرانك"‏
‫لكنني لا أرغب في مناقشة هذا الموضوع

886
01:19:43,242 --> 01:19:46,286
‫أي موضوع تريدين مناقشته يا "‏أيبريل"‏؟

887
01:19:46,370 --> 01:19:49,790
‫أيزعجك ألا نناقش أي موضوع؟

888
01:19:49,873 --> 01:19:53,502
‫فلنأخذ الأمور كما هي ولنبذل جهدنا

889
01:19:53,585 --> 01:19:57,214
‫بدون إرغام أنفسنا
‫على مناقشة كل شيء طوال الوقت

890
01:19:57,297 --> 01:20:00,676
‫أنا لا أقترح مناقشة كل شيء طوال الوقت

891
01:20:00,759 --> 01:20:04,972
‫قلت فقط إننا عشنا أوقاتا محبطة

892
01:20:05,055 --> 01:20:09,268
‫يجب أن نبذل جهدنا لنساعد بعضنا البعض

893
01:20:09,393 --> 01:20:13,355
‫أعرف أن تصرفي كان غريبا في الآونة الأخيرة

894
01:20:15,941 --> 01:20:20,070
‫في الواقع، أريد أن أقول لك شيئا

895
01:20:21,905 --> 01:20:25,367
‫عاشرت فتاة لمرات معدودة في المدينة

896
01:20:27,160 --> 01:20:29,413
‫فتاة بالكاد أعرفها

897
01:20:29,913 --> 01:20:32,583
‫لم يكن للأمر أية أهمية بالنسبة إلي

898
01:20:32,666 --> 01:20:36,670
‫لكن العلاقة انتهت الآن، انتهت فعليا

899
01:20:37,462 --> 01:20:41,258
‫لو لم أكن متأكدا من ذلك، لما أخبرتك بالأمر

900
01:20:46,597 --> 01:20:48,098
‫لماذا فعلت ذلك؟

901
01:20:48,849 --> 01:20:50,642
‫لا أعرف

902
01:20:51,226 --> 01:20:53,770
‫ربما كنت أرغب في الشعور مجددا بأنني رجل

903
01:20:53,854 --> 01:20:55,564
‫بعد قصة الإجهاض تلك

904
01:20:55,647 --> 01:20:59,318
‫الحاجة إلى إثبات شيء

905
01:20:59,443 --> 01:21:02,738
‫لا.‏ لم أقصد: "‏لماذا عاشرت الفتاة؟"‏

906
01:21:02,821 --> 01:21:05,616
‫لماذا أخبرتني بالأمر؟

907
01:21:08,076 --> 01:21:11,163
‏-‏ ماذا تقصدين؟
‫-‏ ما هو المقصود؟

908
01:21:13,332 --> 01:21:16,627
‫هل يفترض أن أشعر بالغيرة؟

909
01:21:16,710 --> 01:21:18,545
‫هل يفترض أن أغرم بك

910
01:21:18,629 --> 01:21:21,423
‫أو أن أعاشرك مجددا أو ماذا؟

911
01:21:21,465 --> 01:21:25,135
‫ماذا تريدني أن أقول؟

912
01:21:26,803 --> 01:21:29,473
‫قولي ما تشعرين به

913
01:21:30,641 --> 01:21:32,518
‫أنا لا أشعر بشيء

914
01:21:33,185 --> 01:21:37,314
‫بكلام آخر، لا يهمك ماذا أفعل ومن أعاشر؟

915
01:21:40,901 --> 01:21:44,196
‫لا، أعتقد أنها الحقيقة.‏ لا يهمني ذلك

916
01:21:46,698 --> 01:21:48,367
‫عاشر من تريد

917
01:21:48,742 --> 01:21:51,954
‫"‏أيبريل"‏.‏ ألا تفهمين أنني أريدك أن تهتمي؟

918
01:21:52,037 --> 01:21:54,206
‫أعرف ذلك.‏ أعرف أنك تريد ذلك

919
01:21:55,374 --> 01:21:57,626
‫وأعتقد أنني كنت سأهتم لو كنت أحبك

920
01:21:57,709 --> 01:22:00,879
‫لكنني أظن أنني لم أعد أحبك وأدركت ذلك للتو

921
01:22:00,963 --> 01:22:04,383
‫لذا، أفضّل عدم مناقشة الموضوع الآن

922
01:22:04,466 --> 01:22:06,885
‫لا تقولي لي هذا الهراء يا "‏أيبريل"‏!‏

923
01:22:07,010 --> 01:22:09,638
‏-‏ تعرفين جيدا أنك تحبينني
‫-‏ أتعتقد ذلك؟

924
01:22:09,721 --> 01:22:11,557
‫أنت تعرفين ذلك جيدا!‏

925
01:22:13,600 --> 01:22:15,102
‫مرحبا!‏ هل من أحد هنا؟

926
01:22:19,565 --> 01:22:22,651
‫آسفة على تأخير العشاء.‏ من يريد كأسا أخرى؟

927
01:22:22,734 --> 01:22:26,488
‫لا تقلقي.‏ من الممتع تبادل بعض الأحاديث

928
01:22:26,738 --> 01:22:28,407
‫ما كان يجب أن تفعلي هذا

929
01:22:28,490 --> 01:22:30,200
‫مع التحضيرات كلها

930
01:22:30,284 --> 01:22:34,079
‫لا بد أن لديك أعمالا كثيرة تقومين بها

931
01:22:35,539 --> 01:22:37,749
‫في الواقع، حصل تغيير في مشاريعنا

932
01:22:38,709 --> 01:22:41,044
‫كنت أعتقد أن الأمر واضح

933
01:22:41,128 --> 01:22:42,421
‫لكن "‏أيبريل"‏ حامل

934
01:22:42,504 --> 01:22:45,591
‫تهاني!‏

935
01:22:45,716 --> 01:22:48,886
‫أنا مسرورة للغاية يا "‏أيبريل"‏!‏

936
01:22:48,969 --> 01:22:51,597
‫أعتقد أنكم ستحتاجون إلى منزل أكبر

937
01:22:51,680 --> 01:22:54,516
‫لحظة يا أمي!‏ لحظة!‏

938
01:22:54,600 --> 01:22:58,562
‫أنا لا أفهم.‏ ما هو الأمر الواضح؟

939
01:22:58,645 --> 01:23:03,442
‫إنها حامل.‏ إذا؟ ألا ينجب الناس في "‏أوروبا"‏؟

940
01:23:05,277 --> 01:23:08,238
‫في أي مكان، ينصح بعدم الإنجاب

941
01:23:08,322 --> 01:23:10,449
‫في حال عدم توفر الإمكانيات اللازمة

942
01:23:11,116 --> 01:23:15,787
‫حسنا.‏ إنها مسألة مادية.‏ المال هو سبب مقنع

943
01:23:15,871 --> 01:23:20,250
‫لكن نادرا ما يكون السبب الحقيقي

944
01:23:20,334 --> 01:23:25,547
‫ما هو السبب الحقيقي؟ هل أقنعتك زوجتك أم ماذا؟

945
01:23:26,089 --> 01:23:30,052
‫هل قررت الزوجة أنها ليست جاهزة لترك المنزل؟

946
01:23:31,136 --> 01:23:33,514
‫لا، ليس هذا هو الموضوع.‏ يمكنني أن أحزر ذلك

947
01:23:33,597 --> 01:23:36,725
‫تبدو قوية جدا وحازمة

948
01:23:38,560 --> 01:23:43,357
‫إذا، لا بد أن تكون أنت!‏ ماذا حصل؟

949
01:23:43,440 --> 01:23:48,070
‏-‏ أنت فظ يا "‏جون"‏!‏
‫-‏ ماذا حصل يا "‏فرانك"‏؟

950
01:23:53,408 --> 01:23:54,743
‫أشعرت بالخوف؟

951
01:23:54,826 --> 01:23:58,080
‫اعتبرت أن البقاء هنا أفضل؟

952
01:23:58,830 --> 01:24:03,001
‫هل قررت

953
01:24:03,085 --> 01:24:07,089
‫أن هذا الفراغ المحبط مريح أكثر في النهاية؟

954
01:24:09,132 --> 01:24:12,511
‫يا إلهي!‏ لقد نجح الأمر.‏ انظروا إليه

955
01:24:12,594 --> 01:24:14,847
‫هل اقتربت من الهدف يا "‏ويلر"‏؟

956
01:24:14,972 --> 01:24:18,350
‏-‏ حسنا يا بني.‏ أعتقد.‏.‏.‏
‫-‏ أتعرفون شيئا؟

957
01:24:18,475 --> 01:24:21,353
‫لن يفاجئني أن يكون قد جعلها تحبل عمدا

958
01:24:21,478 --> 01:24:25,148
‫ليتمكن من الاختباء خلف رداء الأمومة

959
01:24:25,232 --> 01:24:28,485
‫هكذا، لن يكتشف أبدا أي نوع من الرجال هو!‏

960
01:24:28,569 --> 01:24:32,197
‫اسمع!‏ لقد سئمت منك!‏

961
01:24:32,823 --> 01:24:35,117
‫من تعتقد نفسك؟

962
01:24:35,200 --> 01:24:36,618
‫تأتي وتتفوه

963
01:24:36,702 --> 01:24:39,705
‫بكل السخافات التي تفكر فيها

964
01:24:39,830 --> 01:24:43,125
‫حان الوقت ليقول لك أحد أن تصمت!‏

965
01:24:43,208 --> 01:24:46,211
‏-‏ ليس بحالة جيدة يا "‏فرانك"‏
‫-‏ اللعنة عليه!‏

966
01:24:46,461 --> 01:24:50,215
‫لا أبالي إن كان بحالة جيدة أو بحالة سيئة،
‫إن كان ميتا أو حيّا!‏

967
01:24:50,299 --> 01:24:51,967
‫يجب أن يبقي أفكاره

968
01:24:52,050 --> 01:24:55,554
‫في مصحة الأمراض العقلية حيث تنتمي!‏

969
01:24:58,557 --> 01:25:00,976
‏-‏ هيا بنا يا بني
‫-‏ تعال يا "‏جون"‏

970
01:25:05,522 --> 01:25:08,275
‫يا له من رجل لائق يا "‏أيبريل"‏!‏

971
01:25:08,734 --> 01:25:10,736
‫يا له من رب عائلة لائق!‏

972
01:25:14,406 --> 01:25:16,408
‫أشعر بالأسف تجاهك

973
01:25:19,077 --> 01:25:22,581
‫لكن ربما تستحقان بعضكما البعض

974
01:25:22,664 --> 01:25:27,336
‫نتيجة رؤيتك الآن، بدأت أشعر بالأسف تجاهه أيضا

975
01:25:28,879 --> 01:25:31,256
‫لا بد أنك حوّلت حياته إلى جحيم

976
01:25:31,340 --> 01:25:35,135
‫ليكون الإنجاب طريقته الوحيدة ليثبت رجولته

977
01:25:35,260 --> 01:25:39,890
‏-‏ أيها الحقير.‏.‏.‏
‫-‏ لا!‏ ليس بحالة جيدة يا "‏فرانك"‏!‏

978
01:25:51,902 --> 01:25:55,405
‫فلنذهب إلى السيارة يا "‏جون"‏

979
01:26:01,203 --> 01:26:04,122
‫أنا آسفة للغاية يا "‏أيبريل"‏

980
01:26:04,248 --> 01:26:08,877
‫حسنا!‏ أنا آسف!‏ أنا آسف!‏ أنا آسف!‏

981
01:26:08,961 --> 01:26:11,922
‫هل قلت إنني آسف بما فيه الكفاية يا أمي؟

982
01:26:12,005 --> 01:26:14,299
‫أنا أيضا آسف

983
01:26:14,383 --> 01:26:17,302
‫إنني الحقير الأكثر أسفا!‏

984
01:26:17,427 --> 01:26:22,391
‫لكن في الواقع، لا سبب يجعلني أشعر بالسعادة

985
01:26:25,477 --> 01:26:27,437
‫لكن، هل تعرفون شيئا؟

986
01:26:28,772 --> 01:26:30,816
‫أنا مسرور بشأن أمر واحد

987
01:26:31,441 --> 01:26:33,735
‫أتعرفين ما هو؟

988
01:26:36,154 --> 01:26:38,782
‫أنا مسرور لأنني لست هذا الطفل

989
01:26:56,341 --> 01:26:59,636
‫حسنا.‏ حسنا.‏ لا تقولي لي ذلك

990
01:27:00,429 --> 01:27:02,514
‫لا تقولي لي ذلك.‏ دعيني أحزر

991
01:27:03,140 --> 01:27:06,685
‫جعلت نفسي مدعاة للسخرية، أليس كذلك؟

992
01:27:08,437 --> 01:27:09,521
‫أجل

993
01:27:09,605 --> 01:27:10,856
‫وكل ما قاله صحيح

994
01:27:10,981 --> 01:27:12,774
‫أهذا ما تريدين قوله؟

995
01:27:13,192 --> 01:27:15,319
‫لم أعد مضطرة إلى قول ذلك

996
01:27:15,402 --> 01:27:18,363
‏-‏ فعلت ذلك مكاني
‫-‏ حسنا، أنت مخطئة

997
01:27:18,488 --> 01:27:22,201
‏-‏ حقا؟ لماذا أنا مخطئة؟
‫-‏ لأن هذا الشاب مجنون!‏

998
01:27:22,284 --> 01:27:25,537
‫أتعرفين ما هو الجنون؟

999
01:27:25,621 --> 01:27:26,872
‫لا.‏ وأنت؟

1000
01:27:26,955 --> 01:27:30,375
‫أجل!‏ إنه العجز عن إقامة علاقة مع شخص آخر

1001
01:27:30,459 --> 01:27:32,544
‫إنه العجز عن محبة الآخر!‏

1002
01:27:43,680 --> 01:27:47,893
‫العجز.‏.‏.‏ العجز.‏.‏.‏

1003
01:27:49,728 --> 01:27:52,731
‫أنت متحدث بارع يا "‏فرانك"‏

1004
01:27:52,814 --> 01:27:56,151
‫لو كان يمكن تحويل الأسود إلى أبيض بالكلام

1005
01:27:56,235 --> 01:27:58,237
‫لاستطعت أن تفعل ذلك!‏

1006
01:27:58,362 --> 01:28:00,614
‫إذا، أنا الآن مجنونة لأنني لا أحبك؟

1007
01:28:00,781 --> 01:28:02,866
‫لا!‏ هذا خطأ

1008
01:28:03,116 --> 01:28:07,079
‫أنت لست مجنونة.‏ وتحبينني

1009
01:28:07,538 --> 01:28:10,749
‫لكنني لا أحبك.‏ أنا أكرهك

1010
01:28:11,333 --> 01:28:14,086
‫أنت مجرد شاب جعلني أضحك
‫خلال إحدى السهرات

1011
01:28:14,336 --> 01:28:16,839
‫والآن رؤيتك فقط تثير اشمئزازي

1012
01:28:17,256 --> 01:28:20,843
‫إن اقتربت مني أو لمستني

1013
01:28:20,926 --> 01:28:22,761
‫أعتقد أنني سأصرخ

1014
01:28:24,054 --> 01:28:26,098
‫كفي عن ذلك يا "‏أيبريل"‏!‏

1015
01:28:31,603 --> 01:28:33,605
‫اللعنة عليك يا "‏أيبريل"‏!‏

1016
01:28:33,689 --> 01:28:37,109
‫اللعنة عليك وعلى كراهيتك وتفاخرك!‏

1017
01:28:37,192 --> 01:28:39,903
‫هل ستضربني

1018
01:28:39,987 --> 01:28:43,031
‏-‏ لتريني كم تحبني؟
‫-‏ لا تقلقي!‏

1019
01:28:43,198 --> 01:28:45,868
‫أنت لا تستحقين حتى أن أضربك!‏

1020
01:28:45,951 --> 01:28:48,620
‫أنت لا تستحقين البارود اللازم لتفجير وجهك!‏

1021
01:28:48,745 --> 01:28:53,041
‫أنت لست سوى امرأة فارغة وسطحية!‏

1022
01:28:54,126 --> 01:28:58,130
‫ماذا تفعلين في منزلي إن كنت تكرهينني هكذا؟

1023
01:28:58,714 --> 01:29:00,966
‫لماذا أنت زوجتي؟

1024
01:29:01,049 --> 01:29:03,927
‫لماذا تحملين طفلي؟

1025
01:29:04,011 --> 01:29:06,722
‫لماذا لم تتخلصي منه حين كان بإمكانك ذلك؟

1026
01:29:06,763 --> 01:29:09,766
‫لأنني سأقول لك شيئا

1027
01:29:09,933 --> 01:29:12,102
‫ليتك فعلت ذلك!‏

1028
01:29:46,136 --> 01:29:47,429
‫"‏أيبريل"‏!‏

1029
01:29:50,057 --> 01:29:51,266
‫"‏أيبريل"‏!‏

1030
01:29:55,938 --> 01:29:57,147
‫"‏أيبريل"‏!‏

1031
01:30:21,338 --> 01:30:23,298
‫لا تقترب مني

1032
01:30:23,423 --> 01:30:25,467
‫اسمعي!‏

1033
01:30:25,509 --> 01:30:27,469
‫ألا يمكنني أن أتجنبك حتى في الغابة؟

1034
01:30:27,511 --> 01:30:29,513
‫لم أكن أقصد ذلك يا "‏أيبريل"‏!‏

1035
01:30:29,638 --> 01:30:32,015
‏-‏ لم أكن أقصد.‏.‏.‏
‫-‏ أما زلت تتكلم؟

1036
01:30:32,099 --> 01:30:34,852
‫ألا يمكن إسكاتك بأية طريقة؟

1037
01:30:35,519 --> 01:30:39,147
‫أريد أن أفكر.‏ ألا تفهم؟ أريد أن أفكر!‏

1038
01:30:41,692 --> 01:30:43,360
‫أرجوك، عودي إلى المنزل

1039
01:30:43,443 --> 01:30:45,028
‫أتريدني أن أصرخ مجددا؟

1040
01:30:45,112 --> 01:30:47,322
‫سأفعل ذلك!‏ أنا جادة!‏

1041
01:30:55,998 --> 01:30:58,458
‫حسنا.‏ حسنا

1042
01:34:31,713 --> 01:34:33,215
‫صباح الخير

1043
01:34:35,259 --> 01:34:36,760
‫صباح الخير

1044
01:34:38,554 --> 01:34:41,223
‫أتريد البيض المخفوق أم المقلي؟

1045
01:34:46,103 --> 01:34:47,729
‫لا أعرف

1046
01:34:49,022 --> 01:34:54,111
‫هذا ليس مهما.‏ البيض المخفوق، إن كان هذا أسهل

1047
01:34:54,278 --> 01:34:57,281
‫حسنا، أنا أيضا سآكل البيض المخفوق

1048
01:35:55,506 --> 01:35:59,635
‫تناول الفطور بدون الولدين هو أمر ممتع

1049
01:35:59,676 --> 01:36:00,844
‫أجل

1050
01:36:01,803 --> 01:36:04,681
‫اعتقدت أنك قد ترغب في تناول فطور شهي اليوم

1051
01:36:04,806 --> 01:36:08,018
‫إنه يوم مهم بالنسبة إليك، صح؟

1052
01:36:08,852 --> 01:36:12,439
‫ألا يصادف اجتماعك مع "‏بولوك"‏ اليوم؟

1053
01:36:14,525 --> 01:36:16,860
‫أجل، هذا صحيح

1054
01:36:19,112 --> 01:36:23,033
‏-‏ يا له من أمر مهم!‏
‫-‏ إنه فعلا أمر مهم

1055
01:36:23,492 --> 01:36:25,202
‫بالنسبة إليهم على الأقل

1056
01:36:26,703 --> 01:36:30,374
‫ماذا ستفعل بالتحديد في وظيفتك الجديدة؟

1057
01:36:30,541 --> 01:36:33,335
‫لم تطلعني على أية تفاصيل

1058
01:36:34,169 --> 01:36:35,546
‫حقا؟

1059
01:36:37,714 --> 01:36:39,967
‫تستعد شركة "‏نوكس"‏

1060
01:36:40,050 --> 01:36:43,345
‫لشراء حاسوب ضخم

1061
01:36:43,387 --> 01:36:45,556
‫أضخم من الحاسوب ٥٠٠

1062
01:36:46,557 --> 01:36:49,893
‏-‏ ألم أقل لك ذلك؟
‫-‏ لا

1063
01:36:50,561 --> 01:36:52,646
‫قل لي ذلك الآن

1064
01:36:56,900 --> 01:36:58,026
‫في الواقع

1065
01:36:59,403 --> 01:37:03,866
‫إنها مجرد آلة حاسبة سريعة

1066
01:37:05,534 --> 01:37:09,246
‫غير أنه بدل القطع الميكانيكية

1067
01:37:10,414 --> 01:37:15,752
‫لدينا الملايين من الأنابيب المفرّغة الفردية

1068
01:37:26,096 --> 01:37:27,389
‫فهمت

1069
01:37:35,230 --> 01:37:37,274
‫على الأقل، أعتقد أنني فهمت

1070
01:37:41,111 --> 01:37:44,114
‫أجل، يبدو الأمر مثيرا للاهتمام، أليس كذلك؟

1071
01:37:46,783 --> 01:37:48,619
‫لا أعرف

1072
01:37:50,621 --> 01:37:53,540
‫يبدو الأمر مثيرا للاهتمام نوعا ما

1073
01:37:58,629 --> 01:38:01,215
‫يجب أن تقدر ما تقوم به يا "‏فرانك"‏

1074
01:38:02,466 --> 01:38:04,635
‫من الواضح أنك بارع في ذلك

1075
01:38:20,067 --> 01:38:23,278
‫يستحسن بي أن أنطلق

1076
01:38:30,160 --> 01:38:32,496
‫اسمعي يا "‏أيبريل"‏

1077
01:38:34,581 --> 01:38:36,333
‫كان هذا شهيا فعلا

1078
01:38:38,001 --> 01:38:41,088
‫كان فطورا لذيذا للغاية

1079
01:38:41,964 --> 01:38:45,300
‫لا أعرف متى تناولت فطورا لذيذا كهذا

1080
01:38:47,511 --> 01:38:51,473
‫شكرا.‏ أنا أيضا استمتعت به

1081
01:39:13,370 --> 01:39:17,541
‫وأنت لا.‏.‏.‏ لا تكرهينني؟

1082
01:39:20,002 --> 01:39:23,714
‫لا.‏ لا، طبعا لا

1083
01:39:34,474 --> 01:39:36,059
‫طاب يومك

1084
01:39:42,858 --> 01:39:46,570
‫حسنا.‏ إلى اللقاء

1085
01:41:28,839 --> 01:41:33,343
‫آلو؟ "‏ميلي"‏؟ هل كل شيء على ما يرام؟

1086
01:41:35,679 --> 01:41:40,309
‫لست بحالة أفضل.‏ لذا، اتصلت بك

1087
01:41:41,768 --> 01:41:45,856
‫إن كنت لا تمانعين، سيكون هذا المساء مناسبا

1088
01:41:46,899 --> 01:41:47,983
‫ماذا؟

1089
01:41:50,694 --> 01:41:55,699
‫لا.‏ لا.‏ ليس إن كانا يلعبان في الخارج

1090
01:41:59,870 --> 01:42:01,955
‫لا تناديهما

1091
01:42:02,039 --> 01:42:06,418
‫لكن قبّليهما من قبلي

1092
01:42:08,086 --> 01:42:10,047
‫وقولي لهما.‏.‏.‏

1093
01:42:11,715 --> 01:42:13,217
‫قولي لهما.‏.‏.‏

1094
01:42:14,384 --> 01:42:20,265
‫تعرفين ذلك.‏ حسنا، حسنا.‏
‫شكرا يا "‏ميلي"‏.‏ إلى اللقاء

1095
01:45:52,227 --> 01:45:54,938
‫أعتقد أنني أحتاج إلى المساعدة

1096
01:45:56,440 --> 01:46:00,444
‫١١٥، "‏الطريق الثورية"‏

1097
01:46:27,304 --> 01:46:30,098
‏-‏ ماذا حصل يا "‏فرانك"‏؟
‫-‏ يا إلهي!‏

1098
01:46:30,140 --> 01:46:32,684
‫لم أفهم نصف ما قاله لي

1099
01:46:32,809 --> 01:46:35,604
‫قال إن الجنين كان في الخارج قبل وصولها

1100
01:46:35,646 --> 01:46:40,359
‫وإنهم اضطروا إلى إجراء عملية جراحية لها
‫لاستخراج.‏.‏.‏ ما اسمها؟ المشيمة

1101
01:46:40,484 --> 01:46:42,819
‫ما زالت تنزف

1102
01:46:42,861 --> 01:46:45,614
‫قال إنها فقدت الكثير من الدماء
‫قبل وصول سيارة الإسعاف

1103
01:46:45,656 --> 01:46:48,116
‫وإنهم يحاولون وقف النزيف

1104
01:46:48,325 --> 01:46:52,663
‫قال أمورا كثيرة لم أفهمها عن أوعية شعرية.‏.‏.‏

1105
01:46:53,372 --> 01:46:57,793
‫قال إنها في غيبوبة

1106
01:46:57,835 --> 01:46:59,711
‫اجلس

1107
01:46:59,837 --> 01:47:02,172
‫لماذا أجلس؟

1108
01:47:02,297 --> 01:47:06,468
‫حسنا يا "‏فرانك"‏، اهدأ.‏ اهدأ

1109
01:47:08,846 --> 01:47:12,349
‏-‏ خذ سيجارة
‫-‏ فعلت ذلك بنفسها يا "‏شيب"‏

1110
01:47:14,309 --> 01:47:16,228
‫فعلت ذلك بنفسها!‏

1111
01:47:23,944 --> 01:47:26,196
‫سأحضر لك فنجان قهوة

1112
01:48:36,642 --> 01:48:40,771
‫كانا زوجين رائعين، أليس كذلك يا "‏شيب"‏؟

1113
01:48:41,396 --> 01:48:46,109
‫هذا أمر مريع.‏ مسكينة "‏أيبريل"‏!‏

1114
01:48:48,737 --> 01:48:52,157
‫حاليا، يسكن "‏فرانك"‏ في المدينة.‏ أين يعمل؟

1115
01:48:53,116 --> 01:48:55,619
‏-‏ في مؤسسة "‏بارت بولوك وشركاؤه"‏
‫-‏ الحواسيب؟

1116
01:48:56,995 --> 01:48:58,956
‫مؤسسة مهمة

1117
01:48:58,997 --> 01:49:02,292
‏-‏ هل رأيته منذ ذلك الحين؟
‫-‏ لا

1118
01:49:02,417 --> 01:49:06,672
‫لم يعد إلى هنا.‏ ذكريات كثيرة على ما أعتقد.‏
‫رآه "‏شيب"‏ في المدينة

1119
01:49:06,797 --> 01:49:08,674
‫أليس كذلك يا حبيبي؟

1120
01:49:09,466 --> 01:49:12,594
‫يكرس "‏فرانك"‏ نفسه لولديه

1121
01:49:13,136 --> 01:49:16,181
‫هو يمضي أوقات فراغه كلها برفقتهما

1122
01:49:31,488 --> 01:49:32,823
‫المعذرة!‏

1123
01:49:44,126 --> 01:49:45,669
‫هل أنت بخير؟

1124
01:49:51,008 --> 01:49:53,635
‫لا أريد التحدث عن آل "‏ويلر"‏ بعد اليوم

1125
01:49:55,846 --> 01:49:56,889
‫حسنا

1126
01:49:59,183 --> 01:50:00,976
‫نحن لسنا مضطرين إلى ذلك

1127
01:50:02,853 --> 01:50:04,563
‫نحن لسنا مضطرين إلى ذلك

1128
01:50:46,730 --> 01:50:49,441
‫انظر يا أبي!‏ انظر يا أبي!‏

1129
01:50:55,489 --> 01:50:57,199
‫لا يمكنك أن تتخيل كم أنا سعيدة

1130
01:50:57,241 --> 01:51:00,452
‫بشأن المنزل في "‏الطريق الثورية"‏ يا "‏هوارد"‏

1131
01:51:00,994 --> 01:51:03,872
‫كلما مررت أمامه، أشعر بالسعادة

1132
01:51:03,914 --> 01:51:07,584
‫لرؤيته مرتّبا ونظيفا من جديد

1133
01:51:08,126 --> 01:51:10,587
‫النوافذ المضاءة كلها

1134
01:51:11,630 --> 01:51:15,843
‫كنت أقول في نفسي: أحببت هذا المنزل لسنوات

1135
01:51:15,926 --> 01:51:20,430
‫آل "‏بريس"‏ هم المالكون الوحيدون اللائقون له

1136
01:51:21,014 --> 01:51:23,851
‫أشخاص لطفاء واجتماعيون

1137
01:51:23,934 --> 01:51:26,645
‫تقصدين، باستثناء آل "‏ويلر"‏

1138
01:51:28,647 --> 01:51:31,108
‫كنت أحب آل "‏ويلر"‏ كثيرا

1139
01:51:31,942 --> 01:51:35,362
‫برأيي، كانا غريبي الأطوار بعض الشيء

1140
01:51:36,488 --> 01:51:37,823
‫لم أشدد يوما على هذا الموضوع

1141
01:51:37,948 --> 01:51:41,118
‫لكنهما كانا صعبين في مجالات عدة

1142
01:51:42,369 --> 01:51:47,165
‫والسبب الرئيسي الذي جعل من الصعب
‫بيع المنزل الصغير

1143
01:51:47,291 --> 01:51:50,460
‫هو إهمالهما له غير المقبول

1144
01:51:50,502 --> 01:51:56,175
‫إطارات نوافذ مشوهة الشكل، قبو عفن،
‫آثار أقلام على الجدران

1145
01:51:56,300 --> 01:51:58,969
‫لطخ قذرة حول مسكات الأبواب والقطع الثابتة.‏.‏.‏
