﻿1
00:00:03,540 --> 00:00:18,540
NAIM2007 : سـحـب وتـعـديـل

2
00:00:20,585 --> 00:00:22,670
‫"(تين تايتنز غو!)، (هارلي كوين)"‬

3
00:00:37,769 --> 00:00:39,104
‫"مجلات مصورّة"‬

4
00:00:40,313 --> 00:00:43,525
‫"(بيت الغموض)"‬

5
00:00:52,950 --> 00:00:55,578
‫انعدم الأمل بعد الحرب الطاحنة.‬

6
00:00:56,662 --> 00:01:01,792
‫كان العالم أشبه بمقبرة‬
‫تعمّ أرجاءها الجثث العفنة.‬

7
00:01:03,502 --> 00:01:05,337
‫انتصرنا في الحرب الدموية.‬

8
00:01:06,338 --> 00:01:09,508
‫فقد كل شخص عزيزاً كما هو حالي.‬

9
00:01:10,176 --> 00:01:13,345
‫ولأن العالم كان مكدّرًا‬
‫بالضرر الذي لحق به،‬

10
00:01:13,888 --> 00:01:16,223
‫لذا الوقت لن يدمل هذه الجروح.‬

11
00:01:16,599 --> 00:01:20,311
‫لكن خطرت لي فكرة‬
‫بينما نحاول أن نتأقلم.‬

12
00:01:22,980 --> 00:01:24,356
‫ماذا لو كان ثمة سبيل‬

13
00:01:24,482 --> 00:01:27,359
‫يحول دون حدوث المصيبة من الأساس؟‬

14
00:01:29,236 --> 00:01:33,282
‫كانت خطتي تتضمن "فلاش" وسرعته لتغيير‬
‫مسار النقطة التي اندلعت عندها الحرب‬

15
00:01:33,657 --> 00:01:35,326
‫وإعادة كتابة الماضي.‬

16
00:01:35,659 --> 00:01:36,994
‫أرشدته بسحري‬

17
00:01:37,161 --> 00:01:40,623
‫لتغيير الأحداث‬
‫ومنع "دارك سايد" من إيجادنا أساسًا.‬

18
00:01:40,873 --> 00:01:43,083
‫وبسبب خطاياي في الماضي‬

19
00:01:43,501 --> 00:01:47,338
‫قررت أن أتأكد من دفع الثمن بنفسي‬

20
00:01:47,671 --> 00:01:48,881
‫مهما كان ذاك الثمن باهظاً.‬

21
00:01:57,139 --> 00:02:00,893
‫كان أول فعل نبيل أقدم عليه في حياتي.‬

22
00:02:02,061 --> 00:02:04,188
‫وكم سيكلفني ذلك غاليًا.‬

23
00:02:21,789 --> 00:02:24,375
‫ما هذا بحق السماء؟‬

24
00:02:39,723 --> 00:02:40,849
‫ليس سيئاً.‬

25
00:02:52,736 --> 00:02:54,530
‫ليس عبر السلالم إذًا.‬

26
00:03:01,787 --> 00:03:03,289
‫تمالك نفسك يا "جوني".‬

27
00:03:12,172 --> 00:03:13,966
‫- مفاجأة!‬
‫- مفاجأة!‬

28
00:03:14,758 --> 00:03:16,302
‫ما الذي يجري؟‬

29
00:03:16,719 --> 00:03:19,346
‫لا يبلغ حقير مثلك كل يوم عمر الـ٥٠.‬

30
00:03:19,972 --> 00:03:22,057
‫بالأخص حقير تتربص‬
‫به الكثير من الشياطين‬

31
00:03:22,224 --> 00:03:23,559
‫الراغبة بقتله.‬

32
00:03:28,939 --> 00:03:30,024
‫كفاك يا "جيسون".‬

33
00:03:35,195 --> 00:03:36,238
‫"زي"؟‬

34
00:03:37,615 --> 00:03:42,620
‫الليلة ستحظى بالأصدقاء والعائلة‬
‫وأنا فوق كل ذلك.‬

35
00:03:42,745 --> 00:03:44,163
‫والجعة.‬

36
00:03:44,496 --> 00:03:46,123
‫سنتجرّع الجعة أيضًا.‬

37
00:03:48,250 --> 00:03:51,211
‫هل أكلت البيض المخلل في الحانة‬
‫مجددًا يا "جون"؟‬

38
00:03:51,337 --> 00:03:54,173
‫لا أنفك أقول لك إنهم لا يغيّرونه.‬

39
00:03:54,298 --> 00:03:56,467
‫لا، الموضوع مختلف. أنا...‬

40
00:03:57,176 --> 00:03:58,636
‫خلت أنك ميتة.‬

41
00:04:00,304 --> 00:04:01,388
‫بالطبع لا.‬

42
00:04:01,555 --> 00:04:04,475
‫ولا ترعب الولدين قبل النوم بقصصك.‬

43
00:04:05,267 --> 00:04:06,310
‫ولدان؟‬

44
00:04:06,435 --> 00:04:07,811
‫- أبي!‬
‫- أبي!‬

45
00:04:07,936 --> 00:04:10,064
‫لا تدعني ألعب معها.‬

46
00:04:10,648 --> 00:04:14,276
‫لأنه طفل يحطمّ ابتكاراتي الرائعة.‬

47
00:04:15,653 --> 00:04:18,447
‫قلت لكما أن تعاملا بعضكما بلطف ومحبة.‬

48
00:04:18,989 --> 00:04:21,950
‫اسمحي له باللعب يا "ديلا"،‬
‫ولا تحطمّ الأشياء يا "جاك".‬

49
00:04:22,076 --> 00:04:24,370
‫والآن قبلاّني واخلدا إلى النوم.‬

50
00:04:38,467 --> 00:04:39,677
‫ما الخطب؟‬

51
00:04:39,802 --> 00:04:41,553
‫اجلبي بعض الماء يا "زي".‬

52
00:04:47,643 --> 00:04:49,770
‫أنت أيضًا؟ اجلسي.‬

53
00:05:04,868 --> 00:05:05,911
‫"جاك"!‬

54
00:05:10,666 --> 00:05:12,084
‫اتصل بالطبيب يا "جيسون"!‬

55
00:05:42,740 --> 00:05:45,868
‫كرمى لله! لا!‬

56
00:05:46,118 --> 00:05:49,121
‫فليساعدني أحد! النجدة!‬

57
00:05:55,335 --> 00:05:57,629
‫"زي"؟ أأنت بخير؟‬

58
00:06:00,632 --> 00:06:01,967
‫"ريتشي"، إن كنت تمزح معي،‬

59
00:06:02,092 --> 00:06:06,138
‫فسألقي عليك لعنة لا مناص منها.‬

60
00:06:07,514 --> 00:06:09,808
‫ليست مزحة يا أبي.‬

61
00:06:11,685 --> 00:06:14,021
‫هذا ما تستحقه.‬

62
00:06:20,360 --> 00:06:22,988
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "جون".‬

63
00:06:54,061 --> 00:06:56,772
‫هل تهت في منزلك مجددًا يا "جون"؟‬

64
00:06:59,525 --> 00:07:01,568
‫بالطبع لا. أين كأس شرابي؟‬

65
00:07:01,693 --> 00:07:06,406
‫من كان الرجل الميت الذي أعدناه‬
‫إلى الحياة ليؤدي لنا مسرحية هزلية؟‬

66
00:07:06,532 --> 00:07:08,116
‫"إدوين تيغلي".‬

67
00:07:08,242 --> 00:07:10,494
‫كان "جون" واثقًا من أننا سنفلح.‬

68
00:07:11,785 --> 00:07:13,745
‫أخفقنا في تلك‬
‫التعويذة إخفاقًا شديدًا.‬

69
00:07:13,870 --> 00:07:16,081
‫عاد إلينا جثة متعفنة.‬

70
00:07:16,206 --> 00:07:21,044
‫أسوأ ما في الأمر أنه لم يتمكن‬
‫من إنهاء دعابته من دون شفتين.‬

71
00:07:21,836 --> 00:07:24,172
‫بحقك. كان ذلك أكثر إضحاكاً.‬

72
00:07:24,673 --> 00:07:26,758
‫فم مليء بالأسنان فقط.‬

73
00:07:27,676 --> 00:07:29,427
‫هذا مضحك يا صاحبي.‬

74
00:07:33,181 --> 00:07:35,892
‫أتدري ماذا تفعل‬
‫حين يكون ورقك سيئاً يا "جون"؟‬

75
00:07:38,395 --> 00:07:40,438
‫تتخلص منه.‬

76
00:07:47,570 --> 00:07:51,282
‫هيا يا أصحاب، لنمد يد العون له.‬

77
00:08:04,254 --> 00:08:06,756
‫من هناك؟ أظهر نفسك.‬

78
00:08:29,716 --> 00:08:32,276
‫أغلب الناس يستخدمون عود ثقاب.‬

79
00:08:32,969 --> 00:08:34,554
‫لا. لا أقصد ذلك.‬

80
00:08:34,679 --> 00:08:37,073
‫أحاول تجربة شيء.‬

81
00:08:37,149 --> 00:08:39,242
‫الممارسة تصل بالمرء إلى الكمال.‬

82
00:08:39,267 --> 00:08:40,810
‫أتظن ذلك؟‬

83
00:08:40,977 --> 00:08:42,320
‫أرني.‬

84
00:10:21,116 --> 00:10:22,451
‫عبر السلالم إذًا.‬

85
00:10:48,435 --> 00:10:53,690
‫حسنًا يا سيد مصباح،‬
‫سأعرّفك على السيدة نافذة!‬

86
00:10:56,360 --> 00:10:57,402
‫خدعة دنيئة.‬

87
00:11:10,040 --> 00:11:11,500
‫سأكتشف من يلهو بي.‬

88
00:11:16,838 --> 00:11:18,298
‫اللعنة.‬

89
00:11:39,695 --> 00:11:41,446
‫خدع بصرية.‬

90
00:11:41,571 --> 00:11:43,824
‫هذا ما أبرع فيه يا صاح.‬

91
00:11:51,998 --> 00:11:53,875
‫لنر من يتلاعب بيّ.‬

92
00:11:55,001 --> 00:11:56,712
‫تذكرّ كيف جئت إلى هنا.‬

93
00:12:10,517 --> 00:12:13,145
‫عد إلى الفراش يا "جون".‬

94
00:12:16,523 --> 00:12:19,317
‫سأل المدير، "ما اسم التمثيلية؟"‬

95
00:12:19,443 --> 00:12:22,279
‫ثم أجاب الأب، "الأرستقراطيون."‬

96
00:12:25,574 --> 00:12:27,909
‫كان ذلك مقززاً بحق.‬

97
00:12:28,034 --> 00:12:30,245
‫وأحببته في قرارة نفسك.‬

98
00:12:31,329 --> 00:12:33,415
‫إلى أين تحسب نفسك ذاهبًا؟‬

99
00:12:34,750 --> 00:12:35,792
‫إلى المرحاض.‬

100
00:12:37,419 --> 00:12:38,962
‫للمثانة سعة إن جاز التعبير.‬

101
00:13:02,444 --> 00:13:03,904
‫هل سقطت يا "جوني"؟‬

102
00:13:04,029 --> 00:13:05,781
‫سأخرج خلال دقيقة أيها المزعج.‬

103
00:13:22,964 --> 00:13:24,758
‫يجدر بهذا أن يستحق المحاولة.‬

104
00:13:26,551 --> 00:13:28,678
‫تذكرّ الآن كيف جئت إلى هنا.‬

105
00:13:35,727 --> 00:13:36,853
‫هذا ما ستفعله إذًا.‬

106
00:13:38,438 --> 00:13:41,191
‫ستلقي بي في "بيت الغموض"‬
‫وتحكم قفله.‬

107
00:13:41,316 --> 00:13:44,444
‫ليست لديك فكرة عما اقترفت يداك.‬

108
00:13:44,861 --> 00:13:47,864
‫تغيير ماضي الأرض لم يخلق موجة‬

109
00:13:48,114 --> 00:13:50,116
‫بل فيضانًا من الاضطرابات.‬

110
00:13:50,784 --> 00:13:52,327
‫نجحت تعويذتي إذًا.‬

111
00:13:53,161 --> 00:13:59,793
‫و"سبيكتر" الذي يلعب دور الإله‬
‫أخذ على عاتقه مسؤولية معاقبتي.‬

112
00:14:00,460 --> 00:14:01,628
‫لا يسمح لك بعد الآن‬

113
00:14:01,753 --> 00:14:04,631
‫استغلال القوة التي لا تستوعبها.‬

114
00:14:04,840 --> 00:14:06,007
‫مهلاً.‬

115
00:14:06,174 --> 00:14:07,843
‫ماذا الآن أيها البشري؟‬

116
00:14:08,009 --> 00:14:10,178
‫لم أدرك أن ذلك يخالف القوانين.‬

117
00:14:10,287 --> 00:14:11,613
‫لا يهم.‬

118
00:14:11,680 --> 00:14:13,807
‫ما أعنيه أن الآخرين يجب أن يفهموا‬

119
00:14:13,932 --> 00:14:16,935
‫الثمن الباهظ‬
‫الذي سيدفعونه لو قلدّوني.‬

120
00:14:19,563 --> 00:14:20,981
‫أعلمهم بعقوبتي.‬

121
00:14:21,773 --> 00:14:27,070
‫سيكون ذلك تحذيرًا شديد اللهجة للبشر‬
‫ويقيهم من الشرور.‬

122
00:14:31,032 --> 00:14:32,868
‫"جون كانستنتين"،‬

123
00:14:33,410 --> 00:14:36,204
‫لتغييرك ماضي كوكبك ومستقبله‬

124
00:14:36,413 --> 00:14:41,042
‫حكم عليك بالحبس مدى الحياة‬
‫في "بيت الغموض".‬

125
00:14:41,918 --> 00:14:45,589
‫وبالطبع استهزأت به فأثرت حنقه.‬

126
00:14:46,381 --> 00:14:50,760
‫إن تخليت يومًا عن دورك كإله،‬
‫فستكون بائعًا متجولاً رائعًا.‬

127
00:14:50,886 --> 00:14:52,888
‫تجوب الأسواق وتصرخ بشكل مضحك.‬

128
00:14:56,308 --> 00:14:58,560
‫زيّك بشع!‬

129
00:15:03,916 --> 00:15:06,252
‫أين تعلمت استخدام المرحاض؟‬

130
00:15:07,045 --> 00:15:08,587
‫اغرب عن وجهي.‬

131
00:15:22,268 --> 00:15:24,161
‫بعد إدراكي الحقيقة،‬

132
00:15:24,187 --> 00:15:27,356
‫مسح الذاكرة وتعويذات الإرباك‬
‫لم تعد تدوم طويلاً.‬

133
00:15:32,612 --> 00:15:34,672
‫قادني ذلك إلى تعرّضي للقتل.‬

134
00:15:35,740 --> 00:15:37,808
‫وإن حسبت أن الموت هو النهاية،‬

135
00:15:38,868 --> 00:15:40,411
‫فأنت مخطئ.‬

136
00:15:41,287 --> 00:15:44,832
‫ظلتّ تعويذة "سبيكتر" الانتقامية‬
‫تعيدني إلى بادئ الأمر.‬

137
00:15:45,625 --> 00:15:49,003
‫لذا قاسيت الموت على يد أصدقائي‬

138
00:15:49,128 --> 00:15:53,508
‫وأحبائي مرارًا وتكرارًا.‬

139
00:16:12,610 --> 00:16:16,114
‫حتى إنني وصلت إلى مرحلة أتوق فيها‬
‫لأن أموت ميتة مضحكة على سبيل التغيير.‬

140
00:16:16,781 --> 00:16:20,243
‫اخلد إلى النوم أيها الشقي الصغير!‬

141
00:16:25,665 --> 00:16:27,208
‫لن أروي لك قصة!‬

142
00:17:05,580 --> 00:17:07,748
‫انتصرت! أجل!‬

143
00:17:13,296 --> 00:17:17,592
‫ولأن لا قيمة للوقت في "بيت الغموض"‬

144
00:17:19,677 --> 00:17:21,846
‫تحولّت الأيام إلى شهور.‬

145
00:17:23,181 --> 00:17:24,523
‫فسنين.‬

146
00:17:26,017 --> 00:17:27,359
‫فعقود.‬

147
00:17:29,270 --> 00:17:31,355
‫فقرون أخيرًا.‬

148
00:17:32,815 --> 00:17:37,820
‫كان الزمن عندي‬
‫عبارة عن تضرّج بالدماء المراقة.‬

149
00:17:40,406 --> 00:17:43,784
‫وحين خلت أنه لا يمكن‬
‫للوضع أن يسوء أكثر...‬

150
00:17:48,581 --> 00:17:50,090
‫...ظهرت أنت.‬

151
00:17:56,130 --> 00:17:57,882
‫تسرني رؤيتك يا "جون".‬

152
00:17:59,842 --> 00:18:01,427
‫أنا متمسك بقراري.‬

153
00:18:02,511 --> 00:18:07,049
‫كما ذكرت آنفًا، كان العالم‬
‫مدمرًا ولم يملك أحدنا ما يخسره.‬

154
00:18:11,187 --> 00:18:14,232
‫سأريك ما لديك لتخسره.‬

155
00:18:18,152 --> 00:18:20,196
‫أليس جاهزاً بعد؟‬

156
00:18:21,197 --> 00:18:22,990
‫إن لم يكن محراك النار‬
‫باللون الأحمر الفاتح‬

157
00:18:23,824 --> 00:18:26,869
‫فلا تشعر الضحية بأقصى درجات الألم.‬

158
00:18:27,203 --> 00:18:30,873
‫إن كان لديك عمل فأنجزه على أكمل وجه،‬
‫صحيح يا "نيرغال"؟‬

159
00:18:32,833 --> 00:18:33,876
‫بالفعل.‬

160
00:18:34,418 --> 00:18:37,672
‫حين سمعت إعلان‬
‫"سبيكتر" عن عقوبتك الأبدية‬

161
00:18:37,797 --> 00:18:42,260
‫في إقامتك الجبرية المجيدة،‬
‫لم أتمكن من الامتثال لذلك.‬

162
00:18:43,177 --> 00:18:44,929
‫روحك ملكي.‬

163
00:18:45,763 --> 00:18:48,891
‫أنا من يجدر به أن ينزل بك العقاب.‬

164
00:18:49,392 --> 00:18:51,644
‫لطالما قالت أمي، "يجب إحقاق العدل."‬

165
00:18:51,978 --> 00:18:54,855
‫يبدو أنك مقتنع بقرارك.‬

166
00:18:55,606 --> 00:18:57,984
‫ربما تحسب أن العذاب الأبدي‬

167
00:18:58,109 --> 00:19:01,070
‫يستحق ما فعلته أنت وأصدقاؤك.‬

168
00:19:01,445 --> 00:19:04,907
‫قبل التحدي.‬

169
00:19:10,162 --> 00:19:11,205
‫ما هذا؟‬

170
00:19:11,831 --> 00:19:14,834
‫أخلت أنك الوحيد الذي يرغب في تعذيبي؟‬

171
00:19:17,211 --> 00:19:20,047
‫"كانستنتين"، أمسكت بك!‬

172
00:19:20,548 --> 00:19:22,300
‫ماذا تفعل هنا؟‬

173
00:19:23,175 --> 00:19:27,013
‫أنا على وشك إنزال العذاب الأبدي‬
‫بهذا الصعلوك.‬

174
00:19:27,305 --> 00:19:30,516
‫خطأ.‬
‫أنا من سيعذبه.‬

175
00:19:30,933 --> 00:19:33,936
‫أملك روحه. أترى؟‬

176
00:19:34,228 --> 00:19:38,065
‫أبعت روحك الأبدية مرتين؟‬

177
00:19:38,274 --> 00:19:39,317
‫بالطبع لا.‬

178
00:19:42,278 --> 00:19:49,243
‫أنا "أشوكس"، ثاني الشياطين،‬
‫جئت مطالبًا بروح هذا البشري.‬

179
00:19:50,119 --> 00:19:51,996
‫بعتها ثلاث مرات.‬

180
00:19:52,580 --> 00:19:55,207
‫على جثتك.‬

181
00:19:57,050 --> 00:20:00,812
‫أنا أملك عقد روحه الأصلي.‬

182
00:20:00,862 --> 00:20:03,898
‫أخالفك الرأي بشدة.‬

183
00:20:04,365 --> 00:20:06,618
‫آمركما بمغادرة هذا المكان.‬

184
00:20:06,743 --> 00:20:09,204
‫وإلاّ ماذا أيها المتكبر الأخرق؟‬

185
00:20:09,329 --> 00:20:12,582
‫الأحقية. الأحقية لي.‬

186
00:20:30,517 --> 00:20:31,684
‫كيف تجرؤ؟‬

187
00:20:31,809 --> 00:20:33,853
‫سأكسر السلسلة ببساطة.‬

188
00:20:34,020 --> 00:20:35,063
‫لا تفعلي ذلك.‬

189
00:20:36,314 --> 00:20:40,109
‫ألا ترين أن غضبنا يغذيّ قوة التعويذة؟‬

190
00:20:40,401 --> 00:20:41,444
‫أنت محق يا "أشوكس".‬

191
00:20:42,320 --> 00:20:45,573
‫ستنفك السلسلة‬
‫إن قدرتم على التفكير بأشياء لطيفة‬

192
00:20:45,698 --> 00:20:48,368
‫كالفراشات والهررة وما إلى هنالك.‬

193
00:20:48,618 --> 00:20:50,495
‫سأنال منك.‬

194
00:20:54,666 --> 00:20:56,376
‫هذه ليست فكرة لطيفة.‬

195
00:20:57,085 --> 00:20:58,920
‫عليّ أن أشكركم من أعماقي.‬

196
00:20:59,754 --> 00:21:01,673
‫ما كنت لأتحرر من هنا من دون مساعدتكم.‬

197
00:21:01,798 --> 00:21:05,760
‫تفوق قوة "سبيكتر"‬
‫قوة البشر الفانين أمثالي.‬

198
00:21:06,094 --> 00:21:10,890
‫لذا ألمحت له كي يخبركم بمكاني‬
‫كي تحرروني أيها الحمقى.‬

199
00:21:11,516 --> 00:21:12,642
‫خدعنا!‬

200
00:21:12,767 --> 00:21:14,602
‫يا لك من مغفل.‬

201
00:21:14,894 --> 00:21:17,522
‫لماذا لم تباشر تعذيبه على الفور؟‬

202
00:21:17,772 --> 00:21:20,108
‫كنت أتلذذ باللحظة.‬

203
00:21:20,858 --> 00:21:24,737
‫أوتنعتني بالمغفل‬
‫رغم أنك مقيّد بجانبي؟‬

204
00:21:25,071 --> 00:21:27,740
‫اقتنع بأنك أخرق يا "نيرغال".‬

205
00:21:28,074 --> 00:21:29,576
‫كفاكما كلامًا!‬

206
00:21:32,870 --> 00:21:33,955
‫وداعًا أيها الحمقى.‬

207
00:21:34,080 --> 00:21:35,164
‫آمل ألاّ أراكم ثانيةً.‬

208
00:21:42,964 --> 00:21:45,300
‫نزهة بين العوالم.‬

209
00:21:46,134 --> 00:21:47,385
‫لا بأس بك يا "جوني".‬

210
00:21:57,604 --> 00:22:00,732
‫كان من المفروض أن تحبس مدى الحياة.‬

211
00:22:00,857 --> 00:22:03,151
‫أظن أن للأبديّة نهاية‬
‫على خلاف ما كان سابقًا.‬

212
00:22:04,152 --> 00:22:05,570
‫أنت محق على ما يبدو.‬

213
00:22:06,112 --> 00:22:08,114
‫سأذهب بحال سبيلي إذًا.‬

214
00:22:09,115 --> 00:22:12,452
‫أليس لديك شخص آخر لتزعجه؟ أبدًا؟‬

215
00:22:12,744 --> 00:22:15,955
‫تمثلّ أنت حاليًا أعوص مشكلة لدي.‬

216
00:22:16,331 --> 00:22:17,873
‫ماذا الآن؟‬

217
00:22:17,957 --> 00:22:22,170
‫امسح ذاكرتي حتى أكاد أنسى اسمي‬
‫أو واصل استخدام "زي"‬

218
00:22:22,295 --> 00:22:24,505
‫وأصدقائي لتقطيعي إربًا إربًا.‬

219
00:22:24,756 --> 00:22:26,382
‫أسأت فهمي أيها البشري.‬

220
00:22:26,633 --> 00:22:28,384
‫كانت نيتي صافية.‬

221
00:22:28,718 --> 00:22:31,220
‫تحويل حب حياتي إلى سعلوة شريرة‬

222
00:22:31,346 --> 00:22:33,514
‫وأصدقائي إلى شياطين.‬

223
00:22:33,973 --> 00:22:35,308
‫لا تبدو نية صافية بالنسبة إلي.‬

224
00:22:35,600 --> 00:22:38,311
‫وضعتك في مكان يسعك‬
‫فيه أن تعيش إلى الأبد‬

225
00:22:38,478 --> 00:22:42,649
‫مع أحبائك في حلم جميل سرمدي.‬

226
00:22:43,358 --> 00:22:46,377
‫تخال أنك لا تستحق السعادة.‬

227
00:22:46,861 --> 00:22:49,380
‫أنت غير راغب أو قادر‬

228
00:22:49,405 --> 00:22:53,201
‫على تخطي إخفاقاتك‬
‫في الماضي إلى الماضي.‬

229
00:22:53,701 --> 00:22:56,262
‫حتى لو أن من مات قد غفر لك.‬

230
00:22:57,455 --> 00:22:58,798
‫ويلاه!‬

231
00:22:59,916 --> 00:23:02,794
‫فعلت ذلك بنفسي.‬

232
00:23:03,836 --> 00:23:05,379
‫كل الفظائع.‬

233
00:23:05,922 --> 00:23:09,175
‫حولّت "زي" وأصدقائي إلى وحوش.‬

234
00:23:10,093 --> 00:23:11,302
‫أنا مفطور الفؤاد.‬

235
00:23:11,928 --> 00:23:15,848
‫فهمت أخيرًا.‬

236
00:23:17,100 --> 00:23:19,310
‫أقبل عقابي يا "سبيكتر".‬

237
00:23:19,627 --> 00:23:21,211
‫لا مزيد من الحيل.‬

238
00:23:21,270 --> 00:23:23,439
‫لن أبرح المكان إلى الأبد.‬

239
00:23:24,023 --> 00:23:26,359
‫حاولت حمايتك من عواقب‬

240
00:23:26,484 --> 00:23:30,405
‫تغيير الماضي، لكن فات الأوان.‬

241
00:23:31,072 --> 00:23:34,909
‫أنتم الآلهة تقضّون المضجع بحق.‬

242
00:23:35,785 --> 00:23:37,495
‫أخبرني بما تريد فحسب.‬

243
00:23:38,413 --> 00:23:40,331
‫أنا؟ لا شيء.‬

244
00:23:41,082 --> 00:23:44,001
‫الكون من يطلب تعويضًا.‬

245
00:23:44,585 --> 00:23:47,130
‫الكون كائن حيّ.‬

246
00:23:47,839 --> 00:23:50,717
‫عجائبه تشملنا جميعًا.‬

247
00:23:55,471 --> 00:23:57,189
‫يا للعظمة.‬

248
00:23:58,433 --> 00:24:00,017
‫إنه عظيم!‬

249
00:24:00,226 --> 00:24:01,602
‫يسعني رؤية كل شيء.‬

250
00:24:03,688 --> 00:24:05,248
‫أفهم الآن.‬

251
00:24:05,481 --> 00:24:06,824
‫إنه...‬

252
00:24:07,525 --> 00:24:08,868
‫مهلاً!‬

253
00:24:12,280 --> 00:24:13,789
‫كنت أنانيًا.‬

254
00:24:14,157 --> 00:24:17,368
‫مخالفتك لقواعد الكون أحاقت به ضررًا.‬

255
00:24:17,785 --> 00:24:21,664
‫وسيحدد الكون الآن الثمن الواجب دفعه.‬

256
00:24:21,914 --> 00:24:23,249
‫لا، ليس هذا.‬

257
00:24:23,374 --> 00:24:24,792
‫ساعدني يا "سبيكتر"!‬

258
00:24:25,626 --> 00:24:26,753
‫امنع حدوث ذلك.‬

259
00:24:28,713 --> 00:24:30,298
‫استخدم قوتك يا "سبيكتر".‬

260
00:24:30,423 --> 00:24:32,800
‫اقتلني! اقتلني!‬

261
00:24:36,345 --> 00:24:39,857
‫ويل لك يا "جون كانستنتين".‬

262
00:24:40,185 --> 00:25:05,185
NAIM2007 : سـحـب وتـعـديـل

