﻿1
00:01:51,906 --> 00:01:54,034
‫انتظروا في الصف، سآتي فوراً‬

2
00:04:21,097 --> 00:04:22,640
‫هناك شيء يحترق‬

3
00:04:25,935 --> 00:04:28,521
‫- تباً‬
‫- عيد ميلادي بعد شهرين‬

4
00:04:28,646 --> 00:04:32,358
‫أعلم ذلك‬
‫بوسعي إعداد الفطائر المحلاة لك إن أردت‬

5
00:04:32,734 --> 00:04:34,110
‫أتدبر أمري‬

6
00:04:35,445 --> 00:04:37,781
‫أرجوك لا تفعل ذلك‬

7
00:04:46,039 --> 00:04:47,415
‫من هذا؟‬

8
00:04:48,166 --> 00:04:52,086
‫هل رأيت كوبي؟ الذي عليه رسم دوار الشمس‬

9
00:04:56,257 --> 00:04:57,926
‫أتحتاج إلى مال للمدرسة؟‬

10
00:05:09,979 --> 00:05:11,356
‫سأتأخر‬

11
00:05:21,449 --> 00:05:23,409
‫كان يجدر بك أخذ الفطار المحلاة؟‬

12
00:05:23,535 --> 00:05:25,578
‫وأمنحها الشعور بالرضى؟‬

13
00:05:28,748 --> 00:05:30,667
‫إذاً متى بدأت تنام على الأريكة؟‬

14
00:05:31,751 --> 00:05:35,922
‫لا، لا أنفك أغفو أمام التلفاز‬

15
00:05:36,756 --> 00:05:39,467
‫لا ألومك‬

16
00:05:41,594 --> 00:05:45,056
‫- ما فعلته فظيع جداً‬
‫- كفى، كفى، لا تتكلم عن ذلك‬

17
00:05:52,021 --> 00:05:53,940
‫ماذا إذاً؟ تشارك في عراكات الآن؟‬

18
00:05:54,399 --> 00:05:57,151
‫- كانوا يتصرفون بحقارة‬
‫- ما من عذر على ذلك‬

19
00:05:58,945 --> 00:06:02,907
‫اسمع، أعلم أن العلاقة بيني وأمك...‬

20
00:06:03,032 --> 00:06:04,576
‫لا علاقة لها بهذا‬

21
00:06:11,291 --> 00:06:14,794
‫- إذاً كيف بدا الولد الآخر؟‬
‫- الولدان الآخران‬

22
00:06:17,505 --> 00:06:19,632
‫أحدهما بكى‬

23
00:07:26,240 --> 00:07:27,617
‫أجل؟‬

24
00:07:27,742 --> 00:07:30,787
‫"مرحباً هذه أنا، لم أرد إيقاظك سابقاً"‬

25
00:07:31,329 --> 00:07:33,539
‫- "هناك فطائر محلاة"‬
‫- ألهذا السبب اتصلت؟‬

26
00:07:34,040 --> 00:07:36,834
‫- "أريد التكلم أيضاً"‬
‫- سبق أن أكلت وأراك لاحقاً‬

27
00:07:36,960 --> 00:07:38,336
‫"(غريغ)"‬

28
00:07:47,887 --> 00:07:50,181
‫هل هذه مزحة؟‬

29
00:08:13,287 --> 00:08:15,039
‫يا إلهي (كونر)‬

30
00:08:31,180 --> 00:08:33,349
‫"د. (هاربر)، وصل موعدك في التاسعة"‬

31
00:08:41,858 --> 00:08:44,193
‫- (جاستن ويتر) عمره ١٠ أعوام‬
‫- "مفقود"‬

32
00:08:44,318 --> 00:08:47,196
‫فُقد أثناء قيادته الدراجة مساء أمس‬
‫قرب متنزه (تروبادور)‬

33
00:08:47,321 --> 00:08:49,490
‫عثر حارس المتنزه على الدراجة، بدون الصبي‬

34
00:08:50,199 --> 00:08:51,909
‫تماماً مثل (مايكل كنغ)؟‬

35
00:08:52,035 --> 00:08:54,078
‫لا، لا نعلم إن كانت القضيتان مرتبطتين‬

36
00:08:54,203 --> 00:08:57,206
‫خُطف (مايكل كنغ) وهو يقود الدراجة ذاهباً‬
‫إلى متجر الزاوية في المدينة‬

37
00:08:57,331 --> 00:09:00,543
‫(جاستن ويتر) صبي محلي‬
‫يعيش في منزل جيد ولديه عائلة محترمة‬

38
00:09:00,668 --> 00:09:04,047
‫فُقد على حدود المقاطعة‬
‫لكن ابتداءً من التاسعة من صباح اليوم‬

39
00:09:04,172 --> 00:09:05,631
‫أوكلت إلينا القضية‬

40
00:09:06,758 --> 00:09:08,718
‫أيعرف (سبتز) بشأن هذا؟‬

41
00:09:08,843 --> 00:09:10,803
‫الأمر عائد إليه إن كان يريد المشاركة‬

42
00:09:12,263 --> 00:09:14,098
‫سيرغب في المشاركة‬

43
00:09:15,016 --> 00:09:17,560
‫سأدعك تدير الوضع كما تراه مناسباً‬

44
00:09:17,685 --> 00:09:20,104
‫- ستتولى القيادة في هذه القضية‬
‫- فهمت‬

45
00:09:26,235 --> 00:09:27,695
‫مباشرة هناك‬

46
00:10:27,964 --> 00:10:29,340
‫(كونر)؟‬

47
00:10:34,470 --> 00:10:35,847
‫(كونر)؟‬

48
00:10:38,724 --> 00:10:42,061
‫مهلاً، أنا عامل إصلاح النافذة وحسب‬
‫لن أؤذيك‬

49
00:10:42,186 --> 00:10:45,523
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- اتصل بي زوجك لإصلاح نافذة مكسورة‬

50
00:10:45,648 --> 00:10:47,358
‫انتهيت للتو من تركيب نافذة جديدة‬

51
00:10:48,025 --> 00:10:49,402
‫يا إلهي‬

52
00:10:50,611 --> 00:10:53,656
‫حسناً، اتصلي بي إن واجهت المشاكل معها‬

53
00:10:53,781 --> 00:10:56,117
‫- وطاب يومك‬
‫- شكراً‬

54
00:10:56,742 --> 00:10:58,452
‫عذراً، من أدخلك؟‬

55
00:10:58,578 --> 00:11:01,330
‫ابنتك تلك، إنها مهذبة جداً‬
‫أحسنت تدريبها‬

56
00:11:03,040 --> 00:11:05,126
‫- من؟‬
‫- أجل (جون)، لا‬

57
00:11:09,714 --> 00:11:13,926
‫وفي الحقيقة، أي شيء تجدونه قد يكون مهماً‬

58
00:11:14,677 --> 00:11:19,557
‫شوهد (جاستن) آخر مرة يرتدي‬
‫قميص كرة قدم أخضر ويحمل...‬

59
00:11:19,682 --> 00:11:21,684
‫سأرغب في الإجابات وسريعاً‬

60
00:11:21,809 --> 00:11:25,605
‫إذاً كان الصبي يقود دراجته بمفرده في الغابة‬

61
00:11:25,730 --> 00:11:27,190
‫والوالدان موافقان على ذلك‬

62
00:11:27,732 --> 00:11:29,901
‫عمره ١٠ أعوام، خالاه كبيراً بما يكفي‬

63
00:11:30,902 --> 00:11:33,279
‫كيف الحياة المنزلية؟ فعلاً؟‬

64
00:11:33,404 --> 00:11:36,657
‫أب وأم، ولدان سعيدان‬
‫العائلة الأميركية المثالية‬

65
00:11:38,326 --> 00:11:41,245
‫أجل، أليس الجميع كذلك؟‬

66
00:11:42,038 --> 00:11:45,208
‫مررت و(ليزا) بمرحلة عصيبة‬
‫في العام الفائت‬

67
00:11:45,333 --> 00:11:46,792
‫هيا (سبيتز)‬

68
00:11:47,418 --> 00:11:50,588
‫اسمع، لا أقول إنني أعرف أي شيء‬

69
00:11:50,713 --> 00:11:52,465
‫لكن كان هناك معالج نفسي‬

70
00:11:52,590 --> 00:11:54,133
‫(جاكي) معالجة نفسية‬

71
00:11:54,926 --> 00:11:56,802
‫- أجل‬
‫- سنكون بخير‬

72
00:11:56,928 --> 00:11:58,638
‫يوجد شيء هنا‬

73
00:12:02,600 --> 00:12:05,186
‫حسناً تراجع، ماذا لديك؟‬

74
00:12:11,234 --> 00:12:12,735
‫يا إلهي‬

75
00:12:12,860 --> 00:12:15,488
‫- "٦"‬
‫- سيدي، أيجدر بنا إحضارها؟‬

76
00:12:16,822 --> 00:12:19,242
‫- أجل‬
‫- أجل، بوسعكم...‬

77
00:12:19,784 --> 00:12:22,870
‫بوسعكم توضيبها في كيس، شكراً (كايلا)‬

78
00:12:26,332 --> 00:12:27,708
‫(سبيتز)‬

79
00:12:29,252 --> 00:12:30,628
‫هل أنت بخير؟‬

80
00:12:31,295 --> 00:12:33,798
‫أتذكر (كول غوردن)؟ كان ذلك قبل بدء عملك‬

81
00:12:33,923 --> 00:12:36,217
‫بالطبع أذكر ذلك، السكاكين الخضراء‬

82
00:12:37,843 --> 00:12:41,555
‫ستة صبيان، عثر عليهم جميعاً‬
‫مدفونين مع تلك السكاكين‬

83
00:12:41,681 --> 00:12:43,057
‫أجل أعلم‬

84
00:12:44,392 --> 00:12:46,686
‫- لكن (غوردن) هو...‬
‫- أجل، أجل، ساهمت في وضعه هناك‬

85
00:12:46,811 --> 00:12:49,563
‫- ولن يخرج‬
‫- إذاً فيمَ تفكر؟‬

86
00:13:11,127 --> 00:13:12,712
‫أيمكنك أن تمرر لي الصلصة؟‬

87
00:13:19,927 --> 00:13:21,304
‫شكراً‬

88
00:13:22,930 --> 00:13:26,183
‫هل أدركت عامل إصلاح‬
‫إلى المنزل اليوم بغيابي؟‬

89
00:13:27,226 --> 00:13:29,103
‫يا إلهي أمي، هل هذا من كان عليه؟‬

90
00:13:30,479 --> 00:13:32,356
‫هل ضاجعت عامل إصلاح؟‬

91
00:13:37,194 --> 00:13:38,571
‫حسناً‬

92
00:13:39,739 --> 00:13:42,158
‫- حسناً أنت غاضب‬
‫- كيف أمكنك فعل ذلك؟‬

93
00:13:44,076 --> 00:13:45,786
‫كيف أمكنك فعل ذلك بأبي؟‬

94
00:13:51,417 --> 00:13:52,793
‫من كان؟‬

95
00:13:54,503 --> 00:13:56,255
‫مجرد شخص عزيزي‬

96
00:13:56,380 --> 00:13:57,965
‫لا يمكنك مناداتي هكذا‬

97
00:13:58,674 --> 00:14:01,218
‫لا يمكنك مناداتي هكذا أبداً مجدداً‬

98
00:14:01,344 --> 00:14:02,720
‫أرى كم أنت غاضب‬

99
00:14:02,845 --> 00:14:04,764
‫لا يمكنك التصرف كأن شيئاً لم يكن‬

100
00:14:04,889 --> 00:14:07,308
‫أتخالين أن الفطائر المحلاة‬
‫والعشاء الفاخر سيعوضان عن ذلك؟‬

101
00:14:07,433 --> 00:14:08,809
‫- لا، لا أظن...‬
‫- دمرت عائلتك‬

102
00:14:08,934 --> 00:14:10,770
‫وعليك دفع الثمن‬

103
00:14:27,912 --> 00:14:29,872
‫"مسرح الجريمة في متنزه (تروبادور)، (شيريل)؟"‬

104
00:14:29,997 --> 00:14:33,292
‫"(ويتر) هو ثاني صبي‬
‫يبلغ عن اختفائه في الشهر الفائت"‬

105
00:14:33,417 --> 00:14:37,671
‫"إن كنت تذكر أن (مايكل كنغ)‬
‫البالغ من العمر تسعة أعوام قد فقد..."‬

106
00:14:42,718 --> 00:14:46,680
‫"من منزله، تطلب السلطات‬
‫من أهالي الأولاد الصغار الآن"‬

107
00:14:46,806 --> 00:14:49,975
‫"أن يبقوهم على مقربة منهم‬
‫وتحت إشراف ملائم طوال الوقت"‬

108
00:14:50,101 --> 00:14:53,270
‫"في وقت سابق في مؤتمر صحفي‬
‫قال رئيس الشرطة إنه واثق"‬

109
00:14:53,396 --> 00:14:55,022
‫"بأن المسؤولين..."‬

110
00:14:56,482 --> 00:14:58,359
‫لم أسمعك تركن السيارة‬

111
00:15:00,861 --> 00:15:02,822
‫حاولت الاتصال بك مرات عديدة‬

112
00:15:04,073 --> 00:15:05,491
‫كيف كان يومك؟‬

113
00:15:08,786 --> 00:15:10,329
‫هل كسرت نافذة؟‬

114
00:15:15,668 --> 00:15:18,671
‫اتصلت وبلغت عن عامل الإصلاح ذلك‬
‫الذي أرسلوه‬

115
00:15:18,796 --> 00:15:21,590
‫- أظنه سرق منا‬
‫- ماذا فعلت؟‬

116
00:15:21,715 --> 00:15:25,010
‫جميع آنياتنا الفضية مفقودة بالكامل‬
‫انظل إلى الدرج‬

117
00:15:25,136 --> 00:15:28,305
‫ذكر أمراً غريباً‬
‫عن فتاة كانت تساعد...‬

118
00:15:28,431 --> 00:15:29,932
‫لماذا قد يأخذ أوانينا الفضية القذرة؟‬

119
00:15:30,057 --> 00:15:33,102
‫لا أعلم (غريغ) لكنها ليست هناك‬
‫سيتقصى رئيسه عن الأمر‬

120
00:15:33,227 --> 00:15:34,603
‫لا أعلم ما خطبك‬

121
00:15:35,187 --> 00:15:37,523
‫"إذاً أخبرينا القليل عن ابنك سيدة (ويتر)"‬

122
00:15:37,648 --> 00:15:42,278
‫"يدعى (جاستن)، (جاستن ويتر)‬
‫عمره ١٠ أعوام"‬

123
00:15:43,404 --> 00:15:45,948
‫"إنه متحمس جداً بشأن بدء الصف الخامس"‬

124
00:15:47,032 --> 00:15:49,910
‫"يقود دراجته في أرجاء هذا الحي طوال الوقت"‬

125
00:15:50,035 --> 00:15:52,580
‫"لذا من الطبيعي جداً أن يقود دراجته‬
‫عائداً من المدرسة"‬

126
00:15:52,705 --> 00:15:54,498
‫"يعرفه الجميع في الحي"‬

127
00:15:55,207 --> 00:15:57,084
‫"إنه ولد رائع فعلاً"‬

128
00:16:25,654 --> 00:16:27,948
‫مهلاً كيف دخلت إلى هنا؟‬

129
00:16:32,369 --> 00:16:33,746
‫تعال إلى هنا‬

130
00:16:39,752 --> 00:16:41,337
‫أين تذهب؟‬

131
00:16:47,593 --> 00:16:48,969
‫هيا‬

132
00:16:51,847 --> 00:16:55,392
‫أجل هذه غرفتك لكن لا، ليس في الداخل‬

133
00:16:58,354 --> 00:16:59,939
‫هيا‬

134
00:17:03,108 --> 00:17:05,903
‫هيا، لن أؤذيك‬

135
00:17:07,446 --> 00:17:08,989
‫(كونر)؟‬

136
00:17:13,494 --> 00:17:14,954
‫(كونر) هيا‬

137
00:17:19,917 --> 00:17:22,127
‫أنت مضحك جداً لكن أخرجني فوراً‬

138
00:17:27,174 --> 00:17:28,551
‫(كونر)؟‬

139
00:17:30,886 --> 00:17:32,680
‫(كونر) افتح الباب‬

140
00:17:35,015 --> 00:17:37,810
‫افتح الباب، أنا جدي‬

141
00:17:39,853 --> 00:17:41,689
‫(كونر) افتح هذا الباب‬

142
00:17:43,774 --> 00:17:45,317
‫(كونر)‬

143
00:17:48,487 --> 00:17:51,073
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

144
00:17:51,991 --> 00:17:53,617
‫سمعت طرقاً لذا صعدت...‬

145
00:17:53,742 --> 00:17:55,953
‫- أين (كونر)؟‬
‫- إنه في الخارج‬

146
00:17:57,204 --> 00:17:58,581
‫ماذا؟‬

147
00:18:15,973 --> 00:18:17,349
‫هل من شيء؟‬

148
00:18:20,311 --> 00:18:21,687
‫لا‬

149
00:18:23,022 --> 00:18:24,607
‫أتريد الاتصال بالمركز؟‬

150
00:18:27,318 --> 00:18:29,194
‫ربما أنا متعب وحسب‬

151
00:18:33,324 --> 00:18:35,576
‫لماذا لا تنام في الطابق العلوي الليلة؟‬

152
00:18:36,744 --> 00:18:38,829
‫أجل، سأنقل بعض الأغراض إلى غرفة الضيوف‬

153
00:18:42,666 --> 00:18:45,586
‫أعلم أنه لا يمكنك مسامحتي ببساطة‬

154
00:18:46,670 --> 00:18:49,340
‫لا أتوقع منك ذلك، حقاً لا‬

155
00:18:49,548 --> 00:18:52,426
‫لكنني أريدك أن تعلم‬
‫أنني سأفعل كل ما يلزم لكي...‬

156
00:18:52,551 --> 00:18:54,261
‫هل أردت الزواج؟‬

157
00:18:56,347 --> 00:18:58,182
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬

158
00:18:58,307 --> 00:19:01,852
‫شرطي حقير يكسب أجراً حقيراً هذا الشاب‬
‫من خارج البلدة الذي كان والداك يكرهانه‬

159
00:19:01,977 --> 00:19:04,063
‫- لم يكن والداي يكرهانك‬
‫- كان والدك يكرهني‬

160
00:19:04,188 --> 00:19:05,856
‫لأنه علم أنني لن أعيلك مثله‬

161
00:19:05,981 --> 00:19:08,651
‫- كما كان يفعل بمنزله اللعين‬
‫- لم أكن بحاجة إليك قط لتعيلني‬

162
00:19:08,776 --> 00:19:10,944
‫- لم أرد ذلك قط‬
‫- لكنني أردت ذلك‬

163
00:19:15,366 --> 00:19:18,243
‫أتخاليننا كنا ما زلنا معاً‬
‫لو أنك لم تحملي؟‬

164
00:19:19,703 --> 00:19:22,456
‫يسرني أن الأمور جرت بهذا الشكل‬

165
00:19:24,792 --> 00:19:26,627
‫إنني أحاول (غريغ)‬

166
00:20:24,601 --> 00:20:27,563
‫- "أتحرك"‬
‫- "مهلاً، مهلاً هناك أحد قادم"‬

167
00:20:27,855 --> 00:20:30,023
‫"هناك أحد قادم، أترى شيئاً؟‬

168
00:20:33,610 --> 00:20:36,029
‫- "حسناً إذاً..."‬
‫- "تراجع، تراجع"‬

169
00:20:41,201 --> 00:20:43,078
‫- "ماذا عن الرجل في الأعلى؟"‬
‫- "حذار، في الأعلى"‬

170
00:20:43,203 --> 00:20:44,830
‫- "أمامك إلى اليسار"‬
‫- "أجل، توليت التغطية"‬

171
00:20:45,080 --> 00:20:47,666
‫- "لا تطلق علي النار في الوجه"‬
‫- "أعلم يا رجل، أتولى تغطيتك"‬

172
00:20:47,958 --> 00:20:49,626
‫"هناك، هناك، يا رجل"‬

173
00:21:05,726 --> 00:21:07,227
‫ماذا تفعلين؟‬

174
00:21:09,855 --> 00:21:12,524
‫- أين كنت؟‬
‫- شعرت بالعطش‬

175
00:21:14,693 --> 00:21:17,446
‫الوقت متأخر بعض الشيء للعب ألعاب الفيديو، لا؟‬

176
00:21:20,365 --> 00:21:22,868
‫- سأقلك إلى المدرسة غداً‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

177
00:21:22,993 --> 00:21:24,787
‫لا يهم، سأقلك وحسب‬

178
00:21:24,912 --> 00:21:26,455
‫لن أتعرض للخطف أمي‬

179
00:21:26,580 --> 00:21:28,665
‫يا إلهي، لم أره منذ وقت طويل‬

180
00:21:30,083 --> 00:21:32,503
‫(هيبي) أتذكره؟‬

181
00:21:33,253 --> 00:21:34,630
‫لا‬

182
00:21:50,521 --> 00:21:51,897
‫أمي‬

183
00:21:55,567 --> 00:21:56,944
‫طابت ليلتك‬

184
00:22:44,074 --> 00:22:47,160
‫- آلو‬
‫- "يريد (دايفيس) رؤيتنا الآن"‬

185
00:22:47,286 --> 00:22:48,996
‫أجل حسناً سآتي فوراً‬

186
00:23:14,646 --> 00:23:17,733
‫عذراً، ماذا فوّت؟‬

187
00:23:19,818 --> 00:23:21,403
‫(كول غوردن)‬

188
00:23:21,528 --> 00:23:23,572
‫قضية مقفلة، أخرجتني من سريري لأجل هذا‬

189
00:23:23,697 --> 00:23:25,073
‫تعلم لما أنت هنا (سبيتز)‬

190
00:23:25,198 --> 00:23:28,952
‫طريقة العمل مطابقة تماماً‬
‫لخاطف أولاد تسلسلي سجنته منذ ١٥ عاماً‬

191
00:23:29,286 --> 00:23:31,872
‫كنت أتكلم مع شريكك القديم‬
‫بينما كنت في السرير‬

192
00:23:33,165 --> 00:23:34,958
‫أرسلوا ما بقي متوفراً لديهم‬

193
00:23:35,500 --> 00:23:37,961
‫يا إلهي، أبعدي هذه الصورة القذرة‬

194
00:23:39,171 --> 00:23:42,382
‫يحاول محامي دفاع (غوردن) استعمال ذلك‬
‫لتأسيس قضية دعوة فاسدة‬

195
00:23:42,507 --> 00:23:43,884
‫لم يهدروا أي وقت‬

196
00:23:44,009 --> 00:23:45,385
‫يؤسفني تخييب أمل المحامي الحقير‬

197
00:23:45,510 --> 00:23:47,220
‫لكن (غوردن) كان مداناً لكونه مشتهي الصغار‬

198
00:23:47,346 --> 00:23:49,139
‫ولديه صندوق مليء بتلك السكاكين‬

199
00:23:49,264 --> 00:23:52,225
‫إضافة إلى ملابس‬
‫من ستة ضحايا عثرنا عليها في منزله‬

200
00:23:52,351 --> 00:23:55,562
‫أجل، إنه مقلّد على الأرجح‬
‫لكن علينا استباق هذا الأمر‬

201
00:23:55,687 --> 00:23:59,066
‫أرسلت (لارسون) لتعقب الولدين اللذين هربا‬
‫(براون) و(ترافرز)‬

202
00:23:59,232 --> 00:24:00,817
‫"يا إلهي"‬

203
00:24:00,943 --> 00:24:03,153
‫"أجل، مر ١٥ عاماً‬
‫لكنهما قد يذكران التفاصيل الآن"‬

204
00:24:03,278 --> 00:24:05,072
‫"التي قد تساهم في اعتراض دفاع (غوردن)"‬

205
00:24:05,197 --> 00:24:08,784
‫لم أكن مخطئاً، استجوبت الولدين‬
‫بشكل مكثف حين حصل ذلك‬

206
00:24:09,952 --> 00:24:12,663
‫لا شك في ذلك، لا شك‬

207
00:24:12,788 --> 00:24:14,456
‫إذاً لمَ انتهى بك المطاف معنا (راي)؟‬

208
00:24:18,335 --> 00:24:19,711
‫أعطنا عنوانه‬

209
00:24:32,057 --> 00:24:34,101
‫لكنه دخل إلى السجن‬
‫إنه مسجون‬

210
00:24:34,226 --> 00:24:36,311
‫على حد علمنا، هو كذلك سيد (براون)‬

211
00:24:36,436 --> 00:24:38,855
‫لكننا نود التكلم مع ابنك، إن أمكننا ذلك‬

212
00:24:39,773 --> 00:24:41,149
‫إنه في الخلف‬

213
00:24:54,705 --> 00:24:57,749
‫(تومي)؟ (تومي)؟‬

214
00:24:58,917 --> 00:25:00,877
‫أتى شبان لطفاء لرؤيتك‬

215
00:25:04,339 --> 00:25:07,801
‫(تومي)؟ أتذكرني؟‬

216
00:25:12,055 --> 00:25:13,640
‫الضابط (سبتسكي)‬

217
00:25:15,392 --> 00:25:19,980
‫مر وقت طويل (تومي) لكنني ما زلت أملك‬
‫ديناصور (برونتوصورس) الذي أعطيتني إياه‬

218
00:25:24,192 --> 00:25:25,569
‫(تومي)؟‬

219
00:25:34,411 --> 00:25:37,372
‫لا، لا، لا، لا، لا‬

220
00:25:37,873 --> 00:25:39,958
‫لا، لا، لا‬

221
00:25:40,375 --> 00:25:42,836
‫لا، لا‬

222
00:25:46,715 --> 00:25:48,091
‫"مرحباً (تومي)"‬

223
00:25:49,009 --> 00:25:52,304
‫"(تومي)؟ أيمكنك البدء من البداية؟"‬

224
00:25:53,096 --> 00:25:55,265
‫"أريدك أن تجيب على أسئلتي، حسناً؟"‬

225
00:25:55,390 --> 00:25:58,101
‫- "أعلم أنك خائف"‬
‫- "كان هناك رجل"‬

226
00:25:59,269 --> 00:26:02,355
‫"رجل؟ شخص كنت تعرفه؟"‬

227
00:26:02,939 --> 00:26:05,442
‫"لا لكنه قال إنه كان يعرفنا"‬

228
00:26:05,984 --> 00:26:07,402
‫"أين رأيته؟"‬

229
00:26:08,111 --> 00:26:09,946
‫"يراقبنا على الحلبة"‬

230
00:26:10,655 --> 00:26:13,366
‫"هل فعل هذا بوجهك (تومي)؟"‬

231
00:26:13,492 --> 00:26:15,744
‫"فعلت ذلك بنفسي"‬

232
00:26:15,869 --> 00:26:18,663
‫"بعد المنزل الصغير في الأشجار"‬

233
00:26:18,789 --> 00:26:20,457
‫"هل اصطحبك إلى هناك؟"‬

234
00:26:20,582 --> 00:26:22,334
‫"أتخال أنه بوسعك أن تتذكر مكانه؟"‬

235
00:26:22,459 --> 00:26:24,419
‫"ما عاد هناك"‬

236
00:26:24,544 --> 00:26:27,672
‫"إنه منزل سحري، يختفي"‬

237
00:26:27,798 --> 00:26:32,177
‫- "ما معنى ذلك؟"‬
‫- "يعني أنك لن تجده أبداً"‬

238
00:27:05,168 --> 00:27:07,838
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

239
00:27:07,963 --> 00:27:09,339
‫استقللت الحافلة هذا الصباح‬

240
00:27:09,464 --> 00:27:12,384
‫سأبقى في شقة زميل من الجامعة في (براكسفيلد)‬
‫ألم تتلقي رسائلي؟‬

241
00:27:12,509 --> 00:27:15,220
‫لا يمكنك القدوم إلى هنا، ابني هنا‬

242
00:27:15,345 --> 00:27:17,347
‫حسناً لنذهب إلى مكان ما‬
‫خذي اليوم عطلة من العمل‬

243
00:27:17,472 --> 00:27:19,766
‫- تسرني جداً رؤيتك‬
‫- لا، لا، لا‬

244
00:27:19,891 --> 00:27:21,393
‫ألم تتلقي رسائلي؟‬

245
00:27:23,687 --> 00:27:25,772
‫هل أصبتك بالهلع بسبب ما قلته آخر مرة؟‬

246
00:27:25,897 --> 00:27:28,358
‫لأن ذلك كان مختلفاً، لأنني مغرم بك‬

247
00:27:28,817 --> 00:27:30,485
‫أنا مغرم بك (جاكي)‬

248
00:27:32,112 --> 00:27:33,488
‫لا أستطيع...‬

249
00:27:35,532 --> 00:27:37,367
‫لا أريد أن أكون معك‬

250
00:27:38,243 --> 00:27:40,120
‫(جاكي) اسمعي، أعلم أنك خائفة‬

251
00:27:40,245 --> 00:27:41,621
‫- (تود) توقف‬
‫- أنا خائف أيضاً‬

252
00:27:41,746 --> 00:27:43,123
‫لكن ما بيننا، تعلمين...‬

253
00:27:44,249 --> 00:27:47,919
‫- يا إلهي‬
‫- ما هذا؟‬

254
00:27:48,044 --> 00:27:50,005
‫- يا إلهي، لا، لا، أنا بخير، أنا بخير‬
‫- أرني‬

255
00:27:51,047 --> 00:27:52,883
‫أنا بخير، عليّ الجلوس‬

256
00:27:53,008 --> 00:27:54,384
‫لا، لا، رافقني، رافقني‬

257
00:27:54,509 --> 00:27:57,721
‫حسناً، حسناً عزيزتي، أنا بخير‬

258
00:27:57,846 --> 00:27:59,764
‫يا إلهي‬

259
00:28:01,183 --> 00:28:02,559
‫ما هذا؟‬

260
00:28:11,860 --> 00:28:13,695
‫يا إلهي‬

261
00:28:14,196 --> 00:28:15,572
‫- (جاكي)‬
‫- الزم الحذر‬

262
00:28:15,697 --> 00:28:17,782
‫يذكرني هذا الأمر بالثانوية‬
‫أتذكرين؟‬

263
00:28:18,033 --> 00:28:20,785
‫التسلل إلى الدور التحتاني‬
‫لوالديك طوال ذلك الوقت‬

264
00:28:20,911 --> 00:28:23,330
‫- ها نحنذا، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫- ماذا؟ حسناً‬

265
00:28:24,039 --> 00:28:29,002
‫- مهلاً، هذا أشبه بـ...‬
‫- تعال إلى هنا‬

266
00:28:29,127 --> 00:28:30,712
‫هذا مؤلم بعض الشيء‬

267
00:28:30,837 --> 00:28:32,589
‫- تعال إلى هنا‬
‫- هذا جميل‬

268
00:28:33,215 --> 00:28:35,342
‫هذا رائع، أجل‬

269
00:28:37,761 --> 00:28:39,346
‫الزمي الحذر‬

270
00:28:54,819 --> 00:28:56,196
‫أمي؟‬

271
00:28:58,031 --> 00:29:01,076
‫عزيزتي، كنت لتكونين ممرضة رائعة‬

272
00:29:01,910 --> 00:29:03,453
‫تباً‬

273
00:29:06,665 --> 00:29:08,541
‫ما إن يذهب (كونر) إلى المدرسة‬

274
00:29:08,667 --> 00:29:10,669
‫أظن أنه يجدر بي أخذك إلى المستشفى‬

275
00:29:38,238 --> 00:29:40,323
‫أجل، يبدو ذلك رائعاً‬

276
00:29:40,907 --> 00:29:42,409
‫تتصل بي‬

277
00:29:43,326 --> 00:29:45,161
‫- أين هاتفك؟‬
‫- عمّ تتكلمين؟‬

278
00:29:45,287 --> 00:29:47,414
‫أين هاتفك؟‬

279
00:29:49,124 --> 00:29:50,500
‫آلو؟‬

280
00:29:51,960 --> 00:29:55,380
‫آلو؟‬
‫هل تركت هاتفك في مكان ما؟‬

281
00:29:55,505 --> 00:29:57,424
‫هاتفي‬

282
00:30:20,989 --> 00:30:22,490
‫هل شغلت هذا؟‬

283
00:30:23,533 --> 00:30:26,161
‫- لا‬
‫- أكنت على السطح؟‬

284
00:30:26,786 --> 00:30:28,997
‫ماذا؟ لا، عمّ تتكلمين؟‬

285
00:30:29,122 --> 00:30:30,749
‫- قلت إنك ستقلينني إلى المدرسة‬
‫- سأفعل ذلك‬

286
00:30:33,835 --> 00:30:35,211
‫هل من خطب؟‬

287
00:30:36,338 --> 00:30:38,923
‫اصعد في السيارة، سآتي فوراً‬

288
00:30:47,223 --> 00:30:50,101
‫(كونر) إن فعلت شيئاً، إن كنت غاضباً...‬

289
00:30:50,226 --> 00:30:53,063
‫- عمّ تتكلمين؟‬
‫- بوسعك أن تخبرني، لن أغضب‬

290
00:30:53,188 --> 00:30:54,814
‫- أريد فقط...‬
‫- أمي‬

291
00:31:00,070 --> 00:31:01,905
‫آسفة لإزعاجك سيدة (هاربر)‬

292
00:31:02,030 --> 00:31:04,074
‫لا سيدة (ويتر)، آسفة جداً بشأن ابنك‬

293
00:31:04,199 --> 00:31:07,160
‫هل عرف أي شيء؟ زوجك؟‬

294
00:31:07,285 --> 00:31:11,164
‫أنا... لا أعلم، أعلم أنهم يبذلون قصارى جهدهم‬

295
00:31:13,083 --> 00:31:16,753
‫ابني في الخارج في مكان ما‬

296
00:31:17,837 --> 00:31:19,339
‫سيجدونه‬

297
00:31:21,049 --> 00:31:23,093
‫سيعثر (غريغ) عليه‬

298
00:31:24,969 --> 00:31:26,346
‫أجل‬

299
00:31:28,431 --> 00:31:29,808
‫شكراً‬

300
00:32:39,878 --> 00:32:42,797
‫"ساعدوا في إعادة (جاستن) إلى المنزل"‬

301
00:33:02,025 --> 00:33:04,402
‫- أتخاله كان يعرفه؟‬
‫- ماذا؟‬

302
00:33:04,986 --> 00:33:06,362
‫(جاستن ويتر)‬

303
00:33:07,530 --> 00:33:09,491
‫هناك فرص كبيرة بأنه كان يعرف خاطفه‬

304
00:33:10,742 --> 00:33:12,118
‫ربما‬

305
00:33:14,621 --> 00:33:15,997
‫لا، فكر في الأمر‬

306
00:33:17,999 --> 00:33:19,626
‫الولد على دراجته‬

307
00:33:20,752 --> 00:33:22,754
‫يرى المرتكب، هما على معرفة‬

308
00:33:23,630 --> 00:33:27,425
‫لذا يتوقف الولد، يمسك به‬

309
00:33:28,384 --> 00:33:30,929
‫يرمي أحد السكاكين لتضليلنا‬

310
00:33:32,388 --> 00:33:34,849
‫- (سبيتز)؟‬
‫- ربما‬

311
00:33:38,228 --> 00:33:39,604
‫أو...‬

312
00:33:42,023 --> 00:33:43,775
‫أوقف الفتى‬

313
00:34:04,337 --> 00:34:06,798
‫آسفة لأنني استغرقت وقتاً طويلاً، لم...‬

314
00:34:35,743 --> 00:34:37,287
‫ساعدني‬

315
00:34:38,538 --> 00:34:41,666
‫يا إلهي (جاكي)، أعلميني بما حصل، كل شيء‬

316
00:34:41,791 --> 00:34:44,460
‫- كنا نتكلم‬
‫- تتكلمان فقط؟‬

317
00:34:44,586 --> 00:34:47,338
‫أجل، كنا نتكلم بجانب المنزل‬

318
00:34:47,880 --> 00:34:52,552
‫شرحت له أن علاقتنا انتهت‬
‫وفجأة سقط عليه‬

319
00:34:53,928 --> 00:34:56,472
‫كان ينزف لكنه لم يكن هكذا‬

320
00:34:56,598 --> 00:34:58,891
‫- لماذا لم تتصلي بسيارة إسعاف؟‬
‫- هل من أحد بوسعك الاتصال به؟‬

321
00:34:59,017 --> 00:35:01,102
‫- لماذا لم تتصلي بسيارة إسعاف؟‬
‫- كان (كونر)‬

322
00:35:03,771 --> 00:35:07,317
‫- ماذا؟‬
‫- كان في الطابق العلوي‬

323
00:35:08,526 --> 00:35:12,030
‫- كان غاضباً جداً‬
‫- غاضباً جداً‬

324
00:35:12,572 --> 00:35:14,115
‫غاضباً جداً بحيث حاول قتل أحد‬

325
00:35:14,240 --> 00:35:17,285
‫- ربما كان مجرد حادث‬
‫- يا إلهي (جاكي)‬

326
00:35:17,410 --> 00:35:19,329
‫لا أعلم ما يحصل‬

327
00:35:19,454 --> 00:35:21,706
‫لا، لا، لا يمكنك فقدان رباطة جأشك الآن‬

328
00:35:22,498 --> 00:35:23,875
‫اسمعيني‬

329
00:35:24,709 --> 00:35:28,921
‫أتعلمين ما سيحصل لابننا؟‬

330
00:35:32,634 --> 00:35:34,260
‫لن أتمكن من حمايته‬

331
00:35:49,651 --> 00:35:51,611
‫اذهبي وغيري تلك الملابس‬

332
00:37:29,000 --> 00:37:30,376
‫حسناً‬

333
00:38:47,995 --> 00:38:49,372
‫آسفة‬

334
00:38:51,332 --> 00:38:57,463
‫آسفة، آسفة، آسفة، آسفة‬

335
00:38:57,964 --> 00:39:01,342
‫آسفة، آسفة، آسفة‬

336
00:39:01,467 --> 00:39:03,886
‫آسفة، آسفة‬

337
00:39:21,946 --> 00:39:25,199
‫"أتعلم معنى العيش دخيلاً خلسة؟"‬

338
00:39:25,324 --> 00:39:27,326
‫"من هذا؟"‬

339
00:39:27,451 --> 00:39:29,120
‫"أتعلم معنى العيش دخيلاً خلسة؟"‬

340
00:39:34,750 --> 00:39:36,544
‫"البحث عن العيش دخيلاً خلسة"‬

341
00:39:38,462 --> 00:39:42,967
‫"الكشف عن العيش خلسة‬
‫في منزل أحد بالكاميرا"‬

342
00:39:43,092 --> 00:39:46,804
‫"مراقبة الكترونية"‬

343
00:39:58,691 --> 00:40:02,904
‫"الكشف عن العيش خلسة في منزل أحد بالكاميرا"‬

344
00:40:11,871 --> 00:40:13,915
‫"أخبرني من أنت"‬

345
00:41:03,923 --> 00:41:05,299
‫(جاكي)‬

346
00:41:28,030 --> 00:41:29,865
‫اذهبي تواً إلى المستشفى‬
‫لا تتوقفي مهما حصل‬

347
00:41:29,991 --> 00:41:31,909
‫سأتصل بك حين أتجه إلى هناك‬

348
00:41:32,034 --> 00:41:34,745
‫سأجده (جاكي)، سأجد السافل‬
‫الذي فعل هذا، انطلقي‬

349
00:41:46,882 --> 00:41:49,593
‫(سبيتز)، تلقى مركز اتصال الطوارئ‬
‫اتصالاً من شخص‬

350
00:41:49,719 --> 00:41:51,595
‫يدعي أنه رأى الخاطف‬

351
00:41:51,971 --> 00:41:54,640
‫- بلا مزاح، أين؟‬
‫- يتعقبون إشارة جهاز التعقب الآن‬

352
00:41:54,765 --> 00:41:57,059
‫- ولا يجيب (هاربر) على هاتفه الخلوي‬
‫- بوسعي أن أقله‬

353
00:44:39,138 --> 00:44:41,765
‫- هل صورت ذلك؟‬
‫- أجل‬

354
00:44:41,891 --> 00:44:45,561
‫خلت أن ذلك لن يحصل‬
‫كنت قريبة جداً، حتماً أجل‬

355
00:44:45,686 --> 00:44:47,646
‫اللعنة‬

356
00:44:47,855 --> 00:44:49,481
‫أترى هذا المنظر؟‬

357
00:44:49,940 --> 00:44:52,026
‫- رائع‬
‫- ماذا؟‬

358
00:44:52,860 --> 00:44:54,904
‫لا أظنني رأيت يوماً منظراً جميلاً كهذا‬

359
00:44:55,029 --> 00:44:56,822
‫لا أحد يستحق هذا‬

360
00:44:59,575 --> 00:45:02,077
‫هذا براد؟ ما هذا؟‬

361
00:45:05,039 --> 00:45:08,292
‫- لا تكسر شيئاً‬
‫- لم أكن أنوي فعل ذلك‬

362
00:45:10,336 --> 00:45:13,547
‫يا إلهي، لديهم (باتلستار)؟‬

363
00:45:13,672 --> 00:45:15,216
‫انظر إلى كل هذا النبيذ‬

364
00:45:15,799 --> 00:45:17,301
‫أراهن أنهم مدمنون على الكحول‬

365
00:45:18,052 --> 00:45:19,428
‫يا إلهي‬

366
00:45:20,471 --> 00:45:22,473
‫يلتقطون الكثير من الصور‬

367
00:45:24,850 --> 00:45:26,352
‫أم مخيفة‬

368
00:45:28,312 --> 00:45:31,023
‫لا ينتهي المكان‬

369
00:45:31,398 --> 00:45:33,275
‫فيه أجنحة فعلية‬

370
00:45:33,400 --> 00:45:35,110
‫"ادخل"‬

371
00:45:39,114 --> 00:45:40,908
‫احتجزوك‬

372
00:45:47,206 --> 00:45:49,917
‫(أليك) انظر، وجدت غرفتنا‬

373
00:45:57,383 --> 00:45:59,093
‫غرفة الضيوف، عزيزي‬

374
00:46:02,388 --> 00:46:04,348
‫هذه هي الحياة الرائعة‬

375
00:46:05,683 --> 00:46:07,059
‫ما هذا؟‬

376
00:46:07,184 --> 00:46:10,521
‫هذه الملاءات مغطاة بطبقة من الغبار‬

377
00:46:10,646 --> 00:46:12,690
‫هذه عاصفة رملية، يا إلهي‬

378
00:46:13,399 --> 00:46:15,150
‫أليس لأولئك الناس أصدقاء؟‬

379
00:46:15,276 --> 00:46:17,653
‫ألم تقولي إنه علينا النوم في مكان ما‬
‫بعيداً عن مرآهم؟‬

380
00:46:18,362 --> 00:46:19,738
‫أجل‬

381
00:46:20,197 --> 00:46:22,574
‫دعني أصحبك إلى حجرة نومنا‬

382
00:46:23,659 --> 00:46:29,081
‫وفي الليل، سننام هنا‬

383
00:46:34,837 --> 00:46:36,505
‫ها هو‬

384
00:46:36,630 --> 00:46:39,675
‫- لا بد أنك تمزحين‬
‫- لا أمزح‬

385
00:46:44,763 --> 00:46:46,140
‫حسناً‬

386
00:46:49,226 --> 00:46:51,312
‫حسناً إذاً...‬

387
00:46:52,688 --> 00:46:57,318
‫يجدر بي على الأرجح أن أخبركم قليلاً‬
‫بما نفعله‬

388
00:46:57,443 --> 00:47:01,322
‫إذاً هذا شريط وثائقي، أجل‬

389
00:47:01,447 --> 00:47:07,661
‫يهدف إلى إعطاؤكم نظرة على كيفية‬
‫إقدام شخص محترف بالعيش خلسة في منزل أحدهم‬

390
00:47:07,786 --> 00:47:09,580
‫ينعتوننا بالمتطفلين‬

391
00:47:09,705 --> 00:47:12,791
‫لأننا نقفز من رقعة إلى أخرى‬

392
00:47:12,916 --> 00:47:15,544
‫بدون أن يكشف أمرنا سكان المنزل‬

393
00:47:15,669 --> 00:47:19,173
‫عادة أحاول البقاء في مكان‬
‫ليس أكثر من ٤ إلى ٥ أيام‬

394
00:47:19,298 --> 00:47:21,008
‫لأنه بذلك يصعب كشف أمرنا‬

395
00:47:21,133 --> 00:47:23,844
‫في الأغلب، أحاول الحد قدر الإمكان‬
‫من تعكير حياتهم‬

396
00:47:23,969 --> 00:47:26,847
‫ومن الجيد أن لديهم غرفة ضيوف‬

397
00:47:26,972 --> 00:47:28,599
‫هذا ما تريدون البحث عنه‬

398
00:47:28,724 --> 00:47:33,145
‫غرفة نادراً ما تستعملها العائلة‬
‫بوسعكم جعلها مقركم الرئيسي‬

399
00:47:33,270 --> 00:47:36,648
‫كما ترون، آكل بعض طعامهم‬

400
00:47:36,774 --> 00:47:41,653
‫هذا مسموح إذ على الفتاة أن تأكل‬

401
00:47:41,779 --> 00:47:43,989
‫نحاول وحسب ألا نأخذ الكثير من النوع  الواحد‬

402
00:47:46,158 --> 00:47:48,410
‫يا لك من سافل، (أليك)‬

403
00:47:49,203 --> 00:47:54,833
‫هذا المخلوق المزعج هو مصوري (أليك)‬

404
00:47:54,958 --> 00:47:57,044
‫لا أصدق أنك أحضرت هذا الشيء المخيف معك‬

405
00:47:57,169 --> 00:47:59,338
‫ماذا؟ إنه ملائم، نحن أشباه الضفادع‬
‫وهذا ضفدع‬

406
00:47:59,463 --> 00:48:00,839
‫يا لك من غريب أطوار‬

407
00:48:00,964 --> 00:48:03,842
‫لم يسبق له أن فعل ذلك‬
‫لذا ألقنه ما يجدر فعله‬

408
00:48:03,967 --> 00:48:06,804
‫بينما يسجّل كل شيء بكاميراته الرائعة‬

409
00:48:07,137 --> 00:48:08,514
‫كما تركته يختار هذا المنزل‬

410
00:48:08,639 --> 00:48:10,307
‫وأجيد فعلاً الاختيار، صحيح؟‬

411
00:48:10,432 --> 00:48:11,975
‫حتى الآن كل شيء جيد‬

412
00:48:12,101 --> 00:48:13,602
‫هذا أفضل جزء من اليوم‬

413
00:48:13,727 --> 00:48:15,771
‫بوسعنا أن نتكلم بصخب، فالمنزل برمته لنا‬

414
00:48:15,896 --> 00:48:17,272
‫وبوسعنا التنقل بحرية‬

415
00:48:17,398 --> 00:48:20,734
‫لكن حين يعودون إلى المنزل‬
‫علينا البقاء في مخابئنا‬

416
00:48:21,318 --> 00:48:24,405
‫- والتزام الصمت‬
‫- وهذا الجزء فظيع‬

417
00:48:24,822 --> 00:48:26,198
‫أجل‬

418
00:48:32,287 --> 00:48:33,664
‫إذاً...‬

419
00:48:34,748 --> 00:48:38,669
‫إنها الثانية وعشر دقائق فجراً‬

420
00:48:39,962 --> 00:48:41,422
‫غفوت و(أليك)‬

421
00:48:41,547 --> 00:48:45,592
‫ولا بد أن العائلة عادت إلى المنزل‬
‫حين كنا نائمين‬

422
00:48:48,095 --> 00:48:49,847
‫(أليك) هل أنت مستيقظ؟‬

423
00:48:51,765 --> 00:48:54,560
‫(أليك)؟ (أليك)؟‬

424
00:49:04,027 --> 00:49:07,406
‫(أليك)؟ ماذا تفعل بحق السماء؟‬

425
00:49:09,366 --> 00:49:10,742
‫شعرت بالضجر‬

426
00:49:12,536 --> 00:49:14,872
‫لا يمكنك الخروج متى يحلو لك وحسب‬

427
00:49:16,665 --> 00:49:19,209
‫- عاد إلى المنزل للتو‬
‫- من؟‬

428
00:49:21,086 --> 00:49:24,339
‫- الزوج‬
‫- هل رآك؟‬

429
00:49:25,841 --> 00:49:27,926
‫أجل، رآني، لوح لي بيده‬

430
00:49:28,051 --> 00:49:30,137
‫حسناً هذا مضحك جداً، هيا عد إلى الداخل‬

431
00:49:47,571 --> 00:49:49,156
‫أحلاماً سعيدة‬

432
00:49:54,244 --> 00:49:55,954
‫وها نحنذا‬

433
00:51:27,629 --> 00:51:29,131
‫سنتأخر‬

434
00:51:46,398 --> 00:51:50,193
‫هل أنت مجنون؟‬
‫أتحاول إطلاق جهاز الإنذار بالحرائق؟‬

435
00:51:50,319 --> 00:51:52,821
‫- أجل‬
‫- ابتعد عن النافذة‬

436
00:51:52,946 --> 00:51:56,199
‫يا إلهي، من كان ليعلم أن مسألة‬
‫العيش متسللين هكذا ستجعلك مزعجة هكذا؟‬

437
00:51:56,325 --> 00:51:57,993
‫أصوات خافتة‬

438
00:51:58,452 --> 00:51:59,828
‫آسف‬

439
00:52:04,833 --> 00:52:07,377
‫يا رجل، لا أظنك تدرك مدى خطورة هذا الوضع‬

440
00:52:07,502 --> 00:52:10,839
‫قد ندخل السجن، نخرق الكثير‬
‫من القوانين لمجرد وجودنا هنا‬

441
00:52:10,964 --> 00:52:12,591
‫بل أفهم‬

442
00:52:13,425 --> 00:52:15,510
‫لكن أليس هذا جزءاً من التسلية‬
‫أن يوشكوا أن يمسكوا بنا؟‬

443
00:52:15,636 --> 00:52:18,430
‫لا، التسلية هي ألا نوشك أن نتعرض للاعتقال‬

444
00:52:30,233 --> 00:52:31,735
‫أتريدين ممارسة لعبة الكلمات؟‬

445
00:52:34,446 --> 00:52:36,448
‫ما قصتك ولعبة الكلمات تلك؟‬

446
00:52:36,573 --> 00:52:38,200
‫إنه أمر نقوم به‬

447
00:52:38,325 --> 00:52:40,577
‫حسناً، أنت الذي لم ينفك يردد‬
‫برغبته في القدوم‬

448
00:52:41,078 --> 00:52:43,205
‫كنت مسرورة جداً لقيامي بهذا الأمر بمفردي‬

449
00:52:45,165 --> 00:52:46,541
‫أعلم‬

450
00:52:47,250 --> 00:52:48,627
‫يسرني القدوم‬

451
00:52:49,294 --> 00:52:51,713
‫لكنني خلت أن الأمر سيكون...‬

452
00:52:53,215 --> 00:52:54,675
‫أقل إزعاجاً‬

453
00:52:58,387 --> 00:52:59,846
‫هذا أفضل من...‬

454
00:53:01,139 --> 00:53:03,725
‫القطارات النفقية ومقاعد المتنزهات‬

455
00:53:08,271 --> 00:53:09,981
‫تقريباً‬

456
00:53:19,574 --> 00:53:20,951
‫حسناً‬

457
00:53:22,703 --> 00:53:24,996
‫أفكر في...‬

458
00:53:26,164 --> 00:53:29,126
‫كلمة من ٧ أحرف، تبدأ بالباء‬

459
00:54:18,216 --> 00:54:20,594
‫- يا إلهي (كونر)‬
‫- (باستيرد) أي سافل‬

460
00:54:21,511 --> 00:54:22,888
‫ماذا؟‬

461
00:54:23,472 --> 00:54:25,474
‫كلمة من سبعة أحرف تبدأ بالباء‬

462
00:54:56,004 --> 00:54:57,756
‫أنجزت المهمة‬

463
00:55:00,592 --> 00:55:02,761
‫هناك أماكن كثيرة‬
‫لإخفاء الأشياء هناك‬

464
00:55:04,429 --> 00:55:06,556
‫إن احتجنا إلى مهرب سريع، هذه طريقنا‬

465
00:55:10,060 --> 00:55:11,436
‫انظري‬

466
00:55:13,438 --> 00:55:15,899
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- قمت بتحميل تطبيق‬

467
00:55:16,024 --> 00:55:18,985
‫يبقون كلمة سر الانترنت لديهم‬
‫قرب جدول المهام‬

468
00:55:20,821 --> 00:55:22,531
‫يا لك من غريب أطوار‬

469
00:55:27,327 --> 00:55:29,621
‫ألن يكون من المضحك بعض الشيء‬
‫العبث معهم؟‬

470
00:55:30,789 --> 00:55:33,834
‫أخذ الأغراض عشوائياً‬
‫ليخالوا أنهم يفقدون صوابهم؟‬

471
00:55:33,959 --> 00:55:35,335
‫لا‬

472
00:55:36,378 --> 00:55:40,257
‫لن يكون ذلك ذلك مضحكاً‬
‫كف عن لمس الأغراض، حسناً؟‬

473
00:55:42,968 --> 00:55:45,762
‫أتصدق كم هم فاحشو الثراء؟‬

474
00:55:45,887 --> 00:55:49,724
‫لديهم الكثير من المال‬
‫وهذا ما يقررون شراءه؟‬

475
00:55:49,850 --> 00:55:51,893
‫الزوجة طبيبة ما، على ما أظن‬

476
00:55:52,018 --> 00:55:54,813
‫كان ذلك مذكوراً في بريدها‬
‫د. (ستيبفورد)، الزوجة‬

477
00:55:55,647 --> 00:55:57,023
‫تباً‬

478
00:55:58,817 --> 00:56:00,193
‫مرحباً؟‬

479
00:56:00,694 --> 00:56:03,363
‫- اتصل بنا أحد بشأن نافذة مكسورة؟‬
‫- مهلاً لحظة‬

480
00:56:03,488 --> 00:56:05,740
‫أدخليه وحسب، لا يعلم أنك لا تعيشين هنا‬

481
00:56:16,084 --> 00:56:18,712
‫"مرحباً، تلقيت اتصالاً بشأن نافذة مكسورة"‬

482
00:56:18,837 --> 00:56:20,881
‫"أجل، كان أبي"‬

483
00:56:21,047 --> 00:56:22,674
‫"مباشرة من هنا"‬

484
00:57:12,515 --> 00:57:15,393
‫(أليك) هيا، فوراً‬

485
00:57:19,481 --> 00:57:20,941
‫أنا عامل إصلاح النافذة وحسب، لن أؤذيك‬

486
00:57:21,066 --> 00:57:23,902
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- اتصل بي زوجك بشأن نافذة مكسورة‬

487
00:57:24,444 --> 00:57:26,112
‫انتهيت للتو من تركيب نافذة جديدة‬

488
00:57:26,863 --> 00:57:28,990
‫لن ننزل إلى الأسفل بعد الآن‬

489
00:57:39,459 --> 00:57:43,213
‫المستوى ٥٩، تباً لك أيها السافل‬

490
00:57:43,338 --> 00:57:44,923
‫هذا فظيع بالكامل‬

491
00:57:46,549 --> 00:57:48,426
‫تعرض ولد آخر للخطف‬

492
00:57:49,636 --> 00:57:55,016
‫هنا في هذه البلدة‬
‫(جاستن ويتر)، ١٠ أعوام‬

493
00:57:56,518 --> 00:58:00,438
‫- أجل (جاستن)‬
‫- أتعرفه؟‬

494
00:58:00,563 --> 00:58:02,774
‫لا (مندي)‬
‫كففت عن التسكع مع أولاد العشرة أعوام‬

495
00:58:02,899 --> 00:58:06,069
‫- حين كان عمري ١٠ أعوام‬
‫- حسناً أجل، هذا مضحك جداً‬

496
00:58:07,112 --> 00:58:08,571
‫هذا محزن‬

497
00:58:09,114 --> 00:58:11,616
‫شوهد آخر مرة يرتدي سترة كرة قدم خضراء‬

498
00:58:11,741 --> 00:58:14,202
‫فُقد في متنزه (تروبادور)‬

499
00:58:15,412 --> 00:58:16,788
‫يا لسوء حظه‬

500
00:58:17,998 --> 00:58:19,374
‫أجل بالفعل‬

501
00:58:21,835 --> 00:58:23,253
‫إليك زجاجتك‬

502
00:58:24,587 --> 00:58:26,923
‫حسناً شكراً‬

503
00:58:28,049 --> 00:58:30,844
‫- عليك البقاء مرطبة‬
‫- شكراً أبي‬

504
00:58:46,151 --> 00:58:47,861
‫"موقع الحادث في متنزه (تروبادور)، (شيريل)؟"‬

505
00:58:47,986 --> 00:58:51,823
‫"(ويتر) هو الصبي الثاني‬
‫الذي بُلّغ عن فقدانه في الشهر الفائت"‬

506
00:58:53,033 --> 00:58:54,868
‫"إنه ولد رائع فعلاً"‬

507
00:59:26,024 --> 00:59:27,400
‫هيا‬

508
00:59:28,359 --> 00:59:32,030
‫أجل هذه غرفتك‬
‫لكن لا، ليس في الداخل‬

509
00:59:34,866 --> 00:59:36,242
‫هيا‬

510
00:59:38,953 --> 00:59:40,455
‫هيا‬

511
00:59:43,583 --> 00:59:45,794
‫لن أؤذيك‬

512
00:59:46,127 --> 00:59:47,504
‫(كونر)؟‬

513
00:59:50,340 --> 00:59:51,883
‫(كونر) هيا‬

514
00:59:57,931 --> 01:00:00,391
‫حسناً أنت مضحك جداً‬
‫لكن أخرجني الآن‬

515
01:00:04,771 --> 01:00:06,689
‫(كونر) أنا جدي، افتح الباب‬

516
01:00:07,732 --> 01:00:12,195
‫(كونر) افتح الباب‬
‫افتح الباب، أنا جدي‬

517
01:00:14,823 --> 01:00:16,825
‫- (كونر) افتح هذا الباب‬
‫- (غريغ)؟‬

518
01:00:21,538 --> 01:00:22,914
‫(كونر)‬

519
01:00:25,917 --> 01:00:28,711
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

520
01:00:29,420 --> 01:00:31,047
‫سمعت طرقاً‬
‫لذا صعدت...‬

521
01:00:31,172 --> 01:00:33,258
‫- أين (كونر)؟‬
‫- في الخارج‬

522
01:00:34,551 --> 01:00:35,927
‫ماذا؟‬

523
01:01:47,999 --> 01:01:49,834
‫"وقّعوا هنا"‬

524
01:01:49,959 --> 01:01:52,378
‫"مفقود، ساعدوا ابني رجاء"‬

525
01:01:52,503 --> 01:01:55,215
‫"ساعدونا لإعادة (جاستن) إلى المنزل"‬

526
01:02:13,733 --> 01:02:15,109
‫(أليك)‬

527
01:02:15,443 --> 01:02:18,488
‫(أليك) عد إلى الداخل فوراً‬

528
01:02:18,613 --> 01:02:19,989
‫ماذا إن رآك أحد؟‬

529
01:02:22,867 --> 01:02:24,535
‫ماذا حصل للسرير؟‬

530
01:02:25,703 --> 01:02:27,538
‫بوّل الزوج فيه‬

531
01:02:29,207 --> 01:02:31,417
‫- أو هذا ما يخاله‬
‫- ماذا؟‬

532
01:02:32,377 --> 01:02:36,214
‫(أليك) هيا، وعدتني‬

533
01:02:37,173 --> 01:02:38,800
‫قلت إنك ستحسن السلوك‬

534
01:02:40,009 --> 01:02:41,928
‫لم أنتهِ من اللعب بعد‬

535
01:02:43,429 --> 01:02:44,973
‫اللعب بماذا؟‬

536
01:02:46,182 --> 01:02:50,144
‫لا، لا، لا يسير الأمر هكذا‬

537
01:02:50,270 --> 01:02:52,355
‫حسناً؟ لا نعبث مع أولئك الناس‬

538
01:02:52,605 --> 01:02:54,732
‫لا نرعبهم، بل نتعايش معهم‬

539
01:02:54,857 --> 01:02:56,234
‫إذاً ما الجدوى؟‬

540
01:02:57,694 --> 01:03:00,863
‫ما الجدوى إن لم ندفعهم إلى التشكيك‬
‫في سلامتهم العقلية قليلاً؟‬

541
01:03:01,197 --> 01:03:05,159
‫عزيزي، هل أصبتك بالهلع بما قلته مساء أمس؟‬

542
01:03:06,202 --> 01:03:07,745
‫أنا جدية‬

543
01:03:10,164 --> 01:03:11,749
‫هيا أرجوك‬

544
01:03:14,294 --> 01:03:16,379
‫لا أريد أن أكون معك‬

545
01:03:18,548 --> 01:03:20,008
‫حسناً‬

546
01:03:22,927 --> 01:03:24,595
‫ما هذا...‬

547
01:03:25,555 --> 01:03:27,390
‫- ما هذا؟‬
‫- أرني‬

548
01:03:27,515 --> 01:03:31,686
‫لا، لا، لا، أنا بخير، أنا بخير‬
‫عليّ أن أجلس‬

549
01:03:31,811 --> 01:03:34,022
‫لا، لا، لا، رافقني، رافقني‬

550
01:03:37,608 --> 01:03:40,737
‫- ماذا فعلت للتو؟‬
‫- استرخي، إنه نتوء صغير‬

551
01:03:40,862 --> 01:03:42,864
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا أعاني أي خطب‬

552
01:03:42,989 --> 01:03:44,449
‫أتدرك أنهم سيتصلون بالشرطة؟‬

553
01:03:44,574 --> 01:03:46,117
‫- لا، لن يفعلوا ذلك‬
‫- علينا الرحيل من هنا‬

554
01:03:46,242 --> 01:03:48,995
‫- أجل افعلي ذلك بنفسك‬
‫- ماذا؟‬

555
01:03:50,246 --> 01:03:53,666
‫ماذا يجري؟ لماذا تفعل هذا (أليك)؟‬

556
01:03:54,000 --> 01:03:57,170
‫حسناً أحضرتك إلى هنا لأنني أثق بك‬

557
01:03:57,295 --> 01:03:58,671
‫أعلم‬

558
01:03:59,630 --> 01:04:01,007
‫وآسف‬

559
01:04:07,013 --> 01:04:08,389
‫لكنني أتسلى‬

560
01:04:11,184 --> 01:04:13,269
‫لا أعلم عما تتكلم‬

561
01:04:13,561 --> 01:04:15,521
‫ماذا يجري؟‬
‫(أليك) لا أعلم ما يحصل‬

562
01:05:07,198 --> 01:05:10,743
‫اكتفيت، سنرحل فوراً‬

563
01:05:13,996 --> 01:05:15,373
‫حسناً‬

564
01:05:18,000 --> 01:05:19,377
‫حسناً‬

565
01:05:21,838 --> 01:05:23,214
‫تباً‬

566
01:05:24,799 --> 01:05:26,426
‫أغراضنا في الدور التحتاني‬

567
01:05:28,511 --> 01:05:31,431
‫- خطة رائعة‬
‫- كانت لتكون كذلك‬

568
01:05:35,101 --> 01:05:38,020
‫علينا إيجاد طريقة لإخراجهما من المنزل‬

569
01:05:38,146 --> 01:05:40,356
‫أو صرف انتباههما أو ما شابه‬

570
01:05:40,815 --> 01:05:42,316
‫أوقع هاتفه‬

571
01:06:18,728 --> 01:06:21,814
‫- هل شغلت هذا؟‬
‫- لا‬

572
01:06:22,482 --> 01:06:26,319
‫- أكنت على السطح منذ قليل؟‬
‫- ماذا؟ لا،  عمّ تتكلمين؟‬

573
01:06:26,444 --> 01:06:28,362
‫- قلت إنك ستقلينني إلى المدرسة‬
‫- سأفعل ذلك‬

574
01:06:28,863 --> 01:06:30,990
‫اصعد في السيارة، سآتي فوراً‬

575
01:08:03,457 --> 01:08:05,668
‫- عرفت أنه كان في الداخل‬
‫- رجل صالح‬

576
01:08:23,352 --> 01:08:25,062
‫اللعنة‬

577
01:09:14,403 --> 01:09:17,323
‫آسفة جداً‬
‫لأنني استغرقت كل هذا الوقت، لم أكن...‬

578
01:09:23,913 --> 01:09:26,165
‫- لماذا لم تتصلي بسيارة إسعاف؟‬
‫- هل من أحد بوسعك الاتصال به؟‬

579
01:09:26,290 --> 01:09:28,417
‫- لماذا لم تتصلي بسيارة إسعاف؟‬
‫- كان (كونر)‬

580
01:09:29,502 --> 01:09:31,921
‫- ماذا؟‬
‫- كان في الطابق العلوي‬

581
01:09:32,421 --> 01:09:34,131
‫كان غاضباً جداً‬

582
01:09:34,256 --> 01:09:37,635
‫- غاضباً جداً لدرجة أن يحاول قتل أحد‬
‫- ربما كان حادثاً‬

583
01:09:37,760 --> 01:09:39,637
‫لا أعلم ما يحصل‬

584
01:09:39,762 --> 01:09:41,889
‫لا، لا، لا يمكنك فقدان رباطة جأشك الآن‬

585
01:09:42,848 --> 01:09:44,225
‫اسمعيني‬

586
01:09:45,059 --> 01:09:49,271
‫أتعلمين ما سيحصل لابننا؟‬

587
01:09:53,025 --> 01:09:54,652
‫لن أتمكن من حمايته‬

588
01:10:32,189 --> 01:10:33,566
‫(أليك)؟‬

589
01:11:00,050 --> 01:11:01,427
‫اخرجي‬

590
01:11:04,555 --> 01:11:06,474
‫لا تنظري إلي هكذا‬

591
01:11:08,058 --> 01:11:09,685
‫أنت مجنون‬

592
01:11:14,607 --> 01:11:16,275
‫- أرجوك‬
‫- سأتصل بالشرطة‬

593
01:11:16,400 --> 01:11:17,902
‫لا، لن أدعك تفسدين هذا الأمر علي‬

594
01:11:18,027 --> 01:11:19,487
‫إليك عني‬

595
01:11:22,281 --> 01:11:23,657
‫(مندي)؟‬

596
01:11:28,537 --> 01:11:29,914
‫(مندي)؟‬

597
01:12:11,288 --> 01:12:12,665
‫هيا‬

598
01:12:12,998 --> 01:12:14,375
‫هيا‬

599
01:12:31,475 --> 01:12:32,977
‫(جاكي)‬

600
01:12:35,271 --> 01:12:38,274
‫سأتصل بك وأنا في الطريق‬
‫سأجده (جاكي)‬

601
01:12:38,399 --> 01:12:40,943
‫سأجد السافل الذي فعل هذا بـ(كونر)‬

602
01:15:11,510 --> 01:15:14,221
‫أرجوك اشتغل، أرجوك اشتغل‬
‫أرجوك اشتغل‬

603
01:15:15,347 --> 01:15:19,018
‫- "هنا الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟"‬
‫- مرحباً أجل، أحتاج إلى مساعدة‬

604
01:15:19,852 --> 01:15:23,480
‫أظنني مع خاطف أولئك الصبيان‬

605
01:15:23,814 --> 01:15:26,150
‫- استيقظت للتو في سيارته‬
‫- "سيدتي، ما الموقع؟"‬

606
01:15:26,442 --> 01:15:28,027
‫لا أعلم‬

607
01:15:28,527 --> 01:15:30,612
‫- "آلو؟"‬
‫- نحن في الغابة في مكان ما‬

608
01:15:31,530 --> 01:15:33,073
‫"ابقي على الخط‬
‫سنتعقبك بواسطة جهاز التعقب"‬

609
01:15:33,198 --> 01:15:35,492
‫لا، لا، آلو؟ آلو، أتسمعني؟‬

610
01:15:35,617 --> 01:15:38,495
‫- "آلو؟ آلو؟"‬
‫- لا تباً‬

611
01:15:40,330 --> 01:15:41,707
‫"لا تقفلي"‬

612
01:17:25,686 --> 01:17:28,105
‫- ساعدينا‬
‫- ساعدينا أرجوك‬

613
01:17:28,856 --> 01:17:32,776
‫- قال إنه سيقتلنا‬
‫- أسرعي، أسرعي‬

614
01:17:32,901 --> 01:17:36,029
‫- أرجوك، أرجوك أسرعي‬
‫- يحفر حفرة‬

615
01:17:36,155 --> 01:17:37,906
‫أجل‬

616
01:17:38,365 --> 01:17:40,742
‫- أرجوك‬
‫- لن أترككما‬

617
01:17:42,077 --> 01:17:43,912
‫- أرجوك‬
‫- أسرعي، أسرعي، إنه في الخارج‬

618
01:17:44,037 --> 01:17:45,956
‫- ساعدينا‬
‫- حسناً سأخرجكما من هنا‬

619
01:17:46,081 --> 01:17:50,127
‫- لا، لا‬
‫- حسناً سيكون كل شيء بخير‬

620
01:17:53,338 --> 01:17:54,715
‫عاد‬

621
01:18:35,672 --> 01:18:38,133
‫"ألم تقولي إنه كان النوم‬
‫في مكان بعيداً عن العيان؟"‬

622
01:18:38,884 --> 01:18:42,471
‫"أجل دعني أصحبك إلى حجرة النوم"‬

623
01:18:44,223 --> 01:18:45,807
‫"وفي الليل..."‬

624
01:18:46,892 --> 01:18:49,353
‫ابن السافلة‬

625
01:18:59,947 --> 01:19:04,910
‫(سبيتز)، تلقى مركز الاتصال للتو اتصالاً‬
‫من شخص يدعي أنه رأى الخاطف‬

626
01:19:05,035 --> 01:19:06,536
‫بلا مزاح، أين؟‬

627
01:19:55,794 --> 01:19:59,047
‫استيقظي، استيقظي‬

628
01:20:05,887 --> 01:20:07,514
‫اسمعي، اسمعيني‬

629
01:20:10,517 --> 01:20:12,352
‫اسمعيني‬

630
01:20:13,645 --> 01:20:17,316
‫ما أريدك أن تفعليه هو الوقوف‬

631
01:20:18,650 --> 01:20:20,027
‫حسناً؟‬

632
01:20:32,331 --> 01:20:33,707
‫قفي‬

633
01:20:35,083 --> 01:20:36,752
‫حسناً؟‬

634
01:20:48,055 --> 01:20:49,556
‫قفي وحسب‬

635
01:21:04,321 --> 01:21:06,573
‫قفي‬

636
01:21:13,955 --> 01:21:15,332
‫أرجوك‬

637
01:21:20,420 --> 01:21:21,797
‫أرجوك‬

638
01:21:25,675 --> 01:21:27,302
‫لست مجبراً على فعل هذا‬

639
01:21:28,011 --> 01:21:29,388
‫بلى‬

640
01:25:18,658 --> 01:25:20,243
‫أعلم ما أنت عليه‬

641
01:25:23,079 --> 01:25:24,456
‫وما أنت عليه؟‬

642
01:25:25,206 --> 01:25:27,500
‫بطل مستقل يحقق العدالة؟‬

643
01:25:27,626 --> 01:25:29,711
‫أعلم أنك خطفت أولئك الصبيان‬

644
01:25:32,005 --> 01:25:33,882
‫لا، أنت الذي خطفت أولئك الصبيان‬

645
01:25:34,799 --> 01:25:36,843
‫أنت وصديقتك خطفت أولئك الصبيان‬

646
01:25:38,178 --> 01:25:40,764
‫ثم أتيت إلى هنا‬
‫لترعب المحقق الأساسي في القضية‬

647
01:25:40,889 --> 01:25:42,599
‫فقيدت ابنه‬

648
01:25:42,724 --> 01:25:45,644
‫كان سيكون التالي‬
‫لكنني أوقفتك في الوقت المناسب‬

649
01:25:48,563 --> 01:25:50,857
‫إن أطلقت النار علي، ستطلق النار على شرطي‬

650
01:25:51,524 --> 01:25:53,777
‫أتدرك ما سيحصل لك؟‬

651
01:26:11,294 --> 01:26:12,671
‫انتظر‬

652
01:26:13,588 --> 01:26:14,964
‫أرجوك‬

653
01:26:17,092 --> 01:26:18,468
‫لا تفهم‬

654
01:26:20,053 --> 01:26:22,389
‫- حين كنت صغيراً...‬
‫- لا يهمني‬

655
01:27:16,651 --> 01:27:18,820
‫المحقق (سبيتزكي)‬

656
01:31:00,375 --> 01:31:03,503
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

