﻿1
00:01:41,143 --> 00:01:44,521
‫"(لاس كوليناس، السلفادور)، 1988"

2
00:01:50,444 --> 00:01:51,778
‫لماذا يا ربي؟

3
00:02:10,297 --> 00:02:14,051
‫إذا سنحت لكم الفرصة، اذهبوا إلى "مارين"،
‫وزوروا معرض مقاطعة "مارين" للفنون.

4
00:02:14,092 --> 00:02:17,721
‫إنه رائع، سيستمر
‫خلال عطلة نهاية أسبوع عيد الشكر.

5
00:02:18,013 --> 00:02:19,681
‫حسناً، لم يتغير أي شيء.

6
00:02:19,723 --> 00:02:22,518
‫لدينا ضباب وسحاب منخفض في "إيست باي"...

7
00:02:22,935 --> 00:02:24,978
‫وهنا في "سان فرانسيسكو".

8
00:02:25,354 --> 00:02:29,483
‫وتصل الحرارة إلى 20 درجة مئوية
‫حين ينقشع هذا السحاب.

9
00:02:30,150 --> 00:02:33,278
‫الساعة الآن 7:23.

10
00:02:33,529 --> 00:02:34,530
‫"منبئ الإباضة"

11
00:02:34,571 --> 00:02:35,989
‫- ابقوا معي هنا...
‫- يا إلهي!

12
00:02:36,031 --> 00:02:37,783
‫وسنوافيكم بالمزيد من الموسيقى.

13
00:02:49,253 --> 00:02:50,838
‫مرحباً!

14
00:03:07,479 --> 00:03:09,106
‫أطفئها يا "تومي".

15
00:03:10,732 --> 00:03:11,900
‫لابد أن نحاول إنجاب طفل.

16
00:03:18,323 --> 00:03:19,199
‫نعم.

17
00:03:21,076 --> 00:03:22,286
‫لا يمكنني فعل ذلك الآن.

18
00:03:22,536 --> 00:03:25,038
‫- لديّ قطار...
‫- لدينا مشكلة تحتاج إلى...

19
00:03:25,372 --> 00:03:26,874
‫- حلها أولاً.
‫- ...حل.

20
00:03:27,165 --> 00:03:28,750
‫- الآن.
‫- إنه أحمر.

21
00:03:29,042 --> 00:03:33,422
‫حسناً، سأكلمك لاحقاً. حسبت أن لديك حكم.

22
00:03:33,463 --> 00:03:34,882
‫هذا صحيح، لذا يجب أن نسرع.

23
00:03:34,923 --> 00:03:37,885
‫لدينا 7 دقائق لنا
‫و15 دقيقة كي أستريح بينما أرفع وركي

24
00:03:37,926 --> 00:03:39,219
‫وسأتأخر 4 دقائق فقط

25
00:03:39,261 --> 00:03:41,597
‫إذا تفقدت رسائلي في السيارة
‫ولم يكن هناك زحام على الجسر.

26
00:03:41,638 --> 00:03:42,764
‫حسناً.

27
00:03:42,806 --> 00:03:45,142
‫ماذا عن 10 دقائق لنا و12 دقيقة لرفع وركيك؟

28
00:03:45,392 --> 00:03:49,021
‫- 9 و13.
‫- حسناً، اتفقنا، تعالي إلى هنا.

29
00:03:51,064 --> 00:03:54,234
‫كلا، انتظر،
‫ينجح الأمر بشكل أفضل إن كنت فوقي.

30
00:03:56,278 --> 00:03:59,698
‫حسبت أنني لن أسمعك تقولين ذلك أبداً،
‫هذا جميل جداً.

31
00:04:13,754 --> 00:04:17,632
‫أعرف ماذا قالوا، حكم مخفف، لكن أعتقد
‫أنه يمكنني الحصول على محاكمة جديدة.

32
00:04:17,673 --> 00:04:19,885
‫"كلير"، لا أعلم إن كان يجدر بنا
‫المخاطرة بذلك القدر.

33
00:04:19,927 --> 00:04:22,221
‫إنه دفاعها الأول، يمكن أن نطلب التساهل.

34
00:04:22,262 --> 00:04:25,641
‫رئيسة المحلفين محامية وليست محلفة محايدة.

35
00:04:25,682 --> 00:04:27,100
‫لا أدري، أكره أن أضغط.

36
00:04:27,142 --> 00:04:30,020
‫هذه قضية اغتصاب، لا أريد أن أغضب القاضي.

37
00:04:30,062 --> 00:04:31,730
‫ثق بي في هذه المسألة يا "أليكس".

38
00:04:33,106 --> 00:04:34,483
‫أرجوك قولي لي إنك تمزحين.

39
00:04:34,525 --> 00:04:37,319
‫ينتظر موكلتي مدة طويلة في السجن
‫يا حضرة القاضي

40
00:04:37,361 --> 00:04:40,572
‫وضرر لا يمكن إصلاحه بينما يستهزئ
‫هؤلاء الرجال كل الطريق إلى "سي أن أن".

41
00:04:40,614 --> 00:04:44,243
‫- هذا أمر لا يعقل.
‫- المحلفة رقم 9 ضحية اغتصاب أيها القاضي.

42
00:04:44,284 --> 00:04:48,455
‫ومن الجدير بالذكر أنها تقود حملة لجمع
‫التبرعات لخط ساخن للاعتداء الجنسي.

43
00:04:48,497 --> 00:04:49,665
‫يجب أن أشير مع ذلك،

44
00:04:49,706 --> 00:04:53,043
‫إلى أن الادعاء كان يجب
‫أن يقدم هذه الحقائق وقت اختيار المحلفين.

45
00:04:53,335 --> 00:04:55,879
‫ولا يتوقف سوء سلوك النيابة العامة هناك.

46
00:04:55,921 --> 00:04:57,756
‫حقاً؟ كيف تعرفين ذلك؟

47
00:04:57,798 --> 00:05:01,260
‫تولى مكتب الادعاء عينه
‫قضية المحلفة رقم 9 قبل 8 سنوات

48
00:05:01,301 --> 00:05:04,763
‫وأجد أنه من المستحيل تصديق
‫أن لا أحد في فريقهم عرفها.

49
00:05:04,805 --> 00:05:06,390
‫- هذا كلام شائن.
‫- أيها المستشار.

50
00:05:08,141 --> 00:05:10,310
‫هل تشعرين بأن العدالة تحققت؟

51
00:05:10,352 --> 00:05:13,063
‫يسعدنا كثيراً أن "غاري نوريس"
‫سيحصل على محاكمة جديدة.

52
00:05:13,105 --> 00:05:15,983
‫قد تقول ضحيته إنها تعرضت للاغتصاب مجدداً
‫على يد النظام هذه المرة.

53
00:05:16,024 --> 00:05:18,026
‫أنا أتعاطف معها حقاً.

54
00:05:18,068 --> 00:05:20,237
‫لكن عندما يتم انتهاك حقوق أي متهم،

55
00:05:20,279 --> 00:05:22,906
‫نحن جميعنا في خطر حتى يتم تصحيح الظلم.

56
00:05:23,782 --> 00:05:25,284
‫- أحسنت.
‫- شكراً.

57
00:05:27,077 --> 00:05:30,455
‫- أحسنت، يجب أن أتكلم معك.
‫- جيد، أحتاج إلى النميمة.

58
00:05:33,458 --> 00:05:37,212
‫- كان ذلك حظاً يا "كيوبيك".
‫- مثل ما حدث مع فريقك "بروينز" ليلة أمس.

59
00:05:37,254 --> 00:05:39,047
‫- آسفة حيال ذلك.
‫- لقد نجحت مجدداً.

60
00:05:39,464 --> 00:05:43,886
‫يظل قلب ديموقراطية "أميركا" ينبض.
‫هلا تظهر لي مواعيدي من فضلك؟

61
00:05:43,927 --> 00:05:48,098
‫- الشخصية أو العملية؟
‫- الاثنين، شكراً. مرحباً أيها الكبير.

62
00:05:48,140 --> 00:05:51,685
‫- أحسنت عملاً يا "كلير"، نحن فخورون بك.
‫- شكراً جزيلاً.

63
00:05:52,186 --> 00:05:55,898
‫أعتقد أنني سأطبع "شريكة" هنا
‫بجوار الأول من يناير.

64
00:05:56,231 --> 00:05:57,774
‫لم أكن أعلم أنك مستبصره.

65
00:05:59,693 --> 00:06:02,529
‫حقاً؟ هل أنت جاد؟

66
00:06:02,905 --> 00:06:03,947
‫سنرى.

67
00:06:08,535 --> 00:06:12,748
‫ليست سيئة،
‫أعتقد أنها كانت ضربة حظ فحسب.

68
00:06:13,957 --> 00:06:16,043
‫- أريني ما لديك يا فتاة.
‫- جميل.

69
00:06:16,084 --> 00:06:18,921
‫- جميل جداً.
‫- محظوظ جداً، إذاً...

70
00:06:19,546 --> 00:06:23,258
‫- سآخذك إلى كلية البلياردو.
‫- لا أعتقد أن لديك فرصة.

71
00:06:23,842 --> 00:06:25,761
‫الكرة رقم 15 عند ثقب الزاوية.

72
00:06:26,053 --> 00:06:28,722
‫- لن تدخلها أبداً يا صديقي.
‫- بلى.

73
00:06:34,019 --> 00:06:36,939
‫هذا غير منصف!

74
00:06:37,397 --> 00:06:39,942
‫لا يمكنك...
‫كلا، لا يمكنك استخدام يدك اليسرى الآن.

75
00:06:41,818 --> 00:06:43,237
‫أنت متحول.

76
00:06:44,780 --> 00:06:45,864
‫انظروا يا رفاق.

77
00:06:45,906 --> 00:06:47,699
‫كان هذا مشهد مجلس المدينة في سابق اليوم.

78
00:06:47,741 --> 00:06:48,825
‫"(رامونا فيليبس)
‫انتصار آخر"

79
00:06:48,867 --> 00:06:50,786
‫هل تشعرين بأن العدالة قد تحققت
‫أيتها السيدة "كيوبيك"؟

80
00:06:50,827 --> 00:06:52,329
‫يسعدنا كثيراً أن "غاري نوريس"...

81
00:06:52,371 --> 00:06:53,830
‫يا إلهي!

82
00:06:54,081 --> 00:06:55,832
‫...اغتُصبت مجدداً،
‫على يد النظام هذه المرة.

83
00:06:56,124 --> 00:06:57,334
‫تبدين رائعة!

84
00:06:57,584 --> 00:06:58,669
‫حقاً...

85
00:06:58,710 --> 00:06:59,711
‫انظري إليك!

86
00:07:00,796 --> 00:07:03,465
‫...نحن جميعنا في خطر حتى يتم تصحيح الظلم.

87
00:07:03,507 --> 00:07:05,884
‫ماذا عن العائلة؟ هل لديك أي تعليق لها؟

88
00:08:17,789 --> 00:08:21,793
‫أقفلي الباب يا حبيبتي، يوجد أحد في المنزل.

89
00:09:00,832 --> 00:09:02,793
‫- أسرع!
‫- انتظرني!

90
00:09:08,382 --> 00:09:09,550
‫أولاد لعينون.

91
00:09:11,009 --> 00:09:12,052
‫لا بأس يا حبيبتي.

92
00:09:12,886 --> 00:09:16,098
‫25 "دوفر"، أرسل أحداً في الحال.
‫هل أنت بخير؟

93
00:09:22,688 --> 00:09:23,856
‫يا إلهي.

94
00:09:27,693 --> 00:09:28,735
‫أنا بخير.

95
00:09:36,743 --> 00:09:38,287
‫"(مايسيز)"

96
00:09:43,584 --> 00:09:45,502
‫- كم عمره؟
‫- 14 شهراً.

97
00:09:45,752 --> 00:09:47,671
‫"معجنات طرية"

98
00:09:47,921 --> 00:09:49,673
‫طفل صغير.

99
00:09:50,215 --> 00:09:52,759
‫مرحباً، هل يمكننا رؤية طفلك؟

100
00:09:54,720 --> 00:09:57,389
‫مرحباً، يا إلهي، يا لجماله.

101
00:09:58,557 --> 00:09:59,892
‫إنه في مزاج جيد.

102
00:09:59,933 --> 00:10:01,476
‫"كستناء ساخنة"

103
00:10:21,038 --> 00:10:24,374
‫كان هناك متحف محلي على قميص أو ما شابه.

104
00:10:24,416 --> 00:10:26,502
‫وقد حقق القميص نجاحاً هائلاً بعد ذلك.

105
00:10:26,835 --> 00:10:29,213
‫توقف الرجال عن شراء القمصان
‫في جميع أنحاء "أمريكا".

106
00:10:29,254 --> 00:10:31,465
‫هل يشبه الأمر فيلم "إتس آوندرفول لايف"؟

107
00:10:33,425 --> 00:10:37,763
‫جميل، نزاع عائلي في عيد الميلاد المجيد،
‫هذه هي روح الأعياد.

108
00:10:38,931 --> 00:10:42,434
‫هذا مثير للاهتمام حقاً.

109
00:10:42,809 --> 00:10:43,977
‫المفاتيح من فضلك.

110
00:10:49,066 --> 00:10:50,651
‫ما الأمر يا حبيبي؟

111
00:10:51,276 --> 00:10:53,487
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية! انبطحوا أرضاً!

112
00:10:53,737 --> 00:10:56,073
‫انبطحوا أرضاً!

113
00:10:56,406 --> 00:10:58,492
‫- ماذا يحدث يا حبيبي؟
‫- انبطحوا أرضاً!

114
00:10:59,201 --> 00:11:03,455
‫انبطحوا على الأرض الآن!

115
00:11:08,460 --> 00:11:10,254
‫توقف! دعها وشأنها!

116
00:11:17,302 --> 00:11:19,054
‫- لقد أفسدت كل شيء.
‫- تعرف أنه ينتظرك

117
00:11:19,096 --> 00:11:21,515
‫دعوى قضائية بملايين الدولارات،
‫أليس كذلك سيد "مولكينز"؟

118
00:11:21,557 --> 00:11:23,809
‫استخدام مفرط للقوة ومضايقة
‫وتعريض الناس للخطر.

119
00:11:23,851 --> 00:11:26,186
‫- ما رأيك بهذا المختصر؟
‫- اسمي "مولينز" يا سيدة "كيوبيك".

120
00:11:26,228 --> 00:11:27,521
‫العميل الخاص "مولينز".

121
00:11:27,563 --> 00:11:30,399
‫لديك مذكرة للقبض
‫على شخص يدعى "رون تشابمان".

122
00:11:30,691 --> 00:11:31,984
‫زوجي هو "توم كيوبيك".

123
00:11:32,025 --> 00:11:34,403
‫لا بد أن حاسوبك يعاني من نوبة ذهانيه.

124
00:11:34,444 --> 00:11:38,282
‫لم يكن حاسوبنا.
‫لو كنتم اقتربتم أكثر

125
00:11:38,323 --> 00:11:42,494
‫لكنتم حرقتم الرجل، فهمت؟ حسناً، انس الأمر.

126
00:11:43,662 --> 00:11:46,290
‫لم يكن حاسوبنا بل كان قسم شرطة "مارين".

127
00:11:46,331 --> 00:11:49,459
‫مسحوا جميع البصمات بعد تعرض منزلك للسطو.

128
00:11:49,501 --> 00:11:52,296
‫وقد وجدت خدمات تعريف الطب الشرعي
‫بصمات زوجك.

129
00:11:52,337 --> 00:11:54,298
‫إنها في النظام منذ 12 سنة.

130
00:11:54,339 --> 00:11:56,592
‫وما هي تهمته مجدداً؟

131
00:11:57,217 --> 00:11:59,219
‫- آسف، لكن لا يمكنني أن أخبرك.
‫- بربك!

132
00:11:59,261 --> 00:12:00,846
‫تعرف أنه مع تعرضي للتوقيف،

133
00:12:00,888 --> 00:12:03,599
‫- يحق لي معرفة التهم.
‫- هذا غير صحيح.

134
00:12:03,640 --> 00:12:07,895
‫ليس عندما تكون محكمة عسكرية،
‫وليس عندما يتعلق الأمر بالأمن القومي.

135
00:12:08,395 --> 00:12:09,730
‫محكمة عسكرية؟

136
00:12:54,024 --> 00:12:56,318
‫- مرحباً؟
‫- يا إلهي، شكراً للرب أنني وجدتك.

137
00:12:56,360 --> 00:12:58,946
‫كنت مذعورة من أن تكوني خارج البلدة
‫أو ما شابه.

138
00:12:59,238 --> 00:13:00,697
‫وقد رأيتك في الأخبار.

139
00:13:00,739 --> 00:13:03,325
‫يجب أن تتوقفي عن السماح لهم
‫بالعبث بشعرك يا "كلير".

140
00:13:03,367 --> 00:13:05,369
‫- "جاكي"؟
‫- أحتاج إلى بعض المال فقط يا حبيبتي.

141
00:13:05,410 --> 00:13:08,413
‫أكره أن أطلب، ليس حقاً،
‫لكن على أي حال، هل يمكنك مساعدتي؟

142
00:13:09,748 --> 00:13:12,251
‫مالك المنزل فوق رأسي الآن بينما نحن نتكلم.

143
00:13:12,292 --> 00:13:13,836
‫إذا رفضت سيطردني.

144
00:13:14,586 --> 00:13:15,963
‫هل يمكن أن تأتي لتأخذيني؟

145
00:13:19,550 --> 00:13:20,801
‫أعرف ماذا يمكن أن يكون.

146
00:13:21,134 --> 00:13:24,137
‫ربما فعل شيئاً لا يعرف أنه فعله.

147
00:13:24,388 --> 00:13:26,557
‫- لذا فهو...
‫- هذا يكفي يا "جاكي".

148
00:13:26,598 --> 00:13:28,308
‫كلا، وهو في برنامج حماية الشهود
‫أو ما شابه...

149
00:13:28,350 --> 00:13:29,768
‫توقفي فحسب، أرجوك.

150
00:13:30,602 --> 00:13:35,274
‫آسفة، عندما تحتاجين إلى مساعدة
‫في المرة المقبلة اتصلي بشقيقتك الأخرى.

151
00:13:35,983 --> 00:13:38,402
‫كلا، انتظري، ليس لديك شقيقة أخرى.

152
00:13:38,443 --> 00:13:41,697
‫- لم أتصل بك يا "جاكي"، بل أنت اتصلت بي.
‫- نعم، وجئت إلى هنا لآخذك.

153
00:13:41,738 --> 00:13:44,533
‫وهذه أول مرة تحاولين فيها رؤيتي منذ أشهر
‫بالمناسبة.

154
00:13:49,872 --> 00:13:51,331
‫"سيارة أجرة"

155
00:13:52,875 --> 00:13:56,420
‫القاعدة في "سان لازارو" على بعد 45 دقيقة
‫جنوب "لوس أنجلوس" على الساحل.

156
00:13:57,504 --> 00:14:00,591
‫حجزت لك رحلة إلى مطار
‫"جون واين" في "أورانج كاونتي".

157
00:14:00,632 --> 00:14:02,467
‫- اهتممت بالأمتعة؟
‫- الأمتعة وسيارة مستأجرة،

158
00:14:02,509 --> 00:14:04,845
‫يجب أن تكوني في القاعدة
‫بين الساعة 11:00 و11:30.

159
00:14:30,412 --> 00:14:33,081
‫مساء الخير يا سيدتي،
‫هل يمكنني رؤية هويتك من فضلك؟

160
00:14:33,123 --> 00:14:34,416
‫حسناً.

161
00:14:47,721 --> 00:14:52,684
‫"قاعدة قوات مشاة البحرية الامريكية
‫(سان لازارو، كاليفورنيا)"

162
00:15:14,957 --> 00:15:17,918
‫"قاعدة سلاح مشاة البحرية الجوية
‫(سان لازارو)"

163
00:15:35,811 --> 00:15:40,440
‫سيدة "كيوبيك"، أنا "جايمس هرنانديز".
‫كنت مع "رون" في نفس الوحدة.

164
00:15:40,482 --> 00:15:42,317
‫لا بد أنها صدمة مروعة لك يا سيدتي.

165
00:15:42,860 --> 00:15:45,070
‫- إذا كان بوسعي فعل أي شيء...
‫- "آندرسون".

166
00:15:45,320 --> 00:15:48,115
‫"آتشيسون"، "تشابمان"، "غرين".

167
00:15:49,283 --> 00:15:52,661
‫كان "رون" جندي بحرية جيداً.
‫لن أؤخرك، حظاً سعيداً.

168
00:15:52,703 --> 00:15:54,913
‫- شكراً.
‫- في آخر الرواق يا سيدتي.

169
00:15:57,249 --> 00:15:58,417
‫الغرفة "ب" يا سيدتي.

170
00:16:00,294 --> 00:16:01,253
‫"الغرفة (ب)"

171
00:16:23,317 --> 00:16:24,193
‫ماذا...

172
00:16:28,488 --> 00:16:31,283
‫- أين ملابسه بحق الجحيم؟
‫- كي لا يستخدمها في الانتحار يا سيدتي.

173
00:16:31,325 --> 00:16:33,160
‫أريد أن يحصل على ملابسه الآن!

174
00:16:33,202 --> 00:16:35,871
‫يجب أن تقدمي طلباً لدى قيادة اللواء
‫في طريقك إلى الخارج.

175
00:16:57,059 --> 00:16:58,810
‫هل اسمك "رون تشابمان"؟

176
00:17:11,906 --> 00:17:12,866
‫أجل.

177
00:17:35,055 --> 00:17:36,640
‫لا أعرف ماذا أقول.

178
00:17:39,101 --> 00:17:40,185
‫لم يكن لديّ خيار.

179
00:17:41,770 --> 00:17:45,023
‫لم يكن لديّ...
‫لم يكن لديّ خيار.

180
00:17:46,358 --> 00:17:51,196
‫كانوا يتهمونني بشيء لم أفعله،
‫صدقيني أرجوك.

181
00:17:52,114 --> 00:17:53,156
‫أصدقك؟

182
00:17:58,620 --> 00:18:03,542
‫صدقت أنك ترعرعت في بيت رعاية.

183
00:18:04,126 --> 00:18:06,587
‫- هذا صحيح.
‫- وأنك لم تتزوج من قبل.

184
00:18:07,421 --> 00:18:13,093
‫وأنه لم يكن لديك أي أولاد،
‫وأنك أحببتني يا "رون".

185
00:18:14,136 --> 00:18:16,638
‫"توم"؟ مهما كان اسمك.

186
00:18:23,187 --> 00:18:27,107
‫أحبك، لكنني لم أفعل ذلك.

187
00:18:29,109 --> 00:18:30,194
‫حسناً؟

188
00:18:35,032 --> 00:18:37,993
‫أقسم إنني لم أفعل ذلك.

189
00:18:40,120 --> 00:18:43,957
‫لم أعرف ماذا أقول لك
‫لأنني لم أرد أن تتركيني.

190
00:18:55,052 --> 00:18:56,094
‫ماذا جرى؟

191
00:18:58,263 --> 00:18:59,681
‫وصل المحامي.

192
00:19:04,686 --> 00:19:05,896
‫سيدة "كيوبيك"؟

193
00:19:07,147 --> 00:19:10,150
‫آسف على المقاطعة،
‫ملازم أول "تيرينس إمبري".

194
00:19:15,447 --> 00:19:17,866
‫أنا أكبر مما يبدو عليّ، لذا...

195
00:19:20,994 --> 00:19:25,874
‫سأترككما... سأنتظر في...

196
00:19:34,299 --> 00:19:35,425
‫"كلير".

197
00:19:36,969 --> 00:19:38,470
‫دعني أذهب للتكلم معه.

198
00:19:49,565 --> 00:19:51,900
‫ملازم أول؟ هل أناديك بهذا اللقب؟

199
00:19:51,942 --> 00:19:53,068
‫ملازم.

200
00:19:53,110 --> 00:19:54,570
‫لم لم تقدّم طلباً

201
00:19:54,611 --> 00:19:56,697
‫لفك سلاسله وإلباسه بعض الملابس؟

202
00:19:57,489 --> 00:19:58,907
‫حسناً، أجل، سأهتم بذلك.

203
00:19:58,949 --> 00:20:01,869
‫أنا محامية أيها الملازم،
‫هل يمكنني رؤية وثيقة التهمة من فضلك؟

204
00:20:03,036 --> 00:20:05,664
‫- نسميها ورقة التهمة.
‫- رائع، هل يمكنني رؤيتها؟

205
00:20:08,667 --> 00:20:12,337
‫- هلا تعطيني الأساسيات؟
‫- المادة 85، الفرار من الجيش.

206
00:20:12,379 --> 00:20:15,174
‫المادة 90، اعتداء أو عصيان متعمد...

207
00:20:15,215 --> 00:20:16,300
‫"جريمة قتل من الدرجة الأولى"

208
00:20:16,341 --> 00:20:18,552
‫- ...ضابط أعلى مرتبة...
‫- جريمة قتل؟ 9...

209
00:20:18,927 --> 00:20:21,680
‫أجل، إذا أدين فستُنفذ به عقوبة الإعدام.

210
00:20:28,687 --> 00:20:29,897
‫من يحاكمه؟

211
00:20:30,147 --> 00:20:32,774
‫تم تعيين الرائد "لوكاس والدرون"
‫كمستشار الادعاء في المحاكمة.

212
00:20:34,568 --> 00:20:36,653
‫- هل هو بارع؟
‫- إنه الأفضل.

213
00:20:37,821 --> 00:20:40,699
‫- ماذا عنك؟
‫- لا بأس بي.

214
00:20:41,408 --> 00:20:45,454
‫- هل ربحت قضية من قبل؟
‫- كلا.

215
00:20:53,462 --> 00:20:57,216
‫سأتولى الدفاع عنك،
‫أعلم أنك لم تقتل 9 أشخاص.

216
00:20:57,257 --> 00:20:59,551
‫- سيدة "كيوبيك"...
‫- لا أريدك أن تتورطي في ذلك.

217
00:21:00,052 --> 00:21:02,471
‫- سبق وتورطت.
‫- أنت لا تفهمين.

218
00:21:02,513 --> 00:21:05,057
‫- القوانين العسكرية ليست مثل...
‫- سأتعلم.

219
00:21:06,016 --> 00:21:08,352
‫سنحاربهم، اتفقنا؟ معاً.

220
00:21:15,609 --> 00:21:18,195
‫أتتذكرين أولئك الفتيان الأمريكيين الثلاث؟

221
00:21:19,154 --> 00:21:23,534
‫الطلاب الذين قُتلوا قي ذلك المقهى
‫في "السلفادور" عام 1988؟

222
00:21:23,575 --> 00:21:24,785
‫ليس بالكاميرا يا رجل.

223
00:21:25,244 --> 00:21:27,996
‫كانت بلدة صغيرة اسمها "مونتي آزول".

224
00:21:29,122 --> 00:21:32,835
‫ألقى عضو جماعة متمردة قنبلة
‫نحو ذلك المقهى.

225
00:21:36,588 --> 00:21:39,216
‫- أحدثت الصحافة جلبة كبيرة.
‫- صحيح، جن جنون الجميع.

226
00:21:40,300 --> 00:21:43,095
‫لذا استدعوا وحدتي السرية 27،

227
00:21:43,136 --> 00:21:45,597
‫لإيجاد قائد التمرد المسؤول.

228
00:21:45,973 --> 00:21:49,893
‫- وهو إرهابي يُدعى "دانيلو تشاكون".
‫- وممن أتت أوامركم؟

229
00:21:50,269 --> 00:21:53,564
‫ضابطنا القيادي "بيل ماركس"
‫في معسكر "لاجون". على أي حال...

230
00:21:54,022 --> 00:21:57,359
‫لحظة، أنا آسف،
‫قائد اللواء "ماركس"؟

231
00:21:57,860 --> 00:22:00,571
‫الممثل الخاص للجنة الكونغرس المشتركة

232
00:22:00,612 --> 00:22:03,824
‫- للاعتمادات العسكرية، "بيل ماركس"؟
‫- أجل.

233
00:22:04,449 --> 00:22:06,243
‫كان الكولونيل "بيل ماركس" في ذلك الوقت.

234
00:22:08,620 --> 00:22:13,834
‫أرسلنا تحت أوامره إلى قرية صغيرة
‫تُدعى "لاس كوليناس".

235
00:22:15,085 --> 00:22:17,713
‫ليست قرية بل مجرد حقول وبضعة أكواخ.

236
00:22:25,429 --> 00:22:29,433
‫كان من المفترض أن يكون
‫"دانيلو شيكون" مختبئاً هناك و...

237
00:22:33,353 --> 00:22:34,813
‫كان يُفترض أن تكون عملية روتينية.

238
00:22:46,033 --> 00:22:47,117
‫لكن أحدهم فقد السيطرة.

239
00:22:48,744 --> 00:22:50,037
‫سمعت صوت طلقات نارية.

240
00:22:51,371 --> 00:22:53,457
‫وعندما وصلت إلى الطرف الآخر للقرية...

241
00:22:53,957 --> 00:22:56,084
‫كان 9 أشخاص قد ذُبحوا و...

242
00:22:59,296 --> 00:23:05,052
‫ووقفت هناك بينما نساء مسنات
‫ورجال وأولاد ميتون ففقدت صوابي.

243
00:23:05,761 --> 00:23:08,222
‫هاجمت الرجل الذي قتلهم.

244
00:23:08,931 --> 00:23:13,143
‫وفجأة رأيت نفسي أمام تهمة قتل 9 أشخاص
‫في جريمة من الدرجة الأولى.

245
00:23:14,144 --> 00:23:18,815
‫- من فعلها؟
‫- "جيمي هرنانديز".

246
00:23:19,775 --> 00:23:21,193
‫أمرني بالتكتم عن الأمر.

247
00:23:21,443 --> 00:23:24,613
‫قال إنه كان يعلمهم درساً
‫وإن "ماركس" سيسانده تماماً.

248
00:23:25,447 --> 00:23:29,409
‫- قلت له أن يذهب إلى الجحيم.
‫- رائد "هرنانديز"، مساعد "ماركس" الأعلى؟

249
00:23:29,785 --> 00:23:30,702
‫أجل.

250
00:23:33,121 --> 00:23:36,458
‫قدم نفسه لي أمس في منطقة الانتظار.

251
00:23:37,084 --> 00:23:38,126
‫ماذا؟

252
00:23:45,175 --> 00:23:48,637
‫أريدك أن تسمعيني يا "كلير"،
‫أريدك أن تبقي بعيدة عنه.

253
00:23:48,887 --> 00:23:50,848
‫إنه خطير جداً، هل تفهمين؟

254
00:23:51,390 --> 00:23:56,520
‫إذاً جنرال "ماركس" أقوى رجل نفوذاً
‫وأكثر رجل مقلد بأوسمة و...

255
00:23:58,730 --> 00:24:00,524
‫وتقول إنه تم تلفيق التهمة لك

256
00:24:00,983 --> 00:24:03,902
‫من قبل جنرال "ماركس" ومساعده الخاص؟

257
00:24:05,988 --> 00:24:07,281
‫هذا هو دفاعنا؟

258
00:24:09,783 --> 00:24:10,826
‫أجل.

259
00:24:19,376 --> 00:24:20,919
‫"القبض على ضابط بحرية هارب منذ 12 عاماً"

260
00:24:20,961 --> 00:24:22,045
‫هلا تجلسين للحظة يا "كلير"؟

261
00:24:22,087 --> 00:24:24,840
‫لن أدعي أنني أتطلع لرؤية اسم الشركة

262
00:24:24,882 --> 00:24:26,550
‫مرتبطاً بهذا حتى ولو عن بعد.

263
00:24:27,009 --> 00:24:30,929
‫كما هو الحال الآن، لا أحد يعرف
‫أن "رون تشابمان" هو "توم كيوبيك".

264
00:24:30,971 --> 00:24:32,431
‫زوجي بريء يا "أليكس".

265
00:24:32,472 --> 00:24:34,558
‫لا آخذ أي احتمالات أخرى بعين الاعتبار.

266
00:24:34,600 --> 00:24:36,268
‫وأنا أقل اهتماماً منك

267
00:24:36,310 --> 00:24:38,604
‫برؤية اسمه مرتبطاً بجريمة قتل جماعية.

268
00:24:38,645 --> 00:24:40,189
‫"كلير"، أنا...

269
00:24:40,939 --> 00:24:44,818
‫أريدك أن تفهمي فقط
‫جميع العواقب المحتملة غير المتوقعة.

270
00:24:44,860 --> 00:24:46,820
‫سأسهل الأمر عليك يا "أليكس".

271
00:24:46,862 --> 00:24:50,199
‫إذا أُقحم اسم الشركة في القضية
‫فليس عليك طردي، سأستقيل.

272
00:24:51,241 --> 00:24:52,784
‫"جوش"، هل تذكر ذلك الشيء من...

273
00:24:54,661 --> 00:24:57,372
‫- شكراً.
‫- هل يمكنني فعل أي شيء يا "كلير"؟

274
00:24:57,623 --> 00:25:01,460
‫نعم، أحتاج إلى محامي من سلاح مشاة البحرية.

275
00:25:02,211 --> 00:25:04,463
‫شخص هزمهم من قبل ويتوق إلى هزيمتهم مجدداً.

276
00:25:04,796 --> 00:25:06,256
‫أين ستكونين؟

277
00:25:06,590 --> 00:25:13,055
‫"منزل مؤثث للإيجار"

278
00:25:30,906 --> 00:25:33,325
‫"(فرانكلين) و(دايد) و(هيلير) وشركاؤهم
‫ورقة غلاف فاكس"

279
00:25:33,367 --> 00:25:36,662
‫"إلى: (كلير كيوبيك) من: (أليكس فرانكلين)
‫الموضوع: إحالة محامي سلاح مشاة بحرية"

280
00:25:54,638 --> 00:25:57,933
‫"(سي دبليو غرايمز) وشركاؤه
‫محامون معتمدون من العدالة"

281
00:26:03,647 --> 00:26:07,067
‫"فاتورة، فاتورة، (ويليام)".

282
00:26:13,031 --> 00:26:16,076
‫أبحث عن "تشارلي غرايمز".

283
00:26:18,996 --> 00:26:21,290
‫لا تقولي إنك تحتاجين إلى محام لأنك محامية.

284
00:26:23,584 --> 00:26:27,504
‫تابعت قضية "نوريس"، كانت حيلة ممتازة.

285
00:26:28,505 --> 00:26:29,965
‫هل أنت "تشارلز سي دبليو غرايمز"؟

286
00:26:30,799 --> 00:26:35,596
‫أنت منبهرة بالديكور، أليس كذلك؟
‫أهلاً بك في "(غرايمز) وشريكته".

287
00:26:35,637 --> 00:26:36,555
‫شريكته؟

288
00:26:37,514 --> 00:26:38,557
‫"ديلايلا"؟

289
00:26:41,685 --> 00:26:45,314
‫تسري شائعة بأنك محام سابق بارع
‫في نظام العدالة العسكرية.

290
00:26:46,982 --> 00:26:48,025
‫في حياة ثانية.

291
00:26:48,734 --> 00:26:51,570
‫في تلك الحياة السابقة أقمت علاقة
‫مع زوجة ضابطك القائد

292
00:26:51,612 --> 00:26:53,405
‫- فطردوك.
‫- دعينا لا نسهب

293
00:26:53,447 --> 00:26:55,866
‫في مخالفاتي الشبابية يا سيدة "كيوبيك"،
‫ماذا تريدين؟

294
00:26:55,908 --> 00:26:57,910
‫لفق الجيش قضية لزوجي...

295
00:26:58,744 --> 00:27:01,997
‫ووكلوا ملازماً صغيراً حديث التخرج
‫للدفاع عنه.

296
00:27:02,414 --> 00:27:03,874
‫- من يمثل الادعاء؟
‫- "والدرون".

297
00:27:08,045 --> 00:27:11,256
‫حاولي أن تحصلي على صفقة لزوجك من القاضي.

298
00:27:11,590 --> 00:27:15,427
‫العدالة العسكرية في العدالة أشبه بالموسيقى
‫العسكرية في الموسيقى يا سيدة "كيوبيك".

299
00:27:15,719 --> 00:27:17,137
‫كوني واقعية.

300
00:27:17,471 --> 00:27:21,433
‫لن تصدق هذا الهراء يا "تشارلي"،
‫لقد ضبطوني مجدداً.

301
00:27:22,267 --> 00:27:27,814
‫كما لو أنه في كل مرة أستدير فيها يكبلونني.

302
00:27:27,856 --> 00:27:29,650
‫هذا لأنه في كل مرة تستديرين فيها،

303
00:27:29,691 --> 00:27:32,694
‫هناك عضو عسكري يقف منتصباً يا "لولا".

304
00:27:33,362 --> 00:27:36,532
‫أنا أؤدي خدمة مهمة جداً للجيش.

305
00:27:36,782 --> 00:27:38,033
‫وهذه جنحة جديدة.

306
00:27:38,825 --> 00:27:42,579
‫- هل تعاشرين أحداً في القاعدة أنت أيضاً؟
‫- أجل، في الواقع.

307
00:27:43,956 --> 00:27:47,751
‫- هل محاميك هنا جيد؟
‫- عندما يحرك مؤخرته، أجل.

308
00:27:49,878 --> 00:27:51,213
‫ما رأيك يا سيد "غرايمز"؟

309
00:27:52,297 --> 00:27:55,425
‫- أطفئ الجهاز اللعين يا رجل.
‫- سررت بلقائك يا "لولا".

310
00:27:55,759 --> 00:27:58,262
‫- موعدي في المحكمة بعد ساعة.
‫- بعد ساعة!

311
00:28:17,489 --> 00:28:18,532
‫"جاكي".

312
00:28:18,907 --> 00:28:22,411
‫أنا هنا للمساعدة لأن هذا ما تفعله الأخوات.

313
00:28:25,122 --> 00:28:27,124
‫هذا مبتذل.

314
00:28:29,084 --> 00:28:32,754
‫لقد تم طردك، أليس كذلك؟
‫ماذا حدث للمال الذي أرسلته؟

315
00:28:33,547 --> 00:28:37,134
‫قليل ومتأخر وعليّ دين للبطاقة الائتمانية،
‫جل ما أحتاج إليه هو خط هاتف إضافي.

316
00:28:37,176 --> 00:28:40,596
‫- لماذا؟
‫- لعملي الجديد، خط الوسيطة الساخن.

317
00:28:41,221 --> 00:28:43,182
‫لا تضحكي، أنا بارعة جداً في ذلك.

318
00:29:08,040 --> 00:29:10,334
‫"مرت 29 دقيقة على رأس الساعة
‫إن كنتم في طريقكم إلى العمل.

319
00:29:11,335 --> 00:29:14,087
‫وإلا استرخوا فأنا معكم."

320
00:29:15,172 --> 00:29:17,549
‫- صباح الخير أيها ملازم.
‫- صباح الخير يا سيدة "كيوبيك".

321
00:29:17,591 --> 00:29:19,301
‫سأقتل تلك الساعة اللعينة.

322
00:29:22,262 --> 00:29:23,680
‫- مرحباً أيها الجندي.
‫- سيدتي.

323
00:29:24,223 --> 00:29:28,018
‫سيدتي؟ هل سمعت ذلك يا "كلير"؟
‫لقد ناداني بـ"سيدتي".

324
00:29:28,810 --> 00:29:31,772
‫- هلا نذهب؟
‫- نعم، لنخرج من هنا.

325
00:29:34,650 --> 00:29:37,361
‫لم أحتج إلى أي تصريح أمني
‫لجزء ما قبل المحاكمة؟

326
00:29:37,611 --> 00:29:40,030
‫أجل، بالضبط،
‫الأجزاء السرية الوحيدة في المحاكمة

327
00:29:40,072 --> 00:29:43,242
‫هي تلك التي تتعلق مباشرة
‫بحوادث "السلفادور".

328
00:29:46,453 --> 00:29:49,706
‫آمل أنها لم تعتقد أنني كنت أحدق.

329
00:29:50,207 --> 00:29:52,751
‫- من؟
‫- شقيقتك.

330
00:29:52,793 --> 00:29:55,754
‫لا تقلق حيال ذلك، إنها تفهم، إنها وسيطة.

331
00:29:56,880 --> 00:29:57,923
‫حسناً.

332
00:30:01,802 --> 00:30:05,305
‫ما أدراك؟ قرر سيد "غرايمز" الانضمام إلينا
‫في نهاية المطاف.

333
00:30:06,640 --> 00:30:10,310
‫هل تعرفين يا سيدة "كيوبيك" أن
‫"تشارلي غرايمز" لديه تاريخ في الثمالة؟

334
00:30:19,987 --> 00:30:21,613
‫هل أنت واع يا سيد "غرايمز"؟

335
00:30:23,949 --> 00:30:28,453
‫منذ 462 يوماً يا سيدة "كيوبيك"،
‫أليست الحياة رائعة؟

336
00:30:29,913 --> 00:30:32,082
‫- اشرحي لي الوضع.
‫- جلسة سماع ما قبل المحاكمة بعد 10.

337
00:30:32,791 --> 00:30:34,543
‫- 10 ماذا؟.
‫- 10 دقائق.

338
00:30:37,421 --> 00:30:38,338
‫ماذا؟

339
00:30:41,800 --> 00:30:43,969
‫ألا تعتقدين أن الجلد سيثير إعجابهم؟

340
00:30:50,434 --> 00:30:52,477
‫- من القاضي؟
‫- العقيد "فاريل".

341
00:30:54,062 --> 00:30:55,230
‫سيكون كذلك.

342
00:30:56,982 --> 00:30:59,276
‫عقيد في رتبته الأخيرة.

343
00:31:00,694 --> 00:31:03,071
‫سيتكبر علينا لأننا مدنيون.

344
00:31:03,113 --> 00:31:04,865
‫"مقر القاعدة الجوية لسلاح البحرية"

345
00:31:04,907 --> 00:31:08,619
‫ولن يكترث لأي نقض مستقبلي
‫لأنه سيتقاعد.

346
00:31:09,161 --> 00:31:10,495
‫هل اعددت أيّ التماس؟

347
00:31:10,537 --> 00:31:13,290
‫قطعاً، بطلان الاتهامات،
‫لعدم كفاية الادلة.

348
00:31:13,332 --> 00:31:15,417
‫- التماس مرفوض.
‫- لم تقرأ المذكرة بعد.

349
00:31:15,459 --> 00:31:20,672
‫لا شك أن "فاريل" لم يفعل أيضاً.
‫النظام القضائي العسكري يقوم على الرفض.

350
00:31:20,714 --> 00:31:22,966
‫- نحارب النظام إذاً.
‫- كلا.

351
00:31:24,009 --> 00:31:26,845
‫العبي ضمن القوانين ولا تحاربي النظام.

352
00:31:27,554 --> 00:31:31,099
‫إذا حاربت النظام ستخسرين،
‫أليس كذلك يا "إمبري"؟

353
00:31:32,309 --> 00:31:33,769
‫- قل: "أجل يا سيدي".
‫- أجل يا سيدي.

354
00:31:34,019 --> 00:31:38,524
‫لا تكن ساذجاً يا "إمبري"، لا أحد
‫في الزيّ الرسمي يستطيع التفكير بنفسه.

355
00:31:38,941 --> 00:31:43,529
‫هذه جلسة سماع ما قبل المحاكمة
‫والهدف هو الاستماع وليس كشف أي شيء.

356
00:31:43,779 --> 00:31:45,864
‫هل لدينا أي شيء لكشفه يا سيدة "كيوبيك"؟

357
00:31:45,906 --> 00:31:47,032
‫- "كلير".
‫- "كلير"؟

358
00:31:47,074 --> 00:31:49,201
‫- كلا.
‫- كلا؟ إذاً يجب أن ينجح ذلك.

359
00:32:02,548 --> 00:32:06,927
‫- أي واحد منهم هو المدعي العام؟
‫- نسميهم مستشاري محاكمة.

360
00:32:06,969 --> 00:32:09,805
‫- أنا الرائد "والدرون" يا سيدة "كيوبيك".
‫- كيف حالك؟

361
00:32:10,931 --> 00:32:11,974
‫مرحباً يا "لوكاس".

362
00:32:12,808 --> 00:32:16,645
‫- "تشارلي غرايمز"، سررت برؤيتك.
‫- هراء.

363
00:32:18,188 --> 00:32:19,439
‫ليقف الجميع.

364
00:32:27,239 --> 00:32:32,578
‫تفضلوا بالجلوس.
‫افتُتحت هذه الجلسة لبند 39أ.

365
00:32:32,911 --> 00:32:35,289
‫أنا العقيد "فاريل"
‫من سلاح مشاة البحرية الأمريكية.

366
00:32:36,331 --> 00:32:37,541
‫أين المتهم بحق السماء؟

367
00:32:54,850 --> 00:32:55,893
‫"تشارلي غرايمز".

368
00:32:57,269 --> 00:32:58,395
‫سأفسر لاحقاً.

369
00:33:04,902 --> 00:33:07,487
‫لقد رأيت التهم الموجهة إليك
‫أيها الرقيب "تشابمان"، كيف ترد؟

370
00:33:07,529 --> 00:33:09,031
‫قبل أن يرد موكلي يا حضرة القاضي،

371
00:33:09,072 --> 00:33:11,491
‫هلا ترد على التماسنا بإسقاط كل التهم؟

372
00:33:11,533 --> 00:33:15,287
‫التماس مرفوض، بما أن نظام
‫محاكمنا العسكري غير مألوف لديك،

373
00:33:15,329 --> 00:33:16,705
‫ليس لدينا موكلون هنا.

374
00:33:16,955 --> 00:33:20,083
‫الرقيب "رون تشابمان" هو المتهم
‫ولا أزال أنتظر الرد.

375
00:33:22,836 --> 00:33:25,547
‫لست مذنباً.

376
00:33:26,256 --> 00:33:27,424
‫يمكنك الجلوس.

377
00:33:29,134 --> 00:33:32,679
‫يطلب الادعاء حكم المحكمة
‫يا حضرة القاضي على إمكانية

378
00:33:32,721 --> 00:33:35,516
‫أن يُمثل المتهم بواسطة زوجته.

379
00:33:35,557 --> 00:33:37,142
‫- يا حضرة القاضي...
‫- سأسمح بذلك.

380
00:33:37,392 --> 00:33:38,519
‫شكراً يا حضرة القاضي.

381
00:33:39,019 --> 00:33:42,731
‫يطلب الادعاء أن تكون فترة ما قبل المحاكمة
‫قصيرة لضمان الأمن.

382
00:33:42,773 --> 00:33:45,984
‫مقبول، تبدأ البيانات الافتتاحية
‫بعد أسبوع من اليوم.

383
00:33:46,026 --> 00:33:50,697
‫اعتراض، مستحيل أن نتمكن من تحضير دفاع
‫لقضية قتل في أسبوع واحد يا حضرة القاضي.

384
00:33:51,073 --> 00:33:53,200
‫عُلم ونُقض، هل انتهينا؟

385
00:33:53,534 --> 00:33:56,119
‫أود أن أضيف يا حضرة القاضي
‫أنه ليس في نية الدفاع

386
00:33:56,161 --> 00:33:58,121
‫التنازل عن حقنا
‫في الحصول على محاكمة علنية

387
00:33:58,413 --> 00:33:59,957
‫كما يضمن "التعديل السادس".

388
00:34:00,290 --> 00:34:03,836
‫تتعلق هذه القضية بالأمن القومي
‫وبمعلومات سرية يا حضرة القاضي.

389
00:34:03,877 --> 00:34:06,547
‫نود تحذير الدفاع من أن أي محاولة
‫لاطلاع وسائل الإعلام على هذه القضية

390
00:34:06,588 --> 00:34:08,882
‫سيكون انتهاكاً مباشراً لأمر هذه المحكمة.

391
00:34:09,132 --> 00:34:11,009
‫أنا وشريكتي المحامية مدنيان
‫يا حضرة القاضي،

392
00:34:11,051 --> 00:34:12,803
‫ولا نخضع للأوامر العسكرية.

393
00:34:13,344 --> 00:34:16,889
‫سيتم أخذ أي من هذه الأوامر للعلم فقط.

394
00:34:17,599 --> 00:34:19,685
‫اعلم أيها المحامي
‫أنك سواء كنت مدنياً أم لا،

395
00:34:19,726 --> 00:34:23,688
‫يمكن أن تدخل السجن العسكري
‫وتستبعد من المشاركة في هذه المحاكمة.

396
00:34:24,398 --> 00:34:25,607
‫ليقف الجميع.

397
00:34:34,283 --> 00:34:37,911
‫وها قد بدأنا، أراك قريباً.

398
00:34:40,371 --> 00:34:41,956
‫يُفترض أن يكون الأفضل.

399
00:34:46,085 --> 00:34:47,713
‫ما كان ذلك بحق السماء؟

400
00:34:49,089 --> 00:34:52,551
‫قلت إنه عليك اتباع القوانين،
‫أنا الدفاع الجامح.

401
00:34:52,592 --> 00:34:55,262
‫- كان يمكن أن تتسبب بحرماننا من القضية.
‫- ما زال الوقت مبكراً.

402
00:34:56,054 --> 00:35:00,017
‫إذا اعتقدوا أننا سنجعل القضية علنية،
‫فقد نعرف مدى خوفهم.

403
00:35:00,601 --> 00:35:02,186
‫ما رأيك يا "إمبريو"؟

404
00:35:02,227 --> 00:35:05,772
‫أفكر، لماذا أنا؟
‫لماذا تم توكيلي بهذه القضية؟

405
00:35:06,815 --> 00:35:08,859
‫"قائمة الشهود"

406
00:35:08,901 --> 00:35:11,570
‫7 رجال في وحدة "توم"،
‫وجميعهم يقولون إنه فعلها.

407
00:35:11,612 --> 00:35:14,239
‫"مقابلة السيد (أبوت) وملازم (هرنانديز)
‫وحدة مشاة البحرية الأمريكية"

408
00:35:14,281 --> 00:35:16,366
‫لكن يوجد شاهدان فقط
‫من هؤلاء في قائمتهم.

409
00:35:16,408 --> 00:35:18,911
‫"هرنانديز" و"أبوت".
‫ماذا حدث للخمسة الآخرين؟

410
00:35:19,328 --> 00:35:20,370
‫ماتوا.

411
00:35:21,330 --> 00:35:23,540
‫- جميعهم؟
‫- كيف ماتوا؟

412
00:35:24,333 --> 00:35:27,294
‫قُتل 2 في المعركة.
‫في حرب الخليج و"بنما".

413
00:35:27,711 --> 00:35:30,881
‫قُتل واحد ومات 2 آخران في حادثتين.

414
00:35:32,341 --> 00:35:33,383
‫حادثتين؟

415
00:35:34,510 --> 00:35:37,221
‫أعرف بعض الجنود السابقين.

416
00:35:37,846 --> 00:35:39,389
‫ليسوا أخلاقيين جداً لكن...

417
00:35:40,098 --> 00:35:43,310
‫ربما يحصلون لنا على النسخة غير الرسمية
‫لموت هذين الرجلين.

418
00:35:44,394 --> 00:35:45,812
‫يمكن أن يكون ذلك مفيداً.

419
00:35:46,813 --> 00:35:49,483
‫ها نحن ذا، "تروي آبوت"
‫في "ساكرامنتو"، "كاليفورنيا".

420
00:35:49,775 --> 00:35:52,319
‫يقضي عقوبة 4 إلى 6 سنوات في "لومبوك"
‫بتهمة السطو المسلح.

421
00:35:53,654 --> 00:35:57,533
‫ويحاول مكتب "والدرون"
‫التعجيل بإطلاق سراحه المشروط.

422
00:35:58,158 --> 00:36:00,077
‫لماذا أنا متأكد من أنه سينجح؟

423
00:36:00,327 --> 00:36:03,288
‫لأنهم سلاح مشاة البحرية
‫"كن كل ما يمكن أن تكونه".

424
00:36:03,872 --> 00:36:05,165
‫ذلك هو الجيش.

425
00:36:06,124 --> 00:36:10,462
‫أعتقد يا سيدة "كيوبيك" أن نظريتنا
‫يجب أن تكون أن "هرنانديز" تصرف وحده.

426
00:36:10,712 --> 00:36:12,005
‫"ماذا ينجح؟ ماذا يضيع؟"

427
00:36:12,047 --> 00:36:14,258
‫لن يصدق أحد أن قائد اللواء
‫"ماركس" متورط في هذا.

428
00:36:14,299 --> 00:36:16,426
‫بمعنى، أنت لا تصدق ذلك.

429
00:36:18,679 --> 00:36:22,891
‫- ليس هذا مقصدي.
‫- هل تصدق "توم" أم لا؟

430
00:36:23,350 --> 00:36:26,270
‫على رسلك، إنه يعبّر عن رأيه فحسب.

431
00:36:26,311 --> 00:36:28,522
‫ألا يوجد شيء يجدر بك فعله في مكان آخر؟

432
00:36:29,147 --> 00:36:30,190
‫كلا.

433
00:36:32,818 --> 00:36:36,530
‫- هلا أحضر لك فنجان قهوة آخر يا سيدي؟
‫- كلا، شكراً يا سيدتي.

434
00:36:44,746 --> 00:36:47,958
‫لا بد أن أتفق مع "إمبري" في الرأي،
‫رجل مثل "ماركس"...

435
00:36:48,292 --> 00:36:50,878
‫جدير بالتصديق تماماً.

436
00:36:51,295 --> 00:36:54,715
‫إذا وضعناه على منصة الاستجواب
‫فسيعطي مصداقية لـ"هرنانديز".

437
00:36:54,756 --> 00:36:58,969
‫- هذا هو ما أقوله.
‫- أتت الرجل اليافع فكرة أصلية.

438
00:36:59,595 --> 00:37:01,013
‫- أتعلم ماذا؟
‫- هل هذا هاتفي؟

439
00:37:01,430 --> 00:37:02,723
‫- كلا.
‫- اذهب إلى الجحيم.

440
00:37:03,015 --> 00:37:04,516
‫- فكرة أخرى.
‫- مرحباً؟

441
00:37:04,558 --> 00:37:09,229
‫- هلا تنتظرين للتكلم مع الرائد "والدرون"؟
‫- أجل، سأنتظر للتكلم مع الرائد "والدرون".

442
00:37:11,064 --> 00:37:13,317
‫- مرحباً يا سيدة "كيوبيك"
‫- مرحباً أيها الرائد.

443
00:37:14,109 --> 00:37:17,863
‫لم لا تأتين إلى مكتبي؟
‫وسنحاول التوصل إلى تفاهم.

444
00:37:18,572 --> 00:37:19,615
‫سنكون هناك.

445
00:37:23,327 --> 00:37:25,287
‫لا أصدق، يريدون صفقة.

446
00:37:26,955 --> 00:37:28,582
‫أحب أن أكون الدفاع الجامح.

447
00:37:30,834 --> 00:37:35,756
‫سيد "كيوبيك"، يا سيدي، القتل الإرادي
‫غير المتعمد له تصنيف واحد فقط.

448
00:37:35,797 --> 00:37:37,007
‫إنها 5 سنوات من السجن فقط.

449
00:37:37,633 --> 00:37:40,928
‫بالإضافة إلى شرط واحد
‫وهو أن توقع اتفاق الكتمان؟

450
00:37:41,303 --> 00:37:42,679
‫- بصفتي مستشارك، أنا...
‫- "كلير".

451
00:37:44,056 --> 00:37:46,183
‫اطلبي من الرجل القبول بصفقة القرن.

452
00:37:48,852 --> 00:37:50,187
‫- حبيبي؟
‫- حبيبتي.

453
00:37:50,604 --> 00:37:53,524
‫لن أسجن لـ5 دقائق بسبب جريمة لم أرتكبها.

454
00:37:54,274 --> 00:37:56,860
‫هل لديكم أي فكرة

455
00:37:56,902 --> 00:38:00,072
‫كيف هو الأمر أن تقضي 23 ساعة
‫في اليوم في زنزانة ضيقة 6 في 8؟

456
00:38:01,406 --> 00:38:05,160
‫5 سنوات في "ليفنوورث"،
‫سيحرصون على أن أموت قبل ذلك بوقت طويل.

457
00:38:08,080 --> 00:38:10,332
‫إذاُ الالتماس مرفوض؟

458
00:38:16,463 --> 00:38:19,633
‫"الرائد (والدرون)"

459
00:38:23,595 --> 00:38:25,681
‫تفضلوا، وفقاً لمحادثتنا...

460
00:38:25,722 --> 00:38:29,643
‫لا بأس أيها الرائد، نحن هنا لنقول لك
‫إننا سنرفض الصفقة.

461
00:38:30,644 --> 00:38:31,687
‫شكراً على أي حال.

462
00:38:35,607 --> 00:38:36,692
‫سيدة "كيوبيك".

463
00:38:38,986 --> 00:38:41,446
‫بصفة شخصية، يسعدني
‫أن نذهب إلى المحكمة بهذه القضية.

464
00:38:41,488 --> 00:38:43,866
‫لكن ثمة مصلحة كبيرة
‫في وضع هذه المسألة وراءنا.

465
00:38:44,116 --> 00:38:46,869
‫وهذا لصالح الجميع، القيادة وزوجك.

466
00:38:47,244 --> 00:38:51,707
‫والرائد "هرنانديز" واللواء "ماركس".
‫نراك في المحكمة يا سيدي.

467
00:38:56,044 --> 00:39:00,382
‫- "هنا في (ساعة مجوهرات الخيالية).
‫- توقعوا دفع 199 دولاراً ثمنها.

468
00:39:00,424 --> 00:39:04,636
‫نعم ستفعلون، هذه القطعة الجميلة متاحة..."

469
00:39:05,929 --> 00:39:10,809
‫إذاً لم نتوصل لصفقة، هل تصدقين أنني طلبت
‫من زوجي أن يقضي 5 سنوات في السجن؟

470
00:39:11,768 --> 00:39:16,565
‫هيا، أخبريني كم أن المحامين
‫مضيعة للأكسجين.

471
00:39:17,733 --> 00:39:20,944
‫"إذا كنتم على الهاتف الآن،
‫فلا تنهوا الاتصال.

472
00:39:20,986 --> 00:39:24,156
‫- هذا صحيح.
‫- لا تريدون تفويت ذلك."

473
00:39:24,823 --> 00:39:26,950
‫أنت هادئة بشكل مثير للريبة
‫في هذا الموضوع.

474
00:39:31,121 --> 00:39:33,832
‫هلا تخفضين الصوت من فضلك يا "جاكي"؟
‫أعني بربك!

475
00:39:41,381 --> 00:39:45,385
‫جاء زوجك إلى قريتي وقتل عائلتي.
‫وأجل، ذلك صحيح.

476
00:39:45,969 --> 00:39:49,848
‫المحامون مضيعة للأكسجين،
‫لا تقبلي الصفقة...

477
00:39:49,890 --> 00:39:52,392
‫المعذرة؟ سيدة "كيوبيك".

478
00:40:06,865 --> 00:40:07,783
‫لقد هرب.

479
00:40:09,201 --> 00:40:11,662
‫هل أنت بخير يا "كلير"؟

480
00:40:17,501 --> 00:40:18,502
‫سفلة!

481
00:40:20,212 --> 00:40:22,631
‫إنه "هرنانديز"، اللعنة.

482
00:40:24,508 --> 00:40:26,844
‫رفضنا صفقتهم ويحاول إخافتنا.

483
00:40:27,719 --> 00:40:29,555
‫لا تعرفين كيف يعمل هؤلاء القوم يا حبيبتي.

484
00:40:30,222 --> 00:40:34,101
‫- لا أعرف كيف يعمل أي من ذلك.
‫- ماذا تعنين؟

485
00:40:34,142 --> 00:40:39,439
‫- حياتك الأخرى تلك.
‫- ألا تصدقينني؟

486
00:40:39,857 --> 00:40:43,944
‫- بالطبع أصدقك.
‫- سأخضع لجهاز كشف الكذب يا حبيبتي.

487
00:40:45,070 --> 00:40:47,239
‫لا حاجة إليه، لا يُسمح به في المحكمة.

488
00:40:47,281 --> 00:40:50,200
‫اللعنة على المحكمة، أريد فعل ذلك من أجلنا.

489
00:40:54,037 --> 00:40:58,041
‫"روني"، أو "تومي" أو "باكو" أو أياً يكن.
‫لم تتغير.

490
00:40:58,292 --> 00:41:01,545
‫- هذا تدخل لا أخلاقي.
‫- أنا هنا للمساعدة فقط.

491
00:41:02,087 --> 00:41:05,340
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- يجب أن تقبل بالصفقة يا بطل.

492
00:41:05,382 --> 00:41:09,219
‫أيها الرائد! كلا! توقف!

493
00:41:09,761 --> 00:41:11,305
‫أنت تزيد الأمر سوءً!

494
00:41:18,896 --> 00:41:23,108
‫من سمح له بالدخول؟
‫ليس مصرحاً له بالدخول إلى هنا!

495
00:41:23,734 --> 00:41:25,819
‫- إنه يستفز موكلي!
‫- انظر إلى قاتلك!

496
00:41:25,861 --> 00:41:29,615
‫من المسؤول؟ من سمح بدخوله؟
‫لا يُفترض أن يكون هنا!

497
00:41:29,656 --> 00:41:33,035
‫- قال إنه شاهد دفاع.
‫- ليس شاهداً للدفاع.

498
00:41:33,619 --> 00:41:38,248
‫من المسؤول؟ أريد التحدث مع المسؤول.

499
00:41:42,294 --> 00:41:45,839
‫- هل "رون تشابمان" اسمك الحقيقي؟
‫- أجل.

500
00:41:48,008 --> 00:41:52,054
‫بخصوص حادثة "لاس كوليناس" في 15 مارس 1988

501
00:41:52,095 --> 00:41:54,014
‫هل ستجيب على أسئلتي بصدق؟

502
00:41:54,264 --> 00:41:55,182
‫أجل.

503
00:41:55,432 --> 00:41:57,935
‫هل شاركت بشكل فعال في موت أي شخص

504
00:41:57,976 --> 00:42:00,646
‫خلال عملية إطلاق النار في 15 مارس 1988؟

505
00:42:13,033 --> 00:42:14,034
‫سيدة "كيوبيك"؟

506
00:42:22,960 --> 00:42:26,088
‫- لقد نجحت.
‫- بالطبع نجحت.

507
00:42:34,429 --> 00:42:38,684
‫- هل تتم مراقبتنا؟
‫- كلا، المكان آمن تماماً.

508
00:42:39,560 --> 00:42:40,978
‫آمن تماماً؟

509
00:42:42,771 --> 00:42:43,856
‫ماذا تعني؟

510
00:42:46,024 --> 00:42:47,526
‫ماذا أعني برأيك؟

511
00:43:13,927 --> 00:43:15,971
‫أيتها العقيدة،

512
00:43:17,222 --> 00:43:21,602
‫هل كان هناك أي شهود عيان على هذه المجزرة؟

513
00:43:22,144 --> 00:43:26,148
‫أجل، كان هناك إفادات من 7 شهود عيان،
‫تحدد جميعها "تشابمان" كمطلق النار.

514
00:43:26,732 --> 00:43:27,691
‫شكراً.

515
00:43:28,650 --> 00:43:30,152
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.

516
00:43:42,456 --> 00:43:48,128
‫العقيد "لابيار"، كنت ولا تزالين عميلة خاصة

517
00:43:48,170 --> 00:43:52,216
‫مع قسم التحقيقات الجنائية
‫المسؤول عن هذا التحقيق، صحيح؟

518
00:43:52,257 --> 00:43:53,175
‫هذا صحيح.

519
00:43:53,634 --> 00:43:57,095
‫لذا عندما تقولين إن التحقيق
‫خال من أي أخطاء،

520
00:43:57,137 --> 00:43:59,515
‫فإنك تهنئين نفسك.

521
00:44:01,475 --> 00:44:05,103
‫- أنا أعبّر عن رأيي فقط.
‫- كان الرب في عونك لا شك.

522
00:44:05,521 --> 00:44:10,651
‫هل من الممكن أيتها العقيدة
‫أن يكون هؤلاء الشهود العيان المزعومين

523
00:44:10,692 --> 00:44:13,320
‫قد دُربوا على الإجابات قبل أن تحققي معهم؟

524
00:44:13,362 --> 00:44:15,781
‫أظن هذا محتمل لكن غير مرجح.

525
00:44:17,115 --> 00:44:19,993
‫وهل أنت مدركة أنه من بين الشهود الـ7،

526
00:44:20,619 --> 00:44:23,038
‫قُتل اثنان في معركة لاحقاً؟

527
00:44:23,539 --> 00:44:24,665
‫نعم، أنا مدركة لذلك.

528
00:44:25,040 --> 00:44:30,879
‫و3 رجال يافعون نسبياً آخرون ماتوا أيضاً؟

529
00:44:31,630 --> 00:44:33,006
‫- نعم.
‫- هيا نرى.

530
00:44:34,258 --> 00:44:37,886
‫كان هناك الملازم "ألان" من
‫"لونغفيو، تكساس"، صدمته سيارة وهربت.

531
00:44:38,470 --> 00:44:42,516
‫الرقيب "ستنستروم" من "تاوس"، "نيو مكسيكو".
‫حادثة غرق.

532
00:44:43,141 --> 00:44:47,020
‫والآخر في سقوط مؤسف جراء تسلق الجبال.

533
00:44:47,604 --> 00:44:49,273
‫- يبدو ذلك صحيحاً.
‫- حقاً؟

534
00:44:50,732 --> 00:44:52,651
‫هذا مثير للاهتمام أيتها العقيدة،

535
00:44:53,360 --> 00:44:56,321
‫نظراً إلى أنني اخترعت للتو
‫أسباب الوفاة هذه.

536
00:44:57,781 --> 00:45:03,203
‫لم تكن هناك حادثة غرق
‫أو سقوط جراء تسلق جبال.

537
00:45:04,621 --> 00:45:09,293
‫لديّ تفاصيل هذه الميتات المأسوية
‫بما في ذلك عملية سطو منزل مميتة

538
00:45:09,334 --> 00:45:11,003
‫إذا أردت رؤيتها.

539
00:45:13,213 --> 00:45:15,632
‫لست ملمة بالتفاصيل.

540
00:45:16,049 --> 00:45:17,634
‫لم أكن مسؤولة عن تلك التحقيقات.

541
00:45:17,676 --> 00:45:19,136
‫لا مزيد من الأسئلة.

542
00:45:19,803 --> 00:45:22,181
‫- كان تحقيقي محصوراً...
‫- لا مزيد من الأسئلة.

543
00:45:26,226 --> 00:45:28,187
‫- مرحباً؟
‫- أنا "تشارلي" يا "كلير".

544
00:45:28,812 --> 00:45:31,148
‫هل تعرفين الشاهد في وحدة "توم" الذي قُتل؟

545
00:45:31,190 --> 00:45:35,152
‫- نعم، اقتحام عنيف لمنزل بغرض السرقة.
‫- لقد قُتل أمام زوجته.

546
00:45:35,819 --> 00:45:39,364
‫ويُقال إنها اتهمت الجيش بالتورط.

547
00:45:40,324 --> 00:45:41,658
‫هل ستتكلم معنا؟

548
00:45:42,201 --> 00:45:45,204
‫المشكلة هي أنها اختفت بعد ذلك مباشرةً.

549
00:46:04,431 --> 00:46:06,767
‫- هل هذا وقت غير مناسب؟
‫- كلا.

550
00:46:07,434 --> 00:46:09,394
‫كنت أفكر في مراجعة
‫أسئلة إعادة استجواب "هرنانديز".

551
00:46:09,770 --> 00:46:11,647
‫كنت أستريح...

552
00:46:12,189 --> 00:46:15,901
‫لأنني كنت أراجع مسألة "هرنانديز" بنفسي
‫و...

553
00:46:19,404 --> 00:46:22,115
‫لا تغضبي أرجوك، لم يكن ذنبه
‫بل ذنبي بالكامل.

554
00:46:22,157 --> 00:46:25,035
‫أريدك أن تعرفي يا سيدة "كيوبيك"
‫أن هذا لن يؤثر على شيء، اتفقنا؟

555
00:46:25,077 --> 00:46:27,871
‫أعني عملي، أنا مستعد تماماً له.

556
00:46:29,957 --> 00:46:33,502
‫إنه كذلك، هيا يا "كلير"،
‫كنا نتكلم عن "ملابسه الداخلية".

557
00:46:37,631 --> 00:46:38,632
‫انتظري يا "كلير".

558
00:46:38,674 --> 00:46:40,509
‫ألا يمكنك أخذ أي شيء على محمل الجد؟

559
00:46:40,843 --> 00:46:43,720
‫- لا شيء على الإطلاق.
‫- نعم، هذا صحيح يا "كلير".

560
00:46:44,096 --> 00:46:47,891
‫يمكنك أن تكوني المحامية
‫كي أتمكن من مضاجعة محام، صحيح؟

561
00:47:30,100 --> 00:47:31,185
‫مغلقون.

562
00:47:31,643 --> 00:47:32,853
‫نحن مغلقون!

563
00:47:38,025 --> 00:47:40,277
‫- آسف يا سيدتي، نحن مغلقون.
‫- المعذرة.

564
00:47:40,319 --> 00:47:42,237
‫هلا تقول لي كيف أصل إلى شارع "ستايت"؟

565
00:47:42,487 --> 00:47:44,156
‫بالطبع، بعد شارعين.

566
00:47:44,198 --> 00:47:46,074
‫- شكراً.
‫- آسف.

567
00:48:02,633 --> 00:48:03,926
‫هل تريدين بعض الجبن؟

568
00:48:05,844 --> 00:48:08,639
‫- نعم، يمكنني تحضير عجة.
‫- سأحضّر واحدة.

569
00:48:09,431 --> 00:48:13,101
‫- الشيدر أو الجبن الأميركي أو السويسري؟
‫- الشيدر جيد.

570
00:48:14,603 --> 00:48:15,687
‫سيدة "تشابمان"؟

571
00:48:19,441 --> 00:48:20,609
‫"كيوبيك".

572
00:48:20,651 --> 00:48:23,654
‫حسناً، سيدة "كيوبيك"،
‫أريد أن أخبرك كيف أكسب عيشي.

573
00:48:23,946 --> 00:48:26,990
‫هل هذا المضطرب نفسياً يضايقك؟
‫لأنني أعرف كيف أتصرف مع غريبي الأطوار

574
00:48:27,032 --> 00:48:28,659
‫الذين يتسكعون في قسم الطعام المثلج.

575
00:48:28,992 --> 00:48:30,869
‫أعلّم الرجال التغلب على جهاز كشف الكذب.

576
00:48:32,204 --> 00:48:33,205
‫من أنت؟

577
00:48:33,705 --> 00:48:36,416
‫أعلّم تقنيات تمكن أي شخص من
‫التغلب على جهاز كشف الكذب.

578
00:48:36,875 --> 00:48:39,419
‫مثل موظفي العمليات الخاصة

579
00:48:39,461 --> 00:48:42,297
‫الذين يمكن أن يُؤسروا ويُستجوبوا
‫وراء خطوط العدو.

580
00:48:43,382 --> 00:48:45,926
‫ببساطة أعلم الناس كيف يخلقون شخصية جديدة.

581
00:48:47,511 --> 00:48:50,764
‫من ثم لا يظهر عليهم الكذب عندما يكذبون.

582
00:48:53,058 --> 00:48:57,855
‫- لماذا تخبرني بذلك؟
‫- لا أعلم، لكن أعتقد أنك تعلمين.

583
00:48:58,814 --> 00:49:00,232
‫من أنت؟ من أرسلك؟

584
00:49:00,274 --> 00:49:02,526
‫طُلب مني فقط نقل هذه الرسالة لك.

585
00:49:02,568 --> 00:49:05,153
‫كي تعرفي أنت والجميع.

586
00:49:05,946 --> 00:49:08,615
‫- طابت ليلتك يا سيدة "كيوبيك".
‫- نعم، اخرج من هنا.

587
00:49:19,960 --> 00:49:20,878
‫مرحباً يا حبيبتي.

588
00:49:22,129 --> 00:49:24,882
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- ماذا؟

589
00:49:25,924 --> 00:49:28,552
‫أنك تحصل على تدريب التغلب
‫على جهاز كشف الكذب؟

590
00:49:29,636 --> 00:49:32,097
‫- عم تتكلمين؟
‫- جهاز كشف الكذب يا (توم).

591
00:49:34,558 --> 00:49:38,061
‫بالطبع لكنني لم أتغلب على جهاز كشف الكذب،
‫لقد قلت الحقيقة.

592
00:49:38,103 --> 00:49:42,482
‫- لماذا لم تخبرني أنه يمكنك فعل ذلك؟
‫- لأن الأمر لم يخطر لي.

593
00:49:42,524 --> 00:49:45,611
‫- لم يعد هذا جزءً من شخصيتي.
‫- هذا جل ما في الأمر، صحيح؟

594
00:49:46,612 --> 00:49:49,323
‫هذا جل ما في الأمر، كيف أعرف من تكون؟

595
00:49:49,656 --> 00:49:53,118
‫أنت الوحيدة التي تعرفين من أكون يا "كلير".

596
00:49:59,833 --> 00:50:02,503
‫أتعلمين ماذا؟ انتهى الأمر. أنا...

597
00:50:07,549 --> 00:50:08,717
‫لم أعد أهتم.

598
00:50:09,885 --> 00:50:13,013
‫لقد فعلتها، لقد قتلتهم جميعهم، نعم.

599
00:50:13,972 --> 00:50:17,392
‫لأجل المتعة، لم لا؟
‫من يهتم بحق السماء يا "كلير"؟

600
00:50:17,976 --> 00:50:21,980
‫الرجل الذي كنت تستيقظين
‫إلى جانبه كل صباح يحب

601
00:50:22,022 --> 00:50:23,524
‫أن يقتل النساء والأطفال.

602
00:50:24,024 --> 00:50:27,027
‫بدم بارد. لأنني...

603
00:50:27,903 --> 00:50:31,615
‫من يعرف لماذا يا "كلير"؟ هل كلامي يعقل؟

604
00:50:33,575 --> 00:50:36,161
‫هل تجدين أي منطق في كلامي؟

605
00:50:37,913 --> 00:50:38,956
‫كلا.

606
00:50:52,928 --> 00:50:54,221
‫أنا خائفة.

607
00:50:56,431 --> 00:50:58,058
‫هذه القاعدة برمتها غير آمنة.

608
00:51:00,894 --> 00:51:02,104
‫يعرفون كل خطوة نقوم بها.

609
00:51:11,029 --> 00:51:14,741
‫أخبرني كيف يعرفون يا "تشارلي"؟

610
00:51:15,534 --> 00:51:18,412
‫سؤال جيد يا سيدة "كيوبيك".

611
00:51:28,672 --> 00:51:31,675
‫"(ميستيكس)"

612
00:51:53,447 --> 00:51:56,158
‫- اللعنة! "تشارلي غرايمز".
‫- مرحباً يا "ريني".

613
00:51:56,200 --> 00:51:57,409
‫لم تأت منذ زمن طويل.

614
00:51:59,536 --> 00:52:03,290
‫- هل جئت لتتوسل للحصول على الفضلات؟
‫- أريد التفتيش في قمامتك.

615
00:52:04,833 --> 00:52:05,918
‫حسناً؟

616
00:53:14,528 --> 00:53:17,406
‫ما المشكلة؟ هوّن عليك، اللعنة.

617
00:53:26,707 --> 00:53:29,334
‫أمسك برجليه، أمسك به.

618
00:53:29,751 --> 00:53:31,253
‫كلا! أرجوك!

619
00:53:33,630 --> 00:53:35,007
‫هيا بنا.

620
00:53:40,053 --> 00:53:44,349
‫- أرفض تصديق ذلك.
‫- كانت زوجة أخي تقول،

621
00:53:44,391 --> 00:53:45,934
‫"الحقيقة أقل متعة من الخيال."

622
00:53:46,727 --> 00:53:50,063
‫- لن يفعل "تيري" ذلك قط.
‫- أنت تضاجعينه، هل تعرفينه حقاً؟

623
00:53:50,314 --> 00:53:53,400
‫- أعذريني يا سيدة "رون تشابمان".
‫- سأجلس.

624
00:54:00,616 --> 00:54:02,701
‫- انظرا.
‫- ماذا حدث؟

625
00:54:03,660 --> 00:54:07,372
‫لديك الكثير من التفسير يا "لوسي".

626
00:54:07,414 --> 00:54:09,333
‫هل أنت بخير يا "تشارلي"؟ من فعل ذلك؟

627
00:54:10,042 --> 00:54:12,419
‫العصابة القديمة في الملهى فحسب.

628
00:54:13,212 --> 00:54:16,131
‫المجموعة عينها التي تعرف بشكل غامض
‫كل خطوة نقوم بها.

629
00:54:16,798 --> 00:54:18,634
‫عم تتكلمين؟

630
00:54:18,675 --> 00:54:21,970
‫كيف يعرفون بأمر جهاز كشف الكذب؟
‫من ورق "التارو"؟

631
00:54:23,180 --> 00:54:25,057
‫هل كنت معهم؟ هل كنت تشرب مع "والدرون"؟

632
00:54:25,098 --> 00:54:27,142
‫لحظة واحدة، الجميع يشرب هناك كل يوم جمعة.

633
00:54:27,184 --> 00:54:28,560
‫لا نتكلم عن القضايا.

634
00:54:30,229 --> 00:54:33,232
‫كنت في الفيلق وتعرف سير الأمور هناك،
‫أليس كذلك؟

635
00:54:34,900 --> 00:54:37,653
‫- يمكن أن تفهمي يا "كلير".
‫- أفهم أنك مطرود.

636
00:54:38,028 --> 00:54:40,364
‫ماذا؟ كلا، اسمعي.

637
00:54:40,405 --> 00:54:43,158
‫ستنتهي هذه القضية وسترحلين
‫لكنني سأبقى هنا.

638
00:54:43,200 --> 00:54:45,786
‫- هل كنت تعرف هذا الأمر؟
‫- ماذا؟ لحظة واحدة...

639
00:54:45,827 --> 00:54:48,038
‫هل كنت تعرف بشأن الهجوم عليّ وعلى "كلير"؟

640
00:54:48,080 --> 00:54:49,665
‫- ماذا؟
‫- أم كانت مجرد صدفة...

641
00:54:49,706 --> 00:54:51,834
‫- هل تعتقدين حقاً أنني قد...
‫- أنك أتيت في ذلك الوقت؟

642
00:55:10,644 --> 00:55:13,897
‫ما رأيك أن نذهب إلى المستشفى يا "تشارلي"؟
‫أنا قلقة على أضلعك.

643
00:55:14,481 --> 00:55:17,025
‫أحضري لي بعض الثلج فحسب، لقد ضُربت من قبل.

644
00:55:17,609 --> 00:55:22,948
‫لن أكون هناك من أجل "هرنانديز". وصلني خبر.
‫"تروي آبوت" حصل على إطلاق سراح مشروط.

645
00:55:24,658 --> 00:55:26,118
‫يجب أن أذهب لتعقبه.

646
00:55:27,452 --> 00:55:28,579
‫إنه تصرف مقيت.

647
00:55:30,247 --> 00:55:34,459
‫عنّف "تشابمان" الضحايا
‫ولعب بمسدسه كراع بقر.

648
00:55:35,252 --> 00:55:38,630
‫وكأنه يتباهى ثم أعدمهم.

649
00:55:41,633 --> 00:55:43,135
‫أكمل من فضلك أيها الرائد.

650
00:55:45,053 --> 00:55:47,890
‫ركضت إلى الطرف الجنوبي للقرية
‫لكن كان قد فات الأوان.

651
00:55:48,807 --> 00:55:52,186
‫كانوا قد ماتوا جميعاً
‫وكان "تشابمان" لا يزال يطلق النار.

652
00:55:55,689 --> 00:55:57,232
‫عُد!

653
00:55:58,609 --> 00:56:02,112
‫ساعدني عضوان آخران من الوحدة وأوقفناه
‫وأخذنا سلاحه.

654
00:56:07,367 --> 00:56:10,162
‫قلت أيها الرائد إن الملازم "تشابمان"
‫قام بأمور مقيتة.

655
00:56:11,371 --> 00:56:14,917
‫إلا أنك أنت ضابطه التنفيذي
‫سمحت له بالمضي قدماً من دون أي إشراف؟

656
00:56:15,542 --> 00:56:17,544
‫لم أدرك أنه سيصل إلى ذلك الحد.

657
00:56:18,045 --> 00:56:20,839
‫هل كان لـ"تشابمان" سوابق
‫في سلوك مماثل قبل ذلك؟

658
00:56:21,757 --> 00:56:22,966
‫كلا.

659
00:56:23,008 --> 00:56:27,387
‫ألم يكن في الحقيقة
‫أكثر عضو مخضرم وموثوق به في الكتيبة 27؟

660
00:56:27,429 --> 00:56:31,058
‫قبل أن تجيب،
‫هذا اقتباس مباشر من تقرير قدمته.

661
00:56:31,391 --> 00:56:35,646
‫- مستند الدفاع الأول.
‫- كان "تشابمان" جندياً بحرياً جيداً.

662
00:56:35,687 --> 00:56:38,982
‫- شجاعاً وصادقاً.
‫- اعتقدت ذلك.

663
00:56:39,233 --> 00:56:43,111
‫جندي بحرية جيد من النوع
‫الذي لا يوافق على التغطية...

664
00:56:43,153 --> 00:56:45,447
‫- أعترض!
‫- عليك لارتكابك جريمة القتل.

665
00:56:45,489 --> 00:56:46,532
‫أعترض!

666
00:56:46,823 --> 00:56:49,785
‫مقبول، لتكن هذه آخر مرة تتحدثين فيها بتهور
‫أيتها المستشارة.

667
00:56:50,744 --> 00:56:54,498
‫أعضاء هيئة المحلفين،
‫أعطي تعليماتي بأن تتجاهلوا هذا الاتهام.

668
00:56:55,415 --> 00:56:59,837
‫كيف يمكن أيها الملازم
‫لـ 7 رجال منتشرين في أرجاء قرية،

669
00:56:59,878 --> 00:57:02,005
‫أن يشهدوا بالشيء نفسه؟

670
00:57:02,422 --> 00:57:07,219
‫- وصلنا جميعنا إلى الحظيرة في الوقت نفسه.
‫- كم هذا مناسب.

671
00:57:09,471 --> 00:57:13,183
‫أليس من المنطقي أكثر
‫أن بعض أولئك الشهود المزعومين قد أُمروا

672
00:57:13,225 --> 00:57:15,310
‫بالكذب في إفادة قيادة التحقيقات الجنائية؟

673
00:57:15,602 --> 00:57:17,563
‫- لم يُطلب منهم الكذب.
‫- كيف تعرف؟

674
00:57:17,604 --> 00:57:19,773
‫أعرف إن حدث شيء كهذا لرجالي.

675
00:57:20,023 --> 00:57:24,820
‫- وإن حدث ذلك لرجالك ستخبرنا.
‫- بالطبع، لن أكذب حيال ذلك.

676
00:57:25,404 --> 00:57:26,280
‫لكن أيها الرائد...

677
00:57:27,614 --> 00:57:30,868
‫أنت مدرب وكثيراً ما تضطر
‫إلى الكذب حول مهامك السرية.

678
00:57:31,618 --> 00:57:35,706
‫لقد تدربت على التغلب
‫على جهاز كشف الكذب كما أفهم.

679
00:57:37,833 --> 00:57:39,710
‫هل صحيح أنك تمتلك تلك المهارة؟

680
00:57:40,878 --> 00:57:43,672
‫أستخدمها فقط إذا استجوبني العدو يا سيدتي.

681
00:57:44,339 --> 00:57:45,465
‫من الجيد معرفة ذلك.

682
00:57:46,800 --> 00:57:51,722
‫أخبرني أيها الرائد، هل تعتبرني صديقاً؟

683
00:57:52,556 --> 00:57:57,519
‫"فندق (بول سايد)"

684
00:58:11,867 --> 00:58:12,951
‫لم أفعل لها شيئاً.

685
00:58:12,993 --> 00:58:15,078
‫لا أريد التعامل معها إن كان هناك قواد.

686
00:58:15,120 --> 00:58:18,081
‫كلا، لقد أسأت الفهم، لست كذلك.

687
00:58:18,832 --> 00:58:20,292
‫ليتني أكون محظوظاً لتلك الدرجة.

688
00:58:21,043 --> 00:58:26,131
‫كلا، يُفترض بي توصيل هذه إلى "تروي آبوت".
‫هل هذا أنت؟

689
00:58:26,381 --> 00:58:29,676
‫- نعم، ممن؟
‫- "جيمي هرنانديز" من القاعدة.

690
00:58:29,718 --> 00:58:30,802
‫مرحباً يا "تشارلز".

691
00:58:32,471 --> 00:58:35,641
‫- ماذا تفعلين هنا يا "غرايسي"؟
‫- تلقيت اتصالاً هاتفياً من القاعدة.

692
00:58:35,682 --> 00:58:37,309
‫- تلقيت اتصالاً هاتفياً؟
‫- أجل.

693
00:58:37,351 --> 00:58:41,813
‫- هذا هراء.
‫- ماذا أيتها العاهرة؟ من تتحدين؟

694
00:58:44,441 --> 00:58:47,653
‫- لقد سئمت هذه العاهرة!
‫- توقفي!

695
00:58:48,987 --> 00:58:52,157
‫- لماذا تقعين في المشاكل دائماً؟
‫- لماذا تحاول لعب دور الأب دائماً؟

696
00:58:52,491 --> 00:58:55,035
‫- اعتذري من الرجل.
‫- لن أعتذر...

697
00:58:59,873 --> 00:59:01,834
‫هل تريدني أن أعتذر يا حبيبي؟

698
00:59:05,420 --> 00:59:06,547
‫هل تريد ذلك؟

699
00:59:09,091 --> 00:59:11,134
‫يمكن لـ"غرايسي" أن تعتذر جيداً.

700
00:59:13,262 --> 00:59:14,263
‫هل تريد ذلك؟

701
00:59:16,807 --> 00:59:19,476
‫هل تريدني أن أتأسف؟ أنا آسفة.

702
00:59:21,103 --> 00:59:23,105
‫أطلقوا سراحك بشكل مشروط إذاً؟

703
00:59:23,146 --> 00:59:27,150
‫أجل، واحضروني كل هذه المسافة لهذا المكب
‫كي أدلي بشهادتي.

704
00:59:28,318 --> 00:59:32,239
‫- ماذا جرى حقاً هناك؟
‫- لا أعلم، كان ذلك منذ سنوات.

705
00:59:32,739 --> 00:59:35,075
‫مجزرة لعينة في "السلفادور".

706
00:59:36,118 --> 00:59:38,620
‫أراهن أن ضابطاً لعيناً أمر بها أيضاً.

707
00:59:41,748 --> 00:59:45,043
‫- ألا تشعر بالعطش؟
‫- بلى.

708
00:59:45,460 --> 00:59:48,255
‫أنا مسترخ فحسب.

709
01:00:30,464 --> 01:00:34,051
‫- إذن ماذا أجبت؟
‫- أجل، ماذا قلت؟

710
01:00:34,593 --> 01:00:38,138
‫- لا نسمع هراء مماثلاً أبداً.
‫- بربك يا "تروي".

711
01:00:38,180 --> 01:00:42,351
‫من سنخبر، هل تفهمني؟ ماذا قلت؟

712
01:00:43,435 --> 01:00:45,521
‫أنني لم أكن قرب المكان.

713
01:00:45,979 --> 01:00:49,107
‫أرادوني أن أقول
‫إنني رأيت رجلاً يطلق النار.

714
01:00:49,775 --> 01:00:52,569
‫- اللعنة.
‫- أجل، كان ذلك قوياً.

715
01:00:52,945 --> 01:00:56,532
‫- هل ستفعل ذلك؟
‫- سبق وأفدت بذلك في "سي آي دي".

716
01:00:56,573 --> 01:00:59,326
‫يجب أن أشهد فقط وأردد ما قلته من قبل.

717
01:00:59,618 --> 01:01:03,956
‫- ما هو "سي آي دي"؟
‫- قسم التحقيقات الجنائية.

718
01:01:04,706 --> 01:01:08,168
‫- لكن ماذا عن هذا الشاب المسكين؟
‫- انسي أمر الشاب المسكين.

719
01:01:09,711 --> 01:01:12,297
‫ماذا أفعل عندما
‫يأتي ضابطي التنفيذي ويقول،

720
01:01:12,756 --> 01:01:16,718
‫"هل رأيت (تشابمان) يطلق النار على
‫المهاجرين غير الشرعيين؟" أجيب بالنفي.

721
01:01:16,760 --> 01:01:20,889
‫فيقول، "هل أنت متأكد من ذلك؟
‫مهنتك على المحك."

722
01:01:21,598 --> 01:01:25,185
‫قال الآخرون جميعاً إنه فعلها.
‫لذا أقول ما يريدون سماعه.

723
01:01:25,227 --> 01:01:27,855
‫لن يشكل شاهد إضافي فارقاً، صحيح؟

724
01:01:30,232 --> 01:01:31,358
‫صحيح.

725
01:02:53,232 --> 01:02:57,444
‫- هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟
‫- نعم، 10145.

726
01:02:57,486 --> 01:03:00,989
‫- هل هذه حالة طارئة؟
‫- يحاول أحدهم دخول المنزل.

727
01:03:02,241 --> 01:03:04,493
‫- "كلير"؟
‫- مرحباً؟

728
01:03:04,743 --> 01:03:07,996
‫- هيا افتحي الباب.
‫- لا بأس، أنا آسفة.

729
01:03:08,247 --> 01:03:11,166
‫- إنذار زائف؟
‫- نعم، كان إنذاراً زائفاً. شكراً.

730
01:03:16,296 --> 01:03:18,799
‫لقد أخفتني تماماً يا "تشارلي".

731
01:03:18,841 --> 01:03:21,009
‫- كان ذلك الشاب هناك.
‫- أي شاب؟

732
01:03:22,761 --> 01:03:24,763
‫- كنت تشرب.
‫- من، أنا؟

733
01:03:25,097 --> 01:03:28,225
‫- يا إلهي!
‫- كلا، فهمتني خطأ.

734
01:03:28,267 --> 01:03:32,020
‫أنا مجرد ضحية لظروف عمل خطرة، كذب سيئ.

735
01:03:32,062 --> 01:03:33,730
‫- بالطبع.
‫- كلا، حقاً!

736
01:03:33,772 --> 01:03:37,568
‫- كان ذلك الرجل يراقب المنزل.
‫- كلا، لا يوجد أحد هناك.

737
01:03:41,697 --> 01:03:42,781
‫ما هذا؟

738
01:03:43,115 --> 01:03:44,533
‫ما هذا؟

739
01:03:46,034 --> 01:03:47,077
‫يبدو أنه جهاز تسجيل.

740
01:03:49,454 --> 01:03:55,043
‫هل "آبوت" هنا؟ يقول إنه لم ير أبداً
‫ما وافق على أن يشهد به في المحكمة؟

741
01:03:56,420 --> 01:03:59,506
‫- لم تفعل.
‫- لقد فعلت حتماً، وتعلمين ماذا؟

742
01:04:00,632 --> 01:04:04,595
‫لم يكن بقرب موقع إطلاق النار على الإطلاق.

743
01:04:07,723 --> 01:04:09,600
‫هذا رائع يا "تشارلي".

744
01:04:11,226 --> 01:04:13,729
‫يبرهن ذلك أنهم يلفقون له التهمة.

745
01:04:17,858 --> 01:04:18,942
‫"تشارلي"، أنا...

746
01:04:21,653 --> 01:04:25,741
‫هل تعتقدين حقاً أنني أردت التخلي
‫عن 483 يوماً من الإقلاع عن الشرب؟

747
01:04:27,075 --> 01:04:29,494
‫للبدء من اليوم الأول يا "كلير"؟

748
01:04:35,959 --> 01:04:39,379
‫- سأحضّر بعض القهوة.
‫- انتظري دقيقة، ليس بهذه السرعة.

749
01:04:40,005 --> 01:04:43,800
‫فكرت في أنه بما أنني انزلقت،

750
01:04:43,842 --> 01:04:45,928
‫فما الضير في زجاجة إضافية؟

751
01:04:47,054 --> 01:04:51,433
‫- ما رأيك يا "كلير"؟ زجاجة لنا؟
‫- لا أستطيع، أحاول أن أحمل.

752
01:04:54,978 --> 01:04:58,482
‫أنا لا أحاول أن أحمل.

753
01:04:59,983 --> 01:05:02,569
‫أنا لا أحاول أن أحمل قطعاً.

754
01:05:11,995 --> 01:05:13,914
‫لكن قاض سيكون...

755
01:05:23,715 --> 01:05:26,844
‫- لقد تأخرت أيها المحامي.
‫- الادعاء يطلب التكلم جانباً مع القاضي.

756
01:05:28,220 --> 01:05:29,888
‫ليكن الأمر جيداً.

757
01:05:32,891 --> 01:05:35,477
‫لقد اختفى شاهدنا التالي "تروي آبوت"
‫يا حضرة القاضي.

758
01:05:35,519 --> 01:05:37,145
‫- ماذا؟
‫- اختفت أشياء من غرفته.

759
01:05:37,187 --> 01:05:39,022
‫- أبلغنا الشرطة العسكرية.
‫- اللعنة على إنذاركم!

760
01:05:39,064 --> 01:05:40,649
‫أنتم أخرجتموه من السجن وأطلقتم سراحه.

761
01:05:40,691 --> 01:05:43,193
‫لدينا شريط يشكك في إفادة "آبوت" الأصلية

762
01:05:43,235 --> 01:05:44,945
‫- ويبرئ وكيلنا تماماً.
‫- أي شريط؟ لا يوجد

763
01:05:44,987 --> 01:05:46,738
‫- أي بيان عن شريط!
‫- ماذا تعني ببيان؟

764
01:05:46,780 --> 01:05:49,116
‫إلى غرفتي جميعاً، رُفعت الجلسة.

765
01:05:50,033 --> 01:05:51,326
‫ليقف الجميع.

766
01:05:57,833 --> 01:06:00,627
‫ماذا أفعل عندما
‫يأتي ضابطي التنفيذي ويقول،

767
01:06:00,919 --> 01:06:05,048
‫"هل رأيت (تشابمان) يطلق النار على
‫المهاجرين غير الشرعيين؟" أجيب بالنفي.

768
01:06:05,090 --> 01:06:09,011
‫فيقول، "هل أنت متأكد من ذلك؟
‫مهنتك على المحك."

769
01:06:10,679 --> 01:06:14,349
‫قال الآخرون جميعاً إنه فعلها.
‫لذا أقول ما يريدون سماعه.

770
01:06:14,391 --> 01:06:17,227
‫لن يشكل شاهد إضافي فارقاً، أليس كذلك؟

771
01:06:35,162 --> 01:06:37,748
‫لا يمكننا مصادقة هذا الشريط بدون "آبوت".

772
01:06:38,207 --> 01:06:42,836
‫قد يكون أجبر على أقواله أو على فعل أي شيء.
‫إنه مرفوض.

773
01:06:43,170 --> 01:06:46,798
‫- ماذا؟
‫- لقد سمحت بإفادة "آبوت" لقسم التحقيقات.

774
01:06:47,049 --> 01:06:51,136
‫نحن بحاجة إليه لدحضها.
‫يبرئ هذا الشريط "رون تشابمان" بوضوح

775
01:06:51,178 --> 01:06:53,805
‫أخذ إفادة قسم التحقيقات الجنائية
‫طرف موضوعي.

776
01:06:54,097 --> 01:06:58,435
‫هذا هراء! لقد كذب!
‫كيف يمكن أن يكون ذلك موضوعياً؟

777
01:06:58,477 --> 01:07:01,813
‫- الشريط مرفوض، ما التالي؟
‫- حضرة القاضي!

778
01:07:02,439 --> 01:07:04,691
‫مرفوض أيتها المحامية.

779
01:07:07,486 --> 01:07:08,654
‫أيها الرائد.

780
01:07:10,364 --> 01:07:13,033
‫لم يعد لدينا شهود، الادعاء انتهى.

781
01:07:13,992 --> 01:07:15,702
‫هذه قضية قتل يا حضرة القاضي.

782
01:07:15,744 --> 01:07:18,413
‫أي قاض موضوعي كان سيسمح بالشريط
‫وأنت تعرف ذلك.

783
01:07:18,747 --> 01:07:22,626
‫- سنسمع الدفاع يوم الجمعة المقبل.
‫- هذا أساس لاستئناف.

784
01:07:34,221 --> 01:07:38,851
‫- سنستأنف يا حبيبي.
‫- توقفي يا "كلير"، لا يمكنك قتالهم.

785
01:07:38,892 --> 01:07:41,812
‫لا تتكلم هكذا يا "توم"، سنحصل على خرق آخر.

786
01:07:41,854 --> 01:07:45,607
‫لا تعرفين هؤلاء الناس،
‫توقفي قبل أن تتسببي بأذية نفسك.

787
01:07:47,109 --> 01:07:50,404
‫يمكن أن نفوز بذلك، لن أدعهم يفعلون هذا بك!

788
01:08:01,540 --> 01:08:02,833
‫ماذا تفعل؟

789
01:08:09,840 --> 01:08:10,716
‫هل هذا...؟

790
01:08:11,175 --> 01:08:13,302
‫لا بد أنهم فعلوا ذلك عندما ركّبوا الهواتف.

791
01:08:18,223 --> 01:08:22,269
‫وأنتما ألقيتما اللوم على "تيري"،
‫إنكما معتدان بنفسكما.

792
01:08:24,729 --> 01:08:27,774
‫- لنذهب إلى "فاريل" ونطلب إعادة المحاكمة.
‫- سيُرفض ذلك.

793
01:08:29,026 --> 01:08:30,652
‫من المستحيل أن نتمكن من إثبات

794
01:08:30,694 --> 01:08:33,238
‫أن "والدرون" أو "هرنانديز"
‫كان لهما علاقة بالأمر.

795
01:08:33,529 --> 01:08:34,615
‫ماذا نفعل إذاً؟

796
01:08:39,828 --> 01:08:45,250
‫- لم يعد لدينا شهود أو وقت.
‫- ربما حان وقت سماع قائد اللواء.

797
01:08:45,501 --> 01:08:47,252
‫- ليس على المنصة.
‫- كلا.

798
01:08:48,462 --> 01:08:51,548
‫- هل تعتقد أنه يجب أن نزوره؟
‫- أعتقد أنه يجب أن تزوريه أنت.

799
01:08:52,466 --> 01:08:55,051
‫لماذا أنا؟ هل أنت خائف منه؟

800
01:08:57,595 --> 01:09:01,475
‫لكن لكنني مصدر إزعاج للبحرية.

801
01:09:03,644 --> 01:09:09,983
‫لكن أنت يا عزيزتي،
‫أنت الزوجة الجميلة واليافعة والمتعاطفة.

802
01:09:11,193 --> 01:09:12,569
‫لا أمارس تلك الألاعيب.

803
01:09:16,532 --> 01:09:17,616
‫اللعنة.

804
01:09:21,078 --> 01:09:22,621
‫كنت قد بدأت أفكر...

805
01:09:26,332 --> 01:09:29,877
‫"فندق (أومني)، (لوس أنجلوس)"

806
01:09:32,381 --> 01:09:34,508
‫- اللواء "ماركس"؟
‫- لا نريد أي صحافة من فضلك.

807
01:09:34,758 --> 01:09:37,010
‫- لست من الصحافة، كيف حالك؟
‫- سيدة...

808
01:09:37,051 --> 01:09:40,930
‫"كلير كيوبيك"،
‫أمثل زوجي الملازم "رون تشابمان".

809
01:09:42,640 --> 01:09:46,060
‫- سيدة "كيوبيك"، طاب نهارك.
‫- اللواء "ماركس".

810
01:09:46,520 --> 01:09:49,731
‫- أعطيت "جايمس هرنانديز" الأمر...
‫- ليس لديّ أي شيء لأقوله لك.

811
01:09:49,773 --> 01:09:52,317
‫...لقتل "تشاكون" ومجموعته الإرهابية
‫في "لاس كوليناس".

812
01:09:52,359 --> 01:09:55,404
‫كنت تعرف أنهم كانوا يتوقعون تماماً
‫أن تتعرض الكتيبة 27 للهجوم.

813
01:09:56,488 --> 01:09:58,866
‫أنت رجل جليل يا سيدي، أوقف عملية التغطية.

814
01:09:59,741 --> 01:10:00,826
‫كيف تجرئين؟

815
01:10:00,868 --> 01:10:03,328
‫بالغ رجلك "جايمس هرنانديز"
‫في رد فعله وفتح النار.

816
01:10:03,370 --> 01:10:06,081
‫- تعرف ماذا جرى.
‫- لقد تجاوزت حدودك تماماً يا سيدتي.

817
01:10:06,790 --> 01:10:09,126
‫استمع إلى هذا يا سيدي،
‫وأخبرني كم تخطيت حدودي.

818
01:10:20,053 --> 01:10:21,847
‫"اتصال هاتفي: (غرايمز)"

819
01:10:26,935 --> 01:10:29,188
‫"هنا (سي دبليو غرايمز) وشركاؤه.

820
01:10:29,229 --> 01:10:32,149
‫إذا كنتم تريدون التكلم مع (تشارلي)
‫فاتركوا رسالة بعد الصفارة.

821
01:10:32,774 --> 01:10:35,736
‫إذا كنتم تريدون التكلم مع (ديلايلا)،
‫فيجب أن تفحصوا رأسكم."

822
01:10:36,403 --> 01:10:37,863
‫كانت تلك فكرة رائعة يا "تشارلي".

823
01:10:37,905 --> 01:10:40,282
‫أنفضني الرجل عن سترته كما لو كنت برغوثاً.

824
01:10:40,324 --> 01:10:44,620
‫سأفقد صوابي، لا يمكن أن نتركهم
‫يفلتون بذلك. هناك...

825
01:10:45,120 --> 01:10:49,499
‫لا بد أن شخص ما كان متواجداً هناك.
‫لا بد أن يوجد شخص ما ...

826
01:11:01,720 --> 01:11:03,847
‫- مساعدة الدليل.
‫- صحيفة "هيرالد".

827
01:11:04,139 --> 01:11:09,520
‫بالطبع لا، لديّ شيء أقوله عندما تهدؤون.

828
01:11:09,561 --> 01:11:13,482
‫- هل زوجك هو...
‫- هل توجد مؤامرة عسكرية؟

829
01:11:13,524 --> 01:11:15,150
‫لا يمكنني التعليق قانونياً على

830
01:11:15,442 --> 01:11:18,237
‫تفاصيل محاكمة عسكرية.

831
01:11:18,278 --> 01:11:21,865
‫لكنني أود القول مع ذلك بشكل قاطع
‫أن زوجي بريء.

832
01:11:22,407 --> 01:11:26,245
‫ثمة رجل غريب بالنسبة إليّ
‫قال لي الأسبوع الماضي...

833
01:11:26,620 --> 01:11:28,956
‫إن جميع المحامين مضيعة للأكسجين.

834
01:11:29,706 --> 01:11:31,166
‫بصفتي زوجة ومحامية،

835
01:11:31,208 --> 01:11:34,461
‫أخشى بشدة ألا تُحقق العدالة في هذه القضية.

836
01:11:34,837 --> 01:11:39,049
‫وأود تحدي ذلك الرجل
‫أو أي شخص على دراية مباشرة...

837
01:11:39,091 --> 01:11:42,010
‫بما حدث ذلك اليوم في "السلفادور" أن يتقدم.

838
01:11:42,052 --> 01:11:43,178
‫"تشارلي"؟

839
01:11:43,220 --> 01:11:47,099
‫"خلاصة المؤتمر الصحفي
‫للمحامية (كلير كيوبيك)...

840
01:11:47,140 --> 01:11:50,727
‫إنها تصر باستمرار على براءة زوجها.

841
01:11:50,769 --> 01:11:54,690
‫هذه المحامية والزوجة
‫تقف بوضوح إلى جانب رجلها.

842
01:11:55,148 --> 01:11:58,193
‫معكم مباشرة من القناة 12 الإخبارية..."

843
01:12:03,615 --> 01:12:06,326
‫"كوكتيل، إفطار"

844
01:12:26,513 --> 01:12:28,765
‫- مرحباً.
‫- لم تستطيعي أن تمتنعي...

845
01:12:28,807 --> 01:12:33,312
‫- شاهدتك الشركة برمتها في الأخبار.
‫- مرحباً يا "أليكس"، كنت أتوقع...

846
01:12:36,648 --> 01:12:37,774
‫"كلير".

847
01:12:39,109 --> 01:12:40,235
‫"كلير"؟

848
01:12:40,569 --> 01:12:41,612
‫سوف...

849
01:12:42,196 --> 01:12:46,533
‫سأرسلك لك استقالتي غداً.

850
01:12:47,242 --> 01:12:48,285
‫"كلير"...

851
01:13:04,801 --> 01:13:05,677
‫اركبي.

852
01:13:07,137 --> 01:13:08,096
‫كلا.

853
01:13:13,977 --> 01:13:15,938
‫انتظر. حسناً، انتظر.

854
01:13:32,079 --> 01:13:33,664
‫إلى أين نذهب؟

855
01:13:39,711 --> 01:13:41,630
‫أريد أن أعرف الحقيقة.

856
01:13:46,051 --> 01:13:48,470
‫أريد أن أعرف ماذا حدث في "لاس كوليناس".

857
01:13:59,523 --> 01:14:01,483
‫لا تهمك الحقيقة.

858
01:14:01,817 --> 01:14:05,028
‫جل ما يهمك هو إنقاذ زوجك.

859
01:14:44,318 --> 01:14:45,277
‫انزلي.

860
01:14:46,904 --> 01:14:48,197
‫انزلي.

861
01:15:01,001 --> 01:15:03,504
‫تريدين أن تعرفي عن "لاس كوليناس"؟

862
01:15:04,588 --> 01:15:06,173
‫النساء أمثالك،

863
01:15:08,091 --> 01:15:09,384
‫الجميلات،

864
01:15:10,385 --> 01:15:11,720
‫واليافعات...

865
01:15:16,767 --> 01:15:20,145
‫ويتضرع المسنون من أجل حياتهم.

866
01:15:34,618 --> 01:15:36,495
‫يا إلهي!

867
01:15:38,789 --> 01:15:41,166
‫كان ذلك منذ 12 عاماً مضت،
‫جميعهم متشابهين.

868
01:15:41,208 --> 01:15:42,376
‫مجموعة أجانب في زي موحد...

869
01:15:42,417 --> 01:15:44,795
‫- لا تكوني حمقاء!
‫- إنها صورة فوتوغرافية.

870
01:15:45,838 --> 01:15:48,632
‫أريد أن أريك صورة فوتوغرافية فحسب.

871
01:16:02,229 --> 01:16:05,399
‫أتذكره، ذلك الذي يضع رقعة على عينه.

872
01:16:07,150 --> 01:16:09,611
‫ما يزال الدم حديثاً من الانفجار
‫في "مونتي آزول".

873
01:16:10,362 --> 01:16:13,198
‫- كان هذا الرجل في "مونتي آزول"؟
‫- بالطبع كان هناك.

874
01:16:13,866 --> 01:16:15,450
‫قتل "دانيلو تشاكون".

875
01:16:17,119 --> 01:16:19,413
‫كان "تشاكون" في المقهى في لقاء سري،

876
01:16:20,581 --> 01:16:22,124
‫وكان هذا الرجل هناك.

877
01:16:22,165 --> 01:16:23,458
‫كان هناك.

878
01:16:27,004 --> 01:16:28,297
‫هكذا أذى عينه.

879
01:16:29,089 --> 01:16:32,259
‫كلا، لكن "دانيال تشاكون" فجر المقهى
‫وقتل 3 طلاب أمريكيين.

880
01:16:32,593 --> 01:16:34,469
‫- أنتم يا قوم تصدقون أي شيء!
‫- لهذا السبب...

881
01:16:34,761 --> 01:16:36,471
‫قُتل الطلاب عن طريق الخطأ...

882
01:16:36,763 --> 01:16:39,308
‫لأن الجيش الأمريكي
‫لم يكن يعرف بوجودهم هناك.

883
01:16:41,101 --> 01:16:43,270
‫ألقوا اللوم على الثوار للتغطية على ذلك

884
01:16:43,312 --> 01:16:45,564
‫وتظاهروا بالبحث عن قائدهم
‫في "لاس كوليناس".

885
01:16:46,773 --> 01:16:51,069
‫لكنهم كانوا يعرفون أنه قد مات بالفعل
‫وأنهم قد قتلوه بالقنبلة.

886
01:17:13,759 --> 01:17:15,260
‫- شكراً جزيلاً.
‫- على الرحب والسعة.

887
01:17:15,302 --> 01:17:17,346
‫"أمن (سان لازارو)"

888
01:17:40,369 --> 01:17:44,206
‫- ها هي سيدة أخبار الساعة 6:00.
‫- أنت ثمل.

889
01:17:45,165 --> 01:17:46,542
‫كان يُفترض بك الاتصال بي

890
01:17:48,126 --> 01:17:49,586
‫- عندما حصلت...
‫- "تشارلي"؟

891
01:17:50,170 --> 01:17:51,338
‫اتصلت بك.

892
01:17:53,966 --> 01:17:57,719
‫- كنت بالخارج، كان يمكن أن تعاودي الاتصال.
‫- حسبت أن بيننا اتفاقاً.

893
01:17:58,846 --> 01:18:01,515
‫أعذريني، أنا حسبت أن بيننا اتفاقاً.

894
01:18:02,975 --> 01:18:06,061
‫حسبت أننا شريكان.

895
01:18:06,478 --> 01:18:08,981
‫- لا يقوم الشريكان بأمور غبية...
‫- لقد نجح الأمر يا "تشارلي".

896
01:18:09,022 --> 01:18:11,650
‫...من دون إخبار الشريك الآخر
‫أنه قام بأمور غبية.

897
01:18:11,692 --> 01:18:12,693
‫- "تشارلي"؟
‫- ماذا؟

898
01:18:13,318 --> 01:18:15,487
‫- ماذا؟
‫- قضيت ساعة للتو مع الرجل.

899
01:18:17,447 --> 01:18:19,449
‫إنه الرجل الحقيقي ورأى الشيء برمته.

900
01:18:20,158 --> 01:18:22,911
‫"توم" بريء وهذا يثبت ذلك.

901
01:18:23,537 --> 01:18:28,876
‫هناك عملية تغطية يا "تشارلي" وهي أكبر
‫مما اعتقدنا، أحتاج إليك في كامل وعيك.

902
01:18:32,337 --> 01:18:33,964
‫- هيا.
‫- حسناً.

903
01:18:34,006 --> 01:18:36,758
‫- لنأخذك إلى المنزل.
‫- حسناً يا عزيزتي.

904
01:18:37,301 --> 01:18:42,431
‫- كلا يا "تشارلي".
‫- كأس أخير يا "كريس"، واحد فقط.

905
01:18:42,472 --> 01:18:45,434
‫- انس ذلك.
‫- سأتولى الأمر.

906
01:18:49,730 --> 01:18:50,814
‫هيا أيها الشريك.

907
01:18:57,487 --> 01:18:58,614
‫حسناً أيتها الشريكة.

908
01:19:29,019 --> 01:19:30,145
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟

909
01:19:33,941 --> 01:19:35,442
‫ماذا؟ يا إلهي!

910
01:19:40,072 --> 01:19:41,073
‫اللعنة، إنه زيت.

911
01:20:30,622 --> 01:20:31,915
‫مرحباً يا حبيبتي.

912
01:20:37,421 --> 01:20:40,632
‫راودني أسوأ حلم.

913
01:20:41,967 --> 01:20:45,888
‫حلمت أنني كنت حاملاً
‫وجاء هؤلاء الناس وأخذوا الطفل.

914
01:20:46,722 --> 01:20:48,265
‫أنت فتاة محظوظة.

915
01:20:49,892 --> 01:20:51,143
‫أنت وذلك الرجل.

916
01:20:53,729 --> 01:20:55,355
‫أريدك أن تأخذي شيئاً.

917
01:21:07,242 --> 01:21:11,455
‫لا تقلقي حيال شيء، ستنجبين طفلاً آخر.

918
01:21:15,167 --> 01:21:16,210
‫ماذا؟

919
01:21:18,045 --> 01:21:19,546
‫- لا تقلقي.
‫- ماذا؟

920
01:21:20,047 --> 01:21:21,340
‫ستنجبين طفلاً آخر.

921
01:21:25,052 --> 01:21:26,094
‫"جاكي"؟

922
01:21:29,056 --> 01:21:32,643
‫- كلا.
‫- أنا آسفة جداً.

923
01:21:33,852 --> 01:21:36,730
‫كلا، هذا ظلم.

924
01:21:45,322 --> 01:21:48,617
‫كوني قوية، يجب أن ترتاحي.

925
01:22:04,132 --> 01:22:06,510
‫- "كلير"؟ أنا "تشارلي".
‫- تفضل بالدخول.

926
01:22:11,390 --> 01:22:12,474
‫مرحباً.

927
01:22:20,274 --> 01:22:22,442
‫- كيف حال عنقك؟
‫- بخير.

928
01:22:22,860 --> 01:22:26,947
‫حظيت بإصابات أسوأ جراء النظر
‫إلى نساء جميلات مثلك في الشارع.

929
01:22:30,659 --> 01:22:32,327
‫أنا آسف بحق يا "كلير".

930
01:22:37,416 --> 01:22:39,668
‫كنت أرغب في ذلك الطفل بشدة يا "تشارلي".

931
01:22:43,463 --> 01:22:44,798
‫ظللت أفكر...

932
01:22:47,384 --> 01:22:50,345
‫ربما كان هناك خطب في،
‫أو أنني لم أستحق ذلك...

933
01:22:52,181 --> 01:22:53,599
‫أو أنني لن أكون أماً صالحة.

934
01:22:54,892 --> 01:22:57,186
‫لم أعتقد أنهم سيفعلون أمراً مثل هذا.

935
01:22:59,688 --> 01:23:02,482
‫- أنا ضائعة يا "تشارلي".
‫- على رسلك.

936
01:23:02,941 --> 01:23:05,819
‫اسمعيني، أعرف ما هو الضياع.

937
01:23:07,279 --> 01:23:12,159
‫لقد وصلت إلى القاع، وكنت في طريقي
‫إلى هناك مجدداً قبل الحادثة.

938
01:23:13,285 --> 01:23:14,411
‫لكن أتعلمين ماذا؟

939
01:23:15,621 --> 01:23:19,166
‫أعتقد أننا نجونا لسبب ما
‫ويجب أن تؤمني بذلك.

940
01:23:20,584 --> 01:23:24,588
‫لذا بالنسبة لي ولك يا فتاة،
‫هذا هو اليوم الأول.

941
01:23:26,131 --> 01:23:27,466
‫اتفقنا؟

942
01:23:31,220 --> 01:23:33,388
‫لديك زائر آخر.

943
01:23:40,062 --> 01:23:41,021
‫مرحباً.

944
01:23:43,148 --> 01:23:46,401
‫عيد ميلاد مجيد سعيد، هل أنت بخير؟

945
01:23:48,111 --> 01:23:49,780
‫أدين لك باعتذار أيها الملازم.

946
01:23:51,907 --> 01:23:55,035
‫- لقد أخطأنا.
‫- لا بأس.

947
01:23:55,410 --> 01:23:58,914
‫رغم أنني لا أعتقد أن "سعيد"
‫هي الكلمة المناسبة لنستخدمها هنا.

948
01:23:59,248 --> 01:24:02,292
‫يمكن أن تكوني مخطئة في ذلك
‫يا سيدة "كيوبيك".

949
01:24:04,795 --> 01:24:07,297
‫إذا كان صحيحاً أن "جايمس هرنانديز"
‫أصاب عينه

950
01:24:07,339 --> 01:24:08,882
‫في تفجير المقهى

951
01:24:08,924 --> 01:24:10,467
‫فقد خضع لعلاج فوري لها.

952
01:24:10,926 --> 01:24:13,136
‫وهم يحتفظون بسجلات لتلك العمليات الخفية

953
01:24:13,178 --> 01:24:14,721
‫كي يذهب أمثالنا للبحث عنها؟

954
01:24:14,972 --> 01:24:17,641
‫كلا، مؤكد أنه أصر على الأمر
‫لأغراض تتعلق بالتأمين...

955
01:24:18,141 --> 01:24:20,310
‫كيلا تحرمه الحكومة من التعويضات.

956
01:24:26,567 --> 01:24:30,153
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالية،
‫(سان فرانسيسكو)"

957
01:24:34,366 --> 01:24:36,034
‫- تفضل.
‫- شكراً.

958
01:24:36,076 --> 01:24:37,369
‫العميل "مولينز"!

959
01:24:40,956 --> 01:24:42,833
‫أحتاج إلى دقيقة من وقتك فقط؟

960
01:24:45,919 --> 01:24:49,506
‫أنا واثق نوعاً ما
‫بأن مظهري الوسيم الصارم...

961
01:24:49,548 --> 01:24:51,717
‫ليس هو الذي منحني شرف هذه الزيارة.

962
01:24:51,758 --> 01:24:53,969
‫قبلت الصحافة النسخة الأصلية للقصة.

963
01:24:54,261 --> 01:24:56,513
‫ماذا لو لم يفجر "تشاكون" المقهى؟

964
01:24:56,555 --> 01:24:58,682
‫- سيدة "كيوبيك"...
‫- ماذا لو "جايمس هرنانديز"،

965
01:24:58,724 --> 01:25:00,350
‫ضابط وحدة زوجي التنفيذي،

966
01:25:00,392 --> 01:25:03,395
‫هو الذي فجر المقهى وقتل الطلاب الأمريكيين
‫عن طريق الخطأ؟

967
01:25:03,770 --> 01:25:07,024
‫ماذا لو كان قائد اللواء "ماركس"
‫لتغطية المسألة برمتها،

968
01:25:07,065 --> 01:25:08,984
‫قد نظم هجوماً على "لاس كوليناس"؟

969
01:25:09,026 --> 01:25:11,987
‫ماذا لو كان كل هذا ليس عملي وليس من شأني؟

970
01:25:12,029 --> 01:25:14,031
‫أطلب منك مساعدتي في البحث في ذلك فحسب.

971
01:25:14,364 --> 01:25:15,782
‫لا تصعبي الأمور عليّ.

972
01:25:15,824 --> 01:25:18,493
‫لم لا؟ أعرف أن لديك مصادرك.

973
01:25:18,785 --> 01:25:22,039
‫- مصادري؟
‫- تقول باستمرار إنه ليس عملك.

974
01:25:22,080 --> 01:25:26,835
‫- جيد، لم أكن واثقاً بأنك تسمعين.
‫- عمل من هو إذاً أيها العميل "مولينز"؟

975
01:25:33,926 --> 01:25:36,011
‫أخبرني، عمل من؟

976
01:25:36,845 --> 01:25:39,890
‫يا إلهي كم أنت مزعجة!

977
01:25:41,266 --> 01:25:43,644
‫أصيب "هرنانديز" في التفجير.

978
01:25:44,269 --> 01:25:47,606
‫لا بد من وجود وثيقة طبية سرية في مكان ما.

979
01:26:04,039 --> 01:26:06,917
‫- "أنا (ماك) يا (تشارلي)."
‫- مرحباً يا "ماك".

980
01:26:07,292 --> 01:26:09,211
‫"كنت أتحقق من الشائعات

981
01:26:09,253 --> 01:26:10,963
‫بشأن مقتل أولئك الشهود
‫في وحدة (تشابمان).

982
01:26:11,004 --> 01:26:12,756
‫لقد سافرت إلى عدة أماكن يا رجل،
‫ولديّ نفقات.

983
01:26:13,006 --> 01:26:15,634
‫فواتير هاتف وتذاكر طيران،
‫سيكلفك الأمر يا رجل."

984
01:26:15,926 --> 01:26:19,179
‫- أخبرتني بذلك.
‫- "وجدت زوجة الرجل المقتول.

985
01:26:19,888 --> 01:26:21,515
‫"ليزا ستنستروم" وهي تعيش في (المكسيك).

986
01:26:22,099 --> 01:26:24,685
‫تقسم إن الجيش قتل زوجها."

987
01:26:25,394 --> 01:26:26,311
‫حقاً؟

988
01:26:27,062 --> 01:26:28,021
‫في الداخل.

989
01:26:54,715 --> 01:26:56,884
‫"المريض، الملازم أول (جايمس هرنانديز)"

990
01:27:00,721 --> 01:27:02,014
‫"العين اليسرى"

991
01:27:02,055 --> 01:27:03,223
‫"صدمة خارجية"

992
01:27:03,265 --> 01:27:04,808
‫"إصابات ناتجة عن شظايا"

993
01:27:05,392 --> 01:27:07,936
‫"(كلينيكا دي إميرجنسيا ميديكا)"

994
01:27:12,399 --> 01:27:15,360
‫- هل سمعت من "تشارلي"؟
‫- "نعم، اتصل من ساعة تقريباً.

995
01:27:15,402 --> 01:27:17,863
‫كان غريباً جداً
‫ولم يكن يريد التكلم على الهاتف."

996
01:27:18,197 --> 01:27:21,116
‫أنا مثل "تشارلي"، لا أعرف
‫إن كان يجدر بي التكلم على الهاتف.

997
01:27:21,533 --> 01:27:25,787
‫- "قال إنه في (المكسيك)".
‫- في "المكسيك"؟ ماذا يفعل في "المكسيك"؟

998
01:27:25,829 --> 01:27:27,581
‫"لا أعلم، هل أنت في الطريق إلى هنا؟"

999
01:27:27,623 --> 01:27:29,333
‫نعم لكن سأتوقف في "لوس أنجلوس" أولاً.

1000
01:27:29,374 --> 01:27:31,502
‫- "حسناً، إلى اللقاء."
‫- أراك لاحقاً.

1001
01:27:35,797 --> 01:27:39,218
‫"الحفل الخيري للبحرية
‫لتكريم كبار الشخصيات"

1002
01:27:45,891 --> 01:27:46,850
‫أيها اللواء.

1003
01:27:48,268 --> 01:27:52,189
‫لقد حظيتم به طوال الليل، إنه دوري.
‫هلا نذهب؟

1004
01:27:57,569 --> 01:28:01,281
‫كشفنا السبب الحقيقي وراء إرسالك
‫الكتيبة 27 إلى "لاس كوليناس".

1005
01:28:01,990 --> 01:28:02,950
‫كشفتم؟

1006
01:28:03,242 --> 01:28:05,410
‫- إنها مسألة سجل عام.
‫- هذا غير صحيح.

1007
01:28:05,827 --> 01:28:08,830
‫الأمر الموثق هو أن "جايمس هرنانديز" أصيب

1008
01:28:08,872 --> 01:28:11,583
‫في عينه اليسرى في تفجير "مونتي أزول".

1009
01:28:11,625 --> 01:28:14,503
‫رآه الشهود العيان في الشاحنة
‫التي ألقيت منها القنبلة.

1010
01:28:15,087 --> 01:28:19,007
‫تعالج من تلك الإصابة في مستشفى
‫"سان سلفادور" قبل "لاس كوليناس".

1011
01:28:20,259 --> 01:28:23,303
‫كانت مداهمتكم خدعة من أجل التفجير.

1012
01:28:25,097 --> 01:28:28,350
‫يجب أن تكون روايتك الخيالية هذه مرتكزة

1013
01:28:28,392 --> 01:28:33,146
‫على مواد سرية حتى لو كان أي منها محتملاً.

1014
01:28:33,647 --> 01:28:36,692
‫أنت تخادعين الآن وتفعلين ذلك بشكل سيئ.

1015
01:28:40,529 --> 01:28:42,072
‫شكراً.

1016
01:28:49,329 --> 01:28:53,750
‫أتعلم ماذا أيها اللواء "ماركس"،
‫سنكون سعيدين بجعلك تشهد مع القسم

1017
01:28:53,792 --> 01:28:56,253
‫للسماح للمحكمة باستكشاف دليلنا بالكامل.

1018
01:28:58,422 --> 01:29:03,635
‫مثلاً الوثيقة السرية لتاريخ 14 مارس 1988.
‫التقرير الطبي لـ"هرنانديز"....

1019
01:29:03,927 --> 01:29:06,263
‫عن جرح ناتج عن شظايا
‫في مستشفى "سانتا ماريا".

1020
01:29:07,097 --> 01:29:09,850
‫إنه اليوم نفسه وفي مكان قريب جداً
‫من "مونتي آزول"

1021
01:29:18,025 --> 01:29:22,696
‫أنت لا تخجلين، انظري ما أنت
‫مستعدة لفعله لتحرير مجرم.

1022
01:29:23,030 --> 01:29:24,781
‫امسك الهاتف واتصل بالأشخاص المناسبين.

1023
01:29:24,823 --> 01:29:26,450
‫أريدك أن تسقط التهم وإلا نشرت الوثيقة.

1024
01:29:26,491 --> 01:29:30,746
‫ألم تلاحظي أن الحظ
‫لم يكن إلى جانبك مؤخراً؟

1025
01:29:32,206 --> 01:29:35,334
‫قد يكون عليك توخي الحذر.

1026
01:29:36,084 --> 01:29:37,461
‫لست خائفة منك.

1027
01:29:38,837 --> 01:29:41,965
‫سبق ونجوت منك مرة
‫أيها السافل المعتد بنفسك.

1028
01:29:42,007 --> 01:29:44,760
‫السؤال الحقيقي هو هل ستنجو مني؟

1029
01:29:46,261 --> 01:29:49,723
‫أسقط التهمة أيها اللواء وإلا نشرت الوثيقة.

1030
01:29:56,855 --> 01:29:58,857
‫لمصلحتنا نحن الإثنين يا سيدي.

1031
01:30:22,089 --> 01:30:23,966
‫قف جانباً ها هنا!

1032
01:30:28,554 --> 01:30:31,014
‫"جاكي"؟

1033
01:30:33,392 --> 01:30:34,601
‫"جاكي"!

1034
01:30:40,440 --> 01:30:44,361
‫- سيدتي.
‫- هل أنت بخير يا "كلير"؟

1035
01:30:44,987 --> 01:30:46,864
‫يا إلهي، أجل.

1036
01:30:49,533 --> 01:30:51,159
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟

1037
01:30:51,201 --> 01:30:54,371
‫يريدنا العقيد "فاريل" في المحكمة
‫غداً الساعة 8:00.

1038
01:30:55,414 --> 01:30:58,876
‫قدم "والدرون" التماساً
‫لتنحيتك عن القضية

1039
01:30:58,917 --> 01:31:00,919
‫لأنك تحدثت مع الصحافة.

1040
01:31:02,462 --> 01:31:03,964
‫أي أخبار من "تشارلي"؟

1041
01:31:04,298 --> 01:31:07,926
‫كنت أحاول الاتصال بهاتفه الخلوي طوال اليوم
‫وأحصل على بريده الصوتي فحسب.

1042
01:31:12,556 --> 01:31:14,683
‫ما زال لدينا التقرير الطبي لـ"هرنانديز".

1043
01:31:16,685 --> 01:31:19,813
‫سأبذل قصارى جهدي.

1044
01:31:20,689 --> 01:31:22,399
‫لن يقبل "فاريل" بوثيقة سرية

1045
01:31:22,649 --> 01:31:24,276
‫كما لم يقبل شريط "آبوت".

1046
01:31:26,945 --> 01:31:31,200
‫- ربما عليك القبول بالصفقة.
‫- لم تعد هناك صفقة، ليس الآن.

1047
01:31:40,083 --> 01:31:43,337
‫- أنا آسف يا سيدة "كيوبيك".
‫- لم لا تقضيان الليلة في الخارج؟

1048
01:31:44,713 --> 01:31:47,132
‫لا أعرف إن كانت فكرة جيدة
‫أن تكونا هنا الليلة.

1049
01:31:50,302 --> 01:31:55,516
‫أحتاج إلى القليل من الوقت وحدي.

1050
01:32:12,824 --> 01:32:16,703
‫"قسم قوات مشاة البحرية الأمريكية"

1051
01:32:27,506 --> 01:32:31,009
‫- هل سمعت من "تشارلي"؟
‫- كلا.

1052
01:32:40,519 --> 01:32:43,021
‫- ماذا يجري يا حبيبتي؟
‫- لا أعلم.

1053
01:32:45,732 --> 01:32:46,942
‫ليقف الجميع.

1054
01:32:58,704 --> 01:32:59,705
‫تفضلوا بالجلوس.

1055
01:33:03,542 --> 01:33:06,378
‫ملازم "والدرون" وسيدة "كيوبيك"،
‫اقتربا من فضلكما.

1056
01:33:20,392 --> 01:33:21,602
‫ما هذا بحق السماء؟

1057
01:33:22,102 --> 01:33:27,024
‫لأسباب تتعلق بالأمن القومي،
‫قررت وزارة الدفاع

1058
01:33:27,065 --> 01:33:30,402
‫سحب التهم ضد الملازم "رون تشابمان".

1059
01:33:33,155 --> 01:33:37,034
‫انتهت المحاكمة، أيها الملازم "تشابمان"،
‫أنت حر ويمكنك المغادرة.

1060
01:33:38,285 --> 01:33:39,328
‫يا إلهي!

1061
01:33:55,886 --> 01:33:57,387
‫اللعنة.

1062
01:33:58,388 --> 01:33:59,473
‫لنخرج من هنا.

1063
01:34:10,108 --> 01:34:13,278
‫مرحباً يا "تشارلي"،
‫في حال كنت مهتماً يا صديقي...

1064
01:34:13,987 --> 01:34:14,988
‫لقد ربحنا.

1065
01:34:17,115 --> 01:34:19,368
‫سنترك هذه البلدة ونذهب إلى "مارين".

1066
01:34:20,202 --> 01:34:23,914
‫سنكون هناك إذا أردت الاتصال بي،
‫آمل أن تكون بخير.

1067
01:34:28,418 --> 01:34:29,586
‫يا إلهي، انظرا إلى ذلك.

1068
01:34:30,462 --> 01:34:32,798
‫"(كويكس)"

1069
01:34:34,883 --> 01:34:36,468
‫ماذا تقترحان أن أفعل؟

1070
01:34:37,302 --> 01:34:39,263
‫لتلاقينا "جاكي" عند الشارع التالي
‫بسيارتها.

1071
01:34:39,304 --> 01:34:41,223
‫هل سيكون هناك المزيد منهم في المطار؟

1072
01:34:41,557 --> 01:34:44,977
‫- على الأرجح.
‫- لماذا نزعج أنفسنا؟ لنذهب بالسيارة فحسب.

1073
01:34:56,947 --> 01:34:59,491
‫"(كاي تي تي دي)"

1074
01:35:07,416 --> 01:35:08,834
‫هذا كل شيء.

1075
01:35:08,876 --> 01:35:11,670
‫- انتبه لنفسك.
‫- وأنت أيضاً.

1076
01:35:11,712 --> 01:35:13,797
‫شكراً يا "جاكي".

1077
01:35:13,839 --> 01:35:18,051
‫- تبين أنك صالح يا فتى.
‫- وأنت أيضاً يا فتاة.

1078
01:35:20,095 --> 01:35:22,639
‫- شكراً جزيلاً.
‫- شكراً أيها الملازم.

1079
01:35:22,890 --> 01:35:24,308
‫سنتمهل.

1080
01:35:25,309 --> 01:35:28,395
‫سنتصل بكما عندما نصل إلى هناك.
‫قرابة الساعة 7:00 على الأرجح؟

1081
01:35:29,438 --> 01:35:31,231
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

1082
01:35:37,696 --> 01:35:41,408
‫"(تيبوزتلان، المكسيك)"

1083
01:35:45,204 --> 01:35:46,830
‫قبل نحو أسبوع من مقتل "بول"،

1084
01:35:46,872 --> 01:35:50,334
‫بدأت يجري اتصالات هاتفية
‫بجندي مشاة بحرية سابق يُدعى "بادي"...

1085
01:35:51,502 --> 01:35:54,880
‫وبالمناسبة، قُتل بعد شهرين من مقتل "بول".

1086
01:35:55,380 --> 01:35:57,841
‫لا أعرف عما تكلما لكن ذلك أغضبه كثيراً.

1087
01:36:01,220 --> 01:36:05,891
‫ليس لديك أدنى فكرة كيف يكون الأمر
‫عندما ترى من تحبه يُقتل أمامك.

1088
01:36:06,975 --> 01:36:09,394
‫هل تعتقدين أن للأمر علاقة بالجيش؟

1089
01:36:09,937 --> 01:36:10,896
‫أجل.

1090
01:36:12,439 --> 01:36:16,568
‫إنه مجرد شعور لأن "بول" كان يعرفه.

1091
01:36:17,027 --> 01:36:22,366
‫بدا أنه تعرف عليه
‫بسبب الحركة التي يقوم بها بيديه.

1092
01:36:23,116 --> 01:36:24,535
‫بدا أن "بول" يعرف من كان.

1093
01:36:30,374 --> 01:36:32,000
‫هل تعتقدين أن تلك البومة لا تزال هنا؟

1094
01:36:35,754 --> 01:36:38,340
‫هل تعرفين ما هو أكثر شيء ضايقني؟

1095
01:36:39,383 --> 01:36:40,509
‫لم أتمكن من حمايتك.

1096
01:36:41,927 --> 01:36:43,846
‫اضطررت للوقوف جانباً وهم يؤذونك.

1097
01:36:48,767 --> 01:36:50,519
‫أحتاج إلى المزيد من الشامبانيا.

1098
01:36:54,815 --> 01:36:56,149
‫أحبك.

1099
01:36:58,610 --> 01:36:59,736
‫أحبك.

1100
01:37:03,699 --> 01:37:06,451
‫حسبتك فصلت الهاتف.

1101
01:37:06,910 --> 01:37:09,413
‫لقد فعلت لكنني حاولت الاتصال
‫بـ"تشارلي" مرة واحدة أخرى.

1102
01:37:09,872 --> 01:37:14,960
‫- "مرحباً يا (كلير)، هذا أنا."
‫- أنا آسفة يا حبيبي.

1103
01:37:15,002 --> 01:37:17,588
‫- "اسمعي، أنا..."
‫- سأعود في الحال.

1104
01:37:17,629 --> 01:37:23,802
‫"آسف أنني لم آت اليوم، لم أرد أن أخذلك."

1105
01:37:23,844 --> 01:37:25,345
‫- نعم يا "تشارلي".
‫- مرحباً.

1106
01:37:26,680 --> 01:37:31,393
‫اسمعي يا "كلير"، أنا آسف جداً
‫أنني لم أتمكن من المجيء.

1107
01:37:31,435 --> 01:37:36,231
‫لماذا اليوم بين جميع الأيام يا "تشارلي"؟
‫ماذا لو اختار "ماركس" أن يشهد أو...

1108
01:37:38,525 --> 01:37:41,653
‫أتعلم ماذا؟ لا أريد التحدث في الأمر.

1109
01:37:42,112 --> 01:37:43,363
‫حسبت أنه كان لديّ صديق.

1110
01:37:46,116 --> 01:37:47,451
‫أنا صديقك يا فتاة.

1111
01:37:47,993 --> 01:37:48,952
‫بالطبع أنت كذلك.

1112
01:37:50,662 --> 01:37:53,874
‫اشرب نخب زوجي فحسب
‫وأنت تسرف في الشرب.

1113
01:37:53,916 --> 01:37:56,960
‫- إلى اللقاء يا "تشارلي".
‫- اسمعي، أنا صديقك.

1114
01:37:57,961 --> 01:38:01,381
‫كنت صديقك اليوم أكثر مما تعتقدين يا فتاة.

1115
01:38:02,090 --> 01:38:05,093
‫- ماذا تعني؟
‫- يجب أن نتحدث.

1116
01:38:05,677 --> 01:38:08,430
‫لا أعتقد أن الآن وقت مناسب لذلك.

1117
01:38:09,681 --> 01:38:10,766
‫إلى أين أنت ذاهب؟

1118
01:38:11,725 --> 01:38:14,853
‫أعتقد أن اجتماعات المدمنين
‫يُفترض أن تكون مجهولة الاسم.

1119
01:38:16,104 --> 01:38:18,774
‫- سأحضر المزيد من الشامبانيا.
‫- حسناً، أسرع في العودة.

1120
01:38:24,029 --> 01:38:25,822
‫هل سيوقعنا "ماركس" و"هرنانديز" في مشاكل؟

1121
01:38:28,283 --> 01:38:30,953
‫- هل ما زال "توم" معك؟
‫- كلا، إنه ذاهب إلى المتجر.

1122
01:38:30,994 --> 01:38:33,539
‫أحضري حاسوبك وافتحي الرزنامة.

1123
01:38:35,832 --> 01:38:39,419
‫تحققي أين كان زوجك في 20 يناير 1997.

1124
01:38:40,796 --> 01:38:43,465
‫- لماذا تفعل ذلك يا "تشارلي"؟
‫- تحققي يا "كلير"، الأمر مهم.

1125
01:38:50,514 --> 01:38:54,017
‫كان في "سانتا فيه"، "نيو مكسيكو"
‫حيث التقى جابياً.

1126
01:38:54,518 --> 01:38:57,813
‫- أخذته من المطار.
‫- 10 فبراير 1997.

1127
01:38:59,147 --> 01:39:00,440
‫"فبراير 1997"

1128
01:39:02,359 --> 01:39:03,944
‫"تاريخ سريع"

1129
01:39:03,986 --> 01:39:05,571
‫"(توم) في (هيوست)، (تكساس)
‫معرض تجاري"

1130
01:39:05,612 --> 01:39:07,781
‫"هيوستن"، "تكساس"، معرض تجاري.

1131
01:39:08,282 --> 01:39:12,536
‫اسمعيني يا "كلير"،
‫تلك هي التواريخ التي قُتل فيها الشهود.

1132
01:39:13,537 --> 01:39:17,875
‫قُتل "ستنستروم" في 20 يناير 1997.
‫في "سانتا فيه"، "نيو مكسيكو".

1133
01:39:18,292 --> 01:39:21,795
‫ومات "آلان" في 10 فبراير
‫في "هيوستن"، "تكساس".

1134
01:39:22,296 --> 01:39:25,465
‫انتظري لحظة، ألم يقل "هرنانديز"
‫إن "توم" كان يتبادل الإمساك بسلاحه

1135
01:39:25,507 --> 01:39:27,426
‫ما بين يديه مثيراً للرعب في ضحاياه؟

1136
01:39:28,051 --> 01:39:30,888
‫- هل هو بارع باستعمال كلتا يديه؟
‫- أجل.

1137
01:39:31,305 --> 01:39:34,099
‫قالت زوجة "ستينستروم"
‫إن الرجل أطلق النار على زوجها

1138
01:39:34,141 --> 01:39:36,351
‫ثم راح يتبادل الإمساك بالمسدس بيديه
‫متباهياً،

1139
01:39:36,768 --> 01:39:38,729
‫وأطلق النار عليه مجدداً بيده الأخرى.

1140
01:39:43,567 --> 01:39:46,445
‫- لا يمكنني التكلم عن ذلك الآن.
‫- بالطبع.

1141
01:39:48,030 --> 01:39:52,326
‫أنا آسف لكن حسبت أنه عليّ إعلامك.

1142
01:39:52,367 --> 01:39:55,037
‫حسناً، يجب أن أذهب الآن.

1143
01:40:13,222 --> 01:40:14,640
‫حسبتك ذهبت إلى المتجر.

1144
01:40:20,812 --> 01:40:22,397
‫أخذت المفاتيح الخطأ.

1145
01:40:23,690 --> 01:40:27,444
‫هذه هي المفاتيح الصحيحة،
‫إنها مفاتيح "جاكي".

1146
01:40:31,198 --> 01:40:32,824
‫- علام تعملين؟
‫- لا شيء.

1147
01:40:37,037 --> 01:40:41,500
‫- هل تريدين الذهاب معي لشراء الشامبانيا؟
‫- لست في مزاج للشامبانيا.

1148
01:40:41,834 --> 01:40:43,585
‫- أنت تؤلمني يا "توم".
‫- آسف.

1149
01:40:45,254 --> 01:40:47,381
‫لنتحدث إذاً.

1150
01:40:49,466 --> 01:40:50,717
‫فيم نتحدث؟

1151
01:40:52,928 --> 01:40:55,013
‫فيم كنت تتحدثين فيه على الهاتف.

1152
01:40:57,474 --> 01:41:00,602
‫هل تحسبينني غبياً يا "كلير"؟
‫لا بد أنك تفعلين.

1153
01:41:03,021 --> 01:41:05,190
‫لم لم تأت إليّ للتحدث في الأمر؟

1154
01:41:05,232 --> 01:41:07,401
‫لا بد أنك تحبين إبقاء أسرارك مع "غرايمز".

1155
01:41:07,442 --> 01:41:09,486
‫حياتك سر كبير.

1156
01:41:16,285 --> 01:41:17,411
‫هل فعلتها يا "توم"؟

1157
01:41:19,037 --> 01:41:20,289
‫يمكنك أن تخبرني.

1158
01:41:22,499 --> 01:41:24,126
‫لديّ الحق في أن أعرف قطعاً.

1159
01:41:24,918 --> 01:41:28,422
‫خاطرت بحياتي لأجل ذلك وفقدت جنيناً.

1160
01:41:32,050 --> 01:41:36,221
‫- "كلير"...
‫- هل قتلت أولئك الناس؟

1161
01:41:40,517 --> 01:41:41,435
‫أجل.

1162
01:41:44,104 --> 01:41:45,063
‫فعلت.

1163
01:41:46,440 --> 01:41:49,526
‫كان يجب أن أفعل،
‫هذا ما تدربت على فعله يا "كلير".

1164
01:41:51,737 --> 01:41:54,781
‫كذبوا عليّ وقالوا لي إنهم إرهابيون.

1165
01:41:55,908 --> 01:41:57,743
‫طلبوا مني استجوابهم لذا...

1166
01:41:59,036 --> 01:42:02,247
‫يجب أن تفعلي ما يتوجب عليك كي تحصلي...

1167
01:42:02,998 --> 01:42:05,334
‫على كل معلومة يمكنك أخذها منهم...

1168
01:42:07,085 --> 01:42:08,295
‫لذا فعلت.

1169
01:42:09,755 --> 01:42:12,174
‫لأنني كنت الأفضل في ذلك وكانوا يعرفون ذلك.

1170
01:42:14,718 --> 01:42:17,763
‫- ماذا عن "ستنستروم" و"ألان"؟
‫- ماذا عن "ستنستروم" و"ألان"؟

1171
01:42:20,599 --> 01:42:22,726
‫رآني "ستنستروم" في الشارع
‫في أحد الأيام و...

1172
01:42:24,019 --> 01:42:27,481
‫أخبر "ألان" وكان يجب التخلص منهما.

1173
01:42:28,607 --> 01:42:29,900
‫لا تنظري إليّ هكذا!

1174
01:42:32,694 --> 01:42:34,863
‫لا أستحق ذلك.

1175
01:42:44,456 --> 01:42:45,457
‫آسف.

1176
01:42:47,084 --> 01:42:48,210
‫كنت متعباً.

1177
01:42:49,837 --> 01:42:55,008
‫كنت أحمينا فحسب، سنتخطى ذلك، سترين.

1178
01:42:56,343 --> 01:42:57,302
‫حبيبتي؟

1179
01:43:29,626 --> 01:43:31,670
‫توقف!

1180
01:43:33,755 --> 01:43:36,508
‫يا إلهي، أنت تؤلمني.

1181
01:43:38,677 --> 01:43:41,430
‫أنت تؤلمني.

1182
01:43:42,848 --> 01:43:45,225
‫توقف يا "توم"!

1183
01:43:45,726 --> 01:43:50,689
‫انظر إليّ يا "توم". يا حبيبي.

1184
01:43:50,731 --> 01:43:56,361
‫اخرسي، أنت كاذبة، لا تكذبي عليّ.

1185
01:43:57,779 --> 01:43:58,655
‫كاذبة.

1186
01:44:06,163 --> 01:44:08,582
‫لم أكن أريد أن أفعل ذلك بك يا "كلير".

1187
01:44:09,625 --> 01:44:10,501
‫"توم".

1188
01:46:05,157 --> 01:46:06,992
‫لا بأس.

1189
01:46:07,701 --> 01:46:09,703
‫لا بأس.

1190
01:47:17,729 --> 01:47:21,650
‫"من (سانتا كروز) إلى (والنات كريك)
‫من (سان رافاييل) إلى (ساليناس)،

1191
01:47:21,692 --> 01:47:23,610
‫من (أوكلاند) إلى (سان فرنسيسكو)،

1192
01:47:23,652 --> 01:47:26,738
‫تستمعون إلى الإذاعة رقم 1
‫في منطقة الخليج،

1193
01:47:26,780 --> 01:47:29,199
‫للرياضة والأخبار والمعلومات."

1194
01:47:43,964 --> 01:47:47,259
‫"(سي دبليو غرايمز) وشركاؤه
‫محامون معتمدون من العدالة"

1195
01:48:06,612 --> 01:48:08,530
‫لديك مجموعة كاملة
‫من المكاتب هنا يا "تشارلي".

1196
01:48:09,031 --> 01:48:13,827
‫نعم، لكن لا أتكلم عن ذلك
‫لأنني قد أصاب بالفزع.

1197
01:48:13,869 --> 01:48:15,871
‫من يعلم ماذا يمكن أن يحدث؟

1198
01:48:18,123 --> 01:48:19,249
‫كيف حالك؟

1199
01:48:21,710 --> 01:48:22,669
‫أنا بخير.

1200
01:48:25,130 --> 01:48:27,257
‫- الشريكة القديمة عينها؟
‫- نعم.

1201
01:48:28,425 --> 01:48:30,219
‫إنها في مكان ما في الخلف.

1202
01:48:31,136 --> 01:48:34,723
‫أحضرت لها عظمة من الغداء
‫لذا فهي مشغولة على الأرجح.

1203
01:48:35,641 --> 01:48:39,102
‫مرحباً، تعالي لرؤيتي، أنت جميلة.

1204
01:48:39,728 --> 01:48:40,979
‫مرحباً.

1205
01:48:42,773 --> 01:48:46,235
‫غالباً ما أسأل نفسي
‫لماذا لم أغادر "سان لازارو" قط.

1206
01:48:47,152 --> 01:48:51,615
‫خطر لي أنني لم أغادرها
‫لأنه لم يكن لديّ مكان آخر أذهب إليه.

1207
01:48:55,577 --> 01:48:59,831
‫يمكن أن تصبح شركة "(غرايمز) و(كيوبيك)".

1208
01:49:13,470 --> 01:49:14,930
‫يجب أن تكون "غريمالدي".

1209
01:49:17,641 --> 01:49:22,688
‫هذا اسم عائلتي قبل الزواج. ويجب أن
‫تفعل شيئاً حيال هذه الألوان يا "تشارلي".

1210
01:49:23,647 --> 01:49:27,192
‫أنا حساسة جداً حيال مكان عملي.

1211
01:49:28,402 --> 01:49:30,404
‫- حقاً؟ إذاً؟
‫- أجل!

1212
01:49:30,445 --> 01:49:35,868
‫كنت أفكر في لون استوائي جميل
‫مع طباعة متباينة.

1213
01:49:35,909 --> 01:49:37,160
‫"كلير"!

1214
01:49:37,202 --> 01:49:41,415
‫انظر إلى الخارج،
‫إنه أنيق للمتسكعين، أفهم ذلك.

1215
01:49:41,456 --> 01:49:44,376
‫لكن يجب التخلص
‫من العلامات المائية بالتأكيد.

1216
01:55:06,240 --> 01:55:08,242
‫ترجمة وائل قبيسي
