﻿1
00:00:00,111 --> 00:00:15,081
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:00:17,011 --> 00:00:20,001
إليكم بعض المعلومات المهمة"
"تخص الميثولوجيا الإسكندنافية

3
00:00:20,011 --> 00:00:26,081
{\an8}"أودين : كبير الآلهة ويدعى بـ أبي الألهة"

4
00:00:20,011 --> 00:00:26,081
{\an6}"هيل : إلهة الموتى والعالم السفلي"

5
00:00:20,011 --> 00:00:26,081
{\an4}"فريا : إلهة الحب والجمال، شقيقة فرير"

6
00:00:20,011 --> 00:00:26,081
"فرير : إله الثراء والسلاح والرخاء"

7
00:00:26,111 --> 00:00:32,081
{\an8}فالكيريات : عذارى ساحات القتال"
"ينقلن القتلى إلى فالهالا

8
00:00:26,111 --> 00:00:32,081
{\an5}نورديات : ثلاثاء نساء ينسجن"
"خيوط القدر ويحكمن مصائر البشر

9
00:00:26,111 --> 00:00:32,081
فالهالا : قاعة الشهداء يذهب إليها"
"قتلى المعركة ليعيشوا بسعادة فيها

10
00:00:41,250 --> 00:00:44,220
،)انصت ليّ يا (أودين

11
00:00:44,260 --> 00:00:46,160
‫يا كبير الآلهة.

12
00:00:47,790 --> 00:00:50,230
‫استدعي ظلال العصور الماضية،

13
00:00:50,260 --> 00:00:55,970
‫حين يحكمن النورديات
.‫النسّاجات مصائر البشر

14
00:00:56,770 --> 00:01:03,040
‫انصت إلى ثأر الأمير الذي شبع
‫عند بوابات "هيل" الملتهبة.

15
00:01:03,070 --> 00:01:06,249
‫"فالهالا" قدر الأمير.

16
00:01:07,379 --> 00:01:09,279
‫انصت ليّ.

17
00:01:15,479 --> 00:01:20,379
"الشمال الأطلسي"

18
00:01:33,399 --> 00:01:37,059
"عام 895"

19
00:01:57,299 --> 00:01:59,059
‫لقد وصل.

20
00:02:04,099 --> 00:02:05,299
‫لقد وصل.

21
00:02:06,099 --> 00:02:10,009
‫أماه، لقد وصل أبي!

22
00:02:11,379 --> 00:02:14,149
‫لا تدخل غرفتي دون إذن!

23
00:02:14,179 --> 00:02:16,379
‫الملك يا مولاتي. الملك.

24
00:02:21,889 --> 00:02:23,159
‫تعال.

25
00:02:23,189 --> 00:02:24,989
‫أحضره (أودين) سالمًا إلى الديار.

26
00:02:48,048 --> 00:02:49,978
‫السلام عليك ايها "الملك الغراب"!

27
00:02:53,648 --> 00:02:55,888
‫السلام عليك ايها "الملك الغراب"!

28
00:02:58,218 --> 00:03:00,018
‫السلام عليك يا مولاي!

29
00:03:03,358 --> 00:03:04,928
‫السلام عليك يا "غراب الحرب".

30
00:03:05,928 --> 00:03:07,328
‫السلام عليك يا "مانح الخاتم"!

31
00:03:27,448 --> 00:03:29,147
‫تقدم يا أخي!

32
00:03:39,127 --> 00:03:40,327
‫تعالوا الى هنا.

33
00:03:43,197 --> 00:03:45,237
‫هيّا.

34
00:03:59,017 --> 00:04:02,387
‫السلام عليك ايها الملك
!"(أورفانديل) "غراب الحرب

35
00:04:02,417 --> 00:04:04,087
‫السلام عليك!

36
00:04:10,157 --> 00:04:13,097
‫ككلب القتال الذي يعود إلى سيّده،

37
00:04:13,127 --> 00:04:17,266
‫مقيدًا بأقفال ملكتي العادلة.

38
00:04:17,296 --> 00:04:19,967
‫نحن اتباعك الأوفياء يا مولاي.

39
00:04:22,437 --> 00:04:25,137
‫الأمير (أمليث)،

40
00:04:25,177 --> 00:04:29,107
أصبحت يافعًا على
.ترحيب الصغار

41
00:04:34,017 --> 00:04:36,047
‫السلام عليك يا مولاي الملك.

42
00:04:38,017 --> 00:04:39,957
‫إلّا أن...

43
00:04:39,987 --> 00:04:44,957
‫الأب لا يكون كبيرًا أبدًا
!على عناقًا دافئًا

44
00:04:44,997 --> 00:04:47,267
‫يالمدى اشتياقي إليك يا بُني.

45
00:04:50,467 --> 00:04:53,507
‫ألا يشرفنا أخوك بحضوره؟

46
00:04:53,537 --> 00:04:56,107
.(لا تبالي لـ (فيولنير

47
00:04:56,137 --> 00:04:57,937
‫سينضم إلينا قريبًا.

48
00:05:24,496 --> 00:05:30,176
‫كان هذا يرتديه الأمير
‫حول عنقه حين وجدته.

49
00:05:30,206 --> 00:05:34,276
‫إلّا أن أصبح مقدرًا لهذا الأمير.

50
00:05:34,306 --> 00:05:36,776
‫ارتديه دومًا بمحبتي.

51
00:05:36,816 --> 00:05:38,776
‫شكرًا يا أبتاه.

52
00:05:38,816 --> 00:05:40,316
‫يا ملكي.

53
00:05:42,646 --> 00:05:44,486
‫(فيولنير).

54
00:05:44,516 --> 00:05:46,086
‫قد عاد (فيولنير).

55
00:05:46,116 --> 00:05:47,556
‫لقد وصل الوحشي.

56
00:05:48,056 --> 00:05:51,096
‫لقد وصل الوحشي.

57
00:06:00,435 --> 00:06:02,265
‫يحيا مولاي الملك.

58
00:06:04,835 --> 00:06:08,445
‫قدِّموا لهذا سفاك الرجال
‫الشرس بعض الشراب،

59
00:06:08,475 --> 00:06:11,115
‫لأشرب بصحته.

60
00:06:11,145 --> 00:06:15,245
‫اقبل كأسي يا نسيبي.

61
00:06:15,285 --> 00:06:17,285
‫مولاتي.

62
00:06:18,185 --> 00:06:24,125
‫انظروا كيف يروي كأس
‫الملكة رجالاً غير ملكها.

63
00:06:24,155 --> 00:06:26,595
‫ما المعدن الذي قد
‫يشتري رشفة معطرة؟

64
00:06:26,625 --> 00:06:29,065
‫الفضة الجميلة...

65
00:06:29,095 --> 00:06:31,295
‫أم الحديد الصلب؟

66
00:06:31,335 --> 00:06:33,835
‫اصمت أيها الكلب!

67
00:06:33,865 --> 00:06:37,275
‫باسم (فرير)، أنّك
‫تشتم سيّدك وزوجته!

68
00:06:37,305 --> 00:06:39,275
‫من فضلك يا أخي.

69
00:06:39,305 --> 00:06:40,574
‫ما هذه إلّا مزحة.

70
00:06:40,604 --> 00:06:42,245
‫مزحة.

71
00:06:42,275 --> 00:06:44,075
،رغم أنّ البذائة لا تفارق (هايمير)

72
00:06:44,115 --> 00:06:47,185
.إلّا أنّي أقبله صديقًا مخلصًا

73
00:06:48,485 --> 00:06:50,555
‫تعال يا أخي.

74
00:06:50,585 --> 00:06:54,455
.فهذا بحاجة لحمايتك أكثر مني

75
00:06:56,185 --> 00:06:57,495
‫(ثورير).

76
00:07:01,465 --> 00:07:03,195
‫(ثورير)!

77
00:07:03,235 --> 00:07:05,535
‫بُني!

78
00:07:05,565 --> 00:07:08,565
‫نخب أخي "غراب الحرب"!

79
00:07:08,605 --> 00:07:10,375
‫نخب مملكة "هرافنسي"!

80
00:07:10,405 --> 00:07:12,605
‫في صحتكم!

81
00:07:29,919 --> 00:07:32,622
‫لقد أصاب العدو كبدي.

82
00:07:35,725 --> 00:07:37,427
‫وهل تأذيت؟

83
00:07:37,460 --> 00:07:41,698
تأذيت لدرجة كاد أن يخلفني
.(أمليث) في العرش

84
00:07:43,333 --> 00:07:45,568
‫لاحظت براءته الليلة.

85
00:07:47,203 --> 00:07:49,505
‫يجب أن يعي ما ينتظره.

86
00:07:50,707 --> 00:07:52,308
‫إنه لا زال صغيرًا.

87
00:07:52,342 --> 00:07:55,545
‫كان جدي في ذات عمره
.حين تولى العرش

88
00:07:55,578 --> 00:07:58,181
‫كان ذلك مختلفًا.

89
00:07:58,214 --> 00:08:00,550
‫كان عليه أن يقتل عمه أولاً.

90
00:08:04,354 --> 00:08:07,390
‫أنّك لم ترَ ملكتك منذ فترة.

91
00:08:07,423 --> 00:08:08,625
‫تعال.

92
00:08:09,726 --> 00:08:12,328
‫دعني آخذك إلى سريرنا.

93
00:08:20,969 --> 00:08:23,171
‫لا.

94
00:08:23,205 --> 00:08:26,408
صلّي بأن تشهد أرواح الحظ
ظهوري في ميادين الحرب

95
00:08:26,441 --> 00:08:28,377
‫بعد شفاء هذا الجرح.

96
00:08:28,410 --> 00:08:30,646
‫أرفض أن أموت مريضًا

97
00:08:30,679 --> 00:08:34,750
أو أعيش حياة طويلة
.تملء لحيتي الشيب

98
00:08:34,783 --> 00:08:38,353
‫يجب أن أموت بالسيف.

99
00:08:38,387 --> 00:08:42,190
‫سأموت بشرف.

100
00:08:44,393 --> 00:08:46,194
‫لا تقلق.

101
00:08:48,530 --> 00:08:52,234
‫ستموت في المعركة يا مولاي.

102
00:08:53,435 --> 00:08:56,405
،بوابات "فالهالا" تنتظرك
.وأنا أعلم ذلك

103
00:09:05,513 --> 00:09:11,687
‫إنه ذات المسار الذي سلكته
‫مع أبي والذي فعله مع والده.

104
00:09:12,788 --> 00:09:16,491
‫الآن أصبح مسارنا الذي نسلكه.

105
00:10:00,768 --> 00:10:02,503
!يا (أودين)

106
00:10:44,410 --> 00:10:46,646
‫لا تخف يا (أمليث).

107
00:10:46,679 --> 00:10:48,581
‫اتبع خطواتي.

108
00:11:09,569 --> 00:11:10,637
‫مَن ينبح؟

109
00:11:11,938 --> 00:11:14,841
‫هل هي ذئاب الجليل؟

110
00:11:17,477 --> 00:11:21,347
‫أم هو نباح كلاب القرية؟

111
00:11:22,515 --> 00:11:26,518
‫انصتا ليّ أيها الكلبين ذي قدمين.

112
00:11:26,552 --> 00:11:30,122
‫احتسيا خمر بصيرة المعرفة.

113
00:11:30,156 --> 00:11:34,427
‫لتتعلما كيف العيش والموت بشرف.

114
00:11:34,460 --> 00:11:36,696
‫أن تكونا مذبوحان في المعركة

115
00:11:36,729 --> 00:11:41,401
.وميتان بمباركة عناق الفالكيرية

116
00:11:41,434 --> 00:11:46,140
‫ستنقلكما العذارى المحاربات
‫إلى بوابات "فالهالا" المتلألئة.

117
00:11:49,576 --> 00:11:52,579
‫أنّكما ايها الكلبان تتمنان
‫في أن تصبحا رجلين.

118
00:11:55,582 --> 00:11:58,451
‫اثبت أنك لست كلبًا.

119
00:12:03,957 --> 00:12:07,660
‫ولست رجلًا فحسب،
‫بل تتناول طعامك كالملك.

120
00:12:18,003 --> 00:12:21,640
‫وأنت أيها الشبل الصغير، ماذا تكون؟

121
00:12:26,511 --> 00:12:28,881
‫أشم رائحة تلميذ ذكي.

122
00:12:31,917 --> 00:12:36,521
‫في كل مسار، ينبغي
‫على المرء أن يدير عينيه،

123
00:12:36,555 --> 00:12:38,490
‫ينبغي على المرء أن يتجسس حوله.

124
00:12:38,523 --> 00:12:41,760
‫لأن العدو قد يجلس جاثمًا
‫قريبًا منك على الأرض.

125
00:12:41,793 --> 00:12:44,897
‫ينبغي أن يكون كل رجل
‫حكيمًا في تقديراته،

126
00:12:44,930 --> 00:12:46,732
‫بل وحكيمًا بما يكفي ليكون مغفلاً.

127
00:12:46,765 --> 00:12:48,767
‫حكيمًا بما يكفي ليكون مغفلاً.

128
00:12:48,800 --> 00:12:53,505
‫أخبرني كيف فقد (أودين) عينه؟

129
00:12:53,538 --> 00:12:54,940
‫من أجل أن يعرف سر سحر النساء.

130
00:12:54,973 --> 00:12:59,212
‫لا تبحث أبدًا عن أسرار النساء،
‫بل انتبه لهن دومًا.

131
00:12:59,245 --> 00:13:02,747
‫فالنساء يعرفن أسرار الرجال.

132
00:13:02,780 --> 00:13:07,652
‫النورديات يغزلن وينسجن
‫في بئر القدر.

133
00:13:07,685 --> 00:13:10,755
‫-عش في شرف.
‫-عش في شرف.

134
00:13:10,788 --> 00:13:14,525
‫- احمِ دمك العائلي.
‫- احمِ دمك العائلي.

135
00:13:14,558 --> 00:13:16,827
‫أتعرف ماذا يعني ذلك
‫يا (أمليث) بن (أورفانديل)؟

136
00:13:18,263 --> 00:13:20,965
،إذا مت مقتولاً بسيف العدو

137
00:13:20,998 --> 00:13:25,603
يجب أن تثأر لقتلي أو
!تعيش عارًا إلى الأبد

138
00:13:25,636 --> 00:13:27,538
‫سأفعل يا أبتاه، سأفعل!

139
00:13:27,571 --> 00:13:30,675
‫لن يشفى غليل سيفي حتى
‫يشرب دم رقبة قاتلك المذبوحة!

140
00:13:30,708 --> 00:13:33,811
‫الآن عش دومًا بلا خوف،

141
00:13:33,844 --> 00:13:37,014
.لأن قدرك واحد محتوم

142
00:13:37,048 --> 00:13:38,916
‫اقسم.

143
00:13:38,950 --> 00:13:40,785
‫أقسم.

144
00:14:23,594 --> 00:14:27,865
‫هذه آخر دمعة تذرفها في حالة ضعف.

145
00:14:27,898 --> 00:14:31,669
‫ستعاد إليك حين تكون
‫في أمس الحاجة إليها.

146
00:14:32,937 --> 00:14:37,606
‫الآن انظر كرجل.

147
00:14:45,048 --> 00:14:47,650
‫اقترب يا (أمليث)،

148
00:14:47,684 --> 00:14:53,656
‫وبدمنا عاين شجرة الملوك.

149
00:16:39,162 --> 00:16:40,662
‫أبتاه!

150
00:16:41,897 --> 00:16:44,267
‫اهرب! اهرب!

151
00:16:51,874 --> 00:16:55,178
‫تعالوا إلى موتكم ايها اللقطاء!

152
00:17:49,796 --> 00:17:52,799
‫أنّك تشاهد نظرة أخيك مندهشًا.

153
00:17:54,968 --> 00:17:56,970
‫كنت أعلم جيدًا أنك ستفعل ذلك.

154
00:17:59,072 --> 00:18:03,009
‫من المؤسف أنك لم تعر
‫اهتمامًا لعيون لقيط قبلاً.

155
00:18:05,812 --> 00:18:11,017
‫الآن انظر كيف يأرجح
‫أخيك بسيفه.

156
00:18:14,188 --> 00:18:18,725
‫سدد سيفك يا أخي، اضربني.

157
00:18:19,793 --> 00:18:24,265
‫لكن اعلم أن حمل الخاتم المسروق
.لا يجعل من لقيطًا ملكًا ابدًا

158
00:18:24,298 --> 00:18:26,967
‫غارق في دمي،

159
00:18:27,000 --> 00:18:32,306
‫الذي سينزلق قريبًا
.من ذراعك كالثعبان

160
00:18:32,340 --> 00:18:37,310
‫لن تدوم مملكتك.

161
00:18:42,881 --> 00:18:47,355
‫ليطارد هذا الجرم ليالي حياتك

162
00:18:47,388 --> 00:18:51,791
‫حتى يحنق الانتقام
‫الملتهب على موتك.

163
00:18:54,161 --> 00:18:55,762
‫سدد سيفك.

164
00:18:57,598 --> 00:18:58,965
‫سدد سيفك!

165
00:18:59,966 --> 00:19:01,835
‫إلى "فالهالا"!

166
00:19:14,148 --> 00:19:16,983
‫مات الملك (أورفانديل)!

167
00:19:18,051 --> 00:19:21,888
‫- يحيا الملك (فيولنير)!
‫- يحيا الملك (فيولنير)!

168
00:19:21,921 --> 00:19:23,923
‫السلام عليك ايها الملك!

169
00:19:23,957 --> 00:19:25,991
‫السلام عليك ايها الملك!

170
00:19:30,330 --> 00:19:32,097
‫أحضروا لي رأس الصبي!

171
00:19:48,881 --> 00:19:51,116
‫هل تراه؟

172
00:19:51,151 --> 00:19:53,118
‫-هنا.
‫- مزقوه أربًا!

173
00:20:15,207 --> 00:20:16,941
‫سأجعل موتك بطيئًا.

174
00:20:54,279 --> 00:20:57,182
‫السلام عليك يا (فيولنير) بلا أخ!

175
00:20:57,216 --> 00:20:59,117
‫السلام عليك ايها الملك (فيولنير)!

176
00:20:59,151 --> 00:21:01,118
‫السلام عليك يا (فيولنير)!

177
00:21:04,522 --> 00:21:06,890
‫السلام عليك ايها الملك (فيولنير)!

178
00:21:07,726 --> 00:21:11,028
‫أختار الملك (فيولنير) ملكة لنفسه.

179
00:21:14,366 --> 00:21:15,967
‫(فيولنير)!

180
00:21:16,000 --> 00:21:18,404
‫(فيولنير)! مولاي!

181
00:21:18,437 --> 00:21:19,904
‫الصبي!

182
00:21:20,506 --> 00:21:22,274
‫الصبي.

183
00:21:24,108 --> 00:21:27,011
‫مات الصبي.

184
00:21:27,044 --> 00:21:29,314
‫مات في البحر.

185
00:21:29,348 --> 00:21:31,082
‫نعم.

186
00:21:31,115 --> 00:21:33,050
‫غرق كالحجر.

187
00:21:42,026 --> 00:21:43,295
‫سأثأر لك يا أبتاه!

188
00:21:43,328 --> 00:21:45,130
‫سأنقذكِ يا أماه!

189
00:21:45,164 --> 00:21:47,064
‫سأقتلك يا (فيولينر)!

190
00:21:47,098 --> 00:21:49,032
‫سأثأر لك يا أبتاه!

191
00:21:49,065 --> 00:21:50,401
‫سأنقذكِ يا أماه!

192
00:21:50,435 --> 00:21:52,303
‫سأقتلك يا (فيولينر)!

193
00:21:52,336 --> 00:21:54,172
‫سأثأر لك يا أبي!

194
00:21:54,205 --> 00:21:56,174
‫سأنقذكِ يا أماه!

195
00:21:56,207 --> 00:21:58,176
‫سأقتلك يا (فيولينر)!

196
00:21:58,209 --> 00:22:00,010
‫سأثأر لك يا أبتاه!

197
00:22:00,043 --> 00:22:01,546
‫سأنقذكِ يا أماه!

198
00:22:01,579 --> 00:22:03,947
‫سأقتلك يا (فيولينر)!

199
00:22:15,294 --> 00:22:20,466
"أرض الروس"

200
00:22:22,051 --> 00:22:25,054
"بعد أعوام"

201
00:24:16,081 --> 00:24:20,836
أرواحكم المتألمة ستحرق
.في أجساد الرجال

202
00:24:22,421 --> 00:24:27,092
وستتحرر أشبال الذئب
.فرير) من لحمكم)

203
00:24:28,427 --> 00:24:32,931
.(ستعوي الذئاب في عاصفة (أودين

204
00:24:34,725 --> 00:24:38,479
.ويسقط المحاربون بمحارب الدب

205
00:24:39,063 --> 00:24:43,192
!"سنقاتل حتى ندخل "فالهالا

206
00:25:06,799 --> 00:25:10,636
.حتى نستعيد هيئتنا الآدمية

207
00:25:11,762 --> 00:25:16,141
وبكل جسارة سنشرب الدماء
.النازفة من جروح الأعداء

208
00:25:16,392 --> 00:25:21,063
معًا سنزرع الموت
!في ميادين القتال

209
00:25:21,563 --> 00:25:26,402
،آبانا المحارب يأمرنا
!انزعوا جلودكم يا إخواني

210
00:25:27,945 --> 00:25:33,283
واطلقوا عنان غضبكم ايتها
!الذئاب الدموية المستعرة

211
00:26:11,492 --> 00:26:13,462
‫إلى "فالهالا"!

212
00:27:39,410 --> 00:27:40,810
‫لا!

213
00:28:27,160 --> 00:28:28,660
‫ماذا تفعلين؟

214
00:28:28,690 --> 00:28:30,360
‫تعالي. اقتربي.

215
00:28:30,390 --> 00:28:31,560
‫اقتربي.

216
00:28:49,740 --> 00:28:53,820
يمكن أن يكون هؤلاء
،البرابرة عبيد جيّد

217
00:28:53,850 --> 00:28:55,550
‫صحيح يا (بيورنولفر)؟

218
00:28:55,580 --> 00:28:57,720
‫ابلينا بلاء حسن.

219
00:28:57,750 --> 00:28:59,089
‫لم نكن أفضل من هذا.

220
00:29:02,989 --> 00:29:05,159
‫حين وجدناك شبلاً..

221
00:29:06,829 --> 00:29:10,669
‫... علمت حينها أنّك تملك قلبًا صلبًا.

222
00:29:10,699 --> 00:29:12,799
‫إنهم ضعفاء جدًا!

223
00:29:12,829 --> 00:29:14,699
‫اريد اشخاص اقوياء!

224
00:29:14,739 --> 00:29:16,739
‫ليس ضعفاء!

225
00:29:27,649 --> 00:29:28,879
‫أماه!

226
00:29:31,849 --> 00:29:33,459
‫أماه!

227
00:29:35,459 --> 00:29:36,589
‫أماه!

228
00:29:40,929 --> 00:29:42,529
‫أماه!

229
00:29:51,008 --> 00:29:52,668
‫أماه!

230
00:29:54,808 --> 00:29:56,678
‫أماه!

231
00:29:58,578 --> 00:30:00,448
‫أماه!

232
00:30:37,617 --> 00:30:39,687
‫اعزف أيها الأحمق. اعزف!

233
00:32:26,686 --> 00:32:31,126
‫قاتل قومي يتجول خلسة في الظلال.

234
00:32:31,166 --> 00:32:32,696
‫متخفيًا.

235
00:32:35,036 --> 00:32:38,036
‫على الرغم من أن
‫أخوك سلب عيني...

236
00:32:39,766 --> 00:32:41,576
‫...إلّا أنني أراك.

237
00:32:42,676 --> 00:32:44,976
‫أنا لست أخًا لأحد.

238
00:32:45,776 --> 00:32:50,646
‫لا يكفي أن تكون
‫الرجل الذي لا يبكي أبدًا،

239
00:32:50,686 --> 00:32:52,986
‫أيّها الأمير (أمليث).

240
00:32:54,786 --> 00:32:58,725
‫الأمير الذي دار ظهره على قدره.

241
00:32:59,785 --> 00:33:03,665
‫الوحش الذي لا يبالي ابدًا.

242
00:33:03,695 --> 00:33:07,035
‫الوحش الذي ينتزع
.الدموع من عيون الرجال

243
00:33:09,536 --> 00:33:15,676
‫تذكّر الآن لمَن ذرفت آخر دموعك.

244
00:33:15,706 --> 00:33:18,606
‫تذكر العهد الذي قطعته لإقامة العدل.

245
00:33:19,706 --> 00:33:22,416
‫تذكّر "الملك الغراب".

246
00:33:22,446 --> 00:33:24,716
‫تذكّر.

247
00:33:24,746 --> 00:33:29,156
‫تذكر أنه كالمحيط المالح..

248
00:33:29,186 --> 00:33:33,056
‫الذي يجب أن تبحر
‫عليه إلى حافة العالم.

249
00:33:33,086 --> 00:33:37,696
‫إنه يغذي نهر الكراهية المتجمد
‫الذي يسري في عروقي.

250
00:33:37,726 --> 00:33:41,866
‫سيأخذك إلى جزيرة في الشمال،

251
00:33:41,896 --> 00:33:45,105
‫حيث تنبع فيها بحيرة ملتهبة،

252
00:33:45,135 --> 00:33:48,805
‫تنفجر من قمة جبل أسود.

253
00:33:48,835 --> 00:33:52,975
‫هناك سأغرق قاتل والدي.

254
00:33:53,005 --> 00:33:57,885
‫اتبع ذيل الثعلبة إلى مسكن القديم

255
00:33:57,915 --> 00:34:03,085
‫لتبحث عن سيف القدر الذي
‫يتسع غضبك الوحشي.

256
00:34:03,125 --> 00:34:07,225
‫لمَ تتحدثي عن قدري أيتها الساحرة؟

257
00:34:07,255 --> 00:34:11,765
‫حيث ينتهي طريقك
،المغطى بالرماد

258
00:34:11,795 --> 00:34:15,135
‫سيبدأ طريق آخر لأجل رحلتها.

259
00:34:16,165 --> 00:34:18,765
‫ملك العذراء.

260
00:34:18,805 --> 00:34:20,275
‫اتركيني.

261
00:34:20,305 --> 00:34:23,945
‫لا يمكنك الهرب من القدر
‫الذي نسجهن النورديات.

262
00:34:24,945 --> 00:34:27,475
‫انصرف الآن!

263
00:34:31,145 --> 00:34:34,014
‫سيذهب هؤلاء العبيد إلى "أوبسالا".

264
00:34:36,984 --> 00:34:39,224
‫حيث سيتم بيعهم في سوق "كييف".

265
00:34:42,894 --> 00:34:45,494
‫أرسلوهم إلى "القسطنطينية".

266
00:34:45,524 --> 00:34:48,994
‫إما هؤلاء الأقوياء يجب
..أن يذهبوا

267
00:34:49,034 --> 00:34:50,934
‫إلى معقل (فيولنير) في "أيسلندا."

268
00:34:53,374 --> 00:34:56,074
‫مَن هذا (فيولنير)؟

269
00:34:56,104 --> 00:34:57,874
‫(فيولنير) بلا أخ.

270
00:34:57,904 --> 00:34:59,804
‫لُقب بهذا اللقب بعد أن قتل شقيقه،

271
00:34:59,844 --> 00:35:02,944
‫الملك المشين (أورفانديل)
."غراب الحرب"

272
00:35:04,384 --> 00:35:06,814
‫أنني أعرفه.

273
00:35:06,844 --> 00:35:09,014
‫لماذا يتجه عبيده إلى "آيسلندا"؟

274
00:35:09,054 --> 00:35:11,754
يفرض (فيولنير) سلطته
."على "هرافنسي

275
00:35:11,784 --> 00:35:15,994
‫لقد فر مع زوجته وابنه
‫إلى الحدود النائية..

276
00:35:16,024 --> 00:35:20,163
‫بعد أن استولى ملك النرويج
‫(هارلدر) على مملكته.

277
00:35:20,193 --> 00:35:22,193
‫قتل (فيولنير) أخيه بلا سبب.

278
00:35:22,233 --> 00:35:23,933
‫والآن اصبح مجرد راعي أغنام.

279
00:35:38,314 --> 00:35:39,984
‫أبتاه.

280
00:36:03,034 --> 00:36:04,244
‫لا تقلقي.

281
00:36:04,274 --> 00:36:08,173
‫حين أقابل مالككِ، سأشكره
‫على الدفء الذي منحتني إياه.

282
00:36:31,333 --> 00:36:33,063
‫أحضر هذين الحبلين.

283
00:36:35,203 --> 00:36:37,103
‫تمركزوا.

284
00:37:35,532 --> 00:37:37,332
‫كيف يمكنه الحصول
على هذا الرقم؟

285
00:37:37,362 --> 00:37:39,232
‫انه يغش.

286
00:37:39,262 --> 00:37:40,372
‫إنه حظ.

287
00:37:40,402 --> 00:37:42,332
‫لنرى ما لديك.

288
00:37:42,372 --> 00:37:44,171
‫لنواصل اللعب إذًا.

289
00:37:45,401 --> 00:37:47,371
‫لقد خسرت كل الفضة
.التي لديّ

290
00:37:53,511 --> 00:37:57,081
‫ملابس الراعي لا تخفيك أيها الشمالي.

291
00:37:58,452 --> 00:38:01,392
‫ماذا تقولين ايتها المشعوذة؟

292
00:38:01,422 --> 00:38:04,362
،إن كنت تريد أن تكون عبدًا

293
00:38:04,392 --> 00:38:06,162
‫أخفِ مكرك.

294
00:38:07,732 --> 00:38:10,362
‫أظهر للراعي أنك خروف.

295
00:38:10,402 --> 00:38:13,172
‫سأري الراعي موته.

296
00:38:21,142 --> 00:38:23,072
‫تشبثوا!

297
00:38:26,482 --> 00:38:29,012
‫اصمدوا!

298
00:38:30,482 --> 00:38:32,151
‫امسكي يدي!

299
00:38:33,551 --> 00:38:35,291
‫امسكت بك!

300
00:39:37,180 --> 00:39:39,220
.سأثأر لك يا أبتاه

301
00:39:39,250 --> 00:39:41,250
.سأنقذكِ يا أماه

302
00:39:41,290 --> 00:39:43,490
.(سأقتلك يا (فيولنير

303
00:39:54,970 --> 00:40:00,220
"آيسلندا"

304
00:40:16,559 --> 00:40:18,119
‫هناك.

305
00:40:23,160 --> 00:40:24,430
‫اتركها هنا.

306
00:40:25,430 --> 00:40:26,530
‫تحرك!

307
00:40:36,640 --> 00:40:39,580
‫- أيها الجثث.
‫- دعه يتعفن!

308
00:40:41,180 --> 00:40:43,320
‫ستأكله النوارس!

309
00:40:43,350 --> 00:40:45,250
‫إنها جياع!

310
00:40:48,520 --> 00:40:51,190
‫تحرك أيها الخنزير!

311
00:41:21,219 --> 00:41:24,359
‫لماذا تتنقل خلسة إلى
هذا المكان الجهنمي؟

312
00:41:24,389 --> 00:41:27,289
‫فهذه الأرض تؤوي الشر.

313
00:41:27,329 --> 00:41:29,599
‫لقد أوصلني قدري إلى هنا.

314
00:41:29,629 --> 00:41:32,529
‫لأجد ما سرق مني.

315
00:41:32,559 --> 00:41:34,229
‫وما هو؟

316
00:41:35,299 --> 00:41:39,539
‫أمي وأبي والمملكة.

317
00:41:41,239 --> 00:41:42,908
‫هذه مملكتك؟

318
00:41:42,938 --> 00:41:47,148
‫الخائن الذي سرق مملكتي هرب
‫إلى هنا حين سلبها منه ملك آخر.

319
00:41:48,348 --> 00:41:50,518
‫سأغادر حين أنتهي منه.

320
00:41:52,478 --> 00:41:55,388
‫أنا (أولغا) من غابة اشجار "البتولا".

321
00:41:55,418 --> 00:41:58,918
‫وأنني أيضًا أتعهد بالهروب
‫من هذه الجزيرة.

322
00:41:58,958 --> 00:42:01,628
‫إذًا عليكِ مواجهة أعداء كثيرين.

323
00:42:01,658 --> 00:42:03,398
‫وكذلك أنت.

324
00:42:05,358 --> 00:42:07,398
‫هل ستواجههم وحدك؟

325
00:42:09,598 --> 00:42:12,938
‫قوتك تكسر عظام الرجال.

326
00:42:12,968 --> 00:42:15,308
‫ومكري يكسر عقولهم.

327
00:42:15,338 --> 00:42:17,678
‫أنتما، اخرسا!

328
00:42:17,708 --> 00:42:19,378
‫سيرا!

329
00:42:44,837 --> 00:42:46,638
‫لماذا نفعل هذا؟

330
00:42:46,668 --> 00:42:48,268
‫ماذا؟

331
00:42:48,308 --> 00:42:50,308
‫-هذا.
‫-ماذا؟

332
00:42:50,338 --> 00:42:52,408
‫إنه عمل العبيد.

333
00:42:52,438 --> 00:42:53,978
‫أنت زعيم.

334
00:42:54,008 --> 00:42:55,778
‫إنه هيكلك،

335
00:42:55,808 --> 00:42:58,348
‫وأنا وريث هذه الزعامة المقدسة.

336
00:42:58,378 --> 00:43:01,688
‫لا أحد يعرف ما إذا كان سيحتفل
بعيد ميلاد المسيح القادم

337
00:43:01,718 --> 00:43:04,658
‫كملك أو كعبيد.

338
00:43:04,688 --> 00:43:06,628
‫من الأفضل أن تكون مستعدًا لكليهما.

339
00:43:06,658 --> 00:43:09,488
‫ولتفادي أن تكون عبيدًا،
‫ فأقل ما يمكنك فعله

340
00:43:09,528 --> 00:43:12,598
‫هو أن تظهر لعبيدك أنك قوي مثلهم.

341
00:43:14,798 --> 00:43:17,738
‫لكن لا أحد يراقبنا.

342
00:43:19,707 --> 00:43:21,437
‫اذهب واحضر لنا بعض مصل الحليب.

343
00:43:21,467 --> 00:43:23,237
‫فكر فيما قلته.

344
00:43:23,277 --> 00:43:25,237
‫- ابقِ درع ذراعك عاليًا.
‫- لك ذلك.

345
00:43:25,277 --> 00:43:26,447
‫- أنّك...
‫- لك ذلك!

346
00:43:26,477 --> 00:43:27,607
‫لست كذالك!

347
00:43:27,647 --> 00:43:29,347
‫أهجم أيها الهجلتي!

348
00:43:32,047 --> 00:43:34,517
‫لا! لا!

349
00:43:38,387 --> 00:43:40,357
‫(فيولنير)، مولاي!

350
00:43:43,357 --> 00:43:45,597
‫وصلت شحنتك.

351
00:43:47,497 --> 00:43:50,367
‫حسنًا، أرّني إياهم.

352
00:43:50,397 --> 00:43:52,637
‫- أين بقيتهم؟
‫- قفوا على أقدامكم!

353
00:43:52,667 --> 00:43:54,607
‫- على أقدامكم!
‫- على أقدامكم!

354
00:43:54,637 --> 00:43:56,477
‫انهضوا أيها الخنازير!

355
00:43:56,507 --> 00:43:58,507
‫اصطفوا أيها الأوغاد!

356
00:44:01,777 --> 00:44:04,747
.مثيرون للشفقة
.لا يمكنهم الوقوف حتى

357
00:44:10,556 --> 00:44:12,586
‫لن يصمدوا للشتاء.

358
00:44:13,726 --> 00:44:15,626
‫بيعوهم جميعًا.

359
00:44:26,936 --> 00:44:28,606
‫دعني أرى هذا.

360
00:44:43,586 --> 00:44:45,856
‫لقد ظللنا أسوأ.

361
00:44:57,765 --> 00:44:59,695
‫أنا لست منبهرًا.

362
00:45:01,565 --> 00:45:02,805
‫رائحته نتنة.

363
00:45:06,975 --> 00:45:09,745
.أياك والنظر في عيني أيها العبد

364
00:45:11,576 --> 00:45:16,856
‫أتساءل ما حاجتهم لوحشًا
‫مثلك في أرض الروس.

365
00:45:19,856 --> 00:45:22,486
‫انا...

366
00:45:22,526 --> 00:45:25,426
‫(بيورنولفر).

367
00:45:25,456 --> 00:45:28,597
فمن اسمك يمكن أن يعرف
.المرء أنّك قوي كالدب

368
00:45:32,896 --> 00:45:35,536
‫لكن إذا كنت غير
‫أهل للثقة كالذئب،

369
00:45:35,566 --> 00:45:38,376
‫أقسم أني سأسحقك بنفسي.

370
00:45:42,545 --> 00:45:43,915
‫لنحتفظ به.

371
00:45:45,475 --> 00:45:46,845
‫ويذهب الباقون.

372
00:45:49,615 --> 00:45:51,715
‫لكن تحتاج أمي شخصين
..في المطبخ

373
00:45:51,755 --> 00:45:53,885
‫- وواحد للغسيل.
‫- تحرك.

374
00:45:53,925 --> 00:45:55,525
‫ورجلان للحصاد.

375
00:45:55,555 --> 00:45:56,995
‫حسنًا.

376
00:45:57,025 --> 00:46:00,695
‫هاتان للمطبخ وهذه للغسيل.

377
00:46:00,725 --> 00:46:03,565
‫واختر رجلين للحقول.

378
00:46:05,495 --> 00:46:07,365
‫وهذه ايضًا.

379
00:46:09,005 --> 00:46:10,905
‫ابقوا ذراعيها بيضاء...

380
00:46:12,705 --> 00:46:14,905
‫... وشعرها طويلاً.

381
00:46:35,694 --> 00:46:38,634
‫هل تنوي الهروب أيها "الدب الذئب"؟

382
00:46:39,964 --> 00:46:42,904
‫حتى لو نجحت في الهروب
‫من هذه المزرعة،

383
00:46:42,934 --> 00:46:46,804
‫فستكون جيفة للثعالب
‫الزرقاء ووحوش البحر.

384
00:46:48,044 --> 00:46:51,045
‫فهذه الجزيرة خراب قاحل.

385
00:46:51,074 --> 00:46:53,644
‫خير لك أن تنعم
.بقسطًا من النوم

386
00:47:42,564 --> 00:47:44,794
‫ابتعدي! ابتعدي!

387
00:47:44,834 --> 00:47:46,094
‫اغربي!

388
00:47:47,304 --> 00:47:48,904
‫ايتها اللصة العاهرة الشيطانية.

389
00:48:03,754 --> 00:48:05,883
‫ابتعدوا! ابتعدوا!

390
00:48:07,953 --> 00:48:10,293
‫اذهبوا بعيدًا!

391
00:48:12,023 --> 00:48:13,963
‫ابتعدوا! ابتعدوا!

392
00:48:17,893 --> 00:48:19,533
‫اذهبوا بعيدًا!

393
00:48:21,663 --> 00:48:23,703
‫سأثأر لك يا أبتاه.

394
00:48:25,333 --> 00:48:27,573
‫سأنقذك يا أماه.

395
00:48:29,003 --> 00:48:30,973
‫سأقتلك يا (فيولنير).

396
00:48:38,183 --> 00:48:39,953
‫هنا. هيّا.

397
00:49:19,692 --> 00:49:21,562
‫اذهب وتبول.

398
00:49:23,132 --> 00:49:24,592
.ضعاها هناك

399
00:49:39,012 --> 00:49:40,711
‫توقفا عندكما.

400
00:49:59,932 --> 00:50:01,832
‫أنت! واصل عملك!

401
00:50:01,862 --> 00:50:03,202
‫تحرك الآن!

402
00:50:18,452 --> 00:50:20,682
‫أين ذكائك؟

403
00:50:20,722 --> 00:50:21,982
‫التف.

404
00:50:34,731 --> 00:50:36,101
‫اغلقي الباب.

405
00:50:53,481 --> 00:50:55,921
‫هل وجدته؟

406
00:50:55,951 --> 00:50:57,621
‫الذي خسرته.

407
00:50:59,021 --> 00:51:01,061
‫في المنزل اليوم، هل كان هناك؟

408
00:51:03,061 --> 00:51:05,131
‫أجل..

409
00:51:05,161 --> 00:51:06,831
‫وأكثر من ذلك.

410
00:51:14,201 --> 00:51:16,070
‫إنه كابوس.

411
00:51:18,910 --> 00:51:20,940
‫إذًا يجب أن تستيقظ.

412
00:51:22,210 --> 00:51:24,150
‫إنه كابوسهم.

413
00:51:25,910 --> 00:51:27,780
‫أنتِ!

414
00:51:27,820 --> 00:51:29,250
‫أنت يا امرأة!

415
00:51:29,290 --> 00:51:31,020
‫تعالي معنا!

416
00:51:32,020 --> 00:51:34,190
‫ليس لديكِ عمل هنا!

417
00:51:34,220 --> 00:51:36,490
‫ يريدكِ (فيولنير) قريبة.

418
00:51:36,530 --> 00:51:39,160
‫إذا فقدتني، هل ستأتي
‫وتبحث عني أيضًا؟

419
00:51:40,300 --> 00:51:41,500
‫هل سوف تفعل ذلك؟

420
00:51:41,530 --> 00:51:43,230
‫تعالي إلى هنا.

421
00:53:36,149 --> 00:53:39,319
‫اجلس يا (أمليث) ابن (أورفانديل).

422
00:53:41,248 --> 00:53:43,988
‫هل أخبرتك صديقتنا
‫آكلة الدجاج عني؟

423
00:53:45,918 --> 00:53:47,818
‫لا.

424
00:53:49,958 --> 00:53:52,288
‫بل أحد أكثر ثرثرة.

425
00:53:56,128 --> 00:53:58,068
‫العجوز الأحمق.

426
00:54:00,238 --> 00:54:01,368
‫(هايمير) المسكين.

427
00:54:03,108 --> 00:54:06,868
‫إنه يتحدث عن الأيام الماضية

428
00:54:06,908 --> 00:54:09,078
‫والأيام القادمة.

429
00:54:12,108 --> 00:54:15,478
‫قطع (فيولنير) لسانه،

430
00:54:15,518 --> 00:54:19,988
‫واقتلع عينيه قبل أن يقتله...

431
00:54:22,258 --> 00:54:25,358
‫... لكنني جعلته شخصًا جديدًا.

432
00:54:28,027 --> 00:54:30,267
‫يا صديقي الطيب.

433
00:54:30,297 --> 00:54:32,997
‫اعلم أنني سأثأر لك أيضًا.

434
00:54:33,027 --> 00:54:35,897
‫أخشى أنه يجب عليك مخاطبتي.

435
00:54:35,937 --> 00:54:39,967
‫للأسف لم أصنع له
.أذنين جديدتين

436
00:54:41,277 --> 00:54:43,177
.(فأنهما قُطعا بسيف (فيولنير

437
00:54:43,207 --> 00:54:44,407
‫كفى!

438
00:54:44,447 --> 00:54:46,177
‫أنّك تعرف سبب قدومي.

439
00:54:46,217 --> 00:54:50,078
‫أنّك ما زلت وحشًا
‫متخفيًا في لحم آدمي.

440
00:54:50,118 --> 00:54:52,018
‫تحدث أيها الساحر.

441
00:54:52,048 --> 00:54:53,988
‫فليكن ذلك أيها العبد!

442
00:55:13,308 --> 00:55:16,147
‫أيها الرسول الضال...

443
00:55:21,547 --> 00:55:23,887
‫... استيقظ الآن...

444
00:55:25,317 --> 00:55:27,017
‫... من موتك.

445
00:55:46,407 --> 00:55:48,437
‫اسمعني!

446
00:55:48,477 --> 00:55:52,047
‫(هايمير) قادم!

447
00:55:56,487 --> 00:56:00,317
‫مرحبًا أيها الشبل.

448
00:56:00,357 --> 00:56:05,056
‫أسعى للحصول على السلاح الذي
‫اختارنه نورديات القدر لانتقامتي.

449
00:56:05,086 --> 00:56:08,226
‫اسمعني.

450
00:56:08,256 --> 00:56:12,066
‫كُوّره أعنف حدادي الحرب

451
00:56:12,096 --> 00:56:17,466
‫ليزحف من تحت أحشاء الدودة الكبيرة.

452
00:56:17,506 --> 00:56:24,106
سيفًا مصنوعًا من أندر
،الحديد وأكثرهم سرًا

453
00:56:24,146 --> 00:56:27,476
."مزخرفًا بعظام الوحش "يوتنار

454
00:56:27,516 --> 00:56:30,216
‫عديم الوزن في يد صاحبه،

455
00:56:30,246 --> 00:56:33,156
‫مثل ناب التنين،

456
00:56:33,186 --> 00:56:35,156
،لا يمكن أن تكون ضربته كليلة ابدًا

457
00:56:35,186 --> 00:56:38,026
‫لا ينكسر أو يعوج أبدًا.

458
00:56:38,056 --> 00:56:41,526
لا يخمد لهيف نصله
.إلّا بدم إنسان

459
00:56:44,126 --> 00:56:47,466
‫إنه لهيب معركة لا مثيل له.

460
00:56:48,466 --> 00:56:50,336
‫اسمه:

461
00:56:50,366 --> 00:56:51,805
‫"دراغر".

462
00:56:53,135 --> 00:56:55,175
‫"الخالد".

463
00:56:59,275 --> 00:57:01,075
‫إنه قدره.

464
00:57:01,115 --> 00:57:02,575
‫"دراغر"!

465
00:57:14,556 --> 00:57:19,596
لكن تكمن الصعوبة
،في طبيعة السيف

466
00:57:19,636 --> 00:57:24,366
‫لا يمكن سحبه
‫إلا في ظلام الليل

467
00:57:24,406 --> 00:57:27,276
‫أو عند بوابات "هيل" المظلمة.

468
00:57:27,306 --> 00:57:29,236
‫بوابات "هيل".

469
00:57:29,276 --> 00:57:31,846
‫هناك سيقيم سيفي العدل.

470
00:57:31,876 --> 00:57:35,676
‫سأستمتع بإطعام "دراغر" حتى
‫ذلك الحين في الليل الأبدي.

471
00:57:35,716 --> 00:57:39,385
‫إذًا استمتع أيضًا باللحظة التي
‫يجب عليك أن تختار فيها..

472
00:57:39,415 --> 00:57:44,485
‫بين العطف لأقربائك أو الكره لأعدائك.

473
00:57:44,525 --> 00:57:47,085
‫لا يهمني ذلك.

474
00:57:47,125 --> 00:57:49,255
‫فأن قلبي لا يعرف سوى الانتقام.

475
00:57:51,465 --> 00:57:53,195
‫أرني إياه.

476
00:57:53,235 --> 00:57:58,535
‫يجب عليك زيارة مالك
‫"دراغر"، ساكن التلّ.

477
00:58:05,675 --> 00:58:08,445
‫انتبه جيّدًا لضوء البدر.

478
00:58:10,185 --> 00:58:13,615
‫لأن الظلال لا تحسن ضيافة الضيف.

479
01:00:58,442 --> 01:01:01,582
‫انتبه جيّدًا لضوء البدر!

480
01:02:37,514 --> 01:02:40,854
‫سيختار (ثورير) الأقوى بيننا.

481
01:02:40,884 --> 01:02:43,554
‫سنثبت غدًا أن رجال
(هاكون) ذي اللحية الحديدة

482
01:02:43,584 --> 01:02:45,954
‫مولدون من الطين والماء.

483
01:02:47,894 --> 01:02:50,164
‫سيكون الطين كل ما يتبقى منهم.

484
01:02:52,024 --> 01:02:53,664
‫"راكي"!

485
01:03:06,914 --> 01:03:08,514
‫"راكي"!

486
01:03:19,893 --> 01:03:21,623
‫"راكي"!

487
01:03:21,653 --> 01:03:23,993
‫خذ "راكي" إلى المنزل.

488
01:03:24,023 --> 01:03:25,793
‫- وأنتما...
‫- "راكي"، هيّا.

489
01:03:25,823 --> 01:03:27,793
‫.. لقد طلع الفجر.
‫اخلدا إلى النوم.

490
01:03:27,833 --> 01:03:28,893
‫أمرك يا مولاي.

491
01:03:28,933 --> 01:03:30,763
‫"راكي".

492
01:03:40,773 --> 01:03:42,413
‫استيقظي.

493
01:03:43,073 --> 01:03:45,643
‫أحضريها. أنّكِ تعرفينها.

494
01:03:45,683 --> 01:03:46,913
‫نعم.

495
01:03:48,583 --> 01:03:50,583
‫استيقظي يا (أولغا). استيقظي.

496
01:03:50,623 --> 01:03:51,953
‫قفي على قدميكِ.

497
01:03:59,863 --> 01:04:01,962
‫شعر فالكيرية...

498
01:04:03,562 --> 01:04:05,532
‫... على عاهرة سلافية متوحشة.

499
01:04:11,542 --> 01:04:12,942
‫إنها مجرد بضعة دماء.

500
01:04:15,742 --> 01:04:17,542
‫أيتها العاهرة القذرة!

501
01:04:22,552 --> 01:04:26,583
.عليكِ الأعتناء بها وإلّا سأدفنكما

502
01:04:43,673 --> 01:04:45,573
أحمد النورديات أن مد الامرأة

503
01:04:45,603 --> 01:04:49,872
هو الدم الوحيد الذي يجري
‫في منزلك الليلة أيها الجبان.

504
01:04:53,082 --> 01:04:55,712
‫أنا مغفلاً.

505
01:04:55,752 --> 01:05:00,822
‫لقد تنبأت الأقدار أنني سأقتل
‫قاتل أبي في بحيرة مشتعلة.

506
01:05:00,852 --> 01:05:02,892
‫حتى يحين ذلك اليوم،

507
01:05:02,922 --> 01:05:05,892
‫سأعذب الرجل الذي
‫حول حياتي جحيمًا.

508
01:05:08,932 --> 01:05:10,932
‫الآن نم جيدًا يا سيف الظلماء.

509
01:05:12,062 --> 01:05:16,742
‫أعلم أننا متعطشان للانتقام،

510
01:05:16,772 --> 01:05:18,972
‫لكن لا مفر من أقدارنا.

511
01:05:30,882 --> 01:05:32,722
‫صّفوهم!

512
01:05:32,752 --> 01:05:34,092
‫تحرك بسرعة!

513
01:05:38,061 --> 01:05:40,731
‫- تحرك!
‫-لا تكن كسولاً!

514
01:05:40,761 --> 01:05:42,561
‫هذه من اجل العيد..

515
01:05:43,801 --> 01:05:45,761
‫إلى أين يأخذوننا؟

516
01:05:45,801 --> 01:05:47,931
‫شيء يتعلق بعيد الزعيم.

517
01:05:49,031 --> 01:05:52,071
‫رأيته معك الليلة الماضية.

518
01:05:56,941 --> 01:05:59,081
‫إذًا تعلم أن تقرب (فيولنير)
..مني لن يجعلني أتوانى

519
01:05:59,111 --> 01:06:01,011
‫حين أغادر هذه الجزيرة.

520
01:06:01,051 --> 01:06:03,581
‫أنّكِ تدبرت أمره جيّدًا.

521
01:06:03,621 --> 01:06:06,681
‫وقد وجدت المهند الذي سيذبحه.

522
01:06:09,891 --> 01:06:12,891
‫-متى ستفعلها؟
‫- حين أضطر لفعلها.

523
01:06:12,921 --> 01:06:14,661
‫في الوقت الراهن،
سأطارد هذه الكزرعة

524
01:06:14,691 --> 01:06:17,861
‫مثل جثة جائعة عادت من القبر.

525
01:06:17,901 --> 01:06:20,631
‫يعتقد (فيولنير) أن (أمليث)
‫مات منذ زمن طويل.

526
01:06:20,671 --> 01:06:23,871
‫نعم، لكن ماذا عن والدتك؟

527
01:06:23,901 --> 01:06:26,870
‫سوف تستمتع بعذاب (فيولنير).

528
01:06:26,910 --> 01:06:29,810
‫إنها فقط تتظاهر بحبّها لحماية طفلهما.

529
01:06:29,840 --> 01:06:31,780
‫- ألن تتمنى...
‫- حين أفك أسرها،

530
01:06:31,810 --> 01:06:33,850
‫سأحضر الصبي معنا إذا اضطررت.

531
01:06:34,650 --> 01:06:36,650
‫لقد أعادوني إلى المطبخ.

532
01:06:36,680 --> 01:06:37,720
‫- (بيورنولفر)!
‫- إذا استطعنا إلهاء رجاله...

533
01:06:37,750 --> 01:06:39,220
.يجب أن نتمهل في خطتنا
‫اذهبي.

534
01:06:39,250 --> 01:06:41,620
‫(بيورنولفر)، تحرك!

535
01:06:47,890 --> 01:06:49,031
‫- أنت، إلى الخلف!
‫- هيّا!

536
01:06:49,061 --> 01:06:50,901
‫يا امرأة!

537
01:06:55,071 --> 01:06:57,171
‫مولاي (ثورير)، ينقصنا رجل واحد.

538
01:07:02,271 --> 01:07:04,981
‫أنا لست طفلاً.
.سأهتم بشعري لوحدي

539
01:07:05,011 --> 01:07:08,681
‫أعرف رجالًا بالغين يحتاجون
‫إلى امرأة لتعتني بشعرهم.

540
01:07:09,951 --> 01:07:11,721
‫صّفوهم.

541
01:07:11,751 --> 01:07:14,120
‫يمكنك الاحتفال بعد
‫الألعاب أيها العبد.

542
01:07:14,150 --> 01:07:15,890
‫تحرك بسرعة!

543
01:07:17,290 --> 01:07:19,720
‫مولاي.

544
01:07:19,760 --> 01:07:21,060
‫هيّا!

545
01:07:21,090 --> 01:07:22,960
‫مولاي (ثورير).

546
01:07:29,140 --> 01:07:31,170
‫هل يمكنك القتال أيها العبد؟

547
01:07:33,000 --> 01:07:35,040
‫انظر في عيني أيها العبد.

548
01:07:36,180 --> 01:07:38,810
‫سألتك إن كنت تجيد القتال.

549
01:08:04,169 --> 01:08:05,799
‫ما هذه؟

550
01:08:06,939 --> 01:08:09,069
‫ألمَ ترى لعبة "ناتري" قبلاً؟

551
01:08:12,509 --> 01:08:14,879
‫بحلول الليل،
‫سترى ما يكفي منها.

552
01:08:33,529 --> 01:08:35,129
‫العبوا حتى تنزفون!

553
01:09:52,908 --> 01:09:55,208
‫أنّكم تخزون لقب عائلتنا!

554
01:09:55,248 --> 01:09:57,218
‫نحتاج المزيد من الرجال!

555
01:10:09,058 --> 01:10:10,898
‫نعم!

556
01:10:12,998 --> 01:10:16,028
‫لا! لا!

557
01:10:45,427 --> 01:10:48,227
‫- (غانر)!
‫- لا!

558
01:10:48,267 --> 01:10:50,867
‫أوقفوا اللعبة! توقفوا الآن!

559
01:10:50,897 --> 01:10:52,297
‫لا تلمسه!

560
01:10:52,337 --> 01:10:54,467
‫- (غونار)!
‫- أوقفوا اللعبة!

561
01:10:54,507 --> 01:10:56,337
‫(غونار)! (غونار)!

562
01:10:56,377 --> 01:10:58,007
‫أيها القزم الغبي!

563
01:10:58,037 --> 01:10:59,647
‫لا!

564
01:11:18,956 --> 01:11:21,366
‫- (غونار). (غونار).
‫- استيقظ. استيقظ.

565
01:11:21,396 --> 01:11:23,296
‫ايها الفتى الغبي. استيقظ.

566
01:11:25,166 --> 01:11:27,436
‫- (غونار). (غونار).
‫- (غونار).

567
01:11:27,466 --> 01:11:28,936
‫استيقظ، هيّا.

568
01:11:28,966 --> 01:11:31,336
‫استيقظ يا (غونار). استيقظ!

569
01:11:31,376 --> 01:11:33,376
‫ (غونار). (غونار).

570
01:11:33,406 --> 01:11:35,246
‫- استيقظ.
‫- (غونار). (غونار).

571
01:11:35,276 --> 01:11:36,476
‫-استيقظ!
‫-لا.

572
01:11:39,947 --> 01:11:41,417
‫استيقظ.

573
01:11:45,287 --> 01:11:46,527
‫هل ربحنا؟

574
01:11:48,957 --> 01:11:52,127
‫أنّك تتحدث مثل ابن زعيم حقيقي.

575
01:11:54,127 --> 01:11:55,267
‫فتى شجاع.

576
01:11:55,297 --> 01:11:57,067
‫شاب شجاع.

577
01:13:04,635 --> 01:13:06,205
‫أنت.

578
01:13:10,235 --> 01:13:11,335
‫من هذا الاتجاه.

579
01:13:21,515 --> 01:13:25,355
‫لقد أظهرت شجاعتك وإخلاصك.

580
01:13:26,385 --> 01:13:27,785
‫حين نعود إلى المزرعة،

581
01:13:27,825 --> 01:13:30,525
‫ستُمنح امتيازات معينة.

582
01:13:30,555 --> 01:13:33,095
‫سيكون عملك أقل عبئًا.

583
01:13:33,125 --> 01:13:35,594
‫ستتحكم في عبء الآخرين.

584
01:13:35,624 --> 01:13:39,464
‫ويا (بيورنولفر)،

585
01:13:39,504 --> 01:13:43,504
‫كمكافأة على فوزنا في اللعبة،
‫سأدعك تختار امرأة لنفسك.

586
01:13:43,534 --> 01:13:47,374
‫حتى تلك العاهرة السلافية
‫التي رأيتك تنجذب إليها.

587
01:13:47,404 --> 01:13:49,344
‫وجدها أبي أيضًا...

588
01:13:50,514 --> 01:13:51,614
‫...عنيدة.

589
01:14:01,254 --> 01:14:04,295
‫لكن اعلم أننا لن نتركك حرًا.

590
01:14:05,355 --> 01:14:10,025
فأن رائحة العبد الوضيع
.النتنة لا تزول منه ابدًا

591
01:14:11,565 --> 01:14:13,065
‫نعم.

592
01:14:14,235 --> 01:14:16,275
‫شكرًا لك.

593
01:14:20,305 --> 01:14:23,274
‫سنفتقدك في تنظيف بيت الخلاء.

594
01:15:03,314 --> 01:15:05,254
‫(أولغا).

595
01:15:14,923 --> 01:15:16,493
‫لقد وجدتني.

596
01:15:19,663 --> 01:15:21,433
‫هل كنت تائهه؟

597
01:15:23,533 --> 01:15:25,703
‫فقط إذا كنت تبحث عني.

598
01:15:42,292 --> 01:15:46,338
.أمنا الأرض، اسمعي صلاة ابنتكِ

599
01:15:46,714 --> 01:15:52,094
،أرّني السبيل لتدمير مستعبدينا

600
01:15:52,553 --> 01:15:57,933
.وحرري حبّي من ناره وأحزانه

601
01:15:58,332 --> 01:15:59,672
‫ماذا تفعلين؟

602
01:16:03,022 --> 01:16:07,735
‫هنا حيث نسجتنا خيوط
‫القدر ببعضنا الآخر،

603
01:16:07,860 --> 01:16:12,239
‫متعانقين تحت الأشجار،
‫ وأنا أتحدث إلى الأرض.

604
01:16:13,522 --> 01:16:15,282
‫ماذا قالت لكِ؟

605
01:16:22,362 --> 01:16:24,662
‫السبيل للوصول إلى أمك.

606
01:16:25,993 --> 01:16:30,173
‫سوف يوقد سحر أرضي لهيب سيفك.

607
01:16:43,753 --> 01:16:46,182
‫ليلة الغد أنا وأنت...

608
01:16:47,752 --> 01:16:51,422
‫... سنبدأ هذا الكابوس

609
01:16:51,452 --> 01:16:54,722
.ونحول حياة (فيولنير) إلى جحيم

610
01:17:00,078 --> 01:17:02,955
"نصل الظلماء يتغذى"

611
01:17:03,272 --> 01:17:05,302
‫كفى.

612
01:17:08,602 --> 01:17:10,472
‫عد إلى الأسطبلات.

613
01:17:13,482 --> 01:17:15,742
‫مهلاً، مهلاً.

614
01:17:15,782 --> 01:17:18,252
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

615
01:17:19,852 --> 01:17:21,652
‫أنت.

616
01:17:37,431 --> 01:17:40,341
‫خدم (فرير).

617
01:17:40,371 --> 01:17:42,301
‫ضعوها أمام أقدام سيّدنا.

618
01:18:25,950 --> 01:18:28,320
‫أيّها الضعيف.

619
01:18:42,560 --> 01:18:43,930
‫لا تخافوا.

620
01:18:43,970 --> 01:18:45,530
‫- ما أنتم إلّا جزء من الكثير منكم.
‫- لا.

621
01:18:45,570 --> 01:18:46,800
‫أرجوك! سنحررك!

622
01:18:52,511 --> 01:18:55,441
‫سأجد مَن فعل هذا.

623
01:18:55,481 --> 01:18:59,681
‫سوف أجدهم وأقتلع عيونهم!

624
01:18:59,711 --> 01:19:02,681
‫وسأقطع ألسنتهم!

625
01:19:02,721 --> 01:19:06,821
!"سيكونوا طعامًا في "هيل

626
01:19:08,461 --> 01:19:09,790
‫انظر يا أبتاه.

627
01:19:09,830 --> 01:19:12,430
‫انظر ماذا حدث لأصدقائي الشجعان.

628
01:19:13,700 --> 01:19:15,460
‫الوحوش المسيحيون!

629
01:19:15,500 --> 01:19:16,870
‫ايها الوحوش!

630
01:19:17,930 --> 01:19:19,570
‫ايها الوحوش!

631
01:19:19,600 --> 01:19:21,970
‫يا أملس اللحية، هل فعلت هذا؟!

632
01:19:22,000 --> 01:19:24,970
‫اجبني! اجبني!

633
01:19:25,010 --> 01:19:26,810
‫توقف!

634
01:19:26,840 --> 01:19:28,880
‫بُني.

635
01:19:29,980 --> 01:19:32,450
‫استعد هدوءك.

636
01:19:37,420 --> 01:19:39,390
‫كانوا أولاد طيبين.

637
01:19:40,690 --> 01:19:44,490
‫باسم (فرير)، سنثأر لهم.

638
01:19:46,490 --> 01:19:47,930
‫خذه بعيدًا من هنا.

639
01:19:51,030 --> 01:19:53,000
‫هل (ثورير) محق؟

640
01:19:53,030 --> 01:19:55,700
‫هل يمكن أن يكونوا
‫الخنازير المسيحية؟

641
01:19:57,209 --> 01:20:01,439
‫إلههم جثة مسمرة على شجرة.

642
01:20:01,479 --> 01:20:02,839
‫لماذا؟

643
01:20:04,649 --> 01:20:06,819
‫هؤلاء الأولاد لم يلمسوهم قط.

644
01:20:06,849 --> 01:20:09,619
‫وكيف يمكنهم إيجاد الأسلحة؟

645
01:20:29,599 --> 01:20:31,469
‫لا.

646
01:20:31,509 --> 01:20:34,809
‫هذه الجروح ليست من عالمنا.

647
01:20:40,619 --> 01:20:45,618
‫هذه الروح المظلمة
‫ستعاود الهجوم مرة أخرى.

648
01:20:45,648 --> 01:20:47,988
‫إنها تحمل نصلًا جائعًا.

649
01:20:50,028 --> 01:20:51,458
‫اذهبوا.

650
01:20:51,488 --> 01:20:53,658
‫سأعد ذبيحة.

651
01:20:57,268 --> 01:20:59,598
‫تحركوا!

652
01:20:59,628 --> 01:21:01,938
‫أيها المسيحيون شربة الدماء!

653
01:21:02,968 --> 01:21:05,468
‫افعلوا ما قيل لكم.

654
01:21:06,708 --> 01:21:08,438
‫اذهبوا.

655
01:21:10,578 --> 01:21:12,708
‫لقد جمعت الفطر.

656
01:21:12,748 --> 01:21:14,078
‫ليس الليلة.

657
01:21:14,118 --> 01:21:16,689
‫ستهجم الأرواح وتسيل
‫المزيد من الدماء.

658
01:21:47,078 --> 01:21:51,888
.أيتها الروح المظلمة، إنحسري

659
01:21:51,918 --> 01:21:55,288
‫احملي هذا القربان لعشيقتك

660
01:21:55,318 --> 01:21:58,588
‫وأغمدي كلبكِ الهائج.

661
01:22:17,678 --> 01:22:19,548
‫- "راكي".
‫- "راكي"!

662
01:22:19,578 --> 01:22:20,677
‫ما الخطب يا "راكي"؟

663
01:22:20,717 --> 01:22:22,147
‫"راكي"!

664
01:22:22,177 --> 01:22:23,787
‫توقف يا "راكي"!

665
01:22:23,817 --> 01:22:25,687
‫"راكي"! "را...

666
01:22:30,357 --> 01:22:33,057
‫"راكي"! "راكي"!

667
01:23:12,696 --> 01:23:14,166
‫حرروها.

668
01:23:24,176 --> 01:23:30,086
‫يبدو أن (فرير) اختار لنفسه
‫مَن يصلح أن يكون قربانًا.

669
01:23:30,116 --> 01:23:32,616
‫ملطخ بدمه...

670
01:23:32,646 --> 01:23:35,056
‫لنأمل أن يكون جوعه قد شبع.

671
01:23:35,086 --> 01:23:37,156
‫هذا ليس عمل إلهي.

672
01:23:39,957 --> 01:23:42,597
‫بل شعوذة مخلوق خرافي.

673
01:23:44,727 --> 01:23:49,407
‫الليلة ستتسلحون بالأسلحة
،للدفاع عن المزرعة

674
01:23:49,437 --> 01:23:52,407
‫فهذه دياركم أيضًا.

675
01:23:52,437 --> 01:23:54,837
‫كيف يمكننا الوثوق بهم لحمايتنا؟

676
01:23:54,877 --> 01:23:56,036
‫هاك أيها الكلب.

677
01:23:56,076 --> 01:23:57,706
‫لا يريد والدك أن ينتفض

678
01:23:57,746 --> 01:23:59,006
‫- العبيد الشجعان.
‫- اذهب!

679
01:23:59,046 --> 01:24:01,076
‫لا تشك في حكمته.

680
01:24:01,116 --> 01:24:02,946
‫تحرك!

681
01:24:20,966 --> 01:24:24,036
‫انهضي ايتها الأحلام المظلمة.

682
01:24:25,306 --> 01:24:29,876
‫أيها العبيد، تعجبني عصيكم!

683
01:24:32,076 --> 01:24:36,146
‫نعم، حظًا موفقًا في صد
‫الشيطان بهذه العصي.

684
01:24:39,916 --> 01:24:41,086
‫هنا.

685
01:24:54,765 --> 01:24:55,935
‫أأنت جائع؟

686
01:24:58,935 --> 01:25:01,805
‫الليلة ستكون طعام!

687
01:25:17,255 --> 01:25:19,755
‫اذهبن واستنشقن بعض هواء الليل.

688
01:25:19,785 --> 01:25:21,225
‫سأتدبر كل شيء هنا.

689
01:25:22,955 --> 01:25:24,225
‫اذهبن.

690
01:26:26,024 --> 01:26:28,024
‫- ابعدوهم!
‫- اهربوا!

691
01:26:28,054 --> 01:26:29,894
‫إنها شيطان!

692
01:26:45,174 --> 01:26:47,014
‫لا تلمسوهم.

693
01:26:47,044 --> 01:26:49,284
‫لا تنظروا في عيونهم.

694
01:26:49,314 --> 01:26:54,014
‫تغلغلت أرواح الليل إلى
‫جلودهم وركبت عقولهم.

695
01:26:57,084 --> 01:26:59,394
‫(ثورير)! ارحل ايها الشبح!

696
01:26:59,424 --> 01:27:02,194
‫ارحل!

697
01:27:04,924 --> 01:27:06,893
‫سأقابلكِ قبل الفجر.

698
01:28:00,212 --> 01:28:01,852
‫أبتاه.

699
01:28:11,262 --> 01:28:12,862
‫أتركيني.

700
01:28:16,262 --> 01:28:19,862
"ترجمة الدكتور علي طلال"

701
01:28:51,432 --> 01:28:53,272
‫سيفك طويل.

702
01:28:53,302 --> 01:28:55,102
‫توقفي عن المزاح.

703
01:29:01,242 --> 01:29:03,142
‫أنا ابنكِ.

704
01:29:06,452 --> 01:29:08,052
‫(أمليث)؟

705
01:29:13,522 --> 01:29:17,192
‫هل لا زلت حيًا؟

706
01:29:17,222 --> 01:29:18,992
‫أعيش حياة الأموات.

707
01:29:21,162 --> 01:29:23,532
‫لكنني أقسمت على البقاء
‫حيًا حتى هذه اللحظة.

708
01:29:25,162 --> 01:29:27,472
‫غدًا سأنهي أعمالي بشرف.

709
01:29:29,272 --> 01:29:32,441
‫حينها سأكتشف ما إذا
‫كانت الحياة ولعي أم لا.

710
01:29:32,471 --> 01:29:35,341
‫أنت ابن أمك.

711
01:29:35,371 --> 01:29:37,581
‫و|أبي.

712
01:29:37,611 --> 01:29:41,081
‫لقد جئت للثأر من
‫أجل الملك (أورفانديل)،

713
01:29:41,111 --> 01:29:44,081
‫لأخنق عمي الخائن بدمه الميت...

714
01:29:45,521 --> 01:29:47,421
‫... وأفك اسركِ.

715
01:29:50,261 --> 01:29:53,491
‫أرى أنك ورثت سذاجة والدك.

716
01:29:56,201 --> 01:29:57,431
‫ما رأيكِ؟

717
01:29:57,461 --> 01:30:00,171
‫أنا لم أحزن عليه أبدًا.

718
01:30:00,201 --> 01:30:01,601
‫كنتِ ملكته.

719
01:30:04,501 --> 01:30:08,241
‫لقد تحملني والدك...

720
01:30:09,441 --> 01:30:11,511
‫... لأنني انجبت له ولدًا.

721
01:30:13,381 --> 01:30:15,411
.ـ لا
‫- كان شغفه

722
01:30:15,451 --> 01:30:18,450
‫تجاه الفضة وجماع عاهراته.

723
01:30:18,480 --> 01:30:21,150
‫لا أعرف ما إذا كان
‫لديه قلب كافٍ ليحبك.

724
01:30:21,190 --> 01:30:22,420
‫اصمتي.

725
01:30:22,450 --> 01:30:24,360
‫لقد كان جبانًا يتظاهر بأنه ملك.

726
01:30:24,390 --> 01:30:26,090
‫كان نكرة.

727
01:30:26,120 --> 01:30:28,590
‫ما كان إلّا تاجر رقيق آخر
‫متفاخر تملؤه الشهوة.

728
01:30:28,630 --> 01:30:30,600
‫امسكي لسانكِ!

729
01:30:32,530 --> 01:30:34,470
‫أنّكِ تبصقين في وجه زوجك الميت.

730
01:30:34,500 --> 01:30:36,130
‫لكن أخيه...

731
01:30:37,440 --> 01:30:40,370
‫... أخيه المرهف.

732
01:30:43,280 --> 01:30:47,550
‫لا يخجل اللقيط من
‫نفسه ولا تجارته.

733
01:30:47,580 --> 01:30:51,250
‫أحبّني عمك رغم أنه
‫يعرف ماضيّ جيدًا.

734
01:30:56,291 --> 01:30:58,021
‫(أمليث).

735
01:30:59,491 --> 01:31:03,501
‫هل ما زلت تعتقد أن الحكاية
‫الخيالية التي رويتها لك حقيقية؟

736
01:31:03,531 --> 01:31:07,630
‫"عروس نبيلة تنحدر
‫من أرض (بريتاني)"؟

737
01:31:09,300 --> 01:31:13,040
‫لم أبدأ كعروس له قط.

738
01:31:16,410 --> 01:31:19,080
‫ما أسهل أن نصبح
‫جميعنا أميرات مجددًا

739
01:31:19,110 --> 01:31:22,510
‫حين تجعلنا الوحوش أزواجهم.

740
01:31:25,880 --> 01:31:27,520
‫نعم.

741
01:31:27,550 --> 01:31:30,190
‫لقد أجبرت على أمك.

742
01:31:30,220 --> 01:31:34,090
.إلّا (غونار) قد ولد بحب

743
01:31:34,130 --> 01:31:35,490
‫لا.

744
01:31:37,460 --> 01:31:39,300
،واسمع هذا

745
01:31:39,330 --> 01:31:43,570
‫كنت أنا مَن توسلت على ركبتيّ

746
01:31:43,600 --> 01:31:46,640
‫لكي يقتل (فيولنير)
‫الملك (أورفانديل).

747
01:31:46,670 --> 01:31:53,879
‫لقد قبّلت شفتيّ
‫يده القوية الحلوة.

748
01:31:53,909 --> 01:31:58,649
‫قبلته وتوسلت إليه.

749
01:32:01,349 --> 01:32:04,459
،لئلا يحين هذا اليوم أبدًا

750
01:32:04,489 --> 01:32:09,489
‫أمر (فيولنير) بقتلك
.بمباركة والدتك

751
01:32:13,229 --> 01:32:14,569
‫لكنني رأيت ذلك.

752
01:32:16,539 --> 01:32:21,139
‫رأيت (فيولنير) يحملكِ بعيدًا تصرخين.

753
01:32:21,169 --> 01:32:23,339
‫أصرخ؟

754
01:32:23,379 --> 01:32:25,309
‫كنت اضحك.

755
01:32:25,339 --> 01:32:27,179
‫كذب!

756
01:32:29,249 --> 01:32:32,319
‫الآن بعد أن أصبحت
‫هنا، ماذا سنفعل؟

757
01:32:32,349 --> 01:32:35,489
‫يجب أن أقتلك وكل
‫ما هو عزيز عليكِ.

758
01:32:35,519 --> 01:32:37,389
‫لكنك تحبّني.

759
01:32:37,419 --> 01:32:42,158
‫الابن يحب والدته
‫والأم تحب ابنها.

760
01:32:44,358 --> 01:32:46,528
‫وأنت أنقذت حياة أخيك.

761
01:32:46,568 --> 01:32:49,168
‫أنت.

762
01:32:49,198 --> 01:32:52,298
‫أنّك مليء بالحب.

763
01:32:54,338 --> 01:32:56,678
‫أنت...

764
01:32:56,708 --> 01:32:58,438
‫مليء بالحب.

765
01:33:01,248 --> 01:33:03,418
‫لا أحد سواي يعرف ماهيتك.

766
01:33:04,678 --> 01:33:08,388
‫وأنت متحمس جدًا للانتقام

767
01:33:08,418 --> 01:33:11,618
‫أيها الطفل المولود من الوحشية.

768
01:33:12,988 --> 01:33:15,358
‫إذا قتلت (فيولنير)...

769
01:33:15,388 --> 01:33:18,799
‫إذا قتلت (ثورير)،

770
01:33:18,829 --> 01:33:23,739
..(وإذا ثار جموحك لقتل ابني (غونار

771
01:33:27,509 --> 01:33:31,238
‫... ستكون ملكي الجديد يا (أمليث)،

772
01:33:31,278 --> 01:33:33,678
‫ومعًا...

773
01:33:33,708 --> 01:33:35,978
‫سنحكم.

774
01:33:46,828 --> 01:33:49,428
‫-ايتها العاهرة!
‫-ذوقك وعقلك..

775
01:33:49,458 --> 01:33:51,828
‫تفوح منهما نتانة والدك!

776
01:33:51,858 --> 01:33:53,428
‫كان يجب أن تموت معه!

777
01:33:53,468 --> 01:33:55,328
‫كلماتكِ سمّ!

778
01:33:55,368 --> 01:33:58,238
‫انا موتك!

779
01:34:12,778 --> 01:34:14,248
‫مت!

780
01:34:34,637 --> 01:34:37,307
‫اين امك؟

781
01:34:37,337 --> 01:34:39,477
‫أخبرني.

782
01:34:39,507 --> 01:34:40,647
‫أين؟

783
01:34:41,777 --> 01:34:44,547
‫إنها شريرة مثل (فيولنير).

784
01:34:44,577 --> 01:34:48,387
‫سأسحقه هو وأحبابها.

785
01:34:48,417 --> 01:34:51,757
‫سأصبح عاصفة بَرَد
‫من الحديد والفولاذ!

786
01:34:51,787 --> 01:34:54,687
‫سأنتقم!

787
01:34:54,727 --> 01:34:57,357
‫وأكثر من ذلك.

788
01:34:57,397 --> 01:34:59,597
‫إذًا ماذا علينا أن نفعل الآن؟

789
01:35:02,527 --> 01:35:04,437
‫أنا...

790
01:35:04,467 --> 01:35:06,806
‫يجب عليّ الذهاب إلى التلال.

791
01:35:06,836 --> 01:35:09,706
‫اكتشفت أمي مَن أكون.
‫سيعرفني الجميع قريبًا.

792
01:35:09,736 --> 01:35:12,676
‫-سأرافقك.
‫-لا.

793
01:35:12,706 --> 01:35:14,676
‫يجهلون تعاونكِ معي.

794
01:35:14,706 --> 01:35:16,676
‫سيسعون ورائي في الصباح.

795
01:35:16,716 --> 01:35:18,376
‫لماذا؟

796
01:35:21,886 --> 01:35:24,386
‫هل قتلتها؟

797
01:35:24,416 --> 01:35:26,526
‫لن أقتل امرأة.

798
01:35:26,556 --> 01:35:28,686
‫ولا هي حتى.

799
01:35:28,726 --> 01:35:31,656
‫لاقى (ثورير) مصيره بغضبي.

800
01:35:31,696 --> 01:35:33,496
‫بئس المصير.

801
01:35:34,566 --> 01:35:38,496
‫هل ستعود وتقتل (فيولنير) مساء الغد؟

802
01:35:38,536 --> 01:35:41,407
‫إن شاءت نورديات القدر.

803
01:35:41,437 --> 01:35:44,507
‫ومهما سيحدث غدًا، استعدي للهرب.

804
01:36:26,616 --> 01:36:28,616
‫قلبه.

805
01:36:28,646 --> 01:36:29,716
‫قلـ...

806
01:36:30,856 --> 01:36:33,886
‫قلبه. لقد أخذ قلبه!

807
01:36:37,756 --> 01:36:39,926
‫أي شيطان هذا؟!

808
01:36:41,925 --> 01:36:47,965
‫أيّ شيطان يأكل قلوب
‫الشباب الشجعان؟!

809
01:36:49,635 --> 01:36:52,835
‫(فرير)، هل تسمعني؟!

810
01:36:52,875 --> 01:36:54,605
‫أحسن التصرف.

811
01:36:54,645 --> 01:36:57,545
‫كن رجلاً أمام عبيدك.

812
01:36:57,575 --> 01:37:00,785
‫ما من روح شريرة هنا.

813
01:37:00,815 --> 01:37:04,455
‫أخبرتك. أخبرتك.

814
01:37:04,485 --> 01:37:07,755
‫إنه ابني (أمليث) الملعون.

815
01:37:07,785 --> 01:37:10,595
‫أننا تخلصنا منه حين كان صبيًا.

816
01:37:10,625 --> 01:37:12,595
‫عليكِ ان تصدقيني.

817
01:37:12,625 --> 01:37:14,495
‫إنه هنا.

818
01:37:14,525 --> 01:37:16,835
‫لا يزال نسل (أورفانديل) حيًا.

819
01:37:16,865 --> 01:37:22,765
‫أخشى أن "روح الغراب"
.لأخيك الميت قادته إلى هنا

820
01:37:22,805 --> 01:37:25,005
‫- محال.
‫-فكر في هذا.

821
01:37:25,035 --> 01:37:26,605
‫لقد قتل رجالك.

822
01:37:26,645 --> 01:37:29,844
‫لقد قتل ابنك البكر.

823
01:37:29,874 --> 01:37:32,844
‫ولن يهدأ له بال حتى
..يدفنك في الأرض

824
01:37:32,874 --> 01:37:36,544
‫ويقتل ابننا (غونار) بجانبك.

825
01:37:36,584 --> 01:37:38,814
‫إنه (أمليث).

826
01:37:41,554 --> 01:37:44,624
‫لا إله يمكن أن يساعدك
‫في هذه المهمّة.

827
01:37:44,654 --> 01:37:46,224
‫يجب أن تجد ابني

828
01:37:46,264 --> 01:37:49,794
‫ وتقتله بيديك.

829
01:37:49,824 --> 01:37:54,534
‫لتشحذ كلماتي غضبك الساطع،

830
01:37:54,564 --> 01:37:57,974
‫لأن الأذى الذي حدث الليلة الماضية
‫لم يكن من عمل رجل واحد.

831
01:37:58,004 --> 01:38:01,604
‫اجد حلفاؤه العبيد.

832
01:38:02,874 --> 01:38:04,615
‫اعثر عليهم!

833
01:38:06,575 --> 01:38:07,885
‫اجثوا على ركبكم!

834
01:38:07,915 --> 01:38:10,485
‫اجثوا!

835
01:38:10,515 --> 01:38:11,985
‫اجثوا جميعكم!

836
01:38:20,024 --> 01:38:26,464
‫لا أعلم ولا أهتم إذا تلقى ذلك
‫العبد العون في موت ابني...

837
01:38:27,864 --> 01:38:29,734
لكن هذه نهايتكم جميعًا

838
01:38:29,764 --> 01:38:32,804
‫إذا لم تتحدثوا بما تعرفونه.

839
01:38:34,604 --> 01:38:35,674
‫لا؟

840
01:38:42,644 --> 01:38:45,784
‫أرى أنك لم تعد
‫تخشى دم الامرأة.

841
01:38:45,814 --> 01:38:47,054
‫أنت.

842
01:38:47,084 --> 01:38:49,624
‫بالطبع أنت.

843
01:38:49,654 --> 01:38:51,594
‫(فيولنير)!

844
01:38:51,624 --> 01:38:53,024
‫اتركها!

845
01:38:53,054 --> 01:38:57,034
‫أعرض عليك قلب ابنك مقابل حياتها!

846
01:39:05,133 --> 01:39:07,873
‫أنا (أمليث) "الدب الذئب"،

847
01:39:07,903 --> 01:39:11,543
‫ابن الملك (أورفانديل) "غراب الحرب"،

848
01:39:11,573 --> 01:39:15,543
‫وأنا ثأره!

849
01:39:15,583 --> 01:39:17,813
‫اقتلوه!

850
01:39:17,853 --> 01:39:19,553
‫احضروه ليّ!

851
01:39:19,583 --> 01:39:22,623
‫- اقتلوه!
‫- انه ليّ!

852
01:40:42,732 --> 01:40:44,072
‫في النهاية...

853
01:40:45,772 --> 01:40:48,142
‫... أنّك مثل والدك تمامًا.

854
01:40:50,072 --> 01:40:53,182
‫الشر يولد الشر.

855
01:40:57,212 --> 01:41:00,622
‫كيف تعرف انه قلب ابنك...

856
01:41:01,822 --> 01:41:05,652
‫.. وليس قلب كلب
‫مسعور قتل قبل ليلتين؟

857
01:41:10,862 --> 01:41:13,732
‫أين هو؟!

858
01:41:18,902 --> 01:41:20,842
‫لا يمكنك قتلي.

859
01:41:22,172 --> 01:41:25,742
‫حتى لو ضربتني بسيفك،

860
01:41:25,772 --> 01:41:27,711
‫فأنه لن يؤذيني.

861
01:41:29,181 --> 01:41:31,151
‫فلم يحن أواني.

862
01:41:31,181 --> 01:41:34,251
‫سأموت في المعركة.

863
01:41:35,321 --> 01:41:38,021
‫أين قلب ابني؟!

864
01:41:44,061 --> 01:41:46,931
أودين) كبير الآلهة)

865
01:41:46,961 --> 01:41:49,801
‫سوف يقهر إله شهواتك.

866
01:41:50,931 --> 01:41:52,031
‫اخشه.

867
01:41:52,071 --> 01:41:53,701
‫اصمت!

868
01:41:55,171 --> 01:41:58,211
‫سأعود لأقلع قلبك.

869
01:41:58,241 --> 01:42:01,941
‫وسوف نأكله أنا وأمك.

870
01:43:11,910 --> 01:43:16,120
أودين)، دع الفالكيرية)
،محاربتك العذراء

871
01:43:16,150 --> 01:43:20,360
‫أن تحلق بيّ إلى بوابتك اللامعة.

872
01:43:28,960 --> 01:43:31,900
‫أرى أبي وأمي.

873
01:43:35,100 --> 01:43:37,170
‫أرى عشيرتي القتلى.

874
01:43:41,310 --> 01:43:45,080
‫أرى سيّدي في قاعة (فريا).

875
01:43:45,110 --> 01:43:47,150
‫يناديني إليه.

876
01:45:00,258 --> 01:45:03,388
‫الليلة سينتهي حدادنا على (ثورير).

877
01:45:18,509 --> 01:45:22,409
‫ليكن رحيق عنق هذا الجواد السريع

878
01:45:22,439 --> 01:45:27,518
طريقًا ينقلك سريعًا إلى اعلى
.أشجار نساجات الحروب يا أخي

879
01:46:03,188 --> 01:46:08,988
‫لقد مرت ساعة حزني.

880
01:46:10,188 --> 01:46:17,467
!وحان وقت ثأرنا السخيط

881
01:48:03,566 --> 01:48:06,136
‫أليست هذه "فالهالا"؟

882
01:48:06,166 --> 01:48:08,036
‫أنا لم أحملك إلى هذا الحد.

883
01:48:12,106 --> 01:48:14,276
‫فأنا لست فالكيرية.

884
01:48:14,316 --> 01:48:17,386
‫يجب أن تنتظر أحلام حياتك الآخرة.

885
01:48:19,116 --> 01:48:20,686
‫بالإضافة..

886
01:48:20,716 --> 01:48:22,556
‫أنني لم أنتهي منك بعد.

887
01:48:42,575 --> 01:48:46,475
"‫لقد أوصلني قدري إلى "آيسلندا
‫لأفي بعهدي بالانتقام.

888
01:48:49,145 --> 01:48:50,485
‫لكن قدري...

889
01:48:52,915 --> 01:48:55,385
‫... لم يهيأني لإيجادكِ.

890
01:48:57,755 --> 01:49:01,895
‫اعتقدت أنني يجب أن
‫أحمي قلبي دومًا من الحجر.

891
01:49:01,925 --> 01:49:05,095
‫لم أكن أعتقد أنني
‫سأفتحه لشمالي.

892
01:49:07,635 --> 01:49:10,435
‫لقد ضحيت بنفسك لأتمكن من الفرار.

893
01:49:11,565 --> 01:49:13,605
‫وأنتِ عدت من أجلي.

894
01:49:22,545 --> 01:49:25,584
‫لم أشعر قط أنني قريب من أحد غيركِ.

895
01:49:28,954 --> 01:49:30,724
‫ليس منذ أن كنت طفلاً.

896
01:49:32,624 --> 01:49:34,654
‫سألعن شر أمك.

897
01:49:37,694 --> 01:49:39,734
‫إنها قتلت ماضي.

898
01:49:41,434 --> 01:49:46,264
‫ألا يمكن أن يكون نورديات القدر
قد نسجّن خيطًا آخر لتتبعه؟

899
01:49:49,474 --> 01:49:51,474
‫بما أخبرتكِ آلهتكِ الأرض؟

900
01:49:53,644 --> 01:49:56,514
‫أينما ذهبت، يجب أن آخذك معي.

901
01:50:03,254 --> 01:50:06,255
‫لدي أقارب في "أوركني".

902
01:50:06,285 --> 01:50:10,365
‫يمكننا إيجاد ممرًا آمنًا هناك.

903
01:50:10,395 --> 01:50:11,695
‫معًا.

904
01:50:14,764 --> 01:50:19,434
‫لكنني لا أصدق حقًا
‫أنك أخمدت نيران انتقامك.

905
01:50:22,634 --> 01:50:24,704
‫الكراهية هي كل ما عرفته.

906
01:50:27,014 --> 01:50:29,614
‫لكني أتمنى أن أتحرر منها.

907
01:50:29,644 --> 01:50:31,784
‫إنه قرارك.

908
01:50:34,314 --> 01:50:36,454
‫لنجد مستقبلنا.

909
01:51:06,453 --> 01:51:08,583
‫مرحبًا أيها البحّارة.

910
01:51:08,613 --> 01:51:10,553
الميناء الوحيد لهذا القارب الخشبي

911
01:51:10,583 --> 01:51:13,623
‫سيكون الأرض التي
‫ستقضون عليها 21 يومًا.

912
01:51:19,593 --> 01:51:23,333
‫كنت أتوقع المزيد
‫من رجال (فيولنير).

913
01:51:23,363 --> 01:51:25,563
‫كان لابنه أن ينضم إلينا.

914
01:51:22,329 --> 01:51:26,528
غادر (ثورير) مبكرًا
.على قاربه الخاص

915
01:51:37,883 --> 01:51:39,643
‫ارفعوا المرسأة!

916
01:51:39,683 --> 01:51:41,683
‫أبحروا!

917
01:51:44,553 --> 01:51:46,283
‫امنوا الحبال الصارية.

918
01:51:46,323 --> 01:51:47,723
‫الحبال الصارية مؤمنة.

919
01:51:49,862 --> 01:51:51,762
‫ابق السفينة في اتجاه الريح يا قائد الدفة.

920
01:51:51,792 --> 01:51:53,392
‫أمرك!

921
01:51:54,732 --> 01:51:56,532
‫جرحكِ.

922
01:51:58,602 --> 01:52:01,702
‫إنه لا شيء لما تحملناه.

923
01:52:01,732 --> 01:52:03,502
‫لقد نسيته فعلاً.

924
01:52:34,433 --> 01:52:36,332
‫دماء عائلتي.

925
01:52:38,742 --> 01:52:40,742
‫دمي في داخلكِ.

926
01:52:42,872 --> 01:52:46,952
‫أنتِ البئر الذي ستنبثق منه سلالتنا.

927
01:52:46,982 --> 01:52:48,782
‫لم أكن أرغب في أن تعرف

928
01:52:48,812 --> 01:52:52,452
‫حتى أتمنى أن أثق في
‫أن طفلنا سيكون بأمان.

929
01:52:57,422 --> 01:53:00,432
‫طالما (فيولنير) حيًا،
‫لن يكون أطفالنا آمنين أبدًا.

930
01:53:01,832 --> 01:53:03,802
‫إذا اكتشف ذلك،

931
01:53:03,832 --> 01:53:06,572
‫سيطاردكِ بكل نيران الآلهة.

932
01:53:07,602 --> 01:53:08,702
‫لا يمكنه الانتظار.

933
01:53:08,732 --> 01:53:10,442
‫توقف عن هذا.

934
01:53:10,472 --> 01:53:14,442
‫يوجد الآن خيط حي يربطنا.

935
01:53:14,472 --> 01:53:16,372
‫لقد كنت عابثًا.

936
01:53:18,482 --> 01:53:20,752
‫تمنيت أن أهرب معك من قدري.

937
01:53:34,791 --> 01:53:37,461
‫تظهر ليّ بصيرتي أنّكِ
‫ستنجبين طفلين.

938
01:53:39,031 --> 01:53:41,731
‫وسيفي ينقذهما.

939
01:53:50,541 --> 01:53:52,641
‫لكن يجب أن ترافقنا.

940
01:53:52,681 --> 01:53:53,981
‫يجب عليك القدوم!

941
01:53:54,751 --> 01:53:58,551
‫تنبأ أن عليّ الأختيار..

942
01:53:58,581 --> 01:54:03,191
‫بين العطف على أهلي والكُره لأعدائي.

943
01:54:03,221 --> 01:54:05,891
‫تأمل الأمل الذي أمامنا.

944
01:54:15,000 --> 01:54:16,940
‫سأختر كليهما.

945
01:54:24,880 --> 01:54:26,510
‫خذها إلى "أوركني".

946
01:54:26,540 --> 01:54:28,650
‫مقابل هذا الخاتم، سيمنحوك أقاربي

947
01:54:28,680 --> 01:54:29,880
‫- اضعاف قيمته.
‫-لا!

948
01:54:29,920 --> 01:54:31,580
‫لا!

949
01:54:31,620 --> 01:54:32,680
‫(أمليث)!

950
01:54:36,690 --> 01:54:38,760
‫سوف تكونين أمًا لملك!

951
01:54:39,890 --> 01:54:41,590
‫لا يمكننا الهروب من أقدارنا.

952
01:54:41,630 --> 01:54:43,460
‫لا!

953
01:54:43,500 --> 01:54:45,660
‫(أمليث)!

954
01:54:59,190 --> 01:55:02,402
!رافقنّي يا بنات ريح الشمال

955
01:55:03,277 --> 01:55:07,323
احملنّي أنا وطفليّ إلى
.شواطئ أسلاف طفليّ

956
01:55:08,116 --> 01:55:11,202
.سأزرع لكن غابة من أشجار البتولا

957
01:55:12,245 --> 01:55:15,498
وأغصان شديدة العمق
،لترقص معها عاصفتكن

958
01:55:15,935 --> 01:55:18,738
!وتسكر بها انفاسكن الورعة

959
01:56:27,199 --> 01:56:29,629
‫إنه العبد!

960
01:56:32,039 --> 01:56:33,109
‫إنه هو!

961
01:56:38,638 --> 01:56:39,678
‫طوقوا المنزل!

962
01:56:56,138 --> 01:56:59,628
‫الجرو الذي طاردته
‫قبلاً أكل أنفك.

963
01:56:59,658 --> 01:57:02,198
‫الآن كبر الذئب.

964
01:57:02,228 --> 01:57:04,138
‫وهو جائع لبقية جسدك.

965
01:57:11,178 --> 01:57:14,978
،مهما سمعت
‫يجب أن تبقى مختبئًا.

966
01:57:18,048 --> 01:57:19,849
‫ابقيه آمنًا.

967
01:57:21,219 --> 01:57:23,188
‫حافظا على سلامتكما.

968
01:57:23,218 --> 01:57:25,018
‫سأفعل ذلك.

969
01:57:53,748 --> 01:57:56,258
‫خذوا حريتكم...

970
01:57:56,288 --> 01:57:58,658
‫وافعلوا بها ما شئتم.

971
01:58:10,028 --> 01:58:11,667
‫(فيولنير)!

972
01:58:24,177 --> 01:58:26,017
‫أبدًا!

973
01:58:39,057 --> 01:58:41,097
‫في القلب.

974
01:58:44,197 --> 01:58:46,107
‫شكرًا لك.

975
01:58:54,207 --> 01:58:56,277
‫أماه!

976
02:00:15,026 --> 02:00:18,256
‫سأقابلك عند بوابات "هيل".

977
02:00:20,096 --> 02:00:22,826
‫عند بوابات "هيل"

978
02:00:22,866 --> 02:00:24,296
‫ستجدني.

979
02:00:25,596 --> 02:00:27,766
‫وهناك ستموت...

980
02:00:29,036 --> 02:00:32,136
‫... باليد التي قتلت والدك.

981
02:00:52,625 --> 02:00:54,295
‫اتركوني!

982
02:01:17,652 --> 02:01:22,824
"بوابات هيل"

983
02:02:41,434 --> 02:02:44,304
‫مذبوحين بالحديد

984
02:02:44,334 --> 02:02:48,004
‫سنلتقي جميعنا مجددًا
‫في حصن كبير الآلهة.

985
02:03:36,207 --> 02:03:37,625
.سأثأر لك

986
02:03:39,502 --> 02:03:41,796
.سأشرف دمنا

987
02:03:42,797 --> 02:03:44,966
.سأقطع خيط القدر

988
02:03:45,633 --> 02:03:46,968
.سأثأر لك

989
02:03:48,219 --> 02:03:50,138
.سأشرف دمنا

990
02:03:51,180 --> 02:03:53,016
.سأقطع قيط القدر

991
02:03:54,308 --> 02:03:55,935
.سأثأر لك

992
02:03:57,270 --> 02:03:58,813
.سأشرف دمنا

993
02:04:00,189 --> 02:04:02,025
.سأقطع خيط القدر

994
02:04:03,151 --> 02:04:04,485
.سأثأر لك

995
02:04:05,611 --> 02:04:07,989
!سيخلد دمي

996
02:04:08,182 --> 02:04:10,252
‫"فالهالا" تنتظرك!

997
02:07:48,399 --> 02:07:52,309
‫الخيط الذي يربطنا
‫لا يمكن أن يُقطع ابدًا.

998
02:07:58,049 --> 02:07:59,679
.نحن في أمان

999
02:08:07,819 --> 02:08:10,729
.الآن أعبر

1000
02:08:12,819 --> 02:09:10,729
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||
