﻿1
00:01:47,691 --> 00:01:52,362
‫خليج "ياكينا" - الحقيبة "أي"

2
00:02:21,225 --> 00:02:24,228
‫"عصا كبيرة، أحيانا سلسلة معدنية"

3
00:02:24,561 --> 00:02:25,729
‫أين؟

4
00:02:27,814 --> 00:02:28,982
‫"على ظهري"

5
00:02:29,233 --> 00:02:31,735
‫هل الأمر سيئ؟ هل ينزف؟

6
00:02:34,988 --> 00:02:36,323
‫"أحيانا"

7
00:02:38,492 --> 00:02:40,327
‫وهل سيده هو من يفعل هذا؟

8
00:02:44,748 --> 00:02:45,749
‫لا بأس

9
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
‫قل له إنني من صحيفة "نيويورك تايمز"

10
00:02:52,005 --> 00:02:53,340
‫أريد مساعدتك،

11
00:02:53,590 --> 00:02:56,260
‫لكنني لن أستطيع إلا إن ساعدتني أنت

12
00:02:58,095 --> 00:03:00,264
‫أعتقد أنه يريد، أنت تعرف

13
00:03:00,514 --> 00:03:02,349
‫أعرف ما الذي يريده

14
00:03:06,770 --> 00:03:08,105
‫هل ترى هذا؟

15
00:03:08,772 --> 00:03:11,942
‫يمكنه الحصول عليه، لكن فقط عندما ننتهي، موافق؟

16
00:03:15,445 --> 00:03:16,613
‫مجددا

17
00:03:17,030 --> 00:03:20,033
‫هل سيده من مزرعة الكاكاو هو من يضربه؟

18
00:03:25,956 --> 00:03:27,124
‫"نعم"

19
00:03:29,960 --> 00:03:32,462
‫حسنا، هل والداه متوفيان؟

20
00:03:39,636 --> 00:03:42,639
‫"كلا"، يقول إنهما يعيشان في الريف

21
00:03:42,973 --> 00:03:45,976
‫حسنا، إذن والداه هما اللذان توفيا

22
00:03:46,310 --> 00:03:47,978
‫نعم، أعتقد ذلك

23
00:03:56,320 --> 00:03:57,988
‫مهلا، مهلا، مهلا

24
00:03:58,238 --> 00:04:00,657
‫هلا تطلب منه أن يخلع قميصه كي أرى ظهره؟

25
00:04:05,662 --> 00:04:07,831
‫علينا أن نأخذ صورة للصحيفة

26
00:04:11,585 --> 00:04:12,586
‫لا بأس

27
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
‫هذه بطاقتي

28
00:04:15,672 --> 00:04:17,673
‫"مايك فينكل" من "نيويورك تايمز"

29
00:04:41,448 --> 00:04:42,783
‫المعذرة

30
00:04:44,535 --> 00:04:45,953
‫هل تتحدثين الإنجليزية؟

31
00:04:46,620 --> 00:04:47,788
‫قليلا

32
00:04:48,705 --> 00:04:51,792
‫لا أعرف كيفية تشغيلها، يجب إدخال النقود، صحيح؟

33
00:04:52,376 --> 00:04:53,710
‫أعتقد ذلك، نعم

34
00:04:56,213 --> 00:04:58,131
‫-هاك
‫-لقد نجحت

35
00:05:01,051 --> 00:05:03,220
‫لماذا يضيئون الشموع؟

36
00:05:03,971 --> 00:05:06,139
‫ليتمكن الناس من دخول الجنة؟

37
00:05:07,641 --> 00:05:08,725
‫لست كاثوليكية

38
00:05:11,228 --> 00:05:13,564
‫-هل أنت ألمانية؟
‫-نعم

39
00:05:16,066 --> 00:05:17,734
‫ما الذي أتى بك إلى "المكسيك"؟

40
00:05:18,735 --> 00:05:20,571
‫الطقس المشمس في الشتاء

41
00:05:21,572 --> 00:05:22,739
‫نعم

42
00:05:26,243 --> 00:05:27,411
‫وأنت؟

43
00:05:33,917 --> 00:05:35,419
‫أنا صحافي

44
00:05:36,753 --> 00:05:38,755
‫صحافي؟ رائع

45
00:05:39,923 --> 00:05:41,925
‫نعم، مهما يكن

46
00:05:42,176 --> 00:05:43,677
‫إنه مجرد عمل

47
00:05:44,261 --> 00:05:47,097
‫ما اسمك إذن أيها السيد الصحافي؟

48
00:05:48,015 --> 00:05:49,099
‫أنا؟

49
00:05:49,600 --> 00:05:52,436
‫"مايك فينكل"، من صحيفة "نيويورك تايمز"

50
00:05:54,271 --> 00:05:55,606
‫"لينا"، سررت بلقائك

51
00:05:55,856 --> 00:05:57,191
‫وأنا أيضا

52
00:06:43,904 --> 00:06:46,865
‫-10 دقائق يا "مايك"، أرسله إلى الطبع
‫-أعمل عليه

53
00:06:46,907 --> 00:06:47,991
‫أرفع الرهان إلى 250 دولارا

54
00:06:48,325 --> 00:06:50,702
‫-هل أنت جاد؟
‫-سمعتني، 250 دولارا

55
00:06:50,744 --> 00:06:51,954
‫أيها النذل

56
00:06:51,995 --> 00:06:53,413
‫كم ستبقى في "نيويورك"؟

57
00:06:53,664 --> 00:06:57,209
‫الليلة فقط، أنا هنا كيلا يستبدلوني بصحافي آخر

58
00:06:57,251 --> 00:06:58,669
‫حجزوا لي في فندق "هيلتون"

59
00:06:59,837 --> 00:07:01,630
‫تعم الفوضى هناك

60
00:07:01,672 --> 00:07:02,631
‫أقبل الرهان

61
00:07:02,673 --> 00:07:05,634
‫كان في فندقي صحافي من "رويترز"،

62
00:07:05,676 --> 00:07:07,678
‫وصحافيان من "لوموند" و"كوياتوفسكي" من "سي إن إن"

63
00:07:08,011 --> 00:07:10,013
‫الورقة الأخيرة، آص البستوني

64
00:07:10,347 --> 00:07:12,182
‫-500 دولار
‫-هراء

65
00:07:12,432 --> 00:07:13,934
‫-"مايك"؟
‫-أعمل عليه

66
00:07:14,184 --> 00:07:15,936
‫-سيحتاج إلى تصحيح
‫-كلا

67
00:07:16,353 --> 00:07:17,813
‫الوضع مقرف

68
00:07:17,855 --> 00:07:19,731
‫الناس يموتون من الجوع على الساحل

69
00:07:19,773 --> 00:07:22,651
‫وعلى بعد 300 كم في الداخل، يعيش الجميع برخاء

70
00:07:22,693 --> 00:07:26,530
‫يهمهم فقط علبة سيكار من "القذافي" في الميلاد

71
00:07:26,780 --> 00:07:30,033
‫هل تعرف ماذا أريد في الميلاد؟ أن تنهي مقالك

72
00:07:30,617 --> 00:07:31,702
‫هل تلعبون البوكر؟

73
00:07:32,411 --> 00:07:33,370
‫ملك البستوني

74
00:07:34,037 --> 00:07:35,372
‫أيها الجبان

75
00:07:35,956 --> 00:07:39,209
‫-750 دولارا
‫-الأرجح أن لديه ورقة الولد

76
00:07:39,543 --> 00:07:40,836
‫أنا أنسحب

77
00:07:40,878 --> 00:07:42,504
‫هلا نتسكع في الملاهي؟

78
00:07:42,546 --> 00:07:44,381
‫أرنا يا "مايك"، هل لديك أوراق الولد؟

79
00:07:45,883 --> 00:07:47,968
‫ليس مضطرا، أنت انسحبت

80
00:07:48,218 --> 00:07:50,387
‫هيا أيها النذل، أرنا

81
00:07:51,138 --> 00:07:51,889
‫أنا؟

82
00:07:54,141 --> 00:07:55,809
‫لا أملك شيئا، زوج اثنين

83
00:07:57,561 --> 00:07:58,604
‫حقا؟

84
00:07:59,396 --> 00:08:01,899
‫هل يمكن لأحد أن يساعدني في حمل ما ربحته من مال؟

85
00:08:02,232 --> 00:08:03,817
‫ستسدد حساب المشروب الليلة

86
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
‫أمي

87
00:08:20,250 --> 00:08:22,252
‫هذا الشارع رقم 42

88
00:08:22,294 --> 00:08:24,755
‫هل هذا الفتى عبد؟ بقلم "مايكل فينكل"

89
00:08:24,796 --> 00:08:26,465
‫يبيع نفسه إلى العبودية

90
00:08:26,757 --> 00:08:27,925
‫هل قرأته؟

91
00:08:27,966 --> 00:08:31,136
‫قرأته؟ أنا أؤطره الآن

92
00:08:31,428 --> 00:08:34,097
‫جديا، لست مضطرة إلى أن تفعلي ذلك

93
00:08:34,347 --> 00:08:38,936
‫أنا من أكبر معجبيك، إنه الغلاف التاسع في 3 سنوات

94
00:08:38,977 --> 00:08:40,312
‫العاشر، لكن من يعد؟

95
00:08:40,604 --> 00:08:45,108
‫تسعة، عشرة، لا يهم، هل ستأخذ يوم عطلة الآن؟

96
00:08:45,442 --> 00:08:48,445
‫لا، سأذهب إلى المكتب، يود "ماركوس" و"كارن" رؤيتي

97
00:08:48,487 --> 00:08:50,781
‫حقا؟ لماذا؟

98
00:08:50,822 --> 00:08:53,325
‫ربما بسبب جائزة يتقافى اسمها مع "سموليتزر"

99
00:08:53,575 --> 00:08:55,577
‫أتمنى لو كنت هناك لأحتفل معك

100
00:08:55,619 --> 00:08:57,579
‫لو كنت تعيشين هنا، لأمكنك ذلك

101
00:08:57,621 --> 00:09:00,290
‫تعرف أنني لا أستطيع، عد باكرا إلى المنزل

102
00:09:00,332 --> 00:09:02,626
‫-سأفعل، أحبك
‫-أنا أيضا

103
00:09:02,918 --> 00:09:04,086
‫صحيفة "نيويورك تايمز"

104
00:09:06,964 --> 00:09:08,966
‫-كيف حالك يا رجل؟
‫-صديقي

105
00:09:18,267 --> 00:09:20,561
‫لا أريد أن أزعجك

106
00:09:20,602 --> 00:09:23,188
‫لكن "ماركوس" تلقى اتصالا من "أنقذوا الأطفال"

107
00:09:23,480 --> 00:09:26,316
‫عن مقالك، مقال مزرعة الكاكاو

108
00:09:26,984 --> 00:09:30,445
‫يقولون إن صورة الغلاف ليست "يوسف مالي"

109
00:09:30,779 --> 00:09:32,155
‫هذا هو "يوسف مالي"

110
00:09:32,489 --> 00:09:34,324
‫لا أتذكر، لقد أجريت مقابلة مع كليهما

111
00:09:34,825 --> 00:09:36,159
‫هل هم مخطئون؟

112
00:09:37,119 --> 00:09:37,828
‫لا بد أنهم كذلك

113
00:09:38,495 --> 00:09:41,456
‫تحدث هذه الأمور دائما، لنخبره

114
00:09:41,790 --> 00:09:43,125
‫بالتأكيد

115
00:09:43,166 --> 00:09:44,501
‫أحضر دفاتر ملاحظاتك القديمة

116
00:09:44,877 --> 00:09:47,129
‫اعترضوا أيضا على قسم من المضمون

117
00:09:47,171 --> 00:09:48,630
‫كله قابل للتدقيق

118
00:09:48,672 --> 00:09:50,591
‫ينبغي ألا تكون هناك مشكلة

119
00:09:50,632 --> 00:09:52,134
‫15 دقيقة؟

120
00:09:53,177 --> 00:09:54,011
‫طبعا

121
00:09:57,139 --> 00:09:59,141
‫هل هذا هو أم لا؟

122
00:10:01,018 --> 00:10:03,854
‫كل ما كتبته عن "مالي" حدث على الأقل لأحد الفتيان

123
00:10:05,314 --> 00:10:08,984
‫هل هذا "يوسف مالي" أم لا؟

124
00:10:09,318 --> 00:10:12,321
‫هذا الفتى الذي يمتلئ ظهره بالندوب

125
00:10:12,362 --> 00:10:14,156
‫نعم، إنه هو

126
00:10:14,198 --> 00:10:16,158
‫-متأكد؟
‫-نعم، متأكد

127
00:10:17,826 --> 00:10:21,163
‫رائع، إذن أظهر لنا التفاصيل هنا

128
00:10:28,879 --> 00:10:30,172
‫لا يمكنني فعل ذلك

129
00:10:30,672 --> 00:10:32,007
‫لم لا؟

130
00:10:32,049 --> 00:10:34,218
‫لأنني لم أسجل ملاحظات في ذلك اليوم

131
00:10:35,010 --> 00:10:36,345
‫هل يمكن ألا يكون هو؟

132
00:10:43,644 --> 00:10:46,480
‫يتعلق هذا المقال بإنقاذ حياة الشبان

133
00:10:46,730 --> 00:10:50,234
‫أردت الكتابة عن الفتيان الذين قابلتهم، وضعت خطة

134
00:10:50,484 --> 00:10:54,238
‫قصة جريئة أخرى عن الفساد داخل منظمات الإغاثة

135
00:10:54,488 --> 00:10:56,490
‫لكننا شعرنا بأنها واسعة النطاق كثيرا

136
00:10:56,740 --> 00:10:59,243
‫هذا لا يعني أحدا سواك

137
00:10:59,493 --> 00:11:00,744
‫طلبت مني أن أكتب عن فتى واحد

138
00:11:00,786 --> 00:11:03,997
‫أن أقترح المسائل من خلال قصة فتى واحد

139
00:11:04,248 --> 00:11:06,250
‫وكنت محقة تماما

140
00:11:06,500 --> 00:11:08,085
‫أفترض أنك قمت بالأبحاث

141
00:11:08,335 --> 00:11:09,837
‫نعم، ليس كلها في مكان واحد

142
00:11:10,087 --> 00:11:11,088
‫إذن، هذه ليست أبحاث

143
00:11:11,338 --> 00:11:13,966
‫"مايك"، عليك إدراك كم يمكن أن يسبب هذا من أضرار

144
00:11:14,007 --> 00:11:15,801
‫للجمعيات الخيرية التي تعمل مع هؤلاء الأولاد

145
00:11:16,093 --> 00:11:17,427
‫ناهيك عن الصحيفة

146
00:11:17,678 --> 00:11:21,014
‫طلبت أن أكتب القصة، ظننتها ستنجح على مستوى أعلى

147
00:11:21,265 --> 00:11:23,267
‫قلت لك اكتبها وليس اختلقها

148
00:11:23,517 --> 00:11:25,310
‫المستوى الأعلى هو الحقيقة

149
00:11:25,352 --> 00:11:28,522
‫لم تقم بالأبحاث، هذا كل ما يهم هنا

150
00:11:29,606 --> 00:11:31,608
‫هل تعتقدين أن هذا المقال كتب بدون أي جهد؟

151
00:11:31,859 --> 00:11:36,196
‫تستخدمين أناسا مثلي للذهاب إلى المصدر والاستقصاء

152
00:11:36,530 --> 00:11:39,032
‫لهذا السبب لدى هذه الصحيفة ميزة تنافسية

153
00:11:39,366 --> 00:11:41,034
‫قدمت الأفضل بالمعلومات التي لدي

154
00:11:41,285 --> 00:11:42,703
‫لقد كذبت

155
00:11:43,537 --> 00:11:45,205
‫لا أستطيع أن أفهم السبب

156
00:11:45,455 --> 00:11:49,459
‫لم يكن يتوجب عليك إثبات أي شيء، فأنت صحافي مميز

157
00:11:49,710 --> 00:11:51,044
‫اختلاقك لهذه القصة يحيرني

158
00:11:51,295 --> 00:11:53,589
‫سيكون علينا أن نصدق مع قرائنا بهذا الشأن

159
00:11:53,630 --> 00:11:56,049
‫وهذا ليس إحراجا صغيرا

160
00:11:56,300 --> 00:11:58,802
‫هل تعرف ماذا يعني ذلك لهؤلاء الأولاد؟

161
00:11:59,052 --> 00:12:02,389
‫للدعم الذي قدمه لهم مقالك، لمستقبلهم؟

162
00:12:02,639 --> 00:12:04,975
‫لمستقبلك؟ ما الذي كنت تفكر فيه بحق السماء؟

163
00:12:05,225 --> 00:12:06,560
‫هذا يكفي يا "كارن"

164
00:12:11,064 --> 00:12:12,900
‫حسنا

165
00:12:14,568 --> 00:12:18,071
‫يمكنني كتابة مقال أتراجع فيه إن كنتما تريدان هذا

166
00:12:18,322 --> 00:12:19,990
‫سأذهب في الحال

167
00:12:20,240 --> 00:12:24,745
‫سأكتب مقالا أتراجع فيه إن كان هذا ما تريدانه

168
00:12:34,755 --> 00:12:38,425
‫هل يمكنك عدم نشر الاعتذار؟

169
00:12:41,678 --> 00:12:45,682
‫إن فعلت، لن يستخدمني أحد، هل يمكنك فعل هذا؟

170
00:12:45,933 --> 00:12:47,601
‫عدم نشر الاعتذار فقط؟

171
00:12:47,935 --> 00:12:49,436
‫هذا فقط، أرجوك؟

172
00:12:52,606 --> 00:12:55,275
‫لديك مستقبل رائع أمامك يا "مايك"

173
00:12:56,360 --> 00:12:57,694
‫لكن ليس هنا

174
00:13:32,813 --> 00:13:34,481
‫سجن المقاطعة

175
00:13:54,334 --> 00:13:57,004
‫سيداتي سادتي، هذا قبطانكم

176
00:13:57,337 --> 00:14:00,007
‫نبدأ هبوطنا في "بوزمان"، "مونتانا"

177
00:14:00,257 --> 00:14:03,927
‫للعائدين، نود الترحيب بكم في الديار

178
00:14:04,178 --> 00:14:07,681
‫ولزائري "مونتانا" للمرة الأولى...

179
00:14:26,533 --> 00:14:28,285
‫يمكنني العودة إلى العمل في الصيف

180
00:14:29,536 --> 00:14:31,371
‫إن وجدت شيئا جيدا

181
00:14:34,875 --> 00:14:38,545
‫يمكنني أن أطلب علاوة من الجامعة،

182
00:14:39,379 --> 00:14:40,964
‫أو أعطي بعض الدروس في الثانوية

183
00:14:41,215 --> 00:14:43,050
‫لا، سأقوم ببعض الاتصالات

184
00:14:47,137 --> 00:14:49,806
‫أنا مسرورة بعودتك لبعض الوقت

185
00:15:17,417 --> 00:15:19,503
‫صحيفة "نيويورك تايمز"

186
00:15:21,922 --> 00:15:23,841
‫تعليق المحررين:

187
00:15:23,882 --> 00:15:26,677
‫تصحيح لقصة "مايكل فينكل"، "هل هذا الفتى عبد؟"

188
00:15:26,927 --> 00:15:28,595
‫"تونيا"، أنا "مايك"

189
00:15:29,096 --> 00:15:30,931
‫"فينكل"، نعم

190
00:15:31,223 --> 00:15:32,558
‫نعم، مر وقت طويل

191
00:15:33,267 --> 00:15:37,271
‫لدي فكرة رائعة، مقال عن التزحلق على الثلج

192
00:15:37,521 --> 00:15:40,524
‫أريد تصويره مع مصور الحرب، "كريس"، لذا سيبدو...

193
00:15:41,275 --> 00:15:43,443
‫لكن هذه رياضة شتوية

194
00:15:44,111 --> 00:15:45,904
‫لا علاقة لها بما حدث

195
00:15:45,946 --> 00:15:46,947
‫"إد"، "مايك فينكل"

196
00:15:49,032 --> 00:15:51,285
‫منذ عشاء جوائز "أسوشيتد برس"، نعم

197
00:15:51,869 --> 00:15:56,540
‫"إد"، لدي مقال عن عمليات مشاة البحيرة السرية

198
00:15:57,457 --> 00:15:59,459
‫يبدو كأنه مقال يلائم "جنتلمنز كوارترلي"

199
00:16:00,627 --> 00:16:03,964
‫لكن لم يشتبه بعدم صحة أي من مقالاتي الأخرى

200
00:16:04,298 --> 00:16:06,967
‫منذ متى نعرف بعضنا؟ لا تجعلني أتوسل

201
00:16:07,301 --> 00:16:08,969
‫صحيح، لكنها الساعة 11،30

202
00:16:09,469 --> 00:16:13,599
‫أعرف أنه لا يمكنه الحضور، "بلاي بوي" لا يفتح قبل الـ11

203
00:16:13,640 --> 00:16:14,808
‫فهمت

204
00:16:29,740 --> 00:16:32,659
‫لا بأس، لا بأس

205
00:16:34,161 --> 00:16:35,662
‫أنا آسف

206
00:16:52,179 --> 00:16:55,682
‫مرحبا، أنا "بات فريتو"، مراسل في "ذا أوريغونيان"

207
00:16:55,933 --> 00:16:58,602
‫أنا متأكد من أنك غارق في كل هذا الآن،

208
00:16:58,852 --> 00:17:02,022
‫لكنني أردت أن أسمع رأيك في قصة "كريستيان لونغو"

209
00:17:02,356 --> 00:17:05,858
‫-من؟
‫-"كريستيان لونغو"؟ قاتل الأولاد؟

210
00:17:06,443 --> 00:17:09,780
‫قتل جميع أفراد عائلته في "نيوبورت"

211
00:17:10,030 --> 00:17:13,367
‫قبضوا عليه في "كانكون" الأسبوع الفائت، ألم تعرف؟

212
00:17:13,617 --> 00:17:15,953
‫لا، لماذا تخبرني بهذا؟

213
00:17:16,619 --> 00:17:20,624
‫لأنهم حين قبضوا عليه قال إنه "مايك فينكل"،

214
00:17:21,208 --> 00:17:22,876
‫من صحيفة "نيويورك تايمز"

215
00:17:24,877 --> 00:17:26,128
‫آلو؟

216
00:17:27,714 --> 00:17:30,050
‫آلو؟ سيد "فينكل"؟

217
00:17:31,385 --> 00:17:32,052
‫آلو؟

218
00:17:32,302 --> 00:17:33,720
‫انتظر لحظة

219
00:17:37,891 --> 00:17:40,143
‫"مايكل فينكل"

220
00:17:47,818 --> 00:17:48,986
‫أهم 10 مطلوبين لدى مكتب التحقيقات الفدرالي

221
00:17:49,027 --> 00:17:51,655
‫"كريستيان لونغو"، جرائم قتل، معروف بـ"مايك فينكل"

222
00:17:54,408 --> 00:17:56,410
‫قبض عليه

223
00:17:57,995 --> 00:18:00,330
‫عندما اعتقلوه في "المكسيك"، أنكر معرفته

224
00:18:00,581 --> 00:18:03,500
‫لكن الشرطة شعرت بأنها تمتلك ما يكفي لتوقيفه

225
00:18:03,750 --> 00:18:08,422
‫كان مجرد رجل عادي وذكي وعاقل من عائلة محترمة

226
00:18:08,672 --> 00:18:12,009
‫عاد إلى المنزل ذات ليلة وقتل زوجته وأولاده

227
00:18:12,259 --> 00:18:15,596
‫تبين أن هذا الموقع هو نهاية حياتهم

228
00:18:16,013 --> 00:18:17,097
‫أغرقهم

229
00:18:18,265 --> 00:18:22,936
‫رغم وجود أدلة تشير إلى خنق الزوجة والطفلة أولا

230
00:18:23,437 --> 00:18:24,855
‫أين يحتجزونه الآن؟

231
00:18:25,272 --> 00:18:26,356
‫في سجن مقاطعة "لينكولن"

232
00:18:26,607 --> 00:18:29,776
‫سيبقى هناك حتى موعد محاكمته، على ما أعتقد

233
00:18:31,778 --> 00:18:33,447
‫من الأفضل أن أتحضر للعودة،

234
00:18:33,697 --> 00:18:37,367
‫إنها مسافة طويلة، يمكنك الاحتفاظ بهذه

235
00:18:37,618 --> 00:18:39,453
‫شكرا جزيلا يا "بات"

236
00:18:39,703 --> 00:18:44,041
‫أردت لقاءك بقدر ما أردته أنت، أحب كتابتك

237
00:18:47,878 --> 00:18:48,879
‫اسمع

238
00:18:49,129 --> 00:18:52,049
‫هل قال أي شيء يتعلق بسبب ادعائه بأنه أنا؟

239
00:18:52,299 --> 00:18:54,635
‫كنت آمل أن تتمكن أنت من إخباري

240
00:18:54,885 --> 00:18:57,221
‫مجرد قصة مثيرة للاهتمام تضيفها إلى دفتر ملاحظاتك

241
00:18:58,889 --> 00:19:00,224
‫شكرا جزيلا

242
00:19:16,156 --> 00:19:19,159
‫عزيزي السيد "لونغو"، أنا "مايكل فينكل"

243
00:19:19,660 --> 00:19:21,161
‫قيل لي إنك تستعمل اسمي

244
00:19:21,203 --> 00:19:24,456
‫لا أفهم السبب، بما أنني لا أتذكر أننا التقينا

245
00:19:24,748 --> 00:19:25,832
‫لكن في الواقع، أنا لا أمانع

246
00:19:26,583 --> 00:19:28,836
‫بطريقة ما، هذا يجعلني أشعر بأنني تكرمت

247
00:19:29,670 --> 00:19:33,173
‫أعرف أنك تواجه محاكمة وأبلغوك بتجنب أشخاص مثلي

248
00:19:33,423 --> 00:19:36,093
‫إنما كنت أتساءل إن كنت توافق على لقائي

249
00:19:36,510 --> 00:19:39,096
‫أنا بنفسي مررت بتجربة نوع من المحاكمة

250
00:19:39,680 --> 00:19:44,351
‫في حين كنت تستخدم سمعتي الطيبة، جردوني منها

251
00:19:45,853 --> 00:19:48,188
‫منذ ذلك الحين كنت أجري العديد من الأبحاث المعمقة

252
00:19:48,230 --> 00:19:50,524
‫كنت أحاول معرفة هويتي الحقيقية

253
00:19:50,858 --> 00:19:53,861
‫فكرت في أنك قد تخبرني ما هو الشعور بأن تكون أنا

254
00:20:05,789 --> 00:20:09,376
‫لديك 15 دقيقة، سيكون الحارس هناك طيلة الوقت

255
00:20:09,960 --> 00:20:13,380
‫يمنع الاتصال الجسدي في أي جزء من اللقاء، مفهوم؟

256
00:20:14,047 --> 00:20:15,799
‫هل سيكون في الغرفة معي؟

257
00:20:16,216 --> 00:20:18,886
‫لا يستقبل سجن مقاطعة "لينكولن" قضايا عديدة كهذه

258
00:20:18,927 --> 00:20:20,762
‫لذا حصل على الغرفة الوحيدة التي لدينا

259
00:20:20,804 --> 00:20:23,557
‫اعتقدت لأنه متهم بجرائم قتل متعددة...

260
00:20:23,807 --> 00:20:27,060
‫تحدد امتيازات الزيارة وفقا لسلوك السجين هنا

261
00:20:27,102 --> 00:20:28,645
‫وليس بالجرائم المقترفة في الخارج

262
00:20:28,896 --> 00:20:30,397
‫وكيف كان سلوكه؟

263
00:20:30,647 --> 00:20:32,983
‫"لونغو"؟ مثاليا

264
00:20:58,425 --> 00:21:00,594
‫شكرا على قبولك رؤيتي يا سيد "لونغو"

265
00:21:07,351 --> 00:21:08,352
‫نادني بـ"كريس"

266
00:21:09,603 --> 00:21:12,940
‫-سررت بلقائك يا "كريس"
‫-أنا أيضا

267
00:21:15,776 --> 00:21:17,277
‫ماذا تكتب؟

268
00:21:19,446 --> 00:21:21,949
‫آسف، إنها عادة

269
00:21:23,617 --> 00:21:24,868
‫الانطباعات الأولى؟

270
00:21:26,620 --> 00:21:28,622
‫نعم، الانطباعات الأولى

271
00:21:29,957 --> 00:21:31,458
‫ماذا كتبت؟

272
00:21:33,460 --> 00:21:34,795
‫عينان بنيتان

273
00:21:37,798 --> 00:21:39,800
‫هذا ليس جديرا بالملاحظة

274
00:21:40,801 --> 00:21:42,970
‫70 بالمائة من الناس بالتأكيد لديهم عيون بنية

275
00:21:43,971 --> 00:21:45,806
‫أعتقد ذلك، ليس أنا

276
00:21:47,808 --> 00:21:49,309
‫تعرف، هناك

277
00:21:50,310 --> 00:21:55,232
‫تقنية رياضية تحدد مدى كون الشخص عاديا

278
00:21:55,649 --> 00:21:58,318
‫ليس مظهرك وحسب، إنما حياتك بكاملها

279
00:21:58,819 --> 00:22:02,656
‫وفقا لحساباتي، أقول إنني عادي جدا

280
00:22:03,657 --> 00:22:06,994
‫كنت محترما وعاديا

281
00:22:07,494 --> 00:22:10,497
‫92،88 بالمائة من الوقت

282
00:22:10,998 --> 00:22:13,500
‫لكن هذا غير واضح من مقالات الصحف

283
00:22:14,501 --> 00:22:16,503
‫كتبوا عني

284
00:22:18,172 --> 00:22:19,756
‫وأنا مجرد...

285
00:22:20,340 --> 00:22:21,675
‫منبوذ آخر

286
00:22:22,342 --> 00:22:24,344
‫نعم، تماما

287
00:22:28,765 --> 00:22:30,767
‫إذن لماذا... لماذا أنا؟

288
00:22:31,185 --> 00:22:33,854
‫رأيت صحيفة الـ"تايمز" وظننت أن الاسم يبدو مضحكا؟

289
00:22:34,104 --> 00:22:36,773
‫لا، تابعتك طيلة مسيرتك المهنية

290
00:22:38,692 --> 00:22:41,028
‫لطالما وجدت أن كتابتك جذابة

291
00:22:41,278 --> 00:22:42,779
‫المغامرة

292
00:22:43,197 --> 00:22:46,533
‫كيف تدافع عن الأشخاص الذين لا صوت لهم

293
00:22:47,034 --> 00:22:51,538
‫قرأت على الأرجح كل ما كتبته، وشعرت كأنني أعرفك

294
00:22:54,541 --> 00:22:56,210
‫قرأت الصحيفة

295
00:22:58,795 --> 00:23:00,130
‫هل كنت مذنبا فعلا؟

296
00:23:03,550 --> 00:23:05,552
‫علي طرح السؤال نفسه عليك

297
00:23:08,889 --> 00:23:10,474
‫سأعتبر ذلك إجابة بالإيجاب

298
00:23:13,727 --> 00:23:14,895
‫لماذا؟

299
00:23:18,565 --> 00:23:19,983
‫لا أدري

300
00:23:22,236 --> 00:23:25,572
‫كنت بحاجة إلى القصة لأستفيد من وضع تنافسي

301
00:23:29,910 --> 00:23:31,912
‫لكن في أعماقي، لا أدري

302
00:23:34,414 --> 00:23:36,083
‫والآن أنت هنا

303
00:23:42,589 --> 00:23:45,259
‫كانت تطاردني جميع الشبكات

304
00:23:46,844 --> 00:23:50,514
‫وكانت لدي طلبات عديدة من صحف مختلفة

305
00:23:52,599 --> 00:23:55,102
‫-الـ"تايمز"؟
‫-ليس بعد

306
00:23:56,186 --> 00:23:58,856
‫أعرف أنني قيم جدا لأشخاص مثلك

307
00:23:59,106 --> 00:24:01,441
‫ولم أقل كل شيء بعد

308
00:24:02,442 --> 00:24:04,444
‫لكن معظم الصحافيين

309
00:24:04,945 --> 00:24:07,614
‫يريدون كتابة ما يود قراؤهم أن يسمعوه فقط

310
00:24:07,948 --> 00:24:12,953
‫فلا يضيعون الوقت في اكتشاف حقيقة ما جرى حقا

311
00:24:14,872 --> 00:24:17,124
‫لكن عند هذا الحد، لا يهم

312
00:24:17,374 --> 00:24:18,876
‫بالطبع يهم

313
00:24:19,126 --> 00:24:20,794
‫الحقيقة دائما تهم

314
00:24:21,044 --> 00:24:23,046
‫يبدو أنها تهمك

315
00:24:25,132 --> 00:24:26,967
‫عندما ادعيت أنني أنت

316
00:24:28,802 --> 00:24:31,221
‫شعرت بسعادة لم أشعر بها منذ زمن طويل

317
00:24:33,307 --> 00:24:35,976
‫هل تعتقد أنك تخيلت يوما أن تكون أنا؟

318
00:24:38,145 --> 00:24:40,147
‫"لونغو"! حان وقت الذهاب

319
00:24:42,232 --> 00:24:43,400
‫"مايك"

320
00:24:44,985 --> 00:24:46,320
‫أريد أن أروي جانبي من هذه القصة

321
00:24:46,987 --> 00:24:48,322
‫لك فقط

322
00:24:48,906 --> 00:24:50,949
‫لكنني أعرف أنك في النهاية سترغب في الكتابة عنها

323
00:24:50,991 --> 00:24:53,452
‫لذا أريد منك أمرين بالمقابل

324
00:24:53,994 --> 00:24:55,078
‫ماذا؟

325
00:24:55,746 --> 00:24:57,331
‫أريد وعدك

326
00:24:57,998 --> 00:25:01,418
‫بألا تخبر أحدا بما سأقوله حتى انتهاء المحاكمة

327
00:25:02,336 --> 00:25:04,171
‫وبالمقابل،

328
00:25:05,005 --> 00:25:07,674
‫سأضمن لك مقابلة حصرية

329
00:25:08,175 --> 00:25:10,177
‫-موافق؟
‫-أعدك

330
00:25:11,178 --> 00:25:13,680
‫لكنك قد لا تحب ما أكتبه عنك

331
00:25:13,931 --> 00:25:15,182
‫أفهم ذلك

332
00:25:17,184 --> 00:25:18,852
‫ما الأمر الثاني؟

333
00:25:23,357 --> 00:25:25,192
‫أريدك أن تعلمني الكتابة

334
00:25:33,450 --> 00:25:35,118
‫-هل هذا هو؟
‫-نعم

335
00:25:40,374 --> 00:25:42,376
‫قد لا تسمع أخباره مجددا

336
00:25:42,709 --> 00:25:44,044
‫بلى

337
00:25:45,879 --> 00:25:47,381
‫أعتقد أنه يثق بي

338
00:25:47,881 --> 00:25:49,049
‫هل يمكنك الوثوق به؟

339
00:25:49,550 --> 00:25:50,884
‫لا تفعلي هذا

340
00:25:51,385 --> 00:25:54,137
‫أتظنين بعدما حدث أنني لم أدقق في تقارير الشرطة؟

341
00:25:54,721 --> 00:25:57,224
‫إنها قصة العمر

342
00:25:59,977 --> 00:26:01,979
‫ألا ترين هذا بمثابة فرصة ثانية؟

343
00:26:40,684 --> 00:26:42,019
‫عزيزي "مايك"،

344
00:26:42,603 --> 00:26:44,062
‫هل تكتب ما تعرفه؟

345
00:26:44,104 --> 00:26:48,817
‫هذه قائمة بجميع الطرق التي أخطأت فيها في الحياة

346
00:26:48,859 --> 00:26:53,238
‫لذا علي أن أفهم كيفية وصولي إلى حيث أنا اليوم

347
00:26:53,280 --> 00:26:54,948
‫كان والدي رجلا قاسيا

348
00:26:55,282 --> 00:26:57,034
‫سرقت منه مرة كمية من النقود

349
00:26:57,284 --> 00:27:00,370
‫تزوجت عندما كنت يافعا وكافحت لإيجاد عمل بداية

350
00:27:00,621 --> 00:27:03,957
‫لأنهم أحبوا ما كنت أفعله، أخضعوني لتدريب مكثف

351
00:27:04,208 --> 00:27:06,376
‫اتخذت قرارات غبية في إنفاق المال

352
00:27:06,627 --> 00:27:07,628
‫سافرنا كثيرا

353
00:27:07,961 --> 00:27:10,547
‫أتانا الأطفال كسرب من الزرازير

354
00:27:11,048 --> 00:27:15,219
‫لا أحد يخبرك كم صعبة هي الحياة عندما تنجب أولادا

355
00:27:15,469 --> 00:27:17,137
‫كل ما سعيت إليه كان تأمين إعالتهم

356
00:27:17,387 --> 00:27:19,389
‫تعاني من صعوبة الوضع

357
00:27:19,431 --> 00:27:20,933
‫هذه كانت السنوات المزدهرة

358
00:27:20,974 --> 00:27:22,559
‫لا يهم إلى أين سافرنا

359
00:27:22,601 --> 00:27:25,938
‫لم أتمكن من إيجاد ما يكفي لإعطائهم ما يستحقون

360
00:27:26,230 --> 00:27:28,232
‫اضطررنا إلى التنازل عن كل ممتلكاتنا

361
00:27:28,482 --> 00:27:31,485
‫ذهبنا من "أوهايو" إلى "أوريغون"

362
00:27:31,735 --> 00:27:33,403
‫فنادق، وجبات جاهزة

363
00:27:33,654 --> 00:27:36,740
‫كوني ترعرعت لدى "شهود يهوه" كان نعمة

364
00:27:36,782 --> 00:27:38,325
‫لأنني هناك التقيت بزوجتي

365
00:27:38,575 --> 00:27:41,245
‫نمنا في المستودع شهرين، وفررنا من السلطات

366
00:27:41,495 --> 00:27:44,206
‫العار هو إحساس رهيب بالنسبة إلى الرجل

367
00:27:44,248 --> 00:27:45,999
‫أن تفقد كرامتك أمام زوجتك وأولادك...

368
00:27:46,250 --> 00:27:48,001
‫عملت في أية وظيفة متاحة

369
00:27:48,252 --> 00:27:49,878
‫أمضيت أربعة أشهر في "ستارباكس"

370
00:27:49,920 --> 00:27:52,881
‫أصنع القهوة لأشخاص كانوا يعملون لدي

371
00:27:53,423 --> 00:27:57,344
‫تعطلت سيارتنا فاضطررت إلى استبدالها من المعرض

372
00:27:57,928 --> 00:28:02,933
‫ذهب أصدقائي إلى الكلية بينما كنا نعلم أولادنا السير

373
00:28:03,183 --> 00:28:05,352
‫أتمنى لو ذهبت إلى الكلية

374
00:28:05,811 --> 00:28:07,479
‫كان يراودني شعور جميل بإسعاد "إم جاي"

375
00:28:07,521 --> 00:28:10,524
‫حين أفكر مجددا في حياتي قبل تلك الليلة المروعة

376
00:28:10,858 --> 00:28:13,026
‫كانت تبدو كلوحة ألوان مائية

377
00:28:13,277 --> 00:28:17,114
‫الخطوط العريضة واضحة، لكنها تتلاشى عند الحوافي

378
00:28:17,698 --> 00:28:19,867
‫تاركة غشاوة ولطخات

379
00:28:20,701 --> 00:28:22,369
‫كل شيء بعد ذلك

380
00:28:23,704 --> 00:28:24,705
‫مظلم

381
00:29:09,082 --> 00:29:11,001
‫-كم ستغيب؟
‫-بضعة أيام

382
00:29:14,922 --> 00:29:16,423
‫ما اسمها؟

383
00:29:17,090 --> 00:29:18,091
‫الزوجة؟

384
00:29:18,926 --> 00:29:21,094
‫-"ماري جاين"
‫-والطفلة؟

385
00:29:21,762 --> 00:29:23,096
‫"ماديسون"

386
00:29:24,598 --> 00:29:26,266
‫كم كان عمرها؟

387
00:29:27,935 --> 00:29:29,603
‫ثلاث سنوات

388
00:29:31,188 --> 00:29:32,814
‫إنني أعرف ماذا أفعل

389
00:29:32,856 --> 00:29:33,941
‫أعرف

390
00:29:37,694 --> 00:29:39,029
‫اعتن بنفسك

391
00:29:39,613 --> 00:29:41,114
‫سأتصل بك، اتفقنا؟

392
00:29:41,949 --> 00:29:43,116
‫أحبك

393
00:30:02,553 --> 00:30:04,221
‫إذن، هذا هو المنزل؟

394
00:30:04,555 --> 00:30:06,473
‫الطابق الثاني، الشقة إلى اليمين

395
00:30:06,807 --> 00:30:07,891
‫هل يمكننا رؤيتها؟

396
00:30:08,141 --> 00:30:12,312
‫أخلتها الشرطة، لكن يمكنني أن أريك أين وجدت الجثث

397
00:30:12,980 --> 00:30:15,649
‫وفقا للطبيب الشرعي، "ماري جاين" و"ماديسون"

398
00:30:15,899 --> 00:30:18,652
‫ضربتا وخنقتا حتى الموت

399
00:30:18,694 --> 00:30:23,448
‫ثم وضعتا داخل حقيبتين مع أثقال ورميتا هنا

400
00:30:23,490 --> 00:30:26,118
‫فكسر أنبوب المياه عند رميهما في المياه

401
00:30:26,159 --> 00:30:27,828
‫وتمت ملاحظته في صباح اليوم التالي

402
00:30:28,078 --> 00:30:31,248
‫ولهذا السبب تم تفتيش القناة في الأسبوع التالي

403
00:30:32,332 --> 00:30:33,667
‫المكان مكشوف جدا هنا

404
00:30:33,917 --> 00:30:35,919
‫أعرف، هذا جنون

405
00:30:36,170 --> 00:30:39,006
‫ثم اقتيد "زاك" و"سايدي" 25 كم جنوبا

406
00:30:39,256 --> 00:30:42,009
‫ورميا في مياه "والدبورت"، هناك

407
00:30:42,676 --> 00:30:46,763
‫لماذا يقود 25 كم لرمي الجثث في البلدة المجاورة؟

408
00:30:48,849 --> 00:30:50,684
‫ربما أراد أن يتم اعتقاله

409
00:30:50,934 --> 00:30:53,937
‫-إذن، لم الفرار؟
‫-أعتقد أنه بدل رأيه

410
00:30:54,354 --> 00:30:56,356
‫رماهما هنا

411
00:30:56,607 --> 00:30:59,943
‫إنه ليس عاليا بما يكفي لقتلهما فورا، فربما غرقا

412
00:31:00,194 --> 00:31:02,738
‫إلا إن كان البرد سبب لهما سكتة قلبية

413
00:31:02,779 --> 00:31:05,157
‫كانت الحرارة أقل من 17 درجة تحت الصفر تلك الليلة

414
00:31:06,867 --> 00:31:08,702
‫إنه أمر رهيب قام به

415
00:31:08,952 --> 00:31:10,370
‫إن كان هو من فعل ذلك

416
00:31:10,704 --> 00:31:11,955
‫إن؟

417
00:31:12,456 --> 00:31:14,124
‫سيلتمس البراءة

418
00:31:14,374 --> 00:31:16,210
‫كيف تعرف؟

419
00:31:16,960 --> 00:31:18,420
‫هو أخبرني

420
00:31:18,462 --> 00:31:19,963
‫هل تحدثت إليه؟

421
00:31:20,214 --> 00:31:22,466
‫-التقيته
‫-لماذا؟

422
00:31:23,717 --> 00:31:25,886
‫أردت أن أسمع جانبه من القصة

423
00:31:27,554 --> 00:31:31,308
‫لست متأكدا من أن "لونغو" يستحق أن تسمع قصته

424
00:31:34,144 --> 00:31:36,647
‫الجميع يستحق أن تسمع قصتهم

425
00:31:41,985 --> 00:31:43,153
‫أمي!

426
00:32:09,721 --> 00:32:11,390
‫أعرف أنك قتلت عائلتك

427
00:32:11,682 --> 00:32:13,016
‫وأنت أيضا تعرف ذلك

428
00:32:15,018 --> 00:32:17,187
‫لا نحتاج إلى معرفة الطريقة أو السبب

429
00:32:17,229 --> 00:32:20,232
‫ثلاث كلمات وحسب، يمكن قولها بسرعة

430
00:32:25,028 --> 00:32:26,864
‫لا أستطيع الآن

431
00:32:27,698 --> 00:32:29,032
‫أنا آسف

432
00:32:41,712 --> 00:32:42,713
‫منعطفات خاطئة

433
00:32:43,088 --> 00:32:45,382
‫"كريس"، كانت رسالتك أمرا رائعا

434
00:32:47,217 --> 00:32:50,053
‫لكن هذه القصة فيما بيننا

435
00:32:50,888 --> 00:32:52,890
‫ليست مقالا أستطيع كتابته

436
00:32:56,560 --> 00:32:57,728
‫لكن يمكن أن تكون كتابا

437
00:32:59,396 --> 00:33:00,898
‫حقا؟

438
00:33:00,939 --> 00:33:03,233
‫لكن إن كتبنا شيئا معا

439
00:33:03,734 --> 00:33:06,904
‫فهو ما تخبرني به وليس مدى أهميته

440
00:33:07,571 --> 00:33:09,907
‫أعرف، الأمر فقط

441
00:33:10,574 --> 00:33:14,411
‫هو أنك تتحدث بطريقة جميلة، لديك براعة الكلمات

442
00:33:14,453 --> 00:33:16,288
‫وأنا أريدها

443
00:33:17,247 --> 00:33:20,417
‫إنها تلهمني، أحتاج إليها

444
00:33:23,420 --> 00:33:24,421
‫حسنا

445
00:33:25,589 --> 00:33:27,090
‫لنعقد صفقة

446
00:33:27,925 --> 00:33:30,260
‫أقدم لك اقتراحا، وأنت تجيب عن سؤال

447
00:33:34,598 --> 00:33:35,766
‫حسنا

448
00:33:39,102 --> 00:33:41,063
‫في الصفحة 23 كتبت

449
00:33:41,104 --> 00:33:44,733
‫"فقدت وظيفتي، ظنت 'ماري جاين' أنني حاولت أن أطرد

450
00:33:44,775 --> 00:33:47,444
‫"لكنني لم أقل أبدا إنها وظيفة لا أريدها"

451
00:33:47,486 --> 00:33:50,489
‫هذا نفي مزدوج، "لم أقل أبدا لم أرد"

452
00:33:52,783 --> 00:33:54,117
‫حسنا

453
00:33:54,159 --> 00:33:56,328
‫هذا ضعيف، نفي مزدوج

454
00:33:56,620 --> 00:33:59,623
‫في الصحافة الجيدة، نقول "كان عملا أردته"

455
00:34:00,123 --> 00:34:04,127
‫فهمت، سلبيتان لا تصنعان إيجابية

456
00:34:06,338 --> 00:34:07,673
‫دوري

457
00:34:12,135 --> 00:34:14,972
‫لماذا أقمت علاقة مع تلك الألمانية في "المكسيك"؟

458
00:34:22,813 --> 00:34:26,149
‫-كيف عرفت بهذا الأمر؟
‫-تحدثت إليها

459
00:34:29,152 --> 00:34:30,487
‫لا أدري

460
00:34:33,322 --> 00:34:36,994
‫كنت حزينا جدا

461
00:34:38,495 --> 00:34:43,333
‫بدا الأمر وكأن "كريس" القديم قد مات

462
00:34:44,668 --> 00:34:47,045
‫لكنك نمت معها في أول ليلة

463
00:34:49,339 --> 00:34:50,674
‫لا أدري

464
00:34:51,382 --> 00:34:53,051
‫هذا ما تقوله هي

465
00:34:54,178 --> 00:34:57,514
‫"كريس"، هل فعلت ما أنت متهم بفعله؟

466
00:35:14,698 --> 00:35:16,867
‫أحببت عائلتي

467
00:35:19,870 --> 00:35:22,539
‫أردت فقط الأفضل لهم

468
00:35:30,380 --> 00:35:33,217
‫أنا آسف جدا يا "مايك"، لا يمكنني فعل هذا الآن

469
00:35:33,550 --> 00:35:34,885
‫فعل ماذا؟

470
00:35:38,430 --> 00:35:40,766
‫لا أستطيع أن أروي لك ما حدث فعلا

471
00:35:48,565 --> 00:35:50,067
‫حسنا، إذن،

472
00:35:50,400 --> 00:35:53,570
‫لماذا هربت إلى "المكسيك" بعد العثور على الجثث؟

473
00:35:54,238 --> 00:35:57,908
‫عليك أن تفهم، هذا يجعلك تبدو مذنبا بشكل لا يصدق

474
00:35:58,575 --> 00:36:00,244
‫أحيانا،

475
00:36:02,079 --> 00:36:04,915
‫عليك أن تقبل بأن تبدو نوعا معينا من الأشخاص

476
00:36:06,083 --> 00:36:09,086
‫من أجل حماية شيء أكثر أهمية

477
00:36:10,462 --> 00:36:14,424
‫"كريس"، إن كنت تخفي شيئا عني، فسأكتشفه

478
00:36:15,425 --> 00:36:18,428
‫هذا ما أفعله، أبحث في كل مكان

479
00:36:28,605 --> 00:36:29,940
‫لماذا قتلتهم؟

480
00:36:43,287 --> 00:36:45,163
‫لم أقتلهم

481
00:37:43,514 --> 00:37:46,183
‫جزء منها جريمة حقيقية، وجزء آخر هو اعتراف بالذنب

482
00:37:46,517 --> 00:37:47,935
‫إنه فن الكتابة

483
00:37:48,185 --> 00:37:50,312
‫هل أنت متأكد من أنه كتاب كامل وليس مقالا؟

484
00:37:50,354 --> 00:37:51,480
‫هل أنت متأكد من وجود ما يكفي هناك؟

485
00:37:51,522 --> 00:37:53,190
‫إنه كتاب، إنه كتاب

486
00:37:53,774 --> 00:37:56,276
‫ألن نجد فيما بعد أنه مثل القصة الإفريقية؟

487
00:37:56,318 --> 00:37:58,779
‫يمكنك التخيل كم سيكون صعبا بالنسبة إلينا

488
00:38:00,197 --> 00:38:02,533
‫بالطبع، بالطبع

489
00:38:04,368 --> 00:38:06,370
‫لن تقلق بشأن أي شيء

490
00:38:06,620 --> 00:38:09,623
‫أتت الضغوطات معا، وكان علي إعالة خمسة أشخاص

491
00:38:09,665 --> 00:38:11,250
‫فعملت في أية وظيفة عرضت علي

492
00:38:11,542 --> 00:38:13,460
‫وفي هذا الوقت بدأت بالسرقة؟

493
00:38:16,213 --> 00:38:17,631
‫هل تعرف بهذا الأمر؟

494
00:38:18,715 --> 00:38:20,300
‫كانت مجرد مبالغ صغيرة

495
00:38:20,551 --> 00:38:23,554
‫طعام، وملابس وحفاضات، كتب

496
00:38:25,055 --> 00:38:26,056
‫ذلك النوع

497
00:38:26,807 --> 00:38:31,812
‫الدب الدمية الذي وجدوه مع "ماديسون"، كان "زاك"

498
00:38:32,646 --> 00:38:35,816
‫أعطيته إلى "سايدي"، ومن ثم إلى "ماديسون"

499
00:38:36,567 --> 00:38:39,403
‫كل هذا لأنني لم أستطع شراء لعب جديدة

500
00:38:40,737 --> 00:38:42,906
‫أعني، أي نوع من الفاشلين لا يستطيع حتى...

501
00:38:43,907 --> 00:38:46,577
‫هذا يصفك أكثر من أي شيء آخر

502
00:38:47,327 --> 00:38:48,161
‫حقا؟

503
00:38:48,412 --> 00:38:50,747
‫هذا بالتحديد ما أردت استخدامه في الكتاب

504
00:38:50,998 --> 00:38:52,666
‫"كريس"، ليس من السهل

505
00:38:52,916 --> 00:38:56,920
‫التواصل مع شخص متهم بأربع جرائم قتل

506
00:38:58,922 --> 00:39:01,925
‫لكن الجميع يفهم حاجة ولد إلى لعبة

507
00:39:03,510 --> 00:39:07,598
‫وأشعر كأن الدب الدمية مات عندما ماتت

508
00:39:09,433 --> 00:39:11,602
‫لم أفكر أبدا في الأمر بهذه الطريقة

509
00:39:13,937 --> 00:39:16,273
‫هذا دفتر ملاحظاتي عن "إفريقيا"، انظري إلى هذا

510
00:39:16,940 --> 00:39:18,108
‫انظري

511
00:39:24,281 --> 00:39:25,616
‫هذا غريب

512
00:39:26,617 --> 00:39:28,285
‫رجلان، العمر نفسه

513
00:39:28,619 --> 00:39:31,955
‫من عالمين مختلفين تماما، وثقافتين مختلفتين

514
00:39:32,289 --> 00:39:34,708
‫لكن هناك أمرا مشتركا بيننا

515
00:39:37,711 --> 00:39:39,713
‫بعض ما يكتبه

516
00:39:40,881 --> 00:39:42,216
‫مؤثر حقا

517
00:39:44,301 --> 00:39:46,136
‫إنك تظن أنه بريء، أليس كذلك؟

518
00:39:48,889 --> 00:39:51,058
‫لم أعد أفترض أي شيء

519
00:39:52,309 --> 00:39:56,647
‫سأقول كلمة، ثم نكتب أول ما يخطر ببالنا

520
00:39:57,147 --> 00:39:58,899
‫اتفقنا؟ المستقبل

521
00:40:00,651 --> 00:40:02,069
‫المستقبل؟

522
00:40:13,664 --> 00:40:16,333
‫كتبت "هناك دائما فرصة جديدة"

523
00:40:17,167 --> 00:40:18,836
‫لم أكتب شيئا

524
00:40:23,841 --> 00:40:25,175
‫حسنا، حاول أنت

525
00:40:31,849 --> 00:40:33,183
‫الحب

526
00:40:42,860 --> 00:40:45,028
‫"شيء أخفق فيه دائما"

527
00:40:47,364 --> 00:40:49,533
‫هذا محبط، لكنها الحقيقة

528
00:40:50,033 --> 00:40:52,202
‫هذا غريب جدا، لأنه

529
00:40:52,703 --> 00:40:55,205
‫لكلمة "حب" كتبت "'مايك' و'جيل'"

530
00:40:55,873 --> 00:40:56,874
‫ماذا؟

531
00:40:57,374 --> 00:41:00,210
‫أعتقد أنني كنت أنظر إليك وحسب

532
00:41:01,879 --> 00:41:04,047
‫واعتقدت أنك كنت تكتب عنها

533
00:41:04,631 --> 00:41:06,633
‫ربما فعلت، بطريقة ما

534
00:41:08,719 --> 00:41:10,888
‫اعتقدتك كنت لتكتب "إم جاي"

535
00:41:14,308 --> 00:41:15,642
‫لم أستطع

536
00:41:16,894 --> 00:41:18,228
‫لم لا؟

537
00:41:21,565 --> 00:41:23,567
‫الأمر معقد جدا

538
00:41:25,068 --> 00:41:26,570
‫كيف كانت؟

539
00:41:27,571 --> 00:41:28,906
‫جميلة

540
00:41:30,240 --> 00:41:33,076
‫داعمة، كانت أما رائعة

541
00:41:34,912 --> 00:41:36,246
‫مخلصة

542
00:41:37,080 --> 00:41:38,749
‫عقدنا اتفاقا

543
00:41:40,083 --> 00:41:42,586
‫بألا نكذب أبدا على بعضنا البعض

544
00:41:43,253 --> 00:41:45,088
‫كان هذا مهما جدا

545
00:41:47,925 --> 00:41:49,426
‫لا بد أنك تفتقدها

546
00:41:53,430 --> 00:41:54,765
‫نعم

547
00:41:56,600 --> 00:41:58,101
‫كانت تشبه المحيط

548
00:42:00,103 --> 00:42:01,438
‫كيف هذا؟

549
00:42:02,606 --> 00:42:04,107
‫كانت عميقة

550
00:42:05,108 --> 00:42:06,443
‫ثابتة ومصممة

551
00:42:08,445 --> 00:42:10,447
‫أحيانا عاصفة

552
00:42:12,699 --> 00:42:14,284
‫هذا جميل حقا

553
00:42:16,787 --> 00:42:18,455
‫لنقم بتمرين آخر

554
00:42:21,291 --> 00:42:22,793
‫لكن هذه التمارين صعبة

555
00:42:23,460 --> 00:42:27,130
‫من الجيد أن تكون صعبة، لهذا هي تمارين جيدة

556
00:42:32,052 --> 00:42:33,220
‫"أكاذيب"

557
00:42:35,472 --> 00:42:36,807
‫"أكاذيب"؟

558
00:42:49,653 --> 00:42:50,821
‫"كريس"

559
00:42:54,408 --> 00:42:55,701
‫"مايك"

560
00:42:55,742 --> 00:42:56,910
‫-هل أنا كاذب؟
‫-نعم

561
00:42:56,952 --> 00:42:58,287
‫هل أنا كاذب؟

562
00:42:59,162 --> 00:43:01,164
‫سرقت هويتي

563
00:43:01,498 --> 00:43:05,002
‫كنت في "المكسيك"، من كان يفترض بي أن أختار؟

564
00:43:05,335 --> 00:43:07,504
‫لا أدري، دكتور "سوس"

565
00:43:07,754 --> 00:43:10,424
‫أردت شخصا لا يعرفه أحد

566
00:43:10,841 --> 00:43:12,176
‫أنا آسف

567
00:43:14,344 --> 00:43:17,014
‫لا بأس، أعرف أنني نكرة

568
00:43:18,015 --> 00:43:19,516
‫ليس بالنسبة إلي

569
00:43:19,850 --> 00:43:21,852
‫هل تعرف أن اسمه الحقيقي كان "ثيودور غايزل"؟

570
00:43:23,520 --> 00:43:26,356
‫نعم، دكتور "سوس"، نعم، عرفت ذلك

571
00:43:26,940 --> 00:43:28,942
‫-كنت تعرف هذا؟
‫-ولد في "ويسكونسن"

572
00:43:30,027 --> 00:43:34,531
‫هناك حديقة فيها تماثيل لشخصيات الدكتور "سوس"

573
00:43:35,532 --> 00:43:37,534
‫تعرف عن الدكتور "سوس" أكثر مني، مدهش

574
00:43:37,868 --> 00:43:39,203
‫لدي أولاد

575
00:43:43,874 --> 00:43:46,376
‫ذهبنا إلى "سوسلاند"

576
00:43:51,548 --> 00:43:52,883
‫حان وقت الذهاب

577
00:43:56,220 --> 00:43:57,638
‫حسنا يا صديقي

578
00:44:15,155 --> 00:44:16,573
‫شكرا يا "مايك"

579
00:44:18,742 --> 00:44:20,077
‫لنذهب

580
00:44:27,000 --> 00:44:30,504
‫كلما تعمقت في البحث، اقتنعت أن هذا أفضل ما فعلته

581
00:44:30,754 --> 00:44:31,922
‫هل لديك عنوان؟

582
00:44:32,172 --> 00:44:33,257
‫"قصة حقيقية"

583
00:44:33,507 --> 00:44:36,176
‫ومتى برأيك يمكنك إعطاؤنا شيئا؟

584
00:44:36,426 --> 00:44:38,595
‫قريبا، قريبا جدا

585
00:45:53,337 --> 00:45:55,005
‫عائلات قاتلة

586
00:46:43,387 --> 00:46:45,222
‫لنختم اللقاء يا "شورتستوب"

587
00:46:46,723 --> 00:46:48,058
‫"شورتستوب"

588
00:46:49,226 --> 00:46:50,727
‫هذا لقبي

589
00:46:51,562 --> 00:46:52,896
‫"لونغ غو"

590
00:46:53,397 --> 00:46:55,399
‫"شورت ستوب"

591
00:46:59,570 --> 00:47:02,906
‫"شورتستوب"، سنقدم له الإهداء

592
00:47:06,076 --> 00:47:07,411
‫إهداء...

593
00:47:07,995 --> 00:47:09,162
‫للكتاب

594
00:47:09,413 --> 00:47:12,082
‫"إلى 'شورتستوب'"، كغمزة

595
00:47:13,750 --> 00:47:15,252
‫ما هي الغمزة؟

596
00:47:16,587 --> 00:47:17,921
‫الغمزة هي

597
00:47:18,255 --> 00:47:21,925
‫عندما يضع الكاتب رسالة سرية لشخص مميز

598
00:47:22,259 --> 00:47:23,677
‫كدعابة خاصة

599
00:47:25,762 --> 00:47:27,097
‫رائع

600
00:47:28,098 --> 00:47:30,100
‫ستشعر والدتي بالفخر

601
00:47:35,772 --> 00:47:38,108
‫"كريس"، إن ثبتت إدانتك

602
00:47:38,692 --> 00:47:40,986
‫لا يمكنني إعطاؤك أي مردود من مال عن الكتاب

603
00:47:41,278 --> 00:47:43,655
‫حتى لو أردت ذلك، فالقانون لا يسمح به

604
00:47:45,115 --> 00:47:46,450
‫أفهم ذلك

605
00:47:48,452 --> 00:47:50,537
‫طالما أنك لا تأمل بأن أكون كذلك

606
00:47:51,121 --> 00:47:52,289
‫تكون ماذا؟

607
00:47:54,625 --> 00:47:56,126
‫أكون مذنبا

608
00:48:03,300 --> 00:48:05,135
‫"قصة حقيقية"

609
00:48:12,309 --> 00:48:13,477
‫شكرا

610
00:48:16,313 --> 00:48:18,148
‫كان هذا "هاربر كولينز"

611
00:48:18,482 --> 00:48:19,816
‫وماذا؟

612
00:48:20,067 --> 00:48:22,486
‫عرضوا علي 250 ألف دولار كدفعة مسبقة

613
00:48:23,403 --> 00:48:24,488
‫رائع

614
00:48:24,738 --> 00:48:26,782
‫قالوا إن هذا ما يريدونه تحديدا، أحبوا الكتابة

615
00:48:26,823 --> 00:48:29,826
‫يريدون أن أوقع على الفور

616
00:48:33,664 --> 00:48:35,666
‫وأخبرك القصة كاملة؟

617
00:48:35,916 --> 00:48:37,334
‫أخبرني ما أنا بحاجة إليه

618
00:48:38,168 --> 00:48:39,419
‫هل ارتكب الجريمة؟

619
00:48:45,509 --> 00:48:46,593
‫لا أدري

620
00:48:52,349 --> 00:48:53,684
‫هل يمكنك

621
00:48:54,184 --> 00:48:55,853
‫-الانتباه لهذه؟
‫-آسفة

622
00:48:56,103 --> 00:48:57,771
‫لا، لا

623
00:48:59,523 --> 00:49:03,026
‫يريدون أن أرسل إليهم نسخة ورقية من الفصول الأولى

624
00:49:04,862 --> 00:49:06,196
‫هل أنت بخير؟

625
00:49:06,446 --> 00:49:07,447
‫نعم

626
00:49:11,869 --> 00:49:13,537
‫أنا سعيدة بنجاح الكتاب

627
00:49:15,038 --> 00:49:16,707
‫عليك أن تشعر بالفخر

628
00:49:24,548 --> 00:49:26,216
‫كيف كانت حالك هذا الأسبوع؟

629
00:49:30,804 --> 00:49:35,642
‫أفكر في أن أقر بالذنب بكل شيء حتى ينتهي الأمر

630
00:49:37,477 --> 00:49:41,481
‫سيفكر الناس كما يشاؤون، لا يهم ما أقول

631
00:49:41,899 --> 00:49:45,569
‫"كريس"، من بين الجميع، أعرف ما معنى تجنب الحقيقة

632
00:49:47,070 --> 00:49:50,324
‫لكنني ذكي كفاية لأعرف الفرصة الثانية متى أراها

633
00:49:50,908 --> 00:49:54,745
‫لم أقر بهذا أمام أحد، حتى "جيل"

634
00:49:59,082 --> 00:50:01,752
‫لكن الأفعال التي طردت بسببها

635
00:50:03,921 --> 00:50:05,255
‫فعلتها حقا

636
00:50:06,423 --> 00:50:09,510
‫عندما كتبت تلك القصة الإفريقية، لم أخلط ملاحظاتي

637
00:50:10,427 --> 00:50:12,930
‫لم أجمع الشخصيات من قبيل الصدفة

638
00:50:13,263 --> 00:50:15,098
‫كنت أعرف ما الذي أفعله

639
00:50:17,100 --> 00:50:19,061
‫عرفت أن القراء قد يهتمون أكثر

640
00:50:19,102 --> 00:50:22,105
‫إن ظنوا أن هذه الأمور حدثت لولد واحد وليس لخمسة

641
00:50:23,106 --> 00:50:25,192
‫وأردت أن يهتم الناس

642
00:50:26,276 --> 00:50:30,447
‫انشغلت كثيرا في محاولة رواية قصة رائعة

643
00:50:30,781 --> 00:50:33,617
‫لدرجة أنني نسيت واجبي تجاه الحقيقة

644
00:50:35,869 --> 00:50:38,205
‫لا تقترف الخطأ نفسه الذي اقترفته

645
00:50:38,705 --> 00:50:42,209
‫إن كنت تغطي شخصا ما، أو تكذب لأجله

646
00:50:43,627 --> 00:50:45,462
‫قد تعتقد أنه من السهل الكذب

647
00:50:45,796 --> 00:50:50,801
‫لكنه سيسبب لك قلقا مستمرا، وسيدمرك

648
00:50:58,475 --> 00:51:01,812
‫هذه جلسة استماع جواب ادعاء ولاية "أوريغون" على

649
00:51:02,062 --> 00:51:06,233
‫"كريستيان مايكل لونغو"، القضية رقم في آر إن 1641

650
00:51:08,902 --> 00:51:11,405
‫هل المدعى عليه حاضر وممثل؟

651
00:51:11,655 --> 00:51:13,156
‫نعم يا سيدي

652
00:51:14,074 --> 00:51:16,076
‫هل للمدعى عليه أن يقف رجاء؟

653
00:51:21,164 --> 00:51:24,168
‫سيد "لونغو"، سأعدد التهم واحدة بعد الأخرى

654
00:51:26,837 --> 00:51:29,006
‫بالترتيب الذي حفظت فيه

655
00:51:33,343 --> 00:51:37,181
‫في قضية موت "زاكري لونغو"، ما هو جوابك؟

656
00:51:39,683 --> 00:51:41,685
‫يدعي موكلي بأنه بريء

657
00:51:44,605 --> 00:51:47,191
‫في قضية موت "سايدي لونغو"، ما هو جوابك؟

658
00:51:49,860 --> 00:51:52,863
‫يدعي موكلي أنه بريء يا سيدي القاضي

659
00:51:53,864 --> 00:51:57,868
‫هنا "مايك فينكل"، هل انتهت جلسة القضية 641؟

660
00:51:58,702 --> 00:51:59,703
‫كيف سارت الأمور؟

661
00:51:59,953 --> 00:52:02,623
‫في دعوى موت "ماري جاين لونغو"، ما هو جوابك؟

662
00:52:06,543 --> 00:52:08,712
‫يدعي موكلي أنه مذنب

663
00:52:17,137 --> 00:52:20,057
‫في دعوى موت "ماديسون لونغو"، ما هو جوابك؟

664
00:52:20,557 --> 00:52:22,392
‫يدعي موكلي أنه مذنب

665
00:52:23,977 --> 00:52:25,646
‫هدوء، هدوء

666
00:52:26,563 --> 00:52:27,898
‫سيد "لونغو"،

667
00:52:30,067 --> 00:52:34,071
‫إنك تدرك ما ستسببه هذه الادعاءات من إرباك

668
00:52:34,321 --> 00:52:37,157
‫إلا في حال تم الإيعاز إليك خلاف ذلك

669
00:52:37,407 --> 00:52:40,410
‫يمكن أن تواجه حكما بالسجن لمدى الحياة على الأقل

670
00:52:40,744 --> 00:52:42,746
‫نعم يا سيدي، أفهم ذلك

671
00:52:44,414 --> 00:52:46,250
‫هل لديك أية أسئلة؟

672
00:52:48,252 --> 00:52:49,586
‫لا أسئلة

673
00:52:51,672 --> 00:52:54,925
‫كل ما أرسلته افترض ادعاء البراءة في جميع التهم

674
00:52:55,175 --> 00:52:56,510
‫أعرف، أعرف

675
00:52:56,760 --> 00:52:59,388
‫جميع الوسائل الإعلامية في البلاد تغطي القصة

676
00:52:59,429 --> 00:53:01,431
‫لكن يبدو أنك في حالة جهل تام

677
00:53:01,682 --> 00:53:03,767
‫نعم، أدرك ذلك

678
00:53:04,101 --> 00:53:06,228
‫نحتاج إلى أن تعدنا بأن تعطينا شيئا نعتمد عليه

679
00:53:06,270 --> 00:53:08,438
‫من دون هذا، ليس لدينا كتاب

680
00:53:10,774 --> 00:53:11,775
‫تبا!

681
00:53:12,109 --> 00:53:14,945
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

682
00:53:15,779 --> 00:53:17,447
‫قلت لي إنك بريء

683
00:53:17,698 --> 00:53:19,032
‫آسف بهذا الشأن

684
00:53:19,283 --> 00:53:20,742
‫عليك أن تشعر بالأسف

685
00:53:20,784 --> 00:53:23,871
‫من يدعي الذنب في جريمتين والبراءة في الأخريين؟

686
00:53:25,038 --> 00:53:26,039
‫غبي

687
00:53:28,458 --> 00:53:30,961
‫"كريس"، لا أفهم

688
00:53:31,461 --> 00:53:33,672
‫لست مهتما بأن تخبرني الحقيقة

689
00:53:33,714 --> 00:53:35,465
‫فلماذا علي أن أصدق أي شيء تقوله؟

690
00:53:35,716 --> 00:53:38,802
‫أحيانا الحقيقة لا تصدق، هذا لا يجعلها غير صحيحة

691
00:53:39,052 --> 00:53:41,221
‫عم تتحدث بالله عليك؟

692
00:53:41,805 --> 00:53:45,976
‫هل تسمع نفسك؟ توقف وحسب، أخبرني شيئا حقيقيا!

693
00:53:46,310 --> 00:53:49,646
‫أود هذا، لكنني لا أستطيع، لا يتعلق الأمر بي

694
00:53:49,897 --> 00:53:51,565
‫من عليك أن تحمي؟

695
00:53:51,815 --> 00:53:53,483
‫لا يمكنني أن أقول

696
00:53:54,067 --> 00:53:56,445
‫أعرف أن علي ألا أثق ثقة عمياء بمصادري

697
00:53:56,486 --> 00:53:58,655
‫إن كان هناك أحد يعرف هذا فهو أنا

698
00:53:59,323 --> 00:54:02,034
‫لكن هذا مختلف، مرت أشهر على علاقتي بك

699
00:54:02,075 --> 00:54:04,328
‫سمعتي على المحك، أو ما تبقى منها

700
00:54:04,661 --> 00:54:05,829
‫"مايك"

701
00:54:07,497 --> 00:54:08,916
‫أنت صديق مخلص

702
00:54:11,168 --> 00:54:13,504
‫أدين لك بالكثير

703
00:54:14,087 --> 00:54:15,756
‫الكثير الكثير

704
00:54:16,840 --> 00:54:19,510
‫"مايك"، لا تفقد ثقتك بي

705
00:54:21,345 --> 00:54:24,848
‫الكتابة معك هي الأمر الوحيد الذي يبقيني حيا

706
00:54:26,099 --> 00:54:28,519
‫كيف كان شعورك عند الكتابة عن عائلتك؟

707
00:54:29,853 --> 00:54:31,188
‫كان صعبا

708
00:54:35,776 --> 00:54:37,819
‫تبدأ المحاكمة بشأن جرائم قتلهم غدا

709
00:54:37,861 --> 00:54:39,696
‫أقترح أن تفكر فيهم الليلة

710
00:54:40,197 --> 00:54:42,366
‫أفكر فيهم كل ليلة

711
00:54:51,542 --> 00:54:52,709
‫سيد "فينكل"؟

712
00:54:54,127 --> 00:54:55,921
‫اسمي "غريغ غانلي"

713
00:54:55,963 --> 00:54:58,423
‫محقق لدى وزارة العدل في "أوريغون"

714
00:54:58,715 --> 00:55:02,386
‫أساعد الادعاء في قضيته ضد "كريستيان لونغو"

715
00:55:03,303 --> 00:55:05,389
‫كنت أتساءل إن كان بإمكاننا التحدث

716
00:55:06,056 --> 00:55:10,727
‫رائع، هل تود الذهاب إلى مكان أكثر هدوءا؟

717
00:55:11,395 --> 00:55:12,563
‫شكرا

718
00:55:16,066 --> 00:55:19,069
‫أعرف أنك كنت تتواصل مع السيد "لونغو"

719
00:55:19,403 --> 00:55:24,408
‫ربما كان صادقا معك في المسائل المتعلقة بالمحاكمة

720
00:55:24,741 --> 00:55:27,870
‫لكن علي أن أطلب مساعدتك لنا

721
00:55:27,911 --> 00:55:29,746
‫لكي نتمكن من إحلال العدالة هنا

722
00:55:30,914 --> 00:55:32,249
‫كيف لي أن أساعدكم؟

723
00:55:33,417 --> 00:55:35,752
‫أخبرنا ما هي المواضيع التي ناقشتها مع "لونغو"

724
00:55:36,003 --> 00:55:40,257
‫دعنا نراجع أية رسائل أو تسجيلات تبادلتماها

725
00:55:42,259 --> 00:55:46,597
‫لا يمكنني فعل هذا، وعدت "كريس" بذلك

726
00:55:46,930 --> 00:55:48,432
‫دعني أوضح هذا لك

727
00:55:48,682 --> 00:55:50,517
‫قد يشكل تعاونك الفرق

728
00:55:50,559 --> 00:55:53,103
‫بين إثبات ذنبه أو إطلاق سراحه

729
00:55:53,604 --> 00:55:56,607
‫إطلاق سراحه؟ عم تتحدث؟ لقد اعترف أنه مذنب

730
00:55:56,940 --> 00:56:01,945
‫نظنه يحاول خداع هيئة المحلفين كجزء من خطة أكبر

731
00:56:02,279 --> 00:56:05,616
‫إن خلق ما يكفي من الشك لتقويض المحكمة فسيفوز

732
00:56:06,283 --> 00:56:08,285
‫أعرف أن هذا لا معنى له في الوقت الراهن

733
00:56:08,327 --> 00:56:11,580
‫لكنني رأيت قتلة كثيرين في المحكمة على مر السنوات

734
00:56:11,955 --> 00:56:14,416
‫معظم الوقت، يبدون رجالا محرجين

735
00:56:14,458 --> 00:56:15,918
‫شرسين ومرتبكين

736
00:56:16,293 --> 00:56:19,296
‫لدى "لونغو" هذا الهدوء

737
00:56:19,963 --> 00:56:21,798
‫إنه يعرف شيئا

738
00:56:23,550 --> 00:56:26,136
‫نحن نتعامل مع رجل خطر بشكل استثنائي

739
00:56:26,178 --> 00:56:27,346
‫سبق له أن قتل

740
00:56:27,638 --> 00:56:31,975
‫وسيقتل ثانية إن استطاع، إذن، كيف يمكنك مساعدتنا؟

741
00:56:40,317 --> 00:56:44,821
‫أحاول أن أجعلك تشعر بالسوء أو بالذنب لتحدثني

742
00:56:45,155 --> 00:56:47,991
‫إنني أجبرك على فهم خطورة الوضع لتتحمل المسؤولية

743
00:56:51,495 --> 00:56:54,831
‫هل تريد حقا أن تكون الرجل الذي قد يطلق سراحه؟

744
00:56:56,333 --> 00:57:00,003
‫لقد قمت بواجبك، أتى دور القانون الآن

745
00:57:06,009 --> 00:57:07,678
‫لا يمكنني مساعدتك

746
00:57:08,846 --> 00:57:10,347
‫هل يمكنني أن أسألك عن السبب؟

747
00:57:11,515 --> 00:57:14,601
‫هل لأنك لا تريد مشاركة أحد بسبقك الصحفي؟

748
00:57:14,643 --> 00:57:16,520
‫تريد الاحتفاظ بكل شيء لنفسك؟

749
00:57:27,197 --> 00:57:28,532
‫حسنا

750
00:57:30,617 --> 00:57:32,703
‫قلت ما أردت أن أقوله

751
00:57:39,293 --> 00:57:41,461
‫اتصل بي إن واجهتك مشاكل في النوم

752
00:58:17,039 --> 00:58:18,707
‫"جيل"، مرحبا

753
00:58:19,041 --> 00:58:20,876
‫سررت بلقائك

754
00:58:21,710 --> 00:58:23,879
‫بلقاء صوتك، في كل الأحوال

755
00:58:25,214 --> 00:58:27,216
‫-"كريس"؟
‫-تماما

756
00:58:27,549 --> 00:58:30,552
‫كنت أحاول الاتصال بـ"مايك"

757
00:58:30,886 --> 00:58:33,555
‫لكن لم أستطع مكالمته على هاتفه المحمول

758
00:58:34,389 --> 00:58:36,558
‫لذا كنت أتساءل إن كان بإمكانك تلقي رسالة

759
00:58:36,600 --> 00:58:37,893
‫حسنا

760
00:58:39,061 --> 00:58:42,564
‫أخبريه فقط أن محامي قال

761
00:58:42,606 --> 00:58:46,401
‫إنه يمكنه أن يحجز له مقعدا عند بدء المحاكمة غدا

762
00:58:46,735 --> 00:58:47,903
‫بالتأكيد

763
00:58:48,737 --> 00:58:52,908
‫رائع، سررت حقا بالتحدث إليك يا "جيل"

764
00:58:53,242 --> 00:58:56,912
‫"مايك" رجل لطيف جدا

765
00:58:57,246 --> 00:59:00,249
‫كان صديقا حقيقيا لي

766
00:59:01,917 --> 00:59:04,044
‫أنا متأكد من أنه لطيف مع الجميع

767
00:59:04,086 --> 00:59:06,255
‫لا، أعتقد أنك مميز

768
00:59:06,588 --> 00:59:09,424
‫نعم، تماما

769
00:59:10,092 --> 00:59:14,429
‫أشعر كأننا كنا نعرف بعضنا، من وقت سابق

770
00:59:16,932 --> 00:59:18,433
‫إنه يحبك حقا

771
00:59:18,934 --> 00:59:21,103
‫حتى ولو أنه

772
00:59:21,478 --> 00:59:24,147
‫يبدو كأنه لا يريد التعبير عن ذلك

773
00:59:24,606 --> 00:59:26,483
‫هو أخبرك بذلك؟

774
00:59:26,775 --> 00:59:27,943
‫نعم

775
00:59:28,443 --> 00:59:30,279
‫إنه يخبرني كل شيء

776
00:59:30,320 --> 00:59:32,114
‫الحياة في "فينكلوود"

777
00:59:33,282 --> 00:59:35,450
‫مجموعته من الأسطوانات

778
00:59:36,285 --> 00:59:38,287
‫البيانو القديم الذي لديك

779
00:59:38,787 --> 00:59:41,623
‫حوض الاستحمام الذي اشتريتماه معا

780
00:59:42,457 --> 00:59:44,293
‫يتحدث طويلا عن حياتكما

781
00:59:44,626 --> 00:59:47,629
‫كأنني أنا الذي يكتب كتابا عنه، وليس العكس

782
00:59:47,963 --> 00:59:51,466
‫علما أنني أعرف أنه يواجه ضغطا كبيرا

783
00:59:54,303 --> 00:59:58,140
‫لا بد أن بقاءه مشغولا دائما أمر صعب عليك

784
00:59:58,640 --> 01:00:00,309
‫أنت لا تعرف شيئا عني

785
01:00:04,980 --> 01:00:06,815
‫يبدو أنني أعرف

786
01:00:09,484 --> 01:00:12,321
‫لا أقصد أن أزعجك

787
01:00:12,654 --> 01:00:16,033
‫أتمنى فقط أن نكون صديقين، نحن أيضا

788
01:00:17,159 --> 01:00:21,496
‫أود ذلك حقا، "مايك" يعني الكثير لكلينا

789
01:00:22,831 --> 01:00:27,169
‫انتهى وقتي، هل ستخبرينه؟

790
01:00:28,337 --> 01:00:29,505
‫بالتأكيد

791
01:00:30,005 --> 01:00:31,340
‫شكرا يا "جيل"

792
01:00:46,522 --> 01:00:48,524
‫أنا خارج محكمة مقاطعة "لينكولن"

793
01:00:48,774 --> 01:00:52,277
‫حيث يطلب المدعون حكم الإعدام "كريستيان لونغو"

794
01:00:52,528 --> 01:00:55,781
‫المتهم بجريمة قتل زوجته

795
01:01:25,894 --> 01:01:27,396
‫تفضلوا بالجلوس

796
01:01:54,089 --> 01:01:55,757
‫16 ديسمبر

797
01:01:56,592 --> 01:01:59,511
‫إنها ليلة سنقضي وقتا طويلا نتحدث عنها

798
01:02:04,266 --> 01:02:07,853
‫الليلة الأخيرة في حياة هذه المرأة وهؤلاء الأولاد

799
01:02:08,604 --> 01:02:10,772
‫"ماري جاين لونغو"، 34 عاما

800
01:02:11,023 --> 01:02:13,358
‫"زاكري لونغو"، 4 أعوام

801
01:02:14,026 --> 01:02:16,862
‫خلال الاستجواب، سألت ماذا حدث لعائلته

802
01:02:17,112 --> 01:02:19,364
‫قال إنه أرسلهم إلى مكان أفضل

803
01:02:19,615 --> 01:02:22,284
‫ماذا برأيكم كان يعني بذلك؟

804
01:02:22,534 --> 01:02:25,037
‫-أنه قتل عائلته؟
‫-أنه فعل ذلك، أم...

805
01:02:25,287 --> 01:02:26,955
‫-اعتراض
‫-مرفوض

806
01:02:27,206 --> 01:02:30,375
‫سيارة كهذه على جسر عند الساعة 4،30 صباحا؟

807
01:02:30,626 --> 01:02:34,129
‫عشت هناك طيلة حياتي، وهذا غير اعتيادي

808
01:02:34,463 --> 01:02:36,715
‫على أية حال، سمعت بضع رشاشات ماء

809
01:02:36,965 --> 01:02:38,467
‫فناديت من على الجسر

810
01:02:38,717 --> 01:02:42,471
‫وسألته ماذا يحدث، فقال

811
01:02:43,055 --> 01:02:44,139
‫"لا شيء"

812
01:02:44,389 --> 01:02:47,059
‫-هل تتعرف على هذا الرجل اليوم؟
‫-نعم

813
01:02:47,309 --> 01:02:48,810
‫هل يمكنك أن تشير إليه؟

814
01:02:51,313 --> 01:02:55,150
‫لندع السجل يظهر أن الشاهد يشير إلى المتهم

815
01:02:55,484 --> 01:02:57,152
‫هل تعرفين المتهم؟

816
01:02:57,486 --> 01:02:58,987
‫نعم، أعرفه

817
01:02:59,238 --> 01:03:02,658
‫-كيف تعرفينه؟
‫-أدير "ستارباكس" حيث كان يعمل

818
01:03:03,075 --> 01:03:05,577
‫-كم من الوقت عمل لديك
‫-شهران

819
01:03:05,994 --> 01:03:07,829
‫متى كانت المرة الأخيرة التي رأيته فيها؟

820
01:03:08,163 --> 01:03:13,168
‫17 ديسمبر، في الصباح، أتى إلى العمل متأخرا ساعة

821
01:03:13,502 --> 01:03:17,172
‫-كان هذا في اليوم الذي تلى الجرائم؟
‫-نعم

822
01:03:17,422 --> 01:03:18,757
‫هل قال شيئا؟

823
01:03:19,007 --> 01:03:22,177
‫قال إن زوجته هجرته من أجل رجل آخر

824
01:03:22,511 --> 01:03:24,513
‫صحافي

825
01:03:24,930 --> 01:03:25,889
‫كيف بدا؟

826
01:03:26,348 --> 01:03:29,184
‫كما دائما، هادئا جدا

827
01:03:30,519 --> 01:03:32,020
‫منعزلا جدا

828
01:03:32,688 --> 01:03:36,191
‫تقول إنك تعرف المتهم، متى رأيته آخر مرة؟

829
01:03:36,441 --> 01:03:37,776
‫19 ديسمبر

830
01:03:38,026 --> 01:03:41,029
‫-بعد يومين من الجريمة
‫-نعم

831
01:03:41,363 --> 01:03:43,866
‫-ماذا كان يفعل؟
‫-يلعب كرة السلة

832
01:03:44,116 --> 01:03:46,910
‫بعد يومين من مقتل زوجته وأولاده

833
01:03:46,952 --> 01:03:48,287
‫نرتاد النادي ذاته

834
01:03:48,537 --> 01:03:52,124
‫لم يظهر أي من أجساد الأولاد أي دليل على المقاومة

835
01:03:52,541 --> 01:03:55,878
‫كأنهم كانوا يعرفون قاتلهم ويثقون به

836
01:03:58,463 --> 01:04:02,467
‫وجدت تحت أظافر "زاكري" و"سايدي" بقايا "بلاي دوه"

837
01:04:04,052 --> 01:04:07,556
‫أظافر قدمي "سايدي" كانت مطلية بطلاء لؤلؤي

838
01:04:08,140 --> 01:04:10,893
‫نفس الطلاء الذي وجد على أظافر قدمي "ماري جاين"

839
01:04:12,060 --> 01:04:14,229
‫يبدو أنهما طلتاها معا

840
01:04:16,899 --> 01:04:18,233
‫"ماديسون"

841
01:04:19,401 --> 01:04:21,737
‫وجدت في الحقيبة

842
01:04:24,239 --> 01:04:29,161
‫تدل خدوش صغيرة على أن "ماديسون" استعادت وعيها

843
01:04:29,411 --> 01:04:32,414
‫في مرحلة معينة قبل أن تغرق

844
01:04:32,748 --> 01:04:36,919
‫فتفجرت عشرات من شرايين وجهها أثناء محاولة التنفس

845
01:04:37,419 --> 01:04:40,088
‫وجدت جثة "ماري جاين" في هذه الحقيبة

846
01:04:40,339 --> 01:04:43,592
‫كان هذا عملا عنيفا وجنونيا

847
01:04:43,926 --> 01:04:45,761
‫هجوما شرسا

848
01:04:46,261 --> 01:04:48,096
‫تم كسر عنقها

849
01:04:48,931 --> 01:04:51,308
‫رغم أن هذا يبدو كما لو أنه حدث بعد موتها

850
01:04:51,350 --> 01:04:53,685
‫عندما وضعت بالقوة في الحقيبة

851
01:04:55,270 --> 01:04:57,189
‫الادعاء يختم مطالعته يا سيدي

852
01:04:58,941 --> 01:05:01,944
‫إذن سنبدأ مع الشاهد الأول للدفاع

853
01:05:02,277 --> 01:05:05,280
‫"كريستيان لونغو"، غدا صباحا

854
01:05:05,614 --> 01:05:09,117
‫رفعت هذه الجلسة حتى العاشرة صباحا من يوم غد

855
01:05:18,126 --> 01:05:19,461
‫أنا آسف جدا

856
01:05:19,795 --> 01:05:20,796
‫على ماذا؟

857
01:05:21,380 --> 01:05:23,632
‫لا بد أن هذا صعب جدا على عائلتك

858
01:05:23,882 --> 01:05:27,636
‫لماذا تتكلم معي؟ أتحتاج إلى هذا المشهد في كتابك؟

859
01:05:27,886 --> 01:05:29,221
‫لا، على الإطلاق

860
01:05:29,471 --> 01:05:31,139
‫لكنك لا تزال تكتبه؟

861
01:05:32,808 --> 01:05:34,142
‫علي الوفاء بشروط عقدي

862
01:05:34,393 --> 01:05:38,564
‫كان لديك خيار رواية قصص كثيرة، لكنك اخترت هذه

863
01:05:39,064 --> 01:05:41,149
‫في الواقع، هو من اختارني

864
01:05:42,484 --> 01:05:46,655
‫إنك تختار يوم عرسك يا سيد "فينكل"، وأسماء أولادك

865
01:05:47,239 --> 01:05:51,159
‫والأشياء الهامة، وهو لم يخترك، بل استغلك

866
01:07:26,797 --> 01:07:29,967
‫إذن، ليلة الـ15

867
01:07:30,300 --> 01:07:34,805
‫كنت صادقا معها لأول مرة بشأن ديونك؟

868
01:07:35,806 --> 01:07:38,642
‫ربما كان هذا كثيرا عليها دفعة واحدة

869
01:07:39,476 --> 01:07:41,311
‫لكن نعم، أخبرتها بكل شيء

870
01:07:41,979 --> 01:07:44,815
‫اغرورقت عيناها بالدموع

871
01:07:45,816 --> 01:07:47,651
‫لكنني نويت

872
01:07:47,693 --> 01:07:49,987
‫أن أكشف كل شيء

873
01:07:50,487 --> 01:07:51,530
‫تابع

874
01:07:52,489 --> 01:07:54,324
‫فقلت لها

875
01:07:54,658 --> 01:07:59,496
‫إننا لم ندفع إيجار الشقة وعلينا الانتقال مجددا

876
01:07:59,830 --> 01:08:04,168
‫بطاقات الائتمان التي أخذتها بتزوير توقيع والدها

877
01:08:04,209 --> 01:08:07,838
‫والشيكات المزورة، وسرقة الشاحنة

878
01:08:08,505 --> 01:08:10,674
‫أعتقد أن هذا هو أكثر ما جرحها

879
01:08:11,008 --> 01:08:14,845
‫قدمتها لها في ذكرى زفافنا

880
01:08:17,180 --> 01:08:19,015
‫لطالما أرادت شاحنة

881
01:08:19,349 --> 01:08:21,852
‫كيف كانت ردة فعلها عندما أخبرتها؟

882
01:08:23,353 --> 01:08:25,354
‫كانت منزعجة جدا

883
01:08:26,356 --> 01:08:28,859
‫عندما أخبرتها عن الشاحنة، ضربتني

884
01:08:29,526 --> 01:08:32,404
‫صرخت قائلة إنه علي الرحيل وتركها وشأنها

885
01:08:32,863 --> 01:08:34,698
‫لم أرها أبدا بهذه الحالة

886
01:08:35,532 --> 01:08:40,537
‫كان "زاك" و"سايدي" نائمين في غرفة المعيشة

887
01:08:41,037 --> 01:08:43,040
‫فذهبت وانضممت إليهما

888
01:08:43,081 --> 01:08:46,417
‫حين استيقظت كان قد حل الصباح، أعددت فطور الأولاد

889
01:08:46,710 --> 01:08:49,212
‫وذهبت للاطمئنان على "ماري جاين"

890
01:08:51,548 --> 01:08:54,384
‫كانت نائمة مع "مادي"

891
01:08:55,385 --> 01:08:58,388
‫عندما أيقظتها، دفعتني وذهبت إلى الحمام

892
01:08:58,764 --> 01:09:01,892
‫أخذت "مادي" إلى غرفة المعيشة مع الولدين

893
01:09:04,228 --> 01:09:06,729
‫صنعنا بعض الحيوانات بعجينة "بلاي دوه"

894
01:09:11,068 --> 01:09:14,571
‫كان قد اقترب الوقت كي أذهب إلى عملي

895
01:09:14,904 --> 01:09:17,783
‫عرضت أن أبلغ مكان عملي بأنني لن أذهب بداعي المرض

896
01:09:18,408 --> 01:09:22,246
‫لكن "ماري جاين" قالت إن علي الذهاب بسبب الديون

897
01:09:22,287 --> 01:09:24,790
‫لا يمكننا أن نتحمل أياما إضافية من المرض

898
01:09:25,082 --> 01:09:27,417
‫فارتدت ملابسها وأوصلتني إلى العمل

899
01:09:28,585 --> 01:09:29,920
‫وبعد ذلك

900
01:09:30,587 --> 01:09:32,464
‫كنت قلقا بشأنها طيلة اليوم

901
01:09:32,923 --> 01:09:35,759
‫عندما عدت إلى المنزل في وقت متأخر

902
01:09:37,761 --> 01:09:39,429
‫كان الباب مفتوحا

903
01:09:40,264 --> 01:09:42,099
‫كانت في الداخل

904
01:09:43,100 --> 01:09:45,269
‫كانت تضع رداءها فقط

905
01:09:46,937 --> 01:09:49,106
‫ولم تتكلم

906
01:09:51,108 --> 01:09:53,443
‫ثم انهارت

907
01:09:53,944 --> 01:09:56,280
‫سألتها ما الخطب

908
01:09:56,780 --> 01:09:58,448
‫وكنت في الواقع

909
01:09:58,949 --> 01:10:02,077
‫بدأت أشعر بالغضب لأنها لم تجب

910
01:10:02,119 --> 01:10:03,704
‫كانت تنتحب وحسب

911
01:10:04,454 --> 01:10:08,792
‫فذهبت إلى غرفة النوم لأبدل ملابسي

912
01:10:10,794 --> 01:10:12,462
‫وهناك

913
01:10:14,131 --> 01:10:16,133
‫رأيت "ماديسون"

914
01:10:17,134 --> 01:10:18,760
‫كانت

915
01:10:19,845 --> 01:10:21,680
‫متشابكة في الشراشف

916
01:10:21,930 --> 01:10:24,766
‫كانت تبدو مريضة، أرجوانية اللون

917
01:10:25,767 --> 01:10:27,436
‫لم تكن تتحرك

918
01:10:28,270 --> 01:10:32,900
‫فتقدمت نحوها وحاولت تحريكها

919
01:10:32,941 --> 01:10:35,527
‫عندها اكتشفت أنها باردة

920
01:10:35,944 --> 01:10:37,446
‫باردة جدا

921
01:10:39,114 --> 01:10:43,452
‫ولم أستطع تصديق ما كان يحدث

922
01:10:43,785 --> 01:10:45,787
‫ركضت إلى غرفة المعيشة

923
01:10:46,121 --> 01:10:48,957
‫أمسكت "ماري جاين" ورفعتها على قدميها

924
01:10:49,208 --> 01:10:50,959
‫وكنت أصرخ

925
01:10:51,793 --> 01:10:54,963
‫"ماذا حدث 'مادي'؟ ما خطبها؟"

926
01:10:59,134 --> 01:11:04,139
‫وذلك عندما أدركت، ماذا حدث "زاك" و"سايدي"؟

927
01:11:05,557 --> 01:11:10,062
‫وعندما لفظت اسميهما أصبحت "ماري جاي" هستيرية

928
01:11:10,312 --> 01:11:13,232
‫بدأت بضربي بقبضتي يديها

929
01:11:13,482 --> 01:11:16,985
‫وكنت أقول لها، "عليك ضبط نفسك"

930
01:11:17,236 --> 01:11:19,655
‫"عليك أن تخبريني بما حدث"

931
01:11:19,988 --> 01:11:21,823
‫كنت أحاول أن أهزها

932
01:11:23,825 --> 01:11:26,328
‫نظرت مباشرة في عيني

933
01:11:27,329 --> 01:11:28,664
‫وقالت

934
01:11:30,332 --> 01:11:31,917
‫"أنت فعلت هذا"

935
01:11:33,168 --> 01:11:34,837
‫"هذا خطؤك"

936
01:11:37,339 --> 01:11:40,342
‫ولم أعلم عما كانت تتحدث

937
01:11:42,511 --> 01:11:44,012
‫ثم قالت

938
01:11:46,348 --> 01:11:48,016
‫"أنت فعلت هذا"

939
01:11:49,518 --> 01:11:51,186
‫"لقد قتلتنا"

940
01:11:54,690 --> 01:11:57,568
‫فأوقفتها مقابل الجدار

941
01:11:57,609 --> 01:12:01,196
‫وكنت أحاول فقط أن أجعلها تخبرني بمكان الولدين

942
01:12:02,531 --> 01:12:04,366
‫كنت أدفعها

943
01:12:05,033 --> 01:12:07,536
‫محاولا فقط أن أجبرها على إخباري

944
01:12:11,039 --> 01:12:13,709
‫لكنني أعرف أنني فقدت السيطرة

945
01:12:14,710 --> 01:12:16,545
‫كنت غاضبا جدا

946
01:12:18,547 --> 01:12:19,882
‫ماذا قالت؟

947
01:12:26,722 --> 01:12:28,390
‫قالت

948
01:12:29,933 --> 01:12:31,602
‫إنهما في الماء

949
01:12:36,732 --> 01:12:38,233
‫هدوء، من فضلكم

950
01:12:43,238 --> 01:12:45,240
‫قالت إنهما في الخليج

951
01:12:46,241 --> 01:12:48,911
‫وسقطت على الأرض

952
01:12:51,747 --> 01:12:53,081
‫أمسكتها

953
01:12:54,416 --> 01:12:56,919
‫ورفعتها من حلقها

954
01:12:58,420 --> 01:13:01,089
‫فأمسكت بساعدي

955
01:13:02,591 --> 01:13:04,426
‫لكنها تركتني أخنقها

956
01:13:08,597 --> 01:13:11,099
‫وأعرف أنها ماتت بهذه الطريقة

957
01:13:16,605 --> 01:13:18,440
‫ماذا فعلت حينها؟

958
01:13:19,441 --> 01:13:21,777
‫ذهبت وأحضرت

959
01:13:22,611 --> 01:13:25,948
‫الحقيبة الكبيرة وحقيبتي الصغيرة

960
01:13:27,449 --> 01:13:30,619
‫وضعت "ماري جاين" في الحقيبة الكبيرة

961
01:13:30,953 --> 01:13:34,289
‫نويت أن أفعل الأمر نفسه مع "ماديسون"

962
01:13:37,125 --> 01:13:39,795
‫عندما توقف قلبي، لأنها

963
01:13:40,629 --> 01:13:42,464
‫كانت لا تزال تتنفس

964
01:13:44,466 --> 01:13:46,635
‫ليس بشكل جيد، لكنها كانت تتنفس

965
01:13:49,137 --> 01:13:51,056
‫لذا مددتها

966
01:13:54,309 --> 01:13:55,644
‫ثم

967
01:13:56,478 --> 01:14:00,816
‫اعتبرتها ميتة حتى ولو كانت تتنفس

968
01:14:02,484 --> 01:14:04,987
‫لم يكن بوسعي أن أفعل شيئا لها

969
01:14:05,988 --> 01:14:07,322
‫لا شيء

970
01:14:08,156 --> 01:14:09,825
‫لذا

971
01:14:10,659 --> 01:14:12,995
‫وضعت يدي

972
01:14:13,662 --> 01:14:15,664
‫على عنقها الصغير

973
01:14:16,665 --> 01:14:18,667
‫وضغطت

974
01:14:24,173 --> 01:14:26,675
‫كان بإمكاني أن أشعر بخروج الحياة منها

975
01:14:31,430 --> 01:14:33,432
‫ثم تنفست مجددا

976
01:14:35,184 --> 01:14:37,019
‫وضغطت بقوة أكبر

977
01:14:43,358 --> 01:14:46,695
‫وعندها أدركت أنني لا أستطيع

978
01:14:47,863 --> 01:14:51,867
‫وضعها في الحقيبة وحدها، كانت الحقيبة كبيرة جدا

979
01:14:54,203 --> 01:14:56,538
‫أردتها فقط أن تكون مرتاحة

980
01:14:58,874 --> 01:15:02,377
‫فوضعت بعضا من ملابسها

981
01:15:03,212 --> 01:15:05,547
‫ووضعت كل أغراضها المفضلة

982
01:15:06,548 --> 01:15:09,551
‫كل الأشياء التي تجعلها سعيدة

983
01:15:11,053 --> 01:15:13,388
‫دبها المفضل "تيدي"

984
01:15:16,558 --> 01:15:20,729
‫كان الأمر وكأن الدب "تيدي" مات حين ماتت

985
01:15:24,733 --> 01:15:27,903
‫ثم أخذت الحقيبتين إلى الخليج

986
01:15:28,904 --> 01:15:30,572
‫ووضعتهما في الماء

987
01:15:32,157 --> 01:15:34,117
‫وقدت الشاحنة إلى الجسر

988
01:15:34,576 --> 01:15:36,245
‫وبعد ذلك

989
01:15:37,412 --> 01:15:41,250
‫بقيت هناك وحسب، أفكر في أولادي

990
01:15:48,090 --> 01:15:50,425
‫لماذا برأيك فعلت ذلك؟

991
01:15:50,926 --> 01:15:54,096
‫لماذا لم تأخذ الأولاد وترحل وحسب؟

992
01:15:58,267 --> 01:16:00,269
‫قالت لي مرة

993
01:16:01,270 --> 01:16:04,439
‫إن هجرتها، لن تتمكن من الاستمرار

994
01:16:06,275 --> 01:16:09,111
‫وهكذا، وبقيامها بهذا

995
01:16:09,820 --> 01:16:12,990
‫ربما كانت تحاول أن تظهر كم عنيت لها

996
01:16:14,116 --> 01:16:16,994
‫ربما اعتقدت أنها تستطيع الخروج بشيء إيجابي

997
01:16:17,619 --> 01:16:19,955
‫من شيئين سيئين

998
01:16:25,294 --> 01:16:26,962
‫كأنه نفي مزدوج

999
01:16:34,636 --> 01:16:35,971
‫اختتم الدفاع مطالعته

1000
01:16:39,308 --> 01:16:40,642
‫رفعت الجلسة

1001
01:17:06,502 --> 01:17:10,005
‫لدي شيء لك، مراسلاتي من "لونغو"

1002
01:17:12,549 --> 01:17:14,384
‫لدي حوالي مائة رسالة في المنزل

1003
01:17:14,676 --> 01:17:17,721
‫هذه تتألف من أكثر من 80 صفحة، عليك تقديم هذه

1004
01:17:20,015 --> 01:17:22,351
‫-هل كنت ترد على الرسائل؟
‫-أحيانا

1005
01:17:22,684 --> 01:17:24,186
‫أصدقاء بالمراسلة

1006
01:17:25,187 --> 01:17:28,857
‫عليك الاعتناء بها، ستحتاج إليها لذلك الكتاب

1007
01:17:28,899 --> 01:17:31,235
‫هذا إثبات مادي

1008
01:17:31,527 --> 01:17:34,696
‫إن كنت تريد رؤية إثبات مادي، تعال إلى مكتبي

1009
01:17:35,030 --> 01:17:37,699
‫إنما يمكنك وضع هذه جانبا، انتهت المحاكمة

1010
01:17:37,741 --> 01:17:40,827
‫لو أجبرتني على الإدلاء بشهادتي، لكنت أخذت هذه

1011
01:17:40,869 --> 01:17:42,579
‫كانت قد تؤثر على هيئة المحلفين

1012
01:17:43,705 --> 01:17:45,040
‫نعم، أعرف

1013
01:17:46,583 --> 01:17:50,254
‫إن حكم بالقتل غير المتعمد، قد يخرج بعد بضع سنوات

1014
01:17:52,714 --> 01:17:57,719
‫لكن أخيرا، لن تكون شاهدا جيدا من جهة المصداقية

1015
01:17:58,720 --> 01:18:00,264
‫لقد مررت

1016
01:18:00,889 --> 01:18:02,724
‫بمحاكمتك الخاصة مؤخرا

1017
01:18:03,058 --> 01:18:05,060
‫وكان الحكم أنك كاذب

1018
01:18:09,398 --> 01:18:12,568
‫لنأمل أن تتوصل هيئة المحلفين إلى نفس الاستنتاج

1019
01:18:45,517 --> 01:18:46,810
‫حسبتك أطول قامة

1020
01:18:49,313 --> 01:18:50,314
‫لماذا؟

1021
01:18:51,315 --> 01:18:55,152
‫لا أدري، ربما لأنه معجب بك

1022
01:18:56,320 --> 01:18:58,822
‫لا، أنا المعجب به

1023
01:19:04,328 --> 01:19:06,205
‫هل الطقس بارد بالنسبة إليك هنا؟

1024
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
‫لا، أنا بخير

1025
01:19:12,169 --> 01:19:14,338
‫هل هو بخير؟

1026
01:19:16,673 --> 01:19:19,009
‫كنت أتمنى أن تخبرني أنت

1027
01:19:20,677 --> 01:19:23,514
‫لم نعد نتحدث كثيرا

1028
01:19:24,181 --> 01:19:25,849
‫نحن أيضا

1029
01:19:30,687 --> 01:19:33,190
‫لم أر امرأة منذ زمن طويل

1030
01:19:34,024 --> 01:19:36,026
‫النظر إليك يشبه

1031
01:19:36,693 --> 01:19:38,529
‫رؤية المحيط

1032
01:19:39,530 --> 01:19:41,365
‫أنا أشبه البركة أكثر من المحيط

1033
01:19:45,536 --> 01:19:47,538
‫هل يمكنني أن أسمعك شيئا؟

1034
01:20:04,221 --> 01:20:06,557
‫"إذا كنت تتوق لموتي."

1035
01:20:08,934 --> 01:20:11,228
‫"إن كنت تشتهين موتي"

1036
01:20:14,273 --> 01:20:17,276
‫كتبها "كارلو جيزوالدو" في العام 1611

1037
01:20:17,901 --> 01:20:20,904
‫بعد بضع سنوات على قتله زوجته وطفله الرضيع

1038
01:20:24,074 --> 01:20:25,617
‫كان لزوجته عشيق

1039
01:20:25,951 --> 01:20:29,079
‫فتبعهما حاملا سكين صيد

1040
01:20:29,121 --> 01:20:32,749
‫طعنها مرات عديدة في كل جسدها

1041
01:20:33,625 --> 01:20:36,420
‫وبينما كانت تنزف حتى الموت على الأرض

1042
01:20:36,753 --> 01:20:41,258
‫جعل عشيقها يعريها ويرتدي ثوبها الملوث بالدماء

1043
01:20:41,592 --> 01:20:43,427
‫ويذل نفسه

1044
01:20:45,095 --> 01:20:47,264
‫قبل إطلاق النار على رأسه

1045
01:20:49,766 --> 01:20:51,768
‫ثم صعد السلالم

1046
01:20:52,603 --> 01:20:56,940
‫وضرب رضيعه على حافة السرير حتى الموت

1047
01:20:59,443 --> 01:21:04,114
‫تلك الموسيقى هي جميلة لدرجة تجعلني أنساه

1048
01:21:04,156 --> 01:21:06,617
‫الاستماع إلى أغنية كتبها رجل

1049
01:21:06,950 --> 01:21:10,787
‫كسر جمجمة طفله على قطعة أثاث

1050
01:21:14,124 --> 01:21:15,626
‫لكن ليس تماما

1051
01:21:21,298 --> 01:21:23,342
‫يريد "مايك" محاولة فهمك

1052
01:21:24,801 --> 01:21:27,971
‫أعتقد أنه يؤمن بأنه إن تمكن من فهمك

1053
01:21:28,013 --> 01:21:30,349
‫فربما حينها يمكنه أن يفهم نفسه

1054
01:21:31,308 --> 01:21:34,645
‫إنما أنا، فلا أريد فهمك على الإطلاق

1055
01:21:35,312 --> 01:21:37,314
‫أنت قاتل

1056
01:21:37,981 --> 01:21:40,817
‫تقتل النساء والأطفال

1057
01:21:41,818 --> 01:21:46,198
‫أنت نرجسي يمقت كل ثانية انتباه لا توجه إليه

1058
01:21:48,534 --> 01:21:51,203
‫أنا هنا لأقول لك إنه مهما سيحدث لك

1059
01:21:51,495 --> 01:21:56,333
‫لن يمكنك الهرب مما أنت عليه

1060
01:22:08,679 --> 01:22:13,016
‫هيئة المحلفين، أتوصلتم إلى حكم في دعوى "أوريغون"

1061
01:22:13,058 --> 01:22:15,727
‫على المتهم "كريستيان مايكل لونغو"؟

1062
01:22:16,019 --> 01:22:17,646
‫نعم يا سيدي

1063
01:22:17,688 --> 01:22:20,566
‫حاجب المحكمة، قدم الحكم

1064
01:22:21,525 --> 01:22:25,404
‫لدعوى قتل "سايدي لونغو"، كيف تجدون المتهم؟

1065
01:22:25,737 --> 01:22:27,364
‫مذنبا يا سيدي

1066
01:22:27,739 --> 01:22:31,702
‫لدعوى قتل "زاكري لونغو"، كيف تجدون المتهم؟

1067
01:22:31,743 --> 01:22:33,579
‫مذنبا يا سيدي

1068
01:22:34,079 --> 01:22:36,331
‫لدعوى قتل "ماري جاين لونغو"،

1069
01:22:36,373 --> 01:22:38,709
‫هل يجب على المتهم أن يواجه حكم الإعدام؟

1070
01:22:39,084 --> 01:22:42,379
‫على هذا السؤال، أجابت الهيئة بنعم

1071
01:22:43,088 --> 01:22:46,049
‫لدعوى قتل "ماديسون لونغو"، و"زاكري لونغو"

1072
01:22:46,091 --> 01:22:50,095
‫و"سايدي لونغو"، أجابت الهيئة على هذا السؤال بنعم

1073
01:22:50,721 --> 01:22:52,556
‫تم صرف هيئة المحلفين

1074
01:22:59,563 --> 01:23:01,899
‫انتهت المحاكمة، سأكون في الخارج

1075
01:23:06,069 --> 01:23:07,237
‫هدوء

1076
01:23:08,447 --> 01:23:09,406
‫هدوء

1077
01:23:15,120 --> 01:23:16,455
‫سيد "لونغو"،

1078
01:23:17,748 --> 01:23:22,586
‫سنحت لك فرصة تجنيب أقارب ضحاياك مزيدا من الألم

1079
01:23:22,628 --> 01:23:26,298
‫بالاعتراف بالمدى الحقيقي لجريمتك

1080
01:23:27,758 --> 01:23:32,763
‫بدلا من ذلك، تلاعبت بهذه المحكمة كما بعائلتك

1081
01:23:32,804 --> 01:23:35,766
‫بالرغم من الإثبات الطاغي ضدك

1082
01:23:38,769 --> 01:23:40,604
‫لومك لزوجتك

1083
01:23:40,938 --> 01:23:43,440
‫على قتلها أولادك

1084
01:23:43,774 --> 01:23:48,278
‫خيانة بشعة، لها ولذكراها

1085
01:23:49,821 --> 01:23:52,783
‫كان عليك أن تدرك أن أحدا لن يصدقك

1086
01:23:56,119 --> 01:23:58,830
‫بصراحة، أنت لغز بالنسبة إلي

1087
01:24:00,958 --> 01:24:04,169
‫وبمشيئة الله، ستبقى كذلك

1088
01:24:05,838 --> 01:24:10,509
‫لذا سأضعك تحت وصاية إصلاحية مقاطعة "أوريغون"

1089
01:24:10,801 --> 01:24:14,513
‫ثم إلى قسم المحكومين بالإعدام في سجن "أوريغون"

1090
01:24:15,681 --> 01:24:17,349
‫رفعت الجلسة

1091
01:25:47,564 --> 01:25:49,733
‫عزيزي "مايك"

1092
01:26:42,995 --> 01:26:44,496
‫عرفت أنك ستأتي

1093
01:26:46,623 --> 01:26:47,958
‫تبدو بحالة جيدة

1094
01:26:50,335 --> 01:26:51,837
‫لا أزال أكتب

1095
01:26:53,297 --> 01:26:55,799
‫لم أتلق ردا على رسائلي بداية، الأمر الذي آلمني

1096
01:26:56,133 --> 01:27:01,138
‫ولا بد أن كتابتي تتحسن، لأنني تلقيت عرضي زواج

1097
01:27:02,139 --> 01:27:03,807
‫حظا سعيدا بهذا

1098
01:27:05,142 --> 01:27:09,646
‫الأمر الوحيد الجيد الذي نتج عن كل هذا هو لقاؤك

1099
01:27:10,147 --> 01:27:12,149
‫وحتى هذا الأمر أفسدته

1100
01:27:13,150 --> 01:27:14,651
‫أنا نادم على ذلك

1101
01:27:15,819 --> 01:27:17,154
‫أنا أيضا

1102
01:27:21,533 --> 01:27:23,202
‫ألهذا السبب راسلتني؟

1103
01:27:27,372 --> 01:27:30,334
‫هل أنت جاهز؟ لتقول الحقيقة؟

1104
01:27:39,343 --> 01:27:40,636
‫فعلت ذلك

1105
01:27:44,515 --> 01:27:46,350
‫قتلت "ماري جاين"

1106
01:27:48,685 --> 01:27:53,023
‫حين عدت إلى هناك تلك الليلة، كانت على السرير

1107
01:27:53,524 --> 01:27:57,528
‫تدفع بالوسادة نحو الفراش

1108
01:27:58,362 --> 01:28:00,531
‫في الأسفل، رأيت "ماديسون"

1109
01:28:01,198 --> 01:28:02,699
‫تقاوم

1110
01:28:02,741 --> 01:28:04,159
‫لا أدري لماذا كانت تفعل هذا

1111
01:28:04,201 --> 01:28:07,538
‫لكنني كنت ثائرا لأنها تصب جام غضبها على ابنتنا

1112
01:28:08,080 --> 01:28:09,414
‫فجأة فقدت السيطرة

1113
01:28:09,748 --> 01:28:11,750
‫أصبحت مجنونا يا "مايك"

1114
01:28:12,042 --> 01:28:16,046
‫لا بد أنني قتلت "زاك" و"سايدي"، لكنني لا أتذكر

1115
01:28:17,214 --> 01:28:19,216
‫لا أتذكر شيئا

1116
01:28:19,550 --> 01:28:23,720
‫لا أدري حتى من قتلت أولا، فراغ تام

1117
01:28:24,721 --> 01:28:27,015
‫أول أمر أتذكره هو الاستيقاظ في المطار

1118
01:28:27,266 --> 01:28:28,725
‫فقدت ذاكرتك؟

1119
01:28:29,393 --> 01:28:31,728
‫قد يعتبر هذا جنونا مؤقتا

1120
01:28:32,396 --> 01:28:34,898
‫لدي محام جديد، إنه يحضر استئنافا

1121
01:28:35,440 --> 01:28:38,527
‫هذه قصة قوية، لكنها لا تعني شيئا

1122
01:28:38,569 --> 01:28:42,114
‫لو أرادت "إم جاي" قتل "ماديسون" كان لديها الوقت

1123
01:28:42,406 --> 01:28:44,575
‫لماذا تنتظرك لتعود إلى المنزل وتقتلها؟

1124
01:28:45,242 --> 01:28:47,536
‫إما كانت تخطط أو فقدت عقلها

1125
01:28:47,578 --> 01:28:49,204
‫لا يمكنك جمع المتناقضين

1126
01:28:49,246 --> 01:28:51,957
‫الأمر الوحيد المنطقي هو عملية اقتحام

1127
01:28:52,249 --> 01:28:55,794
‫وصلت إلى المنزل ووجدت الجميع موتى فذعرت

1128
01:28:56,086 --> 01:28:57,588
‫اعتقدت أنه سيتم اتهامك زورا

1129
01:28:58,088 --> 01:29:01,091
‫فتخلصت من الجثث وهربت

1130
01:29:01,425 --> 01:29:04,928
‫لكن شخصا آخر قتلهم، هل هذا معقول؟

1131
01:29:04,970 --> 01:29:06,305
‫ربما

1132
01:29:06,805 --> 01:29:08,640
‫لا، لا يمكن

1133
01:29:09,099 --> 01:29:12,644
‫لا صحة لأي من هذه القصص لأنها كلها أكاذيب

1134
01:29:14,313 --> 01:29:16,273
‫أنت قتلتهم أيها المريض اللعين

1135
01:29:16,315 --> 01:29:18,275
‫قتلتهم جميعا

1136
01:29:19,151 --> 01:29:21,695
‫اتصل بي محاميك من أجل تقديم استئناف

1137
01:29:21,737 --> 01:29:24,072
‫طلب مني أن أكون شاهدا على حسن شخصيتك

1138
01:29:24,323 --> 01:29:27,242
‫أول أمر سأقوله للقاضي هو أن يحذر الأكاذيب

1139
01:29:27,284 --> 01:29:29,244
‫وأن يحذر الجنون المؤقت

1140
01:29:29,620 --> 01:29:32,831
‫أن يحذر الدفاع عن النفس، وأن يحذر من الدخيل

1141
01:29:33,165 --> 01:29:36,960
‫وأن يحذر البكاء المصطنع الذي يظهره

1142
01:29:43,133 --> 01:29:44,676
‫كيف حال الكتاب يا "مايك"

1143
01:29:46,970 --> 01:29:48,639
‫كيف هي المبيعات؟

1144
01:29:52,976 --> 01:29:55,979
‫لم يكن عليك أن تنهيه، لكنك فعلت

1145
01:29:56,647 --> 01:29:58,982
‫لم تستطع تمالك نفسك

1146
01:30:01,527 --> 01:30:03,320
‫لسنا مختلفين كثيرا

1147
01:30:03,362 --> 01:30:04,696
‫بلى، نحن مختلفان

1148
01:30:05,364 --> 01:30:09,868
‫جميع هذه القصص، أتعرف شيئا؟ لم يعد أحد يصغي

1149
01:30:10,536 --> 01:30:12,204
‫هناك شخص واحد يصغي

1150
01:30:13,163 --> 01:30:14,540
‫أنت يا "مايك"

1151
01:30:15,874 --> 01:30:19,211
‫أنا أهم أمر حدث لك على الإطلاق

1152
01:30:20,379 --> 01:30:25,384
‫من الآن ستصبح الرجل الذي تحدث مع من قتل عائلته

1153
01:30:26,051 --> 01:30:27,553
‫وهذا كل شيء

1154
01:30:30,055 --> 01:30:34,726
‫وإن كان لدي ما أقوله، ستأتي إلي مهرولا

1155
01:30:59,042 --> 01:31:00,544
‫"كرهته

1156
01:31:01,044 --> 01:31:04,882
‫"كرهته بالطريقة التي نكره بها شخصا نهتم لأمره

1157
01:31:04,923 --> 01:31:06,550
‫"قصة حقيقية"

1158
01:31:06,592 --> 01:31:08,719
‫"لقد أدهشني 'لونغو'

1159
01:31:09,052 --> 01:31:11,054
‫"وخدعت به أيضا

1160
01:31:11,930 --> 01:31:14,516
‫"لقد رحل، حكم عليه بالموت

1161
01:31:14,558 --> 01:31:16,393
‫"ولدي شعور بأنني نجوت من شيء ما

1162
01:31:17,436 --> 01:31:19,229
‫"عاصفة من نوع ما

1163
01:31:19,563 --> 01:31:21,732
‫"لكن رغم أنني حي وسليم

1164
01:31:22,065 --> 01:31:24,067
‫"متابعة الحياة هي كل ما تبقى لي"

1165
01:31:25,235 --> 01:31:26,278
‫شكرا

1166
01:31:31,783 --> 01:31:35,913
‫سيد "فينكل"، وعدنا الناشرون لديك بأسئلة وأجوبة

1167
01:31:36,246 --> 01:31:39,082
‫أعرف أن أشخاصا كثيرين لديهم أسئلة

1168
01:31:40,584 --> 01:31:44,254
‫هل تعتقد أنه قد يقتل ثانية، في السجن ربما؟

1169
01:31:45,589 --> 01:31:46,924
‫أشك في ذلك

1170
01:31:47,257 --> 01:31:51,261
‫هل سيضطرون إلى تقييده؟ بأشرطة وما شابه؟

1171
01:31:51,762 --> 01:31:52,930
‫لا

1172
01:31:54,765 --> 01:31:59,436
‫أين تدرجه في قائمة القاتلين عند المقارنة؟

1173
01:31:59,811 --> 01:32:02,481
‫مثل "تد باندي"؟ "إد غين"؟

1174
01:32:02,773 --> 01:32:04,107
‫سيد "فينكل"،

1175
01:32:05,317 --> 01:32:07,110
‫هل لي أن أطرح عليك سؤالا؟

1176
01:32:14,952 --> 01:32:17,287
‫هل أنت نادم على اتصالك به؟

1177
01:32:19,790 --> 01:32:21,166
‫ماذا تعني؟

1178
01:32:21,792 --> 01:32:26,129
‫يبدو أن "كريستيان لونغو" فقد حريته

1179
01:32:26,630 --> 01:32:28,298
‫لكن عند سماع قراءتك اليوم

1180
01:32:28,340 --> 01:32:31,510
‫أتساءل وحسب عما فقدته أنت أيضا

1181
01:33:06,879 --> 01:33:10,674
‫لم يكتب "مايك فينكل" لصالح "نيويورك تايمز" مجددا

1182
01:33:12,843 --> 01:33:17,848
‫يعيش في "مونتانا" مع "جيل" وأولادهما الثلاثة

1183
01:33:23,687 --> 01:33:28,358
‫بعد عام، اعترف "كريستيان لونغو" بقتله كل عائلته

1184
01:33:30,235 --> 01:33:31,987
‫من سجن المحكومين بالإعدام

1185
01:33:32,029 --> 01:33:34,198
‫ساهم في نشر مقالات في عدة مطبوعات

1186
01:33:36,700 --> 01:33:39,703
‫بما فيها "نيويورك تايمز"

1187
01:33:42,706 --> 01:33:49,213
‫يتقابل "مايك" و"كريستيان" في كل أول أحد من الشهر

1188
01:38:57,312 --> 01:38:58,313
‫ترجمة عدنان الرفاعي - Deluxe
