﻿1
00:00:00,111 --> 00:00:15,081
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:00:17,011 --> 00:00:20,001
إليكم بعض المعلومات المهمة"
"تخص الميثولوجيا الإسكندنافية

3
00:00:20,011 --> 00:00:26,081
{\an8}"أودين : كبير الآلهة ويدعى بـ أبي الألهة"

4
00:00:20,011 --> 00:00:26,081
{\an6}"هيل : إلهة الموتى والعالم السفلي"

5
00:00:20,011 --> 00:00:26,081
{\an4}"فريا : إلهة الحب والجمال، شقيقة فرير"

6
00:00:20,011 --> 00:00:26,081
"فرير : إله الثراء والسلاح والرخاء"

7
00:00:26,111 --> 00:00:32,081
{\an8}فالكيريات : عذارى ساحات القتال"
"ينقلن القتلى إلى فالهالا

8
00:00:26,111 --> 00:00:32,081
{\an5}نورديات : ثلاثاء نساء ينسجن"
"خيوط القدر ويحكمن مصائر البشر

9
00:00:26,111 --> 00:00:32,081
فالهالا : قاعة الشهداء يذهب إليها"
"قتلى المعركة ليعيشوا بسعادة فيها

10
00:00:38,111 --> 00:00:41,081
،)انصت ليّ يا (أودين

11
00:00:41,121 --> 00:00:43,021
‫يا كبير الآلهة.

12
00:00:44,651 --> 00:00:47,091
‫استدعي ظلال العصور الماضية،

13
00:00:47,121 --> 00:00:52,831
‫حين يحكمن النورديات
.‫النسّاجات مصائر البشر

14
00:00:53,631 --> 00:00:59,901
‫انصت إلى ثأر الأمير الذي شبع
‫عند بوابات "هيل" الملتهبة.

15
00:00:59,931 --> 00:01:03,110
‫"فالهالا" قدر الأمير.

16
00:01:04,240 --> 00:01:06,140
‫انصت ليّ.

17
00:01:12,340 --> 00:01:17,240
"الشمال الأطلسي"

18
00:01:30,260 --> 00:01:33,920
"عام 895"

19
00:01:54,160 --> 00:01:55,920
‫لقد وصل.

20
00:02:00,960 --> 00:02:02,160
‫لقد وصل.

21
00:02:02,960 --> 00:02:06,870
‫أماه، لقد وصل أبي!

22
00:02:08,240 --> 00:02:11,010
‫لا تدخل غرفتي دون إذن!

23
00:02:11,040 --> 00:02:13,240
‫الملك يا مولاتي. الملك.

24
00:02:18,750 --> 00:02:20,020
‫تعال.

25
00:02:20,050 --> 00:02:21,850
‫أحضره (أودين) سالمًا إلى الديار.

26
00:02:44,909 --> 00:02:46,839
‫السلام عليك ايها "الملك الغراب"!

27
00:02:50,509 --> 00:02:52,749
‫السلام عليك ايها "الملك الغراب"!

28
00:02:55,079 --> 00:02:56,879
‫السلام عليك يا مولاي!

29
00:03:00,219 --> 00:03:01,789
‫السلام عليك يا "غراب الحرب".

30
00:03:02,789 --> 00:03:04,189
‫السلام عليك يا "مانح الخاتم"!

31
00:03:24,309 --> 00:03:26,008
‫تقدم يا أخي!

32
00:03:35,988 --> 00:03:37,188
‫تعالوا الى هنا.

33
00:03:40,058 --> 00:03:42,098
‫هيّا.

34
00:03:55,878 --> 00:03:59,248
‫السلام عليك ايها الملك
!"(أورفانديل) "غراب الحرب

35
00:03:59,278 --> 00:04:00,948
‫السلام عليك!

36
00:04:07,018 --> 00:04:09,958
‫ككلب القتال الذي يعود إلى سيّده،

37
00:04:09,988 --> 00:04:14,127
‫مقيدًا بأقفال ملكتي العادلة.

38
00:04:14,157 --> 00:04:16,828
‫نحن اتباعك الأوفياء يا مولاي.

39
00:04:19,298 --> 00:04:21,998
‫الأمير (أمليث)،

40
00:04:22,038 --> 00:04:25,968
أصبحت يافعًا على
.ترحيب الصغار

41
00:04:30,878 --> 00:04:32,908
‫السلام عليك يا مولاي الملك.

42
00:04:34,878 --> 00:04:36,818
‫إلّا أن...

43
00:04:36,848 --> 00:04:41,818
‫الأب لا يكون كبيرًا أبدًا
!على عناقًا دافئًا

44
00:04:41,858 --> 00:04:44,128
‫يالمدى اشتياقي إليك يا بُني.

45
00:04:47,328 --> 00:04:50,368
‫ألا يشرفنا أخوك بحضوره؟

46
00:04:50,398 --> 00:04:52,968
.(لا تبالي لـ (فيولنير

47
00:04:52,998 --> 00:04:54,798
‫سينضم إلينا قريبًا.

48
00:05:21,357 --> 00:05:27,037
‫كان هذا يرتديه الأمير
‫حول عنقه حين وجدته.

49
00:05:27,067 --> 00:05:31,137
‫إلّا أن أصبح مقدرًا لهذا الأمير.

50
00:05:31,167 --> 00:05:33,637
‫ارتديه دومًا بمحبتي.

51
00:05:33,677 --> 00:05:35,637
‫شكرًا يا أبتاه.

52
00:05:35,677 --> 00:05:37,177
‫يا ملكي.

53
00:05:39,507 --> 00:05:41,347
‫(فيولنير).

54
00:05:41,377 --> 00:05:42,947
‫قد عاد (فيولنير).

55
00:05:42,977 --> 00:05:44,417
‫لقد وصل الوحشي.

56
00:05:44,917 --> 00:05:47,957
‫لقد وصل الوحشي.

57
00:05:57,296 --> 00:05:59,126
‫يحيا مولاي الملك.

58
00:06:01,696 --> 00:06:05,306
‫قدِّموا لهذا سفاك الرجال
‫الشرس بعض الشراب،

59
00:06:05,336 --> 00:06:07,976
‫لأشرب بصحته.

60
00:06:08,006 --> 00:06:12,106
‫اقبل كأسي يا نسيبي.

61
00:06:12,146 --> 00:06:14,146
‫مولاتي.

62
00:06:15,046 --> 00:06:20,986
‫انظروا كيف يروي كأس
‫الملكة رجالاً غير ملكها.

63
00:06:21,016 --> 00:06:23,456
‫ما المعدن الذي قد
‫يشتري رشفة معطرة؟

64
00:06:23,486 --> 00:06:25,926
‫الفضة الجميلة...

65
00:06:25,956 --> 00:06:28,156
‫أم الحديد الصلب؟

66
00:06:28,196 --> 00:06:30,696
‫اصمت أيها الكلب!

67
00:06:30,726 --> 00:06:34,136
‫باسم (فرير)، أنّك
‫تشتم سيّدك وزوجته!

68
00:06:34,166 --> 00:06:36,136
‫من فضلك يا أخي.

69
00:06:36,166 --> 00:06:37,435
‫ما هذه إلّا مزحة.

70
00:06:37,465 --> 00:06:39,106
‫مزحة.

71
00:06:39,136 --> 00:06:40,936
،رغم أنّ البذائة لا تفارق (هايمير)

72
00:06:40,976 --> 00:06:44,046
.إلّا أنّي أقبله صديقًا مخلصًا

73
00:06:45,346 --> 00:06:47,416
‫تعال يا أخي.

74
00:06:47,446 --> 00:06:51,316
.فهذا بحاجة لحمايتك أكثر مني

75
00:06:53,046 --> 00:06:54,356
‫(ثورير).

76
00:06:58,326 --> 00:07:00,056
‫(ثورير)!

77
00:07:00,096 --> 00:07:02,396
‫بُني!

78
00:07:02,426 --> 00:07:05,426
‫نخب أخي "غراب الحرب"!

79
00:07:05,466 --> 00:07:07,236
‫نخب مملكة "هرافنسي"!

80
00:07:07,266 --> 00:07:09,466
‫في صحتكم!

81
00:07:26,780 --> 00:07:29,483
‫لقد أصاب العدو كبدي.

82
00:07:32,586 --> 00:07:34,288
‫وهل تأذيت؟

83
00:07:34,321 --> 00:07:38,559
تأذيت لدرجة كاد أن يخلفني
.(أمليث) في العرش

84
00:07:40,194 --> 00:07:42,429
‫لاحظت براءته الليلة.

85
00:07:44,064 --> 00:07:46,366
‫يجب أن يعي ما ينتظره.

86
00:07:47,568 --> 00:07:49,169
‫إنه لا زال صغيرًا.

87
00:07:49,203 --> 00:07:52,406
‫كان جدي في ذات عمره
.حين تولى العرش

88
00:07:52,439 --> 00:07:55,042
‫كان ذلك مختلفًا.

89
00:07:55,075 --> 00:07:57,411
‫كان عليه أن يقتل عمه أولاً.

90
00:08:01,215 --> 00:08:04,251
‫أنّك لم ترَ ملكتك منذ فترة.

91
00:08:04,284 --> 00:08:05,486
‫تعال.

92
00:08:06,587 --> 00:08:09,189
‫دعني آخذك إلى سريرنا.

93
00:08:17,830 --> 00:08:20,032
‫لا.

94
00:08:20,066 --> 00:08:23,269
صلّي بأن تشهد أرواح الحظ
ظهوري في ميادين الحرب

95
00:08:23,302 --> 00:08:25,238
‫بعد شفاء هذا الجرح.

96
00:08:25,271 --> 00:08:27,507
‫أرفض أن أموت مريضًا

97
00:08:27,540 --> 00:08:31,611
أو أعيش حياة طويلة
.تملء لحيتي الشيب

98
00:08:31,644 --> 00:08:35,214
‫يجب أن أموت بالسيف.

99
00:08:35,248 --> 00:08:39,051
‫سأموت بشرف.

100
00:08:41,254 --> 00:08:43,055
‫لا تقلق.

101
00:08:45,391 --> 00:08:49,095
‫ستموت في المعركة يا مولاي.

102
00:08:50,296 --> 00:08:53,266
،بوابات "فالهالا" تنتظرك
.وأنا أعلم ذلك

103
00:09:02,374 --> 00:09:08,548
‫إنه ذات المسار الذي سلكته
‫مع أبي والذي فعله مع والده.

104
00:09:09,649 --> 00:09:13,352
‫الآن أصبح مسارنا الذي نسلكه.

105
00:09:57,629 --> 00:09:59,364
!يا (أودين)

106
00:10:41,271 --> 00:10:43,507
‫لا تخف يا (أمليث).

107
00:10:43,540 --> 00:10:45,442
‫اتبع خطواتي.

108
00:11:06,430 --> 00:11:07,498
‫مَن ينبح؟

109
00:11:08,799 --> 00:11:11,702
‫هل هي ذئاب الجليل؟

110
00:11:14,338 --> 00:11:18,208
‫أم هو نباح كلاب القرية؟

111
00:11:19,376 --> 00:11:23,379
‫انصتا ليّ أيها الكلبين ذي قدمين.

112
00:11:23,413 --> 00:11:26,983
‫احتسيا خمر بصيرة المعرفة.

113
00:11:27,017 --> 00:11:31,288
‫لتتعلما كيف العيش والموت بشرف.

114
00:11:31,321 --> 00:11:33,557
‫أن تكونا مذبوحان في المعركة

115
00:11:33,590 --> 00:11:38,262
.وميتان بمباركة عناق الفالكيرية

116
00:11:38,295 --> 00:11:43,001
‫ستنقلكما العذارى المحاربات
‫إلى بوابات "فالهالا" المتلألئة.

117
00:11:46,437 --> 00:11:49,440
‫أنّكما ايها الكلبان تتمنان
‫في أن تصبحا رجلين.

118
00:11:52,443 --> 00:11:55,312
‫اثبت أنك لست كلبًا.

119
00:12:00,818 --> 00:12:04,521
‫ولست رجلًا فحسب،
‫بل تتناول طعامك كالملك.

120
00:12:14,864 --> 00:12:18,501
‫وأنت أيها الشبل الصغير، ماذا تكون؟

121
00:12:23,372 --> 00:12:25,742
‫أشم رائحة تلميذ ذكي.

122
00:12:28,778 --> 00:12:33,382
‫في كل مسار، ينبغي
‫على المرء أن يدير عينيه،

123
00:12:33,416 --> 00:12:35,351
‫ينبغي على المرء أن يتجسس حوله.

124
00:12:35,384 --> 00:12:38,621
‫لأن العدو قد يجلس جاثمًا
‫قريبًا منك على الأرض.

125
00:12:38,654 --> 00:12:41,758
‫ينبغي أن يكون كل رجل
‫حكيمًا في تقديراته،

126
00:12:41,791 --> 00:12:43,593
‫بل وحكيمًا بما يكفي ليكون مغفلاً.

127
00:12:43,626 --> 00:12:45,628
‫حكيمًا بما يكفي ليكون مغفلاً.

128
00:12:45,661 --> 00:12:50,366
‫أخبرني كيف فقد (أودين) عينه؟

129
00:12:50,399 --> 00:12:51,801
‫من أجل أن يعرف سر سحر النساء.

130
00:12:51,834 --> 00:12:56,073
‫لا تبحث أبدًا عن أسرار النساء،
‫بل انتبه لهن دومًا.

131
00:12:56,106 --> 00:12:59,608
‫فالنساء يعرفن أسرار الرجال.

132
00:12:59,641 --> 00:13:04,513
‫النورديات يغزلن وينسجن
‫في بئر القدر.

133
00:13:04,546 --> 00:13:07,616
‫-عش في شرف.
‫-عش في شرف.

134
00:13:07,649 --> 00:13:11,386
‫- احمِ دمك العائلي.
‫- احمِ دمك العائلي.

135
00:13:11,419 --> 00:13:13,688
‫أتعرف ماذا يعني ذلك
‫يا (أمليث) بن (أورفانديل)؟

136
00:13:15,124 --> 00:13:17,826
،إذا مت مقتولاً بسيف العدو

137
00:13:17,859 --> 00:13:22,464
يجب أن تثأر لقتلي أو
!تعيش عارًا إلى الأبد

138
00:13:22,497 --> 00:13:24,399
‫سأفعل يا أبتاه، سأفعل!

139
00:13:24,432 --> 00:13:27,536
‫لن يشفى غليل سيفي حتى
‫يشرب دم رقبة قاتلك المذبوحة!

140
00:13:27,569 --> 00:13:30,672
‫الآن عش دومًا بلا خوف،

141
00:13:30,705 --> 00:13:33,875
.لأن قدرك واحد محتوم

142
00:13:33,909 --> 00:13:35,777
‫اقسم.

143
00:13:35,811 --> 00:13:37,646
‫أقسم.

144
00:14:20,455 --> 00:14:24,726
‫هذه آخر دمعة تذرفها في حالة ضعف.

145
00:14:24,759 --> 00:14:28,530
‫ستعاد إليك حين تكون
‫في أمس الحاجة إليها.

146
00:14:29,798 --> 00:14:34,467
‫الآن انظر كرجل.

147
00:14:41,909 --> 00:14:44,511
‫اقترب يا (أمليث)،

148
00:14:44,545 --> 00:14:50,517
‫وبدمنا عاين شجرة الملوك.

149
00:16:36,023 --> 00:16:37,523
‫أبتاه!

150
00:16:38,758 --> 00:16:41,128
‫اهرب! اهرب!

151
00:16:48,735 --> 00:16:52,039
‫تعالوا إلى موتكم ايها اللقطاء!

152
00:17:46,657 --> 00:17:49,660
‫أنّك تشاهد نظرة أخيك مندهشًا.

153
00:17:51,829 --> 00:17:53,831
‫كنت أعلم جيدًا أنك ستفعل ذلك.

154
00:17:55,933 --> 00:17:59,870
‫من المؤسف أنك لم تعر
‫اهتمامًا لعيون لقيط قبلاً.

155
00:18:02,673 --> 00:18:07,878
‫الآن انظر كيف يأرجح
‫أخيك بسيفه.

156
00:18:11,049 --> 00:18:15,586
‫سدد سيفك يا أخي، اضربني.

157
00:18:16,654 --> 00:18:21,126
‫لكن اعلم أن حمل الخاتم المسروق
.لا يجعل من لقيطًا ملكًا ابدًا

158
00:18:21,159 --> 00:18:23,828
‫غارق في دمي،

159
00:18:23,861 --> 00:18:29,167
‫الذي سينزلق قريبًا
.من ذراعك كالثعبان

160
00:18:29,201 --> 00:18:34,171
‫لن تدوم مملكتك.

161
00:18:39,742 --> 00:18:44,216
‫ليطارد هذا الجرم ليالي حياتك

162
00:18:44,249 --> 00:18:48,652
‫حتى يحنق الانتقام
‫الملتهب على موتك.

163
00:18:51,022 --> 00:18:52,623
‫سدد سيفك.

164
00:18:54,459 --> 00:18:55,826
‫سدد سيفك!

165
00:18:56,827 --> 00:18:58,696
‫إلى "فالهالا"!

166
00:19:11,009 --> 00:19:13,844
‫مات الملك (أورفانديل)!

167
00:19:14,912 --> 00:19:18,749
‫- يحيا الملك (فيولنير)!
‫- يحيا الملك (فيولنير)!

168
00:19:18,782 --> 00:19:20,784
‫السلام عليك ايها الملك!

169
00:19:20,818 --> 00:19:22,852
‫السلام عليك ايها الملك!

170
00:19:27,191 --> 00:19:28,958
‫أحضروا لي رأس الصبي!

171
00:19:45,742 --> 00:19:47,977
‫هل تراه؟

172
00:19:48,012 --> 00:19:49,979
‫-هنا.
‫- مزقوه أربًا!

173
00:20:12,068 --> 00:20:13,802
‫سأجعل موتك بطيئًا.

174
00:20:51,140 --> 00:20:54,043
‫السلام عليك يا (فيولنير) بلا أخ!

175
00:20:54,077 --> 00:20:55,978
‫السلام عليك ايها الملك (فيولنير)!

176
00:20:56,012 --> 00:20:57,979
‫السلام عليك يا (فيولنير)!

177
00:21:01,383 --> 00:21:03,751
‫السلام عليك ايها الملك (فيولنير)!

178
00:21:04,587 --> 00:21:07,889
‫أختار الملك (فيولنير) ملكة لنفسه.

179
00:21:11,227 --> 00:21:12,828
‫(فيولنير)!

180
00:21:12,861 --> 00:21:15,265
‫(فيولنير)! مولاي!

181
00:21:15,298 --> 00:21:16,765
‫الصبي!

182
00:21:17,367 --> 00:21:19,135
‫الصبي.

183
00:21:20,969 --> 00:21:23,872
‫مات الصبي.

184
00:21:23,905 --> 00:21:26,175
‫مات في البحر.

185
00:21:26,209 --> 00:21:27,943
‫نعم.

186
00:21:27,976 --> 00:21:29,911
‫غرق كالحجر.

187
00:21:38,887 --> 00:21:40,156
‫سأثأر لك يا أبتاه!

188
00:21:40,189 --> 00:21:41,991
‫سأنقذكِ يا أماه!

189
00:21:42,025 --> 00:21:43,925
‫سأقتلك يا (فيولينر)!

190
00:21:43,959 --> 00:21:45,893
‫سأثأر لك يا أبتاه!

191
00:21:45,926 --> 00:21:47,262
‫سأنقذكِ يا أماه!

192
00:21:47,296 --> 00:21:49,164
‫سأقتلك يا (فيولينر)!

193
00:21:49,197 --> 00:21:51,033
‫سأثأر لك يا أبي!

194
00:21:51,066 --> 00:21:53,035
‫سأنقذكِ يا أماه!

195
00:21:53,068 --> 00:21:55,037
‫سأقتلك يا (فيولينر)!

196
00:21:55,070 --> 00:21:56,871
‫سأثأر لك يا أبتاه!

197
00:21:56,904 --> 00:21:58,407
‫سأنقذكِ يا أماه!

198
00:21:58,440 --> 00:22:00,808
‫سأقتلك يا (فيولينر)!

199
00:22:12,155 --> 00:22:17,327
"أرض الروس"

200
00:22:18,912 --> 00:22:21,915
"بعد أعوام"

201
00:24:12,942 --> 00:24:17,697
أرواحكم المتألمة ستحرق
.في أجساد الرجال

202
00:24:19,282 --> 00:24:23,953
وستتحرر أشبال الذئب
.فرير) من لحمكم)

203
00:24:25,288 --> 00:24:29,792
.(ستعوي الذئاب في عاصفة (أودين

204
00:24:31,586 --> 00:24:35,340
.ويسقط المحاربون بمحارب الدب

205
00:24:35,924 --> 00:24:40,053
!"سنقاتل حتى ندخل "فالهالا

206
00:25:03,660 --> 00:25:07,497
.حتى نستعيد هيئتنا الآدمية

207
00:25:08,623 --> 00:25:13,002
وبكل جسارة سنشرب الدماء
.النازفة من جروح الأعداء

208
00:25:13,253 --> 00:25:17,924
معًا سنزرع الموت
!في ميادين القتال

209
00:25:18,424 --> 00:25:23,263
،آبانا المحارب يأمرنا
!انزعوا جلودكم يا إخواني

210
00:25:24,806 --> 00:25:30,144
واطلقوا عنان غضبكم ايتها
!الذئاب الدموية المستعرة

211
00:26:08,353 --> 00:26:10,323
‫إلى "فالهالا"!

212
00:27:36,271 --> 00:27:37,671
‫لا!

213
00:28:24,021 --> 00:28:25,521
‫ماذا تفعلين؟

214
00:28:25,551 --> 00:28:27,221
‫تعالي. اقتربي.

215
00:28:27,251 --> 00:28:28,421
‫اقتربي.

216
00:28:46,601 --> 00:28:50,681
يمكن أن يكون هؤلاء
،البرابرة عبيد جيّد

217
00:28:50,711 --> 00:28:52,411
‫صحيح يا (بيورنولفر)؟

218
00:28:52,441 --> 00:28:54,581
‫ابلينا بلاء حسن.

219
00:28:54,611 --> 00:28:55,950
‫لم نكن أفضل من هذا.

220
00:28:59,850 --> 00:29:02,020
‫حين وجدناك شبلاً..

221
00:29:03,690 --> 00:29:07,530
‫... علمت حينها أنّك تملك قلبًا صلبًا.

222
00:29:07,560 --> 00:29:09,660
‫إنهم ضعفاء جدًا!

223
00:29:09,690 --> 00:29:11,560
‫اريد اشخاص اقوياء!

224
00:29:11,600 --> 00:29:13,600
‫ليس ضعفاء!

225
00:29:24,510 --> 00:29:25,740
‫أماه!

226
00:29:28,710 --> 00:29:30,320
‫أماه!

227
00:29:32,320 --> 00:29:33,450
‫أماه!

228
00:29:37,790 --> 00:29:39,390
‫أماه!

229
00:29:47,869 --> 00:29:49,529
‫أماه!

230
00:29:51,669 --> 00:29:53,539
‫أماه!

231
00:29:55,439 --> 00:29:57,309
‫أماه!

232
00:30:34,478 --> 00:30:36,548
‫اعزف أيها الأحمق. اعزف!

233
00:32:23,547 --> 00:32:27,987
‫قاتل قومي يتجول خلسة في الظلال.

234
00:32:28,027 --> 00:32:29,557
‫متخفيًا.

235
00:32:31,897 --> 00:32:34,897
‫على الرغم من أن
‫أخوك سلب عيني...

236
00:32:36,627 --> 00:32:38,437
‫...إلّا أنني أراك.

237
00:32:39,537 --> 00:32:41,837
‫أنا لست أخًا لأحد.

238
00:32:42,637 --> 00:32:47,507
‫لا يكفي أن تكون
‫الرجل الذي لا يبكي أبدًا،

239
00:32:47,547 --> 00:32:49,847
‫أيّها الأمير (أمليث).

240
00:32:51,647 --> 00:32:55,586
‫الأمير الذي دار ظهره على قدره.

241
00:32:56,646 --> 00:33:00,526
‫الوحش الذي لا يبالي ابدًا.

242
00:33:00,556 --> 00:33:03,896
‫الوحش الذي ينتزع
.الدموع من عيون الرجال

243
00:33:06,397 --> 00:33:12,537
‫تذكّر الآن لمَن ذرفت آخر دموعك.

244
00:33:12,567 --> 00:33:15,467
‫تذكر العهد الذي قطعته لإقامة العدل.

245
00:33:16,567 --> 00:33:19,277
‫تذكّر "الملك الغراب".

246
00:33:19,307 --> 00:33:21,577
‫تذكّر.

247
00:33:21,607 --> 00:33:26,017
‫تذكر أنه كالمحيط المالح..

248
00:33:26,047 --> 00:33:29,917
‫الذي يجب أن تبحر
‫عليه إلى حافة العالم.

249
00:33:29,947 --> 00:33:34,557
‫إنه يغذي نهر الكراهية المتجمد
‫الذي يسري في عروقي.

250
00:33:34,587 --> 00:33:38,727
‫سيأخذك إلى جزيرة في الشمال،

251
00:33:38,757 --> 00:33:41,966
‫حيث تنبع فيها بحيرة ملتهبة،

252
00:33:41,996 --> 00:33:45,666
‫تنفجر من قمة جبل أسود.

253
00:33:45,696 --> 00:33:49,836
‫هناك سأغرق قاتل والدي.

254
00:33:49,866 --> 00:33:54,746
‫اتبع ذيل الثعلبة إلى مسكن القديم

255
00:33:54,776 --> 00:33:59,946
‫لتبحث عن سيف القدر الذي
‫يتسع غضبك الوحشي.

256
00:33:59,986 --> 00:34:04,086
‫لمَ تتحدثي عن قدري أيتها الساحرة؟

257
00:34:04,116 --> 00:34:08,626
‫حيث ينتهي طريقك
،المغطى بالرماد

258
00:34:08,656 --> 00:34:11,996
‫سيبدأ طريق آخر لأجل رحلتها.

259
00:34:13,026 --> 00:34:15,626
‫ملك العذراء.

260
00:34:15,666 --> 00:34:17,136
‫اتركيني.

261
00:34:17,166 --> 00:34:20,806
‫لا يمكنك الهرب من القدر
‫الذي نسجهن النورديات.

262
00:34:21,806 --> 00:34:24,336
‫انصرف الآن!

263
00:34:28,006 --> 00:34:30,875
‫سيذهب هؤلاء العبيد إلى "أوبسالا".

264
00:34:33,845 --> 00:34:36,085
‫حيث سيتم بيعهم في سوق "كييف".

265
00:34:39,755 --> 00:34:42,355
‫أرسلوهم إلى "القسطنطينية".

266
00:34:42,385 --> 00:34:45,855
‫إما هؤلاء الأقوياء يجب
..أن يذهبوا

267
00:34:45,895 --> 00:34:47,795
‫إلى معقل (فيولنير) في "أيسلندا."

268
00:34:50,235 --> 00:34:52,935
‫مَن هذا (فيولنير)؟

269
00:34:52,965 --> 00:34:54,735
‫(فيولنير) بلا أخ.

270
00:34:54,765 --> 00:34:56,665
‫لُقب بهذا اللقب بعد أن قتل شقيقه،

271
00:34:56,705 --> 00:34:59,805
‫الملك المشين (أورفانديل)
."غراب الحرب"

272
00:35:01,245 --> 00:35:03,675
‫أنني أعرفه.

273
00:35:03,705 --> 00:35:05,875
‫لماذا يتجه عبيده إلى "آيسلندا"؟

274
00:35:05,915 --> 00:35:08,615
يفرض (فيولنير) سلطته
."على "هرافنسي

275
00:35:08,645 --> 00:35:12,855
‫لقد فر مع زوجته وابنه
‫إلى الحدود النائية..

276
00:35:12,885 --> 00:35:17,024
‫بعد أن استولى ملك النرويج
‫(هارلدر) على مملكته.

277
00:35:17,054 --> 00:35:19,054
‫قتل (فيولنير) أخيه بلا سبب.

278
00:35:19,094 --> 00:35:20,794
‫والآن اصبح مجرد راعي أغنام.

279
00:35:35,175 --> 00:35:36,845
‫أبتاه.

280
00:35:59,895 --> 00:36:01,105
‫لا تقلقي.

281
00:36:01,135 --> 00:36:05,034
‫حين أقابل مالككِ، سأشكره
‫على الدفء الذي منحتني إياه.

282
00:36:28,194 --> 00:36:29,924
‫أحضر هذين الحبلين.

283
00:36:32,064 --> 00:36:33,964
‫تمركزوا.

284
00:37:32,393 --> 00:37:34,193
‫كيف يمكنه الحصول
على هذا الرقم؟

285
00:37:34,223 --> 00:37:36,093
‫انه يغش.

286
00:37:36,123 --> 00:37:37,233
‫إنه حظ.

287
00:37:37,263 --> 00:37:39,193
‫لنرى ما لديك.

288
00:37:39,233 --> 00:37:41,032
‫لنواصل اللعب إذًا.

289
00:37:42,262 --> 00:37:44,232
‫لقد خسرت كل الفضة
.التي لديّ

290
00:37:50,372 --> 00:37:53,942
‫ملابس الراعي لا تخفيك أيها الشمالي.

291
00:37:55,313 --> 00:37:58,253
‫ماذا تقولين ايتها المشعوذة؟

292
00:37:58,283 --> 00:38:01,223
،إن كنت تريد أن تكون عبدًا

293
00:38:01,253 --> 00:38:03,023
‫أخفِ مكرك.

294
00:38:04,593 --> 00:38:07,223
‫أظهر للراعي أنك خروف.

295
00:38:07,263 --> 00:38:10,033
‫سأري الراعي موته.

296
00:38:18,003 --> 00:38:19,933
‫تشبثوا!

297
00:38:23,343 --> 00:38:25,873
‫اصمدوا!

298
00:38:27,343 --> 00:38:29,012
‫امسكي يدي!

299
00:38:30,412 --> 00:38:32,152
‫امسكت بك!

300
00:39:34,041 --> 00:39:36,081
.سأثأر لك يا أبتاه

301
00:39:36,111 --> 00:39:38,111
.سأنقذكِ يا أماه

302
00:39:38,151 --> 00:39:40,351
.(سأقتلك يا (فيولنير

303
00:39:51,831 --> 00:39:57,081
"آيسلندا"

304
00:40:13,420 --> 00:40:14,980
‫هناك.

305
00:40:20,021 --> 00:40:21,291
‫اتركها هنا.

306
00:40:22,291 --> 00:40:23,391
‫تحرك!

307
00:40:33,501 --> 00:40:36,441
‫- أيها الجثث.
‫- دعه يتعفن!

308
00:40:38,041 --> 00:40:40,181
‫ستأكله النوارس!

309
00:40:40,211 --> 00:40:42,111
‫إنها جياع!

310
00:40:45,381 --> 00:40:48,051
‫تحرك أيها الخنزير!

311
00:41:18,080 --> 00:41:21,220
‫لماذا تتنقل خلسة إلى
هذا المكان الجهنمي؟

312
00:41:21,250 --> 00:41:24,150
‫فهذه الأرض تؤوي الشر.

313
00:41:24,190 --> 00:41:26,460
‫لقد أوصلني قدري إلى هنا.

314
00:41:26,490 --> 00:41:29,390
‫لأجد ما سرق مني.

315
00:41:29,420 --> 00:41:31,090
‫وما هو؟

316
00:41:32,160 --> 00:41:36,400
‫أمي وأبي والمملكة.

317
00:41:38,100 --> 00:41:39,769
‫هذه مملكتك؟

318
00:41:39,799 --> 00:41:44,009
‫الخائن الذي سرق مملكتي هرب
‫إلى هنا حين سلبها منه ملك آخر.

319
00:41:45,209 --> 00:41:47,379
‫سأغادر حين أنتهي منه.

320
00:41:49,339 --> 00:41:52,249
‫أنا (أولغا) من غابة اشجار "البتولا".

321
00:41:52,279 --> 00:41:55,779
‫وأنني أيضًا أتعهد بالهروب
‫من هذه الجزيرة.

322
00:41:55,819 --> 00:41:58,489
‫إذًا عليكِ مواجهة أعداء كثيرين.

323
00:41:58,519 --> 00:42:00,259
‫وكذلك أنت.

324
00:42:02,219 --> 00:42:04,259
‫هل ستواجههم وحدك؟

325
00:42:06,459 --> 00:42:09,799
‫قوتك تكسر عظام الرجال.

326
00:42:09,829 --> 00:42:12,169
‫ومكري يكسر عقولهم.

327
00:42:12,199 --> 00:42:14,539
‫أنتما، اخرسا!

328
00:42:14,569 --> 00:42:16,239
‫سيرا!

329
00:42:41,698 --> 00:42:43,499
‫لماذا نفعل هذا؟

330
00:42:43,529 --> 00:42:45,129
‫ماذا؟

331
00:42:45,169 --> 00:42:47,169
‫-هذا.
‫-ماذا؟

332
00:42:47,199 --> 00:42:49,269
‫إنه عمل العبيد.

333
00:42:49,299 --> 00:42:50,839
‫أنت زعيم.

334
00:42:50,869 --> 00:42:52,639
‫إنه هيكلك،

335
00:42:52,669 --> 00:42:55,209
‫وأنا وريث هذه الزعامة المقدسة.

336
00:42:55,239 --> 00:42:58,549
‫لا أحد يعرف ما إذا كان سيحتفل
بعيد ميلاد المسيح القادم

337
00:42:58,579 --> 00:43:01,519
‫كملك أو كعبيد.

338
00:43:01,549 --> 00:43:03,489
‫من الأفضل أن تكون مستعدًا لكليهما.

339
00:43:03,519 --> 00:43:06,349
‫ولتفادي أن تكون عبيدًا،
‫ فأقل ما يمكنك فعله

340
00:43:06,389 --> 00:43:09,459
‫هو أن تظهر لعبيدك أنك قوي مثلهم.

341
00:43:11,659 --> 00:43:14,599
‫لكن لا أحد يراقبنا.

342
00:43:16,568 --> 00:43:18,298
‫اذهب واحضر لنا بعض مصل الحليب.

343
00:43:18,328 --> 00:43:20,098
‫فكر فيما قلته.

344
00:43:20,138 --> 00:43:22,098
‫- ابقِ درع ذراعك عاليًا.
‫- لك ذلك.

345
00:43:22,138 --> 00:43:23,308
‫- أنّك...
‫- لك ذلك!

346
00:43:23,338 --> 00:43:24,468
‫لست كذالك!

347
00:43:24,508 --> 00:43:26,208
‫أهجم أيها الهجلتي!

348
00:43:28,908 --> 00:43:31,378
‫لا! لا!

349
00:43:35,248 --> 00:43:37,218
‫(فيولنير)، مولاي!

350
00:43:40,218 --> 00:43:42,458
‫وصلت شحنتك.

351
00:43:44,358 --> 00:43:47,228
‫حسنًا، أرّني إياهم.

352
00:43:47,258 --> 00:43:49,498
‫- أين بقيتهم؟
‫- قفوا على أقدامكم!

353
00:43:49,528 --> 00:43:51,468
‫- على أقدامكم!
‫- على أقدامكم!

354
00:43:51,498 --> 00:43:53,338
‫انهضوا أيها الخنازير!

355
00:43:53,368 --> 00:43:55,368
‫اصطفوا أيها الأوغاد!

356
00:43:58,638 --> 00:44:01,608
.مثيرون للشفقة
.لا يمكنهم الوقوف حتى

357
00:44:07,417 --> 00:44:09,447
‫لن يصمدوا للشتاء.

358
00:44:10,587 --> 00:44:12,487
‫بيعوهم جميعًا.

359
00:44:23,797 --> 00:44:25,467
‫دعني أرى هذا.

360
00:44:40,447 --> 00:44:42,717
‫لقد ظللنا أسوأ.

361
00:44:54,626 --> 00:44:56,556
‫أنا لست منبهرًا.

362
00:44:58,426 --> 00:44:59,666
‫رائحته نتنة.

363
00:45:03,836 --> 00:45:06,606
.أياك والنظر في عيني أيها العبد

364
00:45:08,437 --> 00:45:13,717
‫أتساءل ما حاجتهم لوحشًا
‫مثلك في أرض الروس.

365
00:45:16,717 --> 00:45:19,347
‫انا...

366
00:45:19,387 --> 00:45:22,287
‫(بيورنولفر).

367
00:45:22,317 --> 00:45:25,458
فمن اسمك يمكن أن يعرف
.المرء أنّك قوي كالدب

368
00:45:29,757 --> 00:45:32,397
‫لكن إذا كنت غير
‫أهل للثقة كالذئب،

369
00:45:32,427 --> 00:45:35,237
‫أقسم أني سأسحقك بنفسي.

370
00:45:39,406 --> 00:45:40,776
‫لنحتفظ به.

371
00:45:42,336 --> 00:45:43,706
‫ويذهب الباقون.

372
00:45:46,476 --> 00:45:48,576
‫لكن تحتاج أمي شخصين
..في المطبخ

373
00:45:48,616 --> 00:45:50,746
‫- وواحد للغسيل.
‫- تحرك.

374
00:45:50,786 --> 00:45:52,386
‫ورجلان للحصاد.

375
00:45:52,416 --> 00:45:53,856
‫حسنًا.

376
00:45:53,886 --> 00:45:57,556
‫هاتان للمطبخ وهذه للغسيل.

377
00:45:57,586 --> 00:46:00,426
‫واختر رجلين للحقول.

378
00:46:02,356 --> 00:46:04,226
‫وهذه ايضًا.

379
00:46:05,866 --> 00:46:07,766
‫ابقوا ذراعيها بيضاء...

380
00:46:09,566 --> 00:46:11,766
‫... وشعرها طويلاً.

381
00:46:32,555 --> 00:46:35,495
‫هل تنوي الهروب أيها "الدب الذئب"؟

382
00:46:36,825 --> 00:46:39,765
‫حتى لو نجحت في الهروب
‫من هذه المزرعة،

383
00:46:39,795 --> 00:46:43,665
‫فستكون جيفة للثعالب
‫الزرقاء ووحوش البحر.

384
00:46:44,905 --> 00:46:47,906
‫فهذه الجزيرة خراب قاحل.

385
00:46:47,935 --> 00:46:50,505
‫خير لك أن تنعم
.بقسطًا من النوم

386
00:47:39,425 --> 00:47:41,655
‫ابتعدي! ابتعدي!

387
00:47:41,695 --> 00:47:42,955
‫اغربي!

388
00:47:44,165 --> 00:47:45,765
‫ايتها اللصة العاهرة الشيطانية.

389
00:48:00,615 --> 00:48:02,744
‫ابتعدوا! ابتعدوا!

390
00:48:04,814 --> 00:48:07,154
‫اذهبوا بعيدًا!

391
00:48:08,884 --> 00:48:10,824
‫ابتعدوا! ابتعدوا!

392
00:48:14,754 --> 00:48:16,394
‫اذهبوا بعيدًا!

393
00:48:18,524 --> 00:48:20,564
‫سأثأر لك يا أبتاه.

394
00:48:22,194 --> 00:48:24,434
‫سأنقذك يا أماه.

395
00:48:25,864 --> 00:48:27,834
‫سأقتلك يا (فيولنير).

396
00:48:35,044 --> 00:48:36,814
‫هنا. هيّا.

397
00:49:16,553 --> 00:49:18,423
‫اذهب وتبول.

398
00:49:19,993 --> 00:49:21,453
.ضعاها هناك

399
00:49:35,873 --> 00:49:37,572
‫توقفا عندكما.

400
00:49:56,793 --> 00:49:58,693
‫أنت! واصل عملك!

401
00:49:58,723 --> 00:50:00,063
‫تحرك الآن!

402
00:50:15,313 --> 00:50:17,543
‫أين ذكائك؟

403
00:50:17,583 --> 00:50:18,843
‫التف.

404
00:50:31,592 --> 00:50:32,962
‫اغلقي الباب.

405
00:50:50,342 --> 00:50:52,782
‫هل وجدته؟

406
00:50:52,812 --> 00:50:54,482
‫الذي خسرته.

407
00:50:55,882 --> 00:50:57,922
‫في المنزل اليوم، هل كان هناك؟

408
00:50:59,922 --> 00:51:01,992
‫أجل..

409
00:51:02,022 --> 00:51:03,692
‫وأكثر من ذلك.

410
00:51:11,062 --> 00:51:12,931
‫إنه كابوس.

411
00:51:15,771 --> 00:51:17,801
‫إذًا يجب أن تستيقظ.

412
00:51:19,071 --> 00:51:21,011
‫إنه كابوسهم.

413
00:51:22,771 --> 00:51:24,641
‫أنتِ!

414
00:51:24,681 --> 00:51:26,111
‫أنت يا امرأة!

415
00:51:26,151 --> 00:51:27,881
‫تعالي معنا!

416
00:51:28,881 --> 00:51:31,051
‫ليس لديكِ عمل هنا!

417
00:51:31,081 --> 00:51:33,351
‫ يريدكِ (فيولنير) قريبة.

418
00:51:33,391 --> 00:51:36,021
‫إذا فقدتني، هل ستأتي
‫وتبحث عني أيضًا؟

419
00:51:37,161 --> 00:51:38,361
‫هل سوف تفعل ذلك؟

420
00:51:38,391 --> 00:51:40,091
‫تعالي إلى هنا.

421
00:53:33,010 --> 00:53:36,180
‫اجلس يا (أمليث) ابن (أورفانديل).

422
00:53:38,109 --> 00:53:40,849
‫هل أخبرتك صديقتنا
‫آكلة الدجاج عني؟

423
00:53:42,779 --> 00:53:44,679
‫لا.

424
00:53:46,819 --> 00:53:49,149
‫بل أحد أكثر ثرثرة.

425
00:53:52,989 --> 00:53:54,929
‫العجوز الأحمق.

426
00:53:57,099 --> 00:53:58,229
‫(هايمير) المسكين.

427
00:53:59,969 --> 00:54:03,729
‫إنه يتحدث عن الأيام الماضية

428
00:54:03,769 --> 00:54:05,939
‫والأيام القادمة.

429
00:54:08,969 --> 00:54:12,339
‫قطع (فيولنير) لسانه،

430
00:54:12,379 --> 00:54:16,849
‫واقتلع عينيه قبل أن يقتله...

431
00:54:19,119 --> 00:54:22,219
‫... لكنني جعلته شخصًا جديدًا.

432
00:54:24,888 --> 00:54:27,128
‫يا صديقي الطيب.

433
00:54:27,158 --> 00:54:29,858
‫اعلم أنني سأثأر لك أيضًا.

434
00:54:29,888 --> 00:54:32,758
‫أخشى أنه يجب عليك مخاطبتي.

435
00:54:32,798 --> 00:54:36,828
‫للأسف لم أصنع له
.أذنين جديدتين

436
00:54:38,138 --> 00:54:40,038
.(فأنهما قُطعا بسيف (فيولنير

437
00:54:40,068 --> 00:54:41,268
‫كفى!

438
00:54:41,308 --> 00:54:43,038
‫أنّك تعرف سبب قدومي.

439
00:54:43,078 --> 00:54:46,939
‫أنّك ما زلت وحشًا
‫متخفيًا في لحم آدمي.

440
00:54:46,979 --> 00:54:48,879
‫تحدث أيها الساحر.

441
00:54:48,909 --> 00:54:50,849
‫فليكن ذلك أيها العبد!

442
00:55:10,169 --> 00:55:13,008
‫أيها الرسول الضال...

443
00:55:18,408 --> 00:55:20,748
‫... استيقظ الآن...

444
00:55:22,178 --> 00:55:23,878
‫... من موتك.

445
00:55:43,268 --> 00:55:45,298
‫اسمعني!

446
00:55:45,338 --> 00:55:48,908
‫(هايمير) قادم!

447
00:55:53,348 --> 00:55:57,178
‫مرحبًا أيها الشبل.

448
00:55:57,218 --> 00:56:01,917
‫أسعى للحصول على السلاح الذي
‫اختارنه نورديات القدر لانتقامتي.

449
00:56:01,947 --> 00:56:05,087
‫اسمعني.

450
00:56:05,117 --> 00:56:08,927
‫كُوّره أعنف حدادي الحرب

451
00:56:08,957 --> 00:56:14,327
‫ليزحف من تحت أحشاء الدودة الكبيرة.

452
00:56:14,367 --> 00:56:20,967
سيفًا مصنوعًا من أندر
،الحديد وأكثرهم سرًا

453
00:56:21,007 --> 00:56:24,337
."مزخرفًا بعظام الوحش "يوتنار

454
00:56:24,377 --> 00:56:27,077
‫عديم الوزن في يد صاحبه،

455
00:56:27,107 --> 00:56:30,017
‫مثل ناب التنين،

456
00:56:30,047 --> 00:56:32,017
،لا يمكن أن تكون ضربته كليلة ابدًا

457
00:56:32,047 --> 00:56:34,887
‫لا ينكسر أو يعوج أبدًا.

458
00:56:34,917 --> 00:56:38,387
لا يخمد لهيف نصله
.إلّا بدم إنسان

459
00:56:40,987 --> 00:56:44,327
‫إنه لهيب معركة لا مثيل له.

460
00:56:45,327 --> 00:56:47,197
‫اسمه:

461
00:56:47,227 --> 00:56:48,666
‫"دراغر".

462
00:56:49,996 --> 00:56:52,036
‫"الخالد".

463
00:56:56,136 --> 00:56:57,936
‫إنه قدره.

464
00:56:57,976 --> 00:56:59,436
‫"دراغر"!

465
00:57:11,417 --> 00:57:16,457
لكن تكمن الصعوبة
،في طبيعة السيف

466
00:57:16,497 --> 00:57:21,227
‫لا يمكن سحبه
‫إلا في ظلام الليل

467
00:57:21,267 --> 00:57:24,137
‫أو عند بوابات "هيل" المظلمة.

468
00:57:24,167 --> 00:57:26,097
‫بوابات "هيل".

469
00:57:26,137 --> 00:57:28,707
‫هناك سيقيم سيفي العدل.

470
00:57:28,737 --> 00:57:32,537
‫سأستمتع بإطعام "دراغر" حتى
‫ذلك الحين في الليل الأبدي.

471
00:57:32,577 --> 00:57:36,246
‫إذًا استمتع أيضًا باللحظة التي
‫يجب عليك أن تختار فيها..

472
00:57:36,276 --> 00:57:41,346
‫بين العطف لأقربائك أو الكره لأعدائك.

473
00:57:41,386 --> 00:57:43,946
‫لا يهمني ذلك.

474
00:57:43,986 --> 00:57:46,116
‫فأن قلبي لا يعرف سوى الانتقام.

475
00:57:48,326 --> 00:57:50,056
‫أرني إياه.

476
00:57:50,096 --> 00:57:55,396
‫يجب عليك زيارة مالك
‫"دراغر"، ساكن التلّ.

477
00:58:02,536 --> 00:58:05,306
‫انتبه جيّدًا لضوء البدر.

478
00:58:07,046 --> 00:58:10,476
‫لأن الظلال لا تحسن ضيافة الضيف.

479
01:00:55,303 --> 01:00:58,443
‫انتبه جيّدًا لضوء البدر!

480
01:02:34,375 --> 01:02:37,715
‫سيختار (ثورير) الأقوى بيننا.

481
01:02:37,745 --> 01:02:40,415
‫سنثبت غدًا أن رجال
(هاكون) ذي اللحية الحديدة

482
01:02:40,445 --> 01:02:42,815
‫مولدون من الطين والماء.

483
01:02:44,755 --> 01:02:47,025
‫سيكون الطين كل ما يتبقى منهم.

484
01:02:48,885 --> 01:02:50,525
‫"راكي"!

485
01:03:03,775 --> 01:03:05,375
‫"راكي"!

486
01:03:16,754 --> 01:03:18,484
‫"راكي"!

487
01:03:18,514 --> 01:03:20,854
‫خذ "راكي" إلى المنزل.

488
01:03:20,884 --> 01:03:22,654
‫- وأنتما...
‫- "راكي"، هيّا.

489
01:03:22,684 --> 01:03:24,654
‫.. لقد طلع الفجر.
‫اخلدا إلى النوم.

490
01:03:24,694 --> 01:03:25,754
‫أمرك يا مولاي.

491
01:03:25,794 --> 01:03:27,624
‫"راكي".

492
01:03:37,634 --> 01:03:39,274
‫استيقظي.

493
01:03:39,934 --> 01:03:42,504
‫أحضريها. أنّكِ تعرفينها.

494
01:03:42,544 --> 01:03:43,774
‫نعم.

495
01:03:45,444 --> 01:03:47,444
‫استيقظي يا (أولغا). استيقظي.

496
01:03:47,484 --> 01:03:48,814
‫قفي على قدميكِ.

497
01:03:56,724 --> 01:03:58,823
‫شعر فالكيرية...

498
01:04:00,423 --> 01:04:02,393
‫... على عاهرة سلافية متوحشة.

499
01:04:08,403 --> 01:04:09,803
‫إنها مجرد بضعة دماء.

500
01:04:12,603 --> 01:04:14,403
‫أيتها العاهرة القذرة!

501
01:04:19,413 --> 01:04:23,444
.عليكِ الأعتناء بها وإلّا سأدفنكما

502
01:04:40,534 --> 01:04:42,434
أحمد النورديات أن مد الامرأة

503
01:04:42,464 --> 01:04:46,733
هو الدم الوحيد الذي يجري
‫في منزلك الليلة أيها الجبان.

504
01:04:49,943 --> 01:04:52,573
‫أنا مغفلاً.

505
01:04:52,613 --> 01:04:57,683
‫لقد تنبأت الأقدار أنني سأقتل
‫قاتل أبي في بحيرة مشتعلة.

506
01:04:57,713 --> 01:04:59,753
‫حتى يحين ذلك اليوم،

507
01:04:59,783 --> 01:05:02,753
‫سأعذب الرجل الذي
‫حول حياتي جحيمًا.

508
01:05:05,793 --> 01:05:07,793
‫الآن نم جيدًا يا سيف الظلماء.

509
01:05:08,923 --> 01:05:13,603
‫أعلم أننا متعطشان للانتقام،

510
01:05:13,633 --> 01:05:15,833
‫لكن لا مفر من أقدارنا.

511
01:05:27,743 --> 01:05:29,583
‫صّفوهم!

512
01:05:29,613 --> 01:05:30,953
‫تحرك بسرعة!

513
01:05:34,922 --> 01:05:37,592
‫- تحرك!
‫-لا تكن كسولاً!

514
01:05:37,622 --> 01:05:39,422
‫هذه من اجل العيد..

515
01:05:40,662 --> 01:05:42,622
‫إلى أين يأخذوننا؟

516
01:05:42,662 --> 01:05:44,792
‫شيء يتعلق بعيد الزعيم.

517
01:05:45,892 --> 01:05:48,932
‫رأيته معك الليلة الماضية.

518
01:05:53,802 --> 01:05:55,942
‫إذًا تعلم أن تقرب (فيولنير)
..مني لن يجعلني أتوانى

519
01:05:55,972 --> 01:05:57,872
‫حين أغادر هذه الجزيرة.

520
01:05:57,912 --> 01:06:00,442
‫أنّكِ تدبرت أمره جيّدًا.

521
01:06:00,482 --> 01:06:03,542
‫وقد وجدت المهند الذي سيذبحه.

522
01:06:06,752 --> 01:06:09,752
‫-متى ستفعلها؟
‫- حين أضطر لفعلها.

523
01:06:09,782 --> 01:06:11,522
‫في الوقت الراهن،
سأطارد هذه الكزرعة

524
01:06:11,552 --> 01:06:14,722
‫مثل جثة جائعة عادت من القبر.

525
01:06:14,762 --> 01:06:17,492
‫يعتقد (فيولنير) أن (أمليث)
‫مات منذ زمن طويل.

526
01:06:17,532 --> 01:06:20,732
‫نعم، لكن ماذا عن والدتك؟

527
01:06:20,762 --> 01:06:23,731
‫سوف تستمتع بعذاب (فيولنير).

528
01:06:23,771 --> 01:06:26,671
‫إنها فقط تتظاهر بحبّها لحماية طفلهما.

529
01:06:26,701 --> 01:06:28,641
‫- ألن تتمنى...
‫- حين أفك أسرها،

530
01:06:28,671 --> 01:06:30,711
‫سأحضر الصبي معنا إذا اضطررت.

531
01:06:31,511 --> 01:06:33,511
‫لقد أعادوني إلى المطبخ.

532
01:06:33,541 --> 01:06:34,581
‫- (بيورنولفر)!
‫- إذا استطعنا إلهاء رجاله...

533
01:06:34,611 --> 01:06:36,081
.يجب أن نتمهل في خطتنا
‫اذهبي.

534
01:06:36,111 --> 01:06:38,481
‫(بيورنولفر)، تحرك!

535
01:06:44,751 --> 01:06:45,892
‫- أنت، إلى الخلف!
‫- هيّا!

536
01:06:45,922 --> 01:06:47,762
‫يا امرأة!

537
01:06:51,932 --> 01:06:54,032
‫مولاي (ثورير)، ينقصنا رجل واحد.

538
01:06:59,132 --> 01:07:01,842
‫أنا لست طفلاً.
.سأهتم بشعري لوحدي

539
01:07:01,872 --> 01:07:05,542
‫أعرف رجالًا بالغين يحتاجون
‫إلى امرأة لتعتني بشعرهم.

540
01:07:06,812 --> 01:07:08,582
‫صّفوهم.

541
01:07:08,612 --> 01:07:10,981
‫يمكنك الاحتفال بعد
‫الألعاب أيها العبد.

542
01:07:11,011 --> 01:07:12,751
‫تحرك بسرعة!

543
01:07:14,151 --> 01:07:16,581
‫مولاي.

544
01:07:16,621 --> 01:07:17,921
‫هيّا!

545
01:07:17,951 --> 01:07:19,821
‫مولاي (ثورير).

546
01:07:26,001 --> 01:07:28,031
‫هل يمكنك القتال أيها العبد؟

547
01:07:29,861 --> 01:07:31,901
‫انظر في عيني أيها العبد.

548
01:07:33,041 --> 01:07:35,671
‫سألتك إن كنت تجيد القتال.

549
01:08:01,030 --> 01:08:02,660
‫ما هذه؟

550
01:08:03,800 --> 01:08:05,930
‫ألمَ ترى لعبة "ناتري" قبلاً؟

551
01:08:09,370 --> 01:08:11,740
‫بحلول الليل،
‫سترى ما يكفي منها.

552
01:08:30,390 --> 01:08:31,990
‫العبوا حتى تنزفون!

553
01:09:49,769 --> 01:09:52,069
‫أنّكم تخزون لقب عائلتنا!

554
01:09:52,109 --> 01:09:54,079
‫نحتاج المزيد من الرجال!

555
01:10:05,919 --> 01:10:07,759
‫نعم!

556
01:10:09,859 --> 01:10:12,889
‫لا! لا!

557
01:10:42,288 --> 01:10:45,088
‫- (غانر)!
‫- لا!

558
01:10:45,128 --> 01:10:47,728
‫أوقفوا اللعبة! توقفوا الآن!

559
01:10:47,758 --> 01:10:49,158
‫لا تلمسه!

560
01:10:49,198 --> 01:10:51,328
‫- (غونار)!
‫- أوقفوا اللعبة!

561
01:10:51,368 --> 01:10:53,198
‫(غونار)! (غونار)!

562
01:10:53,238 --> 01:10:54,868
‫أيها القزم الغبي!

563
01:10:54,898 --> 01:10:56,508
‫لا!

564
01:11:15,817 --> 01:11:18,227
‫- (غونار). (غونار).
‫- استيقظ. استيقظ.

565
01:11:18,257 --> 01:11:20,157
‫ايها الفتى الغبي. استيقظ.

566
01:11:22,027 --> 01:11:24,297
‫- (غونار). (غونار).
‫- (غونار).

567
01:11:24,327 --> 01:11:25,797
‫استيقظ، هيّا.

568
01:11:25,827 --> 01:11:28,197
‫استيقظ يا (غونار). استيقظ!

569
01:11:28,237 --> 01:11:30,237
‫ (غونار). (غونار).

570
01:11:30,267 --> 01:11:32,107
‫- استيقظ.
‫- (غونار). (غونار).

571
01:11:32,137 --> 01:11:33,337
‫-استيقظ!
‫-لا.

572
01:11:36,808 --> 01:11:38,278
‫استيقظ.

573
01:11:42,148 --> 01:11:43,388
‫هل ربحنا؟

574
01:11:45,818 --> 01:11:48,988
‫أنّك تتحدث مثل ابن زعيم حقيقي.

575
01:11:50,988 --> 01:11:52,128
‫فتى شجاع.

576
01:11:52,158 --> 01:11:53,928
‫شاب شجاع.

577
01:13:01,496 --> 01:13:03,066
‫أنت.

578
01:13:07,096 --> 01:13:08,196
‫من هذا الاتجاه.

579
01:13:18,376 --> 01:13:22,216
‫لقد أظهرت شجاعتك وإخلاصك.

580
01:13:23,246 --> 01:13:24,646
‫حين نعود إلى المزرعة،

581
01:13:24,686 --> 01:13:27,386
‫ستُمنح امتيازات معينة.

582
01:13:27,416 --> 01:13:29,956
‫سيكون عملك أقل عبئًا.

583
01:13:29,986 --> 01:13:32,455
‫ستتحكم في عبء الآخرين.

584
01:13:32,485 --> 01:13:36,325
‫ويا (بيورنولفر)،

585
01:13:36,365 --> 01:13:40,365
‫كمكافأة على فوزنا في اللعبة،
‫سأدعك تختار امرأة لنفسك.

586
01:13:40,395 --> 01:13:44,235
‫حتى تلك العاهرة السلافية
‫التي رأيتك تنجذب إليها.

587
01:13:44,265 --> 01:13:46,205
‫وجدها أبي أيضًا...

588
01:13:47,375 --> 01:13:48,475
‫...عنيدة.

589
01:13:58,115 --> 01:14:01,156
‫لكن اعلم أننا لن نتركك حرًا.

590
01:14:02,216 --> 01:14:06,886
فأن رائحة العبد الوضيع
.النتنة لا تزول منه ابدًا

591
01:14:08,426 --> 01:14:09,926
‫نعم.

592
01:14:11,096 --> 01:14:13,136
‫شكرًا لك.

593
01:14:17,166 --> 01:14:20,135
‫سنفتقدك في تنظيف بيت الخلاء.

594
01:15:00,175 --> 01:15:02,115
‫(أولغا).

595
01:15:11,784 --> 01:15:13,354
‫لقد وجدتني.

596
01:15:16,524 --> 01:15:18,294
‫هل كنت تائهه؟

597
01:15:20,394 --> 01:15:22,564
‫فقط إذا كنت تبحث عني.

598
01:15:39,153 --> 01:15:43,199
.أمنا الأرض، اسمعي صلاة ابنتكِ

599
01:15:43,575 --> 01:15:48,955
،أرّني السبيل لتدمير مستعبدينا

600
01:15:49,414 --> 01:15:54,794
.وحرري حبّي من ناره وأحزانه

601
01:15:55,193 --> 01:15:56,533
‫ماذا تفعلين؟

602
01:15:59,883 --> 01:16:04,596
‫هنا حيث نسجتنا خيوط
‫القدر ببعضنا الآخر،

603
01:16:04,721 --> 01:16:09,100
‫متعانقين تحت الأشجار،
‫ وأنا أتحدث إلى الأرض.

604
01:16:10,383 --> 01:16:12,143
‫ماذا قالت لكِ؟

605
01:16:19,223 --> 01:16:21,523
‫السبيل للوصول إلى أمك.

606
01:16:22,854 --> 01:16:27,034
‫سوف يوقد سحر أرضي لهيب سيفك.

607
01:16:40,614 --> 01:16:43,043
‫ليلة الغد أنا وأنت...

608
01:16:44,613 --> 01:16:48,283
‫... سنبدأ هذا الكابوس

609
01:16:48,313 --> 01:16:51,583
.ونحول حياة (فيولنير) إلى جحيم

610
01:16:56,939 --> 01:16:59,816
"نصل الظلماء يتغذى"

611
01:17:00,133 --> 01:17:02,163
‫كفى.

612
01:17:05,463 --> 01:17:07,333
‫عد إلى الأسطبلات.

613
01:17:10,343 --> 01:17:12,603
‫مهلاً، مهلاً.

614
01:17:12,643 --> 01:17:15,113
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

615
01:17:16,713 --> 01:17:18,513
‫أنت.

616
01:17:34,292 --> 01:17:37,202
‫خدم (فرير).

617
01:17:37,232 --> 01:17:39,162
‫ضعوها أمام أقدام سيّدنا.

618
01:18:22,811 --> 01:18:25,181
‫أيّها الضعيف.

619
01:18:39,421 --> 01:18:40,791
‫لا تخافوا.

620
01:18:40,831 --> 01:18:42,391
‫- ما أنتم إلّا جزء من الكثير منكم.
‫- لا.

621
01:18:42,431 --> 01:18:43,661
‫أرجوك! سنحررك!

622
01:18:49,372 --> 01:18:52,302
‫سأجد مَن فعل هذا.

623
01:18:52,342 --> 01:18:56,542
‫سوف أجدهم وأقتلع عيونهم!

624
01:18:56,572 --> 01:18:59,542
‫وسأقطع ألسنتهم!

625
01:18:59,582 --> 01:19:03,682
!"سيكونوا طعامًا في "هيل

626
01:19:05,322 --> 01:19:06,651
‫انظر يا أبتاه.

627
01:19:06,691 --> 01:19:09,291
‫انظر ماذا حدث لأصدقائي الشجعان.

628
01:19:10,561 --> 01:19:12,321
‫الوحوش المسيحيون!

629
01:19:12,361 --> 01:19:13,731
‫ايها الوحوش!

630
01:19:14,791 --> 01:19:16,431
‫ايها الوحوش!

631
01:19:16,461 --> 01:19:18,831
‫يا أملس اللحية، هل فعلت هذا؟!

632
01:19:18,861 --> 01:19:21,831
‫اجبني! اجبني!

633
01:19:21,871 --> 01:19:23,671
‫توقف!

634
01:19:23,701 --> 01:19:25,741
‫بُني.

635
01:19:26,841 --> 01:19:29,311
‫استعد هدوءك.

636
01:19:34,281 --> 01:19:36,251
‫كانوا أولاد طيبين.

637
01:19:37,551 --> 01:19:41,351
‫باسم (فرير)، سنثأر لهم.

638
01:19:43,351 --> 01:19:44,791
‫خذه بعيدًا من هنا.

639
01:19:47,891 --> 01:19:49,861
‫هل (ثورير) محق؟

640
01:19:49,891 --> 01:19:52,561
‫هل يمكن أن يكونوا
‫الخنازير المسيحية؟

641
01:19:54,070 --> 01:19:58,300
‫إلههم جثة مسمرة على شجرة.

642
01:19:58,340 --> 01:19:59,700
‫لماذا؟

643
01:20:01,510 --> 01:20:03,680
‫هؤلاء الأولاد لم يلمسوهم قط.

644
01:20:03,710 --> 01:20:06,480
‫وكيف يمكنهم إيجاد الأسلحة؟

645
01:20:26,460 --> 01:20:28,330
‫لا.

646
01:20:28,370 --> 01:20:31,670
‫هذه الجروح ليست من عالمنا.

647
01:20:37,480 --> 01:20:42,479
‫هذه الروح المظلمة
‫ستعاود الهجوم مرة أخرى.

648
01:20:42,509 --> 01:20:44,849
‫إنها تحمل نصلًا جائعًا.

649
01:20:46,889 --> 01:20:48,319
‫اذهبوا.

650
01:20:48,349 --> 01:20:50,519
‫سأعد ذبيحة.

651
01:20:54,129 --> 01:20:56,459
‫تحركوا!

652
01:20:56,489 --> 01:20:58,799
‫أيها المسيحيون شربة الدماء!

653
01:20:59,829 --> 01:21:02,329
‫افعلوا ما قيل لكم.

654
01:21:03,569 --> 01:21:05,299
‫اذهبوا.

655
01:21:07,439 --> 01:21:09,569
‫لقد جمعت الفطر.

656
01:21:09,609 --> 01:21:10,939
‫ليس الليلة.

657
01:21:10,979 --> 01:21:13,550
‫ستهجم الأرواح وتسيل
‫المزيد من الدماء.

658
01:21:43,939 --> 01:21:48,749
.أيتها الروح المظلمة، إنحسري

659
01:21:48,779 --> 01:21:52,149
‫احملي هذا القربان لعشيقتك

660
01:21:52,179 --> 01:21:55,449
‫وأغمدي كلبكِ الهائج.

661
01:22:14,539 --> 01:22:16,409
‫- "راكي".
‫- "راكي"!

662
01:22:16,439 --> 01:22:17,538
‫ما الخطب يا "راكي"؟

663
01:22:17,578 --> 01:22:19,008
‫"راكي"!

664
01:22:19,038 --> 01:22:20,648
‫توقف يا "راكي"!

665
01:22:20,678 --> 01:22:22,548
‫"راكي"! "را...

666
01:22:27,218 --> 01:22:29,918
‫"راكي"! "راكي"!

667
01:23:09,557 --> 01:23:11,027
‫حرروها.

668
01:23:21,037 --> 01:23:26,947
‫يبدو أن (فرير) اختار لنفسه
‫مَن يصلح أن يكون قربانًا.

669
01:23:26,977 --> 01:23:29,477
‫ملطخ بدمه...

670
01:23:29,507 --> 01:23:31,917
‫لنأمل أن يكون جوعه قد شبع.

671
01:23:31,947 --> 01:23:34,017
‫هذا ليس عمل إلهي.

672
01:23:36,818 --> 01:23:39,458
‫بل شعوذة مخلوق خرافي.

673
01:23:41,588 --> 01:23:46,268
‫الليلة ستتسلحون بالأسلحة
،للدفاع عن المزرعة

674
01:23:46,298 --> 01:23:49,268
‫فهذه دياركم أيضًا.

675
01:23:49,298 --> 01:23:51,698
‫كيف يمكننا الوثوق بهم لحمايتنا؟

676
01:23:51,738 --> 01:23:52,897
‫هاك أيها الكلب.

677
01:23:52,937 --> 01:23:54,567
‫لا يريد والدك أن ينتفض

678
01:23:54,607 --> 01:23:55,867
‫- العبيد الشجعان.
‫- اذهب!

679
01:23:55,907 --> 01:23:57,937
‫لا تشك في حكمته.

680
01:23:57,977 --> 01:23:59,807
‫تحرك!

681
01:24:17,827 --> 01:24:20,897
‫انهضي ايتها الأحلام المظلمة.

682
01:24:22,167 --> 01:24:26,737
‫أيها العبيد، تعجبني عصيكم!

683
01:24:28,937 --> 01:24:33,007
‫نعم، حظًا موفقًا في صد
‫الشيطان بهذه العصي.

684
01:24:36,777 --> 01:24:37,947
‫هنا.

685
01:24:51,626 --> 01:24:52,796
‫أأنت جائع؟

686
01:24:55,796 --> 01:24:58,666
‫الليلة ستكون طعام!

687
01:25:14,116 --> 01:25:16,616
‫اذهبن واستنشقن بعض هواء الليل.

688
01:25:16,646 --> 01:25:18,086
‫سأتدبر كل شيء هنا.

689
01:25:19,816 --> 01:25:21,086
‫اذهبن.

690
01:26:22,885 --> 01:26:24,885
‫- ابعدوهم!
‫- اهربوا!

691
01:26:24,915 --> 01:26:26,755
‫إنها شيطان!

692
01:26:42,035 --> 01:26:43,875
‫لا تلمسوهم.

693
01:26:43,905 --> 01:26:46,145
‫لا تنظروا في عيونهم.

694
01:26:46,175 --> 01:26:50,875
‫تغلغلت أرواح الليل إلى
‫جلودهم وركبت عقولهم.

695
01:26:53,945 --> 01:26:56,255
‫(ثورير)! ارحل ايها الشبح!

696
01:26:56,285 --> 01:26:59,055
‫ارحل!

697
01:27:01,785 --> 01:27:03,754
‫سأقابلكِ قبل الفجر.

698
01:27:57,073 --> 01:27:58,713
‫أبتاه.

699
01:28:08,123 --> 01:28:09,723
‫أتركيني.

700
01:28:13,123 --> 01:28:16,723
"ترجمة الدكتور علي طلال"

701
01:28:48,293 --> 01:28:50,133
‫سيفك طويل.

702
01:28:50,163 --> 01:28:51,963
‫توقفي عن المزاح.

703
01:28:58,103 --> 01:29:00,003
‫أنا ابنكِ.

704
01:29:03,313 --> 01:29:04,913
‫(أمليث)؟

705
01:29:10,383 --> 01:29:14,053
‫هل لا زلت حيًا؟

706
01:29:14,083 --> 01:29:15,853
‫أعيش حياة الأموات.

707
01:29:18,023 --> 01:29:20,393
‫لكنني أقسمت على البقاء
‫حيًا حتى هذه اللحظة.

708
01:29:22,023 --> 01:29:24,333
‫غدًا سأنهي أعمالي بشرف.

709
01:29:26,133 --> 01:29:29,302
‫حينها سأكتشف ما إذا
‫كانت الحياة ولعي أم لا.

710
01:29:29,332 --> 01:29:32,202
‫أنت ابن أمك.

711
01:29:32,232 --> 01:29:34,442
‫و|أبي.

712
01:29:34,472 --> 01:29:37,942
‫لقد جئت للثأر من
‫أجل الملك (أورفانديل)،

713
01:29:37,972 --> 01:29:40,942
‫لأخنق عمي الخائن بدمه الميت...

714
01:29:42,382 --> 01:29:44,282
‫... وأفك اسركِ.

715
01:29:47,122 --> 01:29:50,352
‫أرى أنك ورثت سذاجة والدك.

716
01:29:53,062 --> 01:29:54,292
‫ما رأيكِ؟

717
01:29:54,322 --> 01:29:57,032
‫أنا لم أحزن عليه أبدًا.

718
01:29:57,062 --> 01:29:58,462
‫كنتِ ملكته.

719
01:30:01,362 --> 01:30:05,102
‫لقد تحملني والدك...

720
01:30:06,302 --> 01:30:08,372
‫... لأنني انجبت له ولدًا.

721
01:30:10,242 --> 01:30:12,272
.ـ لا
‫- كان شغفه

722
01:30:12,312 --> 01:30:15,311
‫تجاه الفضة وجماع عاهراته.

723
01:30:15,341 --> 01:30:18,011
‫لا أعرف ما إذا كان
‫لديه قلب كافٍ ليحبك.

724
01:30:18,051 --> 01:30:19,281
‫اصمتي.

725
01:30:19,311 --> 01:30:21,221
‫لقد كان جبانًا يتظاهر بأنه ملك.

726
01:30:21,251 --> 01:30:22,951
‫كان نكرة.

727
01:30:22,981 --> 01:30:25,451
‫ما كان إلّا تاجر رقيق آخر
‫متفاخر تملؤه الشهوة.

728
01:30:25,491 --> 01:30:27,461
‫امسكي لسانكِ!

729
01:30:29,391 --> 01:30:31,331
‫أنّكِ تبصقين في وجه زوجك الميت.

730
01:30:31,361 --> 01:30:32,991
‫لكن أخيه...

731
01:30:34,301 --> 01:30:37,231
‫... أخيه المرهف.

732
01:30:40,141 --> 01:30:44,411
‫لا يخجل اللقيط من
‫نفسه ولا تجارته.

733
01:30:44,441 --> 01:30:48,111
‫أحبّني عمك رغم أنه
‫يعرف ماضيّ جيدًا.

734
01:30:53,152 --> 01:30:54,882
‫(أمليث).

735
01:30:56,352 --> 01:31:00,362
‫هل ما زلت تعتقد أن الحكاية
‫الخيالية التي رويتها لك حقيقية؟

736
01:31:00,392 --> 01:31:04,491
‫"عروس نبيلة تنحدر
‫من أرض (بريتاني)"؟

737
01:31:06,161 --> 01:31:09,901
‫لم أبدأ كعروس له قط.

738
01:31:13,271 --> 01:31:15,941
‫ما أسهل أن نصبح
‫جميعنا أميرات مجددًا

739
01:31:15,971 --> 01:31:19,371
‫حين تجعلنا الوحوش أزواجهم.

740
01:31:22,741 --> 01:31:24,381
‫نعم.

741
01:31:24,411 --> 01:31:27,051
‫لقد أجبرت على أمك.

742
01:31:27,081 --> 01:31:30,951
.إلّا (غونار) قد ولد بحب

743
01:31:30,991 --> 01:31:32,351
‫لا.

744
01:31:34,321 --> 01:31:36,161
،واسمع هذا

745
01:31:36,191 --> 01:31:40,431
‫كنت أنا مَن توسلت على ركبتيّ

746
01:31:40,461 --> 01:31:43,501
‫لكي يقتل (فيولنير)
‫الملك (أورفانديل).

747
01:31:43,531 --> 01:31:50,740
‫لقد قبّلت شفتيّ
‫يده القوية الحلوة.

748
01:31:50,770 --> 01:31:55,510
‫قبلته وتوسلت إليه.

749
01:31:58,210 --> 01:32:01,320
،لئلا يحين هذا اليوم أبدًا

750
01:32:01,350 --> 01:32:06,350
‫أمر (فيولنير) بقتلك
.بمباركة والدتك

751
01:32:10,090 --> 01:32:11,430
‫لكنني رأيت ذلك.

752
01:32:13,400 --> 01:32:18,000
‫رأيت (فيولنير) يحملكِ بعيدًا تصرخين.

753
01:32:18,030 --> 01:32:20,200
‫أصرخ؟

754
01:32:20,240 --> 01:32:22,170
‫كنت اضحك.

755
01:32:22,200 --> 01:32:24,040
‫كذب!

756
01:32:26,110 --> 01:32:29,180
‫الآن بعد أن أصبحت
‫هنا، ماذا سنفعل؟

757
01:32:29,210 --> 01:32:32,350
‫يجب أن أقتلك وكل
‫ما هو عزيز عليكِ.

758
01:32:32,380 --> 01:32:34,250
‫لكنك تحبّني.

759
01:32:34,280 --> 01:32:39,019
‫الابن يحب والدته
‫والأم تحب ابنها.

760
01:32:41,219 --> 01:32:43,389
‫وأنت أنقذت حياة أخيك.

761
01:32:43,429 --> 01:32:46,029
‫أنت.

762
01:32:46,059 --> 01:32:49,159
‫أنّك مليء بالحب.

763
01:32:51,199 --> 01:32:53,539
‫أنت...

764
01:32:53,569 --> 01:32:55,299
‫مليء بالحب.

765
01:32:58,109 --> 01:33:00,279
‫لا أحد سواي يعرف ماهيتك.

766
01:33:01,539 --> 01:33:05,249
‫وأنت متحمس جدًا للانتقام

767
01:33:05,279 --> 01:33:08,479
‫أيها الطفل المولود من الوحشية.

768
01:33:09,849 --> 01:33:12,219
‫إذا قتلت (فيولنير)...

769
01:33:12,249 --> 01:33:15,660
‫إذا قتلت (ثورير)،

770
01:33:15,690 --> 01:33:20,600
..(وإذا ثار جموحك لقتل ابني (غونار

771
01:33:24,370 --> 01:33:28,099
‫... ستكون ملكي الجديد يا (أمليث)،

772
01:33:28,139 --> 01:33:30,539
‫ومعًا...

773
01:33:30,569 --> 01:33:32,839
‫سنحكم.

774
01:33:43,689 --> 01:33:46,289
‫-ايتها العاهرة!
‫-ذوقك وعقلك..

775
01:33:46,319 --> 01:33:48,689
‫تفوح منهما نتانة والدك!

776
01:33:48,719 --> 01:33:50,289
‫كان يجب أن تموت معه!

777
01:33:50,329 --> 01:33:52,189
‫كلماتكِ سمّ!

778
01:33:52,229 --> 01:33:55,099
‫انا موتك!

779
01:34:09,639 --> 01:34:11,109
‫مت!

780
01:34:31,498 --> 01:34:34,168
‫اين امك؟

781
01:34:34,198 --> 01:34:36,338
‫أخبرني.

782
01:34:36,368 --> 01:34:37,508
‫أين؟

783
01:34:38,638 --> 01:34:41,408
‫إنها شريرة مثل (فيولنير).

784
01:34:41,438 --> 01:34:45,248
‫سأسحقه هو وأحبابها.

785
01:34:45,278 --> 01:34:48,618
‫سأصبح عاصفة بَرَد
‫من الحديد والفولاذ!

786
01:34:48,648 --> 01:34:51,548
‫سأنتقم!

787
01:34:51,588 --> 01:34:54,218
‫وأكثر من ذلك.

788
01:34:54,258 --> 01:34:56,458
‫إذًا ماذا علينا أن نفعل الآن؟

789
01:34:59,388 --> 01:35:01,298
‫أنا...

790
01:35:01,328 --> 01:35:03,667
‫يجب عليّ الذهاب إلى التلال.

791
01:35:03,697 --> 01:35:06,567
‫اكتشفت أمي مَن أكون.
‫سيعرفني الجميع قريبًا.

792
01:35:06,597 --> 01:35:09,537
‫-سأرافقك.
‫-لا.

793
01:35:09,567 --> 01:35:11,537
‫يجهلون تعاونكِ معي.

794
01:35:11,567 --> 01:35:13,537
‫سيسعون ورائي في الصباح.

795
01:35:13,577 --> 01:35:15,237
‫لماذا؟

796
01:35:18,747 --> 01:35:21,247
‫هل قتلتها؟

797
01:35:21,277 --> 01:35:23,387
‫لن أقتل امرأة.

798
01:35:23,417 --> 01:35:25,547
‫ولا هي حتى.

799
01:35:25,587 --> 01:35:28,517
‫لاقى (ثورير) مصيره بغضبي.

800
01:35:28,557 --> 01:35:30,357
‫بئس المصير.

801
01:35:31,427 --> 01:35:35,357
‫هل ستعود وتقتل (فيولنير) مساء الغد؟

802
01:35:35,397 --> 01:35:38,268
‫إن شاءت نورديات القدر.

803
01:35:38,298 --> 01:35:41,368
‫ومهما سيحدث غدًا، استعدي للهرب.

804
01:36:23,477 --> 01:36:25,477
‫قلبه.

805
01:36:25,507 --> 01:36:26,577
‫قلـ...

806
01:36:27,717 --> 01:36:30,747
‫قلبه. لقد أخذ قلبه!

807
01:36:34,617 --> 01:36:36,787
‫أي شيطان هذا؟!

808
01:36:38,786 --> 01:36:44,826
‫أيّ شيطان يأكل قلوب
‫الشباب الشجعان؟!

809
01:36:46,496 --> 01:36:49,696
‫(فرير)، هل تسمعني؟!

810
01:36:49,736 --> 01:36:51,466
‫أحسن التصرف.

811
01:36:51,506 --> 01:36:54,406
‫كن رجلاً أمام عبيدك.

812
01:36:54,436 --> 01:36:57,646
‫ما من روح شريرة هنا.

813
01:36:57,676 --> 01:37:01,316
‫أخبرتك. أخبرتك.

814
01:37:01,346 --> 01:37:04,616
‫إنه ابني (أمليث) الملعون.

815
01:37:04,646 --> 01:37:07,456
‫أننا تخلصنا منه حين كان صبيًا.

816
01:37:07,486 --> 01:37:09,456
‫عليكِ ان تصدقيني.

817
01:37:09,486 --> 01:37:11,356
‫إنه هنا.

818
01:37:11,386 --> 01:37:13,696
‫لا يزال نسل (أورفانديل) حيًا.

819
01:37:13,726 --> 01:37:19,626
‫أخشى أن "روح الغراب"
.لأخيك الميت قادته إلى هنا

820
01:37:19,666 --> 01:37:21,866
‫- محال.
‫-فكر في هذا.

821
01:37:21,896 --> 01:37:23,466
‫لقد قتل رجالك.

822
01:37:23,506 --> 01:37:26,705
‫لقد قتل ابنك البكر.

823
01:37:26,735 --> 01:37:29,705
‫ولن يهدأ له بال حتى
..يدفنك في الأرض

824
01:37:29,735 --> 01:37:33,405
‫ويقتل ابننا (غونار) بجانبك.

825
01:37:33,445 --> 01:37:35,675
‫إنه (أمليث).

826
01:37:38,415 --> 01:37:41,485
‫لا إله يمكن أن يساعدك
‫في هذه المهمّة.

827
01:37:41,515 --> 01:37:43,085
‫يجب أن تجد ابني

828
01:37:43,125 --> 01:37:46,655
‫ وتقتله بيديك.

829
01:37:46,685 --> 01:37:51,395
‫لتشحذ كلماتي غضبك الساطع،

830
01:37:51,425 --> 01:37:54,835
‫لأن الأذى الذي حدث الليلة الماضية
‫لم يكن من عمل رجل واحد.

831
01:37:54,865 --> 01:37:58,465
‫اجد حلفاؤه العبيد.

832
01:37:59,735 --> 01:38:01,476
‫اعثر عليهم!

833
01:38:03,436 --> 01:38:04,746
‫اجثوا على ركبكم!

834
01:38:04,776 --> 01:38:07,346
‫اجثوا!

835
01:38:07,376 --> 01:38:08,846
‫اجثوا جميعكم!

836
01:38:16,885 --> 01:38:23,325
‫لا أعلم ولا أهتم إذا تلقى ذلك
‫العبد العون في موت ابني...

837
01:38:24,725 --> 01:38:26,595
لكن هذه نهايتكم جميعًا

838
01:38:26,625 --> 01:38:29,665
‫إذا لم تتحدثوا بما تعرفونه.

839
01:38:31,465 --> 01:38:32,535
‫لا؟

840
01:38:39,505 --> 01:38:42,645
‫أرى أنك لم تعد
‫تخشى دم الامرأة.

841
01:38:42,675 --> 01:38:43,915
‫أنت.

842
01:38:43,945 --> 01:38:46,485
‫بالطبع أنت.

843
01:38:46,515 --> 01:38:48,455
‫(فيولنير)!

844
01:38:48,485 --> 01:38:49,885
‫اتركها!

845
01:38:49,915 --> 01:38:53,895
‫أعرض عليك قلب ابنك مقابل حياتها!

846
01:39:01,994 --> 01:39:04,734
‫أنا (أمليث) "الدب الذئب"،

847
01:39:04,764 --> 01:39:08,404
‫ابن الملك (أورفانديل) "غراب الحرب"،

848
01:39:08,434 --> 01:39:12,404
‫وأنا ثأره!

849
01:39:12,444 --> 01:39:14,674
‫اقتلوه!

850
01:39:14,714 --> 01:39:16,414
‫احضروه ليّ!

851
01:39:16,444 --> 01:39:19,484
‫- اقتلوه!
‫- انه ليّ!

852
01:40:39,593 --> 01:40:40,933
‫في النهاية...

853
01:40:42,633 --> 01:40:45,003
‫... أنّك مثل والدك تمامًا.

854
01:40:46,933 --> 01:40:50,043
‫الشر يولد الشر.

855
01:40:54,073 --> 01:40:57,483
‫كيف تعرف انه قلب ابنك...

856
01:40:58,683 --> 01:41:02,513
‫.. وليس قلب كلب
‫مسعور قتل قبل ليلتين؟

857
01:41:07,723 --> 01:41:10,593
‫أين هو؟!

858
01:41:15,763 --> 01:41:17,703
‫لا يمكنك قتلي.

859
01:41:19,033 --> 01:41:22,603
‫حتى لو ضربتني بسيفك،

860
01:41:22,633 --> 01:41:24,572
‫فأنه لن يؤذيني.

861
01:41:26,042 --> 01:41:28,012
‫فلم يحن أواني.

862
01:41:28,042 --> 01:41:31,112
‫سأموت في المعركة.

863
01:41:32,182 --> 01:41:34,882
‫أين قلب ابني؟!

864
01:41:40,922 --> 01:41:43,792
أودين) كبير الآلهة)

865
01:41:43,822 --> 01:41:46,662
‫سوف يقهر إله شهواتك.

866
01:41:47,792 --> 01:41:48,892
‫اخشه.

867
01:41:48,932 --> 01:41:50,562
‫اصمت!

868
01:41:52,032 --> 01:41:55,072
‫سأعود لأقلع قلبك.

869
01:41:55,102 --> 01:41:58,802
‫وسوف نأكله أنا وأمك.

870
01:43:08,771 --> 01:43:12,981
أودين)، دع الفالكيرية)
،محاربتك العذراء

871
01:43:13,011 --> 01:43:17,221
‫أن تحلق بيّ إلى بوابتك اللامعة.

872
01:43:25,821 --> 01:43:28,761
‫أرى أبي وأمي.

873
01:43:31,961 --> 01:43:34,031
‫أرى عشيرتي القتلى.

874
01:43:38,171 --> 01:43:41,941
‫أرى سيّدي في قاعة (فريا).

875
01:43:41,971 --> 01:43:44,011
‫يناديني إليه.

876
01:44:57,119 --> 01:45:00,249
‫الليلة سينتهي حدادنا على (ثورير).

877
01:45:15,370 --> 01:45:19,270
‫ليكن رحيق عنق هذا الجواد السريع

878
01:45:19,300 --> 01:45:24,379
طريقًا ينقلك سريعًا إلى اعلى
.أشجار نساجات الحروب يا أخي

879
01:46:00,049 --> 01:46:05,849
‫لقد مرت ساعة حزني.

880
01:46:07,049 --> 01:46:14,328
!وحان وقت ثأرنا السخيط

881
01:48:00,427 --> 01:48:02,997
‫أليست هذه "فالهالا"؟

882
01:48:03,027 --> 01:48:04,897
‫أنا لم أحملك إلى هذا الحد.

883
01:48:08,967 --> 01:48:11,137
‫فأنا لست فالكيرية.

884
01:48:11,177 --> 01:48:14,247
‫يجب أن تنتظر أحلام حياتك الآخرة.

885
01:48:15,977 --> 01:48:17,547
‫بالإضافة..

886
01:48:17,577 --> 01:48:19,417
‫أنني لم أنتهي منك بعد.

887
01:48:39,436 --> 01:48:43,336
"‫لقد أوصلني قدري إلى "آيسلندا
‫لأفي بعهدي بالانتقام.

888
01:48:46,006 --> 01:48:47,346
‫لكن قدري...

889
01:48:49,776 --> 01:48:52,246
‫... لم يهيأني لإيجادكِ.

890
01:48:54,616 --> 01:48:58,756
‫اعتقدت أنني يجب أن
‫أحمي قلبي دومًا من الحجر.

891
01:48:58,786 --> 01:49:01,956
‫لم أكن أعتقد أنني
‫سأفتحه لشمالي.

892
01:49:04,496 --> 01:49:07,296
‫لقد ضحيت بنفسك لأتمكن من الفرار.

893
01:49:08,426 --> 01:49:10,466
‫وأنتِ عدت من أجلي.

894
01:49:19,406 --> 01:49:22,445
‫لم أشعر قط أنني قريب من أحد غيركِ.

895
01:49:25,815 --> 01:49:27,585
‫ليس منذ أن كنت طفلاً.

896
01:49:29,485 --> 01:49:31,515
‫سألعن شر أمك.

897
01:49:34,555 --> 01:49:36,595
‫إنها قتلت ماضي.

898
01:49:38,295 --> 01:49:43,125
‫ألا يمكن أن يكون نورديات القدر
قد نسجّن خيطًا آخر لتتبعه؟

899
01:49:46,335 --> 01:49:48,335
‫بما أخبرتكِ آلهتكِ الأرض؟

900
01:49:50,505 --> 01:49:53,375
‫أينما ذهبت، يجب أن آخذك معي.

901
01:50:00,115 --> 01:50:03,116
‫لدي أقارب في "أوركني".

902
01:50:03,146 --> 01:50:07,226
‫يمكننا إيجاد ممرًا آمنًا هناك.

903
01:50:07,256 --> 01:50:08,556
‫معًا.

904
01:50:11,625 --> 01:50:16,295
‫لكنني لا أصدق حقًا
‫أنك أخمدت نيران انتقامك.

905
01:50:19,495 --> 01:50:21,565
‫الكراهية هي كل ما عرفته.

906
01:50:23,875 --> 01:50:26,475
‫لكني أتمنى أن أتحرر منها.

907
01:50:26,505 --> 01:50:28,645
‫إنه قرارك.

908
01:50:31,175 --> 01:50:33,315
‫لنجد مستقبلنا.

909
01:51:03,314 --> 01:51:05,444
‫مرحبًا أيها البحّارة.

910
01:51:05,474 --> 01:51:07,414
الميناء الوحيد لهذا القارب الخشبي

911
01:51:07,444 --> 01:51:10,484
‫سيكون الأرض التي
‫ستقضون عليها 21 يومًا.

912
01:51:16,454 --> 01:51:20,194
‫كنت أتوقع المزيد
‫من رجال (فيولنير).

913
01:51:20,224 --> 01:51:22,424
‫كان لابنه أن ينضم إلينا.

914
01:51:19,190 --> 01:51:23,389
غادر (ثورير) مبكرًا
.على قاربه الخاص

915
01:51:34,744 --> 01:51:36,504
‫ارفعوا المرسأة!

916
01:51:36,544 --> 01:51:38,544
‫أبحروا!

917
01:51:41,414 --> 01:51:43,144
‫امنوا الحبال الصارية.

918
01:51:43,184 --> 01:51:44,584
‫الحبال الصارية مؤمنة.

919
01:51:46,723 --> 01:51:48,623
‫ابق السفينة في اتجاه الريح يا قائد الدفة.

920
01:51:48,653 --> 01:51:50,253
‫أمرك!

921
01:51:51,593 --> 01:51:53,393
‫جرحكِ.

922
01:51:55,463 --> 01:51:58,563
‫إنه لا شيء لما تحملناه.

923
01:51:58,593 --> 01:52:00,363
‫لقد نسيته فعلاً.

924
01:52:31,294 --> 01:52:33,193
‫دماء عائلتي.

925
01:52:35,603 --> 01:52:37,603
‫دمي في داخلكِ.

926
01:52:39,733 --> 01:52:43,813
‫أنتِ البئر الذي ستنبثق منه سلالتنا.

927
01:52:43,843 --> 01:52:45,643
‫لم أكن أرغب في أن تعرف

928
01:52:45,673 --> 01:52:49,313
‫حتى أتمنى أن أثق في
‫أن طفلنا سيكون بأمان.

929
01:52:54,283 --> 01:52:57,293
‫طالما (فيولنير) حيًا،
‫لن يكون أطفالنا آمنين أبدًا.

930
01:52:58,693 --> 01:53:00,663
‫إذا اكتشف ذلك،

931
01:53:00,693 --> 01:53:03,433
‫سيطاردكِ بكل نيران الآلهة.

932
01:53:04,463 --> 01:53:05,563
‫لا يمكنه الانتظار.

933
01:53:05,593 --> 01:53:07,303
‫توقف عن هذا.

934
01:53:07,333 --> 01:53:11,303
‫يوجد الآن خيط حي يربطنا.

935
01:53:11,333 --> 01:53:13,233
‫لقد كنت عابثًا.

936
01:53:15,343 --> 01:53:17,613
‫تمنيت أن أهرب معك من قدري.

937
01:53:31,652 --> 01:53:34,322
‫تظهر ليّ بصيرتي أنّكِ
‫ستنجبين طفلين.

938
01:53:35,892 --> 01:53:38,592
‫وسيفي ينقذهما.

939
01:53:47,402 --> 01:53:49,502
‫لكن يجب أن ترافقنا.

940
01:53:49,542 --> 01:53:50,842
‫يجب عليك القدوم!

941
01:53:51,612 --> 01:53:55,412
‫تنبأ أن عليّ الأختيار..

942
01:53:55,442 --> 01:54:00,052
‫بين العطف على أهلي والكُره لأعدائي.

943
01:54:00,082 --> 01:54:02,752
‫تأمل الأمل الذي أمامنا.

944
01:54:11,861 --> 01:54:13,801
‫سأختر كليهما.

945
01:54:21,741 --> 01:54:23,371
‫خذها إلى "أوركني".

946
01:54:23,401 --> 01:54:25,511
‫مقابل هذا الخاتم، سيمنحوك أقاربي

947
01:54:25,541 --> 01:54:26,741
‫- اضعاف قيمته.
‫-لا!

948
01:54:26,781 --> 01:54:28,441
‫لا!

949
01:54:28,481 --> 01:54:29,541
‫(أمليث)!

950
01:54:33,551 --> 01:54:35,621
‫سوف تكونين أمًا لملك!

951
01:54:36,751 --> 01:54:38,451
‫لا يمكننا الهروب من أقدارنا.

952
01:54:38,491 --> 01:54:40,321
‫لا!

953
01:54:40,361 --> 01:54:42,521
‫(أمليث)!

954
01:54:56,051 --> 01:54:59,263
!رافقنّي يا بنات ريح الشمال

955
01:55:00,138 --> 01:55:04,184
احملنّي أنا وطفليّ إلى
.شواطئ أسلاف طفليّ

956
01:55:04,977 --> 01:55:08,063
.سأزرع لكن غابة من أشجار البتولا

957
01:55:09,106 --> 01:55:12,359
وأغصان شديدة العمق
،لترقص معها عاصفتكن

958
01:55:12,796 --> 01:55:15,599
!وتسكر بها انفاسكن الورعة

959
01:56:24,060 --> 01:56:26,490
‫إنه العبد!

960
01:56:28,900 --> 01:56:29,970
‫إنه هو!

961
01:56:35,499 --> 01:56:36,539
‫طوقوا المنزل!

962
01:56:52,999 --> 01:56:56,489
‫الجرو الذي طاردته
‫قبلاً أكل أنفك.

963
01:56:56,519 --> 01:56:59,059
‫الآن كبر الذئب.

964
01:56:59,089 --> 01:57:00,999
‫وهو جائع لبقية جسدك.

965
01:57:08,039 --> 01:57:11,839
،مهما سمعت
‫يجب أن تبقى مختبئًا.

966
01:57:14,909 --> 01:57:16,710
‫ابقيه آمنًا.

967
01:57:18,080 --> 01:57:20,049
‫حافظا على سلامتكما.

968
01:57:20,079 --> 01:57:21,879
‫سأفعل ذلك.

969
01:57:50,609 --> 01:57:53,119
‫خذوا حريتكم...

970
01:57:53,149 --> 01:57:55,519
‫وافعلوا بها ما شئتم.

971
01:58:06,889 --> 01:58:08,528
‫(فيولنير)!

972
01:58:21,038 --> 01:58:22,878
‫أبدًا!

973
01:58:35,918 --> 01:58:37,958
‫في القلب.

974
01:58:41,058 --> 01:58:42,968
‫شكرًا لك.

975
01:58:51,068 --> 01:58:53,138
‫أماه!

976
02:00:11,887 --> 02:00:15,117
‫سأقابلك عند بوابات "هيل".

977
02:00:16,957 --> 02:00:19,687
‫عند بوابات "هيل"

978
02:00:19,727 --> 02:00:21,157
‫ستجدني.

979
02:00:22,457 --> 02:00:24,627
‫وهناك ستموت...

980
02:00:25,897 --> 02:00:28,997
‫... باليد التي قتلت والدك.

981
02:00:49,486 --> 02:00:51,156
‫اتركوني!

982
02:01:14,513 --> 02:01:19,685
"بوابات هيل"

983
02:02:38,295 --> 02:02:41,165
‫مذبوحين بالحديد

984
02:02:41,195 --> 02:02:44,865
‫سنلتقي جميعنا مجددًا
‫في حصن كبير الآلهة.

985
02:03:33,068 --> 02:03:34,486
.سأثأر لك

986
02:03:36,363 --> 02:03:38,657
.سأشرف دمنا

987
02:03:39,658 --> 02:03:41,827
.سأقطع خيط القدر

988
02:03:42,494 --> 02:03:43,829
.سأثأر لك

989
02:03:45,080 --> 02:03:46,999
.سأشرف دمنا

990
02:03:48,041 --> 02:03:49,877
.سأقطع قيط القدر

991
02:03:51,169 --> 02:03:52,796
.سأثأر لك

992
02:03:54,131 --> 02:03:55,674
.سأشرف دمنا

993
02:03:57,050 --> 02:03:58,886
.سأقطع خيط القدر

994
02:04:00,012 --> 02:04:01,346
.سأثأر لك

995
02:04:02,472 --> 02:04:04,850
!سيخلد دمي

996
02:04:05,043 --> 02:04:07,113
‫"فالهالا" تنتظرك!

997
02:07:45,260 --> 02:07:49,170
‫الخيط الذي يربطنا
‫لا يمكن أن يُقطع ابدًا.

998
02:07:54,910 --> 02:07:56,540
.نحن في أمان

999
02:08:04,680 --> 02:08:07,590
.الآن أعبر

1000
02:08:09,680 --> 02:09:07,590
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

