﻿1
00:00:17,059 --> 00:00:22,689
♪ اليس في بلاد العجائب

2
00:00:23,607 --> 00:00:27,485
♪ كيف تصل إلى بلاد العجائب؟

3
00:00:27,569 --> 00:00:31,489
♪ فوق التل أو تحت الأرض

4
00:00:31,573 --> 00:00:35,868
♪ أو خلف الأشجار مباشرة

5
00:00:35,953 --> 00:00:40,164
♪ عندما تتدحرج الغيوم

6
00:00:40,249 --> 00:00:44,293
♪ يتدحرجون ويغادرون السماء

7
00:00:44,378 --> 00:00:48,297
♪ أين الأرض وراء العين

8
00:00:48,382 --> 00:00:52,051
♪ أن الناس لا يستطيعون أن يرو

9
00:00:53,303 --> 00:00:56,472
♪  أين يمكن أن يكون؟

10
00:00:57,141 --> 00:01:00,977
♪ أين تذهب النجوم؟

11
00:01:01,061 --> 00:01:04,731
♪ اين هو القمر

12
00:01:04,815 --> 00:01:08,985
♪ يجب أن يكونوا في مكان ما

13
00:01:09,069 --> 00:01:13,614
♪ في فترة ما بعد الظهر المشمسة

14
00:01:15,367 --> 00:01:21,497
♪ اليس في بلاد العجائب

15
00:01:21,582 --> 00:01:26,586
♪ أين الطريق إلى بلاد العجائب؟

16
00:01:26,670 --> 00:01:32,133
♪ فوق التل أو هنا أو هناك

17
00:01:33,343 --> 00:01:40,641
♪ أتسائل اين

18
00:01:44,229 --> 00:01:46,314
Aseel alkhatib .تم الترجمة بواسطة

19
00:01:56,867 --> 00:01:59,952
أراد القادة ، وكان في الآونة الأخيرة

20
00:02:00,037 --> 00:02:04,415
اعتادو كثيرا على الاغتصاب والغزو

21
00:02:04,500 --> 00:02:10,379
"أعلن إدوين وموركار ، إيرلز مرسيا ونورثمبريا له

22
00:02:10,464 --> 00:02:12,799
وحتى ايفين استيغاند

23
00:02:12,883 --> 00:02:15,593
أليس

24
00:02:15,677 --> 00:02:17,178
أنا أستمع

25
00:02:17,262 --> 00:02:20,556
"وحتى ايفين ستيغاند ، رئيس أساقفة كانتربري

26
00:02:20,641 --> 00:02:24,977
وافق على مقابلة ويليام وتقديم التاج له

27
00:02:25,062 --> 00:02:28,272
كان سلوك ويليام في البداية

28
00:02:28,357 --> 00:02:29,732
أليس

29
00:02:29,817 --> 00:02:32,735
هل في امكانك ان تتكرمي بلانتباه الى الدرس الخاص بك

30
00:02:32,820 --> 00:02:35,905
انا اسفة ولكن كيف يمكن للمرء أن ينتبه

31
00:02:35,989 --> 00:02:38,074
إلى كتاب بدون صور فيه؟

32
00:02:38,158 --> 00:02:44,163
طفلتي العزيزة ، هناك العديد من الكتب الجيدة في هذا العالم بدون صور

33
00:02:44,248 --> 00:02:46,332
ربما, في هاذا العالم

34
00:02:46,416 --> 00:02:49,919
لكن في عالمي لن تكون الكتب سوى صور

35
00:02:50,003 --> 00:02:53,256
عالمك؟ يا له من هراء

36
00:02:53,340 --> 00:02:56,008
هراء؟ مرة أخرى، من البداية

37
00:02:56,093 --> 00:02:57,593
هاذهِ هي , يا دانيا

38
00:02:58,428 --> 00:03:02,223
إذا كان لدي عالم خاص بي ، فسيكون كل شيء هراء

39
00:03:02,307 --> 00:03:06,727
لا شيء سيكون ما هو عليه لأن كل شيء سيكون ما هو عليه

40
00:03:06,812 --> 00:03:10,773
والعكس من ذلك ، ما هو عليه ، لن يكون

41
00:03:10,858 --> 00:03:14,026
وما لن يكون سوف يكون. اترى

42
00:03:15,863 --> 00:03:19,448
في عالمي لن تقول ,مياو

43
00:03:19,533 --> 00:03:23,160
ستقولين ,نعم انسة أليس

44
00:03:23,245 --> 00:03:26,455
لكنك سوف تفعلي ذالك,ستكوني مثل الناس دينا

45
00:03:26,540 --> 00:03:28,958
وجميع الحيوانات الأخرى أيضا

46
00:03:29,042 --> 00:03:30,751
في عالمي الخاص

47
00:03:30,836 --> 00:03:37,300
♪ كانت القطط والأرانب تقيم في منازل صغيرة فاخرة

48
00:03:37,384 --> 00:03:41,596
♪ ويكون اللباس في الأحذية والقبعات والسراويل

49
00:03:43,599 --> 00:03:48,185
♪ في عالمي الخاص بي

50
00:03:48,270 --> 00:03:54,609
♪ جميع الزهو سوف يكون لها قوى اضافية خاصة

51
00:03:54,693 --> 00:03:58,821
♪  يجلسون ويتحدثون معي لساعات

52
00:03:58,906 --> 00:04:05,161
♪ عندما اكون وحيدة في عالمي الخاص بي

53
00:04:05,245 --> 00:04:07,496
♪ سيكون هناك طيور جديدة

54
00:04:07,581 --> 00:04:11,417
♪ ولكثير من الطيور الطيفة الودية

55
00:04:11,877 --> 00:04:17,089
♪ سيكون لدى الجميع عشرات الطيور الزرقاء

56
00:04:17,174 --> 00:04:22,637
♪ داخل العالم الخاص بي

57
00:04:22,721 --> 00:04:27,475
لكان بأستطاعتي الاستماع الى ثرثرة الجدول

58
00:04:27,559 --> 00:04:32,647
♪ وسماع أغنية أستطيع فهمها

59
00:04:33,690 --> 00:04:39,946
ما زلت أتمنى أن يكون الأمر على هذا النحو

60
00:04:40,030 --> 00:04:47,703
♪لأن عالمي سيكون أرض العجائب

61
00:04:59,174 --> 00:05:04,053
أوه ، دينا. إنه مجرد أرنب مع معطف ,وساعة

62
00:05:04,137 --> 00:05:06,764
فرأي وشعيراتي تأخرت تأخرت تأخرت

63
00:05:06,848 --> 00:05:10,685
هاذا شيء غريب ما الذي يمكن ان يتأخر عنه الارنب؟

64
00:05:10,769 --> 00:05:12,770
من فضلك سيدي

65
00:05:12,854 --> 00:05:15,398
لقد تأخرت ، لقد تأخرت عن موعد مهم للغاية

66
00:05:15,482 --> 00:05:18,317
لا وقت لنقول مرحبا   , الى اللقاء . لقد  تأخرت  تأخرت تأخرت

67
00:05:18,402 --> 00:05:22,196
يجب أن يكون مهما للغاية ، مثل حفلة أو شيء من هذا القبيل

68
00:05:22,280 --> 00:05:24,323
سيد ارنب , انتظر

69
00:05:24,408 --> 00:05:28,327
لا ، لا ، لا ، لقد تأخرت. أنا حقا في الحساء.

70
00:05:28,412 --> 00:05:31,831
لا وقت لنقول وداعا ، مرحبا. لقد تأخرت، تأخرت، تأخرت

71
00:05:31,915 --> 00:05:36,002
ياإلهي . يا له من مكان غريب لإقامة حفلة

72
00:05:37,504 --> 00:05:42,383
كما تعلمي , دينا , لا ينبغي لنا  حقا ان نفعل هاذا

73
00:05:43,677 --> 00:05:48,305
بعد كل شيء ، لم تتم دعوتنا

74
00:05:49,349 --> 00:05:53,811
والفضول غالبا ما يؤدي إلى المتاعب

75
00:05:57,024 --> 00:06:00,234
الى اللقاء , دينا , الى اللقاء

76
00:06:03,822 --> 00:06:05,906
اوه

77
00:06:06,908 --> 00:06:12,913
حسنا ، بعد هذا لن أفكر في أي شيء من السقوط على الدرج

78
00:06:39,900 --> 00:06:41,984
اوه

79
00:06:49,826 --> 00:06:55,623
حسنا , ماذا لو كان  يجب علي ان اتجول مباشرة عبر مركزالارض

80
00:06:57,501 --> 00:07:01,378
والخروج من الجانب الآخر حيث يسير الناس رأسا على عقب؟

81
00:07:01,463 --> 00:07:03,547
لكن هذا سخيف. لا احد

82
00:07:04,633 --> 00:07:06,801
اوه

83
00:07:09,930 --> 00:07:14,016
سيد ارنب , انتظر , من فضلك

84
00:07:30,909 --> 00:07:33,619
فضولي وفضولي

85
00:07:39,084 --> 00:07:42,378
اعذرني ارجوك

86
00:07:42,462 --> 00:07:45,256
حسنا ، لكنك أعطيتني منعطفا كبيرا

87
00:07:45,340 --> 00:07:49,009
كنت اتبع , جيدًا, الى حدا ما , ماذا ؟مقبض الباب بدوره

88
00:07:49,094 --> 00:07:54,140
رجاءً سيدي. منعطف جيد يستحق منعطفا آخر.

89
00:07:54,224 --> 00:07:57,560
ماذا يمكنني أن أفعل من أجلكِ؟ انا ابحث عن ارنب أبيض

90
00:07:57,644 --> 00:08:00,354
لذا ، إذا كنت لا تمانع ؟

91
00:08:00,438 --> 00:08:01,522
اوو

92
00:08:01,606 --> 00:08:03,858
ها هو ذا. أنا ببساطة يجب أن أعبر من خلال

93
00:08:03,942 --> 00:08:07,194
معذرةً.انتِ كبيرة جدا  , ببساطة غير سالك

94
00:08:07,279 --> 00:08:11,240
أنت تعني مستحيل. لاقلت غير سالك , لا شيء مستحيل

95
00:08:12,284 --> 00:08:15,619
جربي الزجاحة التي على الطاولة.الطاولة؟

96
00:08:16,872 --> 00:08:21,208
أقرأي اللإرشادات مباشرة سيتم توجيهك الى الطريق الصحيح

97
00:08:21,293 --> 00:08:24,420
اشربيني

98
00:08:24,504 --> 00:08:29,258
من الأفضل أن ننظر أولا ، لأنه إذا كان المرء يشرب  من زجاجة تحمل علامة "السم"

99
00:08:29,342 --> 00:08:33,429
من شبه المؤكد أن نختلف مع واحد عاجلا أم آجلا

100
00:08:34,181 --> 00:08:38,058
معذرةً؟انه مجرد إعطاء بعض النصائح الجيدة

101
00:08:38,143 --> 00:08:39,894
لكن

102
00:08:41,229 --> 00:08:43,731
مذاقه مثل لاذع الكرز

103
00:08:45,192 --> 00:08:48,152
كاسترد, اناناس , ديك رومي مشوي

104
00:08:48,236 --> 00:08:50,446
يا إلهي

105
00:08:50,530 --> 00:08:52,823
ماذا فعلت

106
00:08:52,908 --> 00:08:55,242
كدت تنطفئي مثل الشمعة

107
00:08:55,327 --> 00:08:58,454
لكن انظر انا في الحجم المناسب

108
00:08:59,039 --> 00:09:04,752
لا فائدة.  نسيت أن أخبرك. أنا مُقفل

109
00:09:04,836 --> 00:09:07,171
اوو, لا

110
00:09:07,255 --> 00:09:10,966
لكن بالطبع اذ كان لديك المفتاح. اي مفتاح

111
00:09:11,051 --> 00:09:14,011
لا تقولي انكِ تركته هناك

112
00:09:14,846 --> 00:09:16,931
اوه ياإلهي

113
00:09:23,230 --> 00:09:27,483
ماذا سوف افعل .جربي الصندوق بشكل طبيعي

114
00:09:27,567 --> 00:09:29,360
اوه

115
00:09:29,444 --> 00:09:31,528
كُليني , حسناً

116
00:09:31,613 --> 00:09:33,781
لكن القدر يعلم ماذا سوف يفعله هاذا

117
00:09:33,865 --> 00:09:35,950
توقف , توقف, توقف

118
00:09:39,454 --> 00:09:41,538
ماذا قلت؟

119
00:09:41,623 --> 00:09:44,750
قلت إن القليل من ذلك قطع شوطا طويلا

120
00:09:45,877 --> 00:09:48,045
لا اعتقد انه هاذا مضحك

121
00:09:48,129 --> 00:09:51,340
الآن لن أخرج أبدا

122
00:09:52,342 --> 00:09:54,969
تعالي تعالي الآن البكاء لن يساعدك

123
00:09:55,053 --> 00:10:00,975
انا اعلم  لكنني انا فقط لا استطيع التوقف

124
00:10:01,685 --> 00:10:04,520
انتِ.لن ينفع

125
00:10:04,604 --> 00:10:06,981
أوه ، أوه ، أوه

126
00:10:07,065 --> 00:10:09,400
هاذا لن ينفع على الإطلاق

127
00:10:11,236 --> 00:10:13,946
انتِ, هناك , توقفي

128
00:10:14,030 --> 00:10:15,948
اقول , انظري

129
00:10:16,032 --> 00:10:18,993
الزجاجة , الزجاجة.

130
00:10:29,504 --> 00:10:32,673
يا إلهي,أتمنى لو أنني لم أبكي كثيرًا

131
00:10:40,765 --> 00:10:42,850
♪ حياة البحار هي الحياة بالنسبة لي

132
00:10:42,934 --> 00:10:45,185
♪ كيف أحب الإبحار في البحر المحيط

133
00:10:45,270 --> 00:10:47,563
♪ أنا أبدا ، من أي وقت مضى تفعل شيئا مع الطقس

134
00:10:47,647 --> 00:10:51,233
♪ لأن الطقس لا يفعل شيئا بالنسبة لي

135
00:10:51,318 --> 00:10:54,028
♪ أوه ، حياة البحار هي الحياة بالنسبة لي

136
00:10:56,156 --> 00:10:57,197
♪وأنا أبدا

137
00:10:57,282 --> 00:11:00,117
أهوي ، وغيرها من التعبيرات البحرية

138
00:11:00,201 --> 00:11:01,744
الأرض هو، من قبل جوف

139
00:11:01,828 --> 00:11:04,496
- الى اين . دودو, دودو

140
00:11:04,581 --> 00:11:07,499
ثلاث نقاط إلى الميمنة. بعيدا ، لي القلب.

141
00:11:07,584 --> 00:11:11,503
هل لديك في الميناء في أي وقت من الأوقات على الإطلاق الآن.

142
00:11:11,588 --> 00:11:16,050
سيد دودو , ارجوك, ارجوك ساعدني

143
00:11:21,181 --> 00:11:26,226
عفوا ، لكن هل تمانع في مساعدتي؟ رجاءً

144
00:11:26,311 --> 00:11:28,979
يو هوو! يو هوو!

145
00:11:29,814 --> 00:11:31,899
ساعدوني , ارجوكم

146
00:11:35,945 --> 00:11:38,030
ساعدوني

147
00:11:39,616 --> 00:11:42,910
♪ إلى الأمام والخلف والداخل والخارج تعال وانضم إلى المطاردة

148
00:11:42,994 --> 00:11:45,954
♪ لا شيء يمكن أن يكون أكثر جفافا , مع السباق الحزبي المرح

149
00:11:46,039 --> 00:11:49,083
♪ إلى الخلف ، إلى الأمام ، إلى الخارج ، إلى الداخل من الأسفل إلى الأعلى

150
00:11:49,167 --> 00:11:52,461
♪ أبدا بداية لا يمكن أن يكون هناك توقف

151
00:11:52,545 --> 00:11:55,422
♪التخطي والقفز والتعثر, يوهم الحرارة والمثليين

152
00:11:55,507 --> 00:11:58,550
♪ بدأت غدا ولكن ستنتهي أمس

153
00:11:58,635 --> 00:12:02,054
♪ جولة وجولة وجولة نذهب حتى أكثر من أي وقت مضى

154
00:12:02,138 --> 00:12:04,973
♪ ذات مرة كنا متأخرين ، لكننا الآن نجد أننا متخلفين

155
00:12:05,058 --> 00:12:08,143
♪ إلى الأمام والخلف والداخل والخارج تعال وانضم إلى المطاردة

156
00:12:08,228 --> 00:12:11,105
♪ لا شيء يمكن أن يكون أكثر جفافًا من سباق الحزبي المرح ♪

157
00:12:12,232 --> 00:12:16,193
- اقول لن تجفِ ابداً بهاذه الطريقة . اجف

158
00:12:16,277 --> 00:12:20,197
يجب ان تركضي مع الاخرين القاعدة الاولى  للسباق الحزبي المرح

159
00:12:20,281 --> 00:12:22,366
ولكن كيف يمكنني

160
00:12:23,284 --> 00:12:26,537
هذا أفضل. هل جففتِ في أي وقت من الأوقات الآن

161
00:12:26,621 --> 00:12:28,997
لا يمكن لأحد أن يجف بهذه الطريقة

162
00:12:29,082 --> 00:12:32,251
هراء انا جففت مثل العظم بلفعل

163
00:12:32,877 --> 00:12:35,838
- نعم ، ولكن . حسنا ، دعنا نحصل عليها الآن

164
00:12:35,922 --> 00:12:38,006
تبدو عليك الحيوية 

165
00:12:38,925 --> 00:12:42,010
 الأرنب الأبيض. سيد ارنب

166
00:12:42,846 --> 00:12:46,932
- يا الهي. لقد تأخرت. لا تذهب بعيدا. أنا سأعود.

167
00:12:47,016 --> 00:12:49,268
لقد تأخرت.لا تخطو على السمكة

168
00:12:49,352 --> 00:12:54,189
شاهد ذلك. توقف عن ركل هذا الماكريل. لامع. جولي أحسنت

169
00:12:56,234 --> 00:12:59,486
سيد ارنب . اوه , سيد ارنب

170
00:12:59,571 --> 00:13:02,906
يإلهي . انا متأكدة من انه جاء من هاذهِ الطريق 

171
00:13:02,991 --> 00:13:05,701
هل ممكن ان يكون مختبئاً

172
00:13:06,411 --> 00:13:10,414
همممم . ليس هنا

173
00:13:11,541 --> 00:13:13,625
  ! انا متعجبة 

174
00:13:22,677 --> 00:13:25,762
لا, اعتقد انه يجب ان يكون لديه

175
00:13:25,847 --> 00:13:29,057
لماذا. ما هي الأرقام الصغيرة الغريبة

176
00:13:30,226 --> 00:13:33,979
- تويدل دي وتويدل دوم

177
00:13:34,063 --> 00:13:36,940
إذا كنتِ تعتقدي اننا عمال الشمع يجب ان تدفعي كما تعلمي.

178
00:13:37,025 --> 00:13:40,569
اذا كنتِ تعتقدي اننا على قيد الحياة , يجب عليكي ان تتحدثي الينا 

179
00:13:47,243 --> 00:13:49,745
- هذا هو المنطق. حسنا

180
00:13:49,829 --> 00:13:53,332
لقد كان من الجميل مقابلتكما . ودعاً

181
00:13:53,416 --> 00:13:57,878
- انتِ بدأتِ من الوراء .اول شيء في الزيارة هو ان تقولي 

182
00:13:57,962 --> 00:14:01,173
♪ كيف تفعل وتصافح المصافحة ، تصافح

183
00:14:01,257 --> 00:14:05,344
♪كيف تفعلي وتصافحي, اذكري اسمك وعملك ♪

184
00:14:05,428 --> 00:14:08,347
- هذه هي الأخلاق. حقاً

185
00:14:08,431 --> 00:14:11,558
حسناً, انا اسمي أليس وانا اتبع ارنباً ابيضً

186
00:14:11,643 --> 00:14:15,437
لا يمكنكِ الذهاب بعد , لقد بدأت الزيارة للتو 

187
00:14:15,522 --> 00:14:19,441
انا اسفة جداً. هل ترغبي في لعب لعبة الاختباء والبحث

188
00:14:19,526 --> 00:14:22,361
- أو زر؟ من لديه الزر؟ لا شكرًا

189
00:14:22,445 --> 00:14:26,156
اذا بقيتِ لفترة كافية , قد نتعارك

190
00:14:26,241 --> 00:14:29,284
هاذا لطف منكما , لكن يجب ان اذهب 

191
00:14:29,869 --> 00:14:32,496
لماذا؟  لأنني أتبع ارنبا ابيض

192
00:14:32,580 --> 00:14:37,584
- لماذا ؟ انا فضولية لمعرفة الى أين هو ذاهب 

193
00:14:37,669 --> 00:14:39,753
اووو, هي فضولية 

194
00:14:40,213 --> 00:14:42,923
المحار كان فضولياً ايضاً,أليس كذالك 

195
00:14:43,007 --> 00:14:47,469
نعم ,وتتذكر ماذا حدث لهم

196
00:14:47,554 --> 00:14:50,097
أشياء سيئة

197
00:14:50,181 --> 00:14:52,641
لماذا؟ ماذا حدث للمحار

198
00:14:52,725 --> 00:14:55,310
- اوه لن تكوني مهتمة , فعلاً انا كذالك 

199
00:14:55,395 --> 00:14:58,313
بالطبع لا , انتِ في عجلة من أمرك 

200
00:14:58,398 --> 00:15:00,691
حسناً,ربما يمكنني توفير القليل من الوقت

201
00:15:00,775 --> 00:15:03,110
هل تستطيعي,حسناً

202
00:15:04,320 --> 00:15:07,072
"الفظ والنجار

203
00:15:07,156 --> 00:15:11,118
أو قصة  المحار الفضولي"

204
00:15:15,873 --> 00:15:19,751
♪ كانت الشمس مشرقة على البحر تشرق بكل قوتها

205
00:15:19,836 --> 00:15:24,089
♪ لقد بذل قصارى جهده لجعل الأعمدة ناعمة ومشرقة

206
00:15:24,173 --> 00:15:26,967
♪ وكان هذا غريبا لأنه كان

207
00:15:27,051 --> 00:15:29,553
♪ منتصف الليل

208
00:15:37,478 --> 00:15:41,523
♪ كان الفظ والنجار يسيران بالقرب من متناول اليد

209
00:15:41,608 --> 00:15:45,569
♪ كان الشاطئ واسعا من جانب إلى آخر ، لكنه مليء بالرمال

210
00:15:45,653 --> 00:15:48,030
سيد وروس, قال النجار 

211
00:15:48,114 --> 00:15:50,198
بدأ دماغي في الامتياز 

212
00:15:50,283 --> 00:15:54,620
سنقوم بكنس هذا بوضوح في نصف عام, اذ كنت لا تمانع في العمل

213
00:15:54,704 --> 00:15:56,788
عمل؟

214
00:15:57,498 --> 00:16:00,083
- لقد حان الوقت وقال الفظ

215
00:16:00,168 --> 00:16:01,668
الحديث عن أشياء أخرى

216
00:16:01,753 --> 00:16:06,089
من الأحذية والسفن وختم الشمع والملفوف والملوك

217
00:16:06,174 --> 00:16:10,427
ولماذا يغلي البحر ساخنا وما إذا كانت للخنازير لها اجنحة 

218
00:16:10,511 --> 00:16:13,930
كالو ، كالاي ، لا يوجد عمل اليوم

219
00:16:14,015 --> 00:16:17,476
نحن ملفوف وملوك

220
00:16:50,343 --> 00:16:52,427
المحار, تعالو لنمشي معاً

221
00:16:52,512 --> 00:16:54,930
اليوم دافئ ومشرق

222
00:16:55,014 --> 00:16:59,768
نزهة ممتعة ، وحديث لطيف , ستكون الفرحة مطلقة 

223
00:16:59,852 --> 00:17:05,607
وإذا شعرنا بالجوع في الطريق ، فسوف نتوقف ونتناول قظمة

224
00:17:08,695 --> 00:17:13,699
لكن الأم المحار غمزت عينيها وهزت رأسها الثقيل

225
00:17:13,783 --> 00:17:18,662
كانت تعرف جيدا أن هذا ليس الوقت المناسب لمغادرة سرير المحار 

226
00:17:19,163 --> 00:17:22,457
البجر لطيف , خذو بنصيحتي

227
00:17:22,542 --> 00:17:25,377
- والبقاء هنا , قالت لام

228
00:17:25,461 --> 00:17:27,337
نعم , نعم , بالطبع, بالطبع 

229
00:17:27,422 --> 00:17:31,007
ولكن ، ها ها ها ، لقد حان الوقت ، أصدقائي الصغار 

230
00:17:31,092 --> 00:17:33,385
للحديث عن أشياء أخرى

231
00:17:33,469 --> 00:17:37,472
من الأحذية والسفن وختم الشمع والملفوف والملوك

232
00:17:37,557 --> 00:17:43,437
ولماذا يغلي البحر ساخنا وما إذا كانت للخنازير لها اجنحة 

233
00:17:43,521 --> 00:17:46,398
كالو ، كالاي ، تعالو هاربين

234
00:17:46,482 --> 00:17:49,818
مع الملفوف والملوك

235
00:18:27,732 --> 00:18:32,486
حسنا ، الآن ، اسمحوا لي أن أرى.

236
00:18:34,989 --> 00:18:38,366
آه. رغيف الخبز هو ما نحتاجه بشكل رئيسي

237
00:18:42,955 --> 00:18:45,916
وماذا عن بعض الفلفل والملح والخل

238
00:18:46,000 --> 00:18:49,795
نعم نعم. فكرة رائعة. جيد جدا في الواقع.

239
00:18:51,339 --> 00:18:55,634
الان هل انت مستعد ايها المحار العزيز

240
00:18:55,718 --> 00:18:59,846
يمكننا أن نبدأ في الغذاء 

241
00:18:59,931 --> 00:19:02,599
غذاء , اوه نعم 

242
00:19:02,683 --> 00:19:06,353
لقد حان الوقت ، أصدقائي الصغار للحديث عن الطعام والأشياء

243
00:19:06,437 --> 00:19:09,856
من الفلفل وبذور الخردل وغيرها من التوابل

244
00:19:09,941 --> 00:19:13,276
سنخلطها جميعا معا في صلصة تناسب الملوك

245
00:19:13,361 --> 00:19:16,196
كالو ، كالاي ، سنأكل اليوم

246
00:19:16,280 --> 00:19:21,117
مثل الملفوف والملوك

247
00:19:24,497 --> 00:19:28,458
أنا أبكي من أجلك 

248
00:19:28,543 --> 00:19:31,962
عفوا ، أنا أتعاطف بشدة

249
00:19:32,046 --> 00:19:37,551
لانني استمتعت بشراكتك اكثر بكثير مما تدرك

250
00:19:38,219 --> 00:19:41,137
ايها المحار الصغير , ايها المحار الصغير

251
00:19:41,222 --> 00:19:44,140
 لكن الإجابة لم تأت ِ بشيء

252
00:19:44,225 --> 00:19:50,438
وكان هاذا غريبا لانه اكُل كل واحد منهم

253
00:19:51,607 --> 00:19:53,692
هم. حسنا

254
00:19:57,238 --> 00:19:59,322
لقد حان الوقت

255
00:20:08,332 --> 00:20:14,421
♪ مع الملفوف والملوك ♪

256
00:20:14,505 --> 00:20:15,547
النهاية 

257
00:20:15,631 --> 00:20:18,216
- كانت تلك قصة حزينة جدا

258
00:20:18,301 --> 00:20:21,428
- وهناك عبرة كذالك  , او نعم عبرة جيدة جداً

259
00:20:21,512 --> 00:20:23,597
إذا كنت من المحار

260
00:20:23,681 --> 00:20:26,808
-حسنا ، لقد كانت زيارة لطيفة للغاية, قصة اخرى 

261
00:20:26,893 --> 00:20:28,977
بعنوان "الأب ويليام

262
00:20:29,061 --> 00:20:30,520
القصة لاولى 

263
00:20:30,605 --> 00:20:32,898
♪ أنت الأب العجوز ويليام ، قال الشاب

264
00:20:32,982 --> 00:20:35,066
♪ وأصبح شعرك أبيض جدا

265
00:20:35,151 --> 00:20:37,611
♪ ومع ذلك تقف باستمرار على رأسك

266
00:20:37,695 --> 00:20:42,908
♪ هل تعتقد أنه في عمرك صحيح؟ هل تعتقد أنه في عمرك هو الصحيح

267
00:20:42,992 --> 00:20:46,411
في شبابي ، أجاب الأب ويليام على ابنه

268
00:20:46,495 --> 00:20:51,416
كنت أفعل ذلك مرارا وتكراراً

269
00:20:57,632 --> 00:21:00,342
أتسائل من يعيش هنا 

270
00:21:01,218 --> 00:21:06,139
ماري آن, تلك الفتاة ,اين يمكن ان تكون وضعتها

271
00:21:06,223 --> 00:21:09,601
الارنب,ماري آن

272
00:21:09,894 --> 00:21:12,729
لا فائدة ، لا أستطيع الانتظار ، لقد تأخرت بشكل فظيع,ياإلهي ياإلهي 

273
00:21:12,813 --> 00:21:15,273
عذراً سيدي لكنني كنت احاول 

274
00:21:15,358 --> 00:21:18,485
-ماري آن ماذا تفعلي هنا . ماري آن؟

275
00:21:18,569 --> 00:21:20,570
لا تفعلي شيئاً , فقط قفي هناك

276
00:21:20,655 --> 00:21:24,824
لا لا اذهبي واحصلي على قفازاتي  ,انا متأخر.متأخر عن ماذا هاذا ما احاول معرفته 

277
00:21:24,909 --> 00:21:28,203
قفازاتي! حَالاً! هل تسمعيني

278
00:21:28,287 --> 00:21:32,082
ياإلهي .أفترض أنني سأتلقى أوامر من دينا بعد ذلك.

279
00:21:32,375 --> 00:21:36,169
الان ,لنرى

280
00:21:36,253 --> 00:21:40,131
إذا كنت أرنبا ، أين سأحتفظ بقفازاتي

281
00:21:40,549 --> 00:21:41,758
اوه 

282
00:21:41,842 --> 00:21:44,552
شكراً لك ,لا تُمانع اذا فعلت ذالك

283
00:21:50,309 --> 00:21:52,394
اوو. لا, لا , ليس مجدداً

284
00:21:53,813 --> 00:21:56,606
ماري آن

285
00:21:58,943 --> 00:22:01,027
اراكي هنا, ماري آن

286
00:22:01,112 --> 00:22:02,821
النجدة

287
00:22:07,868 --> 00:22:09,703
النجدة

288
00:22:11,706 --> 00:22:14,207
النجدة وحش

289
00:22:14,291 --> 00:22:17,043
النجدة , المساعدة 

290
00:22:21,382 --> 00:22:25,844
وحش ، دودو ، في منزلي. دودو

291
00:22:25,928 --> 00:22:28,054
- بيتي المسكين , مستعد , الفصل القديم 

292
00:22:28,139 --> 00:22:31,683
- لا يمكن أن يكون سيئا الى هاذا الحد ,سقفي الفقير والعوارض الخشبية

293
00:22:31,767 --> 00:22:34,227
كل جدراني. ها هي ذا

294
00:22:34,311 --> 00:22:38,106
بواسطة جوف. جولي حسنا ، أليس كذلك؟

295
00:22:38,190 --> 00:22:40,191
افعل شيئًا

296
00:22:40,276 --> 00:22:43,486
نعم، في الواقع. وضع استثنائي ، ولكن 

297
00:22:43,571 --> 00:22:45,196
لكن... لكن ماذا؟

298
00:22:47,950 --> 00:22:49,284
ولكن لدي حل بسيط للغاية

299
00:22:49,368 --> 00:22:52,037
-شكراً لله , ما هو

300
00:22:52,121 --> 00:22:55,457
- ما عليك سوى سحبه خارج المدخنة. استمر. اسحبه للخارج

301
00:22:55,541 --> 00:22:58,376
من؟ أنا؟ لا تكن سخيفًا

302
00:22:58,461 --> 00:23:01,212
ما نحتاجه هو

303
00:23:02,882 --> 00:23:05,050
سحلية مع سلم

304
00:23:05,134 --> 00:23:09,721
اوه . بيل , بيل , نحن بحاجة , الى سحلية مع سُلم

305
00:23:10,681 --> 00:23:13,308
هل يمكنك مساعدتنا؟ في خدمتكم

306
00:23:13,392 --> 00:23:16,519
بيل ، يا فتى ، هل سبق لك أن كنت في داخل مدخنة 

307
00:23:16,604 --> 00:23:18,938
كنت داخل الكثير من المداخن

308
00:23:19,023 --> 00:23:24,736
ممتاز. انت فقط عليك ان تتدخل اسفل هاذه المدخنة وتسحب الوحش من هناك

309
00:23:24,820 --> 00:23:27,947
وحش؟

310
00:23:35,915 --> 00:23:39,626
تعال الآن. هذا أفضل

311
00:23:39,710 --> 00:23:42,045
أنت تفوت فرصة ذهبية

312
00:23:42,129 --> 00:23:43,171
فعلاً

313
00:23:43,255 --> 00:23:45,340
يمكنك أن تكون مشهورا. أستطيع

314
00:23:45,424 --> 00:23:48,218
طبعًا. هناك فتى شجاع

315
00:23:48,302 --> 00:23:51,346
اذهب هناك الان , لذالك لا شيء, ايها الصبي العجوز

316
00:23:51,430 --> 00:23:55,517
ببساطة ما عليك سوى ربط ذيلك حول عنق الوحش وسحبه للخارج

317
00:23:55,601 --> 00:23:58,937
لكن. حظاً موفقاَ بيل

318
00:24:11,784 --> 00:24:15,036
حسناً, ويذهب بيل هناك 

319
00:24:16,247 --> 00:24:18,498
مسكين بيل 

320
00:24:18,582 --> 00:24:22,460
ربما ينبغي لنا أن نحاول علاجا أكثر نشاطا

321
00:24:22,545 --> 00:24:24,629
نعم ، أي شيء ، أي شيء ، ولكن عجل

322
00:24:24,713 --> 00:24:27,715
أقترح أن نقوم

323
00:24:28,717 --> 00:24:31,845
 نعم، استمر. نعم؟ نعم؟ أقترح أن نقوم

324
00:24:33,973 --> 00:24:37,100
بواسطة جوف ، هذا كل شيء. سنحرق المنزل

325
00:24:37,184 --> 00:24:39,727
نعم. حرق المنزل...؟ ماذا؟

326
00:24:39,812 --> 00:24:42,021
اوه , لا

327
00:24:42,106 --> 00:24:44,440
♪ سوف نحرق المسخ بالدخان ليخرج

328
00:24:44,525 --> 00:24:46,568
♪ سنضع الوحش في حالة هزيمة

329
00:24:46,652 --> 00:24:48,736
بعض اعواد الثقاب ,مجرد عصا أو اثنتين

330
00:24:48,821 --> 00:24:52,782
- هذا القليل من القمامة يجب أن يفعل أوه ، ياإلهي

331
00:24:52,867 --> 00:24:54,701
سوف نحرق المسخ بالدخان ليخرج

332
00:24:54,785 --> 00:24:56,578
♪ سندخن الوحش

333
00:24:56,662 --> 00:25:00,582
لا لا. ليس بيت الطيور الجميل الخاص بي

334
00:25:00,666 --> 00:25:03,084
♪ سنقوم بتحميص أصابع القدم المسخ

335
00:25:03,169 --> 00:25:06,296
♪ سنقوم بتحميص أنف الوحش, فقط احضر تلك البوابة 

336
00:25:06,380 --> 00:25:09,507
سنوضح للوحش انه غير مرحب به هنا

337
00:25:09,592 --> 00:25:13,136
اوه يا إلهي  يا إلهي , عود ثقاب , شكرا لك 

338
00:25:13,220 --> 00:25:17,807
♪ بدون شك سندخن الوحش

339
00:25:17,892 --> 00:25:20,393
 ♪سندخن الوحش

340
00:25:20,477 --> 00:25:22,562
لا. بيتي المسكين , واثاثي

341
00:25:22,646 --> 00:25:25,273
ياإلهي , هاذا خطير 

342
00:25:25,357 --> 00:25:28,067
أنا ببساطة يجب أن

343
00:25:28,152 --> 00:25:32,488
ربما إذا أكلت شيئا ما ، فسوف يجعلني اصغر

344
00:25:32,573 --> 00:25:35,366
اوو, أذهب,النجدة

345
00:25:35,451 --> 00:25:40,955
 انا اسفة ولكن يجب أن آكل شيئا ليس أنا ، أنت ... أنت.

346
00:25:41,665 --> 00:25:43,583
النجدة 

347
00:25:43,667 --> 00:25:46,377
وحش

348
00:25:46,462 --> 00:25:48,546
النجدة 

349
00:25:49,423 --> 00:25:52,759
لقد تأخرت  , يا إلهي  انا هنا , يجب ان اكون هناك , لفد تأخرت

350
00:25:52,843 --> 00:25:56,971
- اقول,هل  لديك عود ثقاب ؟ يجب ان اذهب ودعاً مرحبا 

351
00:25:57,056 --> 00:25:59,682
- لقد تأخرت لقد تأخرت , من فضلك انتظر من فضلك

352
00:25:59,767 --> 00:26:02,435
اهاا. ايتها السيدة الشابة , هل لديك عود ثقاب

353
00:26:02,519 --> 00:26:04,896
لا انا اسفة لكن .سيد ارنب

354
00:26:04,980 --> 00:26:07,357
لا تعاون، لا تعاون على الإطلاق

355
00:26:07,441 --> 00:26:09,567
حسنا ، لا يمكن أن يكون لديك وحوش حول

356
00:26:09,652 --> 00:26:12,362
جولي جيدا يجب أن تستمر وحدها

357
00:26:16,909 --> 00:26:20,078
انتظر.رجاء. دقيقة واحدة فقط

358
00:26:20,913 --> 00:26:25,041
Oh, dear. I'll never catch him
while I'm this small.

359
00:26:27,127 --> 00:26:30,922
- Curious butterflies.
- [female] Bread-and-butterflies.

360
00:26:31,006 --> 00:26:33,091
Yes, of course... Hm?

361
00:26:35,010 --> 00:26:37,512
Who do you suppose...?

362
00:26:39,932 --> 00:26:42,100
[whinnies]

363
00:26:42,184 --> 00:26:46,229
A horsefly. I mean, a rocking-horsefly.

364
00:26:46,313 --> 00:26:51,025
- [female] Naturally.
- I beg your pardon, but did you...?

365
00:26:52,027 --> 00:26:55,488
That's nonsense. Flowers can't talk.

366
00:26:55,572 --> 00:26:57,949
But of course we can talk, my dear.

367
00:26:58,033 --> 00:27:00,368
If there's anyone worth talking to.

368
00:27:00,452 --> 00:27:02,537
Or about. [giggles]

369
00:27:02,621 --> 00:27:04,914
- And we sing, too.
- You do?

370
00:27:04,999 --> 00:27:08,042
Oh, yes. Would you like to hear
Tell It To The Tulips?

371
00:27:08,127 --> 00:27:11,921
- No, let's sing about us.
- We know one about the shy violet.

372
00:27:12,006 --> 00:27:14,841
- Not that old thing.
- Lovely lily of the valley.

373
00:27:14,925 --> 00:27:16,259
- A daisy duet?
- She wouldn't like that.

374
00:27:17,344 --> 00:27:22,223
Girls. We shall sing Golden Afternoon.

375
00:27:22,308 --> 00:27:24,892
That's about all of us.

376
00:27:24,977 --> 00:27:27,270
Sound your A, Lily.

377
00:27:27,354 --> 00:27:29,939
[sings] La!

378
00:27:30,024 --> 00:27:31,774
[all sing] Me, me, me, me, me!

379
00:27:31,859 --> 00:27:33,443
[sings] La, la, la, la, la!

380
00:27:33,527 --> 00:27:35,278
[sings arpeggio]

381
00:27:35,362 --> 00:27:37,989
[sings bass notes]

382
00:27:38,324 --> 00:27:41,909
[all hum in harmony]

383
00:27:45,331 --> 00:27:49,584
♪ Little bread-and-butterflies
kiss the tulips

384
00:27:49,668 --> 00:27:53,338
♪ And the sun is like a toy balloon

385
00:27:53,422 --> 00:27:57,467
♪ There are
get-up-in-the-morning glories

386
00:27:57,551 --> 00:28:01,596
♪ In the golden afternoon

387
00:28:01,680 --> 00:28:05,516
♪ There are dancing daffodils
on the hillside

388
00:28:05,601 --> 00:28:09,604
♪ Strings of violets are all in tune

389
00:28:09,688 --> 00:28:13,608
♪ Tiger lilies love the dandelions

390
00:28:13,692 --> 00:28:16,611
♪ In the golden afternoon

391
00:28:16,695 --> 00:28:19,697
♪ The golden afternoon

392
00:28:19,782 --> 00:28:23,910
♪ There are dog-and-caterpillars
and a copper centipede

393
00:28:23,994 --> 00:28:27,497
♪ Where the lazy daisies love

394
00:28:27,581 --> 00:28:35,922
♪ The very peaceful life they lead

395
00:28:38,884 --> 00:28:42,762
♪ You can learn a lot of things
from the flowers

396
00:28:42,846 --> 00:28:46,849
♪ For especially in the month of June

397
00:28:46,934 --> 00:28:51,854
♪ There's a wealth of happiness
and romance

398
00:28:51,939 --> 00:28:57,610
♪ All in the golden afternoon

399
00:28:58,404 --> 00:29:00,488
[ringing]

400
00:29:02,408 --> 00:29:04,492
[whistles]

401
00:29:06,078 --> 00:29:08,162
[brass]

402
00:29:11,500 --> 00:29:13,668
[strings]

403
00:29:18,841 --> 00:29:21,342
♪ All in the golden afternoon

404
00:29:21,427 --> 00:29:26,722
♪ The golden afternoon

405
00:29:27,808 --> 00:29:33,229
♪ You can learn a lot of things
from the flowers

406
00:29:33,313 --> 00:29:38,443
♪ For especially in the month of June

407
00:29:38,527 --> 00:29:44,615
♪ There's a wealth of happiness
and romance

408
00:29:44,700 --> 00:29:47,118
♪ All...

409
00:29:47,202 --> 00:29:52,039
♪ In the golden afternoon ♪

410
00:30:01,592 --> 00:30:03,050
[cymbals]

411
00:30:03,135 --> 00:30:05,052
[clapping]

412
00:30:05,971 --> 00:30:09,015
- That was lovely.
- Thank you, my dear.

413
00:30:09,099 --> 00:30:11,517
What kind of garden do you come from?

414
00:30:11,602 --> 00:30:15,521
- I don't come from any garden.
- Do you suppose she's a wild flower?

415
00:30:15,606 --> 00:30:18,191
No, I'm not a wild flower.

416
00:30:18,275 --> 00:30:22,653
Just what specie or shall we say genus
are you, my dear?

417
00:30:22,738 --> 00:30:28,034
Well, I suppose you'd call me
a genus humanus Alice.

418
00:30:28,118 --> 00:30:30,661
Ever see an Alice
with a blossom like that?

419
00:30:30,746 --> 00:30:34,499
Come to think of it,
did you ever see an Alice?

420
00:30:34,583 --> 00:30:37,752
And did you notice her petals?

421
00:30:37,836 --> 00:30:40,213
What a peculiar color.

422
00:30:40,297 --> 00:30:42,632
And no fragrance.

423
00:30:42,716 --> 00:30:46,844
- Just look at those stems.
- Rather scrawny, I'd say.

424
00:30:46,929 --> 00:30:49,847
- I think she's pretty.
- Quiet, Bud.

425
00:30:49,932 --> 00:30:53,726
- But I'm not a flower.
- Ah-ha! Just as I suspected.

426
00:30:53,810 --> 00:30:57,980
She's nothing
but a common mobile vulgaris.

427
00:30:58,065 --> 00:31:00,191
[all] Oh, no!

428
00:31:00,275 --> 00:31:04,153
- A common what?
- To put it bluntly, a weed.

429
00:31:04,238 --> 00:31:06,155
I'm not a weed.

430
00:31:06,240 --> 00:31:09,659
- You wouldn't expect her to admit it.
- Can you imagine?

431
00:31:09,743 --> 00:31:12,828
- Well, goodness.
- Don't let her stay and go to seed.

432
00:31:12,913 --> 00:31:15,373
- Go on.
- Please go.

433
00:31:15,457 --> 00:31:19,710
- We don't want weeds in our bed.
- Move along.

434
00:31:19,795 --> 00:31:21,170
[trumpeting]

435
00:31:21,255 --> 00:31:22,296
[squeals]

436
00:31:22,381 --> 00:31:24,257
[barks]

437
00:31:25,717 --> 00:31:28,719
All right. If that's the way
you feel about it.

438
00:31:28,804 --> 00:31:33,224
If I were my right size, I could pick
every one of you if I wanted to.

439
00:31:33,308 --> 00:31:34,934
And I guess that'd teach you.

440
00:31:35,018 --> 00:31:37,311
[screams]

441
00:31:42,025 --> 00:31:46,112
You can learn a lot of things
from the flowers. [harrumphs]

442
00:31:46,196 --> 00:31:49,657
Seems to me they could learn
a few things about manners.

443
00:31:53,328 --> 00:32:09,719
♪ A, E, I, O, U

444
00:32:12,055 --> 00:32:18,311
♪ O, U, E, I, O, A

445
00:32:19,062 --> 00:32:23,524
♪ U, E, I, A

446
00:32:24,192 --> 00:32:27,486
♪ A, E, I, O, U ♪

447
00:32:37,789 --> 00:32:41,292
Who are you?

448
00:32:41,835 --> 00:32:45,087
Well, I... I hardly know, sir.

449
00:32:45,172 --> 00:32:47,840
I've changed so many times, you see.

450
00:32:47,924 --> 00:32:50,718
I do not see.

451
00:32:50,802 --> 00:32:55,139
- Explain yourself.
- I'm afraid I can't explain myself.

452
00:32:55,223 --> 00:32:59,644
- Because I'm not myself, you know.
- I do not know.

453
00:32:59,728 --> 00:33:03,648
I can't put it any more clearly,
for it isn't clear to me.

454
00:33:03,732 --> 00:33:07,943
You? Who are you?

455
00:33:08,028 --> 00:33:10,655
Well, don't you think
you ought to tell me...

456
00:33:10,739 --> 00:33:16,285
[coughs] ...who you are first?

457
00:33:16,995 --> 00:33:19,789
Why?

458
00:33:19,873 --> 00:33:23,167
Oh, dear. Everything is so confusing.

459
00:33:23,251 --> 00:33:26,253
- It is not.
- [Alice] Well it is to me.

460
00:33:26,338 --> 00:33:30,007
- Why?
- I can't remember things as I used to.

461
00:33:30,092 --> 00:33:32,218
Recite.

462
00:33:32,302 --> 00:33:35,805
Hmm? Oh, yes, sir. Erm...

463
00:33:36,306 --> 00:33:39,100
How doth the little busy bee
improve each...

464
00:33:39,184 --> 00:33:41,268
[Caterpillar] Stop!

465
00:33:42,104 --> 00:33:45,272
That is not spoken correcitally.
It goes:

466
00:33:47,859 --> 00:33:49,944
How...

467
00:33:55,617 --> 00:33:57,243
[giggles]

468
00:33:57,327 --> 00:33:59,370
[grunts]

469
00:33:59,454 --> 00:34:04,083
How doth the little crocodile
improve his shining tail

470
00:34:04,167 --> 00:34:09,547
And pour the waters of the Nile
on every golden scale?

471
00:34:10,841 --> 00:34:15,136
How cheer...

472
00:34:16,847 --> 00:34:18,597
[clears throat]

473
00:34:18,682 --> 00:34:20,808
[Alice giggles]

474
00:34:22,018 --> 00:34:24,562
How cheerfully he seems to grin

475
00:34:24,646 --> 00:34:27,857
How neatly spreads his claws

476
00:34:27,941 --> 00:34:30,443
And welcomes little fishes in

477
00:34:30,527 --> 00:34:34,113
With gently smiling jaws.

478
00:34:35,157 --> 00:34:37,658
I've never heard it that way before.

479
00:34:37,743 --> 00:34:40,661
I know. I have improved it.

480
00:34:40,746 --> 00:34:42,997
Well... [coughs]

481
00:34:43,081 --> 00:34:46,292
- If you ask me...
- You?

482
00:34:46,376 --> 00:34:49,170
Who are you?

483
00:34:49,963 --> 00:34:52,631
[coughs]

484
00:34:52,716 --> 00:34:54,216
[sneezes]

485
00:34:56,178 --> 00:34:58,262
[harrumphs]

486
00:35:06,146 --> 00:35:08,981
You, there. Girl.

487
00:35:09,065 --> 00:35:11,734
Wait. Come back.

488
00:35:11,818 --> 00:35:14,653
I have something important to say.

489
00:35:14,738 --> 00:35:16,822
Oh, dear.

490
00:35:17,824 --> 00:35:20,534
I wonder what he wants now.

491
00:35:22,871 --> 00:35:24,955
[groans]

492
00:35:32,214 --> 00:35:34,298
Well?

493
00:35:35,175 --> 00:35:38,594
Keep your temper.

494
00:35:38,678 --> 00:35:41,806
- Is that all?
- No.

495
00:35:43,725 --> 00:35:47,645
Exatically what is your problem?

496
00:35:47,729 --> 00:35:52,983
It's exatically... exat...
It's precisely this.

497
00:35:53,068 --> 00:35:55,361
I should like to be
a little larger, sir.

498
00:35:55,445 --> 00:35:57,071
Why?

499
00:35:57,155 --> 00:36:00,908
After all, three inches
is such a wretched height.

500
00:36:00,992 --> 00:36:03,994
I am exatically three inches high

501
00:36:04,079 --> 00:36:07,206
and it is a very good height indeed!

502
00:36:08,917 --> 00:36:13,462
But I'm not used to it,
and you needn't... shout!

503
00:36:16,508 --> 00:36:18,259
Oh, dear.

504
00:36:18,343 --> 00:36:21,178
By the way,
I have a few more helpful hints.

505
00:36:21,263 --> 00:36:25,182
- One side will make you grow taller.
- One side of what?

506
00:36:25,267 --> 00:36:28,227
And the other side
will make you grow shorter.

507
00:36:28,311 --> 00:36:32,773
- The other side of what?
- The mushroom, of course!

508
00:36:35,777 --> 00:36:37,862
Hmm.

509
00:36:41,575 --> 00:36:44,577
One side will make me grow...

510
00:36:44,661 --> 00:36:47,371
But which is which?

511
00:36:49,207 --> 00:36:52,835
After all that's happened,
I... I wonder if I...

512
00:36:52,919 --> 00:36:55,004
I don't care.

513
00:36:56,464 --> 00:36:59,425
I'm tired of being
only three inches high.

514
00:36:59,509 --> 00:37:01,594
[shrieks]

515
00:37:03,638 --> 00:37:06,015
[bird shrieks]

516
00:37:11,479 --> 00:37:13,188
A serpent!

517
00:37:13,273 --> 00:37:16,650
Help! Serpent! Serpent!

518
00:37:17,235 --> 00:37:21,697
- But, please, please.
- Off with you. Shoo. Go away. Serpent!

519
00:37:21,781 --> 00:37:23,198
Serpent!

520
00:37:23,283 --> 00:37:25,576
But I'm not a serpent.

521
00:37:25,660 --> 00:37:28,746
Indeed? Then just what are you?

522
00:37:28,830 --> 00:37:32,875
- I'm just a little girl.
- Little? Little?!

523
00:37:32,959 --> 00:37:34,460
[laughs]

524
00:37:34,544 --> 00:37:37,671
Well, I am. I mean, I was.

525
00:37:37,756 --> 00:37:41,383
And I suppose
you don't eat eggs, either.

526
00:37:41,468 --> 00:37:44,970
- Yes, I do.
- I knew it. I knew it.

527
00:37:45,055 --> 00:37:47,139
Serpent. Serpent!

528
00:37:48,475 --> 00:37:50,351
For goodness' sake.

529
00:37:51,186 --> 00:37:52,645
Hmm.

530
00:37:52,729 --> 00:37:56,023
- And the other side will...
- The very idea.

531
00:37:56,107 --> 00:37:59,860
Spend all my time laying eggs
for serpents like her.

532
00:38:00,820 --> 00:38:02,905
[bird shrieks]

533
00:38:05,408 --> 00:38:07,493
[gasps]

534
00:38:09,412 --> 00:38:13,791
Goodness. I wonder
if I'll ever get the knack of it.

535
00:38:21,132 --> 00:38:23,842
There. That's much better.

536
00:38:25,595 --> 00:38:28,305
Better save these.

537
00:38:31,226 --> 00:38:34,353
Let's see. Where was I?

538
00:38:38,650 --> 00:38:41,986
I wonder which way I ought to go.

539
00:38:42,070 --> 00:38:45,781
♪ 'Twas brillig and the slithy toves

540
00:38:45,865 --> 00:38:50,035
♪ Did gyre and gimble in the wabe

541
00:38:50,120 --> 00:38:54,289
♪ All mimsy were the borogoves

542
00:38:54,374 --> 00:38:59,003
♪ And the mome raths outgrabe

543
00:38:59,087 --> 00:39:02,214
Where in the world
do you suppose that...?

544
00:39:02,298 --> 00:39:05,050
- Lose something?
- Oh!

545
00:39:05,135 --> 00:39:06,969
[Alice giggles]

546
00:39:07,053 --> 00:39:09,638
No, I mean, I was just wondering...

547
00:39:09,723 --> 00:39:11,807
That's quite all right.

548
00:39:11,891 --> 00:39:13,976
One moment, please.

549
00:39:14,060 --> 00:39:17,771
[harmonica]

550
00:39:18,148 --> 00:39:19,606
Second chorus:

551
00:39:19,691 --> 00:39:23,902
♪ 'Twas brillig and the slithy toves

552
00:39:23,987 --> 00:39:28,699
♪ Did gyre and gimble in the wabe

553
00:39:28,783 --> 00:39:33,078
- Why, you're a cat.
- A Cheshire cat.

554
00:39:33,163 --> 00:39:37,416
♪ All mimsy were the borogoves

555
00:39:37,500 --> 00:39:40,461
Wait. Don't go, please.

556
00:39:41,046 --> 00:39:43,380
There you are. Third chorus.

557
00:39:43,465 --> 00:39:48,052
No. Thank you, but I just wanted
to ask you which way I ought to go.

558
00:39:48,136 --> 00:39:54,016
Well, that depends
on where you want to get to.

559
00:39:54,100 --> 00:39:56,518
It really doesn't matter,
as long as I...

560
00:39:56,603 --> 00:40:02,149
Then it really doesn't matter
which way you go.

561
00:40:03,193 --> 00:40:05,069
[Cheshire Cat hums]

562
00:40:06,321 --> 00:40:10,074
♪ And the mome raths outgrabe ♪

563
00:40:12,327 --> 00:40:15,120
Oh, by the way,

564
00:40:15,205 --> 00:40:20,334
if you'd really to know,
he went that way.

565
00:40:21,377 --> 00:40:23,504
- Who did?
- The white rabbit.

566
00:40:23,588 --> 00:40:25,881
- He did?
- He did what?

567
00:40:25,965 --> 00:40:27,633
- Went that way.
- Who did?

568
00:40:27,717 --> 00:40:30,010
- The white rabbit.
- What rabbit?

569
00:40:30,095 --> 00:40:33,514
But didn't you just say...
I mean... Oh, dear.

570
00:40:33,598 --> 00:40:36,433
Can you stand on your head?

571
00:40:38,394 --> 00:40:44,024
However, if I were looking
for a white rabbit,

572
00:40:44,109 --> 00:40:46,693
I'd ask the Mad Hatter.

573
00:40:46,778 --> 00:40:50,405
The Mad Hatter? No, I don't want...

574
00:40:50,490 --> 00:40:55,953
Or there's the March Hare
in that direction.

575
00:40:56,037 --> 00:40:58,831
Thank you. I think I shall visit him.

576
00:40:58,915 --> 00:41:02,167
Of course, he's mad, too.

577
00:41:02,252 --> 00:41:04,962
But I don't want to go among mad people.

578
00:41:05,046 --> 00:41:07,714
Oh, you can't help that.

579
00:41:07,799 --> 00:41:10,509
Most everyone's mad here.

580
00:41:10,718 --> 00:41:13,345
[chuckles]

581
00:41:14,430 --> 00:41:17,266
You may have noticed

582
00:41:17,350 --> 00:41:21,937
that I'm not all there myself.

583
00:41:25,024 --> 00:41:29,069
♪ And the mome raths outgrabe ♪

584
00:41:29,154 --> 00:41:32,406
Goodness.
If the people here are like that,

585
00:41:32,490 --> 00:41:35,200
I must try not to upset them.

586
00:41:37,412 --> 00:41:40,038
How very curious.

587
00:41:40,123 --> 00:41:43,375
[Hare] ♪ If there are no objections,
let it be unanimous

588
00:41:43,459 --> 00:41:47,045
- [Hatter] ♪ A very merry unbirthday
- [Hare] ♪ A very merry unbirthday

589
00:41:47,130 --> 00:41:50,716
[both] ♪ A very merry unbirthday to us

590
00:41:50,800 --> 00:41:52,885
[chorus of pipes]

591
00:42:08,193 --> 00:42:11,820
♪ A very merry unbirthday to me

592
00:42:11,905 --> 00:42:13,405
- ♪ To who?
- ♪ To me

593
00:42:13,489 --> 00:42:16,992
- ♪ A very merry unbirthday to you
- ♪ Who, me?

594
00:42:17,076 --> 00:42:20,162
♪ Let's all congratulate us
with another cup of tea

595
00:42:20,246 --> 00:42:23,290
♪ A very merry unbirthday

596
00:42:23,374 --> 00:42:28,921
♪ To you ♪

597
00:42:32,008 --> 00:42:34,092
[both] No room. No room.

598
00:42:35,511 --> 00:42:38,305
- No room.
- I thought there was plenty of room.

599
00:42:38,389 --> 00:42:40,682
It's rude to sit without being invited.

600
00:42:40,767 --> 00:42:45,354
I'll say it's rude.
It's very, very rude indeed.

601
00:42:45,438 --> 00:42:48,232
Very, very, very rude indeed.

602
00:42:48,316 --> 00:42:51,568
I'm very sorry.
But I did enjoy your singing.

603
00:42:51,653 --> 00:42:55,072
- I wonder if you could tell me...
- You enjoyed our singing?

604
00:42:55,156 --> 00:42:57,908
Oh, what a delightful child.

605
00:42:59,160 --> 00:43:01,995
I'm so excited.
We never get compliments.

606
00:43:02,080 --> 00:43:05,457
- You must have a cup of tea.
- Yes, indeed. The tea.

607
00:43:05,541 --> 00:43:08,627
- You must have a cup of tea.
- [Alice] That would be nice.

608
00:43:08,711 --> 00:43:12,005
I'm sorry I interrupted
your birthday party. Thank you.

609
00:43:12,090 --> 00:43:16,426
Birthday? [chuckles] My dear child,
this is not a birthday party.

610
00:43:16,511 --> 00:43:19,263
Of course not.

611
00:43:19,347 --> 00:43:22,266
This is an unbirthday party.

612
00:43:22,350 --> 00:43:26,311
Unbirthday? I'm sorry,
but I don't quite understand.

613
00:43:26,396 --> 00:43:31,149
It's very simple.
30 days have Sep... No.

614
00:43:31,234 --> 00:43:34,987
An unbirthday...
If you have a birthday, then you...

615
00:43:36,739 --> 00:43:39,074
She doesn't know what an unbirthday is.

616
00:43:39,158 --> 00:43:41,243
How silly.

617
00:43:41,327 --> 00:43:43,412
Well...

618
00:43:43,496 --> 00:43:45,580
[coughs]

619
00:43:46,416 --> 00:43:48,875
I shall elucidate.

620
00:43:54,674 --> 00:43:58,802
Statistics prove,
prove that you've one birthday

621
00:43:58,886 --> 00:44:01,430
Imagine, just one birthday every year

622
00:44:01,514 --> 00:44:06,268
But there are 364 unbirthdays

623
00:44:06,352 --> 00:44:09,021
Precisely why we're gathered
here to cheer

624
00:44:09,105 --> 00:44:11,773
Then today is my unbirthday, too.

625
00:44:11,858 --> 00:44:15,235
- It is?
- What a small world this is.

626
00:44:15,320 --> 00:44:17,654
In that case...

627
00:44:17,739 --> 00:44:20,032
♪ A very merry unbirthday

628
00:44:20,116 --> 00:44:22,200
- ♪ To me?
- ♪ To you.

629
00:44:22,285 --> 00:44:25,037
- ♪ A very merry unbirthday
- ♪ For me?

630
00:44:25,121 --> 00:44:26,163
♪ For you.

631
00:44:26,247 --> 00:44:30,500
♪ Now blow the candle out, my dear,
and make your wish come true

632
00:44:31,210 --> 00:44:33,295
[crackling]

633
00:44:33,880 --> 00:44:39,885
♪A very merry unbirthday to you ♪

634
00:44:41,512 --> 00:44:44,806
Twinkle, twinkle, little bat

635
00:44:44,891 --> 00:44:47,392
How I wonder what you're at

636
00:44:47,477 --> 00:44:50,479
Up above the world you fly

637
00:44:50,563 --> 00:44:53,523
Like a tea tray in the sky

638
00:44:54,275 --> 00:44:58,862
- That was lovely.
- And now, my dear...

639
00:44:58,946 --> 00:45:01,698
You were saying
that you would like to see...

640
00:45:01,783 --> 00:45:04,284
Pardon me.

641
00:45:04,369 --> 00:45:07,496
You were seeking
some information of some kind?

642
00:45:07,580 --> 00:45:09,664
Yes. I'm looking for a...

643
00:45:09,749 --> 00:45:14,669
- Clean cup. Move down.
- But I haven't used my cup.

644
00:45:14,754 --> 00:45:18,632
Clean cup, clean cup, move down
Clean cup, clean cup, move down

645
00:45:18,716 --> 00:45:20,884
Would you like a little more tea?

646
00:45:20,968 --> 00:45:24,221
I haven't had any yet,
so I can't very well take more.

647
00:45:24,305 --> 00:45:27,641
You mean you can't very well take less.

648
00:45:27,725 --> 00:45:31,395
Yes. You can always take
more than nothing.

649
00:45:31,479 --> 00:45:35,023
- But I only meant that...
- And now, my dear...

650
00:45:35,108 --> 00:45:37,818
Something seems to be troubling you.

651
00:45:39,195 --> 00:45:42,906
- Won't you tell us all about it?
- Start at the beginning.

652
00:45:42,990 --> 00:45:44,366
Yes.

653
00:45:44,450 --> 00:45:49,204
And when you come to the end,... stop.
See?

654
00:45:49,288 --> 00:45:53,667
Well, it all started while I was sitting
on the river bank with Dinah.

655
00:45:53,751 --> 00:45:56,086
Very interesting.

656
00:45:56,170 --> 00:45:58,255
Who's Dinah? [pants]

657
00:45:58,339 --> 00:46:00,465
Dinah's my cat. You see...

658
00:46:00,550 --> 00:46:03,176
[gasps] Cat?!

659
00:46:09,267 --> 00:46:11,351
Get the jam. Put it on his nose.

660
00:46:11,436 --> 00:46:13,520
On his nose.

661
00:46:17,233 --> 00:46:21,194
My goodness.
Those are the things that upset me.

662
00:46:21,279 --> 00:46:23,405
See all the trouble you've started?

663
00:46:23,489 --> 00:46:26,825
- I didn't think that...
- If you don't think, don't talk.

664
00:46:26,909 --> 00:46:31,037
Clean cup. Move down.

665
00:46:31,122 --> 00:46:34,249
- But I still haven't used...
- Move down, move down.

666
00:46:35,209 --> 00:46:37,752
And now, my dear, as you were saying...?

667
00:46:38,463 --> 00:46:44,259
Oh, yes. I was sitting on the river bank
with you know who.

668
00:46:44,343 --> 00:46:46,344
I do?

669
00:46:46,429 --> 00:46:50,599
I mean my C-A-T.

670
00:46:50,683 --> 00:46:52,851
Tea?

671
00:46:52,935 --> 00:46:55,645
Just half a cup, if you don't mind.

672
00:46:56,647 --> 00:46:59,858
Come, come, my dear.
Don't you care for tea?

673
00:46:59,942 --> 00:47:02,444
Yes, I'm very fond of tea, but...

674
00:47:02,528 --> 00:47:06,281
You could at least
make polite conversation.

675
00:47:06,365 --> 00:47:08,742
I've been trying to ask you...

676
00:47:08,826 --> 00:47:10,911
I have an excellent idea.

677
00:47:10,995 --> 00:47:13,205
Let's change the subject.

678
00:47:14,916 --> 00:47:18,168
Why is a raven like a writing desk?

679
00:47:18,252 --> 00:47:22,464
Riddles? Let me see, now.

680
00:47:22,548 --> 00:47:26,676
Why is a raven like a writing desk?

681
00:47:26,761 --> 00:47:30,430
- I beg your pardon?
- Why is a raven like a writing desk?

682
00:47:30,515 --> 00:47:32,599
- Why is a what?
- Careful.

683
00:47:32,683 --> 00:47:37,854
- She's stark raven mad.
- It's your silly riddle. You said...

684
00:47:37,939 --> 00:47:41,024
- Don't get excited.
- How about a nice cup of tea?

685
00:47:41,108 --> 00:47:45,070
Have a cup of tea indeed!
I'm sorry, but I just haven't the time!

686
00:47:45,905 --> 00:47:48,406
The time? Who's got the time?

687
00:47:48,491 --> 00:47:50,617
No, no, no. No time, no time, no time.

688
00:47:50,701 --> 00:47:53,161
Hello, goodbye. I'm late, I'm late.

689
00:47:53,246 --> 00:47:57,290
- The white rabbit.
- I'm so late, I'm so very, very late.

690
00:47:57,375 --> 00:48:02,629
Well, no wonder you're late.
This clock is exactly two days slow.

691
00:48:02,713 --> 00:48:05,840
- Two days slow?
- Course you're late.

692
00:48:05,925 --> 00:48:09,511
My goodness.
We'll have to look into this.

693
00:48:10,054 --> 00:48:16,142
Ah-ha. I see what's wrong with it.
This watch is full of wheels.

694
00:48:16,227 --> 00:48:19,771
Oh, my poor watch.
Oh, my wheels and springs.

695
00:48:20,856 --> 00:48:23,108
- But, but, but...
- Butter, of course.

696
00:48:23,192 --> 00:48:25,819
It needs some butter. Butter!

697
00:48:25,903 --> 00:48:29,489
- Butter!
- Butter?

698
00:48:29,574 --> 00:48:32,701
Thank you. Butter. That's fine.

699
00:48:32,785 --> 00:48:34,828
No, no, no. You'll get crumbs in it.

700
00:48:34,912 --> 00:48:38,206
Oh, this is the very best butter.
What are you talking about?

701
00:48:38,291 --> 00:48:42,210
- Tea?
- I never thought of tea. Of course.

702
00:48:42,295 --> 00:48:44,087
- Not tea.
- Sugar?

703
00:48:44,171 --> 00:48:46,423
Sugar, just two spoons. Just two spoons.

704
00:48:46,507 --> 00:48:49,175
- Thank you.
- Please be careful.

705
00:48:49,260 --> 00:48:52,220
- Jam.
- Jam. I forgot all about jam.

706
00:48:52,305 --> 00:48:54,764
- Shows you what a person'll do.
- Mustard.

707
00:48:54,849 --> 00:48:56,725
Mustard, yes.

708
00:48:56,809 --> 00:49:01,187
Mustard? Don't let's be silly.

709
00:49:01,272 --> 00:49:02,939
Lemon, that's different.

710
00:49:03,024 --> 00:49:05,942
There. That should do it.

711
00:49:06,027 --> 00:49:07,694
[ringing]

712
00:49:09,030 --> 00:49:11,197
- Look at that.
- It's going mad.

713
00:49:11,282 --> 00:49:14,284
- Oh, dear.
- It's going mad.

714
00:49:14,368 --> 00:49:16,494
Mad watch. Mad watch. Mad watch.

715
00:49:16,579 --> 00:49:19,289
Look.

716
00:49:19,373 --> 00:49:22,292
There's only one way
to stop a mad watch.

717
00:49:25,588 --> 00:49:28,089
It's two days slow, that's what it is.

718
00:49:28,174 --> 00:49:31,134
- My watch. [sniffs]
- It was?

719
00:49:31,218 --> 00:49:35,096
- And it was an unbirthday present, too.
- In that case...

720
00:49:35,181 --> 00:49:37,557
♪ A very merry unbirthday

721
00:49:37,642 --> 00:49:41,269
♪ To you ♪

722
00:49:41,354 --> 00:49:45,398
Mr. Rabbit. Oh, Mr. Rabbit.

723
00:49:45,483 --> 00:49:46,941
Now where did he go to?

724
00:49:47,026 --> 00:49:49,778
♪ A very merry unbirthday to us, to us

725
00:49:49,862 --> 00:49:53,823
♪ A very merry unbirthday to us, to us ♪

726
00:49:53,908 --> 00:49:55,784
Of all the silly nonsense.

727
00:49:55,868 --> 00:50:00,205
This is the stupidest tea party
I've ever been to in all my life.

728
00:50:05,044 --> 00:50:10,924
I've had enough nonsense.
I'm going home, straight home.

729
00:50:12,134 --> 00:50:15,512
That rabbit.
Who cares where he's going anyway?

730
00:50:17,306 --> 00:50:19,724
If it hadn't been for him, I...

731
00:50:19,809 --> 00:50:21,893
Tulgey Wood?

732
00:50:24,605 --> 00:50:28,108
Curious. I don't remember this.

733
00:50:31,821 --> 00:50:33,905
Let me see.

734
00:50:37,368 --> 00:50:39,452
[gasps]

735
00:50:41,914 --> 00:50:45,583
No, no, please. No more nonsense.

736
00:50:50,047 --> 00:50:53,842
Now, if I came this way,

737
00:50:53,926 --> 00:50:56,511
I should go back this way.

738
00:50:56,595 --> 00:51:00,181
- [quacks]
- Oh, I beg your pardon.

739
00:51:04,228 --> 00:51:06,730
[quacks angrily]

740
00:51:09,483 --> 00:51:11,568
[croak]

741
00:51:11,652 --> 00:51:12,694
[drum]

742
00:51:12,778 --> 00:51:13,820
[cymbal]

743
00:51:18,701 --> 00:51:23,788
Goodness. When I get home,
I shall write a book about this place.

744
00:51:23,873 --> 00:51:27,500
If I... If I ever do get home.

745
00:51:29,336 --> 00:51:31,421
[quacking]

746
00:51:39,054 --> 00:51:42,015
Oh, erm... excuse me.

747
00:51:42,808 --> 00:51:45,560
- Could one of you tell me...?
- [squawking]

748
00:51:51,442 --> 00:51:54,194
[giggles nervously] Never mind.

749
00:51:57,114 --> 00:51:59,032
[distant screeching]

750
00:51:59,116 --> 00:52:02,869
Oh, dear. It's getting dreadfully dark.

751
00:52:02,953 --> 00:52:05,663
And nothing looks familiar.

752
00:52:05,748 --> 00:52:07,540
[crunching]

753
00:52:15,508 --> 00:52:18,635
I shall certainly be glad
to get out of...

754
00:52:18,719 --> 00:52:20,804
[chicks squeak]

755
00:52:34,443 --> 00:52:36,236
[hoots]

756
00:52:37,363 --> 00:52:39,447
[accordion]

757
00:52:43,702 --> 00:52:47,872
It would be so nice if something
would make sense for a change.

758
00:52:54,755 --> 00:52:56,840
Oh!

759
00:52:59,426 --> 00:53:03,680
"Don't step on the mome raths."

760
00:53:03,764 --> 00:53:05,849
The mome raths?

761
00:53:15,568 --> 00:53:18,862
A path! Oh, thank goodness.

762
00:53:20,281 --> 00:53:23,700
I just knew I'd find one
sooner or later.

763
00:53:23,784 --> 00:53:28,621
If I hurry, perhaps I might even
be home in time for tea.

764
00:53:28,706 --> 00:53:31,624
Won't Dinah be happy to see me!

765
00:53:33,544 --> 00:53:35,795
I just can't wait till I... [gasps]

766
00:53:51,228 --> 00:53:53,396
Oh, dear.

767
00:53:53,480 --> 00:53:56,232
Now I shall never get out.

768
00:53:58,986 --> 00:54:01,696
Well, when one's lost,

769
00:54:01,780 --> 00:54:05,783
I... I suppose it's good advice

770
00:54:05,868 --> 00:54:09,495
to stay where you are
until someone finds you.

771
00:54:10,664 --> 00:54:13,708
But who'd ever think
to look for me here?

772
00:54:16,795 --> 00:54:18,588
Good advice.

773
00:54:18,672 --> 00:54:19,756
[sniffs]

774
00:54:19,840 --> 00:54:23,301
If... if I'd listened earlier,
I wouldn't be here.

775
00:54:23,385 --> 00:54:27,138
But...
But that's just the trouble with me.

776
00:54:27,222 --> 00:54:31,726
I give myself very good advice.

777
00:54:31,810 --> 00:54:35,688
♪ But I very seldom follow it

778
00:54:37,733 --> 00:54:40,985
♪ That explains the trouble

779
00:54:41,070 --> 00:54:44,113
♪ That I'm always in

780
00:54:46,617 --> 00:54:51,621
♪ "Be patient" is very good advice

781
00:54:51,705 --> 00:54:55,416
♪ But the waiting makes me curious

782
00:54:56,585 --> 00:54:59,587
♪ And I'd love the change

783
00:54:59,672 --> 00:55:04,884
♪ Should something strange begin

784
00:55:07,096 --> 00:55:12,183
♪ Well, I went along my merry way

785
00:55:12,351 --> 00:55:16,896
♪ And I never stopped to reason

786
00:55:18,649 --> 00:55:21,192
♪ I should have known

787
00:55:21,276 --> 00:55:25,822
♪ There'd be a price to pay someday

788
00:55:25,906 --> 00:55:29,325
[sniffles] ♪ Someday

789
00:55:29,410 --> 00:55:35,123
♪ I give myself very good advice

790
00:55:36,083 --> 00:55:39,460
♪ But I very seldom follow it

791
00:55:39,545 --> 00:55:41,421
[sobs]

792
00:55:42,256 --> 00:55:44,882
♪ Will I ever learn

793
00:55:44,967 --> 00:55:50,596
♪ To do the things I should?

794
00:55:52,057 --> 00:55:55,476
♪ Will I ever learn

795
00:55:58,605 --> 00:56:06,612
♪ Learn to do the things I should? ♪

796
00:56:10,534 --> 00:56:13,411
[Cheshire Cat hums]

797
00:56:13,495 --> 00:56:17,915
♪ And the mome raths outgrabe

798
00:56:18,000 --> 00:56:20,084
Oh, Cheshire Cat, it's you.

799
00:56:20,169 --> 00:56:24,172
Whom did you expect?
The white rabbit, perchance?

800
00:56:24,256 --> 00:56:28,259
No, no, no. I'm through with rabbits.

801
00:56:28,343 --> 00:56:32,889
I wanna go home.
But I can't find my way.

802
00:56:32,973 --> 00:56:36,642
Naturally. That's because
you have no way.

803
00:56:36,727 --> 00:56:41,397
All ways here, you see,
are the queen's ways.

804
00:56:42,524 --> 00:56:48,154
- But I've never met any queen.
- You haven't? You haven't?

805
00:56:48,238 --> 00:56:50,323
Oh, but you must.

806
00:56:50,407 --> 00:56:54,285
She'll be mad about you,
simply mad. [laughs]

807
00:56:54,369 --> 00:56:56,454
♪ And the mome raths outgrabe

808
00:56:56,538 --> 00:57:00,041
Please, please. How can I find her?

809
00:57:00,125 --> 00:57:02,835
Well, some go this way.

810
00:57:02,920 --> 00:57:05,129
Some go that way.

811
00:57:05,214 --> 00:57:07,924
But as for me, myself, personally,...

812
00:57:08,008 --> 00:57:10,927
I prefer the short cut.

813
00:57:11,011 --> 00:57:12,345
[door creaks]

814
00:57:12,429 --> 00:57:13,846
Oh.

815
00:57:19,853 --> 00:57:21,938
[distant whistling]

816
00:57:22,022 --> 00:57:24,107
[humming]

817
00:57:28,654 --> 00:57:32,323
♪ Painting the roses red
We're painting the roses red

818
00:57:32,407 --> 00:57:36,244
♪ We dare not stop or waste a drop
So let the paint be spread

819
00:57:36,328 --> 00:57:41,499
♪ We're painting the roses red
We're painting the roses red

820
00:57:44,461 --> 00:57:48,256
♪ Painting the roses red
And many a tear we shed

821
00:57:48,340 --> 00:57:51,259
♪ Because we know they'll cease to grow

822
00:57:51,343 --> 00:57:54,011
♪ In fact, they'll soon be dead

823
00:57:54,096 --> 00:57:55,471
[all sob]

824
00:57:55,556 --> 00:57:59,392
♪ And yet we go ahead
painting the roses red

825
00:58:02,479 --> 00:58:06,149
♪ Painting the roses red
We're painting the roses red

826
00:58:06,233 --> 00:58:10,069
♪ Pardon me but, Mr. Three,
why must you paint them red?

827
00:58:10,154 --> 00:58:13,364
[all] Huh? Oh!

828
00:58:13,448 --> 00:58:15,575
Well, the fact is, miss,

829
00:58:15,659 --> 00:58:20,037
we planted the white roses
by mistake, and...

830
00:58:20,122 --> 00:58:23,749
♪ The queen, she likes them red
If she saw white instead

831
00:58:23,834 --> 00:58:25,918
- ♪ She'd raise a fuss
- ♪ And each of us

832
00:58:26,003 --> 00:58:27,795
♪ Would quickly lose his head

833
00:58:27,880 --> 00:58:28,796
Goodness.

834
00:58:28,881 --> 00:58:35,094
♪ Since this is the thought we dread
We're painting the roses red

835
00:58:35,179 --> 00:58:38,681
Oh, dear. Then let me help you.

836
00:58:38,765 --> 00:58:42,476
♪ Painting the roses red
We're painting the roses red

837
00:58:42,561 --> 00:58:46,314
♪ Don't tell the queen what
you have seen or say that's what we said

838
00:58:46,398 --> 00:58:49,942
- ♪ We're painting the roses red
- ♪ Yes, painting the roses red

839
00:58:50,027 --> 00:58:51,485
- ♪ Not pink
- ♪ Not green

840
00:58:51,570 --> 00:58:55,448
- ♪ Not aquamarine
- ♪ We're painting the roses red ♪

841
00:58:55,782 --> 00:58:58,492
[fanfare]

842
00:59:02,206 --> 00:59:07,585
- The queen!
- The queen!

843
01:00:05,519 --> 01:00:07,603
[commander] Cards, halt!

844
01:00:08,563 --> 01:00:09,563
Count off!

845
01:00:10,399 --> 01:00:14,026
One, two, three, four, five, six,
seven, eight, nine, ten, jack.

846
01:00:14,111 --> 01:00:16,195
[bugle]

847
01:00:16,905 --> 01:00:18,990
The rabbit.

848
01:00:20,200 --> 01:00:22,076
[pants]

849
01:00:22,160 --> 01:00:26,205
Her Imperial Highness, Her Grace,

850
01:00:26,290 --> 01:00:31,419
Her Excellency, Her Royal Majesty,
the Queen of Hearts.

851
01:00:31,503 --> 01:00:33,087
[all cheer]

852
01:00:34,464 --> 01:00:37,091
- And the king.
- [card] Hooray!

853
01:00:47,936 --> 01:00:49,478
Hmm!

854
01:00:49,563 --> 01:00:52,356
Who's been painting my roses red?

855
01:00:53,317 --> 01:00:56,485
Who's been painting my roses red?!

856
01:00:57,154 --> 01:01:02,325
Who dares to paint with vulgar paint
the royal flower bed?

857
01:01:02,409 --> 01:01:05,202
For painting my roses red

858
01:01:05,287 --> 01:01:07,913
Someone will lose his head

859
01:01:07,998 --> 01:01:10,750
No, Your Majesty, please.
It's all his fault.

860
01:01:10,834 --> 01:01:13,377
Not me, Your Grace. The ace.

861
01:01:13,462 --> 01:01:14,795
- You?
- No. Two.

862
01:01:14,880 --> 01:01:17,298
- The deuce, you say?
- Not me. The trey.

863
01:01:17,382 --> 01:01:21,177
That's enough! Off with their heads!

864
01:01:21,261 --> 01:01:23,346
[cheering]

865
01:01:24,264 --> 01:01:27,725
♪ They're going to lose their heads
for painting the roses red

866
01:01:27,809 --> 01:01:31,354
♪ Serves them right, they planted white
and roses should be red

867
01:01:31,438 --> 01:01:33,522
♪ They're going to lose their heads

868
01:01:33,607 --> 01:01:36,359
Silence!

869
01:01:37,110 --> 01:01:40,529
- Please, they were only trying...
- And who is this?

870
01:01:40,614 --> 01:01:43,657
Well. Well now, let me see, my dear.

871
01:01:43,742 --> 01:01:47,036
It certainly isn't a heart.
Do you suppose it's a club?

872
01:01:47,120 --> 01:01:49,914
Why, it's a little girl.

873
01:01:49,998 --> 01:01:53,709
- Yes. And I was hoping...
- Look up. Speak nicely.

874
01:01:53,794 --> 01:01:56,462
And don't twiddle your fingers.

875
01:01:56,546 --> 01:01:59,382
Turn out your toes. Curtsy.

876
01:01:59,466 --> 01:02:01,592
Open your mouth a little wider.

877
01:02:01,676 --> 01:02:07,223
And always say, "Yes, Your Majesty."

878
01:02:08,767 --> 01:02:11,644
- Yes, Your Majesty.
- [Queen chuckles]

879
01:02:13,063 --> 01:02:18,025
Now, where d'you come from
and where are you going?

880
01:02:18,110 --> 01:02:21,237
- I'm trying to find my way home.
- Your way?!

881
01:02:21,321 --> 01:02:24,657
All ways here are my ways!

882
01:02:24,741 --> 01:02:27,535
Yes, I know. But I was just thinking...

883
01:02:27,619 --> 01:02:31,288
Curtsy while you're thinking.
It saves time.

884
01:02:31,373 --> 01:02:33,749
Yes, Your Majesty.
But I was only going to ask...

885
01:02:33,834 --> 01:02:35,000
I'll ask the questions!

886
01:02:36,420 --> 01:02:40,506
- Do you play croquet?
- Yes, Your Majesty.

887
01:02:40,590 --> 01:02:43,592
Then let the game begin!

888
01:02:46,304 --> 01:02:48,973
To your places!
By order of the king! Hurry!

889
01:02:50,058 --> 01:02:52,143
[commander] Shuffle deck!

890
01:02:53,145 --> 01:02:55,020
Cards, cut!

891
01:02:55,105 --> 01:02:57,648
Deal cards!

892
01:02:57,732 --> 01:03:00,651
Cards, halt!

893
01:03:00,735 --> 01:03:02,820
[squeaking]

894
01:03:32,225 --> 01:03:34,602
Silence!

895
01:04:01,713 --> 01:04:03,714
[cheering]

896
01:04:37,332 --> 01:04:39,583
Off with his head!

897
01:04:39,668 --> 01:04:43,295
Off with his head. By order of the king.
You heard what she said.

898
01:04:43,380 --> 01:04:45,422
- You're next.
- But...

899
01:04:46,132 --> 01:04:49,843
- My dear.
- Yes, Your Majesty.

900
01:04:59,980 --> 01:05:02,064
[giggles]

901
01:05:09,489 --> 01:05:11,532
[laughter]

902
01:05:11,616 --> 01:05:13,701
Oh!

903
01:05:14,494 --> 01:05:16,579
[giggles]

904
01:05:16,663 --> 01:05:18,122
Stop!

905
01:05:18,206 --> 01:05:20,124
Of all the impossible...

906
01:05:20,208 --> 01:05:23,627
- Do you want us both to lose our heads?
- Uh-huh.

907
01:05:23,712 --> 01:05:25,796
Well, I don't.

908
01:05:36,349 --> 01:05:38,434
Huh? [squawks]

909
01:05:49,988 --> 01:05:51,947
[laughter]

910
01:05:54,284 --> 01:05:56,577
[Cheshire Cat hums]

911
01:05:59,164 --> 01:06:01,790
I say, how are you getting on?

912
01:06:01,875 --> 01:06:04,168
- Not at all.
- Beg pardon?

913
01:06:04,252 --> 01:06:08,589
- I said not at all.
- Who are you talking to?

914
01:06:08,673 --> 01:06:12,009
- A cat, Your Majesty.
- Cat? Where?

915
01:06:12,093 --> 01:06:14,511
There.

916
01:06:15,180 --> 01:06:18,223
- There he is again.
- I warn you, child.

917
01:06:18,308 --> 01:06:21,310
If I lose my temper, you lose your head.

918
01:06:21,394 --> 01:06:23,812
Understand?

919
01:06:24,522 --> 01:06:28,108
You know, we could
make her really angry.

920
01:06:28,193 --> 01:06:30,402
- Shall we try?
- No.

921
01:06:30,487 --> 01:06:34,657
- But it's loads of fun.
- No. Stop.

922
01:06:36,034 --> 01:06:37,493
Oh, no!

923
01:06:38,203 --> 01:06:40,287
Oh, my fur and whiskers.

924
01:06:40,372 --> 01:06:42,706
Oh, dear. Save the queen.

925
01:06:42,791 --> 01:06:46,502
[Queen] Someone's head
will roll for this.

926
01:06:47,420 --> 01:06:49,880
Yours!

927
01:06:49,964 --> 01:06:51,632
Off with her...

928
01:06:52,467 --> 01:06:56,970
But, consider, my dear.
Couldn't she have a trial... first?

929
01:06:57,055 --> 01:07:01,225
- Trial?
- Well, just a little trial?

930
01:07:04,729 --> 01:07:09,358
Very well, then.
Let the trial begin.

931
01:07:09,442 --> 01:07:11,610
[cheering]

932
01:07:11,695 --> 01:07:14,697
[fanfare]

933
01:07:17,951 --> 01:07:21,245
Your Majesty,...
members of the jury,...

934
01:07:22,288 --> 01:07:24,164
loyal subjects,...

935
01:07:24,249 --> 01:07:28,043
- [clears throat]
- ...and the king.

936
01:07:28,128 --> 01:07:32,297
The prisoner is charged with enticing
Her Majesty the Queen of Hearts

937
01:07:32,382 --> 01:07:36,552
into a game of croquet and willfully
and with malice aforethought

938
01:07:36,636 --> 01:07:39,471
teasing, tormenting
and otherwise annoying...

939
01:07:39,556 --> 01:07:44,059
Never mind all that! Get to the part
where I lose my temper.

940
01:07:44,144 --> 01:07:47,563
[mumbles]
...causing the queen to lose her temper.

941
01:07:47,647 --> 01:07:52,735
Now... are you ready for your sentence?

942
01:07:52,819 --> 01:07:55,863
Sentence? But there
must be a verdict first.

943
01:07:55,947 --> 01:07:59,032
Sentence first! Verdict afterwards.

944
01:07:59,117 --> 01:08:02,286
- But that just isn't the way...
- All ways are...

945
01:08:02,370 --> 01:08:05,122
Your ways, Your Majesty.

946
01:08:05,206 --> 01:08:07,624
Yes, my child.

947
01:08:07,709 --> 01:08:10,419
- Off with her...
- Consider, my dear.

948
01:08:10,503 --> 01:08:14,882
We've called no witnesses.
Couldn't we hear maybe one or two, huh?

949
01:08:14,966 --> 01:08:17,050
- Maybe?
- Oh, very well.

950
01:08:17,135 --> 01:08:19,219
But get on with it!

951
01:08:19,304 --> 01:08:22,055
First witness.
Herald, call the first witness.

952
01:08:22,140 --> 01:08:24,433
[Rabbit] The March Hare.

953
01:08:28,313 --> 01:08:31,356
What do you know
about this unfortunate affair?

954
01:08:31,441 --> 01:08:33,650
- Nothing.
- Nothing whatever?!

955
01:08:33,735 --> 01:08:37,988
- Nothing whatever!
- That's very important!

956
01:08:38,072 --> 01:08:40,157
Jury, write that down.

957
01:08:43,620 --> 01:08:46,455
Unimportant,
Your Majesty means, of course.

958
01:08:46,539 --> 01:08:49,666
Silence! Next witness.

959
01:08:49,751 --> 01:08:51,668
The Dormouse.

960
01:08:56,925 --> 01:08:58,675
- Well?
- Shh.

961
01:08:58,760 --> 01:09:01,220
[whispers] What have you
to say about this?

962
01:09:01,304 --> 01:09:05,766
Twinkle, twinkle, little bat
How I wonder...

963
01:09:05,850 --> 01:09:09,895
That's the most important
piece of evidence we've heard yet.

964
01:09:09,979 --> 01:09:12,356
Write that down!

965
01:09:12,440 --> 01:09:14,525
Twinkle, twinkle...

966
01:09:15,360 --> 01:09:18,403
Twinkle, twinkle. What next?

967
01:09:18,488 --> 01:09:20,572
[Rabbit] The Mad Hatter.

968
01:09:23,701 --> 01:09:25,452
[giggles]

969
01:09:25,537 --> 01:09:28,247
- Off with your hat!
- Oh, my.

970
01:09:28,832 --> 01:09:32,125
Where were you when
this horrible crime was committed?

971
01:09:32,210 --> 01:09:34,795
I was home drinking tea.

972
01:09:34,879 --> 01:09:37,130
Today, you know, is my unbirthday.

973
01:09:37,215 --> 01:09:40,592
Why, my dear,
today is your unbirthday, too.

974
01:09:40,677 --> 01:09:42,803
- It is?
- It is?

975
01:09:42,887 --> 01:09:44,471
[crowd] It is?

976
01:09:44,556 --> 01:09:47,641
- ♪ A very merry unbirthday
- ♪ To me?

977
01:09:47,725 --> 01:09:49,226
Oh, no.

978
01:09:49,310 --> 01:09:51,854
- ♪ A very merry unbirthday
- ♪ For me?

979
01:09:51,938 --> 01:09:52,980
♪ For you

980
01:09:53,064 --> 01:09:57,234
♪ Now blow the candle out, my dear,
and make your wish come true

981
01:09:59,863 --> 01:10:03,282
♪ A very merry unbirthday

982
01:10:03,366 --> 01:10:05,450
♪ To you ♪

983
01:10:06,828 --> 01:10:11,498
- Oh, Your Majesty.
- Yes, my dear?

984
01:10:11,583 --> 01:10:15,252
- Look. There he is now.
- What? Who?

985
01:10:15,336 --> 01:10:17,838
- The Cheshire Cat.
- Cat?

986
01:10:18,006 --> 01:10:20,382
Cat! Cat! C-c-c-c! Cat!

987
01:10:20,466 --> 01:10:23,385
- There he goes.
- This is terrible. Help.

988
01:10:23,469 --> 01:10:27,222
- Stop him.
- Catch him, somebody. Help me.

989
01:10:27,307 --> 01:10:31,101
- Get me the jam.
- The jam. By order of the king.

990
01:10:31,185 --> 01:10:34,479
- The jam.
- Let me have it.

991
01:10:38,067 --> 01:10:43,488
Somebody's head
is going to roll for this!

992
01:10:43,573 --> 01:10:45,490
Ah-ha!

993
01:10:45,575 --> 01:10:47,701
The mushroom.

994
01:10:47,785 --> 01:10:50,579
Off with her...

995
01:10:50,663 --> 01:10:52,748
[cards shout]

996
01:10:55,126 --> 01:10:58,629
Oh, pooh. I'm not afraid of you.

997
01:10:58,713 --> 01:11:01,632
Why, you're nothing but a pack of cards.

998
01:11:01,716 --> 01:11:08,055
Rule 42: all persons more than a mile
high must leave the court immediately.

999
01:11:08,139 --> 01:11:11,224
I'm not a mile high,
and I'm not leaving.

1000
01:11:11,309 --> 01:11:14,686
[chuckles nervously]
Sorry. Rule 42, you know.

1001
01:11:14,771 --> 01:11:19,024
And as for you,... Your Majesty.

1002
01:11:19,108 --> 01:11:23,195
Your Majesty indeed.
You're not a queen.

1003
01:11:23,279 --> 01:11:29,368
You're just a fat, pompous,
bad-tempered old ty... tyrant.

1004
01:11:30,203 --> 01:11:31,787
[chuckles]

1005
01:11:31,871 --> 01:11:36,625
And er... what were you saying, my dear?

1006
01:11:36,709 --> 01:11:41,129
Well, she simply said that you're a fat,
pompous, bad-tempered old tyrant.

1007
01:11:41,214 --> 01:11:43,674
Off with her head!

1008
01:11:49,597 --> 01:11:53,350
You heard what Her Majesty said.
Off with her head.

1009
01:12:17,208 --> 01:12:20,127
♪ Forward, backward, inward, outward
Here we go again

1010
01:12:20,211 --> 01:12:22,671
♪ No one ever loses
and no one can ever win

1011
01:12:22,755 --> 01:12:26,174
♪ Backward, forward, outward, inward
Bottom to the top ♪

1012
01:12:26,259 --> 01:12:28,885
Off with her head! Off with her head!

1013
01:12:29,846 --> 01:12:33,223
You can't leave a tea party
without having a cup of tea.

1014
01:12:33,307 --> 01:12:35,475
But I can't stop now.

1015
01:12:35,560 --> 01:12:39,271
But we insist.
You must join us in a cup of tea.

1016
01:12:42,734 --> 01:12:45,277
Off with her head!

1017
01:12:46,029 --> 01:12:48,488
Mr. Caterpillar. What will I do?

1018
01:12:48,573 --> 01:12:50,657
Who are you?

1019
01:12:50,742 --> 01:12:52,826
[coughs]

1020
01:12:52,910 --> 01:12:56,580
There she goes. Don't let her get away.

1021
01:12:56,664 --> 01:12:58,749
Off with her head!

1022
01:13:03,671 --> 01:13:05,130
Oh...

1023
01:13:05,214 --> 01:13:09,885
- Still locked, you know.
- But the queen. I simply must get out.

1024
01:13:09,969 --> 01:13:12,512
- But you are outside.
- What?

1025
01:13:12,597 --> 01:13:15,015
See for yourself.

1026
01:13:15,099 --> 01:13:18,477
Why, that's me. I'm asleep.

1027
01:13:18,561 --> 01:13:21,855
Don't let her get away!
Off with her head!

1028
01:13:21,939 --> 01:13:24,566
Alice, wake up! Please wake up, Alice.

1029
01:13:27,028 --> 01:13:29,112
Please wake up, Alice.

1030
01:13:29,197 --> 01:13:32,616
[echoes] Alice, Alice, Alice...

1031
01:13:32,700 --> 01:13:37,204
Alice, will you kindly pay attention
and recite your lesson?

1032
01:13:37,288 --> 01:13:38,872
Hm?

1033
01:13:38,956 --> 01:13:42,542
Oh! How doth the little crocodile
improve his shining tail

1034
01:13:42,627 --> 01:13:47,422
- And pour the waters of...
- Alice, what are you talking about?

1035
01:13:48,299 --> 01:13:52,052
- I'm sorry, but the caterpillar said...
- Caterpillar?

1036
01:13:52,136 --> 01:13:54,679
Oh, for goodness' sake.

1037
01:13:54,764 --> 01:13:59,643
Alice, I...
Oh, well. Come along. It's time for tea.

1038
01:13:59,727 --> 01:14:05,148
♪ Alice in Wonderland

1039
01:14:05,233 --> 01:14:11,363
♪ Over the hill or here or there

1040
01:14:11,447 --> 01:14:16,993
♪ I wonder where

1041
01:14:29,382 --> 01:14:34,678
♪ Alice in Wonderland

1042
01:14:34,762 --> 01:14:38,807
♪ How do you get to Wonderland?

1043
01:14:38,891 --> 01:14:42,894
♪ Over the hill or underland

1044
01:14:42,979 --> 01:14:47,566
♪ Or just behind the tree?

1045
01:14:47,650 --> 01:14:52,946
♪ Alice in Wonderland

1046
01:14:53,030 --> 01:14:58,076
♪ Where is the path to Wonderland?

1047
01:14:58,161 --> 01:15:03,874
♪ Over the hill or here or there

1048
01:15:03,958 --> 01:15:08,295
♪ I wonder where ♪

