﻿1
00:01:01,326 --> 00:01:04,537
‫"هناك طعم سلام"‬

2
00:01:04,996 --> 00:01:09,125
‫- "كل ليلة نتراقص في أحلامي"‬
‫- "منتجع (أناميكا)"‬

3
00:01:09,584 --> 00:01:12,170
‫"(كيوبيد) هو رامي سهام"‬

4
00:01:12,837 --> 00:01:16,132
‫"رحيله العنيف"‬

5
00:01:16,341 --> 00:01:19,135
‫"يتركنا عند المذبح"‬

6
00:01:19,552 --> 00:01:22,847
‫"مجروحين، ضعفاء وعلى وشك النزف"‬

7
00:01:23,056 --> 00:01:24,474
‫غنّي، يا فتاة‬

8
00:01:25,475 --> 00:01:27,686
‫أمي، لم يعد بإمكاني الغناء الآن‬

9
00:01:27,811 --> 00:01:30,563
‫سلبت منها عفويتها‬

10
00:01:30,689 --> 00:01:33,483
‫آسفة، لكن صوتك جميل جداً‬

11
00:01:33,692 --> 00:01:35,860
‫أتوق لسماعه عندما تصبحين أكبر سناً‬

12
00:01:36,111 --> 00:01:38,071
‫أيمكن الغطس في هذا المكان؟‬

13
00:01:38,321 --> 00:01:40,990
‫كم يجب أن يكون عمر الطفل‬
‫ليستطيع الغوص؟‬

14
00:01:41,116 --> 00:01:42,492
‫لا أدري يا (ترينت)‬

15
00:01:43,201 --> 00:01:45,286
‫- أظنك صغير في السن بعض الشيء‬
‫- ما زلت طفلاً‬

16
00:01:45,578 --> 00:01:49,124
‫قلت ٥ دقائق‬
‫وتقنياً، مرت أكثر من ٥ دقائق بكثير‬

17
00:01:49,332 --> 00:01:50,709
‫هل أوشكنا على الوصول؟‬

18
00:01:50,834 --> 00:01:52,627
‫كفّ عن إهدار هذه اللحظات بالتذمر‬

19
00:01:53,545 --> 00:01:55,839
‫انظر من النافذة لترى مدى جمال المكان‬

20
00:01:58,383 --> 00:01:59,759
‫(بريسكا)‬

21
00:02:00,635 --> 00:02:03,054
‫- أيتعلق الأمر بالعمل؟‬
‫- أجل‬

22
00:02:03,888 --> 00:02:05,390
‫كوني مثالاً يُحتذى به يا أمي‬

23
00:02:16,735 --> 00:02:18,111
‫يا للعجب‬

24
00:02:18,236 --> 00:02:20,196
‫هذا المكان أفضل بكثير من (كانكون)‬

25
00:02:28,872 --> 00:02:32,834
‫سيد وسيدة (كابا)‬
‫أهلاً بكما في فردوسنا‬

26
00:02:32,959 --> 00:02:34,335
‫يا للعجب!‬

27
00:02:34,461 --> 00:02:35,837
‫مرحباً!‬

28
00:02:40,341 --> 00:02:42,385
‫هذه (مدريد) وهي ستهتم بكم‬

29
00:02:42,510 --> 00:02:45,221
‫من الأطعمة والمشروبات المفضّلة لديكم‬
‫والتي اخترتموها‬

30
00:02:45,346 --> 00:02:47,474
‫أعددنا لكم بعض المشروبات للترحيب بكم‬

31
00:02:47,891 --> 00:02:49,267
‫يا للعجب‬

32
00:02:49,934 --> 00:02:53,563
‫- شكراً‬
‫- انظرا كم أنتما كبيران‬

33
00:02:54,022 --> 00:02:56,107
‫لدينا نافورة للمشروبات لكما‬

34
00:02:56,733 --> 00:02:58,109
‫أيمكننا الذهاب؟‬

35
00:02:58,651 --> 00:03:00,028
‫- أجل‬
‫- هيا بنا، هيا بنا‬

36
00:03:02,280 --> 00:03:04,365
‫أتصدق أنني عثرت على هذا المكان‬
‫على شبكة الإنترنت؟‬

37
00:03:04,949 --> 00:03:06,659
‫"(يوغا)‬
‫جلسات لتعلّم رقص الهولا"‬

38
00:03:06,785 --> 00:03:08,620
‫"غطس في الماء الضحل بعد الظهر"‬

39
00:03:12,916 --> 00:03:14,959
‫إنه رائع!‬

40
00:03:16,961 --> 00:03:20,673
‫هذا المكان المفضل لديّ‬
‫ويبقى مفتوحاً على مدار الساعة‬

41
00:03:20,799 --> 00:03:22,175
‫محطة الحلوى‬

42
00:03:22,300 --> 00:03:23,802
‫يا للعجب، تعال يا (ترينت)‬

43
00:03:29,557 --> 00:03:32,060
‫امزجا فيه الفانيلا مع الفراولة‬

44
00:03:33,770 --> 00:03:35,230
‫ألق التحية يا (ترينت)‬

45
00:03:35,980 --> 00:03:37,357
‫مرحباً‬

46
00:03:37,899 --> 00:03:40,777
‫أنا (إدليب)، خالي هو مدير المنتجع هنا‬

47
00:03:41,277 --> 00:03:43,363
‫هو يُدعى (ترينت) وأنا أدعى (مادوكس)‬

48
00:03:43,488 --> 00:03:47,075
‫يمكنني تركيب أحجية خشبية بألف قطعة‬
‫وهذا أمر يُعتبر مهماً بحد ذاته‬

49
00:03:47,200 --> 00:03:50,119
‫ألصقنا أنا وأبي القطع بالغراء‬
‫وعلقناها على جداري‬

50
00:03:51,079 --> 00:03:52,497
‫أنا أجمع الأصداف‬

51
00:03:52,997 --> 00:03:54,707
‫لدي ٤٢ صدفة‬

52
00:03:55,834 --> 00:03:57,210
‫هذا مذهل‬

53
00:03:59,212 --> 00:04:01,047
‫- قد أحتاج إلى قليل من المساعدة بهذا‬
‫- حسناً‬

54
00:04:01,172 --> 00:04:02,757
‫حسناً، أتريد شرب الفراولة والفانيلا؟‬

55
00:04:09,806 --> 00:04:12,684
‫"منتجع أناميكا)‬
‫استمتع بوقتك معنا"‬

56
00:04:14,435 --> 00:04:15,812
‫مرحباً‬

57
00:04:15,937 --> 00:04:17,856
‫شكراً، أجل‬

58
00:04:18,439 --> 00:04:21,234
‫حسناً، حسناً، أمسكت بها، حسناً، هيا‬

59
00:04:21,484 --> 00:04:22,861
‫شكراً‬

60
00:04:23,653 --> 00:04:26,322
‫أحسنت بمساعدتي، أجل‬

61
00:04:32,453 --> 00:04:34,873
‫"أنت!‬
‫لمست سترتك"‬

62
00:04:34,998 --> 00:04:36,374
‫"مهلاً!"‬

63
00:04:36,499 --> 00:04:40,962
‫تسجّل ٢٥٠ ألف إصابة لها علاقة بالأثاث‬
‫في (الولايات المتحدة الأمريكية) سنوياً‬

64
00:04:41,170 --> 00:04:44,757
‫٢٥ بالمئة منها تقع بسبب طاولات القهوة‬

65
00:04:44,883 --> 00:04:46,426
‫مهلاً، مهلاً!‬

66
00:04:47,093 --> 00:04:48,803
‫- لا بأس‬
‫- حسناً‬

67
00:04:58,104 --> 00:05:00,815
‫لا بد من أن شركة (وارن أند وارن)‬
‫لها علاقة بهذا المنتجع‬

68
00:05:02,025 --> 00:05:03,693
‫لا بد من أنهم يقيمون مؤتمرات هنا‬

69
00:05:05,987 --> 00:05:08,698
‫نحب عمل شركة الأدوية هذه‬

70
00:05:09,699 --> 00:05:12,160
‫نفكر في الطلب من عملائنا‬
‫استخدام عقاقير (وارن أند وارن)‬

71
00:05:12,285 --> 00:05:14,203
‫كوسيلة لخفض نسب ومبالغ التأمين‬

72
00:05:17,415 --> 00:05:18,791
‫أجل‬

73
00:05:19,667 --> 00:05:22,170
‫لا يُسمح بتواجد الأطفال على الشاطئ؟‬

74
00:05:22,295 --> 00:05:23,671
‫ماذا؟ مهلاً‬

75
00:05:25,089 --> 00:05:27,133
‫- "أسبوع بدون أطفال"؟‬
‫- هذا ليس صحيحاً! دعني أرى!‬

76
00:05:27,258 --> 00:05:28,801
‫ذكر هنا "لا الأطفال"‬
‫(بريسكا)، كان عليك التأكد‬

77
00:05:28,927 --> 00:05:30,428
‫- أرني هذا!‬
‫- هذه غلطتك أمكما‬

78
00:05:30,553 --> 00:05:31,930
‫كلا، كلا، حقاً، كلا، ذكر هنا أن لا...‬

79
00:05:32,055 --> 00:05:33,598
‫- يا للهول! أرني هذا!‬
‫- كان عليها التأكد، هذا مكتوب‬

80
00:05:33,723 --> 00:05:35,183
‫- أرني هذا!‬
‫- كان عليها التأكد، هذا مكتوب‬

81
00:05:35,308 --> 00:05:39,312
‫أدرك بأن هذا خبر مؤلم بالنسبة إليكما‬

82
00:05:39,437 --> 00:05:43,691
‫ولكن أنا في موقع القوة الآن‬
‫أجل! وعليكما القيام بذلك‬

83
00:05:43,816 --> 00:05:46,319
‫أجل، عليكما أن تفهما‬
‫هذا ما سيحصل‬

84
00:05:46,444 --> 00:05:47,820
‫- أبي!‬
‫- الحياة هكذا‬

85
00:05:47,946 --> 00:05:50,114
‫فهي قاسية أحياناً‬
‫ولا تسير دوماً كما نشتهي‬

86
00:06:04,212 --> 00:06:06,297
‫هيا، الفريق الأزرق يربح‬

87
00:06:09,217 --> 00:06:11,052
‫ما اسمك وما هو مجال عملك؟‬

88
00:06:11,177 --> 00:06:13,721
‫مرحباً شباب‬
‫أنا اسمي (أنيت)، ما اسمكما؟‬

89
00:06:13,846 --> 00:06:15,223
‫أنا (ترينت) وهذا (إدليب)‬

90
00:06:15,348 --> 00:06:16,891
‫سررت بالتعرف إليكما‬

91
00:06:17,517 --> 00:06:18,893
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

92
00:06:19,018 --> 00:06:20,395
‫إلى اللقاء‬

93
00:06:23,564 --> 00:06:25,316
‫مرحباً، أنا (ترينت) وهذا (إدليب)‬

94
00:06:25,441 --> 00:06:27,527
‫ما اسمكم وما هو مجال عملكم؟‬

95
00:06:27,652 --> 00:06:30,613
‫أنا (صوفيا واتسون)‬
‫وأنا رئيسة طهاة‬

96
00:06:30,738 --> 00:06:33,408
‫- وأنا (غريغ ميتشل) وأنا شرطي‬
‫- رائع‬

97
00:06:33,533 --> 00:06:35,785
‫وأنا (مايلن ميتشل) وأنا راقصة‬

98
00:06:36,035 --> 00:06:37,453
‫يا للروعة، هذا رائع‬

99
00:06:37,578 --> 00:06:38,955
‫- حسناً، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

100
00:06:39,080 --> 00:06:40,748
‫- فلنذهب إلى هناك‬
‫- إلى اللقاء‬

101
00:06:40,873 --> 00:06:42,458
‫هيا، لنذهب إلى هناك‬

102
00:06:56,180 --> 00:06:58,391
‫فلنمارس لعبة قول الحقيقة، ابدأ‬

103
00:06:59,475 --> 00:07:01,227
‫أعجز عن ممارسة تمارين السواعد، دورك‬

104
00:07:04,188 --> 00:07:05,690
‫ليس لدي أصدقاء‬

105
00:07:06,899 --> 00:07:08,276
‫أنا صديقك‬

106
00:07:08,401 --> 00:07:09,777
‫لكنك سترحل‬

107
00:07:09,902 --> 00:07:11,404
‫قد تسمح لي أمي بمحادثتك عبر (فايس تايم)‬

108
00:07:11,904 --> 00:07:13,281
‫ويمكننا عندها أن نصبح صديقين‬

109
00:07:13,448 --> 00:07:16,242
‫كما يمكنك المجيء إلى منزلي‬
‫وسنختلق القصص‬

110
00:07:16,534 --> 00:07:18,870
‫ثم يمكننا ارتياد الجامعة ذاتها‬

111
00:07:19,203 --> 00:07:21,372
‫ونصبح بعدها جارين ولدينا رهونات‬

112
00:07:23,082 --> 00:07:24,459
‫رائع‬

113
00:07:27,920 --> 00:07:29,297
‫هذا غريب‬

114
00:07:30,715 --> 00:07:32,091
‫أعرف‬

115
00:07:32,967 --> 00:07:35,928
‫الأمر يثقل كاهلي‬
‫وبالكاد يمكنني أن آكل‬

116
00:07:36,054 --> 00:07:37,722
‫أتقصد بأنني لا أشعر بشيء؟‬

117
00:07:40,516 --> 00:07:41,893
‫لقد اتفقنا‬

118
00:07:42,018 --> 00:07:44,687
‫سنمنحهما إجازة أخيرة قبل إخبارهما‬

119
00:07:45,146 --> 00:07:47,815
‫لا أفهم لما لا نأخذ بعين الاعتبار...‬

120
00:07:47,940 --> 00:07:49,942
‫لا يجدر بهذا أن يؤثر على أي شيء‬

121
00:07:50,902 --> 00:07:53,404
‫قال الطبيب إن هذا ليس عنصراً أساسياً‬

122
00:07:54,072 --> 00:07:56,491
‫وربما أنا مصابة به منذ سنوات‬

123
00:07:59,327 --> 00:08:01,412
‫كنا قد اتفقنا على الانفصال‬

124
00:08:02,330 --> 00:08:04,373
‫وهذا أمر مربك بما يكفي بالنسبة إلينا‬

125
00:08:05,249 --> 00:08:08,628
‫لذا دعنا لا ندخل أي وضع صحي‬
‫لا علاقة له بهذه المسألة‬

126
00:08:10,213 --> 00:08:11,964
‫دعنا نتجاوز الأمر يا (غاي)‬

127
00:08:12,965 --> 00:08:14,425
‫قسّم المسائل‬

128
00:08:14,926 --> 00:08:16,511
‫لثلاثة أيام فقط‬

129
00:08:16,636 --> 00:08:18,971
‫- هل وجدت شقة؟‬
‫- أجل‬

130
00:08:20,014 --> 00:08:21,432
‫(بريسكا)، بحقك‬

131
00:08:26,020 --> 00:08:29,065
‫أنت تفكر دوماً في المستقبل!‬

132
00:08:29,440 --> 00:08:31,818
‫"ما يجعلني أشعر‬
‫وكأنك لا تراني!"‬

133
00:08:31,984 --> 00:08:36,030
‫"وأنت تفكرين دوماً في الماضي‬
‫فأنت تعملين في متحف لعين!"‬

134
00:08:41,244 --> 00:08:42,620
‫أعتقد أنهما توقفا‬

135
00:08:45,248 --> 00:08:46,624
‫لمَ لا تلعب؟‬

136
00:08:50,211 --> 00:08:52,255
‫"إلى (ترينت) من (إدليب)"‬

137
00:09:19,615 --> 00:09:22,618
‫"مسابقة تناول المثلجات غداً"‬

138
00:10:06,829 --> 00:10:09,248
‫صباح الخير‬
‫ما الذي تريدان تناوله على الفطور؟‬

139
00:10:10,208 --> 00:10:13,628
‫سأتناول عصير (كالسيوم بومب)‬
‫فأنا أعاني نقصاً في الكالسيوم‬

140
00:10:14,337 --> 00:10:16,839
‫أهو غني بالكالسيوم فعلاً‬
‫أم أنه مجرد اسم ملفت؟‬

141
00:10:17,423 --> 00:10:19,842
‫بل يحتوي على كافة الخضار‬
‫الغنية بالكالسيوم يا سيدتي‬

142
00:10:21,052 --> 00:10:23,179
‫- اجلسي جيداً يا عزيزتي، (كارا)‬
‫- حسناً‬

143
00:10:23,304 --> 00:10:25,139
‫لا تريدين أن تصبحي محدودبة‬
‫عندما تكبرين يا صغيرتي‬

144
00:10:25,264 --> 00:10:26,849
‫فهذا ليس جميلاً البتة‬

145
00:10:27,600 --> 00:10:29,268
‫وسينفر الفتيان منك‬

146
00:10:30,519 --> 00:10:32,313
‫أريد عصير (كالسيوم بومب)‬

147
00:10:33,606 --> 00:10:37,318
‫وبأي طبق تنصحني؟‬

148
00:10:41,572 --> 00:10:42,949
‫هذا الطبق‬

149
00:10:43,074 --> 00:10:45,201
‫أنصحك بطبق (غرانولا بارفيه)‬

150
00:10:47,203 --> 00:10:49,288
‫- إنه خيار جيد‬
‫- حسناً‬

151
00:10:49,580 --> 00:10:51,499
‫كيف حال آل (كابا)؟‬

152
00:10:51,624 --> 00:10:53,000
‫ألديكم مشاريع لليوم؟‬

153
00:10:53,668 --> 00:10:56,587
‫أحد الطفلين يرغب بالتزلج على الماء‬

154
00:10:56,712 --> 00:11:00,716
‫والأخرى تريد القيام‬
‫بأي شيء عدا ذلك‬

155
00:11:02,343 --> 00:11:04,345
‫ثمة...‬

156
00:11:04,553 --> 00:11:07,556
‫ثمة شاطئ خاص‬
‫في جهة المحمية الطبيعية من الجزيرة‬

157
00:11:07,682 --> 00:11:09,225
‫ويستحيل العثور عليه‬

158
00:11:09,350 --> 00:11:12,603
‫فهو محاط بصخور مذهلة‬
‫ومعادن استثنائية جداً‬

159
00:11:12,728 --> 00:11:15,481
‫إنها تجربة العمر...‬

160
00:11:15,606 --> 00:11:17,441
‫إنه مكان استثنائي طبيعي‬

161
00:11:18,943 --> 00:11:21,320
‫لا أوصي بزيارته‬
‫إلا لبعض الزبائن المحددين‬

162
00:11:21,445 --> 00:11:24,240
‫لكن أنتم أعجبتموني على الفور، اتفقنا؟‬

163
00:11:24,365 --> 00:11:28,244
‫أنتم عائلة لطيفة‬
‫وبإمكاني تدبر عربة صغيرة لنقلكم، إن...‬

164
00:11:28,786 --> 00:11:30,162
‫أجل‬

165
00:11:30,621 --> 00:11:32,623
‫سيشكل هذا ذكرى رائعة لنا‬

166
00:11:32,748 --> 00:11:36,002
‫هذا سرنا الصغير، سأتدبر الأمر‬

167
00:11:37,670 --> 00:11:39,046
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً‬

168
00:11:39,171 --> 00:11:40,548
‫شكراً‬

169
00:11:42,717 --> 00:11:45,511
‫حسناً، علينا أن نطلب الكيلواي لـ(ترينت)...‬

170
00:11:45,636 --> 00:11:49,015
‫(إدليب) ماذا قلت عن تواجدك هنا‬
‫في حين أنه لا يجدر بك ذلك؟‬

171
00:11:50,266 --> 00:11:52,768
‫لا يمكنك...‬
‫أنت تعلم، كررت لك هذا الأمر مراراً‬

172
00:11:53,060 --> 00:11:54,437
‫أنت تعلم، لدينا قوانين معينة...‬

173
00:12:05,156 --> 00:12:07,658
‫- أنا طبيب‬
‫- زوجتي تعاني داء الصرع‬

174
00:12:07,950 --> 00:12:09,910
‫وأنا ممرض، أدعى (جارن)‬

175
00:12:10,828 --> 00:12:14,540
‫صحيح، إنها مصابة بنوبة قوية‬
‫أبق الأغراض بعيدة عنها من فضلك‬

176
00:12:18,210 --> 00:12:21,339
‫(باتريشا)‬
‫حبيبتي‬

177
00:12:21,672 --> 00:12:23,674
‫حسناً يا (جاك)‬
‫يمكنك تركها تستلقي هنا لبعض الوقت‬

178
00:12:23,799 --> 00:12:25,426
‫ضع شيئاً تحت رأسها‬
‫وأظنها ستكون بخير‬

179
00:12:25,634 --> 00:12:28,095
‫شكراً حضرة الطبيب‬
‫واسمي (جارن) بالمناسبة‬

180
00:12:31,682 --> 00:12:34,852
‫في المرة التالية التي أصاب فيها بنوبة‬
‫سأجعل رأسي يدور ٣٦٠ درجة‬

181
00:12:37,188 --> 00:12:39,607
‫أعتذر على إفسادي الفطور على الجميع‬

182
00:12:39,732 --> 00:12:41,692
‫أنت تحاولين دوماً‬
‫أن تكوني محور الانتباه‬

183
00:12:43,819 --> 00:12:46,697
‫يا للهول، فلنحضر لك ما تشربينه‬

184
00:12:46,822 --> 00:12:48,199
‫أجل‬

185
00:12:56,957 --> 00:12:58,334
‫(إدليب)‬

186
00:13:12,098 --> 00:13:14,809
‫لا يُعقل أن يكون شاطئا سرياً‬
‫طُلب منا أن نلتزم الصمت حياله‬

187
00:13:14,934 --> 00:13:17,812
‫- ونحن أيضاً‬
‫- اجلس يا (غوستاف)، أحسنت‬

188
00:13:19,647 --> 00:13:21,565
‫أحسنت، ابق مكانك‬

189
00:13:24,902 --> 00:13:26,570
‫حسناً، إليكم لائحة الأغراض الخاصة بالنزلاء‬

190
00:13:26,695 --> 00:13:28,072
‫كتب، ومستحضرات واقية من الشمس‬

191
00:13:29,031 --> 00:13:31,325
‫هل ترك الجميع جوازات سفرهم في الخزنة؟‬

192
00:13:31,450 --> 00:13:33,702
‫- لا أريد أن يفقد أحدكم شيئاً‬
‫- أجل‬

193
00:13:34,370 --> 00:13:36,372
‫ما اسمكم وما هو مجال عملكم؟‬

194
00:13:53,806 --> 00:13:56,434
‫"محمية طبيعية، ممنوع الدخول"‬

195
00:13:56,559 --> 00:13:59,520
‫"ستتم ملاحقة الدخلاء"‬

196
00:14:07,653 --> 00:14:09,029
‫المكان مليء بالصخور هنا‬

197
00:14:09,155 --> 00:14:10,656
‫حسناً يا أصدقائي‬

198
00:14:12,074 --> 00:14:15,578
‫يمكنكم الاتصال بنا وسنأتي لإقلالكم‬
‫متى أصبحتم جاهزين للعودة‬

199
00:14:15,703 --> 00:14:17,455
‫أو يمكنني إقلالكم جميعاً‬
‫عند الخامسة مساءً‬

200
00:14:17,580 --> 00:14:19,582
‫اتبعوا المسار للوصول إلى الشاطئ‬

201
00:14:20,416 --> 00:14:21,876
‫- أهذا طعام أيضاً؟‬
‫- أجل‬

202
00:14:22,668 --> 00:14:25,254
‫يا للعجب، هذه كمية كبيرة من الطعام‬

203
00:14:25,754 --> 00:14:29,133
‫الأطفال يأكلون كميات كبيرة من الطعام‬
‫ومعكم ٣ منهم‬

204
00:14:29,258 --> 00:14:30,634
‫حسناً‬

205
00:14:31,010 --> 00:14:33,262
‫يبدو هذا هدراً للطعام ولكن شكراً‬

206
00:14:37,558 --> 00:14:39,268
‫هلاّ تساعدنا في حمل بعض الحقائب من فضلك؟‬

207
00:14:39,393 --> 00:14:41,645
‫لدينا شخص كبير بالسن وطفل‬

208
00:14:41,854 --> 00:14:44,440
‫آسف ولكن عليّ العودة‬
‫المكان ليس بعيداً‬

209
00:14:44,565 --> 00:14:47,026
‫سيروا نزولاً وسترون الوادي الجميل‬

210
00:14:47,151 --> 00:14:50,029
‫اسلكوه وستصلون إلى الشاطئ خلال دقائق‬
‫أتمنى لكم وقتاً ممتعاً جميعاً‬

211
00:14:50,404 --> 00:14:52,239
‫- هل تعتقد أنه هناك...‬
‫- هيا‬

212
00:14:52,364 --> 00:14:55,201
‫- هل تعتقد أن هناك أفاعي؟‬
‫- طبعاً‬

213
00:14:55,326 --> 00:14:57,161
‫رائع، أريد رؤية إحداها‬

214
00:14:58,871 --> 00:15:00,331
‫- رائع‬
‫- يا للروعة‬

215
00:15:05,211 --> 00:15:06,587
‫حسناً‬

216
00:15:08,881 --> 00:15:11,467
‫هل أنت بخير؟ أجل؟‬

217
00:15:31,445 --> 00:15:34,281
‫هلاّ يخبرني أحد عما جرى للتو؟‬

218
00:15:34,823 --> 00:15:36,200
‫انتبهي‬

219
00:15:36,325 --> 00:15:38,327
‫- هذا مثير للحماسة!‬
‫- انتبهي يا (مادوكس)‬

220
00:15:48,921 --> 00:15:50,673
‫- هيا بنا!‬
‫- سوف أربح!‬

221
00:16:18,826 --> 00:16:21,370
‫يا للعجب، لقد اقشعرّ بدني‬

222
00:16:23,706 --> 00:16:26,667
‫هيا عزيزتي، فلنري (غوستاف) الشاطئ‬

223
00:16:29,211 --> 00:16:30,921
‫(مادوكس)، ساعدي أمك‬

224
00:16:31,046 --> 00:16:32,798
‫اسمعي... فلننتقل إلى مكان آخر‬

225
00:16:32,923 --> 00:16:35,009
‫أظن أن المكان أجمل بالقرب من الماء‬
‫أليس كذلك؟‬

226
00:16:35,134 --> 00:16:37,595
‫- أجل، ولكن أنا...‬
‫- لا... انظري، إنه جميل‬

227
00:16:37,720 --> 00:16:39,096
‫لقد أمسكت بك!‬

228
00:16:52,234 --> 00:16:54,194
‫هل رأيت منظراً كهذا من قبل؟‬

229
00:16:58,532 --> 00:17:00,618
‫كانوا على حق بإرسالنا إلى هنا‬

230
00:17:02,244 --> 00:17:03,621
‫استلق‬

231
00:17:04,955 --> 00:17:07,166
‫أجل، أحسنت!‬

232
00:17:08,584 --> 00:17:10,586
‫أيها الولدان، انظرا إلى المرجان الجميل‬

233
00:17:14,131 --> 00:17:16,383
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- سوف أرشّك بالماء الآن‬

234
00:17:16,508 --> 00:17:18,385
‫سأتابع المطالعة على ما أظن‬

235
00:17:18,510 --> 00:17:19,887
‫لقد رشّيتني بالماء‬

236
00:17:20,596 --> 00:17:23,182
‫توقفي! لم أسمح لك برشّي بالماء‬

237
00:17:24,266 --> 00:17:26,644
‫- (غاي)؟‬
‫- نعم‬

238
00:17:27,394 --> 00:17:29,063
‫ما الكتاب الذي أطالعه؟‬

239
00:17:34,151 --> 00:17:35,527
‫لا أدري‬

240
00:17:37,154 --> 00:17:38,530
‫لماذا؟‬

241
00:17:39,823 --> 00:17:41,200
‫ما من سبب محدد‬

242
00:17:45,579 --> 00:17:48,707
‫(بريسكا)، أردت إخبارك بشيء‬

243
00:17:53,879 --> 00:17:55,381
‫كلا، لا تهتمي‬

244
00:17:56,173 --> 00:17:57,549
‫سأخبرك لاحقاً‬

245
00:18:02,763 --> 00:18:04,181
‫يا للعجب!‬

246
00:18:05,224 --> 00:18:06,975
‫هذا (ميد سايزد سيدان)‬

247
00:18:07,101 --> 00:18:09,937
‫- ماذا؟ (ميد) ماذا؟‬
‫- إنه مغني راب!‬

248
00:18:10,062 --> 00:18:11,772
‫(مور دو فور ذا كوكينغ)؟‬

249
00:18:12,815 --> 00:18:14,692
‫- (ميد سايزد سيدان)؟‬
‫- لنبدأ بنشاط‬

250
00:18:15,025 --> 00:18:16,735
‫أبي، عليّ إلقاء التحية، عليّ ذلك!‬

251
00:18:16,860 --> 00:18:19,405
‫- كلا، دعيه وشأنه، لأن هذا شاطئ خاص...‬
‫- يبدو هذا مسلياً، هيا‬

252
00:18:19,530 --> 00:18:22,658
‫- لكن أبي توقف، عليّ إلقاء التحية‬
‫- إنه في إجازة، إنه في إجازة‬

253
00:18:22,783 --> 00:18:24,410
‫ما اسمه؟ (سيدان)؟‬

254
00:18:33,544 --> 00:18:35,337
‫هذه موجة كبيرة!‬

255
00:18:35,754 --> 00:18:37,214
‫ساعدني في هذه‬

256
00:18:38,966 --> 00:18:41,427
‫يجدر بنا الاحتفال بتدشين المنزل‬

257
00:18:42,678 --> 00:18:44,888
‫أليس بيتنا جميلاً جداً؟‬

258
00:18:59,486 --> 00:19:00,863
‫أنت!‬

259
00:19:00,988 --> 00:19:02,364
‫- تعالي، عودي إلى هنا‬
‫- كلا!‬

260
00:19:03,991 --> 00:19:07,077
‫- لن تمسكي بي!‬
‫- (كارا)، سأمسك بك الآن‬

261
00:19:07,786 --> 00:19:09,955
‫- هيا‬
‫- لن تمسكي بي!‬

262
00:19:10,080 --> 00:19:11,457
‫بل سأمسك بك‬

263
00:19:11,999 --> 00:19:13,375
‫هيا يا (كارا)‬

264
00:19:16,211 --> 00:19:17,755
‫يا للعجب، أمسكت بك‬

265
00:19:21,675 --> 00:19:23,051
‫لن تلتقطيني أبداً‬

266
00:19:26,054 --> 00:19:27,431
‫عزيزي، ها أنا قد عدت‬

267
00:19:27,556 --> 00:19:30,267
‫قلت لك، لا أريد العيش بهذه الطريقة‬

268
00:19:30,392 --> 00:19:32,311
‫سأعيش في مجمع سكني‬

269
00:19:32,436 --> 00:19:34,146
‫سأذهب في جولة‬
‫لكي أهدّئ أعصابي‬

270
00:19:35,689 --> 00:19:38,066
‫أنا جائع جداً‬

271
00:19:38,317 --> 00:19:41,069
‫وأنا أيضاً، معدتي تصدر أصواتاً‬

272
00:19:41,195 --> 00:19:42,571
‫وأنا أيضاً‬

273
00:19:57,544 --> 00:19:58,921
‫يا للعجب‬

274
00:20:00,088 --> 00:20:01,590
‫مَن يترك أشياء كهذه؟‬

275
00:20:03,050 --> 00:20:04,426
‫أمي!‬

276
00:20:04,885 --> 00:20:06,428
‫إنها من الفندق‬

277
00:20:07,095 --> 00:20:09,014
‫وهي صدئة جداً‬

278
00:20:09,139 --> 00:20:10,516
‫ضعيها من يدك!‬

279
00:20:10,641 --> 00:20:13,060
‫قد تصابين بالتهاب‬
‫أو تجرحين نفسك!‬

280
00:20:13,977 --> 00:20:16,480
‫- ابتعدي عنها‬
‫- النشاط التالي‬

281
00:20:16,772 --> 00:20:18,148
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- لنلعب لعبة الغميضة‬

282
00:20:18,273 --> 00:20:20,651
‫لا أدري، عثروا على أغراض‬
‫من الفندق مدفونة بالرمل‬

283
00:20:23,320 --> 00:20:25,948
‫"١٨، ١٩، ٢٠"‬

284
00:20:26,073 --> 00:20:28,408
‫- لا يوجد سمك‬
‫- "سواء أكنت جاهزاً أم لا، ها نحن آتيتان"‬

285
00:20:45,884 --> 00:20:47,261
‫أمي!‬

286
00:20:47,803 --> 00:20:49,805
‫أمي! أمي!‬

287
00:20:49,930 --> 00:20:51,932
‫أمي! أمي!‬

288
00:20:52,599 --> 00:20:53,976
‫أمي!‬

289
00:20:56,979 --> 00:20:58,772
‫- ما الأمر؟ ما الأمر؟‬
‫- (ترينت)!‬

290
00:20:58,897 --> 00:21:00,274
‫ثمة أحدهم هناك‬

291
00:21:00,399 --> 00:21:01,775
‫هناك‬

292
00:21:12,286 --> 00:21:13,871
‫هيا، ساعدني، أمسك بالساقين‬

293
00:21:24,548 --> 00:21:26,425
‫- أعد لائحتك، أعد لائحتك‬
‫- حسناً‬

294
00:21:26,550 --> 00:21:27,926
‫أحمر وبرتقالي‬

295
00:21:28,051 --> 00:21:29,928
‫أحمر وبرتقالي، ابتعدوا يا صغاري‬

296
00:21:30,053 --> 00:21:32,681
‫دعوا الطبيب يساعد هذه السيدة، اتفقنا؟‬

297
00:21:32,806 --> 00:21:34,182
‫- أخضر‬
‫- أخضر‬

298
00:21:36,602 --> 00:21:37,978
‫- أسمر‬
‫- أسمر‬

299
00:21:38,103 --> 00:21:39,479
‫- أرجواني‬
‫- أرجواني‬

300
00:21:39,605 --> 00:21:40,981
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا بأس‬

301
00:21:41,106 --> 00:21:43,400
‫- أزرق‬
‫- أزرق، الأزرق جيد، ومن ثم؟‬

302
00:21:43,525 --> 00:21:44,902
‫- أخضر‬
‫- أخضر، أجل‬

303
00:21:45,027 --> 00:21:46,862
‫- أصفر، بنفسجي‬
‫- أصفر، أحب اللون الأصفر‬

304
00:21:46,987 --> 00:21:48,572
‫ستتصل بالشرطة، أليس كذلك؟‬

305
00:21:48,697 --> 00:21:50,073
‫سأحضر هاتفي الجوال‬

306
00:21:51,575 --> 00:21:52,951
‫اللعنة‬

307
00:22:13,138 --> 00:22:14,514
‫ماذا أصابها يا أمي؟‬

308
00:22:15,015 --> 00:22:16,475
‫لا أدري‬

309
00:22:17,559 --> 00:22:19,978
‫- ما زلت جائعة جداً‬
‫- وأنا أيضاً‬

310
00:22:21,939 --> 00:22:24,775
‫- أكانت برفقتك؟‬
‫- كنت في انتظارها‬

311
00:22:25,484 --> 00:22:27,861
‫لقد سبحت بعيداً بمفردها‬

312
00:22:28,987 --> 00:22:30,697
‫لا أعرف ماذا حصل‬

313
00:22:31,323 --> 00:22:32,824
‫لن أقول أي شيء آخر‬

314
00:22:34,034 --> 00:22:36,244
‫هل ضربته؟‬
‫لا أحتاج إلى الاطلاع على المحتوى...‬

315
00:22:36,370 --> 00:22:38,038
‫ماذا؟ لا، قطعاً لا‬

316
00:22:38,163 --> 00:22:39,539
‫لمَ ينزف أنفك إذاً؟‬

317
00:22:41,291 --> 00:22:43,627
‫قلت لكما إنه ليس لديّ ما أقوله‬

318
00:22:47,255 --> 00:22:49,341
‫أشعر بإحساس غريب في صدري‬

319
00:22:50,884 --> 00:22:55,555
‫كان يجدر بنا أن نستأجر يختاً‬
‫كما اقترحت، (آغنيس)‬

320
00:22:55,681 --> 00:22:57,599
‫ما كان يجدر بك‬
‫أن تجادليني في هذا‬

321
00:22:58,558 --> 00:23:01,478
‫أترين؟ فقد تورّطنا بمشكلة خاصة بالجزيرة‬

322
00:23:01,603 --> 00:23:02,980
‫أعني، أنا...‬

323
00:23:08,527 --> 00:23:12,114
‫أمي، يزعجني ثوب السباحة، عليّ نزعه‬

324
00:23:12,239 --> 00:23:14,491
‫أرخه قليلاً...‬

325
00:23:20,288 --> 00:23:21,873
‫"نحن من (فيلادلفيا)"‬

326
00:23:22,165 --> 00:23:24,459
‫أنا في عطلة مع زوجتي وأطفالي، أولئك هم‬

327
00:23:24,960 --> 00:23:27,087
‫أولئك... حسناً، أجل، هناك‬

328
00:23:29,214 --> 00:23:32,175
‫ولمعلوماتك، أنا أعرف أن معظم الأشخاص‬
‫الذين يتوفون خلال الإجازات‬

329
00:23:32,300 --> 00:23:36,179
‫يتوفون بسبب التعرض المفرط للشمس، الإرهاق‬

330
00:23:36,304 --> 00:23:38,515
‫أو تناول كميات كبيرة‬
‫من الكحول أو الطعام‬

331
00:23:38,640 --> 00:23:41,977
‫أو بسبب مزيج من هذا كله‬
‫في ٩٩،٤ بالمئة من الوقت‬

332
00:23:42,102 --> 00:23:44,104
‫- أنى لك معرفة هذا كله؟‬
‫- أنا مخمّن‬

333
00:23:44,229 --> 00:23:47,441
‫أحتسب نسب ومعدلات تأمين الأشخاص‬
‫استناداً إلى مخاطر قد يتعرضون لها بحياتهم‬

334
00:23:49,776 --> 00:23:51,403
‫أنا لم أفعل شيئاً يا رجل‬

335
00:23:54,573 --> 00:23:55,949
‫لقد حاولت إغوائي‬

336
00:23:58,785 --> 00:24:00,537
‫سيكتشف أحدهم ما حصل‬

337
00:24:01,621 --> 00:24:03,540
‫لكن علينا انتظار وصولهم إلى هنا‬

338
00:24:03,665 --> 00:24:06,334
‫لا يوجد إرسال على الإطلاق‬

339
00:24:07,085 --> 00:24:09,379
‫أظن أن يومنا على الشاطئ قد انتهى‬

340
00:24:09,629 --> 00:24:11,757
‫علينا مراقبته ومراقبة الجثة‬

341
00:24:16,011 --> 00:24:17,387
‫يا للهول‬

342
00:24:18,597 --> 00:24:19,973
‫يا للعجب‬

343
00:24:22,851 --> 00:24:24,478
‫هل أوصلكما أحد من المنتجع إلى هنا؟‬

344
00:24:24,603 --> 00:24:28,190
‫أجل، كان يجدر بنا المجيء باكراً‬
‫ولكننا ارتحنا في الغرفة أولاً‬

345
00:24:28,315 --> 00:24:31,068
‫رائع، علينا اللحاق بجماعة المنتجع‬
‫قبل مغادرتهم‬

346
00:24:31,193 --> 00:24:32,778
‫أظن أنه علينا مغادرة الشاطئ جميعنا‬

347
00:24:32,903 --> 00:24:35,655
‫مهلاً، لماذا؟ لقد رحلوا أساساً‬

348
00:24:35,822 --> 00:24:37,199
‫ماذا حصل؟‬

349
00:24:49,211 --> 00:24:50,921
‫لا نعلم ما حصل‬

350
00:24:51,046 --> 00:24:53,090
‫أظن أن لهذا الرجل علاقة بالأمر‬

351
00:24:53,215 --> 00:24:56,676
‫لو كنت متورطاً بالأمر فعلاً‬
‫ما الذي سيدفعني للبقاء يا أخي؟ اللعنة‬

352
00:24:56,802 --> 00:24:59,471
‫يسيل الدم من أنفه‬
‫أظن أنها ضربته أثناء دفاعها عن نفسها‬

353
00:24:59,638 --> 00:25:01,264
‫لا تُعجبني هذه الديناميكية على الإطلاق‬

354
00:25:01,389 --> 00:25:04,309
‫يسيل الدم من أنفي منذ ساعات يا رجل‬
‫ولا أعرف السبب‬

355
00:25:04,434 --> 00:25:08,396
‫(تشارلز)، أمك تعاني خطباً ما‬
‫وتسأل عنك يا عزيزي‬

356
00:25:10,357 --> 00:25:11,983
‫جميعنا معنيون‬

357
00:25:12,734 --> 00:25:14,569
‫وجميعنا مسؤولون عن تلك المرأة‬

358
00:25:15,195 --> 00:25:18,782
‫ليس لديّ أي شيء ضد هذا الرجل‬
‫ولكنني أفعل ما عليّ فعله فحسب‬

359
00:25:19,407 --> 00:25:21,827
‫لا يوجد إرسال على هذا الشاطئ‬

360
00:25:21,952 --> 00:25:23,328
‫ابقي هنا‬

361
00:25:23,453 --> 00:25:25,705
‫سأذهب إلى المكان‬
‫الذي أوصلونا إليه وأحاول الاتصال‬

362
00:25:25,831 --> 00:25:29,668
‫على الأرجح ثمة إرسال هناك‬
‫وإلا كيف سيتصل المرء للعودة إلى الفندق؟‬

363
00:25:48,103 --> 00:25:49,479
‫يا للهول‬

364
00:25:50,480 --> 00:25:52,357
‫تعثرت وارتطمت هناك‬
‫وكنت تمسك برأسك‬

365
00:25:52,482 --> 00:25:54,317
‫بدوت وكأنك تتألم يا عزيزي‬

366
00:25:55,610 --> 00:25:56,987
‫فقدت وعيك‬

367
00:25:58,238 --> 00:25:59,948
‫شعرت بضغط في رأسي‬

368
00:26:04,953 --> 00:26:06,329
‫أنا بخير يا (تشارلز)‬

369
00:26:07,330 --> 00:26:08,957
‫أظن أن هذا ناتج عن الصدمة‬

370
00:26:09,749 --> 00:26:11,877
‫حاول مساعدة (غوستاف) وإلا سيمرض‬

371
00:26:12,002 --> 00:26:13,503
‫أجل، بالتأكيد هذا بسبب الصدمة‬

372
00:26:13,628 --> 00:26:15,463
‫سأطلب عربة لإعادتنا إلى المنتجع‬

373
00:26:15,589 --> 00:26:17,549
‫لكن عليّ حل هذه المسألة أولاً، اتفقنا؟‬

374
00:26:18,466 --> 00:26:20,969
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

375
00:26:21,469 --> 00:26:23,096
‫أعرف أنك متوتر‬

376
00:26:23,722 --> 00:26:25,390
‫لكن لا تدع هذا يثير استياءك‬

377
00:26:26,391 --> 00:26:28,602
‫ساعد الناس في هذه المحنة يا (تشارلز)‬

378
00:26:30,312 --> 00:26:31,688
‫ماذا سمعت؟‬

379
00:26:33,773 --> 00:26:35,942
‫ساعد الناس في هذه المحنة يا (تشارلز)‬

380
00:26:36,067 --> 00:26:37,444
‫عذراً‬

381
00:26:39,863 --> 00:26:42,657
‫عذراً، رأيتك تتحدث مع زوجي‬

382
00:26:42,782 --> 00:26:45,660
‫أعرف أنك تواجه الكثير‬
‫في ما يتعلق بتلك المرأة حالياً‬

383
00:26:45,785 --> 00:26:48,330
‫ولكن ابني يعاني خللاً ما‬
‫نوع من ردة فعل‬

384
00:26:48,455 --> 00:26:50,582
‫هل وضعه صعب جداً؟‬
‫ليس لديّ الوقت لذلك‬

385
00:26:50,707 --> 00:26:52,250
‫أي نوع من الأطباء أنت؟‬

386
00:26:52,918 --> 00:26:55,253
‫أنا جرّاح قلب وصدر‬
‫ورئيس قسم الأطباء‬

387
00:26:55,962 --> 00:26:57,339
‫أنت لا تعرفني‬

388
00:26:57,714 --> 00:26:59,925
‫أنا أمينة متاحف‬

389
00:27:00,675 --> 00:27:02,677
‫أنا أخبرك بهذا‬
‫لأنني أريدك أن تثق بيّ‬

390
00:27:02,802 --> 00:27:07,349
‫ولا تفكر في أنني هستيرية عندما‬
‫أقول إن ابني يعاني خللاً كبيراً‬

391
00:27:07,807 --> 00:27:09,684
‫يبدو لي بخير، فهو يلعب مع ابنتي‬

392
00:27:11,311 --> 00:27:13,021
‫أنت أيضاً تبدين مختلفة‬

393
00:27:13,146 --> 00:27:14,522
‫ماذا تقصد بمختلفة؟‬

394
00:27:15,565 --> 00:27:18,360
‫لا أدري، لكنك تبدين مختلفة فحسب‬

395
00:27:19,778 --> 00:27:21,154
‫أمسك بيدي‬

396
00:27:21,696 --> 00:27:23,073
‫حسناً‬

397
00:27:25,533 --> 00:27:28,495
‫شجرة صفصاف، وقيقب ياباني‬

398
00:27:29,746 --> 00:27:32,082
‫- دائمة الخضرة‬
‫- إذا شعرت بالخوف، أخبرني‬

399
00:27:33,792 --> 00:27:35,252
‫إلامَ تنظر باستمرار؟‬

400
00:27:36,002 --> 00:27:37,796
‫- هناك‬
‫- أين؟‬

401
00:27:39,130 --> 00:27:41,925
‫في الأعلى، على التل‬

402
00:27:42,050 --> 00:27:43,426
‫ماذا ترى؟‬

403
00:27:43,551 --> 00:27:45,345
‫ظننتني رأيت شيئاً يلمع‬

404
00:27:46,930 --> 00:27:48,306
‫ها قد أتت أمي‬

405
00:27:51,226 --> 00:27:54,771
‫(تشارلز)! لقد توقفت عن التنفس!‬

406
00:27:54,896 --> 00:27:56,606
‫لقد توقفت عن التنفس!‬

407
00:27:59,109 --> 00:28:01,152
‫لم أفعل شيئاً يا (تشارلز)‬

408
00:28:01,278 --> 00:28:03,154
‫أنتم ابتعدتم...‬

409
00:28:03,280 --> 00:28:05,615
‫وهي توقفت عن التنفس فجأة‬

410
00:28:05,740 --> 00:28:07,200
‫أعني كانت بحالة ساكنة‬

411
00:28:07,325 --> 00:28:09,160
‫هلاّ تبتعدين رجاءً!‬

412
00:28:09,828 --> 00:28:11,454
‫سنبعد الأطفال من هنا‬

413
00:28:12,038 --> 00:28:13,415
‫أهذا يحصل فعلاً؟‬

414
00:28:26,011 --> 00:28:27,595
‫لم تتحمّل الصدمة‬

415
00:28:28,930 --> 00:28:32,309
‫رأت امرأة مقتولة‬
‫فلم يتحمّل قلبها ذلك‬

416
00:28:33,226 --> 00:28:35,186
‫ما اسمكما وما هو مجال عملكما؟‬

417
00:28:35,854 --> 00:28:37,731
‫أنا (جارن) وأنا ممرض‬

418
00:28:37,856 --> 00:28:40,567
‫وأنا (باتريشا)، أنا طبيبة نفسية‬

419
00:28:40,859 --> 00:28:43,945
‫هو يتذكر أسماء الجميع‬
‫وأموراً خاصة بهم‬

420
00:28:44,863 --> 00:28:46,364
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

421
00:28:47,490 --> 00:28:48,867
‫ما اسمك؟‬

422
00:28:49,075 --> 00:28:51,953
‫أنا (ترينت)، وهذه شقيقتي (مادوكس)‬

423
00:28:52,162 --> 00:28:53,538
‫كم عمركما؟‬

424
00:28:53,747 --> 00:28:55,707
‫أنا سأحزر، أنا بارع في ذلك‬

425
00:28:56,833 --> 00:28:58,293
‫أنت في الـ١١، صحيح (ترينت)؟‬

426
00:28:59,336 --> 00:29:00,712
‫بل أنا في الـ٦‬

427
00:29:01,046 --> 00:29:04,382
‫كلا، حقاً، كم تبلغ من العمر؟‬
‫١٠؟ ١١؟‬

428
00:29:04,507 --> 00:29:07,218
‫إنه لا يكذب، فهو في السادسة من العمر‬

429
00:29:07,427 --> 00:29:10,221
‫عمري ٦ سنوات وربع بالتحديد‬

430
00:29:10,889 --> 00:29:12,265
‫هي تبلغ الـ١١‬

431
00:29:12,932 --> 00:29:16,269
‫يشعران بعدم الأمان‬
‫إذ يواجهان أموراً كثيرة‬

432
00:29:16,394 --> 00:29:19,481
‫بل هما يتلاعبان بنا، فلننس الأمر‬

433
00:29:19,606 --> 00:29:22,108
‫حسناً، ما اسم صديقك المقرب؟‬

434
00:29:23,151 --> 00:29:24,527
‫(مادوكس)‬

435
00:29:25,028 --> 00:29:26,529
‫كم هذا رقيق‬

436
00:29:26,821 --> 00:29:28,406
‫هل رأيتما طفليّ؟‬

437
00:29:29,908 --> 00:29:32,327
‫أيحاول الجميع خداعنا؟‬

438
00:29:32,786 --> 00:29:34,829
‫- ماذا؟‬
‫- أليس هذان طفليك؟‬

439
00:29:35,330 --> 00:29:36,706
‫أنا هنا يا أمي‬

440
00:29:39,459 --> 00:29:40,835
‫أمي؟‬

441
00:29:42,379 --> 00:29:43,755
‫أمي‬

442
00:29:52,138 --> 00:29:54,015
‫لمَ تنظرين إليّ بهذه الطريقة؟‬

443
00:30:04,651 --> 00:30:07,946
‫(بريسكا)، أظن أنه علينا الرحيل‬

444
00:30:09,155 --> 00:30:10,532
‫فلنعد الطفلين إلى المنتجع‬

445
00:30:11,116 --> 00:30:12,492
‫(غاي)‬

446
00:30:29,717 --> 00:30:31,761
‫- (مادوكس)؟‬
‫- أجل يا أبي، هذه أنا‬

447
00:30:35,932 --> 00:30:37,308
‫ماذا يجري؟‬

448
00:30:48,820 --> 00:30:51,030
‫أترين؟ أترين!‬

449
00:31:08,256 --> 00:31:09,632
‫يا للعجب...‬

450
00:31:43,374 --> 00:31:44,751
‫اللعنة‬

451
00:31:45,460 --> 00:31:47,170
‫- كيف وصلنا إلى هنا؟‬
‫- اهدآ‬

452
00:31:48,963 --> 00:31:52,550
‫الضغط داخل الجمجمة مرتفع‬
‫كالغطس على عمق كبير‬

453
00:31:54,260 --> 00:31:55,637
‫- لا أستطيع...‬
‫- أيمكنك النهوض؟‬

454
00:31:55,762 --> 00:31:57,138
‫على رسلك‬

455
00:31:59,807 --> 00:32:01,184
‫(تشارلز)؟‬

456
00:32:01,309 --> 00:32:03,436
‫- أجل، كلا، أنا بخير، أنا بخير‬
‫- أنت بخير؟‬

457
00:32:03,561 --> 00:32:05,939
‫سنرحل على الفور ونأخذ أطفالنا‬

458
00:32:06,064 --> 00:32:08,942
‫لسبب ما يفقد الناس وعيهم‬
‫بسلوكهم هذا الاتجاه‬

459
00:32:09,067 --> 00:32:10,735
‫٣ أشخاص فقدوا وعيهم حتى الآن‬

460
00:32:10,860 --> 00:32:12,820
‫- هذا سخيف، هيا، تحرك‬
‫- كلا، كلا، رأيت ذلك (بريسكا)‬

461
00:32:12,946 --> 00:32:14,322
‫رأيت (جارن) يفقد وعيه‬

462
00:32:14,447 --> 00:32:17,825
‫ما أعرفه هو أنه علينا‬
‫نقل الأطفال إلى مستشفى‬

463
00:32:17,951 --> 00:32:19,327
‫على الفور‬

464
00:32:19,994 --> 00:32:22,121
‫اسمعوا، فلنكفّ عن التحدث عن الأمر‬

465
00:32:22,247 --> 00:32:23,623
‫الأطفال خائفون‬

466
00:32:23,748 --> 00:32:25,124
‫يمكنني البقاء هنا برفقتهم‬

467
00:32:25,250 --> 00:32:30,296
‫لكن يجدر بالجميع محاولة إيجاد طريق‬
‫مختلف للخروج من هنا‬

468
00:32:30,964 --> 00:32:34,259
‫فلننفصل ضمن مجموعات من شخصين‬
‫تحسباً لفقدان أحدنا الوعي‬

469
00:32:36,511 --> 00:32:37,929
‫(كريستال)، رافقيني‬

470
00:32:55,905 --> 00:32:57,532
‫- حسناً‬
‫- مهما فعلت، ابق على مقربة مني‬

471
00:32:57,657 --> 00:32:59,867
‫أشعر بعدم ارتياح شديد الآن‬

472
00:33:00,410 --> 00:33:01,869
‫لا تقف بسرعة‬

473
00:33:02,161 --> 00:33:04,497
‫أيها الولدان‬
‫دعاني أتحدث مع والدكما قليلاً‬

474
00:33:04,622 --> 00:33:06,541
‫كلا يا أمي، نحن خائفان‬

475
00:33:07,500 --> 00:33:09,627
‫أرجوكما، ابقيا هنا‬

476
00:33:10,712 --> 00:33:12,088
‫اتفقنا؟‬

477
00:33:12,922 --> 00:33:15,758
‫- إذا بكيت، لا تدعهما يريانني‬
‫- لن أدعهما يريانك‬

478
00:33:16,092 --> 00:33:17,510
‫- يداك ترتجفان‬
‫- أجل‬

479
00:33:17,635 --> 00:33:19,012
‫- أجل‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

480
00:33:19,137 --> 00:33:20,513
‫أجل، أنت بخير؟‬

481
00:33:21,889 --> 00:33:24,225
‫نحن على شاطئ مع جثتين‬
‫لا علاقة لهما ببعضهما‬

482
00:33:24,350 --> 00:33:26,269
‫هذا مستحيل إحصائياً‬

483
00:33:26,394 --> 00:33:28,354
‫الأطفال يظهرون ردة فعل تجاه شيء ما‬

484
00:33:28,479 --> 00:33:29,856
‫الأطفال فقط‬

485
00:33:29,981 --> 00:33:31,733
‫أعني، انظر إلى ابنة الطبيب‬

486
00:33:34,110 --> 00:33:36,279
‫الأطفال يظهرون ردة فعل‬
‫تجاه شيء تناولوه‬

487
00:33:36,988 --> 00:33:38,531
‫أو ربما التقطوا شيئاً‬

488
00:33:39,032 --> 00:33:42,994
‫نحن وسط جزيرة نائية وغير متحضرة‬
‫ولكن معنا طبيب‬

489
00:33:43,286 --> 00:33:46,581
‫فلندفع الطبيب لتفقّد الأطفال‬

490
00:33:55,006 --> 00:33:56,966
‫ما زلت لا أستطيع الحصول على إرسال‬

491
00:33:57,508 --> 00:34:01,596
‫حضرة الطبيب، قبل أن نفعل أي شيء آخر‬
‫هلاّ تلقي نظرة على طفلينا من فضلك؟‬

492
00:34:05,266 --> 00:34:06,643
‫إنه يحمل سكيناً‬

493
00:34:07,769 --> 00:34:09,771
‫ثمة ثقب في خدي!‬

494
00:34:10,605 --> 00:34:13,399
‫- يا للهول! هل أنت بخير؟‬
‫- ألقها من يدك الآن، أيها الطبيب‬

495
00:34:13,524 --> 00:34:14,901
‫احترس يا (جارن)‬

496
00:34:16,694 --> 00:34:19,072
‫اسمعوا، لا أدري لماذا فعلت ذلك‬
‫إذ ظننته سيؤذيني‬

497
00:34:19,197 --> 00:34:20,573
‫أنا آسف‬

498
00:34:22,200 --> 00:34:24,243
‫- أنا آسف‬
‫- أحقاً يتأسف؟‬

499
00:34:24,410 --> 00:34:26,621
‫- أرني ذاك الجرح‬
‫- هذا اعتداء يا رجل!‬

500
00:34:26,746 --> 00:34:28,122
‫اهدأ‬

501
00:34:29,707 --> 00:34:31,084
‫ما اسمك؟‬

502
00:34:32,085 --> 00:34:33,628
‫أنا (ميد سايزد سيدان)‬

503
00:34:36,297 --> 00:34:39,050
‫لا بد من أنني أتعرض لصدمة‬
‫أشعر بأنني خدر، ما عدت أشعر بالألم‬

504
00:34:39,384 --> 00:34:41,427
‫أرجوك، دعني أرى‬

505
00:34:49,644 --> 00:34:51,104
‫كلا، هذا ليس منطقياً‬
‫على الإطلاق يا (بريسكا)‬

506
00:34:51,229 --> 00:34:53,481
‫عليّ الذهاب إلى مستشفى في الحال‬

507
00:34:55,316 --> 00:34:56,984
‫ما خطبكم جميعاً؟‬

508
00:34:59,362 --> 00:35:00,988
‫يصعب تفسير ذلك‬

509
00:35:04,409 --> 00:35:07,370
‫هذا غريب يا رجل‬
‫أين اختفى؟‬

510
00:35:07,829 --> 00:35:09,664
‫هذه خدعة لجذب الأنظار‬

511
00:35:09,789 --> 00:35:14,127
‫أعرف أنني حاولت الهروب‬
‫لكنني مرعوب يا رجل‬

512
00:35:15,336 --> 00:35:17,463
‫أريد العودة إلى غرفتي في الفندق‬

513
00:35:17,588 --> 00:35:20,508
‫كان يُفترض أن تكون هذه‬
‫رحلة استجمام واسترخاء‬

514
00:35:20,633 --> 00:35:24,137
‫بدأنا نتحدث معاً‬
‫لأنها كانت مريضة وأنا أيضاً‬

515
00:35:24,262 --> 00:35:27,515
‫تم تشخيص إصابتها بالتصلب العصيدي‬
‫لذا بدأنا نؤلف أغاني راب عن الموضوع‬

516
00:35:27,640 --> 00:35:29,851
‫لم أفعل بتلك الفتاة شيئاً‬

517
00:35:31,227 --> 00:35:34,814
‫كانت تسبح بمهارة كسباح ماهر‬
‫وتؤدي حركات السباحة على ظهرها‬

518
00:35:34,939 --> 00:35:36,524
‫سبحت لمسافة بعيدة‬

519
00:35:36,733 --> 00:35:39,068
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا أعرف، يا رجل‬

520
00:35:39,193 --> 00:35:41,529
‫ربما كانت تؤدي حركة الفراشة‬
‫أنا لا أشاهد الألعاب الأولمبية الصيفية‬

521
00:35:41,654 --> 00:35:43,489
‫جئت لتمضية إجازة هنا‬
‫لأنك شعرت بالمرض‬

522
00:35:43,614 --> 00:35:45,283
‫- وهي أيضاً؟‬
‫- أجل، اعتبرت ذلك مصادفة رائعة‬

523
00:35:45,408 --> 00:35:49,746
‫ربما هذه حالة ذهان جماعي‬
‫فقد درست هذه الحالات‬

524
00:35:49,871 --> 00:35:55,877
‫جميعنا نمرّ بحالة توتر عاطفي بسبب حياتنا‬
‫ولا نصدق بأنه يمكننا مغادرة هذا الشاطئ‬

525
00:36:00,214 --> 00:36:01,591
‫أمي‬

526
00:36:01,716 --> 00:36:04,510
‫أما زال لدينا طعام؟‬
‫ما زلت أشعر بالجوع‬

527
00:36:04,635 --> 00:36:07,555
‫- فعلاً، لقد تقدمت في السن‬
‫- كيف يمكنك أن تظلي جائعة؟ كنا...‬

528
00:36:07,722 --> 00:36:10,433
‫أعتقد أن عمرها البيولوجي‬
‫يتراوح بين ١٢ و١٣ عاماً‬

529
00:36:10,558 --> 00:36:13,311
‫وبلغت سن السادسة‬
‫منذ أسبوعين يوم الثلاثاء‬

530
00:36:13,561 --> 00:36:14,937
‫ماذا؟‬

531
00:36:15,855 --> 00:36:17,231
‫تقدّمنا بالسن؟‬

532
00:36:18,524 --> 00:36:19,901
‫هل أنا بخير؟‬

533
00:36:21,235 --> 00:36:23,905
‫لا أعرف ما الذي يصيبكم أنتم الثلاثة‬

534
00:36:24,238 --> 00:36:28,868
‫لكن حالياً، لديّ ثوب سباحة آخر في الحقيبة‬
‫ربما يجدر بك أن تبدلي ثوبك به‬

535
00:36:29,786 --> 00:36:31,412
‫قد يكون السبب فيروس ما‬

536
00:36:31,788 --> 00:36:35,291
‫ربما بسبب الناموس...‬
‫وفقاً لسلوكها في هذا الجزء من الجزيرة‬

537
00:36:35,416 --> 00:36:38,085
‫ثمة ما يصيبها ويتسبب بإثارة هرموناتها‬

538
00:36:38,211 --> 00:36:39,587
‫نفق الكلب!‬

539
00:36:39,712 --> 00:36:41,088
‫- يا للهول!‬
‫- يا للهول!‬

540
00:36:42,340 --> 00:36:45,051
‫- كان حياً تماماً لتوه‬
‫- (كارا)، تمسّكي بي عزيزتي‬

541
00:36:45,176 --> 00:36:46,552
‫ماذا يجري؟‬

542
00:36:47,512 --> 00:36:53,184
‫"مَن يعتقد أنه بإمكانه السباحة‬
‫لمئات الأمتار بعكس التيار"‬

543
00:36:53,434 --> 00:36:57,063
‫"والاستدارة بعدها والسباحة لمسافة مجهولة‬
‫على طول الساحل"‬

544
00:36:57,188 --> 00:36:58,564
‫"حتى نجد شاطئاً آخر؟"‬

545
00:36:59,315 --> 00:37:03,986
‫هذه هي المسافة برأيي للخروج‬
‫والالتفاف حول هذا الخليج هنا‬

546
00:37:16,040 --> 00:37:18,835
‫تبدو المسافة بعيدة جداً‬
‫هذا ليس آمناً‬

547
00:37:20,419 --> 00:37:21,796
‫أدعى (براندون)‬

548
00:37:22,296 --> 00:37:26,175
‫ارتدت مدرسة خاصة‬
‫وأمي محامية وأبي طبيب أسنان‬

549
00:37:27,260 --> 00:37:29,929
‫- أردت أن يعرف أحد هذا الأمر‬
‫- حسناً‬

550
00:37:30,137 --> 00:37:33,307
‫لدي خلل في دمي‬
‫خلل نادر له علاقة بتخثر الدم‬

551
00:37:33,432 --> 00:37:39,856
‫جئت إلى هذه الجزيرة لرؤية المحيط‬
‫ولأتذكر بأنني مرتبط بشيء أهم‬

552
00:37:40,481 --> 00:37:42,483
‫هذا جميل يا (براندون)‬

553
00:37:43,734 --> 00:37:46,654
‫أنا نفسي ما عدت أشعر بالإحساس ذاته‬
‫الذي شعرت به أمس أو صباح اليوم‬

554
00:37:46,779 --> 00:37:49,073
‫ولا أظن أن والديّ يفهمان‬

555
00:37:50,157 --> 00:37:52,577
‫باتت أفكاري ملونة أكثر‬

556
00:37:53,870 --> 00:38:00,001
‫البارحة، كانت ملوّنة بعض الشيء وكانت قوية‬
‫ولكنها ملوّنة أكثر اليوم وهي أهدأ‬

557
00:38:00,668 --> 00:38:02,044
‫حسناً!‬

558
00:38:02,587 --> 00:38:04,881
‫تجمّعوا جميعاً!‬

559
00:38:05,089 --> 00:38:06,883
‫هيا، هيا، هيا‬

560
00:38:07,091 --> 00:38:09,510
‫يحتاج الجميع إلى التعبير عن رأيه‬

561
00:38:10,136 --> 00:38:12,013
‫أواثقة من أنه لدينا الوقت لذلك؟‬

562
00:38:12,138 --> 00:38:14,473
‫سنتخذ قرارات مدمرة‬
‫إن لم نشعر بالأمان مع بعضنا‬

563
00:38:14,599 --> 00:38:18,477
‫أعرف أنه ليس لدينا الوقت‬
‫ولكن لمَ لا نبدأ معكما؟‬

564
00:38:19,186 --> 00:38:20,646
‫ما الذي أتى بكما إلى هنا؟‬

565
00:38:23,900 --> 00:38:26,235
‫- كنا نمرّ بوقت عصيب...‬
‫- (كريستال)‬

566
00:38:26,903 --> 00:38:28,654
‫كنا نواجه مشكلة معينة‬

567
00:38:28,779 --> 00:38:31,365
‫هو يرزح تحت ضغط كبير كونه طبيباً‬
‫وكان بحاجة إلى الابتعاد لبعض الوقت‬

568
00:38:31,490 --> 00:38:33,284
‫الجميع بحاجة إلى ذلك‬
‫وهذا ليس أمراً استثنائياً‬

569
00:38:33,409 --> 00:38:35,870
‫(تشارلز)، لا بأس‬
‫لن أتفوه بأي كلمة أخرى‬

570
00:38:35,995 --> 00:38:38,706
‫جيد! يسرّني أن أسمع منكما‬

571
00:38:39,707 --> 00:38:41,083
‫ماذا عنكما؟‬

572
00:38:45,296 --> 00:38:46,672
‫(بريسكا)؟‬

573
00:38:46,797 --> 00:38:48,174
‫ليس بالأمر الجلل‬

574
00:38:48,591 --> 00:38:50,968
‫علينا اتخاذ قرار‬

575
00:38:51,218 --> 00:38:55,932
‫الأطفال يظهرون ردة فعل تجاه شيء ما‬
‫إنه فيروس، إنه فيروس على الأرجح‬

576
00:38:57,058 --> 00:38:58,976
‫عليّ التقاط أنفاسي‬

577
00:38:59,101 --> 00:39:01,062
‫بدأت أشعر بالغرابة منذ دقيقة‬

578
00:39:01,187 --> 00:39:02,605
‫هل أنت بخير أمي؟‬

579
00:39:02,730 --> 00:39:04,315
‫- أمي؟‬
‫- ما الخطب؟‬

580
00:39:04,440 --> 00:39:07,443
‫- هل أنت بخير أمي؟‬
‫- لا أظن أنه...‬

581
00:39:07,777 --> 00:39:09,403
‫- إنها مصابة بورم‬
‫- ماذا؟‬

582
00:39:09,528 --> 00:39:12,448
‫- ولكنه حميد، قالوا إنه ورم حميد‬
‫- يا للهول‬

583
00:39:12,573 --> 00:39:13,950
‫أمي؟‬

584
00:39:15,534 --> 00:39:17,286
‫أهو... أين؟‬

585
00:39:17,411 --> 00:39:19,455
‫- أمي؟‬
‫- لا بأس‬

586
00:39:19,580 --> 00:39:20,957
‫أيمكنني...‬

587
00:39:21,207 --> 00:39:23,125
‫أشعر به، إنه بحجم كرة غولف‬

588
00:39:23,376 --> 00:39:25,962
‫كلا، يُفترض أن يكون بطول ٣ سنتيمترات‬

589
00:39:26,087 --> 00:39:27,922
‫حسناً، أريني‬

590
00:39:28,547 --> 00:39:29,924
‫- أمي؟‬
‫- (بريسكا)!‬

591
00:39:30,049 --> 00:39:31,425
‫- ستغيب عن الوعي‬
‫- (بريسكا)‬

592
00:39:31,550 --> 00:39:32,927
‫- أمي‬
‫- دعها تتنفس!‬

593
00:39:33,052 --> 00:39:34,929
‫استفيقي يا (بريس)، لا تفعلي هذا‬

594
00:39:37,515 --> 00:39:38,891
‫إنه هناك‬

595
00:39:39,850 --> 00:39:42,144
‫كان هناك منذ فترة‬
‫وهو بحجم كرة مضرب‬

596
00:39:42,269 --> 00:39:43,646
‫يا إلهي‬

597
00:39:44,230 --> 00:39:45,606
‫- لقد نما‬
‫- ماذا؟‬

598
00:39:45,731 --> 00:39:47,566
‫- ماذا يحصل لأمي؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

599
00:39:47,692 --> 00:39:49,944
‫أبي! أبي، ماذا يحصل لأمي؟‬

600
00:39:50,069 --> 00:39:53,614
‫(ترينت)، لمَ لا تذهبان‬
‫للعب على الشاطئ؟ اتفقنا؟‬

601
00:39:53,781 --> 00:39:56,158
‫أمك متعبة بعض الشيء‬
‫فهلاّ تفعل ذلك لأجلي يا بطل؟‬

602
00:39:56,409 --> 00:39:59,161
‫- هذه أول إصابة في صفوف البالغين‬
‫- حسناً، ماذا لو شققنا واستأصلناه؟‬

603
00:39:59,370 --> 00:40:00,746
‫- أبي!‬
‫- مستحيل‬

604
00:40:00,955 --> 00:40:03,332
‫بل هذا ممكن في الواقع‬
‫ولكن القرار يعود لـ(غاي)‬

605
00:40:03,457 --> 00:40:04,959
‫كلا! كلا، كلا، كلا!‬

606
00:40:05,084 --> 00:40:07,503
‫لا أريد اتخاذ هذا القرار، كلا، كلا، أنا...‬

607
00:40:09,296 --> 00:40:10,673
‫لا أعرف ماذا أفعل‬

608
00:40:16,262 --> 00:40:17,763
‫- ألدينا كحول؟‬
‫- أجل‬

609
00:40:17,888 --> 00:40:19,390
‫بعض الزجاجات من المشرب الصغير‬

610
00:40:19,515 --> 00:40:21,475
‫لا يمكن تحميلي المسؤولية‬
‫أنت تتفهم هذا، صحيح؟‬

611
00:40:21,600 --> 00:40:22,977
‫أجل‬

612
00:40:23,561 --> 00:40:26,188
‫حسناً، هل يحمل أي منكم إبرة وخيط؟‬

613
00:40:26,313 --> 00:40:27,982
‫- علينا خياطة الجرح‬
‫- أجل، أجل‬

614
00:40:29,191 --> 00:40:31,277
‫خذ، خذ، أهذا القرار الصائب؟‬

615
00:40:31,402 --> 00:40:33,571
‫- ربما يجدر بنا جميعاً التحدث عن الموضوع‬
‫- لا يسعني التفكير‬

616
00:40:33,779 --> 00:40:35,364
‫هذا الورم سوف يقتلها‬

617
00:40:40,453 --> 00:40:44,540
‫أكنتم تعلمون بأن (جاك نيكلسون)‬
‫مثّل فيلماً مع (مارلون براندو)؟‬

618
00:40:45,041 --> 00:40:46,417
‫كلا!‬

619
00:40:46,667 --> 00:40:48,044
‫ماذا يقول؟‬

620
00:40:48,169 --> 00:40:50,337
‫- ما كان اسم ذاك الفيلم؟‬
‫- (تشارلز)، تنفس‬

621
00:40:50,504 --> 00:40:51,964
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

622
00:40:52,882 --> 00:40:55,426
‫- هلاّ تدعني أتابع عملي من فضلك؟‬
‫- أهو بخير؟‬

623
00:41:17,948 --> 00:41:21,160
‫شقها مجدداً‬
‫وسنقحم أيدينا لإبقاء الشق مفتوحاً‬

624
00:41:21,285 --> 00:41:23,037
‫(غاي)، يمكنني المساعدة يا أخي‬

625
00:41:23,162 --> 00:41:25,998
‫- كلا، كلا، أنا سأهتم بها، أنا زوجها‬
‫- أيعرف أحدكم اسم ذاك الفيلم؟‬

626
00:41:26,123 --> 00:41:30,711
‫مثّل فيه (جاك نيكلسون) و(مارلون براندو)‬

627
00:41:31,796 --> 00:41:33,506
‫- كلاهما مثّلا فيه‬
‫- حاول مجدداً حضرة الطبيب‬

628
00:41:33,964 --> 00:41:38,135
‫شق مائل في جانب البطن بطول‬
‫١٠ إلى ١٥ سنتم، يمكنك القيام بذلك‬

629
00:41:41,263 --> 00:41:43,140
‫أقحما أصابعكما في الشق‬

630
00:41:43,349 --> 00:41:44,725
‫حسناً‬

631
00:41:45,101 --> 00:41:46,685
‫أيمكنكما توسيعه أكثر من فضلكما؟‬

632
00:41:48,187 --> 00:41:49,563
‫إنه يطبق حول أصابعي‬

633
00:41:49,688 --> 00:41:52,233
‫استمرا بإبعاد الجلد، أحسنتما‬

634
00:41:53,025 --> 00:41:54,527
‫سأخرج الورم‬

635
00:41:55,653 --> 00:41:58,447
‫يا للعجب، إنه بحجم شمامة!‬

636
00:41:58,572 --> 00:41:59,949
‫مهلاً!‬

637
00:42:00,491 --> 00:42:02,243
‫إنه متصل بشيء ما‬

638
00:42:02,993 --> 00:42:04,370
‫- بنسيج عضلي‬
‫- حسناً‬

639
00:42:04,495 --> 00:42:08,374
‫هلاّ تبقيان الشق مفتوحاً أكثر‬
‫من فضلكما؟‬

640
00:42:09,792 --> 00:42:11,168
‫أنا آسف جداً يا (بريس)‬

641
00:42:11,293 --> 00:42:13,671
‫سأقص النسيج أسفل الورم‬

642
00:42:15,339 --> 00:42:16,966
‫حسناً، أمسكت به‬

643
00:42:29,937 --> 00:42:31,313
‫أمي‬

644
00:42:33,357 --> 00:42:34,775
‫(بريسكا)؟‬

645
00:42:35,943 --> 00:42:37,319
‫أمي؟‬

646
00:42:53,919 --> 00:42:55,296
‫لا بأس‬

647
00:42:56,088 --> 00:42:57,464
‫فقدت الوعي بعض الشيء‬

648
00:42:59,425 --> 00:43:01,218
‫استأصلنا الورم‬

649
00:43:01,635 --> 00:43:03,137
‫كان سيتسبب بمقتلك‬

650
00:43:04,805 --> 00:43:07,892
‫فاضطر زوجك إلى اتخاذ قرار سريع‬

651
00:43:19,361 --> 00:43:21,614
‫(غاي)، أشعر بأنني أفضل حالاً‬

652
00:43:41,926 --> 00:43:43,302
‫اللعنة!‬

653
00:43:45,304 --> 00:43:47,097
‫تعالوا وانظروا إلى هذا‬

654
00:43:49,183 --> 00:43:50,559
‫أسرعوا!‬

655
00:43:53,312 --> 00:43:54,688
‫اللعنة‬

656
00:43:55,814 --> 00:43:57,191
‫تعالوا جميعاً!‬

657
00:44:05,950 --> 00:44:07,785
‫أيمكننا أن نتفق جميعاً‬
‫على أنني لست الفاعل؟‬

658
00:44:08,786 --> 00:44:10,162
‫ماذا حلّ بها؟‬

659
00:44:10,287 --> 00:44:11,997
‫تحللت الجثة‬

660
00:44:12,623 --> 00:44:14,833
‫- كم يستغرق ذلك؟‬
‫- وقتاً طويلاً‬

661
00:44:14,959 --> 00:44:16,335
‫أمي ملمة بهذه الأمور‬

662
00:44:16,460 --> 00:44:18,587
‫لست عالمة أوبئة جنائية‬

663
00:44:18,796 --> 00:44:21,131
‫ولكن بحسب الحفريات‬
‫التي أجريناها لأجل المتحف‬

664
00:44:21,340 --> 00:44:24,426
‫أعرف أن العملية تختلف‬
‫بحسب التربة والحرارة‬

665
00:44:24,551 --> 00:44:27,429
‫برأيي، مع جثة مكشوفة‬

666
00:44:27,554 --> 00:44:30,933
‫سيختفي اللحم خلال ٧ سنوات تقريباً‬

667
00:44:31,892 --> 00:44:33,811
‫هذا حصل خلال...‬
‫كم من الوقت؟ ٣ ساعات؟‬

668
00:44:33,936 --> 00:44:35,312
‫أعرف‬

669
00:44:35,437 --> 00:44:38,857
‫والعظام التي عثرنا عليها‬
‫ستتحلل بعد ٣٠ عاماً‬

670
00:44:39,358 --> 00:44:40,776
‫ما هذا؟‬

671
00:44:40,901 --> 00:44:44,363
‫على هذا الشاطئ يتحول المرء تراباً‬
‫بعد مرور أقل من ٢٠ ساعة على موته‬

672
00:44:45,781 --> 00:44:47,157
‫ما الذي نقوله بالتحديد؟‬

673
00:44:47,283 --> 00:44:49,243
‫ثمة ما يجري على مستوى‬
‫الزمن على هذا الشاطئ‬

674
00:44:49,785 --> 00:44:51,161
‫الزمن؟‬

675
00:44:56,875 --> 00:44:58,419
‫باتت لديك تجاعيد‬

676
00:45:12,349 --> 00:45:13,726
‫أنا خائفة‬

677
00:45:17,813 --> 00:45:23,235
‫يُستحسن أن نركّز على مسائل محددة‬
‫في الحاضر عندما يكون الوضع متوتراً‬

678
00:45:24,611 --> 00:45:25,988
‫مثل التنفس‬

679
00:45:27,281 --> 00:45:28,657
‫ما الذي يحصل لنا؟‬

680
00:45:30,451 --> 00:45:31,827
‫أنحن مرضى أيضاً؟‬

681
00:45:31,952 --> 00:45:33,329
‫كلا، لا أظن ذلك‬

682
00:45:33,829 --> 00:45:35,372
‫بل أظننا نتقدم بالسن فحسب‬

683
00:45:35,873 --> 00:45:39,752
‫"بحسب عمر (ترينت) و(مادوكس)‬
‫ونظراً للوقت الذي قضيناه على هذا الشاطئ"‬

684
00:45:40,210 --> 00:45:44,715
‫كل نصف ساعة تساوي سنة من عمرنا‬

685
00:45:45,466 --> 00:45:48,802
‫لا بد من أن هذا ينطبق علينا جميعاً‬
‫لكنه لا يظهر على الجميع‬

686
00:45:49,345 --> 00:45:51,638
‫هذه المرة الأولى التي يتمنون فيها‬
‫لو كانوا سود البشرة‬

687
00:45:52,014 --> 00:45:54,516
‫الأطفال يأكلون كمية كبيرة‬
‫لأن كتلة جسمهم تنمو‬

688
00:45:54,641 --> 00:45:58,729
‫يحتاجون الى نمو كمية كبيرة‬
‫من كتلة جسمهم بسرعة‬

689
00:45:58,854 --> 00:46:00,981
‫بينما نحن، فتبقى كتلة جسمنا على حالها‬

690
00:46:01,106 --> 00:46:02,691
‫ولكن خلايانا تتقدم بالسن‬

691
00:46:03,317 --> 00:46:04,943
‫أشعر بأنني تغيرت‬

692
00:46:05,319 --> 00:46:07,488
‫وكأن ذهني اختلف أيضاً‬

693
00:46:08,280 --> 00:46:11,116
‫إذ تراودني عدة أفكار في الوقت نفسه‬

694
00:46:12,284 --> 00:46:13,660
‫هذا غريب‬

695
00:46:17,748 --> 00:46:20,417
‫لكنني لست خائفةً بالقدر نفسه‬
‫حيال ما يحصل لنا‬

696
00:46:22,336 --> 00:46:26,507
‫ماذا عن شعرنا وأظافرنا؟‬
‫ألا يُفترض أن تنمو بسرعة غير طبيعية؟‬

697
00:46:26,715 --> 00:46:30,636
‫ربما لهذا علاقة بكون خلايا‬
‫الشعر والأظافر ميتة‬

698
00:46:30,761 --> 00:46:32,971
‫ولا تتجاوب بالطريقة نفسها‬

699
00:46:33,472 --> 00:46:36,683
‫على هذا الشاطئ‬
‫٦٠ دقيقة توازي سنتين‬

700
00:46:36,809 --> 00:46:40,062
‫وبالتالي سنكبر ٥٠ سنة‬
‫في يوم واحد‬

701
00:46:40,896 --> 00:46:42,272
‫هذا عمر بحاله تقريباً‬

702
00:46:46,360 --> 00:46:48,862
‫ربما السبب هو الصخور المحيطة بالشاطئ‬

703
00:46:50,697 --> 00:46:55,702
‫إذا تأثرت خلايانا‬
‫وتسارعت وتيرة نموها‬

704
00:46:56,870 --> 00:47:01,542
‫عندها ستكون محاولتنا للمغادرة‬
‫أشبه بالسباحة باتجاه السطح بسرعة كبيرة‬

705
00:47:01,667 --> 00:47:05,462
‫بعد التواجد في قاع المحيط‬
‫وبالتالي، لن تتمكن أجسامنا من التكيّف‬

706
00:47:06,130 --> 00:47:08,632
‫لهذا السبب نفقد وعينا‬
‫عندما نحاول المغادرة‬

707
00:47:10,926 --> 00:47:16,306
‫ربما يمكننا العبور‬
‫إذا مشينا ببطء في الوادي‬

708
00:47:16,432 --> 00:47:18,892
‫نمشي خطوة واحدة ثم نقف‬

709
00:47:19,685 --> 00:47:22,479
‫خلال مدة تتراوح بين ٨ و١٠ ساعات‬

710
00:47:23,730 --> 00:47:25,232
‫كي تتأقلم أجسادنا‬

711
00:47:27,609 --> 00:47:29,611
‫لكن حسب حسابات (بريسكا)‬

712
00:47:30,195 --> 00:47:32,364
‫مَن يريد التضحية بـ٢٠ عاماً‬
‫من حياتهم للمحاولة؟‬

713
00:47:32,489 --> 00:47:36,368
‫- عفواً ولكن هذا ليس منطقياً‬
‫- دعونا لا نغفل تجربة الجميع‬

714
00:47:37,661 --> 00:47:39,121
‫مهلاً، أين الطفلان؟‬

715
00:47:42,958 --> 00:47:44,334
‫(ترينت)!‬

716
00:47:44,710 --> 00:47:46,086
‫(كارا)‬

717
00:47:46,211 --> 00:47:49,256
‫أجيبانا حالاً! نحتاج إليكما هنا!‬

718
00:47:49,381 --> 00:47:50,757
‫ها هما‬

719
00:47:54,761 --> 00:47:56,847
‫"سلطة المعكرونة"‬

720
00:48:05,272 --> 00:48:07,816
‫- أتريد القليل؟‬
‫- كلا، لست جائعاً‬

721
00:48:25,042 --> 00:48:26,418
‫أنتم‬

722
00:48:26,668 --> 00:48:28,045
‫أمي! أبي!‬

723
00:48:45,395 --> 00:48:46,772
‫(كارا)‬

724
00:48:47,481 --> 00:48:50,192
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- كنا نلعب فحسب‬

725
00:48:50,317 --> 00:48:52,569
‫لا بأس، لكن وزني ازداد بعض الشيء‬

726
00:48:52,694 --> 00:48:54,071
‫أمي، لقد تحسنت‬

727
00:48:55,989 --> 00:48:57,366
‫(مادوكس)؟‬

728
00:48:58,283 --> 00:49:00,285
‫- (مادوكس)؟‬
‫- لا بأس يا (ترينت)‬

729
00:49:01,286 --> 00:49:03,914
‫دع أمي وأبي يستوعبان المسألة‬

730
00:49:06,750 --> 00:49:08,126
‫يا للهول يا (غاي)‬

731
00:49:09,920 --> 00:49:11,296
‫لا بأس، أليس كذلك يا أمي؟‬

732
00:49:11,922 --> 00:49:17,261
‫مثّل (جاك نيكلسون) و(مارلون براندو) معاً‬

733
00:49:18,220 --> 00:49:23,016
‫لو دخلت إلى غرفة الطوارئ في المستشفى‬
‫لقلت إنها حامل في الشهر الخامس‬

734
00:49:23,350 --> 00:49:24,851
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

735
00:49:24,977 --> 00:49:27,020
‫حافظ على هدوئك يا (ترينت)‬

736
00:49:27,145 --> 00:49:30,566
‫ستبقى حاملاً لمدة ٢٠ دقيقة‬
‫حتى يحين موعد الولادة‬

737
00:49:30,691 --> 00:49:33,652
‫لمَ تستمر بالنظر إليّ‬
‫وكأنك تريد سرقة محفظتي؟‬

738
00:49:34,152 --> 00:49:36,238
‫- أتريدني أن ألكمك؟‬
‫- اهدأ‬

739
00:49:36,363 --> 00:49:37,739
‫أنا لا أعرف عما تتكلم‬

740
00:49:37,864 --> 00:49:42,411
‫حسناً، فلنركز على هذه المسألة حالياً‬

741
00:49:43,203 --> 00:49:44,580
‫أأنتم ملمون بمواضيع الأفلام؟‬

742
00:49:44,705 --> 00:49:46,707
‫أبي، أمي تطلب منك الجلوس‬
‫عندما تصبح بهذا الوضع‬

743
00:49:46,832 --> 00:49:49,167
‫حسناً، علينا أن نقدم لها المساعدة، اتفقنا؟‬

744
00:49:49,293 --> 00:49:51,753
‫- لا يُعقل أن يحصل هذا هنا‬
‫- حجمه يزداد‬

745
00:49:51,878 --> 00:49:54,464
‫- (كارا)؟ اسمك (كارا)، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

746
00:49:54,590 --> 00:49:55,966
‫استلقي على بطانية‬

747
00:49:56,091 --> 00:49:58,260
‫سيكون الأمر بخير‬
‫أشخاص كثر يمكنهم مساعدتك‬

748
00:49:58,385 --> 00:49:59,886
‫فنحن كعائلتك الآن‬

749
00:50:00,012 --> 00:50:01,388
‫يا للهول‬

750
00:50:03,223 --> 00:50:05,058
‫خلايانا تتقدم بالسن بسرعة كبيرة‬

751
00:50:05,225 --> 00:50:07,394
‫نعتقد أن للأمر علاقة بالصخور‬
‫التي تحيط بالشاطئ‬

752
00:50:07,519 --> 00:50:08,895
‫تمددي على الرمل وحسب، اتفقنا؟‬

753
00:50:09,021 --> 00:50:11,940
‫مهما يكن ما يصيبنا‬
‫فهو يصيبنا سريعاً، مفهوم؟‬

754
00:50:12,065 --> 00:50:13,442
‫أعلم‬

755
00:50:13,567 --> 00:50:14,943
‫ما فعلتماه هو طريقة إنجاب الأطفال‬

756
00:50:15,068 --> 00:50:17,654
‫أعرف، ولكنني ظننت أنه يجب القيام بذلك‬
‫حوالى العشر مرات أو ما شابه‬

757
00:50:17,779 --> 00:50:19,781
‫- خذي نفساً عميقاً، سأتنفس معك‬
‫- هل أخطأت في فهم ذلك؟‬

758
00:50:19,906 --> 00:50:22,534
‫- هيا يا عزيزتي‬
‫- قد يحصل ذلك بعد مرة واحدة فحسب‬

759
00:50:24,202 --> 00:50:26,371
‫لم نحظ بفرصة للتحدث عن الموضوع‬

760
00:50:26,496 --> 00:50:29,499
‫- هل سنرزق أنا و(ترينت) بطفل؟‬
‫- هل أخطأت في فهم ذلك؟‬

761
00:50:29,625 --> 00:50:31,835
‫بقيت بضع دقائق فحسب‬
‫إن كنا محقين‬

762
00:50:32,336 --> 00:50:34,880
‫- هل هذا الطفل؟ أمي‬
‫- أحسنت، حسناً‬

763
00:50:35,005 --> 00:50:36,381
‫- (تشارلز)!‬
‫- (كارا)؟‬

764
00:50:36,506 --> 00:50:38,383
‫عليّ التفكير في ما يجب فعله‬

765
00:50:38,508 --> 00:50:40,844
‫كلا! عليّ مساعدتها‬

766
00:50:41,053 --> 00:50:43,347
‫- أمي! أنا خائفة!‬
‫- لا بأس‬

767
00:50:43,472 --> 00:50:45,432
‫- (كارا)، انتظري، ابقي معي‬
‫- أنا هنا يا عزيزتي‬

768
00:50:45,557 --> 00:50:46,933
‫- ابقي معي‬
‫- أمسكي بيدي‬

769
00:50:47,059 --> 00:50:48,435
‫هيا يا عزيزتي، أيمكنك الإمساك بيدها؟‬

770
00:50:48,560 --> 00:50:50,812
‫قررت أن أتزوجها‬

771
00:50:51,021 --> 00:50:54,107
‫ولن نصرخ بوجه بعضنا ولن نتطلق!‬

772
00:50:54,232 --> 00:50:58,070
‫(ترينت) اسمعني، ستشعر بألم، ألم فظيع‬

773
00:50:58,195 --> 00:50:59,988
‫اتفقنا؟ لم يسبق لها‬
‫أن شعرت به من قبل‬

774
00:51:00,113 --> 00:51:03,950
‫ولكنه سيزول بعدها، اتفقنا؟‬
‫سيزول‬

775
00:51:04,076 --> 00:51:05,619
‫- لقد فعلتها يا فتاة!‬
‫- أمي!‬

776
00:51:05,744 --> 00:51:07,245
‫- حسناً‬
‫- (كريستال)‬

777
00:51:09,247 --> 00:51:10,624
‫(كريستال)‬

778
00:51:11,958 --> 00:51:15,379
‫لقد فقدت وعيك‬
‫لا يمكنك الذهاب في هذا الاتجاه‬

779
00:51:16,713 --> 00:51:18,965
‫هيا، أنت بخير الآن، هيا‬

780
00:51:19,966 --> 00:51:21,343
‫انهضي‬

781
00:51:21,468 --> 00:51:22,844
‫- تعالي هنا‬
‫- كلا‬

782
00:51:23,512 --> 00:51:24,888
‫انظري‬

783
00:51:30,143 --> 00:51:31,978
‫أنت بخير، هيا، هيا‬

784
00:51:32,771 --> 00:51:34,690
‫- صراخ الأطفال يساعدهم على التنفس‬
‫- إنه هنا‬

785
00:51:34,815 --> 00:51:36,525
‫بحثنا عن ذلك، أتتذكرين يا أمي؟‬

786
00:51:40,696 --> 00:51:42,072
‫هل رأيت؟‬

787
00:51:48,620 --> 00:51:50,372
‫وضعناه على المنشفة لننظفه‬

788
00:51:50,497 --> 00:51:53,250
‫نظر من حوله وأغمض عينيه‬

789
00:51:54,376 --> 00:51:56,753
‫وضعناه على المنشفة لدقيقة واحدة‬

790
00:51:57,337 --> 00:51:59,172
‫توفي نتيجة لعدم منحه الاهتمام‬

791
00:51:59,464 --> 00:52:02,050
‫الأمور تجري بسرعة كبيرة هنا‬
‫ولا يمكن لطفل أن يصمد‬

792
00:52:03,135 --> 00:52:05,137
‫كلا، كلا، أنت تكذب‬

793
00:52:05,429 --> 00:52:08,640
‫- أنت تكذب، جميعكم تكذبون، أنتم تكذبون!‬
‫- اصمت يا (ترينت)‬

794
00:52:08,765 --> 00:52:11,059
‫- مهلاً، مهلاً!‬
‫- أنتم تكذبون!‬

795
00:52:13,437 --> 00:52:16,231
‫ربما يجدر بنا التحدث عما حصل للتو‬

796
00:52:19,484 --> 00:52:22,571
‫(تشارلز)، أخرجنا من هنا‬

797
00:52:23,238 --> 00:52:26,825
‫أخرجنا من هنا الآن‬
‫يُفترض بك أن تحمينا‬

798
00:52:27,075 --> 00:52:28,952
‫أنت لم تحمنا‬

799
00:52:29,327 --> 00:52:30,704
‫(كارا) تتألم‬

800
00:52:31,747 --> 00:52:34,916
‫سأتخذ هذه القرارات‬
‫ولكن امنحيني لحظة‬

801
00:52:40,672 --> 00:52:43,175
‫كنت أراك في حيّنا، فمَن أنت؟‬

802
00:52:45,510 --> 00:52:46,887
‫أنا (جارن)!‬

803
00:52:49,097 --> 00:52:50,724
‫ولا أعرف أين تقيمون‬

804
00:52:54,102 --> 00:52:55,479
‫لا تخاطبيني بتنازل‬

805
00:52:59,107 --> 00:53:00,525
‫تجمّلي قليلاً‬

806
00:53:20,295 --> 00:53:22,172
‫أنا آسفة بشأن الطفل‬

807
00:53:24,549 --> 00:53:27,052
‫عندما كنت بسنك‬
‫كنت مغرمة برجل‬

808
00:53:29,721 --> 00:53:31,181
‫كان يُدعى (جيوسيبي)‬

809
00:53:33,058 --> 00:53:35,477
‫لم يكن وسيماً جداً فهجرته‬

810
00:53:37,395 --> 00:53:39,231
‫كان مظهرنا مضحكاً معاً‬

811
00:53:49,366 --> 00:53:51,159
‫لم يكن لديه ما يقدمه لي‬

812
00:53:54,621 --> 00:53:57,040
‫ولسبب ما، أفكر فيه كثيراً هنا‬

813
00:54:08,134 --> 00:54:09,511
‫دعيني وشأني‬

814
00:54:21,731 --> 00:54:24,985
‫- كلا يا (تشارلز)!‬
‫- توقف‬

815
00:54:25,485 --> 00:54:26,862
‫توقف!‬

816
00:54:37,289 --> 00:54:38,665
‫لقد مات‬

817
00:54:39,416 --> 00:54:40,792
‫يا إلهي‬

818
00:55:04,941 --> 00:55:07,527
‫سوف آخذه منك وحسب‬

819
00:55:12,324 --> 00:55:14,492
‫- الآن...‬
‫- لا بأس‬

820
00:55:15,285 --> 00:55:16,912
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

821
00:55:36,139 --> 00:55:38,892
‫سأجد شاطئاً آخر‬
‫وسأحاول العثور على المساعدة‬

822
00:55:39,726 --> 00:55:41,102
‫إنها بحاجة إلى دوائها‬

823
00:55:41,728 --> 00:55:43,438
‫نحن محظوظون لأنها لم تصب‬
‫بأي نوبة حتى الآن‬

824
00:55:43,563 --> 00:55:46,066
‫لا بد من أن الشاطئ هو السبب‬
‫مهما يكن تأثيره على جسمي‬

825
00:55:47,567 --> 00:55:49,819
‫(غاي)، كنت في فريق السباحة‬
‫سأنجح بذلك‬

826
00:55:52,322 --> 00:55:53,698
‫سأنجح بذلك‬

827
00:56:00,288 --> 00:56:01,665
‫راقبوه‬

828
00:56:18,848 --> 00:56:20,517
‫ربما يمكنني تسلق تلك الصخرة‬

829
00:56:22,227 --> 00:56:25,939
‫ربما تأثير فقدان الوعي‬
‫لا يظهر إن حاولنا الصعود‬

830
00:56:26,898 --> 00:56:28,274
‫لا يمكنك القيام بذلك‬

831
00:56:29,192 --> 00:56:31,236
‫- أنا سأقوم بذلك‬
‫- أجل، إنه قوي، ويمكنه القيام بذلك‬

832
00:56:31,361 --> 00:56:32,737
‫- كلا، كلا‬
‫- أجل‬

833
00:56:32,862 --> 00:56:34,823
‫كلا، لن أسمح لابني بالقيام بذلك‬

834
00:56:34,948 --> 00:56:36,491
‫(بريسكا) محقة، هذا خطير جداً‬

835
00:56:36,616 --> 00:56:37,993
‫هذا حلنا الأخير‬

836
00:56:39,035 --> 00:56:40,412
‫أمي...‬

837
00:56:41,037 --> 00:56:44,708
‫أشعر بإرباك شديد‬

838
00:56:45,709 --> 00:56:49,546
‫أنا أتدبر أمري‬
‫ولكن لا يجب أن يعرف أحد‬

839
00:56:52,340 --> 00:56:54,175
‫سيحاولون منعي من العمل‬

840
00:56:55,552 --> 00:56:56,928
‫ماذا يجدر بي أن أفعل؟‬

841
00:56:58,179 --> 00:57:00,223
‫أمي، أخبريني بما عليّ فعله‬

842
00:57:02,517 --> 00:57:05,603
‫(بريسكا)، شيء ما يزعجني‬

843
00:57:06,479 --> 00:57:08,898
‫عائلة (تشارلز) كانت تعرف أن لديه‬
‫نوعاً من الاضطراب العقلي‬

844
00:57:09,482 --> 00:57:11,484
‫في كل مجموعة‬
‫كان هناك شخص مريض‬

845
00:57:12,318 --> 00:57:14,279
‫من أين عرفت بشأن هذا المكان؟‬

846
00:57:14,404 --> 00:57:16,865
‫لا أدري، عثرت عليه بالصدفة‬

847
00:57:16,990 --> 00:57:20,118
‫يانصيب عشوائي‬
‫وصلني مع إيصال من الصيدلية‬

848
00:57:20,618 --> 00:57:23,413
‫بحثت عنه وبدأت‬
‫تردني الرسائل الإلكترونية‬

849
00:57:23,538 --> 00:57:25,248
‫يعرفون وضعنا الصحي‬

850
00:57:25,373 --> 00:57:26,750
‫هم اختارونا‬

851
00:57:27,584 --> 00:57:30,211
‫جوازات سفرنا بحوزتهم‬
‫ويمكن أن نختفي فحسب‬

852
00:57:30,879 --> 00:57:33,298
‫أرسلوا لنا سيارة خاصة إلى المطار‬

853
00:57:33,423 --> 00:57:34,799
‫طائرة‬

854
00:57:34,924 --> 00:57:38,178
‫يمكنهم أن يجعلوا الأمر يبدو‬
‫وكأننا لم نغادر المنزل إطلاقاً‬

855
00:57:53,359 --> 00:57:55,653
‫كنت تفكرين في هجر أبي‬

856
00:57:57,655 --> 00:57:59,074
‫أليس كذلك؟‬

857
00:58:05,413 --> 00:58:06,790
‫أجل‬

858
00:58:08,458 --> 00:58:10,543
‫لم أشأ أن تتعذبا‬

859
00:58:14,798 --> 00:58:16,257
‫أكان هناك رجل آخر؟‬

860
00:58:27,894 --> 00:58:29,270
‫أكان أبي يعلم؟‬

861
00:58:40,990 --> 00:58:42,367
‫(مادوكس)‬

862
00:58:43,326 --> 00:58:44,702
‫أرجوك‬

863
00:58:45,703 --> 00:58:50,125
‫اكتشفت أمر إصابتي بالورم‬
‫وانتابني الخوف‬

864
00:58:50,834 --> 00:58:54,629
‫أحدق في رفاة أشخاص مجهولين‬
‫موضوعين داخل صناديق زجاجية‬

865
00:58:54,754 --> 00:58:57,549
‫ورحت أفكر في أنني سأكون مثلهم‬

866
00:58:57,799 --> 00:58:59,175
‫هل هذا منطقي؟‬

867
00:59:01,136 --> 00:59:04,722
‫أحس بشعور مختلف‬
‫عما شعرت به بالأمس‬

868
00:59:06,641 --> 00:59:10,520
‫يبدو ما فعلته وكأنه سراب، أقسم لك‬

869
00:59:13,106 --> 00:59:14,858
‫أنت تكرهينني الآن‬

870
00:59:17,110 --> 00:59:19,654
‫أحتاج إلى بعض الوقت‬
‫لأستوعب هذا أمي‬

871
00:59:25,618 --> 00:59:27,245
‫لكن ليس لدينا وقت يا حبيبتي‬

872
00:59:29,998 --> 00:59:31,541
‫انظري إلى نفسك‬

873
00:59:34,669 --> 00:59:36,296
‫فقد أصبحت راشدة‬

874
00:59:39,215 --> 00:59:41,384
‫لذا كوني قوية من أجل الجميع‬

875
00:59:46,181 --> 00:59:48,099
‫اتصلي بأمر أكبر‬

876
01:00:48,076 --> 01:00:50,870
‫هنا، هنا، أمسك به‬
‫ألقه أرضاً، ألقه أرضاً‬

877
01:01:14,811 --> 01:01:16,854
‫لا بد من أنه فقد وعيه وهو يسبح‬

878
01:01:19,440 --> 01:01:21,609
‫(براندون) لم يؤذ تلك المرأة‬

879
01:01:22,902 --> 01:01:24,779
‫لا يمكننا السباحة من هنا يا (بريسكا)‬

880
01:01:34,414 --> 01:01:36,332
‫لن نغادر هذا الشاطئ‬

881
01:01:38,167 --> 01:01:43,339
‫لم نحظ قط بحفلة رقص لآخر السنة‬
‫أو بحفلة تخرج‬

882
01:01:43,464 --> 01:01:45,883
‫ثمة ذكريات كثيرة لم نحظ بها‬

883
01:01:48,303 --> 01:01:49,679
‫هذا ليس عادلاً‬

884
01:01:54,559 --> 01:01:56,102
‫يحتاج إلى أن يرقد الآن‬

885
01:02:32,096 --> 01:02:33,473
‫(كارا)!‬

886
01:02:35,808 --> 01:02:37,185
‫(كارا)!‬

887
01:02:38,644 --> 01:02:40,021
‫انتظري، ماذا لو شعرت‬
‫بالدوار وأنت فوق؟‬

888
01:02:40,146 --> 01:02:42,857
‫- فقد تفقدين وعيك‬
‫- (ترينت)، نحن المسؤولان الآن‬

889
01:02:42,982 --> 01:02:46,611
‫قد يؤذي أبي المزيد من الأشخاص‬
‫عليّ إبعاده عن هذا الشاطئ‬

890
01:02:46,736 --> 01:02:48,404
‫(كارا)! لا تتسلقي الصخرة‬

891
01:02:48,529 --> 01:02:51,199
‫انزلي! سنجد وسيلة أخرى‬

892
01:02:52,200 --> 01:02:53,576
‫كلا! (ترينت)، كلا!‬

893
01:02:53,701 --> 01:02:55,620
‫- أصغ إلى أمي، أصغ إلى أمي‬
‫- عليّ مرافقتها‬

894
01:02:55,745 --> 01:02:58,873
‫(كارا)، انتظري ولا تتسلقي!‬
‫دعيني أنادي أمك!‬

895
01:02:58,998 --> 01:03:00,583
‫- (كارا)!‬
‫- هذه ليست الطريقة المناسبة‬

896
01:03:01,209 --> 01:03:03,711
‫إنها مصابة بالهلع ويائسة، تحدثا معاً‬

897
01:03:03,836 --> 01:03:07,006
‫(كارا)، يجدر بنا أن نبقى معاً أنا وأنت‬

898
01:03:07,799 --> 01:03:09,342
‫ماذا لو أمضينا الوقت كله‬
‫نحاول الخروج من هنا‬

899
01:03:09,467 --> 01:03:10,843
‫ورغم ذلك لم ننجح؟‬

900
01:03:12,804 --> 01:03:14,680
‫سيكون وقتنا معاً قصيراً جداً‬
‫إن لم نحاول‬

901
01:03:14,806 --> 01:03:16,265
‫كلا يا (كارا)، أرجوك!‬

902
01:03:16,391 --> 01:03:18,434
‫أرجوك، أرجوك‬
‫ابقي معي فحسب، أرجوك!‬

903
01:03:33,699 --> 01:03:36,202
‫إذا وصلت إلى الحافة‬
‫فقد تحظى بفرصة‬

904
01:03:38,204 --> 01:03:39,747
‫صلي إلى الحافة وارتاحي!‬

905
01:03:43,709 --> 01:03:45,086
‫تباً!‬

906
01:03:45,211 --> 01:03:46,587
‫لا بد من وسيلة للخروج‬

907
01:03:47,171 --> 01:03:49,924
‫هذه حقيقة حسابية مؤكدة‬
‫لا بد من وجود مخرج‬

908
01:04:01,644 --> 01:04:03,020
‫كلا! لماذا توقفت؟‬

909
01:04:03,229 --> 01:04:04,605
‫كلا‬

910
01:04:06,023 --> 01:04:08,317
‫كلا يا (كارا)‬
‫(كارا)، استيقظي!‬

911
01:04:08,443 --> 01:04:11,320
‫(كارا)، استيقظي! استيقظي!‬

912
01:04:55,740 --> 01:04:57,116
‫(كارا)؟‬

913
01:05:02,872 --> 01:05:04,248
‫أبي...‬

914
01:05:23,351 --> 01:05:24,977
‫فلنبق جميعنا معاً‬

915
01:05:25,770 --> 01:05:27,939
‫لا يذهب أي فرد من هذه العائلة‬
‫إلى أي مكان بمفرده‬

916
01:05:30,900 --> 01:05:34,904
‫أظنني اكتشفت الحل‬
‫سأستعمل هذه للسباحة نحو الخارج‬

917
01:05:39,200 --> 01:05:40,618
‫لديّ أخت‬

918
01:05:41,244 --> 01:05:44,080
‫هي معالجة أيضاً‬
‫عليّ الوصول إليها‬

919
01:05:44,747 --> 01:05:46,832
‫نحن لا نتحدث البتة‬
‫إذ تشاجرنا منذ زمن بعيد‬

920
01:05:46,958 --> 01:05:50,253
‫هي أكبر سناً مني‬
‫لكنني أصبحت أكبر منها الآن‬

921
01:05:51,504 --> 01:05:53,965
‫باتت المشاجرة سخيفة الآن‬

922
01:06:00,012 --> 01:06:01,389
‫(باتريشا)‬

923
01:06:01,514 --> 01:06:02,890
‫(باتريشا)‬

924
01:06:04,517 --> 01:06:05,893
‫كلا‬

925
01:06:06,519 --> 01:06:07,895
‫ماذا يحصل؟‬

926
01:06:08,479 --> 01:06:10,022
‫كانت بخير، ماذا يحصل؟‬

927
01:06:10,147 --> 01:06:12,358
‫لا تكفّ تتوقف وتبدأ من جديد‬

928
01:06:16,821 --> 01:06:18,364
‫أبي، افعل شيئاً‬

929
01:06:31,335 --> 01:06:32,712
‫كلا‬

930
01:07:08,039 --> 01:07:09,415
‫كلا‬

931
01:07:11,500 --> 01:07:12,877
‫(كارا)؟‬

932
01:07:14,962 --> 01:07:17,423
‫(كارا)، أين أنت؟‬

933
01:07:21,135 --> 01:07:24,263
‫أحدهم فعل هذا بنا يا (كارا)‬

934
01:07:27,224 --> 01:07:29,685
‫لم يعد بإمكاني حمايتك‬

935
01:07:30,519 --> 01:07:32,271
‫(كارا)!‬

936
01:07:43,115 --> 01:07:45,326
‫كلا، أنت لا تعلم‬
‫(جارن) سلك اتجاهاً آخر‬

937
01:07:45,451 --> 01:07:47,662
‫هو ذهب وأنا سبّاح أفضل منه‬

938
01:07:47,787 --> 01:07:50,081
‫كان أكبر سناً مني‬
‫فربما يمكنني السباحة يساراً والنزول...‬

939
01:07:50,206 --> 01:07:52,583
‫(ترينت)، توقف، كلا، كلا‬

940
01:07:52,958 --> 01:07:54,794
‫- كلا، لست سبّاحاً أفضل منه‬
‫- دعني أجرّب‬

941
01:07:54,919 --> 01:07:57,421
‫- لن تدعني أجرّب حتى‬
‫- اسمع، اسمع‬

942
01:07:57,546 --> 01:07:58,923
‫اسمع‬

943
01:08:12,478 --> 01:08:14,730
‫- ثم أتسلق على الصخرة...‬
‫- لن ندعك تفعل هذا‬

944
01:08:14,855 --> 01:08:17,566
‫توقف، لن يفلح هذا‬

945
01:08:17,692 --> 01:08:19,652
‫لا أريد الاستسلام‬
‫فعلاً لا أريد الاستسلام‬

946
01:08:19,777 --> 01:08:21,529
‫- نحن لا نستسلم‬
‫- وإذا تركتني أحاول...‬

947
01:08:39,505 --> 01:08:40,881
‫ظهري‬

948
01:08:41,173 --> 01:08:42,925
‫أحتاج إلى الكالسيوم‬

949
01:08:43,092 --> 01:08:44,468
‫(كريستال)؟‬

950
01:08:44,885 --> 01:08:46,887
‫(كريستال)، ابقي معنا‬

951
01:08:47,430 --> 01:08:48,931
‫لا تنظري إليّ‬

952
01:09:07,032 --> 01:09:09,994
‫(بريسكا)، عليّ إخبارك شيئاً‬

953
01:09:15,666 --> 01:09:17,752
‫رأيت رسائلك القصيرة ذات يوم‬

954
01:09:23,048 --> 01:09:24,675
‫هو يقول عبارات رومنسية‬

955
01:09:31,599 --> 01:09:32,975
‫أنا آسفة‬

956
01:09:37,313 --> 01:09:41,358
‫لا أعرف مَن كنت لأتقبله‬
‫ولكن هذا الرجل؟‬

957
01:09:45,029 --> 01:09:48,491
‫إنه مدعاة للسخرية، وهو مدع‬

958
01:09:49,200 --> 01:09:51,619
‫أنت تستحقين شخصاً أفضل بكثير‬

959
01:09:54,622 --> 01:09:56,624
‫كان يجدر بي قول شيء‬
‫عندما رأيت الرسائل‬

960
01:09:56,916 --> 01:09:59,126
‫لكن أنا أختبئ من كل شيء، أنا جبان‬

961
01:09:59,251 --> 01:10:02,254
‫أنا وحدي المسؤولة عما حصل‬

962
01:10:03,172 --> 01:10:05,966
‫يجب أن يكون غضبك مصبوباً عليّ أنا فقط‬

963
01:10:14,099 --> 01:10:18,020
‫لا أريد التواجد في أي مكان‬
‫سوى معك‬

964
01:10:20,397 --> 01:10:21,816
‫هل تصدقني؟‬

965
01:10:24,401 --> 01:10:26,028
‫أريد أن أكون هنا...‬

966
01:10:30,449 --> 01:10:31,826
‫في هذه اللحظة‬

967
01:10:52,638 --> 01:10:54,014
‫إنها مليئة بالدفاتر‬

968
01:10:58,394 --> 01:11:02,022
‫ربما يمكننا استخدام‬
‫بعض الصفحات الفارغة لإشعال نار‬

969
01:11:02,147 --> 01:11:03,649
‫ولتدفئة أمي وأبي‬

970
01:11:08,237 --> 01:11:10,614
‫مهمَن يكن الكاتب‬
‫فقد أراد أن يصبح مؤلف خيال علمي‬

971
01:11:10,739 --> 01:11:12,157
‫إنها تعجّ بأفكار لروايات‬

972
01:11:13,742 --> 01:11:16,871
‫"العصافير التي يمكنها أن تفقدك وعيك‬
‫عندما تزقزق..."‬

973
01:11:17,079 --> 01:11:20,416
‫"التحليق على مقربة من طائرة تجارية‬
‫تابعة للخطوط الجوية الإماراتية ذات يوم"‬

974
01:11:21,876 --> 01:11:24,670
‫كان يدرك بأنه لن يغادر هذا الشاطئ‬

975
01:11:26,797 --> 01:11:29,049
‫كان يحاول معرفة ما يجري‬

976
01:11:32,887 --> 01:11:36,056
‫"قوة الجاذبية المغناطيسية‬
‫في هذه البقعة بالتحديد على الأرض"‬

977
01:11:36,181 --> 01:11:38,058
‫"بوجود الصخور على هذا الشاطئ"‬

978
01:11:38,183 --> 01:11:41,270
‫"بقيت غارقة تحت المحيط‬
‫طوال ملايين السنوات"‬

979
01:11:41,395 --> 01:11:43,397
‫"وترسبت عليها المعادن الخاصة التي تجمعت"‬

980
01:11:43,522 --> 01:11:46,942
‫"وتسبب تقدم خلايانا بالسن بوتيرة سريعة"‬

981
01:11:47,443 --> 01:11:49,653
‫"هل من أماكن أخرى شبيهة بهذا المكان؟"‬

982
01:11:50,696 --> 01:11:52,197
‫"مَن عثر على هذا المكان؟"‬

983
01:11:53,532 --> 01:11:57,202
‫ربما يمكننا أن نصنع‬
‫أنبوباً معدنياً يمكننا الاختباء داخله‬

984
01:11:57,328 --> 01:11:59,246
‫ويمكنه وقف التأثير على خلايانا‬

985
01:11:59,747 --> 01:12:03,375
‫كعندما يجعلوننا نرتدي سترة معدنية‬
‫في عيادة طبيب الأسنان قبل أي صورة أشعة‬

986
01:12:04,001 --> 01:12:06,962
‫عندها يمكننا الخروج وهو على جسدنا‬

987
01:12:07,087 --> 01:12:11,175
‫أعني، قد نصاب بالدوار في البداية‬
‫ولكننا سنعتاده ببطء ويمكننا الرحيل، صحيح؟‬

988
01:12:13,344 --> 01:12:15,304
‫من أين سنصنع أنبوباً معدنياً؟‬

989
01:12:17,389 --> 01:12:21,310
‫دوّن قائمة بأسماء وعناوين الأشخاص‬
‫الذين كانوا برفقته على هذا الشاطئ‬

990
01:12:30,736 --> 01:12:32,363
‫(مادوكس)، هذه كاميرا‬

991
01:12:35,240 --> 01:12:36,617
‫إنهم يصوروننا‬

992
01:12:39,536 --> 01:12:41,163
‫لمَ يقومون بذلك؟‬

993
01:13:18,826 --> 01:13:20,202
‫كلا!‬

994
01:13:20,327 --> 01:13:21,704
‫مَن هذا؟‬

995
01:13:22,162 --> 01:13:23,539
‫(بريسكا)، مَن هذا؟‬

996
01:13:31,880 --> 01:13:33,632
‫ستخبرهم بما فعلته‬

997
01:13:34,466 --> 01:13:37,636
‫الرجل ذو الوشوم‬

998
01:13:38,178 --> 01:13:42,016
‫كان سيسرق أغراضاً من منزلي‬

999
01:13:47,438 --> 01:13:48,814
‫(غاي)!‬

1000
01:13:50,024 --> 01:13:51,817
‫- كلا!‬
‫- لا يمكنني أن أسمح لك بإخبارهم‬

1001
01:13:52,776 --> 01:13:54,153
‫أنا طبيب بارع‬

1002
01:13:54,278 --> 01:13:57,031
‫كان سيتبعنا ويسرق أغراضاً من منزلنا‬

1003
01:13:57,156 --> 01:13:58,532
‫لمَ لا تصدقني؟‬

1004
01:13:59,908 --> 01:14:01,285
‫أنا ردعته‬

1005
01:14:03,454 --> 01:14:05,330
‫قولي لي أين السكين يا (بريسكا)!‬

1006
01:14:09,168 --> 01:14:11,170
‫تتبادر إلى ذهني هذه الأفكار باستمرار‬

1007
01:14:11,920 --> 01:14:13,547
‫اسمعا، لا تنفك تتبادر إلى ذهني‬

1008
01:14:14,673 --> 01:14:16,050
‫لا تخبر أحداً‬

1009
01:14:20,637 --> 01:14:23,515
‫(بريسكا)، أخفي الأطفال، سأحميك!‬

1010
01:14:28,687 --> 01:14:30,064
‫أجل‬

1011
01:14:30,189 --> 01:14:32,232
‫(مادوكس)، (ترينت)!‬

1012
01:14:32,608 --> 01:14:36,195
‫أريدكما أن تذهبا‬
‫وتجدا مكاناً تختبئان فيه الآن!‬

1013
01:14:36,320 --> 01:14:39,198
‫مكان لا يمكن لأحد أن يعثر فيه عليكما!‬
‫اذهبا الآن!‬

1014
01:14:39,323 --> 01:14:41,283
‫- أمي، ماذا؟ انتظري‬
‫- ولا تطرحا أي أسئلة!‬

1015
01:14:41,408 --> 01:14:43,243
‫اذهبا الآن واختبئا!‬

1016
01:14:44,870 --> 01:14:46,246
‫اذهبا!‬

1017
01:15:00,594 --> 01:15:02,554
‫ثمة شخص هنا معنا‬

1018
01:15:07,726 --> 01:15:10,020
‫يؤلمني جسمي لدى الحركة‬

1019
01:15:11,688 --> 01:15:13,524
‫أفتقد (جيوسيبي)‬

1020
01:15:14,900 --> 01:15:16,276
‫لا تنظرا إليّ‬

1021
01:15:16,735 --> 01:15:18,320
‫أطفئا النور!‬

1022
01:15:22,116 --> 01:15:24,284
‫لا أريد أن يراني أحد!‬

1023
01:15:27,871 --> 01:15:29,873
‫(كارا) ماتت، أليس كذلك؟‬

1024
01:15:30,666 --> 01:15:33,877
‫مهمَن يكن مَن فعل هذا، قتلها، أليس كذلك؟‬

1025
01:15:35,420 --> 01:15:36,797
‫(كارا) ماتت‬

1026
01:15:38,966 --> 01:15:40,342
‫كانت تلك حادثة‬

1027
01:16:07,995 --> 01:16:09,371
‫لا تنظرا!‬

1028
01:16:09,538 --> 01:16:11,874
‫يا إلهي، شُفي بالوضعية الخطأ‬

1029
01:16:12,124 --> 01:16:13,584
‫أطفئا الأنوار!‬

1030
01:16:17,004 --> 01:16:18,380
‫أطفئا الأنوار‬

1031
01:16:18,505 --> 01:16:22,426
‫أنا رئيس قسم الأطباء في مستشفاي‬

1032
01:16:22,551 --> 01:16:24,469
‫لن أدعك‬

1033
01:16:25,220 --> 01:16:26,805
‫تأخذ مكاني!‬

1034
01:17:26,073 --> 01:17:27,449
‫هذا صدأ‬

1035
01:17:28,951 --> 01:17:31,870
‫فهو يعمل كسمّ عندما يسري في مجرى دمك‬

1036
01:17:55,852 --> 01:17:57,896
‫أعتذر على تواجدك على هذا الشاطئ‬

1037
01:17:59,940 --> 01:18:01,525
‫ولكن هذه عائلتي‬

1038
01:19:10,218 --> 01:19:12,971
‫أبي، أمي، يجب أن تحافظا‬
‫على ترطيب جسمكما‬

1039
01:19:14,931 --> 01:19:16,308
‫أمي‬

1040
01:19:16,933 --> 01:19:18,310
‫أمي‬

1041
01:19:19,061 --> 01:19:20,604
‫هل جسمك دافئ كفاية؟‬

1042
01:19:26,151 --> 01:19:29,071
‫"(كيوبيد) هو رامي سهام"‬

1043
01:19:30,405 --> 01:19:34,159
‫"رحيله العنيف"‬

1044
01:19:34,409 --> 01:19:37,829
‫"يتركنا عند المذبح"‬

1045
01:19:38,330 --> 01:19:42,584
‫"مجروحين، ضعفاء وعلى وشك النزف"‬

1046
01:19:43,335 --> 01:19:47,422
‫"سوف أموت في أحد الأيام"‬

1047
01:19:47,923 --> 01:19:52,636
‫"بدون نصب تذكاري يحمل اسمي"‬

1048
01:19:52,761 --> 01:19:56,473
‫"لا أريد حياة أخرى"‬

1049
01:19:57,516 --> 01:20:03,772
‫"أنت سبب وجودي هنا"‬

1050
01:20:04,398 --> 01:20:07,317
‫"سوف أبقى"‬

1051
01:20:23,333 --> 01:20:25,377
‫أكنا نتشاجر بشأن أمر ما؟‬

1052
01:20:29,172 --> 01:20:30,549
‫أجل‬

1053
01:20:33,385 --> 01:20:37,389
‫مهما يكن، فأنا لم أعد غاضباً‬

1054
01:20:45,355 --> 01:20:47,023
‫لم أعد أذكر الموضوع‬

1055
01:20:51,903 --> 01:20:54,739
‫لمَ أردنا مغادرة هذا الشاطئ؟‬

1056
01:21:00,829 --> 01:21:02,205
‫إنه جميل جداً‬

1057
01:21:06,793 --> 01:21:08,336
‫لا يهم‬

1058
01:21:15,427 --> 01:21:16,803
‫هذا غريب‬

1059
01:21:19,097 --> 01:21:21,808
‫لقد نسيت...‬

1060
01:21:23,852 --> 01:21:25,228
‫الكلمة‬

1061
01:21:28,356 --> 01:21:30,442
‫التي تعبّر عن مشاعري تجاهك‬

1062
01:21:34,529 --> 01:21:35,906
‫أعرف‬

1063
01:21:57,636 --> 01:21:59,012
‫- أبي؟‬
‫- أبي‬

1064
01:22:54,025 --> 01:22:55,402
‫أمي؟‬

1065
01:24:33,541 --> 01:24:37,671
‫بقيت حوالى ١٣ ساعة، ألا تظن؟‬

1066
01:24:50,141 --> 01:24:53,311
‫كبرنا ٣ أيام وأنت تمسك بوجهي‬

1067
01:24:59,567 --> 01:25:01,486
‫أيجدر بنا أن نستمر بمحاولة الخروج؟‬

1068
01:25:05,240 --> 01:25:06,616
‫أظن ذلك‬

1069
01:25:11,496 --> 01:25:13,581
‫أتريدين بناء قصر من الرمال قبل ذلك؟‬

1070
01:25:39,149 --> 01:25:43,194
‫أتساءل إن كان الجميع‬
‫يشعرون دوماً وكأنهم أطفال‬

1071
01:25:43,319 --> 01:25:44,696
‫عندما يصبحون بعمرنا الآن‬

1072
01:25:45,905 --> 01:25:48,283
‫أم لأننا كنا طفلين البارحة فحسب؟‬

1073
01:25:50,326 --> 01:25:52,829
‫بعث لي (إدليب) رسالة‬
‫لم أتمكن من فك رموزها‬

1074
01:25:53,705 --> 01:25:56,207
‫أجل، ظننا أننا ذكيان جداً‬

1075
01:25:58,918 --> 01:26:00,295
‫فكّ رموزها‬

1076
01:26:22,108 --> 01:26:23,902
‫كل رمز يعني حرفاً‬

1077
01:26:25,862 --> 01:26:27,614
‫ظننا أننا جاسوسان‬

1078
01:26:37,040 --> 01:26:38,583
‫ما كانت الرسالة المهمة؟‬

1079
01:26:50,512 --> 01:26:51,888
‫ماذا كُتب فيها؟‬

1080
01:26:59,938 --> 01:27:05,568
‫"خالي لا يحب الشعب المرجانية"‬

1081
01:27:09,989 --> 01:27:13,034
‫قد تحمينا الشعب المرجانية‬
‫من تأثير الصخور‬

1082
01:27:13,743 --> 01:27:16,621
‫ربما هذا يشبه أنبوبنا المعدني‬

1083
01:27:16,913 --> 01:27:18,915
‫ربما نحن نختلق ما نريد سماعه‬

1084
01:27:19,040 --> 01:27:21,376
‫ربما سمع بأنهم يصطحبون الناس‬
‫إلى هذا الشاطئ‬

1085
01:27:22,502 --> 01:27:24,045
‫سمع (إدليب) شيئاً‬
‫لم يكن يجدر به سماعه‬

1086
01:27:24,796 --> 01:27:27,507
‫يجهل معناه الحقيقي‬
‫ولكنه يدرك أنه أمر سيئ‬

1087
01:27:30,718 --> 01:27:32,178
‫هو يحاول مساعدتنا‬

1088
01:27:33,847 --> 01:27:35,223
‫انتظري‬

1089
01:27:35,473 --> 01:27:36,850
‫عليّ إحضار شيء ما‬

1090
01:29:54,904 --> 01:29:56,280
‫غرقا كلاهما‬

1091
01:29:57,740 --> 01:30:00,201
‫لوهلة ظننتهما سيسبحان‬
‫عبر الشعب المرجانية‬

1092
01:30:00,952 --> 01:30:02,787
‫لا أعرف كيف خطر لهما السباحة عبرها‬

1093
01:30:02,912 --> 01:30:06,207
‫"(ثيو)، أنت واثق من أنهما لم ينجوا؟‬
‫لا يمكننا تحمّل وقوع حادث آخر"‬

1094
01:30:06,332 --> 01:30:08,835
‫(سيدني) استرخ‬
‫راقبت لمدة دقيقة ونصف‬

1095
01:30:09,627 --> 01:30:12,588
‫والشخص الوحيد الذي عبر الشعب المرجانية‬
‫السنة الماضية غرق في النهاية بدوره‬

1096
01:30:12,839 --> 01:30:14,215
‫وضعنا جيد‬

1097
01:30:14,757 --> 01:30:17,468
‫آخر فردين من الاختبار‬
‫رقم ٧٣ توفيا‬

1098
01:30:17,593 --> 01:30:19,262
‫انتهت المراقبة‬

1099
01:30:20,054 --> 01:30:22,306
‫سأجلب الأقراص وأعود إلى القاعدة‬

1100
01:31:11,314 --> 01:31:13,983
‫"داء قلبي إقفاري‬
‫داء السكري، داء السل"‬

1101
01:31:14,108 --> 01:31:17,653
‫"(وارن أند وارن)‬
‫إكراماً لذكرى البعثة المفقودة"‬

1102
01:31:41,344 --> 01:31:43,513
‫كل الغرف الخاصة بهذه التجربة تم إخلاؤها‬

1103
01:31:44,222 --> 01:31:46,349
‫تم مسح كل المعلومات‬
‫عن أجهزة الحاسوب المنزلية‬

1104
01:31:46,474 --> 01:31:48,935
‫لا تزال ٣ أجهزة منزلية تنتظر مسحها‬

1105
01:31:56,984 --> 01:31:58,361
‫مرحباً‬

1106
01:31:59,654 --> 01:32:03,574
‫لحظة صمت لراحة‬
‫نفس أفراد الاختبار رقم ٧٣‬

1107
01:32:12,083 --> 01:32:13,459
‫شكراً‬

1108
01:32:16,754 --> 01:32:18,965
‫سأحاول عدم التصرف بطريقة درامية‬

1109
01:32:21,384 --> 01:32:23,344
‫بفضل هذا الشاطئ‬

1110
01:32:24,262 --> 01:32:28,891
‫تمكنّا من إنقاذ مئات آلاف الأشخاص‬
‫بأدوية جديدة‬

1111
01:32:29,767 --> 01:32:32,687
‫وقبل أن ننتهي، سيبلغ العدد الملايين‬

1112
01:32:34,939 --> 01:32:36,315
‫كما تعلمون‬

1113
01:32:36,691 --> 01:32:39,819
‫نحن نجري التجارب ونفشل باستمرار‬

1114
01:32:42,155 --> 01:32:43,823
‫لكن ليس اليوم‬

1115
01:32:44,991 --> 01:32:46,450
‫أخبرهم يا (سيدني)‬

1116
01:32:50,037 --> 01:32:55,168
‫واحدة من هذه المجموعة‬
‫كانت امرأة تعاني نوبات صرع‬

1117
01:32:55,668 --> 01:33:00,047
‫كانت تُدعى (باتريشا كارمايكل)‬
‫كانت تعاني نوبات تشلّها طوال حياتها‬

1118
01:33:00,173 --> 01:33:01,549
‫ولم ينفعها أي شيء‬

1119
01:33:02,341 --> 01:33:06,554
‫الدواء الذي أعطيناها إياه لدى وصولها‬
‫تبيّن أنه الخليط المثالي‬

1120
01:33:07,471 --> 01:33:10,641
‫ولم تصب بنوبة‬
‫طوال ٨ ساعات و١٧ دقيقة‬

1121
01:33:12,393 --> 01:33:14,395
‫أي ما يساوي ١٦ سنة ونصف‬

1122
01:33:15,563 --> 01:33:17,857
‫لقد شفيناها من الصرع‬

1123
01:33:18,399 --> 01:33:20,193
‫سنعمل الآن على تسريع التجارب‬

1124
01:33:20,401 --> 01:33:23,905
‫سنصنع ذاك الدواء‬
‫ونتشاركه مع باقي العالم‬

1125
01:33:24,530 --> 01:33:26,449
‫لكل شخص بحاجة إليه‬

1126
01:33:31,454 --> 01:33:34,290
‫الطبيعة أوجدت ذاك الشاطئ لسبب معين‬

1127
01:33:34,832 --> 01:33:37,835
‫كان مقدراً لشركة (وارن أند وارن)‬
‫أن تكتشفه أثناء الرحلات الاستكشافية‬

1128
01:33:37,960 --> 01:33:42,423
‫كان مقدراً لنا أن نختبر الأدوية بيوم واحد‬
‫بدلاً من تمضية العمر بكامله‬

1129
01:33:43,466 --> 01:33:46,135
‫ما زال أمامنا الكثير من العمل‬

1130
01:33:46,928 --> 01:33:50,556
‫لنقم بما تريدنا الطبيعة أن نفعله‬

1131
01:33:58,522 --> 01:34:02,860
‫سيصل السيد والسيدة (برودي) عند‬
‫الـ١١ صباحاً برفقة ٦ نزلاء غير مستهدفين‬

1132
01:34:02,985 --> 01:34:05,613
‫(جوزيف برودي) مصاب بمرض (باركنسون)‬
‫في مرحلته الأولى‬

1133
01:34:06,781 --> 01:34:08,532
‫وسترافقه (فلورانس برودي)‬

1134
01:34:08,699 --> 01:34:10,952
‫سأكرر هذا الأمر باستمرار يا (نيلز)‬

1135
01:34:11,160 --> 01:34:15,289
‫علينا فصل الخاضعين للتجارب الطبية الجسدية‬
‫عن الأشخاص الذين يعانون أمراضاً نفسية‬

1136
01:34:15,456 --> 01:34:18,501
‫فمريضنا المفصوم والعنيف كلفنا البيانات‬
‫عن مريضنا المصاب بتجلط الدم‬

1137
01:34:18,626 --> 01:34:21,879
‫(سيدني)، أشك في أننا سنتمكن‬
‫من تعديل البروتوكول في هذه المرحلة، لكن...‬

1138
01:34:22,380 --> 01:34:25,716
‫لنلخصه ضمن استمارة‬
‫ونقدمه مجدداً إلى (وارن أند وارن)‬

1139
01:34:26,634 --> 01:34:30,221
‫"١١، دروس متقدمة في الركمجة‬
‫ركوب لوح التجذيف عند المغيب"‬

1140
01:34:50,116 --> 01:34:51,492
‫كيف الحال؟‬

1141
01:34:53,828 --> 01:34:56,497
‫أولئك الأولاد غادروا إلى منزلهم‬
‫هم ليسوا مهمّين‬

1142
01:34:56,622 --> 01:34:58,541
‫سأقول لك مع مَن تلعب‬

1143
01:34:58,791 --> 01:35:03,337
‫يجب أن تثق بيّ‬
‫ولا تطرح الأسئلة، اتفقنا؟‬

1144
01:35:04,380 --> 01:35:06,340
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

1145
01:35:07,300 --> 01:35:10,845
‫لا بأس بأولئك الأطفال‬
‫يمكنك اللعب معهم‬

1146
01:35:11,804 --> 01:35:13,681
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

1147
01:35:30,990 --> 01:35:32,658
‫أنت شرطي‬

1148
01:35:35,536 --> 01:35:36,912
‫أجل‬

1149
01:35:55,639 --> 01:36:01,062
‫مرحباً سيد وسيدة (برودي)‬
‫أهلاً بكما في فردوسنا‬

1150
01:36:02,104 --> 01:36:03,481
‫شكراً‬

1151
01:36:04,774 --> 01:36:06,734
‫- المكان جميل‬
‫- شكراً‬

1152
01:36:07,318 --> 01:36:08,736
‫هذه (مدريد)‬

1153
01:36:09,236 --> 01:36:11,781
‫حسب أنواع الطعام والشراب المفضلة لديكما‬
‫والتي اخترتماها‬

1154
01:36:12,573 --> 01:36:14,825
‫حضّرنا لكما بعض المشروبات للترحيب بكما‬

1155
01:36:16,577 --> 01:36:18,996
‫- عفواً‬
‫- لا تقلقا سيد وسيدة (برودي)‬

1156
01:36:19,121 --> 01:36:22,458
‫سنحضّر مجموعة جديدة‬
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت فحسب‬

1157
01:36:22,583 --> 01:36:26,212
‫مكانكما، لما أخذت أي شيء يقدمونه لكما‬
‫تركونا جميعاً لنواجه الموت‬

1158
01:36:29,131 --> 01:36:31,258
‫اسمي (ترينت كابا)‬

1159
01:36:31,926 --> 01:36:33,552
‫وأنا (مادوكس كابا)‬

1160
01:36:39,600 --> 01:36:41,727
‫هؤلاء الأشخاص الثلاثة مفقودون؟‬

1161
01:36:42,812 --> 01:36:44,939
‫سأبعث لك بقية الأسماء الآن‬

1162
01:36:47,024 --> 01:36:50,152
‫"هؤلاء هم الأشخاص الآخرين الذين‬
‫كانوا معي... على هذا الشاطئ"‬

1163
01:36:50,820 --> 01:36:53,781
‫"والدانا هما (غاي) و(بريسكا كابا)"‬

1164
01:36:54,073 --> 01:36:57,910
‫"نقيم في ٧٠٧ شارع (باين)، (فيلادلفيا)‬
‫في (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

1165
01:36:58,911 --> 01:37:02,415
‫"وكان معنا (جارن كارمايكل)‬
‫الذي كان ممرضاً"‬

1166
01:37:13,092 --> 01:37:15,136
‫اسمعي، علينا طلب الأمن، ماذا يجري؟‬

1167
01:37:15,261 --> 01:37:16,637
‫أتسمعينني؟‬

1168
01:37:57,970 --> 01:38:00,264
‫أيها السادة، مهلاً‬

1169
01:38:00,639 --> 01:38:03,058
‫أيها السادة، لدينا مشكلة‬
‫نحن بحاجة إلى مساعدتكم على الفور‬

1170
01:38:03,184 --> 01:38:05,144
‫اثنان من نزلائنا بحاجة إلى انتباهكم‬

1171
01:38:05,269 --> 01:38:07,688
‫رجاءً حلّوا هذه المشكلة، الآن‬

1172
01:40:18,736 --> 01:40:20,279
‫"لقد ألقوا القبض على الجميع هنا"‬

1173
01:40:21,322 --> 01:40:24,908
‫سيتم تقديم مذكرات الاستدعاء‬
‫في مقرّ (وارن أند وارن) هذا الأسبوع‬

1174
01:40:30,706 --> 01:40:32,166
‫لنعدهما إلى المطار‬

1175
01:40:32,875 --> 01:40:35,252
‫ستكون عمتكما في انتظاركما عند الهبوط‬

1176
01:40:35,836 --> 01:40:37,212
‫كيف تقبّلت الأمور؟‬

1177
01:40:37,963 --> 01:40:40,341
‫بمَ ستشعر إن اتصل بك‬
‫شخص بعمر الخمسين‬

1178
01:40:40,466 --> 01:40:42,676
‫وقال لك إنه ابن أخيك الذي‬
‫هو في السادسة من العمر؟‬

1179
01:40:48,057 --> 01:40:49,433
‫سنكون بخير‬

1180
01:41:18,295 --> 01:41:22,966
‫ترجمة: بي سي إتش‬

