﻿1
00:00:53,470 --> 00:00:55,013
ولدت متشائمة.

2
00:00:55,180 --> 00:00:59,017
ذات مرة جلست على مرحاض في محطة وقود
وأصبت بمرض البواسير،

3
00:00:59,142 --> 00:01:00,769
واستطعت أن أحيا الـ3 سنوات الماضية

4
00:01:00,852 --> 00:01:03,313
بعظمة دجاجة مستقرة في حلقي.

5
00:01:03,730 --> 00:01:07,108
لذا كنت أعلم أن أبي سيحزن كثيراً
عندما يعلم عن مرضي الأخير.

6
00:01:08,068 --> 00:01:10,278
أبي؟ لا أريد أن أزعجك،

7
00:01:10,361 --> 00:01:14,240
لكن ثديي الأيسر ينمو
بسرعة أكبر بكثير من الأيمن.

8
00:01:14,532 --> 00:01:16,785
هذا يعني شيئاً واحداً فقط: السرطان.

9
00:01:16,951 --> 00:01:18,119
إنني أموت.

10
00:01:19,370 --> 00:01:20,663
حسناً.

11
00:01:21,498 --> 00:01:24,250
عزيزتي. أعطيني المايونيز من الثلاجة.

12
00:01:34,135 --> 00:01:38,598
"(ماديسون)، (بنسيلفانيا) - 1972"

13
00:01:39,641 --> 00:01:41,434
حسناً، من سيشارك؟ ارفعوا أيديكم.

14
00:01:42,477 --> 00:01:44,437
هل ستأتي أم لا يا "توماس جاي"؟

15
00:01:44,562 --> 00:01:45,647
لا أعتقد.

16
00:01:45,772 --> 00:01:46,898
كنت أعرف أنه لن يأتي.

17
00:01:47,690 --> 00:01:49,234
لا أستطيع. يجب أن أعود إلى المنزل.

18
00:01:49,359 --> 00:01:51,611
أجل، ليلعب بدماه.

19
00:01:52,028 --> 00:01:53,238
اتركه وشأنه.

20
00:01:53,321 --> 00:01:54,823
هيا، لنذهب.

21
00:02:02,163 --> 00:02:04,499
لم تدفع لي.

22
00:02:04,958 --> 00:02:06,876
وكيف أعرف أنك سترينا واحدة؟

23
00:02:07,252 --> 00:02:08,586
يا لك من طفل غير ناضج.

24
00:02:09,212 --> 00:02:10,505
حسناً.

25
00:02:12,215 --> 00:02:13,091
خذي.

26
00:02:13,633 --> 00:02:16,386
حسناً. اتبعوني ولا تصدروا صوتاً.

27
00:02:24,477 --> 00:02:25,436
مستعدون؟

28
00:02:38,449 --> 00:02:39,659
متأكدون من أنكم تريدون رؤيتها؟

29
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
أم أن أحداً سيخاف؟

30
00:02:41,578 --> 00:02:43,121
لست جباناً!

31
00:02:43,621 --> 00:02:46,166
حسناً. انحنوا إلى الأمام.

32
00:02:50,670 --> 00:02:51,629
إنه فارغ.

33
00:02:51,713 --> 00:02:53,172
أنت غريبة.

34
00:02:53,256 --> 00:02:55,300
أريد نقودي.

35
00:02:56,092 --> 00:02:58,803
- كنت أخشى ذلك.
- ماذا؟

36
00:02:59,095 --> 00:03:02,849
أحياناً لا تكون الجثث ميتة تماماً.

37
00:03:03,308 --> 00:03:05,310
مثلما تجري الدجاجة بجنون

38
00:03:05,393 --> 00:03:06,811
عندما يذبحونها.

39
00:03:06,895 --> 00:03:08,521
إنك كاذبة.

40
00:03:08,897 --> 00:03:10,982
أراهن بأنها تتمشى في مكان ما في البيت.

41
00:03:16,571 --> 00:03:19,240
ها هي، في الكرسي الهزاز.

42
00:03:28,833 --> 00:03:30,126
أخرجوني من هنا.

43
00:03:30,460 --> 00:03:31,711
هيا.

44
00:03:33,463 --> 00:03:34,631
أسرعوا.

45
00:03:43,056 --> 00:03:44,307
أهلاً "غرامو".

46
00:03:48,478 --> 00:03:51,147
أيمكنك أن تجلبي لي سجائري يا "فايدا"؟

47
00:04:00,615 --> 00:04:01,866
أراك لاحقا.

48
00:04:04,452 --> 00:04:06,996
هل قلت لك إنه كان مدرسي في النجارة؟

49
00:04:07,205 --> 00:04:08,373
كنت تدرس النجارة؟

50
00:04:08,873 --> 00:04:10,124
وصنعت علاقة لربطات العنق.

51
00:04:10,375 --> 00:04:11,668
أنا صنعت علاقة لربطات العنق.

52
00:04:14,420 --> 00:04:16,005
- هل هي مزركشة؟
- أجل.

53
00:04:18,132 --> 00:04:19,592
"فايدا"، ضعيها على الكرسي.

54
00:04:22,720 --> 00:04:25,890
أبي، خمن ما حدث؟ هزمت "توماس جاي"
أمس في "مونوبولي".

55
00:04:26,474 --> 00:04:28,851
تلك العلاقة تحمل 6 ربطات عنق.

56
00:04:29,185 --> 00:04:30,436
ما زلت أحتفظ بعلاقتي.

57
00:04:30,520 --> 00:04:31,771
"آرثر"!

58
00:04:31,980 --> 00:04:32,939
"فايدا".

59
00:04:33,022 --> 00:04:34,899
فزت على "توماس" أمس في "مونوبولي".

60
00:04:34,983 --> 00:04:36,442
جيد يا عزيزتي.

61
00:04:36,693 --> 00:04:38,987
بناء فنادق على خانتي "بوردووك"
و"بارك بليس"

62
00:04:39,070 --> 00:04:40,238
يؤكد لك الفوز.

63
00:04:40,321 --> 00:04:42,365
أحب أن أشتري كل السكك الحديدية.

64
00:04:42,490 --> 00:04:43,825
"فايدا"، نحاول أن نعمل.

65
00:04:56,337 --> 00:05:00,258
"كرويلا دوفيل" سرقت كل الجراء.
كانت ستصنع الفراء منها.

66
00:05:01,426 --> 00:05:02,427
أعطني الأنبوب.

67
00:05:11,394 --> 00:05:12,270
"فايدا".

68
00:05:12,562 --> 00:05:13,479
أبي؟

69
00:05:14,105 --> 00:05:15,773
إني أحنط معلمي.

70
00:05:16,399 --> 00:05:17,400
لا تغني.

71
00:05:19,110 --> 00:05:22,030
حسناً يا "آرثر". حركه نحوي قليلاً.

72
00:05:22,613 --> 00:05:23,823
هكذا. جيد.

73
00:05:24,490 --> 00:05:28,244
"سرطان البروستاتة"

74
00:05:28,745 --> 00:05:32,874
سنضعه في تابوت "سي 501"،
مصنوع من برونز الرحلة الأبدية.

75
00:05:33,916 --> 00:05:35,543
وسيبدو جيداً.

76
00:05:36,586 --> 00:05:39,797
"بيت (سالتنفاس) للجنائز"

77
00:06:10,328 --> 00:06:12,121
هل السيد "هاري سالتنفاس" هنا؟

78
00:06:12,497 --> 00:06:13,873
أجل. تفضلي بالدخول.

79
00:06:27,011 --> 00:06:29,889
هل مررت مؤخراً بتجربة

80
00:06:29,972 --> 00:06:31,808
فقدان المحبوب المؤلمة؟

81
00:06:33,768 --> 00:06:36,020
هل أستطيع أن أقابل والدك للحظة؟

82
00:06:38,231 --> 00:06:40,566
أبي، شخص ما هنا!

83
00:06:44,070 --> 00:06:46,322
إنه في الأسفل يحنط السيد "لايتون".

84
00:06:46,697 --> 00:06:47,782
سرطان البروستاتة.

85
00:06:47,907 --> 00:06:50,409
عندما يصيب البروستاتة، فأنت ميتة.

86
00:06:56,499 --> 00:06:58,084
كيف أستطيع أن أساعدك؟

87
00:06:58,334 --> 00:06:59,836
أنا "شيلي ديفوتو".

88
00:07:01,087 --> 00:07:03,297
تحدثنا من قبل بخصوص وظيفة فنان التجميل؟

89
00:07:03,506 --> 00:07:04,507
أجل.

90
00:07:04,590 --> 00:07:06,259
أتمنى أن تكون ما زالت شاغرة.

91
00:07:06,717 --> 00:07:07,885
أعتقد أنها كذلك.

92
00:07:09,178 --> 00:07:11,389
أنا خبيرة تجميل مرخصة.

93
00:07:11,514 --> 00:07:15,059
عملت لمدة سنتين في صالون "دينو رافاييل".

94
00:07:15,810 --> 00:07:18,104
بكي كل زبائني عندما أخبرتهم أنني سأغادر.

95
00:07:19,188 --> 00:07:21,649
- آنسة "ديفوتو"...
- طباعي رائعة.

96
00:07:22,108 --> 00:07:23,401
أجعل الناس يشعرون بالاسترخاء.

97
00:07:23,651 --> 00:07:26,028
أولئك الناس مسترخون بالفعل.

98
00:07:27,238 --> 00:07:28,823
هذا ليس بيتا للتجميل.

99
00:07:29,115 --> 00:07:30,491
إنه بيت للجنائز.

100
00:07:32,493 --> 00:07:33,536
هم موتى؟

101
00:07:34,036 --> 00:07:34,954
أجل.

102
00:07:35,413 --> 00:07:36,622
جثث؟

103
00:07:37,373 --> 00:07:38,332
متوفيون.

104
00:07:39,417 --> 00:07:41,377
قال الإعلان "فنان تجميل" فقط.

105
00:07:42,545 --> 00:07:43,629
أتسمحين لي بثانية؟

106
00:07:44,338 --> 00:07:45,298
بالطبع.

107
00:07:47,383 --> 00:07:48,426
أهلاً "جورج".

108
00:07:48,759 --> 00:07:50,428
أجل، هذا موديل "1258".

109
00:07:50,511 --> 00:07:52,472
لم أرد المقابض المطلية.

110
00:07:53,181 --> 00:07:55,266
- هل هذه مقطورتك؟
- أجل.

111
00:07:55,516 --> 00:07:56,893
هذا ممتع.

112
00:07:59,645 --> 00:08:00,646
مرحباً.

113
00:08:02,023 --> 00:08:02,940
إنها خجولة.

114
00:08:05,151 --> 00:08:07,195
ضعها في غرفة العرض فحسب.

115
00:08:07,320 --> 00:08:08,404
حسناً يا "هاري".

116
00:08:12,200 --> 00:08:14,494
أبي، لم هذا التابوت صغير هكذا؟

117
00:08:15,369 --> 00:08:17,622
تصنع بكل الأحجام يا عزيزتي.
تماماً مثل الأحذية.

118
00:08:18,080 --> 00:08:19,665
هل هو لطفل؟

119
00:08:20,583 --> 00:08:21,417
بالطبع لا.

120
00:08:21,626 --> 00:08:23,085
إذن، لمن هو؟

121
00:08:23,503 --> 00:08:25,713
للأشخاص القصيرين. القصيرين جداً.

122
00:08:25,796 --> 00:08:26,964
من فضلك.

123
00:08:27,757 --> 00:08:28,966
ماذا عن الوظيفة؟

124
00:08:29,717 --> 00:08:30,551
عفوا؟

125
00:08:31,177 --> 00:08:32,261
أريد الوظيفة.

126
00:08:32,887 --> 00:08:35,431
ما زلت تريدينها؟ رغم أن...

127
00:08:35,556 --> 00:08:37,767
بالطبع. إنها ليست مشكلة.

128
00:08:37,975 --> 00:08:41,229
كل زبائني السابقين سيموتون يوماً ما،

129
00:08:41,854 --> 00:08:43,856
وكل زبائنك كانوا أحياء يوماً ما.

130
00:08:44,357 --> 00:08:45,775
إذن لديهم شيء مشترك.

131
00:08:46,817 --> 00:08:49,028
ستعملين على الشعر والتجميل
وتجيبين على الهاتف.

132
00:08:50,613 --> 00:08:52,281
حسناً يا سيد "سالتنفاس".

133
00:08:52,740 --> 00:08:54,158
- اتفقنا.
- جيد.

134
00:08:54,742 --> 00:08:56,327
- يمكنك البدء فوراً.
- حسناً.

135
00:08:56,410 --> 00:08:57,370
ناديني "هاري".

136
00:08:58,037 --> 00:08:59,163
والآن...

137
00:08:59,747 --> 00:09:03,209
هل ترتدين عادة هذا النوع
من الملابس أثناء العمل؟

138
00:09:03,292 --> 00:09:04,710
- اسمع...
- لا تسيئي فهمي.

139
00:09:04,794 --> 00:09:07,338
إنها تعجبني جداً، لكن الـ...

140
00:09:07,421 --> 00:09:09,632
أعدك بأني سأهتم بأولئك الناس.

141
00:09:10,341 --> 00:09:11,551
إنهم يستحقون ذلك.

142
00:09:12,176 --> 00:09:13,052
فهم ميتون.

143
00:09:14,595 --> 00:09:16,305
لم يبق لهم سوى مظهرهم.

144
00:09:32,572 --> 00:09:34,949
انظري إلى هذا. بدون أرجل.

145
00:09:35,074 --> 00:09:37,451
يا للعجب. إنك مخاطر حقيقي.

146
00:09:38,578 --> 00:09:42,456
"الدراجات ممنوعة"

147
00:09:48,671 --> 00:09:51,716
ماذا تفعلان في مرأبي بحق الجحيم؟
اخرجا من هنا!

148
00:10:11,986 --> 00:10:14,822
"دكتور (إم. ولتي) - خاص"

149
00:10:22,079 --> 00:10:24,040
أهلاً "فايدا". ما خطبك اليوم؟

150
00:10:24,457 --> 00:10:25,541
أنا مريضة جداً.

151
00:10:26,125 --> 00:10:28,961
حسناً، اجلسي.
سأتأكد من أن الطبيب يستطيع مقابلتك.

152
00:10:33,049 --> 00:10:35,926
"فايدا" هنا. تقول إنها مريضة جداً. أجل.

153
00:10:36,552 --> 00:10:37,970
تبدو بخير لي.

154
00:10:38,554 --> 00:10:41,599
أجل. حسناً. سيقابلك.

155
00:10:42,016 --> 00:10:43,309
لم لا تدخلين؟

156
00:10:49,940 --> 00:10:52,485
حسناً، ماذا بي؟ أستطيع أن أتحمل الأمر.

157
00:10:53,110 --> 00:10:54,695
صحتك جيدة تماماً.

158
00:10:54,945 --> 00:10:57,990
لا يمكن. لدي كل الأعراض التقليدية.

159
00:10:58,324 --> 00:11:00,576
هل أحضروا السيد "لايتون" إلى بيتك اليوم؟

160
00:11:00,868 --> 00:11:01,744
أجل.

161
00:11:01,827 --> 00:11:05,706
"فايدا"، يجب أن تتوقفي عن هذا.
ليست لديك أية مشاكل صحية أبداً.

162
00:11:14,465 --> 00:11:16,592
يجب علي أن أسأل طبيباً آخر فحسب.

163
00:11:22,431 --> 00:11:24,266
بماذا شخص حالتك؟

164
00:11:25,559 --> 00:11:28,229
مهنة الطب ما هي إلا أكذوبة.

165
00:11:28,437 --> 00:11:30,064
انتظريني!

166
00:11:47,373 --> 00:11:49,375
- انظر.
- إلى ماذا؟

167
00:11:49,792 --> 00:11:52,128
هذا هو السيد "بيكسلر". لنتحدث معه.

168
00:11:52,211 --> 00:11:54,296
لا أريد أن أتحدث مع معلم. نحن في الصيف.

169
00:11:54,380 --> 00:11:55,506
أهلاً سيد "بيكسلر".

170
00:11:56,298 --> 00:11:59,051
آنسة "سالتنفاس" والدكتور "جاي" العجيب.

171
00:11:59,135 --> 00:12:01,137
- كيف يعاملكما الصيف؟
- لا بأس به.

172
00:12:01,637 --> 00:12:04,932
سيد "بيكسلر"؟
لقد انتهيت من كل كتب القراءة الصيفية.

173
00:12:05,599 --> 00:12:08,018
حقاً؟ لقد بدأ الصيف لتوه.

174
00:12:08,102 --> 00:12:10,604
أجل. والآن أقرأ قصة "الحرب والسلم" لأتسلى.

175
00:12:11,147 --> 00:12:12,690
لا عجب أنك تلميذتي المتفوقة.

176
00:12:13,649 --> 00:12:16,485
- وأنت يا "توماس جاي"؟
- لم أبدأ بعد.

177
00:12:16,777 --> 00:12:18,154
يجب أن تجعليه يقرأ.

178
00:12:18,237 --> 00:12:20,656
لماذا تقوم بطلاء هذا البيت القديم؟

179
00:12:21,073 --> 00:12:23,617
لقد اشتريته مؤخراً. وأنا أصلحه الآن.

180
00:12:24,869 --> 00:12:27,204
إنه بيت كبير جداً بالنسبة إلى شخص عازب.

181
00:12:28,247 --> 00:12:30,708
لكن لا يمكن أن تعرفي ما قد يحدث.

182
00:12:32,918 --> 00:12:33,836
قد أشتري حيواناً أليفاً.

183
00:12:35,171 --> 00:12:37,298
كيف ستدفع ثمن هذا المنزل

184
00:12:37,381 --> 00:12:38,591
إن كنت لا تعمل؟

185
00:12:39,133 --> 00:12:41,051
سأقوم بتدريس الكتابة الإبداعية
هذا الصيف...

186
00:12:41,135 --> 00:12:43,512
إذن أنا أعمل قليلاً.

187
00:12:43,929 --> 00:12:46,474
- كم يكلف؟
- 35 دولاراً.

188
00:12:46,765 --> 00:12:47,766
ماذا تفعل مقابل ذلك؟

189
00:12:48,184 --> 00:12:50,853
أتحدث عن الشعر لمدة ساعتين كل أسبوع.

190
00:12:51,896 --> 00:12:54,231
- أهذا استجواب يا "فايدا"؟
- لا.

191
00:12:55,483 --> 00:12:58,277
أظن أنني سأعود إلى البيت
لأنتهي من قراءة "الحرب والسلم".

192
00:12:58,402 --> 00:13:01,238
إنه الصيف. أنتما طفلان. اذهبا والعبا.

193
00:13:08,662 --> 00:13:11,248
أتريدين الذهاب إلى بستان "غراي"
لقطف بعض الخوخ؟

194
00:13:11,499 --> 00:13:14,960
- لا، أنا ذاهبة إلى المنزل.
- لماذا؟ لم يحن موعد العشاء بعد.

195
00:13:15,044 --> 00:13:18,130
العشاء؟ أنت مثل الكلاب،
تذهب إلى المنزل فقط للأكل.

196
00:13:18,839 --> 00:13:20,841
لا تتبول على فوهة الإطفاء!

197
00:14:04,301 --> 00:14:06,762
اتصل شرطي. هناك حادث كبير على طريق 34.

198
00:14:06,845 --> 00:14:08,097
سيحضرون جثتين غداً.

199
00:14:08,305 --> 00:14:11,058
عفوا. لقد انتهيت من شعر السيد "لايتون".

200
00:14:11,225 --> 00:14:13,769
بدا لي وكأنه... ما خطبها؟

201
00:14:13,852 --> 00:14:17,022
إنها تتظاهر فقط. "فايدا"؟
تعالي إلى هنا لتأكلي القرنبيط.

202
00:14:18,816 --> 00:14:20,568
أعتقد أنها غدتي البروستاتة.

203
00:14:21,902 --> 00:14:23,153
قال شيئاً مثل صالة الـ"سكاي".

204
00:14:23,237 --> 00:14:26,115
كم إزالة...

205
00:14:26,198 --> 00:14:27,575
اثنتان. سيكون علي شق على أحدهم.

206
00:14:27,658 --> 00:14:28,534
هل يمكنك مساعدتي؟

207
00:14:28,659 --> 00:14:30,327
أظن ذلك. إن أردت.

208
00:14:30,452 --> 00:14:34,540
لن يتكرر حادث الصهر
الذي حدث في العام الماضي، صحيح؟

209
00:14:34,623 --> 00:14:37,251
لا تسخر من ذلك.
هكذا اشترينا سيارة الـ"كاديلاك" الجديدة.

210
00:14:37,334 --> 00:14:40,296
نعم، أعلم ذلك.
لكننا اضطررنا إلى وضع جثة في غرفة نومي،

211
00:14:40,379 --> 00:14:44,300
وأخرى في غرفة نومك.
كانت الجثث تملأ المكان.

212
00:14:53,058 --> 00:14:54,810
- من الفائز؟
- أنا.

213
00:14:56,520 --> 00:14:58,772
انظرا. إنها "فايدا" ورفيقها.

214
00:14:59,481 --> 00:15:00,816
إنه ليس رفيقي.

215
00:15:01,025 --> 00:15:03,235
أراهن بأنها تقبله على شفتيه.

216
00:15:03,527 --> 00:15:05,487
أتظنن أنني قد أقبل هذا الشيء الدميم؟

217
00:15:05,696 --> 00:15:06,947
أجل.

218
00:15:07,907 --> 00:15:09,366
هيا. لنذهب.

219
00:15:09,450 --> 00:15:14,663
أبو "جودي" يملك مسرح "بيجو"، ونستطيع أن
نشاهد كل الأفلام التي نريدها مجاناً.

220
00:15:14,788 --> 00:15:17,416
- قد يمكنك أن تأتي يوماً.
- لا تدعيها.

221
00:15:17,499 --> 00:15:19,376
ستضطر إلى أن تحضر رفيقها معها.

222
00:15:37,603 --> 00:15:40,147
لا تدعي أولئك الفتيات يزعجنك يا "فايدا".

223
00:15:40,522 --> 00:15:43,734
لست منزعجة.
لا يمكن أن ألعب مع أولئك الفتيات أبداً.

224
00:15:44,068 --> 00:15:47,696
أرافق الناس الذين أجدهم منشطين للفكر.

225
00:15:53,535 --> 00:15:54,745
أتريدين قطعة شكولاتة؟

226
00:15:56,205 --> 00:15:58,415
- "توماس جاي"؟
- لدي حساسية منها.

227
00:15:58,624 --> 00:16:01,001
- من الشكولاتة؟
- لديه حساسية من كل شيء.

228
00:16:01,377 --> 00:16:02,294
الشكولاتة؟

229
00:16:02,378 --> 00:16:04,046
- كل شيء.
- كل شيء.

230
00:16:06,966 --> 00:16:11,261
- هذا خاتم جميل.
- إنه خاتم المزاج. يحدد مزاجي.

231
00:16:11,345 --> 00:16:13,389
إنه لا يعمل. يظل أسود دائماً.

232
00:16:13,722 --> 00:16:16,976
يكون أسود عندما تكون أنت موجوداً،
لأنك تعكر مزاجي.

233
00:16:17,643 --> 00:16:19,311
ربما يعني الأسود أنك سعيدة.

234
00:16:19,979 --> 00:16:21,230
لا أظن.

235
00:16:22,106 --> 00:16:24,108
كيف أحصل على 35 دولاراً يا "شيلي"؟

236
00:16:24,650 --> 00:16:27,277
إنها مجنونة. تريد أن تذهب
إلى المدرسة خلال الصيف.

237
00:16:27,361 --> 00:16:31,365
ليست مدرسة حقيقية. إنها دروس في الكتابة.
أريد أن أصبح كاتبة.

238
00:16:31,699 --> 00:16:34,284
إنها تريد الذهاب فقط لأن حبيبها هو المعلم.

239
00:16:34,618 --> 00:16:36,578
أغلق فمك النمام!

240
00:16:37,204 --> 00:16:39,164
أظن أنك قد تصبحين كاتبة بارعة.

241
00:16:39,456 --> 00:16:40,666
هل طلبت من والدك؟

242
00:16:41,458 --> 00:16:42,835
لن يعطيني إياها.

243
00:16:43,168 --> 00:16:44,503
لست متأكدة من ذلك.

244
00:16:46,005 --> 00:16:47,089
اسأليه.

245
00:16:48,966 --> 00:16:50,884
"كرونكايت" على أية قناة يا "إيدث"؟

246
00:16:51,385 --> 00:16:54,388
قناة 2 يا "آرتشي". التي لا نشاهدها أبداً

247
00:16:54,555 --> 00:16:57,850
لأنك تقول إن "والتر كرونكايت" شيوعي.

248
00:17:06,358 --> 00:17:08,277
لم أقل ذلك أبداً يا "إيدث".

249
00:17:08,694 --> 00:17:09,945
الرجل ليس شيوعيا تماماً.

250
00:17:12,531 --> 00:17:14,658
ما الخطب؟ ليست هناك إشارة.

251
00:17:14,742 --> 00:17:16,952
سأساعدك في تصليحها يا أبي. عادة...

252
00:17:17,077 --> 00:17:19,246
أبي، أتعطيني 35 دولاراً؟

253
00:17:19,913 --> 00:17:21,415
هذا مبلغ كبير لفتاة صغيرة.

254
00:17:21,832 --> 00:17:24,626
إنه للمدرسة. دروس صيفية في الكتابة.

255
00:17:25,419 --> 00:17:26,462
هل بقي شيئاً من المشروب؟

256
00:17:30,674 --> 00:17:32,509
"شيلي" تظن أنني سأكون كاتبة جيدة.

257
00:17:33,510 --> 00:17:35,512
أردت أن تتعلمي العزف على الكمان
الشهر الماضي.

258
00:17:36,221 --> 00:17:37,973
ثم أردت أن تمارسي التكلم من البطن.

259
00:17:39,558 --> 00:17:40,476
أبي؟

260
00:17:40,934 --> 00:17:42,352
أعشق هذا الرجل.

261
00:17:44,271 --> 00:17:45,814
- أبي؟
- ماذا؟

262
00:17:47,524 --> 00:17:48,442
النقود.

263
00:17:49,818 --> 00:17:51,070
ربما في الصيف القادم.

264
00:17:53,655 --> 00:17:56,200
لقد نسي عن المرة
التي أردت أن أكون فيها ساحرة.

265
00:17:56,617 --> 00:17:59,036
كنت فعلا جيدة في إخفاء نفسي.

266
00:18:05,542 --> 00:18:08,212
- أتريد أن تلعب؟
- لا، يجب أن أذهب إلى المقبرة.

267
00:18:08,796 --> 00:18:09,880
أبقي رأسك عالياً.

268
00:18:11,298 --> 00:18:13,175
لا تنظري إلى الكرة. انظري إلي.

269
00:18:14,802 --> 00:18:17,179
أترين؟ كنت تنظرين إلى الكرة.

270
00:18:18,680 --> 00:18:20,390
مفهوم؟ أبقي رأسك عالياً.

271
00:18:20,724 --> 00:18:21,725
صافحيني.

272
00:18:23,018 --> 00:18:24,019
حسناً.

273
00:19:19,783 --> 00:19:22,953
أرجوكم! افتحوا الباب.
أرجوكم! فليفتح أحد الباب!

274
00:19:23,203 --> 00:19:26,206
أرجوكم! أرجوكم! افتحوا الباب!

275
00:19:35,757 --> 00:19:36,675
"فايدا".

276
00:19:37,050 --> 00:19:38,051
"فايدا"؟

277
00:19:38,677 --> 00:19:39,636
ماذا جرى؟

278
00:19:41,763 --> 00:19:43,724
كرتي. لقد فقدت كرتي.

279
00:19:45,225 --> 00:19:46,351
تعالي يا حبيبتي.

280
00:19:53,609 --> 00:19:54,651
عفوا. "هاري".

281
00:19:56,612 --> 00:19:59,072
- أتلق نظرة على السيدة "بورتر"؟
- أجل.

282
00:20:07,748 --> 00:20:09,416
ألم أعطك صورة لشكلها سابقا؟

283
00:20:10,500 --> 00:20:11,460
أجل.

284
00:20:17,841 --> 00:20:18,884
ألا تعجبك؟

285
00:20:19,468 --> 00:20:21,261
كانت زوجة القس "بورتر".

286
00:20:21,511 --> 00:20:23,305
جعلتها تبدو مثل عاهرة رخيصة.

287
00:20:24,348 --> 00:20:25,641
أظنها تبدو جميلة.

288
00:20:26,642 --> 00:20:28,060
شفتاها نحيفتان جداً

289
00:20:28,185 --> 00:20:31,438
فاستخدمت أحمر الشفاه
لإعطائهما مظهرا أكثر شهوانية

290
00:20:31,897 --> 00:20:35,275
وعيناها كانتا تحتاجان إلى بعض الإظهار،

291
00:20:35,817 --> 00:20:37,069
وشعرها. أنا آسفة.

292
00:20:37,152 --> 00:20:39,446
لا أحد يصففه بهذه
الطريقة الآن في عام 1972.

293
00:20:39,529 --> 00:20:40,572
هي كانت تفعل.

294
00:20:40,656 --> 00:20:43,325
أخذت هذه الصورة منذ شهر
في حفلة الكنيسة الخيرية.

295
00:20:43,825 --> 00:20:46,662
أردت فقط تغيير مظهر المعلمة العجوز هذا.

296
00:20:47,704 --> 00:20:48,872
لم يكن مظهرا.

297
00:20:48,997 --> 00:20:50,749
كانت فعلا معلمة عجوز.

298
00:20:51,875 --> 00:20:52,751
غيريها.

299
00:20:55,921 --> 00:20:56,838
"هاري"؟

300
00:21:02,094 --> 00:21:03,387
كنت أتساءل

301
00:21:04,429 --> 00:21:06,348
إن كان هناك خطب ما بـ"فايدا".

302
00:21:06,515 --> 00:21:07,474
ماذا تعنين؟

303
00:21:08,016 --> 00:21:10,269
- ذلك اليوم على العشاء.
- إنها تحب أن تتظاهر.

304
00:21:10,352 --> 00:21:11,770
لا أعتقد.

305
00:21:13,272 --> 00:21:15,107
أعتقد أنها مشوشة بخصوص الموت.

306
00:21:15,232 --> 00:21:18,235
لقد ربيت في بيت للجنائز.
إنها تعرف القليل عن الموت.

307
00:21:18,735 --> 00:21:22,781
- "هاري" أظن أنها فعلا...
- إنها فتاة سعيدة تماماً في الحادية عشرة.

308
00:21:22,906 --> 00:21:26,952
اسمعي. لا تعطيني أية نصائح
بخصوص ابنتي. مفهوم؟

309
00:21:45,595 --> 00:21:46,680
ها هي "شيلي"!

310
00:21:50,225 --> 00:21:51,059
مرحباً.

311
00:21:51,143 --> 00:21:52,853
أيمكننا أن نلقي نظرة داخل مقطورتك؟

312
00:21:53,937 --> 00:21:54,813
بالطبع.

313
00:21:55,105 --> 00:21:56,648
سأعطيكما الجولة الملكية. يا إلهي.

314
00:22:08,827 --> 00:22:10,704
يا للعجب! هذا مثير جداً.

315
00:22:10,829 --> 00:22:12,581
أتستطيعين أن تأكلي وتنامي هنا فعلا؟

316
00:22:14,708 --> 00:22:16,418
سأقود بنا إلى "ليفربول".

317
00:22:16,668 --> 00:22:17,544
"ليفربول"؟

318
00:22:17,836 --> 00:22:19,129
إنه من معجبي "رينغو".

319
00:22:19,254 --> 00:22:20,922
حسناً.

320
00:22:21,381 --> 00:22:23,050
- أتريدان شراباً؟
- أنا أريد.

321
00:22:23,216 --> 00:22:24,718
- "توماس"؟
- أجل، من فضلك.

322
00:22:30,766 --> 00:22:31,892
ماذا تقرئين؟

323
00:22:35,604 --> 00:22:37,898
يجب ألا تقرئي هذا. إنه ناضج قليلاً لك.

324
00:22:38,690 --> 00:22:40,233
هل قرأت كل هذه الكتب؟

325
00:22:41,485 --> 00:22:42,486
ما هي مواضيعها؟

326
00:22:43,445 --> 00:22:46,114
أغلبها عن الحب والرومانسية.

327
00:22:46,740 --> 00:22:48,366
مقرف.

328
00:22:49,367 --> 00:22:50,827
إنها مسلية فحسب.

329
00:22:51,953 --> 00:22:53,288
هيا. في صحتكما.

330
00:22:58,335 --> 00:22:59,377
هل أنت متزوجة؟

331
00:23:00,212 --> 00:23:02,255
لا. أنا مطلقة.

332
00:23:02,422 --> 00:23:04,549
أبي يقول إنه شيء سيئ عندما يطلق الناس.

333
00:23:04,966 --> 00:23:07,177
أعرف. أحياناً يكتشف الأشخاص المتزوجون

334
00:23:07,260 --> 00:23:08,678
أنهم لا يستطيعون العيش معاً.

335
00:23:09,012 --> 00:23:10,305
آل "ماير" مطلقان.

336
00:23:12,849 --> 00:23:14,518
هل أستطيع أن آخذ بسكويتة؟

337
00:23:17,270 --> 00:23:19,022
أين البسكويت؟

338
00:23:20,232 --> 00:23:22,651
أظن أنك وجدت مكاني السري.

339
00:23:23,985 --> 00:23:25,320
لماذا تدخرين المال؟

340
00:23:26,363 --> 00:23:27,614
لا شيء خاص.

341
00:23:28,240 --> 00:23:29,908
أدخره ليوم حاجة.

342
00:23:32,786 --> 00:23:34,955
يجب أن أكون في البيت ظهراً للغداء.

343
00:23:35,163 --> 00:23:36,164
شكراً يا "شيلي".

344
00:23:38,542 --> 00:23:39,501
إلى اللقاء.

345
00:23:41,670 --> 00:23:44,131
حسناً يا آنسة "فايدا". ما رأيك لو عدنا؟

346
00:23:44,256 --> 00:23:46,216
- أأستطيع أن أستخدم حمامك أولاً؟
- بالطبع.

347
00:23:46,466 --> 00:23:47,551
ليس عليك أن تنتظري.

348
00:23:47,676 --> 00:23:49,386
سيغضب أبي إن تأخرت.

349
00:23:49,886 --> 00:23:50,804
حسناً.

350
00:24:00,730 --> 00:24:05,110
"الطريق العظيم ليس صعباً
لمن ليس لديهم تفضيل.

351
00:24:05,735 --> 00:24:08,113
"بغياب الحب والكراهية،

352
00:24:08,405 --> 00:24:12,200
"يصبح كل شيء واضحاً وغير متخفي."

353
00:24:14,119 --> 00:24:16,621
كتب فيلسوف صيني هذا في عام 600.

354
00:24:16,913 --> 00:24:20,292
لماذا قد أقرر أن أناقش هذا
في درس أدب خيالي؟

355
00:24:22,627 --> 00:24:26,506
لأن غياب الحكم يساعدنا في تقدير الواقع.

356
00:24:27,924 --> 00:24:29,050
بمعنى آخر،

357
00:24:29,384 --> 00:24:31,970
إنني أريدكم أن تستمعوا إلى مؤلفات زملائكم

358
00:24:32,220 --> 00:24:34,389
بقلب منفتح وصاف.

359
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
اتفقنا؟

360
00:24:37,976 --> 00:24:39,394
إذن، من سيبدأ؟

361
00:24:40,061 --> 00:24:41,062
أنا لدي واحدة.

362
00:24:41,521 --> 00:24:42,480
أجل.

363
00:24:46,651 --> 00:24:48,653
"غنيت لك أغنية لتسمعيها

364
00:24:49,404 --> 00:24:51,615
"رسمت لك لوحة لتريها

365
00:24:52,032 --> 00:24:54,326
"قطفت لك زهرة لتستنشقنيها

366
00:24:54,659 --> 00:24:56,828
"زرعت لك العشب لتلمسيه

367
00:24:57,704 --> 00:24:59,456
"لكنك لم تسمعي أغنيتي

368
00:24:59,998 --> 00:25:01,875
"لم تري لوحتي

369
00:25:02,125 --> 00:25:03,835
"لم تستنشقي زهرتي

370
00:25:03,919 --> 00:25:05,921
"ولم تلمسي عشبي."

371
00:25:06,671 --> 00:25:08,173
ربما كانت مسافرة.

372
00:25:08,924 --> 00:25:10,050
هذا ليس مضحكاً.

373
00:25:10,842 --> 00:25:12,510
شعره عن العبثية.

374
00:25:13,511 --> 00:25:16,598
نحن نعمل في غموض غير مكافأ.

375
00:25:16,848 --> 00:25:18,099
إنني أسمع حكما.

376
00:25:18,308 --> 00:25:20,435
لا نريد أن ننسى الجزء الخاص
بالقلب المنفتح.

377
00:25:20,810 --> 00:25:24,564
"فايدا"؟ هل أستطيع مساعدتك؟

378
00:25:25,315 --> 00:25:26,566
لقد دفعت النقود.

379
00:25:27,817 --> 00:25:28,860
لهذا الدرس؟

380
00:25:30,987 --> 00:25:32,197
أريد أن أصبح كاتبة.

381
00:25:34,491 --> 00:25:35,700
لكن يا "فايدا"...

382
00:25:36,534 --> 00:25:38,328
هذا درس في الأدب للبالغين.

383
00:25:38,787 --> 00:25:41,706
أظنه شيئاً جميلاً.

384
00:25:41,790 --> 00:25:43,416
تريد أن تصبح كاتبة.

385
00:25:43,833 --> 00:25:45,961
هنيئا لك يا صغيرة.

386
00:25:46,628 --> 00:25:48,880
"فايدا"؟ أأنت متأكدة من
أنك تريدين فعل هذا؟

387
00:25:51,591 --> 00:25:55,387
حسناً. مرحباً بك في الصف. اذهبي واجلسي.

388
00:26:01,685 --> 00:26:03,436
حسناً، من التالي؟

389
00:26:04,479 --> 00:26:06,690
مررت بتجربة مع رفيقي

390
00:26:06,773 --> 00:26:08,692
وكتبت بضعة كلمات.

391
00:26:08,984 --> 00:26:10,193
تفضلي يا "روندا".

392
00:26:14,531 --> 00:26:16,992
"يغطيني كالبطانية

393
00:26:17,450 --> 00:26:20,287
"من برد الليل المظلم

394
00:26:21,246 --> 00:26:24,791
"عندما أنظر إلى عينيه، أعرف أنه صحيح

395
00:26:25,917 --> 00:26:28,586
"لألمس، لأشعر

396
00:26:29,629 --> 00:26:30,714
"أعرف أنه حقيقي

397
00:26:32,424 --> 00:26:34,759
"الجسدان معقدان

398
00:26:36,094 --> 00:26:38,096
"الجسدان معقدان

399
00:26:39,097 --> 00:26:40,765
"لا أستطيع مقاومته

400
00:26:41,349 --> 00:26:42,767
"ليس هناك جدوى

401
00:26:43,852 --> 00:26:46,688
"أستيقظ وأشعل سيجارة ماريجوانا"

402
00:26:57,949 --> 00:26:58,867
"فايدا".

403
00:27:00,368 --> 00:27:01,786
أنا كتبت شعرا أيضاً.

404
00:27:02,120 --> 00:27:02,996
تفضلي.

405
00:27:05,623 --> 00:27:07,959
"قصيدة المثلجات" لـ"فايدا سالتنفاس".

406
00:27:08,585 --> 00:27:09,961
"أحب المثلجات كثيراً

407
00:27:10,128 --> 00:27:11,838
فطعمها جيد عندما يكون اليوم حارا

408
00:27:11,921 --> 00:27:15,091
"في قمع أو في طبق. هذه رغبتي الوحيدة

409
00:27:15,508 --> 00:27:18,970
"فانيليا، شكولاتة، أو مكسرات،
أو حتى مع فطيرة دون إضافات."

410
00:27:19,888 --> 00:27:21,431
هذا كل ما كتبت حتى الآن.

411
00:27:22,140 --> 00:27:23,767
سمعت يا "فايدا".

412
00:27:24,225 --> 00:27:28,772
"الجسدان معقدان" أو "المكسرات".
كل شيء مرتبط بالرغبة.

413
00:27:29,731 --> 00:27:31,983
إنه لطيف،

414
00:27:32,108 --> 00:27:34,778
والكلمات بها قافية، وذلك جيد أيضاً،

415
00:27:37,364 --> 00:27:40,492
لكن أنت لا تعبرين لي عما في نفسك.

416
00:27:41,534 --> 00:27:43,495
أريدك أن تريني كيف ترين العالم،

417
00:27:43,578 --> 00:27:46,331
مخاوفك ورغباتك،

418
00:27:47,457 --> 00:27:48,875
أسرارك الباطنة.

419
00:27:49,626 --> 00:27:51,252
مخاوفي وأسراري،

420
00:27:52,337 --> 00:27:54,047
أخشى أنني قتلت أمي.

421
00:28:34,921 --> 00:28:36,339
عفوا، "هاري"؟

422
00:28:36,423 --> 00:28:39,259
أردت أن أخبرك أن الورود قد وصلت

423
00:28:39,634 --> 00:28:40,969
وأن الغرفة جاهزة.

424
00:28:41,553 --> 00:28:42,387
شكراً.

425
00:28:42,595 --> 00:28:46,725
أردت أن أعتذر لذلك اليوم.
في الطابق الأسفل. عن "فايدا".

426
00:28:47,058 --> 00:28:47,976
كنت قاسياً قليلاً.

427
00:28:48,059 --> 00:28:50,603
يجب علي ألا أتدخل في شؤون الآخرين.

428
00:28:51,730 --> 00:28:53,690
كل ما في الأمر أنني أحب "فايدا" كثيراً.

429
00:28:54,691 --> 00:28:58,653
بعد موت زوجتي، انتقلت "غرامو"
إلى هنا للمساعدة في رعاية "فايدا".

430
00:29:00,822 --> 00:29:02,031
كانتا قريبتين جداً من بعضهما.

431
00:29:03,199 --> 00:29:05,910
ولكن مؤخراً، بعد أن أصبح
ذهنها يشرد أكثر فأكثر،

432
00:29:06,161 --> 00:29:07,871
أصبحت "فايدا" تتصرف بجنون.

433
00:29:09,706 --> 00:29:11,249
لكني متأكد من أنها ستعود إلى صوابها.

434
00:29:12,792 --> 00:29:13,918
أنا متأكدة من ذلك.

435
00:29:17,589 --> 00:29:19,466
ليست هناك أسماك اليوم.

436
00:29:20,091 --> 00:29:21,676
ربما تناولت إفطاراً كبيراً.

437
00:29:23,052 --> 00:29:25,388
أنا سأصبح بهلوانا عندما أكبر.

438
00:29:25,638 --> 00:29:28,683
من يهتم؟ أستطيع فعل ذلك.
لديك سمكة يا "توماس جاي".

439
00:29:29,184 --> 00:29:30,393
لا!

440
00:29:32,187 --> 00:29:33,062
أسرع!

441
00:29:33,897 --> 00:29:34,814
إنني أحاول!

442
00:29:35,815 --> 00:29:36,983
اسحبها.

443
00:29:48,411 --> 00:29:49,746
إنها صغيرة جداً. ارمها.

444
00:29:50,538 --> 00:29:52,207
لا أحب لمس الأسماك.

445
00:29:52,290 --> 00:29:54,793
سأخرج الصنارة دون أن ألمسها.

446
00:29:54,959 --> 00:29:56,461
إنك تؤلمها. لا تقتلها!

447
00:30:03,218 --> 00:30:04,427
صنارة لعينة.

448
00:30:05,261 --> 00:30:06,846
إني أنزف. هل هربت؟

449
00:30:07,305 --> 00:30:08,223
ألق نظرة.

450
00:30:11,392 --> 00:30:13,478
أجل، لقد هربت. هيا، لنذهب.

451
00:30:13,978 --> 00:30:15,480
من الممكن أن نصبح أخين بالدم.

452
00:30:16,189 --> 00:30:17,440
لا، لا أريد ذلك.

453
00:30:17,607 --> 00:30:20,944
- يمكنك أن تزيل تلك القشرة من على يدك.
- إنها قرصة ناموسة.

454
00:30:21,694 --> 00:30:22,654
ستنزف.

455
00:30:22,946 --> 00:30:24,447
إن فعلت ذلك أيمكننا أن نذهب؟

456
00:30:25,907 --> 00:30:26,825
أجل.

457
00:30:30,620 --> 00:30:32,080
حسناً، افركهما ببعضهما.

458
00:30:37,293 --> 00:30:39,128
الآن نحن أخوان بالدم إلى الأبد.

459
00:30:44,467 --> 00:30:50,223
"إعلان وفاة"

460
00:30:54,018 --> 00:30:55,019
مرحباً.

461
00:30:56,521 --> 00:30:58,606
مرحباً. ماذا أستطيع أن أفعل لك؟

462
00:30:59,524 --> 00:31:00,483
لا شيء.

463
00:31:00,900 --> 00:31:02,402
كنت أتساءل فقط عما كنت تفعل.

464
00:31:02,485 --> 00:31:04,279
أكتب إعلان وفاة فقط.

465
00:31:04,612 --> 00:31:07,156
عندما يموت أحد،
عادة ننشر إعلاناً في الصحيفة.

466
00:31:07,282 --> 00:31:09,367
إنها خدمة نقدمها للعائلة.

467
00:31:10,410 --> 00:31:11,744
حسناً.

468
00:31:15,498 --> 00:31:17,083
""بايدر، لورنزو".

469
00:31:17,667 --> 00:31:19,627
توفي في 22 يونيو 1972.

470
00:31:20,420 --> 00:31:22,338
"زوج مخلص لـ"نيكوليت".

471
00:31:23,172 --> 00:31:26,551
"أب عزيز لـ"فابريزيو" و"هايدي".

472
00:31:27,468 --> 00:31:31,180
"عوضاً عن إرسال الزهور، الرجاء إرسال
التبرعات لجمعية الاسم المقدس."

473
00:31:32,015 --> 00:31:32,974
لقد كتبت أنا ذلك.

474
00:31:34,350 --> 00:31:35,310
فعلا؟

475
00:31:36,227 --> 00:31:39,397
إنه جيد. "عوضاً عن." أحب ذلك، "عوضاً عن".

476
00:31:39,731 --> 00:31:42,984
أفضلها عن "بدلاً من". إنها أكثر أناقة.

477
00:31:43,610 --> 00:31:45,403
"عوضاً عن". "بدلاً من".

478
00:31:46,279 --> 00:31:47,280
لا يمكن المقارنة.

479
00:31:47,864 --> 00:31:49,073
ليس الفارق كبيراً.

480
00:31:49,991 --> 00:31:52,493
"هاري"، يجب أن تتعلم كيف تتقبل المجاملة.

481
00:31:53,870 --> 00:31:55,580
"الأفلام".

482
00:31:57,624 --> 00:31:59,334
"لاف ستوري" في سينما السيارات.

483
00:31:59,751 --> 00:32:02,295
بكيت كثيراً. هل شاهدته؟

484
00:32:03,379 --> 00:32:05,131
لم أذهب إلى السينما منذ زمن.

485
00:32:05,506 --> 00:32:06,758
أنا أعشق مشاهدة الأفلام.

486
00:32:07,550 --> 00:32:08,760
خاصة في سينما السيارات.

487
00:32:09,427 --> 00:32:12,680
لا أظن أن هناك شيئاً رومانسياً
أكثر من الذهاب إلى سينما السيارات.

488
00:32:16,935 --> 00:32:18,311
سأتركك لتعود إلى العمل.

489
00:32:25,401 --> 00:32:27,028
أنا أحب أن ألعب الـ"بينغو".

490
00:32:27,403 --> 00:32:29,447
إن أردت أن ترافقيني في اللعب ليلة الغد،

491
00:32:29,530 --> 00:32:30,573
فعلى الرحب والسعة.

492
00:32:33,409 --> 00:32:34,285
حسناً.

493
00:32:45,004 --> 00:32:45,922
أهلاً يا "فايدا".

494
00:32:50,009 --> 00:32:51,386
هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

495
00:32:51,970 --> 00:32:52,845
لا.

496
00:32:52,929 --> 00:32:54,430
إذن لماذا تضعين أحمر الشفاه؟

497
00:32:55,014 --> 00:32:56,808
يجب أن تبدو المرأة دائماً جميلة.

498
00:32:57,475 --> 00:32:59,102
أظن أن أحمر الشفاه يبدو مصطنعاً.

499
00:32:59,936 --> 00:33:01,521
هذا ليس لون شفتي أي شخص.

500
00:33:02,271 --> 00:33:04,107
- هل جربته من قبل؟
- لا.

501
00:33:05,525 --> 00:33:06,484
تعالي هنا. اجلسي.

502
00:33:17,870 --> 00:33:19,831
افعلي هذا. أقل قليلاً.

503
00:33:21,666 --> 00:33:22,750
حسناً...

504
00:33:25,211 --> 00:33:26,295
جيد.

505
00:33:26,796 --> 00:33:28,840
أولاً، نجفف.

506
00:33:36,347 --> 00:33:37,473
ألقي نظرة.

507
00:33:38,307 --> 00:33:39,809
أظن أن شكله جميل عليك.

508
00:33:41,060 --> 00:33:42,854
"شيلي"؟ هل تظنين أنني جميلة؟

509
00:33:43,646 --> 00:33:45,857
أجل يا "فايدا". أظن أنك جميلة جداً.

510
00:33:46,566 --> 00:33:50,653
لديك تلك العينان اللامعتان

511
00:33:51,237 --> 00:33:52,613
أنف صغير لطيف،

512
00:33:53,531 --> 00:33:54,824
فم مذهل.

513
00:33:56,993 --> 00:33:58,870
الأولاد في المدرسة لا يظنون ذلك.

514
00:33:59,412 --> 00:34:00,413
سيعودون إلى صوابهم.

515
00:34:01,122 --> 00:34:02,081
أغلقي عينيك.

516
00:34:02,707 --> 00:34:05,710
أريد أن أظهر لونهما الفاتن.

517
00:34:06,669 --> 00:34:10,131
أول قاعدة لوضع ماكياج الأعين

518
00:34:10,590 --> 00:34:13,134
هي أنه لا يمكن أن تكتفي من
أزرق العينين أبداً.

519
00:34:14,385 --> 00:34:16,304
هل تحبين تزيين الناس؟

520
00:34:18,347 --> 00:34:20,141
حاولت لسنوات أن أذهب إلى "هوليوود"

521
00:34:20,224 --> 00:34:22,060
لتزيين الممثلات،

522
00:34:23,728 --> 00:34:25,229
لم أصل إلى هناك بعد.

523
00:34:29,859 --> 00:34:32,320
حسناً. افتحي عينيك.

524
00:34:36,824 --> 00:34:40,578
"شيلي"؟ تحتاجين إلى التدريب
قبل أن تذهبي إلى "هوليوود".

525
00:34:55,384 --> 00:34:57,428
- هل تنزف شفتاك؟
- لا.

526
00:34:57,887 --> 00:34:59,263
ما خطب عينيك؟

527
00:34:59,388 --> 00:35:01,641
الفتاة لا يمكن أن تكتفي من ظل العينين.

528
00:35:01,724 --> 00:35:02,975
أين دراجتك؟

529
00:35:03,601 --> 00:35:04,977
في المرأب.

530
00:35:05,728 --> 00:35:06,896
تمش معي إلى هناك.

531
00:35:11,734 --> 00:35:13,820
ليس إلا المرأب. هيا.

532
00:35:16,197 --> 00:35:17,865
لقد اختفى أحد شرائط التزيين.

533
00:35:19,117 --> 00:35:20,743
في الغالب سقط في مكان ما هنا.

534
00:35:23,621 --> 00:35:24,997
انظري إلى هذا.

535
00:35:25,414 --> 00:35:26,958
كان ذلك ملك "غرامو".

536
00:35:27,458 --> 00:35:28,918
إنها خريطة للدماغ.

537
00:35:29,335 --> 00:35:30,962
كانوا يدرسون تضاريس رأسك

538
00:35:31,045 --> 00:35:33,422
ليحددوا إن كانت شخصيتك قوية أم لا.

539
00:35:34,257 --> 00:35:36,008
تعال إلى هنا. سأشخص رأسك.

540
00:35:36,676 --> 00:35:37,718
لا، لا أريد ذلك.

541
00:35:37,844 --> 00:35:39,387
هيا. إنه ممتع.

542
00:35:49,021 --> 00:35:50,481
- شيق.
- ماذا؟

543
00:35:51,274 --> 00:35:54,443
- ليست لديك شخصية.
- كيف عرفت ذلك؟

544
00:35:54,527 --> 00:35:55,486
لا تقلق.

545
00:35:58,364 --> 00:36:00,158
هل هذا والدك؟

546
00:36:00,867 --> 00:36:01,742
أجل.

547
00:36:02,618 --> 00:36:04,036
من تلك التي مع والدك؟

548
00:36:10,418 --> 00:36:11,627
إنها أمي.

549
00:36:12,753 --> 00:36:14,797
- هل تتذكرينها؟
- لا.

550
00:36:15,840 --> 00:36:17,508
"غرامو" قالت إنها في الجنة.

551
00:36:18,092 --> 00:36:20,428
- كيف تتخيلينها؟
- ما هي؟

552
00:36:20,720 --> 00:36:21,596
الجنة.

553
00:36:22,763 --> 00:36:23,848
أظن أنه...

554
00:36:24,932 --> 00:36:27,018
يكون لكل شخص حصانه الأبيض

555
00:36:27,685 --> 00:36:30,813
كل ما يفعلونه هو ركوب الحصان
وأكل الحلوى طوال اليوم.

556
00:36:31,939 --> 00:36:34,442
كل الناس أصدقاء أعزاء،

557
00:36:35,776 --> 00:36:37,111
عندما تمارس الرياضة

558
00:36:37,528 --> 00:36:40,448
ليست هناك فرق، فلا يختار شخص في النهاية.

559
00:36:41,157 --> 00:36:43,492
ولكن، ماذا لو كنت تخافين ركوب الخيل؟

560
00:36:44,076 --> 00:36:47,246
لا يهم، لأنها ليست خيول عادية.

561
00:36:48,289 --> 00:36:49,457
لديها أجنحة.

562
00:36:50,750 --> 00:36:52,501
ليست مشكلة إن سقطت،

563
00:36:53,586 --> 00:36:55,296
لأنك تسقط على سحابة فحسب.

564
00:36:56,255 --> 00:36:57,715
لا يبدو ذلك سيئاً. هيا.

565
00:36:58,424 --> 00:37:01,177
لن نجد شريط التزيين ذلك أبداً.

566
00:37:18,319 --> 00:37:20,571
ما الذي يجري هنا؟

567
00:37:20,947 --> 00:37:21,864
لا شيء.

568
00:37:22,490 --> 00:37:23,491
إنني أرتدي ملابسي.

569
00:37:24,075 --> 00:37:25,701
إنك ترتدي ملابسك.

570
00:37:26,953 --> 00:37:28,829
"هاري"، "هاري".

571
00:37:28,913 --> 00:37:31,707
ألا تعلم أنه ليس من اللطف
أن تكذب على أخيك الأكبر؟

572
00:37:33,167 --> 00:37:34,835
انتبه للشعر!

573
00:37:34,919 --> 00:37:36,045
- القميص!
- أستسلم!

574
00:37:36,128 --> 00:37:37,213
حسناً!

575
00:37:39,840 --> 00:37:43,928
- سأخرج مع "شيلي".
- حسناً.

576
00:37:44,011 --> 00:37:44,971
هذا عظيم.

577
00:37:46,430 --> 00:37:48,641
- أنا متوتر جداً.
- لماذا؟

578
00:37:48,933 --> 00:37:52,353
- آخر موعد لي كان منذ 20 عاماً.
- هذا صحيح.

579
00:37:52,853 --> 00:37:55,022
"هاري". اجلس.

580
00:37:57,817 --> 00:37:59,902
دعني أخبرك عن نساء اليوم.

581
00:38:00,695 --> 00:38:03,197
منذ آخر مرة أنت واعدت فيها، حدث شيء.

582
00:38:03,739 --> 00:38:05,241
الثورة الجنسية.

583
00:38:06,117 --> 00:38:09,036
من قبل، كنت يجب أن تفتح الباب لسيدة،

584
00:38:09,203 --> 00:38:12,957
أن تسحب لها الكرسي،
أن تدفع الفاتورة. لم يعد كذلك.

585
00:38:13,249 --> 00:38:14,875
أتريد أن تعرف ما ينقص أيضاً؟

586
00:38:15,501 --> 00:38:16,502
الصدريات.

587
00:38:17,128 --> 00:38:20,172
- كن واقعياً.
- "هاري". أنا جاد.

588
00:38:20,631 --> 00:38:23,884
ثق بي يا "هاري". "تحرير المرأة" هذا موجود.

589
00:38:24,385 --> 00:38:26,721
يجب أن تعاملها مثل بقية الناس.

590
00:38:26,971 --> 00:38:28,306
أنت متأكد من كل هذا؟

591
00:38:28,431 --> 00:38:30,891
ألم تقل لـ"فايدا" إنني صياد نساء؟

592
00:38:31,976 --> 00:38:33,394
سأتأخر.

593
00:38:35,688 --> 00:38:36,814
ستصل "شيلي" بأية لحظة.

594
00:38:36,897 --> 00:38:39,608
أستمر هي لتصطحبك؟
جيد، إنك على الطريق السوي.

595
00:38:39,734 --> 00:38:43,279
لا. ستأتي هي إلى
هنا فقط. ثم سنستقل سيارتي.

596
00:38:46,198 --> 00:38:47,158
كيف أبدو؟

597
00:38:48,075 --> 00:38:49,618
كأحد آل "سالتنفاس".

598
00:38:52,413 --> 00:38:53,414
اذهب وحز على إعجابها.

599
00:38:56,834 --> 00:38:58,711
- ليلة سعيدة.
- أبي؟

600
00:39:00,087 --> 00:39:02,131
لماذا تزينت وأنت ذاهب للعب الـ"بينغو"؟

601
00:39:02,965 --> 00:39:04,300
أردت أن أبدو جيداً فحسب.

602
00:39:04,884 --> 00:39:06,177
لم تأبه بذلك من قبل.

603
00:39:07,178 --> 00:39:09,096
"شيلي" ستأتي. سنذهب معاً.

604
00:39:09,680 --> 00:39:12,266
- لماذا؟
- هي تحب الـ"بينغو".

605
00:39:12,850 --> 00:39:13,934
أيمكنني الذهاب أيضاً؟

606
00:39:14,602 --> 00:39:17,271
لا، أظن أنك يجب أن تبقي هنا مع "غرامو".

607
00:39:53,724 --> 00:39:55,601
"كيتي"، يبدو أنك كسبت ثمن غدائك.

608
00:39:57,103 --> 00:39:58,354
نعم، يسعدني ذلك.

609
00:39:59,480 --> 00:40:02,108
يجب أن أعترف، أود ألا يأتيني

610
00:40:02,191 --> 00:40:04,443
لصوص ماشية عن طريق مدينة "دودج"

611
00:40:04,527 --> 00:40:05,736
في أي وقت قريب.

612
00:40:05,986 --> 00:40:07,113
إنه مرهق للأعصاب.

613
00:40:07,196 --> 00:40:12,410
بدأ هذا اليوم جيداً. لذا، سأبقيه هكذا.

614
00:40:12,660 --> 00:40:14,578
لم تجب على سؤالي يا دكتور.

615
00:40:16,831 --> 00:40:18,249
كم هو مرهق للأعصاب...

616
00:40:20,334 --> 00:40:21,293
"فايدا"؟

617
00:40:22,962 --> 00:40:25,965
- أين أنت؟
- هنا!

618
00:40:26,424 --> 00:40:27,758
لا تفعلي هذا!

619
00:40:28,551 --> 00:40:29,510
آسفة.

620
00:40:30,010 --> 00:40:30,970
ماذا تريدين؟

621
00:40:31,095 --> 00:40:34,056
ستسلخني أمي حيا لو علمت أنني هنا.

622
00:40:34,974 --> 00:40:37,143
لنذهب إلى الكنيسة. إنهم يلعبون الـ"بينغو".

623
00:40:37,226 --> 00:40:39,061
قلت لك. سأقع في مشكلة.

624
00:40:39,270 --> 00:40:41,230
- سلمي.
- أنا لست كذلك.

625
00:40:41,939 --> 00:40:44,442
- تتبول أثناء نومك.
- لم أعد أفعل ذلك.

626
00:40:47,153 --> 00:40:49,113
"ن" 38.

627
00:40:49,280 --> 00:40:50,364
تحت الـ"ن"...

628
00:40:50,448 --> 00:40:52,366
لا تضحكي، هناك استراتيجية للعب الـ"بينغو".

629
00:40:53,075 --> 00:40:56,829
مثلا، في ليلة معينة يمكن لأي أحد أن يفوز،
لكني أفكر في الاحتمالات.

630
00:40:57,079 --> 00:41:00,332
عند اختياري أوراق الـ"بينغو"،
أستخدم نظريات كثيرة

631
00:41:00,416 --> 00:41:03,377
من قوانين الاحتمال إلى تجنب
الأرقام المتطابقة.

632
00:41:03,544 --> 00:41:05,129
هكذا يكون هناك نشاط أكثر.

633
00:41:05,880 --> 00:41:07,173
هل ذلك يسهل الفوز؟

634
00:41:08,048 --> 00:41:11,343
لا. مجرد زيادة النشاط.

635
00:41:11,427 --> 00:41:13,387
"آي 17".

636
00:41:13,679 --> 00:41:15,723
تحت الـ"آي" 17.

637
00:41:15,806 --> 00:41:17,183
أهلاً "كارل". "فيرن".

638
00:41:18,142 --> 00:41:20,436
لن يدعونا ندخل. نحن مجرد طفلين.

639
00:41:20,978 --> 00:41:23,189
لن نقامر. سنشاهد فقط.

640
00:41:23,772 --> 00:41:26,442
نشاهد الـ"بينغو"؟ أنا لا
أحب حتى لعب الـ"بينغو".

641
00:41:26,525 --> 00:41:27,526
انخفض.

642
00:41:29,778 --> 00:41:31,822
"ن" أربعة - اثنان.

643
00:41:32,740 --> 00:41:35,034
تحت الـ"ن". أربعة - اثنان.

644
00:41:35,117 --> 00:41:36,327
عظيم.

645
00:41:36,494 --> 00:41:40,623
- ها هو والدك. و"شيلي".
- لا أريدهما أن يرياني.

646
00:41:41,290 --> 00:41:42,791
ثلاثة - سبعة.

647
00:41:47,213 --> 00:41:48,881
"ب"، أربعة.

648
00:41:49,173 --> 00:41:51,425
تحت الـ"ب". أربعة.

649
00:41:55,179 --> 00:41:57,181
"أو" 69.

650
00:41:57,348 --> 00:41:59,975
تحت الـ"أو". 6 - 9.

651
00:42:00,142 --> 00:42:02,603
- لقد جاءتني فكرة مزعجة يا "هاري".
- ما هي؟

652
00:42:03,479 --> 00:42:06,982
أنني سأزين هؤلاء الناس عما قريب.

653
00:42:08,484 --> 00:42:10,236
لماذا تظنين أن هذه المقاعد كانت خالية؟

654
00:42:13,239 --> 00:42:16,617
"ب" 6. تحت الـ"ب". 6.

655
00:42:17,117 --> 00:42:19,119
- هل يمكن أن نذهب؟
- اذهب!

656
00:42:19,620 --> 00:42:22,039
تعرفين أنه ليس مسموحا لي الخروج
بمفردي بعد الغروب.

657
00:42:22,122 --> 00:42:25,793
تحت الـ"أو". 6 - 7.

658
00:42:25,918 --> 00:42:29,505
- أنا لست محظوظة يا "هاري".
- ليس دائماً الحظ.

659
00:42:29,672 --> 00:42:31,298
تعتمد على توزيع الأرقام

660
00:42:31,382 --> 00:42:34,301
رجل معه 10 أوراق يمكن أن يفوز
مثله مثل رجل معه 100 ورقة.

661
00:42:35,177 --> 00:42:36,220
تقريبا مثل الرجال.

662
00:42:37,263 --> 00:42:38,430
كيف؟

663
00:42:39,848 --> 00:42:41,642
من الممكن أن تكون في غرفة مع 100 رجل

664
00:42:42,726 --> 00:42:44,019
ولا تعجب بأي منهم.

665
00:42:45,563 --> 00:42:47,439
أو يمكن أن تكون في غرفة مع رجل واحد فقط،

666
00:42:49,233 --> 00:42:50,776
وهو بالضبط ما تريد.

667
00:42:52,695 --> 00:42:56,532
"ب" واحد. تحت الـ"ب" واحد.

668
00:43:00,578 --> 00:43:01,662
"بينغو"!

669
00:43:03,330 --> 00:43:04,665
هناك فائز!

670
00:43:05,040 --> 00:43:07,167
هل للفائز أن يرفع يده؟

671
00:43:07,251 --> 00:43:10,379
لم تكن هناك "بينغو". جاءت من الخارج.

672
00:43:10,546 --> 00:43:15,384
- كيف يمكن أن يفوز شخص في الخارج؟
- لم يفز شخص في الخارج.

673
00:43:16,010 --> 00:43:19,388
شخص في الخارج صاح "بينغو" يا غبي!

674
00:43:19,471 --> 00:43:22,099
- من تدعو بغبي؟
- أنه الموضوع يا "فيرن".

675
00:43:22,182 --> 00:43:23,309
أنهي الموضوع؟

676
00:43:23,434 --> 00:43:27,021
لو لم يكن سنك 200 عام
لضربت مؤخرتك المجعدة.

677
00:43:27,771 --> 00:43:29,440
يا أصدقاء! إنها مجرد لعبة "بينغو"!

678
00:43:29,523 --> 00:43:30,524
يمكننا الذهاب الآن.

679
00:43:31,317 --> 00:43:32,943
مجرد مكسرات وأوراق.

680
00:43:33,027 --> 00:43:36,488
جوائز سيئة وساعة رخيصة.
بعض الأواني الزجاجية الدميمة.

681
00:44:25,245 --> 00:44:26,705
تمتعت بوقتي الليلة.

682
00:44:27,706 --> 00:44:30,209
لم يكن لي رفيق "بينغو" منذ زمن.

683
00:44:34,380 --> 00:44:35,839
أتريد أن تدخل وترى بيتي؟

684
00:44:36,965 --> 00:44:37,883
للحظة فقط.

685
00:44:39,259 --> 00:44:40,260
أجل، بالطبع.

686
00:44:53,774 --> 00:44:55,859
- بيتي العزيز.
- إنه جميل.

687
00:44:57,194 --> 00:44:58,362
رتبته بنفسي.

688
00:44:59,154 --> 00:45:02,199
قرأت مقالاً عن كيفية تكبير
الأماكن الصغيرة.

689
00:45:03,075 --> 00:45:05,494
إنه يبدو فعلا أكبر مما هو.

690
00:45:07,621 --> 00:45:11,500
يمكنك أن تلق نظرة في الحمام إن أردت.
الناس دائماً فضوليون للمعرفة عن ذلك.

691
00:45:12,167 --> 00:45:13,585
مثلا ما يحدث عندما أفرغ المرحاض.

692
00:45:26,140 --> 00:45:27,015
نعم.

693
00:45:29,059 --> 00:45:30,102
هل أنت غاضب مني؟

694
00:45:31,728 --> 00:45:32,813
لا، لماذا؟

695
00:45:34,189 --> 00:45:36,692
لا أعلم. كنت هادئا بعض الشيء الليلة.

696
00:45:37,734 --> 00:45:39,194
لم تفتح باب السيارة...

697
00:45:40,362 --> 00:45:41,363
السبب في ذلك "فيل"،

698
00:45:41,613 --> 00:45:44,032
حاول أن ينصحني
عن حال النساء في السبعينيات.

699
00:45:44,324 --> 00:45:47,327
أنا لست مواكباً للعصر.
لم أواعد امرأة منذ زمن.

700
00:45:47,786 --> 00:45:49,246
منذ موت زوجتي.

701
00:45:50,581 --> 00:45:51,665
ما الذي حدث لها؟

702
00:45:55,210 --> 00:45:57,212
تعقيدات أثناء الولادة.

703
00:45:59,131 --> 00:46:01,091
ماتت بعد ولادة "فايدا" بيومين.

704
00:46:03,719 --> 00:46:04,845
هل رأت "فايدا" أبداً؟

705
00:46:07,848 --> 00:46:11,226
أحضرت المولودة إلى الغرفة عدة مرات.

706
00:46:12,686 --> 00:46:14,062
وفتحت هي عينيها.

707
00:46:15,355 --> 00:46:17,983
أظن أنها رأت "فايدا".

708
00:46:21,236 --> 00:46:22,488
كان ذلك...

709
00:46:24,281 --> 00:46:25,908
هل أفسدت هذه؟

710
00:46:30,037 --> 00:46:31,163
أترقص معي؟

711
00:46:32,080 --> 00:46:32,956
هنا؟

712
00:46:36,543 --> 00:46:37,836
نحن هنا الآن.

713
00:46:40,005 --> 00:46:41,298
هل هناك مكان كاف؟

714
00:46:46,553 --> 00:46:48,347
- لم أرقص منذ...
- منذ زمن.

715
00:46:48,430 --> 00:46:49,973
أعرف. أنا أيضاً.

716
00:47:00,275 --> 00:47:01,151
صدرية؟

717
00:47:03,237 --> 00:47:05,989
أترى؟ لست غير مواكب للعصر.

718
00:47:06,949 --> 00:47:08,242
"فيل"، إنه...

719
00:47:11,203 --> 00:47:12,287
إنك جيد.

720
00:47:14,164 --> 00:47:17,251
في مدرسة "وايتمان" الثانوية،
كنت أعتبر شابا جذابا.

721
00:47:17,334 --> 00:47:18,835
كنت أرقص الـ"فروغ" بإتقان.

722
00:47:25,509 --> 00:47:26,593
بما أنت معطر؟

723
00:47:27,553 --> 00:47:28,637
"أولد سبايس".

724
00:47:29,221 --> 00:47:31,223
"فيل" يقول إنه تقليد أبدي.

725
00:47:48,782 --> 00:47:51,535
- إذن، هل تريد؟
- أريد ماذا؟

726
00:47:53,036 --> 00:47:54,037
أن تقبلني.

727
00:47:54,288 --> 00:47:55,872
- أجل.
- حسناً.

728
00:48:08,468 --> 00:48:10,721
بارع في التقبيل والرقص.

729
00:48:11,471 --> 00:48:13,098
أنا متفائلة جداً.

730
00:48:22,065 --> 00:48:23,859
يستحسن أن أذهب.

731
00:48:25,110 --> 00:48:26,445
إنها مجرد ساعة.

732
00:48:28,113 --> 00:48:29,364
طابت ليلتك يا "شيلي".

733
00:48:30,449 --> 00:48:31,408
طابت ليلتك.

734
00:48:36,622 --> 00:48:40,000
أظن أنه رسمي. لقد تواعدنا.

735
00:48:41,126 --> 00:48:42,711
ربما نستطيع لعب الـ"بينغو" مرة أخرى.

736
00:48:43,420 --> 00:48:44,921
سئمت من الـ"بينغو".

737
00:48:46,089 --> 00:48:48,216
ربما علينا أن نجرب
سينما السيارات التي تحبينها.

738
00:48:51,219 --> 00:48:52,137
طابت ليلتك.

739
00:49:13,200 --> 00:49:14,743
قبل بداية الدرس،

740
00:49:14,993 --> 00:49:19,206
"روندا" و"جاستن" أرادا
أن يقودا المجموعة في تأمل جماعي.

741
00:49:19,706 --> 00:49:21,625
هذا شيق جداً.

742
00:49:22,417 --> 00:49:26,672
ما سنفعله هو أننا سنبث قوانا إلى المجموعة.

743
00:49:31,551 --> 00:49:34,846
أمسكوا بأيدي بعضكم وأغلقوا أعينكم.

744
00:49:36,723 --> 00:49:40,560
أرخوا عضلاتكم وخذوا أنفاسا عميقة.

745
00:49:44,314 --> 00:49:48,610
والآن حاولوا أن تشعروا
بما يشعر به الشخص الآخر

746
00:49:48,819 --> 00:49:50,612
دون التفوه بكلمة.

747
00:49:52,364 --> 00:49:53,907
بثوا قواكم،

748
00:49:54,366 --> 00:49:57,577
واستقبلوا القوى التي حولكم في نفس الوقت.

749
00:49:58,870 --> 00:49:59,996
أتشعرون بها؟

750
00:50:01,456 --> 00:50:04,209
حسناً. افتحوا أعينكم.

751
00:50:05,210 --> 00:50:06,670
بماذا شعر الجميع؟

752
00:50:07,337 --> 00:50:10,257
أنا شعرت بقوة السيدة "هنساكر".

753
00:50:10,340 --> 00:50:12,884
أنا شعرت بأن "روندا" والأرض واحد.

754
00:50:13,635 --> 00:50:15,721
إنها منسجمة بالكون جداً.

755
00:50:16,096 --> 00:50:19,975
فعلا. هذا هو بالضبط ما بثثته،

756
00:50:20,058 --> 00:50:24,187
وأنا شعرت بأنك مليء
بالهدوء الداخلي والانسجام.

757
00:50:26,523 --> 00:50:28,525
"فايدا"؟ بما شعرت؟

758
00:50:29,860 --> 00:50:31,653
شعرت بالجلد المتآكل على إصبع "جاستن".

759
00:50:31,862 --> 00:50:34,740
لا، هذا ليس ما نبحث عنه.

760
00:50:35,115 --> 00:50:37,868
الجلد المتآكل غير مهم.

761
00:50:38,827 --> 00:50:40,328
ما الذي في نفسي؟

762
00:50:41,329 --> 00:50:43,165
اشعري بهالتي.

763
00:50:43,832 --> 00:50:45,417
لا أظن أنه مسموح لي.

764
00:50:47,127 --> 00:50:49,629
سأقول لكم. لنجربه مرة أخرى.

765
00:50:50,589 --> 00:50:51,673
أمسكوا بأيدي بعضكم.

766
00:50:55,010 --> 00:50:57,471
"غرامو" كان لديها جلد متآكل على إصبعها.

767
00:50:57,637 --> 00:51:00,182
تلوث وانتقلت العدوى إلى حبالها الصوتية.

768
00:51:00,474 --> 00:51:02,017
أفسدت صوتها الغنائي.

769
00:51:02,267 --> 00:51:04,519
لا أظن أن "غرامو" اعتبرته غير مهم.

770
00:52:03,119 --> 00:52:04,871
وبعض الخس.

771
00:52:06,623 --> 00:52:08,917
احذري من اللون البني عندما تجلبي الخس.

772
00:52:10,085 --> 00:52:11,086
مرحباً!

773
00:52:12,712 --> 00:52:14,256
ظننت أني تعرفت عليكما.

774
00:52:14,548 --> 00:52:16,258
- أهلاً "فايدا".
- أهلاً.

775
00:52:18,385 --> 00:52:22,806
- نحن نشتري بضعة أشياء لحفلة الشواء.
- وأنا أيضاً. أتمانع إن رافقتكما؟

776
00:52:23,348 --> 00:52:24,266
لا أبداً.

777
00:52:25,517 --> 00:52:29,813
- بطاطا كثيرة.
- إنها من أجل سلطة بطاطا "شيلي" الشهيرة.

778
00:52:30,272 --> 00:52:31,565
إني متشوق لذلك.

779
00:52:31,690 --> 00:52:33,233
اللعنة!

780
00:52:33,817 --> 00:52:36,486
- احذري لما تفعلين يا "فايدا".
- آسفة.

781
00:52:38,655 --> 00:52:41,324
ستكون هذه أول
نزهة لي للرابع من يوليو منذ زمن.

782
00:52:41,408 --> 00:52:42,242
حقاً؟

783
00:52:42,325 --> 00:52:45,453
أبي، ألم تقل إنك تحتاج إلى القراصيا بشدة؟

784
00:52:45,620 --> 00:52:49,165
ضعي أي شيء تريدينه
في العربة يا "فايدا". أي شيء.

785
00:52:50,041 --> 00:52:51,710
لا أعرف ما الذي أصابها اليوم.

786
00:52:53,086 --> 00:52:54,379
أحتاج إلى الزيتون.

787
00:52:55,797 --> 00:53:00,010
كنت أحب أن ألعب بدميتي "باربي" و"كين".
"كين" كان المفضل لدي.

788
00:53:00,176 --> 00:53:02,012
في أحد الأعياد، اشتريت لهما مقطورة

789
00:53:02,137 --> 00:53:04,764
كل ما أرادا فعله هو
أن يمضيا الوقت فيها وحدهما.

790
00:53:04,848 --> 00:53:08,476
لذا، لم أتضايق كثيراً عندما أخذا
منعطفا خاطئا وسقطا من فوق المنحدر.

791
00:53:26,745 --> 00:53:28,580
"بيت (سالتنفاس) للجنائز"

792
00:53:51,144 --> 00:53:53,980
"هاري"، "هاري".

793
00:53:54,230 --> 00:53:56,900
قلت لك أن تستخدم فحماً أقل،
انظر ماذا فعلت.

794
00:53:56,983 --> 00:53:59,903
- لقد أحرقتهم وأصبحوا رماداً.
- هذا هو عملي.

795
00:54:00,987 --> 00:54:02,280
- أتريد أن تفعله؟
- لا.

796
00:54:02,364 --> 00:54:05,325
لما لا تعبئ الفحم مسبقا في أكياس؟

797
00:54:05,408 --> 00:54:07,410
أصدر منتجا. ساعدني بعض الشيء.

798
00:54:07,661 --> 00:54:09,913
- كيف تجري الأمور يا رئيس الطهاة؟
- جيدة.

799
00:54:10,121 --> 00:54:12,248
- يعجبني مئزرك.
- شكراً.

800
00:54:12,874 --> 00:54:15,585
- هل جهزوا بعد؟
- لا يا عزيزتي. ليس بعد.

801
00:54:16,086 --> 00:54:18,380
- متى؟
- قريباً يا حبيبتي، قريباً.

802
00:54:18,880 --> 00:54:19,756
متى؟

803
00:54:19,839 --> 00:54:22,717
خلال لحظة. إنه ساخن يا عزيزتي.
ستحرقين أنفك.

804
00:54:22,801 --> 00:54:23,635
احذري.

805
00:54:37,691 --> 00:54:41,403
"رابادب - دب..." شكراً على الطعام. يا رب.

806
00:54:42,028 --> 00:54:43,279
أنا أوافق على هذا.

807
00:54:43,947 --> 00:54:45,073
أتحبين المأكولات البحرية؟

808
00:54:45,865 --> 00:54:46,825
لماذا؟

809
00:54:47,200 --> 00:54:48,284
انظري.

810
00:54:49,202 --> 00:54:50,662
هذا جذاب.

811
00:54:53,456 --> 00:54:54,416
تباً.

812
00:54:54,791 --> 00:54:55,709
المعذرة.

813
00:54:59,295 --> 00:55:01,798
من يسكن هنا، عائلة "آدامز"؟

814
00:55:01,923 --> 00:55:03,383
"داني"، ماذا تفعل هنا؟

815
00:55:03,466 --> 00:55:05,385
ماذا أفعل هنا؟

816
00:55:05,468 --> 00:55:06,553
أهلاً "رالف".

817
00:55:06,886 --> 00:55:10,098
- كيف وجدتني؟
- أنت أخبرت الجميع عن وجهتك.

818
00:55:10,181 --> 00:55:12,308
- جئت من أجل المقطورة.
- لا!

819
00:55:12,392 --> 00:55:14,853
هذان الشخصان ليست لديهما علاقة جيدة.

820
00:55:15,437 --> 00:55:18,023
إنني أسكن فيها منذ أكثر من سنة.
المقطورة ملكي!

821
00:55:18,106 --> 00:55:20,442
قال المحامي إنها من "الممتلكات المشتركة".

822
00:55:20,525 --> 00:55:24,195
إنها ملكيتنا المشتركة،
وليست "سيارة "شيلي" الترفيهية".

823
00:55:24,279 --> 00:55:25,488
- أعطيني المفاتيح.
- أخفض صوتك.

824
00:55:25,572 --> 00:55:27,240
- لماذا؟
- رئيسي يشاهدنا.

825
00:55:27,323 --> 00:55:28,450
أنا مندهش.

826
00:55:29,826 --> 00:55:32,620
- أظن أنه علي أن أقدمك إليه الآن.
- حسناً.

827
00:55:36,291 --> 00:55:40,128
هذا "هاري"، "فيل"،
"غرامو" و"فايدا سالتنفاس".

828
00:55:40,211 --> 00:55:41,671
"فايدا سالتنفاس"؟

829
00:55:42,714 --> 00:55:43,715
يا له من اسم.

830
00:55:43,882 --> 00:55:45,133
أنا أحب اسمي!

831
00:55:45,508 --> 00:55:49,721
هذا "داني" و"رالف".
يملكان صالون "دينو رافاييل" في "ديترويت".

832
00:55:50,847 --> 00:55:51,890
كنا متزوجين.

833
00:55:52,140 --> 00:55:53,683
هل جئت لاستعادة "شيلي"؟

834
00:55:54,017 --> 00:55:55,143
سعدت بلقائك.

835
00:55:55,810 --> 00:55:59,147
لدينا هامبرغر وسجق إن أردتما
أن تنضما إلينا.

836
00:55:59,397 --> 00:56:03,943
- لا أستطيع البقاء. جئت لأن زوجتي...
- السابقة.

837
00:56:04,194 --> 00:56:07,030
يبدو أن زوجتي السابقة سرقت مقطورتي.

838
00:56:07,530 --> 00:56:08,364
"شيلي"؟

839
00:56:08,448 --> 00:56:11,534
هو أخذ سيارة الـ"مستانج".

840
00:56:11,618 --> 00:56:14,621
لا أعتقد. لدي هنا نسخة عن تسوية الملكية.

841
00:56:14,704 --> 00:56:17,332
تباً. هذا عقد إيجاري.

842
00:56:18,124 --> 00:56:20,960
اللعنة. أصبحت أنسى كثيراً.
أصبحت شارد الذهن.

843
00:56:21,336 --> 00:56:22,754
- "داني"؟
- ماذا؟

844
00:56:24,130 --> 00:56:27,175
أنت عانيت من خسارة فادحة

845
00:56:27,300 --> 00:56:29,511
لا يوجد شيء يستطيع أحد فعله ليطمئنك.

846
00:56:30,303 --> 00:56:34,474
أدعوك إلى أن تركز في الأيام
التي أمضيتها مع المقطورة.

847
00:56:34,891 --> 00:56:37,102
الرحلات التي قمت بها. المشاهد التي رأيتها.

848
00:56:37,602 --> 00:56:40,230
تلك الأيام مضت،
ولكن ذكراها ستحيا في قلبك إلى الأبد.

849
00:56:41,606 --> 00:56:42,732
هل يضاجعك هذا الرجل؟

850
00:56:43,024 --> 00:56:45,652
هذا قول غبي جداً.

851
00:56:46,402 --> 00:56:48,154
لن تأخذ مقطورتها.

852
00:56:48,363 --> 00:56:49,447
لا؟

853
00:56:49,614 --> 00:56:53,284
- إنها بيتها. إنها مسكنها.
- حقاً؟ حسناً. اذهب واطه.

854
00:56:53,368 --> 00:56:54,744
أعطيني المفاتيح اللعينة.

855
00:56:54,994 --> 00:56:56,454
- هذا يؤلم. كف عن ذلك!
- هيا.

856
00:56:56,538 --> 00:56:57,580
"داني"!

857
00:56:58,915 --> 00:57:00,375
لم فعلت ذلك؟

858
00:57:00,500 --> 00:57:02,377
- من أنت؟
- أنا أخوه.

859
00:57:03,044 --> 00:57:06,172
إذن على الأرجح ستزورنا كثيراً.

860
00:57:06,506 --> 00:57:07,382
لماذا؟

861
00:57:07,799 --> 00:57:09,884
لأنه إذا حاول أخذ مقطورة "شيلي" ثانية،

862
00:57:09,968 --> 00:57:11,886
سأقوم بدفنه في حديقتي الأمامية.

863
00:57:17,142 --> 00:57:18,768
والدك متوحش.

864
00:57:21,855 --> 00:57:22,772
وداعا يا "رالف".

865
00:57:28,445 --> 00:57:31,072
كنت عظيما.

866
00:57:31,656 --> 00:57:33,074
أهي حقاً مقطورتك؟

867
00:57:38,621 --> 00:57:39,497
انظر!

868
00:57:44,085 --> 00:57:47,839
- أنستطيع رؤيتها من الفناء الخلفي؟
- يمكنك أخذ فكرة عامة.

869
00:57:51,634 --> 00:57:55,263
أجل. ها هي. لهم نفس الشكل دائماً، كل عام.

870
00:57:57,182 --> 00:57:58,099
انظر.

871
00:58:02,145 --> 00:58:03,438
هل كنت

872
00:58:04,230 --> 00:58:05,064
تحبينه؟

873
00:58:09,194 --> 00:58:11,321
لن يأتي يوم أتزوج أحداً لا أحبه فيه.

874
00:58:14,949 --> 00:58:16,451
لا بد أنه يستلطف "شيلي".

875
00:58:17,118 --> 00:58:19,537
لم أره يضرب أحداً طوال حياته.

876
00:58:20,872 --> 00:58:21,873
إنها تعجبه.

877
00:58:24,083 --> 00:58:25,293
هل يحبها؟

878
00:58:26,753 --> 00:58:27,754
على الأرجح.

879
00:58:30,632 --> 00:58:31,758
هل تعجبك؟

880
00:58:32,884 --> 00:58:33,968
أجل.

881
00:58:35,053 --> 00:58:38,389
- وأظن أنها تصلح جداً لوالدك.
- لماذا؟

882
00:58:40,183 --> 00:58:43,061
بعد موت أمك، أصبح حزينا طيلة الوقت،

883
00:58:43,311 --> 00:58:46,731
ولكن قبل ذلك، كان مضحكاً.

884
00:58:47,732 --> 00:58:48,650
حقاً؟

885
00:58:53,446 --> 00:58:55,365
الآن، عندما أراه مع "شيلي"،

886
00:58:56,533 --> 00:58:58,535
أحياناً، يبدو لي وكأنه "هاري" القديم.

887
00:58:59,410 --> 00:59:00,870
أبي كان مضحكاً؟

888
00:59:02,914 --> 00:59:06,459
لم يكن عضوا في فرقة كوميدية،
لكنه كان يضحكني.

889
00:59:10,421 --> 00:59:12,382
حارب عمي في الحرب الكورية.

890
00:59:12,632 --> 00:59:14,509
وضع له الأطباء لوحا معدنيا في رأسه.

891
00:59:14,926 --> 00:59:16,886
قال أبي إنه لم يعد كما كان.

892
00:59:17,387 --> 00:59:21,474
ذات ليلة، استقبلنا قناة
راديو "أوكلاهوما" في أسنانه.

893
00:59:22,225 --> 00:59:23,643
كان شيقا جداً.

894
00:59:28,439 --> 00:59:30,775
- ألا تستطيع رؤيتها؟
- ما هي؟

895
00:59:31,109 --> 00:59:33,570
- ألا تستطيع رؤيتها؟
- لا.

896
00:59:33,903 --> 00:59:34,862
إنها موجودة.

897
00:59:34,946 --> 00:59:37,532
ليست هناك عظمة دجاجة في حلقك.

898
00:59:38,866 --> 00:59:41,286
أأنت متأكد من أن تلك لك يا دكتور "ولتي"؟

899
00:59:43,788 --> 00:59:47,792
تملأها بالماء هكذا. وماذا يكون لديك؟

900
00:59:48,126 --> 00:59:49,168
مسدس مائي.

901
00:59:49,377 --> 00:59:53,006
- شيق. هل تعطيني واحدة لـ"فايدا"؟
- أجل.

902
00:59:53,923 --> 00:59:55,592
دعني أسألك سؤالاً يا "توماس".

903
00:59:56,718 --> 00:59:59,137
هل قالت لك "فايدا" لما تأتي هنا كثيراً؟

904
00:59:59,220 --> 01:00:00,305
لأنها تموت.

905
01:00:00,680 --> 01:00:02,515
- أتعتقد ذلك؟
- لا.

906
01:00:03,182 --> 01:00:04,601
لماذا تعتقد أنها تقول ذلك؟

907
01:00:04,976 --> 01:00:07,353
إنها تخاف من الناس الأموات في بيتها.

908
01:00:07,562 --> 01:00:10,565
تعرفين المثل، "إن لم تستطع
التغلب عليهم، فانضم إليهم."

909
01:00:10,940 --> 01:00:13,151
إن أصبحت واحدة منهم، فلن تصبح خائفة.

910
01:00:13,526 --> 01:00:14,611
أتعرف ما رأيي؟

911
01:00:15,278 --> 01:00:17,780
رأيي أن "فايدا" محظوظة جداً
لأن لها صديقا مثلك.

912
01:00:18,698 --> 01:00:20,033
إنها أعز أصدقائي.

913
01:00:21,826 --> 01:00:23,494
كيف تشعرين يا آنسة "فايدا"؟

914
01:00:24,621 --> 01:00:26,372
أحسن ما يمكن توقعه.

915
01:00:29,417 --> 01:00:30,710
احزري ماذا لدينا؟

916
01:00:30,793 --> 01:00:32,295
- ماذا؟
- هذا!

917
01:00:32,378 --> 01:00:35,131
أنت. سأنتقم منك.

918
01:00:35,757 --> 01:00:37,008
سأنتقم منك!

919
01:00:37,675 --> 01:00:38,718
أعطني هذا!

920
01:00:42,138 --> 01:00:43,264
لقد نلت منك.

921
01:00:43,389 --> 01:00:44,891
كلا!

922
01:00:45,391 --> 01:00:47,143
- مهلا.
- ما الأمر؟

923
01:00:47,810 --> 01:00:49,646
- هناك خلية نحل.
- ثم؟

924
01:00:50,396 --> 01:00:51,522
ارجعي إلى الوراء.

925
01:00:54,108 --> 01:00:56,277
هل أنت مجنون؟ ستلدغ!

926
01:00:56,861 --> 01:00:58,446
أنت محقة. لنسقطها!

927
01:00:58,571 --> 01:01:01,449
- لم تريدها على كل حال؟
- لأن النحل مسل.

928
01:01:10,166 --> 01:01:11,125
أسقطتها!

929
01:01:12,502 --> 01:01:15,672
خاتم المزاج. لقد وقع. يجب أن أجده!

930
01:01:22,637 --> 01:01:24,806
إنها حية. اجري!

931
01:01:37,944 --> 01:01:41,531
- اجري أسرع. إنها تلاحقنا!
- إنني أجري أسرع.

932
01:01:42,407 --> 01:01:44,033
- أسرع!
- اقفزي في الماء.

933
01:01:44,325 --> 01:01:46,744
- لكني أرتدي ملابسي.
- افعله.

934
01:02:01,884 --> 01:02:04,303
- أهذا أنت يا "فايدا"؟
- أجل.

935
01:02:04,470 --> 01:02:07,223
احزري ماذا؟ سنذهب إلى الكرنفال الليلة.

936
01:02:07,306 --> 01:02:09,058
كوني جاهزة خلال 10 دقائق.

937
01:02:09,934 --> 01:02:11,352
ستأتي "شيلي" معنا.

938
01:02:22,447 --> 01:02:25,825
- "فايدا"، ما هي لعبتك المفضلة؟
- أحب عرض الناس المشوهين.

939
01:02:26,784 --> 01:02:28,161
أعرف.

940
01:02:28,244 --> 01:02:30,288
لنذهب إلى لعبة "نجلس على الكرسي ونستريح".

941
01:02:31,873 --> 01:02:35,084
لا أعتقد أن لعبة القطار
تناسبت مع معدة والدك.

942
01:02:35,168 --> 01:02:37,170
يجب أن تتأكد مما تأكله هنا.

943
01:02:37,253 --> 01:02:40,339
مرة ذهبت إلى الكرنفال
مع ابني عمي "ديفد" و"فرانك"،

944
01:02:40,465 --> 01:02:41,841
وأكلا هما السجق

945
01:02:41,924 --> 01:02:43,885
في اليوم التالي، أصيبا بعسر هضم.

946
01:02:43,968 --> 01:02:46,179
ولكن عسر الهضم مرض كلوي.

947
01:02:46,637 --> 01:02:48,973
- لا يمكن أن يصيبك من السجق.
- أنا لست طبيبة.

948
01:02:49,056 --> 01:02:51,809
كل ما أعرفه أن حرارتهما كانت عالية

949
01:02:51,893 --> 01:02:53,644
ووجهيهما أصبحا سمينين.

950
01:02:54,437 --> 01:02:57,106
حير ذلك الأطباء. استضيفا في مجلة.

951
01:02:58,691 --> 01:02:59,817
فعلا!

952
01:03:00,193 --> 01:03:02,695
مجلة "الماكينات الشعبية".
لا، "العلوم الشعبية".

953
01:03:03,529 --> 01:03:05,031
لا أعرف. كانت "شعبية".

954
01:03:05,698 --> 01:03:09,118
- يحاولون أن يصيبوا ذلك الشيء المسكين.
- احذري ألا تسقطي سمكة.

955
01:03:10,328 --> 01:03:11,537
ضعيها في مكان ما فقط.

956
01:03:15,458 --> 01:03:17,001
لا أعرف أية كرة هي كرتي.

957
01:03:17,627 --> 01:03:20,588
- لقد فزت!
- عظيم.

958
01:03:20,671 --> 01:03:23,049
لدينا فائزة. تفضلي.

959
01:03:23,382 --> 01:03:24,675
أرأيتم كم هو سهل؟

960
01:03:24,759 --> 01:03:27,887
هذه سمكة ذهبية جميلة.

961
01:03:29,347 --> 01:03:30,765
من أين لك هذا الخاتم؟

962
01:03:33,559 --> 01:03:34,602
هل فزت به؟

963
01:03:41,776 --> 01:03:43,402
يجب أن نخبرك بشيء.

964
01:03:46,280 --> 01:03:47,281
"هاري"؟

965
01:03:50,243 --> 01:03:51,953
"فايدا"، لدينا أخبار سعيدة.

966
01:03:52,829 --> 01:03:54,080
أنا و"شيلي" سنتزوج.

967
01:03:57,124 --> 01:03:58,251
سمكتي!

968
01:04:02,296 --> 01:04:05,132
سيكون الزفاف في وقت ما قرب نهاية الصيف.

969
01:04:05,591 --> 01:04:07,468
ستكونين بخير يا سمكتي.

970
01:04:08,135 --> 01:04:09,053
"فايدا"،

971
01:04:10,930 --> 01:04:12,890
أتريدينا أن نفوز لك بسمكة ذهبية أخرى؟

972
01:04:13,641 --> 01:04:14,517
لا.

973
01:04:15,226 --> 01:04:16,227
ستكون بخير.

974
01:04:17,436 --> 01:04:19,981
الأسماك حيوانات شديدة التحمل.

975
01:04:21,315 --> 01:04:23,317
لا تقلقي. لن أحضر سمكة أخرى.

976
01:04:27,488 --> 01:04:29,991
السيارات المتصادمة!

977
01:04:30,199 --> 01:04:34,203
50 سنتاً فقط، نصف دولار،
خمسة قروش، عشر نكلات،

978
01:04:34,328 --> 01:04:38,374
لدينا لعبة أكيدة أن تعيد ترتيب
أعضائكم الداخلية!

979
01:04:38,583 --> 01:04:42,169
لا تتجاهلوني! تلك لعبة السيارات المتصادمة!

980
01:04:42,420 --> 01:04:44,005
السيارات المتصادمة!

981
01:04:44,088 --> 01:04:46,757
لا يمكنكم أن تأتوا إلى
كرنفال دون أن تركبوها!

982
01:04:46,841 --> 01:04:48,634
قد أنام أمام المقود.

983
01:04:49,218 --> 01:04:53,097
- أنا سأركب السيارات المتصادمة معك.
- عظيم يا "فايدا"! هيا بنا.

984
01:04:57,977 --> 01:04:59,937
اثنان. أنا سآخذ الزرقاء!

985
01:05:00,688 --> 01:05:02,231
- لا!
- أجل!

986
01:05:04,859 --> 01:05:06,611
سأصطدم بك.

987
01:05:14,535 --> 01:05:16,579
أبقي يديك على المقود يا "فايدا"!

988
01:05:55,284 --> 01:05:56,786
"فايدا"، احذري.

989
01:05:58,120 --> 01:05:59,497
"شيلي"، انتبهي!

990
01:06:31,195 --> 01:06:33,447
- مرحباً.
- أيمكن لـ"توماس جاي" الخروج؟

991
01:06:33,531 --> 01:06:34,865
بالطبع. ادخلي.

992
01:06:38,077 --> 01:06:40,579
- أهلاً "فايدا".
- أهلاً. أتريد ركوب الدراجات؟

993
01:06:40,663 --> 01:06:41,580
بالطبع.

994
01:06:43,040 --> 01:06:44,959
- هل رتبت فراشك؟
- أجل.

995
01:06:45,251 --> 01:06:47,169
- متأكد؟
- إنه مرتب.

996
01:06:47,336 --> 01:06:50,256
تعال إلى هنا. لديك شارب من الحليب.

997
01:06:53,884 --> 01:06:54,969
هيا. لنذهب.

998
01:06:55,344 --> 01:06:57,972
- وداعا يا سيدة "سينيت".
- إلى اللقاء يا أمي.

999
01:06:58,097 --> 01:06:59,265
تمتعا.

1000
01:07:02,268 --> 01:07:05,438
- سأهرب من البيت.
- إلى أين ستهربين؟

1001
01:07:06,731 --> 01:07:08,024
إلى "كاليفورنيا".

1002
01:07:08,149 --> 01:07:10,484
سأسكن مع الـ"بريدي بنش" في "هوليوود".

1003
01:07:10,693 --> 01:07:13,529
- أريد أن أسكن معهم أنا أيضاً.
- لا، لا يمكنك.

1004
01:07:13,904 --> 01:07:15,197
لديهم ما يكفي من الأطفال.

1005
01:07:15,406 --> 01:07:17,575
ستضطر إلى أن تسكن مع عائلة "بارتردج".

1006
01:07:18,576 --> 01:07:19,493
حقاً؟

1007
01:07:35,134 --> 01:07:36,385
يكفي هذا.

1008
01:07:47,063 --> 01:07:49,315
- انهض.
- سئمت من الهروب.

1009
01:07:49,857 --> 01:07:52,777
أيضاً، نحن مررنا بهذا المكان مرتين من قبل.

1010
01:07:52,902 --> 01:07:54,111
لن نصل إلى أي مكان.

1011
01:07:57,198 --> 01:07:58,449
لم ستهربين؟

1012
01:07:59,867 --> 01:08:04,038
- أبي أعطى "شيلي" خاتما.
- يا للعجب. أكان خاتماً لحل الشفرات؟

1013
01:08:04,789 --> 01:08:08,209
يا لك من شخص متخلف. كان خاتما للخطبة.

1014
01:08:08,542 --> 01:08:09,877
سيتزوجان؟

1015
01:08:11,128 --> 01:08:12,338
الآن ستكون لك أم.

1016
01:08:12,588 --> 01:08:13,714
إني لا أحبها.

1017
01:08:14,090 --> 01:08:15,758
أنا أحبها. إنها مضحكة جداً.

1018
01:08:17,051 --> 01:08:18,636
إنه يحبها أكثر مما يحبني.

1019
01:08:25,226 --> 01:08:27,686
إني جائع. لا يمكنني الانتظار أكثر من ذلك.

1020
01:08:27,770 --> 01:08:29,021
إذن، عد للبيت يا طفل.

1021
01:08:29,230 --> 01:08:31,607
يجب أن أعود على كل حال. ستقلق أمي.

1022
01:08:32,024 --> 01:08:34,068
اذهب، إذن. يا لك من صديق.

1023
01:08:34,527 --> 01:08:36,278
يمكنك أن تأتي إلى منزلي لتناول العشاء.

1024
01:08:37,404 --> 01:08:38,697
لا، أنا سأختبئ.

1025
01:08:39,615 --> 01:08:41,117
حسناً. أراك لاحقا.

1026
01:09:39,216 --> 01:09:40,968
هل سيبقى السادة أم لا؟

1027
01:09:44,054 --> 01:09:46,140
ربما لم تسمع ما قلته يا سيد "ديدز".

1028
01:09:47,016 --> 01:09:50,644
ثروة عائلة "سركل" كلها ستذهب إليك.
20 مليون دولار.

1029
01:09:50,728 --> 01:09:52,146
بالتأكيد سمعتك.

1030
01:09:52,354 --> 01:09:54,190
20 مليون دولار مبلغ كبير، أليس كذلك؟

1031
01:09:54,648 --> 01:09:56,108
سينفعون في وقت الضيق.

1032
01:09:56,192 --> 01:09:59,153
أتساءل لما ترك لي كل ذلك المال. لا أريده.

1033
01:10:01,822 --> 01:10:03,991
في العلوم الاجتماعية،
تعلمنا أن طفل "لندبرج"

1034
01:10:04,074 --> 01:10:06,327
قد خطف من وسط بيته.

1035
01:10:06,785 --> 01:10:09,413
أظن أنني سأنام والنافذة مفتوحة الليلة.

1036
01:10:14,001 --> 01:10:15,336
يا إلهي!

1037
01:10:16,128 --> 01:10:17,046
أبي!

1038
01:10:18,339 --> 01:10:19,590
أبي! أبي!

1039
01:10:21,634 --> 01:10:23,969
أبي!

1040
01:10:25,679 --> 01:10:27,973
- أبي!
- "فايدا"! ما الأمر؟

1041
01:10:29,516 --> 01:10:30,517
أين أبي؟

1042
01:10:30,643 --> 01:10:32,937
- لقد ذهب. ما الخطب؟
- إني أنزف داخليا.

1043
01:10:33,020 --> 01:10:34,271
ماذا تعنين؟

1044
01:10:34,396 --> 01:10:36,899
أنا لا أريد، ولا أحتاج إلى
مساعدتك. أريد "غرامو".

1045
01:10:37,524 --> 01:10:38,984
هل حدث هذا في الحمام؟

1046
01:10:40,778 --> 01:10:42,863
- كم عمرك؟
- 11 ونصف.

1047
01:10:43,864 --> 01:10:44,907
لا بأس.

1048
01:10:45,324 --> 01:10:46,909
تعالي إلى الأعلى. يجب أن نتحدث.

1049
01:10:50,621 --> 01:10:52,623
هل فعل أمي وأبي ذلك؟

1050
01:10:53,249 --> 01:10:55,084
في الحقيقة، إنه شيء جميل جداً.

1051
01:10:57,127 --> 01:10:58,712
ما كنت قد وجدت.

1052
01:10:59,296 --> 01:11:00,714
أعتقد أنه يجب أن يمنع.

1053
01:11:01,340 --> 01:11:03,133
صدقيني، سيتغير رأيك يوماً ما.

1054
01:11:05,010 --> 01:11:07,680
في الغالب ذلك "توماس
جاي". لا أريد أن أراه.

1055
01:11:09,640 --> 01:11:10,808
هذا ليس عدلا.

1056
01:11:11,517 --> 01:11:13,477
لا يحدث أي شيء للأولاد.

1057
01:11:17,564 --> 01:11:19,525
أهلاً "فايدا". أتستطيعين الخروج؟

1058
01:11:20,526 --> 01:11:21,527
لا أعرف.

1059
01:11:21,777 --> 01:11:24,822
من فضلك؟ الطقس حار جداً.
ربما يمكننا أن نسبح.

1060
01:11:26,991 --> 01:11:29,368
لا. اذهب من هنا!

1061
01:11:30,828 --> 01:11:33,789
ولا تعد لمدة خمسة أو سبعة أيام.

1062
01:11:51,640 --> 01:11:54,476
"غرامو"؟ سأذهب إلى الحمام. سأعود حالا.

1063
01:11:57,146 --> 01:11:58,188
ابقي هنا.

1064
01:12:09,950 --> 01:12:10,909
هنا؟

1065
01:12:15,622 --> 01:12:17,833
كنت سأدرس الطب.

1066
01:12:18,584 --> 01:12:20,711
من حسن الحظ أنك لم تفعل.

1067
01:12:25,591 --> 01:12:26,592
- هنا؟
- أجل.

1068
01:13:19,478 --> 01:13:20,479
أنا آسف جداً.

1069
01:13:21,105 --> 01:13:22,689
حسناً يا أمي. يكفي هذا.

1070
01:13:28,362 --> 01:13:29,530
أنا آسف جداً.

1071
01:13:34,368 --> 01:13:35,661
فيم كنت تفكرين؟

1072
01:13:36,995 --> 01:13:38,872
إنها مسؤوليتك أن تراقبيها.

1073
01:13:39,123 --> 01:13:41,959
ألديك أدنى فكرة كم هم متضايقون
هؤلاء الناس؟

1074
01:13:56,557 --> 01:13:58,684
لما تظن أن الناس يتزوجون؟

1075
01:13:59,643 --> 01:14:01,687
عندما تكبرين، يجب أن تتزوجي فحسب.

1076
01:14:03,313 --> 01:14:05,065
أنا سأتزوج السيد "بيكسلر".

1077
01:14:05,732 --> 01:14:08,110
لا يمكنك أن تتزوجي معلمك. إنه ضد القانون.

1078
01:14:08,610 --> 01:14:10,571
- ليس كذلك.
- أجل، إنه كذلك.

1079
01:14:10,654 --> 01:14:13,365
لأنه عندئذ سيعطيك أعلى الدرجات
وذلك لن يكون عدلا.

1080
01:14:14,074 --> 01:14:15,200
غير صحيح.

1081
01:14:19,371 --> 01:14:20,497
هل قبلت أحداً من قبل؟

1082
01:14:21,999 --> 01:14:23,250
مثلما يفعلون في التلفزيون؟

1083
01:14:24,960 --> 01:14:25,836
لا.

1084
01:14:29,006 --> 01:14:32,134
ربما علينا أن نجرب.
فقط لنعرف لما هو شيء مهم.

1085
01:14:33,343 --> 01:14:34,887
لكني لا أعرف كيف.

1086
01:14:35,471 --> 01:14:36,972
تدرب على يدك، هكذا.

1087
01:14:38,640 --> 01:14:39,892
هكذا؟

1088
01:14:43,395 --> 01:14:44,813
حسناً، كفى تدريبا.

1089
01:14:46,064 --> 01:14:47,191
أغلق عينيك.

1090
01:14:47,608 --> 01:14:49,234
هكذا لن أستطيع أن أرى شيئاً.

1091
01:14:49,526 --> 01:14:52,362
- افعله فحسب.
- حسناً.

1092
01:14:55,908 --> 01:14:57,159
عندما أعد إلى ثلاثة.

1093
01:14:58,994 --> 01:14:59,912
واحد.

1094
01:15:01,121 --> 01:15:01,997
اثنان.

1095
01:15:02,414 --> 01:15:03,457
اثنان ونصف.

1096
01:15:04,124 --> 01:15:05,167
ثلاثة.

1097
01:15:13,967 --> 01:15:15,677
قل شيئاً. الهدوء شديد.

1098
01:15:19,640 --> 01:15:20,724
أسرع فحسب!

1099
01:15:22,559 --> 01:15:26,939
أتعهد بإخلاصي لعلم
"الولايات المتحدة الأمريكية"

1100
01:15:27,356 --> 01:15:29,691
وإلى الجمهورية التي يمثلها...

1101
01:15:29,816 --> 01:15:32,861
شعب واحد أمام الرب، لا يتجزأ،

1102
01:15:32,945 --> 01:15:34,988
للحرية والعدل للجميع.

1103
01:15:57,094 --> 01:15:59,846
- يستحسن ألا تخبر أحداً.
- وأنت أيضاً.

1104
01:16:00,180 --> 01:16:03,267
- لنتعهد بذلك.
- حسناً.

1105
01:16:05,477 --> 01:16:07,646
- أراك غداً.
- حسناً، أراك.

1106
01:16:08,647 --> 01:16:09,606
"فايدا"؟

1107
01:16:10,816 --> 01:16:11,733
ماذا؟

1108
01:16:12,859 --> 01:16:14,111
أيمكن أن تفكري في؟

1109
01:16:14,528 --> 01:16:15,612
لماذا؟

1110
01:16:16,863 --> 01:16:19,074
إن لم تتزوجي السيد "بيكسلر".

1111
01:16:21,493 --> 01:16:22,452
ربما.

1112
01:17:10,834 --> 01:17:11,752
جيد!

1113
01:17:21,178 --> 01:17:22,054
لا.

1114
01:17:22,471 --> 01:17:23,597
يا إلهي، لا!

1115
01:17:25,849 --> 01:17:27,142
ابتعدي!

1116
01:17:27,601 --> 01:17:28,644
ابتعدي!

1117
01:18:12,270 --> 01:18:13,271
أهلاً "فايدا".

1118
01:18:13,772 --> 01:18:14,731
أهلاً.

1119
01:18:18,110 --> 01:18:19,152
ماذا تفعلين؟

1120
01:18:19,945 --> 01:18:21,113
أطعم سمكتي.

1121
01:18:25,742 --> 01:18:28,370
- أهي التي فزت بها في الكرنفال؟
- أجل.

1122
01:18:31,707 --> 01:18:32,958
إنها تنمو.

1123
01:18:37,838 --> 01:18:39,715
تعالي إلى هنا واجلسي للحظة.

1124
01:18:44,761 --> 01:18:48,807
حدث شيء لـ"توماس جاي" أمس.

1125
01:18:50,934 --> 01:18:52,728
داس على خلية نحل.

1126
01:18:53,687 --> 01:18:55,814
قلت له ألا يزعج ذلك النحل.

1127
01:18:56,481 --> 01:18:57,649
هل لدغ؟

1128
01:19:01,445 --> 01:19:03,363
ربما يجب أن أذهب وأوبخه.

1129
01:19:06,116 --> 01:19:08,493
لا يا عزيزتي. لا يمكنك.

1130
01:19:11,872 --> 01:19:12,914
لم لا؟

1131
01:19:16,418 --> 01:19:18,211
كان حساسا للنحل.

1132
01:19:20,422 --> 01:19:21,673
إنه بخير، أليس كذلك؟

1133
01:19:24,718 --> 01:19:26,219
كان هناك الكثير منها فحسب.

1134
01:19:44,613 --> 01:19:45,947
دكتور "ولتي"!

1135
01:19:47,324 --> 01:19:48,283
دكتور "ولتي"!

1136
01:19:48,366 --> 01:19:50,410
ما الخطب يا عزيزتي؟

1137
01:19:51,077 --> 01:19:54,289
- لا يمكنني التنفس! إنني أختنق!
- انتظري، اهدئي.

1138
01:19:54,372 --> 01:19:55,707
دعيني أر.

1139
01:19:55,791 --> 01:19:58,126
لا بأس. اصعدي إلى هنا.
سألقي نظرة. فتاة جيدة.

1140
01:19:59,002 --> 01:20:01,630
إنه يؤلم. إنه يؤلم كثيراً.

1141
01:20:02,047 --> 01:20:04,716
- أوقفه!
- ما الذي يؤلم يا "فايدا"؟

1142
01:20:05,509 --> 01:20:06,968
لدغات النحل.

1143
01:20:07,177 --> 01:20:08,637
لا يمكنني التنفس.

1144
01:20:34,871 --> 01:20:36,039
"فايدا"؟

1145
01:20:37,749 --> 01:20:41,294
سأترك لك بعض الطعام عند الباب،
في حال شعرت بالجوع.

1146
01:20:47,843 --> 01:20:50,011
- أهلاً.
- أهلاً. هل "فايدا" بالبيت؟

1147
01:20:50,470 --> 01:20:54,391
أجل، إنها هنا، لكنها منزعجة جداً
ولا تقابل أحداً.

1148
01:20:55,600 --> 01:20:58,103
أنا "جودي". زميلتها في المدرسة.

1149
01:20:58,228 --> 01:21:00,689
أردت أن أقول لها
إنه يؤسفني موت "توماس جاي".

1150
01:21:02,107 --> 01:21:04,109
ربما سيتحسن حالها لاحقا.

1151
01:21:04,234 --> 01:21:05,360
أتخبرينها أنني جئت؟

1152
01:21:06,319 --> 01:21:07,737
- بالطبع.
- شكراً. إلى اللقاء.

1153
01:21:07,946 --> 01:21:09,531
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

1154
01:21:18,164 --> 01:21:20,041
- أهلاً.
- أهلاً يا قس "موس".

1155
01:21:20,166 --> 01:21:23,253
أعرف أن آل "سينيت" أرادوا شكرك
لترتيب الأمور بهذه السرعة.

1156
01:21:34,347 --> 01:21:35,432
"فايدا"؟

1157
01:21:36,308 --> 01:21:37,976
أرى أنك أخذت الصينية.

1158
01:21:39,185 --> 01:21:41,229
ربما عليك أن تنزلي إلى الجنازة.

1159
01:21:42,147 --> 01:21:43,481
أحياناً ذلك يساعد.

1160
01:21:45,275 --> 01:21:46,276
"فايدا"؟

1161
01:21:54,910 --> 01:21:56,036
لا تريد الخروج.

1162
01:21:58,371 --> 01:21:59,539
بقيت هكذا يوماً كاملا.

1163
01:22:01,416 --> 01:22:02,918
يجب أن تفعل شيئاً يا "هاري".

1164
01:22:04,294 --> 01:22:05,420
ستبدأ الجنازة.

1165
01:22:05,754 --> 01:22:08,465
يجب أن تدرك.
إنها في الحادية عشرة من عمرها.

1166
01:22:09,549 --> 01:22:11,301
لقد مات صديقها الوحيد في الدنيا.

1167
01:22:11,384 --> 01:22:13,553
أعرف ذلك، لكن ماذا تريدين مني؟

1168
01:22:13,929 --> 01:22:15,680
توقف عن الاختباء يا "هاري"!

1169
01:22:16,556 --> 01:22:17,641
أنت تتهرب يا "هاري".

1170
01:22:18,934 --> 01:22:20,226
عندما جئت إلى هنا في البداية،

1171
01:22:20,685 --> 01:22:23,855
فكرة العمل مع الأموات لم تسعدني.

1172
01:22:25,857 --> 01:22:27,859
ولكن، عندما رأيت أن عائلة تسكن هنا،

1173
01:22:29,277 --> 01:22:30,487
فكرت،

1174
01:22:31,988 --> 01:22:33,823
"إن كنت أحيا دون عائلة،

1175
01:22:34,908 --> 01:22:36,534
"على الأقل أستطيع العمل مع واحدة.

1176
01:22:37,786 --> 01:22:40,372
"وربما أدعى إلى العشاء من وقت لآخر."

1177
01:22:40,664 --> 01:22:44,668
وعندما يقاطع العشاء،
لأن هناك حادث تصادم، أو حريقا،

1178
01:22:44,751 --> 01:22:46,336
أو ولدا صغيراً داس على خلية نحل.

1179
01:22:46,461 --> 01:22:50,423
أنا لا أطلب منك أن تكف
عن الشعور تجاه هؤلاء الناس.

1180
01:22:53,051 --> 01:22:55,053
ولكن الحياة ليست أمواتا فقط.

1181
01:22:57,305 --> 01:22:58,765
لا تتجاهل الأحياء.

1182
01:23:00,684 --> 01:23:02,227
خاصة ابنتك.

1183
01:23:05,814 --> 01:23:08,608
عفوا. سيبدأ القس حالا.

1184
01:23:09,401 --> 01:23:10,568
شكراً يا "آرثر".

1185
01:23:25,583 --> 01:23:29,713
نحن هنا لتكريم "توماس جيمس سينيت".

1186
01:23:30,630 --> 01:23:35,677
ولد في السابع من مايو 1961،
في "ماديسون"، "بنسيلفانيا".

1187
01:23:36,052 --> 01:23:39,931
لا يزال والداه حيين،
"تشارلز" و"سوزان سينيت"،

1188
01:23:40,223 --> 01:23:42,892
وأجداده "وليام" و"غلوريا سينيت"،

1189
01:23:43,435 --> 01:23:45,353
و"جيرالد" و"مارجوري فن"،

1190
01:23:45,437 --> 01:23:47,647
والكثير من الأقارب والأصدقاء والزملاء.

1191
01:23:49,733 --> 01:23:53,153
سيتبع الدفن في حديقة "ماديسون" التذكارية.

1192
01:23:54,112 --> 01:23:57,824
طلبت مني العائلة أن ألقي بعض الكلمات
قبل ذهابنا إلى المقبرة.

1193
01:24:00,535 --> 01:24:02,120
لا شيء أقوله

1194
01:24:02,203 --> 01:24:06,041
يستطيع أن يعبر
عن الحزن والأسى اللذين نشعر بهما.

1195
01:24:07,625 --> 01:24:11,963
كلمة تأتي إلى ذهني دائماً، "لماذا؟"

1196
01:24:13,131 --> 01:24:15,717
لماذا قد يختار الرب أن يأخذ
هذا الفتى الصغير منا؟

1197
01:24:18,178 --> 01:24:20,430
لا أستطيع أن أعطيكم إجابة لهذا السؤال،

1198
01:24:21,014 --> 01:24:24,601
ولكني أقول لكم إن الرب اختار "توماس جاي"

1199
01:24:24,684 --> 01:24:26,895
لسبب خاص.

1200
01:24:28,313 --> 01:24:32,275
يجب أن نجد الراحة في معرفتنا
أن "توماس جاي" في رعاية الرب.

1201
01:24:33,193 --> 01:24:37,155
في ذلك المكان، ليس هناك حزن أو ألم.

1202
01:24:38,364 --> 01:24:42,494
ليس هناك أعداء. اليوم غير مقسم.

1203
01:24:43,161 --> 01:24:45,622
أود أن أقرأ فقرة من الإنجيل.

1204
01:24:47,791 --> 01:24:50,251
من إنجيل "متى" الإصحاح 19، الآية 13.

1205
01:24:51,086 --> 01:24:54,172
"حينئذ قدم إليه أولاد

1206
01:24:54,255 --> 01:24:56,382
"لكي يضع يديه عليهم ويصلي.

1207
01:24:57,258 --> 01:24:59,177
"فانتهرهم التلاميذ.

1208
01:25:00,428 --> 01:25:03,890
"أما يسوع فقال: "دعوا الأولاد يأتون إلي.

1209
01:25:04,933 --> 01:25:06,267
""ولا تمنعوهم.

1210
01:25:06,726 --> 01:25:09,896
""لأن لمثل هؤلاء ملكوت السموات."

1211
01:25:11,356 --> 01:25:13,691
"فوضع يديه عليهم

1212
01:25:14,818 --> 01:25:16,361
"ومضى من هناك."

1213
01:25:17,362 --> 01:25:20,365
لنصل في صمت.

1214
01:25:21,199 --> 01:25:23,493
أتريد أن تتسلق الأشجار يا "توماس جاي"؟

1215
01:25:24,410 --> 01:25:25,662
وجهه يؤلمه.

1216
01:25:26,037 --> 01:25:29,499
أين نظاراته؟ لا يمكنه الرؤية دون نظاراته.

1217
01:25:30,542 --> 01:25:31,876
ألبسوه نظاراته.

1218
01:25:32,085 --> 01:25:34,003
- "فايدا"، لا.
- ألبسوه نظاراته.

1219
01:25:36,422 --> 01:25:38,007
كان سيصبح بهلوانا.

1220
01:25:38,091 --> 01:25:40,635
- لقد مات يا عزيزتي. لقد مات.
- ابتعد عني!

1221
01:25:46,099 --> 01:25:47,225
"فايدا"، انتظري!

1222
01:25:47,767 --> 01:25:48,643
"فايدا"!

1223
01:25:50,645 --> 01:25:51,563
"فايدا"!

1224
01:26:03,992 --> 01:26:06,411
كنت في طريقي إلى بيتك.

1225
01:26:06,619 --> 01:26:07,495
أأنت بخير؟

1226
01:26:08,413 --> 01:26:09,789
أنا آسف جداً لموت "توماس".

1227
01:26:11,749 --> 01:26:13,877
يجب علينا ألا نتحدث عنه.

1228
01:26:15,086 --> 01:26:17,505
يجب علينا ألا نتحدث عنه. لا بأس.

1229
01:26:17,672 --> 01:26:19,007
لن نتحدث عنه.

1230
01:26:19,090 --> 01:26:22,302
"جاستن" و"روندا" قالا إنه يجب
إخبار الناس بشعوري.

1231
01:26:23,553 --> 01:26:25,722
تعالي. اجلسي هنا.

1232
01:26:28,641 --> 01:26:29,809
سيد "بيكسلر"؟

1233
01:26:31,686 --> 01:26:32,812
أنا أحبك.

1234
01:26:34,272 --> 01:26:35,190
"فايدا".

1235
01:26:35,273 --> 01:26:37,567
أحبك مثلما يحب أبي "شيلي".

1236
01:26:38,443 --> 01:26:40,111
وأريد أن أسكن هنا.

1237
01:26:43,823 --> 01:26:45,450
أعتقد أن والدك سيشتاق إليك.

1238
01:26:45,867 --> 01:26:47,327
لا، لن يفعل.

1239
01:26:47,744 --> 01:26:49,287
لا يمكنني العودة إلى البيت.

1240
01:26:49,370 --> 01:26:53,082
"هانك"؟ سأكون جاهزة خلال ثانية.
لا أستطيع أن أجد قرطي الآخر.

1241
01:26:54,334 --> 01:26:55,668
"سوزان"، هذه "فايدا".

1242
01:26:55,835 --> 01:26:58,254
"فايدا"، أهلاً.

1243
01:26:59,047 --> 01:27:00,256
أنا آسفة جداً.

1244
01:27:00,340 --> 01:27:02,550
- أتتركينا لدقيقة؟
- حسناً.

1245
01:27:06,512 --> 01:27:07,555
من هذه؟

1246
01:27:08,932 --> 01:27:10,099
إنها "سوزان".

1247
01:27:16,397 --> 01:27:18,399
أنا وهي سنتزوج في الخريف.

1248
01:27:18,816 --> 01:27:19,776
لا.

1249
01:27:19,943 --> 01:27:22,237
كنت سأحضرها إلى الدرس الأسبوع المقبل.

1250
01:27:22,904 --> 01:27:24,489
أريدها أن تسمع قصائدك.

1251
01:27:25,949 --> 01:27:26,950
"فايدا".

1252
01:27:27,408 --> 01:27:29,577
أرجوك يا عزيزتي. أنا كنت أهتم به أيضاً.

1253
01:27:29,661 --> 01:27:30,912
ابتعد عني.

1254
01:27:31,829 --> 01:27:32,789
"فايدا"!

1255
01:27:34,832 --> 01:27:36,417
"فايدا"، عزيزتي، لا...

1256
01:28:09,325 --> 01:28:11,577
لما تظن أن الناس يتزوجون؟

1257
01:28:12,370 --> 01:28:14,455
عندما تكبرين، يجب أن تتزوجي فحسب.

1258
01:28:19,919 --> 01:28:21,337
من تلك التي مع والدك؟

1259
01:28:22,505 --> 01:28:23,631
إنها أمي.

1260
01:28:26,676 --> 01:28:29,012
أنا سأصبح بهلوانا عندما أكبر.

1261
01:28:30,305 --> 01:28:31,180
"فايدا"؟

1262
01:28:32,181 --> 01:28:33,516
أيمكن أن تفكري في؟

1263
01:28:34,851 --> 01:28:37,020
إن لم تتزوجي السيد "بيكسلر".

1264
01:28:42,233 --> 01:28:44,027
الآن نحن أخوان بالدم إلى الأبد.

1265
01:29:02,920 --> 01:29:04,839
أنا آسف. لم نجدها بعد.

1266
01:29:04,922 --> 01:29:06,883
إنه الليل. لا يمكنها البقاء وحدها.

1267
01:29:06,966 --> 01:29:09,093
- نحن نبحث.
- نحن كنا نبحث.

1268
01:29:09,177 --> 01:29:12,305
- رآها معلمها أولاً. لكني...
- أعرف. أخبرتنا بذلك.

1269
01:29:13,806 --> 01:29:14,891
"فايدا"؟

1270
01:29:19,103 --> 01:29:20,271
أأنت بخير؟

1271
01:29:21,189 --> 01:29:22,231
يا إلهي.

1272
01:29:24,400 --> 01:29:27,403
كان علي أن أخبر "توماس جاي"
أنه أعز أصدقائي.

1273
01:29:29,238 --> 01:29:30,365
أنا متأكدة من أنه كان يعرف.

1274
01:29:40,166 --> 01:29:41,250
"شيلي"؟

1275
01:29:42,835 --> 01:29:47,507
سرقت بعض النقود من مرطبان البسكويت
لأدفع لدروس الأدب.

1276
01:29:51,636 --> 01:29:54,013
- لا بأس يا عزيزتي.
- سأعيدها إليك.

1277
01:29:54,555 --> 01:29:57,809
عدا عن ذلك،
لا أظن أنني سأذهب إلى الدرس ثانيا.

1278
01:30:00,394 --> 01:30:03,856
سأقول لك. أهدي لي كتابك الأول.

1279
01:30:04,524 --> 01:30:05,942
وسأنسى الموضوع كله.

1280
01:30:06,818 --> 01:30:09,779
- سأفعل. أعدك.
- حسناً. ادخلي فراشك.

1281
01:30:32,176 --> 01:30:33,636
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

1282
01:30:52,947 --> 01:30:53,990
إنها هنا.

1283
01:31:12,508 --> 01:31:14,260
هل قتلت أمي؟

1284
01:31:14,677 --> 01:31:15,761
ماذا؟

1285
01:31:19,140 --> 01:31:22,185
قتل النحل "توماس جاي"، وأنا قتلت أمي.

1286
01:31:22,643 --> 01:31:23,853
لا.

1287
01:31:32,945 --> 01:31:34,739
لم يكن ذلك خطأك يا عزيزتي.

1288
01:31:36,574 --> 01:31:40,953
أشياء كتلك ليست خطأ أي أحد. لقد حدثت فحسب.

1289
01:31:46,209 --> 01:31:47,501
وجدت هذه.

1290
01:31:53,633 --> 01:31:55,051
نسيت أمر تلك الصورة.

1291
01:31:55,551 --> 01:31:58,304
- أين وجدتها؟
- في المرأب.

1292
01:32:00,514 --> 01:32:02,725
تلك السيارة الـ"شفروليه" كانت
سيارة أمك المفضلة.

1293
01:32:04,560 --> 01:32:05,978
كيف كانت أمي؟

1294
01:32:08,022 --> 01:32:09,273
كانت جميلة.

1295
01:32:10,233 --> 01:32:11,484
وطيبة القلب.

1296
01:32:12,193 --> 01:32:13,527
كانت لها عيناك.

1297
01:32:16,697 --> 01:32:18,741
وكانت تحب أن تضحك.

1298
01:32:21,827 --> 01:32:23,996
أحياناً عندما تضحكين، تشبهينها.

1299
01:32:24,830 --> 01:32:25,706
حقاً؟

1300
01:32:28,000 --> 01:32:30,586
أتعرفين ماذا فعلت أمك
عندما عرفت أنها ستنجبك؟

1301
01:32:32,964 --> 01:32:35,424
عادت إلى المنزل وقامت بدهان
هذه الغرفة كلها باللون الوردي.

1302
01:32:37,301 --> 01:32:39,262
كانت متأكدة من أنها ستنجب فتاة.

1303
01:32:40,221 --> 01:32:41,347
هل اشتقت إليها؟

1304
01:32:44,016 --> 01:32:45,059
أجل.

1305
01:32:45,184 --> 01:32:48,271
كثيراً، لفترة طويلة.

1306
01:32:50,523 --> 01:32:55,194
حتى الآن، أشعر بالحزن
عندما أفكر في وردة جميلة

1307
01:32:55,903 --> 01:32:58,155
أو غروب جميل كان قد يعجب أمك.

1308
01:32:58,656 --> 01:33:02,660
أظن أن كل مرة سأرى فيها شجرة تسلق،
سأفكر في "توماس جاي".

1309
01:33:04,453 --> 01:33:05,538
هذا جيد.

1310
01:33:06,789 --> 01:33:08,249
الذكريات جيدة يا عزيزتي.

1311
01:33:10,209 --> 01:33:11,335
"فايدا"...

1312
01:33:11,836 --> 01:33:13,004
أنا آسف.

1313
01:33:13,921 --> 01:33:17,800
كنت أحاول أن أخفيه عنك.

1314
01:33:20,469 --> 01:33:21,637
لكني لم أستطع.

1315
01:33:26,309 --> 01:33:29,103
أنت فتاة طيبة، وأريدك أن تكوني سعيدة.

1316
01:33:30,229 --> 01:33:31,897
لا تصبحي متذمرة مثلي.

1317
01:33:40,031 --> 01:33:41,365
أراك في الصباح.

1318
01:33:45,453 --> 01:33:46,454
أبي؟

1319
01:33:48,789 --> 01:33:50,708
ليس سيئاً جداً أن أصبح مثلك.

1320
01:34:17,485 --> 01:34:18,944
كيف حالك يا سيدة "سينيت"؟

1321
01:34:22,031 --> 01:34:23,991
أحياناً، أظن أنني سأكون بخير.

1322
01:34:24,450 --> 01:34:29,622
وأحيانا أخرى، يجب أن أرغم نفسي
أن أنهض حتى من فراشي.

1323
01:34:30,831 --> 01:34:32,333
أعرف أنه جنون،

1324
01:34:32,458 --> 01:34:34,835
لكن أحياناً أفكر
في أنه ذهب فقط إلى المخيم الصيفي.

1325
01:34:36,128 --> 01:34:37,296
كيف حال "فايدا"؟

1326
01:34:38,089 --> 01:34:41,092
أفضل بكثير. إنها بالداخل.

1327
01:34:42,134 --> 01:34:43,094
"فايدا"؟

1328
01:34:47,306 --> 01:34:49,725
- سيدة "سينيت".
- "فايدا".

1329
01:34:54,146 --> 01:34:56,065
كنت أريد أن آتي لزيارتك.

1330
01:35:00,111 --> 01:35:02,113
"توماس جاي" كان معه هذا.

1331
01:35:03,697 --> 01:35:05,616
ظننت أنك قد تريدينه.

1332
01:35:17,253 --> 01:35:19,713
كنت صديقة عزيزة له.

1333
01:35:20,798 --> 01:35:22,716
أتمنى أن تحرصي على زيارتي.

1334
01:35:23,259 --> 01:35:26,011
سأفعل. أعدك.

1335
01:35:33,227 --> 01:35:34,311
سيدة "سينيت"،

1336
01:35:36,522 --> 01:35:38,065
سيكون "توماس جاي" بخير.

1337
01:35:38,941 --> 01:35:41,277
أمي ستهتم به.

1338
01:35:44,447 --> 01:35:45,865
شكراً يا "فايدا".

1339
01:35:55,291 --> 01:35:57,668
"محاط بالموهبة، كالزي الرسمي

1340
01:35:58,794 --> 01:36:01,380
"مكانة كل شاعر معروفة

1341
01:36:03,132 --> 01:36:05,593
"يمكنهم أن يذهلونا كعاصفة رعدية

1342
01:36:07,261 --> 01:36:10,264
"أو يموتوا على صغر،

1343
01:36:10,681 --> 01:36:12,641
"أو يعيشوا لسنوات وحدهم."

1344
01:36:16,270 --> 01:36:18,522
نصيحتي لكم في درسنا الأخير:

1345
01:36:21,233 --> 01:36:22,568
كونوا عاصفة رعدية.

1346
01:36:24,653 --> 01:36:26,530
ماذا تعني بالتحديد بذلك؟

1347
01:36:29,283 --> 01:36:30,409
أعني،

1348
01:36:31,410 --> 01:36:32,828
كونوا خطرين،

1349
01:36:34,788 --> 01:36:36,207
وليس سهلا التنبؤ بكم،

1350
01:36:38,000 --> 01:36:39,752
وقوموا بضجيج قوي.

1351
01:36:44,256 --> 01:36:45,216
"فايدا"؟

1352
01:36:48,302 --> 01:36:49,345
مرحباً!

1353
01:36:49,803 --> 01:36:51,138
اشتقنا إليك يا فتاة.

1354
01:36:51,263 --> 01:36:52,264
ضميني.

1355
01:36:57,478 --> 01:36:59,396
كنت أتمنى أن تأتي اليوم.

1356
01:37:04,610 --> 01:37:08,113
لا يمكنني البقاء. جئت لأقرأ شعري فقط.

1357
01:37:08,739 --> 01:37:10,115
نحب أن نسمعه.

1358
01:37:17,164 --> 01:37:19,500
"شجرة الصفصاف الباكية ودموعك تسيل

1359
01:37:20,251 --> 01:37:22,086
"لم تبكين وتعبسين دائماً؟

1360
01:37:23,212 --> 01:37:25,506
"أهذا لأنه تركك يوماً؟

1361
01:37:26,298 --> 01:37:28,217
"أهذا لأنه لم يمكنه البقاء؟

1362
01:37:30,135 --> 01:37:32,096
"كان يتأرجح على غصونك

1363
01:37:32,638 --> 01:37:35,432
"أتتشوقين للسعادة التي سيجلبها ذلك اليوم؟

1364
01:37:36,392 --> 01:37:38,561
"وجد المأوى في ظلك

1365
01:37:39,770 --> 01:37:42,273
"ظننت أن هذا الضحك لن يتوقف

1366
01:37:43,649 --> 01:37:45,985
"أيتها الشجرة الباكية أوقفي دموعك

1367
01:37:46,944 --> 01:37:49,154
"لأن هناك شيئاً لتهدئة مخاوفك

1368
01:37:50,573 --> 01:37:53,492
"تظنين أن الموت فرقكما إلى الأبد

1369
01:37:54,827 --> 01:37:56,996
"ولكني أعرف أنه سيبقى في قلبك دائماً."

1370
01:38:07,548 --> 01:38:09,383
- أهلاً "جودي".
- "فايدا".

1371
01:38:10,259 --> 01:38:12,011
الأمور تحسنت قليلاً هذه الأيام.

1372
01:38:12,261 --> 01:38:14,221
أخيرا ابتلعت عظمة الدجاجة تلك.

1373
01:38:14,388 --> 01:38:16,807
أنا و"جودي" سنكون في نفس الفصل،

1374
01:38:17,224 --> 01:38:20,269
والحزب الجمهوري
أعاد انتخاب السيد "نيكسون".

1375
01:42:11,124 --> 01:42:13,126
ترجم من قبل: باسل بشور
