0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} AMAZON : الترجمة مستخرجة من {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:02:43,840 --> 00:02:45,040 {an8}‫"1981، البرلمان، (نيودلهي)" 2 00:02:49,440 --> 00:02:51,240 ‫"(راميكا سين)، رئيسة الوزراء" 3 00:02:53,720 --> 00:02:56,200 ‫سمعت بالشياطين. 4 00:02:56,440 --> 00:02:58,920 ‫رأيت واحداً لأول مرة. 5 00:03:00,240 --> 00:03:03,440 ‫يجب ألا يكتب أحد أو يقرأ عنه. 6 00:03:05,240 --> 00:03:10,120 {an8}‫يجب ألا يكون له أثر في أعماق التاريخ. 7 00:03:10,880 --> 00:03:12,760 ‫أنا أفرض الجيش. 8 00:03:13,960 --> 00:03:15,720 {an8}‫وأوقّع مذكرة إعدام 9 00:03:15,800 --> 00:03:18,000 {an8}‫لأكبر مجرم في "الهند". 10 00:03:25,880 --> 00:03:26,960 {an8}‫"(ديبا هيغدي)، رئيسة التحرير" 11 00:03:27,920 --> 00:03:29,320 {an8}‫هذا سخيف... 12 00:03:29,400 --> 00:03:30,400 {an8}‫"(بنغالور)، 2018" 13 00:03:30,480 --> 00:03:32,320 {an8}‫كيف يمكن لأحد أن يكتب شيئاً طائشاً كهذا؟ 14 00:03:32,720 --> 00:03:34,600 ‫وصحفي محنك أيضاً. 15 00:03:34,680 --> 00:03:36,920 ‫لا أصدق أنه قد يكتب شيئاً كهذا. 16 00:03:37,000 --> 00:03:39,080 ‫أرادوا نشر هذا الكتاب أيضاً. 17 00:03:39,320 --> 00:03:41,880 ‫لكن الحكومة قامت بحظره. 18 00:03:41,960 --> 00:03:44,480 ‫أحرقوا كل النسخ بعد أن صادروها. 19 00:03:44,800 --> 00:03:49,160 ‫تلقيت تلك النسخة الأخيرة ‫من مصدر في الشرطة. 20 00:03:50,280 --> 00:03:52,600 ‫"ديبا"، اتصلي به لإجراء مقابلة. 21 00:03:52,680 --> 00:03:54,960 ‫سيدي، أعلم أنه صحفي مخضرم. 22 00:03:55,040 --> 00:03:58,480 ‫لكن لا يمكنني رؤية حقيقة واحدة ‫في هذا الكتاب. 23 00:03:58,680 --> 00:04:02,080 ‫لديّ مقابلة أجريها في "دلهي"، ‫وسأتأخر عن الرحلة. 24 00:04:02,160 --> 00:04:06,120 ‫الحكومة كانت متأخرة جداً ‫في حظر هذا الكتاب ومصادرته. 25 00:04:06,200 --> 00:04:08,440 ‫لا بد أن فيه بعض الحقيقة، أليس كذلك؟ 26 00:04:10,560 --> 00:04:12,880 ‫قد أكون مالك هذه القناة التلفزيونية، 27 00:04:12,960 --> 00:04:14,440 ‫لكنك أنت وجهها. 28 00:04:14,520 --> 00:04:17,240 ‫وعليك أن تتخذي قرارك بنفسك. 29 00:04:17,320 --> 00:04:20,360 ‫أنا أعرف "آناند" منذ 50 عاماً. 30 00:04:20,560 --> 00:04:22,560 ‫قبل أن يكتب كلمة واحدة، 31 00:04:22,640 --> 00:04:24,120 ‫يفكر فيها كثيراً. 32 00:04:24,200 --> 00:04:26,240 ‫والآن كتب كتاباً كاملاً. 33 00:04:28,960 --> 00:04:30,680 ‫سأمنحه نصف ساعة. 34 00:04:31,960 --> 00:04:34,480 ‫بعدها، يمكنك إيجاد شخص آخر ليقوم بالمهمة. 35 00:04:39,760 --> 00:04:40,760 ‫- "شيام"! ‫- سيدي. 36 00:04:40,840 --> 00:04:42,440 ‫حضّر هذه المقابلة في غرفة الأرشيف. 37 00:04:42,520 --> 00:04:44,160 ‫- أرسل الجميع إلى الخارج. ‫- مرحباً جميعاً. 38 00:04:44,240 --> 00:04:45,920 ‫يجب ألا يعرف أحد بهذا. 39 00:04:46,160 --> 00:04:48,400 ‫- لا أريد تسجيلاً حياً، اتفقنا؟ ‫- بالطبع يا سيدي. 40 00:04:54,120 --> 00:04:55,480 ‫"أخبار (إيه آي 24)" 41 00:05:02,000 --> 00:05:03,520 ‫نحن صحفيون. 42 00:05:04,720 --> 00:05:08,320 ‫نطارد أصغر الأمور. 43 00:05:10,200 --> 00:05:13,120 ‫وقد أثرت قضية مهمة من خلال كتابك. 44 00:05:14,680 --> 00:05:17,160 ‫سيثير ذلك طوفاناً من الأسئلة. 45 00:05:18,520 --> 00:05:22,240 ‫هذه الأشياء تؤثر مباشرةً ‫على الكثير من الأشخاص المهمين. 46 00:05:26,040 --> 00:05:28,840 ‫أتيت إلى "بنغالور" ظناً مني ‫أنني سأحصل على عمل جيد. 47 00:05:28,920 --> 00:05:30,720 ‫فكرت بالبقاء هنا ‫والقيام ببعض الأعمال المتفرقة. 48 00:05:30,800 --> 00:05:32,840 ‫- هؤلاء الأوغاد يضايقونني في عملي. ‫- يا إلهي! 49 00:05:32,920 --> 00:05:34,880 ‫لكن بدون المال، ‫لا يمكنني العودة إلى قريتي. 50 00:05:34,960 --> 00:05:36,560 ‫لا يمكنني سداد القرض الذي أخذه والدي. 51 00:05:36,640 --> 00:05:38,800 ‫- هل تريد بعض الحساء يا سيدي؟ ‫- اغرب عن وجهي! 52 00:05:38,880 --> 00:05:42,440 ‫أيتها الإلهة، ‫أعطيني الشجاعة والقوة لأتحمل. 53 00:05:42,520 --> 00:05:44,600 ‫سيدتي، ألا يوجد سوى الرجال ‫من نلومهم على الاغتصاب؟ 54 00:05:44,680 --> 00:05:46,040 ‫اخرس يا سيد "شارما"... 55 00:05:46,440 --> 00:05:49,600 ‫يا إلهي، ما هذا؟ ‫هذه المرأة تتصرف مثل الإلهة "دورغا". 56 00:05:49,880 --> 00:05:52,040 ‫من سيقدّم الشاي للآنسة "ديبا" ‫في غرفة الأرشيف؟ 57 00:05:58,720 --> 00:06:00,720 ‫كتبتها اعتماداً على قصة حقيقية. 58 00:06:00,800 --> 00:06:02,920 ‫ما الدليل الذي تملكه على خيالك هذا؟ 59 00:06:03,000 --> 00:06:04,160 ‫هل سيقرأ الناس كل هذا؟ 60 00:06:04,240 --> 00:06:06,280 ‫هل سيصدقون كل هذا؟ 61 00:06:06,640 --> 00:06:09,160 ‫أعطيني ذلك الكتاب من فضلك. 62 00:06:22,440 --> 00:06:24,680 ‫"العثور على أسطورة (إل دورادو) أخيراً" 63 00:06:26,080 --> 00:06:27,680 ‫هل سيقرؤونه الآن؟ 64 00:06:27,960 --> 00:06:30,200 ‫هل تعرفين ماذا تعني "إل دورادو"؟ 65 00:06:30,280 --> 00:06:32,240 ‫تقصد مدينة الذهب المفقودة؟ 66 00:06:32,800 --> 00:06:34,200 ‫منذ آلاف السنين، 67 00:06:34,280 --> 00:06:37,040 ‫عالمين أن هناك مملكة ذهبية 68 00:06:37,120 --> 00:06:40,320 ‫خسر ملوك كثيرون جيوشاً عديدة ‫في بحثهم المجنون عنها. 69 00:06:40,400 --> 00:06:42,520 ‫لم تستطع روح واحدة العثور عليها. 70 00:06:42,760 --> 00:06:46,520 ‫لو وجدها أحد لأصبح أعظم ملك على الإطلاق. 71 00:06:46,600 --> 00:06:48,400 ‫- أليس كذلك؟ ‫- هذا ممكن. 72 00:06:48,600 --> 00:06:51,120 ‫كتبت هذا الكتاب عن شخص كهذا. 73 00:06:51,920 --> 00:06:53,640 ‫- لكن... ‫- هذا ليس خيالاً. 74 00:06:53,720 --> 00:06:56,920 ‫لأظهر أنها موجودة في هذا العالم، ‫هناك دليل واحد. 75 00:06:58,640 --> 00:07:00,320 ‫ذلك الدليل...مدفون في الرمال... 76 00:07:00,560 --> 00:07:01,760 ‫إنه حجر البطولة الرمزي! 77 00:07:02,680 --> 00:07:04,000 ‫حجر البطولة الرمزي؟ 78 00:07:04,080 --> 00:07:07,200 ‫ليس حجراً مستخدماً لغسل الملابس بقرب بركة. 79 00:07:07,880 --> 00:07:10,560 ‫لو أن وجهه حُفر على هذا الحجر، 80 00:07:10,880 --> 00:07:13,280 ‫فلا بد أنه فعل شيئاً عظيماً. 81 00:07:17,520 --> 00:07:20,280 ‫حجر بطولتك الرمزي هذا، 82 00:07:20,360 --> 00:07:22,320 ‫أياً كان العمق الذي دُفن فيه... 83 00:07:23,000 --> 00:07:24,200 ‫أريد أن أراه. 84 00:07:25,080 --> 00:07:26,920 ‫أعني الحجر، إن كان موجوداً! 85 00:07:27,000 --> 00:07:28,600 ‫جهّز فريق تنقيب. 86 00:07:28,680 --> 00:07:29,760 ‫مهما كلف الثمن، 87 00:07:29,840 --> 00:07:31,320 ‫- لنخرجه. ‫- نعم يا سيدتي. 88 00:07:31,680 --> 00:07:33,040 ‫إلى أين نرسله يا سيدي؟ 89 00:07:33,440 --> 00:07:35,080 ‫أين حجر البطولة الرمزي؟ 90 00:07:38,040 --> 00:07:41,800 ‫أين هي "إل دورادو"؟ 91 00:07:54,840 --> 00:08:01,840 ‫"كيه جي إف" 92 00:08:07,320 --> 00:08:09,320 ‫ها هي "باغنور"، تبعد 18 كم ‫عن منطقة منجم "كولار" للذهب. 93 00:08:09,400 --> 00:08:10,480 ‫من هناك، في الطريق إلى "بنغالور"، 94 00:08:10,560 --> 00:08:12,040 ‫ستجد هضبة على بعد 12 كم إلى الشرق. 95 00:08:12,120 --> 00:08:14,360 ‫وعلى بعد 4 كم إلى الغرب، ‫ستجد شجرة تين الأصنام. 96 00:08:14,440 --> 00:08:16,800 ‫إن حفرت 11 متراً، ‫فستجد حجر البطولة الرمزي. 97 00:08:16,880 --> 00:08:18,040 ‫هذا ما قاله يا سيدي. 98 00:08:18,120 --> 00:08:21,240 ‫جهز فريقاً وغادر اليوم، استخرجه وخذه. 99 00:08:21,320 --> 00:08:22,440 ‫هل أنت جاد يا سيدي؟ 100 00:08:22,520 --> 00:08:24,160 ‫سيُقام حفل زفافي بعد 3 أيام. 101 00:08:24,560 --> 00:08:25,920 ‫فقط لأن العجوز قال ذلك، علينا الذهاب. 102 00:08:26,000 --> 00:08:28,440 ‫الرجل في الداخل هو "آناند إنغالاغي". 103 00:08:28,520 --> 00:08:30,240 ‫أنا جاد للغاية! 104 00:08:30,560 --> 00:08:31,640 ‫سيدي... 105 00:08:32,880 --> 00:08:37,000 ‫كافة الصحف من عام 1950 ‫حتى 1980 موجودة هنا. 106 00:08:37,080 --> 00:08:39,000 ‫طلبت كافة الصحف التي قد يجدونها. 107 00:08:39,080 --> 00:08:42,840 ‫لكن في كل الصحف، عن منجم "كولار" للذهب ‫لا توجد ولو مقالة واحدة. 108 00:08:43,240 --> 00:08:45,080 ‫لا بأس، انس أمر هذه الصحف. 109 00:08:45,680 --> 00:08:47,000 ‫لا تهتم بهذا الكتاب أيضاً. 110 00:08:47,800 --> 00:08:49,320 ‫لنسمع الأمر منك. 111 00:08:49,800 --> 00:08:51,360 {an8}‫دعنا نسمعه من فمك. 112 00:08:51,440 --> 00:08:52,720 {an8}‫من كان هذا الشخص؟ 113 00:08:52,800 --> 00:08:53,960 ‫هل كان بطلاً 114 00:08:54,040 --> 00:08:55,240 ‫أم كان شريراً؟ 115 00:08:57,520 --> 00:08:59,200 ‫ماذا حدث في ذلك المكان؟ 116 00:09:03,280 --> 00:09:06,920 ‫الذهب الذي وُجد في منجم "كولار" للذهب ‫له قيمة كبيرة. 117 00:09:07,240 --> 00:09:09,960 ‫لكن خلف الأيادي التي استخرجته، 118 00:09:10,040 --> 00:09:11,560 ‫يوجد تاريخ عملاق. 119 00:09:16,880 --> 00:09:19,040 {an8}‫في العالم، أينما وُجد الذهب، 120 00:09:19,360 --> 00:09:21,040 {an8}‫يتم العثور عليه صدفة. 121 00:09:23,280 --> 00:09:28,080 ‫في عام 1951، على بعد 18 كم ‫من منجم "كولار" للذهب، 122 00:09:28,160 --> 00:09:31,920 ‫بينما كان المزارعون يحفرون بئراً ‫وجدوا حجراً غريباً. 123 00:09:32,120 --> 00:09:35,840 ‫جاء موظفو الحكومة للتحري. 124 00:09:35,920 --> 00:09:37,800 ‫برفقتهم كان "سوريافاردهان". 125 00:09:37,880 --> 00:09:39,080 {an8}‫"(بايريا)، ضاحية (مايسور)" 126 00:09:39,160 --> 00:09:40,600 {an8}‫- هيا! تعالوا بسرعة! ‫- اهدئي يا عزيزتي! 127 00:09:40,840 --> 00:09:42,840 {an8}‫- يا إلهي! ‫- أمسكي برجليها أرجوك! 128 00:09:47,880 --> 00:09:49,320 ‫أحضري الماء الساخن من فضلك! 129 00:10:15,120 --> 00:10:16,680 ‫كانت خطة القدر. 130 00:10:16,760 --> 00:10:19,680 ‫في تلك الليلة، وقع حادثان. 131 00:10:20,520 --> 00:10:22,200 ‫تم اكتشاف ذلك المكان 132 00:10:22,840 --> 00:10:24,760 ‫وهو أيضاً وُلد. 133 00:10:28,360 --> 00:10:33,240 ‫كما نجد الأحجار والصخور، ‫ليس من السهل إيجاد الذهب. 134 00:10:33,560 --> 00:10:38,080 ‫لكن "سوريافاردهان" وجد كل الصخور ‫التي يجب جمعها مع الذهب. 135 00:10:38,160 --> 00:10:41,680 ‫لم يدع حتى ذرة من الغبار ‫تطير بعيداً عن هناك. 136 00:10:42,680 --> 00:10:46,000 ‫أنجبت ابناً مثل الإمبراطور. 137 00:10:46,080 --> 00:10:47,200 ‫عزيزي. 138 00:11:05,080 --> 00:11:06,520 ‫ليس لديه أب. 139 00:11:06,600 --> 00:11:08,320 ‫الأم تعاني كثيراً. 140 00:11:08,400 --> 00:11:10,000 ‫هل تريدين أباً؟ 141 00:11:28,720 --> 00:11:32,480 {an8}‫"سوريافاردهان" استأجر هذه الأرض مدة 99 سنة 142 00:11:32,880 --> 00:11:35,760 ‫بحجة التنقيب عن الحجر الكلسي. 143 00:11:38,360 --> 00:11:40,840 ‫لحماية السر، 144 00:11:40,920 --> 00:11:45,920 ‫أحضر أشخاصاً قسراً للتنقيب. 145 00:11:47,440 --> 00:11:50,000 {an8}‫"1961" 146 00:11:51,600 --> 00:11:53,960 ‫يا بنيّ، هذا المال ليس كافياً 147 00:11:54,040 --> 00:11:56,240 ‫لإنقاذ حياة أمك. 148 00:12:02,320 --> 00:12:03,920 ‫تزوجت في عمر 14 عاماً. 149 00:12:04,120 --> 00:12:05,800 ‫أنجبت طفلاً في عمر 15 سنة. 150 00:12:06,080 --> 00:12:07,960 ‫عاشت حياة مليئة بالأحزان. 151 00:12:08,160 --> 00:12:11,240 ‫في سن 25 عاماً، كان الموت يبحث عنها. 152 00:12:11,320 --> 00:12:15,720 ‫كان لديها شيء واحد تتركه لابنها. 153 00:12:15,800 --> 00:12:17,600 ‫كلماتها الأخيرة. 154 00:12:18,600 --> 00:12:20,760 ‫يعتقد الجميع أنه إن كان لديهم مال، 155 00:12:21,080 --> 00:12:24,120 ‫يمكنهم عيش حياة هادئة جداً. 156 00:12:25,680 --> 00:12:30,240 ‫لكن من دون المال، ‫لا يمكن للمرء أن يموت بسلام حتى. 157 00:12:31,440 --> 00:12:33,840 ‫لا أحد يفكر في هذا. 158 00:12:37,920 --> 00:12:39,440 ‫عدني. 159 00:12:42,360 --> 00:12:45,160 ‫لا أعرف كيف ستنجو. 160 00:12:45,720 --> 00:12:49,240 ‫لكن عندما تموت، يجب أن تكون قوياً. 161 00:12:51,080 --> 00:12:54,280 ‫يجب أن تموت كرجل فاحش الثراء. 162 00:12:59,440 --> 00:13:02,000 ‫سأصبح فاحش الثراء يا أمي. 163 00:13:16,680 --> 00:13:19,320 ‫هي أرته الهدف فحسب، 164 00:13:19,400 --> 00:13:20,920 ‫لكن الطريق لتحقيقه، 165 00:13:21,000 --> 00:13:22,720 ‫كان عليه أن يختاره بنفسه. 166 00:13:25,400 --> 00:13:28,680 ‫- أعطني مالاً، المال! ‫- ليس لديّ المال. 167 00:13:28,760 --> 00:13:30,000 ‫لا تملك المال؟ 168 00:13:31,840 --> 00:13:33,120 ‫تفضل، خذ هذا المال. 169 00:13:33,840 --> 00:13:35,200 ‫مهلاً... 170 00:13:35,520 --> 00:13:37,960 ‫هذا لا يكفيني، أحتاج إلى المزيد. 171 00:13:38,040 --> 00:13:42,160 ‫يجب أن تتوسل للحصول على المال. 172 00:13:42,240 --> 00:13:44,720 ‫من أجل المزيد من المال، يجب أن تقاتل! 173 00:13:51,360 --> 00:13:52,840 ‫القوة! 174 00:13:53,360 --> 00:13:55,480 ‫فقط عندما تمتلك القوة، سيكون لديك المال. 175 00:13:55,560 --> 00:13:56,600 ‫القوة؟ 176 00:13:57,040 --> 00:13:58,280 ‫أين سأجدها؟ 177 00:13:59,240 --> 00:14:02,480 ‫الأقوياء يأتون من أماكن ذات نفوذ. 178 00:14:02,760 --> 00:14:04,240 ‫مع ذلك الحلم، 179 00:14:04,560 --> 00:14:07,800 {an8}‫وصل إلى مدينة الصراع، "بومباي". 180 00:14:08,200 --> 00:14:10,600 ‫انهض! هذه منطقتي. 181 00:14:11,960 --> 00:14:15,720 ‫"بومباي" حيث تهريب الذهب. 182 00:14:16,360 --> 00:14:19,160 ‫هناك حرب لا تنتهي ‫بين عصابتي تهريب الذهب في المنطقة، 183 00:14:19,360 --> 00:14:22,680 ‫"إناياث خليل" من "دبي"، ‫و"شيتي" من "بومباي". 184 00:14:22,760 --> 00:14:25,080 ‫كانت الحرب بينهما لا تنتهي. 185 00:14:26,840 --> 00:14:30,360 ‫وفي هذه الحرب، دخل شخص آخر. 186 00:14:30,600 --> 00:14:32,640 ‫رغم أن قدميه كانتا صغيرتين، 187 00:14:32,720 --> 00:14:34,520 ‫إلا أن الدرب الذي سلكه كان ضخماً. 188 00:14:35,160 --> 00:14:36,280 ‫اذهب. 189 00:14:36,480 --> 00:14:38,680 ‫- أخبرني باسمك! ‫- "راجا كريشنابا بايريا". 190 00:14:40,120 --> 00:14:43,080 ‫في "بومباي"، إذا نفذت مهاماً كبيرة، ‫ستستحق اسماً عظيماً. 191 00:14:43,160 --> 00:14:45,200 ‫حينها يتذكرون حتى الأسماء الصغيرة. 192 00:14:46,760 --> 00:14:48,200 ‫- اذهب! ‫- تلميع. 193 00:14:48,280 --> 00:14:49,560 ‫تلميع! 194 00:14:52,800 --> 00:14:54,040 ‫"شيتي"... 195 00:14:54,760 --> 00:14:56,560 ‫الجميع يحيّونه. 196 00:14:56,640 --> 00:14:58,640 ‫إنه ملك "بومباي". 197 00:15:00,240 --> 00:15:02,320 ‫"شيندي" اللعين يسبب لنا مشاكل كثيرة. 198 00:15:02,400 --> 00:15:04,920 ‫- علينا أن نحطم رأسه! ‫- هل جُننت؟ 199 00:15:05,000 --> 00:15:07,440 ‫من سيجرؤ على ضرب مفتش؟ هل ستضربه؟ 200 00:15:07,520 --> 00:15:08,840 ‫هل سيضربه أي أحد في "بومباي"؟ 201 00:15:08,920 --> 00:15:10,880 ‫أم هل سيضربه هؤلاء الأولاد؟ 202 00:15:11,080 --> 00:15:14,080 ‫هل سيضرب أحدكم المفتش يا أولاد؟ ‫هل من أحد هنا هكذا؟ 203 00:15:26,280 --> 00:15:29,760 ‫انظروا إليه، وجدت رجلاً. 204 00:15:31,640 --> 00:15:33,880 ‫مهلاً! قالها "أسلام" مستهزئاً. 205 00:15:33,960 --> 00:15:36,400 ‫هل تريدين مالاً؟ المحطة كلها لك. 206 00:15:36,760 --> 00:15:40,200 ‫- مهلاً! ‫- دع أي أحد ينعتني بالمتوحش. 207 00:15:40,400 --> 00:15:41,520 ‫مرحباً يا "راجا". 208 00:15:41,600 --> 00:15:42,920 ‫دعهم ينعتونني بهذا. 209 00:15:46,320 --> 00:15:47,720 ‫أمسكوا به! 210 00:15:48,000 --> 00:15:49,320 ‫سيدي، ماذا حدث؟ 211 00:15:58,240 --> 00:16:00,520 ‫ماذا حدث؟ لنذهب، هيا. 212 00:16:00,800 --> 00:16:03,640 ‫- إنه لا يعرف اسمي. ‫- ماذا؟ 213 00:16:06,560 --> 00:16:07,640 ‫إنه... 214 00:16:08,320 --> 00:16:10,120 ‫إنه لا يعرف من أنا. 215 00:16:11,760 --> 00:16:14,400 ‫- من هذا الصبي؟ أريده. ‫- نعم يا سيدي. 216 00:16:22,760 --> 00:16:24,160 ‫لست صبياً... 217 00:16:24,440 --> 00:16:26,480 ‫اسمي "روكي". 218 00:16:27,880 --> 00:16:29,520 ‫ستتذكر اسمي، أليس كذلك؟ 219 00:16:31,240 --> 00:16:33,080 ‫"روكي"! 220 00:16:34,560 --> 00:16:35,840 ‫مهلاً! 221 00:16:36,160 --> 00:16:38,080 ‫سيدي، إنه من صبيتي. 222 00:16:38,320 --> 00:16:40,960 ‫أجبرته على الجلوس في "أندهيري"، ‫وطلبت منه أن يضرب الشرطي لكن... 223 00:16:41,040 --> 00:16:42,880 ‫توقف! 224 00:16:42,960 --> 00:16:45,080 ‫لقد حررته من الشرطة. 225 00:16:49,440 --> 00:16:51,200 ‫أين ذهبت؟ 226 00:16:53,800 --> 00:16:55,560 ‫لقد ذهبت لأستحق اسمي. 227 00:16:56,360 --> 00:16:58,040 ‫لماذا ضربت الشرطي؟ 228 00:16:59,280 --> 00:17:03,120 {an8}‫إن ضربت أحدهم فستبحث عنك الشرطة. 229 00:17:03,760 --> 00:17:05,920 ‫إذا ضربت رجال الشرطة، 230 00:17:07,760 --> 00:17:10,360 ‫زعيم مثلك سيبحث عن ذلك المعتدي. 231 00:17:11,240 --> 00:17:12,320 ‫أنت. 232 00:17:14,680 --> 00:17:16,720 {an8}‫ماذا تريد؟ 233 00:17:18,960 --> 00:17:20,200 ‫العالم. 234 00:17:31,720 --> 00:17:36,000 ‫عام 1978، بسبب الأزمة ‫بين "إيران" و"أفغانستان"، 235 00:17:36,240 --> 00:17:39,880 ‫ازدادت العداوة بين "الولايات المتحدة" ‫و"الاتحاد السوفيتي". 236 00:17:40,360 --> 00:17:43,080 ‫النتيجة أثّرت على العالم كله. 237 00:17:43,280 --> 00:17:46,800 ‫بالإضافة إلى الزيت والقهوة ‫والفولاذ وأسعار القطن، 238 00:17:47,240 --> 00:17:49,600 ‫ارتفعت أسعار الذهب بشدة. 239 00:17:49,680 --> 00:17:51,480 ‫آنذاك، وصل "سوريافاردهان" 240 00:17:51,560 --> 00:17:54,440 ‫إلى مكانة لا يمكن لأحد أن يمسها. 241 00:17:54,520 --> 00:17:57,120 ‫ليؤسس إمبراطوريته بقوة، 242 00:17:57,200 --> 00:18:01,480 ‫اختار 5 شركاء ليكونوا بمثابة 5 دعامات له. 243 00:18:01,560 --> 00:18:04,320 ‫بعد رحيل "بارغاف"، ابنه "كمال" 244 00:18:04,400 --> 00:18:06,280 {an8}‫كان يأخذ الخام القادم ‫من منجم "كولار" للذهب 245 00:18:06,360 --> 00:18:07,640 {an8}‫ويستخلص الذهب منه في مصنع في "فاركا". 246 00:18:07,840 --> 00:18:09,040 ‫الذهب الذي يُستخرج هناك 247 00:18:09,240 --> 00:18:13,160 {an8}‫يُنقل إلى "بنغالور"، ومسؤولية توزيعه 248 00:18:13,240 --> 00:18:15,200 ‫كانت تقع على "راجيندرا ديساي". 249 00:18:15,760 --> 00:18:19,120 {an8}‫في هذه الأثناء، ‫كانت المنطقة الغربية تحت سيطرة "أندروز". 250 00:18:19,880 --> 00:18:22,880 {an8}‫باستخدام قوى المعلّم "بانديان" السياسية، 251 00:18:23,480 --> 00:18:25,960 ‫التحق "سوريافاردهان" بالسياسة الوطنية. 252 00:18:26,160 --> 00:18:28,680 ‫احتفظ بالحكومة بين يديه. 253 00:18:28,760 --> 00:18:32,800 ‫نقطة قوة "سوريافاردهان" الكبرى ‫هي شقيقه "أدهيرا". 254 00:18:33,040 --> 00:18:35,800 ‫بُني الحصن بسبب دهائه. 255 00:18:35,880 --> 00:18:38,600 ‫"غارودا"، ابن "سوريافاردهان"، ‫كان له دور أيضاً. 256 00:18:38,680 --> 00:18:41,640 ‫وبسبب كليهما، ‫كان منجم "كولار" للذهب محمياً جيداً 257 00:18:41,720 --> 00:18:44,280 ‫بحيث لا يجرؤ أحد على الاقتراب منه. 258 00:18:44,360 --> 00:18:47,880 ‫لكن ذات يوم، أُصيب "سوريافاردهان" بسكتة ‫وصار طريح الفراش. 259 00:18:47,960 --> 00:18:52,840 ‫بينما هو على فراش موته، ‫كل رجال "سوريافاردهان" 260 00:18:52,920 --> 00:18:54,320 ‫بدؤوا يطمعون في منجم "كولار" للذهب. 261 00:18:54,560 --> 00:18:58,240 ‫لأول مرة في منجم "كولار" للذهب ‫انطلقت صيحات العصيان. 262 00:19:00,680 --> 00:19:04,600 ‫بسبب ارتفاع سعر الذهب، ‫فإن طمع "إناياث خليل" قد زاد أيضاً. 263 00:19:04,960 --> 00:19:07,720 ‫ظن أنه الوقت المناسب لدخول "بومباي". 264 00:19:08,800 --> 00:19:11,120 {an8}‫تحالف "إناياث خليل" مع "ديلاوار"، 265 00:19:11,200 --> 00:19:13,360 {an8}‫منافس "شيتي". 266 00:19:13,440 --> 00:19:17,760 {an8}‫أرسل ذهبه إلى ميناء "نجبادا" في "بومباي". 267 00:19:17,840 --> 00:19:22,720 ‫لكن قبلها، حاول "ديلاوار" ‫السيطرة على "بومباي". 268 00:19:22,800 --> 00:19:23,960 ‫إنه أمر من "ديلاوار". 269 00:19:24,040 --> 00:19:25,680 ‫علينا أن نمحو عصابة "شيتي" تماماً. 270 00:19:28,280 --> 00:19:29,440 ‫يجب ألا نترك أحداً. 271 00:19:31,160 --> 00:19:35,200 ‫هل وضعتم أبناءنا في السجن؟ ‫أولاد من هؤلاء؟ هل تعرفون هذا؟ 272 00:19:35,600 --> 00:19:37,720 ‫للمرة الأولى بعد الاستقلال، 273 00:19:37,800 --> 00:19:39,320 ‫كانت "بومباي" في حالة تأهب قصوى. 274 00:19:39,760 --> 00:19:42,880 ‫كان "ديلاوار" ‫على وشك السيطرة على "بومباي"، 275 00:19:42,960 --> 00:19:45,760 ‫لكنه واجه مشكلة كبيرة. 276 00:19:47,840 --> 00:19:48,840 ‫لكن ماذا عن "روكي" يا زعيم؟ 277 00:19:48,920 --> 00:19:50,880 ‫توقف يا "سليم"! 278 00:19:50,960 --> 00:19:52,760 ‫لم نجده بعد، إن فعلنا فسنخبركم. 279 00:19:53,440 --> 00:19:55,560 ‫- هل وجدته؟ ‫- لم نجده بعد. 280 00:19:55,640 --> 00:19:57,160 ‫أخبرني أين "روكي". 281 00:19:57,240 --> 00:19:59,840 ‫- لكننا سجنّا البقية. ‫- ما الفائدة؟ 282 00:19:59,920 --> 00:20:01,160 ‫أولاً، أمسكوا به، اذهب. 283 00:20:01,240 --> 00:20:03,880 ‫ابحث عنه يا رجل! فتش كل مكان. 284 00:20:06,440 --> 00:20:07,520 ‫ما الأمر؟ 285 00:20:13,880 --> 00:20:15,320 ‫وجدناه، هيا. 286 00:20:24,400 --> 00:20:31,400 ‫- اقتلوه! ‫- اقتلوه! 287 00:20:40,360 --> 00:20:42,280 ‫كان والدي يقول لي دائماً، 288 00:20:42,360 --> 00:20:45,400 ‫"لا تتحدّ العاصفة يا بنيّ". 289 00:20:46,200 --> 00:20:47,760 ‫يا رجل... 290 00:20:48,120 --> 00:20:49,520 ‫أخبر والدي، 291 00:20:49,600 --> 00:20:52,760 ‫"علّق ابنك العاصفة نفسها". 292 00:20:52,840 --> 00:20:54,960 ‫ما الأمر يا "أسلام"؟ وجوهكم متجهمة جداً. 293 00:20:55,040 --> 00:20:56,280 ‫هل مات أحدهم أم ماذا؟ 294 00:20:56,360 --> 00:20:57,480 ‫- أيها الطفل! ‫- سيدي! 295 00:20:57,560 --> 00:20:58,640 ‫اذهب وأحضر البيلاف. 296 00:20:58,720 --> 00:21:01,320 ‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟ اذهب يا ولدي. 297 00:21:01,400 --> 00:21:03,200 ‫أمسكوا بـ"روكي". 298 00:21:05,600 --> 00:21:07,480 ‫وجدوا "روكي"، أحضر الأغراض وتعال. 299 00:21:08,360 --> 00:21:09,840 ‫- هيا بنا! ‫- هيا بنا! 300 00:21:09,920 --> 00:21:13,200 ‫ستصل قوارب "إناياث خليل" إلى مرفئنا. 301 00:21:13,640 --> 00:21:15,960 ‫سنخسر "بومباي". 302 00:21:24,720 --> 00:21:26,760 ‫اليوم هو عيد ميلادي. 303 00:21:27,000 --> 00:21:28,840 ‫كهدية، 304 00:21:29,080 --> 00:21:30,800 ‫أريد قلبه... 305 00:21:31,600 --> 00:21:33,040 ‫وعينيه، أريد الاثنتين! 306 00:21:33,600 --> 00:21:35,360 ‫ماذا تريدون جميعاً؟ أخبروني. 307 00:21:35,440 --> 00:21:38,240 ‫- اقتلوه! ‫- اقتلوه! 308 00:21:38,600 --> 00:21:39,680 ‫أيها الطفل، 309 00:21:40,320 --> 00:21:41,800 ‫انس أمر البيلاف. 310 00:21:41,880 --> 00:21:44,880 ‫أحضر البرياني الجيد، وبصلاً إضافياً. 311 00:21:44,960 --> 00:21:46,280 ‫- حاضر يا سيدي. ‫- اذهب. 312 00:21:47,920 --> 00:21:50,080 ‫- اقتلوه! اقتلوه! ‫- رائحة الدم جعلت 313 00:21:50,160 --> 00:21:52,760 ‫كل الأسماك المفترسة تجتمع. 314 00:21:52,840 --> 00:21:54,800 ‫أنجز ابنك في يوم واحد 315 00:21:54,880 --> 00:21:57,040 ‫ما لم تستطع أنت أن تفعله ‫خلال الـ15 عاماً الماضية. 316 00:21:57,120 --> 00:21:59,080 ‫لكن تلك الأسماك لم تعلم، 317 00:21:59,160 --> 00:22:02,760 ‫أن هذا دم النمر الذي قد يصطادهم. 318 00:22:03,640 --> 00:22:08,400 ‫- "عيد ميلاد سعيد" ‫- اقتله. 319 00:22:09,400 --> 00:22:13,480 ‫"عيد ميلاد سعيد" 320 00:22:13,560 --> 00:22:15,720 ‫- أين هو؟ ‫- لقد علّقوه... 321 00:22:16,320 --> 00:22:20,040 ‫- "عيد ميلاد سعيد" ‫- ليس هو، أين ابني؟ 322 00:22:20,120 --> 00:22:21,280 ‫ابنك؟ 323 00:22:21,360 --> 00:22:22,840 ‫إنه أمامه. 324 00:22:22,920 --> 00:22:27,960 ‫"عيد ميلاد سعيد" 325 00:22:28,200 --> 00:22:32,280 ‫- "عيد ميلاد سعيد..." ‫- ماذا؟ ألم تعلّق العاصفة؟ 326 00:22:32,600 --> 00:22:34,400 ‫إلام تنظرون؟ اقتلوه! 327 00:22:34,840 --> 00:22:39,360 ‫- "عيد ميلاد سعيد" ‫- أخبره أن يهرب! 328 00:22:46,320 --> 00:22:50,520 ‫كل الأنذال الذين كانوا يقولون إن "بومباي" ‫لهم، جميعهم في نفس الغرفة. 329 00:22:50,600 --> 00:22:52,440 ‫هو جمعهم معاً. 330 00:22:52,680 --> 00:22:55,720 ‫سوف يطارد ويقتل 331 00:22:55,920 --> 00:22:57,880 ‫جميع من هم في نفس الطريق. 332 00:22:58,240 --> 00:23:02,320 ‫يبدو أن دمي أيضاً أحمر. 333 00:23:19,560 --> 00:23:22,080 ‫عندما كنت صغيراً، أتيت إلى "بومباي". 334 00:23:22,840 --> 00:23:25,440 ‫كان هذا يشبه السقوط في فرن. 335 00:23:25,520 --> 00:23:27,480 ‫على هذه الطرقات، 336 00:23:27,560 --> 00:23:29,720 ‫حين طلبت وجبتين في اليوم، كانوا يضربونني. 337 00:23:29,800 --> 00:23:32,360 ‫عندما أنام، أطلب مسافة متر، فيضربونني. 338 00:23:32,960 --> 00:23:35,600 ‫لكن "بومباي" لم تعرف حينها 339 00:23:35,680 --> 00:23:38,640 ‫أن ما سقط في الأتون كان حديداً. 340 00:23:39,000 --> 00:23:42,560 ‫بعد ضربه مرات عديدة، ‫ثم طرقه مراراً وتكراراً، 341 00:23:42,640 --> 00:23:44,360 ‫صار خنجراً. 342 00:23:44,560 --> 00:23:46,960 ‫خنجر لا يعرف إلا القطع. 343 00:23:47,040 --> 00:23:48,760 ‫هل "بومباي" ملك لوالدك؟ 344 00:23:49,280 --> 00:23:51,840 ‫لا يا صاح، إنها لوالدك. 345 00:23:52,080 --> 00:23:55,480 ‫وأنا والدك. 346 00:23:55,560 --> 00:23:57,440 ‫اقتلوه! 347 00:24:35,000 --> 00:24:36,240 ‫اقتلوه! 348 00:24:46,240 --> 00:24:47,360 ‫أنت... 349 00:24:49,200 --> 00:24:51,000 ‫هل هذا فقط ما يخيفك؟ 350 00:24:51,400 --> 00:24:53,720 ‫لقد ضربتهم فحسب. 351 00:24:54,440 --> 00:24:58,240 ‫لكنني سأضربك كثيراً وأجعلك كيس رمل. 352 00:24:58,720 --> 00:24:59,720 ‫اركض. 353 00:25:01,080 --> 00:25:03,320 ‫هيا! لنذهب، هيا! 354 00:25:14,480 --> 00:25:15,560 ‫هيا! 355 00:25:15,880 --> 00:25:18,040 ‫هيا بنا، أوقفوه يا رجال! 356 00:25:30,960 --> 00:25:32,160 ‫إنه قادم! أوقفوه! 357 00:25:47,040 --> 00:25:49,000 ‫إنه قادم، أوقفوه يا رجال! 358 00:25:49,680 --> 00:25:50,840 ‫أوقفوه يا رجال! 359 00:26:26,400 --> 00:26:27,520 ‫أوقفوه! 360 00:26:44,520 --> 00:26:45,720 ‫سيدي! 361 00:26:46,040 --> 00:26:47,120 ‫سيدي! 362 00:26:51,000 --> 00:26:53,440 ‫أين سكين الجزار؟ 363 00:26:57,320 --> 00:26:58,880 ‫انظر هناك. 364 00:27:00,560 --> 00:27:03,240 ‫- لو أن "بومباي" تواجه المحيط من جهة... ‫- مهلاً! توقف! 365 00:27:03,440 --> 00:27:05,960 ‫فمن الجهة الأخرى كان هناك "روكي". 366 00:27:07,640 --> 00:27:10,720 ‫حتى الأمواج التي تأتي وتلمس الشاطئ هنا... 367 00:27:10,800 --> 00:27:13,520 ‫- هيا! عد. ‫- عليها أن تحصل على إذنه. 368 00:27:22,760 --> 00:27:24,720 ‫مهلاً! أدره! 369 00:27:27,520 --> 00:27:29,080 ‫هيا! عودوا! 370 00:27:37,040 --> 00:27:38,280 {an8}‫"بنغالور" 371 00:27:38,360 --> 00:27:39,360 {an8}‫نعم. 372 00:27:39,960 --> 00:27:43,120 {an8}‫وجدنا الرجل الذي يستطيع مطاردة ‫"الفيل" في "بومباي". 373 00:27:44,240 --> 00:27:45,360 ‫"روكي". 374 00:27:52,720 --> 00:27:55,200 ‫يا زعيم، سفينة "إناياث خليل" تغادر. 375 00:27:55,680 --> 00:27:56,800 ‫إذاً... 376 00:27:59,440 --> 00:28:00,720 ‫هل تم إنقاذ "بومباي"؟ 377 00:29:16,680 --> 00:29:20,160 ‫الذهب الذي كان قادماً من "أفريقيا" مباشرةً ‫عبر حرس الساحل 378 00:29:20,240 --> 00:29:22,440 ‫كان يتم تفريغ حمولته في ميناء "بومباي". 379 00:29:22,520 --> 00:29:26,000 ‫ومن هناك، تحت حماية الشرطة، ‫في شاحنة رمادية اللون، 380 00:29:26,080 --> 00:29:27,760 ‫كان "روكي" يحصل على الخام. 381 00:29:28,000 --> 00:29:30,760 ‫في غيابه، لم تُفتح الصناديق المغلقة. 382 00:29:30,840 --> 00:29:33,120 ‫هو يتفقدها ويوزعها بنفسه 383 00:29:33,200 --> 00:29:36,240 ‫إلى أماكن أخرى عبر قطار البضائع. 384 00:29:36,680 --> 00:29:38,520 ‫في "بومباي"، بدون أوامر "روكي"، 385 00:29:38,600 --> 00:29:41,480 ‫لم يكن يتم اتخاذ أي قرارات. 386 00:30:49,680 --> 00:30:50,800 ‫مستحيل! 387 00:30:51,240 --> 00:30:52,360 ‫حاضر يا سيدي. 388 00:30:58,160 --> 00:31:00,320 ‫- ما الأمر يا صاح؟ ‫- جئنا لإحضار الملابس للغسيل. 389 00:31:00,400 --> 00:31:02,920 ‫أنا أيضاً أتيت إلى هنا للاستحمام فحسب! ‫مهلاً! اسكبه. 390 00:31:20,920 --> 00:31:24,320 ‫من الآن فصاعداً، ‫لن يزعجنا رجال "إناياث خليل". 391 00:31:24,400 --> 00:31:26,000 ‫كل شيء على ما يُرام، دعوا الأمر وشانه. 392 00:31:26,600 --> 00:31:27,880 ‫بسبب "روكي". 393 00:31:30,000 --> 00:31:33,200 ‫قنّاصك هذا يحقق الكثير. 394 00:31:33,400 --> 00:31:35,680 ‫هل هذا لأجل "شيتي" أم "بومباي"؟ 395 00:31:36,560 --> 00:31:38,480 ‫كلنا معك أيها الزعيم "شيتي". 396 00:31:38,560 --> 00:31:41,800 ‫لكن كلنا جريئون لأن "روكي" معنا. 397 00:31:42,240 --> 00:31:44,600 ‫اسم "روكي" معروف ليس فقط في "بومباي"، 398 00:31:44,680 --> 00:31:46,520 ‫بل في كل الساحل الجنوبي. 399 00:31:46,600 --> 00:31:48,480 ‫- "روكي"! ‫- "روكي"! 400 00:31:52,800 --> 00:31:54,200 {an8}‫"روكي" 401 00:31:54,280 --> 00:31:56,360 {an8}‫- "روكي"! ‫- "روكي"! 402 00:31:58,680 --> 00:32:01,440 ‫يا "روكي"! كم شخصاً قتلت اليوم؟ 403 00:32:01,520 --> 00:32:04,200 ‫عندما ينتهي اليوم، سأعدّ وأخبرك، هيا! 404 00:32:08,120 --> 00:32:10,880 ‫- هيا بنا! ‫- اركضوا بسرعة. 405 00:32:10,960 --> 00:32:13,440 ‫في "بومباي"، الجميع يحيّونك... 406 00:32:16,840 --> 00:32:18,840 ‫ما عدا "روكي". 407 00:32:19,360 --> 00:32:22,040 ‫"روكي" يحب منصبك كثيراً. 408 00:32:22,120 --> 00:32:24,440 ‫إن كنت تظن أن هذا المنصب لك، 409 00:32:24,960 --> 00:32:26,920 ‫فأنت مخطئ. 410 00:32:28,880 --> 00:32:31,200 ‫فقط حتى يتم بناء العش 411 00:32:31,280 --> 00:32:33,240 ‫تظل دودة الحرير حية. 412 00:32:34,000 --> 00:32:35,320 ‫بعد ذلك... 413 00:32:36,000 --> 00:32:37,840 ‫يتم وضعها في الماء المغلي. 414 00:32:47,760 --> 00:32:49,720 ‫- يا "باتان". ‫- نعم يا سيدي. 415 00:32:49,800 --> 00:32:51,200 ‫في مدينة "بومباي"، 416 00:32:51,280 --> 00:32:53,920 ‫حتى لو لم يكن لعنواننا رمز بريدي، 417 00:32:54,000 --> 00:32:55,320 ‫فإننا سنتلقى الطرد. 418 00:32:55,400 --> 00:32:56,440 ‫هل تعرف لماذا؟ 419 00:32:56,520 --> 00:32:58,640 ‫هذا لأن اسمنا مشهور جداً. 420 00:32:58,720 --> 00:32:59,760 ‫نعم أيها الزعيم. 421 00:33:00,160 --> 00:33:02,040 ‫هل يمكن لأي أحد أن يصبح مثلك أيها الزعيم؟ 422 00:33:02,120 --> 00:33:06,000 ‫بعض الناس يقتلون 10 أشخاص ‫ويظنون أنهم أصبحوا زعماء. 423 00:33:27,080 --> 00:33:28,360 {an8}‫"(إم إي إن) 2468" 424 00:33:49,680 --> 00:33:51,040 ‫"روكي". 425 00:34:08,920 --> 00:34:11,160 ‫يجب أن تنهي مهمة لأجلي في "بنغالور". 426 00:34:11,560 --> 00:34:15,240 ‫إن فعلت ذلك فستصبح "بومباي" كلها لك. 427 00:34:39,760 --> 00:34:42,320 ‫الطرد يصل ليس فقط بالنظر إلى العنوان فحسب. 428 00:34:46,960 --> 00:34:49,080 ‫ولكن بسبب المعالم الموجودة في العنوان. 429 00:34:50,400 --> 00:34:53,160 ‫من أجل هذه المعالم، انس الرمز البريدي. 430 00:34:55,320 --> 00:34:57,600 ‫لن تحتاج إلى طابع حتى. 431 00:34:58,480 --> 00:35:00,440 ‫حين تجلس فوق منجم ذهب، 432 00:35:00,720 --> 00:35:03,280 ‫لا يمكنك التفكير في العملات الطينية. 433 00:35:13,640 --> 00:35:15,920 ‫- يا "باتان"! ‫- نعم أيها الزعيم! 434 00:35:18,080 --> 00:35:21,480 ‫لست شخصاً قتل 10 أشخاص وصار زعيماً. 435 00:35:22,080 --> 00:35:25,960 ‫كل الـ10 الذين قتلتهم كانوا زعماء. 436 00:35:26,680 --> 00:35:28,120 ‫نعم أيها الزعيم. 437 00:35:37,480 --> 00:35:40,280 ‫رأيت "شيتي" يحيّي شخصاً آخر لأول مرة. 438 00:35:40,520 --> 00:35:42,640 ‫يبدو أنه يقرر ماذا يحدث في "بومباي". 439 00:35:42,720 --> 00:35:45,080 ‫لن يتركنا "شيتي"، سيفعل شيئاً بالتأكيد. 440 00:35:45,160 --> 00:35:46,480 ‫هل نرتدي الأصفاد أم ماذا؟ 441 00:35:46,560 --> 00:35:47,720 ‫اصمت يا رجل. 442 00:35:47,800 --> 00:35:49,480 ‫لا تقلق بشأن "شيتي". 443 00:35:49,560 --> 00:35:51,040 ‫كل الصبية معك. 444 00:35:51,120 --> 00:35:53,720 ‫كنت دائماً تقول إنك تريد "بومباي". 445 00:35:53,800 --> 00:35:55,120 ‫الآن حان الوقت. 446 00:35:55,480 --> 00:35:58,520 ‫الآن ستكون ملك "بومباي". 447 00:36:01,360 --> 00:36:04,040 ‫- كم عمق المحيط؟ ‫- ماذا؟ 448 00:36:04,760 --> 00:36:07,960 ‫بدون معرفة العمق، لا يمكنك حكمه. 449 00:36:08,720 --> 00:36:10,920 ‫لنغص ونكتشف ذلك. 450 00:36:11,000 --> 00:36:15,040 ‫لأحقق أحلامي بالوصول إلى "إل دورادو"، 451 00:36:15,120 --> 00:36:16,680 ‫لديّ خطة جديدة، "بنغالور". 452 00:36:17,240 --> 00:36:21,600 {an8}‫"بنغالور" 453 00:36:26,360 --> 00:36:28,040 ‫أوقف السيارة قرب الحانة. 454 00:36:28,120 --> 00:36:30,520 ‫اليوم هو يوم الانتخابات يا سيدي، ‫لن تُفتح الحانة. 455 00:36:35,120 --> 00:36:36,240 ‫لماذا تركض هكذا؟ 456 00:36:36,320 --> 00:36:37,480 ‫إنها ابنة "راجيندرا ديساي". 457 00:36:37,560 --> 00:36:39,600 ‫لم يقدّموا مشروباتها في الفندق، ‫لذا أغلقت الطريق من أجل حفلتها. 458 00:36:39,680 --> 00:36:43,640 ‫كل من ينظر إليها يُضرب، ‫لا تذهب إلى هناك يا رجل. 459 00:36:44,720 --> 00:36:46,960 ‫سيدي، ساعدني. 460 00:36:47,040 --> 00:36:49,040 ‫سيدي، ساعدني! 461 00:36:49,240 --> 00:36:51,760 ‫ساعدني! 462 00:36:52,160 --> 00:36:54,160 ‫الشخص القادم، هل هو قنّاص ماهر؟ 463 00:36:54,240 --> 00:36:57,200 ‫لست متأكداً بخصوص ذلك. 464 00:36:59,600 --> 00:37:01,160 ‫لماذا وثقت به إذاً؟ 465 00:37:01,240 --> 00:37:03,960 ‫عندما يتم طلب اغتيال، ‫تُتّبع الكثير من الإجراءات. 466 00:37:04,040 --> 00:37:05,560 ‫سيدي، ادخل! 467 00:37:05,640 --> 00:37:07,080 ‫لا تحاول إنقاذه يا سيدي. 468 00:37:07,160 --> 00:37:08,760 ‫إنهم ليسوا أناساً طيبين، عد يا سيدي. 469 00:37:08,960 --> 00:37:10,600 ‫يجب ألا تتردد العينان. 470 00:37:10,680 --> 00:37:12,600 ‫يجب ألا ترتجف اليدان، ‫يجب أن تُحبس الأنفاس. 471 00:37:12,680 --> 00:37:15,000 ‫نتحقق دائماً من الوضعية التي نقف بها. 472 00:37:15,240 --> 00:37:17,760 ‫يجب أن نتذكر في أي اتجاه تهب الريح. 473 00:37:18,800 --> 00:37:21,560 ‫سيصوب مباشرةً إلى الجبهة 474 00:37:22,200 --> 00:37:23,800 ‫ويضغط الزناد. 475 00:37:24,120 --> 00:37:27,400 ‫الرماة البارعون يصلحون ‫للألعاب الأولمبية فقط. 476 00:37:28,040 --> 00:37:30,000 ‫هذه مخاطرة كبيرة نتحملها... 477 00:37:30,080 --> 00:37:32,640 ‫حتى لو لم نفعل، ‫لا تزال مخاطرة كبيرة، أليس كذلك؟ 478 00:38:08,280 --> 00:38:10,920 ‫- تهانينا! ‫- لماذا؟ 479 00:38:11,120 --> 00:38:12,520 ‫أنا أحبك! 480 00:38:16,640 --> 00:38:18,200 ‫كيف تجرؤ! 481 00:38:18,280 --> 00:38:19,720 ‫كم أنت جميلة! 482 00:38:19,960 --> 00:38:22,080 ‫إلام تنظرون؟ اضربوه! 483 00:38:33,720 --> 00:38:35,400 ‫ماذا كنت أقول؟ 484 00:38:41,720 --> 00:38:45,400 ‫نعم، أنا ميت أصلاً يا عزيزتي. 485 00:38:45,480 --> 00:38:46,480 ‫مهلاً! 486 00:38:57,720 --> 00:38:59,200 ‫هيا، اضربوه! 487 00:39:25,920 --> 00:39:28,600 ‫- ماذا حدث؟ ألن تهاجموني؟ ‫- اذهبوا! 488 00:39:47,240 --> 00:39:48,640 ‫هيا، اضربوه! 489 00:39:49,040 --> 00:39:51,400 ‫مهلاً، انتظر. 490 00:39:53,400 --> 00:39:54,400 ‫تعال الآن. 491 00:40:02,240 --> 00:40:03,880 ‫إلام تنظر؟ اذهب. 492 00:40:29,240 --> 00:40:30,680 ‫أيها الوغد اللعين. 493 00:40:30,760 --> 00:40:33,440 ‫أنت تهدر الخمر. 494 00:40:33,520 --> 00:40:36,560 ‫هل تعرف تكلفة ذلك الخمر؟ 495 00:40:37,240 --> 00:40:39,480 ‫اليوم هو يوم لا خمر فيه. 496 00:40:40,040 --> 00:40:42,960 ‫هل تعرف قيمة الخمر؟ 497 00:40:43,040 --> 00:40:48,000 ‫لقد أهدرت خمراً، سأعاقبك على ذلك. 498 00:40:56,480 --> 00:40:58,800 ‫يبدو أنك أتيت إلى "بنغالور" لأول مرة. 499 00:40:59,000 --> 00:41:00,760 ‫ما زلت لا تعرفني. 500 00:41:01,120 --> 00:41:03,360 ‫عندما تعرف، لا تهرب وتختبئ. 501 00:41:03,560 --> 00:41:05,560 ‫سيجدك والدي أينما كنت، 502 00:41:05,640 --> 00:41:07,400 ‫ويجرك إلى هذا المكان ويضربك. 503 00:41:07,680 --> 00:41:10,360 ‫لست معتاداً على الهرب 504 00:41:10,440 --> 00:41:12,920 ‫ولكنني معتاد على المطاردة. 505 00:41:13,000 --> 00:41:17,400 ‫في رحلتي، رأيت الكثير من الأذكياء. 506 00:41:17,480 --> 00:41:18,600 ‫لكن... 507 00:41:19,120 --> 00:41:20,760 ‫سيدة تقتل، 508 00:41:21,040 --> 00:41:23,320 ‫أرى هذا لأول مرة. 509 00:41:23,640 --> 00:41:27,200 ‫الحب يتدفق في داخلي. 510 00:41:27,280 --> 00:41:29,720 ‫اصمت يا "روكي"، اصمت. 511 00:41:29,960 --> 00:41:31,240 ‫من قلت إنه والدك؟ 512 00:41:31,320 --> 00:41:32,960 ‫"راجيندرا ديساي". 513 00:41:33,040 --> 00:41:35,840 ‫اعتنى بك كثيراً. 514 00:41:36,040 --> 00:41:38,680 ‫لا تقلقي، سأعتني بك بطريقة أفضل كثيراً. 515 00:41:38,880 --> 00:41:40,920 ‫لن أتركك، لن أذهب إلى أي مكان. 516 00:41:41,000 --> 00:41:42,800 ‫سآتي قريباً. 517 00:41:43,720 --> 00:41:46,960 ‫من الآن فصاعداً، والدها هو حماي، 518 00:41:47,040 --> 00:41:49,840 ‫وأنا صهركم، شقيقتكم... 519 00:41:50,840 --> 00:41:52,520 ‫اعتنوا بها جيداً. 520 00:41:53,160 --> 00:41:54,640 ‫اعتنوا بها جيداً. 521 00:42:04,320 --> 00:42:07,600 ‫هذا العنوان الذي أخبرتني به يا سيدي، ‫أنه عملك وغادر! 522 00:42:07,680 --> 00:42:09,520 ‫مجدداً، لا تعد إلى "بنغالور" يا سيدي. 523 00:42:12,640 --> 00:42:13,920 ‫هل أنت "روكي"؟ 524 00:42:27,120 --> 00:42:28,320 ‫"كمال". 525 00:42:28,880 --> 00:42:30,080 ‫ماذا حدث؟ 526 00:42:31,760 --> 00:42:34,200 ‫يقول إن "بنغالور" كبيرة جداً. 527 00:42:34,960 --> 00:42:37,280 ‫البحث عنه صعب. 528 00:42:39,760 --> 00:42:41,840 ‫لا بد أنه شخص جديد. 529 00:42:41,920 --> 00:42:43,840 ‫وحده ضرب كل رجالنا. 530 00:42:44,840 --> 00:42:47,720 ‫وعلاوة على ذلك، أساء إلى عزيزتي "رينا"... 531 00:42:48,160 --> 00:42:50,800 ‫المطار ومحطات السكك الحديدية ‫والحافلات والطرق السريعة. 532 00:42:50,880 --> 00:42:52,160 ‫كل الطرق يجب أن تُحاصر. 533 00:42:52,360 --> 00:42:55,320 ‫يجب ألا يهرب ذلك النذل مهما كلف الثمن. 534 00:42:58,320 --> 00:43:00,080 ‫كان سيؤذي "رينا". 535 00:43:00,160 --> 00:43:03,560 ‫- أعرف هذا. ‫- لا تحضره إلى هنا مجدداً. 536 00:43:03,640 --> 00:43:06,080 ‫نجوم "كمال" ليسوا مفضلين له. 537 00:43:06,760 --> 00:43:08,840 ‫ماذا لو صار ضحية "روكي"؟ 538 00:43:20,760 --> 00:43:22,600 ‫هل تعلم مع من أسأت التصرف؟ 539 00:43:23,040 --> 00:43:25,840 ‫- هل تعرف من تكون تلك الفتاة؟ ‫- من؟ 540 00:43:25,920 --> 00:43:27,920 ‫ابنة "راجيندرا ديساي". 541 00:43:28,480 --> 00:43:31,400 ‫- "رينا". ‫- حقاً؟ 542 00:43:31,680 --> 00:43:33,640 ‫عدت دون أن أسأل عن اسمها. 543 00:43:34,000 --> 00:43:38,200 ‫"رينا"، يا له من اسم جميل. 544 00:43:38,280 --> 00:43:40,240 ‫برأيك، لماذا استدعيناك إلى هنا؟ 545 00:43:40,320 --> 00:43:44,200 ‫منذ أن وصلت، نحن نعبث خارج الحديقة. 546 00:43:44,760 --> 00:43:46,760 ‫هل ندخل في صلب الموضوع؟ 547 00:43:48,600 --> 00:43:49,880 ‫ما هي المهمة؟ أخبرني يا سيدي. 548 00:43:53,360 --> 00:43:55,560 ‫يجب أن تقتل "الفيل". 549 00:43:59,280 --> 00:44:02,000 ‫"دايا" سيفسر لك خطتنا. 550 00:44:03,000 --> 00:44:06,080 ‫خلال بضعة أيام، سيكون هناك حدث ضخم. 551 00:44:06,160 --> 00:44:08,160 ‫قبل أن يصل إلى هذا الحدث... 552 00:44:09,960 --> 00:44:12,080 ‫يجب أن يُقتل في الطريق. 553 00:44:14,000 --> 00:44:17,200 ‫هناك طريقان فقط يصلان إلى المكان. 554 00:44:17,400 --> 00:44:21,000 ‫حسب رأيي، سيسلك الطريق الرئيسي. 555 00:44:21,360 --> 00:44:23,520 ‫إنه طريق كبير، سيكون عدد الناس هناك أقل. 556 00:44:23,600 --> 00:44:25,600 ‫لن يكون هناك اختناق مروري. 557 00:44:29,080 --> 00:44:30,400 ‫ماذا عن الطريق الآخر؟ 558 00:44:30,480 --> 00:44:31,840 ‫ذلك الطريق صغير. 559 00:44:31,920 --> 00:44:34,680 ‫به مبان في كل مكان ومحطات حافلات وسوق. 560 00:44:34,760 --> 00:44:36,280 ‫لا مكان للتحرك حتى. 561 00:44:36,360 --> 00:44:39,520 ‫أشعر أنه لا فرصة لأن يسلك هذا الطريق. 562 00:44:40,800 --> 00:44:42,680 ‫هذا الحدث، أين سيُقام؟ 563 00:44:43,120 --> 00:44:44,960 ‫في مكتب حزب "دي واي إس إس" الجديد. 564 00:44:48,120 --> 00:44:50,280 ‫أعضاء المجلس التشريعي، ‫أعضاء برلمان، قضاة محكمة عليا 565 00:44:50,360 --> 00:44:52,160 ‫ووزراء، الجميع سيكونون هناك. 566 00:44:52,240 --> 00:44:54,040 ‫الأمن موجود الآن في أيدي الحكومة المركزية. 567 00:44:54,120 --> 00:44:55,960 ‫- سيتم إعلان اسم رئيس الوزراء... ‫- أنت! 568 00:44:56,040 --> 00:44:57,360 ‫أحضر الليمون. 569 00:44:57,880 --> 00:45:00,280 ‫سيُعلن اسم رئيس الوزراء. 570 00:45:00,360 --> 00:45:02,320 ‫التعرض له هناك مستحيل أيضاً. 571 00:45:05,760 --> 00:45:07,640 ‫الشخص الذي سيأتي، هل بحوزتك صورته؟ 572 00:45:08,760 --> 00:45:10,960 ‫ليست هناك حاجة إلى صورته. 573 00:45:11,040 --> 00:45:13,680 ‫إذا أتى، فسيعلم كل من في "بنغالور". 574 00:45:20,760 --> 00:45:23,280 ‫سيُلقى القبض عليه بالتأكيد يا "رينا". 575 00:45:23,360 --> 00:45:25,000 ‫سوف نمسك به. 576 00:45:26,680 --> 00:45:29,200 ‫"(رينا) هي مسؤوليتي، سأعتني بها جيداً". 577 00:45:29,280 --> 00:45:30,800 ‫هذا ما قلته لوالدي، صحيح؟ 578 00:45:31,440 --> 00:45:33,840 ‫أنت تعتني بي جيداً يا "كمال". 579 00:45:41,600 --> 00:45:43,520 ‫- مهلاً! ‫- مهلاً! 580 00:45:45,760 --> 00:45:47,160 ‫- ماذا؟ ماذا حدث؟ ‫- استدر. 581 00:45:47,360 --> 00:45:48,360 ‫تحرك. 582 00:45:50,680 --> 00:45:52,920 ‫لقد استخف بالأمر يا سيد "أندروز". 583 00:45:54,640 --> 00:45:57,080 ‫ماذا يحدث هنا؟ لا يعرف حتى من سيأتي؟ 584 00:45:57,160 --> 00:46:01,480 ‫لو علم أحد بما يجري هنا، ‫ومن على وشك أن يأتي، 585 00:46:02,160 --> 00:46:04,760 ‫ما كان أحد ليقبل المهمة. 586 00:46:05,480 --> 00:46:07,320 ‫دعه يقوم بعمله. 587 00:46:07,520 --> 00:46:09,840 ‫أبقه بعيداً عن "كمال"، هذا كل شيء. 588 00:46:13,680 --> 00:46:15,880 ‫من اليومين الأخيرين، ‫45 صبياً يوشكون أن يخضعوا لاختبار 589 00:46:15,960 --> 00:46:17,040 ‫يمكثون في فندق "بيل". 590 00:46:17,240 --> 00:46:19,880 ‫كثير من الصبية هناك لهم نفس بنيته. 591 00:46:19,960 --> 00:46:21,600 ‫بما أن كل رجالنا في المشفى، 592 00:46:21,680 --> 00:46:23,680 ‫لا يوجد أحد ليتعرف عليه. 593 00:46:25,840 --> 00:46:27,080 ‫هناك شخص واحد. 594 00:46:32,240 --> 00:46:36,280 ‫لا تترك أحداً خارج الفندق، ‫يجب فحص كل غرفة. 595 00:46:36,920 --> 00:46:38,080 ‫افتح الباب. 596 00:46:38,160 --> 00:46:39,480 ‫- لا. ‫- ما الأمر؟ 597 00:46:39,560 --> 00:46:40,800 ‫أنت، ابتعد. 598 00:46:41,040 --> 00:46:42,200 ‫افتح الباب. 599 00:46:42,680 --> 00:46:43,720 ‫لا! 600 00:46:43,800 --> 00:46:44,800 ‫لا! 601 00:46:45,000 --> 00:46:46,360 ‫سيدتي، هل هذا هو؟ 602 00:46:46,440 --> 00:46:47,600 ‫- لا. ‫- ماذا عنه؟ 603 00:46:49,120 --> 00:46:50,320 ‫لا! 604 00:46:54,480 --> 00:46:57,920 ‫- مهلاً! من أنتم؟ ماذا تفعلون؟ ‫- مهلاً! من أنت؟ 605 00:46:58,160 --> 00:46:59,280 ‫قم بعملك وحسب. 606 00:46:59,360 --> 00:47:01,440 ‫- مهلاً! ‫- مهلاً! 607 00:47:04,000 --> 00:47:07,280 ‫هل أتيت إلى هنا لرؤيتي؟ 608 00:47:07,360 --> 00:47:09,000 ‫لا يمكنك الابتعاد عني أيضاً يا عزيزتي. 609 00:47:09,200 --> 00:47:10,840 ‫من المستحيل أن تصدّقي هذا. 610 00:47:10,920 --> 00:47:14,120 ‫كنت أفكر بك في الحمّام الآن. 611 00:47:14,200 --> 00:47:15,960 ‫سأقتلك! 612 00:47:16,040 --> 00:47:18,240 ‫أنا ميت بالفعل يا عزيزتي. 613 00:47:18,440 --> 00:47:20,680 ‫والآن أنا أحبك أكثر. 614 00:47:20,760 --> 00:47:23,080 ‫تسدّين الطريق لتتناولي الخمر. 615 00:47:23,160 --> 00:47:26,520 ‫تأتين إلى مكان إقامتي مع رجالك لتضربيني. 616 00:47:26,720 --> 00:47:28,760 ‫حتى إنك هددت حياتي. 617 00:47:28,840 --> 00:47:30,000 ‫افتح الباب. 618 00:47:30,080 --> 00:47:32,120 ‫أنا منبهر! 619 00:47:32,480 --> 00:47:34,520 ‫أنا مثل القطار السريع يا عزيزتي، 620 00:47:34,600 --> 00:47:36,160 ‫وأنت السكك الحديدية. 621 00:47:36,240 --> 00:47:38,120 ‫كلانا 622 00:47:38,200 --> 00:47:41,680 ‫نجعل القطار يواصل الحركة في المسار. 623 00:47:41,760 --> 00:47:43,560 ‫- افتح الباب! ‫- من أنت؟ 624 00:47:43,640 --> 00:47:44,920 ‫دقيقة واحدة يا عزيزتي. 625 00:47:45,000 --> 00:47:46,200 ‫- مهلاً! ‫- مهلاً! 626 00:47:48,720 --> 00:47:52,000 ‫عندما يكون صهركم وأختكم في غرفة، ‫يجب ألا يزعجهما أحد. 627 00:47:52,440 --> 00:47:53,520 ‫ما الأمر؟ 628 00:48:00,120 --> 00:48:01,160 ‫أيها السائق! 629 00:48:03,920 --> 00:48:05,600 ‫يا إلهي! 630 00:48:06,320 --> 00:48:07,840 ‫هل ضربت السائق أيضاً؟ 631 00:48:08,240 --> 00:48:09,640 ‫لماذا يغضبك هذا كثيراً؟ 632 00:48:10,040 --> 00:48:12,120 ‫أنا هنا، هيا، سأقلك. 633 00:48:12,320 --> 00:48:15,680 ‫إن لم يعجبك زي السائق فسأرتدي زي الحارس. 634 00:48:15,760 --> 00:48:18,440 ‫سائقك يمتلك الكثير من الشجاعة يا عزيزتي. 635 00:48:18,520 --> 00:48:20,880 ‫حتى بعد أن ضربت الكثير من الناس، ‫وقف أمامي بكل جرأة. 636 00:48:20,960 --> 00:48:23,240 ‫في المرة القادمة، لا تجازفي بالخروج هكذا. 637 00:48:23,320 --> 00:48:25,640 ‫أفهم عجلتك، لنتزوج قريباً. 638 00:48:25,720 --> 00:48:27,040 ‫وبعد أن نتزوج، 639 00:48:27,120 --> 00:48:29,200 ‫لن أتركك تركلين الأرز المبارك على العتبة. 640 00:48:29,280 --> 00:48:30,800 ‫سأضع زجاجة جعة هناك. 641 00:48:30,880 --> 00:48:33,520 ‫- تعالي واركلي الزجاجة. ‫- أوقف السيارة. 642 00:48:35,000 --> 00:48:36,520 ‫ماذا حدث يا عزيزتي؟ ما الأمر؟ 643 00:48:36,600 --> 00:48:38,440 ‫كيف تجرؤ على مخاطبتي هكذا؟ 644 00:48:38,520 --> 00:48:42,360 ‫أنت لا تستحق الوقوف أمامي، ‫لكنك أتيت وجلست بجواري. 645 00:48:42,440 --> 00:48:44,680 ‫أنت لا تعرف مكانتي. 646 00:48:44,760 --> 00:48:47,560 ‫أنا أحب رجلاً مثلك؟ ‫كيف يمكنك أن تتخيل ذلك حتى؟ 647 00:48:57,720 --> 00:49:00,640 ‫بعد أن ضربت الكثيرين، هل تظن أنك بطل؟ 648 00:49:14,480 --> 00:49:19,200 ‫"كمال" ينتظر أن تواجهه، أره كم أنت بطل. 649 00:49:19,280 --> 00:49:21,000 ‫أيها المتوحش الجاهل. 650 00:49:29,960 --> 00:49:31,680 ‫- أيها الأحمق... ‫- دقيقة وحسب. 651 00:49:37,960 --> 00:49:40,280 ‫- ما هذا بحق الجحيم! ‫- أبعد السيارة. 652 00:49:41,320 --> 00:49:42,840 ‫أبعد السيارة اللعينة! 653 00:49:42,920 --> 00:49:44,000 ‫أبعدها يا رجل! 654 00:50:31,240 --> 00:50:34,720 ‫لو أنني لمّعت 8 أحذية فسأحصل على رغيف خبز. 655 00:50:34,800 --> 00:50:38,080 ‫الأثرياء هنا يهدرون طعاماً أكثر ‫مما يمكنهم أكله. 656 00:50:38,440 --> 00:50:41,480 ‫أنتم على الجانب الآخر، ‫مستعدون لأكل الخبز الذي لوثه الوحل. 657 00:50:41,560 --> 00:50:43,600 ‫يمكنني أن أفهم موقفك. 658 00:50:43,920 --> 00:50:46,520 ‫الأنانية تجعل العالم يستمر. 659 00:50:46,880 --> 00:50:48,760 ‫لن يتوقف لأجل أي شخص. 660 00:50:49,040 --> 00:50:51,640 ‫علينا أن نمسك به ونوقفه. 661 00:50:54,000 --> 00:50:56,080 ‫لا تقلقي بشأنهم. 662 00:50:56,840 --> 00:50:59,200 ‫لا أحد منهم قوي مثلك. 663 00:51:00,000 --> 00:51:03,760 ‫في هذا الكون، لا جندي أفضل من أمّ. 664 00:51:35,760 --> 00:51:37,720 ‫ماذا كنت تقولين لي يا عزيزتي؟ 665 00:51:44,800 --> 00:51:46,200 ‫خذني إلى منزلك. 666 00:51:47,600 --> 00:51:49,000 ‫حسناً. 667 00:51:55,720 --> 00:51:57,280 ‫مهلاً! 668 00:52:11,520 --> 00:52:13,640 ‫من هذا؟ أبعد تلك المركبة. 669 00:52:14,840 --> 00:52:15,880 ‫أبعد المركبة. 670 00:52:15,960 --> 00:52:17,080 ‫- أبعدها! ‫- تحرك! 671 00:52:48,720 --> 00:52:50,440 ‫"1981" 672 00:52:50,840 --> 00:52:52,400 ‫سيدي، مرحباً! 673 00:52:52,480 --> 00:52:53,720 ‫اسمي "آناند إنغالاغي". 674 00:52:53,800 --> 00:52:55,840 ‫اتصلت بك من قبل، أنا صحفي. 675 00:52:56,160 --> 00:52:58,400 ‫لا يتجرأ أحد على التحدث عن "روكي" يا سيدي. 676 00:52:58,480 --> 00:52:59,840 ‫- على الأقل، إذا استطعت... ‫- ادخل. 677 00:53:00,840 --> 00:53:01,840 ‫لا تقلق يا سيدي. 678 00:53:02,040 --> 00:53:03,200 ‫لن يُنشر اسمك في الصحيفة. 679 00:53:03,400 --> 00:53:05,400 ‫مهلاً! اذكر اسمي بالكامل. 680 00:53:05,480 --> 00:53:07,560 ‫"ناغاراجو"، ابن "كاليدوس". 681 00:53:07,760 --> 00:53:08,760 ‫اكتبه. 682 00:53:09,240 --> 00:53:10,440 ‫اسألني الآن. 683 00:53:10,760 --> 00:53:13,000 ‫سيدي، قبل أن يصبح زعيماً، 684 00:53:13,080 --> 00:53:15,320 ‫سمعت أن اسمه كان مختلفاً ‫عندما جاء إلى "بومباي". 685 00:53:15,400 --> 00:53:17,280 ‫"راجا كريشنابا بايريا". 686 00:53:17,520 --> 00:53:18,800 ‫كيف أصبح "روكي" يا سيدي؟ 687 00:53:19,240 --> 00:53:20,720 ‫"ريموند". 688 00:53:20,960 --> 00:53:23,480 ‫منذ عام 1925. 689 00:53:23,760 --> 00:53:26,040 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- ليعرض متى بدأت الشركة. 690 00:53:26,120 --> 00:53:29,000 ‫- لماذا يضعونه إذاً؟ ‫- العلامات التجارية، هذا ما يفعلونه. 691 00:53:29,520 --> 00:53:30,720 ‫ماذا تعني علامة تجارية؟ 692 00:53:30,800 --> 00:53:34,320 ‫اسم له قيمة يعرفها الجميع. 693 00:53:34,400 --> 00:53:37,280 ‫في سن مبكرة جداً، ‫قرر أن يصبح علامة تجارية. 694 00:53:37,360 --> 00:53:38,400 ‫علامة تجارية؟ 695 00:53:39,640 --> 00:53:41,040 {an8}‫سأخبرك عن حادثة. 696 00:53:41,120 --> 00:53:42,120 {an8}‫"بنغالور" 697 00:53:42,320 --> 00:53:43,960 {an8}‫سيدي، كان يقود بسرعة 100 كم في الساعة. 698 00:53:44,040 --> 00:53:45,240 ‫حتى إنه حطم عمود القسم. 699 00:53:45,440 --> 00:53:47,640 ‫لم تكن وثائق السيارة ورخصة القيادة موجودة. 700 00:53:47,720 --> 00:53:49,920 ‫أظن أنه اتصل بأحد ليحضر الوثائق. 701 00:53:50,000 --> 00:53:52,480 ‫لم يرغب في ذكر اسمه، ماذا نفعل يا سيدي؟ 702 00:53:53,400 --> 00:53:55,040 ‫- هل لديكم أعواد ثقاب؟ ‫- مهلاً! 703 00:53:55,240 --> 00:53:57,200 ‫هل تدخن أمامي؟ في قسمي؟ 704 00:53:57,280 --> 00:53:59,600 ‫- إنه يعبث مع الشخص الخطأ. ‫- من يهتم بثروتك؟ 705 00:53:59,680 --> 00:54:01,440 ‫أياً كنت، فقد كنت عبداً للقانون ذات يوم. 706 00:54:01,640 --> 00:54:04,360 ‫- عبد! ‫- كيف تجرؤ ألا تخبر اسمك؟ 707 00:54:05,000 --> 00:54:06,480 ‫وعندما زأر "روكي"... 708 00:54:06,560 --> 00:54:08,000 ‫سأعلّمك الأدب! أيها الوغد! 709 00:54:08,080 --> 00:54:10,320 ‫اهتز القسم بأكمله. 710 00:54:31,880 --> 00:54:33,480 ‫إليك رخصة القيادة. 711 00:54:37,840 --> 00:54:41,360 ‫يا إلهي! أين تلك السيجارة؟ 712 00:54:42,080 --> 00:54:44,440 ‫هنا! وجدتها! 713 00:54:45,600 --> 00:54:47,640 ‫رغم أن الكثيرين لم يروه، 714 00:54:47,720 --> 00:54:49,320 ‫كان اسمه معروفاً للجميع. 715 00:54:49,400 --> 00:54:50,880 {an8}‫"رخصة قيادة، (روكي)" 716 00:54:52,640 --> 00:54:53,840 ‫"روكي"! 717 00:55:04,760 --> 00:55:08,040 ‫منذ عام 1951. 718 00:55:09,560 --> 00:55:10,960 ‫سيدي، إنه مجرم كبير. 719 00:55:11,040 --> 00:55:12,600 ‫كيف يمكنك نعته بعلامة تجارية؟ 720 00:55:12,680 --> 00:55:14,800 ‫وضعت خاتماً ذهبياً بيد هذا القانون. 721 00:55:15,200 --> 00:55:17,000 ‫سيصافحني، 722 00:55:17,240 --> 00:55:18,800 ‫وسيحييني أنا أيضاً. 723 00:55:18,880 --> 00:55:21,560 ‫الرجل الذي جعلته الشرطة مجرماً 724 00:55:21,640 --> 00:55:24,400 ‫يعامله الناس كملك. 725 00:55:24,920 --> 00:55:26,520 ‫بعد أن قبلوا... 726 00:55:26,600 --> 00:55:28,240 ‫لست عبداً. 727 00:55:28,320 --> 00:55:31,440 ‫- من نحن لننكر ذلك؟ ‫- الملك! 728 00:55:34,400 --> 00:55:38,840 ‫- الملك! ‫- الملك! 729 00:55:38,920 --> 00:55:43,360 ‫- الملك! ‫- الملك! 730 00:55:43,440 --> 00:55:48,160 ‫- الملك! ‫- الملك! 731 00:55:48,240 --> 00:55:50,600 ‫- الملك! ‫- الملك! 732 00:55:50,680 --> 00:55:52,600 ‫- الملك! ‫- الملك! 733 00:55:52,680 --> 00:55:54,320 ‫- الملك! ‫- سيدي. 734 00:55:54,600 --> 00:55:56,440 ‫لقد ابتعدت عن قصتك. 735 00:55:57,880 --> 00:55:58,920 ‫كم ابتعدت؟ 736 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 ‫ابتعدت كثيراً! 737 00:56:14,520 --> 00:56:17,480 ‫- متى طلبت منك القهوة؟ ‫- عذراً يا سيدتي. 738 00:56:23,160 --> 00:56:25,560 ‫أُثير فضول "روكي". 739 00:56:25,640 --> 00:56:28,920 ‫الشاحنات التي كان يجب ‫أن تكون في ميناء "بومباي"، 740 00:56:29,000 --> 00:56:31,880 ‫ماذا كانت تفعل في "بنغالور" ‫تحت حماية الشرطة؟ 741 00:56:31,960 --> 00:56:34,400 ‫هذا السر غير المبرر الذي لا يفهمه. 742 00:56:34,480 --> 00:56:36,920 ‫ذهب للاستكشاف. 743 00:57:01,400 --> 00:57:04,000 {an8}‫في "بومباي"، لم يكن هناك أي صندوق 744 00:57:04,080 --> 00:57:06,720 {an8}‫يفلت بدون انتباه "روكي". 745 00:57:06,920 --> 00:57:09,000 ‫"روكي"، الذي لا يهمه سوى فتح الأختام، 746 00:57:09,080 --> 00:57:12,360 ‫لم يهتم قط بالتفكير ‫في الأيدي التي أغلقت الصناديق. 747 00:57:12,720 --> 00:57:16,080 ‫بالنظر إلى تلك الصناديق في هذا المخزن، ‫ثمة شيء واحد واضح بالنسبة إليه. 748 00:57:16,160 --> 00:57:20,640 ‫لم يكن الذهب يأتي من "أفريقيا". 749 00:57:21,200 --> 00:57:23,640 ‫ما يثير القلق أكثر هو سبب هذه السرية. 750 00:57:24,000 --> 00:57:26,320 ‫كان يفكر من أين قد يأتي هذا الذهب، 751 00:57:26,760 --> 00:57:29,280 ‫وأي يد تقف خلف هذا. 752 00:57:29,520 --> 00:57:31,760 ‫- المعلّم "بانديان"! ‫- المعلّم "بانديان"! 753 00:57:31,840 --> 00:57:33,800 ‫- المعلّم "بانديان"! ‫- المعلّم "بانديان"! 754 00:57:34,440 --> 00:57:37,760 ‫أخبار عاجلة، للمرة الـ5 على التوالي، 755 00:57:37,960 --> 00:57:41,200 {an8}‫فاز حزب "دي واي إس إس" في انتخابات ‫"غوا" و"ماهاراشترا" و"كارناتاكا". 756 00:57:41,520 --> 00:57:44,840 ‫تحت قيادة المعلّم "بانديان"، ‫حلّق علم الحزب عالياً، 757 00:57:44,920 --> 00:57:47,280 ‫دون أن يُظهر أي علامات على الهبوط مجدداً. 758 00:57:47,360 --> 00:57:49,480 ‫وصلت نتائج الانتخابات، الوقت ضيق جداً. 759 00:57:49,560 --> 00:57:51,920 ‫لكن فقط اسم رئيس الوزراء ‫سيُعلن في هذا الاجتماع الصغير. 760 00:57:52,000 --> 00:57:55,280 ‫هل سيخاطر ويأتي إلى "بنغالور"؟ ما الضمان؟ 761 00:57:55,520 --> 00:57:58,200 ‫هناك طريقة واحدة لجعله يأتي إلى هنا. 762 00:57:58,600 --> 00:58:01,000 ‫أولاً، علينا أن نثير غروره. 763 00:58:01,080 --> 00:58:03,720 ‫- كيف؟ ‫- اصنع تمثالاً لوالده. 764 00:58:03,800 --> 00:58:06,040 ‫- ماذا؟ تمثال؟ ‫- ضعه أمام مكتب الحزب 765 00:58:06,120 --> 00:58:08,440 ‫وأعلن أننا سنفتتحه. 766 00:58:08,520 --> 00:58:09,680 ‫سيأتي بالتأكيد. 767 00:58:09,760 --> 00:58:12,800 ‫لا يمكن لأحد أن يلمسه حتى يدخل هذا الحصن. 768 00:58:13,520 --> 00:58:15,240 ‫حتى حينها، إن فعل هذا، 769 00:58:15,520 --> 00:58:17,720 ‫هذا لا يعني أنه لا يملك جيشاً. 770 00:58:18,040 --> 00:58:19,240 {an8}‫"ضاحية (كولار)" 771 00:58:19,440 --> 00:58:21,840 {an8}‫- هاجموه! ‫- هيا! 772 00:58:24,600 --> 00:58:26,920 ‫إن تغيّب الزعيم "جون" ليوم واحد، ‫تبدؤون بالشجار مع بعضكم! 773 00:58:28,600 --> 00:58:30,520 ‫- سيد "فانارام"! ‫- "جون"، 774 00:58:30,600 --> 00:58:32,960 ‫السيد الشاب سيذهب إلى "بنغالور" بالتأكيد. 775 00:58:33,040 --> 00:58:34,560 ‫يجب أن تذهب أنت أيضاً إلى "بنغالور". 776 00:58:35,480 --> 00:58:37,960 ‫لا تنس، ستكون هذه فرصتنا الأخيرة. 777 00:58:38,280 --> 00:58:41,080 ‫قنّاص "بومباي"، هل هو مستعد؟ 778 00:58:55,680 --> 00:58:59,160 ‫"لقد قطعت صلتي بهذا العالم لأجلك 779 00:58:59,240 --> 00:59:02,080 ‫والآن أخبرني بنواياك 780 00:59:03,520 --> 00:59:06,480 ‫لا تحاول أن تنظر بعيداً الآن 781 00:59:06,560 --> 00:59:09,440 ‫أعلمني بنواياك 782 00:59:11,400 --> 00:59:15,000 ‫لقد أسرني جنونك 783 00:59:15,240 --> 00:59:18,920 ‫فيم ورطني هذا القلب الغبي؟ 784 00:59:19,000 --> 00:59:22,480 ‫أنا مجنونة بحبك وأنت مجنون بحبي 785 00:59:22,720 --> 00:59:26,480 ‫الآن افهم إيماءات عينيّ 786 00:59:28,640 --> 00:59:31,920 ‫لماذا تتجول هنا وهناك؟ 787 00:59:32,000 --> 00:59:35,240 ‫كالمشردين" 788 00:59:35,320 --> 00:59:36,400 ‫"روكي" في النادي الآن. 789 00:59:36,640 --> 00:59:39,680 ‫"تعال وعش في قلبي 790 00:59:39,760 --> 00:59:42,880 ‫كن عشيقي المجنون" 791 00:59:48,240 --> 00:59:49,720 ‫ماذا يفعل هناك؟ 792 00:59:51,680 --> 00:59:54,760 ‫"لماذا تتجول هنا وهناك؟ 793 00:59:54,840 --> 00:59:58,400 ‫كالمشردين 794 00:59:59,120 --> 01:00:01,720 ‫تعال وعش في قلبي" 795 01:00:01,920 --> 01:00:05,280 ‫الوضع يخرج عن السيطرة، ‫يجب أن تأتي إلى هنا بسرعة. 796 01:00:14,280 --> 01:00:18,080 ‫"إنه ليس خطأك ولا خطئي 797 01:00:18,160 --> 01:00:21,960 ‫أننا مُقرّبان من بعضنا ولكننا بعيدان 798 01:00:22,040 --> 01:00:25,720 ‫لم أنم بسببك 799 01:00:26,040 --> 01:00:29,120 ‫أثق أنك لا تنام بسببي أيضاً 800 01:00:29,480 --> 01:00:32,680 ‫لن تتمكن من الابتعاد عني لفترة طويلة 801 01:00:33,120 --> 01:00:37,200 ‫افهم هذه الإيماءة يا عزيزي 802 01:00:38,880 --> 01:00:42,160 ‫لماذا تتجول هنا وهناك؟ 803 01:00:42,240 --> 01:00:46,320 ‫كالمشردين 804 01:00:46,400 --> 01:00:49,960 ‫تعال وعش في قلبي 805 01:00:50,040 --> 01:00:54,000 ‫كن عشيقي المجنون 806 01:01:02,080 --> 01:01:05,320 ‫لماذا تتجول هنا وهناك؟ 807 01:01:05,400 --> 01:01:08,920 ‫كالمشردين 808 01:01:09,600 --> 01:01:12,840 ‫تعال وعش في قلبي 809 01:01:13,040 --> 01:01:16,320 ‫كن عشيقي المجنون" 810 01:01:41,120 --> 01:01:44,360 ‫هذا الرجل؟ هل قمت بكل هذه الاستعدادات ‫لأجل هذا الرجل؟ 811 01:01:44,440 --> 01:01:46,160 ‫حتى إنه قام بضربكم. 812 01:01:46,480 --> 01:01:48,520 ‫لا أعرف من أين أتيت. 813 01:01:48,600 --> 01:01:50,760 ‫لكن قبل أن تعرف موقع "فيدهانا سودها" ‫في "بنغالور" 814 01:01:50,840 --> 01:01:53,320 ‫والطقس هنا، 815 01:01:53,800 --> 01:01:56,520 ‫كان يجب أن تعرف مدى خطورتي. 816 01:01:56,720 --> 01:01:57,920 ‫أنت ارتكبت خطأ. 817 01:01:59,160 --> 01:02:01,040 ‫والآن فات الأوان. 818 01:02:09,600 --> 01:02:11,400 ‫لا تهدر رصاصة. 819 01:02:12,360 --> 01:02:13,720 ‫لا يستحق العناء. 820 01:02:15,320 --> 01:02:17,520 ‫هل تعرف لماذا استدعيتهم جميعاً؟ 821 01:02:17,840 --> 01:02:19,400 ‫ليس لأضربك. 822 01:02:19,680 --> 01:02:21,840 ‫لكن لأريك قيمتك وحسب. 823 01:02:22,560 --> 01:02:25,000 ‫لكي تطمح، يجب أن تكون جديراً. 824 01:02:25,400 --> 01:02:26,920 ‫بالنسبة إلى فتاة مثلي. 825 01:02:28,280 --> 01:02:30,520 ‫سأمنحك فرصة أخرى مع ذلك. 826 01:02:31,120 --> 01:02:33,760 ‫لتثبت رجولتك. 827 01:02:34,160 --> 01:02:37,160 ‫أمامهم جميعاً، إن أتيت ولمستني 828 01:02:37,240 --> 01:02:38,640 ‫فسأكون لك. 829 01:02:57,400 --> 01:02:59,320 ‫ابتعد يا رجل! 830 01:02:59,400 --> 01:03:00,600 ‫اخرج من هنا. 831 01:03:00,680 --> 01:03:02,440 ‫أنت تحتاج إلى الشجاعة يا صاح! 832 01:03:04,080 --> 01:03:05,200 ‫يا فتى. 833 01:03:05,280 --> 01:03:07,240 ‫اذهب إلى السوق واذكر اسمي. 834 01:03:07,320 --> 01:03:10,360 ‫سيعطونك دزينتين من الخلاخل في متجر عمي. 835 01:03:20,800 --> 01:03:22,280 ‫هل لديكم أعواد ثقاب؟ 836 01:03:36,040 --> 01:03:37,240 ‫وقود. 837 01:04:20,080 --> 01:04:23,840 ‫يقول الناس إن الحب قد يجعلك تغار. 838 01:04:24,680 --> 01:04:27,600 ‫ليس كل من يضع إصبعه على الزناد رامياً. 839 01:04:27,680 --> 01:04:30,360 ‫كل من يضرب فتاة ليس رجلاً. 840 01:04:30,440 --> 01:04:31,840 ‫قيمتي، 841 01:04:31,920 --> 01:04:35,600 ‫بخلاف من يحبونني، لن يفهمها شخص آخر. 842 01:04:41,600 --> 01:04:43,880 ‫أين بائع الخلاخل هذا؟ 843 01:04:44,080 --> 01:04:48,160 ‫في متجر عمي، من دون زبائن، ‫أصبح العمل سيئاً. 844 01:04:48,360 --> 01:04:49,840 ‫لهذا كنت أروّج له، آسف يا صاح. 845 01:04:50,800 --> 01:04:51,880 ‫ثم... 846 01:04:52,120 --> 01:04:53,640 ‫من قال إنني بحاجة إلى الشجاعة؟ 847 01:04:55,240 --> 01:04:57,800 ‫أحبك يا عزيزي، أوحيت لي بفكرة رائعة. 848 01:05:02,120 --> 01:05:06,600 ‫من يخطط لزيارة مدينة، سيعرف عنها. 849 01:05:06,680 --> 01:05:08,880 ‫من يأتي ليحكم المدينة، 850 01:05:09,640 --> 01:05:12,520 ‫سيعرّف المدينة بهويته. 851 01:05:13,320 --> 01:05:15,320 ‫إن كنت تظن أنك سيئ، 852 01:05:15,720 --> 01:05:17,440 ‫أنا أسوأ. 853 01:05:17,520 --> 01:05:18,840 ‫"كمال". 854 01:05:27,560 --> 01:05:29,080 ‫أتى حماي. 855 01:05:31,800 --> 01:05:33,120 ‫فليخرج الجميع. 856 01:05:39,600 --> 01:05:41,000 ‫تم إنقاذك يا رجل. 857 01:05:41,280 --> 01:05:43,480 ‫لم يأتوا لإنقاذي أيها الأحمق. 858 01:05:43,880 --> 01:05:46,120 ‫لكن لإنقاذك مني. 859 01:05:49,280 --> 01:05:50,480 ‫من هو؟ 860 01:05:52,440 --> 01:05:54,320 ‫هو من جاء لقتل "غارودا". 861 01:05:55,760 --> 01:05:56,840 ‫هذا الفتى؟ 862 01:05:56,920 --> 01:05:59,640 ‫لماذا تم استدعاؤك؟ وماذا تفعل؟ 863 01:05:59,720 --> 01:06:02,000 ‫لا أريد من يسمعون نصائحي. 864 01:06:02,080 --> 01:06:03,880 ‫أردت من يفهمونها. 865 01:06:04,160 --> 01:06:08,320 ‫لهذا أتيت إلى حانة "راجيندرا ديساي" ‫وجعلت "راجيندرا ديساي" يخرج. 866 01:06:10,520 --> 01:06:11,600 ‫ما الذي خططت له؟ 867 01:06:11,680 --> 01:06:13,880 ‫سيسلك "غارودا" الطريق الثاني. 868 01:06:14,520 --> 01:06:16,600 ‫على الطريق حيث يوجد أشخاص أكثر، 869 01:06:17,000 --> 01:06:18,800 ‫ومتاجر افتُتحت حديثاً، 870 01:06:19,440 --> 01:06:21,480 ‫حيث يتجول الزبائن ويتنقلون. 871 01:06:22,920 --> 01:06:25,520 ‫من استأجروا المنازل، 872 01:06:26,400 --> 01:06:29,040 ‫هؤلاء بقرب المركبات المتضررة والمصفوفة ‫وسيارات الأجرة الخالية، 873 01:06:29,120 --> 01:06:30,800 ‫كلهم رجاله. 874 01:06:31,240 --> 01:06:33,480 ‫- لا يمكننا قتله هناك. ‫- أين إذاً؟ 875 01:06:33,720 --> 01:06:36,600 ‫سأقتله داخل مكتب حزب "دي واي إس إس" نفسه. 876 01:06:37,240 --> 01:06:39,600 ‫ماذا تقول؟ ستكون الشرطة عند ذلك الطريق. 877 01:06:39,800 --> 01:06:41,200 ‫حتى عند البوابة سيتواجد رجال شرطة. 878 01:06:41,560 --> 01:06:43,120 ‫حتى الوزراء سيتم تفتيشهم هناك. 879 01:06:43,360 --> 01:06:44,840 ‫إنها أوامر المعلّم "بانديان". 880 01:06:44,920 --> 01:06:47,920 ‫يجب أن يتم تفتيش الجميع، السيد الشاب قادم. 881 01:06:49,720 --> 01:06:51,520 ‫هل تخطط لقتله في الداخل؟ 882 01:06:51,600 --> 01:06:52,840 ‫سوف يتم تفتيشنا أيضاً. 883 01:06:52,920 --> 01:06:54,400 ‫سوف يتم تفتيشه أيضاً. 884 01:06:54,760 --> 01:06:58,040 ‫لو استطعت الحصول على مسدس في الداخل. 885 01:07:00,880 --> 01:07:01,880 ‫المسدس... 886 01:07:02,360 --> 01:07:03,440 ‫ستحصل عليه بالتأكيد. 887 01:07:08,640 --> 01:07:11,520 {an8}‫"مكتب حزب (دي واي إس إس)، (بنغالور)" 888 01:07:11,840 --> 01:07:13,760 ‫نصبوا التمثال كطعم، 889 01:07:14,080 --> 01:07:16,160 ‫انتظروا "غارودا". 890 01:08:48,720 --> 01:08:50,040 ‫- مهلاً! ‫- مهلاً! 891 01:08:53,240 --> 01:08:54,400 ‫مهلاً! 892 01:10:01,720 --> 01:10:05,320 ‫آمن والدي بكم جميعاً. 893 01:10:06,080 --> 01:10:07,760 ‫للحفاظ على ذلك، بالنيابة عنه... 894 01:10:07,840 --> 01:10:09,520 ‫أنا قطعت كل هذه المسافة إلى هنا! 895 01:10:18,440 --> 01:10:22,320 ‫بنى والدي مملكة ضخمة بمفرده. 896 01:10:30,040 --> 01:10:34,320 ‫سأبني مملكة أكبر من تلك بكثير. 897 01:10:39,080 --> 01:10:41,560 ‫التمثال الذي أنجزوه ‫كان تمثال "سوريافاردهان". 898 01:10:41,840 --> 01:10:44,040 ‫لكن ما تم وضعه هناك كان لـ"غارودا". 899 01:10:50,760 --> 01:10:52,280 {an8}‫"(غارودا)، مستقبل حزبنا السياسي" 900 01:11:19,280 --> 01:11:20,960 ‫هيا بنا، هيا! 901 01:11:22,160 --> 01:11:23,640 ‫لم يقتله؟ 902 01:11:24,960 --> 01:11:26,640 ‫هل يعني هذا أن بطلك فشل؟ 903 01:11:27,480 --> 01:11:28,600 ‫فشل. 904 01:11:29,480 --> 01:11:32,280 ‫ماذا سيفعل بطلك؟ هل سيستسلم؟ 905 01:11:33,000 --> 01:11:34,960 ‫أنفاس الأسد الجريح 906 01:11:35,560 --> 01:11:38,120 ‫أكثر رعباً من زئيره. 907 01:11:40,640 --> 01:11:41,920 ‫ماذا تعني؟ 908 01:11:42,160 --> 01:11:43,600 ‫الصفحة 128. 909 01:11:43,680 --> 01:11:46,840 ‫كتبت قصيدة بجهد كبير. 910 01:11:47,600 --> 01:11:48,800 ‫هل أقفلت البوابات؟ 911 01:11:48,880 --> 01:11:50,160 ‫هل استدعيت بعض الأمن؟ 912 01:11:50,240 --> 01:11:52,080 ‫لا تسمح لأحد بالدخول. 913 01:11:52,160 --> 01:11:54,480 ‫"غارودا" لن يقتل بتلك السهولة. 914 01:11:54,760 --> 01:11:57,680 ‫سيطلق النار ويشنقه أمام "فيدهانا سودها". 915 01:11:58,840 --> 01:12:01,160 ‫تطلّب الأمر جهداً كبيراً ‫لتأخذ مسدساً واحداً فقط إلى الداخل. 916 01:12:01,240 --> 01:12:03,440 ‫لكن كان هناك جيش من الناس لحمايته هناك. 917 01:12:03,520 --> 01:12:05,200 ‫نصف الناس الذين رفعوا أسلحتهم، 918 01:12:05,280 --> 01:12:07,880 ‫ظننت أنهم رجالنا. 919 01:12:07,960 --> 01:12:09,280 ‫أين ذلك الرجل من "بومباي"؟ 920 01:12:09,640 --> 01:12:10,920 ‫إنه في الداخل. 921 01:12:12,120 --> 01:12:14,240 ‫ظننا أن بإمكاننا قتله. 922 01:12:15,200 --> 01:12:18,440 ‫ظننا أنه إن قتلناه ‫فسيكون هذا المنجم ملكنا. 923 01:12:18,520 --> 01:12:21,200 ‫لقد حوّلنا الجنة التي نعيش فيها إلى مقبرة 924 01:12:21,280 --> 01:12:23,560 ‫ظناً منا أن بوسعنا حكم العالم. 925 01:12:23,840 --> 01:12:24,840 ‫العالم كله. 926 01:12:29,280 --> 01:12:30,360 ‫لكن... 927 01:12:31,680 --> 01:12:33,200 ‫لماذا عفا عنا؟ 928 01:12:33,600 --> 01:12:34,920 ‫- القوة. ‫- القوة! 929 01:12:38,240 --> 01:12:40,880 ‫يمكنه أن يقتلنا وقتما يشاء. 930 01:12:40,960 --> 01:12:43,960 ‫لكنه جاء ليظهر للعالم قوته. 931 01:12:44,400 --> 01:12:47,240 ‫إنه الآن ينتظر موت والده. 932 01:12:47,480 --> 01:12:49,640 ‫هناك القليل من الوقت. 933 01:12:49,720 --> 01:12:51,600 ‫إن لم يمت "غارودا" الآن، 934 01:12:51,680 --> 01:12:54,480 ‫- فسنموت جميعاً بالتأكيد. ‫- ماذا؟ 935 01:12:55,320 --> 01:12:56,440 ‫إذاً... 936 01:12:57,840 --> 01:12:59,560 ‫هل ستذهب إلى هناك؟ 937 01:13:00,360 --> 01:13:01,640 ‫إلى ذلك المكان؟ 938 01:13:04,240 --> 01:13:05,920 ‫في وسطهم؟ 939 01:13:08,720 --> 01:13:11,040 ‫هل يجرؤ أحد على الذهاب إلى ذلك الجحيم؟ 940 01:13:12,240 --> 01:13:14,320 ‫هل يمكنك التفكير في ذلك حتى؟ 941 01:13:14,720 --> 01:13:16,720 ‫بعد الضربة التي سددها لنا هنا، 942 01:13:16,960 --> 01:13:19,800 ‫لن يفكر أحد حتى في الذهاب إلى هناك. 943 01:13:30,040 --> 01:13:32,720 ‫"الصدر الملتهب الذي يتصبب عرقاً ‫في خوف شديد، 944 01:13:33,840 --> 01:13:37,480 ‫شهب محترقة متناثرة في السماء، 945 01:13:38,040 --> 01:13:41,240 ‫يبدو أن الباقي احترق". 946 01:13:41,320 --> 01:13:45,840 ‫في قتال، لا يهم من يضرب أولاً. 947 01:13:49,040 --> 01:13:53,400 ‫ما يحدد القتال هو من يسقط أولاً. 948 01:13:56,560 --> 01:13:59,440 ‫لن أعود دون قتل 949 01:13:59,840 --> 01:14:02,440 ‫الرجل الذي استدعيتني لأقتله. 950 01:14:03,960 --> 01:14:07,440 ‫أينما كان، ومهما كان، 951 01:14:07,520 --> 01:14:09,600 ‫سأذهب إلى هناك وأقتله. 952 01:14:13,560 --> 01:14:17,040 ‫تنتظر الأمواج أن تتقبلها الأرض. 953 01:14:21,520 --> 01:14:25,000 ‫الشمس تنتظر صبراً حتى تغرب في السماء. 954 01:14:28,320 --> 01:14:31,560 ‫البرق والرعد يغطي التل. 955 01:14:34,240 --> 01:14:35,400 ‫هيا يا رجل! 956 01:14:36,320 --> 01:14:38,400 ‫يرتجف القدر أيضاً. 957 01:14:44,160 --> 01:14:51,160 ‫"إلى (إل دورادو)" 958 01:14:54,520 --> 01:14:55,640 ‫لم كل هذا من أجلي يا أمي؟ 959 01:14:55,720 --> 01:14:57,160 ‫لا أؤمن بالرب. 960 01:14:57,640 --> 01:14:59,000 ‫أنت تصدقني، أليس كذلك؟ 961 01:15:08,400 --> 01:15:09,920 ‫لا تفقد هذه أبداً. 962 01:15:28,160 --> 01:15:30,640 ‫- مرحباً. ‫- جهز خريطة. 963 01:15:39,400 --> 01:15:40,560 ‫إليك الخريطة التي طلبتها. 964 01:15:40,640 --> 01:15:43,040 ‫حالما تذهب إلى هناك، سينقطع الاتصال بيننا. 965 01:15:43,280 --> 01:15:45,680 ‫الخريطة في يدك تحتوي ‫على نصف المعلومات فقط. 966 01:15:45,920 --> 01:15:48,400 ‫ستضطر إلى ملء الباقي فور أن تصل إلى هناك. 967 01:15:48,600 --> 01:15:51,640 ‫حالما تستقر هناك، أعطنا إشارة. 968 01:15:52,000 --> 01:15:53,000 ‫إشارة كبيرة. 969 01:15:53,080 --> 01:15:55,840 ‫هناك طريقة واحدة للوصول إلى هناك. 970 01:15:56,680 --> 01:15:59,200 ‫أرسل "جون" شاحنات إلى بلدة 971 01:15:59,280 --> 01:16:01,720 ‫للإمساك بالناس مثل الأسماك في شبكة. 972 01:16:02,120 --> 01:16:04,360 ‫يجب أن تدخل في واحدة من تلك الشاحنات. 973 01:16:04,600 --> 01:16:06,360 ‫لكن قبل ذلك، هناك قتلة مدربون 974 01:16:06,440 --> 01:16:08,360 ‫يحيطون البلدة كلها بالحواجز. 975 01:16:08,440 --> 01:16:10,200 ‫عليك أن تتخطاهم. 976 01:16:17,080 --> 01:16:18,280 ‫سيدي. 977 01:16:18,360 --> 01:16:20,640 ‫- هل عرفت شيئاً عن "روكي"؟ ‫- مهلاً. 978 01:16:20,720 --> 01:16:23,200 ‫يا فتى، أحضر الشاي الساخن للزعيم "شيتي". 979 01:16:23,600 --> 01:16:27,760 ‫أبي، أين ذهب "روكي"؟ 980 01:16:31,680 --> 01:16:33,240 ‫لمدة 25 عاماً، 981 01:16:33,320 --> 01:16:35,240 ‫كنت أعمل لحسابه. 982 01:16:35,320 --> 01:16:38,040 ‫لا أعرفه جيداً تماماً. 983 01:16:38,120 --> 01:16:40,720 ‫سيدي، هل ستقول ذلك أم أفعل أنا؟ 984 01:16:40,920 --> 01:16:43,280 ‫وكرهم في غابة. 985 01:16:45,760 --> 01:16:46,880 ‫ذلك الشاب... 986 01:16:47,520 --> 01:16:48,560 ‫حبيبها. 987 01:16:48,640 --> 01:16:51,320 ‫لن يعود من المكان الذي ذهب إليه. 988 01:16:51,400 --> 01:16:53,000 ‫هل ستخبرها بذلك؟ 989 01:16:53,440 --> 01:16:54,800 ‫أم أفعل أنا؟ 990 01:16:58,600 --> 01:17:02,280 ‫هنا، بين الخراف، كان "روكي" مثل الكبش. 991 01:17:04,400 --> 01:17:08,200 ‫لكن في تلك الغابة، إنه مجرد حمل. 992 01:17:14,200 --> 01:17:15,960 ‫لا تقلق بشأنه يا عمي. 993 01:17:16,360 --> 01:17:18,680 ‫رحل، لن يعود أبداً. 994 01:17:18,760 --> 01:17:21,800 ‫لا، لست قلقاً بشأن "روكي". 995 01:17:22,200 --> 01:17:24,560 ‫منذ بضعة أيام، زارني وأحضر الحلوى للأطفال. 996 01:17:24,640 --> 01:17:25,800 ‫أحب الأولاد تلك الحلوى. 997 01:17:25,880 --> 01:17:27,720 ‫أردت فقط أن أعرف من أين ابتاعها. 998 01:17:28,080 --> 01:17:29,560 ‫لا تقلق بشأنه يا رجل. 999 01:17:29,800 --> 01:17:31,160 ‫إنه مثل إعصار. 1000 01:17:31,600 --> 01:17:33,240 ‫تعرف طبيعته، أليس كذلك؟ 1001 01:17:35,920 --> 01:17:37,480 ‫مهلاً! اجلسوا! اجلسوا جميعاً. 1002 01:17:38,400 --> 01:17:39,800 ‫أدخلوهم إلى الشاحنات. 1003 01:17:45,200 --> 01:17:46,600 ‫أحدهم قادم نحوكم. 1004 01:17:46,680 --> 01:17:47,760 ‫نحونا؟ 1005 01:17:48,520 --> 01:17:50,920 ‫دعه يأتي، لن يتمكن من المغادرة. 1006 01:17:51,000 --> 01:17:53,200 ‫إنه يقتحم المكان. 1007 01:17:53,280 --> 01:17:54,280 ‫ماذا؟ 1008 01:17:54,760 --> 01:17:57,400 ‫حالما يجد الطريق، ينتهي الأمر. 1009 01:17:59,600 --> 01:18:02,000 ‫لا يتوقف، ولا ينحني. 1010 01:18:15,400 --> 01:18:17,480 ‫إنه مبارك. 1011 01:18:23,360 --> 01:18:26,480 ‫إنه استثنائي! إنه ذو عزم! 1012 01:18:40,160 --> 01:18:41,920 ‫"روكي" مثل النار. 1013 01:18:42,000 --> 01:18:43,160 ‫والعدو... 1014 01:18:43,440 --> 01:18:44,560 ‫وقود. 1015 01:18:45,520 --> 01:18:47,760 ‫إنه يشتعل بضوء مبهر 1016 01:18:48,440 --> 01:18:50,480 ‫مع تزايد عدد أعدائه. 1017 01:20:13,680 --> 01:20:15,800 ‫أنت ذكرت أنه ذهب إلى غابة ما. 1018 01:20:15,880 --> 01:20:17,680 ‫أرجوك لا تذهب إلى هناك. 1019 01:20:23,240 --> 01:20:24,360 ‫أقسم بالرب... 1020 01:20:27,720 --> 01:20:29,880 ‫ستشتعل الغابة بالنار. 1021 01:20:36,120 --> 01:20:37,720 ‫يا زعيم، أصبح الشاي بارداً. 1022 01:20:37,800 --> 01:20:40,080 ‫اسمع أيها الصبي، أحضر كوب شاي ساخن للزعيم. 1023 01:20:40,480 --> 01:20:42,720 ‫يجب أن أذهب لأحضر ‫بعض الحلوى للأطفال اليوم. 1024 01:20:42,920 --> 01:20:45,160 ‫"أسلام"، أين سأجد هذه الحلوى؟ 1025 01:20:48,320 --> 01:20:49,800 ‫اذهب، ادخل! 1026 01:21:44,000 --> 01:21:46,680 ‫مهلاً! ماذا حدث؟ من فعل هذا؟ 1027 01:21:47,000 --> 01:21:49,840 ‫رجل واحد. 1028 01:21:57,920 --> 01:22:00,040 ‫لا بد أنهما ماتا وهما يقاتلان بعضهما. 1029 01:22:15,560 --> 01:22:17,680 ‫أولاً، أرسل الشاحنات. 1030 01:22:18,120 --> 01:22:19,680 ‫إنهم ينتظرون. 1031 01:22:22,120 --> 01:22:23,160 ‫لقد غادر. 1032 01:22:27,440 --> 01:22:31,520 ‫لم يعرف الطريق الذي سلكه. 1033 01:22:35,840 --> 01:22:37,760 ‫لم يكن يعلم ما هي وجهته. 1034 01:22:43,280 --> 01:22:46,800 ‫ولم يعرف عن التاريخ الفظيع 1035 01:22:46,880 --> 01:22:52,840 ‫كان "سوريافاردهان" قد وصل إلى مكانة ‫لا يمكن لأحد لمسها. 1036 01:22:52,920 --> 01:22:55,160 ‫ولكن بعد يوم من سقوطه، 1037 01:22:55,440 --> 01:22:57,880 ‫دوت صيحات ورثته. 1038 01:22:58,120 --> 01:23:00,360 ‫بنيت هذه المملكة بجهد كبير. 1039 01:23:00,440 --> 01:23:01,520 ‫كان عليه أن يختار أحدهم. 1040 01:23:01,600 --> 01:23:03,640 ‫قلها، من يجب أن يحكم بعدك؟ 1041 01:23:03,720 --> 01:23:06,200 ‫ابنك "غارودا" أم أخوك "أدهيرا"؟ 1042 01:23:06,280 --> 01:23:08,000 ‫"أدهيرا"! 1043 01:23:14,360 --> 01:23:15,440 ‫أخي. 1044 01:23:15,760 --> 01:23:20,080 ‫هنا، السياسة والخداع أقوى من مليون سيف. 1045 01:23:20,160 --> 01:23:22,120 ‫لا تعرف أياً من الاثنين. 1046 01:23:22,560 --> 01:23:26,320 ‫طريقتك في الوقوف خلفي كصخرة، لسنوات، 1047 01:23:26,400 --> 01:23:28,280 ‫دون أن تصير جشعاً، 1048 01:23:28,360 --> 01:23:31,920 ‫يجب أن تقف خلف "غارودا" الآن. 1049 01:23:32,000 --> 01:23:33,440 ‫- مهلاً! ‫- مهلاً! 1050 01:23:33,640 --> 01:23:34,760 ‫مهلاً! 1051 01:23:35,960 --> 01:23:38,200 ‫حالما يأمر أخي، لا مزيد من النقاش. 1052 01:23:38,280 --> 01:23:42,600 ‫طالما "غارودا" حي، لن أرغب في منزلته. 1053 01:23:43,840 --> 01:23:45,360 ‫ذلك القرار الوحيد، 1054 01:23:46,120 --> 01:23:49,000 ‫هزّ أساس الحصن الذي بناه. 1055 01:23:51,600 --> 01:23:54,280 ‫قام "أدهيرا" بمهاجمة "غارودا". 1056 01:23:55,440 --> 01:23:57,160 ‫أخطأ هدفه. 1057 01:23:58,600 --> 01:24:01,000 ‫قام "غارودا" بمهاجمة "أدهيرا". 1058 01:24:02,640 --> 01:24:04,720 ‫ولم يخطئ هدفه. 1059 01:24:10,720 --> 01:24:15,760 ‫تولى "غارودا" قيادة منجم "كولار" ‫للذهب بأكمله. 1060 01:24:19,120 --> 01:24:22,560 ‫كان يدرك وجود الكثيرين ‫ممن يطمعون في منجم "كولار" للذهب. 1061 01:24:22,640 --> 01:24:28,240 ‫لكنه أقسم بالانتظار حتى يموت والده 1062 01:24:28,480 --> 01:24:31,560 ‫قبل أن يدمر أعداءه. 1063 01:25:45,200 --> 01:25:48,400 {an8}‫لحماية إمبراطوريته، 1064 01:25:48,800 --> 01:25:50,960 ‫اختار "سوريافاردهان" 3 أشكال من الأمن. 1065 01:25:51,560 --> 01:25:53,200 ‫أحدهم كان جداراً ضخماً. 1066 01:25:57,280 --> 01:25:59,320 ‫باب ضخم. 1067 01:26:07,160 --> 01:26:11,840 ‫ولحماية هذين الاثنين، قائد عديم الرحمة. 1068 01:26:12,320 --> 01:26:13,600 ‫"فانارام". 1069 01:26:22,360 --> 01:26:24,080 ‫هناك 201 رجل و15 امرأة. 1070 01:26:24,160 --> 01:26:27,200 ‫- المجموع هو 216 شخصاً. ‫- حسناً. 1071 01:26:27,880 --> 01:26:29,400 ‫هذا العام... 1072 01:26:29,800 --> 01:26:31,680 ‫كانت الدفعة رقم 41. 1073 01:26:32,760 --> 01:26:34,240 ‫اجعلوهم يعملون. 1074 01:26:38,080 --> 01:26:42,400 ‫بعد أن سفك دماءً كثيرة، ‫بنى "سوريافاردهان" هذا الحصن. 1075 01:26:42,480 --> 01:26:44,880 ‫لم يكن لديه سوى قلق واحد. 1076 01:26:45,280 --> 01:26:49,960 ‫أن لا أحد سيدخل هذا المكان ‫ويسفك قطرة من دمه. 1077 01:26:51,920 --> 01:26:55,600 ‫سمى "سوريافاردهان" هذا المكان "ناراتشي". 1078 01:26:55,800 --> 01:26:58,480 ‫"ناراتشي" تعني ميزان الصائغ، 1079 01:26:58,880 --> 01:27:01,920 ‫ووضع الاستخبارات في كفة 1080 01:27:02,000 --> 01:27:05,800 ‫والخوف في الكفة الأخرى ووازنهما. 1081 01:27:31,280 --> 01:27:32,520 ‫"كيه جي إف 41" 1082 01:27:34,040 --> 01:27:35,480 ‫وصلت الكلاب الجديدة. 1083 01:27:35,560 --> 01:27:36,680 ‫خذهم. 1084 01:27:49,040 --> 01:27:50,840 ‫سيدي، متى سيحرروننا من هنا؟ 1085 01:27:51,080 --> 01:27:53,920 ‫كنت أسأل السؤال ذاته طوال 20 سنة. 1086 01:28:05,720 --> 01:28:07,800 ‫لقد أتى، أخبرتك. 1087 01:28:08,000 --> 01:28:10,640 ‫- سينقذنا جميعاً. ‫- تقول الشيء ذاته عن الجميع. 1088 01:28:10,720 --> 01:28:12,040 ‫- سوف ينقذنا. ‫- اذهب. 1089 01:28:16,960 --> 01:28:19,400 ‫- من ضربه؟ ‫- أنا فعلت ذلك أيها الرئيس. 1090 01:28:24,120 --> 01:28:27,040 ‫أعطه الطعام واعتن به. 1091 01:28:28,400 --> 01:28:29,960 ‫إنه يقتل على جانب، 1092 01:28:30,560 --> 01:28:32,360 ‫ويظهر التعاطف على الجانب الآخر. 1093 01:28:32,440 --> 01:28:34,040 ‫أنا لا أفهم أخي. 1094 01:28:34,320 --> 01:28:37,360 ‫التعاطف؟ أنت عدت للتو من "لندن". 1095 01:28:37,680 --> 01:28:39,440 ‫ستفهم المزيد مع مرور الوقت. 1096 01:28:39,880 --> 01:28:41,800 ‫قال إنه يجب الاعتناء جيداً بهؤلاء الـ3. 1097 01:28:41,880 --> 01:28:45,360 ‫هم أتوا لقتل "غارودا"، ‫هل تعرف لماذا أبقاهم أحياء؟ 1098 01:28:45,440 --> 01:28:48,400 ‫لأنه هذه المرة سيضحي بهم ‫من أجل الإلهة "كالي". 1099 01:28:48,480 --> 01:28:49,480 ‫إذاً؟ 1100 01:30:02,840 --> 01:30:04,520 ‫أتيتم جميعاً إلى هنا مؤخراً، 1101 01:30:05,120 --> 01:30:07,840 ‫لكن لا وقت ليمسح أحد دموعكم. 1102 01:30:08,720 --> 01:30:12,000 ‫تعلمتم كيفية حني رؤوسكم، ‫ما زال هناك الكثير لتتعلموه. 1103 01:30:12,200 --> 01:30:13,720 ‫هل وصلت البارحة؟ 1104 01:30:13,800 --> 01:30:15,240 ‫- هل وصلت البارحة؟ ‫- هل وصلت البارحة؟ 1105 01:30:15,440 --> 01:30:17,280 ‫أي فيلم أُطلق؟ 1106 01:30:17,360 --> 01:30:19,480 ‫- أي فيلم أُطلق؟ ‫- أي فيلم أُطلق؟ 1107 01:30:19,560 --> 01:30:20,800 ‫ألا تعرف؟ 1108 01:30:20,880 --> 01:30:22,120 ‫- ألا تعرف؟ ‫- ألا تعرف؟ 1109 01:30:22,200 --> 01:30:23,320 ‫ارحل. 1110 01:30:23,400 --> 01:30:24,640 ‫- ارحل. ‫- ارحل. 1111 01:30:32,800 --> 01:30:34,560 ‫تم إحضارنا إلى هنا... 1112 01:30:38,520 --> 01:30:40,000 ‫من أجل التنقيب. 1113 01:31:05,960 --> 01:31:08,680 ‫علينا العمل 12 ساعة كل يوم. 1114 01:31:10,080 --> 01:31:12,480 ‫لا يمكن لأحد أن يرفع رأسه ‫وينظر إلى الحراس. 1115 01:31:13,840 --> 01:31:15,720 ‫لا يتحملون النظر إليهم. 1116 01:31:16,400 --> 01:31:17,920 ‫سيطلقون النار عليك. 1117 01:31:46,160 --> 01:31:48,520 ‫ستعمل على عمق 274 متراً تحت الأرض. 1118 01:31:55,960 --> 01:31:58,160 ‫ستشعر ببعض الخوف في اليوم الأول. 1119 01:32:10,680 --> 01:32:12,560 ‫من هذه اللحظة، انس العالم الخارجي. 1120 01:32:25,400 --> 01:32:26,880 ‫اخرجوا! 1121 01:32:26,960 --> 01:32:28,360 ‫هيا! 1122 01:32:32,200 --> 01:32:33,400 ‫تفجير! 1123 01:32:56,360 --> 01:33:01,480 ‫- بدلاً من العمل... ‫- مهلاً! إنه مستجدّ. 1124 01:33:01,560 --> 01:33:03,160 ‫- سأخبره. ‫- اعمل! 1125 01:33:08,480 --> 01:33:11,480 ‫هل تريد الموت في أول يوم لك في العمل؟ 1126 01:33:11,560 --> 01:33:12,920 ‫ماذا كنت تفعل؟ 1127 01:33:13,360 --> 01:33:15,360 ‫ماذا كنت تفعل في الخارج؟ 1128 01:33:17,440 --> 01:33:18,800 ‫أعمال بناء. 1129 01:33:19,160 --> 01:33:21,640 ‫الجروح على يديك 1130 01:33:21,720 --> 01:33:23,600 ‫أخبرني عن عملك في الخارج. 1131 01:33:27,480 --> 01:33:30,440 ‫كلما تعلمت أسرع طرق ووسائل هذا المكان، 1132 01:33:31,400 --> 01:33:32,920 ‫سيكون هذا أفضل لك. 1133 01:33:38,880 --> 01:33:43,840 ‫سامحنا، ارتكبنا خطأ. 1134 01:33:55,000 --> 01:33:57,440 ‫الشاحنات التي وصلت إلى هنا قبل البارحة، 1135 01:33:57,520 --> 01:34:00,400 ‫قبل أن تصل الدفعة رقم 41، ‫وقعت حادثة ضمن عصابة "جون". 1136 01:34:00,720 --> 01:34:03,360 ‫أخبرني "رامانا" بذلك، ماذا حدث؟ 1137 01:34:03,440 --> 01:34:07,200 ‫لطالما تعارك فتيتنا مع بعضهم، ‫لكنني لا أعرف ماذا حدث هذه المرة. 1138 01:34:07,280 --> 01:34:08,920 ‫تشاجروا وقتلوا بعضهم. 1139 01:34:09,240 --> 01:34:10,600 ‫ألا يوجد أحد حيّ بينهم؟ 1140 01:34:10,680 --> 01:34:12,640 ‫واحد فقط كان حياً عندما وصلت. 1141 01:34:12,720 --> 01:34:13,880 ‫هل قال شيئاً؟ 1142 01:34:13,960 --> 01:34:17,120 ‫كلماته الأخيرة كانت "رجل واحد"، ‫لم أفهم شيئاً. 1143 01:34:17,200 --> 01:34:18,560 ‫رجل واحد؟ 1144 01:34:19,720 --> 01:34:21,880 ‫سيد "فانارام"؟ سيدي؟ 1145 01:34:23,000 --> 01:34:24,600 ‫رجل واحد. 1146 01:34:47,480 --> 01:34:49,680 ‫نحن نلعب لعبة شطرنج. 1147 01:34:50,640 --> 01:34:53,280 ‫لكن يبدو أننا نلعب بالبيدق فقط. 1148 01:34:54,560 --> 01:34:56,040 ‫لدينا حراس عند البوابة. 1149 01:34:59,280 --> 01:35:00,760 ‫لدينا حراس في المنجم. 1150 01:35:03,720 --> 01:35:05,120 ‫لدينا حراس عند برج المراقبة. 1151 01:35:08,440 --> 01:35:10,040 ‫لدينا حراس على الجدران أيضاً. 1152 01:35:12,200 --> 01:35:13,720 ‫حراس "غارودا". 1153 01:35:17,880 --> 01:35:19,520 ‫نعم، لا تقلق. 1154 01:35:19,600 --> 01:35:21,280 ‫لدينا إجراءات أمنية مشددة. 1155 01:35:21,360 --> 01:35:24,960 ‫حتى لو كانت الحراسة مشددة ‫فعلى "روكي" أن يعبر "بيليغير" 1156 01:35:25,040 --> 01:35:27,320 ‫ودخول المنزل عبر نفق ‫قرب أحد أبراج المراقبة 1157 01:35:27,400 --> 01:35:29,120 ‫وقتل "غارودا". 1158 01:35:29,200 --> 01:35:31,360 ‫أعطينا "روكي" مخططات المنزل وحسب. 1159 01:35:31,640 --> 01:35:34,960 ‫لكن عليه أن يعرف ‫في أي برج مراقبة يقع النفق. 1160 01:35:36,040 --> 01:35:37,720 ‫كيف سيجده؟ 1161 01:35:37,800 --> 01:35:39,240 ‫غرفة الصيانة. 1162 01:35:41,920 --> 01:35:44,880 ‫ستكون كل المعلومات في "ناراتشي" هناك. 1163 01:35:45,680 --> 01:35:47,800 ‫لا يُسمح بدخول أحد بدون تفتيش. 1164 01:35:47,880 --> 01:35:49,320 ‫مهلاً! قف هنا. 1165 01:35:51,080 --> 01:35:53,320 ‫لكن ذلك المكان به أشد حراسة. 1166 01:35:54,720 --> 01:35:56,000 ‫كيف إذاً؟ 1167 01:35:58,640 --> 01:36:01,200 ‫في بحر من الدماء، المزيد من الدماء ستُسفك. 1168 01:36:01,280 --> 01:36:03,080 ‫سيتدفق دم الكباش. 1169 01:36:03,160 --> 01:36:05,480 ‫يقول الناس إنه هذه المرة، ‫سيضحون بـ3 رجال بدلاً من الكباش. 1170 01:36:05,560 --> 01:36:07,280 ‫عندما تنقطع الكهرباء هنا، 1171 01:36:07,360 --> 01:36:10,680 ‫يهرع الحراس من كل مكان، لا أعرف كيف. 1172 01:36:11,320 --> 01:36:14,160 ‫رغم أن كل الحراس يحملون أجهزة إرسال، 1173 01:36:14,240 --> 01:36:16,200 ‫أحياناً، يعانون بسبب سوء الإشارة. 1174 01:36:18,200 --> 01:36:21,240 ‫عبر الكثير من المناجم، ‫ووصل "روكي" إلى "ناراتشي"، 1175 01:36:21,320 --> 01:36:23,560 ‫وحاول معرفة الكثير عنه. 1176 01:36:27,520 --> 01:36:31,440 ‫لو أن 400 حارس سيراقبون 20 ألف عامل... 1177 01:36:32,000 --> 01:36:37,360 ‫يجب أن تكون القوانين قاسية. 1178 01:36:41,640 --> 01:36:43,800 ‫عبر خط أبيض بسيط، أدرك ذلك، 1179 01:36:44,480 --> 01:36:47,720 ‫لا غفران لأي خطأ مهما كان صغيراً. 1180 01:37:05,400 --> 01:37:07,280 ‫"شانكر"! 1181 01:38:06,160 --> 01:38:08,560 ‫- سأحمله، دع هذا الأمر لي. ‫- إنه مكاني. 1182 01:38:08,640 --> 01:38:11,080 ‫- غادر، هذا مكاني. ‫- أفلته. 1183 01:38:23,320 --> 01:38:26,480 ‫يوم يكتشفون أنه أعمى، 1184 01:38:26,800 --> 01:38:29,080 ‫يجب أن يُدفن. 1185 01:38:39,600 --> 01:38:43,320 ‫إن لاحظوا أنك غير مناسب للعمل، ‫ينتهي الأمر. 1186 01:38:49,080 --> 01:38:50,560 ‫سيأتي "دورغا". 1187 01:39:40,120 --> 01:39:43,200 ‫يضع الناس الحيوانات في الأقفاص، 1188 01:39:43,440 --> 01:39:47,520 ‫لكن هنا، الحيوانات وضعت الناس في أقفاص. 1189 01:39:47,600 --> 01:39:50,000 ‫هنا، لا توجد جنة ولا جحيم، 1190 01:39:50,080 --> 01:39:51,960 ‫ولا خير أو شر. 1191 01:39:52,280 --> 01:39:54,280 ‫لا معتقدات إطلاقاً. 1192 01:39:55,640 --> 01:39:58,400 ‫السبب الوحيد لكل ما يحدث هنا هو "غارودا". 1193 01:39:59,840 --> 01:40:02,200 ‫لا تخدعنك العواطف. 1194 01:40:02,640 --> 01:40:05,000 ‫لا قيمة لها هنا. 1195 01:40:05,960 --> 01:40:09,200 ‫هذا لن يؤثر على القساة. 1196 01:40:09,800 --> 01:40:11,880 ‫أنا فقط أفهم سبل الحياة هنا. 1197 01:40:12,520 --> 01:40:16,200 ‫كان هناك شخصان يقفان بثبات في "ناراتشي". 1198 01:40:19,360 --> 01:40:21,200 ‫هؤلاء الأوغاد لن يتعقلوا أبداً. 1199 01:40:21,280 --> 01:40:23,600 ‫قد قتلوا الأم والابن ‫فقط لأنهم عبروا "بيليغير". 1200 01:40:23,680 --> 01:40:25,800 ‫لا تعط أياً منهم الطعام اليوم. 1201 01:40:26,280 --> 01:40:28,240 ‫أما بقية أرواح الناس 1202 01:40:28,320 --> 01:40:29,800 ‫يبدو أنه تم استئصالها. 1203 01:40:29,880 --> 01:40:33,640 ‫استدع "كيشاف"، دعه يروي قصة. 1204 01:40:34,240 --> 01:40:36,400 ‫سيتوقف الأطفال عن البكاء من الجوع. 1205 01:40:36,480 --> 01:40:39,320 ‫لكن في مكان ماتت فيه المعتقدات، 1206 01:40:39,400 --> 01:40:43,800 ‫كان هناك رجل مجنون يروي قصصاً قد ألّفها. 1207 01:40:46,600 --> 01:40:49,080 ‫- أخبرنا قصة. ‫- تلك القصة... 1208 01:40:49,160 --> 01:40:51,840 ‫شاهدتم الكثير من الأفلام. 1209 01:40:52,200 --> 01:40:53,840 ‫كل يوم تخبرنا القصة نفسها. 1210 01:40:53,920 --> 01:40:55,960 ‫- أخبرنا قصة أخرى. ‫- أخبرنا قصة! 1211 01:40:56,840 --> 01:40:59,640 ‫سأروي لكم قصة غابة. 1212 01:41:00,400 --> 01:41:02,480 ‫سأروي لكم قصة ذلك البطل. 1213 01:41:02,560 --> 01:41:04,720 ‫قصة البطل. 1214 01:41:05,240 --> 01:41:07,080 ‫في الشمال، 1215 01:41:07,160 --> 01:41:09,640 ‫كانت هناك غابة جميلة. 1216 01:41:09,840 --> 01:41:14,600 ‫عاشت قبائل طيبة القلب في وسط أشجار الصندل. 1217 01:41:14,680 --> 01:41:16,680 ‫آمل أن تنجبي صبياً جميلاً. 1218 01:41:16,760 --> 01:41:18,080 ‫أيتها الجدة! لماذا صبي؟ 1219 01:41:18,160 --> 01:41:20,200 ‫أريد فتاة فحسب، باركيني مجدداً. 1220 01:41:20,280 --> 01:41:21,840 ‫حسناً، عسى أن تنجبي طفلة. 1221 01:41:22,280 --> 01:41:25,200 ‫أمطرت نيران في الغابة. 1222 01:41:28,120 --> 01:41:30,320 ‫دوي الرعد في كل مكان. 1223 01:41:32,280 --> 01:41:34,200 ‫- أي نوبة أعطوك؟ ‫- نوبة ليلية. 1224 01:41:35,240 --> 01:41:37,520 ‫أعطوني النوبة الصباحية، ‫مهلاً، سأسألهم ثم أعود. 1225 01:41:37,600 --> 01:41:39,680 ‫لا تسألهم، لا نعرف ماذا سيفعلون. 1226 01:41:39,760 --> 01:41:41,560 ‫لا تذهب أرجوك. 1227 01:41:42,160 --> 01:41:44,880 ‫من سيعتني بك الآن؟ 1228 01:41:45,560 --> 01:41:48,400 ‫رقصة النار المسعورة تملأ الغابة. 1229 01:41:48,480 --> 01:41:50,240 ‫- عسى أن تنجبي صبياً يا عزيزتي. ‫- لماذا؟ 1230 01:41:50,920 --> 01:41:53,640 ‫ألم يخبرك أحد كيف ‫تجري الأمور في هذا المكان؟ 1231 01:41:53,840 --> 01:41:57,560 ‫إذا وُلدت طفلة هنا فيجب أن نقتلها بأنفسنا. 1232 01:42:00,160 --> 01:42:01,520 ‫يا إلهي. 1233 01:42:02,120 --> 01:42:04,320 ‫أريد صبياً من فضلك. 1234 01:42:04,760 --> 01:42:06,840 ‫أريد صبياً من فضلك. 1235 01:42:06,920 --> 01:42:10,160 ‫أصبحت مقبرة لأرواح الأبرياء. 1236 01:42:12,960 --> 01:42:15,400 ‫لماذا أبقيت كل الحصص هناك؟ 1237 01:42:16,960 --> 01:42:18,640 ‫انظر ماذا سيحدث الآن. 1238 01:42:19,000 --> 01:42:21,200 ‫أنتم، خذوا الحصص. 1239 01:42:23,200 --> 01:42:27,640 ‫الشياطين الذين يمصّون دم الفقراء. 1240 01:42:28,400 --> 01:42:32,400 ‫الشياطين القساة الذين يقطّعون الجثة ‫ويلتهمون اللحم. 1241 01:42:37,400 --> 01:42:41,280 ‫أنفاسهم أيضاً امتصت أرواح الفقراء. 1242 01:42:42,200 --> 01:42:44,560 ‫حملت الجثة بكرامة 1243 01:42:44,640 --> 01:42:46,240 ‫ووصلت إلى المقبرة 1244 01:42:46,440 --> 01:42:49,000 ‫بروح مفطورة ورأس محني. 1245 01:42:49,080 --> 01:42:51,200 ‫حتى حظنا بدا ملعوناً. 1246 01:42:51,560 --> 01:42:56,240 ‫جعلهم هذا يفقدون إيمانهم في الخالق. 1247 01:42:57,040 --> 01:43:00,280 ‫فقدوا إيمانهم في الخالق. 1248 01:43:13,320 --> 01:43:14,800 ‫لكن... 1249 01:43:17,840 --> 01:43:20,280 ‫ليواجه المد 1250 01:43:20,360 --> 01:43:22,320 ‫ويجعل الغرور يدفع الثمن. 1251 01:43:22,400 --> 01:43:24,840 ‫ليجعل حياة أولئك الشياطين تعيسة. 1252 01:43:24,920 --> 01:43:26,960 ‫للحفاظ على آمال الفقراء والمضطهدين، 1253 01:43:27,040 --> 01:43:30,240 ‫أنجبت الأم صبياً. 1254 01:44:12,640 --> 01:44:14,640 ‫لم أعد أستطيع تحمّل الأمر. 1255 01:44:20,840 --> 01:44:22,720 ‫بعد أن تُولد 1256 01:44:23,520 --> 01:44:25,080 ‫يجب أن تصبح رجلاً قوياً. 1257 01:44:25,640 --> 01:44:27,800 ‫يجب أن تعتني بي. 1258 01:44:29,400 --> 01:44:31,520 ‫لأجل من يقعون في مشاكل مثلي... 1259 01:44:34,400 --> 01:44:36,240 ‫يجب أن تعتني بأولئك الناس. 1260 01:44:40,400 --> 01:44:42,160 ‫تعال بسرعة يا عزيزي. 1261 01:44:43,080 --> 01:44:44,480 ‫تعال بسرعة. 1262 01:44:45,000 --> 01:44:49,360 ‫عندما اختبأت النجوم المرتعشة ‫خلف السماء المظلمة، 1263 01:44:49,440 --> 01:44:52,680 ‫أنجبت امرأة متمردة بركاناً. 1264 01:45:04,240 --> 01:45:07,720 ‫مثل الأمطار المتوهجة التي تتدفق باستمرار. 1265 01:45:07,800 --> 01:45:10,920 ‫مثل من قهر الموت في منزل الموت. 1266 01:45:11,000 --> 01:45:13,680 ‫مثل متمرد في وجه الأثرياء. 1267 01:45:13,760 --> 01:45:16,360 ‫مثل قوس مميت في مواجهة شيطان ذي 10 رؤوس. 1268 01:45:16,560 --> 01:45:18,560 ‫أكثر من الغضب الذي في داخله، 1269 01:45:18,640 --> 01:45:21,040 ‫قال "أنا كل شيء"، وشكك في الخالق. 1270 01:45:21,240 --> 01:45:24,480 ‫هو من دوى رعده، هذه قصة بطل كهذا. 1271 01:45:24,560 --> 01:45:27,680 ‫قصة قلب شجاع تجاوز القدر. 1272 01:45:28,360 --> 01:45:29,400 ‫إذاً... 1273 01:45:30,800 --> 01:45:32,000 ‫ماذا حدث له؟ 1274 01:45:37,680 --> 01:45:40,920 ‫سأبقى حية حتى أمسك يدك وأجعلك تمشي. 1275 01:45:46,400 --> 01:45:49,880 ‫ثم سأعلمك أن تفلت يدي ‫وتقف بقوة ضد الآخرين. 1276 01:45:56,960 --> 01:45:59,560 ‫مثل الزمن الذي واجه الموت. 1277 01:46:01,960 --> 01:46:04,240 ‫اقتلوه حتى لو قام بخطوة صغيرة. 1278 01:46:05,120 --> 01:46:08,520 ‫مثل الملك الذي هزم الموت ذاته. 1279 01:46:10,560 --> 01:46:12,360 ‫خطا على الجمر المحترق 1280 01:46:12,440 --> 01:46:14,200 ‫ومشى على سيوف تصيبه بالجراح. 1281 01:46:15,320 --> 01:46:18,000 ‫قاتلاً الخوف الذي يستعر في قلبه. 1282 01:46:20,480 --> 01:46:24,320 ‫مثل قلب شجاع يعاقب، مشى. 1283 01:46:31,920 --> 01:46:34,560 ‫وصل محارب! 1284 01:46:35,600 --> 01:46:38,120 ‫المحارب الخالد! 1285 01:46:52,480 --> 01:46:55,320 ‫- نعم! ‫- نعم! 1286 01:47:33,920 --> 01:47:36,640 ‫يا له من عرض رائع! ‫كنت واثقاً أنه سيأتي بالتأكيد! 1287 01:49:38,440 --> 01:49:39,720 ‫"1981" 1288 01:49:39,800 --> 01:49:41,400 ‫أنت جريء حقاً يا سيدي. 1289 01:49:41,480 --> 01:49:43,360 ‫تقدمت حتى بدون أن يخبرك أحد. 1290 01:49:43,440 --> 01:49:44,920 ‫لماذا تحتاج إلى الشجاعة؟ 1291 01:49:45,200 --> 01:49:47,120 ‫لن يتم نشر مقالتك. 1292 01:49:47,200 --> 01:49:48,920 ‫- لماذا؟ ‫- إنه لن يسمح بحدوث ذلك. 1293 01:49:51,120 --> 01:49:52,720 ‫دون أن يراه أحد، 1294 01:49:52,800 --> 01:49:56,280 ‫الجلوس في مكان ما وعقد صفقات، ‫هل يعني هذا أنه جبان؟ 1295 01:49:57,560 --> 01:49:58,800 ‫أولئك الذين يقامرون 1296 01:49:58,880 --> 01:50:02,000 ‫يتقدمون دائماً بـ3 خطوات ‫في التخطيط لحركاتهم. 1297 01:50:02,200 --> 01:50:04,560 ‫لكنه لم يهتم أبداً بالأشخاص الذين أمامه. 1298 01:50:05,000 --> 01:50:06,960 ‫إنه يقوم بخدعة رجل أعمى. 1299 01:50:07,560 --> 01:50:09,480 ‫اسمع، سأخبرك عن حادثة أخرى. 1300 01:50:09,560 --> 01:50:11,280 ‫ذات مرة وقع هجوم في الحانة، 1301 01:50:11,360 --> 01:50:13,160 ‫حوالي 20 شخصاً مسلحين... 1302 01:50:16,480 --> 01:50:19,040 ‫بدأوا بإطلاق النيران، ‫تم تدمير الحانة بأكملها. 1303 01:50:22,200 --> 01:50:23,440 ‫مرحباً أيها المورّد. 1304 01:50:23,520 --> 01:50:25,000 ‫ماذا كان اسمها؟ 1305 01:50:25,080 --> 01:50:26,600 ‫"إم 16" أوتوماتيكية يا سيدي؟ 1306 01:50:28,640 --> 01:50:30,840 ‫الكثير من الناس، لماذا هاجموه يا سيدي؟ 1307 01:50:31,160 --> 01:50:33,440 ‫هذا خطأ، لا تكتبها هكذا. 1308 01:50:39,760 --> 01:50:42,160 ‫لم يأت الـ20 شخصاً لمهاجمته. 1309 01:50:42,440 --> 01:50:45,440 ‫هو جاء لمهاجمة أولئك الـ20 شخصاً. 1310 01:50:46,000 --> 01:50:48,160 ‫كي لا يهرب أحد، جلس أمام الباب الرئيسي 1311 01:50:48,240 --> 01:50:52,240 ‫ليتحقق من الأسلحة ‫التي جلبها المورّد، جاء إلى الحانة... 1312 01:50:52,480 --> 01:50:53,600 ‫وحده. 1313 01:50:54,200 --> 01:50:56,720 ‫نحن كثيرون هنا، كل منا يحمل مسدساً. 1314 01:50:56,800 --> 01:50:59,120 ‫أتى بمفرده، لماذا أنتم خائفون؟ 1315 01:51:00,520 --> 01:51:03,320 ‫رغم أنه يعلم أننا كثيرون هنا، ‫ولدينا أسلحة، 1316 01:51:03,400 --> 01:51:04,600 ‫جاء بمفرده. 1317 01:51:04,680 --> 01:51:06,040 ‫ألن أخاف؟ 1318 01:51:08,520 --> 01:51:10,600 ‫في الحياة، يجب أن تشعر ببعض الخوف ‫على الأقل يا سيدي. 1319 01:51:10,680 --> 01:51:12,320 ‫صحيح يا رجل. 1320 01:51:12,840 --> 01:51:16,400 ‫في الحياة، يجب أن يكون هناك خوف، ‫هذا الخوف سيكون في القلب. 1321 01:51:17,600 --> 01:51:20,120 ‫لكن القلب الذي يخاف لا ينبغي أن يكون لنا. 1322 01:51:20,200 --> 01:51:22,360 ‫يجب أن يكون قلب أحد خصومنا. 1323 01:51:24,000 --> 01:51:26,160 ‫هل يمكنني الدخول؟ 1324 01:51:26,480 --> 01:51:28,720 ‫هل هو رجل عصابة كبير؟ 1325 01:51:28,800 --> 01:51:31,360 ‫الشخص الذي يأتي مع عصابة هو رجل عصابات. 1326 01:51:31,440 --> 01:51:33,000 ‫هو يأتي وحده. 1327 01:51:37,240 --> 01:51:38,760 ‫وحش. 1328 01:51:43,120 --> 01:51:44,280 ‫"آناند"! 1329 01:51:48,840 --> 01:51:51,120 ‫- هل شردت مجدداً؟ ‫- نعم. 1330 01:51:56,560 --> 01:52:00,960 ‫في منجم "كولار" للذهب، "سوريافاردهان" ‫كان يعلم بشأن المكيدة الداخلية 1331 01:52:01,480 --> 01:52:03,680 ‫والمشاحنات. 1332 01:52:05,920 --> 01:52:08,640 ‫علم أيضاً أنه في الأيام القادمة، 1333 01:52:08,720 --> 01:52:11,840 ‫معركة أكبر سوف تأتي إلى أبواب ‫منجم "كولار" للذهب. 1334 01:52:21,080 --> 01:52:22,760 ‫ما الأمر يا سيد "ديساي"؟ 1335 01:52:22,840 --> 01:52:24,640 ‫حتى تصل إلى هذا الحد. 1336 01:52:24,880 --> 01:52:27,800 ‫السيف الذي كان في الأتون ‫قد وصل إلى رقبتي الآن. 1337 01:52:27,880 --> 01:52:29,040 ‫هذا هو السبب. 1338 01:52:33,840 --> 01:52:35,040 ‫هل هذا ما تريده؟ 1339 01:52:35,120 --> 01:52:36,160 ‫مات عمي. 1340 01:52:37,280 --> 01:52:38,680 ‫وقريباً، سيهجرني والدي أيضاً. 1341 01:52:39,080 --> 01:52:41,560 ‫ألن تتوقف حتى ترى دماءنا تنسكب؟ 1342 01:52:42,240 --> 01:52:44,520 ‫لا أعرف كم يوماً سينجو الزعيم. 1343 01:52:44,600 --> 01:52:47,080 ‫هل فكرت في ما سيحدث لنا جميعاً عندما يموت؟ 1344 01:52:47,160 --> 01:52:50,000 ‫لماذا أفعل وأنت تفكر بالنيابة عني؟ 1345 01:52:50,440 --> 01:52:53,640 ‫تحاول استخدام سمكة ‫كطعم لاصطياد تمساح، صحيح؟ 1346 01:52:54,120 --> 01:52:57,200 ‫لكن بالنسبة للتمساح، ‫تبدو يدك أشهى من السمكة. 1347 01:52:57,920 --> 01:53:01,320 ‫إن كنت تخاف جداً ‫من النظر إلى الأيادي المليئة بالدماء، 1348 01:53:01,800 --> 01:53:05,920 ‫إذاً اخرج من هنا قبل أن يطفو ‫نهر من الدماء. 1349 01:53:07,720 --> 01:53:11,040 ‫الطيور الجارحة تحلّق فوق "ناراتشي". 1350 01:53:11,280 --> 01:53:14,080 ‫لا تزعج نفسك بالأمواج الصغيرة. 1351 01:53:14,280 --> 01:53:16,400 ‫لدينا المزيد من المشاكل لنقلق بشأنها. 1352 01:53:16,640 --> 01:53:18,480 ‫بعد أن أرحل، 1353 01:53:19,000 --> 01:53:21,600 ‫ستقترب موجات أكبر. 1354 01:53:21,680 --> 01:53:23,520 ‫"إناياث خليل". 1355 01:53:26,400 --> 01:53:28,640 ‫إنه ينتظر منذ سنوات طويلة. 1356 01:53:28,720 --> 01:53:30,680 ‫ما إن يدخل... 1357 01:53:30,760 --> 01:53:32,520 ‫لن يغادر أبداً. 1358 01:53:34,800 --> 01:53:37,800 ‫في هذه الانتخابات القادمة، ‫هل تعرف من سينافس؟ 1359 01:53:38,440 --> 01:53:40,040 ‫"راميكا سين". 1360 01:53:40,400 --> 01:53:42,880 ‫نحن ندفع المال جميعاً للحصول على تحية. 1361 01:53:43,080 --> 01:53:46,400 ‫يقف الناس ويحيّونها لدى سماع اسمها فقط. 1362 01:53:46,480 --> 01:53:48,840 ‫لو أنها وصلت إلى السلطة... 1363 01:53:51,320 --> 01:53:54,840 ‫هذان الاثنان يكفيان لإفساد هذه المملكة. 1364 01:53:55,440 --> 01:53:57,480 ‫فكّر فيهما. 1365 01:54:01,200 --> 01:54:06,200 ‫- مهلاً! ‫- سأقتلكم جميعاً. 1366 01:54:06,800 --> 01:54:10,560 ‫أليس هو الرجل الذي قتل الطفلة؟ 1367 01:54:25,200 --> 01:54:28,160 {an8}‫"قسم الصيانة" 1368 01:54:37,440 --> 01:54:39,120 ‫ماذا حدث لعلبة الثقاب التي احتفظت بها هنا؟ 1369 01:54:53,080 --> 01:54:54,720 ‫شعرت وكأن أحدهم دفعني. 1370 01:54:56,800 --> 01:54:58,480 ‫أطلق! 1371 01:54:59,840 --> 01:55:00,960 ‫مهلاً! توقف يا رجل. 1372 01:55:01,040 --> 01:55:02,320 ‫لا بد أن هناك 102 شخص. 1373 01:55:02,400 --> 01:55:03,760 ‫قم بالعد التنازلي أولاً. 1374 01:55:04,960 --> 01:55:11,080 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8... 1375 01:55:16,000 --> 01:55:19,720 ‫16، 17، 18، 19، 20... 1376 01:55:24,480 --> 01:55:27,280 ‫27، 28، 29، 30... 1377 01:55:32,440 --> 01:55:37,960 ‫37، 38، 39، 40، 41، 42، 43... 1378 01:56:11,360 --> 01:56:13,800 ‫90، 91، 92... 1379 01:56:13,880 --> 01:56:17,000 ‫- شاحنة! ‫- شاحنة! اهربوا جميعاً! 1380 01:56:17,680 --> 01:56:21,800 ‫99، 100، 101، 102. 1381 01:56:21,880 --> 01:56:23,200 ‫إنها مثالية! 1382 01:56:38,960 --> 01:56:40,640 ‫طعام اليوم، 1383 01:56:41,520 --> 01:56:43,240 ‫أنت حضّرته جيداً. 1384 01:56:56,600 --> 01:56:57,760 ‫خذنا أيضاً. 1385 01:56:58,600 --> 01:57:00,480 ‫- أين؟ ‫- إلى الخارج. 1386 01:57:01,080 --> 01:57:02,320 ‫أعرف! 1387 01:57:05,080 --> 01:57:07,880 ‫إن فتحت فمك فسأقتلك. 1388 01:57:09,240 --> 01:57:10,840 ‫أرجوك أن تصغي إليّ. 1389 01:57:29,520 --> 01:57:33,240 ‫هناك من يقف خلف الحادث ‫الذي وقع قرب غرفة الصيانة. 1390 01:57:33,320 --> 01:57:35,040 ‫شعرت أن أحدهم ضربني بمطرقة. 1391 01:57:35,120 --> 01:57:37,800 ‫رغم الأمن الصارم، ‫تمكّن أحدهم من اقتحام المكان. 1392 01:57:38,000 --> 01:57:39,320 ‫لقد رأى الخريطة. 1393 01:57:39,560 --> 01:57:41,560 ‫شخص من الدفعة التي أتت قبل يومين، 1394 01:57:41,800 --> 01:57:44,920 ‫أحدهم جاء لقتلك. 1395 01:57:45,160 --> 01:57:47,640 ‫لقتلي؟ هنا؟ 1396 01:57:48,040 --> 01:57:50,040 ‫أظن أن كراهيتك حولت أحدهم إلى شخص مجنون، 1397 01:57:50,120 --> 01:57:52,360 ‫واقتحم غرفة الصيانة 1398 01:57:52,440 --> 01:57:54,120 ‫بحثاً عن بعض الخبز للأكل. 1399 01:57:54,400 --> 01:57:56,160 ‫لا يمكننا المخاطرة. 1400 01:57:56,600 --> 01:57:57,680 ‫إذاً... 1401 01:57:58,400 --> 01:58:02,720 ‫استدع كل من عمل في تلك المنطقة. 1402 01:58:19,480 --> 01:58:20,480 ‫مرحباً! 1403 01:58:20,560 --> 01:58:23,040 ‫ابن الزعيم يقترب من الأحياء الفقيرة، حوّل. 1404 01:58:39,360 --> 01:58:41,720 ‫من دخل إلى غرفة الصيانة؟ 1405 01:58:41,800 --> 01:58:45,560 ‫لو قدّم نفسه فسيموت وحده فقط. 1406 01:58:45,920 --> 01:58:49,320 ‫وإلا سيموت الجميع. 1407 01:58:50,040 --> 01:58:51,160 ‫الأسلحة. 1408 01:59:15,880 --> 01:59:17,880 ‫لو كنتم تعلمون من هو فأخبرونا. 1409 01:59:17,960 --> 01:59:19,840 ‫سيتم إنقاذ حياتكم. 1410 02:00:02,960 --> 02:00:05,480 ‫من لا يعرف حتى كيف يحمل سيفاً، 1411 02:00:05,560 --> 02:00:07,560 ‫هل سيستدعونه ليقتلني؟ 1412 02:00:11,720 --> 02:00:14,040 ‫من دخل غرفة الصيانة قد قُتل. 1413 02:00:14,120 --> 02:00:16,360 ‫الآن سيعود ابن الزعيم إلى القصر، حوّل. 1414 02:00:19,200 --> 02:00:20,840 ‫- مرحباً. ‫- تم اعتقال رجلك. 1415 02:00:20,920 --> 02:00:22,320 ‫- أطلقوا النار عليه. ‫- ماذا؟ 1416 02:00:24,480 --> 02:00:26,800 ‫- ماذا حدث؟ ‫- يبدو أنهم قتلوا "روكي". 1417 02:00:28,240 --> 02:00:29,880 ‫قلت لك من قبل، 1418 02:00:29,960 --> 02:00:31,960 ‫استدعاء ذلك الشخص من "بومباي" كان غلطة. 1419 02:00:32,040 --> 02:00:34,320 ‫لنر من ستستدعي الآن وماذا ستفعل. 1420 02:01:04,440 --> 02:01:06,000 ‫إنها طفلة صغيرة. 1421 02:01:33,640 --> 02:01:35,080 ‫مهلاً! 1422 02:01:48,240 --> 02:01:50,000 ‫من أجل هذه الطفلة، 1423 02:01:50,360 --> 02:01:52,920 ‫والدها تخلى عن حياته البارحة. 1424 02:01:53,000 --> 02:01:54,120 ‫خذنا معك أيضاً. 1425 02:01:54,200 --> 02:01:57,320 ‫أمس، لو لم يتقدم 1426 02:01:57,400 --> 02:02:00,480 ‫لكانوا قتلوا زوجته الحامل معه. 1427 02:02:06,840 --> 02:02:09,600 ‫- لكن الآن هذه الطفلة يجب... ‫- مهلاً! 1428 02:02:09,800 --> 02:02:11,640 ‫سيحمينا. 1429 02:02:47,720 --> 02:02:53,240 ‫لمرة واحدة، ‫آمل أن تتحقق القصة التي يرويها. 1430 02:03:23,400 --> 02:03:24,480 ‫أمي. 1431 02:03:36,400 --> 02:03:41,120 ‫أمي! 1432 02:03:42,440 --> 02:03:43,520 ‫أمي! 1433 02:03:56,280 --> 02:03:57,400 ‫أمي! 1434 02:04:15,800 --> 02:04:18,160 ‫لننه العمل ونغادر. 1435 02:04:22,560 --> 02:04:24,240 ‫امش، واصل المشي. 1436 02:04:24,320 --> 02:04:26,120 ‫امش ورأسك إلى الأسفل. 1437 02:04:26,360 --> 02:04:28,320 ‫أسرعوا جميعكم. 1438 02:04:28,400 --> 02:04:30,440 ‫أسرعوا. 1439 02:04:43,360 --> 02:04:45,160 ‫- اهربوا يا رفاق، اهربوا! ‫- اركضوا. 1440 02:05:02,360 --> 02:05:04,240 ‫سيدي، ماذا حدث؟ سيدي؟ 1441 02:05:04,320 --> 02:05:05,600 ‫انزع عمامتك. 1442 02:05:07,160 --> 02:05:08,400 ‫سيدي... 1443 02:05:12,000 --> 02:05:13,440 ‫قلت لك انزع العمامة. 1444 02:05:17,840 --> 02:05:21,520 ‫إن أحضرت العمامة ورميتها ‫في هذه السلة فسأدعك تذهب. 1445 02:05:27,520 --> 02:05:28,960 ‫اتركوه! 1446 02:05:33,920 --> 02:05:35,440 ‫لا تفعلوا أرجوكم. 1447 02:06:16,840 --> 02:06:19,240 ‫- ابتعد، إلام تنظر؟ ‫- ابتعد، إلام تنظر؟ 1448 02:06:19,320 --> 02:06:20,880 ‫علموا أنه أعمى، 1449 02:06:20,960 --> 02:06:22,840 ‫لكن بطلك لم يفعل شيئاً. 1450 02:06:22,920 --> 02:06:24,160 ‫هذه مخاطرة كبيرة. 1451 02:06:24,240 --> 02:06:26,960 ‫سيدي! لماذا هو هادئ جداً؟ أخبرني! 1452 02:06:27,040 --> 02:06:29,640 ‫- اسمع، أنت تغضبني الآن. ‫- دقيقة واحدة يا سيدتي، دقيقة واحدة. 1453 02:06:29,720 --> 02:06:31,240 ‫سيدي، هل سيعود؟ 1454 02:06:33,200 --> 02:06:34,520 ‫ألن يفعل شيئاً؟ 1455 02:06:38,120 --> 02:06:39,840 ‫لم يكن قادراً على فعل شيء. 1456 02:06:40,520 --> 02:06:43,320 ‫لا يمكننا التسرع وصنع التاريخ. 1457 02:06:44,040 --> 02:06:46,480 ‫هيا، اذهبوا إلى الجحيم. 1458 02:06:46,880 --> 02:06:49,040 ‫لن أفعل، ما الذي يمكن فعله؟ 1459 02:06:49,120 --> 02:06:51,800 ‫- سأقتله اليوم! ‫- لا، أنا سأفعل! 1460 02:06:53,720 --> 02:06:55,120 ‫أصبح عجوزاً. 1461 02:06:55,200 --> 02:06:57,400 ‫- كم سيعيش؟ ‫- إلى أين تذهب؟ 1462 02:06:57,600 --> 02:06:59,520 ‫دعه يموت ويعيش بسلام في الجنة. 1463 02:06:59,600 --> 02:07:03,360 ‫دعوه يقرر موته، اتركوه! 1464 02:07:03,440 --> 02:07:06,160 ‫من يطأ على طبقه، 1465 02:07:06,440 --> 02:07:08,320 ‫سوف يقتله. 1466 02:07:08,400 --> 02:07:09,880 ‫اكتبوا أسماءكم على الطبق. 1467 02:07:09,960 --> 02:07:11,280 ‫اكتب اسمي. 1468 02:07:11,880 --> 02:07:13,800 ‫ما الهدف من الوقوف والمشاهدة؟ 1469 02:07:13,880 --> 02:07:16,680 ‫- لنتحرك. ‫- لا تتعب نفسك بالاستماع لهم. 1470 02:07:16,760 --> 02:07:19,400 ‫غادروا وحسب، حتى الآن، لم يمسهم أحد. 1471 02:07:19,800 --> 02:07:21,560 ‫لا يمكن لأحد لمسهم حتى. 1472 02:07:21,640 --> 02:07:24,560 ‫هيا! احفروا قبراً للطفلة أيضاً ‫إلى جانب الرجل العجوز. 1473 02:07:28,280 --> 02:07:30,360 ‫لا تبكي يا عزيزتي، لا تبكي. 1474 02:07:31,240 --> 02:07:34,640 ‫لا يمكنك التعجل وصنع التاريخ. 1475 02:07:35,600 --> 02:07:39,560 ‫لا يمكنك وضع خطة له أو أن تبتكر مخططاً. 1476 02:07:49,120 --> 02:07:51,400 ‫إنه يحتاج إلى شرارة وحسب. 1477 02:07:51,480 --> 02:07:52,760 ‫لماذا وقفت؟ 1478 02:07:53,080 --> 02:07:54,160 ‫احتفظ بها وارحل. 1479 02:07:54,240 --> 02:07:55,440 ‫ذلك اليوم... 1480 02:07:56,880 --> 02:07:58,400 ‫اشتعلت الغابة بقوة. 1481 02:08:40,600 --> 02:08:43,200 ‫- هل رأيتم قفزة بهذا الارتفاع؟ ‫- لا، لم نفعل. 1482 02:08:43,280 --> 02:08:44,520 ‫مهلاً! 1483 02:09:17,440 --> 02:09:20,200 ‫لقد أتى. 1484 02:09:43,000 --> 02:09:44,000 ‫امش. 1485 02:09:44,880 --> 02:09:46,360 ‫أخطأ طبقي أيضاً. 1486 02:09:47,040 --> 02:09:48,400 ‫أخطأ طبقي أيضاً. 1487 02:09:49,920 --> 02:09:51,240 ‫لم يُصبه. 1488 02:09:51,960 --> 02:09:53,680 ‫أخطأ طبقي أيضاً. 1489 02:09:57,400 --> 02:10:00,000 ‫كلما سنحت له الفرصة. 1490 02:10:01,400 --> 02:10:04,600 ‫فلنلعب لعبة الغميضة. 1491 02:10:04,680 --> 02:10:07,240 ‫اعرف، من هذا؟ 1492 02:10:07,320 --> 02:10:11,280 ‫أنا القاتل! 1493 02:10:11,360 --> 02:10:14,600 ‫أنا الشبح! 1494 02:10:14,680 --> 02:10:16,280 ‫هذا العجوز سيموت! 1495 02:10:16,360 --> 02:10:19,120 ‫اركض أيها العجوز، اركض. 1496 02:10:20,640 --> 02:10:21,960 ‫ماذا حل بالأضواء؟ 1497 02:10:23,720 --> 02:10:25,040 ‫اذهبوا وانظروا ما حدث. 1498 02:10:29,280 --> 02:10:30,640 ‫من أزال الفتيل؟ 1499 02:10:34,640 --> 02:10:36,840 ‫لا بد أن هذا من فعل ذاك المجنون، ‫أمسكوا به فوراً. 1500 02:10:40,760 --> 02:10:41,800 ‫مهلاً. 1501 02:10:46,800 --> 02:10:48,000 ‫أين "شورتي"؟ 1502 02:10:50,280 --> 02:10:52,160 ‫من قتل "خيرو"؟ 1503 02:10:54,200 --> 02:10:56,520 ‫اثنان من رجالنا ليسا هنا، أين هما؟ 1504 02:11:19,040 --> 02:11:20,480 ‫من هذا؟ 1505 02:11:50,640 --> 02:11:51,920 ‫من أنت؟ 1506 02:11:59,920 --> 02:12:01,800 ‫انظر، قتلهم جميعاً. 1507 02:13:07,360 --> 02:13:10,680 ‫18، 19، 20، 21، 22. 1508 02:13:10,760 --> 02:13:12,640 ‫بالإضافة إليك، أي 23. 1509 02:13:12,880 --> 02:13:14,600 ‫هل حسابي صحيح؟ 1510 02:13:44,120 --> 02:13:45,840 ‫هل ضربت الجميع؟ 1511 02:13:47,680 --> 02:13:49,360 ‫تركت رجلاً واحداً. 1512 02:13:50,800 --> 02:13:52,640 ‫من أجل التقدم. 1513 02:15:26,720 --> 02:15:30,240 ‫ماذا حدث؟ يبدو أنه غاضب اليوم. 1514 02:15:30,920 --> 02:15:33,600 ‫لا بد أن حظ أحدهم قد نفد. 1515 02:16:33,920 --> 02:16:36,840 ‫هل قتلهم جميعاً لأجل الرجل العجوز والطفلة؟ 1516 02:16:36,920 --> 02:16:38,760 ‫هل قتلهم جميعاً من أجل المعاناة 1517 02:16:38,840 --> 02:16:41,760 ‫التي خاضها هؤلاء الناس ‫أم لمصلحته فقط؟ لا أعرف. 1518 02:16:42,400 --> 02:16:46,680 ‫لكن الحقيقة هي أنهم جميعاً ‫شعروا بالارتياح قليلاً. 1519 02:16:48,520 --> 02:16:50,840 ‫هناك شخص واحد في كل فيلم، صحيح؟ 1520 02:16:50,920 --> 02:16:52,760 ‫عندما أراك أشعر بنفس الطريقة. 1521 02:16:52,840 --> 02:16:54,480 ‫- هل أنت البطل؟ ‫- لا. 1522 02:16:54,560 --> 02:16:55,720 ‫شرير. 1523 02:16:58,560 --> 02:16:59,800 ‫لا تقلق. 1524 02:17:00,200 --> 02:17:01,360 ‫سندفنه. 1525 02:17:01,440 --> 02:17:03,040 ‫لا، أحرقوه. 1526 02:17:03,120 --> 02:17:04,200 ‫لماذا؟ 1527 02:17:06,200 --> 02:17:08,080 ‫أنا مستعد الآن. 1528 02:17:11,960 --> 02:17:13,640 ‫أين الجميع؟ 1529 02:17:13,840 --> 02:17:15,960 ‫أخبرهم أن لا أحد هنا في هذا المكتب. 1530 02:17:16,040 --> 02:17:18,440 ‫عندما ينتهي مهرجان القرية، 1531 02:17:18,520 --> 02:17:20,720 ‫سنرغب في الهرب إلى مكان ما. 1532 02:17:21,240 --> 02:17:23,520 ‫الذهاب إلى بلد آخر، 1533 02:17:23,600 --> 02:17:26,880 ‫بثقتنا برجل واحد فحسب، ارتكبنا خطأً ضخماً. 1534 02:17:36,760 --> 02:17:38,000 ‫"روكي"... 1535 02:17:38,240 --> 02:17:39,680 ‫لا يزال حياً. 1536 02:17:43,240 --> 02:17:45,160 ‫بعث بإشارة. 1537 02:17:45,240 --> 02:17:47,560 ‫حالما تستعد، أرسل إشارة كبيرة. 1538 02:17:47,640 --> 02:17:48,800 ‫بطريقة واضحة. 1539 02:17:48,880 --> 02:17:50,360 ‫إشارة كبيرة. 1540 02:18:00,920 --> 02:18:02,760 ‫هناك حريق كبير بالقرب من الأكواخ. 1541 02:18:02,840 --> 02:18:04,560 ‫الحراس الـ23 في المنجم مفقودون. 1542 02:18:04,640 --> 02:18:06,240 ‫اقتربوا من الأكواخ فوراً. 1543 02:18:06,800 --> 02:18:10,480 ‫لا بد أن "روكي" ‫قتل الحراس الـ23 المفقودين. 1544 02:18:10,560 --> 02:18:12,720 ‫وليحرص على ألا يتم العثور ‫على جثثهم فلا بد أنه أحرقهم. 1545 02:18:12,800 --> 02:18:15,080 ‫هذا يعني أن علينا أن نفعل شيئاً. 1546 02:18:15,160 --> 02:18:16,320 ‫يجب أن نوقف تلك السيارات، 1547 02:18:16,400 --> 02:18:20,040 ‫وإلا سيعلمون أن "روكي" وراء هذا. 1548 02:18:20,320 --> 02:18:22,160 ‫لن يترددوا في إحراق الـ20 ألف شخص. 1549 02:18:22,240 --> 02:18:23,560 ‫يجب أن نفعل شيئاً! 1550 02:18:23,640 --> 02:18:24,840 ‫يجب أن نفعل شيئاً! 1551 02:18:27,040 --> 02:18:28,840 ‫والدي ميت. 1552 02:18:55,440 --> 02:18:56,800 ‫الحراس قادمون إلى هنا. 1553 02:18:56,880 --> 02:19:00,120 ‫إن رؤونا ونحن نحرق هؤلاء الـ23 حارساً ‫فماذا يجب أن نفعل؟ 1554 02:19:00,200 --> 02:19:01,280 ‫مهلاً! 1555 02:19:01,360 --> 02:19:04,280 ‫مات الزعيم. 1556 02:19:13,680 --> 02:19:15,320 ‫مات الزعيم. 1557 02:19:40,680 --> 02:19:44,760 ‫- أبي... ‫- أيها الزعيم! 1558 02:19:46,120 --> 02:19:49,640 ‫- مات الزعيم. ‫- يا إلهي! 1559 02:19:55,920 --> 02:19:57,560 ‫لا شيء يسير لصالحنا. 1560 02:19:57,640 --> 02:19:59,320 ‫لديك الكثير من الأعداء. 1561 02:19:59,400 --> 02:20:00,480 ‫اترك الباقي الآن. 1562 02:20:00,560 --> 02:20:03,240 ‫سيكون من الأفضل أن يُلغى ‫مهرجان القرية في الأسبوع القادم. 1563 02:20:03,320 --> 02:20:05,160 ‫- الكاهن. ‫- أيها الزعيم. 1564 02:20:05,240 --> 02:20:07,600 ‫رتّب من أجل بركات الإلهة الليلة. 1565 02:20:08,200 --> 02:20:10,040 ‫بحلول فجر الغد... 1566 02:20:11,440 --> 02:20:13,840 ‫يجب ألا يكون لي أعداء. 1567 02:20:14,960 --> 02:20:18,360 ‫من جهة، شك "فانارام" بشيء ما وشدد الأمن. 1568 02:20:18,560 --> 02:20:20,880 ‫أوقفوا العمل اليوم وراقبوا الجميع. 1569 02:20:20,960 --> 02:20:22,880 ‫شدّدوا الأمن. 1570 02:20:24,480 --> 02:20:26,760 ‫على الجانب الآخر، ‫"فيرات" شقيق "غارودا" ينتظر. 1571 02:20:27,480 --> 02:20:29,760 ‫يجب ألا يُسمح لأحد ‫بالاقتراب من غرفة السيد "غارودا". 1572 02:20:30,200 --> 02:20:32,560 ‫بحلول الفجر، مع كل هذه الحراسة 1573 02:20:32,640 --> 02:20:34,040 ‫حتى لو تمكّن من قتل "غارودا"، 1574 02:20:34,120 --> 02:20:36,120 ‫كيف سيهرب من هناك؟ 1575 02:20:37,200 --> 02:20:38,680 ‫سأعد ترددات الراديو. 1576 02:20:38,760 --> 02:20:40,360 ‫أعلمني بما يجري هناك. 1577 02:20:41,040 --> 02:20:43,440 ‫- كل شيء. ‫- هيا بنا. 1578 02:20:45,320 --> 02:20:47,200 ‫إن لم يقتله، فماذا سيكون قدره؟ 1579 02:20:47,520 --> 02:20:49,640 ‫ماذا سيكون مصير الناس؟ 1580 02:20:51,400 --> 02:20:52,800 ‫طلبتني على عجلة. 1581 02:20:53,000 --> 02:20:55,320 ‫ما الذي لا يمكنك قوله عبر الهاتف؟ 1582 02:20:55,400 --> 02:21:01,320 ‫أبي، هل ستخبره أم أفعل أنا؟ 1583 02:21:03,040 --> 02:21:04,920 ‫لا يهمني ما هو ذلك المكان، 1584 02:21:05,560 --> 02:21:07,800 ‫أو من هم سكانه. 1585 02:21:07,880 --> 02:21:10,960 ‫الرجل الذي تم إرساله إلى هناك هو حبيبي. 1586 02:21:11,800 --> 02:21:13,680 ‫هل ستقول ذلك؟ 1587 02:21:15,000 --> 02:21:16,320 ‫أم عليّ قول ذلك؟ 1588 02:21:20,040 --> 02:21:21,280 ‫بدأت أخاف. 1589 02:21:21,960 --> 02:21:24,840 ‫بخلاف الخوف، ماذا فعلنا؟ 1590 02:21:26,440 --> 02:21:29,480 ‫كنت هنا منذ بناء هذه الجدران، 1591 02:21:30,200 --> 02:21:31,440 ‫كنا نعيش كالعبيد. 1592 02:21:31,520 --> 02:21:34,080 ‫ظننت أنني سأموت كعبد. 1593 02:21:35,360 --> 02:21:37,840 ‫لكني الآن أتحلى بالشجاعة. 1594 02:21:38,160 --> 02:21:39,920 ‫لديّ إيمان. 1595 02:21:40,400 --> 02:21:42,280 ‫- مهلاً! علقه على المسمار. ‫- أفسحوا الطريق. 1596 02:21:42,360 --> 02:21:44,520 ‫- علقوه. ‫- لا بأس، هيا. 1597 02:21:47,840 --> 02:21:50,480 ‫اعتدت أن أفكر، من يكون؟ 1598 02:21:50,560 --> 02:21:52,120 ‫لماذا أتى إلى هنا؟ 1599 02:21:55,320 --> 02:21:57,120 ‫الآن فهمت. 1600 02:21:57,360 --> 02:22:01,760 ‫لقد أتى ليحوّل الخيال إلى حقيقة. 1601 02:22:21,360 --> 02:22:22,760 ‫كان هناك ماس كهربائي. 1602 02:22:22,840 --> 02:22:24,800 ‫انقطعت الكهرباء في مدينة "ناراتشي" بأسرها. 1603 02:22:26,000 --> 02:22:28,000 ‫يتم زيادة الحراس بالقرب ‫من الخط الأبيض أيضاً. 1604 02:22:28,080 --> 02:22:30,320 ‫تفقّد غرفة الرئيس. 1605 02:22:36,440 --> 02:22:39,120 ‫يتمركزون أمام غرفة السيد "غارودا". 1606 02:22:39,760 --> 02:22:42,760 ‫سنرافقه من هنا إلى مهرجان القرية، حوّل. 1607 02:22:44,520 --> 02:22:47,080 ‫أين ذهب؟ هل هرب؟ 1608 02:22:47,280 --> 02:22:49,680 ‫الإشارة اللاسلكية ستُقطع في مهرجان القرية. 1609 02:22:49,760 --> 02:22:51,640 ‫الكثيرون سيكونون هناك، كونوا يقظين. 1610 02:22:51,720 --> 02:22:54,760 ‫يجب ألا يقترب أحد من "غارودا"، غادروا. 1611 02:22:54,840 --> 02:22:56,360 ‫أخبرني شيئاً واحداً يا سيدي. 1612 02:22:56,440 --> 02:22:59,880 ‫إن لم يقتل "روكي" "غارودا"، ‫ماذا سيكون مصير الناس؟ 1613 02:23:01,760 --> 02:23:03,040 ‫إنها هناك، صحيح؟ 1614 02:23:03,720 --> 02:23:04,840 ‫أمنا. 1615 02:23:06,840 --> 02:23:08,360 ‫الإلهة "كالي"! 1616 02:23:17,960 --> 02:23:19,160 ‫في مهرجان الإلهة. 1617 02:23:19,360 --> 02:23:22,600 ‫في المهرجان! سيقتله في المهرجان. 1618 02:23:32,720 --> 02:23:34,600 ‫الماس الكهربائي قريب من الخط الأبيض. 1619 02:23:40,360 --> 02:23:42,000 ‫شخص ما لف السلك النحاسي حول حجر، 1620 02:23:42,080 --> 02:23:43,520 ‫وألقاه على الكابل الكهربائي 1621 02:23:43,600 --> 02:23:45,920 ‫مما تسبب في انقطاع الكهرباء ‫في مدينة "ناراتشي" كلها. 1622 02:23:52,200 --> 02:23:53,880 ‫خلال 10 ثوان من انقطاع الكهرباء، 1623 02:23:53,960 --> 02:23:55,840 ‫أضواء السيارات والمشاعل تمت إضاءتها. 1624 02:23:55,920 --> 02:23:59,920 ‫خلال 10 ثوان، يستحيل أن يجتاز ‫أي أحد دون ملاحظتنا يا سيدي. 1625 02:24:05,360 --> 02:24:07,320 ‫في كل مدينة "ناراتشي"، ‫لا يوجد سوى هذا النفق وحسب 1626 02:24:07,400 --> 02:24:08,840 ‫يذهب مباشرةً إلى منزل الزعيم. 1627 02:24:55,720 --> 02:24:57,640 ‫حتى لو أن شخصاً سبّب ماساً كهربائياً، 1628 02:24:57,720 --> 02:25:00,640 ‫وأتى إلى هنا عبر النفق ‫فسيحتاج إلى الكثير من الوقت. 1629 02:25:00,720 --> 02:25:03,880 ‫لأنك حذرتهم، كل حراس القصر 1630 02:25:03,960 --> 02:25:06,640 ‫أتوا إلى غرفة السيد "غارودا"، ‫وذهب إلى المهرجان بحراسة كاملة. 1631 02:25:06,720 --> 02:25:08,920 ‫إلى أين يمكن أن يكون قد ذهب؟ 1632 02:25:16,040 --> 02:25:17,400 ‫الأبواق! 1633 02:25:40,800 --> 02:25:42,200 ‫عندما تم قطع الكهرباء، 1634 02:25:42,280 --> 02:25:45,120 ‫أتى الحراس الذين كانوا هنا أيضاً ‫إلى غرفة السيد "غارودا". 1635 02:25:45,480 --> 02:25:46,720 ‫لا تقلق يا سيدي، 1636 02:25:46,800 --> 02:25:48,880 ‫حين ينتهي الزعيم من المهرجان ويعود، 1637 02:25:48,960 --> 02:25:50,640 ‫سيتم تأمين القصر بأكمله. 1638 02:25:56,040 --> 02:25:58,080 ‫أحضروا السجناء الـ3 إلى الأمام. 1639 02:26:21,120 --> 02:26:23,120 ‫تسبّب بماس كهربائي وقطع الكهرباء، 1640 02:26:23,200 --> 02:26:25,640 ‫ليس ليدخل القصر بل ليأتي إلى هنا. 1641 02:26:25,720 --> 02:26:28,920 ‫"رامانا"، ما زال هناك، فقدنا الإشارة. 1642 02:26:29,000 --> 02:26:30,200 ‫- ليذهب الجميع إلى المعبد. ‫- حسناً. 1643 02:26:30,280 --> 02:26:32,240 ‫وأعلم الثكنات أيضاً، ‫واطلب من الجميع أن يأتوا. 1644 02:26:42,400 --> 02:26:44,040 ‫"رامانا"! "رامانا"! 1645 02:26:44,440 --> 02:26:45,720 ‫لا يزال هناك. 1646 02:27:03,680 --> 02:27:06,480 ‫لا يزال هناك يا "رامانا"! 1647 02:27:20,040 --> 02:27:21,160 ‫سيدي. 1648 02:27:23,360 --> 02:27:25,480 ‫الزنزانة التي كان يتم ‫احتجاز السجناء الـ3 فيها. 1649 02:27:25,560 --> 02:27:28,280 ‫مات سجين هناك بالفعل. 1650 02:27:50,080 --> 02:27:51,160 ‫مهلاً! 1651 02:28:08,320 --> 02:28:10,160 ‫- يا "شانتي"؟ ‫- أمي! 1652 02:28:10,240 --> 02:28:12,360 ‫سيخرج ابنك عن السيطرة. 1653 02:28:12,440 --> 02:28:14,040 ‫شكّل عصابة وقد ذهب ليضربهم. 1654 02:28:14,120 --> 02:28:16,240 ‫لم يذهب فحسب، لكنه أخذ أولادنا أيضاً! 1655 02:28:16,320 --> 02:28:17,800 ‫نصحت ابنك كثيراً! 1656 02:28:17,880 --> 02:28:20,080 ‫كان يزعجني كل يوم في المدرسة يا أمي. 1657 02:28:20,160 --> 02:28:21,760 ‫لهذا ذهبت لأقتله يا أمي. 1658 02:28:23,680 --> 02:28:26,280 ‫ماذا؟ أنت أخذت عصابة معك. 1659 02:28:28,280 --> 02:28:29,920 ‫- اذهب بمفردك. ‫- أيها الإله "شيفا". 1660 02:28:38,400 --> 02:28:40,560 ‫مرحباً، سيدي! 1661 02:28:40,760 --> 02:28:43,080 ‫- أخبرني يا "كولكارني". ‫- قتله يا سيدي. 1662 02:28:43,160 --> 02:28:44,880 ‫ماذا قلت؟ أخبرني مجدداً. 1663 02:28:44,960 --> 02:28:47,400 ‫قتل "غارودا" يا سيدي. 1664 02:28:54,640 --> 02:28:57,320 ‫عرف الجميع بشأن موت "غارودا". 1665 02:29:00,520 --> 02:29:03,920 ‫كما قال "سوريافاردهان"، ‫كانت الأبواق بالانتظار. 1666 02:29:04,720 --> 02:29:06,000 {an8}‫"قصر (إناياث خليل)، (دبي)" 1667 02:29:06,200 --> 02:29:07,560 {an8}‫هناك أخبار من "الهند". 1668 02:29:07,920 --> 02:29:10,680 {an8}‫كان بعض الناس يحاولون تدمير ‫منجم "كولار" للذهب. 1669 02:29:10,880 --> 02:29:12,320 {an8}‫"مكتب حزب (راميكا سين)، (نيودلهي)" 1670 02:29:12,400 --> 02:29:14,800 {an8}‫سيدتي، منجم "كولار" للذهب... 1671 02:29:16,120 --> 02:29:17,880 ‫سيدي، "غارودا" ميت. 1672 02:29:19,440 --> 02:29:21,320 ‫وكان البعض يحاولون أن يحكموها. 1673 02:29:21,400 --> 02:29:22,960 ‫"أدهيرا". 1674 02:29:23,040 --> 02:29:27,200 ‫طالما "غارودا" حي، لن أرغب في منزلته. 1675 02:29:28,520 --> 02:29:32,440 ‫قال أخي إنني لا أعرف السياسة. 1676 02:29:36,560 --> 02:29:43,280 ‫لكن لم يعرف أحد أن شخصاً آخر ‫وصل إلى هناك بالفعل. 1677 02:29:48,840 --> 02:29:51,640 ‫الأقوياء يأتون من أماكن ذات نفوذ. 1678 02:29:52,520 --> 02:29:56,600 ‫عندما قال "أندروز" ‫إنه سيقدّم "بومباي" مثل حلوى، 1679 02:29:56,680 --> 02:29:59,960 ‫بالنسبة إلى "روكي"، ‫أصبح المحيط أيضاً مجرد بئر. 1680 02:30:02,840 --> 02:30:06,760 ‫ظناً أن المحيط في مكان آخر، ذهب ليبحث عنه. 1681 02:30:06,840 --> 02:30:09,480 ‫عندما رأى "غارودا"، تأكد "روكي" 1682 02:30:09,560 --> 02:30:12,760 ‫أن هناك رجلاً أتى من ذلك المكان النافذ. 1683 02:30:12,840 --> 02:30:17,200 ‫لذا بالرغم من أنه نال فرصة، ‫إلا أنه لم ينهيه. 1684 02:30:19,880 --> 02:30:23,440 ‫لقد تركه، ليحصل على منجم "كولار" للذهب، ‫كان يحتاج إلى جيش. 1685 02:30:25,720 --> 02:30:28,000 ‫لهذا قتل "روكي" "غارودا" أمام الجميع. 1686 02:30:28,280 --> 02:30:30,920 ‫هذا أعطى الشجاعة إلى كل من شاهدوه، 1687 02:30:31,000 --> 02:30:33,480 ‫وجعلهم جميعاً جنوده. 1688 02:30:36,280 --> 02:30:39,320 ‫مهلاً! إلام تنظرون؟ اقتلوه. 1689 02:30:39,400 --> 02:30:43,920 ‫لو أن 400 شخص يحملون مسدسات ‫كانوا مستعدين للقتل حسب أمر "فانارام"، 1690 02:30:44,000 --> 02:30:46,840 ‫استحضر 20 ألف شخص الشجاعة في قلوبهم، 1691 02:30:46,920 --> 02:30:49,640 ‫وكانوا مستعدين للموت من أجل "روكي". 1692 02:30:52,560 --> 02:30:56,600 ‫إن استجمعت الشجاعة من الآلاف ‫الذين يقفون خلفك 1693 02:30:57,680 --> 02:31:00,720 ‫فعندها يمكنك الفوز بمعركة واحدة فحسب. 1694 02:31:01,600 --> 02:31:03,240 ‫لكن إن كنت تقودهم، 1695 02:31:03,320 --> 02:31:05,760 ‫وجعلت 1000 شخص خلفك شجعاناً 1696 02:31:07,240 --> 02:31:09,440 ‫فعندها يمكنك الفوز بالعالم بأسره. 1697 02:31:14,360 --> 02:31:16,760 ‫اذهب، اذهب بمفردك. 1698 02:31:17,160 --> 02:31:21,720 ‫لقد أتى... 1699 02:31:24,640 --> 02:31:27,240 ‫هذا الفصل الأول فقط. 1700 02:31:27,320 --> 02:31:28,440 ‫القصة... 1701 02:31:28,520 --> 02:31:31,680 {an8}‫أنا أفرض الجيش وأوقّع مذكرة إعدام 1702 02:31:31,880 --> 02:31:33,880 ‫لأكبر مجرم في "الهند". 1703 02:31:35,440 --> 02:31:36,760 ‫ما هذه إلا مجرد بداية فحسب. 1704 02:34:16,120 --> 02:34:18,080 ‫"يتبع...الفصل 2"